1 # French translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Jean-Philippe Moal <skateinmars@skateinmars.net>, 2006 - 2011
5 # Roland Baudin <roland.baudin@thalesaleniaspace.com>, 2008
6 # Lionel Fuentes <funto66@gmail.com>, 2009
7 # Colomban Wendling <colomban@geany.org>, 2011
8 # Benjamin Ballet <benjamin.ballet@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-04-11 17:41+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-04-13 14:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Colomban Wendling <ban@herbesfolles.org>\n"
17 "Language-Team: French <geany-i18n@uvena.de>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Environnement de Développement Intégré"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
34 msgstr "Un EDI rapide et léger utilisant GTK2"
36 #: ../data/geany.glade.h:1
37 msgid "_Toolbar Preferences"
38 msgstr "Préférences de la barre d'ou_tils"
40 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgstr "Cac_her la barre d'outils"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
48 #: ../data/geany.glade.h:4
52 #: ../data/geany.glade.h:5
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
58 msgstr "Insérer une entrée de _changelog"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "Insert _Function Description"
62 msgstr "Insérer une description de _fonction"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
66 msgstr "Insérer un commentaire _multilignes"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert File _Header"
74 msgstr "Insérer un en-tête de fic_hier"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert _GPL Notice"
78 msgstr "Insérer une note _GPL"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "Insert _BSD License Notice"
82 msgstr "Insérer une note _BSD"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgstr "Insérer la _date"
88 #: ../data/geany.glade.h:14
92 #: ../data/geany.glade.h:15
93 msgid "_Insert \"include <...>\""
94 msgstr "_Insérer \"include <...>\""
96 #: ../data/geany.glade.h:16 ../../po/../src/keybindings.c:433
97 msgid "Insert Alternative _White Space"
98 msgstr "Insérer un _espacement alternatif"
100 #: ../data/geany.glade.h:17
104 #: ../data/geany.glade.h:18
105 msgid "Open Selected F_ile"
106 msgstr "Ouvrir le fichier s_électionné"
108 #: ../data/geany.glade.h:19 ../../po/../src/symbols.c:2333
110 msgstr "Rechercher d_ans tous les documents"
112 #: ../data/geany.glade.h:20 ../../po/../src/symbols.c:2338
113 msgid "Find _Document Usage"
114 msgstr "Rechercher dans le _document"
116 #: ../data/geany.glade.h:21
117 msgid "Go to _Tag Definition"
118 msgstr "Aller à la définition du s_ymbole"
120 #: ../data/geany.glade.h:22
121 msgid "Conte_xt Action"
122 msgstr "Action conte_xtuelle"
125 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
126 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
127 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
128 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
129 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
130 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
131 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
132 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
133 #: ../data/geany.glade.h:23 ../../po/../src/filetypes.c:135
134 #: ../../po/../src/filetypes.c:1508
138 #: ../data/geany.glade.h:24
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Caractères courants"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgstr "Accolades correspondantes"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
154 #: ../data/geany.glade.h:28
158 #: ../data/geany.glade.h:29
162 #: ../data/geany.glade.h:30
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../../po/../src/keybindings.c:443
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Charger les fichiers depuis la session précédente"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Ouvre les fichiers de la dernière session au démarrage"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Charger le support du terminal virtuel"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
187 "Charger ou non l'émulateur virtuel de terminal (VTE) au lancement, "
188 "désactivez le si vous n'en avez pas besoin"
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Activer le support des plugins"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Démarrage</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Enregistrer la position et la géométrie de la fenêtre"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 "Enregistre la position et la géométrie de la fenêtre et la restaure au "
208 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgstr "Confirmer la fermeture"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Affiche une boite de dialogue de confirmation lors de la fermeture"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Fermeture</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Dossier de démarrage :"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 "Le dossier où commencer lors de l'ouverture ou de l'enregistrement des "
229 "fichiers. Entrez un chemin absolu."
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Project files:"
233 msgstr "Fichiers de projet :"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid "Path to start in when opening project files"
237 msgstr "Chemin de départ lors de l'ouverture des fichiers de projet"
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Extra plugin path:"
241 msgstr "Dossier de plugin supplémentaire :"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
245 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
246 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
247 "for plugins. Leave blank to disable."
249 "Geany cherche par défaut des plugins dans le dossier d'installation global et "
250 "dans le dossier de configuration. Le chemin entré ici est également utilisé "
251 "pour la recherche. Laissez le champ vide pour désactiver cette fonction."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgstr "<b>Chemins</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Émettre un bip sur les erreurs ou lorsque la compilation est terminée"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "Émettre ou non un bip si une erreur s'est produite ou lorsque le processus "
271 "de compilation est fini"
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Se rendre à la liste des messages de statut aux nouveaux messages"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
282 "Se rendre à l'onglet des messages de statut (au bas de la fenêtre des "
283 "messages) lorsqu'un nouveau message de statut arrive"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Supprimer les messages de statut de la barre de statut"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
294 "Supprime tous les messages de la barre de statut. Les messages sont toujours "
295 "affichés dans la fenêtre des messages de statut."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Auto focus des fenêtres (le focus suit la souris)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
307 "Donne le focus automatiquement aux fenêtres sous le curseur de la souris. "
308 "Fonctionne pour la fenêtre de l'éditeur, les notes, la barre de recherche, "
309 "les champs aller à la ligne et le VTE."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Use Windows native dialogs"
313 msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue Windows"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
317 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "Utiliser ou non les boîtes de dialogue Windows à la place des boîtes de "
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Divers</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle"
332 #: ../data/geany.glade.h:63
333 msgid "Always wrap search around the document"
334 msgstr "Toujours reprendre la recherche en boucle pour le document"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Cacher la fenêtre de recherche"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
344 msgstr "Cacher la fenêtre de recherche après un clic sur Suivant/Précédent"
346 #: ../data/geany.glade.h:66
347 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
348 msgstr "Utiliser le mot courant sous le curseur pour la recherche."
350 #: ../data/geany.glade.h:67
352 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
353 "Replace dialog and there is no selection"
355 "Utilise le mot courant sous le curseur lors de l'ouverture de la boite de "
356 "dialogue de recherche, recherche dans les fichiers, ou remplacement si aucun "
357 "texte n'est sélectionné"
359 #: ../data/geany.glade.h:68
360 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362 "Utiliser le dossier du fichier courant pour la recherche dans les fichiers"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
365 msgid "<b>Search</b>"
366 msgstr "<b>Recherche</b>"
368 #: ../data/geany.glade.h:70
369 msgid "Use project-based session files"
370 msgstr "Utiliser des fichiers de session basés sur les projets"
372 #: ../data/geany.glade.h:71
374 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "Conserver ou non des fichiers de session d'un projet et les ouvrir lors de "
378 "la réouverture du projet"
380 #: ../data/geany.glade.h:72
381 msgid "Store project file inside the project base directory"
382 msgstr "Enregistrer le fichier projet dans le dossier de base du projet"
384 #: ../data/geany.glade.h:73
386 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
387 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
388 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Quand cette case est cochée, un fichier de projet est créé par défaut dans "
392 "le dossier de base du projet à chaque création d'un nouveau projet, plutôt "
393 "qu'à un niveau au dessus du dossier de projet. Vous pouvez toujours changer "
394 "le chemin du projet dans la boite de dialogue Nouveau projet."
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "<b>Projects</b>"
398 msgstr "<b>Projets</b>"
400 #: ../data/geany.glade.h:75 ../../po/../src/dialogs.c:231
401 msgid "Miscellaneous"
404 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
405 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
406 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
407 #. * tab label object.
408 #: ../data/geany.glade.h:76 ../../po/../src/prefs.c:1599
412 #: ../data/geany.glade.h:77
413 msgid "Show symbol list"
414 msgstr "Afficher la liste des symboles"
416 #: ../data/geany.glade.h:78
417 msgid "Toggle the symbol list on and off"
418 msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles"
420 #: ../data/geany.glade.h:79
421 msgid "Show documents list"
422 msgstr "Afficher la liste des documents"
424 #: ../data/geany.glade.h:80
425 msgid "Toggle the documents list on and off"
426 msgstr "Affiche/Cache la liste des documents"
428 #: ../data/geany.glade.h:81
430 msgstr "Afficher la barre latérale"
432 #: ../data/geany.glade.h:82
436 #: ../data/geany.glade.h:83
437 msgid "<b>Sidebar</b>"
438 msgstr "<b>Barre latérale</b>"
440 #: ../data/geany.glade.h:84
441 msgid "<b>Message window</b>"
442 msgstr "<b>Fenêtre de message :</b>"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
446 msgstr "Liste des symboles :"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Message window:"
450 msgstr "Fenêtre de message :"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "Sets the font for the message window"
458 msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "Sets the font for the symbol list"
462 msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "Sets the editor font"
466 msgstr "Définit la police de l'éditeur"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
470 msgstr "<b>Polices</b>"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Show status bar"
474 msgstr "Afficher la barre d'état"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
478 msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale"
480 #: ../data/geany.glade.h:94 ../../po/../src/prefs.c:1601
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Show editor tabs"
486 msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Show close buttons"
490 msgstr "Afficher les boutons de fermeture"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
494 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
495 "clicking on it (requires restart of Geany)"
497 "Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer "
498 "facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)"
500 #: ../data/geany.glade.h:98
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :"
504 #: ../data/geany.glade.h:99
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
507 "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des "
510 #: ../data/geany.glade.h:100
511 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
513 "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des "
516 #: ../data/geany.glade.h:101
517 msgid "Next to current"
518 msgstr "À côté de l'onglet courant"
520 #: ../data/geany.glade.h:102
522 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
525 "Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité "
526 "de la liste des onglets"
528 #: ../data/geany.glade.h:103
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires"
532 #: ../data/geany.glade.h:104
533 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
535 "Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres "
538 #: ../data/geany.glade.h:105
539 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
541 "Basculer vers le dernier document utilisé lors de la fermeture d'un onglet"
543 #: ../data/geany.glade.h:106
544 msgid "<b>Editor tabs</b>"
545 msgstr "<b>Onglets de l'éditeur</b>"
547 #: ../data/geany.glade.h:107
549 msgstr "Barre latérale :"
551 #: ../data/geany.glade.h:108
552 msgid "<b>Tab positions</b>"
553 msgstr "<b>Position des onglets</b>"
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Notebook tabs"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Show t_oolbar"
561 msgstr "Afficher la barre d'_outils"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgid "_Append toolbar to the menu"
565 msgstr "_Ajouter la barre d'outils au menu"
567 #: ../data/geany.glade.h:112
568 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
570 "Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en "
573 #: ../data/geany.glade.h:113 ../../po/../src/toolbar.c:943
574 msgid "Customize Toolbar"
575 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
577 #: ../data/geany.glade.h:114
578 msgid "System _default"
579 msgstr "Paramètres _système"
581 #: ../data/geany.glade.h:115
582 msgid "Images _and text"
583 msgstr "I_mages et texte"
585 #: ../data/geany.glade.h:116
587 msgstr "_Images seulement"
589 #: ../data/geany.glade.h:117
591 msgstr "_Texte seulement"
593 #: ../data/geany.glade.h:118
594 msgid "<b>Icon style</b>"
595 msgstr "<b>Style des icônes</b>"
597 #: ../data/geany.glade.h:119
598 msgid "S_ystem default"
599 msgstr "Paramètres s_ystème"
601 #: ../data/geany.glade.h:120
603 msgstr "Petites i_cônes"
605 #: ../data/geany.glade.h:121
606 msgid "_Very small icons"
607 msgstr "T_rès petites icônes"
609 #: ../data/geany.glade.h:122
611 msgstr "_Grandes icônes"
613 #: ../data/geany.glade.h:123
614 msgid "<b>Icon size</b>"
615 msgstr "<b>Taille des icônes</b>"
617 #: ../data/geany.glade.h:124
618 msgid "<b>Toolbar</b>"
619 msgstr "<b>Barre d'outils</b>"
621 #: ../data/geany.glade.h:125 ../../po/../src/prefs.c:1603
623 msgstr "Barre d'outils"
625 #: ../data/geany.glade.h:126
626 msgid "Line wrapping"
627 msgstr "Renvoi à la ligne"
629 #: ../data/geany.glade.h:127
631 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
632 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
633 "disabled on slow machines."
635 "Coupe la ligne au bord de la fenêtre et la continue sur la ligne suivante. "
636 "Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour "
637 "les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes."
639 #: ../data/geany.glade.h:128
640 msgid "\"Smart\" home key"
641 msgstr "Touche home « intelligente »"
643 #: ../data/geany.glade.h:129
645 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
646 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
647 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
648 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
649 "its current position."
651 "Quand la touche home « intelligente » est activée, la touche HOME déplacera "
652 "le curseur au premier caractère significatif de la ligne, à moins qu'il y "
653 "soit déjà, auquel cas il sera déplacé au début de la ligne. Lorsque cette "
654 "fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au "
655 "début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle."
657 #: ../data/geany.glade.h:130
658 msgid "Disable Drag and Drop"
659 msgstr "Désactiver le glisser-déposer"
661 #: ../data/geany.glade.h:131
663 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
664 "drop any selections within or outside of the editor window"
666 "Désactiver complètement le glisser-déposer dans la fenêtre d'édition pour "
667 "éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou "
668 "l'extérieur de la fenêtre d'édition"
670 #: ../data/geany.glade.h:132
672 msgstr "Pliage du code"
674 #: ../data/geany.glade.h:133
675 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
676 msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage"
678 #: ../data/geany.glade.h:134
680 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
681 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
683 "Plier ou déplier tous les éléments fils d'un point de pliage. En appuyant "
684 "sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement "
685 "inverse se produit."
687 #: ../data/geany.glade.h:135
688 msgid "Use indicators to show compile errors"
689 msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation"
691 # squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée)
692 #: ../data/geany.glade.h:136
694 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
695 "where the compiler found a warning or an error"
697 "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les "
698 "lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur"
700 #: ../data/geany.glade.h:137
701 msgid "Newline strips trailing spaces"
702 msgstr "Un passage à la ligne enlève les espaces de fin de ligne"
704 #: ../data/geany.glade.h:138
705 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
707 "Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne "
710 #: ../data/geany.glade.h:139
711 msgid "Line breaking column:"
712 msgstr "Colonne de retour à la ligne :"
714 #: ../data/geany.glade.h:140
715 msgid "Comment toggle marker:"
716 msgstr "Marqueur de commentaire :"
718 #: ../data/geany.glade.h:141
720 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
721 "used to mark the comment as toggled."
723 "Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande "
724 "« Commenter/Décommenter la ligne », elle sert à marquer le commentaire."
726 #: ../data/geany.glade.h:142
727 msgid "<b>Features</b>"
728 msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
730 #: ../data/geany.glade.h:143
732 msgstr "Fonctionnalités"
734 #: ../data/geany.glade.h:144
736 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
737 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
739 "Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement "
740 "ouverts, utiliser <i>Projet->Appliquer l'indentation par défaut</i>."
742 #: ../data/geany.glade.h:145
746 #: ../data/geany.glade.h:146
747 msgid "The width in chars of a single indent"
748 msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple"
750 #: ../data/geany.glade.h:147
751 msgid "Auto-indent mode:"
752 msgstr "Mode d'indentation automatique :"
754 #: ../data/geany.glade.h:148
755 msgid "Detect type from file"
756 msgstr "Détecter le t_ype depuis le fichier"
758 #: ../data/geany.glade.h:149
760 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
763 "Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de "
766 #: ../data/geany.glade.h:150
767 msgid "T_abs and spaces"
768 msgstr "T_abulations et espaces"
770 #: ../data/geany.glade.h:151
772 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
774 "Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de "
775 "la tabulation, sinon utiliser les deux"
777 #: ../data/geany.glade.h:152
781 #: ../data/geany.glade.h:153
782 msgid "Use spaces when inserting indentation"
783 msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation"
785 #: ../data/geany.glade.h:154
787 msgstr "_Tabulations"
789 #: ../data/geany.glade.h:155
790 msgid "Use one tab per indent"
791 msgstr "Utiliser une tabulation par indentation"
793 #: ../data/geany.glade.h:156
794 msgid "Detect width from file"
795 msgstr "Détecter la _largeur depuis le fichier"
797 #: ../data/geany.glade.h:157
799 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
802 "Détecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors "
805 #: ../data/geany.glade.h:158
809 #: ../data/geany.glade.h:159
810 msgid "Tab key indents"
811 msgstr "Indentation par la touche Tab "
813 #: ../data/geany.glade.h:160
815 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
817 "Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer "
820 #: ../data/geany.glade.h:161
821 msgid "<b>Indentation</b>"
822 msgstr "<b>Indentation</b>"
824 #: ../data/geany.glade.h:162
828 #: ../data/geany.glade.h:163
829 msgid "Snippet completion"
830 msgstr "Complétion des snippets"
832 #: ../data/geany.glade.h:164
834 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
835 "string using a single keypress"
837 "Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour "
838 "obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche"
840 #: ../data/geany.glade.h:165
841 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
842 msgstr "Fermeture automatique des balises XML/HTML"
844 #: ../data/geany.glade.h:166
845 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
846 msgstr "Insérer la balise fermante correspondante pour XML/HTML"
848 #: ../data/geany.glade.h:167
849 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
850 msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes"
852 #: ../data/geany.glade.h:168
854 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
855 "when a new line is entered inside such a comment"
857 "Continue automatiquement les commentaires multi-lignes dans des langages "
858 "tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel "
861 #: ../data/geany.glade.h:169
862 msgid "Autocomplete symbols"
863 msgstr "Compléter automatiquement les symboles"
865 #: ../data/geany.glade.h:170
867 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
870 "Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms "
871 "des fonctions, variables globales...)"
873 #: ../data/geany.glade.h:171
874 msgid "Autocomplete all words in document"
875 msgstr "Compléter automatiquement tous les mots du document"
877 #: ../data/geany.glade.h:172
878 msgid "Drop rest of word on completion"
879 msgstr "Supprimer le reste du mot lors de la complétion"
881 #: ../data/geany.glade.h:173
882 msgid "Max. symbol name suggestions:"
883 msgstr "Nombre maximum de suggestions de nom de symbole :"
885 #: ../data/geany.glade.h:174
886 msgid "Completion list height:"
887 msgstr "Hauteur de la liste de complétion :"
889 #: ../data/geany.glade.h:175
890 msgid "Characters to type for autocompletion:"
891 msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :"
893 #: ../data/geany.glade.h:176
895 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
896 "autocompletion list"
898 "Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion "
899 "automatique des symboles"
901 #: ../data/geany.glade.h:177
902 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
903 msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique"
905 #: ../data/geany.glade.h:178
906 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
908 "Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique"
910 #: ../data/geany.glade.h:179
911 msgid "Symbol list update frequency:"
912 msgstr "Fréquence de mise à jour de la liste de symboles :"
914 #: ../data/geany.glade.h:180
916 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
917 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
918 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
920 "Délai minimum (en millisecondes) entre deux mises à jour automatiques de la "
921 "liste de symboles. Un délai trop court peut avoir un impact sur les "
922 "performances, en particulier avec de gros fichiers. Un délai de 0 désactives "
923 "les mises à jour automatiques."
925 #: ../data/geany.glade.h:181
926 msgid "<b>Completions</b>"
927 msgstr "<b>Complétions</b>"
929 #: ../data/geany.glade.h:182
930 msgid "Parenthesis ( )"
931 msgstr "Parenthèses ( )"
933 #: ../data/geany.glade.h:183
934 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
936 "Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse "
939 #: ../data/geany.glade.h:184
940 msgid "Curly brackets { }"
941 msgstr "Accolades { }"
943 #: ../data/geany.glade.h:185
944 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
946 "Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade "
949 #: ../data/geany.glade.h:186
950 msgid "Square brackets [ ]"
951 msgstr "Crochets [ ]"
953 #: ../data/geany.glade.h:187
954 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
956 "Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant"
958 #: ../data/geany.glade.h:188
959 msgid "Single quotes ' '"
960 msgstr "Guillemets simples ' '"
962 #: ../data/geany.glade.h:189
963 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
965 "Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un "
968 #: ../data/geany.glade.h:190
969 msgid "Double quotes \" \""
970 msgstr "Guillemets doubles \" \""
972 #: ../data/geany.glade.h:191
973 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
975 "Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un "
978 #: ../data/geany.glade.h:192
979 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
980 msgstr "<b>Fermeture automatique des guillemets, accolades et crochets</b>"
982 #: ../data/geany.glade.h:193
986 #: ../data/geany.glade.h:194
987 msgid "Invert syntax highlighting colors"
988 msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique"
990 #: ../data/geany.glade.h:195
991 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
993 "Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur "
996 #: ../data/geany.glade.h:196
997 msgid "Show indentation guides"
998 msgstr "Afficher les guides d'indentation"
1000 #: ../data/geany.glade.h:197
1001 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1003 "Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne "
1006 #: ../data/geany.glade.h:198
1007 msgid "Show white space"
1008 msgstr "Afficher les espaces"
1010 #: ../data/geany.glade.h:199
1011 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1012 msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches"
1014 #: ../data/geany.glade.h:200
1015 msgid "Show line endings"
1016 msgstr "Afficher les fins de lignes"
1018 #: ../data/geany.glade.h:201
1019 msgid "Shows the line ending character"
1020 msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne"
1022 #: ../data/geany.glade.h:202
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
1026 #: ../data/geany.glade.h:203
1027 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1028 msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne"
1030 #: ../data/geany.glade.h:204
1031 msgid "Show markers margin"
1032 msgstr "Afficher la marge des marqueurs"
1034 #: ../data/geany.glade.h:205
1036 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1039 "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est "
1040 "utilisée pour marquer les lignes"
1042 #: ../data/geany.glade.h:206
1043 msgid "Stop scrolling at last line"
1044 msgstr "Arrêter le défilement à la dernière ligne"
1046 #: ../data/geany.glade.h:207
1047 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1049 "Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document"
1051 #: ../data/geany.glade.h:208
1052 msgid "<b>Display</b>"
1053 msgstr "<b>Affichage</b>"
1055 #: ../data/geany.glade.h:209
1059 #: ../data/geany.glade.h:210
1063 #: ../data/geany.glade.h:211
1064 msgid "Sets the color of the long line marker"
1065 msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes"
1067 #: ../data/geany.glade.h:212 ../../po/../src/toolbar.c:74
1068 #: ../../po/../src/tools.c:1017
1069 msgid "Color Chooser"
1070 msgstr "Sélecteur de couleur"
1072 #: ../data/geany.glade.h:213
1074 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1075 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1076 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1078 "Le marqueur des longues lignes est une fine ligne verticale dans l'éditeur. "
1079 "Il aide à marquer les longues lignes, ou sert d'indice pour revenir à la "
1080 "ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il "
1081 "devrait apparaître."
1083 #: ../data/geany.glade.h:214
1087 #: ../data/geany.glade.h:215
1089 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1092 "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position "
1093 "donnée (voir plus bas)"
1095 #: ../data/geany.glade.h:216
1099 #: ../data/geany.glade.h:217
1101 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1102 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1103 "proportional fonts)"
1105 "La couleur de fond des caractères après la position donnée (voir plus bas) "
1106 "est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous "
1107 "utilisez des polices proportionnelles)"
1109 #: ../data/geany.glade.h:218
1113 #: ../data/geany.glade.h:219
1114 msgid "<b>Long line marker</b>"
1115 msgstr "<b>Marqueur des longues lignes</b>"
1117 #: ../data/geany.glade.h:220
1121 #: ../data/geany.glade.h:221
1122 msgid "Do not show virtual spaces"
1123 msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels"
1125 #: ../data/geany.glade.h:222
1126 msgid "Only for rectangular selections"
1127 msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires"
1129 #: ../data/geany.glade.h:223
1131 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1134 "Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une "
1135 "sélection rectangulaire"
1137 #: ../data/geany.glade.h:224
1141 #: ../data/geany.glade.h:225
1142 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1143 msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes"
1145 #: ../data/geany.glade.h:226
1146 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1147 msgstr "<b>Espaces virtuels</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:227
1153 #: ../data/geany.glade.h:228 ../../po/../src/keybindings.c:248
1154 #: ../../po/../src/prefs.c:1605
1158 #: ../data/geany.glade.h:229
1159 msgid "Open new documents from the command-line"
1160 msgstr "Ouvrir les nouveaux documents depuis la ligne de commande"
1162 #: ../data/geany.glade.h:230
1163 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1165 "Créer un nouveau document pour chaque nom de fichier inexistant spécifié sur "
1168 #: ../data/geany.glade.h:231
1169 msgid "Default end of line characters:"
1170 msgstr "Caractères de fin de ligne par défaut :"
1172 #: ../data/geany.glade.h:232
1173 msgid "<b>New files</b>"
1174 msgstr "<b>Nouveaux fichiers</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:233
1177 msgid "Default encoding (new files):"
1178 msgstr "Encodage par défaut (nouveaux fichiers) :"
1180 #: ../data/geany.glade.h:234
1181 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1183 "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de "
1186 #: ../data/geany.glade.h:235
1187 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1188 msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode"
1190 #: ../data/geany.glade.h:236
1192 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1193 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1194 "(usually not needed)"
1196 "Cette option désactive la détection automatique de l'encodage lors de "
1197 "l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage "
1198 "spécifié (non requis habituellement)"
1200 #: ../data/geany.glade.h:237
1201 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1202 msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :"
1204 #: ../data/geany.glade.h:238
1205 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1207 "Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de "
1208 "fichiers existants non-Unicode"
1210 #: ../data/geany.glade.h:239
1211 msgid "<b>Encodings</b>"
1212 msgstr "<b>Encodage</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:240
1215 msgid "Ensure new line at file end"
1216 msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier"
1218 #: ../data/geany.glade.h:241
1219 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1220 msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne"
1222 #: ../data/geany.glade.h:242
1223 msgid "Ensure consistent line endings"
1224 msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes"
1226 #: ../data/geany.glade.h:243
1228 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1229 "mixed line endings in the same file"
1231 "S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement "
1232 "pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier"
1234 #: ../data/geany.glade.h:244
1235 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1236 msgstr "Enlever les espaces et tabulations de fin"
1238 #: ../data/geany.glade.h:245
1239 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1240 msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes"
1242 #: ../data/geany.glade.h:246 ../../po/../src/keybindings.c:588
1243 msgid "Replace tabs with space"
1244 msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces"
1246 #: ../data/geany.glade.h:247
1247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1248 msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces"
1250 #: ../data/geany.glade.h:248
1251 msgid "<b>Saving files</b>"
1252 msgstr "<b>Enregistrement des fichiers</b>"
1254 #: ../data/geany.glade.h:249
1255 msgid "Recent files list length:"
1256 msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :"
1258 #: ../data/geany.glade.h:250
1259 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1261 "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents"
1263 #: ../data/geany.glade.h:251
1264 msgid "Disk check timeout:"
1265 msgstr "Intervalle de vérification du disque :"
1267 #: ../data/geany.glade.h:252
1269 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1270 "disables checking."
1272 "Intervalle de vérification périodique des modifications des fichiers sur le "
1273 "disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est "
1276 #: ../data/geany.glade.h:253 ../../po/../src/prefs.c:1607
1277 #: ../../po/../src/symbols.c:603 ../../po/../plugins/filebrowser.c:1125
1281 #: ../data/geany.glade.h:254
1285 #: ../data/geany.glade.h:255
1287 msgstr "Navigateur :"
1289 #: ../data/geany.glade.h:257
1292 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1295 "Une commande pour l'émulateur de terminal (%c est remplacé par le nom du "
1296 "script de lancement de Geany)"
1298 #: ../data/geany.glade.h:258
1299 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1301 "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur "
1304 #: ../data/geany.glade.h:259
1308 #: ../data/geany.glade.h:260
1309 msgid "<b>Tool paths</b>"
1310 msgstr "<b>Chemins des outils</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:261
1313 msgid "Context action:"
1314 msgstr "Action contextuelle :"
1316 #: ../data/geany.glade.h:263
1319 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1320 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1323 "Commande d'action contextuelle. Le mot sélectionné peut être utilisé avec "
1324 "%s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé "
1327 #: ../data/geany.glade.h:264
1328 msgid "<b>Commands</b>"
1329 msgstr "<b>Commandes</b>"
1331 #: ../data/geany.glade.h:265 ../../po/../src/keybindings.c:260
1332 #: ../../po/../src/prefs.c:1609
1336 #: ../data/geany.glade.h:266
1337 msgid "email address of the developer"
1338 msgstr "adresse e-mail du développeur"
1340 #: ../data/geany.glade.h:267
1341 msgid "Initials of the developer name"
1342 msgstr "Initiales du nom du développeur"
1344 #: ../data/geany.glade.h:268
1345 msgid "Initial version:"
1346 msgstr "Version initiale :"
1348 #: ../data/geany.glade.h:269
1349 msgid "Version number, which a new file initially has"
1350 msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement"
1352 #: ../data/geany.glade.h:270
1353 msgid "Company name"
1354 msgstr "Nom de l'entreprise"
1356 #: ../data/geany.glade.h:271
1358 msgstr "Développeur :"
1360 #: ../data/geany.glade.h:272
1362 msgstr "Entreprise :"
1364 #: ../data/geany.glade.h:273
1365 msgid "Mail address:"
1366 msgstr "Adresse e-mail :"
1368 #: ../data/geany.glade.h:274
1370 msgstr "Initiales :"
1372 #: ../data/geany.glade.h:275
1373 msgid "The name of the developer"
1374 msgstr "Le nom du développeur"
1376 #: ../data/geany.glade.h:276
1380 #: ../data/geany.glade.h:277
1384 #: ../data/geany.glade.h:278
1385 msgid "Date & time:"
1386 msgstr "Date et heure :"
1388 #: ../data/geany.glade.h:279
1390 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1393 "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
1394 "tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
1395 "fonction C ANSI strftime."
1397 #: ../data/geany.glade.h:280
1399 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1400 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1402 "Entrez ici un format d'année personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
1403 "spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
1406 #: ../data/geany.glade.h:281
1408 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1409 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1411 "Entrez ici un format de date personnalisé. Vous pouvez utiliser tous les "
1412 "spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C "
1415 #: ../data/geany.glade.h:282
1416 msgid "<b>Template data</b>"
1417 msgstr "<b>Données des modèles</b>"
1419 #: ../data/geany.glade.h:283 ../../po/../src/prefs.c:1611
1423 #: ../data/geany.glade.h:284
1427 #: ../data/geany.glade.h:285
1428 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1429 msgstr "<b>Raccourcis clavier</b>"
1431 #: ../data/geany.glade.h:286 ../../po/../src/plugins.c:1187
1432 #: ../../po/../src/prefs.c:1613
1436 #: ../data/geany.glade.h:287
1440 #: ../data/geany.glade.h:289
1442 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1444 "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f "
1445 "pour le nom du fichier)"
1447 #: ../data/geany.glade.h:290
1448 msgid "Use an external command for printing"
1449 msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer"
1451 #: ../data/geany.glade.h:291 ../../po/../src/printing.c:238
1452 msgid "Print line numbers"
1453 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
1455 #: ../data/geany.glade.h:292 ../../po/../src/printing.c:240
1456 msgid "Add line numbers to the printed page"
1457 msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée"
1459 #: ../data/geany.glade.h:293 ../../po/../src/printing.c:243
1460 msgid "Print page numbers"
1461 msgstr "Afficher les numéros de page"
1463 #: ../data/geany.glade.h:294 ../../po/../src/printing.c:245
1465 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1467 "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes "
1470 #: ../data/geany.glade.h:295 ../../po/../src/printing.c:248
1471 msgid "Print page header"
1472 msgstr "Afficher les en-têtes des pages"
1474 #: ../data/geany.glade.h:296 ../../po/../src/printing.c:250
1476 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1477 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1479 "Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du "
1480 "fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page."
1482 #: ../data/geany.glade.h:297 ../../po/../src/printing.c:266
1483 msgid "Use the basename of the printed file"
1484 msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer"
1486 #: ../data/geany.glade.h:298
1487 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1488 msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer"
1490 #: ../data/geany.glade.h:299 ../../po/../src/printing.c:274
1491 msgid "Date format:"
1492 msgstr "Format de date :"
1494 #: ../data/geany.glade.h:300 ../../po/../src/printing.c:280
1496 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1497 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1498 "with the ANSI C strftime function."
1500 "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé qui sera ajouté à l'en-"
1501 "tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de "
1502 "conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime."
1504 #: ../data/geany.glade.h:301
1505 msgid "Use native GTK printing"
1506 msgstr "Utiliser l'impression GTK native"
1508 #: ../data/geany.glade.h:302
1509 msgid "<b>Printing</b>"
1510 msgstr "<b>Impression</b>"
1512 #: ../data/geany.glade.h:303 ../../po/../src/prefs.c:1615
1516 #: ../data/geany.glade.h:304
1518 msgstr "Police de caractères :"
1520 #: ../data/geany.glade.h:305
1521 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1522 msgstr "Définit la police du terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:306
1525 msgid "Choose Terminal Font"
1526 msgstr "Choisir la police du terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:307
1529 msgid "Foreground color:"
1530 msgstr "Couleur de premier plan :"
1532 #: ../data/geany.glade.h:308
1533 msgid "Background color:"
1534 msgstr "Couleur de fond :"
1536 #: ../data/geany.glade.h:309
1537 msgid "Background image:"
1538 msgstr "Image de fond :"
1540 #: ../data/geany.glade.h:310
1541 msgid "Scrollback lines:"
1542 msgstr "Lignes d'historique :"
1544 #: ../data/geany.glade.h:311
1548 #: ../data/geany.glade.h:312
1549 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1550 msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal"
1552 #: ../data/geany.glade.h:313
1553 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1554 msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte de la fenêtre de terminal"
1556 #: ../data/geany.glade.h:314
1557 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1558 msgstr "Définit le chemin vers l'image de fond pour la fenêtre de terminal"
1560 #: ../data/geany.glade.h:315
1562 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1565 "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en "
1566 "arrière dans le terminal"
1568 #: ../data/geany.glade.h:316
1570 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1573 "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de "
1576 #: ../data/geany.glade.h:317
1577 msgid "Scroll on keystroke"
1578 msgstr "Défilement au clavier"
1580 #: ../data/geany.glade.h:318
1581 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1582 msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une touche a été pressée"
1584 #: ../data/geany.glade.h:319
1585 msgid "Scroll on output"
1586 msgstr "Faire défiler lors d'une sortie"
1588 #: ../data/geany.glade.h:320
1589 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1590 msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une sortie est générée."
1592 #: ../data/geany.glade.h:321
1593 msgid "Cursor blinks"
1594 msgstr "Faire clignoter le curseur"
1596 #: ../data/geany.glade.h:322
1597 msgid "Whether to blink the cursor"
1598 msgstr "Faire clignoter ou non le curseur"
1600 #: ../data/geany.glade.h:323
1601 msgid "Override Geany keybindings"
1602 msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany"
1604 #: ../data/geany.glade.h:324
1606 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1608 "Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:325
1611 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1612 msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)"
1614 #: ../data/geany.glade.h:326
1616 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1617 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1620 "Cette option désactive le raccourci clavier utilisé pour afficher le menu "
1621 "(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par "
1622 "exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE."
1624 #: ../data/geany.glade.h:327
1625 msgid "Follow path of the current file"
1626 msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
1628 #: ../data/geany.glade.h:328
1630 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1632 "Définit si l'on doit exécuter \\\"cd $path\\\" lorsque vous basculez entre "
1633 "les fichiers ouverts"
1635 #: ../data/geany.glade.h:329
1636 msgid "Execute programs in the VTE"
1637 msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE"
1639 #: ../data/geany.glade.h:330
1641 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1642 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1644 "Lance les programmes dans l'émulateur de terminal virtuel (VTE) au lieu "
1645 "d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les "
1646 "programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés"
1648 #: ../data/geany.glade.h:331
1649 msgid "Don't use run script"
1650 msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement"
1652 #: ../data/geany.glade.h:332
1654 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1655 "status of the executed program"
1657 "Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher "
1658 "le statut de sortie du programme exécuté"
1660 #: ../data/geany.glade.h:333
1661 msgid "<b>Terminal</b>"
1662 msgstr "<b>Terminal</b>"
1664 #: ../data/geany.glade.h:334 ../../po/../src/prefs.c:1619
1665 #: ../../po/../src/vte.c:298
1669 #: ../data/geany.glade.h:335
1670 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1672 "<i>Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces préférences.</i>"
1674 #: ../data/geany.glade.h:336
1675 msgid "<b>Various preferences</b>"
1676 msgstr "<b>Préférences diverses</b>"
1678 #: ../data/geany.glade.h:337 ../../po/../src/prefs.c:1617
1682 #: ../data/geany.glade.h:339
1686 #: ../data/geany.glade.h:340
1687 msgid "New (with _Template)"
1688 msgstr "Nou_veau (selon un modèle)"
1690 #: ../data/geany.glade.h:341
1694 #: ../data/geany.glade.h:342
1695 msgid "Recent _Files"
1696 msgstr "Fi_chiers récents"
1698 #: ../data/geany.glade.h:343
1700 msgstr "Enregistrer _sous…"
1702 #: ../data/geany.glade.h:344
1704 msgstr "Tout enre_gistrer"
1706 #: ../data/geany.glade.h:345 ../../po/../src/document.c:1572
1707 #: ../../po/../src/document.c:3510 ../../po/../src/sidebar.c:711
1711 #: ../data/geany.glade.h:346
1713 msgstr "Rec_harger en tant que"
1715 #: ../data/geany.glade.h:347
1717 msgstr "_Mise en page"
1719 #: ../data/geany.glade.h:348
1723 #: ../data/geany.glade.h:349 ../../po/../src/notebook.c:470
1724 msgid "Close Ot_her Documents"
1725 msgstr "Fermer les _autres fichiers"
1727 #: ../data/geany.glade.h:350 ../../po/../src/notebook.c:476
1729 msgstr "_Tout fermer"
1731 #: ../data/geany.glade.h:351
1735 #: ../data/geany.glade.h:352 ../../po/../src/keybindings.c:368
1736 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1737 msgstr "Co_uper le(s) ligne(s) courante(s)"
1739 #: ../data/geany.glade.h:353 ../../po/../src/keybindings.c:365
1740 msgid "_Copy Current Line(s)"
1741 msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)"
1743 #: ../data/geany.glade.h:354 ../../po/../src/keybindings.c:321
1744 msgid "_Delete Current Line(s)"
1745 msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)"
1747 #: ../data/geany.glade.h:355 ../../po/../src/keybindings.c:318
1748 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1749 msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection"
1751 #: ../data/geany.glade.h:356 ../../po/../src/keybindings.c:378
1752 msgid "S_elect Current Line(s)"
1753 msgstr "Sélectionner la(les) _ligne(s) courante(s)"
1755 #: ../data/geany.glade.h:357 ../../po/../src/keybindings.c:381
1756 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1757 msgstr "Sélectionner le _paragraphe courant"
1759 #: ../data/geany.glade.h:358
1760 msgid "_Move Line(s) Up"
1761 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le _haut"
1763 #: ../data/geany.glade.h:359
1764 msgid "M_ove Line(s) Down"
1765 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le _bas"
1767 #: ../data/geany.glade.h:360 ../../po/../src/keybindings.c:420
1768 msgid "_Send Selection to Terminal"
1769 msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal"
1771 #: ../data/geany.glade.h:361 ../../po/../src/keybindings.c:422
1772 msgid "_Reflow Lines/Block"
1773 msgstr "_Reformater les lignes/blocs"
1775 #: ../data/geany.glade.h:362 ../../po/../src/keybindings.c:392
1776 msgid "T_oggle Case of Selection"
1777 msgstr "M_odifier la casse de la sélection"
1779 #: ../data/geany.glade.h:363
1780 msgid "_Comment Line(s)"
1781 msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)"
1783 #: ../data/geany.glade.h:364
1784 msgid "U_ncomment Line(s)"
1785 msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)"
1787 #: ../data/geany.glade.h:365
1788 msgid "_Toggle Line Commentation"
1789 msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne"
1791 #: ../data/geany.glade.h:366
1792 msgid "_Increase Indent"
1793 msgstr "Augmenter l'_indentation"
1795 #: ../data/geany.glade.h:367
1796 msgid "_Decrease Indent"
1797 msgstr "_Diminuer l'indentation"
1799 #: ../data/geany.glade.h:368 ../../po/../src/keybindings.c:411
1800 msgid "S_mart Line Indent"
1801 msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne"
1803 #: ../data/geany.glade.h:369
1804 msgid "_Send Selection to"
1805 msgstr "Envoyer la _sélection vers"
1807 #: ../data/geany.glade.h:370
1808 msgid "I_nsert Comments"
1809 msgstr "Insérer des co_mmentaires"
1811 #: ../data/geany.glade.h:371
1812 msgid "Preference_s"
1813 msgstr "_Préférences"
1815 #: ../data/geany.glade.h:372 ../../po/../src/keybindings.c:446
1816 msgid "P_lugin Preferences"
1817 msgstr "Préférences des p_lugins"
1819 #: ../data/geany.glade.h:373
1821 msgstr "_Rechercher…"
1823 #: ../data/geany.glade.h:374
1825 msgstr "Rechercher le suiva_nt"
1827 #: ../data/geany.glade.h:375
1828 msgid "Find _Previous"
1829 msgstr "Re_chercher le précédent"
1831 #: ../data/geany.glade.h:376 ../../po/../src/symbols.c:2343
1832 msgid "Find in F_iles..."
1833 msgstr "Rechercher dans les f_ichiers…"
1835 #: ../data/geany.glade.h:377
1837 msgstr "R_emplacer…"
1839 #: ../data/geany.glade.h:378
1840 msgid "Next Me_ssage"
1841 msgstr "_Message suivant"
1843 #: ../data/geany.glade.h:379
1844 msgid "Pr_evious Message"
1845 msgstr "Message _précédent"
1847 #: ../data/geany.glade.h:380 ../../po/../src/keybindings.c:495
1848 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1849 msgstr "Se rendre au marqueur _suivant"
1851 #: ../data/geany.glade.h:381 ../../po/../src/keybindings.c:498
1852 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1853 msgstr "Se rendre au m_arqueur précédent"
1855 #: ../data/geany.glade.h:382
1856 msgid "_Go to Line..."
1857 msgstr "Aller à la li_gne…"
1859 #: ../data/geany.glade.h:383 ../../po/../src/keybindings.c:458
1860 msgid "Find Next _Selection"
1861 msgstr "Rechercher la prochaine _sélection"
1863 #: ../data/geany.glade.h:384 ../../po/../src/keybindings.c:460
1864 msgid "Find Pre_vious Selection"
1865 msgstr "Rechercher la sélection _précédente"
1867 #: ../data/geany.glade.h:385 ../../po/../src/keybindings.c:477
1869 msgstr "Tout _marquer"
1871 #: ../data/geany.glade.h:386
1872 msgid "Go to T_ag Declaration"
1873 msgstr "Aller à la déclaration du sym_bole"
1875 #: ../data/geany.glade.h:387
1879 #: ../data/geany.glade.h:388
1880 msgid "Change _Font..."
1881 msgstr "Changer la _police…"
1883 #: ../data/geany.glade.h:389
1884 msgid "Change _Color Scheme..."
1885 msgstr "Changer le jeu de _couleurs…"
1887 #: ../data/geany.glade.h:390
1888 msgid "Show _Markers Margin"
1889 msgstr "Afficher la marge des _marqueurs"
1891 #: ../data/geany.glade.h:391
1892 msgid "Show _Line Numbers"
1893 msgstr "Afficher les numéros de _ligne"
1895 #: ../data/geany.glade.h:392
1896 msgid "Show White S_pace"
1897 msgstr "Afficher les e_spaces"
1899 #: ../data/geany.glade.h:393
1900 msgid "Show Line _Endings"
1901 msgstr "Afficher les fins d_e lignes"
1903 #: ../data/geany.glade.h:394
1904 msgid "Show Indentation _Guides"
1905 msgstr "Afficher les guides d'_indentation"
1907 #: ../data/geany.glade.h:395
1909 msgstr "Plein _écran"
1911 #: ../data/geany.glade.h:396
1912 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1913 msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres s_upplémentaires"
1915 #: ../data/geany.glade.h:397
1916 msgid "Show Message _Window"
1917 msgstr "Afficher la _fenêtre de messages"
1919 #: ../data/geany.glade.h:398
1920 msgid "Show _Toolbar"
1921 msgstr "Afficher la barre d'ou_tils"
1923 #: ../data/geany.glade.h:399
1924 msgid "Show Side_bar"
1925 msgstr "Afficher la _barre latérale"
1927 #: ../data/geany.glade.h:400
1931 #: ../data/geany.glade.h:401
1932 msgid "_Line Wrapping"
1933 msgstr "Ren_voi à la ligne automatique"
1935 #: ../data/geany.glade.h:402
1936 msgid "Line _Breaking"
1937 msgstr "_Renvoi à la ligne"
1939 #: ../data/geany.glade.h:403
1940 msgid "_Auto-indentation"
1941 msgstr "Indentation _automatique"
1943 #: ../data/geany.glade.h:404
1944 msgid "In_dent Type"
1945 msgstr "T_ype d'indentation"
1947 #: ../data/geany.glade.h:405
1948 msgid "_Detect from Content"
1949 msgstr "_Détecter depuis le contenu"
1951 #: ../data/geany.glade.h:406
1952 msgid "T_abs and Spaces"
1953 msgstr "Tabulations et _espaces"
1955 #: ../data/geany.glade.h:407
1956 msgid "Indent Widt_h"
1957 msgstr "Lar_geur de l'indentation"
1959 #: ../data/geany.glade.h:408
1963 #: ../data/geany.glade.h:409
1967 #: ../data/geany.glade.h:410
1971 #: ../data/geany.glade.h:411
1975 #: ../data/geany.glade.h:412
1979 #: ../data/geany.glade.h:413
1983 #: ../data/geany.glade.h:414
1987 #: ../data/geany.glade.h:415
1991 #: ../data/geany.glade.h:416
1993 msgstr "_Lecture seule"
1995 #: ../data/geany.glade.h:417
1996 msgid "_Write Unicode BOM"
1997 msgstr "Écrire le _BOM Unicode"
1999 #: ../data/geany.glade.h:418
2000 msgid "Set File_type"
2001 msgstr "Définir le _type de fichier"
2003 #: ../data/geany.glade.h:419
2004 msgid "Set _Encoding"
2005 msgstr "Définir l'_encodage"
2007 #: ../data/geany.glade.h:420
2008 msgid "Set Line E_ndings"
2009 msgstr "Définir les fi_ns de lignes"
2011 #: ../data/geany.glade.h:421
2012 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2013 msgstr "Convertir en _CR/LF (Windows)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:422
2016 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2017 msgstr "Convertir en _LF (Unix)"
2019 #: ../data/geany.glade.h:423
2020 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2021 msgstr "Convertir en CR (_Mac classique)"
2023 #: ../data/geany.glade.h:424 ../../po/../src/keybindings.c:586
2027 #: ../data/geany.glade.h:425
2028 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2029 msgstr "Enlever les e_spaces de fin"
2031 #: ../data/geany.glade.h:426
2032 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2033 msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces"
2035 #: ../data/geany.glade.h:427
2036 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2037 msgstr "Remplacer les espaces par des tab_ulations…"
2039 #: ../data/geany.glade.h:428
2041 msgstr "Tout _plier"
2043 #: ../data/geany.glade.h:429
2045 msgstr "Tout _déplier"
2047 #: ../data/geany.glade.h:430
2048 msgid "Remove _Markers"
2049 msgstr "Effacer les _marqueurs"
2051 #: ../data/geany.glade.h:431
2052 msgid "Remove Error _Indicators"
2053 msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs"
2055 #: ../data/geany.glade.h:432
2059 #: ../data/geany.glade.h:433
2063 #: ../data/geany.glade.h:434
2064 msgid "_Recent Projects"
2065 msgstr "Projets _récents"
2067 #: ../data/geany.glade.h:435
2071 #: ../data/geany.glade.h:436
2072 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2073 msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents"
2075 #: ../data/geany.glade.h:437
2076 msgid "_Apply Default Indentation"
2077 msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut"
2080 #: ../data/geany.glade.h:438 ../../po/../src/build.c:2568
2081 #: ../../po/../src/build.c:2845
2083 msgstr "_Construire"
2085 #: ../data/geany.glade.h:439
2089 #: ../data/geany.glade.h:440
2090 msgid "_Reload Configuration"
2091 msgstr "_Mettre à jour la configuration"
2093 #: ../data/geany.glade.h:441
2094 msgid "C_onfiguration Files"
2095 msgstr "Fichiers de c_onfiguration"
2097 #: ../data/geany.glade.h:442
2098 msgid "_Color Chooser"
2099 msgstr "_Sélecteur de couleur"
2101 #: ../data/geany.glade.h:443
2103 msgstr "_Compteur de mots"
2105 #: ../data/geany.glade.h:444
2106 msgid "Load Ta_gs..."
2107 msgstr "Charger les Ta_gs…"
2109 #: ../data/geany.glade.h:445
2113 #: ../data/geany.glade.h:446
2114 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2115 msgstr "_Raccourcis clavier"
2117 #: ../data/geany.glade.h:447
2118 msgid "Debug _Messages"
2119 msgstr "_Messages de débogage"
2121 #: ../data/geany.glade.h:448
2125 #: ../data/geany.glade.h:449
2129 #: ../data/geany.glade.h:450
2130 msgid "Report a _Bug..."
2131 msgstr "Rapporter un _bug…"
2133 #: ../data/geany.glade.h:451
2135 msgstr "Faire un _don…"
2137 #: ../data/geany.glade.h:452 ../../po/../src/sidebar.c:126
2141 #: ../data/geany.glade.h:453
2145 #: ../data/geany.glade.h:454
2149 #: ../data/geany.glade.h:455
2151 msgstr "Compilateur"
2153 #: ../data/geany.glade.h:456
2157 #: ../data/geany.glade.h:457
2161 #: ../data/geany.glade.h:458
2162 msgid "Project Properties"
2163 msgstr "Propriétés du projet"
2165 #: ../data/geany.glade.h:459 ../../po/../src/project.c:180
2167 msgstr "Nom de fichier :"
2169 #: ../data/geany.glade.h:460 ../../po/../src/project.c:169
2170 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:469
2171 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:479
2175 #: ../data/geany.glade.h:461
2176 msgid "Description:"
2177 msgstr "Description :"
2179 #: ../data/geany.glade.h:462 ../../po/../src/project.c:202
2181 msgstr "Dossier de base :"
2183 #: ../data/geany.glade.h:463
2184 msgid "File patterns:"
2185 msgstr "Modèles de fichier :"
2187 #: ../data/geany.glade.h:464
2189 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2192 "Liste de modèles de fichier, séparés par une espace, à utiliser dans le "
2193 "dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)"
2195 #: ../data/geany.glade.h:465 ../../po/../src/project.c:209
2197 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2198 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2201 "Dossier de base pour tous les fichiers du projet. Cela peut être un nouveau "
2202 "chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au "
2205 #: ../data/geany.glade.h:466 ../../po/../src/keybindings.c:258
2209 #: ../data/geany.glade.h:467
2211 msgstr "Affichage :"
2213 #: ../data/geany.glade.h:468
2215 msgstr "Personnalisé"
2217 #: ../data/geany.glade.h:469
2218 msgid "Use global settings"
2219 msgstr "Utiliser les préférences globales"
2221 #: ../data/geany.glade.h:470
2225 #: ../data/geany.glade.h:471
2227 msgstr "Emplacement :"
2229 #: ../data/geany.glade.h:472
2231 msgstr "Lecture seule :"
2233 #: ../data/geany.glade.h:473
2237 #: ../data/geany.glade.h:474
2241 #: ../data/geany.glade.h:475
2245 #: ../data/geany.glade.h:476
2249 #: ../data/geany.glade.h:477
2250 msgid "(only inside Geany)"
2251 msgstr "(seulement pour Geany)"
2253 #: ../data/geany.glade.h:478
2254 msgid "Permissions:"
2255 msgstr "Permissions :"
2257 #: ../data/geany.glade.h:479
2261 #: ../data/geany.glade.h:480
2265 #: ../data/geany.glade.h:481
2269 #: ../data/geany.glade.h:482
2271 msgstr "Propriétaire :"
2273 #: ../data/geany.glade.h:483
2277 #: ../data/geany.glade.h:484
2281 #: ../../po/../src/about.c:48
2283 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2284 "Colomban Wendling\n"
2289 "All rights reserved."
2291 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2292 "Colomban Wendling\n"
2297 "Tous droits réservés."
2299 #: ../../po/../src/about.c:168
2301 msgstr "À propos de Geany"
2303 #: ../../po/../src/about.c:213
2304 msgid "A fast and lightweight IDE"
2305 msgstr "Un EDI rapide et léger"
2307 #: ../../po/../src/about.c:235
2309 msgid "(built on or after %s)"
2310 msgstr "(construit le %s ou ultérieurement)"
2312 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2313 #: ../../po/../src/about.c:267
2317 #: ../../po/../src/about.c:283
2319 msgstr "Développeurs"
2321 #: ../../po/../src/about.c:290
2325 #: ../../po/../src/about.c:298 ../../po/../src/about.c:306
2326 #: ../../po/../src/about.c:314
2328 msgstr "développeur"
2330 #: ../../po/../src/about.c:322
2331 msgid "translation maintainer"
2332 msgstr "mainteneur des traductions"
2334 #: ../../po/../src/about.c:331
2336 msgstr "Traducteurs"
2338 #: ../../po/../src/about.c:351
2339 msgid "Previous Translators"
2340 msgstr "Traducteurs précédents"
2342 #: ../../po/../src/about.c:372
2343 msgid "Contributors"
2344 msgstr "Contributeurs"
2346 #: ../../po/../src/about.c:382
2349 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2351 "Quelques uns des principaux contributeurs (pour une liste plus détaillé, "
2352 "voir le fichier %s) :"
2354 #: ../../po/../src/about.c:408
2358 #: ../../po/../src/about.c:425
2362 #: ../../po/../src/about.c:434
2364 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2365 "gpl-2.0.txt to view it online."
2367 "Le texte de la licence n'a pu être trouvé, veuillez visiter http://www.gnu."
2368 "org/licenses/gpl-2.0.txt pour le consulter en ligne."
2371 #: ../../po/../src/build.c:768
2373 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2374 msgstr "impossible de substituer %%p, aucun projet actif"
2376 #: ../../po/../src/build.c:807
2377 msgid "Process failed, no working directory"
2378 msgstr "Échec du processus, pas de dossier de travail"
2380 #: ../../po/../src/build.c:830
2382 msgid "%s (in directory: %s)"
2383 msgstr "%s (dans le dossier : %s)"
2385 #: ../../po/../src/build.c:850 ../../po/../src/build.c:1044
2386 #: ../../po/../src/search.c:1732
2388 msgid "Process failed (%s)"
2389 msgstr "Processus échoué (%s)"
2391 #: ../../po/../src/build.c:912
2393 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2394 msgstr "Impossible de changer le dossier de travail pour « %s »"
2396 #: ../../po/../src/build.c:937
2398 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2400 "Impossible d'exécuter « %s » (le script de lancement n'a pas pu être créé : "
2403 #: ../../po/../src/build.c:981
2405 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2407 "Impossible d'exécuter le fichier dans le VTE car il contient probablement "
2410 #: ../../po/../src/build.c:1010
2413 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2416 "Impossible d'analyser la commande de terminal « %s » (vérifiez les "
2417 "paramètres de l'outil Terminal dans les préférences)"
2419 #: ../../po/../src/build.c:1028
2422 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2425 "Impossible de trouver le terminal « %s » (vérifiez le chemin vers l'outil "
2426 "Terminal dans les préférences)"
2428 #: ../../po/../src/build.c:1185
2429 msgid "Compilation failed."
2430 msgstr "Compilation échouée."
2432 #: ../../po/../src/build.c:1199
2433 msgid "Compilation finished successfully."
2434 msgstr "Compilation terminée avec succès."
2436 #: ../../po/../src/build.c:1391
2438 msgstr "Texte personnalisé"
2440 #: ../../po/../src/build.c:1392
2441 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2443 "Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici est ajouté à la "
2446 #: ../../po/../src/build.c:1470
2448 msgstr "Erreur suiva_nte"
2450 #: ../../po/../src/build.c:1472
2451 msgid "_Previous Error"
2452 msgstr "Erreur _précédente"
2455 #: ../../po/../src/build.c:1482 ../../po/../src/build.c:2885
2456 msgid "_Set Build Commands"
2457 msgstr "Définir les commande_s de construction"
2459 #: ../../po/../src/build.c:1768 ../../po/../src/toolbar.c:376
2460 msgid "Build the current file"
2461 msgstr "Construit le fichier courant"
2463 #: ../../po/../src/build.c:1779
2464 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2465 msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut"
2467 #: ../../po/../src/build.c:1781
2468 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2469 msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée"
2471 #: ../../po/../src/build.c:1783
2472 msgid "Compile the current file with Make"
2473 msgstr "Compile le fichier courant avec make"
2475 #: ../../po/../src/build.c:1807
2477 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2478 msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)."
2480 #: ../../po/../src/build.c:1824 ../../po/../src/build.c:1836
2481 msgid "No more build errors."
2482 msgstr "Plus d'erreurs de construction."
2484 #: ../../po/../src/build.c:1935 ../../po/../src/build.c:1937
2485 msgid "Set menu item label"
2486 msgstr "Définir l'étiquette de l'élément du menu"
2488 #: ../../po/../src/build.c:1962 ../../po/../src/symbols.c:658
2489 #: ../../po/../src/tools.c:589
2493 #. command column, holding status and command display
2494 #: ../../po/../src/build.c:1963 ../../po/../src/symbols.c:653
2495 #: ../../po/../src/tools.c:574
2499 #: ../../po/../src/build.c:1964
2500 msgid "Working directory"
2501 msgstr "Dossier de travail"
2503 #: ../../po/../src/build.c:1965
2505 msgstr "Remettre à zéro"
2507 #: ../../po/../src/build.c:2012
2508 msgid "Click to set menu item label"
2509 msgstr "Cliquez pour définir l'étiquette de l'élément du menu"
2511 #: ../../po/../src/build.c:2096 ../../po/../src/build.c:2098
2514 msgstr "Commandes pour %s"
2516 #: ../../po/../src/build.c:2098
2518 msgstr "Pas de type de fichier"
2520 #: ../../po/../src/build.c:2107 ../../po/../src/build.c:2142
2521 msgid "Error regular expression:"
2522 msgstr "Expression régulière pour les erreurs :"
2524 #: ../../po/../src/build.c:2135
2525 msgid "Independent commands"
2526 msgstr "Commandes indépendantes"
2528 #: ../../po/../src/build.c:2167
2529 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2531 "Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse "
2534 #: ../../po/../src/build.c:2176
2535 msgid "Execute commands"
2536 msgstr "Commandes d'exécution"
2538 #: ../../po/../src/build.c:2188
2540 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2541 "manual for details."
2543 "%d, %e, %f, %p et %l sont remplacés dans les dossiers et les commandes, "
2544 "voir le manuel pour plus de détails."
2546 #: ../../po/../src/build.c:2346
2547 msgid "Set Build Commands"
2548 msgstr "Définir les commandes de construction"
2550 #: ../../po/../src/build.c:2561
2554 #: ../../po/../src/build.c:2575 ../../po/../src/build.c:2605
2555 #: ../../po/../src/build.c:2813
2559 #. build the code with make custom
2560 #: ../../po/../src/build.c:2620 ../../po/../src/build.c:2811
2561 #: ../../po/../src/build.c:2865
2562 msgid "Make Custom _Target..."
2563 msgstr "Make Custom _Target…"
2565 #. build the code with make object
2566 #: ../../po/../src/build.c:2622 ../../po/../src/build.c:2812
2567 #: ../../po/../src/build.c:2873
2568 msgid "Make _Object"
2569 msgstr "Make _Object"
2571 #: ../../po/../src/build.c:2624 ../../po/../src/build.c:2810
2575 #. build the code with make all
2576 #: ../../po/../src/build.c:2857
2580 #: ../../po/../src/callbacks.c:145
2582 msgid "%d file saved."
2583 msgid_plural "%d files saved."
2584 msgstr[0] "%d fichier enregistré."
2585 msgstr[1] "%d fichiers enregistrés."
2587 #: ../../po/../src/callbacks.c:908 ../../po/../src/keybindings.c:486
2589 msgstr "Se rendre à une ligne"
2591 #: ../../po/../src/callbacks.c:909
2592 msgid "Enter the line you want to go to:"
2593 msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :"
2595 #: ../../po/../src/callbacks.c:1010 ../../po/../src/callbacks.c:1036
2597 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2599 "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction."
2601 #: ../../po/../src/callbacks.c:1308 ../../po/../src/callbacks.c:1316
2602 msgid "No more message items."
2603 msgstr "Plus d'éléments de messages."
2605 #: ../../po/../src/callbacks.c:1419
2607 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2608 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (fichier non trouvé)"
2610 #: ../../po/../src/dialogs.c:160 ../../po/../src/document.c:2231
2611 #: ../../po/../src/document.c:2296 ../../po/../src/document.c:2304
2613 msgid "\"%s\" was not found."
2614 msgstr "« %s » n'a pu être trouvé."
2616 #: ../../po/../src/dialogs.c:222 ../../po/../src/encodings.c:551
2617 msgid "Detect from file"
2618 msgstr "Détecter depuis le fichier"
2620 #: ../../po/../src/dialogs.c:225
2621 msgid "Programming Languages"
2622 msgstr "Langages de Programmation"
2624 #: ../../po/../src/dialogs.c:227
2625 msgid "Scripting Languages"
2626 msgstr "Langages de Script"
2628 #: ../../po/../src/dialogs.c:229
2629 msgid "Markup Languages"
2630 msgstr "Langages de Balisage"
2632 #: ../../po/../src/dialogs.c:309
2633 msgid "_More Options"
2634 msgstr "_Plus d'options"
2636 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2637 #: ../../po/../src/dialogs.c:316
2638 msgid "Show _hidden files"
2639 msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
2641 #: ../../po/../src/dialogs.c:327
2642 msgid "Set encoding:"
2643 msgstr "Définir l'encodage :"
2645 #: ../../po/../src/dialogs.c:336
2647 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2648 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2649 "correctly by Geany.\n"
2650 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2653 "Définit explicitement un encodage pour le fichier, si celui-ci ne serait pas "
2654 "détecté. Cela est utile lorsque vous savez que l'encodage d'un fichier ne "
2655 "peut pas être détecté correctement par Geany.\n"
2656 "Notez que si vous choisissez plusieurs fichiers, ils seront tous ouverts "
2657 "avec l'encodage choisi."
2659 #. line 2 with filetype combo
2660 #: ../../po/../src/dialogs.c:343
2661 msgid "Set filetype:"
2662 msgstr "Définir le type de fichier :"
2664 #: ../../po/../src/dialogs.c:352
2666 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2667 "filename extension.\n"
2668 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2671 "Définit explicitement un type de fichier pour ce fichier, s'il n'est pas "
2672 "détecté par l'extension du nom de fichier.\n"
2673 "Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec "
2674 "le type de fichier choisi."
2676 #: ../../po/../src/dialogs.c:378 ../../po/../src/dialogs.c:468
2678 msgstr "Ouvrir un fichier"
2680 #: ../../po/../src/dialogs.c:382
2681 msgctxt "Open dialog action"
2685 #: ../../po/../src/dialogs.c:384
2687 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2688 "all files will be opened read-only."
2690 "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier "
2691 "à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule."
2693 #: ../../po/../src/dialogs.c:536 ../../po/../src/document.c:1982
2697 #: ../../po/../src/dialogs.c:537
2698 msgid "Filename already exists!"
2699 msgstr "Le nom de fichier existe déjà !"
2701 #: ../../po/../src/dialogs.c:566 ../../po/../src/dialogs.c:680
2703 msgstr "Enregistrer le fichier"
2705 #: ../../po/../src/dialogs.c:575
2709 #: ../../po/../src/dialogs.c:576
2710 msgid "Save the file and rename it"
2711 msgstr "Enregistre le fichier et le renomme"
2713 #: ../../po/../src/dialogs.c:698 ../../po/../src/win32.c:769
2717 #: ../../po/../src/dialogs.c:701 ../../po/../src/dialogs.c:780
2718 #: ../../po/../src/dialogs.c:1342 ../../po/../src/win32.c:775
2722 #: ../../po/../src/dialogs.c:704 ../../po/../src/win32.c:781
2724 msgstr "Avertissement"
2726 #: ../../po/../src/dialogs.c:707 ../../po/../src/win32.c:787
2728 msgstr "Information"
2730 #: ../../po/../src/dialogs.c:784
2732 msgstr "Ne pas enre_gistrer"
2734 #: ../../po/../src/dialogs.c:813
2736 msgid "The file '%s' is not saved."
2737 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré."
2739 #: ../../po/../src/dialogs.c:814
2740 msgid "Do you want to save it before closing?"
2741 msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
2743 #: ../../po/../src/dialogs.c:892
2745 msgstr "Choisir la police"
2747 #: ../../po/../src/dialogs.c:1190
2749 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2752 "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être "
2753 "récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)."
2755 #: ../../po/../src/dialogs.c:1209 ../../po/../src/dialogs.c:1210
2756 #: ../../po/../src/dialogs.c:1211 ../../po/../src/dialogs.c:1217
2757 #: ../../po/../src/dialogs.c:1218 ../../po/../src/dialogs.c:1219
2758 #: ../../po/../src/symbols.c:2147 ../../po/../src/symbols.c:2163
2759 #: ../../po/../src/ui_utils.c:288
2763 #: ../../po/../src/dialogs.c:1224
2765 msgid "%s Properties"
2766 msgstr "Propriétés de %s"
2768 #: ../../po/../src/dialogs.c:1256 ../../po/../src/ui_utils.c:292
2772 #: ../../po/../src/dialogs.c:1256
2773 msgid "(without BOM)"
2776 #: ../../po/../src/document.c:740
2778 msgid "File %s closed."
2779 msgstr "Fichier %s fermé."
2781 #: ../../po/../src/document.c:896
2783 msgid "New file \"%s\" opened."
2784 msgstr "Nouveau fichier « %s » ouvert."
2786 #: ../../po/../src/document.c:948 ../../po/../src/document.c:1597
2788 msgid "Could not open file %s (%s)"
2789 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)"
2791 #: ../../po/../src/document.c:968
2793 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2794 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas valide %s."
2796 #: ../../po/../src/document.c:974
2799 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2802 "Le fichier « %s » ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est "
2805 #: ../../po/../src/document.c:984
2808 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2809 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2810 "cause data loss.\n"
2811 "The file was set to read-only."
2813 "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert correctement et a été tronqué. Cela "
2814 "peut se produire si le fichier contient un bit NULL. Soyez averti que son "
2815 "enregistrement peut causer une perte de données.\n"
2816 "Le fichier a été défini en lecture seule."
2818 #: ../../po/../src/document.c:1196
2822 #: ../../po/../src/document.c:1199
2824 msgstr "Tabulations"
2826 #: ../../po/../src/document.c:1202
2827 msgid "Tabs and Spaces"
2828 msgstr "Tabulations et espaces"
2830 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2831 #. * and Spaces), the second one is the filename
2832 #: ../../po/../src/document.c:1207
2834 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2835 msgstr "Définir le mode d'indentation %s pour %s."
2837 #: ../../po/../src/document.c:1218
2839 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2840 msgstr "Définir la largeur d'indentation à %d pour %s."
2842 #: ../../po/../src/document.c:1442
2844 msgid "File %s reloaded."
2845 msgstr "Fichier %s rechargé."
2847 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2848 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2849 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2850 #: ../../po/../src/document.c:1450
2852 msgid "File %s opened(%d%s)."
2853 msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)."
2855 #: ../../po/../src/document.c:1452
2857 msgstr ", lecture seule"
2859 #: ../../po/../src/document.c:1573
2860 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2861 msgstr "Tout changement non enregistré sera perdu."
2863 #: ../../po/../src/document.c:1574
2864 msgid "Undo history will be lost."
2865 msgstr "L'historique d'annulation sera perdu."
2867 #: ../../po/../src/document.c:1575
2869 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2870 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger « %s » ?"
2872 #: ../../po/../src/document.c:1693
2873 msgid "Error renaming file."
2874 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
2876 #: ../../po/../src/document.c:1814
2879 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2882 "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 "
2883 "vers « %s ». Le fichier reste non sauvegardé."
2885 #: ../../po/../src/document.c:1835
2888 "Error message: %s\n"
2889 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2891 "Message d'erreur : %s\n"
2892 "L'erreur s'est produite à « %s » (ligne : %d, colonne : %d)."
2894 #: ../../po/../src/document.c:1839
2896 msgid "Error message: %s."
2897 msgstr "Message d'erreur : %s."
2899 #: ../../po/../src/document.c:1899
2901 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2903 "Échec de l'ouverture du fichier « %s » pour écriture : fopen() a échoué : %s"
2905 #: ../../po/../src/document.c:1917
2907 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2908 msgstr "Échec de l'écriture du fichier « %s » : fwrite() a échoué : %s"
2910 #: ../../po/../src/document.c:1931
2912 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2913 msgstr "Échec de la fermeture du fichier « %s » : fclose() a échoué : %s"
2915 #: ../../po/../src/document.c:1981 ../../po/../src/document.c:3511
2919 #: ../../po/../src/document.c:1983 ../../po/../src/document.c:3514
2921 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2922 msgstr "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que le tampon actuel."
2924 #: ../../po/../src/document.c:1991 ../../po/../src/document.c:3563
2925 msgid "Try to resave the file?"
2926 msgstr "Essayer de sauvegarder à nouveau le fichier ?"
2928 #: ../../po/../src/document.c:1992 ../../po/../src/document.c:3564
2930 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2931 msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être trouvé sur le disque !"
2933 #: ../../po/../src/document.c:2055
2935 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2936 msgstr "Impossible d'enregistrer le document en lecture seule « %s » !"
2938 #: ../../po/../src/document.c:2123
2940 msgid "Error saving file (%s)."
2941 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)."
2943 #: ../../po/../src/document.c:2128
2948 "The file on disk may now be truncated!"
2952 "Le fichier sur le disque est peut-être tronqué !"
2954 #: ../../po/../src/document.c:2130
2955 msgid "Error saving file."
2956 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier."
2958 #: ../../po/../src/document.c:2154
2960 msgid "File %s saved."
2961 msgstr "Fichier %s enregistré."
2963 #: ../../po/../src/document.c:2304
2964 msgid "Wrap search and find again?"
2965 msgstr "Recommencer la recherche ?"
2967 #: ../../po/../src/document.c:2393 ../../po/../src/search.c:1369
2968 #: ../../po/../src/search.c:1422 ../../po/../src/search.c:2270
2969 #: ../../po/../src/search.c:2271
2971 msgid "No matches found for \"%s\"."
2972 msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %s »."
2974 #: ../../po/../src/document.c:2399
2976 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2977 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2978 msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de « %s » par « %s »."
2979 msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de « %s » par « %s »."
2981 #: ../../po/../src/document.c:3513
2982 msgid "Do you want to reload it?"
2983 msgstr "Voulez-vous le recharger ?"
2985 #: ../../po/../src/editor.c:4370
2986 msgid "Enter Tab Width"
2987 msgstr "Largeur des tabulations"
2989 #: ../../po/../src/editor.c:4371
2990 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2991 msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation."
2993 #: ../../po/../src/editor.c:4535
2995 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2996 msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !"
2998 #: ../../po/../src/encodings.c:71
3002 #: ../../po/../src/encodings.c:72 ../../po/../src/encodings.c:73
3006 #: ../../po/../src/encodings.c:74
3010 #: ../../po/../src/encodings.c:75
3011 msgid "South European"
3012 msgstr "Européen du sud "
3014 #: ../../po/../src/encodings.c:76 ../../po/../src/encodings.c:77
3015 #: ../../po/../src/encodings.c:78 ../../po/../src/encodings.c:79
3019 #: ../../po/../src/encodings.c:81 ../../po/../src/encodings.c:82
3020 #: ../../po/../src/encodings.c:83
3024 #: ../../po/../src/encodings.c:84 ../../po/../src/encodings.c:85
3025 #: ../../po/../src/encodings.c:86
3026 msgid "Central European"
3027 msgstr "Européen central"
3029 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3030 #: ../../po/../src/encodings.c:87 ../../po/../src/encodings.c:88
3031 #: ../../po/../src/encodings.c:90 ../../po/../src/encodings.c:91
3032 #: ../../po/../src/encodings.c:92
3036 #: ../../po/../src/encodings.c:93
3037 msgid "Cyrillic/Russian"
3038 msgstr "Cyrillique/Russe"
3040 #: ../../po/../src/encodings.c:94
3041 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3042 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
3044 #: ../../po/../src/encodings.c:95
3048 #: ../../po/../src/encodings.c:97 ../../po/../src/encodings.c:98
3049 #: ../../po/../src/encodings.c:99
3053 #. not available at all, ?
3054 #: ../../po/../src/encodings.c:100 ../../po/../src/encodings.c:102
3055 #: ../../po/../src/encodings.c:103
3059 #: ../../po/../src/encodings.c:104
3060 msgid "Hebrew Visual"
3061 msgstr "Hébreu Visuel"
3063 #: ../../po/../src/encodings.c:106
3067 #: ../../po/../src/encodings.c:107
3071 #: ../../po/../src/encodings.c:108
3075 #: ../../po/../src/encodings.c:109 ../../po/../src/encodings.c:110
3076 #: ../../po/../src/encodings.c:111
3080 #: ../../po/../src/encodings.c:112 ../../po/../src/encodings.c:113
3081 #: ../../po/../src/encodings.c:114
3085 #: ../../po/../src/encodings.c:116 ../../po/../src/encodings.c:117
3086 #: ../../po/../src/encodings.c:118 ../../po/../src/encodings.c:119
3087 #: ../../po/../src/encodings.c:120 ../../po/../src/encodings.c:121
3088 #: ../../po/../src/encodings.c:122 ../../po/../src/encodings.c:123
3089 #: ../../po/../src/encodings.c:565
3093 #. maybe not available on Linux
3094 #: ../../po/../src/encodings.c:125 ../../po/../src/encodings.c:126
3095 #: ../../po/../src/encodings.c:127 ../../po/../src/encodings.c:129
3096 msgid "Chinese Simplified"
3097 msgstr "Chinois simplifié"
3099 #: ../../po/../src/encodings.c:130 ../../po/../src/encodings.c:131
3100 #: ../../po/../src/encodings.c:132
3101 msgid "Chinese Traditional"
3102 msgstr "Chinois traditionnel"
3104 #: ../../po/../src/encodings.c:133 ../../po/../src/encodings.c:134
3105 #: ../../po/../src/encodings.c:135 ../../po/../src/encodings.c:136
3109 #: ../../po/../src/encodings.c:137 ../../po/../src/encodings.c:138
3110 #: ../../po/../src/encodings.c:139 ../../po/../src/encodings.c:140
3114 #: ../../po/../src/encodings.c:142
3115 msgid "Without encoding"
3116 msgstr "Sans encodage"
3118 #: ../../po/../src/encodings.c:434
3119 msgid "_West European"
3120 msgstr "Européen de l'_ouest"
3122 #: ../../po/../src/encodings.c:440
3123 msgid "_East European"
3124 msgstr "Européen de l'_est"
3126 #: ../../po/../src/encodings.c:446
3128 msgstr "_Asiatique de l'est"
3130 #: ../../po/../src/encodings.c:452
3131 msgid "_SE & SW Asian"
3132 msgstr "Asiatique du _SE & SO"
3134 #: ../../po/../src/encodings.c:458
3135 msgid "_Middle Eastern"
3136 msgstr "_Moyen-Oriental"
3138 #: ../../po/../src/encodings.c:464
3142 #: ../../po/../src/encodings.c:555
3143 msgid "West European"
3144 msgstr "Européen de l'ouest"
3146 #: ../../po/../src/encodings.c:557
3147 msgid "East European"
3148 msgstr "Européen de l'est"
3150 #: ../../po/../src/encodings.c:559
3152 msgstr "Asiatique de l'est"
3154 #: ../../po/../src/encodings.c:561
3155 msgid "SE & SW Asian"
3156 msgstr "Asiatique du SE & SO"
3158 #: ../../po/../src/encodings.c:563
3159 msgid "Middle Eastern"
3160 msgstr "Moyen-Oriental"
3162 #: ../../po/../src/filetypes.c:94
3164 msgid "%s source file"
3165 msgstr "Fichier source %s"
3167 #: ../../po/../src/filetypes.c:95
3172 #: ../../po/../src/filetypes.c:96
3177 #: ../../po/../src/filetypes.c:97
3180 msgstr "Document %s"
3182 #: ../../po/../src/filetypes.c:162
3186 #: ../../po/../src/filetypes.c:163
3190 #: ../../po/../src/filetypes.c:167
3191 msgid "Cascading Stylesheet"
3192 msgstr "Feuille de style en cascade"
3194 #: ../../po/../src/filetypes.c:176
3196 msgstr "de configuration"
3198 #: ../../po/../src/filetypes.c:177
3199 msgid "Gettext translation"
3200 msgstr "de traduction Gettext"
3202 #: ../../po/../src/filetypes.c:414
3203 msgid "_Programming Languages"
3204 msgstr "Langages de _Programmation"
3206 #: ../../po/../src/filetypes.c:415
3207 msgid "_Scripting Languages"
3208 msgstr "Langages de _Script"
3210 #: ../../po/../src/filetypes.c:416
3211 msgid "_Markup Languages"
3212 msgstr "Langages de _Balisage"
3214 #: ../../po/../src/filetypes.c:417
3215 msgid "M_iscellaneous"
3218 #: ../../po/../src/filetypes.c:1168 ../../po/../src/win32.c:178
3220 msgstr "Tout fichier source"
3222 #. create meta file filter "All files"
3223 #: ../../po/../src/filetypes.c:1193 ../../po/../src/project.c:350
3224 #: ../../po/../src/win32.c:168 ../../po/../src/win32.c:213
3225 #: ../../po/../src/win32.c:234 ../../po/../src/win32.c:239
3227 msgstr "Tous les fichiers"
3229 #: ../../po/../src/filetypes.c:1242
3231 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3232 msgstr "Mauvaise expression régulière pour le type de fichier %s : %s"
3234 #: ../../po/../src/geany.h:49
3238 #: ../../po/../src/highlighting.c:1224 ../../po/../src/libmain.c:840
3239 #: ../../po/../src/socket.c:171 ../../po/../src/templates.c:233
3241 msgid "Could not find file '%s'."
3242 msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »."
3244 #: ../../po/../src/highlighting.c:1294
3248 #: ../../po/../src/highlighting.c:1335
3249 msgid "The current filetype overrides the default style."
3250 msgstr "Le type de fichier actuel remplace le style par défaut."
3252 #: ../../po/../src/highlighting.c:1336
3253 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3254 msgstr "Ceci peut entraîner un affichage incorrect des jeux de couleurs."
3256 #: ../../po/../src/highlighting.c:1361
3257 msgid "Color Schemes"
3258 msgstr "Jeux de couleurs"
3260 #. visual group order
3261 #: ../../po/../src/keybindings.c:247 ../../po/../src/symbols.c:630
3265 #: ../../po/../src/keybindings.c:249
3267 msgstr "Presse-papiers"
3269 #: ../../po/../src/keybindings.c:250
3273 #: ../../po/../src/keybindings.c:251
3277 #: ../../po/../src/keybindings.c:252
3281 #: ../../po/../src/keybindings.c:253
3283 msgstr "Préférences"
3285 #: ../../po/../src/keybindings.c:254
3289 #: ../../po/../src/keybindings.c:255
3291 msgstr "Déplacements"
3293 #: ../../po/../src/keybindings.c:256
3297 #: ../../po/../src/keybindings.c:257 ../../po/../src/symbols.c:776
3301 #: ../../po/../src/keybindings.c:259 ../../po/../src/keybindings.c:611
3302 #: ../../po/../src/project.c:511 ../../po/../src/ui_utils.c:2207
3306 #: ../../po/../src/keybindings.c:261 ../../po/../src/keybindings.c:636
3310 #: ../../po/../src/keybindings.c:262
3314 #: ../../po/../src/keybindings.c:263
3315 msgid "Notebook tab"
3318 #: ../../po/../src/keybindings.c:272 ../../po/../src/keybindings.c:302
3322 #: ../../po/../src/keybindings.c:274 ../../po/../src/keybindings.c:304
3326 #: ../../po/../src/keybindings.c:277
3327 msgid "Open selected file"
3328 msgstr "Ouvrir le fichier sélectionné"
3330 #: ../../po/../src/keybindings.c:279
3332 msgstr "Enregistrer"
3334 #: ../../po/../src/keybindings.c:281 ../../po/../src/toolbar.c:59
3336 msgstr "Enregistrer sous"
3338 #: ../../po/../src/keybindings.c:283
3340 msgstr "Tout enregistrer"
3342 #: ../../po/../src/keybindings.c:286
3346 #: ../../po/../src/keybindings.c:288 ../../po/../src/keybindings.c:309
3350 #: ../../po/../src/keybindings.c:290
3352 msgstr "Tout fermer"
3354 #: ../../po/../src/keybindings.c:293
3356 msgstr "Recharger le fichier"
3358 #: ../../po/../src/keybindings.c:295
3359 msgid "Re-open last closed tab"
3360 msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
3362 #: ../../po/../src/keybindings.c:297
3366 #: ../../po/../src/keybindings.c:314
3370 #: ../../po/../src/keybindings.c:316
3374 #: ../../po/../src/keybindings.c:325
3375 msgid "Delete to line end"
3376 msgstr "Effacer jusqu'à la fin de la ligne"
3378 #: ../../po/../src/keybindings.c:328
3379 msgid "_Transpose Current Line"
3380 msgstr "In_tervertir la ligne courante"
3382 #: ../../po/../src/keybindings.c:330
3383 msgid "Scroll to current line"
3384 msgstr "Défiler vers la ligne courante"
3386 #: ../../po/../src/keybindings.c:332
3387 msgid "Scroll up the view by one line"
3388 msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le haut"
3390 #: ../../po/../src/keybindings.c:334
3391 msgid "Scroll down the view by one line"
3392 msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le bas"
3394 #: ../../po/../src/keybindings.c:336
3395 msgid "Complete snippet"
3396 msgstr "Compléter le snippet"
3398 #: ../../po/../src/keybindings.c:338
3399 msgid "Move cursor in snippet"
3400 msgstr "Déplacer le curseur dans le snippet"
3402 #: ../../po/../src/keybindings.c:340
3403 msgid "Suppress snippet completion"
3404 msgstr "Supprimer la complétion du snippet"
3406 #: ../../po/../src/keybindings.c:342
3407 msgid "Context Action"
3408 msgstr "Action contextuelle"
3410 #: ../../po/../src/keybindings.c:344
3411 msgid "Complete word"
3412 msgstr "Compléter le mot"
3414 #: ../../po/../src/keybindings.c:346
3415 msgid "Show calltip"
3416 msgstr "Afficher la bulle d'aide"
3418 #: ../../po/../src/keybindings.c:348
3419 msgid "Word part completion"
3420 msgstr "Complétion des parties de mots"
3422 #: ../../po/../src/keybindings.c:351
3423 msgid "Move line(s) up"
3424 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le haut"
3426 #: ../../po/../src/keybindings.c:354
3427 msgid "Move line(s) down"
3428 msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le bas"
3430 #: ../../po/../src/keybindings.c:359
3434 #: ../../po/../src/keybindings.c:361
3438 #: ../../po/../src/keybindings.c:363
3442 #: ../../po/../src/keybindings.c:374
3444 msgstr "Tout sélectionner"
3446 #: ../../po/../src/keybindings.c:376
3447 msgid "Select current word"
3448 msgstr "Selectionner le mot courant"
3450 #: ../../po/../src/keybindings.c:384
3451 msgid "Select to previous word part"
3452 msgstr "Sélectionner la section de mot précédente"
3454 #: ../../po/../src/keybindings.c:386
3455 msgid "Select to next word part"
3456 msgstr "Sélectionner la section de mot suivante"
3458 #: ../../po/../src/keybindings.c:394
3459 msgid "Toggle line commentation"
3460 msgstr "Commenter/Décommenter la ligne"
3462 #: ../../po/../src/keybindings.c:397
3463 msgid "Comment line(s)"
3464 msgstr "Commenter la(les) ligne(s)"
3466 #: ../../po/../src/keybindings.c:399
3467 msgid "Uncomment line(s)"
3468 msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)"
3470 #: ../../po/../src/keybindings.c:401
3471 msgid "Increase indent"
3472 msgstr "Augmenter l'indentation"
3474 #: ../../po/../src/keybindings.c:404
3475 msgid "Decrease indent"
3476 msgstr "Diminuer l'indentation"
3478 #: ../../po/../src/keybindings.c:407
3479 msgid "Increase indent by one space"
3480 msgstr "Augmenter l'indentation d'une espace"
3482 #: ../../po/../src/keybindings.c:409
3483 msgid "Decrease indent by one space"
3484 msgstr "Diminuer l'indentation d'une espace"
3486 #: ../../po/../src/keybindings.c:413
3487 msgid "Send to Custom Command 1"
3488 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 1"
3490 #: ../../po/../src/keybindings.c:415
3491 msgid "Send to Custom Command 2"
3492 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 2"
3494 #: ../../po/../src/keybindings.c:417
3495 msgid "Send to Custom Command 3"
3496 msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 3"
3498 #: ../../po/../src/keybindings.c:425
3500 msgstr "Joindre les lignes"
3502 #: ../../po/../src/keybindings.c:430
3504 msgstr "Insérer la date"
3506 #: ../../po/../src/keybindings.c:436
3507 msgid "Insert New Line Before Current"
3508 msgstr "Insérer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle"
3510 #: ../../po/../src/keybindings.c:438
3511 msgid "Insert New Line After Current"
3512 msgstr "Insérer une nouvelle ligne après la ligne actuelle"
3514 #: ../../po/../src/keybindings.c:451 ../../po/../src/search.c:467
3518 #: ../../po/../src/keybindings.c:453
3520 msgstr "Rechercher le suivant"
3522 #: ../../po/../src/keybindings.c:455
3523 msgid "Find Previous"
3524 msgstr "Rechercher le précédent"
3526 #: ../../po/../src/keybindings.c:462 ../../po/../src/search.c:620
3530 #: ../../po/../src/keybindings.c:464 ../../po/../src/search.c:870
3531 msgid "Find in Files"
3532 msgstr "Rechercher dans les fichiers"
3534 #: ../../po/../src/keybindings.c:467
3535 msgid "Next Message"
3536 msgstr "Message suivant"
3538 #: ../../po/../src/keybindings.c:469
3539 msgid "Previous Message"
3540 msgstr "Message précédent"
3542 #: ../../po/../src/keybindings.c:472
3544 msgstr "Utiliser la recherche"
3546 #: ../../po/../src/keybindings.c:475
3547 msgid "Find Document Usage"
3548 msgstr "Rechercher dans le document"
3550 #: ../../po/../src/keybindings.c:482 ../../po/../src/toolbar.c:70
3551 msgid "Navigate back a location"
3552 msgstr "Naviguer en arrière vers une position"
3554 #: ../../po/../src/keybindings.c:484 ../../po/../src/toolbar.c:71
3555 msgid "Navigate forward a location"
3556 msgstr "Naviguer en avant vers une position"
3558 #: ../../po/../src/keybindings.c:489
3559 msgid "Go to matching brace"
3560 msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante"
3562 #: ../../po/../src/keybindings.c:492
3563 msgid "Toggle marker"
3564 msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur"
3566 #: ../../po/../src/keybindings.c:501
3567 msgid "Go to Tag Definition"
3568 msgstr "Aller à la définition du symbole"
3570 #: ../../po/../src/keybindings.c:504
3571 msgid "Go to Tag Declaration"
3572 msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
3574 #: ../../po/../src/keybindings.c:506
3575 msgid "Go to Start of Line"
3576 msgstr "Aller au début de la ligne"
3578 #: ../../po/../src/keybindings.c:508
3579 msgid "Go to End of Line"
3580 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
3582 # fin de la ligne virtuelle si word wrapping
3583 #: ../../po/../src/keybindings.c:510
3584 msgid "Go to Start of Display Line"
3585 msgstr "Aller au début de la ligne affichée"
3587 # fin de la ligne virtuelle si word wrapping
3588 #: ../../po/../src/keybindings.c:512
3589 msgid "Go to End of Display Line"
3590 msgstr "Aller à la fin de la ligne affichée"
3592 #: ../../po/../src/keybindings.c:514
3593 msgid "Go to Previous Word Part"
3594 msgstr "Aller à la section de mot précédente"
3596 #: ../../po/../src/keybindings.c:516
3597 msgid "Go to Next Word Part"
3598 msgstr "Aller à la section de mot suivante"
3600 #: ../../po/../src/keybindings.c:521
3601 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3602 msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires"
3604 #: ../../po/../src/keybindings.c:524
3606 msgstr "Plein écran"
3608 #: ../../po/../src/keybindings.c:526
3609 msgid "Toggle Messages Window"
3610 msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages"
3612 #: ../../po/../src/keybindings.c:529
3613 msgid "Toggle Sidebar"
3614 msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale"
3616 #: ../../po/../src/keybindings.c:531
3620 #: ../../po/../src/keybindings.c:533
3622 msgstr "Zoom arrière"
3624 #: ../../po/../src/keybindings.c:535
3626 msgstr "Zoom normal"
3628 #: ../../po/../src/keybindings.c:540
3629 msgid "Switch to Editor"
3630 msgstr "Basculer vers l'éditeur"
3632 #: ../../po/../src/keybindings.c:542
3633 msgid "Switch to Search Bar"
3634 msgstr "Basculer vers la barre de recherche"
3636 #: ../../po/../src/keybindings.c:544
3637 msgid "Switch to Message Window"
3638 msgstr "Basculer vers la fenêtre de messages"
3640 #: ../../po/../src/keybindings.c:546
3641 msgid "Switch to Compiler"
3642 msgstr "Basculer vers le compilateur"
3644 #: ../../po/../src/keybindings.c:548
3645 msgid "Switch to Messages"
3646 msgstr "Basculer vers les messages"
3648 #: ../../po/../src/keybindings.c:550
3649 msgid "Switch to Scribble"
3650 msgstr "Basculer vers les notes"
3652 #: ../../po/../src/keybindings.c:552
3653 msgid "Switch to VTE"
3654 msgstr "Basculer vers le VTE"
3656 #: ../../po/../src/keybindings.c:554
3657 msgid "Switch to Sidebar"
3658 msgstr "Basculer vers la barre latérale"
3660 #: ../../po/../src/keybindings.c:556
3661 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3662 msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latérale"
3664 #: ../../po/../src/keybindings.c:558
3665 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3666 msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latérale"
3668 #: ../../po/../src/keybindings.c:563
3669 msgid "Switch to left document"
3670 msgstr "Basculer vers le document de gauche"
3672 #: ../../po/../src/keybindings.c:565
3673 msgid "Switch to right document"
3674 msgstr "Basculer vers le document de droite"
3676 #: ../../po/../src/keybindings.c:567
3677 msgid "Switch to last used document"
3678 msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé"
3680 #: ../../po/../src/keybindings.c:570
3681 msgid "Move document left"
3682 msgstr "Déplacer le document vers la gauche"
3684 #: ../../po/../src/keybindings.c:573
3685 msgid "Move document right"
3686 msgstr "Déplacer le document vers la droite"
3688 #: ../../po/../src/keybindings.c:575
3689 msgid "Move document first"
3690 msgstr "Déplacer le document en première position"
3692 #: ../../po/../src/keybindings.c:577
3693 msgid "Move document last"
3694 msgstr "Déplacer le document en dernière position"
3696 #: ../../po/../src/keybindings.c:582
3697 msgid "Toggle Line wrapping"
3698 msgstr "Basculer le renvoi à la ligne"
3700 #: ../../po/../src/keybindings.c:584
3701 msgid "Toggle Line breaking"
3702 msgstr "Basculer le retour à la ligne"
3704 #: ../../po/../src/keybindings.c:590
3705 msgid "Replace spaces with tabs"
3706 msgstr "Remplacer les espaces par des tabulations"
3708 #: ../../po/../src/keybindings.c:592
3709 msgid "Toggle current fold"
3710 msgstr "Basculer le pliage courant"
3712 #: ../../po/../src/keybindings.c:594
3716 #: ../../po/../src/keybindings.c:596
3718 msgstr "Tout déplier"
3720 #: ../../po/../src/keybindings.c:598
3721 msgid "Reload symbol list"
3722 msgstr "Recharger la liste des symboles"
3724 #: ../../po/../src/keybindings.c:600
3725 msgid "Remove Markers"
3726 msgstr "Supprimer les marqueurs"
3728 #: ../../po/../src/keybindings.c:602
3729 msgid "Remove Error Indicators"
3730 msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs"
3732 #: ../../po/../src/keybindings.c:604
3733 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3734 msgstr "Supprimer les marqueurs et les indicateurs d'erreurs"
3736 #: ../../po/../src/keybindings.c:609 ../../po/../src/toolbar.c:72
3740 #: ../../po/../src/keybindings.c:613
3744 #: ../../po/../src/keybindings.c:616
3745 msgid "Make custom target"
3746 msgstr "Make custom target"
3748 #: ../../po/../src/keybindings.c:618
3750 msgstr "Make object"
3752 #: ../../po/../src/keybindings.c:620
3754 msgstr "Erreur suivante"
3756 #: ../../po/../src/keybindings.c:622
3757 msgid "Previous error"
3758 msgstr "Erreur précédente"
3760 #: ../../po/../src/keybindings.c:624
3764 #: ../../po/../src/keybindings.c:626
3765 msgid "Build options"
3766 msgstr "Options de construction"
3768 #: ../../po/../src/keybindings.c:631
3769 msgid "Show Color Chooser"
3770 msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs"
3772 #: ../../po/../src/keybindings.c:884
3773 msgid "Keyboard Shortcuts"
3774 msgstr "Raccourcis clavier"
3776 #: ../../po/../src/keybindings.c:896
3777 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3778 msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent être configurés :"
3780 #: ../../po/../src/keyfile.c:1010
3781 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3783 "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de "
3786 #: ../../po/../src/keyfile.c:1237
3787 msgid "Failed to load one or more session files."
3788 msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session."
3790 #: ../../po/../src/libmain.c:118
3792 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3795 "Définit la colonne initiale pour le premier fichier ouvert (utile en "
3796 "association avec --line)"
3798 #: ../../po/../src/libmain.c:119
3799 msgid "Use an alternate configuration directory"
3800 msgstr "Utiliser un dossier de configuration alternatif"
3802 #: ../../po/../src/libmain.c:120
3803 msgid "Print internal filetype names"
3804 msgstr "Afficher les types de fichier internes"
3806 #: ../../po/../src/libmain.c:121
3807 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3808 msgstr "Générer un fichier de tags global (voir la documentation)"
3810 #: ../../po/../src/libmain.c:122
3811 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3813 "Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les "
3816 #: ../../po/../src/libmain.c:124
3817 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3819 "Ne pas ouvrir les fichiers dans l'instance courante, forcer l'ouverture dans "
3820 "une nouvelle instance"
3822 #: ../../po/../src/libmain.c:125
3824 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3826 "Utiliser ce nom de fichier comme socket pour communiquer avec une instance "
3827 "de Geany en cours d'exécution"
3829 #: ../../po/../src/libmain.c:126
3830 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3832 "Renvoie une liste de tous les documents ouverts dans une instance de Geany "
3833 "en cours d'exécution"
3835 #: ../../po/../src/libmain.c:128
3836 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3837 msgstr "Définit la ligne initiale pour le premier fichier ouvert"
3839 #: ../../po/../src/libmain.c:129
3840 msgid "Don't show message window at startup"
3841 msgstr "Ne pas afficher la fenêtre de message au démarrage"
3843 #: ../../po/../src/libmain.c:130
3844 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3846 "Ne pas charger les données de complétion automatique (voir la documentation)"
3848 #: ../../po/../src/libmain.c:132
3849 msgid "Don't load plugins"
3850 msgstr "Ne pas charger les plugins"
3852 #: ../../po/../src/libmain.c:134
3853 msgid "Print Geany's installation prefix"
3854 msgstr "Imprime le préfixe de l'installation de Geany"
3856 #: ../../po/../src/libmain.c:135
3857 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3858 msgstr "Ouvrir tous les fichiers en mode lecture seule (voir la documentation)"
3860 #: ../../po/../src/libmain.c:136
3861 msgid "Don't load the previous session's files"
3862 msgstr "Ne pas charger les fichiers des sessions précédentes"
3864 #: ../../po/../src/libmain.c:138
3865 msgid "Don't load terminal support"
3866 msgstr "Ne pas charger le support du terminal"
3868 #: ../../po/../src/libmain.c:139
3869 msgid "Filename of libvte.so"
3870 msgstr "Nom du fichier libvte.so"
3872 #: ../../po/../src/libmain.c:141
3874 msgstr "Mode verbeux"
3876 #: ../../po/../src/libmain.c:142
3877 msgid "Show version and exit"
3878 msgstr "Afficher la version et quitter"
3880 #: ../../po/../src/libmain.c:515
3882 msgstr "[FICHIERS...]"
3884 #. note for translators: library versions are printed after this
3885 #: ../../po/../src/libmain.c:549
3887 msgid "built on %s with "
3888 msgstr "construit le %s avec "
3890 #: ../../po/../src/libmain.c:642
3891 msgid "Move it now?"
3892 msgstr "Le déplacer maintenant ?"
3894 #: ../../po/../src/libmain.c:644
3895 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3897 "Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer."
3899 #: ../../po/../src/libmain.c:653
3902 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3905 "Votre dossier de configuration a été déplacé avec succès de « %s » vers "
3908 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3909 #. * describes why moving the dir didn't work
3910 #: ../../po/../src/libmain.c:663
3913 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3914 "Please move manually the directory to the new location."
3916 "Votre ancien dossier de configuration « %s » n'a pu être déplacé vers "
3917 "« %s » (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel "
3920 #: ../../po/../src/libmain.c:748
3923 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3924 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3925 "Start Geany anyway?"
3927 "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s).\n"
3928 "Il peut y avoir des problèmes à l'utilisation de Geany sans dossier de "
3930 "Lancer Geany quand même ?"
3932 #: ../../po/../src/libmain.c:1140
3934 msgid "This is Geany %s."
3935 msgstr "Voici Geany %s."
3937 #: ../../po/../src/libmain.c:1142
3939 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3940 msgstr "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s)."
3942 #: ../../po/../src/libmain.c:1366
3943 msgid "Do you really want to quit?"
3944 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3946 #: ../../po/../src/libmain.c:1404
3947 msgid "Configuration files reloaded."
3948 msgstr "Fichiers de configuration rechargés."
3950 #: ../../po/../src/log.c:186
3951 msgid "Debug Messages"
3952 msgstr "Messages de débogage"
3954 #: ../../po/../src/log.c:188
3958 #: ../../po/../src/msgwindow.c:177
3959 msgid "Status messages"
3960 msgstr "Messages de statut"
3962 #: ../../po/../src/msgwindow.c:582
3966 #: ../../po/../src/msgwindow.c:591
3968 msgstr "To_ut copier"
3970 #: ../../po/../src/msgwindow.c:621
3971 msgid "_Hide Message Window"
3972 msgstr "Cac_her la fenêtre de message"
3974 #: ../../po/../src/msgwindow.c:677
3976 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3978 "Impossible de trouver le fichier « %s » — essayez le chemin du document "
3981 #: ../../po/../src/msgwindow.c:1109
3982 msgid "The document has been closed."
3983 msgstr "Le document a été fermé."
3985 #: ../../po/../src/notebook.c:199
3986 msgid "Switch to Document"
3987 msgstr "Basculer vers le document"
3989 #: ../../po/../src/plugins.c:184
3992 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3993 "please recompile it."
3995 "Le plugin « %s » n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version "
3996 "de Geany - Veuillez le recompiler."
3998 #: ../../po/../src/plugins.c:748
3999 msgid "_Plugin Manager"
4000 msgstr "Gestionnaire de _plugin"
4002 #: ../../po/../src/plugins.c:989
4011 "Nom du fichier :\t%s"
4013 #: ../../po/../src/plugins.c:1014
4014 msgid "No plugins available."
4015 msgstr "Aucun plugin disponible."
4017 #: ../../po/../src/plugins.c:1054
4021 #: ../../po/../src/plugins.c:1060
4025 #: ../../po/../src/plugins.c:1165
4029 #: ../../po/../src/plugins.c:1185
4030 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4031 msgstr "Choisissez les plugins à charger au démarrage :"
4033 #: ../../po/../src/pluginutils.c:365
4034 msgid "Configure Plugins"
4035 msgstr "Configurer les plugins"
4037 #: ../../po/../src/prefs.c:180
4039 msgstr "Entrer une touche"
4041 #: ../../po/../src/prefs.c:186
4043 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4045 "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour « %s »"
4047 #: ../../po/../src/prefs.c:225 ../../po/../src/symbols.c:2301
4048 #: ../../po/../src/sidebar.c:745
4050 msgstr "Tout dépli_er"
4052 #: ../../po/../src/prefs.c:230 ../../po/../src/symbols.c:2306
4053 #: ../../po/../src/sidebar.c:751
4054 msgid "_Collapse All"
4055 msgstr "Tout _replier"
4057 #: ../../po/../src/prefs.c:290
4061 #: ../../po/../src/prefs.c:295
4065 #: ../../po/../src/prefs.c:1480
4067 msgstr "_Autoriser les deux"
4069 #: ../../po/../src/prefs.c:1482
4073 #: ../../po/../src/prefs.c:1483
4074 msgid "Override that keybinding?"
4075 msgstr "Écraser ce raccourci ?"
4077 #: ../../po/../src/prefs.c:1484
4079 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4080 msgstr "La combinaison « %s » est déjà utilisée pour « %s »."
4082 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4084 #: ../../po/../src/prefs.c:1694
4085 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4087 "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont "
4088 "vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides."
4091 #: ../../po/../src/prefs.c:1699
4093 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4096 "Spécifier ici les informations à utiliser dans les modèles. Voir la "
4097 "documentation pour plus de détails."
4100 #: ../../po/../src/prefs.c:1704
4102 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4103 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4104 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4106 "Vous pouvez ici changer les raccourcis clavier pour diverses actions. "
4107 "Choisissez une action et appuyez sur le bouton Changer pour entrer un "
4108 "nouveau raccourci, Ou double-cliquez sur une action pour éditer la chaîne de "
4109 "caractères représentant le raccourci."
4111 #. page Editor->Indentation
4112 #: ../../po/../src/prefs.c:1709
4114 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4115 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4117 "<i>Avertissement : ces préférences sont remplacées par celles du projet "
4118 "courant. Voir <b>Projet->Propriétés</b>.</i>"
4120 #: ../../po/../src/printing.c:163
4122 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4123 msgstr "<b>Page %d sur %d</b>"
4125 #: ../../po/../src/printing.c:233
4126 msgid "Document Setup"
4127 msgstr "Mise en forme du document"
4129 #: ../../po/../src/printing.c:268
4130 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4132 "Imprimer seulement le nom de base (sans le chemin) du fichier à imprimer"
4134 #: ../../po/../src/printing.c:420
4138 #: ../../po/../src/printing.c:444
4140 msgid "Page %d of %d"
4141 msgstr "Page %d sur %d"
4143 #: ../../po/../src/printing.c:500
4145 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4146 msgstr "Le document %s n'a pas été envoyé au sous-système d'impression."
4148 #: ../../po/../src/printing.c:502
4150 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4151 msgstr "Le document %s a été envoyé au sous-système d'impression."
4153 #: ../../po/../src/printing.c:555
4155 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4156 msgstr "L'impression de %s a échoué (%s)."
4158 #: ../../po/../src/printing.c:593
4159 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4161 "Veuillez d'abord définir une commande d'impression dans la fenêtre des "
4164 #: ../../po/../src/printing.c:601
4167 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4171 "Le fichier « %s » sera imprimé avec la commande suivante :\n"
4175 #: ../../po/../src/printing.c:617
4177 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4178 msgstr "L'impression de « %s » a échoué (code de retour : %s)."
4180 #: ../../po/../src/printing.c:623
4182 msgid "File %s printed."
4183 msgstr "Le fichier %s a été imprimé."
4185 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4186 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4187 #: ../../po/../src/project.c:100
4191 #: ../../po/../src/project.c:135
4192 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4193 msgstr "Déplacer les documents actuels dans la session du nouveau projet ?"
4195 #: ../../po/../src/project.c:153
4197 msgstr "Nouveau projet"
4199 #: ../../po/../src/project.c:158
4203 #: ../../po/../src/project.c:176
4204 msgid "Project name"
4205 msgstr "Nom du projet"
4207 #: ../../po/../src/project.c:188
4210 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4211 "should normally have the \"%s\" extension."
4213 "Chemin du fichier qui représente le project et contient ses préférences. Il "
4214 "devrait normalement avoir l'extension « %s »."
4216 #: ../../po/../src/project.c:212 ../../po/../src/project.c:484
4217 msgid "Choose Project Base Path"
4218 msgstr "Choisir le dossier de base du projet"
4220 #: ../../po/../src/project.c:251 ../../po/../src/project.c:621
4221 #: ../../po/../src/project.c:1160
4222 msgid "Project file could not be written"
4223 msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit"
4225 #: ../../po/../src/project.c:256
4227 msgid "Project \"%s\" created."
4228 msgstr "Projet « %s » créé."
4230 #: ../../po/../src/project.c:296 ../../po/../src/project.c:328
4231 #: ../../po/../src/project.c:1021
4233 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4234 msgstr "Le fichier de projet « %s » n'a pu être chargé."
4236 #: ../../po/../src/project.c:322 ../../po/../src/project.c:334
4237 msgid "Open Project"
4238 msgstr "Ouvrir un projet"
4240 #: ../../po/../src/project.c:354
4241 msgid "Project files"
4242 msgstr "Fichiers de projet"
4244 #: ../../po/../src/project.c:416
4246 msgid "Project \"%s\" closed."
4247 msgstr "Projet « %s » fermé."
4249 #: ../../po/../src/project.c:624
4251 msgid "Project \"%s\" saved."
4252 msgstr "Projet « %s » enregistré."
4254 #: ../../po/../src/project.c:657
4255 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4256 msgstr "Voulez-vous le fermer avant de continuer ?"
4258 #: ../../po/../src/project.c:658
4260 msgid "The '%s' project is open."
4261 msgstr "Le projet « %s » est ouvert."
4263 #: ../../po/../src/project.c:707
4264 msgid "The specified project name is too short."
4265 msgstr "Le nom de projet spécifié est trop court."
4267 #: ../../po/../src/project.c:713
4269 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4270 msgstr "Le nom de projet spécifié est trop long (maximum %d caractères)."
4272 #: ../../po/../src/project.c:725
4273 msgid "You have specified an invalid project filename."
4274 msgstr "Vous avez spécifié un nom de fichier de projet invalide."
4276 #: ../../po/../src/project.c:748
4277 msgid "Create the project's base path directory?"
4278 msgstr "Créer le dossier de base du projet ?"
4280 #: ../../po/../src/project.c:749
4282 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4283 msgstr "Le chemin « %s » est inexistant."
4285 #: ../../po/../src/project.c:758
4287 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4288 msgstr "Le dossier de base du projet n'a pu être créé (%s)."
4290 #: ../../po/../src/project.c:771
4292 msgid "Project file could not be written (%s)."
4293 msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit (%s)."
4295 #: ../../po/../src/project.c:777 ../../po/../src/search.c:630
4299 #: ../../po/../src/project.c:779 ../../po/../plugins/export.c:332
4301 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4302 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4304 #. initialise the dialog
4305 #: ../../po/../src/project.c:925 ../../po/../src/project.c:936
4306 msgid "Choose Project Filename"
4307 msgstr "Choix du nom du fichier du projet"
4309 #: ../../po/../src/project.c:1011
4311 msgid "Project \"%s\" opened."
4312 msgstr "Projet « %s » ouvert."
4314 #: ../../po/../src/search.c:311 ../../po/../src/search.c:963
4315 msgid "_Use regular expressions"
4316 msgstr "_Utiliser des expressions régulières"
4318 #: ../../po/../src/search.c:314
4320 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4321 "regular expressions, please read the documentation."
4323 "Utiliser les expressions régulières de type POSIX. Pour des informations "
4324 "détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez "
4325 "lire la documentation."
4327 #: ../../po/../src/search.c:319
4328 msgid "Use _escape sequences"
4329 msgstr "Utiliser les séquences d'échapp_ement"
4331 #: ../../po/../src/search.c:323
4333 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4334 "corresponding control characters"
4336 "Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les "
4337 "caractères de contrôle correspondants"
4339 #: ../../po/../src/search.c:326
4340 msgid "Use multi-_line matching"
4341 msgstr "Correspondances multi-_lignes"
4343 #: ../../po/../src/search.c:331
4345 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4346 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4347 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4348 "characters by the pattern."
4350 "Tester la correspondance des expressions régulières sur tout le tampon d'un "
4351 "coup plutôt que ligne à ligne, ce qui permet aux correspondances de "
4352 "recouvrir plusieurs lignes. Dans ce mode les caractères de fin de ligne "
4353 "peuvent être capturés comme n'importe quel caractère."
4355 #: ../../po/../src/search.c:344
4356 msgid "Search _backwards"
4357 msgstr "Rechercher vers _l'arrière"
4359 #: ../../po/../src/search.c:350 ../../po/../src/search.c:972
4360 msgid "C_ase sensitive"
4361 msgstr "Sensible à la c_asse"
4363 #: ../../po/../src/search.c:354 ../../po/../src/search.c:977
4364 msgid "Match only a _whole word"
4365 msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier"
4367 #: ../../po/../src/search.c:358
4368 msgid "Match from s_tart of word"
4369 msgstr "Co_rrespondre avec le début du mot"
4371 #: ../../po/../src/search.c:474
4375 #: ../../po/../src/search.c:479
4379 #: ../../po/../src/search.c:483 ../../po/../src/search.c:641
4380 #: ../../po/../src/search.c:880
4381 msgid "_Search for:"
4382 msgstr "Re_chercher :"
4384 #. Now add the multiple match options
4385 #: ../../po/../src/search.c:511
4387 msgstr "Tout _trouver"
4389 #: ../../po/../src/search.c:518
4393 #: ../../po/../src/search.c:520
4394 msgid "Mark all matches in the current document"
4395 msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant"
4397 #: ../../po/../src/search.c:525 ../../po/../src/search.c:700
4399 msgstr "Dans la sessi_on"
4401 #: ../../po/../src/search.c:530 ../../po/../src/search.c:705
4402 msgid "_In Document"
4403 msgstr "Dans le _document"
4405 #. close window checkbox
4406 #: ../../po/../src/search.c:536 ../../po/../src/search.c:718
4407 msgid "Close _dialog"
4408 msgstr "Fermer la _fenêtre"
4410 #: ../../po/../src/search.c:540 ../../po/../src/search.c:722
4411 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4412 msgstr "Désactivez cette option pour laisser la fenêtre ouverte"
4414 #: ../../po/../src/search.c:635
4415 msgid "Replace & Fi_nd"
4416 msgstr "Remplacer et Rec_hercher"
4418 #: ../../po/../src/search.c:644
4419 msgid "Replace wit_h:"
4420 msgstr "Rem_placer par :"
4422 #. Now add the multiple replace options
4423 #: ../../po/../src/search.c:693
4424 msgid "Re_place All"
4425 msgstr "Rempl_acer tout"
4427 #: ../../po/../src/search.c:710
4428 msgid "In Se_lection"
4429 msgstr "Dans la sé_lection"
4431 #: ../../po/../src/search.c:712
4432 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4434 "Remplacer toutes les correspondances trouvées dans le texte actuellement "
4437 #: ../../po/../src/search.c:829
4441 #: ../../po/../src/search.c:831
4445 #: ../../po/../src/search.c:833
4447 msgstr "personnalisé"
4449 #: ../../po/../src/search.c:837
4451 "All: search all files in the directory\n"
4452 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4453 "Custom: specify file patterns manually"
4455 "Tous : recherche dans tous les fichiers\n"
4456 "Projet : utilise les modèles de fichier définis dans les propriétés du "
4458 "Personnalisé : utilise les modèles de fichiers spécifiés manuellement"
4460 #: ../../po/../src/search.c:899
4464 #: ../../po/../src/search.c:911
4465 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4466 msgstr "Modèles de fichier, par ex. *.c *.h"
4468 #: ../../po/../src/search.c:923
4472 #: ../../po/../src/search.c:942
4474 msgstr "E_ncodage :"
4476 #: ../../po/../src/search.c:966
4477 msgid "See grep's manual page for more information"
4478 msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations"
4480 #: ../../po/../src/search.c:968
4481 msgid "_Recurse in subfolders"
4482 msgstr "Recherche _récursive dans les sous-dossiers"
4484 #: ../../po/../src/search.c:981
4485 msgid "_Invert search results"
4486 msgstr "_Inverser les résultats des recherches"
4488 #: ../../po/../src/search.c:985
4489 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4491 "Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non "
4494 #: ../../po/../src/search.c:1002
4495 msgid "E_xtra options:"
4496 msgstr "_Options supplémentaires :"
4498 #: ../../po/../src/search.c:1010
4499 msgid "Other options to pass to Grep"
4500 msgstr "Autres options à passer à grep"
4502 #: ../../po/../src/search.c:1372 ../../po/../src/search.c:2276
4503 #: ../../po/../src/search.c:2279
4505 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4506 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4507 msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
4508 msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour « %s »."
4510 #: ../../po/../src/search.c:1428
4512 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4513 msgstr "%u correspondances remplacées dans %u documents."
4515 #: ../../po/../src/search.c:1619
4516 msgid "Invalid directory for find in files."
4517 msgstr "Dossier invalide pour la recherche dans les fichiers."
4519 #: ../../po/../src/search.c:1640
4520 msgid "No text to find."
4521 msgstr "Pas de texte à rechercher."
4523 #: ../../po/../src/search.c:1667
4525 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4527 "Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » ; vérifiez la configuration du "
4528 "chemin dans les préférences."
4530 #: ../../po/../src/search.c:1674
4532 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4533 msgstr "Impossible d'analyser les options supplémentaires : %s"
4535 #: ../../po/../src/search.c:1740
4536 msgid "Searching..."
4537 msgstr "Recherche en cours..."
4539 #: ../../po/../src/search.c:1751
4541 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4542 msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)"
4544 #: ../../po/../src/search.c:1792
4546 msgid "Could not open directory (%s)"
4547 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier (%s)"
4549 #: ../../po/../src/search.c:1896
4550 msgid "Search failed."
4551 msgstr "Recherche échouée."
4553 #: ../../po/../src/search.c:1920
4555 msgid "Search completed with %d match."
4556 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4557 msgstr[0] "Recherche terminée avec %d correspondance."
4558 msgstr[1] "Recherche terminée avec %d correspondances."
4560 #: ../../po/../src/search.c:1928
4561 msgid "No matches found."
4562 msgstr "Pas de correspondances trouvées."
4564 #: ../../po/../src/search.c:1958
4566 msgid "Bad regex: %s"
4567 msgstr "Mauvaise expression régulière : %s"
4569 #. TODO maybe this message needs a rewording
4570 #: ../../po/../src/socket.c:237
4572 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4574 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4576 "Geany a essayé d'accéder au socket de domaine Unix d'une autre instance d'un "
4577 "autre utilisateur.\n"
4578 "Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer."
4580 #: ../../po/../src/stash.c:1137
4584 #: ../../po/../src/stash.c:1144
4588 #: ../../po/../src/symbols.c:609 ../../po/../src/symbols.c:659
4589 #: ../../po/../src/symbols.c:766
4593 #: ../../po/../src/symbols.c:610 ../../po/../src/symbols.c:655
4594 #: ../../po/../src/symbols.c:767
4598 #: ../../po/../src/symbols.c:611
4602 #: ../../po/../src/symbols.c:612
4606 #: ../../po/../src/symbols.c:613
4610 #: ../../po/../src/symbols.c:614
4614 #: ../../po/../src/symbols.c:615 ../../po/../src/symbols.c:660
4615 #: ../../po/../src/symbols.c:685 ../../po/../src/symbols.c:701
4616 #: ../../po/../src/symbols.c:713 ../../po/../src/symbols.c:724
4617 #: ../../po/../src/symbols.c:825 ../../po/../src/symbols.c:836
4618 #: ../../po/../src/symbols.c:849 ../../po/../src/symbols.c:863
4619 #: ../../po/../src/symbols.c:875 ../../po/../src/symbols.c:887
4620 #: ../../po/../src/symbols.c:904 ../../po/../src/symbols.c:933
4621 #: ../../po/../src/symbols.c:965
4625 #: ../../po/../src/symbols.c:621 ../../po/../src/symbols.c:895
4626 #: ../../po/../src/symbols.c:943
4630 #: ../../po/../src/symbols.c:622 ../../po/../src/symbols.c:711
4631 #: ../../po/../src/symbols.c:821 ../../po/../src/symbols.c:873
4632 #: ../../po/../src/symbols.c:885 ../../po/../src/symbols.c:900
4633 #: ../../po/../src/symbols.c:914
4637 #: ../../po/../src/symbols.c:623
4638 msgid "Type constructors"
4639 msgstr "Constructeurs de type"
4641 #: ../../po/../src/symbols.c:624 ../../po/../src/symbols.c:646
4642 #: ../../po/../src/symbols.c:667 ../../po/../src/symbols.c:684
4643 #: ../../po/../src/symbols.c:696 ../../po/../src/symbols.c:709
4644 #: ../../po/../src/symbols.c:721 ../../po/../src/symbols.c:735
4645 #: ../../po/../src/symbols.c:745 ../../po/../src/symbols.c:809
4646 #: ../../po/../src/symbols.c:859 ../../po/../src/symbols.c:882
4647 #: ../../po/../src/symbols.c:927 ../../po/../src/symbols.c:951
4651 #: ../../po/../src/symbols.c:629
4655 #: ../../po/../src/symbols.c:631 ../../po/../src/symbols.c:639
4656 #: ../../po/../src/symbols.c:645
4660 #: ../../po/../src/symbols.c:632
4664 #: ../../po/../src/symbols.c:633
4668 #: ../../po/../src/symbols.c:634
4672 #: ../../po/../src/symbols.c:640
4676 #: ../../po/../src/symbols.c:647 ../../po/../src/symbols.c:698
4677 #: ../../po/../src/symbols.c:712 ../../po/../src/symbols.c:737
4678 #: ../../po/../src/symbols.c:810 ../../po/../src/symbols.c:835
4679 #: ../../po/../src/symbols.c:861 ../../po/../src/symbols.c:874
4680 #: ../../po/../src/symbols.c:883 ../../po/../src/symbols.c:899
4681 #: ../../po/../src/symbols.c:934 ../../po/../src/symbols.c:963
4685 #: ../../po/../src/symbols.c:654
4687 msgstr "Environment"
4689 #: ../../po/../src/symbols.c:656 ../../po/../src/symbols.c:768
4691 msgstr "Sous-section"
4693 #: ../../po/../src/symbols.c:657 ../../po/../src/symbols.c:769
4694 msgid "Subsubsection"
4695 msgstr "Sous-sous-section"
4697 #: ../../po/../src/symbols.c:668 ../../po/../src/symbols.c:693
4702 #: ../../po/../src/symbols.c:675
4707 #: ../../po/../src/symbols.c:676
4712 #: ../../po/../src/symbols.c:677
4716 #: ../../po/../src/symbols.c:692 ../../po/../src/symbols.c:787
4717 #: ../../po/../src/symbols.c:833
4721 #: ../../po/../src/symbols.c:694 ../../po/../src/symbols.c:738
4725 #: ../../po/../src/symbols.c:695
4726 msgid "Implementations"
4727 msgstr "Implémentations"
4729 #: ../../po/../src/symbols.c:697 ../../po/../src/symbols.c:954
4730 msgid "Typedefs / Enums"
4731 msgstr "Typedefs / Enums"
4733 #: ../../po/../src/symbols.c:699 ../../po/../src/symbols.c:912
4734 #: ../../po/../src/symbols.c:921 ../../po/../src/symbols.c:960
4738 #: ../../po/../src/symbols.c:700 ../../po/../src/symbols.c:790
4739 #: ../../po/../src/symbols.c:799 ../../po/../src/symbols.c:808
4740 #: ../../po/../src/symbols.c:846 ../../po/../src/symbols.c:872
4744 #: ../../po/../src/symbols.c:708 ../../po/../src/symbols.c:720
4745 #: ../../po/../src/symbols.c:818 ../../po/../src/symbols.c:843
4746 #: ../../po/../src/symbols.c:856
4750 #: ../../po/../src/symbols.c:710 ../../po/../src/symbols.c:723
4751 #: ../../po/../src/symbols.c:736 ../../po/../src/symbols.c:862
4752 #: ../../po/../src/symbols.c:884
4756 #: ../../po/../src/symbols.c:722 ../../po/../src/symbols.c:886
4757 #: ../../po/../src/symbols.c:911
4761 #: ../../po/../src/symbols.c:732 ../../po/../src/symbols.c:797
4762 #: ../../po/../src/symbols.c:946
4764 msgstr "Espaces de nommage"
4766 #: ../../po/../src/symbols.c:733 ../../po/../src/symbols.c:844
4767 #: ../../po/../src/symbols.c:857 ../../po/../src/symbols.c:870
4768 #: ../../po/../src/symbols.c:897 ../../po/../src/symbols.c:950
4772 #: ../../po/../src/symbols.c:734 ../../po/../src/symbols.c:756
4773 #: ../../po/../src/symbols.c:788 ../../po/../src/symbols.c:798
4774 #: ../../po/../src/symbols.c:807 ../../po/../src/symbols.c:845
4775 #: ../../po/../src/symbols.c:858 ../../po/../src/symbols.c:871
4776 #: ../../po/../src/symbols.c:949
4780 #: ../../po/../src/symbols.c:746
4784 #: ../../po/../src/symbols.c:747
4788 #: ../../po/../src/symbols.c:748
4792 #: ../../po/../src/symbols.c:749
4796 #: ../../po/../src/symbols.c:757
4797 msgid "ID Selectors"
4798 msgstr "Sélecteurs d'ID"
4800 #: ../../po/../src/symbols.c:758
4801 msgid "Type Selectors"
4802 msgstr "Sélecteurs de type"
4804 #: ../../po/../src/symbols.c:777
4805 msgid "Section Level 1"
4806 msgstr "Section niveau 1"
4808 #: ../../po/../src/symbols.c:778
4809 msgid "Section Level 2"
4810 msgstr "Section niveau 2"
4812 #: ../../po/../src/symbols.c:779
4813 msgid "Section Level 3"
4814 msgstr "Section niveau 3"
4816 #: ../../po/../src/symbols.c:780
4817 msgid "Section Level 4"
4818 msgstr "Section niveau 4"
4820 #: ../../po/../src/symbols.c:789
4824 #: ../../po/../src/symbols.c:800 ../../po/../src/symbols.c:928
4828 #: ../../po/../src/symbols.c:811
4832 #: ../../po/../src/symbols.c:819
4836 #: ../../po/../src/symbols.c:820
4837 msgid "Architectures"
4838 msgstr "Architectures"
4840 #: ../../po/../src/symbols.c:822
4841 msgid "Functions / Procedures"
4842 msgstr "Fonctions / Procédures"
4844 #: ../../po/../src/symbols.c:823
4845 msgid "Variables / Signals"
4846 msgstr "Variables / Signaux"
4848 #: ../../po/../src/symbols.c:824
4849 msgid "Processes / Blocks / Components"
4850 msgstr "Processus / Blocs / Composants"
4852 #: ../../po/../src/symbols.c:832
4856 #: ../../po/../src/symbols.c:834
4857 msgid "Functions / Tasks"
4858 msgstr "Fonctions / Tâches"
4860 #: ../../po/../src/symbols.c:847 ../../po/../src/symbols.c:952
4864 #: ../../po/../src/symbols.c:848 ../../po/../src/symbols.c:903
4868 #: ../../po/../src/symbols.c:860
4872 #: ../../po/../src/symbols.c:896
4876 #: ../../po/../src/symbols.c:898
4877 msgid "Functions / Subroutines"
4878 msgstr "Fonctions / Sous-routines"
4880 #: ../../po/../src/symbols.c:901
4884 #: ../../po/../src/symbols.c:902
4888 #: ../../po/../src/symbols.c:913
4890 msgstr "Définitions"
4892 #: ../../po/../src/symbols.c:920
4896 #: ../../po/../src/symbols.c:929
4900 #: ../../po/../src/symbols.c:930
4904 #: ../../po/../src/symbols.c:931
4906 msgstr "Déclencheurs"
4908 #: ../../po/../src/symbols.c:932
4912 #: ../../po/../src/symbols.c:953
4916 #: ../../po/../src/symbols.c:964
4917 msgid "Extern Variables"
4918 msgstr "Variables externes"
4920 #: ../../po/../src/symbols.c:1721
4922 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4923 msgstr "Extension de fichier inconnue pour « %s ».\n"
4925 #: ../../po/../src/symbols.c:1747
4927 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4929 "Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags "
4932 #: ../../po/../src/symbols.c:1754
4935 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4938 "Utilisation : %s -g <Fichier de tags> <Liste de fichiers>\n"
4941 #: ../../po/../src/symbols.c:1755
4945 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4949 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4952 #: ../../po/../src/symbols.c:1769
4954 msgstr "Charger des tags"
4956 #: ../../po/../src/symbols.c:1776
4957 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4958 msgstr "Fichiers de tag Geany (*.*.tags)"
4960 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4961 #: ../../po/../src/symbols.c:1796
4963 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4964 msgstr "Chargement de %s fichiers de tags « %s »."
4966 #: ../../po/../src/symbols.c:1799
4968 msgid "Could not load tags file '%s'."
4969 msgstr "Impossible de charger le fichier de tags « %s »."
4971 # Prochaine déclaration (recherche vers l'avant)
4972 #: ../../po/../src/symbols.c:1937
4974 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4975 msgstr "Déclaration suivante de « %s » non trouvée."
4977 #: ../../po/../src/symbols.c:1939
4979 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4980 msgstr "Définition de « %s » non trouvée."
4982 #: ../../po/../src/symbols.c:2316
4983 msgid "Sort by _Name"
4984 msgstr "Trier par _nom"
4986 #: ../../po/../src/symbols.c:2323
4987 msgid "Sort by _Appearance"
4988 msgstr "Trier par ordre d'_apparition"
4990 #: ../../po/../src/templates.c:82
4992 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4993 msgstr "Impossible de convertir le fichier de modèle « %s » en UTF-8"
4995 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4996 #: ../../po/../src/toolbar.c:58
4997 msgid "Save the current file"
4998 msgstr "Enregistrer le fichier courant"
5000 #: ../../po/../src/toolbar.c:60
5001 msgid "Save all open files"
5002 msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
5004 #: ../../po/../src/toolbar.c:61
5005 msgid "Reload the current file from disk"
5006 msgstr "Recharger le fichier courant depuis le disque"
5008 #: ../../po/../src/toolbar.c:62
5009 msgid "Close the current file"
5010 msgstr "Fermer le fichier courant"
5012 #: ../../po/../src/toolbar.c:63
5013 msgid "Close all open files"
5014 msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
5016 #: ../../po/../src/toolbar.c:64
5017 msgid "Cut the current selection"
5018 msgstr "Couper la sélection courante"
5020 #: ../../po/../src/toolbar.c:65
5021 msgid "Copy the current selection"
5022 msgstr "Copier la sélection courante"
5024 #: ../../po/../src/toolbar.c:66
5025 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5026 msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
5028 #: ../../po/../src/toolbar.c:67
5029 msgid "Delete the current selection"
5030 msgstr "Supprimer la sélection courante"
5032 #: ../../po/../src/toolbar.c:68
5033 msgid "Undo the last modification"
5034 msgstr "Annuler la dernière modification"
5036 #: ../../po/../src/toolbar.c:69
5037 msgid "Redo the last modification"
5038 msgstr "Répéter la dernière modification"
5040 #: ../../po/../src/toolbar.c:72
5041 msgid "Compile the current file"
5042 msgstr "Compiler le fichier courant"
5044 #: ../../po/../src/toolbar.c:73
5045 msgid "Run or view the current file"
5046 msgstr "Exécuter ou voir le fichier courant"
5048 #: ../../po/../src/toolbar.c:74
5050 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5052 "Ouvre une fenêtre de choix de couleur, pour sélectionner de manière "
5053 "interactive des couleurs depuis une palette"
5055 #: ../../po/../src/toolbar.c:75
5056 msgid "Zoom in the text"
5057 msgstr "Zoomer en avant sur le texte"
5059 #: ../../po/../src/toolbar.c:76
5060 msgid "Zoom out the text"
5061 msgstr "Zoomer en arrière"
5063 #: ../../po/../src/toolbar.c:77
5064 msgid "Decrease indentation"
5065 msgstr "Diminuer l'indentation"
5067 #: ../../po/../src/toolbar.c:78
5068 msgid "Increase indentation"
5069 msgstr "Augmenter l'indentation"
5071 #: ../../po/../src/toolbar.c:79 ../../po/../src/toolbar.c:384
5072 msgid "Find the entered text in the current file"
5073 msgstr "Rechercher le texte entré dans le fichier courant"
5075 #: ../../po/../src/toolbar.c:80 ../../po/../src/toolbar.c:394
5076 msgid "Jump to the entered line number"
5077 msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
5079 #: ../../po/../src/toolbar.c:81
5080 msgid "Show the preferences dialog"
5081 msgstr "Affiche la fenêtre des préférences"
5083 #: ../../po/../src/toolbar.c:82
5085 msgstr "Quitter Geany"
5087 #: ../../po/../src/toolbar.c:83
5088 msgid "Print document"
5089 msgstr "Imprimer le document"
5091 #: ../../po/../src/toolbar.c:84
5092 msgid "Replace text in the current document"
5093 msgstr "Remplacer le texte dans le document courant"
5095 #: ../../po/../src/toolbar.c:360
5096 msgid "Create a new file"
5097 msgstr "Créer un nouveau fichier"
5099 #: ../../po/../src/toolbar.c:361
5100 msgid "Create a new file from a template"
5101 msgstr "Créer un nouveau fichier depuis un modèle"
5103 #: ../../po/../src/toolbar.c:368
5104 msgid "Open an existing file"
5105 msgstr "Ouvrir un fichier existant"
5107 #: ../../po/../src/toolbar.c:369
5108 msgid "Open a recent file"
5109 msgstr "Ouvrir un fichier récent"
5111 #: ../../po/../src/toolbar.c:377
5112 msgid "Choose more build actions"
5113 msgstr "Choisir plus d'actions de construction"
5115 #: ../../po/../src/toolbar.c:384
5116 msgid "Search Field"
5117 msgstr "Champ de recherche"
5119 #: ../../po/../src/toolbar.c:394
5121 msgstr "Se rendre à une ligne"
5123 #: ../../po/../src/toolbar.c:586
5127 #: ../../po/../src/toolbar.c:587
5128 msgid "--- Separator ---"
5129 msgstr "--- Séparateur ---"
5131 #: ../../po/../src/toolbar.c:959
5133 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5136 "Sélectionnez les éléments à afficher sur la barre d'outils. Les éléments "
5137 "peuvent être réordonnés par glisser-déposer."
5139 #: ../../po/../src/toolbar.c:975
5140 msgid "Available Items"
5141 msgstr "Outils disponibles"
5143 #: ../../po/../src/toolbar.c:996
5144 msgid "Displayed Items"
5145 msgstr "Outils affichés"
5147 #: ../../po/../src/tools.c:116 ../../po/../src/tools.c:121
5149 msgid "Invalid command: %s"
5150 msgstr "Commande invalide : %s"
5152 #: ../../po/../src/tools.c:116
5153 msgid "Command not found"
5154 msgstr "Commande introuvable"
5156 #: ../../po/../src/tools.c:292
5159 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5160 "changed. Error message: %s"
5162 "La commande personnalisée a retournée une erreur. Votre sélection n'a pas "
5163 "été modifiée. Message d'erreur : %s"
5165 #: ../../po/../src/tools.c:359
5166 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5168 "La commande personnalisée s'est terminée avec un code de retour d'erreur."
5170 #: ../../po/../src/tools.c:387 ../../po/../src/tools.c:437
5172 msgid "Custom command failed: %s"
5173 msgstr "La commande personnalisée a échoué : %s"
5175 #: ../../po/../src/tools.c:391
5177 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5178 msgstr "Envoi de données et exécution de la commande personnalisée : %s"
5180 #: ../../po/../src/tools.c:549 ../../po/../src/tools.c:812
5181 msgid "Set Custom Commands"
5182 msgstr "Définir les commandes personnalisées"
5184 #: ../../po/../src/tools.c:557
5186 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5187 "of the command replaces the current selection."
5189 "Vous pouvez envoyer la sélection courante vers une de ces commandes et la "
5190 "sortie de la commande remplacera la sélection."
5192 #: ../../po/../src/tools.c:571
5196 #: ../../po/../src/tools.c:783
5197 msgid "No custom commands defined."
5198 msgstr "Aucune commande personnalisée définie."
5200 #: ../../po/../src/tools.c:881
5202 msgstr "Compteur de mots"
5204 #: ../../po/../src/tools.c:890
5208 #: ../../po/../src/tools.c:895
5209 msgid "whole document"
5210 msgstr "document entier"
5212 #: ../../po/../src/tools.c:904
5216 #: ../../po/../src/tools.c:916
5220 #: ../../po/../src/tools.c:930
5224 #: ../../po/../src/tools.c:944
5226 msgstr "Caractères :"
5228 #: ../../po/../src/sidebar.c:178
5229 msgid "No tags found"
5230 msgstr "Aucun symbole trouvé"
5232 #: ../../po/../src/sidebar.c:595
5233 msgid "Show S_ymbol List"
5234 msgstr "Afficher la liste des s_ymboles"
5236 #: ../../po/../src/sidebar.c:607
5237 msgid "Show _Document List"
5238 msgstr "Afficher la liste des _documents"
5240 #: ../../po/../src/sidebar.c:619 ../../po/../plugins/filebrowser.c:665
5241 msgid "H_ide Sidebar"
5242 msgstr "Cacher la barre _latérale"
5244 #: ../../po/../src/sidebar.c:724 ../../po/../plugins/filebrowser.c:636
5245 msgid "_Find in Files..."
5246 msgstr "Rechercher dans les _fichiers…"
5248 #: ../../po/../src/sidebar.c:734
5250 msgstr "Afficher les _chemins"
5252 #: ../../po/../src/ui_utils.c:64
5254 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5255 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5257 "ligne : %l / %L\t col : %c\t sel : %s\t %w %t %mmode : %M "
5258 "codage : %e type de fichier : %f portée : %S"
5261 #: ../../po/../src/ui_utils.c:239
5266 # Lecture seule (barre d'état)
5268 #: ../../po/../src/ui_utils.c:249 ../../po/../src/ui_utils.c:256
5272 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5273 #: ../../po/../src/ui_utils.c:251
5277 #: ../../po/../src/ui_utils.c:251
5281 #: ../../po/../src/ui_utils.c:265
5286 #: ../../po/../src/ui_utils.c:268
5290 #. T/S = tabs and spaces
5291 #: ../../po/../src/ui_utils.c:271
5295 #: ../../po/../src/ui_utils.c:279
5299 #: ../../po/../src/ui_utils.c:407
5300 msgid " (new instance)"
5301 msgstr " (nouvelle instance)"
5303 #: ../../po/../src/ui_utils.c:437
5305 msgid "Font updated (%s)."
5306 msgstr "Police mise à jour (%s)."
5308 #: ../../po/../src/ui_utils.c:682
5309 msgid "C Standard Library"
5310 msgstr "Bibliothèque C standard"
5312 #: ../../po/../src/ui_utils.c:683
5316 #: ../../po/../src/ui_utils.c:684
5317 msgid "C++ (C Standard Library)"
5318 msgstr "C++ (Bibliothèque C standard)"
5320 #: ../../po/../src/ui_utils.c:685
5321 msgid "C++ Standard Library"
5322 msgstr "Bibliothèque C++ standard"
5324 #: ../../po/../src/ui_utils.c:686
5328 #: ../../po/../src/ui_utils.c:708 ../../po/../src/ui_utils.c:786
5332 #: ../../po/../src/ui_utils.c:710 ../../po/../src/ui_utils.c:787
5336 #: ../../po/../src/ui_utils.c:712 ../../po/../src/ui_utils.c:788
5340 #: ../../po/../src/ui_utils.c:714 ../../po/../src/ui_utils.c:797
5341 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5342 msgstr "jj.mm.aaaa hh:mm:ss"
5344 #: ../../po/../src/ui_utils.c:716 ../../po/../src/ui_utils.c:798
5345 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5346 msgstr "mm.jj.aaaa hh:mm:ss"
5348 #: ../../po/../src/ui_utils.c:718 ../../po/../src/ui_utils.c:799
5349 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5350 msgstr "aaaa/mm/jj hh:mm:ss"
5352 #: ../../po/../src/ui_utils.c:720 ../../po/../src/ui_utils.c:808
5353 msgid "_Use Custom Date Format"
5354 msgstr "_Utiliser le format de date personnalisé"
5356 #: ../../po/../src/ui_utils.c:724
5357 msgid "Custom Date Format"
5358 msgstr "Format de date personnalisé"
5360 #: ../../po/../src/ui_utils.c:725
5362 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5363 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5365 "Entrez ici un format de date et d'heure personnalisé. Vous pouvez utiliser "
5366 "tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la "
5367 "fonction C ANSI strftime."
5369 #: ../../po/../src/ui_utils.c:746
5370 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5371 msgstr "Le format de date n'a pas pu être converti (peut-être trop long)."
5373 #: ../../po/../src/ui_utils.c:821
5374 msgid "_Set Custom Date Format"
5375 msgstr "Définir le format de date per_sonnalisé"
5377 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2027
5378 msgid "Select Folder"
5379 msgstr "Choisir un dossier"
5381 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2027
5383 msgstr "Choisir un fichier"
5385 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2205
5387 msgstr "Tout enregistrer"
5389 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2206
5391 msgstr "Tout fermer"
5393 #: ../../po/../src/ui_utils.c:2440
5394 msgid "Geany cannot start!"
5395 msgstr "Geany n'a pas pu démarrer !"
5397 #: ../../po/../src/utils.c:91
5398 msgid "Select Browser"
5399 msgstr "Sélection du navigateur"
5401 #: ../../po/../src/utils.c:92
5403 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5406 "Impossible d'appeler la commande configurée pour le navigateur. Corrigez-la "
5407 "ou entrez en une différente."
5409 #: ../../po/../src/utils.c:381
5410 msgid "Windows (CRLF)"
5411 msgstr "Windows (CRLF)"
5413 #: ../../po/../src/utils.c:382
5414 msgid "Classic Mac (CR)"
5415 msgstr "Mac classique (CR)"
5417 #: ../../po/../src/utils.c:383
5421 #: ../../po/../src/utils.c:392
5425 #: ../../po/../src/utils.c:393
5429 #: ../../po/../src/utils.c:394
5433 #: ../../po/../src/vte.c:437
5435 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5436 msgstr "bibliothèque VTE invalide « %s » : symbole manquant « %s »"
5438 #: ../../po/../src/vte.c:586
5439 msgid "_Set Path From Document"
5440 msgstr "Définir le chemin depui_s le document"
5442 #: ../../po/../src/vte.c:591
5443 msgid "_Restart Terminal"
5444 msgstr "_Relancer le terminal"
5446 #: ../../po/../src/vte.c:614
5447 msgid "_Input Methods"
5448 msgstr "_Méthodes d'entrée"
5450 #: ../../po/../src/vte.c:708
5452 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5455 "Impossible de changer de dossier dans le VTE car il contient probablement "
5458 #: ../../po/../src/win32.c:233
5459 msgid "Geany project files"
5460 msgstr "Fichiers de projet Geany"
5462 #: ../../po/../src/win32.c:238
5464 msgstr "Exécutables"
5466 #: ../../po/../src/win32.c:1299
5468 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5469 msgstr "Le processus a expiré après %.02f s !"
5471 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:37
5472 msgid "Class Builder"
5473 msgstr "Créateur de Classe"
5475 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:37
5476 msgid "Creates source files for new class types."
5477 msgstr "Crée des fichiers sources pour une nouvelle classe."
5479 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:434
5480 msgid "Create Class"
5481 msgstr "Créer une classe"
5483 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:445
5484 msgid "Create C++ Class"
5485 msgstr "Créer une classe C++"
5487 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:448
5488 msgid "Create GTK+ Class"
5489 msgstr "Créer une classe GTK+"
5491 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:451
5492 msgid "Create PHP Class"
5493 msgstr "Créer une classe PHP"
5495 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:468
5497 msgstr "Espace de nommage"
5499 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:475
5500 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:477
5504 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:484
5505 msgid "Header file:"
5506 msgstr "Fichier header :"
5508 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:486
5509 msgid "Source file:"
5510 msgstr "Fichier source :"
5512 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:488
5516 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:490
5518 msgstr "Classe de base :"
5520 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:498
5521 msgid "Base source:"
5522 msgstr "Source de base :"
5524 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:503
5525 msgid "Base header:"
5526 msgstr "Header de base :"
5528 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:511
5532 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:530
5534 msgstr "GType de base :"
5536 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:535
5538 msgstr "Implémente :"
5540 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:537
5544 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:554
5545 msgid "Create constructor"
5546 msgstr "Créer un constructeur"
5548 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:559
5549 msgid "Create destructor"
5550 msgstr "Créer un destructeur"
5552 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:566
5556 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:569
5557 msgid "Is singleton"
5560 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:579
5561 msgid "Constructor type:"
5562 msgstr "Type de constructeur :"
5564 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1091
5565 msgid "Create Cla_ss"
5566 msgstr "C_réer une classe"
5568 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1097
5569 msgid "_C++ Class..."
5570 msgstr "Classe _C++…"
5572 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1100
5573 msgid "_GTK+ Class..."
5574 msgstr "Classe _GTK+…"
5576 #: ../../po/../plugins/classbuilder.c:1103
5577 msgid "_PHP Class..."
5578 msgstr "Classe _PHP…"
5580 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:40
5581 msgid "HTML Characters"
5582 msgstr "Caractères HTML"
5584 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:40
5585 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5586 msgstr "Insérer des entités HTML telles que « & »."
5588 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:41 ../../po/../plugins/export.c:39
5589 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:52 ../../po/../plugins/saveactions.c:45
5590 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:35
5591 msgid "The Geany developer team"
5592 msgstr "L'équipe de développement de Geany"
5594 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:77
5595 msgid "HTML characters"
5596 msgstr "Caractères HTML"
5598 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:83
5599 msgid "ISO 8859-1 characters"
5600 msgstr "Caractères ISO 8859-1"
5602 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:181
5603 msgid "Greek characters"
5604 msgstr "Caractères grecs"
5606 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:236
5607 msgid "Mathematical characters"
5608 msgstr "Caractères mathématiques"
5610 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:277
5611 msgid "Technical characters"
5612 msgstr "Caractères techniques"
5614 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:285
5615 msgid "Arrow characters"
5616 msgstr "Caractères fléchés"
5618 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:298
5619 msgid "Punctuation characters"
5620 msgstr "Caractères de ponctuation"
5622 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:314
5623 msgid "Miscellaneous characters"
5624 msgstr "Caractères divers"
5626 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:369 ../../po/../plugins/filebrowser.c:1159
5627 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:539
5628 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5629 msgstr "Le dossier de configuration du plugin n'a pas pu être créé."
5631 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:490
5632 msgid "Special Characters"
5633 msgstr "Caractères spéciaux"
5635 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:492
5639 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:501
5641 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5642 "the button to insert it at the current cursor position."
5644 "Choisissez un caractère spécial depuis la liste ici-bas et double-cliquez "
5645 "dessus ou utilisez le bouton pour l'insérer à la position actuelle du "
5648 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:515
5652 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:521
5656 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:739
5657 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5658 msgstr "_Insérer un caractère HTML spécial…"
5660 #. Add menuitem for html replacement functions
5661 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:754
5662 msgid "_HTML Replacement"
5663 msgstr "Remplacement _HTML"
5665 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:761
5666 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5667 msgstr "Remplacer _automatiquement les caractères spéciaux"
5669 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:770
5670 msgid "_Replace Characters in Selection"
5671 msgstr "_Remplacer les caractères dans la sélection"
5673 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:785
5674 msgid "Insert Special HTML Characters"
5675 msgstr "Insérer des caractères HTML spéciaux"
5677 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:788
5678 msgid "Replace special characters"
5679 msgstr "Remplacer les caractères spéciaux"
5681 #: ../../po/../plugins/htmlchars.c:791
5682 msgid "Toggle plugin status"
5683 msgstr "Activer/Désactiver le plugin"
5685 #: ../../po/../plugins/export.c:38
5689 #: ../../po/../plugins/export.c:38
5690 msgid "Exports the current file into different formats."
5691 msgstr "Exporte le fichier courant vers différents formats."
5693 #: ../../po/../plugins/export.c:170
5695 msgstr "Exporter un fichier"
5697 #: ../../po/../plugins/export.c:188
5698 msgid "_Insert line numbers"
5699 msgstr "_Insérer les numéros de ligne"
5701 #: ../../po/../plugins/export.c:190
5702 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5704 "Insérer les numéros de lignes en début de ligne dans le fichier exporté"
5706 #: ../../po/../plugins/export.c:200
5707 msgid "_Use current zoom level"
5708 msgstr "_Utiliser le niveau de zoom courant"
5710 #: ../../po/../plugins/export.c:202
5712 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5714 "Restitue la taille de police du document en adéquation avec le niveau de "
5717 #: ../../po/../plugins/export.c:280
5719 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5720 msgstr "Document exporté avec succès vers « %s »."
5722 #: ../../po/../plugins/export.c:282
5724 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5725 msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être écrit (%s)."
5727 #: ../../po/../plugins/export.c:750
5732 #: ../../po/../plugins/export.c:757
5737 #: ../../po/../plugins/export.c:763
5738 msgid "As _LaTeX..."
5741 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:51
5742 msgid "File Browser"
5743 msgstr "Navigateur de fichier"
5745 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:51
5746 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5747 msgstr "Ajoute un onglet navigateur de fichiers à la barre latérale."
5749 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:375
5750 msgid "Too many items selected!"
5751 msgstr "Trop d'éléments sélectionnés !"
5753 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:451
5755 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5757 "Impossible d'exécuter la commande « %s » configurée pour le programme "
5760 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:615
5761 msgid "Open in _Geany"
5762 msgstr "Ouvrir dans _Geany"
5764 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:621
5765 msgid "Open _Externally"
5766 msgstr "Ouvrir dans un programme _externe"
5768 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:646
5769 msgid "Show _Hidden Files"
5770 msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
5772 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:876
5774 msgstr "Dossier parent"
5776 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:881
5780 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:886
5782 msgstr "Dossier personnel"
5784 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:891
5785 msgid "Set path from document"
5786 msgstr "Définir le chemin depuis le document"
5788 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:905
5792 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:914
5794 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5797 "Filtre vos fichiers avec vos jokers habituels. Séparez chaque modèle par une "
5800 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1129
5801 msgid "Focus File List"
5802 msgstr "Focus sur la liste des fichiers"
5804 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1131
5805 msgid "Focus Path Entry"
5806 msgstr "Focus sur le chemin"
5808 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1224
5809 msgid "External open command:"
5810 msgstr "Commande du programme externe :"
5812 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1232
5815 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5817 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5818 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5821 "La commande à lancer en utilisant « Ouvrir dans un programme externe ». Vous "
5822 "pouvez utiliser les caractères de substitution %f et %d.\n"
5823 "%f sera remplacé par le nom du fichier en incluant son chemin complet\n"
5824 "%d sera remplacé par le nom du chemin vers le fichier sélectionné sans le "
5827 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1240
5828 msgid "Show hidden files"
5829 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
5831 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1248
5832 msgid "Hide file extensions:"
5833 msgstr "Cacher les fichiers ayant les extensions :"
5835 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1267
5836 msgid "Follow the path of the current file"
5837 msgstr "Suivre le chemin du fichier courant"
5839 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1273
5840 msgid "Use the project's base directory"
5841 msgstr "Utiliser le dossier de base du projet"
5843 #: ../../po/../plugins/filebrowser.c:1277
5845 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5847 "Changer le dossier pour le dossier de base du projet actuellement ouvert"
5849 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:44
5850 msgid "Save Actions"
5851 msgstr "Actions d'enregistrement"
5853 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:44
5854 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5856 "Ce plugin fournit différentes actions relatives à l'enregistrement des "
5859 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:176
5861 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5862 msgstr "Copie de sauvegarde : le dossier n'a pu être créé (%s)."
5864 #. it's unlikely that this happens
5865 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:210
5867 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5868 msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu être lu (%s)."
5870 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:235
5872 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5873 msgstr "Copie de sauvegarde : le fichier n'a pu être enregistré (%s)."
5875 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:372
5877 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5878 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5879 msgstr[0] "Sauvegarde automatique : %d fichier sauvegardé automatiquement."
5880 msgstr[1] "Sauvegarde automatique : %d fichiers sauvegardés automatiquement."
5882 #. initialize the dialog
5883 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:443
5884 msgid "Select Directory"
5885 msgstr "Selectionner le dossier"
5887 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:531
5888 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5890 "Le dossier de sauvegarde n'existe pas ou n'a pas de permission d'écriture."
5892 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:612
5894 msgstr "Enregistrement automatique"
5896 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:614
5897 msgid "Enable save when losing _focus"
5898 msgstr "Activer l'enregistrement lors de la perte du _focus"
5900 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:620 ../../po/../plugins/saveactions.c:682
5901 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:723
5905 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:628
5906 msgid "Auto save _interval:"
5907 msgstr "_Intervalle de sauvegarde automatique :"
5909 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:636
5913 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:645
5914 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5916 "Afficher un _message de statut si les fichiers ont été automatiquement "
5919 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:653
5920 msgid "Save only current open _file"
5921 msgstr "Enregistrer seulement le fichier ouvert _courant"
5923 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:660
5924 msgid "Sa_ve all open files"
5925 msgstr "Enregistrer _tous les fichiers ouverts"
5927 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:680
5928 msgid "Instant Save"
5929 msgstr "Sauvegarde immédiate"
5931 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:690
5932 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5934 "_Type de fichiers à utiliser lors de la création de nouveaux fichiers :"
5936 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:721
5938 msgstr "Copie de sauvegarde"
5940 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:731
5941 msgid "_Directory to save backup files in:"
5942 msgstr "_Dossier de sauvegarde des fichiers :"
5944 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:754
5945 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5947 "_Format de date / heure pour les fichiers sauvegardés (faire « man strftime "
5948 "» pour plus de détails) :"
5950 #: ../../po/../plugins/saveactions.c:767
5951 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5952 msgstr "_Niveaux de dossiers à inclure dans la sauvegarde :"
5954 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:34
5955 msgid "Split Window"
5956 msgstr "Diviser la fenêtre"
5958 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:34
5959 msgid "Splits the editor view into two windows."
5960 msgstr "Diviser en deux la fenêtre d'édition"
5962 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:273
5963 msgid "Show the current document"
5964 msgstr "Afficher le document courant"
5966 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:290 ../../po/../plugins/splitwindow.c:423
5967 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:438
5969 msgstr "_Annuler la division"
5971 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:405
5972 msgid "_Split Window"
5973 msgstr "_Diviser la fenêtre"
5975 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:413
5976 msgid "_Side by Side"
5977 msgstr "_Côte à côte"
5979 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:418
5980 msgid "_Top and Bottom"
5981 msgstr "En _haut et en bas"
5983 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:434
5984 msgid "Side by Side"
5985 msgstr "Côte à côte"
5987 #: ../../po/../plugins/splitwindow.c:436
5988 msgid "Top and Bottom"
5989 msgstr "En haut et en bas"
5991 #~ msgid "Show macro list"
5992 #~ msgstr "Afficher la liste des macros"
5994 #~ msgid "Close _without saving"
5995 #~ msgstr "_Fermer sans sauvegarder"
6000 #~ msgid "Description"
6001 #~ msgstr "Description"
6003 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6004 #~ msgstr "<b>Détails du plugin :</b>"
6007 #~ msgstr "Plugin :"
6009 #~ msgid "Author(s):"
6010 #~ msgstr "Auteur(s) :"
6012 #~ msgid "Detect by file extension"
6013 #~ msgstr "Détecter depuis l'extension du fichier"
6015 #~ msgid "Shell script"
6016 #~ msgstr "Script Shell"
6018 #~ msgid "Subroutines"
6019 #~ msgstr "Sous-routines"
6021 #~ msgid "Split Horizontally"
6022 #~ msgstr "Diviser horizontalement"
6024 #~ msgid "Split Vertically"
6025 #~ msgstr "Diviser verticalement"
6028 #~ msgstr "pos : %d"
6030 #~ msgid "style: %d"
6031 #~ msgstr "style: %d"
6034 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6035 #~ "the -e argument)"
6037 #~ "Un émulateur de terminal comme xterm, gnome-terminal ou konsole (doit "
6038 #~ "accepter l'option -e )"
6040 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6041 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier dans un nouvel onglet"
6044 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6047 #~ "Conserve le document en cours non enregistré et ouvre le nouveau fichier "
6048 #~ "enregistré dans un nouvel onglet."
6050 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6052 #~ "La police de caractères de l'éditeur n'est pas une police à chasse fixe !"
6054 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6055 #~ msgstr "Le texte sera espacé de façon incorrecte."
6057 #~ msgid "Invalid filename"
6058 #~ msgstr "Nom de fichier invalide"
6060 #~ msgid "_Debug Messages"
6061 #~ msgstr "_Messages de débogage"
6063 #~ msgid "Project properties"
6064 #~ msgstr "Propriétés du projet"
6069 #~ msgid "Clear the filter"
6070 #~ msgstr "Effacer le filtre"
6073 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6074 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6077 #~ "<i>Note : l'impression GTK native est uniquement disponible si Geany a "
6078 #~ "été compilé avec GTK 2.10 (ou supérieur) <b>et</b> Geany fonctionne avec "
6079 #~ "GTK 2.10 (ou supérieur).</i>"
6087 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6088 #~ msgstr "Définir les commande_s de construction"
6090 #~ msgid "SQL Dump file"
6091 #~ msgstr "Dump SQL"
6093 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6094 #~ msgstr "Langages D_ivers"
6096 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6097 #~ msgstr "_Types de fichier personnalisés"
6100 #~ "Plugin: %s %s\n"
6101 #~ "Description: %s\n"
6104 #~ "Plugin : %s %s\n"
6105 #~ "Description : %s\n"
6109 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6110 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6111 #~ "Configuration.</i>"
6113 #~ "<i>Note : vous devrez relancer Geany pour que tous les changements "
6114 #~ "effectués ici prennent effet, ou bien vous pouvez forcer Geany à "
6115 #~ "recharger les paramètres en utilisant le menu Outils -> Recharger la "
6116 #~ "configuration.</i>"
6121 #~ msgid "Namespace:"
6122 #~ msgstr "Espace de nommage :"
6124 #~ msgid "Class name:"
6125 #~ msgstr "Nom de la classe :"
6127 #~ msgid "Hide object files"
6128 #~ msgstr "Cacher les fichiers objets"
6131 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6132 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6134 #~ "Ne pas afficher les fichiers objets générés dans le gestionnaire de "
6135 #~ "fichier, ceci incluant *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6137 #~ msgid "_Horizontally"
6138 #~ msgstr "_Horizontalement"
6140 #~ msgid "_Vertically"
6141 #~ msgstr "_Verticalement"
6143 #~ msgid "Find _Selected"
6144 #~ msgstr "Rechercher la _sélection"
6146 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6147 #~ msgstr "Rechercher la sélection _vers l'arrière"
6149 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6150 #~ msgstr "Active ou non le pliage du code"
6152 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6154 #~ "Complétion et fermeture automatique des balises XML ouvertes (cela inclut "
6155 #~ "les balises HTML)"
6157 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6158 #~ msgstr "Modifier la casse de la sélection"
6160 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6161 #~ msgstr "(construit le %s avec GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6163 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6165 #~ "Utiliser le dossier de base pour les commandes de construction sans type "
6172 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6173 #~ "commands to use the base path"
6175 #~ "Définit le dossier de base comme le dossier de travail (du menu "
6176 #~ "Construction) pour les commandes de construction sans type de fichier"
6178 #~ msgid "Fixed s_trings"
6179 #~ msgstr "Chaînes _fixes"
6181 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6182 #~ msgstr "Expressions régulières de _Grep"
6184 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6185 #~ msgstr "Expressions régulières ét_endues"
6187 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6188 #~ msgstr "ligne: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6191 #~ msgstr "mode : %s"
6193 #~ msgid "encoding: %s %s"
6194 #~ msgstr "encodage : %s %s"
6196 #~ msgid "filetype: %s"
6197 #~ msgstr "type de fichier : %s"
6199 #~ msgid "scope: %s"
6200 #~ msgstr "portée : %s"
6202 #~ msgid "_HTMLToggle"
6203 #~ msgstr "Basculement _HTML"
6205 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6206 #~ msgstr "Remplacement en masse des caractères spéciaux"
6208 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6209 #~ msgstr "Définir les include_s et les options"
6211 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6212 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6214 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6215 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6217 #~ msgid "_View DVI File"
6218 #~ msgstr "_Voir le fichier DVI"
6220 #~ msgid "V_iew PDF File"
6221 #~ msgstr "Vo_ir le fichier PDF"
6223 #~ msgid "_Set Arguments"
6224 #~ msgstr "Définir les option_s"
6226 #~ msgid "Set Arguments"
6227 #~ msgstr "Définir les options"
6229 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6231 #~ "Définir les programmes et options utilisées pour compiler et visionner "
6232 #~ "les fichiers (La)Tex."
6234 #~ msgid "DVI creation:"
6235 #~ msgstr "Création de DVI :"
6237 #~ msgid "PDF creation:"
6238 #~ msgstr "Création de PDF :"
6240 #~ msgid "DVI preview:"
6241 #~ msgstr "Prévisualisation de DVI :"
6243 #~ msgid "PDF preview:"
6244 #~ msgstr "Prévisualisation de PDF :"
6247 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6248 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6250 #~ "%f sera remplacé par le fichier courant, ex. fichier_test.c\n"
6251 #~ "%e sera remplacé par le nom du fichier sans extension, ex. fichier_test"
6253 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6254 #~ msgstr "Définir les includes et les options"
6256 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6258 #~ "Définir les commandes utilisées pour construire et lancer les programmes."
6261 #~ msgstr "Compiler :"
6264 #~ msgstr "Construire :"
6266 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6267 #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme de visualisation"
6269 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6270 #~ msgstr "_Personnaliser la barre d'outils"
6272 #~ msgid "Icon size:"
6273 #~ msgstr "Taille des icônes :"
6275 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6276 #~ msgstr "<b>Apparence</b>"
6278 #~ msgid "Hard tab width:"
6279 #~ msgstr "Largeur des tabulations :"
6281 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6283 #~ "La largeur d'une tabulation, quand tabulations et espaces sont définis "
6284 #~ "pour un document"
6287 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6288 #~ "requires a restart of Geany"
6290 #~ "Utilise un texte blanc sur fond noir et inverse toutes les couleurs; "
6291 #~ "cette option nécessite un redémarrage de Geany."
6293 #~ msgid "Long line marker:"
6294 #~ msgstr "Marqueur des longues lignes :"
6296 #~ msgid "Long line marker color:"
6297 #~ msgstr "Couleur du marqueur des longues lignes :"
6299 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6300 #~ msgstr "Chemin et options pour l'outil make"
6302 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6303 #~ msgstr "Dupliquer la ligne ou la sélection"
6305 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6306 #~ msgstr "Envoyer la sélection vers le terminal"
6308 #~ msgid "Run (alternative command)"
6309 #~ msgstr "Exécuter (commande alternative)"
6312 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6313 #~ "loaded when Geany is started."
6315 #~ "Ci-dessous se trouve la liste des modules disponibles. Sélectionnez les "
6316 #~ "modules qui pourraient être chargés quand Geany est démarré."
6318 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6319 #~ msgstr "L'impression du fichier %s a été annulée."
6321 #~ msgid "Make in base path"
6322 #~ msgstr "Lancer Make dans le dossier de base"
6325 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6326 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6328 #~ "Ligne de commande à exécuter dans le dossier de base du projet. Des "
6329 #~ "paramètres peuvent être ajoutés à la commande. Laissez vide pour utiliser "
6330 #~ "la commande à exécuter par défaut."
6332 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6333 #~ msgstr "Choix de la commande d'exécution du projet"
6335 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6336 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6337 #~ msgstr[0] "Texte remplacé dans %u fichier."
6338 #~ msgstr[1] "Texte remplacé dans %u fichiers."
6340 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6342 #~ "La recherche a échoué (voir Aide->Messages de débogage pour plus de "
6354 #~ msgid "Terminal plugin"
6355 #~ msgstr "Plugin Terminal"
6358 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6359 #~ "if the VTE library could be loaded."
6361 #~ "Ces paramètres de configuration pour l'émulateur virtuel de terminal "
6362 #~ "(VTE) s'appliquent seulement si la bibliothèque VTE peut être chargée."
6365 #~ msgstr "Annuler la division"
6367 #~ msgid "Diff file"
6368 #~ msgstr "Fichier Diff"
6370 #~ msgid "reStructuredText file"
6371 #~ msgstr "Fichier reStructuredText"
6374 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6377 #~ "Pour que les changements que vous effectuez dans ce fichier prennent "
6378 #~ "effet, vous devrez redémarrer Geany."
6380 #~ msgid "Select _All"
6381 #~ msgstr "Sélectionner _tout"
6383 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6384 #~ msgstr "Complétion automatique des symboles"
6386 #~ msgid "Customize toolbar"
6387 #~ msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
6390 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6391 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6393 #~ "<i>Note : Pour personnaliser les éléments de la barre d'outils, éditez le "
6394 #~ "fichier 'ui_toolbar.xml'. Reportez-vous à la documentation pour plus de "
6397 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6398 #~ msgstr "Impossible de voir %s (assurez-vous qu'il soit déjà compilé)"
6401 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6403 #~ "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page; cela prend 2 "
6404 #~ "lignes par page"
6406 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6407 #~ msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
6409 #~ msgid "Version Diff"
6410 #~ msgstr "Version Diff"
6412 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6414 #~ "Créer un patch pour le fichier en fonction de son système de contrôle de "
6417 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6418 #~ msgstr "La conversion·de·la sorte de diff a·échoué."
6421 #~ "%s exited with an error: \n"
6424 #~ "%s s'est terminé avec une erreur : \n"
6427 #~ msgid "No changes were made."
6428 #~ msgstr "Aucun changement n'a été effectué."
6430 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6431 #~ msgstr "erreur inconnue en essayant de lancer un processus pour %s"
6433 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6434 #~ msgstr "Une erreur s'est produite (%s)."
6436 #~ msgid "_Version Diff"
6437 #~ msgstr "_Version Diff"
6439 #~ msgid "From Current _File"
6440 #~ msgstr "Depuis le _Fichier courant"
6442 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6443 #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le fichier actif courant"
6445 #~ msgid "From Current _Directory"
6446 #~ msgstr "_Depuis le dossier courant"
6448 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6449 #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le dossier du fichier actif courant"
6451 #~ msgid "From Current _Project"
6452 #~ msgstr "Depuis le _projet courant"
6454 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6455 #~ msgstr "Créer un fichier diff depuis le dossier de base du projet courant"
6457 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6458 #~ msgstr "Commande stoppée, le fichier courant n'ayant pas d'extension."
6460 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6462 #~ "Impossible d'exécuter \"%s\" (assurez vous qu'il soit déjà construit)"
6464 #~ msgid "Compiles the current file"
6465 #~ msgstr "Compile le fichier courant"
6467 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6468 #~ msgstr "Construit le fichier courant (génère un fichier exécutable)"
6470 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6471 #~ msgstr "Compile le fichier courant en utilisant l'outil make"
6474 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6475 #~ "arguments for execution"
6477 #~ "Définit les includes et les chemins des librairies pour le compilateur et "
6478 #~ "les options du programme pour l'exécution"
6480 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6481 #~ msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier DVI"
6483 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6484 #~ msgstr "Compile le fichier courant vers un fichier PDF"
6486 #~ msgid "Compile and view the current file"
6487 #~ msgstr "Compiler et afficher le fichier courant"
6489 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6490 #~ msgstr "Définit les options et chemin du programme"
6492 #~ msgid "Saves all open files"
6493 #~ msgstr "Enregistrer tous les fichiers ouverts"
6495 #~ msgid "Prints the current file"
6496 #~ msgstr "Imprime le fichier courant"
6498 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
6499 #~ msgstr "Convertir la casse de la sélection courante"
6501 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6502 #~ msgstr "Insère une entrée de changelog classique dans le fichier courant"
6504 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6505 #~ msgstr "Insère un en-tête au début du fichier courant"
6507 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6508 #~ msgstr "Insère une description avant la fonction courante"
6510 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6511 #~ msgstr "Insère un commentaire sur plusieurs lignes"
6513 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6515 #~ "Insère une partie de la GPL (ceci devrait être fait au début du fichier)"
6518 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6520 #~ "Insère une note de licence BSD (ceci devrait être fait au début du "
6523 #~ msgid "Change the default font"
6524 #~ msgstr "Changer la police par défaut"
6526 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6527 #~ msgstr "Affiche/Masque la fenêtre de statut et des messages du compilateur"
6529 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6530 #~ msgstr "Affiche/Masque la barre d'outils"
6532 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6534 #~ "Traiter ce fichier en lecture seule. Aucun changement ne peut être "
6537 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6538 #~ msgstr "Remplace tous les espaces du document par des tabulations."
6540 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6541 #~ msgstr "Plie tous les blocs de code pliables."
6543 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6544 #~ msgstr "Déplie tous les blocs de code pliés"
6547 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6550 #~ "Compte les mots et les caractères de la sélection courante ou du document "
6553 #~ msgid "Load global tags file"
6554 #~ msgstr "Charger un fichier de tags global"
6557 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6560 #~ "Mettre à jour les données de configuration, telles que snippets, "
6561 #~ "templates et types de fichiers. "
6563 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6564 #~ msgstr "Affiche une liste de tous les raccourcis claviers pour Geany."
6566 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6567 #~ msgstr "Entrer un numéro de ligne et s'y rendre"
6569 #~ msgid "Go to the entered line"
6570 #~ msgstr "Se rendre à la ligne choisie"
6572 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6573 #~ msgstr "Afficher le chemin complet dans la liste des documents"
6576 #~ msgid "Show File Operation buttons"
6577 #~ msgstr "Afficher les boutons d'opération sur les fichiers"
6579 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6581 #~ "Afficher les boutons Nouveau, Ouvrir, Fermer, Enregistrer et Recharger "
6582 #~ "dans la barre d'outils"
6585 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
6586 #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer"
6589 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
6591 #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre "
6595 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
6596 #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer"
6599 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
6601 #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre "
6604 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6605 #~ msgstr "Afficher les boutons d'annulation et de répétition"
6607 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6609 #~ "Afficher les boutons d'annulation et de répétition dans la barre d'outils"
6611 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6612 #~ msgstr "Afficher les boutons suivant et précédent"
6615 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6618 #~ "Afficher les boutons suivant et précédent utilisés pour la navigation "
6619 #~ "dans le code dans la barre d'outils"
6621 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6622 #~ msgstr "Afficher les boutons Compiler et Lancer"
6624 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6626 #~ "Afficher les boutons Compiler et Lancer un programme dans la barre "
6629 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6630 #~ msgstr "Afficher le bouton du sélecteur de couleurs"
6632 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6633 #~ msgstr "Affiche le bouton du sélecteur de couleur dans la barre d'outils"
6635 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6636 #~ msgstr "Afficher les boutons de zoom avant et arrière"
6638 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6640 #~ "Afficher les boutons de zoom avant et arrière dans la barre d'outils"
6642 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6643 #~ msgstr "Afficher les boutons d'indentation"
6645 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6647 #~ "Afficher les boutons d'augmentation et de diminution d'indentation dans "
6648 #~ "la barre d'outils"
6650 #~ msgid "Show Search field"
6651 #~ msgstr "Afficher le champ de recherche"
6653 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6655 #~ "Afficher le champ de recherche et le bouton associé dans la barre d'outils"
6657 #~ msgid "Show Go to Line field"
6658 #~ msgstr "Afficher le champ Aller à la ligne"
6660 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6662 #~ "Afficher le champ de numéro de ligne et son bouton dans la barre d'outils"
6664 #~ msgid "Show Quit button"
6665 #~ msgstr "Afficher le bouton Quitter"
6667 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6668 #~ msgstr "Afficher le bouton Quitter dans la barre d'outils"
6670 #~ msgid "<b>Items</b>"
6671 #~ msgstr "<b>Éléments</b>"
6674 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6675 #~ msgstr "Exécution en mode de debug (mode verbeux)"
6677 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6678 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap : %s"
6680 #~ msgid "JavaScript functions"
6681 #~ msgstr "Fonctions JavaScript"
6683 #~ msgid "Heading (H2)"
6684 #~ msgstr "Titre (H2)"
6686 #~ msgid "Heading (H3)"
6687 #~ msgstr "Titre (H3)"
6689 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6690 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6692 #~ msgid "Terminal emulation:"
6693 #~ msgstr "Émulation du terminal :"
6696 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6697 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6699 #~ "Contrôle le comportement de l'émulateur de terminal. Ne changez pas cette "
6700 #~ "valeur à moins de savoir exactement ce que vous faites."
6703 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6704 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6705 #~ msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
6706 #~ msgstr[1] "%d correspondances trouvées pour « %s »."
6708 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6709 #~ msgstr "Impossible d'exécuter le programme du terminal"
6711 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6713 #~ "Sauvegarder automatiquement tous les fichiers ouverts selon une "
6714 #~ "intervalle de temps donnée."
6716 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6718 #~ "Définit si l'on doit utiliser des espaces ou des tabulations lors d'une "
6721 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6722 #~ msgstr "Lignes de la liste de complétion automatique :"
6724 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6725 #~ msgstr "Impossible d'analyser la sortie du diff"
6727 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6729 #~ "Quelque chose de vraiment étrange s'est produit, impossible de statuer "
6732 #~ msgid "Insert Comments"
6733 #~ msgstr "Insérer des commentaires"
6735 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6736 #~ msgstr "_Insérer \"include <...>\""
6738 #~ msgid "File menu"
6739 #~ msgstr "Menu Fichier"
6741 #~ msgid "Edit menu"
6742 #~ msgstr "Menu Éditer"
6744 #~ msgid "Search menu"
6745 #~ msgstr "Menu Rechercher"
6747 #~ msgid "View menu"
6748 #~ msgstr "Menu Affichage"
6750 #~ msgid "Document menu"
6751 #~ msgstr "Menu Document"
6753 #~ msgid "Build menu"
6754 #~ msgstr "Menu Construire"
6756 #~ msgid "Tools menu"
6757 #~ msgstr "Menu Outils"
6759 #~ msgid "Help menu"
6760 #~ msgstr "Menu aide"
6762 #~ msgid "Focus commands"
6763 #~ msgstr "Commandes de focus"
6765 #~ msgid "Editing commands"
6766 #~ msgstr "Commandes d'édition"
6768 #~ msgid "Tag commands"
6769 #~ msgstr "Commandes de tag"
6771 #~ msgid "Other commands"
6772 #~ msgstr "Autres commandes"
6774 #~ msgid "Something went really wrong."
6775 #~ msgstr "Quelque chose s'est très très mal passé."
6784 #~ msgid "C source file"
6785 #~ msgstr "Fichier source C#"
6787 #~ msgid "C++ source file"
6788 #~ msgstr "Fichier source C++"
6790 #~ msgid "C# source file"
6791 #~ msgstr "Fichier source C#"
6793 #~ msgid "D source file"
6794 #~ msgstr "Fichier source D"
6796 #~ msgid "Java source file"
6797 #~ msgstr "Fichier source Java"
6799 #~ msgid "Pascal source file"
6800 #~ msgstr "Fichier source Pascal"
6802 #~ msgid "Assembler source file"
6803 #~ msgstr "Fichier source assembleur"
6805 #~ msgid "FreeBasic source file"
6806 #~ msgstr "Fichier source FreeBasic"
6808 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6809 #~ msgstr "Fichier source Fortran (F77)"
6811 #~ msgid "(O)Caml source file"
6812 #~ msgstr "Fichier source (O)Caml"
6814 #~ msgid "Perl source file"
6815 #~ msgstr "Fichier source Perl"
6817 #~ msgid "PHP source file"
6818 #~ msgstr "Fichier source PHP"
6820 #~ msgid "Python source file"
6821 #~ msgstr "Fichier source Python"
6823 #~ msgid "Ruby source file"
6824 #~ msgstr "Fichier source Ruby"
6826 #~ msgid "Tcl source file"
6827 #~ msgstr "Fichier source Tcl"
6829 #~ msgid "Lua source file"
6830 #~ msgstr "Fichier source Lua"
6832 #~ msgid "Ferite source file"
6833 #~ msgstr "Fichier source Ferite"
6835 #~ msgid "Docbook source file"
6836 #~ msgstr "Fichier source Docbook"
6838 #~ msgid "HTML source file"
6839 #~ msgstr "Fichier source HTML"
6841 #~ msgid "LaTeX source file"
6842 #~ msgstr "Fichier source Latex"
6844 #~ msgid "O-Matrix source file"
6845 #~ msgstr "Fichier source O-Matrix"
6847 #~ msgid "VHDL source file"
6848 #~ msgstr "Fichier source VHDL"
6850 #~ msgid "Haxe source file"
6851 #~ msgstr "Fichier source Haxe"
6853 #~ msgid "Open files"
6854 #~ msgstr "Fichiers ouverts"
6857 #~ msgid "Show open files list"
6858 #~ msgstr "Afficher la liste des fichiers ouverts"
6861 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6862 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6864 #~ "Quand des espaces vides sont insérés par Geany, il utilisera des "
6865 #~ "tabulations si cela est activé, autrement Geany utilisera simplement des "
6868 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6870 #~ "Déplier tous les éléments fils d'un point de pliage lors de son dépliage."
6872 #~ msgid "Construct autocompletion"
6873 #~ msgstr "Complétion automatique des constructions"
6875 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6877 #~ "Complétion automatique des constructions souvent utilisées comme if et for"
6880 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6881 #~ msgstr "Complétion automatique des constructions"
6884 #~ msgstr "Impression :"
6886 #~ msgid "Find in files"
6887 #~ msgstr "Rechercher dans les fichiers"
6889 #~ msgid "Go to line"
6890 #~ msgstr "Aller à la ligne"
6893 #~ msgid "Complete construct"
6894 #~ msgstr "Créer un constructeur"
6896 #~ msgid "Go to tag definition"
6897 #~ msgstr "Aller à la définition du symbole"
6899 #~ msgid "Go to tag declaration"
6900 #~ msgstr "Aller à la déclaration du symbole"
6903 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6905 #~ "dossier depuis lequel lancer Make All. Laissez vide pour la commande par "
6913 #~ msgstr "Recharger"
6916 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6917 #~ msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
6920 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6921 #~ msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?"
6923 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6924 #~ msgstr "Convertir la sélection en minuscu_les"
6926 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6927 #~ msgstr "Convertir la sélection en maj_uscules"
6929 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6930 #~ msgstr "Convertir la sélection en minuscules"
6932 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6933 #~ msgstr "Convertir la sélection en majuscules"
6939 #~ msgid "Editing menu"
6942 #~ "<b>Menu Éditer</b>\n"
6944 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6945 #~ msgstr "<b>Comportement</b>"
6947 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6948 #~ msgstr "<b>Divers</b>"
6953 #~ msgid "XML source file"
6954 #~ msgstr "Fichier source XML"
6956 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6957 #~ msgstr "Insérer une note BSD"
6960 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6961 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6962 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6964 #~ "Determine le mode d'indentation. Choisissez Aucun pour désactiver "
6965 #~ "l'indentation automatique complètement. Le mode Basique indente les "
6966 #~ "nouvelles lignes avec la même indentation que la ligne précédente. Le "
6967 #~ "mode Avancé fait la même chose et indente également les accolades."
6969 #~ msgid "Print command:"
6970 #~ msgstr "Commande d'impression :"
6974 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6977 #~ "<b>Commandes de Focus</b>\n"
6979 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6980 #~ msgstr "Raccourcis clavier"
6982 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6983 #~ msgstr " - Un EDI rapide et léger"
6986 #~ msgstr "Fonction"
6988 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6990 #~ "Ajoute la même indentation que la ligne précédente après avoir appuyé sur "
6994 #~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
6997 #~ "Il y a déjà un projet ouvert, \"%s\". Voulez-vous le fermer avant de "
7000 #~ msgid "You have specified an invalid project base path."
7001 #~ msgstr "Vous avez spécifié un dossier de base du projet invalide."
7004 #~ "The specified project base path does not exist. Should it be created?"
7006 #~ "Le dossier de base du projet spécifié n'existe pas. Doit-il être créé ?"
7008 #~ msgid "(Unsaved)"
7009 #~ msgstr "(Non enregistré)"