Fix fuzzy entries in German translation
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob1b4a504ccc67036cf5491971ef2b37db4877862a
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:32+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ "
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Preferensi _Toolbar"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Edit"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Format"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Selipkan"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "Ada _Lagi"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "gak keliatan"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Cari"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Cari _Pemakaian"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Kosong"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Dasar"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Kiri"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Kanan"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Atas"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Bawah"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Preferensi"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr ""
206 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Confirm exit"
210 msgstr "Konfirmasi keluar"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Path Aktivasi:"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
225 msgid ""
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
227 msgstr ""
228 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
229 "absolut."
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Project files:"
233 msgstr "Berkas Proyek:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid "Path to start in when opening project files"
237 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Extra plugin path:"
241 msgstr "Path plugin tambahan:"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
244 msgid ""
245 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
246 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
247 "for plugins. Leave blank to disable."
248 msgstr ""
249 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
250 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan disini akan menjadi path "
251 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
254 msgid "<b>Paths</b>"
255 msgstr "<b>Lokasi</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
258 msgid "Startup"
259 msgstr "Aktivasi"
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
266 msgid ""
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "finished"
269 msgstr ""
270 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
271 "proses kompilasi telah selesai"
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Lompat ke panel status"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
278 msgid ""
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
281 msgstr ""
282 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
283 "status baru"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
294 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
295 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
307 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
308 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
309 "lompat ke baris, dan VTE."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Use Windows native dialogs"
313 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
316 msgid ""
317 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
318 "default dialogs"
319 msgstr ""
320 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
321 "GTK"
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
342 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
343 "Sebelumnya"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr ""
348 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
349 "Pencarian"
351 #: ../data/geany.glade.h:67
352 msgid ""
353 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
354 "Replace dialog and there is no selection"
355 msgstr ""
356 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
357 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
358 "seleksi."
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362 msgstr ""
363 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
364 "Berkas"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Pencarian</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid ""
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "project"
378 msgstr ""
379 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
380 "membuka-ulang proyek"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Project dialog."
392 msgstr ""
393 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
394 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
395 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
399 msgstr "<b>Proyek</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
403 msgstr "Lain-Lain"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
410 msgid "General"
411 msgstr "Umum"
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
423 msgstr ""
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 #, fuzzy
427 msgid "Default sorting mode:"
428 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
431 msgid "Name"
432 msgstr "Nama"
434 #: ../data/geany.glade.h:82
435 #, fuzzy
436 msgid "Appearance"
437 msgstr "<b>Appearance</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
440 msgid "Show documents list"
441 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
443 #: ../data/geany.glade.h:84
444 msgid "Toggle the documents list on and off"
445 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
447 #: ../data/geany.glade.h:85
448 msgid "Show sidebar"
449 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
451 #: ../data/geany.glade.h:86
452 msgid "Position:"
453 msgstr "Posisi:"
455 #: ../data/geany.glade.h:87
456 msgid "<b>Sidebar</b>"
457 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
459 #: ../data/geany.glade.h:88
460 msgid "<b>Message window</b>"
461 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
463 #: ../data/geany.glade.h:89
464 msgid "Symbol list:"
465 msgstr "Daftar Simbol:"
467 #: ../data/geany.glade.h:90
468 msgid "Message window:"
469 msgstr "Kotak Pesan:"
471 #: ../data/geany.glade.h:91
472 msgid "Editor:"
473 msgstr "Editor:"
475 #: ../data/geany.glade.h:92
476 msgid "Sets the font for the message window"
477 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
479 #: ../data/geany.glade.h:93
480 msgid "Sets the font for the symbol list"
481 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
483 #: ../data/geany.glade.h:94
484 msgid "Sets the editor font"
485 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
487 #: ../data/geany.glade.h:95
488 msgid "<b>Fonts</b>"
489 msgstr "<b>Font</b>"
491 #: ../data/geany.glade.h:96
492 msgid "Show status bar"
493 msgstr "Tampilkan status bar"
495 #: ../data/geany.glade.h:97
496 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
497 msgstr ""
498 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
500 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
501 msgid "Interface"
502 msgstr "Tampilan"
504 #: ../data/geany.glade.h:99
505 msgid "Show editor tabs"
506 msgstr "Tampilkan tab editor"
508 #: ../data/geany.glade.h:100
509 msgid "Show close buttons"
510 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
512 #: ../data/geany.glade.h:101
513 msgid ""
514 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
515 "clicking on it (requires restart of Geany)"
516 msgstr ""
517 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
518 "restart)"
520 #: ../data/geany.glade.h:102
521 msgid "Placement of new file tabs:"
522 msgstr "Penempatan tab baru:"
524 #: ../data/geany.glade.h:103
525 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
526 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
528 #: ../data/geany.glade.h:104
529 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
530 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
532 #: ../data/geany.glade.h:105
533 msgid "Next to current"
534 msgstr "Di samping tab yang aktif"
536 #: ../data/geany.glade.h:106
537 msgid ""
538 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
539 "of the notebook"
540 msgstr ""
541 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
542 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
544 #: ../data/geany.glade.h:107
545 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
546 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
548 #: ../data/geany.glade.h:108
549 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
550 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
552 #: ../data/geany.glade.h:109
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
556 #: ../data/geany.glade.h:110
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:111
561 msgid "Sidebar:"
562 msgstr "Panel Samping:"
564 #: ../data/geany.glade.h:112
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:113
569 msgid "Notebook tabs"
570 msgstr "Tab-nya panel bawah"
572 #: ../data/geany.glade.h:114
573 msgid "Show t_oolbar"
574 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
576 #: ../data/geany.glade.h:115
577 msgid "_Append toolbar to the menu"
578 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
580 #: ../data/geany.glade.h:116
581 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
582 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
584 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
585 msgid "Customize Toolbar"
586 msgstr "Modifikasi Toolbar"
588 #: ../data/geany.glade.h:118
589 msgid "System _default"
590 msgstr "Sistem stan_dar"
592 #: ../data/geany.glade.h:119
593 msgid "Images _and text"
594 msgstr "Gambar d_an teks"
596 #: ../data/geany.glade.h:120
597 msgid "_Images only"
598 msgstr "Gambar sa_ja"
600 #: ../data/geany.glade.h:121
601 msgid "_Text only"
602 msgstr "_Teks saja"
604 #: ../data/geany.glade.h:122
605 msgid "<b>Icon style</b>"
606 msgstr "<b>Model ikon</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:123
609 msgid "S_ystem default"
610 msgstr "S_istem standar"
612 #: ../data/geany.glade.h:124
613 msgid "_Small icons"
614 msgstr "Ikon _kecil"
616 #: ../data/geany.glade.h:125
617 msgid "_Very small icons"
618 msgstr "Ikon super ke_cil"
620 #: ../data/geany.glade.h:126
621 msgid "_Large icons"
622 msgstr "Ikon _besar"
624 #: ../data/geany.glade.h:127
625 msgid "<b>Icon size</b>"
626 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
628 #: ../data/geany.glade.h:128
629 msgid "<b>Toolbar</b>"
630 msgstr "<b>Toolbar</b>"
632 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
633 msgid "Toolbar"
634 msgstr "Toolbar"
636 #: ../data/geany.glade.h:130
637 msgid "Line wrapping"
638 msgstr "Bungkus baris"
640 #: ../data/geany.glade.h:131
641 msgid ""
642 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
643 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
644 "disabled on slow machines."
645 msgstr ""
646 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
647 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
648 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
649 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
650 "menurun."
652 #: ../data/geany.glade.h:132
653 msgid "\"Smart\" home key"
654 msgstr "\"Smart\" home key"
656 #: ../data/geany.glade.h:133
657 msgid ""
658 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
659 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
660 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
661 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
662 "its current position."
663 msgstr ""
664 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
665 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
666 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
667 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 msgid "Disable Drag and Drop"
671 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
673 #: ../data/geany.glade.h:135
674 msgid ""
675 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
676 "drop any selections within or outside of the editor window"
677 msgstr ""
678 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
679 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Fold baris"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
695 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
707 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
708 "kesalahan"
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
714 #: ../data/geany.glade.h:142
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 msgstr ""
717 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
718 "sebelumnya"
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 msgid "Line breaking column:"
722 msgstr "Line breaking column:"
724 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Komentar toggle penanda:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
729 msgid ""
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
732 msgstr ""
733 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
734 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Fitur</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:147
741 msgid "Features"
742 msgstr "Fitur"
744 #: ../data/geany.glade.h:148
745 msgid ""
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 msgstr ""
749 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
750 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
752 #: ../data/geany.glade.h:149
753 msgid "Width:"
754 msgstr "Lebar:"
756 #: ../data/geany.glade.h:150
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
760 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
768 #: ../data/geany.glade.h:153
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr ""
773 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
774 "membuka berkas"
776 #: ../data/geany.glade.h:154
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "T_ab dan spasi"
780 #: ../data/geany.glade.h:155
781 msgid ""
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
783 msgstr ""
784 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
785 "pakai dua-duanya"
787 #: ../data/geany.glade.h:156
788 msgid "_Spaces"
789 msgstr "_Spasi"
791 #: ../data/geany.glade.h:157
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:158
796 msgid "_Tabs"
797 msgstr "_Tab"
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Pakai satu tab per indent"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
807 #: ../data/geany.glade.h:161
808 msgid ""
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
810 "opened"
811 msgstr ""
812 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
813 "membuka berkas"
815 #: ../data/geany.glade.h:162
816 msgid "Type:"
817 msgstr "Tipe:"
819 #: ../data/geany.glade.h:163
820 msgid "Tab key indents"
821 msgstr "Tombol tab indentasi"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
824 msgid ""
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
826 msgstr ""
827 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
829 #: ../data/geany.glade.h:165
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Indentasi</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
834 msgid "Indentation"
835 msgstr "Indentasi"
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Penerusan koding"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
842 msgid ""
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
845 msgstr ""
846 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
847 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
848 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
849 "mengetik perintah secara lengkap"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
853 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:170
856 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
857 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
861 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
863 #: ../data/geany.glade.h:172
864 msgid ""
865 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
866 "when a new line is entered inside such a comment"
867 msgstr ""
868 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
869 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
871 #: ../data/geany.glade.h:173
872 msgid "Autocomplete symbols"
873 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
875 #: ../data/geany.glade.h:174
876 msgid ""
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
878 "variables, ...)"
879 msgstr ""
880 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
881 "variabel global, ...)"
883 #: ../data/geany.glade.h:175
884 msgid "Autocomplete all words in document"
885 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
887 #: ../data/geany.glade.h:176
888 msgid "Drop rest of word on completion"
889 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
891 #: ../data/geany.glade.h:177
892 msgid "Max. symbol name suggestions:"
893 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
895 #: ../data/geany.glade.h:178
896 msgid "Completion list height:"
897 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
904 msgid ""
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
907 msgstr ""
908 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
909 "otomatis"
911 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
913 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
924 msgid ""
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
928 msgstr ""
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
933 #: ../data/geany.glade.h:185
934 msgid "<b>Completions</b>"
935 msgstr "<b>Completions</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:186
938 msgid "Parenthesis ( )"
939 msgstr "Tanda kurung ( )"
941 #: ../data/geany.glade.h:187
942 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
943 msgstr ""
944 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
945 "diketik"
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Curly brackets { }"
949 msgstr "Kurung kurawal { }"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
953 msgstr ""
954 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
955 "kurung kurawal buka diketik"
957 #: ../data/geany.glade.h:190
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Kurung siku [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:191
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
963 msgstr ""
964 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
965 "siku buka diketik"
967 #: ../data/geany.glade.h:192
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Petik tunggal ' '"
971 #: ../data/geany.glade.h:193
972 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
973 msgstr ""
974 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
975 "petik tunggal pertama diketik"
977 #: ../data/geany.glade.h:194
978 msgid "Double quotes \" \""
979 msgstr "Petik ganda \" \""
981 #: ../data/geany.glade.h:195
982 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
983 msgstr ""
984 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
985 "ganda pertama diketik"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
989 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
992 msgid "Completions"
993 msgstr "Pelengkapan"
995 #: ../data/geany.glade.h:198
996 msgid "Invert syntax highlighting colors"
997 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
999 #: ../data/geany.glade.h:199
1000 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1001 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1003 #: ../data/geany.glade.h:200
1004 msgid "Show indentation guides"
1005 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1007 #: ../data/geany.glade.h:201
1008 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1009 msgstr ""
1010 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1011 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1013 #: ../data/geany.glade.h:202
1014 msgid "Show white space"
1015 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:203
1018 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1019 msgstr ""
1020 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1021 "tanda panah"
1023 #: ../data/geany.glade.h:204
1024 msgid "Show line endings"
1025 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:205
1028 msgid "Shows the line ending character"
1029 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:206
1032 msgid "Show line numbers"
1033 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:207
1036 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1037 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:208
1040 msgid "Show markers margin"
1041 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1043 #: ../data/geany.glade.h:209
1044 msgid ""
1045 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1046 "mark lines"
1047 msgstr ""
1048 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1049 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1051 #: ../data/geany.glade.h:210
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1055 #: ../data/geany.glade.h:211
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1057 msgstr ""
1058 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1059 "dokumen"
1061 #: ../data/geany.glade.h:212
1062 msgid "<b>Display</b>"
1063 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1065 #: ../data/geany.glade.h:213
1066 msgid "Column:"
1067 msgstr "Kolom:"
1069 #: ../data/geany.glade.h:214
1070 msgid "Color:"
1071 msgstr "Warna:"
1073 #: ../data/geany.glade.h:215
1074 msgid "Sets the color of the long line marker"
1075 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1077 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1078 msgid "Color Chooser"
1079 msgstr "Pelet Warna"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217
1082 msgid ""
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1086 msgstr ""
1087 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1088 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1089 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1090 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1092 #: ../data/geany.glade.h:218
1093 msgid "Line"
1094 msgstr "Baris"
1096 #: ../data/geany.glade.h:219
1097 msgid ""
1098 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1099 "(see below)"
1100 msgstr ""
1101 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1102 "diberikan (lihat di bawah)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:220
1105 msgid "Background"
1106 msgstr "Latar Belakang"
1108 #: ../data/geany.glade.h:221
1109 msgid ""
1110 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1111 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1112 "proportional fonts)"
1113 msgstr ""
1114 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1115 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1116 "proporsional)"
1118 #: ../data/geany.glade.h:222
1119 msgid "Enabled"
1120 msgstr "Diaktifkan"
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1123 msgid "<b>Long line marker</b>"
1124 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1127 msgid "Disabled"
1128 msgstr "Di-non-aktifkan"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1131 msgid "Do not show virtual spaces"
1132 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Only for rectangular selections"
1136 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid ""
1140 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1141 "selection"
1142 msgstr ""
1143 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1144 "kotak"
1146 #: ../data/geany.glade.h:228
1147 msgid "Always"
1148 msgstr "Selalu"
1150 #: ../data/geany.glade.h:229
1151 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1152 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1154 #: ../data/geany.glade.h:230
1155 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1156 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1159 msgid "Display"
1160 msgstr "Tampilan"
1162 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1163 msgid "Editor"
1164 msgstr "Editor"
1166 #: ../data/geany.glade.h:233
1167 msgid "Open new documents from the command-line"
1168 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1172 msgstr ""
1173 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1174 "ada"
1176 #: ../data/geany.glade.h:235
1177 msgid "Default end of line characters:"
1178 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:236
1181 msgid "<b>New files</b>"
1182 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1184 #: ../data/geany.glade.h:237
1185 msgid "Default encoding (new files):"
1186 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1188 #: ../data/geany.glade.h:238
1189 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1190 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1192 #: ../data/geany.glade.h:239
1193 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1194 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1197 msgid ""
1198 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1199 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1200 "(usually not needed)"
1201 msgstr ""
1202 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1203 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1204 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1206 #: ../data/geany.glade.h:241
1207 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1208 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:242
1211 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1212 msgstr ""
1213 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1215 #: ../data/geany.glade.h:243
1216 msgid "<b>Encodings</b>"
1217 msgstr "<b>Encoding</b>"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "Ensure new line at file end"
1221 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1225 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:246
1228 msgid "Ensure consistent line endings"
1229 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1231 #: ../data/geany.glade.h:247
1232 msgid ""
1233 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1234 "mixed line endings in the same file"
1235 msgstr ""
1236 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1237 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1239 #: ../data/geany.glade.h:248
1240 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1241 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1243 #: ../data/geany.glade.h:249
1244 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1245 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1247 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1248 msgid "Replace tabs with space"
1249 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1251 #: ../data/geany.glade.h:251
1252 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1253 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1255 #: ../data/geany.glade.h:252
1256 msgid "<b>Saving files</b>"
1257 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1259 #: ../data/geany.glade.h:253
1260 msgid "Recent files list length:"
1261 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:254
1264 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1265 msgstr ""
1266 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1268 #: ../data/geany.glade.h:255
1269 msgid "Disk check timeout:"
1270 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:256
1273 msgid ""
1274 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1275 "disables checking."
1276 msgstr ""
1277 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1278 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1279 "dinonaktifkan."
1281 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1282 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1283 msgid "Files"
1284 msgstr "Berkas"
1286 #: ../data/geany.glade.h:258
1287 msgid "Terminal:"
1288 msgstr "Terminal:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:259
1291 msgid "Browser:"
1292 msgstr "Browser:"
1294 #: ../data/geany.glade.h:261
1295 #, no-c-format
1296 msgid ""
1297 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1298 "filename)"
1299 msgstr ""
1300 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1301 "dijalankan Geany)"
1303 #: ../data/geany.glade.h:262
1304 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1305 msgstr ""
1306 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1307 "diinstall"
1309 #: ../data/geany.glade.h:263
1310 msgid "Grep:"
1311 msgstr "Grep:"
1313 #: ../data/geany.glade.h:264
1314 msgid "<b>Tool paths</b>"
1315 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1317 #: ../data/geany.glade.h:265
1318 msgid "Context action:"
1319 msgstr "Operasi konteks:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:267
1322 #, no-c-format
1323 msgid ""
1324 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1325 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1326 "execution."
1327 msgstr ""
1328 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1329 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1331 #: ../data/geany.glade.h:268
1332 msgid "<b>Commands</b>"
1333 msgstr "<b>Command</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1336 msgid "Tools"
1337 msgstr "Tool"
1339 #: ../data/geany.glade.h:270
1340 msgid "email address of the developer"
1341 msgstr "alamat email pengembang"
1343 #: ../data/geany.glade.h:271
1344 msgid "Initials of the developer name"
1345 msgstr "Nama inisial pengembang"
1347 #: ../data/geany.glade.h:272
1348 msgid "Initial version:"
1349 msgstr "Versi inisial:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:273
1352 msgid "Version number, which a new file initially has"
1353 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1355 #: ../data/geany.glade.h:274
1356 msgid "Company name"
1357 msgstr "Nama perusahaan"
1359 #: ../data/geany.glade.h:275
1360 msgid "Developer:"
1361 msgstr "Pengembang:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:276
1364 msgid "Company:"
1365 msgstr "Perusahaan:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:277
1368 msgid "Mail address:"
1369 msgstr "Alamat email:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:278
1372 msgid "Initials:"
1373 msgstr "Inisial:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:279
1376 msgid "The name of the developer"
1377 msgstr "Nama pengembang"
1379 #: ../data/geany.glade.h:280
1380 msgid "Year:"
1381 msgstr "Tahun:"
1383 #: ../data/geany.glade.h:281
1384 msgid "Date:"
1385 msgstr "Tanggal:"
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 msgid "Date & time:"
1389 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:283
1392 msgid ""
1393 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1394 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1395 msgstr ""
1396 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1397 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1399 #: ../data/geany.glade.h:284
1400 msgid ""
1401 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1402 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 msgstr ""
1404 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1405 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1407 #: ../data/geany.glade.h:285
1408 msgid ""
1409 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1410 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1411 msgstr ""
1412 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1413 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1415 #: ../data/geany.glade.h:286
1416 msgid "<b>Template data</b>"
1417 msgstr "<b>Template data</b>"
1419 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1420 msgid "Templates"
1421 msgstr "Template"
1423 #: ../data/geany.glade.h:288
1424 msgid "C_hange"
1425 msgstr "_Ubah"
1427 #: ../data/geany.glade.h:289
1428 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1429 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1431 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1432 #: ../src/prefs.c:1618
1433 msgid "Keybindings"
1434 msgstr "Keybinding"
1436 #: ../data/geany.glade.h:291
1437 msgid "Command:"
1438 msgstr "Command:"
1440 #: ../data/geany.glade.h:293
1441 #, no-c-format
1442 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1443 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1445 #: ../data/geany.glade.h:294
1446 msgid "Use an external command for printing"
1447 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1449 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1450 msgid "Print line numbers"
1451 msgstr "Cetak nomer baris"
1453 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1454 msgid "Add line numbers to the printed page"
1455 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1458 msgid "Print page numbers"
1459 msgstr "Cetak nomer halaman"
1461 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1462 msgid ""
1463 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1464 msgstr ""
1465 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1466 "memakan tempat 2 baris."
1468 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1469 msgid "Print page header"
1470 msgstr "Cetak header halaman"
1472 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1473 msgid ""
1474 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1475 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1476 msgstr ""
1477 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1478 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1479 "baris."
1481 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1482 msgid "Use the basename of the printed file"
1483 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1485 #: ../data/geany.glade.h:302
1486 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1487 msgstr ""
1488 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1489 "dicetak"
1491 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1492 msgid "Date format:"
1493 msgstr "Format tanggal:"
1495 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1496 msgid ""
1497 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1498 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1499 "with the ANSI C strftime function."
1500 msgstr ""
1501 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1502 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1503 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1505 #: ../data/geany.glade.h:305
1506 msgid "Use native GTK printing"
1507 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1509 #: ../data/geany.glade.h:306
1510 msgid "<b>Printing</b>"
1511 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1513 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1514 msgid "Printing"
1515 msgstr "Mencetak"
1517 #: ../data/geany.glade.h:308
1518 msgid "Font:"
1519 msgstr "Font:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:309
1522 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1523 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1525 #: ../data/geany.glade.h:310
1526 msgid "Choose Terminal Font"
1527 msgstr "Pilih Font Terminal"
1529 #: ../data/geany.glade.h:311
1530 msgid "Foreground color:"
1531 msgstr "Warna latar depan:"
1533 #: ../data/geany.glade.h:312
1534 msgid "Background color:"
1535 msgstr "Warna latar belakang:"
1537 #: ../data/geany.glade.h:313
1538 msgid "Background image:"
1539 msgstr "Latar Belakang:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:314
1542 msgid "Scrollback lines:"
1543 msgstr "Scrollback lines:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:315
1546 msgid "Shell:"
1547 msgstr "Shell:"
1549 #: ../data/geany.glade.h:316
1550 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1551 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1553 #: ../data/geany.glade.h:317
1554 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1555 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1557 #: ../data/geany.glade.h:318
1558 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1559 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:319
1562 msgid ""
1563 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1564 "widget"
1565 msgstr ""
1566 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1568 #: ../data/geany.glade.h:320
1569 msgid ""
1570 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1571 "emulation"
1572 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1574 #: ../data/geany.glade.h:321
1575 msgid "Scroll on keystroke"
1576 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1578 #: ../data/geany.glade.h:322
1579 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1580 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1582 #: ../data/geany.glade.h:323
1583 msgid "Scroll on output"
1584 msgstr "Gulung sesuai output"
1586 #: ../data/geany.glade.h:324
1587 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1588 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1590 #: ../data/geany.glade.h:325
1591 msgid "Cursor blinks"
1592 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1594 #: ../data/geany.glade.h:326
1595 msgid "Whether to blink the cursor"
1596 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1598 #: ../data/geany.glade.h:327
1599 msgid "Override Geany keybindings"
1600 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1602 #: ../data/geany.glade.h:328
1603 msgid ""
1604 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1605 msgstr ""
1606 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:329
1609 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1610 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1612 #: ../data/geany.glade.h:330
1613 msgid ""
1614 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1615 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1616 "within the VTE."
1617 msgstr ""
1618 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1619 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1620 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1622 #: ../data/geany.glade.h:331
1623 msgid "Follow path of the current file"
1624 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1626 #: ../data/geany.glade.h:332
1627 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1628 msgstr ""
1629 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1630 "berkas yang terbuka"
1632 #: ../data/geany.glade.h:333
1633 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1636 #: ../data/geany.glade.h:334
1637 msgid ""
1638 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1639 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1640 msgstr ""
1641 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1642 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1644 #: ../data/geany.glade.h:335
1645 msgid "Don't use run script"
1646 msgstr "Jangan memakai run-script"
1648 #: ../data/geany.glade.h:336
1649 msgid ""
1650 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1651 "status of the executed program"
1652 msgstr ""
1653 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1654 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1656 #: ../data/geany.glade.h:337
1657 msgid "<b>Terminal</b>"
1658 msgstr "<b>Terminal</b>"
1660 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1661 msgid "Terminal"
1662 msgstr "Terminal"
1664 #: ../data/geany.glade.h:339
1665 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1666 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1668 #: ../data/geany.glade.h:340
1669 msgid "<b>Various preferences</b>"
1670 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1672 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1673 msgid "Various"
1674 msgstr "Lain-Lain"
1676 #: ../data/geany.glade.h:343
1677 msgid "_File"
1678 msgstr "_Berkas"
1680 #: ../data/geany.glade.h:344
1681 msgid "New (with _Template)"
1682 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1684 #: ../data/geany.glade.h:345
1685 msgid "_Open..."
1686 msgstr "B_uka"
1688 #: ../data/geany.glade.h:346
1689 msgid "Recent _Files"
1690 msgstr "Riwayat _Berkas"
1692 #: ../data/geany.glade.h:347
1693 msgid "Save _As..."
1694 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1696 #: ../data/geany.glade.h:348
1697 msgid "Sa_ve All"
1698 msgstr "Sim_pan Semua"
1700 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1701 #: ../src/sidebar.c:718
1702 msgid "_Reload"
1703 msgstr "_Reload"
1705 #: ../data/geany.glade.h:350
1706 msgid "R_eload As"
1707 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1709 #: ../data/geany.glade.h:351
1710 msgid "Page Set_up"
1711 msgstr "At_ur Kertas"
1713 #: ../data/geany.glade.h:352
1714 msgid "_Print..."
1715 msgstr "Ceta_k..."
1717 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1718 msgid "Close Ot_her Documents"
1719 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1721 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1722 msgid "C_lose All"
1723 msgstr "Tu_tup Semua"
1725 #: ../data/geany.glade.h:355
1726 msgid "Co_mmands"
1727 msgstr "Perinta_h"
1729 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1730 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1731 msgstr "Po_tong Baris"
1733 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1734 msgid "_Copy Current Line(s)"
1735 msgstr "_Gandakan Baris"
1737 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1738 msgid "_Delete Current Line(s)"
1739 msgstr "_Hapus Baris"
1741 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1742 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1743 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1745 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1746 msgid "S_elect Current Line(s)"
1747 msgstr "S_eleksi Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1750 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1751 msgstr "B_lok Paragraf"
1753 #: ../data/geany.glade.h:362
1754 msgid "_Move Line(s) Up"
1755 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1757 #: ../data/geany.glade.h:363
1758 msgid "M_ove Line(s) Down"
1759 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1761 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1762 msgid "_Send Selection to Terminal"
1763 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1765 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1766 msgid "_Reflow Lines/Block"
1767 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1769 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1770 msgid "T_oggle Case of Selection"
1771 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1773 #: ../data/geany.glade.h:367
1774 msgid "_Comment Line(s)"
1775 msgstr "_Komentari Baris"
1777 #: ../data/geany.glade.h:368
1778 msgid "U_ncomment Line(s)"
1779 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1781 #: ../data/geany.glade.h:369
1782 msgid "_Toggle Line Commentation"
1783 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1785 #: ../data/geany.glade.h:370
1786 msgid "_Increase Indent"
1787 msgstr "Tambah _Indent"
1789 #: ../data/geany.glade.h:371
1790 msgid "_Decrease Indent"
1791 msgstr "Kuran_gi Indent"
1793 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1794 msgid "S_mart Line Indent"
1795 msgstr "Indent A_jaib"
1797 #: ../data/geany.glade.h:373
1798 msgid "_Send Selection to"
1799 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1801 #: ../data/geany.glade.h:374
1802 msgid "I_nsert Comments"
1803 msgstr "Selipka_n Komentar"
1805 #: ../data/geany.glade.h:375
1806 msgid "Preference_s"
1807 msgstr "Preferen_si"
1809 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1810 msgid "P_lugin Preferences"
1811 msgstr "Preferensi Plug_in"
1813 #: ../data/geany.glade.h:377
1814 msgid "_Find..."
1815 msgstr "_Cari..."
1817 #: ../data/geany.glade.h:378
1818 msgid "Find _Next"
1819 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:379
1822 msgid "Find _Previous"
1823 msgstr "Cari Se_belumnya"
1825 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1826 msgid "Find in F_iles..."
1827 msgstr "Cari di F_ile"
1829 #: ../data/geany.glade.h:381
1830 msgid "_Replace..."
1831 msgstr "_Ganti..."
1833 #: ../data/geany.glade.h:382
1834 msgid "Next Me_ssage"
1835 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1837 #: ../data/geany.glade.h:383
1838 msgid "Pr_evious Message"
1839 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1841 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1842 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1843 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1845 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1846 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1847 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1849 #: ../data/geany.glade.h:386
1850 msgid "_Go to Line..."
1851 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1854 msgid "Find Next _Selection"
1855 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1857 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1858 msgid "Find Pre_vious Selection"
1859 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1861 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1862 msgid "_Mark All"
1863 msgstr "Tandai _Semua"
1865 #: ../data/geany.glade.h:390
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1868 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1870 #: ../data/geany.glade.h:391
1871 msgid "_View"
1872 msgstr "Tam_pilan"
1874 #: ../data/geany.glade.h:392
1875 msgid "Change _Font..."
1876 msgstr "Ganti _Font..."
1878 #: ../data/geany.glade.h:393
1879 msgid "Change _Color Scheme..."
1880 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1882 #: ../data/geany.glade.h:394
1883 msgid "Show _Markers Margin"
1884 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1886 #: ../data/geany.glade.h:395
1887 msgid "Show _Line Numbers"
1888 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1890 #: ../data/geany.glade.h:396
1891 msgid "Show White S_pace"
1892 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1894 #: ../data/geany.glade.h:397
1895 msgid "Show Line _Endings"
1896 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1898 #: ../data/geany.glade.h:398
1899 msgid "Show Indentation _Guides"
1900 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1902 #: ../data/geany.glade.h:399
1903 msgid "Full_screen"
1904 msgstr "Layar _Penuh"
1906 #: ../data/geany.glade.h:400
1907 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1908 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1910 #: ../data/geany.glade.h:401
1911 msgid "Show Message _Window"
1912 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1914 #: ../data/geany.glade.h:402
1915 msgid "Show _Toolbar"
1916 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1918 #: ../data/geany.glade.h:403
1919 msgid "Show Side_bar"
1920 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1922 #: ../data/geany.glade.h:404
1923 msgid "_Document"
1924 msgstr "_Dokument"
1926 #: ../data/geany.glade.h:405
1927 msgid "_Line Wrapping"
1928 msgstr "_Lipet Baris"
1930 #: ../data/geany.glade.h:406
1931 msgid "Line _Breaking"
1932 msgstr "Penggal _Baris"
1934 #: ../data/geany.glade.h:407
1935 msgid "_Auto-indentation"
1936 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1938 #: ../data/geany.glade.h:408
1939 msgid "In_dent Type"
1940 msgstr "Tipe In_dent"
1942 #: ../data/geany.glade.h:409
1943 msgid "_Detect from Content"
1944 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1946 #: ../data/geany.glade.h:410
1947 msgid "T_abs and Spaces"
1948 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1950 #: ../data/geany.glade.h:411
1951 msgid "Indent Widt_h"
1952 msgstr "Leba_r Indent"
1954 #: ../data/geany.glade.h:412
1955 msgid "_1"
1956 msgstr "_1"
1958 #: ../data/geany.glade.h:413
1959 msgid "_2"
1960 msgstr "_2"
1962 #: ../data/geany.glade.h:414
1963 msgid "_3"
1964 msgstr "_3"
1966 #: ../data/geany.glade.h:415
1967 msgid "_4"
1968 msgstr "_4"
1970 #: ../data/geany.glade.h:416
1971 msgid "_5"
1972 msgstr "_5"
1974 #: ../data/geany.glade.h:417
1975 msgid "_6"
1976 msgstr "_6"
1978 #: ../data/geany.glade.h:418
1979 msgid "_7"
1980 msgstr "_7"
1982 #: ../data/geany.glade.h:419
1983 msgid "_8"
1984 msgstr "_8"
1986 #: ../data/geany.glade.h:420
1987 msgid "Read _Only"
1988 msgstr "Hanya _Baca"
1990 #: ../data/geany.glade.h:421
1991 msgid "_Write Unicode BOM"
1992 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1994 #: ../data/geany.glade.h:422
1995 msgid "Set File_type"
1996 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1998 #: ../data/geany.glade.h:423
1999 msgid "Set _Encoding"
2000 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2002 #: ../data/geany.glade.h:424
2003 msgid "Set Line E_ndings"
2004 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2006 #: ../data/geany.glade.h:425
2007 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2008 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:426
2011 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2012 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2014 #: ../data/geany.glade.h:427
2015 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2016 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2018 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
2019 msgid "_Clone"
2020 msgstr "_Klon"
2022 #: ../data/geany.glade.h:429
2023 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2024 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2026 #: ../data/geany.glade.h:430
2027 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2028 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2030 #: ../data/geany.glade.h:431
2031 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2032 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2034 #: ../data/geany.glade.h:432
2035 msgid "_Fold All"
2036 msgstr "_Fold Semua"
2038 #: ../data/geany.glade.h:433
2039 msgid "_Unfold All"
2040 msgstr "_Unfold Semua"
2042 #: ../data/geany.glade.h:434
2043 msgid "Remove _Markers"
2044 msgstr "Hilangkan _Marker"
2046 #: ../data/geany.glade.h:435
2047 msgid "Remove Error _Indicators"
2048 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2050 #: ../data/geany.glade.h:436
2051 msgid "_Project"
2052 msgstr "_Proyek"
2054 #: ../data/geany.glade.h:437
2055 msgid "_New..."
2056 msgstr "_Baru..."
2058 #: ../data/geany.glade.h:438
2059 msgid "_Recent Projects"
2060 msgstr "Proyek _Terkini"
2062 #: ../data/geany.glade.h:439
2063 msgid "_Close"
2064 msgstr "_Tutup"
2066 #: ../data/geany.glade.h:440
2067 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2068 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2070 #: ../data/geany.glade.h:441
2071 msgid "_Apply Default Indentation"
2072 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2074 #. build the code
2075 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2076 msgid "_Build"
2077 msgstr "_Build"
2079 #: ../data/geany.glade.h:443
2080 msgid "_Tools"
2081 msgstr "_Tools"
2083 #: ../data/geany.glade.h:444
2084 msgid "_Reload Configuration"
2085 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2087 #: ../data/geany.glade.h:445
2088 msgid "C_onfiguration Files"
2089 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2091 #: ../data/geany.glade.h:446
2092 msgid "_Color Chooser"
2093 msgstr "Palet _Warna"
2095 #: ../data/geany.glade.h:447
2096 msgid "_Word Count"
2097 msgstr "_Jumlah Kata"
2099 #: ../data/geany.glade.h:448
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Load Ta_gs File..."
2102 msgstr "Muat Ta_g..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:449
2105 msgid "_Help"
2106 msgstr "_Bantuan"
2108 #: ../data/geany.glade.h:450
2109 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2110 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2112 #: ../data/geany.glade.h:451
2113 msgid "Debug _Messages"
2114 msgstr "Pesan _Debug"
2116 #: ../data/geany.glade.h:452
2117 msgid "_Website"
2118 msgstr "Situs _web"
2120 #: ../data/geany.glade.h:453
2121 msgid "Wi_ki"
2122 msgstr "Wi_ki"
2124 #: ../data/geany.glade.h:454
2125 msgid "Report a _Bug..."
2126 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2128 #: ../data/geany.glade.h:455
2129 msgid "_Donate..."
2130 msgstr "_Donasi..."
2132 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2133 msgid "Symbols"
2134 msgstr "Simbol"
2136 #: ../data/geany.glade.h:457
2137 msgid "Documents"
2138 msgstr "Dokumen"
2140 #: ../data/geany.glade.h:458
2141 msgid "Status"
2142 msgstr "Status"
2144 #: ../data/geany.glade.h:459
2145 msgid "Compiler"
2146 msgstr "Kompiler"
2148 #: ../data/geany.glade.h:460
2149 msgid "Messages"
2150 msgstr "Pesan"
2152 #: ../data/geany.glade.h:461
2153 msgid "Scribble"
2154 msgstr "Catatan"
2156 #: ../data/geany.glade.h:462
2157 msgid "Project Properties"
2158 msgstr "Atribut Proyek"
2160 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2161 msgid "Filename:"
2162 msgstr "Nama berkas:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2165 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2166 msgid "Name:"
2167 msgstr "Nama:"
2169 #: ../data/geany.glade.h:465
2170 msgid "Description:"
2171 msgstr "Deskripsi:"
2173 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2174 msgid "Base path:"
2175 msgstr "Base path:"
2177 #: ../data/geany.glade.h:467
2178 msgid "File patterns:"
2179 msgstr "Pola berkas:"
2181 #: ../data/geany.glade.h:468
2182 msgid ""
2183 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2184 "g. *.c *.h)"
2185 msgstr ""
2186 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2187 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2189 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2190 msgid ""
2191 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2192 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2193 "project filename."
2194 msgstr ""
2195 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2196 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2197 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2199 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2200 msgid "Project"
2201 msgstr "Proyek"
2203 #: ../data/geany.glade.h:471
2204 msgid "Display:"
2205 msgstr "Tampilan:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:472
2208 msgid "Custom"
2209 msgstr "Custom"
2211 #: ../data/geany.glade.h:473
2212 msgid "Use global settings"
2213 msgstr "Pakai pengaturan global"
2215 #: ../data/geany.glade.h:474
2216 msgid "Size:"
2217 msgstr "Ukuran:"
2219 #: ../data/geany.glade.h:475
2220 msgid "Location:"
2221 msgstr "Lokasi:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:476
2224 msgid "Read-only:"
2225 msgstr "Hanya-baca:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:477
2228 msgid "Encoding:"
2229 msgstr "Encoding:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:478
2232 msgid "Modified:"
2233 msgstr "Dimodifikasi:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:479
2236 msgid "Changed:"
2237 msgstr "Berubah:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:480
2240 msgid "Accessed:"
2241 msgstr "Diakses:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:481
2244 msgid "(only inside Geany)"
2245 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2247 #: ../data/geany.glade.h:482
2248 msgid "Permissions:"
2249 msgstr "Perijinan:"
2251 #: ../data/geany.glade.h:483
2252 msgid "Read:"
2253 msgstr "Baca:"
2255 #: ../data/geany.glade.h:484
2256 msgid "Write:"
2257 msgstr "Tulis:"
2259 #: ../data/geany.glade.h:485
2260 msgid "Execute:"
2261 msgstr "Eksekusi:"
2263 #: ../data/geany.glade.h:486
2264 msgid "Owner:"
2265 msgstr "Pemilik:"
2267 #: ../data/geany.glade.h:487
2268 msgid "Group:"
2269 msgstr "Grup:"
2271 #: ../data/geany.glade.h:488
2272 msgid "Other:"
2273 msgstr "Lainnya:"
2275 #: ../src/about.c:48
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2279 "Colomban Wendling\n"
2280 "Nick Treleaven\n"
2281 "Matthew Brush\n"
2282 "Enrico Tröger\n"
2283 "Frank Lanitz\n"
2284 "All rights reserved."
2285 msgstr ""
2286 "Hak Cipta (c)  2005-2015\n"
2287 "Colomban Wendling\n"
2288 "Nick Treleaven\n"
2289 "Matthew Brush\n"
2290 "Enrico Tröger\n"
2291 "Frank Lanitz\n"
2292 "Semua hak dilindungi."
2294 #: ../src/about.c:168
2295 msgid "About Geany"
2296 msgstr "Tentang Geany"
2298 #: ../src/about.c:212
2299 msgid "A fast and lightweight IDE"
2300 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2302 #: ../src/about.c:234
2303 #, c-format
2304 msgid "(built on or after %s)"
2305 msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)"
2307 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2308 #: ../src/about.c:266
2309 msgid "Info"
2310 msgstr "Info"
2312 #: ../src/about.c:282
2313 msgid "Developers"
2314 msgstr "Para Pengembang"
2316 #: ../src/about.c:289
2317 msgid "maintainer"
2318 msgstr "pengurus"
2320 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2321 msgid "developer"
2322 msgstr "pengembang"
2324 #: ../src/about.c:321
2325 msgid "translation maintainer"
2326 msgstr "pengelola terjemahan"
2328 #: ../src/about.c:330
2329 msgid "Translators"
2330 msgstr "Para Penerjemah"
2332 #: ../src/about.c:350
2333 msgid "Previous Translators"
2334 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2336 #: ../src/about.c:371
2337 msgid "Contributors"
2338 msgstr "Kontributor"
2340 #: ../src/about.c:381
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2344 msgstr ""
2345 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2346 "berkas %s):"
2348 #: ../src/about.c:407
2349 msgid "Credits"
2350 msgstr "Penghargaan"
2352 #: ../src/about.c:424
2353 msgid "License"
2354 msgstr "Lisensi"
2356 #: ../src/about.c:433
2357 msgid ""
2358 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2359 "gpl-2.0.txt to view it online."
2360 msgstr ""
2361 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2362 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2364 #. fall back to %d
2365 #: ../src/build.c:710
2366 #, c-format
2367 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2368 msgstr "gagal mengganti  %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2370 #: ../src/build.c:738
2371 msgid "Process failed, no working directory"
2372 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2374 #: ../src/build.c:750
2375 #, c-format
2376 msgid "%s (in directory: %s)"
2377 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2379 #: ../src/build.c:773
2380 #, c-format
2381 msgid "Process failed (%s)"
2382 msgstr "Proses gagal (%s)"
2384 #: ../src/build.c:807
2385 #, c-format
2386 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2387 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2389 #: ../src/build.c:832
2390 #, c-format
2391 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2392 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2394 #: ../src/build.c:874
2395 msgid ""
2396 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2397 "or Enter to clear it)."
2398 msgstr ""
2399 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2400 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2402 #: ../src/build.c:907
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid ""
2405 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2406 "Preferences"
2407 msgstr ""
2408 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2409 "lokasinya pada Preferensi."
2411 #: ../src/build.c:1016
2412 msgid "Compilation failed."
2413 msgstr "Kompilasi gagal!"
2415 #: ../src/build.c:1030
2416 msgid "Compilation finished successfully."
2417 msgstr "Kompilasi sukses!"
2419 #: ../src/build.c:1199
2420 msgid "Custom Text"
2421 msgstr "Teks Bebas"
2423 #: ../src/build.c:1200
2424 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2425 msgstr ""
2426 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2428 #: ../src/build.c:1278
2429 msgid "_Next Error"
2430 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2432 #: ../src/build.c:1280
2433 msgid "_Previous Error"
2434 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2436 #. arguments
2437 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2438 msgid "_Set Build Commands"
2439 msgstr "_Atur Perintah Build"
2441 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2442 msgid "Build the current file"
2443 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2445 #: ../src/build.c:1587
2446 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2447 msgstr ""
2448 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2449 "Make dan default target"
2451 #: ../src/build.c:1589
2452 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2453 msgstr ""
2454 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2455 "Make dan target yang telah ditentukan"
2457 #: ../src/build.c:1591
2458 msgid "Compile the current file with Make"
2459 msgstr ""
2460 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2462 #: ../src/build.c:1610
2463 #, c-format
2464 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2465 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2467 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2468 msgid "No more build errors."
2469 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2471 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2472 msgid "Set menu item label"
2473 msgstr "Tetapkan label menu item"
2475 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2476 msgid "Label"
2477 msgstr "Label"
2479 #. command column, holding status and command display
2480 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2481 msgid "Command"
2482 msgstr "Command"
2484 #: ../src/build.c:1778
2485 msgid "Working directory"
2486 msgstr "Working directory"
2488 #: ../src/build.c:1779
2489 msgid "Reset"
2490 msgstr "Reset"
2492 #: ../src/build.c:1836
2493 msgid "Click to set menu item label"
2494 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2496 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2497 #, c-format
2498 msgid "%s commands"
2499 msgstr "%s perintah"
2501 #: ../src/build.c:1922
2502 msgid "No filetype"
2503 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2505 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2506 msgid "Error regular expression:"
2507 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2509 #: ../src/build.c:1959
2510 msgid "Independent commands"
2511 msgstr "Perintah indepen"
2513 #: ../src/build.c:1991
2514 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2515 msgstr ""
2516 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2517 "command."
2519 #: ../src/build.c:2000
2520 msgid "Execute commands"
2521 msgstr "Eksekusi perintah"
2523 #: ../src/build.c:2012
2524 msgid ""
2525 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2526 "manual for details."
2527 msgstr ""
2528 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detilnya "
2529 "lihat manual."
2531 #: ../src/build.c:2170
2532 msgid "Set Build Commands"
2533 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2535 #: ../src/build.c:2385
2536 msgid "_Compile"
2537 msgstr "_Kompile"
2539 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2540 msgid "_Execute"
2541 msgstr "_Eksekusi"
2543 #. build the code with make custom
2544 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2545 msgid "Make Custom _Target..."
2546 msgstr "Buat Custom _Target..."
2548 #. build the code with make object
2549 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2550 msgid "Make _Object"
2551 msgstr "Buat _Object"
2553 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2554 msgid "_Make"
2555 msgstr "_Make"
2557 #. build the code with make all
2558 #: ../src/build.c:2681
2559 msgid "_Make All"
2560 msgstr "_Make Semua"
2562 #: ../src/callbacks.c:147
2563 #, c-format
2564 msgid "%d file saved."
2565 msgid_plural "%d files saved."
2566 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2567 msgstr[1] "%d berkas tersimpan."
2569 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2570 msgid "Go to Line"
2571 msgstr "Lompat Baris"
2573 #: ../src/callbacks.c:891
2574 msgid "Enter the line you want to go to:"
2575 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2577 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2578 msgid ""
2579 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2580 msgstr ""
2581 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2583 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2584 msgid "No more message items."
2585 msgstr "Tidak ada pesan."
2587 #: ../src/callbacks.c:1419
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2590 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2592 #: ../src/callbacks.c:1468
2593 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2594 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas"
2596 #: ../src/callbacks.c:1473
2597 msgid "Check the path setting in Preferences."
2598 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2600 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2601 #: ../src/callbacks.c:1486
2602 #, c-format
2603 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2604 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2606 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2607 #: ../src/document.c:2367
2608 #, c-format
2609 msgid "\"%s\" was not found."
2610 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2612 #. auto-detect
2613 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2614 msgid "Detect from file"
2615 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2617 #: ../src/dialogs.c:226
2618 msgid "Programming Languages"
2619 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2621 #: ../src/dialogs.c:228
2622 msgid "Scripting Languages"
2623 msgstr "Bahasa Scripting"
2625 #: ../src/dialogs.c:230
2626 msgid "Markup Languages"
2627 msgstr "Bahasa Markup"
2629 #: ../src/dialogs.c:308
2630 msgid "_More Options"
2631 msgstr "_Opsi Lainnya"
2633 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2634 #: ../src/dialogs.c:315
2635 msgid "Show _hidden files"
2636 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2638 #: ../src/dialogs.c:326
2639 msgid "Set encoding:"
2640 msgstr "Tetapkan encoding:"
2642 #: ../src/dialogs.c:335
2643 msgid ""
2644 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2645 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2646 "correctly by Geany.\n"
2647 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2648 "encoding."
2649 msgstr ""
2650 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2651 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2652 "mendeteksi encoding dari \n"
2653 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2654 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2656 #. line 2 with filetype combo
2657 #: ../src/dialogs.c:342
2658 msgid "Set filetype:"
2659 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2661 #: ../src/dialogs.c:351
2662 msgid ""
2663 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2664 "filename extension.\n"
2665 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2666 "filetype."
2667 msgstr ""
2668 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2669 "dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2670 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2671 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2673 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2674 msgid "Open File"
2675 msgstr "Buka Berkas"
2677 #: ../src/dialogs.c:381
2678 msgctxt "Open dialog action"
2679 msgid "_View"
2680 msgstr "Tam_pilkan"
2682 #: ../src/dialogs.c:383
2683 msgid ""
2684 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2685 "all files will be opened read-only."
2686 msgstr ""
2687 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2688 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2690 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2691 msgid "Overwrite?"
2692 msgstr "Timpa?"
2694 #: ../src/dialogs.c:536
2695 msgid "Filename already exists!"
2696 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2698 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2699 msgid "Save File"
2700 msgstr "Simpan Berkas"
2702 #: ../src/dialogs.c:574
2703 msgid "R_ename"
2704 msgstr "Ganti _Nama"
2706 #: ../src/dialogs.c:575
2707 msgid "Save the file and rename it"
2708 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2710 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2711 msgid "Error"
2712 msgstr "Kesalahan"
2714 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2715 #: ../src/win32.c:736
2716 msgid "Question"
2717 msgstr "Pertanyaan"
2719 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2720 msgid "Warning"
2721 msgstr "Peringatan"
2723 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2724 msgid "Information"
2725 msgstr "Informasi"
2727 #: ../src/dialogs.c:783
2728 msgid "_Don't save"
2729 msgstr "_Jangan Simpan"
2731 #: ../src/dialogs.c:812
2732 #, c-format
2733 msgid "The file '%s' is not saved."
2734 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2736 #: ../src/dialogs.c:813
2737 msgid "Do you want to save it before closing?"
2738 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2740 #: ../src/dialogs.c:891
2741 msgid "Choose font"
2742 msgstr "Pilih font"
2744 #: ../src/dialogs.c:1185
2745 msgid ""
2746 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2747 "new file)."
2748 msgstr ""
2749 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2750 "dari berkas baru)."
2752 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2753 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2754 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2755 msgid "unknown"
2756 msgstr "tak diketahui"
2758 #: ../src/dialogs.c:1219
2759 #, c-format
2760 msgid "%s Properties"
2761 msgstr "Properti %s"
2763 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2764 msgid "(with BOM)"
2765 msgstr "(dengan BOM)"
2767 #: ../src/dialogs.c:1251
2768 msgid "(without BOM)"
2769 msgstr "(tanpa BOM)"
2771 #: ../src/document.c:730
2772 #, c-format
2773 msgid "File %s closed."
2774 msgstr "Berkas %s ditutup."
2776 #: ../src/document.c:886
2777 #, c-format
2778 msgid "New file \"%s\" opened."
2779 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2781 #: ../src/document.c:960
2782 #, c-format
2783 msgid "Could not open file %s (%s)"
2784 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2786 #: ../src/document.c:1009
2787 #, c-format
2788 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2789 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2791 #: ../src/document.c:1015
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2795 "supported."
2796 msgstr ""
2797 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2798 "dikenali."
2800 #: ../src/document.c:1025
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2804 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2805 "cause data loss.\n"
2806 "The file was set to read-only."
2807 msgstr ""
2808 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2809 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2810 "menyimpannya akan \n"
2811 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2812 "only."
2814 #: ../src/document.c:1237
2815 msgid "Spaces"
2816 msgstr "Spasi"
2818 #: ../src/document.c:1240
2819 msgid "Tabs"
2820 msgstr "Tab"
2822 #: ../src/document.c:1243
2823 msgid "Tabs and Spaces"
2824 msgstr "Tab dan Spasi"
2826 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2827 #. * and Spaces), the second one is the filename
2828 #: ../src/document.c:1248
2829 #, c-format
2830 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2831 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2833 #: ../src/document.c:1259
2834 #, c-format
2835 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2836 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2838 #: ../src/document.c:1483
2839 #, c-format
2840 msgid "File %s reloaded."
2841 msgstr "Berkas %s dibuka ulang"
2843 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2844 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2845 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2846 #: ../src/document.c:1491
2847 #, c-format
2848 msgid "File %s opened(%d%s)."
2849 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2851 #: ../src/document.c:1493
2852 msgid ", read-only"
2853 msgstr ", read-only"
2855 #: ../src/document.c:1613
2856 msgid "Discard history"
2857 msgstr "Buang sejarah"
2859 #: ../src/document.c:1614
2860 msgid ""
2861 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2862 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2863 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2864 "preferences."
2865 msgstr ""
2866 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2867 "pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2868 "memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2869 "tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi."
2871 #: ../src/document.c:1618
2872 msgid "The file has been reloaded."
2873 msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang"
2875 #: ../src/document.c:1648
2876 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2877 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2879 #: ../src/document.c:1649
2880 msgid "Undo history will be lost."
2881 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2883 #: ../src/document.c:1650
2884 #, c-format
2885 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2886 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2888 #: ../src/document.c:1756
2889 msgid "Error renaming file."
2890 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2892 #: ../src/document.c:1877
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2896 "remains unsaved."
2897 msgstr ""
2898 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2899 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2901 #: ../src/document.c:1898
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Error message: %s\n"
2905 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2906 msgstr ""
2907 "Pesan kesalahan: %s\n"
2908 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2910 #: ../src/document.c:1902
2911 #, c-format
2912 msgid "Error message: %s."
2913 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2915 #: ../src/document.c:1962
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2918 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2920 #: ../src/document.c:1980
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2923 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2925 #: ../src/document.c:1994
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2928 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2930 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2931 msgid "_Overwrite"
2932 msgstr "_Timpa?"
2934 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2935 #, c-format
2936 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2937 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2939 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2940 msgid "Try to resave the file?"
2941 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2943 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2944 #, c-format
2945 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2946 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2948 #: ../src/document.c:2118
2949 #, c-format
2950 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2951 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2953 #: ../src/document.c:2186
2954 #, c-format
2955 msgid "Error saving file (%s)."
2956 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2958 #: ../src/document.c:2191
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "%s\n"
2962 "\n"
2963 "The file on disk may now be truncated!"
2964 msgstr ""
2965 "%s\n"
2966 "\n"
2967 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2969 #: ../src/document.c:2193
2970 msgid "Error saving file."
2971 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2973 #: ../src/document.c:2217
2974 #, c-format
2975 msgid "File %s saved."
2976 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2978 #: ../src/document.c:2367
2979 msgid "Wrap search and find again?"
2980 msgstr "Ulangi pencarian?"
2982 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2983 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2984 #, c-format
2985 msgid "No matches found for \"%s\"."
2986 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2988 #: ../src/document.c:2462
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2991 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2992 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2993 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2995 #: ../src/document.c:3619
2996 msgid "Do you want to reload it?"
2997 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2999 #: ../src/editor.c:4455
3000 msgid "Enter Tab Width"
3001 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3003 #: ../src/editor.c:4456
3004 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3005 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3007 #: ../src/editor.c:4661
3008 #, c-format
3009 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3010 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3012 #: ../src/encodings.c:72
3013 msgid "Celtic"
3014 msgstr "Seltik"
3016 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Yunani"
3020 #: ../src/encodings.c:75
3021 msgid "Nordic"
3022 msgstr "Nordik"
3024 #: ../src/encodings.c:76
3025 msgid "South European"
3026 msgstr "Eropa Selatan"
3028 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3029 #: ../src/encodings.c:80
3030 msgid "Western"
3031 msgstr "Western"
3033 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Baltik"
3037 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Eropa Tengah"
3041 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3042 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3043 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Cyrillic"
3047 #: ../src/encodings.c:94
3048 msgid "Cyrillic/Russian"
3049 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3051 #: ../src/encodings.c:95
3052 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3053 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3055 #: ../src/encodings.c:96
3056 msgid "Romanian"
3057 msgstr "Rumania"
3059 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arab"
3063 #. not available at all, ?
3064 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ibrani"
3068 #: ../src/encodings.c:105
3069 msgid "Hebrew Visual"
3070 msgstr "Ibrani Visual"
3072 #: ../src/encodings.c:107
3073 msgid "Armenian"
3074 msgstr "Armenia"
3076 #: ../src/encodings.c:108
3077 msgid "Georgian"
3078 msgstr "Georgia"
3080 #: ../src/encodings.c:109
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3084 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3085 msgid "Turkish"
3086 msgstr "Turki"
3088 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3089 msgid "Vietnamese"
3090 msgstr "Vietnam"
3092 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3093 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3094 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3095 msgid "Unicode"
3096 msgstr "Unicode"
3098 #. maybe not available on Linux
3099 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3100 #: ../src/encodings.c:130
3101 msgid "Chinese Simplified"
3102 msgstr "China Simplified"
3104 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3105 msgid "Chinese Traditional"
3106 msgstr "China Traditional"
3108 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3109 #: ../src/encodings.c:137
3110 msgid "Japanese"
3111 msgstr "Jepang"
3113 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3114 #: ../src/encodings.c:141
3115 msgid "Korean"
3116 msgstr "Korea"
3118 #: ../src/encodings.c:143
3119 msgid "Without encoding"
3120 msgstr "Tanpa encoding"
3122 #: ../src/encodings.c:414
3123 msgid "_West European"
3124 msgstr "Eropa _Barat"
3126 #: ../src/encodings.c:415
3127 msgid "_East European"
3128 msgstr "_Eropa Timur"
3130 #: ../src/encodings.c:416
3131 msgid "East _Asian"
3132 msgstr "_Asia Timur"
3134 #: ../src/encodings.c:417
3135 msgid "_SE & SW Asian"
3136 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3138 #: ../src/encodings.c:418
3139 msgid "_Middle Eastern"
3140 msgstr "Ti_mur Tengah"
3142 #: ../src/encodings.c:419
3143 msgid "_Unicode"
3144 msgstr "_Unicode"
3146 #: ../src/encodings.c:535
3147 msgid "West European"
3148 msgstr "Eropa Barat"
3150 #: ../src/encodings.c:537
3151 msgid "East European"
3152 msgstr "Eropa Timur"
3154 #: ../src/encodings.c:539
3155 msgid "East Asian"
3156 msgstr "Asia Timur"
3158 #: ../src/encodings.c:541
3159 msgid "SE & SW Asian"
3160 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3162 #: ../src/encodings.c:543
3163 msgid "Middle Eastern"
3164 msgstr "Timur Tengah"
3166 #: ../src/filetypes.c:87
3167 #, c-format
3168 msgid "%s source file"
3169 msgstr "%s berkas sumber"
3171 #: ../src/filetypes.c:88
3172 #, c-format
3173 msgid "%s file"
3174 msgstr "%s berkas"
3176 #: ../src/filetypes.c:89
3177 #, c-format
3178 msgid "%s script"
3179 msgstr "%s script"
3181 #: ../src/filetypes.c:90
3182 #, c-format
3183 msgid "%s document"
3184 msgstr "dokumen %s"
3186 #: ../src/filetypes.c:155
3187 msgid "Shell"
3188 msgstr "Shell"
3190 #: ../src/filetypes.c:156
3191 msgid "Makefile"
3192 msgstr "Makefile"
3194 #: ../src/filetypes.c:160
3195 msgid "Cascading Stylesheet"
3196 msgstr "Cascading StyleSheet"
3198 #: ../src/filetypes.c:169
3199 msgid "Config"
3200 msgstr "Konfigurasi"
3202 #: ../src/filetypes.c:170
3203 msgid "Gettext translation"
3204 msgstr "Translasi Gettext"
3206 #: ../src/filetypes.c:431
3207 msgid "_Programming Languages"
3208 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3210 #: ../src/filetypes.c:432
3211 msgid "_Scripting Languages"
3212 msgstr "Bahasa _Scripting"
3214 #: ../src/filetypes.c:433
3215 msgid "_Markup Languages"
3216 msgstr "Bahasa _Markup"
3218 #: ../src/filetypes.c:434
3219 msgid "M_iscellaneous"
3220 msgstr "Lain-La_in"
3222 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3223 msgid "All Source"
3224 msgstr "Semua Sumber"
3226 #. create meta file filter "All files"
3227 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3228 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3229 msgid "All files"
3230 msgstr "Semua berkas"
3232 #: ../src/filetypes.c:1269
3233 #, c-format
3234 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3235 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3237 #: ../src/geany.h:50
3238 msgid "untitled"
3239 msgstr "tanpa judul"
3241 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3242 #: ../src/templates.c:232
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not find file '%s'."
3245 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3247 #: ../src/highlighting.c:1296
3248 msgid "Default"
3249 msgstr "Standar"
3251 #: ../src/highlighting.c:1337
3252 msgid "The current filetype overrides the default style."
3253 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3255 #: ../src/highlighting.c:1338
3256 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3257 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3259 #: ../src/highlighting.c:1363
3260 msgid "Color Schemes"
3261 msgstr "Skema Warna"
3263 #. visual group order
3264 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3265 msgid "File"
3266 msgstr "Berkas"
3268 #: ../src/keybindings.c:309
3269 msgid "Clipboard"
3270 msgstr "Clipboard"
3272 #: ../src/keybindings.c:310
3273 msgid "Select"
3274 msgstr "Seleksi"
3276 #: ../src/keybindings.c:311
3277 msgid "Format"
3278 msgstr "Format"
3280 #: ../src/keybindings.c:312
3281 msgid "Insert"
3282 msgstr "Sisipkan"
3284 #: ../src/keybindings.c:313
3285 msgid "Settings"
3286 msgstr "Pengaturan"
3288 #: ../src/keybindings.c:314
3289 msgid "Search"
3290 msgstr "Pencarian"
3292 #: ../src/keybindings.c:315
3293 msgid "Go to"
3294 msgstr "Lompat ke"
3296 #: ../src/keybindings.c:316
3297 msgid "View"
3298 msgstr "View"
3300 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3301 msgid "Document"
3302 msgstr "Dokumen"
3304 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3305 #: ../src/ui_utils.c:2193
3306 msgid "Build"
3307 msgstr "Build"
3309 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3310 msgid "Help"
3311 msgstr "Bantuan"
3313 #: ../src/keybindings.c:322
3314 msgid "Focus"
3315 msgstr "Fokus"
3317 #: ../src/keybindings.c:323
3318 msgid "Notebook tab"
3319 msgstr "Tab Catatan"
3321 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3322 msgid "New"
3323 msgstr "Baru"
3325 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3326 msgid "Open"
3327 msgstr "Buka"
3329 #: ../src/keybindings.c:337
3330 msgid "Open selected file"
3331 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3333 #: ../src/keybindings.c:339
3334 msgid "Save"
3335 msgstr "Simpan"
3337 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3338 msgid "Save as"
3339 msgstr "Simpan sebagai"
3341 #: ../src/keybindings.c:343
3342 msgid "Save all"
3343 msgstr "Simpan semua"
3345 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3346 msgid "Properties"
3347 msgstr "Properti"
3349 #: ../src/keybindings.c:348
3350 msgid "Print"
3351 msgstr "Cetak"
3353 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3354 msgid "Close"
3355 msgstr "Tutup"
3357 #: ../src/keybindings.c:352
3358 msgid "Close all"
3359 msgstr "Tutup semua"
3361 #: ../src/keybindings.c:355
3362 msgid "Reload file"
3363 msgstr "Buka ulang berkas"
3365 #: ../src/keybindings.c:357
3366 msgid "Re-open last closed tab"
3367 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3369 #: ../src/keybindings.c:359
3370 msgid "Quit"
3371 msgstr "Tutup"
3373 #: ../src/keybindings.c:376
3374 msgid "Undo"
3375 msgstr "Undo"
3377 #: ../src/keybindings.c:378
3378 msgid "Redo"
3379 msgstr "Redo"
3381 #: ../src/keybindings.c:387
3382 msgid "Delete to line end"
3383 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3385 #: ../src/keybindings.c:390
3386 msgid "_Transpose Current Line"
3387 msgstr "_Tukar Baris"
3389 #: ../src/keybindings.c:392
3390 msgid "Scroll to current line"
3391 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3393 #: ../src/keybindings.c:394
3394 msgid "Scroll up the view by one line"
3395 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3397 #: ../src/keybindings.c:396
3398 msgid "Scroll down the view by one line"
3399 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3401 #: ../src/keybindings.c:398
3402 msgid "Complete snippet"
3403 msgstr "Snippet lengkap"
3405 #: ../src/keybindings.c:400
3406 msgid "Move cursor in snippet"
3407 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3409 #: ../src/keybindings.c:402
3410 msgid "Suppress snippet completion"
3411 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3413 #: ../src/keybindings.c:404
3414 msgid "Context Action"
3415 msgstr "Operasi Konteks"
3417 #: ../src/keybindings.c:406
3418 msgid "Complete word"
3419 msgstr "Kata lengkap"
3421 #: ../src/keybindings.c:408
3422 msgid "Show calltip"
3423 msgstr "Tampilkan tips"
3425 #: ../src/keybindings.c:410
3426 msgid "Word part completion"
3427 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3429 #: ../src/keybindings.c:413
3430 msgid "Move line(s) up"
3431 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3433 #: ../src/keybindings.c:416
3434 msgid "Move line(s) down"
3435 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3437 #: ../src/keybindings.c:421
3438 msgid "Cut"
3439 msgstr "Potong"
3441 #: ../src/keybindings.c:423
3442 msgid "Copy"
3443 msgstr "Gandakan"
3445 #: ../src/keybindings.c:425
3446 msgid "Paste"
3447 msgstr "Tempel"
3449 #: ../src/keybindings.c:436
3450 msgid "Select All"
3451 msgstr "Seleksi Semua"
3453 #: ../src/keybindings.c:438
3454 msgid "Select current word"
3455 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3457 #: ../src/keybindings.c:446
3458 msgid "Select to previous word part"
3459 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3461 #: ../src/keybindings.c:448
3462 msgid "Select to next word part"
3463 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3465 #: ../src/keybindings.c:456
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Toggle komentar baris"
3469 #: ../src/keybindings.c:459
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Komentari baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:461
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Diskomentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:463
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Tambah indent"
3481 #: ../src/keybindings.c:466
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Kurangi indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:469
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3489 #: ../src/keybindings.c:471
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:475
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3497 #: ../src/keybindings.c:477
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3501 #: ../src/keybindings.c:479
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3505 #: ../src/keybindings.c:481
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Send to Custom Command 4"
3508 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3510 #: ../src/keybindings.c:483
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Send to Custom Command 5"
3513 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:485
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Send to Custom Command 6"
3518 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:487
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:489
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Send to Custom Command 8"
3528 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:491
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Send to Custom Command 9"
3533 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:499
3536 msgid "Join lines"
3537 msgstr "Gabungkan baris"
3539 #: ../src/keybindings.c:504
3540 msgid "Insert date"
3541 msgstr "Sisipkan tanggal"
3543 #: ../src/keybindings.c:510
3544 msgid "Insert New Line Before Current"
3545 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3547 #: ../src/keybindings.c:512
3548 msgid "Insert New Line After Current"
3549 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3551 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3552 msgid "Find"
3553 msgstr "Cari"
3555 #: ../src/keybindings.c:527
3556 msgid "Find Next"
3557 msgstr "Cari Berikutnya"
3559 #: ../src/keybindings.c:529
3560 msgid "Find Previous"
3561 msgstr "Cari Sebelumnya"
3563 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3564 msgid "Replace"
3565 msgstr "Ganti"
3567 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3568 msgid "Find in Files"
3569 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3571 #: ../src/keybindings.c:541
3572 msgid "Next Message"
3573 msgstr "Pesan Berikutnya"
3575 #: ../src/keybindings.c:543
3576 msgid "Previous Message"
3577 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3579 #: ../src/keybindings.c:546
3580 msgid "Find Usage"
3581 msgstr "Cari Penggunaan"
3583 #: ../src/keybindings.c:549
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3587 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3591 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3595 #: ../src/keybindings.c:563
3596 msgid "Go to matching brace"
3597 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3599 #: ../src/keybindings.c:566
3600 msgid "Toggle marker"
3601 msgstr "Toggle penanda"
3603 #: ../src/keybindings.c:575
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Go to Symbol Definition"
3606 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3608 #: ../src/keybindings.c:578
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Go to Symbol Declaration"
3611 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3613 #: ../src/keybindings.c:580
3614 msgid "Go to Start of Line"
3615 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3617 #: ../src/keybindings.c:582
3618 msgid "Go to End of Line"
3619 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3621 #: ../src/keybindings.c:584
3622 msgid "Go to Start of Display Line"
3623 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3625 #: ../src/keybindings.c:586
3626 msgid "Go to End of Display Line"
3627 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3629 #: ../src/keybindings.c:588
3630 msgid "Go to Previous Word Part"
3631 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3633 #: ../src/keybindings.c:590
3634 msgid "Go to Next Word Part"
3635 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3637 #: ../src/keybindings.c:595
3638 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3639 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3641 #: ../src/keybindings.c:598
3642 msgid "Fullscreen"
3643 msgstr "Layar Penuh"
3645 #: ../src/keybindings.c:600
3646 msgid "Toggle Messages Window"
3647 msgstr "Toggle Messages Window"
3649 #: ../src/keybindings.c:603
3650 msgid "Toggle Sidebar"
3651 msgstr "Toggle Sidebar"
3653 #: ../src/keybindings.c:605
3654 msgid "Zoom In"
3655 msgstr "Perbesar"
3657 #: ../src/keybindings.c:607
3658 msgid "Zoom Out"
3659 msgstr "Perkecil"
3661 #: ../src/keybindings.c:609
3662 msgid "Zoom Reset"
3663 msgstr "Pembesaran Normal"
3665 #: ../src/keybindings.c:614
3666 msgid "Switch to Editor"
3667 msgstr "Switch to Editor"
3669 #: ../src/keybindings.c:616
3670 msgid "Switch to Search Bar"
3671 msgstr "Switch to Search Bar"
3673 #: ../src/keybindings.c:618
3674 msgid "Switch to Message Window"
3675 msgstr "Switch to Message Window"
3677 #: ../src/keybindings.c:620
3678 msgid "Switch to Compiler"
3679 msgstr "Switch to Compiler"
3681 #: ../src/keybindings.c:622
3682 msgid "Switch to Messages"
3683 msgstr "Switch to Messages"
3685 #: ../src/keybindings.c:624
3686 msgid "Switch to Scribble"
3687 msgstr "Switch to Scribble"
3689 #: ../src/keybindings.c:626
3690 msgid "Switch to VTE"
3691 msgstr "Switch to VTE"
3693 #: ../src/keybindings.c:628
3694 msgid "Switch to Sidebar"
3695 msgstr "Switch to Sidebar"
3697 #: ../src/keybindings.c:630
3698 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3699 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 #: ../src/keybindings.c:632
3702 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3703 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3705 #: ../src/keybindings.c:637
3706 msgid "Switch to left document"
3707 msgstr "Switch to left document"
3709 #: ../src/keybindings.c:639
3710 msgid "Switch to right document"
3711 msgstr "Switch to right document"
3713 #: ../src/keybindings.c:641
3714 msgid "Switch to last used document"
3715 msgstr "Switch to last used document"
3717 #: ../src/keybindings.c:644
3718 msgid "Move document left"
3719 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3721 #: ../src/keybindings.c:647
3722 msgid "Move document right"
3723 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3725 #: ../src/keybindings.c:649
3726 msgid "Move document first"
3727 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3729 #: ../src/keybindings.c:651
3730 msgid "Move document last"
3731 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3733 #: ../src/keybindings.c:656
3734 msgid "Toggle Line wrapping"
3735 msgstr "Toggle Line wrapping"
3737 #: ../src/keybindings.c:658
3738 msgid "Toggle Line breaking"
3739 msgstr "Toggle Line breaking"
3741 #: ../src/keybindings.c:664
3742 msgid "Replace spaces with tabs"
3743 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3745 #: ../src/keybindings.c:666
3746 msgid "Toggle current fold"
3747 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3749 #: ../src/keybindings.c:668
3750 msgid "Fold all"
3751 msgstr "Fold semua"
3753 #: ../src/keybindings.c:670
3754 msgid "Unfold all"
3755 msgstr "Unfold semua"
3757 #: ../src/keybindings.c:672
3758 msgid "Reload symbol list"
3759 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3761 #: ../src/keybindings.c:674
3762 msgid "Remove Markers"
3763 msgstr "Hapus Marker"
3765 #: ../src/keybindings.c:676
3766 msgid "Remove Error Indicators"
3767 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3769 #: ../src/keybindings.c:678
3770 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3771 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3773 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3774 msgid "Compile"
3775 msgstr "Kompile"
3777 #: ../src/keybindings.c:687
3778 msgid "Make all"
3779 msgstr "Make semua"
3781 #: ../src/keybindings.c:690
3782 msgid "Make custom target"
3783 msgstr "Make target custom"
3785 #: ../src/keybindings.c:692
3786 msgid "Make object"
3787 msgstr "Make object"
3789 #: ../src/keybindings.c:694
3790 msgid "Next error"
3791 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3793 #: ../src/keybindings.c:696
3794 msgid "Previous error"
3795 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3797 #: ../src/keybindings.c:698
3798 msgid "Run"
3799 msgstr "Jalankan"
3801 #: ../src/keybindings.c:700
3802 msgid "Build options"
3803 msgstr "Opsi Build"
3805 #: ../src/keybindings.c:705
3806 msgid "Show Color Chooser"
3807 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3809 #: ../src/keybindings.c:975
3810 msgid "Keyboard Shortcuts"
3811 msgstr "Shortcut keyboard"
3813 #: ../src/keybindings.c:987
3814 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3815 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3817 #: ../src/keyfile.c:1027
3818 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3819 msgstr ""
3820 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3821 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3823 #: ../src/keyfile.c:1254
3824 msgid "Failed to load one or more session files."
3825 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi"
3827 #: ../src/libmain.c:118
3828 msgid ""
3829 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3830 "with --line)"
3831 msgstr ""
3832 "Atur nomer kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3833 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3835 #: ../src/libmain.c:119
3836 msgid "Use an alternate configuration directory"
3837 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3839 #: ../src/libmain.c:120
3840 msgid "Print internal filetype names"
3841 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3845 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3847 #: ../src/libmain.c:122
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3850 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3852 #: ../src/libmain.c:124
3853 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3854 msgstr ""
3855 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3857 #: ../src/libmain.c:125
3858 msgid ""
3859 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3860 msgstr ""
3861 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3862 "berjalan"
3864 #: ../src/libmain.c:126
3865 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3866 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3868 #: ../src/libmain.c:128
3869 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3870 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3872 #: ../src/libmain.c:129
3873 msgid "Don't show message window at startup"
3874 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3876 #: ../src/libmain.c:130
3877 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3878 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3880 #: ../src/libmain.c:132
3881 msgid "Don't load plugins"
3882 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3884 #: ../src/libmain.c:134
3885 msgid "Print Geany's installation prefix"
3886 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3888 #: ../src/libmain.c:135
3889 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3890 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3892 #: ../src/libmain.c:136
3893 msgid "Don't load the previous session's files"
3894 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3896 #: ../src/libmain.c:138
3897 msgid "Don't load terminal support"
3898 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3900 #: ../src/libmain.c:139
3901 msgid "Filename of libvte.so"
3902 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3904 #: ../src/libmain.c:141
3905 msgid "Be verbose"
3906 msgstr "Menjadi ramai"
3908 #: ../src/libmain.c:142
3909 msgid "Show version and exit"
3910 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3912 #: ../src/libmain.c:524
3913 msgid "[FILES...]"
3914 msgstr "[BERKAS...]"
3916 #. note for translators: library versions are printed after this
3917 #: ../src/libmain.c:558
3918 #, c-format
3919 msgid "built on %s with "
3920 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3922 #: ../src/libmain.c:651
3923 msgid "Move it now?"
3924 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3926 #: ../src/libmain.c:653
3927 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3928 msgstr ""
3929 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3931 #: ../src/libmain.c:662
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3935 "\"."
3936 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3938 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3939 #. * describes why moving the dir didn't work
3940 #: ../src/libmain.c:672
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3944 "Please move manually the directory to the new location."
3945 msgstr ""
3946 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3947 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3949 #: ../src/libmain.c:754
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3953 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3954 "Start Geany anyway?"
3955 msgstr ""
3956 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3957 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3958 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3960 #: ../src/libmain.c:1155
3961 #, c-format
3962 msgid "This is Geany %s."
3963 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3965 #: ../src/libmain.c:1157
3966 #, c-format
3967 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3968 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3970 #: ../src/libmain.c:1381
3971 msgid "Do you really want to quit?"
3972 msgstr "Serius mau keluar?"
3974 #: ../src/libmain.c:1419
3975 msgid "Configuration files reloaded."
3976 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3978 #: ../src/log.c:186
3979 msgid "Debug Messages"
3980 msgstr "Pesan Debug"
3982 #: ../src/log.c:188
3983 msgid "Cl_ear"
3984 msgstr "B_ersihkan"
3986 #: ../src/msgwindow.c:177
3987 msgid "Status messages"
3988 msgstr "Pesan status"
3990 #: ../src/msgwindow.c:582
3991 msgid "C_opy"
3992 msgstr "_Salin"
3994 #: ../src/msgwindow.c:591
3995 msgid "Copy _All"
3996 msgstr "S_alin Semua"
3998 #: ../src/msgwindow.c:621
3999 msgid "_Hide Message Window"
4000 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4002 #: ../src/msgwindow.c:682
4003 #, c-format
4004 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4005 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4007 #: ../src/msgwindow.c:1118
4008 msgid "The document has been closed."
4009 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4011 #: ../src/notebook.c:199
4012 msgid "Switch to Document"
4013 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4015 #: ../src/notebook.c:451
4016 msgid "Open in New _Window"
4017 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4019 #: ../src/plugins.c:224
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4023 "please recompile it."
4024 msgstr ""
4025 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4026 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4028 #: ../src/plugins.c:1229
4029 msgid "_Plugin Manager"
4030 msgstr "_Pengelola Plugin"
4032 #: ../src/plugins.c:1608
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4036 "i>\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4040 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4042 #. Four allocations is less than ideal but meh
4043 #: ../src/plugins.c:1610
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Version:\t%s\n"
4047 "Author(s):\t%s\n"
4048 "Filename:\t%s"
4049 msgstr ""
4050 "Versi:\t%s\n"
4051 "Penulis:\t%s\n"
4052 "Nama berkas:\t%s"
4054 #: ../src/plugins.c:1638
4055 msgid "No plugins available."
4056 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4058 #: ../src/plugins.c:1770
4059 msgid "Active"
4060 msgstr "Aktif"
4062 #: ../src/plugins.c:1777
4063 msgid "Plugin"
4064 msgstr "Plugin"
4066 #: ../src/plugins.c:1884
4067 msgid "Plugins"
4068 msgstr "Plugin"
4070 #: ../src/plugins.c:1925
4071 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4072 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4074 #: ../src/pluginutils.c:403
4075 msgid "Configure Plugins"
4076 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4078 #: ../src/prefs.c:181
4079 msgid "Grab Key"
4080 msgstr "Angkut Kunci"
4082 #: ../src/prefs.c:187
4083 #, c-format
4084 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4085 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4087 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
4088 msgid "_Expand All"
4089 msgstr "_Ekspan Semua"
4091 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
4092 msgid "_Collapse All"
4093 msgstr "_Kolaps Semua"
4095 #: ../src/prefs.c:292
4096 msgid "Action"
4097 msgstr "Aksi"
4099 #: ../src/prefs.c:297
4100 msgid "Shortcut"
4101 msgstr "Shortcut"
4103 #: ../src/prefs.c:1486
4104 msgid "_Allow"
4105 msgstr "_Ijinkan"
4107 #: ../src/prefs.c:1488
4108 msgid "_Override"
4109 msgstr "_Override"
4111 #: ../src/prefs.c:1489
4112 msgid "Override that keybinding?"
4113 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4115 #: ../src/prefs.c:1490
4116 #, c-format
4117 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4118 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4120 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4121 #. page Tools
4122 #: ../src/prefs.c:1699
4123 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4124 msgstr ""
4125 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4126 "kosong saja."
4128 #. page Templates
4129 #: ../src/prefs.c:1704
4130 msgid ""
4131 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4132 "details."
4133 msgstr ""
4134 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4135 "untuk keterangan lebih lengkap."
4137 #. page Keybindings
4138 #: ../src/prefs.c:1709
4139 msgid ""
4140 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4141 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4142 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4143 msgstr ""
4144 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4145 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4146 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4147 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4149 #. page Editor->Indentation
4150 #: ../src/prefs.c:1714
4151 msgid ""
4152 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4153 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4154 msgstr ""
4155 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4156 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4158 #: ../src/printing.c:164
4159 #, c-format
4160 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4161 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4163 #: ../src/printing.c:234
4164 msgid "Document Setup"
4165 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4167 #: ../src/printing.c:269
4168 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4169 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4171 #: ../src/printing.c:421
4172 msgid "Paginating"
4173 msgstr "Penghalamanan"
4175 #: ../src/printing.c:445
4176 #, c-format
4177 msgid "Page %d of %d"
4178 msgstr "Halaman %d dari %d"
4180 #: ../src/printing.c:501
4181 #, c-format
4182 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4183 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4185 #: ../src/printing.c:503
4186 #, c-format
4187 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4188 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4190 #: ../src/printing.c:554
4191 #, c-format
4192 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4193 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4195 #: ../src/printing.c:592
4196 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4197 msgstr ""
4198 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4199 "terlebih dahulu."
4201 #: ../src/printing.c:600
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4205 "\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4208 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4209 "\n"
4210 "%s"
4212 #: ../src/printing.c:615
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4216 "Preferences."
4217 msgstr ""
4218 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4219 "lokasinya pada Preferensi."
4221 #: ../src/printing.c:622
4222 #, c-format
4223 msgid "File %s printed."
4224 msgstr "Berkas %s dicetak."
4226 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4227 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4228 #: ../src/project.c:100
4229 msgid "projects"
4230 msgstr "proyek"
4232 #: ../src/project.c:135
4233 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4234 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4236 #: ../src/project.c:153
4237 msgid "New Project"
4238 msgstr "Proyek Baru"
4240 #: ../src/project.c:158
4241 msgid "C_reate"
4242 msgstr "_Buat"
4244 #: ../src/project.c:176
4245 msgid "Project name"
4246 msgstr "Nama proyek"
4248 #: ../src/project.c:188
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4252 "should normally have the \"%s\" extension."
4253 msgstr ""
4254 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya "
4255 "memiliki ekstensi \"%s\"."
4257 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4258 msgid "Choose Project Base Path"
4259 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4261 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4262 msgid "Project file could not be written"
4263 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4265 #: ../src/project.c:256
4266 #, c-format
4267 msgid "Project \"%s\" created."
4268 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4270 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4271 #, c-format
4272 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4273 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4275 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4276 msgid "Open Project"
4277 msgstr "Buka Proyek"
4279 #: ../src/project.c:354
4280 msgid "Project files"
4281 msgstr "Berkas proyek"
4283 #: ../src/project.c:416
4284 #, c-format
4285 msgid "Project \"%s\" closed."
4286 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4288 #: ../src/project.c:624
4289 #, c-format
4290 msgid "Project \"%s\" saved."
4291 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4293 #: ../src/project.c:657
4294 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4295 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4297 #: ../src/project.c:658
4298 #, c-format
4299 msgid "The '%s' project is open."
4300 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4302 #: ../src/project.c:707
4303 msgid "The specified project name is too short."
4304 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4306 #: ../src/project.c:713
4307 #, c-format
4308 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4309 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4311 #: ../src/project.c:725
4312 msgid "You have specified an invalid project filename."
4313 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4315 #: ../src/project.c:748
4316 msgid "Create the project's base path directory?"
4317 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4319 #: ../src/project.c:749
4320 #, c-format
4321 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4322 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4324 #: ../src/project.c:758
4325 #, c-format
4326 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4327 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4329 #: ../src/project.c:771
4330 #, c-format
4331 msgid "Project file could not be written (%s)."
4332 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4334 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4335 msgid "_Replace"
4336 msgstr "Cari-_Ganti"
4338 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4339 #, c-format
4340 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4341 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4343 #. initialise the dialog
4344 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4345 msgid "Choose Project Filename"
4346 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4348 #: ../src/project.c:1011
4349 #, c-format
4350 msgid "Project \"%s\" opened."
4351 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4353 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4354 msgid "_Use regular expressions"
4355 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4357 #: ../src/search.c:311
4358 msgid ""
4359 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4360 "regular expressions, please read the documentation."
4361 msgstr ""
4362 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4363 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4365 #: ../src/search.c:316
4366 msgid "Use _escape sequences"
4367 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4369 #: ../src/search.c:320
4370 msgid ""
4371 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4372 "corresponding control characters"
4373 msgstr ""
4374 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan  \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4375 "kontrol penggantinya"
4377 #: ../src/search.c:323
4378 msgid "Use multi-line matchin_g"
4379 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4381 #: ../src/search.c:328
4382 msgid ""
4383 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4384 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4385 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4386 "characters by the pattern."
4387 msgstr ""
4388 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
4389 "daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
4390 "baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4391 "ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4393 #: ../src/search.c:341
4394 msgid "Search _backwards"
4395 msgstr "Cari mun_dur"
4397 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4398 msgid "C_ase sensitive"
4399 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4401 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4402 msgid "Match only a _whole word"
4403 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4405 #: ../src/search.c:355
4406 msgid "Match from s_tart of word"
4407 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4409 #: ../src/search.c:471
4410 msgid "_Previous"
4411 msgstr "_Sebelumnya"
4413 #: ../src/search.c:476
4414 msgid "_Next"
4415 msgstr "_Berikutnya"
4417 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4418 msgid "_Search for:"
4419 msgstr "_Cari untuk:"
4421 #. Now add the multiple match options
4422 #: ../src/search.c:508
4423 msgid "_Find All"
4424 msgstr "_Cari Semua"
4426 #: ../src/search.c:515
4427 msgid "_Mark"
4428 msgstr "_Tandai"
4430 #: ../src/search.c:517
4431 msgid "Mark all matches in the current document"
4432 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4434 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4435 msgid "In Sessi_on"
4436 msgstr "Dalam S_esi"
4438 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4439 msgid "_In Document"
4440 msgstr "Dalam Do_kumen"
4442 #. close window checkbox
4443 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4444 msgid "Close _dialog"
4445 msgstr "Tutup _dialog"
4447 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4448 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4449 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4451 #: ../src/search.c:632
4452 msgid "Replace & Fi_nd"
4453 msgstr "Ga_nti & Cari"
4455 #: ../src/search.c:641
4456 msgid "Replace wit_h:"
4457 msgstr "Ganti _dengan:"
4459 #. Now add the multiple replace options
4460 #: ../src/search.c:690
4461 msgid "Re_place All"
4462 msgstr "Ganti S_emua"
4464 #: ../src/search.c:707
4465 msgid "In Se_lection"
4466 msgstr "Dalam Se_leksi"
4468 #: ../src/search.c:709
4469 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4470 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4472 #: ../src/search.c:826
4473 msgid "all"
4474 msgstr "semua"
4476 #: ../src/search.c:828
4477 msgid "project"
4478 msgstr "proyek"
4480 #: ../src/search.c:830
4481 msgid "custom"
4482 msgstr "custom"
4484 #: ../src/search.c:834
4485 msgid ""
4486 "All: search all files in the directory\n"
4487 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4488 "Custom: specify file patterns manually"
4489 msgstr ""
4490 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4491 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4492 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4494 #: ../src/search.c:896
4495 msgid "Fi_les:"
4496 msgstr "Ber_kas:"
4498 #: ../src/search.c:908
4499 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4500 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4502 #: ../src/search.c:920
4503 msgid "_Directory:"
4504 msgstr "_Direktori:"
4506 #: ../src/search.c:939
4507 msgid "E_ncoding:"
4508 msgstr "E_ncoding:"
4510 #: ../src/search.c:963
4511 msgid "See grep's manual page for more information"
4512 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4514 #: ../src/search.c:965
4515 msgid "_Recurse in subfolders"
4516 msgstr "_Rekursi subfolder"
4518 #: ../src/search.c:978
4519 msgid "_Invert search results"
4520 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4522 #: ../src/search.c:982
4523 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4524 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4526 #: ../src/search.c:999
4527 msgid "E_xtra options:"
4528 msgstr "Opsi e_kstra:"
4530 #: ../src/search.c:1007
4531 msgid "Other options to pass to Grep"
4532 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4534 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4535 #, c-format
4536 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4537 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4538 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4539 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4541 #: ../src/search.c:1425
4542 #, c-format
4543 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4544 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4546 #: ../src/search.c:1616
4547 msgid "Invalid directory for find in files."
4548 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4550 #: ../src/search.c:1633
4551 msgid "No text to find."
4552 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4554 #: ../src/search.c:1709
4555 msgid "Searching..."
4556 msgstr "Sedang mencari..."
4558 #: ../src/search.c:1711
4559 #, c-format
4560 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4561 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4563 #: ../src/search.c:1719
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4567 msgstr ""
4568 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4569 "lokasinya pada Preferensi."
4571 #: ../src/search.c:1759
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not open directory (%s)"
4574 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4576 #: ../src/search.c:1849
4577 msgid "Search failed."
4578 msgstr "Pencarian gagal."
4580 #: ../src/search.c:1873
4581 #, c-format
4582 msgid "Search completed with %d match."
4583 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4584 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4585 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4587 #: ../src/search.c:1881
4588 msgid "No matches found."
4589 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4591 #: ../src/search.c:1910
4592 #, c-format
4593 msgid "Bad regex: %s"
4594 msgstr "Regex buruk: %s"
4596 #. TODO maybe this message needs a rewording
4597 #: ../src/socket.c:236
4598 msgid ""
4599 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4600 "another user.\n"
4601 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4602 msgstr ""
4603 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4604 "sebagai user lain.\n"
4605 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4607 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4608 msgid "Text ended before matching quote was found"
4609 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4611 #. TL note: from glib
4612 #: ../src/spawn.c:130
4613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4614 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4616 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4617 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4618 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4620 #: ../src/spawn.c:258
4621 msgid "Program not found"
4622 msgstr "Program tidak ditemukan"
4624 #: ../src/spawn.c:672
4625 msgid "Failed to change to the working directory"
4626 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4628 #: ../src/spawn.c:677
4629 msgid "Unknown error executing child process"
4630 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4632 #: ../src/stash.c:1177
4633 msgid "Value"
4634 msgstr "Nilai"
4636 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4637 msgid "Chapter"
4638 msgstr "Bab"
4640 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4641 msgid "Section"
4642 msgstr "Seksi"
4644 #: ../src/symbols.c:466
4645 msgid "Sect1"
4646 msgstr "Sect1"
4648 #: ../src/symbols.c:467
4649 msgid "Sect2"
4650 msgstr "Sect2"
4652 #: ../src/symbols.c:468
4653 msgid "Sect3"
4654 msgstr "Sect3"
4656 #: ../src/symbols.c:469
4657 msgid "Appendix"
4658 msgstr "Appendix"
4660 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4661 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4662 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4663 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4664 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4665 msgid "Other"
4666 msgstr "Lainnya"
4668 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4669 msgid "Module"
4670 msgstr "Modul"
4672 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4673 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4674 #: ../src/symbols.c:772
4675 msgid "Types"
4676 msgstr "Tipe"
4678 #: ../src/symbols.c:478
4679 msgid "Type constructors"
4680 msgstr "Tipe constructor"
4682 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4683 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4684 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4685 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4686 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4687 msgid "Functions"
4688 msgstr "Fungsi"
4690 #: ../src/symbols.c:484
4691 msgid "Program"
4692 msgstr "Program"
4694 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4695 msgid "Sections"
4696 msgstr "Seksi"
4698 #: ../src/symbols.c:487
4699 msgid "Paragraph"
4700 msgstr "Paragraf"
4702 #: ../src/symbols.c:488
4703 msgid "Group"
4704 msgstr "Grup"
4706 #: ../src/symbols.c:489
4707 msgid "Data"
4708 msgstr "Data"
4710 #: ../src/symbols.c:495
4711 msgid "Keys"
4712 msgstr "Key"
4714 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4715 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4716 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4717 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4718 msgid "Variables"
4719 msgstr "Variabel"
4721 #: ../src/symbols.c:509
4722 msgid "Environment"
4723 msgstr "Environment"
4725 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4726 msgid "Subsection"
4727 msgstr "Subseksi"
4729 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4730 msgid "Subsubsection"
4731 msgstr "Subseksi"
4733 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4734 msgid "Structures"
4735 msgstr "Struktur"
4737 #: ../src/symbols.c:530
4738 msgid "Parts"
4739 msgstr "Bagian"
4741 #: ../src/symbols.c:531
4742 msgid "Assembly"
4743 msgstr "Assembly"
4745 #: ../src/symbols.c:532
4746 msgid "Steps"
4747 msgstr "Langkah"
4749 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4750 msgid "Modules"
4751 msgstr "Modul"
4753 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4754 msgid "Traits"
4755 msgstr "Ciri-ciri"
4757 #: ../src/symbols.c:550
4758 msgid "Implementations"
4759 msgstr "Implementasi"
4761 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4762 msgid "Typedefs / Enums"
4763 msgstr "Typedefs / Enums"
4765 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4766 #: ../src/symbols.c:818
4767 msgid "Macros"
4768 msgstr "Makro"
4770 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4771 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4772 msgid "Methods"
4773 msgstr "Metode"
4775 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4776 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4777 msgid "Package"
4778 msgstr "Paket"
4780 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4781 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4782 #: ../src/symbols.c:808
4783 msgid "Interfaces"
4784 msgstr "Interface"
4786 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4787 msgid "Structs"
4788 msgstr "Struct"
4790 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4791 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4792 msgid "Constants"
4793 msgstr "Konstanta"
4795 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4796 msgid "Members"
4797 msgstr "Member"
4799 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4800 msgid "Labels"
4801 msgstr "Label"
4803 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4804 msgid "Namespaces"
4805 msgstr "Namespace"
4807 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4808 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4809 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4810 msgid "Classes"
4811 msgstr "Class"
4813 #: ../src/symbols.c:604
4814 msgid "Anchors"
4815 msgstr "Anchor"
4817 #: ../src/symbols.c:605
4818 msgid "H1 Headings"
4819 msgstr "H1 Heading"
4821 #: ../src/symbols.c:606
4822 msgid "H2 Headings"
4823 msgstr "H2 Heading"
4825 #: ../src/symbols.c:607
4826 msgid "H3 Headings"
4827 msgstr "H3 Heading"
4829 #: ../src/symbols.c:615
4830 msgid "ID Selectors"
4831 msgstr "ID Selector"
4833 #: ../src/symbols.c:616
4834 msgid "Type Selectors"
4835 msgstr "Tipe Selektor"
4837 #: ../src/symbols.c:635
4838 msgid "Section Level 1"
4839 msgstr "Seksi Level 1"
4841 #: ../src/symbols.c:636
4842 msgid "Section Level 2"
4843 msgstr "Seksi Level 2"
4845 #: ../src/symbols.c:637
4846 msgid "Section Level 3"
4847 msgstr "Seksi Level 3"
4849 #: ../src/symbols.c:638
4850 msgid "Section Level 4"
4851 msgstr "Seksi Level 4"
4853 #: ../src/symbols.c:647
4854 msgid "Singletons"
4855 msgstr "Singleton"
4857 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4858 msgid "Procedures"
4859 msgstr "Prosedur"
4861 #: ../src/symbols.c:669
4862 msgid "Imports"
4863 msgstr "Impor"
4865 #: ../src/symbols.c:677
4866 msgid "Entities"
4867 msgstr "Entitas"
4869 #: ../src/symbols.c:678
4870 msgid "Architectures"
4871 msgstr "Arsitektur"
4873 #: ../src/symbols.c:680
4874 msgid "Functions / Procedures"
4875 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4877 #: ../src/symbols.c:681
4878 msgid "Variables / Signals"
4879 msgstr "Variabel / Sinyal"
4881 #: ../src/symbols.c:682
4882 msgid "Processes / Blocks / Components"
4883 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4885 #: ../src/symbols.c:690
4886 msgid "Events"
4887 msgstr "Event"
4889 #: ../src/symbols.c:692
4890 msgid "Functions / Tasks"
4891 msgstr "Fungsi / Tugas"
4893 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
4894 msgid "Enums"
4895 msgstr "Enums"
4897 #: ../src/symbols.c:754
4898 msgid "Programs"
4899 msgstr "Program"
4901 #: ../src/symbols.c:756
4902 msgid "Functions / Subroutines"
4903 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4905 #: ../src/symbols.c:759
4906 msgid "Components"
4907 msgstr "Komponen"
4909 #: ../src/symbols.c:760
4910 msgid "Blocks"
4911 msgstr "Blok"
4913 #: ../src/symbols.c:771
4914 msgid "Defines"
4915 msgstr "Definisikan"
4917 #: ../src/symbols.c:778
4918 msgid "Targets"
4919 msgstr "Target"
4921 #: ../src/symbols.c:787
4922 msgid "Indexes"
4923 msgstr "Indeks"
4925 #: ../src/symbols.c:788
4926 msgid "Tables"
4927 msgstr "Tabel"
4929 #: ../src/symbols.c:789
4930 msgid "Triggers"
4931 msgstr "Trigger"
4933 #: ../src/symbols.c:790
4934 msgid "Views"
4935 msgstr "View"
4937 #: ../src/symbols.c:822
4938 msgid "Extern Variables"
4939 msgstr "Variabel Eksternal"
4941 #: ../src/symbols.c:1586
4942 #, c-format
4943 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4944 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4946 #: ../src/symbols.c:1612
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4949 msgstr ""
4950 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4952 #: ../src/symbols.c:1619
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid ""
4955 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4956 "\n"
4957 msgstr ""
4958 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4959 "\n"
4961 #: ../src/symbols.c:1620
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Example:\n"
4965 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4966 "gtk/gtk.h\n"
4967 msgstr ""
4968 "Contoh:\n"
4969 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4970 "gtk/gtk.h\n"
4972 #: ../src/symbols.c:1634
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Load Tags File"
4975 msgstr "Angkat Tag"
4977 #: ../src/symbols.c:1641
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4980 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4982 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4983 #: ../src/symbols.c:1661
4984 #, c-format
4985 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4986 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
4988 #: ../src/symbols.c:1664
4989 #, c-format
4990 msgid "Could not load tags file '%s'."
4991 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4993 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4994 #: ../src/symbols.c:1899
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4997 msgstr "<b>Tampilan</b>"
4999 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5000 #: ../src/symbols.c:1902
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: %lu"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/symbols.c:2111
5006 #, c-format
5007 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5008 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5010 #: ../src/symbols.c:2113
5011 #, c-format
5012 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5013 msgstr "Definisi dari  \"%s\" tidak ditemukan."
5015 #: ../src/symbols.c:2490
5016 msgid "Sort by _Name"
5017 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5019 #: ../src/symbols.c:2497
5020 msgid "Sort by _Appearance"
5021 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5023 #: ../src/templates.c:83
5024 #, c-format
5025 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5026 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5028 #: ../src/templates.c:618
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5032 "template."
5033 msgstr ""
5034 "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa lokasi "
5035 "di dalam template."
5037 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5038 #: ../src/toolbar.c:58
5039 msgid "Save the current file"
5040 msgstr "Simpan berkas ini"
5042 #: ../src/toolbar.c:60
5043 msgid "Save all open files"
5044 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5046 #: ../src/toolbar.c:61
5047 msgid "Reload the current file from disk"
5048 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5050 #: ../src/toolbar.c:62
5051 msgid "Close the current file"
5052 msgstr "Tutup berkas ini"
5054 #: ../src/toolbar.c:63
5055 msgid "Close all open files"
5056 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5058 #: ../src/toolbar.c:64
5059 msgid "Cut the current selection"
5060 msgstr "Potong seleksi ini"
5062 #: ../src/toolbar.c:65
5063 msgid "Copy the current selection"
5064 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5066 #: ../src/toolbar.c:66
5067 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5068 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5070 #: ../src/toolbar.c:67
5071 msgid "Delete the current selection"
5072 msgstr "Hapus seleksi ini"
5074 #: ../src/toolbar.c:68
5075 msgid "Undo the last modification"
5076 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5078 #: ../src/toolbar.c:69
5079 msgid "Redo the last modification"
5080 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5082 #: ../src/toolbar.c:72
5083 msgid "Compile the current file"
5084 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5086 #: ../src/toolbar.c:73
5087 msgid "Run or view the current file"
5088 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5090 #: ../src/toolbar.c:74
5091 msgid ""
5092 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5093 msgstr ""
5094 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
5095 "yang diinginkan secara interaktif"
5097 #: ../src/toolbar.c:75
5098 msgid "Zoom in the text"
5099 msgstr "Perbesar teks"
5101 #: ../src/toolbar.c:76
5102 msgid "Zoom out the text"
5103 msgstr "Perkecil teks"
5105 #: ../src/toolbar.c:77
5106 msgid "Decrease indentation"
5107 msgstr "Kurangi indentasi"
5109 #: ../src/toolbar.c:78
5110 msgid "Increase indentation"
5111 msgstr "Tambah indentasi"
5113 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5114 msgid "Find the entered text in the current file"
5115 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5117 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5118 msgid "Jump to the entered line number"
5119 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5121 #: ../src/toolbar.c:81
5122 msgid "Show the preferences dialog"
5123 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5125 #: ../src/toolbar.c:82
5126 msgid "Quit Geany"
5127 msgstr "Keluar Geany"
5129 #: ../src/toolbar.c:83
5130 msgid "Print document"
5131 msgstr "Cetak dokumen"
5133 #: ../src/toolbar.c:84
5134 msgid "Replace text in the current document"
5135 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5137 #: ../src/toolbar.c:360
5138 msgid "Create a new file"
5139 msgstr "Buat berkas baru"
5141 #: ../src/toolbar.c:361
5142 msgid "Create a new file from a template"
5143 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5145 #: ../src/toolbar.c:368
5146 msgid "Open an existing file"
5147 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5149 #: ../src/toolbar.c:369
5150 msgid "Open a recent file"
5151 msgstr "Buka berkas barusan"
5153 #: ../src/toolbar.c:377
5154 msgid "Choose more build actions"
5155 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5157 #: ../src/toolbar.c:384
5158 msgid "Search Field"
5159 msgstr "Pencarian Field"
5161 #: ../src/toolbar.c:394
5162 msgid "Goto Field"
5163 msgstr "Menuju Field"
5165 #: ../src/toolbar.c:587
5166 msgid "Separator"
5167 msgstr "Pembatas"
5169 #: ../src/toolbar.c:588
5170 msgid "--- Separator ---"
5171 msgstr "--- Pembatas ---"
5173 #: ../src/toolbar.c:960
5174 msgid ""
5175 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5176 "and drop."
5177 msgstr ""
5178 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5179 "dengan drag and drop."
5181 #: ../src/toolbar.c:976
5182 msgid "Available Items"
5183 msgstr "Item yang Tersedia"
5185 #: ../src/toolbar.c:997
5186 msgid "Displayed Items"
5187 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5189 #: ../src/tools.c:86
5190 #, c-format
5191 msgid "Invalid command: %s"
5192 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5194 #: ../src/tools.c:217
5195 #, c-format
5196 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5197 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5199 #: ../src/tools.c:225
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5203 "changed. Error message: %s"
5204 msgstr ""
5205 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5206 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5208 #: ../src/tools.c:233
5209 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5210 msgstr ""
5211 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5212 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5214 #: ../src/tools.c:242
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5218 "Commands."
5219 msgstr ""
5220 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5221 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5223 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5224 msgid "Set Custom Commands"
5225 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5227 #: ../src/tools.c:365
5228 msgid ""
5229 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5230 "of the command replaces the current selection."
5231 msgstr ""
5232 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5233 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5235 #: ../src/tools.c:379
5236 msgid "ID"
5237 msgstr "ID"
5239 #: ../src/tools.c:597
5240 msgid "No custom commands defined."
5241 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5243 #: ../src/tools.c:695
5244 msgid "Word Count"
5245 msgstr "Jumlah Kata"
5247 #: ../src/tools.c:704
5248 msgid "selection"
5249 msgstr "seleksi"
5251 #: ../src/tools.c:709
5252 msgid "whole document"
5253 msgstr "seluruh dokumen"
5255 #: ../src/tools.c:718
5256 msgid "Range:"
5257 msgstr "Rentang:"
5259 #: ../src/tools.c:730
5260 msgid "Lines:"
5261 msgstr "Baris:"
5263 #: ../src/tools.c:744
5264 msgid "Words:"
5265 msgstr "Kata:"
5267 #: ../src/tools.c:758
5268 msgid "Characters:"
5269 msgstr "Karakter:"
5271 #: ../src/sidebar.c:178
5272 #, fuzzy
5273 msgid "No symbols found"
5274 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5276 #: ../src/sidebar.c:602
5277 msgid "Show S_ymbol List"
5278 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5280 #: ../src/sidebar.c:614
5281 msgid "Show _Document List"
5282 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5284 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5285 msgid "H_ide Sidebar"
5286 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5288 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5289 msgid "_Find in Files..."
5290 msgstr "_Cari di Berkas"
5292 #: ../src/sidebar.c:741
5293 msgid "Show _Paths"
5294 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5296 #: ../src/ui_utils.c:64
5297 msgid ""
5298 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5299 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5300 msgstr ""
5301 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5302 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5304 #. L = lines
5305 #: ../src/ui_utils.c:240
5306 #, c-format
5307 msgid "%dL"
5308 msgstr "%dL"
5310 #. RO = read-only
5311 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5312 msgid "RO "
5313 msgstr "RO "
5315 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5316 #: ../src/ui_utils.c:252
5317 msgid "OVR"
5318 msgstr "OVR"
5320 #: ../src/ui_utils.c:252
5321 msgid "INS"
5322 msgstr "INS"
5324 #: ../src/ui_utils.c:266
5325 msgid "TAB"
5326 msgstr "TAB"
5328 #. SP = space
5329 #: ../src/ui_utils.c:269
5330 msgid "SP"
5331 msgstr "SP"
5333 #. T/S = tabs and spaces
5334 #: ../src/ui_utils.c:272
5335 msgid "T/S"
5336 msgstr "T/S"
5338 #: ../src/ui_utils.c:280
5339 msgid "MOD"
5340 msgstr "MOD"
5342 #: ../src/ui_utils.c:408
5343 msgid " (new instance)"
5344 msgstr " (instance baru)"
5346 #: ../src/ui_utils.c:438
5347 #, c-format
5348 msgid "Font updated (%s)."
5349 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5351 #: ../src/ui_utils.c:682
5352 msgid "C Standard Library"
5353 msgstr "C Standard Library"
5355 #: ../src/ui_utils.c:683
5356 msgid "ISO C99"
5357 msgstr "ISO C99"
5359 #: ../src/ui_utils.c:684
5360 msgid "C++ (C Standard Library)"
5361 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5363 #: ../src/ui_utils.c:685
5364 msgid "C++ Standard Library"
5365 msgstr "C++ Standard Library"
5367 #: ../src/ui_utils.c:686
5368 msgid "C++ STL"
5369 msgstr "C++ STL"
5371 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5372 msgid "dd.mm.yyyy"
5373 msgstr "dd.mm.yyyy"
5375 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5376 msgid "mm.dd.yyyy"
5377 msgstr "mm.dd.yyyy"
5379 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5380 msgid "yyyy/mm/dd"
5381 msgstr "yyyy/mm/dd"
5383 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5384 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5385 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5387 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5388 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5389 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5391 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5392 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5393 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5395 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5396 msgid "_Use Custom Date Format"
5397 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5399 #: ../src/ui_utils.c:724
5400 msgid "Custom Date Format"
5401 msgstr "Format Tanggal Custom"
5403 #: ../src/ui_utils.c:725
5404 msgid ""
5405 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5406 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5407 msgstr ""
5408 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5409 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5410 "fungsi strftime ANSI C."
5412 #: ../src/ui_utils.c:746
5413 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5414 msgstr ""
5415 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5417 #: ../src/ui_utils.c:821
5418 msgid "_Set Custom Date Format"
5419 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5421 #: ../src/ui_utils.c:2007
5422 msgid "Select Folder"
5423 msgstr "Pilih Folder"
5425 #: ../src/ui_utils.c:2007
5426 msgid "Select File"
5427 msgstr "Pilih Berkas"
5429 #: ../src/ui_utils.c:2154
5430 msgid "_Filetype Configuration"
5431 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5433 #: ../src/ui_utils.c:2191
5434 msgid "Save All"
5435 msgstr "Simpan Semua"
5437 #: ../src/ui_utils.c:2192
5438 msgid "Close All"
5439 msgstr "Tutup Semua"
5441 #: ../src/ui_utils.c:2426
5442 msgid "Geany cannot start!"
5443 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5445 #: ../src/utils.c:87
5446 msgid "Select Browser"
5447 msgstr "Pilih Browser"
5449 #: ../src/utils.c:88
5450 msgid ""
5451 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5452 "another one."
5453 msgstr ""
5454 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5455 "masukkan yang lain."
5457 #: ../src/utils.c:375
5458 msgid "Windows (CRLF)"
5459 msgstr "Windows (CRLF)"
5461 #: ../src/utils.c:376
5462 msgid "Classic Mac (CR)"
5463 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5465 #: ../src/utils.c:377
5466 msgid "Unix (LF)"
5467 msgstr "Unix (LF)"
5469 #: ../src/utils.c:386
5470 msgid "CRLF"
5471 msgstr "CRLF"
5473 #: ../src/utils.c:387
5474 msgid "CR"
5475 msgstr "CR"
5477 #: ../src/utils.c:388
5478 msgid "LF"
5479 msgstr "LF"
5481 #: ../src/vte.c:487
5482 #, c-format
5483 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5484 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5486 #: ../src/vte.c:636
5487 msgid "_Set Path From Document"
5488 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5490 #: ../src/vte.c:641
5491 msgid "_Restart Terminal"
5492 msgstr "_Restart Terminal"
5494 #: ../src/vte.c:664
5495 msgid "_Input Methods"
5496 msgstr "Metode _Input"
5498 #: ../src/vte.c:754
5499 msgid ""
5500 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5501 "+C or Enter to clear it)."
5502 msgstr ""
5503 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5504 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5506 #: ../src/win32.c:211
5507 msgid "Geany project files"
5508 msgstr "Berkas proyek Geany"
5510 #: ../src/win32.c:216
5511 msgid "Executables"
5512 msgstr "Executable"
5514 #: ../src/win32.c:802
5515 #, c-format
5516 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5517 msgstr ""
5519 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5520 msgid "Class Builder"
5521 msgstr "Class Builder"
5523 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5524 msgid "Creates source files for new class types."
5525 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5528 msgid "Create Class"
5529 msgstr "Buat Class"
5531 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5532 msgid "Create C++ Class"
5533 msgstr "Buat Class C++"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5536 msgid "Create GTK+ Class"
5537 msgstr "Buat Class GTK+"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5540 msgid "Create PHP Class"
5541 msgstr "Buat Class PHP"
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5544 msgid "Namespace"
5545 msgstr "Namespace"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5548 msgid "Class"
5549 msgstr "Class"
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5552 msgid "Header file:"
5553 msgstr "Berkas header:"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5556 msgid "Source file:"
5557 msgstr "Berkas sumber:"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5560 msgid "Inheritance"
5561 msgstr "Inheritance"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5564 msgid "Base class:"
5565 msgstr "Basis class:"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5568 msgid "Base source:"
5569 msgstr "Basis sumber:"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5572 msgid "Base header:"
5573 msgstr "Basis header:"
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5576 msgid "Global"
5577 msgstr "Global"
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5580 msgid "Base GType:"
5581 msgstr "Basis GType:"
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5584 msgid "Implements:"
5585 msgstr "Implement:"
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5588 msgid "Options"
5589 msgstr "Opsi"
5591 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5592 msgid "Create constructor"
5593 msgstr "Buat constructor"
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5596 msgid "Create destructor"
5597 msgstr "Buat destructor"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5600 msgid "Is abstract"
5601 msgstr "Is abstract"
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5604 msgid "Is singleton"
5605 msgstr "Is singleton"
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5608 msgid "Constructor type:"
5609 msgstr "Tipe Constructor:"
5611 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5612 msgid "Create Cla_ss"
5613 msgstr "Buat Cla_ss"
5615 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5616 msgid "_C++ Class..."
5617 msgstr "_Class C++..."
5619 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5620 msgid "_GTK+ Class..."
5621 msgstr "Class _GTK+..."
5623 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5624 msgid "_PHP Class..."
5625 msgstr "Class _PHP..."
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5628 msgid "HTML Characters"
5629 msgstr "Karakter HTML"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5632 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5633 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5636 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5637 msgid "The Geany developer team"
5638 msgstr "Tim pengembang Geany"
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5641 msgid "HTML characters"
5642 msgstr "Karakter HTML"
5644 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5645 msgid "ISO 8859-1 characters"
5646 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5648 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5649 msgid "Greek characters"
5650 msgstr "Karakter Yunani"
5652 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5653 msgid "Mathematical characters"
5654 msgstr "Karakter Matematis"
5656 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5657 msgid "Technical characters"
5658 msgstr "Karakter Teknis"
5660 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5661 msgid "Arrow characters"
5662 msgstr "Karakter Panah"
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5665 msgid "Punctuation characters"
5666 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5669 msgid "Miscellaneous characters"
5670 msgstr "Karakter Lainnya"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5673 #: ../plugins/saveactions.c:538
5674 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5675 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5678 msgid "Special Characters"
5679 msgstr "Karakter Spesial"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5682 msgid "_Insert"
5683 msgstr "S_isipkan"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5686 msgid ""
5687 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5688 "the button to insert it at the current cursor position."
5689 msgstr ""
5690 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5691 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5694 msgid "Character"
5695 msgstr "Katakter"
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5698 msgid "HTML (name)"
5699 msgstr "HTML (name)"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5702 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5703 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5705 #. Add menuitem for html replacement functions
5706 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5707 msgid "_HTML Replacement"
5708 msgstr "Pengganti _HTML"
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5711 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5712 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5715 msgid "_Replace Characters in Selection"
5716 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5719 msgid "Insert Special HTML Characters"
5720 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5723 msgid "Replace special characters"
5724 msgstr "Ganti karakter spesial"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5727 msgid "Toggle plugin status"
5728 msgstr "Toggle status plugin"
5730 #: ../plugins/export.c:37
5731 msgid "Export"
5732 msgstr "Ekspor"
5734 #: ../plugins/export.c:37
5735 msgid "Exports the current file into different formats."
5736 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5738 #: ../plugins/export.c:169
5739 msgid "Export File"
5740 msgstr "Ekspor Berkas"
5742 #: ../plugins/export.c:187
5743 msgid "_Insert line numbers"
5744 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5746 #: ../plugins/export.c:189
5747 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5748 msgstr ""
5749 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5751 #: ../plugins/export.c:199
5752 msgid "_Use current zoom level"
5753 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5755 #: ../plugins/export.c:201
5756 msgid ""
5757 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5758 msgstr ""
5759 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5761 #: ../plugins/export.c:279
5762 #, c-format
5763 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5764 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5766 #: ../plugins/export.c:281
5767 #, c-format
5768 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5769 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5771 #: ../plugins/export.c:749
5772 msgid "_Export"
5773 msgstr "_Ekspor"
5775 #. HTML
5776 #: ../plugins/export.c:756
5777 msgid "As _HTML..."
5778 msgstr "Sebagai _HTML..."
5780 #. LaTeX
5781 #: ../plugins/export.c:762
5782 msgid "As _LaTeX..."
5783 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5786 msgid "File Browser"
5787 msgstr "Penjelajah Berkas"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5790 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5791 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5794 msgid "Too many items selected!"
5795 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5798 #, c-format
5799 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5800 msgstr ""
5801 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5804 msgid "Open in _Geany"
5805 msgstr "Buka di _Geany"
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5808 msgid "Open _Externally"
5809 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5812 msgid "Show _Hidden Files"
5813 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5816 msgid "Up"
5817 msgstr "Naik"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5820 msgid "Refresh"
5821 msgstr "Segarkan"
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5824 msgid "Home"
5825 msgstr "Rumah"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5828 msgid "Set path from document"
5829 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5832 msgid "Filter:"
5833 msgstr "Saring:"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5836 msgid ""
5837 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5838 "a space."
5839 msgstr ""
5840 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5843 msgid "Focus File List"
5844 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5846 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5847 msgid "Focus Path Entry"
5848 msgstr "Fokus Path Entri"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5851 msgid "External open command:"
5852 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5858 "wildcards.\n"
5859 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5860 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5861 "filename"
5862 msgstr ""
5863 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5864 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5865 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5866 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5868 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5869 msgid "Show hidden files"
5870 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5873 msgid "Hide file extensions:"
5874 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5877 msgid "Follow the path of the current file"
5878 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5880 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5881 msgid "Use the project's base directory"
5882 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5884 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5885 msgid ""
5886 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5887 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5889 #: ../plugins/saveactions.c:43
5890 msgid "Save Actions"
5891 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5893 #: ../plugins/saveactions.c:43
5894 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5895 msgstr ""
5896 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5897 "penyimpanan berkas."
5899 #: ../plugins/saveactions.c:175
5900 #, c-format
5901 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5902 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5904 #. it's unlikely that this happens
5905 #: ../plugins/saveactions.c:209
5906 #, c-format
5907 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5908 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5910 #: ../plugins/saveactions.c:234
5911 #, c-format
5912 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5913 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5915 #: ../plugins/saveactions.c:371
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5918 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5919 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5920 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5922 #. initialize the dialog
5923 #: ../plugins/saveactions.c:442
5924 msgid "Select Directory"
5925 msgstr "Pilih Direktori"
5927 #: ../plugins/saveactions.c:530
5928 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5929 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5931 #: ../plugins/saveactions.c:611
5932 msgid "Auto Save"
5933 msgstr "Simpan Otomatis"
5935 #: ../plugins/saveactions.c:613
5936 msgid "Enable save when losing _focus"
5937 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5939 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5940 #: ../plugins/saveactions.c:722
5941 msgid "_Enable"
5942 msgstr "_Aktifkan"
5944 #: ../plugins/saveactions.c:627
5945 msgid "Auto save _interval:"
5946 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5948 #: ../plugins/saveactions.c:635
5949 msgid "seconds"
5950 msgstr "detik"
5952 #: ../plugins/saveactions.c:644
5953 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5954 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:652
5957 msgid "Save only current open _file"
5958 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:659
5961 msgid "Sa_ve all open files"
5962 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:679
5965 msgid "Instant Save"
5966 msgstr "Simpan Cepat"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:689
5969 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5970 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:720
5973 msgid "Backup Copy"
5974 msgstr "Salinan Backup"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:730
5977 msgid "_Directory to save backup files in:"
5978 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:753
5981 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5982 msgstr ""
5983 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5985 #: ../plugins/saveactions.c:766
5986 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5987 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5989 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5990 msgid "Split Window"
5991 msgstr "Belah Window"
5993 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5994 msgid "Splits the editor view into two windows."
5995 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5998 msgid "Show the current document"
5999 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6002 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6003 msgid "_Unsplit"
6004 msgstr "_Gabungkan"
6006 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6007 msgid "_Split Window"
6008 msgstr "_Belah Jendela"
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6011 msgid "_Side by Side"
6012 msgstr "Be_rdampingan"
6014 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6015 msgid "_Top and Bottom"
6016 msgstr "_Atas dan Bawah"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6019 msgid "Side by Side"
6020 msgstr "Berdampingan"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6023 msgid "Top and Bottom"
6024 msgstr "Atas dan Bawah"
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6028 #~ "Preferences."
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6031 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6033 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6034 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6036 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6037 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6039 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6040 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6044 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6046 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6047 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6051 #~ "command."
6052 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6056 #~ "Preferences)"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6059 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6063 #~ "Preferences)"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6066 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6068 #~ msgid "Detect by file extension"
6069 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6071 #~ msgid "Close _without saving"
6072 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6074 #~ msgid "Show macro list"
6075 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6077 #~ msgid "%s %s"
6078 #~ msgstr "%s %s"
6080 #~ msgid "Description"
6081 #~ msgstr "Deskripsi"
6083 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6084 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
6086 #~ msgid "Plugin:"
6087 #~ msgstr "Plugin:"
6089 #~ msgid "Author(s):"
6090 #~ msgstr "Pembuat:"
6092 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6093 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6097 #~ "command."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6101 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6102 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6104 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6105 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6107 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6108 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6110 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6111 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6113 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6114 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6116 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6119 #~ msgid "Shell script"
6120 #~ msgstr "Shell script"
6122 #~ msgid "Subroutines"
6123 #~ msgstr "Subrutin"
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "style: %d"
6127 #~ msgstr "Icon style:"
6129 #~ msgid "Split Horizontally"
6130 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6132 #~ msgid "Split Vertically"
6133 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6137 #~ "the -e argument)"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6140 #~ "menerima argumen -e)"
6142 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6143 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6147 #~ "new tab"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6150 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6152 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6153 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6155 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6156 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6158 #~ msgid "_Debug Messages"
6159 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6161 #~ msgid "Invalid filename"
6162 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6164 #~ msgid "Project properties"
6165 #~ msgstr "Atribut proyek"
6167 #~ msgid "Goto"
6168 #~ msgstr "Lompat ke"
6170 #~ msgid "Clear the filter"
6171 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6173 #~ msgid "Item"
6174 #~ msgstr "Item"
6176 #~ msgid "Clear"
6177 #~ msgstr "Clear"
6179 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6180 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6182 #~ msgid "SQL Dump file"
6183 #~ msgstr "SQL Dump file"
6185 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6186 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6188 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6189 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "Plugin: %s %s\n"
6193 #~ "Description: %s\n"
6194 #~ "Author(s): %s"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Plugin: %s %s\n"
6197 #~ "Description: %s\n"
6198 #~ "Author(s): %s"
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6202 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6203 #~ "Configuration.</i>"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6206 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6207 #~ "Configuration.</i>"
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6211 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6212 #~ "above).</i>"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6215 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6216 #~ "above).</i>"
6218 #~ msgid "Old"
6219 #~ msgstr "Old"
6221 #~ msgid "Namespace:"
6222 #~ msgstr "Namespace:"
6224 #~ msgid "Class name:"
6225 #~ msgstr "Class name:"
6227 #~ msgid "Hide object files"
6228 #~ msgstr "Hide object files"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6232 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6235 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6237 #~ msgid "_Horizontally"
6238 #~ msgstr "_Horizontally"
6240 #~ msgid "_Vertically"
6241 #~ msgstr "_Vertically"
6243 #~ msgid "Find _Selected"
6244 #~ msgstr "Find _Selected"
6246 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6247 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6249 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6250 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6252 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6253 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6255 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6256 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6258 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6259 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6261 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6262 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6264 #~ msgid "Set"
6265 #~ msgstr "Set"
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6269 #~ "commands to use the base path"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6272 #~ "commands to use the base path"
6274 #~ msgid "Fixed s_trings"
6275 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6277 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6278 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6280 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6281 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6283 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6284 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6286 #~ msgid "mode: %s"
6287 #~ msgstr "mode: %s"
6289 #~ msgid "encoding: %s %s"
6290 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6292 #~ msgid "filetype: %s"
6293 #~ msgstr "filetype: %s"
6295 #~ msgid "scope: %s"
6296 #~ msgstr "scope: %s"
6298 #~ msgid "_HTMLToggle"
6299 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6301 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6302 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6304 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6305 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6307 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6308 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6310 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6311 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6313 #~ msgid "_View DVI File"
6314 #~ msgstr "_View DVI File"
6316 #~ msgid "V_iew PDF File"
6317 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6319 #~ msgid "_Set Arguments"
6320 #~ msgstr "_Set Arguments"
6322 #~ msgid "Set Arguments"
6323 #~ msgstr "Set Arguments"
6325 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6326 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6328 #~ msgid "DVI creation:"
6329 #~ msgstr "DVI creation:"
6331 #~ msgid "PDF creation:"
6332 #~ msgstr "PDF creation:"
6334 #~ msgid "DVI preview:"
6335 #~ msgstr "DVI preview:"
6337 #~ msgid "PDF preview:"
6338 #~ msgstr "PDF preview:"
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6342 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6345 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6347 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6348 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6350 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6351 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6353 #~ msgid "Compile:"
6354 #~ msgstr "Compile:"
6356 #~ msgid "Build:"
6357 #~ msgstr "Build:"
6359 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6360 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6362 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6363 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6365 #~ msgid "Icon size:"
6366 #~ msgstr "Icon size:"
6368 #~ msgid "Hard tab width:"
6369 #~ msgstr "Hard tab width:"
6371 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6372 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6376 #~ "requires a restart of Geany"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6379 #~ "requires a restart of Geany"
6381 #~ msgid "Long line marker:"
6382 #~ msgstr "Long line marker:"
6384 #~ msgid "Long line marker color:"
6385 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6387 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6388 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6390 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6391 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6393 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6394 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6396 #~ msgid "Run (alternative command)"
6397 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6399 #~ msgid ""
6400 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6401 #~ "loaded when Geany is started."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6404 #~ "loaded when Geany is started."
6406 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6407 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6409 #~ msgid "Make in base path"
6410 #~ msgstr "Make in base path"
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6414 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6417 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6419 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6420 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6422 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6423 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6424 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6425 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6427 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6428 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6430 #~ msgid "My"
6431 #~ msgstr "My"
6433 #~ msgid "Local"
6434 #~ msgstr "Local"
6436 #~ msgid "Our"
6437 #~ msgstr "Our"
6439 #~ msgid "Terminal plugin"
6440 #~ msgstr "Terminal plugin"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6444 #~ "if the VTE library could be loaded."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6447 #~ "if the VTE library could be loaded."
6449 #~ msgid "Unsplit"
6450 #~ msgstr "Unsplit"
6452 #~ msgid "Diff file"
6453 #~ msgstr "Diff file"
6455 #~ msgid "reStructuredText file"
6456 #~ msgstr "reStructuredText file"
6458 #~ msgid "Select _All"
6459 #~ msgstr "Select _All"
6461 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6462 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6466 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6469 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6473 #~ "Geany."
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6476 #~ "Geany."
6478 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6479 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6486 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6487 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6489 #~ msgid "Version Diff"
6490 #~ msgstr "Version Diff"
6492 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6493 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6495 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6496 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "%s exited with an error: \n"
6500 #~ "%s."
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "%s exited with an error: \n"
6503 #~ "%s."
6505 #~ msgid "No changes were made."
6506 #~ msgstr "No changes were made."
6508 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6509 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6511 #~ msgid "_Version Diff"
6512 #~ msgstr "_Version Diff"
6514 #~ msgid "From Current _File"
6515 #~ msgstr "From Current _File"
6517 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6518 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6520 #~ msgid "From Current _Directory"
6521 #~ msgstr "From Current _Directory"
6523 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6524 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6526 #~ msgid "From Current _Project"
6527 #~ msgstr "From Current _Project"
6529 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6530 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6532 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6533 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6535 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6536 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6538 #~ msgid "Compiles the current file"
6539 #~ msgstr "Compiles the current file"
6541 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6542 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6544 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6545 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6549 #~ "arguments for execution"
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6552 #~ "arguments for execution"
6554 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6555 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6557 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6558 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6560 #~ msgid "Compile and view the current file"
6561 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6563 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6564 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6566 #~ msgid "Saves all open files"
6567 #~ msgstr "Saves all open files"
6569 #~ msgid "Prints the current file"
6570 #~ msgstr "Prints the current file"
6572 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6573 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6575 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6576 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6578 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6579 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6581 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6582 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6584 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6585 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6592 #~ msgid "Change the default font"
6593 #~ msgstr "Change the default font"
6595 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6596 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6598 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6599 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6601 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6602 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6604 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6605 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6607 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6608 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6610 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6611 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6615 #~ "document"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6618 #~ "document"
6620 #~ msgid "Load global tags file"
6621 #~ msgstr "Load global tags file"
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6625 #~ "extensions."
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6628 #~ "extensions."
6630 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6631 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6633 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6634 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6636 #~ msgid "Go to the entered line"
6637 #~ msgstr "Go to the entered line"
6639 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6640 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6642 #~ msgid "Show file operation buttons"
6643 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6645 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6649 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6650 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6652 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6653 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6655 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6656 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6660 #~ "navigation"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6663 #~ "navigation"
6665 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6666 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6668 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6669 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6671 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6672 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6674 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6675 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6677 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6678 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6680 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6681 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6683 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6684 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6686 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6690 #~ msgid "Show Search field"
6691 #~ msgstr "Show Search field"
6693 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6694 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6696 #~ msgid "Show Go to Line field"
6697 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6699 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6700 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6702 #~ msgid "Show Quit button"
6703 #~ msgstr "Show Quit button"
6705 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6706 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6708 #~ msgid "<b>Items</b>"
6709 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6711 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6712 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6714 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6715 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6717 #~ msgid "JavaScript functions"
6718 #~ msgstr "JavaScript functions"
6720 #~ msgid "Heading (H2)"
6721 #~ msgstr "Heading (H2)"
6723 #~ msgid "Heading (H3)"
6724 #~ msgstr "Heading (H3)"
6726 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6727 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6729 #~ msgid "Terminal emulation:"
6730 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6734 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6737 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6739 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6740 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6741 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6742 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6744 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6745 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6747 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6748 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6750 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6751 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6753 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6754 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6756 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6757 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6759 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6760 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6762 #~ msgid "Insert Comments"
6763 #~ msgstr "Insert Comments"
6765 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6766 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6768 #~ msgid "File menu"
6769 #~ msgstr "File menu"
6771 #~ msgid "Edit menu"
6772 #~ msgstr "Edit menu"
6774 #~ msgid "Search menu"
6775 #~ msgstr "Search menu"
6777 #~ msgid "View menu"
6778 #~ msgstr "View menu"
6780 #~ msgid "Document menu"
6781 #~ msgstr "Document menu"
6783 #~ msgid "Build menu"
6784 #~ msgstr "Build menu"
6786 #~ msgid "Tools menu"
6787 #~ msgstr "Tools menu"
6789 #~ msgid "Help menu"
6790 #~ msgstr "Help menu"
6792 #~ msgid "Focus commands"
6793 #~ msgstr "Focus commands"
6795 #~ msgid "Editing commands"
6796 #~ msgstr "Editing commands"
6798 #~ msgid "Tag commands"
6799 #~ msgstr "Tag commands"
6801 #~ msgid "Other commands"
6802 #~ msgstr "Other commands"
6804 #~ msgid "Something went really wrong."
6805 #~ msgstr "Something went really wrong."
6807 #~ msgid "_VCdiff"
6808 #~ msgstr "_VCdiff"
6810 #~ msgid "Mixins"
6811 #~ msgstr "Mixins"
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "C source file"
6815 #~ msgstr "C source file"
6817 #~ msgid "C++ source file"
6818 #~ msgstr "C++ source file"
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "C# source file"
6822 #~ msgstr "C source file"
6824 #~ msgid "D source file"
6825 #~ msgstr "D source file"
6827 #~ msgid "Java source file"
6828 #~ msgstr "Java source file"
6830 #~ msgid "Pascal source file"
6831 #~ msgstr "Pascal source file"
6833 #~ msgid "Assembler source file"
6834 #~ msgstr "Assembler source file"
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "FreeBasic source file"
6838 #~ msgstr "Pascal source file"
6840 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6841 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6843 #~ msgid "(O)Caml source file"
6844 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6846 #~ msgid "Perl source file"
6847 #~ msgstr "Perl source file"
6849 #~ msgid "PHP source file"
6850 #~ msgstr "PHP source file"
6852 #~ msgid "Python source file"
6853 #~ msgstr "Python source file"
6855 #~ msgid "Ruby source file"
6856 #~ msgstr "Ruby source file"
6858 #~ msgid "Tcl source file"
6859 #~ msgstr "Tcl source file"
6861 #~ msgid "Lua source file"
6862 #~ msgstr "Lua source file"
6864 #~ msgid "Ferite source file"
6865 #~ msgstr "Ferite source file"
6867 #~ msgid "Docbook source file"
6868 #~ msgstr "Docbook source file"
6870 #~ msgid "HTML source file"
6871 #~ msgstr "HTML source file"
6873 #~ msgid "LaTeX source file"
6874 #~ msgstr "LaTeX source file"
6876 #~ msgid "O-Matrix source file"
6877 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6879 #~ msgid "VHDL source file"
6880 #~ msgstr "VHDL source file"
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Haxe source file"
6884 #~ msgstr "Haskell source file"
6886 #~ msgid "Open files"
6887 #~ msgstr "Open files"
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "Show open files list"
6891 #~ msgstr "Show open files list"
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6895 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6898 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6900 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6901 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6903 #~ msgid "Construct autocompletion"
6904 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6906 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6907 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6911 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "Print:"
6915 #~ msgstr "Print"
6917 #~ msgid "Find in files"
6918 #~ msgstr "Find in files"
6920 #~ msgid "Go to line"
6921 #~ msgstr "Go to line"
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Complete construct"
6925 #~ msgstr "Complete construct"
6927 #~ msgid "Go to tag definition"
6928 #~ msgstr "Go to tag definition"
6930 #~ msgid "Go to tag declaration"
6931 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Hide"
6940 #~ msgstr "Hide"
6942 #~ msgid "Reload"
6943 #~ msgstr "Reload"
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6947 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6951 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6953 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6954 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6956 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6957 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6959 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6960 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6962 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6963 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6965 #~ msgid "Advanced"
6966 #~ msgstr "Advanced"
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Editing menu"
6970 #~ msgstr ""
6971 #~ "\n"
6972 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6974 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6975 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6977 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6978 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6980 #~ msgid "language"
6981 #~ msgstr "language"
6983 #~ msgid "XML source file"
6984 #~ msgstr "XML source file"
6986 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6987 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6991 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6992 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6995 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6996 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6998 #~ msgid "Print command:"
6999 #~ msgstr "Print command:"
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "\n"
7003 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "\n"
7006 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7008 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7009 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7011 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7012 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"