Fix fuzzy entries in German translation
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blob70467c34bb735768725c6fb2a90b30f9b744c633
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2007, 2008
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../geany.desktop.in.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Text;Editor;"
38 msgstr "Редактор"
40 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #, fuzzy
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Предпочитания"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 #, fuzzy
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Редактиране"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Формат"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #, fuzzy
60 msgid "I_nsert"
61 msgstr "_Вмъкни"
63 #: ../data/geany.glade.h:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 #, fuzzy
70 msgid "Insert _Function Description"
71 msgstr "Вмъква коментар на функция"
73 #: ../data/geany.glade.h:8
74 #, fuzzy
75 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
76 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
78 #: ../data/geany.glade.h:9
79 msgid "_More"
80 msgstr ""
82 #: ../data/geany.glade.h:10
83 #, fuzzy
84 msgid "Insert File _Header"
85 msgstr "Вмъкни хедър"
87 #: ../data/geany.glade.h:11
88 #, fuzzy
89 msgid "Insert _GPL Notice"
90 msgstr "Вмъква GPL бележка"
92 #: ../data/geany.glade.h:12
93 #, fuzzy
94 msgid "Insert _BSD License Notice"
95 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
97 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgid "Insert Dat_e"
99 msgstr "Вмъкни да_та"
101 #: ../data/geany.glade.h:14
102 msgid "invisible"
103 msgstr "невидим"
105 #: ../data/geany.glade.h:15
106 msgid "_Insert \"include <...>\""
107 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
109 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
110 #, fuzzy
111 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
114 #: ../data/geany.glade.h:17
115 msgid "_Search"
116 msgstr "Тър_си"
118 #: ../data/geany.glade.h:18
119 msgid "Open Selected F_ile"
120 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
122 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
123 #, fuzzy
124 msgid "Find _Usage"
125 msgstr "Намери къде се използва"
127 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
128 #, fuzzy
129 msgid "Find _Document Usage"
130 msgstr "Намери къде се използва"
132 #: ../data/geany.glade.h:21
133 #, fuzzy
134 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
135 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
137 #: ../data/geany.glade.h:22
138 #, fuzzy
139 msgid "Conte_xt Action"
140 msgstr "Контекстно действие"
142 #. Column legend:
143 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
144 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
145 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
146 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
147 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
148 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
149 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
150 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
151 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 msgid "None"
153 msgstr "Без"
155 #: ../data/geany.glade.h:24
156 msgid "Basic"
157 msgstr "Основен"
159 #: ../data/geany.glade.h:25
160 msgid "Current chars"
161 msgstr "Текущи символи"
163 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #, fuzzy
165 msgid "Match braces"
166 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
168 #: ../data/geany.glade.h:27
169 msgid "Left"
170 msgstr "Ляво"
172 #: ../data/geany.glade.h:28
173 msgid "Right"
174 msgstr "Дясно"
176 #: ../data/geany.glade.h:29
177 msgid "Top"
178 msgstr "Горе"
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Bottom"
182 msgstr "Долу"
184 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
185 msgid "Preferences"
186 msgstr "Предпочитания"
188 #: ../data/geany.glade.h:32
189 msgid "Load files from the last session"
190 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
192 #: ../data/geany.glade.h:33
193 msgid "Opens at startup the files from the last session"
194 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
196 #: ../data/geany.glade.h:34
197 #, fuzzy
198 msgid "Load virtual terminal support"
199 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
201 #: ../data/geany.glade.h:35
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
205 "disable it if you do not need it"
206 msgstr ""
207 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
208 "Изключете го ако не ви трябва."
210 #: ../data/geany.glade.h:36
211 msgid "Enable plugin support"
212 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
214 #: ../data/geany.glade.h:37
215 #, fuzzy
216 msgid "<b>Startup</b>"
217 msgstr "<b>Странична лента</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:38
220 msgid "Save window position and geometry"
221 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
223 #: ../data/geany.glade.h:39
224 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
225 msgstr ""
226 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
228 #: ../data/geany.glade.h:40
229 msgid "Confirm exit"
230 msgstr "Потвръждение при излизане."
232 #: ../data/geany.glade.h:41
233 #, fuzzy
234 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
235 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
237 #: ../data/geany.glade.h:42
238 #, fuzzy
239 msgid "<b>Shutdown</b>"
240 msgstr "<b>Изключване</b>"
242 #: ../data/geany.glade.h:43
243 #, fuzzy
244 msgid "Startup path:"
245 msgstr "Основен път:"
247 #: ../data/geany.glade.h:44
248 #, fuzzy
249 msgid ""
250 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
251 msgstr ""
252 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
253 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
254 "работната директория."
256 #: ../data/geany.glade.h:45
257 msgid "Project files:"
258 msgstr "Файлове на проекта:"
260 #: ../data/geany.glade.h:46
261 msgid "Path to start in when opening project files"
262 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
264 #: ../data/geany.glade.h:47
265 #, fuzzy
266 msgid "Extra plugin path:"
267 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
269 #: ../data/geany.glade.h:48
270 msgid ""
271 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
272 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
273 "for plugins. Leave blank to disable."
274 msgstr ""
276 #: ../data/geany.glade.h:49
277 msgid "<b>Paths</b>"
278 msgstr "<b>Пътища</b>"
280 #: ../data/geany.glade.h:50
281 #, fuzzy
282 msgid "Startup"
283 msgstr "Състояние"
285 #: ../data/geany.glade.h:51
286 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
287 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
289 #: ../data/geany.glade.h:52
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
293 "finished"
294 msgstr ""
295 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
297 #: ../data/geany.glade.h:53
298 msgid "Switch to status message list at new message"
299 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
301 #: ../data/geany.glade.h:54
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
305 "new status message arrives"
306 msgstr ""
307 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
308 "белебник) ако се появи ново съобщение"
310 #: ../data/geany.glade.h:55
311 msgid "Suppress status messages in the status bar"
312 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
314 #: ../data/geany.glade.h:56
315 msgid ""
316 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
317 "in the status messages window."
318 msgstr ""
319 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
320 "показват в прозореца за съобщения."
322 #: ../data/geany.glade.h:57
323 #, fuzzy
324 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
325 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
327 #: ../data/geany.glade.h:58
328 msgid ""
329 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
330 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
331 "fields and the VTE."
332 msgstr ""
333 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
334 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
335 "до, както и за VTE."
337 #: ../data/geany.glade.h:59
338 msgid "Use Windows native dialogs"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:60
342 msgid ""
343 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
344 "default dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:61
348 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
349 msgstr "<b>Разни</b>"
351 #: ../data/geany.glade.h:62
352 msgid "Always wrap search"
353 msgstr ""
355 #: ../data/geany.glade.h:63
356 #, fuzzy
357 msgid "Always wrap search around the document"
358 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
360 #: ../data/geany.glade.h:64
361 #, fuzzy
362 msgid "Hide the Find dialog"
363 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
365 #: ../data/geany.glade.h:65
366 #, fuzzy
367 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
368 msgstr ""
369 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
370 "на Намери следващото/предишното"
372 #: ../data/geany.glade.h:66
373 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
374 msgstr ""
376 #: ../data/geany.glade.h:67
377 msgid ""
378 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
379 "Replace dialog and there is no selection"
380 msgstr ""
382 #: ../data/geany.glade.h:68
383 #, fuzzy
384 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
385 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
387 #: ../data/geany.glade.h:69
388 #, fuzzy
389 msgid "<b>Search</b>"
390 msgstr "<b>Странична лента</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:70
393 #, fuzzy
394 msgid "Use project-based session files"
395 msgstr "Проектни файлове на Geany"
397 #: ../data/geany.glade.h:71
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
401 "project"
402 msgstr ""
403 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
404 "отново, когато пак се отвори."
406 #: ../data/geany.glade.h:72
407 #, fuzzy
408 msgid "Store project file inside the project base directory"
409 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
411 #: ../data/geany.glade.h:73
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
415 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
416 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
417 "Project dialog."
418 msgstr ""
419 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
420 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
421 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
422 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
424 #: ../data/geany.glade.h:74
425 #, fuzzy
426 msgid "<b>Projects</b>"
427 msgstr "<b>Проекти</b>"
429 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
430 #, fuzzy
431 msgid "Miscellaneous"
432 msgstr "<b>Разни</b>"
434 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
435 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
436 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
437 #. * tab label object.
438 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
439 msgid "General"
440 msgstr "Общи"
442 #: ../data/geany.glade.h:77
443 msgid "Show symbol list"
444 msgstr "Покажи списъка със символите"
446 #: ../data/geany.glade.h:78
447 msgid "Toggle the symbol list on and off"
448 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
450 #: ../data/geany.glade.h:79
451 msgid "Default symbol sorting mode"
452 msgstr ""
454 #: ../data/geany.glade.h:80
455 #, fuzzy
456 msgid "Default sorting mode:"
457 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
459 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
460 #, fuzzy
461 msgid "Name"
462 msgstr "Име:"
464 #: ../data/geany.glade.h:82
465 #, fuzzy
466 msgid "Appearance"
467 msgstr "<b>Външен вид</b>"
469 #: ../data/geany.glade.h:83
470 #, fuzzy
471 msgid "Show documents list"
472 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
474 #: ../data/geany.glade.h:84
475 #, fuzzy
476 msgid "Toggle the documents list on and off"
477 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
479 #: ../data/geany.glade.h:85
480 #, fuzzy
481 msgid "Show sidebar"
482 msgstr "Покажи _страничната лента"
484 #: ../data/geany.glade.h:86
485 #, fuzzy
486 msgid "Position:"
487 msgstr "Описание:"
489 #: ../data/geany.glade.h:87
490 msgid "<b>Sidebar</b>"
491 msgstr "<b>Странична лента</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:88
494 #, fuzzy
495 msgid "<b>Message window</b>"
496 msgstr "Прозорец за съобщения:"
498 #: ../data/geany.glade.h:89
499 msgid "Symbol list:"
500 msgstr "Списък със символите:"
502 #: ../data/geany.glade.h:90
503 msgid "Message window:"
504 msgstr "Прозорец за съобщения:"
506 #: ../data/geany.glade.h:91
507 msgid "Editor:"
508 msgstr "Редактор:"
510 #: ../data/geany.glade.h:92
511 msgid "Sets the font for the message window"
512 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
514 #: ../data/geany.glade.h:93
515 msgid "Sets the font for the symbol list"
516 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
518 #: ../data/geany.glade.h:94
519 msgid "Sets the editor font"
520 msgstr "Задава шрифт на редактора"
522 #: ../data/geany.glade.h:95
523 msgid "<b>Fonts</b>"
524 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
526 #: ../data/geany.glade.h:96
527 #, fuzzy
528 msgid "Show status bar"
529 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
531 #: ../data/geany.glade.h:97
532 #, fuzzy
533 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
534 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
536 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
537 msgid "Interface"
538 msgstr "Интерфейс"
540 #: ../data/geany.glade.h:99
541 msgid "Show editor tabs"
542 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
544 #: ../data/geany.glade.h:100
545 #, fuzzy
546 msgid "Show close buttons"
547 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
549 #: ../data/geany.glade.h:101
550 #, fuzzy
551 msgid ""
552 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
553 "clicking on it (requires restart of Geany)"
554 msgstr ""
555 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
556 "(изисква рестарт на Geany)"
558 #: ../data/geany.glade.h:102
559 msgid "Placement of new file tabs:"
560 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
562 #: ../data/geany.glade.h:103
563 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
564 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
566 #: ../data/geany.glade.h:104
567 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
568 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
570 #: ../data/geany.glade.h:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Next to current"
573 msgstr "Запази текущия файл"
575 #: ../data/geany.glade.h:106
576 msgid ""
577 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
578 "of the notebook"
579 msgstr ""
581 #: ../data/geany.glade.h:107
582 #, fuzzy
583 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
584 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
586 #: ../data/geany.glade.h:108
587 #, fuzzy
588 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
589 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
591 #: ../data/geany.glade.h:109
592 #, fuzzy
593 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
594 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
596 #: ../data/geany.glade.h:110
597 #, fuzzy
598 msgid "<b>Editor tabs</b>"
599 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
601 #: ../data/geany.glade.h:111
602 msgid "Sidebar:"
603 msgstr "Странична лента:"
605 #: ../data/geany.glade.h:112
606 #, fuzzy
607 msgid "<b>Tab positions</b>"
608 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:113
611 #, fuzzy
612 msgid "Notebook tabs"
613 msgstr " команди"
615 #: ../data/geany.glade.h:114
616 #, fuzzy
617 msgid "Show t_oolbar"
618 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
620 #: ../data/geany.glade.h:115
621 msgid "_Append toolbar to the menu"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:116
625 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
629 #, fuzzy
630 msgid "Customize Toolbar"
631 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
633 #: ../data/geany.glade.h:118
634 msgid "System _default"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:119
638 #, fuzzy
639 msgid "Images _and text"
640 msgstr "Изображения и текст"
642 #: ../data/geany.glade.h:120
643 #, fuzzy
644 msgid "_Images only"
645 msgstr "Само изображения"
647 #: ../data/geany.glade.h:121
648 #, fuzzy
649 msgid "_Text only"
650 msgstr "Само текст"
652 #: ../data/geany.glade.h:122
653 #, fuzzy
654 msgid "<b>Icon style</b>"
655 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
657 #: ../data/geany.glade.h:123
658 msgid "S_ystem default"
659 msgstr ""
661 #: ../data/geany.glade.h:124
662 #, fuzzy
663 msgid "_Small icons"
664 msgstr "Малки икони"
666 #: ../data/geany.glade.h:125
667 #, fuzzy
668 msgid "_Very small icons"
669 msgstr "Малки икони"
671 #: ../data/geany.glade.h:126
672 #, fuzzy
673 msgid "_Large icons"
674 msgstr "Големи икони"
676 #: ../data/geany.glade.h:127
677 #, fuzzy
678 msgid "<b>Icon size</b>"
679 msgstr "<b>Размер:</b>"
681 #: ../data/geany.glade.h:128
682 #, fuzzy
683 msgid "<b>Toolbar</b>"
684 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
686 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
687 msgid "Toolbar"
688 msgstr "Лента с инсрументи"
690 #: ../data/geany.glade.h:130
691 msgid "Line wrapping"
692 msgstr "Пренасяне на редове"
694 #: ../data/geany.glade.h:131
695 msgid ""
696 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
697 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
698 "disabled on slow machines."
699 msgstr ""
700 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
701 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
702 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
704 #: ../data/geany.glade.h:132
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Smart\" home key"
707 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
709 #: ../data/geany.glade.h:133
710 msgid ""
711 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
712 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
713 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
714 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
715 "its current position."
716 msgstr ""
717 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
718 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
719 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
720 "настоящата му позиция."
722 #: ../data/geany.glade.h:134
723 msgid "Disable Drag and Drop"
724 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
726 #: ../data/geany.glade.h:135
727 #, fuzzy
728 msgid ""
729 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
730 "drop any selections within or outside of the editor window"
731 msgstr ""
732 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
733 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
734 "на редактода."
736 #: ../data/geany.glade.h:136
737 #, fuzzy
738 msgid "Code folding"
739 msgstr "Разреши сгъването"
741 #: ../data/geany.glade.h:137
742 #, fuzzy
743 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
744 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
746 #: ../data/geany.glade.h:138
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
750 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
751 msgstr ""
752 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
753 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
755 #: ../data/geany.glade.h:139
756 msgid "Use indicators to show compile errors"
757 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
759 #: ../data/geany.glade.h:140
760 #, fuzzy
761 msgid ""
762 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
763 "where the compiler found a warning or an error"
764 msgstr ""
765 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
766 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
768 #: ../data/geany.glade.h:141
769 #, fuzzy
770 msgid "Newline strips trailing spaces"
771 msgstr "Махни излишните символи на края"
773 #: ../data/geany.glade.h:142
774 #, fuzzy
775 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
776 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
778 #: ../data/geany.glade.h:143
779 msgid "Line breaking column:"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:144
783 #, fuzzy
784 msgid "Comment toggle marker:"
785 msgstr "Включи/изключи маркера"
787 #: ../data/geany.glade.h:145
788 msgid ""
789 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
790 "used to mark the comment as toggled."
791 msgstr ""
793 #: ../data/geany.glade.h:146
794 msgid "<b>Features</b>"
795 msgstr "<b>Свойства</b>"
797 #: ../data/geany.glade.h:147
798 #, fuzzy
799 msgid "Features"
800 msgstr "<b>Свойства</b>"
802 #: ../data/geany.glade.h:148
803 msgid ""
804 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
805 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:149
809 #, fuzzy
810 msgid "Width:"
811 msgstr "Писане:"
813 #: ../data/geany.glade.h:150
814 #, fuzzy
815 msgid "The width in chars of a single indent"
816 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
818 #: ../data/geany.glade.h:151
819 #, fuzzy
820 msgid "Auto-indent mode:"
821 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
823 #: ../data/geany.glade.h:152
824 #, fuzzy
825 msgid "Detect type from file"
826 msgstr "Засечи от файла"
828 #: ../data/geany.glade.h:153
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
832 "opened"
833 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
835 #: ../data/geany.glade.h:154
836 #, fuzzy
837 msgid "T_abs and spaces"
838 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
840 #: ../data/geany.glade.h:155
841 msgid ""
842 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:156
846 #, fuzzy
847 msgid "_Spaces"
848 msgstr "Интервали"
850 #: ../data/geany.glade.h:157
851 msgid "Use spaces when inserting indentation"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:158
855 #, fuzzy
856 msgid "_Tabs"
857 msgstr "Под-прозорци"
859 #: ../data/geany.glade.h:159
860 msgid "Use one tab per indent"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:160
864 #, fuzzy
865 msgid "Detect width from file"
866 msgstr "Засечи от файла"
868 #: ../data/geany.glade.h:161
869 #, fuzzy
870 msgid ""
871 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
872 "opened"
873 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
875 #: ../data/geany.glade.h:162
876 msgid "Type:"
877 msgstr "Вид:"
879 #: ../data/geany.glade.h:163
880 #, fuzzy
881 msgid "Tab key indents"
882 msgstr "Умно вмъкване на реда"
884 #: ../data/geany.glade.h:164
885 msgid ""
886 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:165
890 #, fuzzy
891 msgid "<b>Indentation</b>"
892 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:166
895 #, fuzzy
896 msgid "Indentation"
897 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
899 #: ../data/geany.glade.h:167
900 #, fuzzy
901 msgid "Snippet completion"
902 msgstr "Не завършвай блоковете"
904 #: ../data/geany.glade.h:168
905 #, fuzzy
906 msgid ""
907 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
908 "string using a single keypress"
909 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
911 #: ../data/geany.glade.h:169
912 #, fuzzy
913 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
914 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
916 #: ../data/geany.glade.h:170
917 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
918 msgstr ""
920 #: ../data/geany.glade.h:171
921 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:172
925 msgid ""
926 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
927 "when a new line is entered inside such a comment"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:173
931 msgid "Autocomplete symbols"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:174
935 msgid ""
936 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
937 "variables, ...)"
938 msgstr ""
939 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
940 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
942 #: ../data/geany.glade.h:175
943 msgid "Autocomplete all words in document"
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:176
947 msgid "Drop rest of word on completion"
948 msgstr ""
950 #: ../data/geany.glade.h:177
951 msgid "Max. symbol name suggestions:"
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:178
955 msgid "Completion list height:"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:179
959 #, fuzzy
960 msgid "Characters to type for autocompletion:"
961 msgstr "Съкращения за разширяване:"
963 #: ../data/geany.glade.h:180
964 #, fuzzy
965 msgid ""
966 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
967 "autocompletion list"
968 msgstr ""
969 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
971 #: ../data/geany.glade.h:181
972 #, fuzzy
973 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
974 msgstr ""
975 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
976 "завършване."
978 #: ../data/geany.glade.h:182
979 #, fuzzy
980 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
981 msgstr ""
982 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
983 "завършване."
985 #: ../data/geany.glade.h:183
986 msgid "Symbol list update frequency:"
987 msgstr ""
989 #: ../data/geany.glade.h:184
990 msgid ""
991 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
992 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
993 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
994 msgstr ""
996 #: ../data/geany.glade.h:185
997 #, fuzzy
998 msgid "<b>Completions</b>"
999 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1001 #: ../data/geany.glade.h:186
1002 msgid "Parenthesis ( )"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:187
1006 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
1007 msgstr ""
1009 #: ../data/geany.glade.h:188
1010 msgid "Curly brackets { }"
1011 msgstr ""
1013 #: ../data/geany.glade.h:189
1014 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:190
1018 msgid "Square brackets [ ]"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:191
1022 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
1023 msgstr ""
1025 #: ../data/geany.glade.h:192
1026 msgid "Single quotes ' '"
1027 msgstr ""
1029 #: ../data/geany.glade.h:193
1030 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:194
1034 msgid "Double quotes \" \""
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:195
1038 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:196
1042 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:197
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Completions"
1048 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1050 #: ../data/geany.glade.h:198
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1053 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1055 #: ../data/geany.glade.h:199
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1058 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1060 #: ../data/geany.glade.h:200
1061 msgid "Show indentation guides"
1062 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1064 #: ../data/geany.glade.h:201
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1067 msgstr ""
1068 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1069 "отстъп."
1071 #: ../data/geany.glade.h:202
1072 msgid "Show white space"
1073 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1075 #: ../data/geany.glade.h:203
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1078 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1080 #: ../data/geany.glade.h:204
1081 msgid "Show line endings"
1082 msgstr "Показвай края на редовете"
1084 #: ../data/geany.glade.h:205
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Shows the line ending character"
1087 msgstr "Показва символа за край на ред"
1089 #: ../data/geany.glade.h:206
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Show line numbers"
1092 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1094 #: ../data/geany.glade.h:207
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1097 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1099 #: ../data/geany.glade.h:208
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Show markers margin"
1102 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1104 #: ../data/geany.glade.h:209
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1108 "mark lines"
1109 msgstr ""
1110 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1111 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1113 #: ../data/geany.glade.h:210
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Stop scrolling at last line"
1116 msgstr "Компилирай текущия файл"
1118 #: ../data/geany.glade.h:211
1119 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:212
1123 msgid "<b>Display</b>"
1124 msgstr "<b>Покажи</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:213
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Column:"
1129 msgstr "Дружество:"
1131 #: ../data/geany.glade.h:214
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Color:"
1134 msgstr "Цвят"
1136 #: ../data/geany.glade.h:215
1137 msgid "Sets the color of the long line marker"
1138 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1140 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1141 msgid "Color Chooser"
1142 msgstr "Избери цвят"
1144 #: ../data/geany.glade.h:217
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1148 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1149 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1150 msgstr ""
1151 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1152 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1153 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1154 "тази права."
1156 #: ../data/geany.glade.h:218
1157 msgid "Line"
1158 msgstr "Ред"
1160 #: ../data/geany.glade.h:219
1161 #, fuzzy
1162 msgid ""
1163 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1164 "(see below)"
1165 msgstr ""
1166 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1167 "(вижте отдолу)"
1169 #: ../data/geany.glade.h:220
1170 msgid "Background"
1171 msgstr "Фон"
1173 #: ../data/geany.glade.h:221
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1177 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1178 "proportional fonts)"
1179 msgstr ""
1180 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1181 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1182 "пропорционални шрифтове)"
1184 #: ../data/geany.glade.h:222
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Enabled"
1187 msgstr "_Разреши"
1189 #: ../data/geany.glade.h:223
1190 msgid "<b>Long line marker</b>"
1191 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:224
1194 msgid "Disabled"
1195 msgstr "Изключен"
1197 #: ../data/geany.glade.h:225
1198 msgid "Do not show virtual spaces"
1199 msgstr ""
1201 #: ../data/geany.glade.h:226
1202 msgid "Only for rectangular selections"
1203 msgstr ""
1205 #: ../data/geany.glade.h:227
1206 msgid ""
1207 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1208 "selection"
1209 msgstr ""
1211 #: ../data/geany.glade.h:228
1212 msgid "Always"
1213 msgstr ""
1215 #: ../data/geany.glade.h:229
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1218 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1220 #: ../data/geany.glade.h:230
1221 #, fuzzy
1222 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1223 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1225 #: ../data/geany.glade.h:231
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Display"
1228 msgstr "<b>Покажи</b>"
1230 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1231 msgid "Editor"
1232 msgstr "Редактор"
1234 #: ../data/geany.glade.h:233
1235 msgid "Open new documents from the command-line"
1236 msgstr ""
1238 #: ../data/geany.glade.h:234
1239 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1240 msgstr ""
1242 #: ../data/geany.glade.h:235
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Default end of line characters:"
1245 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1247 #: ../data/geany.glade.h:236
1248 msgid "<b>New files</b>"
1249 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1251 #: ../data/geany.glade.h:237
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Default encoding (new files):"
1254 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1256 #: ../data/geany.glade.h:238
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1259 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1261 #: ../data/geany.glade.h:239
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1264 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1266 #: ../data/geany.glade.h:240
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1270 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1271 "(usually not needed)"
1272 msgstr ""
1273 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1274 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1275 "ненужно.)"
1277 #: ../data/geany.glade.h:241
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1280 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:242
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1285 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1287 #: ../data/geany.glade.h:243
1288 #, fuzzy
1289 msgid "<b>Encodings</b>"
1290 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1292 #: ../data/geany.glade.h:244
1293 msgid "Ensure new line at file end"
1294 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1296 #: ../data/geany.glade.h:245
1297 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1298 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1300 #: ../data/geany.glade.h:246
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Ensure consistent line endings"
1303 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1305 #: ../data/geany.glade.h:247
1306 msgid ""
1307 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1308 "mixed line endings in the same file"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:248
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1314 msgstr "Махни излишните символи на края"
1316 #: ../data/geany.glade.h:249
1317 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1318 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1320 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1321 msgid "Replace tabs with space"
1322 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1324 #: ../data/geany.glade.h:251
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1327 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1329 #: ../data/geany.glade.h:252
1330 msgid "<b>Saving files</b>"
1331 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1333 #: ../data/geany.glade.h:253
1334 msgid "Recent files list length:"
1335 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1337 #: ../data/geany.glade.h:254
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1340 msgstr ""
1341 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1342 "файлове:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:255
1345 msgid "Disk check timeout:"
1346 msgstr ""
1348 #: ../data/geany.glade.h:256
1349 msgid ""
1350 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1351 "disables checking."
1352 msgstr ""
1354 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1355 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1356 msgid "Files"
1357 msgstr "Файлове"
1359 #: ../data/geany.glade.h:258
1360 msgid "Terminal:"
1361 msgstr "Терминал:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:259
1364 msgid "Browser:"
1365 msgstr "Браузър:"
1367 #: ../data/geany.glade.h:261
1368 #, no-c-format
1369 msgid ""
1370 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1371 "filename)"
1372 msgstr ""
1374 #: ../data/geany.glade.h:262
1375 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1376 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1378 #: ../data/geany.glade.h:263
1379 msgid "Grep:"
1380 msgstr "Grep:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:264
1383 msgid "<b>Tool paths</b>"
1384 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1386 #: ../data/geany.glade.h:265
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Context action:"
1389 msgstr "Контекстно действие"
1391 #: ../data/geany.glade.h:267
1392 #, fuzzy, no-c-format
1393 msgid ""
1394 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1395 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1396 "execution."
1397 msgstr ""
1398 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1399 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1401 #: ../data/geany.glade.h:268
1402 #, fuzzy
1403 msgid "<b>Commands</b>"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1408 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1409 msgid "Tools"
1410 msgstr "Инструменти"
1412 #: ../data/geany.glade.h:270
1413 msgid "email address of the developer"
1414 msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
1416 #: ../data/geany.glade.h:271
1417 msgid "Initials of the developer name"
1418 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1420 #: ../data/geany.glade.h:272
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Initial version:"
1423 msgstr "Първоначална версия:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:273
1426 msgid "Version number, which a new file initially has"
1427 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1429 #: ../data/geany.glade.h:274
1430 msgid "Company name"
1431 msgstr "Име на дружеството"
1433 #: ../data/geany.glade.h:275
1434 msgid "Developer:"
1435 msgstr "Разработчик:"
1437 #: ../data/geany.glade.h:276
1438 msgid "Company:"
1439 msgstr "Дружество:"
1441 #: ../data/geany.glade.h:277
1442 msgid "Mail address:"
1443 msgstr "Пощенски адрес:"
1445 #: ../data/geany.glade.h:278
1446 msgid "Initials:"
1447 msgstr "Инициали:"
1449 #: ../data/geany.glade.h:279
1450 msgid "The name of the developer"
1451 msgstr "Име на разработчика"
1453 #: ../data/geany.glade.h:280
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Year:"
1456 msgstr "Странична лента:"
1458 #: ../data/geany.glade.h:281
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Date:"
1461 msgstr "Make:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:282
1464 msgid "Date & time:"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:283
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1471 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1472 msgstr ""
1473 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1474 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1475 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1477 #: ../data/geany.glade.h:284
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1481 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1482 msgstr ""
1483 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1484 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1485 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1487 #: ../data/geany.glade.h:285
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1491 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1492 msgstr ""
1493 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1494 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1495 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1497 #: ../data/geany.glade.h:286
1498 msgid "<b>Template data</b>"
1499 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1501 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1502 msgid "Templates"
1503 msgstr "Шаблони"
1505 #: ../data/geany.glade.h:288
1506 #, fuzzy
1507 msgid "C_hange"
1508 msgstr "Промени"
1510 #: ../data/geany.glade.h:289
1511 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1512 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1515 #: ../src/prefs.c:1618
1516 msgid "Keybindings"
1517 msgstr "Комбинации"
1519 #: ../data/geany.glade.h:291
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Command:"
1522 msgstr "Команда"
1524 #: ../data/geany.glade.h:293
1525 #, fuzzy, no-c-format
1526 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1527 msgstr ""
1528 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1530 #: ../data/geany.glade.h:294
1531 msgid "Use an external command for printing"
1532 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1534 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Print line numbers"
1537 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1539 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Add line numbers to the printed page"
1542 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1544 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Print page numbers"
1547 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1549 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1553 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1555 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Print page header"
1558 msgstr "Основен път:"
1560 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1564 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1565 msgstr ""
1566 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1567 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1569 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Use the basename of the printed file"
1572 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1574 #: ../data/geany.glade.h:302
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1577 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1579 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Date format:"
1582 msgstr "Потребителски формат за дата"
1584 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1588 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1589 "with the ANSI C strftime function."
1590 msgstr ""
1591 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1592 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1593 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1595 #: ../data/geany.glade.h:305
1596 msgid "Use native GTK printing"
1597 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1599 #: ../data/geany.glade.h:306
1600 #, fuzzy
1601 msgid "<b>Printing</b>"
1602 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1604 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Printing"
1607 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:308
1610 msgid "Font:"
1611 msgstr ""
1613 #: ../data/geany.glade.h:309
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1616 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1618 #: ../data/geany.glade.h:310
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Choose Terminal Font"
1621 msgstr "Терминален шрифт:"
1623 #: ../data/geany.glade.h:311
1624 msgid "Foreground color:"
1625 msgstr "Нормален цвят:"
1627 #: ../data/geany.glade.h:312
1628 msgid "Background color:"
1629 msgstr "Фонов цвят:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:313
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Background image:"
1634 msgstr "Фон"
1636 #: ../data/geany.glade.h:314
1637 msgid "Scrollback lines:"
1638 msgstr "Прелистване назад:"
1640 #: ../data/geany.glade.h:315
1641 msgid "Shell:"
1642 msgstr "Обвивка:"
1644 #: ../data/geany.glade.h:316
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1647 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1649 #: ../data/geany.glade.h:317
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1652 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1654 #: ../data/geany.glade.h:318
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1657 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1659 #: ../data/geany.glade.h:319
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1663 "widget"
1664 msgstr ""
1665 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1666 "терминал."
1668 #: ../data/geany.glade.h:320
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1672 "emulation"
1673 msgstr ""
1674 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1676 #: ../data/geany.glade.h:321
1677 msgid "Scroll on keystroke"
1678 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1680 #: ../data/geany.glade.h:322
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1683 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1685 #: ../data/geany.glade.h:323
1686 msgid "Scroll on output"
1687 msgstr "Прелиствай при изход"
1689 #: ../data/geany.glade.h:324
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1692 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1694 #: ../data/geany.glade.h:325
1695 msgid "Cursor blinks"
1696 msgstr ""
1698 #: ../data/geany.glade.h:326
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Whether to blink the cursor"
1701 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1703 #: ../data/geany.glade.h:327
1704 msgid "Override Geany keybindings"
1705 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1707 #: ../data/geany.glade.h:328
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1711 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1713 #: ../data/geany.glade.h:329
1714 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1715 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1717 #: ../data/geany.glade.h:330
1718 msgid ""
1719 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1720 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1721 "within the VTE."
1722 msgstr ""
1723 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1724 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1725 "в VTE."
1727 #: ../data/geany.glade.h:331
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Follow path of the current file"
1730 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1732 #: ../data/geany.glade.h:332
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1735 msgstr ""
1736 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1737 "файлове/"
1739 #: ../data/geany.glade.h:333
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Execute programs in the VTE"
1742 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1744 #: ../data/geany.glade.h:334
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1748 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1749 msgstr ""
1750 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1751 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1753 #: ../data/geany.glade.h:335
1754 msgid "Don't use run script"
1755 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1757 #: ../data/geany.glade.h:336
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1761 "status of the executed program"
1762 msgstr ""
1763 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1764 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1766 #: ../data/geany.glade.h:337
1767 #, fuzzy
1768 msgid "<b>Terminal</b>"
1769 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1771 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1772 msgid "Terminal"
1773 msgstr "Терминал"
1775 #: ../data/geany.glade.h:339
1776 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1777 msgstr ""
1779 #: ../data/geany.glade.h:340
1780 #, fuzzy
1781 msgid "<b>Various preferences</b>"
1782 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1784 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Various"
1787 msgstr "_Предишен"
1789 #: ../data/geany.glade.h:343
1790 msgid "_File"
1791 msgstr "_Файл"
1793 #: ../data/geany.glade.h:344
1794 msgid "New (with _Template)"
1795 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1797 #: ../data/geany.glade.h:345
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Open..."
1800 msgstr "_Отвори"
1802 #: ../data/geany.glade.h:346
1803 msgid "Recent _Files"
1804 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1806 #: ../data/geany.glade.h:347
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Save _As..."
1809 msgstr "Запази като"
1811 #: ../data/geany.glade.h:348
1812 msgid "Sa_ve All"
1813 msgstr "Запази _всички"
1815 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1816 #: ../src/sidebar.c:718
1817 msgid "_Reload"
1818 msgstr "_Презареди"
1820 #: ../data/geany.glade.h:350
1821 msgid "R_eload As"
1822 msgstr "Пр_езареди като"
1824 #: ../data/geany.glade.h:351
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Page Set_up"
1827 msgstr "Настройки на страни_цата"
1829 #: ../data/geany.glade.h:352
1830 #, fuzzy
1831 msgid "_Print..."
1832 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1834 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Close Ot_her Documents"
1837 msgstr "Затвори текущия файл"
1839 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1840 msgid "C_lose All"
1841 msgstr "_Затвори Всички"
1843 #: ../data/geany.glade.h:355
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Co_mmands"
1846 msgstr "Команда"
1848 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1851 msgstr "Затвори текущия файл"
1853 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1854 #, fuzzy
1855 msgid "_Copy Current Line(s)"
1856 msgstr "Компилирай текущия файл"
1858 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1859 #, fuzzy
1860 msgid "_Delete Current Line(s)"
1861 msgstr "Затвори текущия файл"
1863 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1864 #, fuzzy
1865 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1866 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1868 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1869 #, fuzzy
1870 msgid "S_elect Current Line(s)"
1871 msgstr "Избери текущата дума"
1873 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1876 msgstr "Избери текущата дума"
1878 #: ../data/geany.glade.h:362
1879 #, fuzzy
1880 msgid "_Move Line(s) Up"
1881 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1883 #: ../data/geany.glade.h:363
1884 #, fuzzy
1885 msgid "M_ove Line(s) Down"
1886 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1889 #, fuzzy
1890 msgid "_Send Selection to Terminal"
1891 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1893 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1894 msgid "_Reflow Lines/Block"
1895 msgstr ""
1897 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1898 #, fuzzy
1899 msgid "T_oggle Case of Selection"
1900 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1902 #: ../data/geany.glade.h:367
1903 msgid "_Comment Line(s)"
1904 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
1906 #: ../data/geany.glade.h:368
1907 msgid "U_ncomment Line(s)"
1908 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
1910 #: ../data/geany.glade.h:369
1911 msgid "_Toggle Line Commentation"
1912 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
1914 #: ../data/geany.glade.h:370
1915 msgid "_Increase Indent"
1916 msgstr "У_величи отстъпа"
1918 #: ../data/geany.glade.h:371
1919 msgid "_Decrease Indent"
1920 msgstr "_Намали отстъпа"
1922 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1923 #, fuzzy
1924 msgid "S_mart Line Indent"
1925 msgstr "Умно вмъкване на реда"
1927 #: ../data/geany.glade.h:373
1928 msgid "_Send Selection to"
1929 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1931 #: ../data/geany.glade.h:374
1932 msgid "I_nsert Comments"
1933 msgstr "Вмъкн_и коментари"
1935 #: ../data/geany.glade.h:375
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Preference_s"
1938 msgstr "Предпочитания"
1940 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1941 #, fuzzy
1942 msgid "P_lugin Preferences"
1943 msgstr "Предпочитания"
1945 #: ../data/geany.glade.h:377
1946 #, fuzzy
1947 msgid "_Find..."
1948 msgstr "Намери"
1950 #: ../data/geany.glade.h:378
1951 msgid "Find _Next"
1952 msgstr "Намери с_ледващото"
1954 #: ../data/geany.glade.h:379
1955 msgid "Find _Previous"
1956 msgstr "Наимери _предишния"
1958 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Find in F_iles..."
1961 msgstr "Намери въф _файлове"
1963 #: ../data/geany.glade.h:381
1964 #, fuzzy
1965 msgid "_Replace..."
1966 msgstr "_Замени"
1968 #: ../data/geany.glade.h:382
1969 msgid "Next Me_ssage"
1970 msgstr "След_ващо съобщение"
1972 #: ../data/geany.glade.h:383
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Pr_evious Message"
1975 msgstr "Следващо съобщение"
1977 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1980 msgstr "Отиди до следващия маркер"
1982 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1985 msgstr "Отиди до предишния маркер"
1987 #: ../data/geany.glade.h:386
1988 #, fuzzy
1989 msgid "_Go to Line..."
1990 msgstr "Отско_чи до ред"
1992 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Find Next _Selection"
1995 msgstr "Намери следващото избрано"
1997 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Find Pre_vious Selection"
2000 msgstr "Намери предишното избрано"
2002 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
2003 #, fuzzy
2004 msgid "_Mark All"
2005 msgstr "_Направи всички (make)"
2007 #: ../data/geany.glade.h:390
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
2010 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2012 #: ../data/geany.glade.h:391
2013 msgid "_View"
2014 msgstr "И_зглед"
2016 #: ../data/geany.glade.h:392
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Change _Font..."
2019 msgstr "Промени _Шрифта"
2021 #: ../data/geany.glade.h:393
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Change _Color Scheme..."
2024 msgstr "Из_бери цвят"
2026 #: ../data/geany.glade.h:394
2027 msgid "Show _Markers Margin"
2028 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2030 #: ../data/geany.glade.h:395
2031 msgid "Show _Line Numbers"
2032 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2034 #: ../data/geany.glade.h:396
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Show White S_pace"
2037 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2039 #: ../data/geany.glade.h:397
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Show Line _Endings"
2042 msgstr "Показвай края на редовете"
2044 #: ../data/geany.glade.h:398
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Show Indentation _Guides"
2047 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2049 #: ../data/geany.glade.h:399
2050 msgid "Full_screen"
2051 msgstr "_Цял екран"
2053 #: ../data/geany.glade.h:400
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2056 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2058 #: ../data/geany.glade.h:401
2059 msgid "Show Message _Window"
2060 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2062 #: ../data/geany.glade.h:402
2063 msgid "Show _Toolbar"
2064 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2066 #: ../data/geany.glade.h:403
2067 msgid "Show Side_bar"
2068 msgstr "Покажи _страничната лента"
2070 #: ../data/geany.glade.h:404
2071 msgid "_Document"
2072 msgstr "_Документ"
2074 #: ../data/geany.glade.h:405
2075 msgid "_Line Wrapping"
2076 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2078 #: ../data/geany.glade.h:406
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Line _Breaking"
2081 msgstr "Пренасяне на редове"
2083 #: ../data/geany.glade.h:407
2084 #, fuzzy
2085 msgid "_Auto-indentation"
2086 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2088 #: ../data/geany.glade.h:408
2089 msgid "In_dent Type"
2090 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2092 #: ../data/geany.glade.h:409
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Detect from Content"
2095 msgstr "Засечи от файла"
2097 #: ../data/geany.glade.h:410
2098 #, fuzzy
2099 msgid "T_abs and Spaces"
2100 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2102 #: ../data/geany.glade.h:411
2103 msgid "Indent Widt_h"
2104 msgstr ""
2106 #: ../data/geany.glade.h:412
2107 msgid "_1"
2108 msgstr ""
2110 #: ../data/geany.glade.h:413
2111 msgid "_2"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:414
2115 msgid "_3"
2116 msgstr ""
2118 #: ../data/geany.glade.h:415
2119 msgid "_4"
2120 msgstr ""
2122 #: ../data/geany.glade.h:416
2123 msgid "_5"
2124 msgstr ""
2126 #: ../data/geany.glade.h:417
2127 msgid "_6"
2128 msgstr ""
2130 #: ../data/geany.glade.h:418
2131 msgid "_7"
2132 msgstr ""
2134 #: ../data/geany.glade.h:419
2135 msgid "_8"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:420
2139 msgid "Read _Only"
2140 msgstr "Само за _четене"
2142 #: ../data/geany.glade.h:421
2143 msgid "_Write Unicode BOM"
2144 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2146 #: ../data/geany.glade.h:422
2147 msgid "Set File_type"
2148 msgstr "Задай _тип на файла"
2150 #: ../data/geany.glade.h:423
2151 msgid "Set _Encoding"
2152 msgstr "Задай ко_дировка"
2154 #: ../data/geany.glade.h:424
2155 msgid "Set Line E_ndings"
2156 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2158 #: ../data/geany.glade.h:425
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2161 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2163 #: ../data/geany.glade.h:426
2164 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2165 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2167 #: ../data/geany.glade.h:427
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2170 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2172 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Clone"
2175 msgstr "За_твори"
2177 #: ../data/geany.glade.h:429
2178 #, fuzzy
2179 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2180 msgstr "Махни излишните символи на края"
2182 #: ../data/geany.glade.h:430
2183 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2184 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2186 #: ../data/geany.glade.h:431
2187 #, fuzzy
2188 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2189 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2191 #: ../data/geany.glade.h:432
2192 msgid "_Fold All"
2193 msgstr "С_гъни всички"
2195 #: ../data/geany.glade.h:433
2196 msgid "_Unfold All"
2197 msgstr "_Отсгъни всички"
2199 #: ../data/geany.glade.h:434
2200 msgid "Remove _Markers"
2201 msgstr "Премахни _бележките"
2203 #: ../data/geany.glade.h:435
2204 msgid "Remove Error _Indicators"
2205 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2207 #: ../data/geany.glade.h:436
2208 msgid "_Project"
2209 msgstr "_Проект"
2211 #: ../data/geany.glade.h:437
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_New..."
2214 msgstr "Но_в"
2216 #: ../data/geany.glade.h:438
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Recent Projects"
2219 msgstr "Отвори проект"
2221 #: ../data/geany.glade.h:439
2222 msgid "_Close"
2223 msgstr "За_твори"
2225 #: ../data/geany.glade.h:440
2226 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2227 msgstr ""
2229 #: ../data/geany.glade.h:441
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_Apply Default Indentation"
2232 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2234 #. build the code
2235 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2236 msgid "_Build"
2237 msgstr "_Построй"
2239 #: ../data/geany.glade.h:443
2240 msgid "_Tools"
2241 msgstr "_Инструменти"
2243 #: ../data/geany.glade.h:444
2244 msgid "_Reload Configuration"
2245 msgstr ""
2247 #: ../data/geany.glade.h:445
2248 #, fuzzy
2249 msgid "C_onfiguration Files"
2250 msgstr "Не успях да компилирам."
2252 #: ../data/geany.glade.h:446
2253 #, fuzzy
2254 msgid "_Color Chooser"
2255 msgstr "Из_бери цвят"
2257 #: ../data/geany.glade.h:447
2258 msgid "_Word Count"
2259 msgstr "Б_рояч на думи"
2261 #: ../data/geany.glade.h:448
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Load Ta_gs File..."
2264 msgstr "Зареди при_бавки"
2266 #: ../data/geany.glade.h:449
2267 msgid "_Help"
2268 msgstr "_Помощ"
2270 #: ../data/geany.glade.h:450
2271 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2272 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2274 #: ../data/geany.glade.h:451
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Debug _Messages"
2277 msgstr "Съобщения"
2279 #: ../data/geany.glade.h:452
2280 msgid "_Website"
2281 msgstr "И_нтернет сайт"
2283 #: ../data/geany.glade.h:453
2284 msgid "Wi_ki"
2285 msgstr ""
2287 #: ../data/geany.glade.h:454
2288 msgid "Report a _Bug..."
2289 msgstr ""
2291 #: ../data/geany.glade.h:455
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Donate..."
2294 msgstr "_Не запазвай"
2296 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2297 msgid "Symbols"
2298 msgstr "Символи"
2300 #: ../data/geany.glade.h:457
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Documents"
2303 msgstr "_Документ"
2305 #: ../data/geany.glade.h:458
2306 msgid "Status"
2307 msgstr "Състояние"
2309 #: ../data/geany.glade.h:459
2310 msgid "Compiler"
2311 msgstr "Компилатор"
2313 #: ../data/geany.glade.h:460
2314 msgid "Messages"
2315 msgstr "Съобщения"
2317 #: ../data/geany.glade.h:461
2318 msgid "Scribble"
2319 msgstr "Бележник"
2321 #: ../data/geany.glade.h:462
2322 msgid "Project Properties"
2323 msgstr "Свойства на проекта"
2325 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2326 msgid "Filename:"
2327 msgstr "Име на файла:"
2329 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2330 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2331 msgid "Name:"
2332 msgstr "Име:"
2334 #: ../data/geany.glade.h:465
2335 msgid "Description:"
2336 msgstr "Описание:"
2338 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2339 msgid "Base path:"
2340 msgstr "Основен път:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:467
2343 msgid "File patterns:"
2344 msgstr "Файлови образци:"
2346 #: ../data/geany.glade.h:468
2347 msgid ""
2348 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2349 "g. *.c *.h)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2356 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2357 "project filename."
2358 msgstr ""
2359 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
2360 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
2362 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Project"
2365 msgstr "_Проект"
2367 #: ../data/geany.glade.h:471
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Display:"
2370 msgstr "<b>Покажи</b>"
2372 #: ../data/geany.glade.h:472
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Custom"
2375 msgstr "Изрежи"
2377 #: ../data/geany.glade.h:473
2378 msgid "Use global settings"
2379 msgstr ""
2381 #: ../data/geany.glade.h:474
2382 msgid "Size:"
2383 msgstr ""
2385 #: ../data/geany.glade.h:475
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Location:"
2388 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
2390 #: ../data/geany.glade.h:476
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Read-only:"
2393 msgstr ", само за четене"
2395 #: ../data/geany.glade.h:477
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Encoding:"
2398 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2400 #: ../data/geany.glade.h:478
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Modified:"
2403 msgstr "<b>Променен:</b>"
2405 #: ../data/geany.glade.h:479
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Changed:"
2408 msgstr "Промени"
2410 #: ../data/geany.glade.h:480
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Accessed:"
2413 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
2415 #: ../data/geany.glade.h:481
2416 msgid "(only inside Geany)"
2417 msgstr "(само в Geany)"
2419 #: ../data/geany.glade.h:482
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Permissions:"
2422 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
2424 #: ../data/geany.glade.h:483
2425 msgid "Read:"
2426 msgstr "Четене:"
2428 #: ../data/geany.glade.h:484
2429 msgid "Write:"
2430 msgstr "Писане:"
2432 #: ../data/geany.glade.h:485
2433 msgid "Execute:"
2434 msgstr "Изпълни:"
2436 #: ../data/geany.glade.h:486
2437 msgid "Owner:"
2438 msgstr "Собственик:"
2440 #: ../data/geany.glade.h:487
2441 msgid "Group:"
2442 msgstr "Група:"
2444 #: ../data/geany.glade.h:488
2445 msgid "Other:"
2446 msgstr "Други:"
2448 #: ../src/about.c:48
2449 msgid ""
2450 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2451 "Colomban Wendling\n"
2452 "Nick Treleaven\n"
2453 "Matthew Brush\n"
2454 "Enrico Tröger\n"
2455 "Frank Lanitz\n"
2456 "All rights reserved."
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/about.c:168
2460 msgid "About Geany"
2461 msgstr "За Geany"
2463 #: ../src/about.c:212
2464 msgid "A fast and lightweight IDE"
2465 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2467 #: ../src/about.c:234
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "(built on or after %s)"
2470 msgstr "(компилиран на %s)"
2472 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2473 #: ../src/about.c:266
2474 msgid "Info"
2475 msgstr "Информация"
2477 #: ../src/about.c:282
2478 msgid "Developers"
2479 msgstr "Разработчици"
2481 #: ../src/about.c:289
2482 #, fuzzy
2483 msgid "maintainer"
2484 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2486 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2487 msgid "developer"
2488 msgstr "разработчик"
2490 #: ../src/about.c:321
2491 msgid "translation maintainer"
2492 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2494 #: ../src/about.c:330
2495 msgid "Translators"
2496 msgstr "Преводачи"
2498 #: ../src/about.c:350
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Previous Translators"
2501 msgstr "Преводачи"
2503 #: ../src/about.c:371
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Contributors"
2506 msgstr "Сътрудници"
2508 #: ../src/about.c:381
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2512 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2514 #: ../src/about.c:407
2515 msgid "Credits"
2516 msgstr "Екип"
2518 #: ../src/about.c:424
2519 msgid "License"
2520 msgstr "Лиценз"
2522 #: ../src/about.c:433
2523 msgid ""
2524 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2525 "gpl-2.0.txt to view it online."
2526 msgstr ""
2527 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2528 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2530 #. fall back to %d
2531 #: ../src/build.c:710
2532 #, c-format
2533 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/build.c:738
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Process failed, no working directory"
2539 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2541 #: ../src/build.c:750
2542 #, c-format
2543 msgid "%s (in directory: %s)"
2544 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2546 #: ../src/build.c:773
2547 #, c-format
2548 msgid "Process failed (%s)"
2549 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2551 #: ../src/build.c:807
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2554 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2556 #: ../src/build.c:832
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2559 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2561 #: ../src/build.c:874
2562 msgid ""
2563 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2564 "or Enter to clear it)."
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/build.c:907
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid ""
2570 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2571 "Preferences"
2572 msgstr ""
2573 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2574 "Предпочитания"
2576 #: ../src/build.c:1016
2577 msgid "Compilation failed."
2578 msgstr "Неуспешна компилация."
2580 #: ../src/build.c:1030
2581 msgid "Compilation finished successfully."
2582 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2584 #: ../src/build.c:1199
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Custom Text"
2587 msgstr "Направете потребителска цел"
2589 #: ../src/build.c:1200
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2592 msgstr ""
2593 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2594 "командата за построяване."
2596 #: ../src/build.c:1278
2597 msgid "_Next Error"
2598 msgstr "_Следваща грешка"
2600 #: ../src/build.c:1280
2601 #, fuzzy
2602 msgid "_Previous Error"
2603 msgstr "_Предишна грешка"
2605 #. arguments
2606 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2607 #, fuzzy
2608 msgid "_Set Build Commands"
2609 msgstr "Задайте потребителски команди"
2611 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Build the current file"
2614 msgstr "Компилирай текущия файл"
2616 #: ../src/build.c:1587
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2619 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2621 #: ../src/build.c:1589
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2624 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2626 #: ../src/build.c:1591
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Compile the current file with Make"
2629 msgstr "Компилирай текущия файл"
2631 #: ../src/build.c:1610
2632 #, c-format
2633 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2634 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2636 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2637 msgid "No more build errors."
2638 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2640 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2641 msgid "Set menu item label"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2645 msgid "Label"
2646 msgstr "Надпис"
2648 #. command column, holding status and command display
2649 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2650 msgid "Command"
2651 msgstr "Команда"
2653 #: ../src/build.c:1778
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Working directory"
2656 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2658 #: ../src/build.c:1779
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Reset"
2661 msgstr "Намали шрифта"
2663 #: ../src/build.c:1836
2664 msgid "Click to set menu item label"
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "%s commands"
2670 msgstr " команди"
2672 #: ../src/build.c:1922
2673 #, fuzzy
2674 msgid "No filetype"
2675 msgstr "Задай _тип на файла"
2677 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Error regular expression:"
2680 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2682 #: ../src/build.c:1959
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Independent commands"
2685 msgstr "Вмъкни коментари"
2687 #: ../src/build.c:1991
2688 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/build.c:2000
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Execute commands"
2694 msgstr "Задайте потребителски команди"
2696 #: ../src/build.c:2012
2697 msgid ""
2698 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2699 "manual for details."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/build.c:2170
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Set Build Commands"
2705 msgstr "Задайте потребителски команди"
2707 #: ../src/build.c:2385
2708 msgid "_Compile"
2709 msgstr "_Компилирай"
2711 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2712 #, fuzzy
2713 msgid "_Execute"
2714 msgstr "Изпълни:"
2716 #. build the code with make custom
2717 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Make Custom _Target..."
2720 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2722 #. build the code with make object
2723 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2724 msgid "Make _Object"
2725 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2727 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2728 #, fuzzy
2729 msgid "_Make"
2730 msgstr "Make:"
2732 #. build the code with make all
2733 #: ../src/build.c:2681
2734 msgid "_Make All"
2735 msgstr "_Направи всички (make)"
2737 #: ../src/callbacks.c:147
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "%d file saved."
2740 msgid_plural "%d files saved."
2741 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2742 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2744 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2745 msgid "Go to Line"
2746 msgstr "Отиди на ред"
2748 #: ../src/callbacks.c:891
2749 msgid "Enter the line you want to go to:"
2750 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2752 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2753 msgid ""
2754 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2755 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2757 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2758 msgid "No more message items."
2759 msgstr "Няма повече съобщения."
2761 #: ../src/callbacks.c:1419
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2764 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2766 #: ../src/callbacks.c:1468
2767 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/callbacks.c:1473
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Check the path setting in Preferences."
2773 msgstr ""
2774 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
2775 "Предпочитания"
2777 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2778 #: ../src/callbacks.c:1486
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2781 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
2783 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2784 #: ../src/document.c:2367
2785 #, c-format
2786 msgid "\"%s\" was not found."
2787 msgstr "Не успях да намеря %s."
2789 #. auto-detect
2790 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2791 msgid "Detect from file"
2792 msgstr "Засечи от файла"
2794 #: ../src/dialogs.c:226
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Programming Languages"
2797 msgstr "Езици за _програмиране"
2799 #: ../src/dialogs.c:228
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Scripting Languages"
2802 msgstr "_Скриптови езици"
2804 #: ../src/dialogs.c:230
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Markup Languages"
2807 msgstr "_Markup езици"
2809 #: ../src/dialogs.c:308
2810 #, fuzzy
2811 msgid "_More Options"
2812 msgstr "Функции"
2814 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2815 #: ../src/dialogs.c:315
2816 msgid "Show _hidden files"
2817 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2819 #: ../src/dialogs.c:326
2820 msgid "Set encoding:"
2821 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2823 #: ../src/dialogs.c:335
2824 msgid ""
2825 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2826 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2827 "correctly by Geany.\n"
2828 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2829 "encoding."
2830 msgstr ""
2831 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2832 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2834 #. line 2 with filetype combo
2835 #: ../src/dialogs.c:342
2836 msgid "Set filetype:"
2837 msgstr "Задай тип на файла:"
2839 #: ../src/dialogs.c:351
2840 msgid ""
2841 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2842 "filename extension.\n"
2843 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2844 "filetype."
2845 msgstr ""
2846 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2847 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2848 "избрания тип."
2850 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2851 msgid "Open File"
2852 msgstr "Отвори файл"
2854 #: ../src/dialogs.c:381
2855 #, fuzzy
2856 msgctxt "Open dialog action"
2857 msgid "_View"
2858 msgstr "И_зглед"
2860 #: ../src/dialogs.c:383
2861 msgid ""
2862 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2863 "all files will be opened read-only."
2864 msgstr ""
2865 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2866 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2868 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Overwrite?"
2871 msgstr "_Предефиниране"
2873 #: ../src/dialogs.c:536
2874 msgid "Filename already exists!"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2878 msgid "Save File"
2879 msgstr "Запази файла"
2881 #: ../src/dialogs.c:574
2882 #, fuzzy
2883 msgid "R_ename"
2884 msgstr "Име на файла:"
2886 #: ../src/dialogs.c:575
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Save the file and rename it"
2889 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2891 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "Грешка"
2895 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2896 #: ../src/win32.c:736
2897 msgid "Question"
2898 msgstr "Въпрос"
2900 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2901 msgid "Warning"
2902 msgstr "Предупреждение"
2904 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2905 msgid "Information"
2906 msgstr "Информация"
2908 #: ../src/dialogs.c:783
2909 msgid "_Don't save"
2910 msgstr "_Не запазвай"
2912 #: ../src/dialogs.c:812
2913 #, c-format
2914 msgid "The file '%s' is not saved."
2915 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2917 #: ../src/dialogs.c:813
2918 msgid "Do you want to save it before closing?"
2919 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2921 #: ../src/dialogs.c:891
2922 msgid "Choose font"
2923 msgstr "Избери шрифт"
2925 #: ../src/dialogs.c:1185
2926 msgid ""
2927 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2928 "new file)."
2929 msgstr ""
2930 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2932 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2933 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2934 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2935 msgid "unknown"
2936 msgstr "неизвестен"
2938 #: ../src/dialogs.c:1219
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "%s Properties"
2941 msgstr "Свойства"
2943 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2944 msgid "(with BOM)"
2945 msgstr "(с BOM)"
2947 #: ../src/dialogs.c:1251
2948 msgid "(without BOM)"
2949 msgstr "(без BOM)"
2951 #: ../src/document.c:730
2952 #, c-format
2953 msgid "File %s closed."
2954 msgstr "Затворих файла %s."
2956 #: ../src/document.c:886
2957 #, c-format
2958 msgid "New file \"%s\" opened."
2959 msgstr "Отворих новия файл %s."
2961 #: ../src/document.c:960
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not open file %s (%s)"
2964 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2966 #: ../src/document.c:1009
2967 #, c-format
2968 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2969 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
2971 #: ../src/document.c:1015
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2975 "supported."
2976 msgstr ""
2977 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
2979 #: ../src/document.c:1025
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2983 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2984 "cause data loss.\n"
2985 "The file was set to read-only."
2986 msgstr ""
2987 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
2988 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
2989 "може да се изгуби информация.\n"
2990 "Файлът е в режим \"само четене\"."
2992 #: ../src/document.c:1237
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Spaces"
2995 msgstr "Namespaces"
2997 #: ../src/document.c:1240
2998 msgid "Tabs"
2999 msgstr "Под-прозорци"
3001 #: ../src/document.c:1243
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Tabs and Spaces"
3004 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3006 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3007 #. * and Spaces), the second one is the filename
3008 #: ../src/document.c:1248
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3011 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3013 #: ../src/document.c:1259
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3016 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3018 #: ../src/document.c:1483
3019 #, c-format
3020 msgid "File %s reloaded."
3021 msgstr "Файлът %s е презареден."
3023 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3024 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3025 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3026 #: ../src/document.c:1491
3027 #, c-format
3028 msgid "File %s opened(%d%s)."
3029 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3031 #: ../src/document.c:1493
3032 msgid ", read-only"
3033 msgstr ", само за четене"
3035 #: ../src/document.c:1613
3036 msgid "Discard history"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/document.c:1614
3040 msgid ""
3041 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
3042 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
3043 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
3044 "preferences."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/document.c:1618
3048 #, fuzzy
3049 msgid "The file has been reloaded."
3050 msgstr "Файлът %s е презареден."
3052 #: ../src/document.c:1648
3053 msgid "Any unsaved changes will be lost."
3054 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3056 #: ../src/document.c:1649
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Undo history will be lost."
3059 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
3061 #: ../src/document.c:1650
3062 #, c-format
3063 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
3064 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
3066 #: ../src/document.c:1756
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Error renaming file."
3069 msgstr "Грешка при записването на файла."
3071 #: ../src/document.c:1877
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid ""
3074 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3075 "remains unsaved."
3076 msgstr ""
3077 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3078 "бъде запазен.\n"
3079 "Съобщение на грешката: %s\n"
3081 #: ../src/document.c:1898
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Error message: %s\n"
3085 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3086 msgstr ""
3087 "Съобщение за грешка: %s\n"
3088 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3090 #: ../src/document.c:1902
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Error message: %s."
3093 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3095 #: ../src/document.c:1962
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/document.c:1980
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/document.c:1994
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
3111 #, fuzzy
3112 msgid "_Overwrite"
3113 msgstr "_Предефиниране"
3115 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3118 msgstr ""
3119 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3120 "този в паметта."
3122 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
3123 msgid "Try to resave the file?"
3124 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3126 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3129 msgstr "Не успях да намеря %s."
3131 #: ../src/document.c:2118
3132 #, c-format
3133 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/document.c:2186
3137 #, c-format
3138 msgid "Error saving file (%s)."
3139 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3141 #: ../src/document.c:2191
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s\n"
3145 "\n"
3146 "The file on disk may now be truncated!"
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/document.c:2193
3150 msgid "Error saving file."
3151 msgstr "Грешка при записването на файла."
3153 #: ../src/document.c:2217
3154 #, c-format
3155 msgid "File %s saved."
3156 msgstr "Запазих файла %s."
3158 #: ../src/document.c:2367
3159 msgid "Wrap search and find again?"
3160 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3162 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3163 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "No matches found for \"%s\"."
3166 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3168 #: ../src/document.c:2462
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3171 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3172 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3173 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3175 #: ../src/document.c:3619
3176 msgid "Do you want to reload it?"
3177 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3179 #: ../src/editor.c:4455
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Enter Tab Width"
3182 msgstr "Широчина на табулацията"
3184 #: ../src/editor.c:4456
3185 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3186 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3188 #: ../src/editor.c:4661
3189 #, c-format
3190 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/encodings.c:72
3194 msgid "Celtic"
3195 msgstr "Келтски"
3197 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3198 msgid "Greek"
3199 msgstr "Гръцки"
3201 #: ../src/encodings.c:75
3202 msgid "Nordic"
3203 msgstr "Скандинавски"
3205 #: ../src/encodings.c:76
3206 msgid "South European"
3207 msgstr "Южноевропейски"
3209 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3210 #: ../src/encodings.c:80
3211 msgid "Western"
3212 msgstr "Западен"
3214 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3215 msgid "Baltic"
3216 msgstr "Балтийски"
3218 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3219 msgid "Central European"
3220 msgstr "Централно-европейски"
3222 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3223 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3224 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3225 msgid "Cyrillic"
3226 msgstr "Кирилица"
3228 #: ../src/encodings.c:94
3229 msgid "Cyrillic/Russian"
3230 msgstr "Кирилица/Русия"
3232 #: ../src/encodings.c:95
3233 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3234 msgstr "Кирилица/Украйна"
3236 #: ../src/encodings.c:96
3237 msgid "Romanian"
3238 msgstr "Румънски"
3240 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3241 msgid "Arabic"
3242 msgstr "Арабски"
3244 #. not available at all, ?
3245 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3246 msgid "Hebrew"
3247 msgstr "Еврейски"
3249 #: ../src/encodings.c:105
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Hebrew Visual"
3252 msgstr "Еврейски Визуален"
3254 #: ../src/encodings.c:107
3255 msgid "Armenian"
3256 msgstr "Арменски"
3258 #: ../src/encodings.c:108
3259 msgid "Georgian"
3260 msgstr "Грузински"
3262 #: ../src/encodings.c:109
3263 msgid "Thai"
3264 msgstr "Тайландски"
3266 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3267 msgid "Turkish"
3268 msgstr "Турски"
3270 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3271 msgid "Vietnamese"
3272 msgstr "Виетнамски"
3274 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3275 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3276 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3277 msgid "Unicode"
3278 msgstr "Unicode"
3280 #. maybe not available on Linux
3281 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3282 #: ../src/encodings.c:130
3283 msgid "Chinese Simplified"
3284 msgstr "Упростен китайски"
3286 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3287 msgid "Chinese Traditional"
3288 msgstr "Традниционен китайски"
3290 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3291 #: ../src/encodings.c:137
3292 msgid "Japanese"
3293 msgstr "Японски"
3295 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3296 #: ../src/encodings.c:141
3297 msgid "Korean"
3298 msgstr "Корейски"
3300 #: ../src/encodings.c:143
3301 msgid "Without encoding"
3302 msgstr "Без кодиране"
3304 #: ../src/encodings.c:414
3305 msgid "_West European"
3306 msgstr "_Западно-европейски"
3308 #: ../src/encodings.c:415
3309 msgid "_East European"
3310 msgstr "_Източно-европейски"
3312 #: ../src/encodings.c:416
3313 msgid "East _Asian"
3314 msgstr "Източно_азиатски"
3316 #: ../src/encodings.c:417
3317 msgid "_SE & SW Asian"
3318 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3320 #: ../src/encodings.c:418
3321 msgid "_Middle Eastern"
3322 msgstr "_Средно-европейски"
3324 #: ../src/encodings.c:419
3325 msgid "_Unicode"
3326 msgstr "_Unicode"
3328 #: ../src/encodings.c:535
3329 #, fuzzy
3330 msgid "West European"
3331 msgstr "_Западно-европейски"
3333 #: ../src/encodings.c:537
3334 #, fuzzy
3335 msgid "East European"
3336 msgstr "_Източно-европейски"
3338 #: ../src/encodings.c:539
3339 #, fuzzy
3340 msgid "East Asian"
3341 msgstr "Източно_азиатски"
3343 #: ../src/encodings.c:541
3344 #, fuzzy
3345 msgid "SE & SW Asian"
3346 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3348 #: ../src/encodings.c:543
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Middle Eastern"
3351 msgstr "_Средно-европейски"
3353 #: ../src/filetypes.c:87
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "%s source file"
3356 msgstr "Изходен файл на С"
3358 #: ../src/filetypes.c:88
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "%s file"
3361 msgstr "Изходен файл на С"
3363 #: ../src/filetypes.c:89
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%s script"
3366 msgstr "%s скриптов файл"
3368 #: ../src/filetypes.c:90
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "%s document"
3371 msgstr "XML документ"
3373 #: ../src/filetypes.c:155
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Shell"
3376 msgstr "Обвивка:"
3378 #: ../src/filetypes.c:156
3379 msgid "Makefile"
3380 msgstr "Makefile"
3382 #: ../src/filetypes.c:160
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Cascading Stylesheet"
3385 msgstr "CSS"
3387 #: ../src/filetypes.c:169
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Config"
3390 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3392 #: ../src/filetypes.c:170
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Gettext translation"
3395 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3397 #: ../src/filetypes.c:431
3398 msgid "_Programming Languages"
3399 msgstr "Езици за _програмиране"
3401 #: ../src/filetypes.c:432
3402 msgid "_Scripting Languages"
3403 msgstr "_Скриптови езици"
3405 #: ../src/filetypes.c:433
3406 msgid "_Markup Languages"
3407 msgstr "_Markup езици"
3409 #: ../src/filetypes.c:434
3410 #, fuzzy
3411 msgid "M_iscellaneous"
3412 msgstr "<b>Разни</b>"
3414 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3415 msgid "All Source"
3416 msgstr "Всички изходни файлове"
3418 #. create meta file filter "All files"
3419 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3420 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3421 msgid "All files"
3422 msgstr "Всички файлове"
3424 #: ../src/filetypes.c:1269
3425 #, c-format
3426 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/geany.h:50
3430 msgid "untitled"
3431 msgstr "неозагалвен"
3433 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3434 #: ../src/templates.c:232
3435 #, c-format
3436 msgid "Could not find file '%s'."
3437 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3439 #: ../src/highlighting.c:1296
3440 msgid "Default"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/highlighting.c:1337
3444 #, fuzzy
3445 msgid "The current filetype overrides the default style."
3446 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3448 #: ../src/highlighting.c:1338
3449 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/highlighting.c:1363
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Color Schemes"
3455 msgstr "Из_бери цвят"
3457 #. visual group order
3458 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3459 #, fuzzy
3460 msgid "File"
3461 msgstr "_Файл"
3463 #: ../src/keybindings.c:309
3464 msgid "Clipboard"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:310
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Select"
3470 msgstr "Избери всичко"
3472 #: ../src/keybindings.c:311
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Format"
3475 msgstr "_Формат"
3477 #: ../src/keybindings.c:312
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Insert"
3480 msgstr "_Вмъкни"
3482 #: ../src/keybindings.c:313
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Settings"
3485 msgstr "Раздел"
3487 #: ../src/keybindings.c:314
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Search"
3490 msgstr "Тър_си"
3492 #: ../src/keybindings.c:315
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Go to"
3495 msgstr "Прескочи до ред"
3497 #: ../src/keybindings.c:316
3498 msgid "View"
3499 msgstr "Изглед"
3501 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Document"
3504 msgstr "_Документ"
3506 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3507 #: ../src/ui_utils.c:2193
3508 msgid "Build"
3509 msgstr "Построй"
3511 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Help"
3514 msgstr "_Помощ"
3516 #: ../src/keybindings.c:322
3517 msgid "Focus"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/keybindings.c:323
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Notebook tab"
3523 msgstr " команди"
3525 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3526 msgid "New"
3527 msgstr "Нов"
3529 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3530 msgid "Open"
3531 msgstr "Отвори"
3533 #: ../src/keybindings.c:337
3534 msgid "Open selected file"
3535 msgstr "Отвори избрания файл"
3537 #: ../src/keybindings.c:339
3538 msgid "Save"
3539 msgstr "Запази"
3541 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3542 msgid "Save as"
3543 msgstr "Запази като"
3545 #: ../src/keybindings.c:343
3546 msgid "Save all"
3547 msgstr "Запази всички"
3549 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3550 msgid "Properties"
3551 msgstr "Свойства"
3553 #: ../src/keybindings.c:348
3554 msgid "Print"
3555 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3557 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3558 msgid "Close"
3559 msgstr "Затвори"
3561 #: ../src/keybindings.c:352
3562 msgid "Close all"
3563 msgstr "Затвори всички"
3565 #: ../src/keybindings.c:355
3566 msgid "Reload file"
3567 msgstr "Презареди файла"
3569 #: ../src/keybindings.c:357
3570 msgid "Re-open last closed tab"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/keybindings.c:359
3574 msgid "Quit"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/keybindings.c:376
3578 msgid "Undo"
3579 msgstr "Отмени"
3581 #: ../src/keybindings.c:378
3582 msgid "Redo"
3583 msgstr "Направи отново"
3585 #: ../src/keybindings.c:387
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Delete to line end"
3588 msgstr "Затвори текущия файл"
3590 #: ../src/keybindings.c:390
3591 #, fuzzy
3592 msgid "_Transpose Current Line"
3593 msgstr "Принтира текущия файл"
3595 #: ../src/keybindings.c:392
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Scroll to current line"
3598 msgstr "Компилирай текущия файл"
3600 #: ../src/keybindings.c:394
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Scroll up the view by one line"
3603 msgstr "Компилирай текущия файл"
3605 #: ../src/keybindings.c:396
3606 msgid "Scroll down the view by one line"
3607 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3609 #: ../src/keybindings.c:398
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Complete snippet"
3612 msgstr "Завърши блока"
3614 #: ../src/keybindings.c:400
3615 msgid "Move cursor in snippet"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/keybindings.c:402
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Suppress snippet completion"
3621 msgstr "Не завършвай блоковете"
3623 #: ../src/keybindings.c:404
3624 msgid "Context Action"
3625 msgstr "Контекстно действие"
3627 #: ../src/keybindings.c:406
3628 msgid "Complete word"
3629 msgstr "Завърши думата"
3631 #: ../src/keybindings.c:408
3632 msgid "Show calltip"
3633 msgstr "Покажи сподсказка"
3635 #: ../src/keybindings.c:410
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Word part completion"
3638 msgstr "Не завършвай блоковете"
3640 #: ../src/keybindings.c:413
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Move line(s) up"
3643 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3645 #: ../src/keybindings.c:416
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Move line(s) down"
3648 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3650 #: ../src/keybindings.c:421
3651 msgid "Cut"
3652 msgstr "Изрежи"
3654 #: ../src/keybindings.c:423
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Copy"
3657 msgstr "Дружество:"
3659 #: ../src/keybindings.c:425
3660 msgid "Paste"
3661 msgstr "Постави"
3663 #: ../src/keybindings.c:436
3664 msgid "Select All"
3665 msgstr "Избери всичко"
3667 #: ../src/keybindings.c:438
3668 msgid "Select current word"
3669 msgstr "Избери текущата дума"
3671 #: ../src/keybindings.c:446
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select to previous word part"
3674 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3676 #: ../src/keybindings.c:448
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Select to next word part"
3679 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3681 #: ../src/keybindings.c:456
3682 msgid "Toggle line commentation"
3683 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3685 #: ../src/keybindings.c:459
3686 msgid "Comment line(s)"
3687 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3689 #: ../src/keybindings.c:461
3690 msgid "Uncomment line(s)"
3691 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3693 #: ../src/keybindings.c:463
3694 msgid "Increase indent"
3695 msgstr "Увеличи отстъпа"
3697 #: ../src/keybindings.c:466
3698 msgid "Decrease indent"
3699 msgstr "Намали отстъпа"
3701 #: ../src/keybindings.c:469
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Increase indent by one space"
3704 msgstr "Увеличи отстъпа"
3706 #: ../src/keybindings.c:471
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Decrease indent by one space"
3709 msgstr "Намали отстъпа"
3711 #: ../src/keybindings.c:475
3712 msgid "Send to Custom Command 1"
3713 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3715 #: ../src/keybindings.c:477
3716 msgid "Send to Custom Command 2"
3717 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3719 #: ../src/keybindings.c:479
3720 msgid "Send to Custom Command 3"
3721 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3723 #: ../src/keybindings.c:481
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Send to Custom Command 4"
3726 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3728 #: ../src/keybindings.c:483
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Send to Custom Command 5"
3731 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3733 #: ../src/keybindings.c:485
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Send to Custom Command 6"
3736 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3738 #: ../src/keybindings.c:487
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Send to Custom Command 7"
3741 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3743 #: ../src/keybindings.c:489
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Send to Custom Command 8"
3746 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3748 #: ../src/keybindings.c:491
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Send to Custom Command 9"
3751 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3753 #: ../src/keybindings.c:499
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Join lines"
3756 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3758 #: ../src/keybindings.c:504
3759 msgid "Insert date"
3760 msgstr "Вмъкни дата"
3762 #: ../src/keybindings.c:510
3763 msgid "Insert New Line Before Current"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/keybindings.c:512
3767 msgid "Insert New Line After Current"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3771 msgid "Find"
3772 msgstr "Намери"
3774 #: ../src/keybindings.c:527
3775 msgid "Find Next"
3776 msgstr "Намери следващото"
3778 #: ../src/keybindings.c:529
3779 msgid "Find Previous"
3780 msgstr "Намери предишното"
3782 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3783 msgid "Replace"
3784 msgstr "Замени"
3786 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Find in Files"
3789 msgstr "Намери въф _файлове"
3791 #: ../src/keybindings.c:541
3792 msgid "Next Message"
3793 msgstr "Следващо съобщение"
3795 #: ../src/keybindings.c:543
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Previous Message"
3798 msgstr "Следващо съобщение"
3800 #: ../src/keybindings.c:546
3801 msgid "Find Usage"
3802 msgstr "Намери къде се използва"
3804 #: ../src/keybindings.c:549
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Find Document Usage"
3807 msgstr "Намери къде се използва"
3809 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Navigate back a location"
3812 msgstr "Върни назад"
3814 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Navigate forward a location"
3817 msgstr "Премести напред"
3819 #: ../src/keybindings.c:563
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Go to matching brace"
3822 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3824 #: ../src/keybindings.c:566
3825 msgid "Toggle marker"
3826 msgstr "Включи/изключи маркера"
3828 #: ../src/keybindings.c:575
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Go to Symbol Definition"
3831 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3833 #: ../src/keybindings.c:578
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Go to Symbol Declaration"
3836 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3838 #: ../src/keybindings.c:580
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Go to Start of Line"
3841 msgstr "Прескочи до ред"
3843 #: ../src/keybindings.c:582
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Go to End of Line"
3846 msgstr "Прескочи до ред"
3848 #: ../src/keybindings.c:584
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Go to Start of Display Line"
3851 msgstr "Прескочи до ред"
3853 #: ../src/keybindings.c:586
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Go to End of Display Line"
3856 msgstr "Прескочи до ред"
3858 #: ../src/keybindings.c:588
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Go to Previous Word Part"
3861 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3863 #: ../src/keybindings.c:590
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Go to Next Word Part"
3866 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3868 #: ../src/keybindings.c:595
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3871 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3873 #: ../src/keybindings.c:598
3874 msgid "Fullscreen"
3875 msgstr "Цял екран"
3877 #: ../src/keybindings.c:600
3878 msgid "Toggle Messages Window"
3879 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3881 #: ../src/keybindings.c:603
3882 msgid "Toggle Sidebar"
3883 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3885 #: ../src/keybindings.c:605
3886 msgid "Zoom In"
3887 msgstr "Увеличи шрифта"
3889 #: ../src/keybindings.c:607
3890 msgid "Zoom Out"
3891 msgstr "Намали шрифта"
3893 #: ../src/keybindings.c:609
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Zoom Reset"
3896 msgstr "Намали шрифта"
3898 #: ../src/keybindings.c:614
3899 msgid "Switch to Editor"
3900 msgstr "Превключи към редактора"
3902 #: ../src/keybindings.c:616
3903 msgid "Switch to Search Bar"
3904 msgstr "Превключи към страничната лента"
3906 #: ../src/keybindings.c:618
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Switch to Message Window"
3909 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3911 #: ../src/keybindings.c:620
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Switch to Compiler"
3914 msgstr "Превключи към страничната лента"
3916 #: ../src/keybindings.c:622
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Switch to Messages"
3919 msgstr "Превключи към страничната лента"
3921 #: ../src/keybindings.c:624
3922 msgid "Switch to Scribble"
3923 msgstr "Превключи към бележника"
3925 #: ../src/keybindings.c:626
3926 msgid "Switch to VTE"
3927 msgstr "Превключи към конзолата"
3929 #: ../src/keybindings.c:628
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Switch to Sidebar"
3932 msgstr "Превключи към страничната лента"
3934 #: ../src/keybindings.c:630
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3937 msgstr "Превключи към страничната лента"
3939 #: ../src/keybindings.c:632
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3942 msgstr "Превключи към левия документ"
3944 #: ../src/keybindings.c:637
3945 msgid "Switch to left document"
3946 msgstr "Превключи към левия документ"
3948 #: ../src/keybindings.c:639
3949 msgid "Switch to right document"
3950 msgstr "Превключи към десния документ"
3952 #: ../src/keybindings.c:641
3953 msgid "Switch to last used document"
3954 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3956 #: ../src/keybindings.c:644
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Move document left"
3959 msgstr "цял документ"
3961 #: ../src/keybindings.c:647
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Move document right"
3964 msgstr "цял документ"
3966 #: ../src/keybindings.c:649
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Move document first"
3969 msgstr "цял документ"
3971 #: ../src/keybindings.c:651
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Move document last"
3974 msgstr "цял документ"
3976 #: ../src/keybindings.c:656
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Toggle Line wrapping"
3979 msgstr "Пренасяне на редове"
3981 #: ../src/keybindings.c:658
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Toggle Line breaking"
3984 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
3986 #: ../src/keybindings.c:664
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Replace spaces with tabs"
3989 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3991 #: ../src/keybindings.c:666
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Toggle current fold"
3994 msgstr "Избери текущата дума"
3996 #: ../src/keybindings.c:668
3997 msgid "Fold all"
3998 msgstr "Сгъни всички"
4000 #: ../src/keybindings.c:670
4001 msgid "Unfold all"
4002 msgstr "Отсгъни всички"
4004 #: ../src/keybindings.c:672
4005 msgid "Reload symbol list"
4006 msgstr "Презареди списъка със символите"
4008 #: ../src/keybindings.c:674
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Remove Markers"
4011 msgstr "Премахни _бележките"
4013 #: ../src/keybindings.c:676
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Remove Error Indicators"
4016 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4018 #: ../src/keybindings.c:678
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
4021 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
4023 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
4024 msgid "Compile"
4025 msgstr "Компилирай"
4027 #: ../src/keybindings.c:687
4028 msgid "Make all"
4029 msgstr "Направи всички"
4031 #: ../src/keybindings.c:690
4032 msgid "Make custom target"
4033 msgstr "Направи потербителска цел"
4035 #: ../src/keybindings.c:692
4036 msgid "Make object"
4037 msgstr "Направи обект"
4039 #: ../src/keybindings.c:694
4040 msgid "Next error"
4041 msgstr "Следваща грешка"
4043 #: ../src/keybindings.c:696
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Previous error"
4046 msgstr "Преводачи"
4048 #: ../src/keybindings.c:698
4049 msgid "Run"
4050 msgstr "Изпълни"
4052 #: ../src/keybindings.c:700
4053 msgid "Build options"
4054 msgstr "Настройки на построяването"
4056 #: ../src/keybindings.c:705
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Show Color Chooser"
4059 msgstr "Покажи избор на цвят"
4061 #: ../src/keybindings.c:975
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Keyboard Shortcuts"
4064 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4066 #: ../src/keybindings.c:987
4067 #, fuzzy
4068 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4069 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4071 #: ../src/keyfile.c:1027
4072 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4073 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4075 #: ../src/keyfile.c:1254
4076 msgid "Failed to load one or more session files."
4077 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4079 #: ../src/libmain.c:118
4080 #, fuzzy
4081 msgid ""
4082 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
4083 "with --line)"
4084 msgstr ""
4085 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4086 "комбинация с --line0"
4088 #: ../src/libmain.c:119
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Use an alternate configuration directory"
4091 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4093 #: ../src/libmain.c:120
4094 msgid "Print internal filetype names"
4095 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4097 #: ../src/libmain.c:121
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4100 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4102 #: ../src/libmain.c:122
4103 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/libmain.c:124
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4109 msgstr ""
4110 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4112 #: ../src/libmain.c:125
4113 msgid ""
4114 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/libmain.c:126
4118 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/libmain.c:128
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Set initial line number for the first opened file"
4124 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4126 #: ../src/libmain.c:129
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Don't show message window at startup"
4129 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4131 #: ../src/libmain.c:130
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4134 msgstr ""
4135 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4137 #: ../src/libmain.c:132
4138 msgid "Don't load plugins"
4139 msgstr "Не зареждай приставки"
4141 #: ../src/libmain.c:134
4142 msgid "Print Geany's installation prefix"
4143 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4145 #: ../src/libmain.c:135
4146 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/libmain.c:136
4150 msgid "Don't load the previous session's files"
4151 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4153 #: ../src/libmain.c:138
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Don't load terminal support"
4156 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4158 #: ../src/libmain.c:139
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Filename of libvte.so"
4161 msgstr "има на файла libvte.so"
4163 #: ../src/libmain.c:141
4164 msgid "Be verbose"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/libmain.c:142
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Show version and exit"
4170 msgstr "покажи версията и излез"
4172 #: ../src/libmain.c:524
4173 msgid "[FILES...]"
4174 msgstr "[Файлове...]"
4176 #. note for translators: library versions are printed after this
4177 #: ../src/libmain.c:558
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "built on %s with "
4180 msgstr "(компилиран на %s)"
4182 #: ../src/libmain.c:651
4183 msgid "Move it now?"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/libmain.c:653
4187 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/libmain.c:662
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4194 "\"."
4195 msgstr ""
4197 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4198 #. * describes why moving the dir didn't work
4199 #: ../src/libmain.c:672
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4203 "Please move manually the directory to the new location."
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/libmain.c:754
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4210 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4211 "Start Geany anyway?"
4212 msgstr ""
4213 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4214 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4215 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4217 #: ../src/libmain.c:1155
4218 #, c-format
4219 msgid "This is Geany %s."
4220 msgstr "Това е Geany·%s."
4222 #: ../src/libmain.c:1157
4223 #, c-format
4224 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4225 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4227 #: ../src/libmain.c:1381
4228 msgid "Do you really want to quit?"
4229 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
4231 #: ../src/libmain.c:1419
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Configuration files reloaded."
4234 msgstr "Не успях да компилирам."
4236 #: ../src/log.c:186
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Debug Messages"
4239 msgstr "Съобщения"
4241 #: ../src/log.c:188
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Cl_ear"
4244 msgstr "Тър_си"
4246 #: ../src/msgwindow.c:177
4247 msgid "Status messages"
4248 msgstr "Съобщения за състоянието"
4250 #: ../src/msgwindow.c:582
4251 #, fuzzy
4252 msgid "C_opy"
4253 msgstr "Дружество:"
4255 #: ../src/msgwindow.c:591
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Copy _All"
4258 msgstr "_Затвори Всички"
4260 #: ../src/msgwindow.c:621
4261 msgid "_Hide Message Window"
4262 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4264 #: ../src/msgwindow.c:682
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4267 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4269 #: ../src/msgwindow.c:1118
4270 msgid "The document has been closed."
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/notebook.c:199
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Switch to Document"
4276 msgstr "Превключи към левия документ"
4278 #: ../src/notebook.c:451
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Open in New _Window"
4281 msgstr "Отвори файл"
4283 #: ../src/plugins.c:224
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4287 "please recompile it."
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/plugins.c:1229
4291 #, fuzzy
4292 msgid "_Plugin Manager"
4293 msgstr "Управител на приставките"
4295 #: ../src/plugins.c:1608
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4299 "i>\n"
4300 msgstr ""
4302 #. Four allocations is less than ideal but meh
4303 #: ../src/plugins.c:1610
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Version:\t%s\n"
4307 "Author(s):\t%s\n"
4308 "Filename:\t%s"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/plugins.c:1638
4312 msgid "No plugins available."
4313 msgstr "Няма налични приставки."
4315 #: ../src/plugins.c:1770
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Active"
4318 msgstr "Действие"
4320 #: ../src/plugins.c:1777
4321 msgid "Plugin"
4322 msgstr "Приставка"
4324 #: ../src/plugins.c:1884
4325 msgid "Plugins"
4326 msgstr "Приставки"
4328 #: ../src/plugins.c:1925
4329 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/pluginutils.c:403
4333 msgid "Configure Plugins"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/prefs.c:181
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Grab Key"
4339 msgstr "Клавиш за улавяне"
4341 #: ../src/prefs.c:187
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4344 msgstr ""
4345 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4347 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
4348 #, fuzzy
4349 msgid "_Expand All"
4350 msgstr "Намери всички"
4352 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
4353 #, fuzzy
4354 msgid "_Collapse All"
4355 msgstr "_Затвори Всички"
4357 #: ../src/prefs.c:292
4358 msgid "Action"
4359 msgstr "Действие"
4361 #: ../src/prefs.c:297
4362 msgid "Shortcut"
4363 msgstr "Комбинация"
4365 #: ../src/prefs.c:1486
4366 msgid "_Allow"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/prefs.c:1488
4370 msgid "_Override"
4371 msgstr "_Предефиниране"
4373 #: ../src/prefs.c:1489
4374 msgid "Override that keybinding?"
4375 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4377 #: ../src/prefs.c:1490
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4380 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4382 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4383 #. page Tools
4384 #: ../src/prefs.c:1699
4385 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4386 msgstr ""
4387 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4388 "можете да оставите празни."
4390 #. page Templates
4391 #: ../src/prefs.c:1704
4392 msgid ""
4393 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4394 "details."
4395 msgstr ""
4396 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4397 "документацията за подробности."
4399 #. page Keybindings
4400 #: ../src/prefs.c:1709
4401 msgid ""
4402 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4403 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4404 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4405 msgstr ""
4406 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4407 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4408 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4409 "кобинацията направо."
4411 #. page Editor->Indentation
4412 #: ../src/prefs.c:1714
4413 msgid ""
4414 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4415 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/printing.c:164
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4421 msgstr "<b>Променен:</b>"
4423 #: ../src/printing.c:234
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Document Setup"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "<b>Меню документ</b>\n"
4430 #: ../src/printing.c:269
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4433 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4435 #: ../src/printing.c:421
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Paginating"
4438 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4440 #: ../src/printing.c:445
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Page %d of %d"
4443 msgstr "<b>Променен:</b>"
4445 #: ../src/printing.c:501
4446 #, c-format
4447 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/printing.c:503
4451 #, c-format
4452 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/printing.c:554
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4458 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4460 #: ../src/printing.c:592
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4463 msgstr ""
4464 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4466 #: ../src/printing.c:600
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4470 "\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4474 "\n"
4475 "%s"
4477 #: ../src/printing.c:615
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid ""
4480 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4481 "Preferences."
4482 msgstr ""
4483 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4484 "Предпочитания"
4486 #: ../src/printing.c:622
4487 #, c-format
4488 msgid "File %s printed."
4489 msgstr "Принтирах файла %s."
4491 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4492 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4493 #: ../src/project.c:100
4494 msgid "projects"
4495 msgstr "проекти"
4497 #: ../src/project.c:135
4498 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/project.c:153
4502 msgid "New Project"
4503 msgstr "Нов Проект"
4505 #: ../src/project.c:158
4506 msgid "C_reate"
4507 msgstr "С_ъздай"
4509 #: ../src/project.c:176
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Project name"
4512 msgstr "_Проект"
4514 #: ../src/project.c:188
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4518 "should normally have the \"%s\" extension."
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4522 msgid "Choose Project Base Path"
4523 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4525 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Project file could not be written"
4528 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4530 #: ../src/project.c:256
4531 #, c-format
4532 msgid "Project \"%s\" created."
4533 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4535 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4536 #, c-format
4537 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4538 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4540 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4541 msgid "Open Project"
4542 msgstr "Отвори проект"
4544 #: ../src/project.c:354
4545 msgid "Project files"
4546 msgstr "Файлове на проекта"
4548 #: ../src/project.c:416
4549 #, c-format
4550 msgid "Project \"%s\" closed."
4551 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4553 #: ../src/project.c:624
4554 #, c-format
4555 msgid "Project \"%s\" saved."
4556 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4558 #: ../src/project.c:657
4559 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4560 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4562 #: ../src/project.c:658
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "The '%s' project is open."
4565 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4567 #: ../src/project.c:707
4568 msgid "The specified project name is too short."
4569 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4571 #: ../src/project.c:713
4572 #, c-format
4573 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4574 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4576 #: ../src/project.c:725
4577 msgid "You have specified an invalid project filename."
4578 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4580 #: ../src/project.c:748
4581 msgid "Create the project's base path directory?"
4582 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4584 #: ../src/project.c:749
4585 #, c-format
4586 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4587 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4589 #: ../src/project.c:758
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4592 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4594 #: ../src/project.c:771
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Project file could not be written (%s)."
4597 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4599 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4600 msgid "_Replace"
4601 msgstr "_Замени"
4603 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4604 #, c-format
4605 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4606 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
4608 #. initialise the dialog
4609 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4610 msgid "Choose Project Filename"
4611 msgstr "Изберете име за проекта"
4613 #: ../src/project.c:1011
4614 #, c-format
4615 msgid "Project \"%s\" opened."
4616 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4618 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4619 msgid "_Use regular expressions"
4620 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4622 #: ../src/search.c:311
4623 msgid ""
4624 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4625 "regular expressions, please read the documentation."
4626 msgstr ""
4627 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4628 "моля прочетете документацията."
4630 #: ../src/search.c:316
4631 msgid "Use _escape sequences"
4632 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4634 #: ../src/search.c:320
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4638 "corresponding control characters"
4639 msgstr ""
4640 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4641 "контролни символи."
4643 #: ../src/search.c:323
4644 msgid "Use multi-line matchin_g"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/search.c:328
4648 msgid ""
4649 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4650 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4651 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4652 "characters by the pattern."
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/search.c:341
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Search _backwards"
4658 msgstr "_Търси назад"
4660 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4661 #, fuzzy
4662 msgid "C_ase sensitive"
4663 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4665 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4666 msgid "Match only a _whole word"
4667 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4669 #: ../src/search.c:355
4670 msgid "Match from s_tart of word"
4671 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4673 #: ../src/search.c:471
4674 msgid "_Previous"
4675 msgstr "_Предишен"
4677 #: ../src/search.c:476
4678 msgid "_Next"
4679 msgstr "_Следващ"
4681 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4682 #, fuzzy
4683 msgid "_Search for:"
4684 msgstr "Търси за:"
4686 #. Now add the multiple match options
4687 #: ../src/search.c:508
4688 #, fuzzy
4689 msgid "_Find All"
4690 msgstr "Намери всички"
4692 #: ../src/search.c:515
4693 msgid "_Mark"
4694 msgstr "_Отбележи"
4696 #: ../src/search.c:517
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Mark all matches in the current document"
4699 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4701 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4702 msgid "In Sessi_on"
4703 msgstr "В _Сесията"
4705 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4706 msgid "_In Document"
4707 msgstr "В _Документа"
4709 #. close window checkbox
4710 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4711 msgid "Close _dialog"
4712 msgstr "Затвори _прозореца"
4714 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4717 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4719 #: ../src/search.c:632
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Replace & Fi_nd"
4722 msgstr "За_мени и намери"
4724 #: ../src/search.c:641
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Replace wit_h:"
4727 msgstr "Замени със:"
4729 #. Now add the multiple replace options
4730 #: ../src/search.c:690
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Re_place All"
4733 msgstr "Замени всички"
4735 #: ../src/search.c:707
4736 msgid "In Se_lection"
4737 msgstr "В _избраното"
4739 #: ../src/search.c:709
4740 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4741 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4743 #: ../src/search.c:826
4744 msgid "all"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/search.c:828
4748 #, fuzzy
4749 msgid "project"
4750 msgstr "проекти"
4752 #: ../src/search.c:830
4753 #, fuzzy
4754 msgid "custom"
4755 msgstr "Изрежи"
4757 #: ../src/search.c:834
4758 msgid ""
4759 "All: search all files in the directory\n"
4760 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4761 "Custom: specify file patterns manually"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/search.c:896
4765 msgid "Fi_les:"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/search.c:908
4769 #, fuzzy
4770 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4771 msgstr "Файлови образци:"
4773 #: ../src/search.c:920
4774 #, fuzzy
4775 msgid "_Directory:"
4776 msgstr "Директория:"
4778 #: ../src/search.c:939
4779 #, fuzzy
4780 msgid "E_ncoding:"
4781 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4783 #: ../src/search.c:963
4784 #, fuzzy
4785 msgid "See grep's manual page for more information"
4786 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4788 #: ../src/search.c:965
4789 msgid "_Recurse in subfolders"
4790 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4792 #: ../src/search.c:978
4793 msgid "_Invert search results"
4794 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4796 #: ../src/search.c:982
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4799 msgstr ""
4800 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4801 "съвпадащите редове."
4803 #: ../src/search.c:999
4804 msgid "E_xtra options:"
4805 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4807 #: ../src/search.c:1007
4808 msgid "Other options to pass to Grep"
4809 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4811 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4814 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4815 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4816 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4818 #: ../src/search.c:1425
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4821 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4823 #: ../src/search.c:1616
4824 msgid "Invalid directory for find in files."
4825 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4827 #: ../src/search.c:1633
4828 msgid "No text to find."
4829 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4831 #: ../src/search.c:1709
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Searching..."
4834 msgstr "Тър_си"
4836 #: ../src/search.c:1711
4837 #, c-format
4838 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4839 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4841 #: ../src/search.c:1719
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid ""
4844 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4845 msgstr ""
4846 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4847 "Предпочитания"
4849 #: ../src/search.c:1759
4850 #, c-format
4851 msgid "Could not open directory (%s)"
4852 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4854 #: ../src/search.c:1849
4855 msgid "Search failed."
4856 msgstr "Търсенето се провали."
4858 #: ../src/search.c:1873
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Search completed with %d match."
4861 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4862 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4863 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4865 #: ../src/search.c:1881
4866 msgid "No matches found."
4867 msgstr "Не открих съвпадения."
4869 #: ../src/search.c:1910
4870 #, c-format
4871 msgid "Bad regex: %s"
4872 msgstr ""
4874 #. TODO maybe this message needs a rewording
4875 #: ../src/socket.c:236
4876 msgid ""
4877 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4878 "another user.\n"
4879 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4883 msgid "Text ended before matching quote was found"
4884 msgstr ""
4886 #. TL note: from glib
4887 #: ../src/spawn.c:130
4888 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4892 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/spawn.c:258
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Program not found"
4898 msgstr "Не успях да намеря %s."
4900 #: ../src/spawn.c:672
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Failed to change to the working directory"
4903 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
4905 #: ../src/spawn.c:677
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Unknown error executing child process"
4908 msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
4910 #: ../src/stash.c:1177
4911 msgid "Value"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4915 msgid "Chapter"
4916 msgstr "Глава"
4918 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4919 msgid "Section"
4920 msgstr "Раздел"
4922 #: ../src/symbols.c:466
4923 msgid "Sect1"
4924 msgstr "Разд1"
4926 #: ../src/symbols.c:467
4927 msgid "Sect2"
4928 msgstr "Разд2"
4930 #: ../src/symbols.c:468
4931 msgid "Sect3"
4932 msgstr "Разд3"
4934 #: ../src/symbols.c:469
4935 msgid "Appendix"
4936 msgstr "Приложение"
4938 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4939 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4940 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4941 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4942 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4943 msgid "Other"
4944 msgstr "Други"
4946 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4947 msgid "Module"
4948 msgstr "Модул"
4950 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4951 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4952 #: ../src/symbols.c:772
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Types"
4955 msgstr "Вид:"
4957 #: ../src/symbols.c:478
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Type constructors"
4960 msgstr "Завърши блока"
4962 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4963 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4964 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4965 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4966 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4967 msgid "Functions"
4968 msgstr "Функции"
4970 #: ../src/symbols.c:484
4971 msgid "Program"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Sections"
4977 msgstr "Раздел"
4979 #: ../src/symbols.c:487
4980 msgid "Paragraph"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/symbols.c:488
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Group"
4986 msgstr "Група:"
4988 #: ../src/symbols.c:489
4989 msgid "Data"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/symbols.c:495
4993 msgid "Keys"
4994 msgstr "Клавиши"
4996 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4997 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4998 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4999 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
5000 msgid "Variables"
5001 msgstr "Променливи"
5003 #: ../src/symbols.c:509
5004 msgid "Environment"
5005 msgstr "Среда"
5007 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
5008 msgid "Subsection"
5009 msgstr "Подраздел"
5011 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
5012 msgid "Subsubsection"
5013 msgstr "Под-подраздел"
5015 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Structures"
5018 msgstr "Състояние"
5020 #: ../src/symbols.c:530
5021 msgid "Parts"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/symbols.c:531
5025 msgid "Assembly"
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/symbols.c:532
5029 msgid "Steps"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Modules"
5035 msgstr "Модул"
5037 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
5038 msgid "Traits"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/symbols.c:550
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Implementations"
5044 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
5046 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
5047 msgid "Typedefs / Enums"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
5051 #: ../src/symbols.c:818
5052 msgid "Macros"
5053 msgstr "Макроси"
5055 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
5056 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
5057 msgid "Methods"
5058 msgstr "Методи"
5060 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
5061 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
5062 msgid "Package"
5063 msgstr "Пакет"
5065 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
5066 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
5067 #: ../src/symbols.c:808
5068 msgid "Interfaces"
5069 msgstr "Интерфейси"
5071 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Structs"
5074 msgstr "Състояние"
5076 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
5077 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
5078 msgid "Constants"
5079 msgstr "Константи"
5081 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
5082 msgid "Members"
5083 msgstr "Членове"
5085 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Labels"
5088 msgstr "Надпис"
5090 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
5091 msgid "Namespaces"
5092 msgstr "Namespaces"
5094 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
5095 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
5096 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
5097 msgid "Classes"
5098 msgstr "Класове"
5100 #: ../src/symbols.c:604
5101 msgid "Anchors"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/symbols.c:605
5105 msgid "H1 Headings"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/symbols.c:606
5109 msgid "H2 Headings"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/symbols.c:607
5113 msgid "H3 Headings"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/symbols.c:615
5117 #, fuzzy
5118 msgid "ID Selectors"
5119 msgstr "В _избраното"
5121 #: ../src/symbols.c:616
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Type Selectors"
5124 msgstr "Завърши блока"
5126 #: ../src/symbols.c:635
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Section Level 1"
5129 msgstr "Раздел"
5131 #: ../src/symbols.c:636
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Section Level 2"
5134 msgstr "Раздел"
5136 #: ../src/symbols.c:637
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Section Level 3"
5139 msgstr "Раздел"
5141 #: ../src/symbols.c:638
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Section Level 4"
5144 msgstr "Раздел"
5146 #: ../src/symbols.c:647
5147 msgid "Singletons"
5148 msgstr "Singletons"
5150 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Procedures"
5153 msgstr "Свойства"
5155 #: ../src/symbols.c:669
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Imports"
5158 msgstr "Изнеси"
5160 #: ../src/symbols.c:677
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Entities"
5163 msgstr "неозагалвен"
5165 #: ../src/symbols.c:678
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Architectures"
5168 msgstr "Състояние"
5170 #: ../src/symbols.c:680
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Functions / Procedures"
5173 msgstr "Свойства"
5175 #: ../src/symbols.c:681
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Variables / Signals"
5178 msgstr "Променливи"
5180 #: ../src/symbols.c:682
5181 msgid "Processes / Blocks / Components"
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/symbols.c:690
5185 msgid "Events"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/symbols.c:692
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Functions / Tasks"
5191 msgstr "Функции"
5193 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
5194 msgid "Enums"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/symbols.c:754
5198 msgid "Programs"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/symbols.c:756
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Functions / Subroutines"
5204 msgstr "Свойства"
5206 #: ../src/symbols.c:759
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Components"
5209 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5211 #: ../src/symbols.c:760
5212 msgid "Blocks"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/symbols.c:771
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Defines"
5218 msgstr "Линии:"
5220 #: ../src/symbols.c:778
5221 msgid "Targets"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/symbols.c:787
5225 msgid "Indexes"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/symbols.c:788
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Tables"
5231 msgstr "Променливи"
5233 #: ../src/symbols.c:789
5234 msgid "Triggers"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/symbols.c:790
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Views"
5240 msgstr "Изглед"
5242 #: ../src/symbols.c:822
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Extern Variables"
5245 msgstr "Променливи"
5247 #: ../src/symbols.c:1586
5248 #, c-format
5249 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5250 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5252 #: ../src/symbols.c:1612
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5255 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5257 #: ../src/symbols.c:1619
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid ""
5260 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5261 "\n"
5262 msgstr ""
5263 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5264 "\n"
5266 #: ../src/symbols.c:1620
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Example:\n"
5270 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5271 "gtk/gtk.h\n"
5272 msgstr ""
5273 "Пример:\n"
5274 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5275 "gtk/gtk.h\n"
5277 #: ../src/symbols.c:1634
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Load Tags File"
5280 msgstr "Зареди таговете"
5282 #: ../src/symbols.c:1641
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5285 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5287 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5288 #: ../src/symbols.c:1661
5289 #, c-format
5290 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5291 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5293 #: ../src/symbols.c:1664
5294 #, c-format
5295 msgid "Could not load tags file '%s'."
5296 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5298 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5299 #: ../src/symbols.c:1899
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5302 msgstr "<b>Покажи</b>"
5304 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5305 #: ../src/symbols.c:1902
5306 #, c-format
5307 msgid "%s: %lu"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/symbols.c:2111
5311 #, c-format
5312 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5313 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5315 #: ../src/symbols.c:2113
5316 #, c-format
5317 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5318 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5320 #: ../src/symbols.c:2490
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Sort by _Name"
5323 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5325 #: ../src/symbols.c:2497
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Sort by _Appearance"
5328 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5330 #: ../src/templates.c:83
5331 #, c-format
5332 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/templates.c:618
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5339 "template."
5340 msgstr ""
5342 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5343 #: ../src/toolbar.c:58
5344 msgid "Save the current file"
5345 msgstr "Запази текущия файл"
5347 #: ../src/toolbar.c:60
5348 msgid "Save all open files"
5349 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5351 #: ../src/toolbar.c:61
5352 msgid "Reload the current file from disk"
5353 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5355 #: ../src/toolbar.c:62
5356 msgid "Close the current file"
5357 msgstr "Затвори текущия файл"
5359 #: ../src/toolbar.c:63
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Close all open files"
5362 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5364 #: ../src/toolbar.c:64
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Cut the current selection"
5367 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5369 #: ../src/toolbar.c:65
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Copy the current selection"
5372 msgstr "Компилирай текущия файл"
5374 #: ../src/toolbar.c:66
5375 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/toolbar.c:67
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Delete the current selection"
5381 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5383 #: ../src/toolbar.c:68
5384 msgid "Undo the last modification"
5385 msgstr "Отмени последната промяна"
5387 #: ../src/toolbar.c:69
5388 msgid "Redo the last modification"
5389 msgstr "Направи отново послената промяна"
5391 #: ../src/toolbar.c:72
5392 msgid "Compile the current file"
5393 msgstr "Компилирай текущия файл"
5395 #: ../src/toolbar.c:73
5396 msgid "Run or view the current file"
5397 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5399 #: ../src/toolbar.c:74
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5403 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5405 #: ../src/toolbar.c:75
5406 msgid "Zoom in the text"
5407 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5409 #: ../src/toolbar.c:76
5410 msgid "Zoom out the text"
5411 msgstr "Намали размера на шрифта"
5413 #: ../src/toolbar.c:77
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Decrease indentation"
5416 msgstr "Намали отстъпа"
5418 #: ../src/toolbar.c:78
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Increase indentation"
5421 msgstr "Увеличи отстъпа"
5423 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5424 msgid "Find the entered text in the current file"
5425 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5427 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Jump to the entered line number"
5430 msgstr "Прескача до въведения ред."
5432 #: ../src/toolbar.c:81
5433 msgid "Show the preferences dialog"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/toolbar.c:82
5437 msgid "Quit Geany"
5438 msgstr "Излез от Geany"
5440 #: ../src/toolbar.c:83
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Print document"
5443 msgstr "XML документ"
5445 #: ../src/toolbar.c:84
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Replace text in the current document"
5448 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5450 #: ../src/toolbar.c:360
5451 msgid "Create a new file"
5452 msgstr "Създай нов файл"
5454 #: ../src/toolbar.c:361
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Create a new file from a template"
5457 msgstr "Създай нов файл"
5459 #: ../src/toolbar.c:368
5460 msgid "Open an existing file"
5461 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5463 #: ../src/toolbar.c:369
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Open a recent file"
5466 msgstr "Отвори избрания файл"
5468 #: ../src/toolbar.c:377
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Choose more build actions"
5471 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5473 #: ../src/toolbar.c:384
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Search Field"
5476 msgstr "Търсенето се провали."
5478 #: ../src/toolbar.c:394
5479 msgid "Goto Field"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/toolbar.c:587
5483 msgid "Separator"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/toolbar.c:588
5487 msgid "--- Separator ---"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/toolbar.c:960
5491 msgid ""
5492 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5493 "and drop."
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/toolbar.c:976
5497 msgid "Available Items"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/toolbar.c:997
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Displayed Items"
5503 msgstr "<b>Покажи</b>"
5505 #: ../src/tools.c:86
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Invalid command: %s"
5508 msgstr "Команда за изпълнение:"
5510 #: ../src/tools.c:217
5511 #, c-format
5512 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5513 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5515 #: ../src/tools.c:225
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5519 "changed. Error message: %s"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/tools.c:233
5523 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/tools.c:242
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid ""
5529 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5530 "Commands."
5531 msgstr ""
5532 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
5533 "Предпочитания"
5535 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5536 msgid "Set Custom Commands"
5537 msgstr "Задайте потребителски команди"
5539 #: ../src/tools.c:365
5540 msgid ""
5541 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5542 "of the command replaces the current selection."
5543 msgstr ""
5544 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5545 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5547 #: ../src/tools.c:379
5548 msgid "ID"
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/tools.c:597
5552 msgid "No custom commands defined."
5553 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5555 #: ../src/tools.c:695
5556 msgid "Word Count"
5557 msgstr "Броя на думи"
5559 #: ../src/tools.c:704
5560 msgid "selection"
5561 msgstr "избор"
5563 #: ../src/tools.c:709
5564 msgid "whole document"
5565 msgstr "цял документ"
5567 #: ../src/tools.c:718
5568 msgid "Range:"
5569 msgstr "Област:"
5571 #: ../src/tools.c:730
5572 msgid "Lines:"
5573 msgstr "Линии:"
5575 #: ../src/tools.c:744
5576 msgid "Words:"
5577 msgstr "Думи:"
5579 #: ../src/tools.c:758
5580 msgid "Characters:"
5581 msgstr "Символи:"
5583 #: ../src/sidebar.c:178
5584 #, fuzzy
5585 msgid "No symbols found"
5586 msgstr "Не намерих тагове."
5588 #: ../src/sidebar.c:602
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Show S_ymbol List"
5591 msgstr "Покажи списъка със символите"
5593 #: ../src/sidebar.c:614
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Show _Document List"
5596 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5598 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5599 #, fuzzy
5600 msgid "H_ide Sidebar"
5601 msgstr "Скрий страничната лента"
5603 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5604 #, fuzzy
5605 msgid "_Find in Files..."
5606 msgstr "Намери във _файлове"
5608 #: ../src/sidebar.c:741
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Show _Paths"
5611 msgstr "Покажи _целия път"
5613 #: ../src/ui_utils.c:64
5614 msgid ""
5615 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5616 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5617 msgstr ""
5619 #. L = lines
5620 #: ../src/ui_utils.c:240
5621 #, c-format
5622 msgid "%dL"
5623 msgstr ""
5625 #. RO = read-only
5626 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5627 msgid "RO "
5628 msgstr "RO"
5630 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5631 #: ../src/ui_utils.c:252
5632 msgid "OVR"
5633 msgstr "OVR"
5635 #: ../src/ui_utils.c:252
5636 msgid "INS"
5637 msgstr "INS"
5639 #: ../src/ui_utils.c:266
5640 msgid "TAB"
5641 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5643 #. SP = space
5644 #: ../src/ui_utils.c:269
5645 #, fuzzy
5646 msgid "SP"
5647 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5649 #. T/S = tabs and spaces
5650 #: ../src/ui_utils.c:272
5651 msgid "T/S"
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/ui_utils.c:280
5655 msgid "MOD"
5656 msgstr "MOD"
5658 #: ../src/ui_utils.c:408
5659 #, fuzzy
5660 msgid " (new instance)"
5661 msgstr "Интерфейс"
5663 #: ../src/ui_utils.c:438
5664 #, c-format
5665 msgid "Font updated (%s)."
5666 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5668 #: ../src/ui_utils.c:682
5669 msgid "C Standard Library"
5670 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5672 #: ../src/ui_utils.c:683
5673 msgid "ISO C99"
5674 msgstr "ISO·C99"
5676 #: ../src/ui_utils.c:684
5677 msgid "C++ (C Standard Library)"
5678 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5680 #: ../src/ui_utils.c:685
5681 msgid "C++ Standard Library"
5682 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5684 #: ../src/ui_utils.c:686
5685 msgid "C++ STL"
5686 msgstr "C++·STL"
5688 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5689 msgid "dd.mm.yyyy"
5690 msgstr "дд.мм.гггг"
5692 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5693 msgid "mm.dd.yyyy"
5694 msgstr "мм.дд.гггг"
5696 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5697 msgid "yyyy/mm/dd"
5698 msgstr "гггг/мм/дд"
5700 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5701 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5702 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5704 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5705 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5706 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5708 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5709 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5710 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
5712 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5713 #, fuzzy
5714 msgid "_Use Custom Date Format"
5715 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
5717 #: ../src/ui_utils.c:724
5718 msgid "Custom Date Format"
5719 msgstr "Потребителски формат за дата"
5721 #: ../src/ui_utils.c:725
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5725 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5726 msgstr ""
5727 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
5728 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
5729 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
5731 #: ../src/ui_utils.c:746
5732 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5733 msgstr ""
5734 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
5735 "дълъг)."
5737 #: ../src/ui_utils.c:821
5738 #, fuzzy
5739 msgid "_Set Custom Date Format"
5740 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5742 #: ../src/ui_utils.c:2007
5743 msgid "Select Folder"
5744 msgstr "Изберете папка"
5746 #: ../src/ui_utils.c:2007
5747 msgid "Select File"
5748 msgstr "Изберете файл"
5750 #: ../src/ui_utils.c:2154
5751 #, fuzzy
5752 msgid "_Filetype Configuration"
5753 msgstr "Не успях да компилирам."
5755 #: ../src/ui_utils.c:2191
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Save All"
5758 msgstr "Запази _всички"
5760 #: ../src/ui_utils.c:2192
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Close All"
5763 msgstr "_Затвори Всички"
5765 #: ../src/ui_utils.c:2426
5766 msgid "Geany cannot start!"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/utils.c:87
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Select Browser"
5772 msgstr "Файлов браузър:"
5774 #: ../src/utils.c:88
5775 msgid ""
5776 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5777 "another one."
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/utils.c:375
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Windows (CRLF)"
5783 msgstr "Win·(CRLF)"
5785 #: ../src/utils.c:376
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Classic Mac (CR)"
5788 msgstr "Mac·(CR)"
5790 #: ../src/utils.c:377
5791 msgid "Unix (LF)"
5792 msgstr "Unix·(LF)"
5794 #: ../src/utils.c:386
5795 msgid "CRLF"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/utils.c:387
5799 msgid "CR"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/utils.c:388
5803 msgid "LF"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/vte.c:487
5807 #, c-format
5808 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/vte.c:636
5812 #, fuzzy
5813 msgid "_Set Path From Document"
5814 msgstr "Превключи към левия документ"
5816 #: ../src/vte.c:641
5817 #, fuzzy
5818 msgid "_Restart Terminal"
5819 msgstr "Терминал"
5821 #: ../src/vte.c:664
5822 msgid "_Input Methods"
5823 msgstr "_Метеди за вход"
5825 #: ../src/vte.c:754
5826 msgid ""
5827 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5828 "+C or Enter to clear it)."
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/win32.c:211
5832 msgid "Geany project files"
5833 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5835 #: ../src/win32.c:216
5836 msgid "Executables"
5837 msgstr "Изпълними файлове"
5839 #: ../src/win32.c:802
5840 #, c-format
5841 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5842 msgstr ""
5844 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Class Builder"
5847 msgstr "Класове"
5849 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5850 msgid "Creates source files for new class types."
5851 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5853 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Create Class"
5856 msgstr "С_ъздай"
5858 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Create C++ Class"
5861 msgstr "С_ъздай"
5863 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Create GTK+ Class"
5866 msgstr "С_ъздай"
5868 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Create PHP Class"
5871 msgstr "С_ъздай"
5873 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Namespace"
5876 msgstr "Namespaces"
5878 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Class"
5881 msgstr "Класове"
5883 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Header file:"
5886 msgstr "Презареди файла"
5888 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Source file:"
5891 msgstr "Изходен файл на С"
5893 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Inheritance"
5896 msgstr "Интерфейс"
5898 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Base class:"
5901 msgstr "Основен път:"
5903 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Base source:"
5906 msgstr "Изходен файл на С"
5908 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Base header:"
5911 msgstr "Основен път:"
5913 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5914 msgid "Global"
5915 msgstr "Глобални"
5917 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Base GType:"
5920 msgstr "Основен път:"
5922 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5923 msgid "Implements:"
5924 msgstr ""
5926 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Options"
5929 msgstr "Функции"
5931 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Create constructor"
5934 msgstr "Завърши блока"
5936 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Create destructor"
5939 msgstr "Завърши блока"
5941 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5942 msgid "Is abstract"
5943 msgstr ""
5945 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Is singleton"
5948 msgstr "Singletons"
5950 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Constructor type:"
5953 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
5955 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Create Cla_ss"
5958 msgstr "С_ъздай"
5960 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5961 #, fuzzy
5962 msgid "_C++ Class..."
5963 msgstr "Класове"
5965 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5966 #, fuzzy
5967 msgid "_GTK+ Class..."
5968 msgstr "Класове"
5970 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5971 #, fuzzy
5972 msgid "_PHP Class..."
5973 msgstr "Класове"
5975 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5976 #, fuzzy
5977 msgid "HTML Characters"
5978 msgstr "HTML·символи"
5980 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5981 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5982 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
5984 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5985 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5986 #, fuzzy
5987 msgid "The Geany developer team"
5988 msgstr "Име на разработчика"
5990 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5991 msgid "HTML characters"
5992 msgstr "HTML·символи"
5994 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5995 msgid "ISO 8859-1 characters"
5996 msgstr "ISO·8859-1·символи"
5998 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5999 msgid "Greek characters"
6000 msgstr "Гръцки букви"
6002 #: ../plugins/htmlchars.c:234
6003 msgid "Mathematical characters"
6004 msgstr "Математически знаци"
6006 #: ../plugins/htmlchars.c:275
6007 msgid "Technical characters"
6008 msgstr "Технически символи"
6010 #: ../plugins/htmlchars.c:283
6011 msgid "Arrow characters"
6012 msgstr "Знаци за стрелки"
6014 #: ../plugins/htmlchars.c:296
6015 msgid "Punctuation characters"
6016 msgstr "Пунктуационни знаци"
6018 #: ../plugins/htmlchars.c:312
6019 msgid "Miscellaneous characters"
6020 msgstr "Други символи"
6022 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
6023 #: ../plugins/saveactions.c:538
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
6026 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
6028 #: ../plugins/htmlchars.c:488
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Special Characters"
6031 msgstr "Специялни символи"
6033 #: ../plugins/htmlchars.c:490
6034 msgid "_Insert"
6035 msgstr "_Вмъкни"
6037 #: ../plugins/htmlchars.c:499
6038 msgid ""
6039 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
6040 "the button to insert it at the current cursor position."
6041 msgstr ""
6042 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
6043 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
6045 #: ../plugins/htmlchars.c:513
6046 msgid "Character"
6047 msgstr "Символ"
6049 #: ../plugins/htmlchars.c:519
6050 msgid "HTML (name)"
6051 msgstr "HTML·(име)"
6053 #: ../plugins/htmlchars.c:738
6054 #, fuzzy
6055 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
6056 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
6058 #. Add menuitem for html replacement functions
6059 #: ../plugins/htmlchars.c:753
6060 #, fuzzy
6061 msgid "_HTML Replacement"
6062 msgstr "Замени"
6064 #: ../plugins/htmlchars.c:760
6065 #, fuzzy
6066 msgid "_Auto-replace Special Characters"
6067 msgstr "Специялни символи"
6069 #: ../plugins/htmlchars.c:769
6070 #, fuzzy
6071 msgid "_Replace Characters in Selection"
6072 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
6074 #: ../plugins/htmlchars.c:785
6075 msgid "Insert Special HTML Characters"
6076 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
6078 #: ../plugins/htmlchars.c:788
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Replace special characters"
6081 msgstr "Специялни символи"
6083 #: ../plugins/htmlchars.c:791
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Toggle plugin status"
6086 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6088 #: ../plugins/export.c:37
6089 msgid "Export"
6090 msgstr "Изнеси"
6092 #: ../plugins/export.c:37
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Exports the current file into different formats."
6095 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6097 #: ../plugins/export.c:169
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Export File"
6100 msgstr "Отвори файл"
6102 #: ../plugins/export.c:187
6103 #, fuzzy
6104 msgid "_Insert line numbers"
6105 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
6107 #: ../plugins/export.c:189
6108 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
6109 msgstr ""
6111 #: ../plugins/export.c:199
6112 msgid "_Use current zoom level"
6113 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
6115 #: ../plugins/export.c:201
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
6119 msgstr ""
6120 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
6122 #: ../plugins/export.c:279
6123 #, c-format
6124 msgid "Document successfully exported as '%s'."
6125 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
6127 #: ../plugins/export.c:281
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
6130 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6132 #: ../plugins/export.c:749
6133 msgid "_Export"
6134 msgstr "Изн_еси"
6136 #. HTML
6137 #: ../plugins/export.c:756
6138 #, fuzzy
6139 msgid "As _HTML..."
6140 msgstr "Като HTML"
6142 #. LaTeX
6143 #: ../plugins/export.c:762
6144 #, fuzzy
6145 msgid "As _LaTeX..."
6146 msgstr "Като LaTeX"
6148 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6149 #, fuzzy
6150 msgid "File Browser"
6151 msgstr "Файлов браузър:"
6153 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6154 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6155 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
6157 #: ../plugins/filebrowser.c:415
6158 msgid "Too many items selected!"
6159 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
6161 #: ../plugins/filebrowser.c:485
6162 #, c-format
6163 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6164 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
6166 #: ../plugins/filebrowser.c:649
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Open in _Geany"
6169 msgstr "Отвори файл"
6171 #: ../plugins/filebrowser.c:655
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Open _Externally"
6174 msgstr "Отвори _външно"
6176 #: ../plugins/filebrowser.c:680
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Show _Hidden Files"
6179 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6181 #: ../plugins/filebrowser.c:910
6182 msgid "Up"
6183 msgstr "Нагоре"
6185 #: ../plugins/filebrowser.c:915
6186 msgid "Refresh"
6187 msgstr "Презареди"
6189 #: ../plugins/filebrowser.c:920
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Home"
6192 msgstr "Домашна директория"
6194 #: ../plugins/filebrowser.c:925
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Set path from document"
6197 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6199 #: ../plugins/filebrowser.c:939
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Filter:"
6202 msgstr "_Филтър"
6204 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6205 msgid ""
6206 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6207 "a space."
6208 msgstr ""
6210 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
6211 msgid "Focus File List"
6212 msgstr "Фокус на файловия лист"
6214 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6215 msgid "Focus Path Entry"
6216 msgstr ""
6218 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6219 #, fuzzy
6220 msgid "External open command:"
6221 msgstr " команди"
6223 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid ""
6226 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6227 "wildcards.\n"
6228 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6229 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6230 "filename"
6231 msgstr ""
6232 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6233 "овете %f и %d\n"
6234 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6235 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6237 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Show hidden files"
6240 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6242 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Hide file extensions:"
6245 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6247 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6248 msgid "Follow the path of the current file"
6249 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6251 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Use the project's base directory"
6254 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6256 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6260 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6262 #: ../plugins/saveactions.c:43
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Save Actions"
6265 msgstr "Раздел"
6267 #: ../plugins/saveactions.c:43
6268 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6269 msgstr ""
6270 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6272 #: ../plugins/saveactions.c:175
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6275 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6277 #. it's unlikely that this happens
6278 #: ../plugins/saveactions.c:209
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6281 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6283 #: ../plugins/saveactions.c:234
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6286 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6288 #: ../plugins/saveactions.c:371
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6291 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6292 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6293 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6295 #. initialize the dialog
6296 #: ../plugins/saveactions.c:442
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Select Directory"
6299 msgstr "Избери Директория"
6301 #: ../plugins/saveactions.c:530
6302 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6303 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6305 #: ../plugins/saveactions.c:611
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Auto Save"
6308 msgstr "Автоматично Запазване"
6310 #: ../plugins/saveactions.c:613
6311 msgid "Enable save when losing _focus"
6312 msgstr ""
6314 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6315 #: ../plugins/saveactions.c:722
6316 msgid "_Enable"
6317 msgstr "_Разреши"
6319 #: ../plugins/saveactions.c:627
6320 msgid "Auto save _interval:"
6321 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6323 #: ../plugins/saveactions.c:635
6324 #, fuzzy
6325 msgid "seconds"
6326 msgstr "команди"
6328 #: ../plugins/saveactions.c:644
6329 #, fuzzy
6330 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6331 msgstr ""
6332 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6334 #: ../plugins/saveactions.c:652
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Save only current open _file"
6337 msgstr "Запази текущия файл"
6339 #: ../plugins/saveactions.c:659
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Sa_ve all open files"
6342 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6344 #: ../plugins/saveactions.c:679
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Instant Save"
6347 msgstr "Вмъкни дата"
6349 #: ../plugins/saveactions.c:689
6350 #, fuzzy
6351 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6352 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6354 #: ../plugins/saveactions.c:720
6355 msgid "Backup Copy"
6356 msgstr "Backup копие"
6358 #: ../plugins/saveactions.c:730
6359 msgid "_Directory to save backup files in:"
6360 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6362 #: ../plugins/saveactions.c:753
6363 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6364 msgstr ""
6365 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6366 "детайли):"
6368 #: ../plugins/saveactions.c:766
6369 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6370 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6372 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6373 msgid "Split Window"
6374 msgstr "Раздели прозореца"
6376 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6377 msgid "Splits the editor view into two windows."
6378 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6380 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Show the current document"
6383 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6385 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6386 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6387 msgid "_Unsplit"
6388 msgstr "_Събери редактора"
6390 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6391 msgid "_Split Window"
6392 msgstr "_Раздели прозореца"
6394 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6395 #, fuzzy
6396 msgid "_Side by Side"
6397 msgstr "Скрий страничната лента"
6399 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6400 msgid "_Top and Bottom"
6401 msgstr ""
6403 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Side by Side"
6406 msgstr "Скрий страничната лента"
6408 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Top and Bottom"
6411 msgstr "Долу"
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6416 #~ "Preferences."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя "
6419 #~ "в Предпочитания"
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6423 #~ msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6427 #~ msgstr "Отиди до декларацията на тага"
6429 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6430 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6434 #~ msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6438 #~ msgstr "Не са определени потеребителски команди."
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6442 #~ "command."
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно "
6445 #~ "съдържа команда."
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6450 #~ "Preferences)"
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6453 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6458 #~ "Preferences)"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
6461 #~ "Терминална програма в Предпочитания)"
6463 #~ msgid "Detect by file extension"
6464 #~ msgstr "Засечи по разширението на файла"
6466 #~ msgid "Show macro list"
6467 #~ msgstr "Покажи списъка с макроси"
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Description"
6471 #~ msgstr "Описание:"
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6475 #~ msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "Plugin:"
6479 #~ msgstr "Приставка"
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6483 #~ "command."
6484 #~ msgstr ""
6485 #~ "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
6486 #~ "съдържа команда."
6488 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6489 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6491 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6492 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6494 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6495 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6497 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6498 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6500 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6501 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Shell script"
6505 #~ msgstr "Shell скрипт"
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "style: %d"
6509 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Split Horizontally"
6513 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6517 #~ "the -e argument)"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6520 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6522 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6523 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6528 #~ "new tab"
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6531 #~ "прозорец."
6533 #~ msgid "Invalid filename"
6534 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "_Debug Messages"
6538 #~ msgstr "Съобщения"
6540 #~ msgid "Project properties"
6541 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "Goto"
6545 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Clear the filter"
6549 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Clear"
6553 #~ msgstr "Компилатор"
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6557 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6559 #~ msgid "SQL Dump file"
6560 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6562 #, fuzzy
6563 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6564 #~ msgstr "Други езици"
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6568 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "Plugin: %s %s\n"
6572 #~ "Description: %s\n"
6573 #~ "Author(s): %s"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "Приставка: %s %s\n"
6576 #~ "Описание: %s\n"
6577 #~ "Автор(и): %s"
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6582 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6583 #~ "Configuration.</i>"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6586 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6590 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6591 #~ "above).</i>"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6594 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6595 #~ "(и по-нов).</i>"
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Namespace:"
6599 #~ msgstr "Namespaces"
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Class name:"
6603 #~ msgstr "Класове"
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Hide object files"
6607 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6611 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6614 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6616 #~ msgid "_Horizontally"
6617 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6619 #~ msgid "Find _Selected"
6620 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6624 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6626 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6627 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6636 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6638 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6639 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Set"
6643 #~ msgstr "Разд1"
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Fixed s_trings"
6647 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6649 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6650 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6652 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6653 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6657 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "encoding: %s %s"
6661 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "filetype: %s"
6665 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6669 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6671 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6672 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6676 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6680 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "_View DVI File"
6684 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "V_iew PDF File"
6688 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "_Set Arguments"
6692 #~ msgstr "Задай аргументи"
6694 #~ msgid "Set Arguments"
6695 #~ msgstr "Задай аргументи"
6697 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6701 #~ msgid "DVI creation:"
6702 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6704 #~ msgid "PDF creation:"
6705 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6707 #~ msgid "DVI preview:"
6708 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6710 #~ msgid "PDF preview:"
6711 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6715 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6718 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6720 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6721 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6723 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6724 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6726 #~ msgid "Compile:"
6727 #~ msgstr "Компилирай:"
6729 #~ msgid "Build:"
6730 #~ msgstr "Построй:"
6732 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6733 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6737 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6739 #~ msgid "Icon size:"
6740 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Hard tab width:"
6744 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6746 #~ msgid "Long line marker:"
6747 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6749 #~ msgid "Long line marker color:"
6750 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6752 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6753 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6755 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6756 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6760 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6762 #~ msgid "Run (alternative command)"
6763 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6767 #~ "loaded when Geany is started."
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6770 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6774 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Make in base path"
6778 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6780 #~ msgid ""
6781 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6782 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6785 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6786 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6788 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6789 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6793 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6794 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6795 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6797 #~ msgid "My"
6798 #~ msgstr "Мой"
6800 #~ msgid "Local"
6801 #~ msgstr "Местен"
6803 #~ msgid "Our"
6804 #~ msgstr "Наш"
6806 #~ msgid "Terminal plugin"
6807 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6811 #~ "if the VTE library could be loaded."
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6814 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Unsplit"
6818 #~ msgstr "_Събери редактора"
6820 #~ msgid "Diff file"
6821 #~ msgstr "Diff файл"
6823 #~ msgid "reStructuredText file"
6824 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6826 #~ msgid "Select _All"
6827 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6831 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6833 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6834 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6839 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6841 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6842 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Version Diff"
6846 #~ msgstr "Version Diff"
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6850 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "%s exited with an error: \n"
6854 #~ "%s."
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6857 #~ "%s."
6859 #~ msgid "No changes were made."
6860 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6862 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6863 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "_Version Diff"
6867 #~ msgstr "Version Diff"
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "From Current _File"
6871 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6875 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "From Current _Directory"
6879 #~ msgstr "От текущата директория"
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6883 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "From Current _Project"
6887 #~ msgstr "От текущия проект"
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6891 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
6893 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6894 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6898 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
6900 #~ msgid "Compiles the current file"
6901 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
6903 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6904 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
6906 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6907 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6911 #~ "arguments for execution"
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
6914 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
6916 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6917 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6919 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6920 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
6922 #~ msgid "Compile and view the current file"
6923 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
6925 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6926 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
6928 #~ msgid "Saves all open files"
6929 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
6931 #~ msgid "Prints the current file"
6932 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
6934 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
6935 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
6937 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6938 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
6940 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6941 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
6943 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6944 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
6946 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6947 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
6949 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6950 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
6958 #~ msgid "Change the default font"
6959 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
6961 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
6965 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6966 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
6968 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6969 #~ msgstr ""
6970 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
6971 #~ "промени."
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6975 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
6977 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6978 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
6980 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6981 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6985 #~ "document"
6986 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
6988 #~ msgid "Load global tags file"
6989 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6993 #~ "extensions."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
6997 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6998 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
7000 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
7001 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Go to the entered line"
7005 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "Show full path name in documents list"
7009 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Show File Operation buttons"
7013 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
7015 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
7018 #~ "инструменти"
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
7022 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
7026 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
7030 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
7034 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7036 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
7037 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7039 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
7045 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
7050 #~ "navigation"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
7056 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
7058 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
7059 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Show Color Chooser button"
7063 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
7067 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
7071 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
7073 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
7076 #~ "инструменти"
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
7080 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
7087 #~ msgid "Show Search field"
7088 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
7090 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
7091 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Show Go to Line field"
7095 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
7097 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
7101 #~ msgid "Show Quit button"
7102 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
7104 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
7105 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
7107 #~ msgid "<b>Items</b>"
7108 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7112 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
7114 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7115 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
7117 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7118 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
7120 #~ msgid "Terminal emulation:"
7121 #~ msgstr "Терминална имитация:"
7123 #~ msgid ""
7124 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7125 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
7128 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7132 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7133 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7134 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
7136 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7137 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
7139 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7140 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7144 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7148 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
7150 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7151 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
7153 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7154 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
7156 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7157 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "File menu"
7161 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "Edit menu"
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "\n"
7167 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Search menu"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "\n"
7173 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "View menu"
7177 #~ msgstr ""
7178 #~ "\n"
7179 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Document menu"
7183 #~ msgstr ""
7184 #~ "\n"
7185 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Build menu"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "\n"
7191 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Tools menu"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "\n"
7197 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
7199 #~ msgid "Help menu"
7200 #~ msgstr "Помощно меню"
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "Focus commands"
7204 #~ msgstr " команди"
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Editing commands"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "\n"
7210 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Tag commands"
7214 #~ msgstr " команди"
7216 #~ msgid "Something went really wrong."
7217 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "_VCdiff"
7221 #~ msgstr "_VCdiff"