Update of German translation
[geany-mirror.git] / po / mn.po
blob6b3d36eccf258febba37c78012dbd525b60d0bba
1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
15 "Language: mn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Жиени"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr ""
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 #, fuzzy
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Text;Editor;"
37 msgstr "Засварлагч"
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 #, fuzzy
41 msgid "_Toolbar Preferences"
42 msgstr "Тохиргоо"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
45 #, fuzzy
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Засах"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "_Хэлбэржилт"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #, fuzzy
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "Огн_оо Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 #, fuzzy
64 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:7
68 #, fuzzy
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
73 #, fuzzy
74 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
75 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
77 #: ../data/geany.glade.h:9
78 msgid "_More"
79 msgstr ""
81 #: ../data/geany.glade.h:10
82 #, fuzzy
83 msgid "Insert File _Header"
84 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:11
87 #, fuzzy
88 msgid "Insert _GPL Notice"
89 msgstr "GPL-ийг оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:12
92 #, fuzzy
93 msgid "Insert _BSD License Notice"
94 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
96 #: ../data/geany.glade.h:13
97 msgid "Insert Dat_e"
98 msgstr "Огн_оо Оруулах"
100 #: ../data/geany.glade.h:14
101 msgid "invisible"
102 msgstr "үл үзэгдэх"
104 #: ../data/geany.glade.h:15
105 msgid "_Insert \"include <...>\""
106 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
108 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
109 msgid "Insert Alternative _White Space"
110 msgstr ""
112 #: ../data/geany.glade.h:17
113 msgid "_Search"
114 msgstr "_Хайх"
116 #: ../data/geany.glade.h:18
117 msgid "Open Selected F_ile"
118 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
120 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
121 #, fuzzy
122 msgid "Find _Usage"
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
126 #, fuzzy
127 msgid "Find _Document Usage"
128 msgstr "Хэрэглээг хай"
130 #: ../data/geany.glade.h:21
131 #, fuzzy
132 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
133 msgstr "Go to Tag Definition"
135 #: ../data/geany.glade.h:22
136 msgid "Conte_xt Action"
137 msgstr ""
139 #. Column legend:
140 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
141 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
142 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
143 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
144 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
145 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
146 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
147 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
148 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
149 msgid "None"
150 msgstr "Юу ч биш"
152 #: ../data/geany.glade.h:24
153 msgid "Basic"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:25
157 msgid "Current chars"
158 msgstr ""
160 #: ../data/geany.glade.h:26
161 msgid "Match braces"
162 msgstr ""
164 #: ../data/geany.glade.h:27
165 msgid "Left"
166 msgstr "Зүүн"
168 #: ../data/geany.glade.h:28
169 msgid "Right"
170 msgstr "Баруун"
172 #: ../data/geany.glade.h:29
173 msgid "Top"
174 msgstr "Дээш"
176 #: ../data/geany.glade.h:30
177 msgid "Bottom"
178 msgstr "Доош"
180 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
181 msgid "Preferences"
182 msgstr "Тохиргоо"
184 #: ../data/geany.glade.h:32
185 msgid "Load files from the last session"
186 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
188 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
193 #, fuzzy
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
201 "disable it if you do not need it"
202 msgstr ""
203 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
204 "Disable it if you do not need it."
206 #: ../data/geany.glade.h:36
207 msgid "Enable plugin support"
208 msgstr ""
210 #: ../data/geany.glade.h:37
211 #, fuzzy
212 msgid "<b>Startup</b>"
213 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:38
216 msgid "Save window position and geometry"
217 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
219 #: ../data/geany.glade.h:39
220 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
221 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
223 #: ../data/geany.glade.h:40
224 msgid "Confirm exit"
225 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
227 #: ../data/geany.glade.h:41
228 #, fuzzy
229 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
230 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
232 #: ../data/geany.glade.h:42
233 #, fuzzy
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:43
238 msgid "Startup path:"
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:44
242 msgid ""
243 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:45
247 #, fuzzy
248 msgid "Project files:"
249 msgstr "_Төсөл"
251 #: ../data/geany.glade.h:46
252 msgid "Path to start in when opening project files"
253 msgstr ""
255 #: ../data/geany.glade.h:47
256 msgid "Extra plugin path:"
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:48
260 msgid ""
261 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
262 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
263 "for plugins. Leave blank to disable."
264 msgstr ""
266 #: ../data/geany.glade.h:49
267 #, fuzzy
268 msgid "<b>Paths</b>"
269 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
272 msgid "Startup"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:51
276 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
277 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
279 #: ../data/geany.glade.h:52
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
283 "finished"
284 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
294 "new status message arrives"
295 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
297 #: ../data/geany.glade.h:55
298 msgid "Suppress status messages in the status bar"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:56
302 msgid ""
303 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
304 "in the status messages window."
305 msgstr ""
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:58
312 msgid ""
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:59
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:60
323 msgid ""
324 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
325 "default dialogs"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:61
329 #, fuzzy
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Misc.</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 #, fuzzy
339 msgid "Always wrap search around the document"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:64
343 #, fuzzy
344 msgid "Hide the Find dialog"
345 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
347 #: ../data/geany.glade.h:65
348 #, fuzzy
349 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
350 msgstr ""
351 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
352 "clicking Find Next/Previous"
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
356 msgstr ""
358 #: ../data/geany.glade.h:67
359 msgid ""
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
362 msgstr ""
364 #: ../data/geany.glade.h:68
365 #, fuzzy
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
369 #: ../data/geany.glade.h:69
370 #, fuzzy
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use project-based session files"
376 msgstr ""
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid ""
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
381 "project"
382 msgstr ""
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr ""
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 #, fuzzy
398 msgid "<b>Projects</b>"
399 msgstr "<b>Фонт</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
403 msgstr ""
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
410 msgid "General"
411 msgstr "Ерөнхий"
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
423 msgstr ""
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 #, fuzzy
427 msgid "Default sorting mode:"
428 msgstr "Энкодчлол:"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
431 msgid "Name"
432 msgstr ""
434 #: ../data/geany.glade.h:82
435 #, fuzzy
436 msgid "Appearance"
437 msgstr "<b>Харагдац</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
440 #, fuzzy
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
445 #, fuzzy
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 #, fuzzy
451 msgid "Show sidebar"
452 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
454 #: ../data/geany.glade.h:86
455 msgid "Position:"
456 msgstr ""
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Мэдээний цонх:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
468 msgid "Symbol list:"
469 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Мэдээний цонх:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
476 msgid "Editor:"
477 msgstr "Засварлагч:"
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
492 msgid "<b>Fonts</b>"
493 msgstr "<b>Фонт</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr ""
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
501 msgstr ""
503 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
504 msgid "Interface"
505 msgstr "Интерфейс"
507 #: ../data/geany.glade.h:99
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
511 #: ../data/geany.glade.h:100
512 #, fuzzy
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
517 msgid ""
518 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
519 "clicking on it (requires restart of Geany)"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Placement of new file tabs:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
535 #, fuzzy
536 msgid "Next to current"
537 msgstr "Файлыг хадгал"
539 #: ../data/geany.glade.h:106
540 msgid ""
541 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
542 "of the notebook"
543 msgstr ""
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
547 msgstr ""
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
551 msgstr ""
553 #: ../data/geany.glade.h:109
554 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
555 msgstr ""
557 #: ../data/geany.glade.h:110
558 #, fuzzy
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Фонт</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
563 msgid "Sidebar:"
564 msgstr "Хажуу самбар:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
567 #, fuzzy
568 msgid "<b>Tab positions</b>"
569 msgstr "<b>Байршил:</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:113
572 msgid "Notebook tabs"
573 msgstr ""
575 #: ../data/geany.glade.h:114
576 #, fuzzy
577 msgid "Show t_oolbar"
578 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
582 msgstr ""
584 #: ../data/geany.glade.h:116
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
586 msgstr ""
588 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
589 #, fuzzy
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
593 #: ../data/geany.glade.h:118
594 msgid "System _default"
595 msgstr ""
597 #: ../data/geany.glade.h:119
598 #, fuzzy
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Зураг болон текст"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
603 #, fuzzy
604 msgid "_Images only"
605 msgstr "Зөвхөн зураг"
607 #: ../data/geany.glade.h:121
608 #, fuzzy
609 msgid "_Text only"
610 msgstr "Зөвхөн текст"
612 #: ../data/geany.glade.h:122
613 #, fuzzy
614 msgid "<b>Icon style</b>"
615 msgstr "Icon style:"
617 #: ../data/geany.glade.h:123
618 msgid "S_ystem default"
619 msgstr ""
621 #: ../data/geany.glade.h:124
622 #, fuzzy
623 msgid "_Small icons"
624 msgstr "Жижиг icon"
626 #: ../data/geany.glade.h:125
627 #, fuzzy
628 msgid "_Very small icons"
629 msgstr "Жижиг icon"
631 #: ../data/geany.glade.h:126
632 #, fuzzy
633 msgid "_Large icons"
634 msgstr "Том icon"
636 #: ../data/geany.glade.h:127
637 #, fuzzy
638 msgid "<b>Icon size</b>"
639 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
641 #: ../data/geany.glade.h:128
642 #, fuzzy
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
647 msgid "Toolbar"
648 msgstr "Багаж самбар"
650 #: ../data/geany.glade.h:130
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Line wrapping"
654 #: ../data/geany.glade.h:131
655 msgid ""
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
659 msgstr ""
660 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
661 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
662 "disabled on slow machines."
664 #: ../data/geany.glade.h:132
665 msgid "\"Smart\" home key"
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:133
669 msgid ""
670 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
671 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
672 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
673 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
674 "its current position."
675 msgstr ""
677 #: ../data/geany.glade.h:134
678 msgid "Disable Drag and Drop"
679 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
681 #: ../data/geany.glade.h:135
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
686 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
688 #: ../data/geany.glade.h:136
689 #, fuzzy
690 msgid "Code folding"
691 msgstr "Enable folding"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
694 #, fuzzy
695 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
696 msgstr "Unfold all children of a fold point"
698 #: ../data/geany.glade.h:138
699 msgid ""
700 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
701 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
702 msgstr ""
704 #: ../data/geany.glade.h:139
705 msgid "Use indicators to show compile errors"
706 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
708 #: ../data/geany.glade.h:140
709 #, fuzzy
710 msgid ""
711 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
712 "where the compiler found a warning or an error"
713 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
715 #: ../data/geany.glade.h:141
716 #, fuzzy
717 msgid "Newline strips trailing spaces"
718 msgstr "Strip trailing spaces"
720 #: ../data/geany.glade.h:142
721 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:143
725 msgid "Line breaking column:"
726 msgstr ""
728 #: ../data/geany.glade.h:144
729 #, fuzzy
730 msgid "Comment toggle marker:"
731 msgstr "Long line marker:"
733 #: ../data/geany.glade.h:145
734 msgid ""
735 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
736 "used to mark the comment as toggled."
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:146
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:147
744 #, fuzzy
745 msgid "Features"
746 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
748 #: ../data/geany.glade.h:148
749 msgid ""
750 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
751 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
752 msgstr ""
754 #: ../data/geany.glade.h:149
755 #, fuzzy
756 msgid "Width:"
757 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
759 #: ../data/geany.glade.h:150
760 #, fuzzy
761 msgid "The width in chars of a single indent"
762 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
764 #: ../data/geany.glade.h:151
765 #, fuzzy
766 msgid "Auto-indent mode:"
767 msgstr "Автомат тодорхойологч"
769 #: ../data/geany.glade.h:152
770 #, fuzzy
771 msgid "Detect type from file"
772 msgstr "Файлаас тогтоо"
774 #: ../data/geany.glade.h:153
775 msgid ""
776 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
777 "opened"
778 msgstr ""
780 #: ../data/geany.glade.h:154
781 msgid "T_abs and spaces"
782 msgstr ""
784 #: ../data/geany.glade.h:155
785 msgid ""
786 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
787 msgstr ""
789 #: ../data/geany.glade.h:156
790 msgid "_Spaces"
791 msgstr ""
793 #: ../data/geany.glade.h:157
794 #, fuzzy
795 msgid "Use spaces when inserting indentation"
796 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
798 #: ../data/geany.glade.h:158
799 msgid "_Tabs"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:159
803 msgid "Use one tab per indent"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:160
807 #, fuzzy
808 msgid "Detect width from file"
809 msgstr "Файлаас тогтоо"
811 #: ../data/geany.glade.h:161
812 msgid ""
813 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
814 "opened"
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:162
818 msgid "Type:"
819 msgstr "Төрөл:"
821 #: ../data/geany.glade.h:163
822 msgid "Tab key indents"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:164
826 msgid ""
827 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:165
831 #, fuzzy
832 msgid "<b>Indentation</b>"
833 msgstr "<b>Байршил:</b>"
835 #: ../data/geany.glade.h:166
836 #, fuzzy
837 msgid "Indentation"
838 msgstr "Автомат тодорхойологч"
840 #: ../data/geany.glade.h:167
841 #, fuzzy
842 msgid "Snippet completion"
843 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
845 #: ../data/geany.glade.h:168
846 msgid ""
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 #, fuzzy
853 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
854 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
856 #: ../data/geany.glade.h:170
857 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
858 msgstr ""
860 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:172
865 msgid ""
866 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
867 "when a new line is entered inside such a comment"
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:173
871 msgid "Autocomplete symbols"
872 msgstr ""
874 #: ../data/geany.glade.h:174
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
878 "variables, ...)"
879 msgstr ""
880 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
882 #: ../data/geany.glade.h:175
883 msgid "Autocomplete all words in document"
884 msgstr ""
886 #: ../data/geany.glade.h:176
887 msgid "Drop rest of word on completion"
888 msgstr ""
890 #: ../data/geany.glade.h:177
891 msgid "Max. symbol name suggestions:"
892 msgstr ""
894 #: ../data/geany.glade.h:178
895 msgid "Completion list height:"
896 msgstr ""
898 #: ../data/geany.glade.h:179
899 #, fuzzy
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
904 msgid ""
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:181
910 #, fuzzy
911 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
912 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
914 #: ../data/geany.glade.h:182
915 #, fuzzy
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:184
924 msgid ""
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:185
931 #, fuzzy
932 msgid "<b>Completions</b>"
933 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:186
936 msgid "Parenthesis ( )"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:187
940 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:188
944 msgid "Curly brackets { }"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:189
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:190
952 msgid "Square brackets [ ]"
953 msgstr ""
955 #: ../data/geany.glade.h:191
956 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:192
960 msgid "Single quotes ' '"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:193
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:194
968 msgid "Double quotes \" \""
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:195
972 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:196
976 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:197
980 #, fuzzy
981 msgid "Completions"
982 msgstr "Хөрвүүлэх"
984 #: ../data/geany.glade.h:198
985 #, fuzzy
986 msgid "Invert syntax highlighting colors"
987 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
989 #: ../data/geany.glade.h:199
990 #, fuzzy
991 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
992 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
994 #: ../data/geany.glade.h:200
995 msgid "Show indentation guides"
996 msgstr "Show indentation guides"
998 #: ../data/geany.glade.h:201
999 #, fuzzy
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1003 #: ../data/geany.glade.h:202
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1007 #: ../data/geany.glade.h:203
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1010 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1012 #: ../data/geany.glade.h:204
1013 msgid "Show line endings"
1014 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1016 #: ../data/geany.glade.h:205
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Shows the line ending character"
1019 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1021 #: ../data/geany.glade.h:206
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1026 #: ../data/geany.glade.h:207
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1029 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1031 #: ../data/geany.glade.h:208
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show markers margin"
1034 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1036 #: ../data/geany.glade.h:209
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1040 "mark lines"
1041 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1044 msgid "Stop scrolling at last line"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1049 msgstr ""
1051 #: ../data/geany.glade.h:212
1052 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:213
1056 msgid "<b>Display</b>"
1057 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:214
1060 msgid "Column:"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:215
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Color:"
1066 msgstr "Өнгө"
1068 #: ../data/geany.glade.h:216
1069 msgid "Sets the color of the long line marker"
1070 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1072 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1073 msgid "Color Chooser"
1074 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1076 #: ../data/geany.glade.h:218
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1080 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1081 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1082 msgstr ""
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1087 #: ../data/geany.glade.h:219
1088 msgid "Line"
1089 msgstr "Шулуун"
1091 #: ../data/geany.glade.h:220
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1095 "(see below)"
1096 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1098 #: ../data/geany.glade.h:221
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Дэвсгэр"
1102 #: ../data/geany.glade.h:222
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1106 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1107 "proportional fonts)"
1108 msgstr ""
1109 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1110 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:223
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "Enable folding"
1117 #: ../data/geany.glade.h:224
1118 msgid "<b>Long line marker</b>"
1119 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1121 #: ../data/geany.glade.h:225
1122 msgid "Disabled"
1123 msgstr "Идэвхгүй"
1125 #: ../data/geany.glade.h:226
1126 msgid "Do not show virtual spaces"
1127 msgstr ""
1129 #: ../data/geany.glade.h:227
1130 msgid "Only for rectangular selections"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:228
1134 msgid ""
1135 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1136 "selection"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:229
1140 msgid "Always"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:230
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1146 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1148 #: ../data/geany.glade.h:231
1149 #, fuzzy
1150 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1151 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:232
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Display"
1156 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1159 msgid "Editor"
1160 msgstr "Засварлагч"
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Open new documents from the command-line"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1171 msgid "Default end of line characters:"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:237
1175 msgid "<b>New files</b>"
1176 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:238
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Default encoding (new files):"
1181 msgstr "Энкодчлол:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:239
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1186 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1188 #: ../data/geany.glade.h:240
1189 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:241
1193 msgid ""
1194 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1195 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1196 "(usually not needed)"
1197 msgstr ""
1199 #: ../data/geany.glade.h:242
1200 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1201 msgstr ""
1203 #: ../data/geany.glade.h:243
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1206 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1208 #: ../data/geany.glade.h:244
1209 #, fuzzy
1210 msgid "<b>Encodings</b>"
1211 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:245
1214 msgid "Ensure new line at file end"
1215 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1217 #: ../data/geany.glade.h:246
1218 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1219 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1221 #: ../data/geany.glade.h:247
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1226 #: ../data/geany.glade.h:248
1227 msgid ""
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:249
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1235 msgstr "Strip trailing spaces"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1238 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1239 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1242 msgid "Replace tabs with space"
1243 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1245 #: ../data/geany.glade.h:252
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1248 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1250 #: ../data/geany.glade.h:253
1251 msgid "<b>Saving files</b>"
1252 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1254 #: ../data/geany.glade.h:254
1255 msgid "Recent files list length:"
1256 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:255
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1261 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1263 #: ../data/geany.glade.h:256
1264 msgid "Disk check timeout:"
1265 msgstr ""
1267 #: ../data/geany.glade.h:257
1268 msgid ""
1269 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1270 "disables checking."
1271 msgstr ""
1273 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1274 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1275 msgid "Files"
1276 msgstr "Файлууд"
1278 #: ../data/geany.glade.h:259
1279 msgid "Terminal:"
1280 msgstr "Терминал:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:260
1283 msgid "Browser:"
1284 msgstr "Хөтөч:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:262
1287 #, no-c-format
1288 msgid ""
1289 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1290 "filename)"
1291 msgstr ""
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1294 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1295 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1297 #: ../data/geany.glade.h:264
1298 msgid "Grep:"
1299 msgstr "Grep:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:265
1302 msgid "<b>Tool paths</b>"
1303 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1305 #: ../data/geany.glade.h:266
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Context action:"
1308 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1310 #: ../data/geany.glade.h:268
1311 #, no-c-format
1312 msgid ""
1313 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1314 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1315 "execution."
1316 msgstr ""
1318 #: ../data/geany.glade.h:269
1319 #, fuzzy
1320 msgid "<b>Commands</b>"
1321 msgstr "<b>Фонт</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1324 msgid "Tools"
1325 msgstr "Багаж"
1327 #: ../data/geany.glade.h:271
1328 msgid "email address of the developer"
1329 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1331 #: ../data/geany.glade.h:272
1332 msgid "Initials of the developer name"
1333 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1335 #: ../data/geany.glade.h:273
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:274
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1344 #: ../data/geany.glade.h:275
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Компаний нэр"
1348 #: ../data/geany.glade.h:276
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Developer:"
1351 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1353 #: ../data/geany.glade.h:277
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Company:"
1356 msgstr "Компаний нэр"
1358 #: ../data/geany.glade.h:278
1359 msgid "Mail address:"
1360 msgstr ""
1362 #: ../data/geany.glade.h:279
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Initials:"
1365 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:280
1368 #, fuzzy
1369 msgid "The name of the developer"
1370 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1372 #: ../data/geany.glade.h:281
1373 msgid "Year:"
1374 msgstr ""
1376 #: ../data/geany.glade.h:282
1377 msgid "Date:"
1378 msgstr ""
1380 #: ../data/geany.glade.h:283
1381 msgid "Date & time:"
1382 msgstr ""
1384 #: ../data/geany.glade.h:284
1385 #, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1389 msgstr ""
1390 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1391 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1392 "уу."
1394 #: ../data/geany.glade.h:285
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1398 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1399 msgstr ""
1400 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1401 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1402 "уу."
1404 #: ../data/geany.glade.h:286
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1409 msgstr ""
1410 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1411 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1412 "уу."
1414 #: ../data/geany.glade.h:287
1415 #, fuzzy
1416 msgid "<b>Template data</b>"
1417 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1419 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1420 msgid "Templates"
1421 msgstr ""
1423 #: ../data/geany.glade.h:289
1424 #, fuzzy
1425 msgid "C_hange"
1426 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1428 #: ../data/geany.glade.h:290
1429 #, fuzzy
1430 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1431 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1433 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1434 #: ../src/prefs.c:1618
1435 msgid "Keybindings"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:292
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Command:"
1441 msgstr " командууд"
1443 #: ../data/geany.glade.h:294
1444 #, fuzzy, no-c-format
1445 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1446 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1448 #: ../data/geany.glade.h:295
1449 msgid "Use an external command for printing"
1450 msgstr ""
1452 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Print line numbers"
1455 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1457 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1458 msgid "Add line numbers to the printed page"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1462 msgid "Print page numbers"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1466 msgid ""
1467 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1471 msgid "Print page header"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1475 msgid ""
1476 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1477 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1478 msgstr ""
1480 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1481 msgid "Use the basename of the printed file"
1482 msgstr ""
1484 #: ../data/geany.glade.h:303
1485 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1486 msgstr ""
1488 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Date format:"
1491 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1493 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1497 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1498 "with the ANSI C strftime function."
1499 msgstr ""
1500 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1501 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1502 "уу."
1504 #: ../data/geany.glade.h:306
1505 msgid "Use native GTK printing"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:307
1509 #, fuzzy
1510 msgid "<b>Printing</b>"
1511 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1513 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1514 msgid "Printing"
1515 msgstr ""
1517 #: ../data/geany.glade.h:309
1518 msgid "Font:"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:310
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1524 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1526 #: ../data/geany.glade.h:311
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Choose Terminal Font"
1529 msgstr "Фонтыг сонго"
1531 #: ../data/geany.glade.h:312
1532 msgid "Foreground color:"
1533 msgstr ""
1535 #: ../data/geany.glade.h:313
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Background color:"
1538 msgstr "Дэвсгэр"
1540 #: ../data/geany.glade.h:314
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Background image:"
1543 msgstr "Дэвсгэр"
1545 #: ../data/geany.glade.h:315
1546 msgid "Scrollback lines:"
1547 msgstr ""
1549 #: ../data/geany.glade.h:316
1550 msgid "Shell:"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:317
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1556 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1558 #: ../data/geany.glade.h:318
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1561 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1563 #: ../data/geany.glade.h:319
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1566 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1568 #: ../data/geany.glade.h:320
1569 msgid ""
1570 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1571 "widget"
1572 msgstr ""
1574 #: ../data/geany.glade.h:321
1575 msgid ""
1576 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1577 "emulation"
1578 msgstr ""
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Scroll on keystroke"
1582 msgstr ""
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1586 msgstr ""
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Scroll on output"
1590 msgstr ""
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1594 msgstr ""
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Cursor blinks"
1598 msgstr ""
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to blink the cursor"
1603 msgstr "Whether to enable folding the code"
1605 #: ../data/geany.glade.h:328
1606 msgid "Override Geany keybindings"
1607 msgstr ""
1609 #: ../data/geany.glade.h:329
1610 msgid ""
1611 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/geany.glade.h:330
1615 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/geany.glade.h:331
1619 msgid ""
1620 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1621 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1622 "within the VTE."
1623 msgstr ""
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Follow path of the current file"
1628 msgstr "Файлыг хаа"
1630 #: ../data/geany.glade.h:333
1631 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1632 msgstr ""
1634 #: ../data/geany.glade.h:334
1635 msgid "Execute programs in the VTE"
1636 msgstr ""
1638 #: ../data/geany.glade.h:335
1639 msgid ""
1640 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1641 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1642 msgstr ""
1644 #: ../data/geany.glade.h:336
1645 msgid "Don't use run script"
1646 msgstr ""
1648 #: ../data/geany.glade.h:337
1649 msgid ""
1650 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1651 "status of the executed program"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:338
1655 #, fuzzy
1656 msgid "<b>Terminal</b>"
1657 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1659 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Terminal"
1662 msgstr "Терминал:"
1664 #: ../data/geany.glade.h:340
1665 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1666 msgstr ""
1668 #: ../data/geany.glade.h:341
1669 #, fuzzy
1670 msgid "<b>Various preferences</b>"
1671 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1673 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1674 msgid "Various"
1675 msgstr ""
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1678 msgid "_File"
1679 msgstr "_Файл"
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "New (with _Template)"
1683 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1686 #, fuzzy
1687 msgid "_Open..."
1688 msgstr "_Нээх"
1690 #: ../data/geany.glade.h:347
1691 msgid "Recent _Files"
1692 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1694 #: ../data/geany.glade.h:348
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Save _As..."
1697 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1699 #: ../data/geany.glade.h:349
1700 msgid "Sa_ve All"
1701 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1703 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1704 #: ../src/sidebar.c:718
1705 msgid "_Reload"
1706 msgstr "_Дахин ачаал"
1708 #: ../data/geany.glade.h:351
1709 msgid "R_eload As"
1710 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1712 #: ../data/geany.glade.h:352
1713 msgid "Page Set_up"
1714 msgstr ""
1716 #: ../data/geany.glade.h:353
1717 msgid "_Print..."
1718 msgstr ""
1720 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Close Ot_her Documents"
1723 msgstr "Файлыг хаа"
1725 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1726 msgid "C_lose All"
1727 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1729 #: ../data/geany.glade.h:356
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Co_mmands"
1732 msgstr " командууд"
1734 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1737 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1739 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Copy Current Line(s)"
1742 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1744 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Delete Current Line(s)"
1747 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1749 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1750 #, fuzzy
1751 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1752 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1754 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1755 #, fuzzy
1756 msgid "S_elect Current Line(s)"
1757 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1759 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1760 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1761 msgstr ""
1763 #: ../data/geany.glade.h:363
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Move Line(s) Up"
1766 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1768 #: ../data/geany.glade.h:364
1769 #, fuzzy
1770 msgid "M_ove Line(s) Down"
1771 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1773 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Send Selection to Terminal"
1776 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1778 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1779 msgid "_Reflow Lines/Block"
1780 msgstr ""
1782 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1783 #, fuzzy
1784 msgid "T_oggle Case of Selection"
1785 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1787 #: ../data/geany.glade.h:368
1788 msgid "_Comment Line(s)"
1789 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1791 #: ../data/geany.glade.h:369
1792 msgid "U_ncomment Line(s)"
1793 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1795 #: ../data/geany.glade.h:370
1796 msgid "_Toggle Line Commentation"
1797 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1799 #: ../data/geany.glade.h:371
1800 msgid "_Increase Indent"
1801 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1803 #: ../data/geany.glade.h:372
1804 msgid "_Decrease Indent"
1805 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1807 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1808 #, fuzzy
1809 msgid "S_mart Line Indent"
1810 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1812 #: ../data/geany.glade.h:374
1813 msgid "_Send Selection to"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/geany.glade.h:375
1817 msgid "I_nsert Comments"
1818 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1820 #: ../data/geany.glade.h:376
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Preference_s"
1823 msgstr "Тохиргоо"
1825 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1826 #, fuzzy
1827 msgid "P_lugin Preferences"
1828 msgstr "Тохиргоо"
1830 #: ../data/geany.glade.h:378
1831 msgid "_Find..."
1832 msgstr ""
1834 #: ../data/geany.glade.h:379
1835 msgid "Find _Next"
1836 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1838 #: ../data/geany.glade.h:380
1839 msgid "Find _Previous"
1840 msgstr "_Хойшоо Хай"
1842 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Find in F_iles..."
1845 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1847 #: ../data/geany.glade.h:382
1848 #, fuzzy
1849 msgid "_Replace..."
1850 msgstr "_Орлуулах"
1852 #: ../data/geany.glade.h:383
1853 msgid "Next Me_ssage"
1854 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1856 #: ../data/geany.glade.h:384
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Pr_evious Message"
1859 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1861 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1862 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1863 msgstr ""
1865 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1866 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:387
1870 #, fuzzy
1871 msgid "_Go to Line..."
1872 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1874 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Find Next _Selection"
1877 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1879 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Find Pre_vious Selection"
1882 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1884 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1885 #, fuzzy
1886 msgid "_Mark All"
1887 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1889 #: ../data/geany.glade.h:391
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1892 msgstr "Go to Tag Declaration"
1894 #: ../data/geany.glade.h:392
1895 msgid "_View"
1896 msgstr "_Харагдац"
1898 #: ../data/geany.glade.h:393
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Change _Font..."
1901 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1903 #: ../data/geany.glade.h:394
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Change _Color Scheme..."
1906 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1908 #: ../data/geany.glade.h:395
1909 msgid "Show _Markers Margin"
1910 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1912 #: ../data/geany.glade.h:396
1913 msgid "Show _Line Numbers"
1914 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1916 #: ../data/geany.glade.h:397
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Show White S_pace"
1919 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1921 #: ../data/geany.glade.h:398
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Show Line _Endings"
1924 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1926 #: ../data/geany.glade.h:399
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Show Indentation _Guides"
1929 msgstr "Show indentation guides"
1931 #: ../data/geany.glade.h:400
1932 msgid "Full_screen"
1933 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1935 #: ../data/geany.glade.h:401
1936 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1937 msgstr ""
1939 #: ../data/geany.glade.h:402
1940 msgid "Show Message _Window"
1941 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1943 #: ../data/geany.glade.h:403
1944 msgid "Show _Toolbar"
1945 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1947 #: ../data/geany.glade.h:404
1948 msgid "Show Side_bar"
1949 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1951 #: ../data/geany.glade.h:405
1952 msgid "_Document"
1953 msgstr "_Баримт"
1955 #: ../data/geany.glade.h:406
1956 msgid "_Line Wrapping"
1957 msgstr "_Line Wrapping"
1959 #: ../data/geany.glade.h:407
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Line _Breaking"
1962 msgstr "Line wrapping"
1964 #: ../data/geany.glade.h:408
1965 #, fuzzy
1966 msgid "_Auto-indentation"
1967 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1969 #: ../data/geany.glade.h:409
1970 msgid "In_dent Type"
1971 msgstr ""
1973 #: ../data/geany.glade.h:410
1974 #, fuzzy
1975 msgid "_Detect from Content"
1976 msgstr "Файлаас тогтоо"
1978 #: ../data/geany.glade.h:411
1979 #, fuzzy
1980 msgid "T_abs and Spaces"
1981 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1983 #: ../data/geany.glade.h:412
1984 msgid "Indent Widt_h"
1985 msgstr ""
1987 #: ../data/geany.glade.h:413
1988 msgid "_1"
1989 msgstr ""
1991 #: ../data/geany.glade.h:414
1992 msgid "_2"
1993 msgstr ""
1995 #: ../data/geany.glade.h:415
1996 msgid "_3"
1997 msgstr ""
1999 #: ../data/geany.glade.h:416
2000 msgid "_4"
2001 msgstr ""
2003 #: ../data/geany.glade.h:417
2004 msgid "_5"
2005 msgstr ""
2007 #: ../data/geany.glade.h:418
2008 msgid "_6"
2009 msgstr ""
2011 #: ../data/geany.glade.h:419
2012 msgid "_7"
2013 msgstr ""
2015 #: ../data/geany.glade.h:420
2016 msgid "_8"
2017 msgstr ""
2019 #: ../data/geany.glade.h:421
2020 msgid "Read _Only"
2021 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2023 #: ../data/geany.glade.h:422
2024 msgid "_Write Unicode BOM"
2025 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2027 #: ../data/geany.glade.h:423
2028 msgid "Set File_type"
2029 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2031 #: ../data/geany.glade.h:424
2032 msgid "Set _Encoding"
2033 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2035 #: ../data/geany.glade.h:425
2036 msgid "Set Line E_ndings"
2037 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2039 #: ../data/geany.glade.h:426
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2042 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2044 #: ../data/geany.glade.h:427
2045 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2046 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2048 #: ../data/geany.glade.h:428
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2051 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2053 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2054 #, fuzzy
2055 msgid "_Clone"
2056 msgstr "_Хаах"
2058 #: ../data/geany.glade.h:430
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2061 msgstr "Strip trailing spaces"
2063 #: ../data/geany.glade.h:431
2064 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2065 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2067 #: ../data/geany.glade.h:432
2068 #, fuzzy
2069 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2070 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2072 #: ../data/geany.glade.h:433
2073 msgid "_Fold All"
2074 msgstr "_Fold All"
2076 #: ../data/geany.glade.h:434
2077 msgid "_Unfold All"
2078 msgstr "_Unfold All"
2080 #: ../data/geany.glade.h:435
2081 msgid "Remove _Markers"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:436
2085 msgid "Remove Error _Indicators"
2086 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2088 #: ../data/geany.glade.h:437
2089 msgid "_Project"
2090 msgstr "_Төсөл"
2092 #: ../data/geany.glade.h:438
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_New..."
2095 msgstr "_Шинээр"
2097 #: ../data/geany.glade.h:439
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Recent Projects"
2100 msgstr "_Төсөл"
2102 #: ../data/geany.glade.h:440
2103 msgid "_Close"
2104 msgstr "_Хаах"
2106 #: ../data/geany.glade.h:441
2107 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2108 msgstr ""
2110 #: ../data/geany.glade.h:442
2111 #, fuzzy
2112 msgid "_Apply Default Indentation"
2113 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2115 #. build the code
2116 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2117 msgid "_Build"
2118 msgstr "_Боловсруул"
2120 #: ../data/geany.glade.h:444
2121 msgid "_Tools"
2122 msgstr "_Хэрэгсэл"
2124 #: ../data/geany.glade.h:445
2125 msgid "_Reload Configuration"
2126 msgstr ""
2128 #: ../data/geany.glade.h:446
2129 #, fuzzy
2130 msgid "C_onfiguration Files"
2131 msgstr "Config файл"
2133 #: ../data/geany.glade.h:447
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Color Chooser"
2136 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2138 #: ../data/geany.glade.h:448
2139 msgid "_Word Count"
2140 msgstr "_Үг Тоол"
2142 #: ../data/geany.glade.h:449
2143 msgid "Load Ta_gs File..."
2144 msgstr ""
2146 #: ../data/geany.glade.h:450
2147 msgid "_Help"
2148 msgstr "_Тусламж"
2150 #: ../data/geany.glade.h:451
2151 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2152 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2154 #: ../data/geany.glade.h:452
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Debug _Messages"
2157 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2159 #: ../data/geany.glade.h:453
2160 msgid "_Website"
2161 msgstr "_Веб хуудас"
2163 #: ../data/geany.glade.h:454
2164 msgid "Wi_ki"
2165 msgstr ""
2167 #: ../data/geany.glade.h:455
2168 msgid "Report a _Bug..."
2169 msgstr ""
2171 #: ../data/geany.glade.h:456
2172 #, fuzzy
2173 msgid "_Donate..."
2174 msgstr "_Хадгалахгүй"
2176 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2177 msgid "Symbols"
2178 msgstr "Тэмдэгт"
2180 #: ../data/geany.glade.h:458
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Documents"
2183 msgstr "_Баримт"
2185 #: ../data/geany.glade.h:459
2186 msgid "Status"
2187 msgstr "Төлөв"
2189 #: ../data/geany.glade.h:460
2190 msgid "Compiler"
2191 msgstr "Хөрвүүлэгч"
2193 #: ../data/geany.glade.h:461
2194 msgid "Messages"
2195 msgstr "Мэдээ"
2197 #: ../data/geany.glade.h:462
2198 msgid "Scribble"
2199 msgstr "Scribble"
2201 #: ../data/geany.glade.h:463
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Project Properties"
2204 msgstr "Шинж чанар"
2206 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Filename:"
2209 msgstr "Вьетнам"
2211 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2212 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2213 msgid "Name:"
2214 msgstr ""
2216 #: ../data/geany.glade.h:466
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Description:"
2219 msgstr "DVI үүсэлт:"
2221 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2222 msgid "Base path:"
2223 msgstr ""
2225 #: ../data/geany.glade.h:468
2226 #, fuzzy
2227 msgid "File patterns:"
2228 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2230 #: ../data/geany.glade.h:469
2231 msgid ""
2232 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2233 "g. *.c *.h)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2237 msgid ""
2238 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2239 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2240 "project filename."
2241 msgstr ""
2243 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Project"
2246 msgstr "_Төсөл"
2248 #: ../data/geany.glade.h:472
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Display:"
2251 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2253 #: ../data/geany.glade.h:473
2254 msgid "Custom"
2255 msgstr ""
2257 #: ../data/geany.glade.h:474
2258 msgid "Use global settings"
2259 msgstr ""
2261 #: ../data/geany.glade.h:475
2262 msgid "Size:"
2263 msgstr ""
2265 #: ../data/geany.glade.h:476
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Location:"
2268 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2270 #: ../data/geany.glade.h:477
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Read-only:"
2273 msgstr ", зөвхөн-харах"
2275 #: ../data/geany.glade.h:478
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Encoding:"
2278 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2280 #: ../data/geany.glade.h:479
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Modified:"
2283 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2285 #: ../data/geany.glade.h:480
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Changed:"
2288 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2290 #: ../data/geany.glade.h:481
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Accessed:"
2293 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2295 #: ../data/geany.glade.h:482
2296 msgid "(only inside Geany)"
2297 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2299 #: ../data/geany.glade.h:483
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Permissions:"
2302 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2304 #: ../data/geany.glade.h:484
2305 msgid "Read:"
2306 msgstr "Харах:"
2308 #: ../data/geany.glade.h:485
2309 msgid "Write:"
2310 msgstr "Бичих:"
2312 #: ../data/geany.glade.h:486
2313 msgid "Execute:"
2314 msgstr "Ажиллуул:"
2316 #: ../data/geany.glade.h:487
2317 msgid "Owner:"
2318 msgstr "Эзэмшигч:"
2320 #: ../data/geany.glade.h:488
2321 msgid "Group:"
2322 msgstr "Бүлэг:"
2324 #: ../data/geany.glade.h:489
2325 msgid "Other:"
2326 msgstr "Бусад:"
2328 #: ../src/about.c:48
2329 msgid ""
2330 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2331 "Colomban Wendling\n"
2332 "Nick Treleaven\n"
2333 "Matthew Brush\n"
2334 "Enrico Tröger\n"
2335 "Frank Lanitz\n"
2336 "All rights reserved."
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/about.c:168
2340 msgid "About Geany"
2341 msgstr "Жиенигийн тухай"
2343 #: ../src/about.c:212
2344 msgid "A fast and lightweight IDE"
2345 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2347 #: ../src/about.c:234
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "(built on or after %s)"
2350 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2352 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2353 #: ../src/about.c:266
2354 msgid "Info"
2355 msgstr "Мэдээлэл"
2357 #: ../src/about.c:282
2358 msgid "Developers"
2359 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2361 #: ../src/about.c:289
2362 #, fuzzy
2363 msgid "maintainer"
2364 msgstr "Засварлагчид"
2366 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2367 msgid "developer"
2368 msgstr "хөгжүүлэгч"
2370 #: ../src/about.c:321
2371 msgid "translation maintainer"
2372 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2374 #: ../src/about.c:330
2375 msgid "Translators"
2376 msgstr "Орчуулагчид"
2378 #: ../src/about.c:350
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Previous Translators"
2381 msgstr "Орчуулагчид"
2383 #: ../src/about.c:371
2384 msgid "Contributors"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/about.c:381
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/about.c:407
2394 msgid "Credits"
2395 msgstr "Талархал"
2397 #: ../src/about.c:424
2398 msgid "License"
2399 msgstr "Лиценз"
2401 #: ../src/about.c:433
2402 msgid ""
2403 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2404 "gpl-2.0.txt to view it online."
2405 msgstr ""
2407 #. fall back to %d
2408 #: ../src/build.c:710
2409 #, c-format
2410 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/build.c:738
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Process failed, no working directory"
2416 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2418 #: ../src/build.c:750
2419 #, c-format
2420 msgid "%s (in directory: %s)"
2421 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2423 #: ../src/build.c:773
2424 #, c-format
2425 msgid "Process failed (%s)"
2426 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2428 #: ../src/build.c:807
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2431 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2433 #: ../src/build.c:832
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2436 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2438 #: ../src/build.c:874
2439 msgid ""
2440 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2441 "or Enter to clear it)."
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/build.c:907
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2448 "Preferences"
2449 msgstr ""
2450 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2452 #: ../src/build.c:1016
2453 msgid "Compilation failed."
2454 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2456 #: ../src/build.c:1030
2457 msgid "Compilation finished successfully."
2458 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2460 #: ../src/build.c:1199
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Custom Text"
2463 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2465 #: ../src/build.c:1200
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2468 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2470 #: ../src/build.c:1278
2471 msgid "_Next Error"
2472 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2474 #: ../src/build.c:1280
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_Previous Error"
2477 msgstr "_Хойшоо Хай"
2479 #. arguments
2480 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2481 msgid "_Set Build Commands"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Build the current file"
2487 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2489 #: ../src/build.c:1587
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2492 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2494 #: ../src/build.c:1589
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2497 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2499 #: ../src/build.c:1591
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Compile the current file with Make"
2502 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2504 #: ../src/build.c:1610
2505 #, c-format
2506 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2507 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2509 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2510 msgid "No more build errors."
2511 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2513 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2514 msgid "Set menu item label"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2518 msgid "Label"
2519 msgstr ""
2521 #. command column, holding status and command display
2522 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Command"
2525 msgstr " командууд"
2527 #: ../src/build.c:1778
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Working directory"
2530 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2532 #: ../src/build.c:1779
2533 msgid "Reset"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/build.c:1836
2537 msgid "Click to set menu item label"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "%s commands"
2543 msgstr " командууд"
2545 #: ../src/build.c:1922
2546 #, fuzzy
2547 msgid "No filetype"
2548 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2550 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2551 msgid "Error regular expression:"
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/build.c:1959
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Independent commands"
2557 msgstr " командууд"
2559 #: ../src/build.c:1991
2560 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/build.c:2000
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Execute commands"
2566 msgstr " командууд"
2568 #: ../src/build.c:2012
2569 msgid ""
2570 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2571 "manual for details."
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/build.c:2170
2575 msgid "Set Build Commands"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/build.c:2385
2579 msgid "_Compile"
2580 msgstr "_Хөрвүүл"
2582 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Execute"
2585 msgstr "Ажиллуул:"
2587 #. build the code with make custom
2588 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Make Custom _Target..."
2591 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2593 #. build the code with make object
2594 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2595 msgid "Make _Object"
2596 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2598 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Make"
2601 msgstr "Үүсгэх:"
2603 #. build the code with make all
2604 #: ../src/build.c:2681
2605 msgid "_Make All"
2606 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2608 #: ../src/callbacks.c:147
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "%d file saved."
2611 msgid_plural "%d files saved."
2612 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2613 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2615 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2616 msgid "Go to Line"
2617 msgstr "Мөрлүү оч"
2619 #: ../src/callbacks.c:891
2620 msgid "Enter the line you want to go to:"
2621 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2623 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2624 msgid ""
2625 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2626 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2628 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2629 msgid "No more message items."
2630 msgstr "Мэдээ дууссан."
2632 #: ../src/callbacks.c:1419
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2635 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2637 #: ../src/callbacks.c:1468
2638 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/callbacks.c:1473
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Check the path setting in Preferences."
2644 msgstr ""
2645 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2647 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2648 #: ../src/callbacks.c:1486
2649 #, c-format
2650 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2654 #: ../src/document.c:2371
2655 #, c-format
2656 msgid "\"%s\" was not found."
2657 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2659 #. auto-detect
2660 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2661 msgid "Detect from file"
2662 msgstr "Файлаас тогтоо"
2664 #: ../src/dialogs.c:226
2665 msgid "Programming Languages"
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/dialogs.c:228
2669 msgid "Scripting Languages"
2670 msgstr ""
2672 #: ../src/dialogs.c:230
2673 msgid "Markup Languages"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/dialogs.c:308
2677 msgid "_More Options"
2678 msgstr ""
2680 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2681 #: ../src/dialogs.c:315
2682 msgid "Show _hidden files"
2683 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2685 #: ../src/dialogs.c:326
2686 msgid "Set encoding:"
2687 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2689 #: ../src/dialogs.c:335
2690 msgid ""
2691 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2692 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2693 "correctly by Geany.\n"
2694 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2695 "encoding."
2696 msgstr ""
2697 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2698 "зааж өгсөн байна.\n"
2699 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2701 #. line 2 with filetype combo
2702 #: ../src/dialogs.c:342
2703 msgid "Set filetype:"
2704 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2706 #: ../src/dialogs.c:351
2707 msgid ""
2708 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2709 "filename extension.\n"
2710 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2711 "filetype."
2712 msgstr ""
2713 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2714 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2715 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2717 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2718 msgid "Open File"
2719 msgstr "Файл Нээх"
2721 #: ../src/dialogs.c:381
2722 #, fuzzy
2723 msgctxt "Open dialog action"
2724 msgid "_View"
2725 msgstr "_Харагдац"
2727 #: ../src/dialogs.c:383
2728 msgid ""
2729 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2730 "all files will be opened read-only."
2731 msgstr ""
2732 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2733 "нээгдэнэ."
2735 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2736 msgid "Overwrite?"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/dialogs.c:536
2740 msgid "Filename already exists!"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2744 msgid "Save File"
2745 msgstr "Файлыг Хадгал"
2747 #: ../src/dialogs.c:574
2748 msgid "R_ename"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/dialogs.c:575
2752 msgid "Save the file and rename it"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Error"
2758 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2760 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2761 #: ../src/win32.c:736
2762 msgid "Question"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2766 msgid "Warning"
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2770 msgid "Information"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/dialogs.c:783
2774 msgid "_Don't save"
2775 msgstr "_Хадгалахгүй"
2777 #: ../src/dialogs.c:812
2778 #, c-format
2779 msgid "The file '%s' is not saved."
2780 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2782 #: ../src/dialogs.c:813
2783 msgid "Do you want to save it before closing?"
2784 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2786 #: ../src/dialogs.c:891
2787 msgid "Choose font"
2788 msgstr "Фонтыг сонго"
2790 #: ../src/dialogs.c:1185
2791 msgid ""
2792 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2793 "new file)."
2794 msgstr ""
2795 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2796 "файлаас)."
2798 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2799 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2800 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2801 msgid "unknown"
2802 msgstr "үл танигдах"
2804 #: ../src/dialogs.c:1219
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "%s Properties"
2807 msgstr "Шинж чанар"
2809 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2810 msgid "(with BOM)"
2811 msgstr "(BOM-ээр)"
2813 #: ../src/dialogs.c:1251
2814 msgid "(without BOM)"
2815 msgstr "(BOM-гүй)"
2817 #: ../src/document.c:734
2818 #, c-format
2819 msgid "File %s closed."
2820 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2822 #: ../src/document.c:890
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "New file \"%s\" opened."
2825 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2827 #: ../src/document.c:964
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not open file %s (%s)"
2830 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2832 #: ../src/document.c:1013
2833 #, c-format
2834 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2835 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2837 #: ../src/document.c:1019
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2841 "supported."
2842 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2844 #: ../src/document.c:1029
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2848 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2849 "cause data loss.\n"
2850 "The file was set to read-only."
2851 msgstr ""
2852 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2853 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2854 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2856 #: ../src/document.c:1241
2857 msgid "Spaces"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/document.c:1244
2861 msgid "Tabs"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/document.c:1247
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Tabs and Spaces"
2867 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2869 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2870 #. * and Spaces), the second one is the filename
2871 #: ../src/document.c:1252
2872 #, c-format
2873 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/document.c:1263
2877 #, c-format
2878 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/document.c:1487
2882 #, c-format
2883 msgid "File %s reloaded."
2884 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2886 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2887 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2888 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2889 #: ../src/document.c:1495
2890 #, c-format
2891 msgid "File %s opened(%d%s)."
2892 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2894 #: ../src/document.c:1497
2895 msgid ", read-only"
2896 msgstr ", зөвхөн-харах"
2898 #: ../src/document.c:1617
2899 msgid "Discard history"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/document.c:1618
2903 msgid ""
2904 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2905 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2906 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2907 "preferences."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/document.c:1622
2911 #, fuzzy
2912 msgid "The file has been reloaded."
2913 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2915 #: ../src/document.c:1652
2916 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2917 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2919 #: ../src/document.c:1653
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Undo history will be lost."
2922 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2924 #: ../src/document.c:1654
2925 #, c-format
2926 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2927 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2929 #: ../src/document.c:1760
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Error renaming file."
2932 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2934 #: ../src/document.c:1881
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2938 "remains unsaved."
2939 msgstr ""
2940 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2941 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2943 #: ../src/document.c:1902
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Error message: %s\n"
2947 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/document.c:1906
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Error message: %s."
2953 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2955 #: ../src/document.c:1966
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/document.c:1984
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/document.c:1998
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2971 msgid "_Overwrite"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2975 #, c-format
2976 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2980 msgid "Try to resave the file?"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2986 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2988 #: ../src/document.c:2122
2989 #, c-format
2990 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/document.c:2190
2994 #, c-format
2995 msgid "Error saving file (%s)."
2996 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2998 #: ../src/document.c:2195
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "%s\n"
3002 "\n"
3003 "The file on disk may now be truncated!"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/document.c:2197
3007 msgid "Error saving file."
3008 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3010 #: ../src/document.c:2221
3011 #, c-format
3012 msgid "File %s saved."
3013 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3015 #: ../src/document.c:2371
3016 msgid "Wrap search and find again?"
3017 msgstr "Wrap search and find again?"
3019 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3020 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "No matches found for \"%s\"."
3023 msgstr "Олдсонгүй."
3025 #: ../src/document.c:2466
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3028 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3029 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3030 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3032 #: ../src/document.c:3623
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Do you want to reload it?"
3035 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3037 #: ../src/editor.c:4455
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Enter Tab Width"
3040 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3042 #: ../src/editor.c:4456
3043 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/editor.c:4661
3047 #, c-format
3048 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/encodings.c:72
3052 msgid "Celtic"
3053 msgstr "Кельт"
3055 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Грек"
3059 #: ../src/encodings.c:75
3060 msgid "Nordic"
3061 msgstr "Скандинов"
3063 #: ../src/encodings.c:76
3064 msgid "South European"
3065 msgstr "Өмнөд Европ"
3067 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3068 #: ../src/encodings.c:80
3069 msgid "Western"
3070 msgstr "Баруун"
3072 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Балт"
3076 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3077 msgid "Central European"
3078 msgstr "Төв Европ"
3080 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3081 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3082 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3083 msgid "Cyrillic"
3084 msgstr "Крилл"
3086 #: ../src/encodings.c:94
3087 msgid "Cyrillic/Russian"
3088 msgstr "Крилл/Орос"
3090 #: ../src/encodings.c:95
3091 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3092 msgstr "Крилл/Украйн"
3094 #: ../src/encodings.c:96
3095 msgid "Romanian"
3096 msgstr "Румин"
3098 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3099 msgid "Arabic"
3100 msgstr "Араб"
3102 #. not available at all, ?
3103 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3104 msgid "Hebrew"
3105 msgstr "Еврей"
3107 #: ../src/encodings.c:105
3108 msgid "Hebrew Visual"
3109 msgstr "Еврей Visual"
3111 #: ../src/encodings.c:107
3112 msgid "Armenian"
3113 msgstr "Армен"
3115 #: ../src/encodings.c:108
3116 msgid "Georgian"
3117 msgstr "Гүрж"
3119 #: ../src/encodings.c:109
3120 msgid "Thai"
3121 msgstr "Таи"
3123 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3124 msgid "Turkish"
3125 msgstr "Турк"
3127 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3128 msgid "Vietnamese"
3129 msgstr "Вьетнам"
3131 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3132 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3133 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3134 msgid "Unicode"
3135 msgstr "Юникод"
3137 #. maybe not available on Linux
3138 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3139 #: ../src/encodings.c:130
3140 msgid "Chinese Simplified"
3141 msgstr "Хятад"
3143 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3144 msgid "Chinese Traditional"
3145 msgstr "Хуучин Хятад"
3147 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3148 #: ../src/encodings.c:137
3149 msgid "Japanese"
3150 msgstr "Япон"
3152 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3153 #: ../src/encodings.c:141
3154 msgid "Korean"
3155 msgstr "Солонгос"
3157 #: ../src/encodings.c:143
3158 msgid "Without encoding"
3159 msgstr "Энкодчлолгүй"
3161 #: ../src/encodings.c:414
3162 msgid "_West European"
3163 msgstr "_Баруун Европ"
3165 #: ../src/encodings.c:415
3166 msgid "_East European"
3167 msgstr "_Зүүн Европ"
3169 #: ../src/encodings.c:416
3170 msgid "East _Asian"
3171 msgstr "_Зүүн Ази"
3173 #: ../src/encodings.c:417
3174 msgid "_SE & SW Asian"
3175 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3177 #: ../src/encodings.c:418
3178 msgid "_Middle Eastern"
3179 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3181 #: ../src/encodings.c:419
3182 msgid "_Unicode"
3183 msgstr "_Юникод"
3185 #: ../src/encodings.c:535
3186 #, fuzzy
3187 msgid "West European"
3188 msgstr "_Баруун Европ"
3190 #: ../src/encodings.c:537
3191 #, fuzzy
3192 msgid "East European"
3193 msgstr "_Зүүн Европ"
3195 #: ../src/encodings.c:539
3196 #, fuzzy
3197 msgid "East Asian"
3198 msgstr "_Зүүн Ази"
3200 #: ../src/encodings.c:541
3201 #, fuzzy
3202 msgid "SE & SW Asian"
3203 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3205 #: ../src/encodings.c:543
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Middle Eastern"
3208 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3210 #: ../src/filetypes.c:87
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "%s source file"
3213 msgstr "Си код"
3215 #: ../src/filetypes.c:88
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "%s file"
3218 msgstr "Diff файл"
3220 #: ../src/filetypes.c:89
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "%s script"
3223 msgstr "Шэлл код"
3225 #: ../src/filetypes.c:90
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "%s document"
3228 msgstr "бүх барим"
3230 #: ../src/filetypes.c:155
3231 msgid "Shell"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/filetypes.c:156
3235 msgid "Makefile"
3236 msgstr "Үүсгэхфайл"
3238 #: ../src/filetypes.c:160
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Cascading Stylesheet"
3241 msgstr "Cascading StyleSheet"
3243 #: ../src/filetypes.c:169
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Config"
3246 msgstr "Config файл"
3248 #: ../src/filetypes.c:170
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Gettext translation"
3251 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3253 #: ../src/filetypes.c:431
3254 msgid "_Programming Languages"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/filetypes.c:432
3258 msgid "_Scripting Languages"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/filetypes.c:433
3262 msgid "_Markup Languages"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/filetypes.c:434
3266 msgid "M_iscellaneous"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3270 msgid "All Source"
3271 msgstr ""
3273 #. create meta file filter "All files"
3274 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3275 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3276 msgid "All files"
3277 msgstr "Бүх файл"
3279 #: ../src/filetypes.c:1269
3280 #, c-format
3281 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/geany.h:50
3285 msgid "untitled"
3286 msgstr "нэргүй"
3288 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3289 #: ../src/templates.c:232
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Could not find file '%s'."
3292 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3294 #: ../src/highlighting.c:1299
3295 msgid "Default"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/highlighting.c:1340
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The current filetype overrides the default style."
3301 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3303 #: ../src/highlighting.c:1341
3304 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/highlighting.c:1366
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Color Schemes"
3310 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3312 #. visual group order
3313 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3314 #, fuzzy
3315 msgid "File"
3316 msgstr "_Файл"
3318 #: ../src/keybindings.c:310
3319 msgid "Clipboard"
3320 msgstr ""
3322 #: ../src/keybindings.c:311
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select"
3325 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3327 #: ../src/keybindings.c:312
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Format"
3330 msgstr "_Хэлбэржилт"
3332 #: ../src/keybindings.c:313
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Insert"
3335 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3337 #: ../src/keybindings.c:314
3338 msgid "Settings"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/keybindings.c:315
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Search"
3344 msgstr "_Хайх"
3346 #: ../src/keybindings.c:316
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Go to"
3349 msgstr "Мөр-лүү оч"
3351 #: ../src/keybindings.c:317
3352 #, fuzzy
3353 msgid "View"
3354 msgstr "_Харагдац"
3356 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Document"
3359 msgstr "_Баримт"
3361 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3362 #: ../src/ui_utils.c:2195
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Build"
3365 msgstr "_Боловсруул"
3367 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Help"
3370 msgstr "_Тусламж"
3372 #: ../src/keybindings.c:323
3373 msgid "Focus"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/keybindings.c:324
3377 msgid "Notebook tab"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3381 #, fuzzy
3382 msgid "New"
3383 msgstr "_Шинээр"
3385 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Open"
3388 msgstr "_Нээх"
3390 #: ../src/keybindings.c:338
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Open selected file"
3393 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3395 #: ../src/keybindings.c:340
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Save"
3398 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3400 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Save as"
3403 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3405 #: ../src/keybindings.c:344
3406 msgid "Save all"
3407 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3409 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3410 msgid "Properties"
3411 msgstr "Шинж чанар"
3413 #: ../src/keybindings.c:349
3414 msgid "Print"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Close"
3420 msgstr "_Хаах"
3422 #: ../src/keybindings.c:353
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Close all"
3425 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3427 #: ../src/keybindings.c:356
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Reload file"
3430 msgstr "_Дахин ачаал"
3432 #: ../src/keybindings.c:358
3433 msgid "Re-open last closed tab"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/keybindings.c:360
3437 msgid "Quit"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/keybindings.c:377
3441 msgid "Undo"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/keybindings.c:379
3445 msgid "Redo"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/keybindings.c:388
3449 msgid "Delete to line end"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/keybindings.c:391
3453 msgid "Delete to beginning of line"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/keybindings.c:394
3457 #, fuzzy
3458 msgid "_Transpose Current Line"
3459 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3461 #: ../src/keybindings.c:396
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Scroll to current line"
3464 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3466 #: ../src/keybindings.c:398
3467 msgid "Scroll up the view by one line"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/keybindings.c:400
3471 msgid "Scroll down the view by one line"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/keybindings.c:402
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Complete snippet"
3477 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3479 #: ../src/keybindings.c:404
3480 msgid "Move cursor in snippet"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:406
3484 msgid "Suppress snippet completion"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/keybindings.c:408
3488 msgid "Context Action"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/keybindings.c:410
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Complete word"
3494 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3496 #: ../src/keybindings.c:412
3497 msgid "Show calltip"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:414
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Word part completion"
3503 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3505 #: ../src/keybindings.c:417
3506 msgid "Move line(s) up"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:420
3510 msgid "Move line(s) down"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/keybindings.c:425
3514 msgid "Cut"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/keybindings.c:427
3518 msgid "Copy"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:429
3522 msgid "Paste"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/keybindings.c:440
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select All"
3528 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3530 #: ../src/keybindings.c:442
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select current word"
3533 msgstr "Файлыг хадгал"
3535 #: ../src/keybindings.c:450
3536 msgid "Select to previous word part"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/keybindings.c:452
3540 msgid "Select to next word part"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/keybindings.c:460
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Toggle line commentation"
3546 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3548 #: ../src/keybindings.c:463
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Comment line(s)"
3551 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3553 #: ../src/keybindings.c:465
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Uncomment line(s)"
3556 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3558 #: ../src/keybindings.c:467
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Increase indent"
3561 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3563 #: ../src/keybindings.c:470
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Decrease indent"
3566 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3568 #: ../src/keybindings.c:473
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Increase indent by one space"
3571 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3573 #: ../src/keybindings.c:475
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Decrease indent by one space"
3576 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3578 #: ../src/keybindings.c:479
3579 msgid "Send to Custom Command 1"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/keybindings.c:481
3583 msgid "Send to Custom Command 2"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/keybindings.c:483
3587 msgid "Send to Custom Command 3"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/keybindings.c:485
3591 msgid "Send to Custom Command 4"
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/keybindings.c:487
3595 msgid "Send to Custom Command 5"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/keybindings.c:489
3599 msgid "Send to Custom Command 6"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/keybindings.c:491
3603 msgid "Send to Custom Command 7"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/keybindings.c:493
3607 msgid "Send to Custom Command 8"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/keybindings.c:495
3611 msgid "Send to Custom Command 9"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/keybindings.c:503
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Join lines"
3617 msgstr "Мөр-лүү оч"
3619 #: ../src/keybindings.c:508
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Insert date"
3622 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3624 #: ../src/keybindings.c:514
3625 msgid "Insert New Line Before Current"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/keybindings.c:516
3629 msgid "Insert New Line After Current"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3633 msgid "Find"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:531
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Find Next"
3639 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3641 #: ../src/keybindings.c:533
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Find Previous"
3644 msgstr "_Хойшоо Хай"
3646 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Replace"
3649 msgstr "_Орлуулах"
3651 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Find in Files"
3654 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3656 #: ../src/keybindings.c:545
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Next Message"
3659 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3661 #: ../src/keybindings.c:547
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Previous Message"
3664 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3666 #: ../src/keybindings.c:550
3667 msgid "Find Usage"
3668 msgstr "Хэрэглээг хай"
3670 #: ../src/keybindings.c:553
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Find Document Usage"
3673 msgstr "Хэрэглээг хай"
3675 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3676 msgid "Navigate back a location"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3680 msgid "Navigate forward a location"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/keybindings.c:567
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Go to matching brace"
3686 msgstr "Мөр-лүү оч"
3688 #: ../src/keybindings.c:570
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Toggle marker"
3691 msgstr "Long line marker:"
3693 #: ../src/keybindings.c:579
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Go to Symbol Definition"
3696 msgstr "Go to Tag Definition"
3698 #: ../src/keybindings.c:582
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Go to Symbol Declaration"
3701 msgstr "Go to Tag Declaration"
3703 #: ../src/keybindings.c:584
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Go to Start of Line"
3706 msgstr "Мөрлүү оч"
3708 #: ../src/keybindings.c:586
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Go to End of Line"
3711 msgstr "Мөрлүү оч"
3713 #: ../src/keybindings.c:588
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Go to Start of Display Line"
3716 msgstr "Мөрлүү оч"
3718 #: ../src/keybindings.c:590
3719 msgid "Go to End of Display Line"
3720 msgstr ""
3722 #: ../src/keybindings.c:592
3723 msgid "Go to Previous Word Part"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/keybindings.c:594
3727 msgid "Go to Next Word Part"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/keybindings.c:599
3731 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3732 msgstr ""
3734 #: ../src/keybindings.c:602
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Fullscreen"
3737 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3739 #: ../src/keybindings.c:604
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Toggle Messages Window"
3742 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3744 #: ../src/keybindings.c:607
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Toggle Sidebar"
3747 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3749 #: ../src/keybindings.c:609
3750 msgid "Zoom In"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/keybindings.c:611
3754 msgid "Zoom Out"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/keybindings.c:613
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Zoom Reset"
3760 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3762 #: ../src/keybindings.c:618
3763 msgid "Switch to Editor"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/keybindings.c:620
3767 msgid "Switch to Search Bar"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/keybindings.c:622
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Switch to Message Window"
3773 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3775 #: ../src/keybindings.c:624
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Switch to Compiler"
3778 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3780 #: ../src/keybindings.c:626
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Switch to Messages"
3783 msgstr "Мэдээ"
3785 #: ../src/keybindings.c:628
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Switch to Scribble"
3788 msgstr "Scribble"
3790 #: ../src/keybindings.c:630
3791 msgid "Switch to VTE"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/keybindings.c:632
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Switch to Sidebar"
3797 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3799 #: ../src/keybindings.c:634
3800 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/keybindings.c:636
3804 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/keybindings.c:641
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Switch to left document"
3810 msgstr "бүх барим"
3812 #: ../src/keybindings.c:643
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Switch to right document"
3815 msgstr "бүх барим"
3817 #: ../src/keybindings.c:645
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Switch to last used document"
3820 msgstr "бүх барим"
3822 #: ../src/keybindings.c:648
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Move document left"
3825 msgstr "бүх барим"
3827 #: ../src/keybindings.c:651
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Move document right"
3830 msgstr "бүх барим"
3832 #: ../src/keybindings.c:653
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Move document first"
3835 msgstr "бүх барим"
3837 #: ../src/keybindings.c:655
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Move document last"
3840 msgstr "бүх барим"
3842 #: ../src/keybindings.c:660
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Toggle Line wrapping"
3845 msgstr "Line wrapping"
3847 #: ../src/keybindings.c:662
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Toggle Line breaking"
3850 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3852 #: ../src/keybindings.c:668
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Replace spaces with tabs"
3855 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3857 #: ../src/keybindings.c:670
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Toggle current fold"
3860 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3862 #: ../src/keybindings.c:672
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Fold all"
3865 msgstr "_Fold All"
3867 #: ../src/keybindings.c:674
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unfold all"
3870 msgstr "_Unfold All"
3872 #: ../src/keybindings.c:676
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Reload symbol list"
3875 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3877 #: ../src/keybindings.c:678
3878 msgid "Remove Markers"
3879 msgstr ""
3881 #: ../src/keybindings.c:680
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Remove Error Indicators"
3884 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3886 #: ../src/keybindings.c:682
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3889 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3891 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3892 msgid "Compile"
3893 msgstr "Хөрвүүлэх"
3895 #: ../src/keybindings.c:691
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Make all"
3898 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3900 #: ../src/keybindings.c:694
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Make custom target"
3903 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3905 #: ../src/keybindings.c:696
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Make object"
3908 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3910 #: ../src/keybindings.c:698
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Next error"
3913 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3915 #: ../src/keybindings.c:700
3916 msgid "Previous error"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/keybindings.c:702
3920 msgid "Run"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/keybindings.c:704
3924 msgid "Build options"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/keybindings.c:709
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Show Color Chooser"
3930 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3932 #: ../src/keybindings.c:982
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Keyboard Shortcuts"
3935 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3937 #: ../src/keybindings.c:994
3938 #, fuzzy
3939 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3940 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3942 #: ../src/keyfile.c:1032
3943 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/keyfile.c:1259
3947 msgid "Failed to load one or more session files."
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/libmain.c:118
3951 msgid ""
3952 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3953 "with --line)"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/libmain.c:119
3957 msgid "Use an alternate configuration directory"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/libmain.c:120
3961 msgid "Print internal filetype names"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/libmain.c:121
3965 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/libmain.c:122
3969 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/libmain.c:124
3973 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/libmain.c:125
3977 msgid ""
3978 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/libmain.c:126
3982 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/libmain.c:128
3986 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/libmain.c:129
3990 msgid "Don't show message window at startup"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/libmain.c:130
3994 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/libmain.c:132
3998 msgid "Don't load plugins"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/libmain.c:134
4002 msgid "Print Geany's installation prefix"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/libmain.c:135
4006 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/libmain.c:136
4010 msgid "Don't load the previous session's files"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/libmain.c:138
4014 msgid "Don't load terminal support"
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/libmain.c:139
4018 msgid "Filename of libvte.so"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/libmain.c:141
4022 msgid "Be verbose"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/libmain.c:142
4026 msgid "Show version and exit"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/libmain.c:524
4030 msgid "[FILES...]"
4031 msgstr ""
4033 #. note for translators: library versions are printed after this
4034 #: ../src/libmain.c:558
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "built on %s with "
4037 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4039 #: ../src/libmain.c:651
4040 msgid "Move it now?"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/libmain.c:653
4044 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/libmain.c:662
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4051 "\"."
4052 msgstr ""
4054 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4055 #. * describes why moving the dir didn't work
4056 #: ../src/libmain.c:672
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4060 "Please move manually the directory to the new location."
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/libmain.c:754
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4067 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4068 "Start Geany anyway?"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/libmain.c:1158
4072 #, c-format
4073 msgid "This is Geany %s."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/libmain.c:1160
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4079 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4081 #: ../src/libmain.c:1384
4082 msgid "Do you really want to quit?"
4083 msgstr "Гармаар байна уу?"
4085 #: ../src/libmain.c:1422
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Configuration files reloaded."
4088 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4090 #: ../src/log.c:186
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Debug Messages"
4093 msgstr "Мэдээ"
4095 #: ../src/log.c:188
4096 msgid "Cl_ear"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/msgwindow.c:177
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Status messages"
4102 msgstr "Мэдээ"
4104 #: ../src/msgwindow.c:582
4105 msgid "C_opy"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/msgwindow.c:591
4109 msgid "Copy _All"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/msgwindow.c:621
4113 #, fuzzy
4114 msgid "_Hide Message Window"
4115 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4117 #: ../src/msgwindow.c:682
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4120 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4122 #: ../src/msgwindow.c:1118
4123 msgid "The document has been closed."
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/notebook.c:199
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Switch to Document"
4129 msgstr "бүх барим"
4131 #: ../src/notebook.c:451
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Open in New _Window"
4134 msgstr "Файл Нээх"
4136 #: ../src/plugins.c:233
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4140 "please recompile it."
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/plugins.c:1271
4144 msgid "_Plugin Manager"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/plugins.c:1650
4148 msgid ""
4149 "\n"
4150 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4151 "i>\n"
4152 msgstr ""
4154 #. Four allocations is less than ideal but meh
4155 #: ../src/plugins.c:1652
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Version:\t%s\n"
4159 "Author(s):\t%s\n"
4160 "Filename:\t%s"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/plugins.c:1680
4164 msgid "No plugins available."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/plugins.c:1812
4168 msgid "Active"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/plugins.c:1819
4172 msgid "Plugin"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/plugins.c:1926
4176 msgid "Plugins"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/plugins.c:1967
4180 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/plugins.c:2060
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4187 "plugin."
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/pluginutils.c:411
4191 msgid "Configure Plugins"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/prefs.c:181
4195 msgid "Grab Key"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/prefs.c:187
4199 #, c-format
4200 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4204 #, fuzzy
4205 msgid "_Expand All"
4206 msgstr "_Unfold All"
4208 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4209 #, fuzzy
4210 msgid "_Collapse All"
4211 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4213 #: ../src/prefs.c:292
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Action"
4216 msgstr "сонголт"
4218 #: ../src/prefs.c:297
4219 msgid "Shortcut"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/prefs.c:1486
4223 msgid "_Allow"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/prefs.c:1488
4227 msgid "_Override"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/prefs.c:1489
4231 msgid "Override that keybinding?"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/prefs.c:1490
4235 #, c-format
4236 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4237 msgstr ""
4239 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4240 #. page Tools
4241 #: ../src/prefs.c:1699
4242 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4243 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4245 #. page Templates
4246 #: ../src/prefs.c:1704
4247 msgid ""
4248 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4249 "details."
4250 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4252 #. page Keybindings
4253 #: ../src/prefs.c:1709
4254 msgid ""
4255 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4256 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4257 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4258 msgstr ""
4260 #. page Editor->Indentation
4261 #: ../src/prefs.c:1714
4262 msgid ""
4263 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4264 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/printing.c:164
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4270 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4272 #: ../src/printing.c:234
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Document Setup"
4275 msgstr "_Баримт"
4277 #: ../src/printing.c:269
4278 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/printing.c:421
4282 msgid "Paginating"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/printing.c:445
4286 #, c-format
4287 msgid "Page %d of %d"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/printing.c:501
4291 #, c-format
4292 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/printing.c:503
4296 #, c-format
4297 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/printing.c:554
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4303 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4305 #: ../src/printing.c:592
4306 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4307 msgstr ""
4309 #: ../src/printing.c:600
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4313 "\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4317 "\n"
4318 "%s"
4320 #: ../src/printing.c:615
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid ""
4323 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4324 "Preferences."
4325 msgstr ""
4326 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4328 #: ../src/printing.c:622
4329 #, c-format
4330 msgid "File %s printed."
4331 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4333 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4334 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4335 #: ../src/project.c:100
4336 #, fuzzy
4337 msgid "projects"
4338 msgstr "_Төсөл"
4340 #: ../src/project.c:135
4341 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/project.c:153
4345 #, fuzzy
4346 msgid "New Project"
4347 msgstr "_Төсөл"
4349 #: ../src/project.c:158
4350 msgid "C_reate"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/project.c:176
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Project name"
4356 msgstr "_Төсөл"
4358 #: ../src/project.c:188
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4362 "should normally have the \"%s\" extension."
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4366 msgid "Choose Project Base Path"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Project file could not be written"
4372 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4374 #: ../src/project.c:256
4375 #, c-format
4376 msgid "Project \"%s\" created."
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4382 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4384 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Open Project"
4387 msgstr "_Төсөл"
4389 #: ../src/project.c:354
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Project files"
4392 msgstr "_Төсөл"
4394 #: ../src/project.c:416
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Project \"%s\" closed."
4397 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4399 #: ../src/project.c:626
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Project \"%s\" saved."
4402 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4404 #: ../src/project.c:659
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4407 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4409 #: ../src/project.c:660
4410 #, c-format
4411 msgid "The '%s' project is open."
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/project.c:709
4415 msgid "The specified project name is too short."
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/project.c:715
4419 #, c-format
4420 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4421 msgstr ""
4423 #: ../src/project.c:727
4424 msgid "You have specified an invalid project filename."
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/project.c:750
4428 msgid "Create the project's base path directory?"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/project.c:751
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4434 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4436 #: ../src/project.c:760
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4439 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4441 #: ../src/project.c:773
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Project file could not be written (%s)."
4444 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4446 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4447 msgid "_Replace"
4448 msgstr "_Орлуулах"
4450 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4451 #, c-format
4452 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4453 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4455 #. initialise the dialog
4456 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4457 msgid "Choose Project Filename"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/project.c:1013
4461 #, c-format
4462 msgid "Project \"%s\" opened."
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4466 msgid "_Use regular expressions"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/search.c:311
4470 msgid ""
4471 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4472 "regular expressions, please refer to the manual."
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/search.c:316
4476 msgid "Use _escape sequences"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/search.c:320
4480 msgid ""
4481 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4482 "corresponding control characters"
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/search.c:323
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Use multi-line matchin_g"
4488 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4490 #: ../src/search.c:328
4491 msgid ""
4492 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4493 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4494 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4495 "characters by the pattern."
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/search.c:341
4499 msgid "Search _backwards"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4503 msgid "C_ase sensitive"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4507 msgid "Match only a _whole word"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/search.c:355
4511 msgid "Match from s_tart of word"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/search.c:471
4515 #, fuzzy
4516 msgid "_Previous"
4517 msgstr "_Хойшоо Хай"
4519 #: ../src/search.c:476
4520 #, fuzzy
4521 msgid "_Next"
4522 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4524 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4525 #, fuzzy
4526 msgid "_Search for:"
4527 msgstr "_Хайх"
4529 #. Now add the multiple match options
4530 #: ../src/search.c:508
4531 #, fuzzy
4532 msgid "_Find All"
4533 msgstr "_Fold All"
4535 #: ../src/search.c:515
4536 msgid "_Mark"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/search.c:517
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Mark all matches in the current document"
4542 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4544 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4545 msgid "In Sessi_on"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4549 #, fuzzy
4550 msgid "_In Document"
4551 msgstr "_Баримт"
4553 #. close window checkbox
4554 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Close _dialog"
4557 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4559 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4560 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/search.c:632
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Replace & Fi_nd"
4566 msgstr "_Орлуулах"
4568 #: ../src/search.c:641
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Replace wit_h:"
4571 msgstr "_Орлуулах"
4573 #. Now add the multiple replace options
4574 #: ../src/search.c:690
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Re_place All"
4577 msgstr "_Орлуулах"
4579 #: ../src/search.c:707
4580 #, fuzzy
4581 msgid "In Se_lection"
4582 msgstr "сонголт"
4584 #: ../src/search.c:709
4585 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/search.c:826
4589 msgid "all"
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/search.c:828
4593 #, fuzzy
4594 msgid "project"
4595 msgstr "_Төсөл"
4597 #: ../src/search.c:830
4598 msgid "custom"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/search.c:834
4602 msgid ""
4603 "All: search all files in the directory\n"
4604 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4605 "Custom: specify file patterns manually"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/search.c:896
4609 msgid "Fi_les:"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/search.c:908
4613 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/search.c:920
4617 msgid "_Directory:"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/search.c:939
4621 #, fuzzy
4622 msgid "E_ncoding:"
4623 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4625 #: ../src/search.c:963
4626 msgid "See grep's manual page for more information"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/search.c:965
4630 msgid "_Recurse in subfolders"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/search.c:978
4634 msgid "_Invert search results"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/search.c:982
4638 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/search.c:999
4642 msgid "E_xtra options:"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/search.c:1007
4646 msgid "Other options to pass to Grep"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4650 #, c-format
4651 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4652 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4653 msgstr[0] ""
4654 msgstr[1] ""
4656 #: ../src/search.c:1425
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4659 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4661 #: ../src/search.c:1616
4662 msgid "Invalid directory for find in files."
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/search.c:1633
4666 msgid "No text to find."
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/search.c:1709
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Searching..."
4672 msgstr "_Хайх"
4674 #: ../src/search.c:1711
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4677 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4679 #: ../src/search.c:1719
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid ""
4682 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4683 msgstr ""
4684 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4686 #: ../src/search.c:1759
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Could not open directory (%s)"
4689 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4691 #: ../src/search.c:1849
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Search failed."
4694 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4696 #: ../src/search.c:1873
4697 #, c-format
4698 msgid "Search completed with %d match."
4699 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4700 msgstr[0] ""
4701 msgstr[1] ""
4703 #: ../src/search.c:1881
4704 msgid "No matches found."
4705 msgstr "Олдсонгүй."
4707 #: ../src/search.c:1910
4708 #, c-format
4709 msgid "Bad regex: %s"
4710 msgstr ""
4712 #. TODO maybe this message needs a rewording
4713 #: ../src/socket.c:236
4714 msgid ""
4715 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4716 "another user.\n"
4717 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4721 msgid "Text ended before matching quote was found"
4722 msgstr ""
4724 #. TL note: from glib
4725 #: ../src/spawn.c:130
4726 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4730 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/spawn.c:258
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Program not found"
4736 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4738 #: ../src/spawn.c:672
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Failed to change to the working directory"
4741 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4743 #: ../src/spawn.c:677
4744 msgid "Unknown error executing child process"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/stash.c:1177
4748 msgid "Value"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4752 msgid "Chapter"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Section"
4758 msgstr "сонголт"
4760 #: ../src/symbols.c:474
4761 msgid "Sect1"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/symbols.c:475
4765 msgid "Sect2"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/symbols.c:476
4769 msgid "Sect3"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/symbols.c:477
4773 msgid "Appendix"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4777 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4778 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4779 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4780 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Other"
4783 msgstr "Бусад:"
4785 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4786 msgid "Module"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4790 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4791 #: ../src/symbols.c:780
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Types"
4794 msgstr "Төрөл:"
4796 #: ../src/symbols.c:486
4797 msgid "Type constructors"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4801 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4802 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4803 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4804 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4805 msgid "Functions"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/symbols.c:492
4809 msgid "Program"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Sections"
4815 msgstr "сонголт"
4817 #: ../src/symbols.c:495
4818 msgid "Paragraph"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/symbols.c:496
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Group"
4824 msgstr "Бүлэг:"
4826 #: ../src/symbols.c:497
4827 msgid "Data"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/symbols.c:503
4831 msgid "Keys"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4835 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4836 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4837 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4838 msgid "Variables"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/symbols.c:517
4842 msgid "Environment"
4843 msgstr ""
4845 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Subsection"
4848 msgstr "сонголт"
4850 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Subsubsection"
4853 msgstr "сонголт"
4855 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4856 msgid "Structures"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/symbols.c:538
4860 msgid "Parts"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/symbols.c:539
4864 msgid "Assembly"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:540
4868 msgid "Steps"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4872 msgid "Modules"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4876 msgid "Traits"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/symbols.c:558
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Implementations"
4882 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4884 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4885 msgid "Typedefs / Enums"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4889 #: ../src/symbols.c:826
4890 msgid "Macros"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4894 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4895 msgid "Methods"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4899 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4900 msgid "Package"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4904 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4905 #: ../src/symbols.c:816
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Interfaces"
4908 msgstr "Интерфейс"
4910 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4911 msgid "Structs"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4915 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4916 msgid "Constants"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4920 msgid "Members"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4924 msgid "Labels"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4928 msgid "Namespaces"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4932 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4933 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4934 msgid "Classes"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/symbols.c:612
4938 msgid "Anchors"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/symbols.c:613
4942 msgid "H1 Headings"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/symbols.c:614
4946 msgid "H2 Headings"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/symbols.c:615
4950 msgid "H3 Headings"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/symbols.c:623
4954 msgid "ID Selectors"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/symbols.c:624
4958 msgid "Type Selectors"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/symbols.c:643
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Section Level 1"
4964 msgstr "сонголт"
4966 #: ../src/symbols.c:644
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Section Level 2"
4969 msgstr "сонголт"
4971 #: ../src/symbols.c:645
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Section Level 3"
4974 msgstr "сонголт"
4976 #: ../src/symbols.c:646
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Section Level 4"
4979 msgstr "сонголт"
4981 #: ../src/symbols.c:655
4982 msgid "Singletons"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4986 msgid "Procedures"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/symbols.c:677
4990 msgid "Imports"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/symbols.c:685
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Entities"
4996 msgstr "нэргүй"
4998 #: ../src/symbols.c:686
4999 msgid "Architectures"
5000 msgstr ""
5002 #: ../src/symbols.c:688
5003 msgid "Functions / Procedures"
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/symbols.c:689
5007 msgid "Variables / Signals"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/symbols.c:690
5011 msgid "Processes / Blocks / Components"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/symbols.c:698
5015 msgid "Events"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/symbols.c:700
5019 msgid "Functions / Tasks"
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
5023 msgid "Enums"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/symbols.c:762
5027 msgid "Programs"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/symbols.c:764
5031 msgid "Functions / Subroutines"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/symbols.c:767
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Components"
5037 msgstr "Хөрвүүлэх"
5039 #: ../src/symbols.c:768
5040 msgid "Blocks"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/symbols.c:779
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Defines"
5046 msgstr "Мөр:"
5048 #: ../src/symbols.c:786
5049 msgid "Targets"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/symbols.c:795
5053 msgid "Indexes"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/symbols.c:796
5057 msgid "Tables"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/symbols.c:797
5061 msgid "Triggers"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/symbols.c:798
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Views"
5067 msgstr "_Харагдац"
5069 #: ../src/symbols.c:830
5070 msgid "Extern Variables"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/symbols.c:1629
5074 #, c-format
5075 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/symbols.c:1655
5079 #, c-format
5080 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/symbols.c:1662
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5087 "\n"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/symbols.c:1663
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "Example:\n"
5094 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5095 "gtk/gtk.h\n"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/symbols.c:1677
5099 msgid "Load Tags File"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/symbols.c:1684
5103 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5104 msgstr ""
5106 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5107 #: ../src/symbols.c:1704
5108 #, c-format
5109 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/symbols.c:1707
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Could not load tags file '%s'."
5115 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5117 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5118 #: ../src/symbols.c:1942
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5121 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5123 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5124 #: ../src/symbols.c:1945
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: %lu"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/symbols.c:2154
5130 #, c-format
5131 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5132 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5134 #: ../src/symbols.c:2156
5135 #, c-format
5136 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5137 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5139 #: ../src/symbols.c:2533
5140 msgid "Sort by _Name"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/symbols.c:2540
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Sort by _Appearance"
5146 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5148 #: ../src/templates.c:83
5149 #, c-format
5150 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/templates.c:618
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5157 "are a common cause of errors. Error: %s."
5158 msgstr ""
5160 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5161 #: ../src/toolbar.c:58
5162 msgid "Save the current file"
5163 msgstr "Файлыг хадгал"
5165 #: ../src/toolbar.c:60
5166 msgid "Save all open files"
5167 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5169 #: ../src/toolbar.c:61
5170 msgid "Reload the current file from disk"
5171 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5173 #: ../src/toolbar.c:62
5174 msgid "Close the current file"
5175 msgstr "Файлыг хаа"
5177 #: ../src/toolbar.c:63
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Close all open files"
5180 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5182 #: ../src/toolbar.c:64
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Cut the current selection"
5185 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5187 #: ../src/toolbar.c:65
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Copy the current selection"
5190 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5192 #: ../src/toolbar.c:66
5193 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/toolbar.c:67
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Delete the current selection"
5199 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5201 #: ../src/toolbar.c:68
5202 msgid "Undo the last modification"
5203 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5205 #: ../src/toolbar.c:69
5206 msgid "Redo the last modification"
5207 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5209 #: ../src/toolbar.c:72
5210 msgid "Compile the current file"
5211 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5213 #: ../src/toolbar.c:73
5214 msgid "Run or view the current file"
5215 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5217 #: ../src/toolbar.c:74
5218 #, fuzzy
5219 msgid ""
5220 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5221 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5223 #: ../src/toolbar.c:75
5224 msgid "Zoom in the text"
5225 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5227 #: ../src/toolbar.c:76
5228 msgid "Zoom out the text"
5229 msgstr "Текстээс холдох"
5231 #: ../src/toolbar.c:77
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Decrease indentation"
5234 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5236 #: ../src/toolbar.c:78
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Increase indentation"
5239 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5241 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5242 msgid "Find the entered text in the current file"
5243 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5245 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Jump to the entered line number"
5248 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5250 #: ../src/toolbar.c:81
5251 msgid "Show the preferences dialog"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/toolbar.c:82
5255 msgid "Quit Geany"
5256 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5258 #: ../src/toolbar.c:83
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Print document"
5261 msgstr "бүх барим"
5263 #: ../src/toolbar.c:84
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Replace text in the current document"
5266 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5268 #: ../src/toolbar.c:360
5269 msgid "Create a new file"
5270 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5272 #: ../src/toolbar.c:361
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Create a new file from a template"
5275 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5277 #: ../src/toolbar.c:368
5278 msgid "Open an existing file"
5279 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5281 #: ../src/toolbar.c:369
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Open a recent file"
5284 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5286 #: ../src/toolbar.c:377
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Choose more build actions"
5289 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5291 #: ../src/toolbar.c:384
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Search Field"
5294 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5296 #: ../src/toolbar.c:394
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Goto Field"
5299 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5301 #: ../src/toolbar.c:587
5302 msgid "Separator"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/toolbar.c:588
5306 msgid "--- Separator ---"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/toolbar.c:960
5310 msgid ""
5311 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5312 "and drop."
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/toolbar.c:976
5316 msgid "Available Items"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/toolbar.c:997
5320 msgid "Displayed Items"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/tools.c:86
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Invalid command: %s"
5326 msgstr " командууд"
5328 #: ../src/tools.c:217
5329 #, c-format
5330 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/tools.c:225
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5337 "changed. Error message: %s"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/tools.c:233
5341 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/tools.c:242
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid ""
5347 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5348 "Commands."
5349 msgstr ""
5350 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5352 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5353 msgid "Set Custom Commands"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/tools.c:365
5357 msgid ""
5358 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5359 "of the command replaces the current selection."
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/tools.c:379
5363 msgid "ID"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/tools.c:597
5367 msgid "No custom commands defined."
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/tools.c:695
5371 msgid "Word Count"
5372 msgstr "Үгийг Тоол"
5374 #: ../src/tools.c:704
5375 msgid "selection"
5376 msgstr "сонголт"
5378 #: ../src/tools.c:709
5379 msgid "whole document"
5380 msgstr "бүх барим"
5382 #: ../src/tools.c:718
5383 msgid "Range:"
5384 msgstr "Зай:"
5386 #: ../src/tools.c:730
5387 msgid "Lines:"
5388 msgstr "Мөр:"
5390 #: ../src/tools.c:744
5391 msgid "Words:"
5392 msgstr "Үг:"
5394 #: ../src/tools.c:758
5395 msgid "Characters:"
5396 msgstr "Тэмдэгт:"
5398 #: ../src/sidebar.c:178
5399 #, fuzzy
5400 msgid "No symbols found"
5401 msgstr "Олдсонгүй."
5403 #: ../src/sidebar.c:602
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Show S_ymbol List"
5406 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5408 #: ../src/sidebar.c:614
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Show _Document List"
5411 msgstr "_Баримт"
5413 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5414 #, fuzzy
5415 msgid "H_ide Sidebar"
5416 msgstr "Хажуу самбар:"
5418 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5419 #, fuzzy
5420 msgid "_Find in Files..."
5421 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5423 #: ../src/sidebar.c:741
5424 msgid "Show _Paths"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/ui_utils.c:64
5428 msgid ""
5429 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5430 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5431 msgstr ""
5433 #. L = lines
5434 #: ../src/ui_utils.c:240
5435 #, c-format
5436 msgid "%dL"
5437 msgstr ""
5439 #. RO = read-only
5440 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5441 msgid "RO "
5442 msgstr ""
5444 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5445 #: ../src/ui_utils.c:252
5446 msgid "OVR"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/ui_utils.c:252
5450 msgid "INS"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui_utils.c:266
5454 msgid "TAB"
5455 msgstr ""
5457 #. SP = space
5458 #: ../src/ui_utils.c:269
5459 msgid "SP"
5460 msgstr ""
5462 #. T/S = tabs and spaces
5463 #: ../src/ui_utils.c:272
5464 msgid "T/S"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui_utils.c:280
5468 msgid "MOD"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui_utils.c:408
5472 msgid " (new instance)"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui_utils.c:438
5476 #, c-format
5477 msgid "Font updated (%s)."
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui_utils.c:682
5481 msgid "C Standard Library"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui_utils.c:683
5485 msgid "ISO C99"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui_utils.c:684
5489 msgid "C++ (C Standard Library)"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui_utils.c:685
5493 msgid "C++ Standard Library"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui_utils.c:686
5497 msgid "C++ STL"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5501 msgid "dd.mm.yyyy"
5502 msgstr "өдөр.сар.жил"
5504 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5505 msgid "mm.dd.yyyy"
5506 msgstr "сар.өдөр.жил"
5508 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5509 msgid "yyyy/mm/dd"
5510 msgstr "жил/сар/өдөр"
5512 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5513 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5514 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5516 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5517 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5518 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5520 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5521 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5522 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5524 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5525 #, fuzzy
5526 msgid "_Use Custom Date Format"
5527 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5529 #: ../src/ui_utils.c:724
5530 msgid "Custom Date Format"
5531 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5533 #: ../src/ui_utils.c:725
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5537 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5538 msgstr ""
5539 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5540 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5541 "уу."
5543 #: ../src/ui_utils.c:746
5544 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5545 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5547 #: ../src/ui_utils.c:821
5548 #, fuzzy
5549 msgid "_Set Custom Date Format"
5550 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5552 #: ../src/ui_utils.c:2009
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Select Folder"
5555 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5557 #: ../src/ui_utils.c:2009
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Select File"
5560 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5562 #: ../src/ui_utils.c:2156
5563 #, fuzzy
5564 msgid "_Filetype Configuration"
5565 msgstr "Config файл"
5567 #: ../src/ui_utils.c:2193
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Save All"
5570 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5572 #: ../src/ui_utils.c:2194
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Close All"
5575 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5577 #: ../src/ui_utils.c:2428
5578 msgid "Geany cannot start!"
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/utils.c:87
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Select Browser"
5584 msgstr "Хөтөч:"
5586 #: ../src/utils.c:88
5587 msgid ""
5588 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5589 "another one."
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/utils.c:375
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Windows (CRLF)"
5595 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5597 #: ../src/utils.c:376
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Classic Mac (CR)"
5600 msgstr "Мак (CR)"
5602 #: ../src/utils.c:377
5603 msgid "Unix (LF)"
5604 msgstr "Юникс (LF)"
5606 #: ../src/utils.c:386
5607 msgid "CRLF"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/utils.c:387
5611 msgid "CR"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/utils.c:388
5615 msgid "LF"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/vte.c:487
5619 #, c-format
5620 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/vte.c:636
5624 msgid "_Set Path From Document"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/vte.c:641
5628 #, fuzzy
5629 msgid "_Restart Terminal"
5630 msgstr "Терминал:"
5632 #: ../src/vte.c:664
5633 msgid "_Input Methods"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/vte.c:754
5637 msgid ""
5638 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5639 "+C or Enter to clear it)."
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/win32.c:211
5643 msgid "Geany project files"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/win32.c:216
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Executables"
5649 msgstr "Ажиллуул:"
5651 #: ../src/win32.c:802
5652 #, c-format
5653 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5654 msgstr ""
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5657 msgid "Class Builder"
5658 msgstr ""
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5661 msgid "Creates source files for new class types."
5662 msgstr ""
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5665 msgid "Create Class"
5666 msgstr ""
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5669 msgid "Create C++ Class"
5670 msgstr ""
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5673 msgid "Create GTK+ Class"
5674 msgstr ""
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5677 msgid "Create PHP Class"
5678 msgstr ""
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5681 msgid "Namespace"
5682 msgstr ""
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5685 msgid "Class"
5686 msgstr ""
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Header file:"
5691 msgstr "Үүсгэхфайл"
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Source file:"
5696 msgstr "Си код"
5698 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5699 msgid "Inheritance"
5700 msgstr ""
5702 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5703 msgid "Base class:"
5704 msgstr ""
5706 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Base source:"
5709 msgstr "LaTeX код"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5712 msgid "Base header:"
5713 msgstr ""
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5716 msgid "Global"
5717 msgstr ""
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Base GType:"
5722 msgstr "Төрөл:"
5724 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5725 msgid "Implements:"
5726 msgstr ""
5728 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5729 msgid "Options"
5730 msgstr ""
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5733 msgid "Create constructor"
5734 msgstr ""
5736 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5737 msgid "Create destructor"
5738 msgstr ""
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5741 msgid "Is abstract"
5742 msgstr ""
5744 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5745 msgid "Is singleton"
5746 msgstr ""
5748 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Constructor type:"
5751 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5753 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5754 msgid "Create Cla_ss"
5755 msgstr ""
5757 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5758 msgid "_C++ Class..."
5759 msgstr ""
5761 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5762 msgid "_GTK+ Class..."
5763 msgstr ""
5765 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5766 msgid "_PHP Class..."
5767 msgstr ""
5769 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5770 #, fuzzy
5771 msgid "HTML Characters"
5772 msgstr "Тэмдэгт:"
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5775 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5776 msgstr ""
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5779 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5780 msgid "The Geany developer team"
5781 msgstr ""
5783 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5784 #, fuzzy
5785 msgid "HTML characters"
5786 msgstr "Тэмдэгт:"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5789 msgid "ISO 8859-1 characters"
5790 msgstr ""
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Greek characters"
5795 msgstr "Тэмдэгт:"
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5798 msgid "Mathematical characters"
5799 msgstr ""
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5802 msgid "Technical characters"
5803 msgstr ""
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Arrow characters"
5808 msgstr "Тэмдэгт:"
5810 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5811 msgid "Punctuation characters"
5812 msgstr ""
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5815 msgid "Miscellaneous characters"
5816 msgstr ""
5818 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5819 #: ../plugins/saveactions.c:538
5820 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5821 msgstr ""
5823 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Special Characters"
5826 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5828 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5829 #, fuzzy
5830 msgid "_Insert"
5831 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5833 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5834 msgid ""
5835 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5836 "the button to insert it at the current cursor position."
5837 msgstr ""
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Character"
5842 msgstr "Тэмдэгт:"
5844 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5845 msgid "HTML (name)"
5846 msgstr ""
5848 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5849 #, fuzzy
5850 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5851 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5853 #. Add menuitem for html replacement functions
5854 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5855 #, fuzzy
5856 msgid "_HTML Replacement"
5857 msgstr "_Орлуулах"
5859 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5860 #, fuzzy
5861 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5862 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5864 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5865 #, fuzzy
5866 msgid "_Replace Characters in Selection"
5867 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5869 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Insert Special HTML Characters"
5872 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5874 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Replace special characters"
5877 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5879 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5880 msgid "Toggle plugin status"
5881 msgstr ""
5883 #: ../plugins/export.c:37
5884 msgid "Export"
5885 msgstr ""
5887 #: ../plugins/export.c:37
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Exports the current file into different formats."
5890 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5892 #: ../plugins/export.c:169
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Export File"
5895 msgstr "Файл Нээх"
5897 #: ../plugins/export.c:187
5898 #, fuzzy
5899 msgid "_Insert line numbers"
5900 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5902 #: ../plugins/export.c:189
5903 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5904 msgstr ""
5906 #: ../plugins/export.c:199
5907 msgid "_Use current zoom level"
5908 msgstr ""
5910 #: ../plugins/export.c:201
5911 msgid ""
5912 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5913 msgstr ""
5915 #: ../plugins/export.c:279
5916 #, c-format
5917 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5918 msgstr ""
5920 #: ../plugins/export.c:281
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5923 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5925 #: ../plugins/export.c:749
5926 msgid "_Export"
5927 msgstr ""
5929 #. HTML
5930 #: ../plugins/export.c:756
5931 msgid "As _HTML..."
5932 msgstr ""
5934 #. LaTeX
5935 #: ../plugins/export.c:762
5936 msgid "As _LaTeX..."
5937 msgstr ""
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5940 #, fuzzy
5941 msgid "File Browser"
5942 msgstr "Хөтөч:"
5944 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5945 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5946 msgstr ""
5948 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5949 msgid "Too many items selected!"
5950 msgstr ""
5952 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5953 #, c-format
5954 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5955 msgstr ""
5957 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Open in _Geany"
5960 msgstr "Файл Нээх"
5962 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5963 msgid "Open _Externally"
5964 msgstr ""
5966 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Show _Hidden Files"
5969 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5971 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5972 msgid "Up"
5973 msgstr ""
5975 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5976 msgid "Refresh"
5977 msgstr ""
5979 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5980 msgid "Home"
5981 msgstr ""
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Set path from document"
5986 msgstr "бүх барим"
5988 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5989 msgid "Filter:"
5990 msgstr ""
5992 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5993 msgid ""
5994 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5995 "a space."
5996 msgstr ""
5998 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5999 msgid "Focus File List"
6000 msgstr ""
6002 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6003 msgid "Focus Path Entry"
6004 msgstr ""
6006 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6007 #, fuzzy
6008 msgid "External open command:"
6009 msgstr "Хэвлэх команд:"
6011 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6015 "wildcards.\n"
6016 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6017 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6018 "filename"
6019 msgstr ""
6021 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Show hidden files"
6024 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6026 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Hide file extensions:"
6029 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6031 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Follow the path of the current file"
6034 msgstr "Файлыг хаа"
6036 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6037 msgid "Use the project's base directory"
6038 msgstr ""
6040 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6041 msgid ""
6042 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6043 msgstr ""
6045 #: ../plugins/saveactions.c:43
6046 msgid "Save Actions"
6047 msgstr ""
6049 #: ../plugins/saveactions.c:43
6050 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6051 msgstr ""
6053 #: ../plugins/saveactions.c:175
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6056 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6058 #. it's unlikely that this happens
6059 #: ../plugins/saveactions.c:209
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6062 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6064 #: ../plugins/saveactions.c:234
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6067 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6069 #: ../plugins/saveactions.c:371
6070 #, c-format
6071 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6072 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6073 msgstr[0] ""
6074 msgstr[1] ""
6076 #. initialize the dialog
6077 #: ../plugins/saveactions.c:442
6078 msgid "Select Directory"
6079 msgstr ""
6081 #: ../plugins/saveactions.c:530
6082 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6083 msgstr ""
6085 #: ../plugins/saveactions.c:611
6086 msgid "Auto Save"
6087 msgstr ""
6089 #: ../plugins/saveactions.c:613
6090 msgid "Enable save when losing _focus"
6091 msgstr ""
6093 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6094 #: ../plugins/saveactions.c:722
6095 msgid "_Enable"
6096 msgstr ""
6098 #: ../plugins/saveactions.c:627
6099 msgid "Auto save _interval:"
6100 msgstr ""
6102 #: ../plugins/saveactions.c:635
6103 msgid "seconds"
6104 msgstr ""
6106 #: ../plugins/saveactions.c:644
6107 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6108 msgstr ""
6110 #: ../plugins/saveactions.c:652
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Save only current open _file"
6113 msgstr "Файлыг хадгал"
6115 #: ../plugins/saveactions.c:659
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Sa_ve all open files"
6118 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6120 #: ../plugins/saveactions.c:679
6121 msgid "Instant Save"
6122 msgstr ""
6124 #: ../plugins/saveactions.c:689
6125 #, fuzzy
6126 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6127 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6129 #: ../plugins/saveactions.c:720
6130 msgid "Backup Copy"
6131 msgstr ""
6133 #: ../plugins/saveactions.c:730
6134 msgid "_Directory to save backup files in:"
6135 msgstr ""
6137 #: ../plugins/saveactions.c:753
6138 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6139 msgstr ""
6141 #: ../plugins/saveactions.c:766
6142 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6143 msgstr ""
6145 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6146 msgid "Split Window"
6147 msgstr ""
6149 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6150 msgid "Splits the editor view into two windows."
6151 msgstr ""
6153 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Show the current document"
6156 msgstr "Файлыг хадгал"
6158 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6159 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6160 msgid "_Unsplit"
6161 msgstr ""
6163 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6164 msgid "_Split Window"
6165 msgstr ""
6167 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6168 msgid "_Side by Side"
6169 msgstr ""
6171 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6172 msgid "_Top and Bottom"
6173 msgstr ""
6175 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Side by Side"
6178 msgstr "Хажуу самбар:"
6180 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Top and Bottom"
6183 msgstr "Доош"
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6188 #~ "Preferences."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6191 #~ "уу)"
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6195 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6199 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6203 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6207 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6212 #~ "Preferences)"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6215 #~ "уу)"
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6220 #~ "Preferences)"
6221 #~ msgstr ""
6222 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6223 #~ "уу)"
6225 #~ msgid "Detect by file extension"
6226 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid "Show macro list"
6230 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "Description"
6234 #~ msgstr "сонголт"
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6238 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6240 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6241 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6243 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6244 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6246 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6247 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6249 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6250 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6252 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6253 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6257 #~ "the -e argument)"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6260 #~ "дамжуулдаг)"
6262 #~ msgid "language"
6263 #~ msgstr "хэл"
6265 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6266 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6268 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6269 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6271 # stat гэж юу вэ???
6272 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6273 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6275 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6279 #~ msgid "Compiles the current file"
6280 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6282 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6283 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6285 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6286 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6288 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6289 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6293 #~ "arguments for execution"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6297 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6298 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6300 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6301 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6303 #~ msgid "View DVI File"
6304 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6306 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6307 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6309 #~ msgid "View PDF File"
6310 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6312 #~ msgid "Set Arguments"
6313 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6315 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6316 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6318 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6319 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6321 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6322 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6324 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6325 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6327 #~ msgid "PDF creation:"
6328 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6330 #~ msgid "DVI preview:"
6331 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6333 #~ msgid "PDF preview:"
6334 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6338 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6341 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6343 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6344 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6346 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6347 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6349 #~ msgid "Compile:"
6350 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6352 #~ msgid "Build:"
6353 #~ msgstr "Боловсруул:"
6355 #~ msgid "Invalid filename"
6356 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6358 #~ msgid "C++ source file"
6359 #~ msgstr "С++ код"
6361 #~ msgid "D source file"
6362 #~ msgstr "Дэ код"
6364 #~ msgid "Java source file"
6365 #~ msgstr "Жава код"
6367 #~ msgid "Pascal source file"
6368 #~ msgstr "Паскал код"
6370 #~ msgid "Assembler source file"
6371 #~ msgstr "Ассемблер код"
6373 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6374 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6376 #~ msgid "(O)Caml source file"
6377 #~ msgstr "(O)Camal код"
6379 #~ msgid "Perl source file"
6380 #~ msgstr "Перл код"
6382 #~ msgid "PHP source file"
6383 #~ msgstr "PHP код"
6385 #~ msgid "Javascript source file"
6386 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6388 #~ msgid "Python source file"
6389 #~ msgstr "Пайтон код"
6391 #~ msgid "Ruby source file"
6392 #~ msgstr "Руби код"
6394 #~ msgid "Tcl source file"
6395 #~ msgstr "Tcl код"
6397 #~ msgid "Lua source file"
6398 #~ msgstr "Луа код"
6400 #~ msgid "Ferite source file"
6401 #~ msgstr "Ferite код"
6403 #~ msgid "XML source file"
6404 #~ msgstr "XML код"
6406 #~ msgid "Docbook source file"
6407 #~ msgstr "Докбүүк код"
6409 #~ msgid "HTML source file"
6410 #~ msgstr "HTML код"
6412 #~ msgid "SQL Dump file"
6413 #~ msgstr "SQL файл"
6415 #~ msgid "O-Matrix source file"
6416 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6418 #~ msgid "VHDL source file"
6419 #~ msgstr "VHDL код"
6421 #~ msgid "Saves all open files"
6422 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6424 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6425 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6427 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6428 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6430 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6431 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6433 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6434 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6436 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6437 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6439 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6440 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6444 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6446 #~ msgid "Change the default font"
6447 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6449 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6450 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6452 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6453 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6455 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6456 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6458 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6459 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6461 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6462 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6466 #~ "document"
6467 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6469 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6470 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6472 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6473 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6475 #~ msgid "Open files"
6476 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6478 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6479 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6481 #~ msgid "Insert Comments"
6482 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6484 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6485 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6487 #~ msgid "Goto to the entered line"
6488 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6490 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6491 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6493 #~ msgid "Show file operation buttons"
6494 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6496 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6499 #~ "гаргах"
6501 #~ msgid "Show Compile and Run"
6502 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6504 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6505 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6507 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6508 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6510 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6511 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6513 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6514 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6516 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6517 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6519 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6520 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6522 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6523 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6525 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6526 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6528 #~ msgid "Show Quit button"
6529 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6531 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6532 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6534 #~ msgid "<b>Items</b>"
6535 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6537 #~ msgid "Icon size:"
6538 #~ msgstr "Icon size:"
6540 #~ msgid "Long line marker color:"
6541 #~ msgstr "Long line marker color:"
6543 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6544 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6546 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6547 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6551 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6554 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6556 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6557 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6559 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6560 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6562 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6563 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"