1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-11-08 22:32+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ "
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Preferensi _Toolbar"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
111 msgstr "Cari _Pemakaian"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
206 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgstr "Konfirmasi keluar"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Path Aktivasi:"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Project files:"
233 msgstr "Berkas Proyek:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid "Path to start in when opening project files"
237 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Extra plugin path:"
241 msgstr "Path plugin tambahan:"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
245 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
246 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
247 "for plugins. Leave blank to disable."
249 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
250 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan disini akan menjadi path "
251 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgstr "<b>Lokasi</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
271 "proses kompilasi telah selesai"
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Lompat ke panel status"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
282 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
294 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
295 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
307 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
308 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
309 "lompat ke baris, dan VTE."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Use Windows native dialogs"
313 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
317 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
342 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
348 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
351 #: ../data/geany.glade.h:67
353 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
354 "Replace dialog and there is no selection"
356 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
357 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
363 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Pencarian</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
380 "membuka-ulang proyek"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
394 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
395 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
399 msgstr "<b>Proyek</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
427 msgid "Default sorting mode:"
428 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
434 #: ../data/geany.glade.h:82
437 msgstr "<b>Appearance</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
440 msgid "Show documents list"
441 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
443 #: ../data/geany.glade.h:84
444 msgid "Toggle the documents list on and off"
445 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
447 #: ../data/geany.glade.h:85
449 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
451 #: ../data/geany.glade.h:86
455 #: ../data/geany.glade.h:87
456 msgid "<b>Sidebar</b>"
457 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
459 #: ../data/geany.glade.h:88
460 msgid "<b>Message window</b>"
461 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
463 #: ../data/geany.glade.h:89
465 msgstr "Daftar Simbol:"
467 #: ../data/geany.glade.h:90
468 msgid "Message window:"
469 msgstr "Kotak Pesan:"
471 #: ../data/geany.glade.h:91
475 #: ../data/geany.glade.h:92
476 msgid "Sets the font for the message window"
477 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
479 #: ../data/geany.glade.h:93
480 msgid "Sets the font for the symbol list"
481 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
483 #: ../data/geany.glade.h:94
484 msgid "Sets the editor font"
485 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
487 #: ../data/geany.glade.h:95
491 #: ../data/geany.glade.h:96
492 msgid "Show status bar"
493 msgstr "Tampilkan status bar"
495 #: ../data/geany.glade.h:97
496 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
498 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
500 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
504 #: ../data/geany.glade.h:99
505 msgid "Show editor tabs"
506 msgstr "Tampilkan tab editor"
508 #: ../data/geany.glade.h:100
509 msgid "Show close buttons"
510 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
512 #: ../data/geany.glade.h:101
514 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
515 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
520 #: ../data/geany.glade.h:102
521 msgid "Placement of new file tabs:"
522 msgstr "Penempatan tab baru:"
524 #: ../data/geany.glade.h:103
525 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
526 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
528 #: ../data/geany.glade.h:104
529 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
530 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
532 #: ../data/geany.glade.h:105
533 msgid "Next to current"
534 msgstr "Di samping tab yang aktif"
536 #: ../data/geany.glade.h:106
538 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
542 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
544 #: ../data/geany.glade.h:107
545 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
546 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
548 #: ../data/geany.glade.h:108
549 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
550 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
552 #: ../data/geany.glade.h:109
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
556 #: ../data/geany.glade.h:110
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:111
562 msgstr "Panel Samping:"
564 #: ../data/geany.glade.h:112
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:113
569 msgid "Notebook tabs"
570 msgstr "Tab-nya panel bawah"
572 #: ../data/geany.glade.h:114
573 msgid "Show t_oolbar"
574 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
576 #: ../data/geany.glade.h:115
577 msgid "_Append toolbar to the menu"
578 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
580 #: ../data/geany.glade.h:116
581 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
582 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
584 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
585 msgid "Customize Toolbar"
586 msgstr "Modifikasi Toolbar"
588 #: ../data/geany.glade.h:118
589 msgid "System _default"
590 msgstr "Sistem stan_dar"
592 #: ../data/geany.glade.h:119
593 msgid "Images _and text"
594 msgstr "Gambar d_an teks"
596 #: ../data/geany.glade.h:120
598 msgstr "Gambar sa_ja"
600 #: ../data/geany.glade.h:121
604 #: ../data/geany.glade.h:122
605 msgid "<b>Icon style</b>"
606 msgstr "<b>Model ikon</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:123
609 msgid "S_ystem default"
610 msgstr "S_istem standar"
612 #: ../data/geany.glade.h:124
616 #: ../data/geany.glade.h:125
617 msgid "_Very small icons"
618 msgstr "Ikon super ke_cil"
620 #: ../data/geany.glade.h:126
624 #: ../data/geany.glade.h:127
625 msgid "<b>Icon size</b>"
626 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
628 #: ../data/geany.glade.h:128
629 msgid "<b>Toolbar</b>"
630 msgstr "<b>Toolbar</b>"
632 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
636 #: ../data/geany.glade.h:130
637 msgid "Line wrapping"
638 msgstr "Bungkus baris"
640 #: ../data/geany.glade.h:131
642 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
643 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
644 "disabled on slow machines."
646 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
647 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
648 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
649 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
652 #: ../data/geany.glade.h:132
653 msgid "\"Smart\" home key"
654 msgstr "\"Smart\" home key"
656 #: ../data/geany.glade.h:133
658 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
659 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
660 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
661 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
662 "its current position."
664 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
665 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
666 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
667 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 msgid "Disable Drag and Drop"
671 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
673 #: ../data/geany.glade.h:135
675 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
676 "drop any selections within or outside of the editor window"
678 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
679 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
694 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
695 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
706 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
707 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
714 #: ../data/geany.glade.h:142
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 msgid "Line breaking column:"
722 msgstr "Line breaking column:"
724 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Komentar toggle penanda:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
733 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
734 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Fitur</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:147
744 #: ../data/geany.glade.h:148
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
749 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
750 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
752 #: ../data/geany.glade.h:149
756 #: ../data/geany.glade.h:150
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
760 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
768 #: ../data/geany.glade.h:153
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
773 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
776 #: ../data/geany.glade.h:154
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "T_ab dan spasi"
780 #: ../data/geany.glade.h:155
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
784 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
787 #: ../data/geany.glade.h:156
791 #: ../data/geany.glade.h:157
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:158
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Pakai satu tab per indent"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
807 #: ../data/geany.glade.h:161
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
812 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
815 #: ../data/geany.glade.h:162
819 #: ../data/geany.glade.h:163
820 msgid "Tab key indents"
821 msgstr "Tombol tab indentasi"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
827 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
829 #: ../data/geany.glade.h:165
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Indentasi</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Penerusan koding"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
846 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
847 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
848 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
849 "mengetik perintah secara lengkap"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
853 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:170
856 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
857 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
861 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
863 #: ../data/geany.glade.h:172
865 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
866 "when a new line is entered inside such a comment"
868 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
869 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
871 #: ../data/geany.glade.h:173
872 msgid "Autocomplete symbols"
873 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
875 #: ../data/geany.glade.h:174
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
880 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
881 "variabel global, ...)"
883 #: ../data/geany.glade.h:175
884 msgid "Autocomplete all words in document"
885 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
887 #: ../data/geany.glade.h:176
888 msgid "Drop rest of word on completion"
889 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
891 #: ../data/geany.glade.h:177
892 msgid "Max. symbol name suggestions:"
893 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
895 #: ../data/geany.glade.h:178
896 msgid "Completion list height:"
897 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
908 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
911 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
913 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
933 #: ../data/geany.glade.h:185
934 msgid "<b>Completions</b>"
935 msgstr "<b>Completions</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:186
938 msgid "Parenthesis ( )"
939 msgstr "Tanda kurung ( )"
941 #: ../data/geany.glade.h:187
942 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
944 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Curly brackets { }"
949 msgstr "Kurung kurawal { }"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
954 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
955 "kurung kurawal buka diketik"
957 #: ../data/geany.glade.h:190
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Kurung siku [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:191
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
964 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
967 #: ../data/geany.glade.h:192
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Petik tunggal ' '"
971 #: ../data/geany.glade.h:193
972 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
974 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
975 "petik tunggal pertama diketik"
977 #: ../data/geany.glade.h:194
978 msgid "Double quotes \" \""
979 msgstr "Petik ganda \" \""
981 #: ../data/geany.glade.h:195
982 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
984 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
985 "ganda pertama diketik"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
989 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
995 #: ../data/geany.glade.h:198
996 msgid "Invert syntax highlighting colors"
997 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
999 #: ../data/geany.glade.h:199
1000 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1001 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1003 #: ../data/geany.glade.h:200
1004 msgid "Show indentation guides"
1005 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1007 #: ../data/geany.glade.h:201
1008 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1010 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1011 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1013 #: ../data/geany.glade.h:202
1014 msgid "Show white space"
1015 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:203
1018 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1020 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1023 #: ../data/geany.glade.h:204
1024 msgid "Show line endings"
1025 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:205
1028 msgid "Shows the line ending character"
1029 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:206
1032 msgid "Show line numbers"
1033 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:207
1036 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1037 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:208
1040 msgid "Show markers margin"
1041 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1043 #: ../data/geany.glade.h:209
1045 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1048 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1049 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1051 #: ../data/geany.glade.h:210
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1055 #: ../data/geany.glade.h:211
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1058 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1061 #: ../data/geany.glade.h:212
1062 msgid "<b>Display</b>"
1063 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1065 #: ../data/geany.glade.h:213
1069 #: ../data/geany.glade.h:214
1073 #: ../data/geany.glade.h:215
1074 msgid "Sets the color of the long line marker"
1075 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1077 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1078 msgid "Color Chooser"
1079 msgstr "Pelet Warna"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1087 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1088 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1089 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1090 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1092 #: ../data/geany.glade.h:218
1096 #: ../data/geany.glade.h:219
1098 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1101 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1102 "diberikan (lihat di bawah)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:220
1106 msgstr "Latar Belakang"
1108 #: ../data/geany.glade.h:221
1110 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1111 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1112 "proportional fonts)"
1114 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1115 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1118 #: ../data/geany.glade.h:222
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1123 msgid "<b>Long line marker</b>"
1124 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1128 msgstr "Di-non-aktifkan"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1131 msgid "Do not show virtual spaces"
1132 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Only for rectangular selections"
1136 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1140 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1143 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1146 #: ../data/geany.glade.h:228
1150 #: ../data/geany.glade.h:229
1151 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1152 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1154 #: ../data/geany.glade.h:230
1155 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1156 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1162 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1166 #: ../data/geany.glade.h:233
1167 msgid "Open new documents from the command-line"
1168 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1173 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1176 #: ../data/geany.glade.h:235
1177 msgid "Default end of line characters:"
1178 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:236
1181 msgid "<b>New files</b>"
1182 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1184 #: ../data/geany.glade.h:237
1185 msgid "Default encoding (new files):"
1186 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1188 #: ../data/geany.glade.h:238
1189 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1190 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1192 #: ../data/geany.glade.h:239
1193 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1194 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1198 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1199 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1200 "(usually not needed)"
1202 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1203 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1204 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1206 #: ../data/geany.glade.h:241
1207 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1208 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:242
1211 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1213 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1215 #: ../data/geany.glade.h:243
1216 msgid "<b>Encodings</b>"
1217 msgstr "<b>Encoding</b>"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "Ensure new line at file end"
1221 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1225 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:246
1228 msgid "Ensure consistent line endings"
1229 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1231 #: ../data/geany.glade.h:247
1233 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1234 "mixed line endings in the same file"
1236 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1237 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1239 #: ../data/geany.glade.h:248
1240 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1241 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1243 #: ../data/geany.glade.h:249
1244 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1245 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1247 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1248 msgid "Replace tabs with space"
1249 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1251 #: ../data/geany.glade.h:251
1252 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1253 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1255 #: ../data/geany.glade.h:252
1256 msgid "<b>Saving files</b>"
1257 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1259 #: ../data/geany.glade.h:253
1260 msgid "Recent files list length:"
1261 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:254
1264 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1266 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1268 #: ../data/geany.glade.h:255
1269 msgid "Disk check timeout:"
1270 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:256
1274 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1275 "disables checking."
1277 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1278 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1281 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1282 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1286 #: ../data/geany.glade.h:258
1290 #: ../data/geany.glade.h:259
1294 #: ../data/geany.glade.h:261
1297 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1300 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1303 #: ../data/geany.glade.h:262
1304 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1306 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1309 #: ../data/geany.glade.h:263
1313 #: ../data/geany.glade.h:264
1314 msgid "<b>Tool paths</b>"
1315 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1317 #: ../data/geany.glade.h:265
1318 msgid "Context action:"
1319 msgstr "Operasi konteks:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:267
1324 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1325 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1328 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1329 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1331 #: ../data/geany.glade.h:268
1332 msgid "<b>Commands</b>"
1333 msgstr "<b>Command</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1339 #: ../data/geany.glade.h:270
1340 msgid "email address of the developer"
1341 msgstr "alamat email pengembang"
1343 #: ../data/geany.glade.h:271
1344 msgid "Initials of the developer name"
1345 msgstr "Nama inisial pengembang"
1347 #: ../data/geany.glade.h:272
1348 msgid "Initial version:"
1349 msgstr "Versi inisial:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:273
1352 msgid "Version number, which a new file initially has"
1353 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1355 #: ../data/geany.glade.h:274
1356 msgid "Company name"
1357 msgstr "Nama perusahaan"
1359 #: ../data/geany.glade.h:275
1361 msgstr "Pengembang:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:276
1365 msgstr "Perusahaan:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:277
1368 msgid "Mail address:"
1369 msgstr "Alamat email:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:278
1375 #: ../data/geany.glade.h:279
1376 msgid "The name of the developer"
1377 msgstr "Nama pengembang"
1379 #: ../data/geany.glade.h:280
1383 #: ../data/geany.glade.h:281
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 msgid "Date & time:"
1389 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:283
1393 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1394 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1396 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1397 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1399 #: ../data/geany.glade.h:284
1401 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1402 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1404 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1405 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1407 #: ../data/geany.glade.h:285
1409 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1410 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1413 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1415 #: ../data/geany.glade.h:286
1416 msgid "<b>Template data</b>"
1417 msgstr "<b>Template data</b>"
1419 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1423 #: ../data/geany.glade.h:288
1427 #: ../data/geany.glade.h:289
1428 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1429 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1431 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1432 #: ../src/prefs.c:1618
1436 #: ../data/geany.glade.h:291
1440 #: ../data/geany.glade.h:293
1442 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1443 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1445 #: ../data/geany.glade.h:294
1446 msgid "Use an external command for printing"
1447 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1449 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1450 msgid "Print line numbers"
1451 msgstr "Cetak nomer baris"
1453 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1454 msgid "Add line numbers to the printed page"
1455 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1458 msgid "Print page numbers"
1459 msgstr "Cetak nomer halaman"
1461 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1463 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1465 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1466 "memakan tempat 2 baris."
1468 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1469 msgid "Print page header"
1470 msgstr "Cetak header halaman"
1472 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1474 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1475 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1477 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1478 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1481 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1482 msgid "Use the basename of the printed file"
1483 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1485 #: ../data/geany.glade.h:302
1486 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1488 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1491 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1492 msgid "Date format:"
1493 msgstr "Format tanggal:"
1495 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1497 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1498 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1499 "with the ANSI C strftime function."
1501 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1502 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1503 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1505 #: ../data/geany.glade.h:305
1506 msgid "Use native GTK printing"
1507 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1509 #: ../data/geany.glade.h:306
1510 msgid "<b>Printing</b>"
1511 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1513 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1517 #: ../data/geany.glade.h:308
1521 #: ../data/geany.glade.h:309
1522 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1523 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1525 #: ../data/geany.glade.h:310
1526 msgid "Choose Terminal Font"
1527 msgstr "Pilih Font Terminal"
1529 #: ../data/geany.glade.h:311
1530 msgid "Foreground color:"
1531 msgstr "Warna latar depan:"
1533 #: ../data/geany.glade.h:312
1534 msgid "Background color:"
1535 msgstr "Warna latar belakang:"
1537 #: ../data/geany.glade.h:313
1538 msgid "Background image:"
1539 msgstr "Latar Belakang:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:314
1542 msgid "Scrollback lines:"
1543 msgstr "Scrollback lines:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:315
1549 #: ../data/geany.glade.h:316
1550 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1551 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1553 #: ../data/geany.glade.h:317
1554 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1555 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1557 #: ../data/geany.glade.h:318
1558 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1559 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:319
1563 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1566 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1568 #: ../data/geany.glade.h:320
1570 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1572 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1574 #: ../data/geany.glade.h:321
1575 msgid "Scroll on keystroke"
1576 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1578 #: ../data/geany.glade.h:322
1579 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1580 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1582 #: ../data/geany.glade.h:323
1583 msgid "Scroll on output"
1584 msgstr "Gulung sesuai output"
1586 #: ../data/geany.glade.h:324
1587 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1588 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1590 #: ../data/geany.glade.h:325
1591 msgid "Cursor blinks"
1592 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1594 #: ../data/geany.glade.h:326
1595 msgid "Whether to blink the cursor"
1596 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1598 #: ../data/geany.glade.h:327
1599 msgid "Override Geany keybindings"
1600 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1602 #: ../data/geany.glade.h:328
1604 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1606 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:329
1609 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1610 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1612 #: ../data/geany.glade.h:330
1614 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1615 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1618 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1619 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1620 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1622 #: ../data/geany.glade.h:331
1623 msgid "Follow path of the current file"
1624 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1626 #: ../data/geany.glade.h:332
1627 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1629 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1630 "berkas yang terbuka"
1632 #: ../data/geany.glade.h:333
1633 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1636 #: ../data/geany.glade.h:334
1638 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1639 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1641 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1642 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1644 #: ../data/geany.glade.h:335
1645 msgid "Don't use run script"
1646 msgstr "Jangan memakai run-script"
1648 #: ../data/geany.glade.h:336
1650 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1651 "status of the executed program"
1653 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1654 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1656 #: ../data/geany.glade.h:337
1657 msgid "<b>Terminal</b>"
1658 msgstr "<b>Terminal</b>"
1660 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1664 #: ../data/geany.glade.h:339
1665 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1666 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1668 #: ../data/geany.glade.h:340
1669 msgid "<b>Various preferences</b>"
1670 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1672 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1676 #: ../data/geany.glade.h:343
1680 #: ../data/geany.glade.h:344
1681 msgid "New (with _Template)"
1682 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1684 #: ../data/geany.glade.h:345
1688 #: ../data/geany.glade.h:346
1689 msgid "Recent _Files"
1690 msgstr "Riwayat _Berkas"
1692 #: ../data/geany.glade.h:347
1694 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1696 #: ../data/geany.glade.h:348
1698 msgstr "Sim_pan Semua"
1700 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1701 #: ../src/sidebar.c:718
1705 #: ../data/geany.glade.h:350
1707 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1709 #: ../data/geany.glade.h:351
1711 msgstr "At_ur Kertas"
1713 #: ../data/geany.glade.h:352
1717 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1718 msgid "Close Ot_her Documents"
1719 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1721 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1723 msgstr "Tu_tup Semua"
1725 #: ../data/geany.glade.h:355
1729 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1730 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1731 msgstr "Po_tong Baris"
1733 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1734 msgid "_Copy Current Line(s)"
1735 msgstr "_Gandakan Baris"
1737 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1738 msgid "_Delete Current Line(s)"
1739 msgstr "_Hapus Baris"
1741 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1742 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1743 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1745 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1746 msgid "S_elect Current Line(s)"
1747 msgstr "S_eleksi Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1750 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1751 msgstr "B_lok Paragraf"
1753 #: ../data/geany.glade.h:362
1754 msgid "_Move Line(s) Up"
1755 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1757 #: ../data/geany.glade.h:363
1758 msgid "M_ove Line(s) Down"
1759 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1761 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1762 msgid "_Send Selection to Terminal"
1763 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1765 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1766 msgid "_Reflow Lines/Block"
1767 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1769 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1770 msgid "T_oggle Case of Selection"
1771 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1773 #: ../data/geany.glade.h:367
1774 msgid "_Comment Line(s)"
1775 msgstr "_Komentari Baris"
1777 #: ../data/geany.glade.h:368
1778 msgid "U_ncomment Line(s)"
1779 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1781 #: ../data/geany.glade.h:369
1782 msgid "_Toggle Line Commentation"
1783 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1785 #: ../data/geany.glade.h:370
1786 msgid "_Increase Indent"
1787 msgstr "Tambah _Indent"
1789 #: ../data/geany.glade.h:371
1790 msgid "_Decrease Indent"
1791 msgstr "Kuran_gi Indent"
1793 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1794 msgid "S_mart Line Indent"
1795 msgstr "Indent A_jaib"
1797 #: ../data/geany.glade.h:373
1798 msgid "_Send Selection to"
1799 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1801 #: ../data/geany.glade.h:374
1802 msgid "I_nsert Comments"
1803 msgstr "Selipka_n Komentar"
1805 #: ../data/geany.glade.h:375
1806 msgid "Preference_s"
1807 msgstr "Preferen_si"
1809 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1810 msgid "P_lugin Preferences"
1811 msgstr "Preferensi Plug_in"
1813 #: ../data/geany.glade.h:377
1817 #: ../data/geany.glade.h:378
1819 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:379
1822 msgid "Find _Previous"
1823 msgstr "Cari Se_belumnya"
1825 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1826 msgid "Find in F_iles..."
1827 msgstr "Cari di F_ile"
1829 #: ../data/geany.glade.h:381
1833 #: ../data/geany.glade.h:382
1834 msgid "Next Me_ssage"
1835 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1837 #: ../data/geany.glade.h:383
1838 msgid "Pr_evious Message"
1839 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1841 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1842 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1843 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1845 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1846 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1847 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1849 #: ../data/geany.glade.h:386
1850 msgid "_Go to Line..."
1851 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1854 msgid "Find Next _Selection"
1855 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1857 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1858 msgid "Find Pre_vious Selection"
1859 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1861 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1863 msgstr "Tandai _Semua"
1865 #: ../data/geany.glade.h:390
1867 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1868 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1870 #: ../data/geany.glade.h:391
1874 #: ../data/geany.glade.h:392
1875 msgid "Change _Font..."
1876 msgstr "Ganti _Font..."
1878 #: ../data/geany.glade.h:393
1879 msgid "Change _Color Scheme..."
1880 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1882 #: ../data/geany.glade.h:394
1883 msgid "Show _Markers Margin"
1884 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1886 #: ../data/geany.glade.h:395
1887 msgid "Show _Line Numbers"
1888 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1890 #: ../data/geany.glade.h:396
1891 msgid "Show White S_pace"
1892 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1894 #: ../data/geany.glade.h:397
1895 msgid "Show Line _Endings"
1896 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1898 #: ../data/geany.glade.h:398
1899 msgid "Show Indentation _Guides"
1900 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1902 #: ../data/geany.glade.h:399
1904 msgstr "Layar _Penuh"
1906 #: ../data/geany.glade.h:400
1907 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1908 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1910 #: ../data/geany.glade.h:401
1911 msgid "Show Message _Window"
1912 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1914 #: ../data/geany.glade.h:402
1915 msgid "Show _Toolbar"
1916 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1918 #: ../data/geany.glade.h:403
1919 msgid "Show Side_bar"
1920 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1922 #: ../data/geany.glade.h:404
1926 #: ../data/geany.glade.h:405
1927 msgid "_Line Wrapping"
1928 msgstr "_Lipet Baris"
1930 #: ../data/geany.glade.h:406
1931 msgid "Line _Breaking"
1932 msgstr "Penggal _Baris"
1934 #: ../data/geany.glade.h:407
1935 msgid "_Auto-indentation"
1936 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1938 #: ../data/geany.glade.h:408
1939 msgid "In_dent Type"
1940 msgstr "Tipe In_dent"
1942 #: ../data/geany.glade.h:409
1943 msgid "_Detect from Content"
1944 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1946 #: ../data/geany.glade.h:410
1947 msgid "T_abs and Spaces"
1948 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1950 #: ../data/geany.glade.h:411
1951 msgid "Indent Widt_h"
1952 msgstr "Leba_r Indent"
1954 #: ../data/geany.glade.h:412
1958 #: ../data/geany.glade.h:413
1962 #: ../data/geany.glade.h:414
1966 #: ../data/geany.glade.h:415
1970 #: ../data/geany.glade.h:416
1974 #: ../data/geany.glade.h:417
1978 #: ../data/geany.glade.h:418
1982 #: ../data/geany.glade.h:419
1986 #: ../data/geany.glade.h:420
1988 msgstr "Hanya _Baca"
1990 #: ../data/geany.glade.h:421
1991 msgid "_Write Unicode BOM"
1992 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1994 #: ../data/geany.glade.h:422
1995 msgid "Set File_type"
1996 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1998 #: ../data/geany.glade.h:423
1999 msgid "Set _Encoding"
2000 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2002 #: ../data/geany.glade.h:424
2003 msgid "Set Line E_ndings"
2004 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2006 #: ../data/geany.glade.h:425
2007 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2008 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:426
2011 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2012 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2014 #: ../data/geany.glade.h:427
2015 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2016 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2018 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
2022 #: ../data/geany.glade.h:429
2023 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2024 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2026 #: ../data/geany.glade.h:430
2027 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2028 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2030 #: ../data/geany.glade.h:431
2031 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2032 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2034 #: ../data/geany.glade.h:432
2036 msgstr "_Fold Semua"
2038 #: ../data/geany.glade.h:433
2040 msgstr "_Unfold Semua"
2042 #: ../data/geany.glade.h:434
2043 msgid "Remove _Markers"
2044 msgstr "Hilangkan _Marker"
2046 #: ../data/geany.glade.h:435
2047 msgid "Remove Error _Indicators"
2048 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2050 #: ../data/geany.glade.h:436
2054 #: ../data/geany.glade.h:437
2058 #: ../data/geany.glade.h:438
2059 msgid "_Recent Projects"
2060 msgstr "Proyek _Terkini"
2062 #: ../data/geany.glade.h:439
2066 #: ../data/geany.glade.h:440
2067 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2068 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2070 #: ../data/geany.glade.h:441
2071 msgid "_Apply Default Indentation"
2072 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2075 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2079 #: ../data/geany.glade.h:443
2083 #: ../data/geany.glade.h:444
2084 msgid "_Reload Configuration"
2085 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2087 #: ../data/geany.glade.h:445
2088 msgid "C_onfiguration Files"
2089 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2091 #: ../data/geany.glade.h:446
2092 msgid "_Color Chooser"
2093 msgstr "Palet _Warna"
2095 #: ../data/geany.glade.h:447
2097 msgstr "_Jumlah Kata"
2099 #: ../data/geany.glade.h:448
2101 msgid "Load Ta_gs File..."
2102 msgstr "Muat Ta_g..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:449
2108 #: ../data/geany.glade.h:450
2109 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2110 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2112 #: ../data/geany.glade.h:451
2113 msgid "Debug _Messages"
2114 msgstr "Pesan _Debug"
2116 #: ../data/geany.glade.h:452
2120 #: ../data/geany.glade.h:453
2124 #: ../data/geany.glade.h:454
2125 msgid "Report a _Bug..."
2126 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2128 #: ../data/geany.glade.h:455
2132 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2136 #: ../data/geany.glade.h:457
2140 #: ../data/geany.glade.h:458
2144 #: ../data/geany.glade.h:459
2148 #: ../data/geany.glade.h:460
2152 #: ../data/geany.glade.h:461
2156 #: ../data/geany.glade.h:462
2157 msgid "Project Properties"
2158 msgstr "Atribut Proyek"
2160 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2162 msgstr "Nama berkas:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2165 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2169 #: ../data/geany.glade.h:465
2170 msgid "Description:"
2173 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2177 #: ../data/geany.glade.h:467
2178 msgid "File patterns:"
2179 msgstr "Pola berkas:"
2181 #: ../data/geany.glade.h:468
2183 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2186 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2187 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2189 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2191 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2192 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2195 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2196 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2197 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2199 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2203 #: ../data/geany.glade.h:471
2207 #: ../data/geany.glade.h:472
2211 #: ../data/geany.glade.h:473
2212 msgid "Use global settings"
2213 msgstr "Pakai pengaturan global"
2215 #: ../data/geany.glade.h:474
2219 #: ../data/geany.glade.h:475
2223 #: ../data/geany.glade.h:476
2225 msgstr "Hanya-baca:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:477
2231 #: ../data/geany.glade.h:478
2233 msgstr "Dimodifikasi:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:479
2239 #: ../data/geany.glade.h:480
2243 #: ../data/geany.glade.h:481
2244 msgid "(only inside Geany)"
2245 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2247 #: ../data/geany.glade.h:482
2248 msgid "Permissions:"
2251 #: ../data/geany.glade.h:483
2255 #: ../data/geany.glade.h:484
2259 #: ../data/geany.glade.h:485
2263 #: ../data/geany.glade.h:486
2267 #: ../data/geany.glade.h:487
2271 #: ../data/geany.glade.h:488
2275 #: ../src/about.c:48
2278 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2279 "Colomban Wendling\n"
2284 "All rights reserved."
2286 "Hak Cipta (c) 2005-2015\n"
2287 "Colomban Wendling\n"
2292 "Semua hak dilindungi."
2294 #: ../src/about.c:168
2296 msgstr "Tentang Geany"
2298 #: ../src/about.c:212
2299 msgid "A fast and lightweight IDE"
2300 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2302 #: ../src/about.c:234
2304 msgid "(built on or after %s)"
2305 msgstr "(Dibangun pada atau setelah %s)"
2307 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2308 #: ../src/about.c:266
2312 #: ../src/about.c:282
2314 msgstr "Para Pengembang"
2316 #: ../src/about.c:289
2320 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2324 #: ../src/about.c:321
2325 msgid "translation maintainer"
2326 msgstr "pengelola terjemahan"
2328 #: ../src/about.c:330
2330 msgstr "Para Penerjemah"
2332 #: ../src/about.c:350
2333 msgid "Previous Translators"
2334 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2336 #: ../src/about.c:371
2337 msgid "Contributors"
2338 msgstr "Kontributor"
2340 #: ../src/about.c:381
2343 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2345 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2348 #: ../src/about.c:407
2350 msgstr "Penghargaan"
2352 #: ../src/about.c:424
2356 #: ../src/about.c:433
2358 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2359 "gpl-2.0.txt to view it online."
2361 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2362 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2365 #: ../src/build.c:710
2367 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2368 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2370 #: ../src/build.c:738
2371 msgid "Process failed, no working directory"
2372 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2374 #: ../src/build.c:750
2376 msgid "%s (in directory: %s)"
2377 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2379 #: ../src/build.c:773
2381 msgid "Process failed (%s)"
2382 msgstr "Proses gagal (%s)"
2384 #: ../src/build.c:807
2386 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2387 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2389 #: ../src/build.c:832
2391 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2392 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2394 #: ../src/build.c:874
2396 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2397 "or Enter to clear it)."
2399 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2400 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2402 #: ../src/build.c:907
2405 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2408 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2409 "lokasinya pada Preferensi."
2411 #: ../src/build.c:1016
2412 msgid "Compilation failed."
2413 msgstr "Kompilasi gagal!"
2415 #: ../src/build.c:1030
2416 msgid "Compilation finished successfully."
2417 msgstr "Kompilasi sukses!"
2419 #: ../src/build.c:1199
2423 #: ../src/build.c:1200
2424 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2426 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2428 #: ../src/build.c:1278
2430 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2432 #: ../src/build.c:1280
2433 msgid "_Previous Error"
2434 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2437 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2438 msgid "_Set Build Commands"
2439 msgstr "_Atur Perintah Build"
2441 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2442 msgid "Build the current file"
2443 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2445 #: ../src/build.c:1587
2446 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2448 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2449 "Make dan default target"
2451 #: ../src/build.c:1589
2452 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2454 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2455 "Make dan target yang telah ditentukan"
2457 #: ../src/build.c:1591
2458 msgid "Compile the current file with Make"
2460 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2462 #: ../src/build.c:1610
2464 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2465 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2467 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2468 msgid "No more build errors."
2469 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2471 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2472 msgid "Set menu item label"
2473 msgstr "Tetapkan label menu item"
2475 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2479 #. command column, holding status and command display
2480 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2484 #: ../src/build.c:1778
2485 msgid "Working directory"
2486 msgstr "Working directory"
2488 #: ../src/build.c:1779
2492 #: ../src/build.c:1836
2493 msgid "Click to set menu item label"
2494 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2496 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2499 msgstr "%s perintah"
2501 #: ../src/build.c:1922
2503 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2505 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2506 msgid "Error regular expression:"
2507 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2509 #: ../src/build.c:1959
2510 msgid "Independent commands"
2511 msgstr "Perintah indepen"
2513 #: ../src/build.c:1991
2514 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2516 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2519 #: ../src/build.c:2000
2520 msgid "Execute commands"
2521 msgstr "Eksekusi perintah"
2523 #: ../src/build.c:2012
2525 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2526 "manual for details."
2528 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, detilnya "
2531 #: ../src/build.c:2170
2532 msgid "Set Build Commands"
2533 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2535 #: ../src/build.c:2385
2539 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2543 #. build the code with make custom
2544 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2545 msgid "Make Custom _Target..."
2546 msgstr "Buat Custom _Target..."
2548 #. build the code with make object
2549 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2550 msgid "Make _Object"
2551 msgstr "Buat _Object"
2553 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2557 #. build the code with make all
2558 #: ../src/build.c:2681
2560 msgstr "_Make Semua"
2562 #: ../src/callbacks.c:147
2564 msgid "%d file saved."
2565 msgid_plural "%d files saved."
2566 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2567 msgstr[1] "%d berkas tersimpan."
2569 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2571 msgstr "Lompat Baris"
2573 #: ../src/callbacks.c:891
2574 msgid "Enter the line you want to go to:"
2575 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2577 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2579 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2581 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2583 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2584 msgid "No more message items."
2585 msgstr "Tidak ada pesan."
2587 #: ../src/callbacks.c:1419
2589 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2590 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2592 #: ../src/callbacks.c:1468
2593 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2594 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas"
2596 #: ../src/callbacks.c:1473
2597 msgid "Check the path setting in Preferences."
2598 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2600 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2601 #: ../src/callbacks.c:1486
2603 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2604 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2606 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2607 #: ../src/document.c:2367
2609 msgid "\"%s\" was not found."
2610 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2613 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2614 msgid "Detect from file"
2615 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2617 #: ../src/dialogs.c:226
2618 msgid "Programming Languages"
2619 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2621 #: ../src/dialogs.c:228
2622 msgid "Scripting Languages"
2623 msgstr "Bahasa Scripting"
2625 #: ../src/dialogs.c:230
2626 msgid "Markup Languages"
2627 msgstr "Bahasa Markup"
2629 #: ../src/dialogs.c:308
2630 msgid "_More Options"
2631 msgstr "_Opsi Lainnya"
2633 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2634 #: ../src/dialogs.c:315
2635 msgid "Show _hidden files"
2636 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2638 #: ../src/dialogs.c:326
2639 msgid "Set encoding:"
2640 msgstr "Tetapkan encoding:"
2642 #: ../src/dialogs.c:335
2644 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2645 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2646 "correctly by Geany.\n"
2647 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2650 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2651 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2652 "mendeteksi encoding dari \n"
2653 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2654 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2656 #. line 2 with filetype combo
2657 #: ../src/dialogs.c:342
2658 msgid "Set filetype:"
2659 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2661 #: ../src/dialogs.c:351
2663 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2664 "filename extension.\n"
2665 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2668 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2669 "dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2670 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2671 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2673 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2675 msgstr "Buka Berkas"
2677 #: ../src/dialogs.c:381
2678 msgctxt "Open dialog action"
2682 #: ../src/dialogs.c:383
2684 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2685 "all files will be opened read-only."
2687 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2688 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2690 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2694 #: ../src/dialogs.c:536
2695 msgid "Filename already exists!"
2696 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2698 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2700 msgstr "Simpan Berkas"
2702 #: ../src/dialogs.c:574
2704 msgstr "Ganti _Nama"
2706 #: ../src/dialogs.c:575
2707 msgid "Save the file and rename it"
2708 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2710 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2714 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2715 #: ../src/win32.c:736
2719 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2723 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2727 #: ../src/dialogs.c:783
2729 msgstr "_Jangan Simpan"
2731 #: ../src/dialogs.c:812
2733 msgid "The file '%s' is not saved."
2734 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2736 #: ../src/dialogs.c:813
2737 msgid "Do you want to save it before closing?"
2738 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2740 #: ../src/dialogs.c:891
2744 #: ../src/dialogs.c:1185
2746 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2749 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2750 "dari berkas baru)."
2752 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2753 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2754 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2756 msgstr "tak diketahui"
2758 #: ../src/dialogs.c:1219
2760 msgid "%s Properties"
2761 msgstr "Properti %s"
2763 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2765 msgstr "(dengan BOM)"
2767 #: ../src/dialogs.c:1251
2768 msgid "(without BOM)"
2769 msgstr "(tanpa BOM)"
2771 #: ../src/document.c:730
2773 msgid "File %s closed."
2774 msgstr "Berkas %s ditutup."
2776 #: ../src/document.c:886
2778 msgid "New file \"%s\" opened."
2779 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2781 #: ../src/document.c:960
2783 msgid "Could not open file %s (%s)"
2784 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2786 #: ../src/document.c:1009
2788 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2789 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2791 #: ../src/document.c:1015
2794 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2797 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2800 #: ../src/document.c:1025
2803 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2804 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2805 "cause data loss.\n"
2806 "The file was set to read-only."
2808 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2809 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2810 "menyimpannya akan \n"
2811 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2814 #: ../src/document.c:1237
2818 #: ../src/document.c:1240
2822 #: ../src/document.c:1243
2823 msgid "Tabs and Spaces"
2824 msgstr "Tab dan Spasi"
2826 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2827 #. * and Spaces), the second one is the filename
2828 #: ../src/document.c:1248
2830 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2831 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2833 #: ../src/document.c:1259
2835 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2836 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2838 #: ../src/document.c:1483
2840 msgid "File %s reloaded."
2841 msgstr "Berkas %s dibuka ulang"
2843 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2844 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2845 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2846 #: ../src/document.c:1491
2848 msgid "File %s opened(%d%s)."
2849 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2851 #: ../src/document.c:1493
2853 msgstr ", read-only"
2855 #: ../src/document.c:1613
2856 msgid "Discard history"
2857 msgstr "Buang sejarah"
2859 #: ../src/document.c:1614
2861 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2862 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2863 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2866 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2867 "pengembaliannya.Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2868 "memuat ulang. Pesanini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2869 "tidak dapat diubah dalamberbagai preferensi."
2871 #: ../src/document.c:1618
2872 msgid "The file has been reloaded."
2873 msgstr "Berkas %s telah dibuka ulang"
2875 #: ../src/document.c:1648
2876 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2877 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2879 #: ../src/document.c:1649
2880 msgid "Undo history will be lost."
2881 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2883 #: ../src/document.c:1650
2885 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2886 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2888 #: ../src/document.c:1756
2889 msgid "Error renaming file."
2890 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2892 #: ../src/document.c:1877
2895 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2898 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2899 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2901 #: ../src/document.c:1898
2904 "Error message: %s\n"
2905 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2907 "Pesan kesalahan: %s\n"
2908 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2910 #: ../src/document.c:1902
2912 msgid "Error message: %s."
2913 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2915 #: ../src/document.c:1962
2917 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2918 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2920 #: ../src/document.c:1980
2922 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2923 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2925 #: ../src/document.c:1994
2927 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2928 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2930 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2934 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2936 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2937 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2939 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2940 msgid "Try to resave the file?"
2941 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2943 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2945 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2946 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2948 #: ../src/document.c:2118
2950 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2951 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2953 #: ../src/document.c:2186
2955 msgid "Error saving file (%s)."
2956 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2958 #: ../src/document.c:2191
2963 "The file on disk may now be truncated!"
2967 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2969 #: ../src/document.c:2193
2970 msgid "Error saving file."
2971 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2973 #: ../src/document.c:2217
2975 msgid "File %s saved."
2976 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2978 #: ../src/document.c:2367
2979 msgid "Wrap search and find again?"
2980 msgstr "Ulangi pencarian?"
2982 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2983 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2985 msgid "No matches found for \"%s\"."
2986 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2988 #: ../src/document.c:2462
2990 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2991 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2992 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2993 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2995 #: ../src/document.c:3619
2996 msgid "Do you want to reload it?"
2997 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2999 #: ../src/editor.c:4455
3000 msgid "Enter Tab Width"
3001 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3003 #: ../src/editor.c:4456
3004 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3005 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3007 #: ../src/editor.c:4661
3009 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3010 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3012 #: ../src/encodings.c:72
3016 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3020 #: ../src/encodings.c:75
3024 #: ../src/encodings.c:76
3025 msgid "South European"
3026 msgstr "Eropa Selatan"
3028 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3029 #: ../src/encodings.c:80
3033 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3037 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Eropa Tengah"
3041 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3042 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3043 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3047 #: ../src/encodings.c:94
3048 msgid "Cyrillic/Russian"
3049 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3051 #: ../src/encodings.c:95
3052 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3053 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3055 #: ../src/encodings.c:96
3059 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3063 #. not available at all, ?
3064 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3068 #: ../src/encodings.c:105
3069 msgid "Hebrew Visual"
3070 msgstr "Ibrani Visual"
3072 #: ../src/encodings.c:107
3076 #: ../src/encodings.c:108
3080 #: ../src/encodings.c:109
3084 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3088 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3092 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3093 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3094 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3098 #. maybe not available on Linux
3099 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3100 #: ../src/encodings.c:130
3101 msgid "Chinese Simplified"
3102 msgstr "China Simplified"
3104 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3105 msgid "Chinese Traditional"
3106 msgstr "China Traditional"
3108 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3109 #: ../src/encodings.c:137
3113 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3114 #: ../src/encodings.c:141
3118 #: ../src/encodings.c:143
3119 msgid "Without encoding"
3120 msgstr "Tanpa encoding"
3122 #: ../src/encodings.c:414
3123 msgid "_West European"
3124 msgstr "Eropa _Barat"
3126 #: ../src/encodings.c:415
3127 msgid "_East European"
3128 msgstr "_Eropa Timur"
3130 #: ../src/encodings.c:416
3132 msgstr "_Asia Timur"
3134 #: ../src/encodings.c:417
3135 msgid "_SE & SW Asian"
3136 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3138 #: ../src/encodings.c:418
3139 msgid "_Middle Eastern"
3140 msgstr "Ti_mur Tengah"
3142 #: ../src/encodings.c:419
3146 #: ../src/encodings.c:535
3147 msgid "West European"
3148 msgstr "Eropa Barat"
3150 #: ../src/encodings.c:537
3151 msgid "East European"
3152 msgstr "Eropa Timur"
3154 #: ../src/encodings.c:539
3158 #: ../src/encodings.c:541
3159 msgid "SE & SW Asian"
3160 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3162 #: ../src/encodings.c:543
3163 msgid "Middle Eastern"
3164 msgstr "Timur Tengah"
3166 #: ../src/filetypes.c:87
3168 msgid "%s source file"
3169 msgstr "%s berkas sumber"
3171 #: ../src/filetypes.c:88
3176 #: ../src/filetypes.c:89
3181 #: ../src/filetypes.c:90
3186 #: ../src/filetypes.c:155
3190 #: ../src/filetypes.c:156
3194 #: ../src/filetypes.c:160
3195 msgid "Cascading Stylesheet"
3196 msgstr "Cascading StyleSheet"
3198 #: ../src/filetypes.c:169
3200 msgstr "Konfigurasi"
3202 #: ../src/filetypes.c:170
3203 msgid "Gettext translation"
3204 msgstr "Translasi Gettext"
3206 #: ../src/filetypes.c:431
3207 msgid "_Programming Languages"
3208 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3210 #: ../src/filetypes.c:432
3211 msgid "_Scripting Languages"
3212 msgstr "Bahasa _Scripting"
3214 #: ../src/filetypes.c:433
3215 msgid "_Markup Languages"
3216 msgstr "Bahasa _Markup"
3218 #: ../src/filetypes.c:434
3219 msgid "M_iscellaneous"
3222 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3224 msgstr "Semua Sumber"
3226 #. create meta file filter "All files"
3227 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3228 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3230 msgstr "Semua berkas"
3232 #: ../src/filetypes.c:1269
3234 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3235 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3237 #: ../src/geany.h:50
3239 msgstr "tanpa judul"
3241 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3242 #: ../src/templates.c:232
3244 msgid "Could not find file '%s'."
3245 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3247 #: ../src/highlighting.c:1296
3251 #: ../src/highlighting.c:1337
3252 msgid "The current filetype overrides the default style."
3253 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3255 #: ../src/highlighting.c:1338
3256 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3257 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3259 #: ../src/highlighting.c:1363
3260 msgid "Color Schemes"
3261 msgstr "Skema Warna"
3263 #. visual group order
3264 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3268 #: ../src/keybindings.c:309
3272 #: ../src/keybindings.c:310
3276 #: ../src/keybindings.c:311
3280 #: ../src/keybindings.c:312
3284 #: ../src/keybindings.c:313
3288 #: ../src/keybindings.c:314
3292 #: ../src/keybindings.c:315
3296 #: ../src/keybindings.c:316
3300 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3304 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3305 #: ../src/ui_utils.c:2193
3309 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3313 #: ../src/keybindings.c:322
3317 #: ../src/keybindings.c:323
3318 msgid "Notebook tab"
3319 msgstr "Tab Catatan"
3321 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3325 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3329 #: ../src/keybindings.c:337
3330 msgid "Open selected file"
3331 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3333 #: ../src/keybindings.c:339
3337 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3339 msgstr "Simpan sebagai"
3341 #: ../src/keybindings.c:343
3343 msgstr "Simpan semua"
3345 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3349 #: ../src/keybindings.c:348
3353 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3357 #: ../src/keybindings.c:352
3359 msgstr "Tutup semua"
3361 #: ../src/keybindings.c:355
3363 msgstr "Buka ulang berkas"
3365 #: ../src/keybindings.c:357
3366 msgid "Re-open last closed tab"
3367 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3369 #: ../src/keybindings.c:359
3373 #: ../src/keybindings.c:376
3377 #: ../src/keybindings.c:378
3381 #: ../src/keybindings.c:387
3382 msgid "Delete to line end"
3383 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3385 #: ../src/keybindings.c:390
3386 msgid "_Transpose Current Line"
3387 msgstr "_Tukar Baris"
3389 #: ../src/keybindings.c:392
3390 msgid "Scroll to current line"
3391 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3393 #: ../src/keybindings.c:394
3394 msgid "Scroll up the view by one line"
3395 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3397 #: ../src/keybindings.c:396
3398 msgid "Scroll down the view by one line"
3399 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3401 #: ../src/keybindings.c:398
3402 msgid "Complete snippet"
3403 msgstr "Snippet lengkap"
3405 #: ../src/keybindings.c:400
3406 msgid "Move cursor in snippet"
3407 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3409 #: ../src/keybindings.c:402
3410 msgid "Suppress snippet completion"
3411 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3413 #: ../src/keybindings.c:404
3414 msgid "Context Action"
3415 msgstr "Operasi Konteks"
3417 #: ../src/keybindings.c:406
3418 msgid "Complete word"
3419 msgstr "Kata lengkap"
3421 #: ../src/keybindings.c:408
3422 msgid "Show calltip"
3423 msgstr "Tampilkan tips"
3425 #: ../src/keybindings.c:410
3426 msgid "Word part completion"
3427 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3429 #: ../src/keybindings.c:413
3430 msgid "Move line(s) up"
3431 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3433 #: ../src/keybindings.c:416
3434 msgid "Move line(s) down"
3435 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3437 #: ../src/keybindings.c:421
3441 #: ../src/keybindings.c:423
3445 #: ../src/keybindings.c:425
3449 #: ../src/keybindings.c:436
3451 msgstr "Seleksi Semua"
3453 #: ../src/keybindings.c:438
3454 msgid "Select current word"
3455 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3457 #: ../src/keybindings.c:446
3458 msgid "Select to previous word part"
3459 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3461 #: ../src/keybindings.c:448
3462 msgid "Select to next word part"
3463 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3465 #: ../src/keybindings.c:456
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Toggle komentar baris"
3469 #: ../src/keybindings.c:459
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Komentari baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:461
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Diskomentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:463
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Tambah indent"
3481 #: ../src/keybindings.c:466
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Kurangi indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:469
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3489 #: ../src/keybindings.c:471
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:475
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3497 #: ../src/keybindings.c:477
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3501 #: ../src/keybindings.c:479
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3505 #: ../src/keybindings.c:481
3507 msgid "Send to Custom Command 4"
3508 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3510 #: ../src/keybindings.c:483
3512 msgid "Send to Custom Command 5"
3513 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:485
3517 msgid "Send to Custom Command 6"
3518 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:487
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:489
3527 msgid "Send to Custom Command 8"
3528 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:491
3532 msgid "Send to Custom Command 9"
3533 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:499
3537 msgstr "Gabungkan baris"
3539 #: ../src/keybindings.c:504
3541 msgstr "Sisipkan tanggal"
3543 #: ../src/keybindings.c:510
3544 msgid "Insert New Line Before Current"
3545 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3547 #: ../src/keybindings.c:512
3548 msgid "Insert New Line After Current"
3549 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3551 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3555 #: ../src/keybindings.c:527
3557 msgstr "Cari Berikutnya"
3559 #: ../src/keybindings.c:529
3560 msgid "Find Previous"
3561 msgstr "Cari Sebelumnya"
3563 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3567 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3568 msgid "Find in Files"
3569 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3571 #: ../src/keybindings.c:541
3572 msgid "Next Message"
3573 msgstr "Pesan Berikutnya"
3575 #: ../src/keybindings.c:543
3576 msgid "Previous Message"
3577 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3579 #: ../src/keybindings.c:546
3581 msgstr "Cari Penggunaan"
3583 #: ../src/keybindings.c:549
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3587 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3591 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3595 #: ../src/keybindings.c:563
3596 msgid "Go to matching brace"
3597 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3599 #: ../src/keybindings.c:566
3600 msgid "Toggle marker"
3601 msgstr "Toggle penanda"
3603 #: ../src/keybindings.c:575
3605 msgid "Go to Symbol Definition"
3606 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3608 #: ../src/keybindings.c:578
3610 msgid "Go to Symbol Declaration"
3611 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3613 #: ../src/keybindings.c:580
3614 msgid "Go to Start of Line"
3615 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3617 #: ../src/keybindings.c:582
3618 msgid "Go to End of Line"
3619 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3621 #: ../src/keybindings.c:584
3622 msgid "Go to Start of Display Line"
3623 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3625 #: ../src/keybindings.c:586
3626 msgid "Go to End of Display Line"
3627 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3629 #: ../src/keybindings.c:588
3630 msgid "Go to Previous Word Part"
3631 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3633 #: ../src/keybindings.c:590
3634 msgid "Go to Next Word Part"
3635 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3637 #: ../src/keybindings.c:595
3638 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3639 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3641 #: ../src/keybindings.c:598
3643 msgstr "Layar Penuh"
3645 #: ../src/keybindings.c:600
3646 msgid "Toggle Messages Window"
3647 msgstr "Toggle Messages Window"
3649 #: ../src/keybindings.c:603
3650 msgid "Toggle Sidebar"
3651 msgstr "Toggle Sidebar"
3653 #: ../src/keybindings.c:605
3657 #: ../src/keybindings.c:607
3661 #: ../src/keybindings.c:609
3663 msgstr "Pembesaran Normal"
3665 #: ../src/keybindings.c:614
3666 msgid "Switch to Editor"
3667 msgstr "Switch to Editor"
3669 #: ../src/keybindings.c:616
3670 msgid "Switch to Search Bar"
3671 msgstr "Switch to Search Bar"
3673 #: ../src/keybindings.c:618
3674 msgid "Switch to Message Window"
3675 msgstr "Switch to Message Window"
3677 #: ../src/keybindings.c:620
3678 msgid "Switch to Compiler"
3679 msgstr "Switch to Compiler"
3681 #: ../src/keybindings.c:622
3682 msgid "Switch to Messages"
3683 msgstr "Switch to Messages"
3685 #: ../src/keybindings.c:624
3686 msgid "Switch to Scribble"
3687 msgstr "Switch to Scribble"
3689 #: ../src/keybindings.c:626
3690 msgid "Switch to VTE"
3691 msgstr "Switch to VTE"
3693 #: ../src/keybindings.c:628
3694 msgid "Switch to Sidebar"
3695 msgstr "Switch to Sidebar"
3697 #: ../src/keybindings.c:630
3698 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3699 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 #: ../src/keybindings.c:632
3702 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3703 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3705 #: ../src/keybindings.c:637
3706 msgid "Switch to left document"
3707 msgstr "Switch to left document"
3709 #: ../src/keybindings.c:639
3710 msgid "Switch to right document"
3711 msgstr "Switch to right document"
3713 #: ../src/keybindings.c:641
3714 msgid "Switch to last used document"
3715 msgstr "Switch to last used document"
3717 #: ../src/keybindings.c:644
3718 msgid "Move document left"
3719 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3721 #: ../src/keybindings.c:647
3722 msgid "Move document right"
3723 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3725 #: ../src/keybindings.c:649
3726 msgid "Move document first"
3727 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3729 #: ../src/keybindings.c:651
3730 msgid "Move document last"
3731 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3733 #: ../src/keybindings.c:656
3734 msgid "Toggle Line wrapping"
3735 msgstr "Toggle Line wrapping"
3737 #: ../src/keybindings.c:658
3738 msgid "Toggle Line breaking"
3739 msgstr "Toggle Line breaking"
3741 #: ../src/keybindings.c:664
3742 msgid "Replace spaces with tabs"
3743 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3745 #: ../src/keybindings.c:666
3746 msgid "Toggle current fold"
3747 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3749 #: ../src/keybindings.c:668
3753 #: ../src/keybindings.c:670
3755 msgstr "Unfold semua"
3757 #: ../src/keybindings.c:672
3758 msgid "Reload symbol list"
3759 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3761 #: ../src/keybindings.c:674
3762 msgid "Remove Markers"
3763 msgstr "Hapus Marker"
3765 #: ../src/keybindings.c:676
3766 msgid "Remove Error Indicators"
3767 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3769 #: ../src/keybindings.c:678
3770 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3771 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3773 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3777 #: ../src/keybindings.c:687
3781 #: ../src/keybindings.c:690
3782 msgid "Make custom target"
3783 msgstr "Make target custom"
3785 #: ../src/keybindings.c:692
3787 msgstr "Make object"
3789 #: ../src/keybindings.c:694
3791 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3793 #: ../src/keybindings.c:696
3794 msgid "Previous error"
3795 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3797 #: ../src/keybindings.c:698
3801 #: ../src/keybindings.c:700
3802 msgid "Build options"
3805 #: ../src/keybindings.c:705
3806 msgid "Show Color Chooser"
3807 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3809 #: ../src/keybindings.c:975
3810 msgid "Keyboard Shortcuts"
3811 msgstr "Shortcut keyboard"
3813 #: ../src/keybindings.c:987
3814 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3815 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3817 #: ../src/keyfile.c:1027
3818 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3820 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3821 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3823 #: ../src/keyfile.c:1254
3824 msgid "Failed to load one or more session files."
3825 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi"
3827 #: ../src/libmain.c:118
3829 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3832 "Atur nomer kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3833 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3835 #: ../src/libmain.c:119
3836 msgid "Use an alternate configuration directory"
3837 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3839 #: ../src/libmain.c:120
3840 msgid "Print internal filetype names"
3841 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3845 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3847 #: ../src/libmain.c:122
3849 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3850 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3852 #: ../src/libmain.c:124
3853 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3855 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3857 #: ../src/libmain.c:125
3859 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3861 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3864 #: ../src/libmain.c:126
3865 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3866 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3868 #: ../src/libmain.c:128
3869 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3870 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3872 #: ../src/libmain.c:129
3873 msgid "Don't show message window at startup"
3874 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3876 #: ../src/libmain.c:130
3877 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3878 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3880 #: ../src/libmain.c:132
3881 msgid "Don't load plugins"
3882 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3884 #: ../src/libmain.c:134
3885 msgid "Print Geany's installation prefix"
3886 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3888 #: ../src/libmain.c:135
3889 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3890 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3892 #: ../src/libmain.c:136
3893 msgid "Don't load the previous session's files"
3894 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3896 #: ../src/libmain.c:138
3897 msgid "Don't load terminal support"
3898 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3900 #: ../src/libmain.c:139
3901 msgid "Filename of libvte.so"
3902 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3904 #: ../src/libmain.c:141
3906 msgstr "Menjadi ramai"
3908 #: ../src/libmain.c:142
3909 msgid "Show version and exit"
3910 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3912 #: ../src/libmain.c:524
3914 msgstr "[BERKAS...]"
3916 #. note for translators: library versions are printed after this
3917 #: ../src/libmain.c:558
3919 msgid "built on %s with "
3920 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3922 #: ../src/libmain.c:651
3923 msgid "Move it now?"
3924 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3926 #: ../src/libmain.c:653
3927 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3929 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3931 #: ../src/libmain.c:662
3934 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3936 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3938 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3939 #. * describes why moving the dir didn't work
3940 #: ../src/libmain.c:672
3943 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3944 "Please move manually the directory to the new location."
3946 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3947 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3949 #: ../src/libmain.c:754
3952 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3953 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3954 "Start Geany anyway?"
3956 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3957 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3958 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3960 #: ../src/libmain.c:1155
3962 msgid "This is Geany %s."
3963 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3965 #: ../src/libmain.c:1157
3967 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3968 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3970 #: ../src/libmain.c:1381
3971 msgid "Do you really want to quit?"
3972 msgstr "Serius mau keluar?"
3974 #: ../src/libmain.c:1419
3975 msgid "Configuration files reloaded."
3976 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3979 msgid "Debug Messages"
3980 msgstr "Pesan Debug"
3986 #: ../src/msgwindow.c:177
3987 msgid "Status messages"
3988 msgstr "Pesan status"
3990 #: ../src/msgwindow.c:582
3994 #: ../src/msgwindow.c:591
3996 msgstr "S_alin Semua"
3998 #: ../src/msgwindow.c:621
3999 msgid "_Hide Message Window"
4000 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4002 #: ../src/msgwindow.c:682
4004 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4005 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4007 #: ../src/msgwindow.c:1118
4008 msgid "The document has been closed."
4009 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4011 #: ../src/notebook.c:199
4012 msgid "Switch to Document"
4013 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4015 #: ../src/notebook.c:451
4016 msgid "Open in New _Window"
4017 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4019 #: ../src/plugins.c:224
4022 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4023 "please recompile it."
4025 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4026 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4028 #: ../src/plugins.c:1229
4029 msgid "_Plugin Manager"
4030 msgstr "_Pengelola Plugin"
4032 #: ../src/plugins.c:1608
4035 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4039 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4040 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4042 #. Four allocations is less than ideal but meh
4043 #: ../src/plugins.c:1610
4054 #: ../src/plugins.c:1638
4055 msgid "No plugins available."
4056 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4058 #: ../src/plugins.c:1770
4062 #: ../src/plugins.c:1777
4066 #: ../src/plugins.c:1884
4070 #: ../src/plugins.c:1925
4071 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4072 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4074 #: ../src/pluginutils.c:403
4075 msgid "Configure Plugins"
4076 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4078 #: ../src/prefs.c:181
4080 msgstr "Angkut Kunci"
4082 #: ../src/prefs.c:187
4084 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4085 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4087 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
4089 msgstr "_Ekspan Semua"
4091 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
4092 msgid "_Collapse All"
4093 msgstr "_Kolaps Semua"
4095 #: ../src/prefs.c:292
4099 #: ../src/prefs.c:297
4103 #: ../src/prefs.c:1486
4107 #: ../src/prefs.c:1488
4111 #: ../src/prefs.c:1489
4112 msgid "Override that keybinding?"
4113 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4115 #: ../src/prefs.c:1490
4117 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4118 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4120 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4122 #: ../src/prefs.c:1699
4123 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4125 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4129 #: ../src/prefs.c:1704
4131 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4134 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4135 "untuk keterangan lebih lengkap."
4138 #: ../src/prefs.c:1709
4140 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4141 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4142 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4144 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4145 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4146 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4147 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4149 #. page Editor->Indentation
4150 #: ../src/prefs.c:1714
4152 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4153 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4155 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4156 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4158 #: ../src/printing.c:164
4160 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4161 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4163 #: ../src/printing.c:234
4164 msgid "Document Setup"
4165 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4167 #: ../src/printing.c:269
4168 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4169 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4171 #: ../src/printing.c:421
4173 msgstr "Penghalamanan"
4175 #: ../src/printing.c:445
4177 msgid "Page %d of %d"
4178 msgstr "Halaman %d dari %d"
4180 #: ../src/printing.c:501
4182 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4183 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4185 #: ../src/printing.c:503
4187 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4188 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4190 #: ../src/printing.c:554
4192 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4193 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4195 #: ../src/printing.c:592
4196 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4198 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4201 #: ../src/printing.c:600
4204 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4208 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4212 #: ../src/printing.c:615
4215 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4218 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4219 "lokasinya pada Preferensi."
4221 #: ../src/printing.c:622
4223 msgid "File %s printed."
4224 msgstr "Berkas %s dicetak."
4226 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4227 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4228 #: ../src/project.c:100
4232 #: ../src/project.c:135
4233 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4234 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4236 #: ../src/project.c:153
4238 msgstr "Proyek Baru"
4240 #: ../src/project.c:158
4244 #: ../src/project.c:176
4245 msgid "Project name"
4246 msgstr "Nama proyek"
4248 #: ../src/project.c:188
4251 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4252 "should normally have the \"%s\" extension."
4254 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya.Normalnya "
4255 "memiliki ekstensi \"%s\"."
4257 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4258 msgid "Choose Project Base Path"
4259 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4261 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4262 msgid "Project file could not be written"
4263 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4265 #: ../src/project.c:256
4267 msgid "Project \"%s\" created."
4268 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4270 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4272 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4273 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4275 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4276 msgid "Open Project"
4277 msgstr "Buka Proyek"
4279 #: ../src/project.c:354
4280 msgid "Project files"
4281 msgstr "Berkas proyek"
4283 #: ../src/project.c:416
4285 msgid "Project \"%s\" closed."
4286 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4288 #: ../src/project.c:624
4290 msgid "Project \"%s\" saved."
4291 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4293 #: ../src/project.c:657
4294 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4295 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4297 #: ../src/project.c:658
4299 msgid "The '%s' project is open."
4300 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4302 #: ../src/project.c:707
4303 msgid "The specified project name is too short."
4304 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4306 #: ../src/project.c:713
4308 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4309 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4311 #: ../src/project.c:725
4312 msgid "You have specified an invalid project filename."
4313 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4315 #: ../src/project.c:748
4316 msgid "Create the project's base path directory?"
4317 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4319 #: ../src/project.c:749
4321 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4322 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4324 #: ../src/project.c:758
4326 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4327 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4329 #: ../src/project.c:771
4331 msgid "Project file could not be written (%s)."
4332 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4334 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4336 msgstr "Cari-_Ganti"
4338 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4340 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4341 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4343 #. initialise the dialog
4344 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4345 msgid "Choose Project Filename"
4346 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4348 #: ../src/project.c:1011
4350 msgid "Project \"%s\" opened."
4351 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4353 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4354 msgid "_Use regular expressions"
4355 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4357 #: ../src/search.c:311
4359 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4360 "regular expressions, please read the documentation."
4362 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4363 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4365 #: ../src/search.c:316
4366 msgid "Use _escape sequences"
4367 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4369 #: ../src/search.c:320
4371 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4372 "corresponding control characters"
4374 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4375 "kontrol penggantinya"
4377 #: ../src/search.c:323
4378 msgid "Use multi-line matchin_g"
4379 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4381 #: ../src/search.c:328
4383 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4384 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4385 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4386 "characters by the pattern."
4388 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus "
4389 "daripadabaris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa "
4390 "baris.Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4391 "ditangkapsebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4393 #: ../src/search.c:341
4394 msgid "Search _backwards"
4395 msgstr "Cari mun_dur"
4397 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4398 msgid "C_ase sensitive"
4399 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4401 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4402 msgid "Match only a _whole word"
4403 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4405 #: ../src/search.c:355
4406 msgid "Match from s_tart of word"
4407 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4409 #: ../src/search.c:471
4411 msgstr "_Sebelumnya"
4413 #: ../src/search.c:476
4415 msgstr "_Berikutnya"
4417 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4418 msgid "_Search for:"
4419 msgstr "_Cari untuk:"
4421 #. Now add the multiple match options
4422 #: ../src/search.c:508
4424 msgstr "_Cari Semua"
4426 #: ../src/search.c:515
4430 #: ../src/search.c:517
4431 msgid "Mark all matches in the current document"
4432 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4434 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4436 msgstr "Dalam S_esi"
4438 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4439 msgid "_In Document"
4440 msgstr "Dalam Do_kumen"
4442 #. close window checkbox
4443 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4444 msgid "Close _dialog"
4445 msgstr "Tutup _dialog"
4447 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4448 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4449 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4451 #: ../src/search.c:632
4452 msgid "Replace & Fi_nd"
4453 msgstr "Ga_nti & Cari"
4455 #: ../src/search.c:641
4456 msgid "Replace wit_h:"
4457 msgstr "Ganti _dengan:"
4459 #. Now add the multiple replace options
4460 #: ../src/search.c:690
4461 msgid "Re_place All"
4462 msgstr "Ganti S_emua"
4464 #: ../src/search.c:707
4465 msgid "In Se_lection"
4466 msgstr "Dalam Se_leksi"
4468 #: ../src/search.c:709
4469 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4470 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4472 #: ../src/search.c:826
4476 #: ../src/search.c:828
4480 #: ../src/search.c:830
4484 #: ../src/search.c:834
4486 "All: search all files in the directory\n"
4487 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4488 "Custom: specify file patterns manually"
4490 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4491 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4492 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4494 #: ../src/search.c:896
4498 #: ../src/search.c:908
4499 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4500 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4502 #: ../src/search.c:920
4504 msgstr "_Direktori:"
4506 #: ../src/search.c:939
4510 #: ../src/search.c:963
4511 msgid "See grep's manual page for more information"
4512 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4514 #: ../src/search.c:965
4515 msgid "_Recurse in subfolders"
4516 msgstr "_Rekursi subfolder"
4518 #: ../src/search.c:978
4519 msgid "_Invert search results"
4520 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4522 #: ../src/search.c:982
4523 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4524 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4526 #: ../src/search.c:999
4527 msgid "E_xtra options:"
4528 msgstr "Opsi e_kstra:"
4530 #: ../src/search.c:1007
4531 msgid "Other options to pass to Grep"
4532 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4534 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4536 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4537 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4538 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4539 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4541 #: ../src/search.c:1425
4543 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4544 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4546 #: ../src/search.c:1616
4547 msgid "Invalid directory for find in files."
4548 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4550 #: ../src/search.c:1633
4551 msgid "No text to find."
4552 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4554 #: ../src/search.c:1709
4555 msgid "Searching..."
4556 msgstr "Sedang mencari..."
4558 #: ../src/search.c:1711
4560 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4561 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4563 #: ../src/search.c:1719
4566 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4568 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4569 "lokasinya pada Preferensi."
4571 #: ../src/search.c:1759
4573 msgid "Could not open directory (%s)"
4574 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4576 #: ../src/search.c:1849
4577 msgid "Search failed."
4578 msgstr "Pencarian gagal."
4580 #: ../src/search.c:1873
4582 msgid "Search completed with %d match."
4583 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4584 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4585 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4587 #: ../src/search.c:1881
4588 msgid "No matches found."
4589 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4591 #: ../src/search.c:1910
4593 msgid "Bad regex: %s"
4594 msgstr "Regex buruk: %s"
4596 #. TODO maybe this message needs a rewording
4597 #: ../src/socket.c:236
4599 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4601 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4603 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4604 "sebagai user lain.\n"
4605 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4607 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4608 msgid "Text ended before matching quote was found"
4609 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4611 #. TL note: from glib
4612 #: ../src/spawn.c:130
4613 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4614 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4616 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4617 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4618 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4620 #: ../src/spawn.c:258
4621 msgid "Program not found"
4622 msgstr "Program tidak ditemukan"
4624 #: ../src/spawn.c:672
4625 msgid "Failed to change to the working directory"
4626 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4628 #: ../src/spawn.c:677
4629 msgid "Unknown error executing child process"
4630 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4632 #: ../src/stash.c:1177
4636 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4640 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4644 #: ../src/symbols.c:466
4648 #: ../src/symbols.c:467
4652 #: ../src/symbols.c:468
4656 #: ../src/symbols.c:469
4660 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4661 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4662 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4663 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4664 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4668 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4672 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4673 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4674 #: ../src/symbols.c:772
4678 #: ../src/symbols.c:478
4679 msgid "Type constructors"
4680 msgstr "Tipe constructor"
4682 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4683 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4684 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4685 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4686 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4690 #: ../src/symbols.c:484
4694 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4698 #: ../src/symbols.c:487
4702 #: ../src/symbols.c:488
4706 #: ../src/symbols.c:489
4710 #: ../src/symbols.c:495
4714 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4715 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4716 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4717 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4721 #: ../src/symbols.c:509
4723 msgstr "Environment"
4725 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4729 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4730 msgid "Subsubsection"
4733 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4737 #: ../src/symbols.c:530
4741 #: ../src/symbols.c:531
4745 #: ../src/symbols.c:532
4749 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4753 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4757 #: ../src/symbols.c:550
4758 msgid "Implementations"
4759 msgstr "Implementasi"
4761 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4762 msgid "Typedefs / Enums"
4763 msgstr "Typedefs / Enums"
4765 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4766 #: ../src/symbols.c:818
4770 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4771 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4775 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4776 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4780 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4781 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4782 #: ../src/symbols.c:808
4786 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4790 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4791 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4795 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4799 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4803 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4807 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4808 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4809 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4813 #: ../src/symbols.c:604
4817 #: ../src/symbols.c:605
4821 #: ../src/symbols.c:606
4825 #: ../src/symbols.c:607
4829 #: ../src/symbols.c:615
4830 msgid "ID Selectors"
4831 msgstr "ID Selector"
4833 #: ../src/symbols.c:616
4834 msgid "Type Selectors"
4835 msgstr "Tipe Selektor"
4837 #: ../src/symbols.c:635
4838 msgid "Section Level 1"
4839 msgstr "Seksi Level 1"
4841 #: ../src/symbols.c:636
4842 msgid "Section Level 2"
4843 msgstr "Seksi Level 2"
4845 #: ../src/symbols.c:637
4846 msgid "Section Level 3"
4847 msgstr "Seksi Level 3"
4849 #: ../src/symbols.c:638
4850 msgid "Section Level 4"
4851 msgstr "Seksi Level 4"
4853 #: ../src/symbols.c:647
4857 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4861 #: ../src/symbols.c:669
4865 #: ../src/symbols.c:677
4869 #: ../src/symbols.c:678
4870 msgid "Architectures"
4873 #: ../src/symbols.c:680
4874 msgid "Functions / Procedures"
4875 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4877 #: ../src/symbols.c:681
4878 msgid "Variables / Signals"
4879 msgstr "Variabel / Sinyal"
4881 #: ../src/symbols.c:682
4882 msgid "Processes / Blocks / Components"
4883 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4885 #: ../src/symbols.c:690
4889 #: ../src/symbols.c:692
4890 msgid "Functions / Tasks"
4891 msgstr "Fungsi / Tugas"
4893 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
4897 #: ../src/symbols.c:754
4901 #: ../src/symbols.c:756
4902 msgid "Functions / Subroutines"
4903 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4905 #: ../src/symbols.c:759
4909 #: ../src/symbols.c:760
4913 #: ../src/symbols.c:771
4915 msgstr "Definisikan"
4917 #: ../src/symbols.c:778
4921 #: ../src/symbols.c:787
4925 #: ../src/symbols.c:788
4929 #: ../src/symbols.c:789
4933 #: ../src/symbols.c:790
4937 #: ../src/symbols.c:822
4938 msgid "Extern Variables"
4939 msgstr "Variabel Eksternal"
4941 #: ../src/symbols.c:1586
4943 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4944 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4946 #: ../src/symbols.c:1612
4948 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4950 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4952 #: ../src/symbols.c:1619
4955 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4958 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4961 #: ../src/symbols.c:1620
4965 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4969 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4972 #: ../src/symbols.c:1634
4974 msgid "Load Tags File"
4977 #: ../src/symbols.c:1641
4979 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4980 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4982 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4983 #: ../src/symbols.c:1661
4985 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4986 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
4988 #: ../src/symbols.c:1664
4990 msgid "Could not load tags file '%s'."
4991 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4993 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4994 #: ../src/symbols.c:1899
4996 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4997 msgstr "<b>Tampilan</b>"
4999 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5000 #: ../src/symbols.c:1902
5005 #: ../src/symbols.c:2111
5007 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5008 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5010 #: ../src/symbols.c:2113
5012 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5013 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5015 #: ../src/symbols.c:2490
5016 msgid "Sort by _Name"
5017 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5019 #: ../src/symbols.c:2497
5020 msgid "Sort by _Appearance"
5021 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5023 #: ../src/templates.c:83
5025 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5026 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5028 #: ../src/templates.c:618
5031 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5034 "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa lokasi "
5035 "di dalam template."
5037 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5038 #: ../src/toolbar.c:58
5039 msgid "Save the current file"
5040 msgstr "Simpan berkas ini"
5042 #: ../src/toolbar.c:60
5043 msgid "Save all open files"
5044 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5046 #: ../src/toolbar.c:61
5047 msgid "Reload the current file from disk"
5048 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5050 #: ../src/toolbar.c:62
5051 msgid "Close the current file"
5052 msgstr "Tutup berkas ini"
5054 #: ../src/toolbar.c:63
5055 msgid "Close all open files"
5056 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5058 #: ../src/toolbar.c:64
5059 msgid "Cut the current selection"
5060 msgstr "Potong seleksi ini"
5062 #: ../src/toolbar.c:65
5063 msgid "Copy the current selection"
5064 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5066 #: ../src/toolbar.c:66
5067 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5068 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5070 #: ../src/toolbar.c:67
5071 msgid "Delete the current selection"
5072 msgstr "Hapus seleksi ini"
5074 #: ../src/toolbar.c:68
5075 msgid "Undo the last modification"
5076 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5078 #: ../src/toolbar.c:69
5079 msgid "Redo the last modification"
5080 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5082 #: ../src/toolbar.c:72
5083 msgid "Compile the current file"
5084 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5086 #: ../src/toolbar.c:73
5087 msgid "Run or view the current file"
5088 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5090 #: ../src/toolbar.c:74
5092 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5094 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
5095 "yang diinginkan secara interaktif"
5097 #: ../src/toolbar.c:75
5098 msgid "Zoom in the text"
5099 msgstr "Perbesar teks"
5101 #: ../src/toolbar.c:76
5102 msgid "Zoom out the text"
5103 msgstr "Perkecil teks"
5105 #: ../src/toolbar.c:77
5106 msgid "Decrease indentation"
5107 msgstr "Kurangi indentasi"
5109 #: ../src/toolbar.c:78
5110 msgid "Increase indentation"
5111 msgstr "Tambah indentasi"
5113 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5114 msgid "Find the entered text in the current file"
5115 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5117 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5118 msgid "Jump to the entered line number"
5119 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5121 #: ../src/toolbar.c:81
5122 msgid "Show the preferences dialog"
5123 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5125 #: ../src/toolbar.c:82
5127 msgstr "Keluar Geany"
5129 #: ../src/toolbar.c:83
5130 msgid "Print document"
5131 msgstr "Cetak dokumen"
5133 #: ../src/toolbar.c:84
5134 msgid "Replace text in the current document"
5135 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5137 #: ../src/toolbar.c:360
5138 msgid "Create a new file"
5139 msgstr "Buat berkas baru"
5141 #: ../src/toolbar.c:361
5142 msgid "Create a new file from a template"
5143 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5145 #: ../src/toolbar.c:368
5146 msgid "Open an existing file"
5147 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5149 #: ../src/toolbar.c:369
5150 msgid "Open a recent file"
5151 msgstr "Buka berkas barusan"
5153 #: ../src/toolbar.c:377
5154 msgid "Choose more build actions"
5155 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5157 #: ../src/toolbar.c:384
5158 msgid "Search Field"
5159 msgstr "Pencarian Field"
5161 #: ../src/toolbar.c:394
5163 msgstr "Menuju Field"
5165 #: ../src/toolbar.c:587
5169 #: ../src/toolbar.c:588
5170 msgid "--- Separator ---"
5171 msgstr "--- Pembatas ---"
5173 #: ../src/toolbar.c:960
5175 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5178 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5179 "dengan drag and drop."
5181 #: ../src/toolbar.c:976
5182 msgid "Available Items"
5183 msgstr "Item yang Tersedia"
5185 #: ../src/toolbar.c:997
5186 msgid "Displayed Items"
5187 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5189 #: ../src/tools.c:86
5191 msgid "Invalid command: %s"
5192 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5194 #: ../src/tools.c:217
5196 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5197 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5199 #: ../src/tools.c:225
5202 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5203 "changed. Error message: %s"
5205 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5206 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5208 #: ../src/tools.c:233
5209 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5211 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5212 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5214 #: ../src/tools.c:242
5217 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5220 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5221 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5223 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5224 msgid "Set Custom Commands"
5225 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5227 #: ../src/tools.c:365
5229 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5230 "of the command replaces the current selection."
5232 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5233 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5235 #: ../src/tools.c:379
5239 #: ../src/tools.c:597
5240 msgid "No custom commands defined."
5241 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5243 #: ../src/tools.c:695
5245 msgstr "Jumlah Kata"
5247 #: ../src/tools.c:704
5251 #: ../src/tools.c:709
5252 msgid "whole document"
5253 msgstr "seluruh dokumen"
5255 #: ../src/tools.c:718
5259 #: ../src/tools.c:730
5263 #: ../src/tools.c:744
5267 #: ../src/tools.c:758
5271 #: ../src/sidebar.c:178
5273 msgid "No symbols found"
5274 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5276 #: ../src/sidebar.c:602
5277 msgid "Show S_ymbol List"
5278 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5280 #: ../src/sidebar.c:614
5281 msgid "Show _Document List"
5282 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5284 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5285 msgid "H_ide Sidebar"
5286 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5288 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5289 msgid "_Find in Files..."
5290 msgstr "_Cari di Berkas"
5292 #: ../src/sidebar.c:741
5294 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5296 #: ../src/ui_utils.c:64
5298 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5299 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5301 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5302 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5305 #: ../src/ui_utils.c:240
5311 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5315 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5316 #: ../src/ui_utils.c:252
5320 #: ../src/ui_utils.c:252
5324 #: ../src/ui_utils.c:266
5329 #: ../src/ui_utils.c:269
5333 #. T/S = tabs and spaces
5334 #: ../src/ui_utils.c:272
5338 #: ../src/ui_utils.c:280
5342 #: ../src/ui_utils.c:408
5343 msgid " (new instance)"
5344 msgstr " (instance baru)"
5346 #: ../src/ui_utils.c:438
5348 msgid "Font updated (%s)."
5349 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5351 #: ../src/ui_utils.c:682
5352 msgid "C Standard Library"
5353 msgstr "C Standard Library"
5355 #: ../src/ui_utils.c:683
5359 #: ../src/ui_utils.c:684
5360 msgid "C++ (C Standard Library)"
5361 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5363 #: ../src/ui_utils.c:685
5364 msgid "C++ Standard Library"
5365 msgstr "C++ Standard Library"
5367 #: ../src/ui_utils.c:686
5371 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5375 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5379 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5383 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5384 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5385 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5387 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5388 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5389 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5391 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5392 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5393 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5395 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5396 msgid "_Use Custom Date Format"
5397 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5399 #: ../src/ui_utils.c:724
5400 msgid "Custom Date Format"
5401 msgstr "Format Tanggal Custom"
5403 #: ../src/ui_utils.c:725
5405 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5406 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5408 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5409 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5410 "fungsi strftime ANSI C."
5412 #: ../src/ui_utils.c:746
5413 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5415 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5417 #: ../src/ui_utils.c:821
5418 msgid "_Set Custom Date Format"
5419 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5421 #: ../src/ui_utils.c:2007
5422 msgid "Select Folder"
5423 msgstr "Pilih Folder"
5425 #: ../src/ui_utils.c:2007
5427 msgstr "Pilih Berkas"
5429 #: ../src/ui_utils.c:2154
5430 msgid "_Filetype Configuration"
5431 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5433 #: ../src/ui_utils.c:2191
5435 msgstr "Simpan Semua"
5437 #: ../src/ui_utils.c:2192
5439 msgstr "Tutup Semua"
5441 #: ../src/ui_utils.c:2426
5442 msgid "Geany cannot start!"
5443 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5445 #: ../src/utils.c:87
5446 msgid "Select Browser"
5447 msgstr "Pilih Browser"
5449 #: ../src/utils.c:88
5451 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5454 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5455 "masukkan yang lain."
5457 #: ../src/utils.c:375
5458 msgid "Windows (CRLF)"
5459 msgstr "Windows (CRLF)"
5461 #: ../src/utils.c:376
5462 msgid "Classic Mac (CR)"
5463 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5465 #: ../src/utils.c:377
5469 #: ../src/utils.c:386
5473 #: ../src/utils.c:387
5477 #: ../src/utils.c:388
5483 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5484 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5487 msgid "_Set Path From Document"
5488 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5491 msgid "_Restart Terminal"
5492 msgstr "_Restart Terminal"
5495 msgid "_Input Methods"
5496 msgstr "Metode _Input"
5500 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5501 "+C or Enter to clear it)."
5503 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5504 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5506 #: ../src/win32.c:211
5507 msgid "Geany project files"
5508 msgstr "Berkas proyek Geany"
5510 #: ../src/win32.c:216
5514 #: ../src/win32.c:802
5516 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5519 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5520 msgid "Class Builder"
5521 msgstr "Class Builder"
5523 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5524 msgid "Creates source files for new class types."
5525 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5528 msgid "Create Class"
5531 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5532 msgid "Create C++ Class"
5533 msgstr "Buat Class C++"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5536 msgid "Create GTK+ Class"
5537 msgstr "Buat Class GTK+"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5540 msgid "Create PHP Class"
5541 msgstr "Buat Class PHP"
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5552 msgid "Header file:"
5553 msgstr "Berkas header:"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5556 msgid "Source file:"
5557 msgstr "Berkas sumber:"
5559 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5561 msgstr "Inheritance"
5563 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5565 msgstr "Basis class:"
5567 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5568 msgid "Base source:"
5569 msgstr "Basis sumber:"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5572 msgid "Base header:"
5573 msgstr "Basis header:"
5575 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5581 msgstr "Basis GType:"
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5591 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5592 msgid "Create constructor"
5593 msgstr "Buat constructor"
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5596 msgid "Create destructor"
5597 msgstr "Buat destructor"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5601 msgstr "Is abstract"
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5604 msgid "Is singleton"
5605 msgstr "Is singleton"
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5608 msgid "Constructor type:"
5609 msgstr "Tipe Constructor:"
5611 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5612 msgid "Create Cla_ss"
5613 msgstr "Buat Cla_ss"
5615 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5616 msgid "_C++ Class..."
5617 msgstr "_Class C++..."
5619 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5620 msgid "_GTK+ Class..."
5621 msgstr "Class _GTK+..."
5623 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5624 msgid "_PHP Class..."
5625 msgstr "Class _PHP..."
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5628 msgid "HTML Characters"
5629 msgstr "Karakter HTML"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5632 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5633 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5636 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5637 msgid "The Geany developer team"
5638 msgstr "Tim pengembang Geany"
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5641 msgid "HTML characters"
5642 msgstr "Karakter HTML"
5644 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5645 msgid "ISO 8859-1 characters"
5646 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5648 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5649 msgid "Greek characters"
5650 msgstr "Karakter Yunani"
5652 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5653 msgid "Mathematical characters"
5654 msgstr "Karakter Matematis"
5656 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5657 msgid "Technical characters"
5658 msgstr "Karakter Teknis"
5660 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5661 msgid "Arrow characters"
5662 msgstr "Karakter Panah"
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5665 msgid "Punctuation characters"
5666 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5669 msgid "Miscellaneous characters"
5670 msgstr "Karakter Lainnya"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5673 #: ../plugins/saveactions.c:538
5674 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5675 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5678 msgid "Special Characters"
5679 msgstr "Karakter Spesial"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5687 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5688 "the button to insert it at the current cursor position."
5690 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5691 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5699 msgstr "HTML (name)"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5702 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5703 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5705 #. Add menuitem for html replacement functions
5706 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5707 msgid "_HTML Replacement"
5708 msgstr "Pengganti _HTML"
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5711 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5712 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5715 msgid "_Replace Characters in Selection"
5716 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5719 msgid "Insert Special HTML Characters"
5720 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5723 msgid "Replace special characters"
5724 msgstr "Ganti karakter spesial"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5727 msgid "Toggle plugin status"
5728 msgstr "Toggle status plugin"
5730 #: ../plugins/export.c:37
5734 #: ../plugins/export.c:37
5735 msgid "Exports the current file into different formats."
5736 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5738 #: ../plugins/export.c:169
5740 msgstr "Ekspor Berkas"
5742 #: ../plugins/export.c:187
5743 msgid "_Insert line numbers"
5744 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5746 #: ../plugins/export.c:189
5747 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5749 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5751 #: ../plugins/export.c:199
5752 msgid "_Use current zoom level"
5753 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5755 #: ../plugins/export.c:201
5757 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5759 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5761 #: ../plugins/export.c:279
5763 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5764 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5766 #: ../plugins/export.c:281
5768 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5769 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5771 #: ../plugins/export.c:749
5776 #: ../plugins/export.c:756
5778 msgstr "Sebagai _HTML..."
5781 #: ../plugins/export.c:762
5782 msgid "As _LaTeX..."
5783 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5786 msgid "File Browser"
5787 msgstr "Penjelajah Berkas"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5790 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5791 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5794 msgid "Too many items selected!"
5795 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5799 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5801 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5804 msgid "Open in _Geany"
5805 msgstr "Buka di _Geany"
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5808 msgid "Open _Externally"
5809 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5812 msgid "Show _Hidden Files"
5813 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5828 msgid "Set path from document"
5829 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5837 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5840 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5843 msgid "Focus File List"
5844 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5846 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5847 msgid "Focus Path Entry"
5848 msgstr "Fokus Path Entri"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5851 msgid "External open command:"
5852 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5857 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5859 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5860 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5863 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5864 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5865 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5866 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5868 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5869 msgid "Show hidden files"
5870 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5873 msgid "Hide file extensions:"
5874 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5877 msgid "Follow the path of the current file"
5878 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5880 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5881 msgid "Use the project's base directory"
5882 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5884 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5886 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5887 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5889 #: ../plugins/saveactions.c:43
5890 msgid "Save Actions"
5891 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5893 #: ../plugins/saveactions.c:43
5894 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5896 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5897 "penyimpanan berkas."
5899 #: ../plugins/saveactions.c:175
5901 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5902 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5904 #. it's unlikely that this happens
5905 #: ../plugins/saveactions.c:209
5907 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5908 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5910 #: ../plugins/saveactions.c:234
5912 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5913 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5915 #: ../plugins/saveactions.c:371
5917 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5918 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5919 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5920 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5922 #. initialize the dialog
5923 #: ../plugins/saveactions.c:442
5924 msgid "Select Directory"
5925 msgstr "Pilih Direktori"
5927 #: ../plugins/saveactions.c:530
5928 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5929 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5931 #: ../plugins/saveactions.c:611
5933 msgstr "Simpan Otomatis"
5935 #: ../plugins/saveactions.c:613
5936 msgid "Enable save when losing _focus"
5937 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5939 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5940 #: ../plugins/saveactions.c:722
5944 #: ../plugins/saveactions.c:627
5945 msgid "Auto save _interval:"
5946 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5948 #: ../plugins/saveactions.c:635
5952 #: ../plugins/saveactions.c:644
5953 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5954 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:652
5957 msgid "Save only current open _file"
5958 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:659
5961 msgid "Sa_ve all open files"
5962 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:679
5965 msgid "Instant Save"
5966 msgstr "Simpan Cepat"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:689
5969 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5970 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:720
5974 msgstr "Salinan Backup"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:730
5977 msgid "_Directory to save backup files in:"
5978 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:753
5981 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5983 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5985 #: ../plugins/saveactions.c:766
5986 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5987 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5989 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5990 msgid "Split Window"
5991 msgstr "Belah Window"
5993 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5994 msgid "Splits the editor view into two windows."
5995 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5998 msgid "Show the current document"
5999 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6002 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6006 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6007 msgid "_Split Window"
6008 msgstr "_Belah Jendela"
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6011 msgid "_Side by Side"
6012 msgstr "Be_rdampingan"
6014 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6015 msgid "_Top and Bottom"
6016 msgstr "_Atas dan Bawah"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6019 msgid "Side by Side"
6020 msgstr "Berdampingan"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6023 msgid "Top and Bottom"
6024 msgstr "Atas dan Bawah"
6027 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6030 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6031 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6033 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6034 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6036 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6037 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6039 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6040 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6043 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6044 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6046 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6047 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6050 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6052 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6055 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6058 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6059 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6062 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6065 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6066 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6068 #~ msgid "Detect by file extension"
6069 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6071 #~ msgid "Close _without saving"
6072 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6074 #~ msgid "Show macro list"
6075 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6080 #~ msgid "Description"
6081 #~ msgstr "Deskripsi"
6083 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6084 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
6089 #~ msgid "Author(s):"
6090 #~ msgstr "Pembuat:"
6092 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6093 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6096 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6099 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6101 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6102 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6104 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6105 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6107 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6108 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6110 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6111 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6113 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6114 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6116 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6119 #~ msgid "Shell script"
6120 #~ msgstr "Shell script"
6122 #~ msgid "Subroutines"
6123 #~ msgstr "Subrutin"
6126 #~ msgid "style: %d"
6127 #~ msgstr "Icon style:"
6129 #~ msgid "Split Horizontally"
6130 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6132 #~ msgid "Split Vertically"
6133 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6136 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6137 #~ "the -e argument)"
6139 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6140 #~ "menerima argumen -e)"
6142 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6143 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6146 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6149 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6150 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6152 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6153 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6155 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6156 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6158 #~ msgid "_Debug Messages"
6159 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6161 #~ msgid "Invalid filename"
6162 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6164 #~ msgid "Project properties"
6165 #~ msgstr "Atribut proyek"
6168 #~ msgstr "Lompat ke"
6170 #~ msgid "Clear the filter"
6171 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6179 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6180 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6182 #~ msgid "SQL Dump file"
6183 #~ msgstr "SQL Dump file"
6185 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6186 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6188 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6189 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6192 #~ "Plugin: %s %s\n"
6193 #~ "Description: %s\n"
6196 #~ "Plugin: %s %s\n"
6197 #~ "Description: %s\n"
6201 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6202 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6203 #~ "Configuration.</i>"
6205 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6206 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6207 #~ "Configuration.</i>"
6210 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6211 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6214 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6215 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6221 #~ msgid "Namespace:"
6222 #~ msgstr "Namespace:"
6224 #~ msgid "Class name:"
6225 #~ msgstr "Class name:"
6227 #~ msgid "Hide object files"
6228 #~ msgstr "Hide object files"
6231 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6232 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6234 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6235 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6237 #~ msgid "_Horizontally"
6238 #~ msgstr "_Horizontally"
6240 #~ msgid "_Vertically"
6241 #~ msgstr "_Vertically"
6243 #~ msgid "Find _Selected"
6244 #~ msgstr "Find _Selected"
6246 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6247 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6249 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6250 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6252 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6253 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6255 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6256 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6258 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6259 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6261 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6262 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6268 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6269 #~ "commands to use the base path"
6271 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6272 #~ "commands to use the base path"
6274 #~ msgid "Fixed s_trings"
6275 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6277 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6278 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6280 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6281 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6283 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6284 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6287 #~ msgstr "mode: %s"
6289 #~ msgid "encoding: %s %s"
6290 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6292 #~ msgid "filetype: %s"
6293 #~ msgstr "filetype: %s"
6295 #~ msgid "scope: %s"
6296 #~ msgstr "scope: %s"
6298 #~ msgid "_HTMLToggle"
6299 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6301 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6302 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6304 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6305 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6307 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6308 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6310 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6311 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6313 #~ msgid "_View DVI File"
6314 #~ msgstr "_View DVI File"
6316 #~ msgid "V_iew PDF File"
6317 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6319 #~ msgid "_Set Arguments"
6320 #~ msgstr "_Set Arguments"
6322 #~ msgid "Set Arguments"
6323 #~ msgstr "Set Arguments"
6325 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6326 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6328 #~ msgid "DVI creation:"
6329 #~ msgstr "DVI creation:"
6331 #~ msgid "PDF creation:"
6332 #~ msgstr "PDF creation:"
6334 #~ msgid "DVI preview:"
6335 #~ msgstr "DVI preview:"
6337 #~ msgid "PDF preview:"
6338 #~ msgstr "PDF preview:"
6341 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6342 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6344 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6345 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6347 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6348 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6350 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6351 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6354 #~ msgstr "Compile:"
6359 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6360 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6362 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6363 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6365 #~ msgid "Icon size:"
6366 #~ msgstr "Icon size:"
6368 #~ msgid "Hard tab width:"
6369 #~ msgstr "Hard tab width:"
6371 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6372 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6375 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6376 #~ "requires a restart of Geany"
6378 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6379 #~ "requires a restart of Geany"
6381 #~ msgid "Long line marker:"
6382 #~ msgstr "Long line marker:"
6384 #~ msgid "Long line marker color:"
6385 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6387 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6388 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6390 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6391 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6393 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6394 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6396 #~ msgid "Run (alternative command)"
6397 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6400 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6401 #~ "loaded when Geany is started."
6403 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6404 #~ "loaded when Geany is started."
6406 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6407 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6409 #~ msgid "Make in base path"
6410 #~ msgstr "Make in base path"
6413 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6414 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6416 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6417 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6419 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6420 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6422 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6423 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6424 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6425 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6427 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6428 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6439 #~ msgid "Terminal plugin"
6440 #~ msgstr "Terminal plugin"
6443 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6444 #~ "if the VTE library could be loaded."
6446 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6447 #~ "if the VTE library could be loaded."
6452 #~ msgid "Diff file"
6453 #~ msgstr "Diff file"
6455 #~ msgid "reStructuredText file"
6456 #~ msgstr "reStructuredText file"
6458 #~ msgid "Select _All"
6459 #~ msgstr "Select _All"
6461 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6462 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6465 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6466 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6468 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6469 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6472 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6475 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6478 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6479 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6482 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6484 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6486 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6487 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6489 #~ msgid "Version Diff"
6490 #~ msgstr "Version Diff"
6492 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6493 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6495 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6496 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6499 #~ "%s exited with an error: \n"
6502 #~ "%s exited with an error: \n"
6505 #~ msgid "No changes were made."
6506 #~ msgstr "No changes were made."
6508 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6509 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6511 #~ msgid "_Version Diff"
6512 #~ msgstr "_Version Diff"
6514 #~ msgid "From Current _File"
6515 #~ msgstr "From Current _File"
6517 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6518 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6520 #~ msgid "From Current _Directory"
6521 #~ msgstr "From Current _Directory"
6523 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6524 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6526 #~ msgid "From Current _Project"
6527 #~ msgstr "From Current _Project"
6529 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6530 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6532 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6533 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6535 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6536 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6538 #~ msgid "Compiles the current file"
6539 #~ msgstr "Compiles the current file"
6541 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6542 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6544 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6545 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6548 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6549 #~ "arguments for execution"
6551 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6552 #~ "arguments for execution"
6554 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6555 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6557 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6558 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6560 #~ msgid "Compile and view the current file"
6561 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6563 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6564 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6566 #~ msgid "Saves all open files"
6567 #~ msgstr "Saves all open files"
6569 #~ msgid "Prints the current file"
6570 #~ msgstr "Prints the current file"
6572 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6573 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6575 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6576 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6578 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6579 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6581 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6582 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6584 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6585 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6588 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6590 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6592 #~ msgid "Change the default font"
6593 #~ msgstr "Change the default font"
6595 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6596 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6598 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6599 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6601 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6602 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6604 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6605 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6607 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6608 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6610 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6611 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6614 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6617 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6620 #~ msgid "Load global tags file"
6621 #~ msgstr "Load global tags file"
6624 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6627 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6630 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6631 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6633 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6634 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6636 #~ msgid "Go to the entered line"
6637 #~ msgstr "Go to the entered line"
6639 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6640 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6642 #~ msgid "Show file operation buttons"
6643 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6645 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6647 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6649 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6650 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6652 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6653 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6655 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6656 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6659 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6662 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6665 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6666 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6668 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6669 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6671 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6672 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6674 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6675 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6677 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6678 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6680 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6681 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6683 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6684 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6686 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6688 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6690 #~ msgid "Show Search field"
6691 #~ msgstr "Show Search field"
6693 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6694 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6696 #~ msgid "Show Go to Line field"
6697 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6699 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6700 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6702 #~ msgid "Show Quit button"
6703 #~ msgstr "Show Quit button"
6705 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6706 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6708 #~ msgid "<b>Items</b>"
6709 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6711 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6712 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6714 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6715 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6717 #~ msgid "JavaScript functions"
6718 #~ msgstr "JavaScript functions"
6720 #~ msgid "Heading (H2)"
6721 #~ msgstr "Heading (H2)"
6723 #~ msgid "Heading (H3)"
6724 #~ msgstr "Heading (H3)"
6726 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6727 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6729 #~ msgid "Terminal emulation:"
6730 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6733 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6734 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6736 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6737 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6739 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6740 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6741 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6742 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6744 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6745 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6747 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6748 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6750 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6751 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6753 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6754 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6756 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6757 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6759 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6760 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6762 #~ msgid "Insert Comments"
6763 #~ msgstr "Insert Comments"
6765 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6766 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6768 #~ msgid "File menu"
6769 #~ msgstr "File menu"
6771 #~ msgid "Edit menu"
6772 #~ msgstr "Edit menu"
6774 #~ msgid "Search menu"
6775 #~ msgstr "Search menu"
6777 #~ msgid "View menu"
6778 #~ msgstr "View menu"
6780 #~ msgid "Document menu"
6781 #~ msgstr "Document menu"
6783 #~ msgid "Build menu"
6784 #~ msgstr "Build menu"
6786 #~ msgid "Tools menu"
6787 #~ msgstr "Tools menu"
6789 #~ msgid "Help menu"
6790 #~ msgstr "Help menu"
6792 #~ msgid "Focus commands"
6793 #~ msgstr "Focus commands"
6795 #~ msgid "Editing commands"
6796 #~ msgstr "Editing commands"
6798 #~ msgid "Tag commands"
6799 #~ msgstr "Tag commands"
6801 #~ msgid "Other commands"
6802 #~ msgstr "Other commands"
6804 #~ msgid "Something went really wrong."
6805 #~ msgstr "Something went really wrong."
6814 #~ msgid "C source file"
6815 #~ msgstr "C source file"
6817 #~ msgid "C++ source file"
6818 #~ msgstr "C++ source file"
6821 #~ msgid "C# source file"
6822 #~ msgstr "C source file"
6824 #~ msgid "D source file"
6825 #~ msgstr "D source file"
6827 #~ msgid "Java source file"
6828 #~ msgstr "Java source file"
6830 #~ msgid "Pascal source file"
6831 #~ msgstr "Pascal source file"
6833 #~ msgid "Assembler source file"
6834 #~ msgstr "Assembler source file"
6837 #~ msgid "FreeBasic source file"
6838 #~ msgstr "Pascal source file"
6840 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6841 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6843 #~ msgid "(O)Caml source file"
6844 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6846 #~ msgid "Perl source file"
6847 #~ msgstr "Perl source file"
6849 #~ msgid "PHP source file"
6850 #~ msgstr "PHP source file"
6852 #~ msgid "Python source file"
6853 #~ msgstr "Python source file"
6855 #~ msgid "Ruby source file"
6856 #~ msgstr "Ruby source file"
6858 #~ msgid "Tcl source file"
6859 #~ msgstr "Tcl source file"
6861 #~ msgid "Lua source file"
6862 #~ msgstr "Lua source file"
6864 #~ msgid "Ferite source file"
6865 #~ msgstr "Ferite source file"
6867 #~ msgid "Docbook source file"
6868 #~ msgstr "Docbook source file"
6870 #~ msgid "HTML source file"
6871 #~ msgstr "HTML source file"
6873 #~ msgid "LaTeX source file"
6874 #~ msgstr "LaTeX source file"
6876 #~ msgid "O-Matrix source file"
6877 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6879 #~ msgid "VHDL source file"
6880 #~ msgstr "VHDL source file"
6883 #~ msgid "Haxe source file"
6884 #~ msgstr "Haskell source file"
6886 #~ msgid "Open files"
6887 #~ msgstr "Open files"
6890 #~ msgid "Show open files list"
6891 #~ msgstr "Show open files list"
6894 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6895 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6897 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6898 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6900 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6901 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6903 #~ msgid "Construct autocompletion"
6904 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6906 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6907 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6910 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6911 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6917 #~ msgid "Find in files"
6918 #~ msgstr "Find in files"
6920 #~ msgid "Go to line"
6921 #~ msgstr "Go to line"
6924 #~ msgid "Complete construct"
6925 #~ msgstr "Complete construct"
6927 #~ msgid "Go to tag definition"
6928 #~ msgstr "Go to tag definition"
6930 #~ msgid "Go to tag declaration"
6931 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6934 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6936 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6946 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6947 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6950 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6951 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6953 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6954 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6956 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6957 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6959 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6960 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6962 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6963 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6966 #~ msgstr "Advanced"
6969 #~ msgid "Editing menu"
6972 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6974 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6975 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6977 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6978 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6981 #~ msgstr "language"
6983 #~ msgid "XML source file"
6984 #~ msgstr "XML source file"
6986 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6987 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6990 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6991 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6992 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6994 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6995 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6996 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6998 #~ msgid "Print command:"
6999 #~ msgstr "Print command:"
7003 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7006 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7008 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7009 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7011 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7012 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"