Add Clojure filetype
[geany-mirror.git] / po / mn.po
blob4708c6b7a914ed3e40d49fb839c035de7da4e664
1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
15 "Language: mn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Жиени"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr ""
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 #, fuzzy
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 msgid "_Edit"
36 msgstr "_Засах"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 msgid "_Format"
40 msgstr "_Хэлбэржилт"
42 #: ../data/geany.glade.h:3
43 #, fuzzy
44 msgid "I_nsert"
45 msgstr "Огн_оо Оруулах"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert _Multiline Comment"
60 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "_More"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 #, fuzzy
68 msgid "Insert File _Header"
69 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #, fuzzy
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "GPL-ийг оруулах"
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert _BSD License Notice"
79 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert Dat_e"
83 msgstr "Огн_оо Оруулах"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "invisible"
87 msgstr "үл үзэгдэх"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "_Insert \"include <...>\""
91 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
93 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
94 msgid "_Insert Alternative White Space"
95 msgstr ""
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Search"
99 msgstr "_Хайх"
101 #: ../data/geany.glade.h:16
102 msgid "Open Selected F_ile"
103 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #, fuzzy
107 msgid "Find _Usage"
108 msgstr "Хэрэглээг хай"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 #, fuzzy
112 msgid "Find _Document Usage"
113 msgstr "Хэрэглээг хай"
115 #: ../data/geany.glade.h:19
116 #, fuzzy
117 msgid "Go to _Tag Definition"
118 msgstr "Go to Tag Definition"
120 #: ../data/geany.glade.h:20
121 msgid "Conte_xt Action"
122 msgstr ""
124 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
125 msgid "None"
126 msgstr "Юу ч биш"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Basic"
130 msgstr ""
132 #: ../data/geany.glade.h:23
133 msgid "Current chars"
134 msgstr ""
136 #: ../data/geany.glade.h:24
137 msgid "Match braces"
138 msgstr ""
140 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
141 msgid "Preferences"
142 msgstr "Тохиргоо"
144 #: ../data/geany.glade.h:26
145 msgid "Load files from the last session"
146 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
148 #: ../data/geany.glade.h:27
149 msgid "Opens at startup the files from the last session"
150 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
152 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #, fuzzy
154 msgid "Load virtual terminal support"
155 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
157 #: ../data/geany.glade.h:29
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
161 "disable it if you do not need it"
162 msgstr ""
163 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
164 "Disable it if you do not need it."
166 #: ../data/geany.glade.h:30
167 msgid "Enable plugin support"
168 msgstr ""
170 #: ../data/geany.glade.h:31
171 #, fuzzy
172 msgid "<b>Startup</b>"
173 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Save window position and geometry"
177 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
181 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Confirm exit"
185 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 #, fuzzy
189 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
190 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
192 #: ../data/geany.glade.h:36
193 #, fuzzy
194 msgid "<b>Shutdown</b>"
195 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "Startup path:"
199 msgstr ""
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid ""
203 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
204 msgstr ""
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 #, fuzzy
208 msgid "Project files:"
209 msgstr "_Төсөл"
211 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgid "Path to start in when opening project files"
213 msgstr ""
215 #: ../data/geany.glade.h:41
216 msgid "Extra plugin path:"
217 msgstr ""
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid ""
221 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
222 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
223 "for plugins. Leave blank to disable."
224 msgstr ""
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 #, fuzzy
228 msgid "<b>Paths</b>"
229 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:44
232 msgid "Startup"
233 msgstr ""
235 #: ../data/geany.glade.h:45
236 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
237 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
239 #: ../data/geany.glade.h:46
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
243 "finished"
244 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
246 #: ../data/geany.glade.h:47
247 msgid "Switch to status message list at new message"
248 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
250 #: ../data/geany.glade.h:48
251 #, fuzzy
252 msgid ""
253 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
254 "new status message arrives"
255 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
257 #: ../data/geany.glade.h:49
258 msgid "Suppress status messages in the status bar"
259 msgstr ""
261 #: ../data/geany.glade.h:50
262 msgid ""
263 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
264 "in the status messages window."
265 msgstr ""
267 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
269 msgstr ""
271 #: ../data/geany.glade.h:52
272 msgid ""
273 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
274 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
275 "fields and the VTE."
276 msgstr ""
278 #: ../data/geany.glade.h:53
279 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
280 msgstr ""
282 #: ../data/geany.glade.h:54
283 msgid ""
284 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
285 "to use the GTK default dialogs"
286 msgstr ""
288 #: ../data/geany.glade.h:55
289 #, fuzzy
290 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
291 msgstr "<b>Misc.</b>"
293 #: ../data/geany.glade.h:56
294 msgid "Always wrap search"
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 #, fuzzy
299 msgid "Always wrap search around the document"
300 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
303 #, fuzzy
304 msgid "Hide the Find dialog"
305 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
307 #: ../data/geany.glade.h:59
308 #, fuzzy
309 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
310 msgstr ""
311 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
312 "clicking Find Next/Previous"
314 #: ../data/geany.glade.h:60
315 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:61
319 msgid ""
320 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
321 "Replace dialog and there is no selection"
322 msgstr ""
324 #: ../data/geany.glade.h:62
325 #, fuzzy
326 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
327 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 #, fuzzy
331 msgid "<b>Search</b>"
332 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
334 #: ../data/geany.glade.h:64
335 msgid "Use project-based session files"
336 msgstr ""
338 #: ../data/geany.glade.h:65
339 msgid ""
340 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
341 "project"
342 msgstr ""
344 #: ../data/geany.glade.h:66
345 msgid "Store project file inside the project base directory"
346 msgstr ""
348 #: ../data/geany.glade.h:67
349 msgid ""
350 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
351 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
352 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
353 "Project dialog."
354 msgstr ""
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 #, fuzzy
358 msgid "<b>Projects</b>"
359 msgstr "<b>Фонт</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "Miscellaneous"
363 msgstr ""
365 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
366 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
367 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
368 #. * tab label object.
369 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
370 msgid "General"
371 msgstr "Ерөнхий"
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "Show symbol list"
375 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Toggle the symbol list on and off"
379 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 #, fuzzy
383 msgid "Show documents list"
384 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
386 #: ../data/geany.glade.h:74
387 #, fuzzy
388 msgid "Toggle the documents list on and off"
389 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
391 #: ../data/geany.glade.h:75
392 #, fuzzy
393 msgid "Show sidebar"
394 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
396 #: ../data/geany.glade.h:76
397 msgid "Position:"
398 msgstr ""
400 #: ../data/geany.glade.h:77
401 msgid "Left"
402 msgstr "Зүүн"
404 #: ../data/geany.glade.h:78
405 msgid "Right"
406 msgstr "Баруун"
408 #: ../data/geany.glade.h:79
409 msgid "<b>Sidebar</b>"
410 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
412 #: ../data/geany.glade.h:80
413 msgid "Bottom"
414 msgstr "Доош"
416 #: ../data/geany.glade.h:81
417 #, fuzzy
418 msgid "<b>Message window</b>"
419 msgstr "Мэдээний цонх:"
421 #: ../data/geany.glade.h:82
422 msgid "Symbol list:"
423 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
425 #: ../data/geany.glade.h:83
426 msgid "Message window:"
427 msgstr "Мэдээний цонх:"
429 #: ../data/geany.glade.h:84
430 msgid "Editor:"
431 msgstr "Засварлагч:"
433 #: ../data/geany.glade.h:85
434 msgid "Sets the font for the message window"
435 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
437 #: ../data/geany.glade.h:86
438 msgid "Sets the font for the symbol list"
439 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
441 #: ../data/geany.glade.h:87
442 msgid "Sets the editor font"
443 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
445 #: ../data/geany.glade.h:88
446 msgid "<b>Fonts</b>"
447 msgstr "<b>Фонт</b>"
449 #: ../data/geany.glade.h:89
450 msgid "Show status bar"
451 msgstr ""
453 #: ../data/geany.glade.h:90
454 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
455 msgstr ""
457 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
458 msgid "Interface"
459 msgstr "Интерфейс"
461 #: ../data/geany.glade.h:92
462 msgid "Show editor tabs"
463 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
465 #: ../data/geany.glade.h:93
466 #, fuzzy
467 msgid "Show close buttons"
468 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
470 #: ../data/geany.glade.h:94
471 msgid ""
472 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
473 "clicking on it (requires restart of Geany)"
474 msgstr ""
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "Placement of new file tabs:"
478 msgstr "Placement of new file tabs:"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
482 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
485 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
486 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
488 #: ../data/geany.glade.h:98
489 #, fuzzy
490 msgid "Next to current"
491 msgstr "Файлыг хадгал"
493 #: ../data/geany.glade.h:99
494 msgid ""
495 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
496 "of the notebook"
497 msgstr ""
499 #: ../data/geany.glade.h:100
500 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
501 msgstr ""
503 #: ../data/geany.glade.h:101
504 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
505 msgstr ""
507 #: ../data/geany.glade.h:102
508 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
509 msgstr ""
511 #: ../data/geany.glade.h:103
512 #, fuzzy
513 msgid "<b>Editor tabs</b>"
514 msgstr "<b>Фонт</b>"
516 #: ../data/geany.glade.h:104
517 msgid "Sidebar:"
518 msgstr "Хажуу самбар:"
520 #: ../data/geany.glade.h:105
521 #, fuzzy
522 msgid "<b>Tab positions</b>"
523 msgstr "<b>Байршил:</b>"
525 #: ../data/geany.glade.h:106
526 msgid "Notebook tabs"
527 msgstr ""
529 #: ../data/geany.glade.h:107
530 #, fuzzy
531 msgid "Show t_oolbar"
532 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
534 #: ../data/geany.glade.h:108
535 msgid "_Append toolbar to the menu"
536 msgstr ""
538 #: ../data/geany.glade.h:109
539 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
540 msgstr ""
542 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
543 #, fuzzy
544 msgid "Customize Toolbar"
545 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
547 #: ../data/geany.glade.h:111
548 msgid "System _default"
549 msgstr ""
551 #: ../data/geany.glade.h:112
552 #, fuzzy
553 msgid "Images _and text"
554 msgstr "Зураг болон текст"
556 #: ../data/geany.glade.h:113
557 #, fuzzy
558 msgid "_Images only"
559 msgstr "Зөвхөн зураг"
561 #: ../data/geany.glade.h:114
562 #, fuzzy
563 msgid "_Text only"
564 msgstr "Зөвхөн текст"
566 #: ../data/geany.glade.h:115
567 #, fuzzy
568 msgid "<b>Icon style</b>"
569 msgstr "Icon style:"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgid "S_ystem default"
573 msgstr ""
575 #: ../data/geany.glade.h:117
576 #, fuzzy
577 msgid "_Small icons"
578 msgstr "Жижиг icon"
580 #: ../data/geany.glade.h:118
581 #, fuzzy
582 msgid "_Very small icons"
583 msgstr "Жижиг icon"
585 #: ../data/geany.glade.h:119
586 #, fuzzy
587 msgid "_Large icons"
588 msgstr "Том icon"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
591 #, fuzzy
592 msgid "<b>Icon size</b>"
593 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:121
596 #, fuzzy
597 msgid "<b>Toolbar</b>"
598 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
601 msgid "Toolbar"
602 msgstr "Багаж самбар"
604 #: ../data/geany.glade.h:123
605 msgid "Line wrapping"
606 msgstr "Line wrapping"
608 #: ../data/geany.glade.h:124
609 msgid ""
610 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
611 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
612 "disabled on slow machines."
613 msgstr ""
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "\"Smart\" home key"
620 msgstr ""
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid ""
624 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
625 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
626 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
627 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
628 "its current position."
629 msgstr ""
631 #: ../data/geany.glade.h:127
632 msgid "Disable Drag and Drop"
633 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
635 #: ../data/geany.glade.h:128
636 #, fuzzy
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
642 #: ../data/geany.glade.h:129
643 #, fuzzy
644 msgid "Code folding"
645 msgstr "Enable folding"
647 #: ../data/geany.glade.h:130
648 #, fuzzy
649 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 msgstr "Unfold all children of a fold point"
652 #: ../data/geany.glade.h:131
653 msgid ""
654 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
655 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:132
659 msgid "Use indicators to show compile errors"
660 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
662 #: ../data/geany.glade.h:133
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
666 "where the compiler found a warning or an error"
667 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 #, fuzzy
671 msgid "Newline strips trailing spaces"
672 msgstr "Strip trailing spaces"
674 #: ../data/geany.glade.h:135
675 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:136
679 msgid "Line breaking column:"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 #, fuzzy
684 msgid "Comment toggle marker:"
685 msgstr "Long line marker:"
687 #: ../data/geany.glade.h:138
688 msgid ""
689 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
690 "used to mark the comment as toggled."
691 msgstr ""
693 #: ../data/geany.glade.h:139
694 msgid "<b>Features</b>"
695 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
697 #: ../data/geany.glade.h:140
698 #, fuzzy
699 msgid "Features"
700 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid ""
704 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
705 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
706 msgstr ""
708 #: ../data/geany.glade.h:142
709 #, fuzzy
710 msgid "Width:"
711 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
713 #: ../data/geany.glade.h:143
714 #, fuzzy
715 msgid "The width in chars of a single indent"
716 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
718 #: ../data/geany.glade.h:144
719 #, fuzzy
720 msgid "Auto-indent mode:"
721 msgstr "Автомат тодорхойологч"
723 #: ../data/geany.glade.h:145
724 #, fuzzy
725 msgid "Detect type from file"
726 msgstr "Файлаас тогтоо"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid ""
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
731 "opened"
732 msgstr ""
734 #: ../data/geany.glade.h:147
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr ""
738 #: ../data/geany.glade.h:148
739 msgid ""
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:149
744 msgid "_Spaces"
745 msgstr ""
747 #: ../data/geany.glade.h:150
748 #, fuzzy
749 msgid "Use spaces when inserting indentation"
750 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
752 #: ../data/geany.glade.h:151
753 msgid "_Tabs"
754 msgstr ""
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "Use one tab per indent"
758 msgstr ""
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 #, fuzzy
762 msgid "Detect width from file"
763 msgstr "Файлаас тогтоо"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid ""
767 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
768 "opened"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:155
772 msgid "Type:"
773 msgstr "Төрөл:"
775 #: ../data/geany.glade.h:156
776 msgid "Tab key indents"
777 msgstr ""
779 #: ../data/geany.glade.h:157
780 msgid ""
781 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
782 msgstr ""
784 #: ../data/geany.glade.h:158
785 #, fuzzy
786 msgid "<b>Indentation</b>"
787 msgstr "<b>Байршил:</b>"
789 #: ../data/geany.glade.h:159
790 #, fuzzy
791 msgid "Indentation"
792 msgstr "Автомат тодорхойологч"
794 #: ../data/geany.glade.h:160
795 #, fuzzy
796 msgid "Snippet completion"
797 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
799 #: ../data/geany.glade.h:161
800 msgid ""
801 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
802 "string using a single keypress"
803 msgstr ""
805 #: ../data/geany.glade.h:162
806 #, fuzzy
807 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
808 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
810 #: ../data/geany.glade.h:163
811 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
812 msgstr ""
814 #: ../data/geany.glade.h:164
815 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
816 msgstr ""
818 #: ../data/geany.glade.h:165
819 msgid ""
820 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
821 "when a new line is entered inside such a comment"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:166
825 msgid "Autocomplete symbols"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:167
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
832 "variables, ...)"
833 msgstr ""
834 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid "Autocomplete all words in document"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "Drop rest of word on completion"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:170
845 msgid "Max. symbol name suggestions:"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:171
849 msgid "Completion list height:"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:172
853 #, fuzzy
854 msgid "Characters to type for autocompletion:"
855 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid ""
859 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
860 "autocompletion list"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:174
864 #, fuzzy
865 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
866 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 #, fuzzy
870 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
871 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
873 #: ../data/geany.glade.h:176
874 msgid "Symbol list update frequency:"
875 msgstr ""
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid ""
879 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
880 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
881 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
882 msgstr ""
884 #: ../data/geany.glade.h:178
885 #, fuzzy
886 msgid "<b>Completions</b>"
887 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
889 #: ../data/geany.glade.h:179
890 msgid "Parenthesis ( )"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:180
894 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Curly brackets { }"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
911 msgstr ""
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Square brackets [ ]"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:186
918 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:187
922 msgid "Double quotes \" \""
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:188
926 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:189
930 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:190
934 #, fuzzy
935 msgid "Completions"
936 msgstr "Хөрвүүлэх"
938 #: ../data/geany.glade.h:191
939 #, fuzzy
940 msgid "Invert syntax highlighting colors"
941 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
943 #: ../data/geany.glade.h:192
944 #, fuzzy
945 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
946 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
948 #: ../data/geany.glade.h:193
949 msgid "Show indentation guides"
950 msgstr "Show indentation guides"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 #, fuzzy
954 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
955 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
957 #: ../data/geany.glade.h:195
958 msgid "Show white space"
959 msgstr "Хоосон зайг харуул"
961 #: ../data/geany.glade.h:196
962 #, fuzzy
963 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
964 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
966 #: ../data/geany.glade.h:197
967 msgid "Show line endings"
968 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
970 #: ../data/geany.glade.h:198
971 #, fuzzy
972 msgid "Shows the line ending character"
973 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
975 #: ../data/geany.glade.h:199
976 #, fuzzy
977 msgid "Show line numbers"
978 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
980 #: ../data/geany.glade.h:200
981 #, fuzzy
982 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
983 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 #, fuzzy
987 msgid "Show markers margin"
988 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
990 #: ../data/geany.glade.h:202
991 #, fuzzy
992 msgid ""
993 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
994 "mark lines"
995 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
997 #: ../data/geany.glade.h:203
998 msgid "Stop scrolling at last line"
999 msgstr ""
1001 #: ../data/geany.glade.h:204
1002 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:205
1006 msgid "<b>Display</b>"
1007 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1009 #: ../data/geany.glade.h:206
1010 msgid "Column:"
1011 msgstr ""
1013 #: ../data/geany.glade.h:207
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Color:"
1016 msgstr "Өнгө"
1018 #: ../data/geany.glade.h:208
1019 msgid "Sets the color of the long line marker"
1020 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1022 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1023 msgid "Color Chooser"
1024 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1026 #: ../data/geany.glade.h:210
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1030 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1031 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1032 msgstr ""
1033 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1034 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1035 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1037 #: ../data/geany.glade.h:211
1038 msgid "Line"
1039 msgstr "Шулуун"
1041 #: ../data/geany.glade.h:212
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1045 "(see below)"
1046 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1048 #: ../data/geany.glade.h:213
1049 msgid "Background"
1050 msgstr "Дэвсгэр"
1052 #: ../data/geany.glade.h:214
1053 #, fuzzy
1054 msgid ""
1055 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1056 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1057 "proportional fonts)"
1058 msgstr ""
1059 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1060 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1062 #: ../data/geany.glade.h:215
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Enabled"
1065 msgstr "Enable folding"
1067 #: ../data/geany.glade.h:216
1068 msgid "<b>Long line marker</b>"
1069 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:217
1072 msgid "Disabled"
1073 msgstr "Идэвхгүй"
1075 #: ../data/geany.glade.h:218
1076 msgid "Do not show virtual spaces"
1077 msgstr ""
1079 #: ../data/geany.glade.h:219
1080 msgid "Only for rectangular selections"
1081 msgstr ""
1083 #: ../data/geany.glade.h:220
1084 msgid ""
1085 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1086 "selection"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/geany.glade.h:221
1090 msgid "Always"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/geany.glade.h:222
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1096 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1098 #: ../data/geany.glade.h:223
1099 #, fuzzy
1100 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1101 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1103 #: ../data/geany.glade.h:224
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Display"
1106 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1108 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1109 msgid "Editor"
1110 msgstr "Засварлагч"
1112 #: ../data/geany.glade.h:226
1113 msgid "Open new documents from the command-line"
1114 msgstr ""
1116 #: ../data/geany.glade.h:227
1117 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1118 msgstr ""
1120 #: ../data/geany.glade.h:228
1121 msgid "Default end of line characters:"
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/geany.glade.h:229
1125 msgid "<b>New files</b>"
1126 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:230
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Default encoding (new files):"
1131 msgstr "Энкодчлол:"
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1136 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1138 #: ../data/geany.glade.h:232
1139 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:233
1143 msgid ""
1144 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1145 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1146 "(usually not needed)"
1147 msgstr ""
1149 #: ../data/geany.glade.h:234
1150 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:235
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1156 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1158 #: ../data/geany.glade.h:236
1159 #, fuzzy
1160 msgid "<b>Encodings</b>"
1161 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1163 #: ../data/geany.glade.h:237
1164 msgid "Ensure new line at file end"
1165 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1167 #: ../data/geany.glade.h:238
1168 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1169 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1171 #: ../data/geany.glade.h:239
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Ensure consistent line endings"
1174 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1176 #: ../data/geany.glade.h:240
1177 msgid ""
1178 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1179 "mixed line endings in the same file"
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/geany.glade.h:241
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1185 msgstr "Strip trailing spaces"
1187 #: ../data/geany.glade.h:242
1188 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1189 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1191 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1192 msgid "Replace tabs by space"
1193 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1195 #: ../data/geany.glade.h:244
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1198 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1200 #: ../data/geany.glade.h:245
1201 msgid "<b>Saving files</b>"
1202 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:246
1205 msgid "Recent files list length:"
1206 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1208 #: ../data/geany.glade.h:247
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1211 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1213 #: ../data/geany.glade.h:248
1214 msgid "Disk check timeout:"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:249
1218 msgid ""
1219 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1220 "disables checking."
1221 msgstr ""
1223 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1224 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1225 msgid "Files"
1226 msgstr "Файлууд"
1228 #: ../data/geany.glade.h:251
1229 msgid "Terminal:"
1230 msgstr "Терминал:"
1232 #: ../data/geany.glade.h:252
1233 msgid "Browser:"
1234 msgstr "Хөтөч:"
1236 #: ../data/geany.glade.h:254
1237 #, no-c-format
1238 msgid ""
1239 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1240 "filename)"
1241 msgstr ""
1243 #: ../data/geany.glade.h:255
1244 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1245 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1247 #: ../data/geany.glade.h:256
1248 msgid "Grep:"
1249 msgstr "Grep:"
1251 #: ../data/geany.glade.h:257
1252 msgid "<b>Tool paths</b>"
1253 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:258
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Context action:"
1258 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1260 #: ../data/geany.glade.h:260
1261 #, no-c-format
1262 msgid ""
1263 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1264 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1265 "execution."
1266 msgstr ""
1268 #: ../data/geany.glade.h:261
1269 #, fuzzy
1270 msgid "<b>Commands</b>"
1271 msgstr "<b>Фонт</b>"
1273 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1274 msgid "Tools"
1275 msgstr "Багаж"
1277 #: ../data/geany.glade.h:263
1278 msgid "email address of the developer"
1279 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1281 #: ../data/geany.glade.h:264
1282 msgid "Initials of the developer name"
1283 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1285 #: ../data/geany.glade.h:265
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Initial version:"
1288 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:266
1291 msgid "Version number, which a new file initially has"
1292 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1294 #: ../data/geany.glade.h:267
1295 msgid "Company name"
1296 msgstr "Компаний нэр"
1298 #: ../data/geany.glade.h:268
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Developer:"
1301 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Company:"
1306 msgstr "Компаний нэр"
1308 #: ../data/geany.glade.h:270
1309 msgid "Mail address:"
1310 msgstr ""
1312 #: ../data/geany.glade.h:271
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Initials:"
1315 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1317 #: ../data/geany.glade.h:272
1318 #, fuzzy
1319 msgid "The name of the developer"
1320 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1322 #: ../data/geany.glade.h:273
1323 msgid "Year:"
1324 msgstr ""
1326 #: ../data/geany.glade.h:274
1327 msgid "Date:"
1328 msgstr ""
1330 #: ../data/geany.glade.h:275
1331 msgid "Date & time:"
1332 msgstr ""
1334 #: ../data/geany.glade.h:276
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1338 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1339 msgstr ""
1340 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1341 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1342 "уу."
1344 #: ../data/geany.glade.h:277
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1348 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1349 msgstr ""
1350 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1351 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1352 "уу."
1354 #: ../data/geany.glade.h:278
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1358 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1359 msgstr ""
1360 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1361 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1362 "уу."
1364 #: ../data/geany.glade.h:279
1365 #, fuzzy
1366 msgid "<b>Template data</b>"
1367 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1369 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1370 msgid "Templates"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:281
1374 #, fuzzy
1375 msgid "C_hange"
1376 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1378 #: ../data/geany.glade.h:282
1379 #, fuzzy
1380 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1381 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1383 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1384 msgid "Keybindings"
1385 msgstr ""
1387 #: ../data/geany.glade.h:284
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Command:"
1390 msgstr " командууд"
1392 #: ../data/geany.glade.h:286
1393 #, fuzzy, no-c-format
1394 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1395 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1397 #: ../data/geany.glade.h:287
1398 msgid "Use an external command for printing"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Print line numbers"
1404 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1406 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1407 msgid "Add line numbers to the printed page"
1408 msgstr ""
1410 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1411 msgid "Print page numbers"
1412 msgstr ""
1414 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1415 msgid ""
1416 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1420 msgid "Print page header"
1421 msgstr ""
1423 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1424 msgid ""
1425 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1426 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1430 msgid "Use the basename of the printed file"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/geany.glade.h:295
1434 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Date format:"
1440 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1442 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1446 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1447 "with the ANSI C strftime function."
1448 msgstr ""
1449 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1450 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1451 "уу."
1453 #: ../data/geany.glade.h:298
1454 msgid "Use native GTK printing"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:299
1458 #, fuzzy
1459 msgid "<b>Printing</b>"
1460 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1462 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1463 msgid "Printing"
1464 msgstr ""
1466 #: ../data/geany.glade.h:301
1467 msgid "Font:"
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:302
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1473 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1475 #: ../data/geany.glade.h:303
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Choose Terminal Font"
1478 msgstr "Фонтыг сонго"
1480 #: ../data/geany.glade.h:304
1481 msgid "Foreground color:"
1482 msgstr ""
1484 #: ../data/geany.glade.h:305
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Background color:"
1487 msgstr "Дэвсгэр"
1489 #: ../data/geany.glade.h:306
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Background image:"
1492 msgstr "Дэвсгэр"
1494 #: ../data/geany.glade.h:307
1495 msgid "Scrollback lines:"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:308
1499 msgid "Shell:"
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:309
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1505 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1507 #: ../data/geany.glade.h:310
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1510 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1512 #: ../data/geany.glade.h:311
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1515 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1517 #: ../data/geany.glade.h:312
1518 msgid ""
1519 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1520 "widget"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:313
1524 msgid ""
1525 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1526 "emulation"
1527 msgstr ""
1529 #: ../data/geany.glade.h:314
1530 msgid "Scroll on keystroke"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:315
1534 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1535 msgstr ""
1537 #: ../data/geany.glade.h:316
1538 msgid "Scroll on output"
1539 msgstr ""
1541 #: ../data/geany.glade.h:317
1542 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1543 msgstr ""
1545 #: ../data/geany.glade.h:318
1546 msgid "Cursor blinks"
1547 msgstr ""
1549 #: ../data/geany.glade.h:319
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Whether to blink the cursor"
1552 msgstr "Whether to enable folding the code"
1554 #: ../data/geany.glade.h:320
1555 msgid "Override Geany keybindings"
1556 msgstr ""
1558 #: ../data/geany.glade.h:321
1559 msgid ""
1560 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1561 msgstr ""
1563 #: ../data/geany.glade.h:322
1564 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1565 msgstr ""
1567 #: ../data/geany.glade.h:323
1568 msgid ""
1569 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1570 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1571 "within the VTE."
1572 msgstr ""
1574 #: ../data/geany.glade.h:324
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Follow path of the current file"
1577 msgstr "Файлыг хаа"
1579 #: ../data/geany.glade.h:325
1580 msgid ""
1581 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1582 msgstr ""
1584 #: ../data/geany.glade.h:326
1585 msgid "Execute programs in the VTE"
1586 msgstr ""
1588 #: ../data/geany.glade.h:327
1589 msgid ""
1590 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1591 "status of the executed program"
1592 msgstr ""
1594 #: ../data/geany.glade.h:328
1595 msgid "Don't use run script"
1596 msgstr ""
1598 #: ../data/geany.glade.h:329
1599 msgid ""
1600 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1601 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1602 msgstr ""
1604 #: ../data/geany.glade.h:330
1605 #, fuzzy
1606 msgid "<b>Terminal</b>"
1607 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1609 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Terminal"
1612 msgstr "Терминал:"
1614 #: ../data/geany.glade.h:332
1615 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/geany.glade.h:333
1619 #, fuzzy
1620 msgid "<b>Various preferences</b>"
1621 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1623 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1624 msgid "Various"
1625 msgstr ""
1627 #: ../data/geany.glade.h:335
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Project Properties"
1630 msgstr "Шинж чанар"
1632 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Filename:"
1635 msgstr "Вьетнам"
1637 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1638 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1639 msgid "Name:"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:338
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Description:"
1645 msgstr "DVI үүсэлт:"
1647 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1648 msgid "Base path:"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:340
1652 #, fuzzy
1653 msgid "File patterns:"
1654 msgstr "_Ойрх Дорнод "
1656 #: ../data/geany.glade.h:341
1657 msgid ""
1658 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1659 "g. *.c *.h)"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1663 msgid ""
1664 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1665 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1666 "project filename."
1667 msgstr ""
1669 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Project"
1672 msgstr "_Төсөл"
1674 #: ../data/geany.glade.h:344
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Display:"
1677 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1679 #: ../data/geany.glade.h:345
1680 msgid "Custom"
1681 msgstr ""
1683 #: ../data/geany.glade.h:346
1684 msgid "Use global settings"
1685 msgstr ""
1687 #: ../data/geany.glade.h:347
1688 msgid "Top"
1689 msgstr "Дээш"
1691 #: ../data/geany.glade.h:348
1692 #, fuzzy
1693 msgid "_Toolbar Preferences"
1694 msgstr "Тохиргоо"
1696 #: ../data/geany.glade.h:349
1697 #, fuzzy
1698 msgid "_Hide Toolbar"
1699 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
1701 #: ../data/geany.glade.h:351
1702 msgid "_File"
1703 msgstr "_Файл"
1705 #: ../data/geany.glade.h:352
1706 msgid "New (with _Template)"
1707 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1709 #: ../data/geany.glade.h:353
1710 msgid "Recent _Files"
1711 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1713 #: ../data/geany.glade.h:354
1714 msgid "Save A_ll"
1715 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1717 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1718 #: ../src/sidebar.c:697
1719 msgid "_Reload"
1720 msgstr "_Дахин ачаал"
1722 #: ../data/geany.glade.h:356
1723 msgid "R_eload As"
1724 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1726 #: ../data/geany.glade.h:357
1727 msgid "Page Set_up"
1728 msgstr ""
1730 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Close Ot_her Documents"
1733 msgstr "Файлыг хаа"
1735 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1736 msgid "C_lose All"
1737 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1739 #: ../data/geany.glade.h:360
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Commands"
1742 msgstr " командууд"
1744 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Cut Current Line(s)"
1747 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1749 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Copy Current Line(s)"
1752 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1754 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Delete Current Line(s)"
1757 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1759 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1762 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1764 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1765 #, fuzzy
1766 msgid "_Select Current Line(s)"
1767 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1769 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1770 msgid "_Select Current Paragraph"
1771 msgstr ""
1773 #: ../data/geany.glade.h:367
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Move Line(s) Up"
1776 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1778 #: ../data/geany.glade.h:368
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Move Line(s) Down"
1781 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1783 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1784 #, fuzzy
1785 msgid "_Send Selection to Terminal"
1786 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1788 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1789 msgid "_Reflow Lines/Block"
1790 msgstr ""
1792 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1793 #, fuzzy
1794 msgid "T_oggle Case of Selection"
1795 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1797 #: ../data/geany.glade.h:372
1798 msgid "_Comment Line(s)"
1799 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1801 #: ../data/geany.glade.h:373
1802 msgid "U_ncomment Line(s)"
1803 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1805 #: ../data/geany.glade.h:374
1806 msgid "_Toggle Line Commentation"
1807 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1809 #: ../data/geany.glade.h:375
1810 msgid "_Increase Indent"
1811 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1813 #: ../data/geany.glade.h:376
1814 msgid "_Decrease Indent"
1815 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1817 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1818 #, fuzzy
1819 msgid "_Smart Line Indent"
1820 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1822 #: ../data/geany.glade.h:378
1823 msgid "_Send Selection to"
1824 msgstr ""
1826 #: ../data/geany.glade.h:379
1827 msgid "I_nsert Comments"
1828 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1830 #: ../data/geany.glade.h:380
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Preference_s"
1833 msgstr "Тохиргоо"
1835 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1836 #, fuzzy
1837 msgid "P_lugin Preferences"
1838 msgstr "Тохиргоо"
1840 #: ../data/geany.glade.h:382
1841 msgid "Find _Next"
1842 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1844 #: ../data/geany.glade.h:383
1845 msgid "Find _Previous"
1846 msgstr "_Хойшоо Хай"
1848 #: ../data/geany.glade.h:384
1849 msgid "Find in F_iles"
1850 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1852 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1853 msgid "_Replace"
1854 msgstr "_Орлуулах"
1856 #: ../data/geany.glade.h:386
1857 msgid "Next _Message"
1858 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1860 #: ../data/geany.glade.h:387
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Pr_evious Message"
1863 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1865 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1866 msgid "_Go to Next Marker"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1870 msgid "_Go to Previous Marker"
1871 msgstr ""
1873 #: ../data/geany.glade.h:390
1874 msgid "_Go to Line"
1875 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1877 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Find Next _Selection"
1880 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1882 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Find Pre_vious Selection"
1885 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1887 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1888 #, fuzzy
1889 msgid "_Mark All"
1890 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1892 #: ../data/geany.glade.h:394
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Go to T_ag Declaration"
1895 msgstr "Go to Tag Declaration"
1897 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1898 msgid "_View"
1899 msgstr "_Харагдац"
1901 #: ../data/geany.glade.h:396
1902 msgid "Change _Font"
1903 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1905 #: ../data/geany.glade.h:397
1906 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1907 msgstr ""
1909 #: ../data/geany.glade.h:398
1910 msgid "Full_screen"
1911 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1913 #: ../data/geany.glade.h:399
1914 msgid "Show Message _Window"
1915 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1917 #: ../data/geany.glade.h:400
1918 msgid "Show _Toolbar"
1919 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1921 #: ../data/geany.glade.h:401
1922 msgid "Show Side_bar"
1923 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1925 #: ../data/geany.glade.h:402
1926 #, fuzzy
1927 msgid "_Color Schemes"
1928 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1930 #: ../data/geany.glade.h:403
1931 msgid "Show _Markers Margin"
1932 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1934 #: ../data/geany.glade.h:404
1935 msgid "Show _Line Numbers"
1936 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1938 #: ../data/geany.glade.h:405
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Show _White Space"
1941 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1943 #: ../data/geany.glade.h:406
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Show Line _Endings"
1946 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1948 #: ../data/geany.glade.h:407
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Show _Indentation Guides"
1951 msgstr "Show indentation guides"
1953 #: ../data/geany.glade.h:408
1954 msgid "_Document"
1955 msgstr "_Баримт"
1957 #: ../data/geany.glade.h:409
1958 msgid "_Line Wrapping"
1959 msgstr "_Line Wrapping"
1961 #: ../data/geany.glade.h:410
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Line _Breaking"
1964 msgstr "Line wrapping"
1966 #: ../data/geany.glade.h:411
1967 #, fuzzy
1968 msgid "_Auto-indentation"
1969 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1971 #: ../data/geany.glade.h:412
1972 msgid "In_dent Type"
1973 msgstr ""
1975 #: ../data/geany.glade.h:413
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Detect from Content"
1978 msgstr "Файлаас тогтоо"
1980 #: ../data/geany.glade.h:414
1981 #, fuzzy
1982 msgid "T_abs and Spaces"
1983 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1985 #: ../data/geany.glade.h:415
1986 msgid "Indent Widt_h"
1987 msgstr ""
1989 #: ../data/geany.glade.h:416
1990 msgid "_1"
1991 msgstr ""
1993 #: ../data/geany.glade.h:417
1994 msgid "_2"
1995 msgstr ""
1997 #: ../data/geany.glade.h:418
1998 msgid "_3"
1999 msgstr ""
2001 #: ../data/geany.glade.h:419
2002 msgid "_4"
2003 msgstr ""
2005 #: ../data/geany.glade.h:420
2006 msgid "_5"
2007 msgstr ""
2009 #: ../data/geany.glade.h:421
2010 msgid "_6"
2011 msgstr ""
2013 #: ../data/geany.glade.h:422
2014 msgid "_7"
2015 msgstr ""
2017 #: ../data/geany.glade.h:423
2018 msgid "_8"
2019 msgstr ""
2021 #: ../data/geany.glade.h:424
2022 msgid "Read _Only"
2023 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2025 #: ../data/geany.glade.h:425
2026 msgid "_Write Unicode BOM"
2027 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2029 #: ../data/geany.glade.h:426
2030 msgid "Set File_type"
2031 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2033 #: ../data/geany.glade.h:427
2034 msgid "Set _Encoding"
2035 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2037 #: ../data/geany.glade.h:428
2038 msgid "Set Line E_ndings"
2039 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2041 #: ../data/geany.glade.h:429
2042 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2043 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2045 #: ../data/geany.glade.h:430
2046 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2047 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2049 #: ../data/geany.glade.h:431
2050 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2051 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2053 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
2054 #, fuzzy
2055 msgid "_Clone"
2056 msgstr "_Хаах"
2058 #: ../data/geany.glade.h:433
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2061 msgstr "Strip trailing spaces"
2063 #: ../data/geany.glade.h:434
2064 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2065 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2067 #: ../data/geany.glade.h:435
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2070 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2072 #: ../data/geany.glade.h:436
2073 msgid "_Fold All"
2074 msgstr "_Fold All"
2076 #: ../data/geany.glade.h:437
2077 msgid "_Unfold All"
2078 msgstr "_Unfold All"
2080 #: ../data/geany.glade.h:438
2081 msgid "Remove _Markers"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:439
2085 msgid "Remove Error _Indicators"
2086 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2088 #: ../data/geany.glade.h:440
2089 msgid "_Project"
2090 msgstr "_Төсөл"
2092 #: ../data/geany.glade.h:441
2093 msgid "_New"
2094 msgstr "_Шинээр"
2096 #: ../data/geany.glade.h:442
2097 msgid "_Open"
2098 msgstr "_Нээх"
2100 #: ../data/geany.glade.h:443
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Recent Projects"
2103 msgstr "_Төсөл"
2105 #: ../data/geany.glade.h:444
2106 msgid "_Close"
2107 msgstr "_Хаах"
2109 #: ../data/geany.glade.h:445
2110 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2111 msgstr ""
2113 #: ../data/geany.glade.h:446
2114 #, fuzzy
2115 msgid "_Apply Default Indentation"
2116 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2118 #. build the code
2119 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2120 msgid "_Build"
2121 msgstr "_Боловсруул"
2123 #: ../data/geany.glade.h:448
2124 msgid "_Tools"
2125 msgstr "_Хэрэгсэл"
2127 #: ../data/geany.glade.h:449
2128 msgid "_Reload Configuration"
2129 msgstr ""
2131 #: ../data/geany.glade.h:450
2132 #, fuzzy
2133 msgid "C_onfiguration Files"
2134 msgstr "Config файл"
2136 #: ../data/geany.glade.h:451
2137 #, fuzzy
2138 msgid "_Color Chooser"
2139 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2141 #: ../data/geany.glade.h:452
2142 msgid "_Word Count"
2143 msgstr "_Үг Тоол"
2145 #: ../data/geany.glade.h:453
2146 msgid "Load Ta_gs"
2147 msgstr ""
2149 #: ../data/geany.glade.h:454
2150 msgid "_Help"
2151 msgstr "_Тусламж"
2153 #: ../data/geany.glade.h:455
2154 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2155 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2157 #: ../data/geany.glade.h:456
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Debug _Messages"
2160 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2162 #: ../data/geany.glade.h:457
2163 msgid "_Website"
2164 msgstr "_Веб хуудас"
2166 #: ../data/geany.glade.h:458
2167 msgid "Wi_ki"
2168 msgstr ""
2170 #: ../data/geany.glade.h:459
2171 msgid "Report a _Bug"
2172 msgstr ""
2174 #: ../data/geany.glade.h:460
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Donate"
2177 msgstr "_Хадгалахгүй"
2179 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2180 msgid "Symbols"
2181 msgstr "Тэмдэгт"
2183 #: ../data/geany.glade.h:462
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Documents"
2186 msgstr "_Баримт"
2188 #: ../data/geany.glade.h:463
2189 msgid "Status"
2190 msgstr "Төлөв"
2192 #: ../data/geany.glade.h:464
2193 msgid "Compiler"
2194 msgstr "Хөрвүүлэгч"
2196 #: ../data/geany.glade.h:465
2197 msgid "Messages"
2198 msgstr "Мэдээ"
2200 #: ../data/geany.glade.h:466
2201 msgid "Scribble"
2202 msgstr "Scribble"
2204 #: ../src/about.c:42
2205 msgid ""
2206 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2207 "Colomban Wendling\n"
2208 "Nick Treleaven\n"
2209 "Matthew Brush\n"
2210 "Enrico Tröger\n"
2211 "Frank Lanitz\n"
2212 "All rights reserved."
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/about.c:161
2216 msgid "About Geany"
2217 msgstr "Жиенигийн тухай"
2219 #: ../src/about.c:206
2220 msgid "A fast and lightweight IDE"
2221 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2223 #: ../src/about.c:227
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "(built on or after %s)"
2226 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2228 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2229 #: ../src/about.c:258
2230 msgid "Info"
2231 msgstr "Мэдээлэл"
2233 #: ../src/about.c:274
2234 msgid "Developers"
2235 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2237 #: ../src/about.c:281
2238 #, fuzzy
2239 msgid "maintainer"
2240 msgstr "Засварлагчид"
2242 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2243 msgid "developer"
2244 msgstr "хөгжүүлэгч"
2246 #: ../src/about.c:313
2247 msgid "translation maintainer"
2248 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2250 #: ../src/about.c:322
2251 msgid "Translators"
2252 msgstr "Орчуулагчид"
2254 #: ../src/about.c:342
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Previous Translators"
2257 msgstr "Орчуулагчид"
2259 #: ../src/about.c:363
2260 msgid "Contributors"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/about.c:373
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/about.c:399
2270 msgid "Credits"
2271 msgstr "Талархал"
2273 #: ../src/about.c:416
2274 msgid "License"
2275 msgstr "Лиценз"
2277 #: ../src/about.c:425
2278 msgid ""
2279 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2280 "gpl-2.0.txt to view it online."
2281 msgstr ""
2283 #. fall back to %d
2284 #: ../src/build.c:748
2285 #, c-format
2286 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/build.c:786
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Process failed, no working directory"
2292 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2294 #: ../src/build.c:811
2295 #, c-format
2296 msgid "%s (in directory: %s)"
2297 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2299 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2300 #, c-format
2301 msgid "Process failed (%s)"
2302 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2304 #: ../src/build.c:900
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2307 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2309 #: ../src/build.c:929
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2312 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2314 #: ../src/build.c:984
2315 msgid ""
2316 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/build.c:1010
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid ""
2322 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2323 "Preferences)"
2324 msgstr ""
2325 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2327 #: ../src/build.c:1027
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid ""
2330 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2331 "Preferences)"
2332 msgstr ""
2333 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2335 #: ../src/build.c:1181
2336 msgid "Compilation failed."
2337 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2339 #: ../src/build.c:1195
2340 msgid "Compilation finished successfully."
2341 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2343 #: ../src/build.c:1381
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Custom Text"
2346 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2348 #: ../src/build.c:1382
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2351 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2353 #: ../src/build.c:1460
2354 msgid "_Next Error"
2355 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2357 #: ../src/build.c:1462
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Previous Error"
2360 msgstr "_Хойшоо Хай"
2362 #. arguments
2363 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2364 msgid "_Set Build Commands"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Build the current file"
2370 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2372 #: ../src/build.c:1767
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2375 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2377 #: ../src/build.c:1769
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2380 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2382 #: ../src/build.c:1771
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Compile the current file with Make"
2385 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2387 #: ../src/build.c:1798
2388 #, c-format
2389 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2390 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2392 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2393 msgid "No more build errors."
2394 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2396 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2397 msgid "Set menu item label"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2401 msgid "Label"
2402 msgstr ""
2404 #. command column, holding status and command display
2405 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Command"
2408 msgstr " командууд"
2410 #: ../src/build.c:1955
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Working directory"
2413 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2415 #: ../src/build.c:1956
2416 msgid "Reset"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/build.c:2001
2420 msgid "Click to set menu item label"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%s commands"
2426 msgstr " командууд"
2428 #: ../src/build.c:2087
2429 #, fuzzy
2430 msgid "No filetype"
2431 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2433 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2434 msgid "Error regular expression:"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/build.c:2124
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Independent commands"
2440 msgstr " командууд"
2442 #: ../src/build.c:2156
2443 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/build.c:2165
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Execute commands"
2449 msgstr " командууд"
2451 #: ../src/build.c:2177
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2455 "for details."
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/build.c:2335
2459 msgid "Set Build Commands"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/build.c:2547
2463 msgid "_Compile"
2464 msgstr "_Хөрвүүл"
2466 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_Execute"
2469 msgstr "Ажиллуул:"
2471 #. build the code with make custom
2472 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2473 msgid "Make Custom _Target"
2474 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2476 #. build the code with make object
2477 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2478 msgid "Make _Object"
2479 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2481 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2482 #, fuzzy
2483 msgid "_Make"
2484 msgstr "Үүсгэх:"
2486 #. build the code with make all
2487 #: ../src/build.c:2843
2488 msgid "_Make All"
2489 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2491 #: ../src/callbacks.c:148
2492 msgid "Do you really want to quit?"
2493 msgstr "Гармаар байна уу?"
2495 #: ../src/callbacks.c:206
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "%d file saved."
2498 msgid_plural "%d files saved."
2499 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2500 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2502 #: ../src/callbacks.c:434
2503 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2504 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2506 #: ../src/callbacks.c:435
2507 #, c-format
2508 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2509 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2511 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2512 msgid "Go to Line"
2513 msgstr "Мөрлүү оч"
2515 #: ../src/callbacks.c:1066
2516 msgid "Enter the line you want to go to:"
2517 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2519 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2520 msgid ""
2521 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2522 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2524 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2525 msgid "dd.mm.yyyy"
2526 msgstr "өдөр.сар.жил"
2528 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2529 msgid "mm.dd.yyyy"
2530 msgstr "сар.өдөр.жил"
2532 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2533 msgid "yyyy/mm/dd"
2534 msgstr "жил/сар/өдөр"
2536 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2537 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2538 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
2540 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2541 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2542 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
2544 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2545 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2546 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
2548 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Use Custom Date Format"
2551 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
2553 #: ../src/callbacks.c:1313
2554 msgid "Custom Date Format"
2555 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
2557 #: ../src/callbacks.c:1314
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2561 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2562 msgstr ""
2563 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
2564 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
2565 "уу."
2567 #: ../src/callbacks.c:1337
2568 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2569 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
2571 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2572 msgid "No more message items."
2573 msgstr "Мэдээ дууссан."
2575 #: ../src/callbacks.c:1676
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2578 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2580 #: ../src/dialogs.c:219
2581 msgid "Detect from file"
2582 msgstr "Файлаас тогтоо"
2584 #: ../src/dialogs.c:222
2585 #, fuzzy
2586 msgid "West European"
2587 msgstr "_Баруун Европ"
2589 #: ../src/dialogs.c:224
2590 #, fuzzy
2591 msgid "East European"
2592 msgstr "_Зүүн Европ"
2594 #: ../src/dialogs.c:226
2595 #, fuzzy
2596 msgid "East Asian"
2597 msgstr "_Зүүн Ази"
2599 #: ../src/dialogs.c:228
2600 #, fuzzy
2601 msgid "SE & SW Asian"
2602 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
2604 #: ../src/dialogs.c:230
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Middle Eastern"
2607 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2609 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2610 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2611 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2612 msgid "Unicode"
2613 msgstr "Юникод"
2615 #: ../src/dialogs.c:281
2616 msgid "_More Options"
2617 msgstr ""
2619 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2620 #: ../src/dialogs.c:288
2621 msgid "Show _hidden files"
2622 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2624 #: ../src/dialogs.c:299
2625 msgid "Set encoding:"
2626 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2628 #: ../src/dialogs.c:308
2629 msgid ""
2630 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2631 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2632 "correctly by Geany.\n"
2633 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2634 "encoding."
2635 msgstr ""
2636 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2637 "зааж өгсөн байна.\n"
2638 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2640 #. line 2 with filetype combo
2641 #: ../src/dialogs.c:315
2642 msgid "Set filetype:"
2643 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2645 #: ../src/dialogs.c:325
2646 msgid ""
2647 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2648 "filename extension.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2650 "filetype."
2651 msgstr ""
2652 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2653 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2654 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2656 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2657 msgid "Open File"
2658 msgstr "Файл Нээх"
2660 #: ../src/dialogs.c:360
2661 msgid ""
2662 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2663 "all files will be opened read-only."
2664 msgstr ""
2665 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2666 "нээгдэнэ."
2668 #: ../src/dialogs.c:380
2669 msgid "Detect by file extension"
2670 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
2672 #: ../src/dialogs.c:524
2673 msgid "Overwrite?"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/dialogs.c:525
2677 msgid "Filename already exists!"
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2681 msgid "Save File"
2682 msgstr "Файлыг Хадгал"
2684 #: ../src/dialogs.c:563
2685 msgid "R_ename"
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/dialogs.c:564
2689 msgid "Save the file and rename it"
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Error"
2695 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2697 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2698 #: ../src/win32.c:684
2699 msgid "Question"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2703 msgid "Warning"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2707 msgid "Information"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/dialogs.c:770
2711 msgid "_Don't save"
2712 msgstr "_Хадгалахгүй"
2714 #: ../src/dialogs.c:799
2715 #, c-format
2716 msgid "The file '%s' is not saved."
2717 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2719 #: ../src/dialogs.c:800
2720 msgid "Do you want to save it before closing?"
2721 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2723 #: ../src/dialogs.c:862
2724 msgid "Choose font"
2725 msgstr "Фонтыг сонго"
2727 #: ../src/dialogs.c:1163
2728 msgid ""
2729 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2730 "new file)."
2731 msgstr ""
2732 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2733 "файлаас)."
2735 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2736 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2737 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2738 msgid "unknown"
2739 msgstr "үл танигдах"
2741 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2742 msgid "Properties"
2743 msgstr "Шинж чанар"
2745 #: ../src/dialogs.c:1228
2746 msgid "<b>Type:</b>"
2747 msgstr "<b>Төрөл:</b>"
2749 #: ../src/dialogs.c:1242
2750 msgid "<b>Size:</b>"
2751 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
2753 #: ../src/dialogs.c:1258
2754 msgid "<b>Location:</b>"
2755 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2757 #: ../src/dialogs.c:1272
2758 msgid "<b>Read-only:</b>"
2759 msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
2761 #: ../src/dialogs.c:1279
2762 msgid "(only inside Geany)"
2763 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2765 #: ../src/dialogs.c:1288
2766 msgid "<b>Encoding:</b>"
2767 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
2769 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2770 msgid "(with BOM)"
2771 msgstr "(BOM-ээр)"
2773 #: ../src/dialogs.c:1298
2774 msgid "(without BOM)"
2775 msgstr "(BOM-гүй)"
2777 #: ../src/dialogs.c:1309
2778 msgid "<b>Modified:</b>"
2779 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2781 #: ../src/dialogs.c:1323
2782 msgid "<b>Changed:</b>"
2783 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
2785 #: ../src/dialogs.c:1337
2786 msgid "<b>Accessed:</b>"
2787 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2789 #: ../src/dialogs.c:1359
2790 msgid "<b>Permissions:</b>"
2791 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2793 #. Header
2794 #: ../src/dialogs.c:1367
2795 msgid "Read:"
2796 msgstr "Харах:"
2798 #: ../src/dialogs.c:1374
2799 msgid "Write:"
2800 msgstr "Бичих:"
2802 #: ../src/dialogs.c:1381
2803 msgid "Execute:"
2804 msgstr "Ажиллуул:"
2806 #. Owner
2807 #: ../src/dialogs.c:1389
2808 msgid "Owner:"
2809 msgstr "Эзэмшигч:"
2811 #. Group
2812 #: ../src/dialogs.c:1425
2813 msgid "Group:"
2814 msgstr "Бүлэг:"
2816 #. Other
2817 #: ../src/dialogs.c:1461
2818 msgid "Other:"
2819 msgstr "Бусад:"
2821 #: ../src/document.c:600
2822 #, c-format
2823 msgid "File %s closed."
2824 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2826 #: ../src/document.c:744
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "New file \"%s\" opened."
2829 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2831 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2832 #, c-format
2833 msgid "Could not open file %s (%s)"
2834 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2836 #: ../src/document.c:815
2837 #, c-format
2838 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2839 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2841 #: ../src/document.c:821
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2845 "supported."
2846 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2848 #: ../src/document.c:831
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2852 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2853 "cause data loss.\n"
2854 "The file was set to read-only."
2855 msgstr ""
2856 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2857 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2858 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2860 #: ../src/document.c:1033
2861 msgid "Spaces"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/document.c:1036
2865 msgid "Tabs"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/document.c:1039
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Tabs and Spaces"
2871 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2873 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2874 #. * and Spaces), the second one is the filename
2875 #: ../src/document.c:1044
2876 #, c-format
2877 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/document.c:1055
2881 #, c-format
2882 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/document.c:1207
2886 #, c-format
2887 msgid "File %s reloaded."
2888 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2890 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2891 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2892 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2893 #: ../src/document.c:1215
2894 #, c-format
2895 msgid "File %s opened(%d%s)."
2896 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2898 #: ../src/document.c:1217
2899 msgid ", read-only"
2900 msgstr ", зөвхөн-харах"
2902 #: ../src/document.c:1413
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Error renaming file."
2905 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2907 #: ../src/document.c:1500
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid ""
2910 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2911 "remains unsaved."
2912 msgstr ""
2913 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2914 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2916 #: ../src/document.c:1522
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Error message: %s\n"
2920 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/document.c:1527
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Error message: %s."
2926 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2928 #: ../src/document.c:1587
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/document.c:1605
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/document.c:1619
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/document.c:1768
2944 #, c-format
2945 msgid "Error saving file (%s)."
2946 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2948 #: ../src/document.c:1773
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "%s\n"
2952 "\n"
2953 "The file on disk may now be truncated!"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/document.c:1775
2957 msgid "Error saving file."
2958 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2960 #: ../src/document.c:1799
2961 #, c-format
2962 msgid "File %s saved."
2963 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
2965 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2966 #, c-format
2967 msgid "\"%s\" was not found."
2968 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2970 #: ../src/document.c:1948
2971 msgid "Wrap search and find again?"
2972 msgstr "Wrap search and find again?"
2974 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2975 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "No matches found for \"%s\"."
2978 msgstr "Олдсонгүй."
2980 #: ../src/document.c:2040
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2983 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2984 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2985 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2987 #: ../src/document.c:2916
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Do you want to reload it?"
2990 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2992 #: ../src/document.c:2917
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2996 "the current buffer."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/document.c:2935
3000 msgid "Close _without saving"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/document.c:2938
3004 msgid "Try to resave the file?"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/document.c:2939
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3010 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
3012 #: ../src/editor.c:4348
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Enter Tab Width"
3015 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3017 #: ../src/editor.c:4349
3018 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/editor.c:4511
3022 #, c-format
3023 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/encodings.c:67
3027 msgid "Celtic"
3028 msgstr "Кельт"
3030 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Грек"
3034 #: ../src/encodings.c:70
3035 msgid "Nordic"
3036 msgstr "Скандинов"
3038 #: ../src/encodings.c:71
3039 msgid "South European"
3040 msgstr "Өмнөд Европ"
3042 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3043 #: ../src/encodings.c:75
3044 msgid "Western"
3045 msgstr "Баруун"
3047 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3048 msgid "Baltic"
3049 msgstr "Балт"
3051 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Төв Европ"
3055 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3056 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3057 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3058 msgid "Cyrillic"
3059 msgstr "Крилл"
3061 #: ../src/encodings.c:89
3062 msgid "Cyrillic/Russian"
3063 msgstr "Крилл/Орос"
3065 #: ../src/encodings.c:90
3066 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3067 msgstr "Крилл/Украйн"
3069 #: ../src/encodings.c:91
3070 msgid "Romanian"
3071 msgstr "Румин"
3073 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3074 msgid "Arabic"
3075 msgstr "Араб"
3077 #. not available at all, ?
3078 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3079 msgid "Hebrew"
3080 msgstr "Еврей"
3082 #: ../src/encodings.c:100
3083 msgid "Hebrew Visual"
3084 msgstr "Еврей Visual"
3086 #: ../src/encodings.c:102
3087 msgid "Armenian"
3088 msgstr "Армен"
3090 #: ../src/encodings.c:103
3091 msgid "Georgian"
3092 msgstr "Гүрж"
3094 #: ../src/encodings.c:104
3095 msgid "Thai"
3096 msgstr "Таи"
3098 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3099 msgid "Turkish"
3100 msgstr "Турк"
3102 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3103 msgid "Vietnamese"
3104 msgstr "Вьетнам"
3106 #. maybe not available on Linux
3107 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3108 #: ../src/encodings.c:125
3109 msgid "Chinese Simplified"
3110 msgstr "Хятад"
3112 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3113 msgid "Chinese Traditional"
3114 msgstr "Хуучин Хятад"
3116 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3117 #: ../src/encodings.c:132
3118 msgid "Japanese"
3119 msgstr "Япон"
3121 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3122 #: ../src/encodings.c:136
3123 msgid "Korean"
3124 msgstr "Солонгос"
3126 #: ../src/encodings.c:138
3127 msgid "Without encoding"
3128 msgstr "Энкодчлолгүй"
3130 #: ../src/encodings.c:420
3131 msgid "_West European"
3132 msgstr "_Баруун Европ"
3134 #: ../src/encodings.c:426
3135 msgid "_East European"
3136 msgstr "_Зүүн Европ"
3138 #: ../src/encodings.c:432
3139 msgid "East _Asian"
3140 msgstr "_Зүүн Ази"
3142 #: ../src/encodings.c:438
3143 msgid "_SE & SW Asian"
3144 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3146 #: ../src/encodings.c:444
3147 msgid "_Middle Eastern"
3148 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3150 #: ../src/encodings.c:450
3151 msgid "_Unicode"
3152 msgstr "_Юникод"
3154 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3155 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%s source file"
3158 msgstr "Си код"
3160 #: ../src/filetypes.c:84
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "%s file"
3163 msgstr "Diff файл"
3165 #: ../src/filetypes.c:311
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Shell script"
3168 msgstr "Шэлл код"
3170 #: ../src/filetypes.c:319
3171 msgid "Makefile"
3172 msgstr "Үүсгэхфайл"
3174 #: ../src/filetypes.c:326
3175 #, fuzzy
3176 msgid "XML document"
3177 msgstr "бүх барим"
3179 #: ../src/filetypes.c:350
3180 msgid "Cascading StyleSheet"
3181 msgstr "Cascading StyleSheet"
3183 #: ../src/filetypes.c:419
3184 msgid "Config file"
3185 msgstr "Config файл"
3187 #: ../src/filetypes.c:425
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Gettext translation file"
3190 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3192 #: ../src/filetypes.c:734
3193 msgid "_Programming Languages"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/filetypes.c:735
3197 msgid "_Scripting Languages"
3198 msgstr ""
3200 #: ../src/filetypes.c:736
3201 msgid "_Markup Languages"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/filetypes.c:737
3205 msgid "M_iscellaneous"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3209 msgid "All Source"
3210 msgstr ""
3212 #. create meta file filter "All files"
3213 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3214 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3215 msgid "All files"
3216 msgstr "Бүх файл"
3218 #: ../src/filetypes.c:1548
3219 #, c-format
3220 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/geany.h:55
3224 msgid "untitled"
3225 msgstr "нэргүй"
3227 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3228 #: ../src/templates.c:224
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Could not find file '%s'."
3231 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3233 #: ../src/highlighting.c:1329
3234 msgid "Default"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/highlighting.c:1368
3238 #, fuzzy
3239 msgid "The current filetype overrides the default style."
3240 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3242 #: ../src/highlighting.c:1369
3243 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/highlighting.c:1390
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Color Schemes"
3249 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3251 #. visual group order
3252 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3253 #, fuzzy
3254 msgid "File"
3255 msgstr "_Файл"
3257 #: ../src/keybindings.c:228
3258 msgid "Clipboard"
3259 msgstr ""
3261 #: ../src/keybindings.c:229
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select"
3264 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3266 #: ../src/keybindings.c:230
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Format"
3269 msgstr "_Хэлбэржилт"
3271 #: ../src/keybindings.c:231
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Insert"
3274 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3276 #: ../src/keybindings.c:232
3277 msgid "Settings"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:233
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Search"
3283 msgstr "_Хайх"
3285 #: ../src/keybindings.c:234
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Go to"
3288 msgstr "Мөр-лүү оч"
3290 #: ../src/keybindings.c:235
3291 #, fuzzy
3292 msgid "View"
3293 msgstr "_Харагдац"
3295 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Document"
3298 msgstr "_Баримт"
3300 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3301 #: ../src/ui_utils.c:1882
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Build"
3304 msgstr "_Боловсруул"
3306 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Help"
3309 msgstr "_Тусламж"
3311 #: ../src/keybindings.c:241
3312 msgid "Focus"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:242
3316 msgid "Notebook tab"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3320 #, fuzzy
3321 msgid "New"
3322 msgstr "_Шинээр"
3324 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Open"
3327 msgstr "_Нээх"
3329 #: ../src/keybindings.c:256
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Open selected file"
3332 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3334 #: ../src/keybindings.c:258
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Save"
3337 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3339 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Save as"
3342 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3344 #: ../src/keybindings.c:262
3345 msgid "Save all"
3346 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3348 #: ../src/keybindings.c:265
3349 msgid "Print"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Close"
3355 msgstr "_Хаах"
3357 #: ../src/keybindings.c:269
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Close all"
3360 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3362 #: ../src/keybindings.c:272
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Reload file"
3365 msgstr "_Дахин ачаал"
3367 #: ../src/keybindings.c:274
3368 msgid "Re-open last closed tab"
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/keybindings.c:276
3372 msgid "Quit"
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/keybindings.c:293
3376 msgid "Undo"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/keybindings.c:295
3380 msgid "Redo"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/keybindings.c:304
3384 msgid "Delete to line end"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/keybindings.c:307
3388 #, fuzzy
3389 msgid "_Transpose Current Line"
3390 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3392 #: ../src/keybindings.c:309
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Scroll to current line"
3395 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3397 #: ../src/keybindings.c:311
3398 msgid "Scroll up the view by one line"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/keybindings.c:313
3402 msgid "Scroll down the view by one line"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/keybindings.c:315
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Complete snippet"
3408 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3410 #: ../src/keybindings.c:317
3411 msgid "Move cursor in snippet"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/keybindings.c:319
3415 msgid "Suppress snippet completion"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/keybindings.c:321
3419 msgid "Context Action"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/keybindings.c:323
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Complete word"
3425 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3427 #: ../src/keybindings.c:325
3428 msgid "Show calltip"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/keybindings.c:327
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Show macro list"
3434 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3436 #: ../src/keybindings.c:329
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Word part completion"
3439 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3441 #: ../src/keybindings.c:332
3442 msgid "Move line(s) up"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:335
3446 msgid "Move line(s) down"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:340
3450 msgid "Cut"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/keybindings.c:342
3454 msgid "Copy"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/keybindings.c:344
3458 msgid "Paste"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/keybindings.c:355
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Select All"
3464 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3466 #: ../src/keybindings.c:357
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Select current word"
3469 msgstr "Файлыг хадгал"
3471 #: ../src/keybindings.c:365
3472 msgid "Select to previous word part"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/keybindings.c:367
3476 msgid "Select to next word part"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/keybindings.c:375
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Toggle line commentation"
3482 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3484 #: ../src/keybindings.c:378
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Comment line(s)"
3487 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3489 #: ../src/keybindings.c:380
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Uncomment line(s)"
3492 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3494 #: ../src/keybindings.c:382
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Increase indent"
3497 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3499 #: ../src/keybindings.c:385
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Decrease indent"
3502 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3504 #: ../src/keybindings.c:388
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Increase indent by one space"
3507 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3509 #: ../src/keybindings.c:390
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Decrease indent by one space"
3512 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3514 #: ../src/keybindings.c:394
3515 msgid "Send to Custom Command 1"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/keybindings.c:396
3519 msgid "Send to Custom Command 2"
3520 msgstr ""
3522 #: ../src/keybindings.c:398
3523 msgid "Send to Custom Command 3"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/keybindings.c:406
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Join lines"
3529 msgstr "Мөр-лүү оч"
3531 #: ../src/keybindings.c:411
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Insert date"
3534 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3536 #: ../src/keybindings.c:417
3537 msgid "Insert New Line Before Current"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/keybindings.c:419
3541 msgid "Insert New Line After Current"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3545 msgid "Find"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keybindings.c:434
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Find Next"
3551 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3553 #: ../src/keybindings.c:436
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Find Previous"
3556 msgstr "_Хойшоо Хай"
3558 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Replace"
3561 msgstr "_Орлуулах"
3563 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Find in Files"
3566 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3568 #: ../src/keybindings.c:448
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Next Message"
3571 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3573 #: ../src/keybindings.c:450
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Previous Message"
3576 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3578 #: ../src/keybindings.c:453
3579 msgid "Find Usage"
3580 msgstr "Хэрэглээг хай"
3582 #: ../src/keybindings.c:456
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Хэрэглээг хай"
3587 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keybindings.c:470
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Go to matching brace"
3598 msgstr "Мөр-лүү оч"
3600 #: ../src/keybindings.c:473
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Toggle marker"
3603 msgstr "Long line marker:"
3605 #: ../src/keybindings.c:482
3606 msgid "Go to Tag Definition"
3607 msgstr "Go to Tag Definition"
3609 #: ../src/keybindings.c:485
3610 msgid "Go to Tag Declaration"
3611 msgstr "Go to Tag Declaration"
3613 #: ../src/keybindings.c:487
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Go to Start of Line"
3616 msgstr "Мөрлүү оч"
3618 #: ../src/keybindings.c:489
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Go to End of Line"
3621 msgstr "Мөрлүү оч"
3623 #: ../src/keybindings.c:491
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Go to Start of Display Line"
3626 msgstr "Мөрлүү оч"
3628 #: ../src/keybindings.c:493
3629 msgid "Go to End of Display Line"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/keybindings.c:495
3633 msgid "Go to Previous Word Part"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/keybindings.c:497
3637 msgid "Go to Next Word Part"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/keybindings.c:502
3641 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/keybindings.c:505
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Fullscreen"
3647 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3649 #: ../src/keybindings.c:507
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Toggle Messages Window"
3652 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3654 #: ../src/keybindings.c:510
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Toggle Sidebar"
3657 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3659 #: ../src/keybindings.c:512
3660 msgid "Zoom In"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/keybindings.c:514
3664 msgid "Zoom Out"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/keybindings.c:516
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Zoom Reset"
3670 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3672 #: ../src/keybindings.c:521
3673 msgid "Switch to Editor"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/keybindings.c:523
3677 msgid "Switch to Search Bar"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/keybindings.c:525
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Switch to Message Window"
3683 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3685 #: ../src/keybindings.c:527
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Switch to Compiler"
3688 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3690 #: ../src/keybindings.c:529
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Switch to Messages"
3693 msgstr "Мэдээ"
3695 #: ../src/keybindings.c:531
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Switch to Scribble"
3698 msgstr "Scribble"
3700 #: ../src/keybindings.c:533
3701 msgid "Switch to VTE"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/keybindings.c:535
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Switch to Sidebar"
3707 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3709 #: ../src/keybindings.c:537
3710 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/keybindings.c:539
3714 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/keybindings.c:544
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Switch to left document"
3720 msgstr "бүх барим"
3722 #: ../src/keybindings.c:546
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Switch to right document"
3725 msgstr "бүх барим"
3727 #: ../src/keybindings.c:548
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Switch to last used document"
3730 msgstr "бүх барим"
3732 #: ../src/keybindings.c:551
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Move document left"
3735 msgstr "бүх барим"
3737 #: ../src/keybindings.c:554
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Move document right"
3740 msgstr "бүх барим"
3742 #: ../src/keybindings.c:556
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Move document first"
3745 msgstr "бүх барим"
3747 #: ../src/keybindings.c:558
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Move document last"
3750 msgstr "бүх барим"
3752 #: ../src/keybindings.c:563
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Toggle Line wrapping"
3755 msgstr "Line wrapping"
3757 #: ../src/keybindings.c:565
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Toggle Line breaking"
3760 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3762 #: ../src/keybindings.c:571
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Replace spaces by tabs"
3765 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3767 #: ../src/keybindings.c:573
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Toggle current fold"
3770 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3772 #: ../src/keybindings.c:575
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Fold all"
3775 msgstr "_Fold All"
3777 #: ../src/keybindings.c:577
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Unfold all"
3780 msgstr "_Unfold All"
3782 #: ../src/keybindings.c:579
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Reload symbol list"
3785 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3787 #: ../src/keybindings.c:581
3788 msgid "Remove Markers"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/keybindings.c:583
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Remove Error Indicators"
3794 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3796 #: ../src/keybindings.c:585
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3799 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3801 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3802 msgid "Compile"
3803 msgstr "Хөрвүүлэх"
3805 #: ../src/keybindings.c:594
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Make all"
3808 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3810 #: ../src/keybindings.c:597
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Make custom target"
3813 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3815 #: ../src/keybindings.c:599
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Make object"
3818 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3820 #: ../src/keybindings.c:601
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Next error"
3823 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3825 #: ../src/keybindings.c:603
3826 msgid "Previous error"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/keybindings.c:605
3830 msgid "Run"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/keybindings.c:607
3834 msgid "Build options"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/keybindings.c:612
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Show Color Chooser"
3840 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3842 #: ../src/keybindings.c:865
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Keyboard Shortcuts"
3845 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3847 #: ../src/keybindings.c:877
3848 #, fuzzy
3849 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3850 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3852 #: ../src/keyfile.c:979
3853 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/keyfile.c:1185
3857 msgid "Failed to load one or more session files."
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/log.c:181
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Debug Messages"
3863 msgstr "Мэдээ"
3865 #: ../src/log.c:183
3866 msgid "Cl_ear"
3867 msgstr ""
3869 #: ../src/main.c:121
3870 msgid ""
3871 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3872 "with --line)"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/main.c:122
3876 msgid "Use an alternate configuration directory"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/main.c:123
3880 msgid "Print internal filetype names"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/main.c:124
3884 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/main.c:125
3888 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/main.c:127
3892 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/main.c:128
3896 msgid ""
3897 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/main.c:129
3901 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/main.c:131
3905 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/main.c:132
3909 msgid "Don't show message window at startup"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/main.c:133
3913 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/main.c:135
3917 msgid "Don't load plugins"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/main.c:137
3921 msgid "Print Geany's installation prefix"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/main.c:138
3925 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/main.c:139
3929 msgid "Don't load the previous session's files"
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/main.c:141
3933 msgid "Don't load terminal support"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/main.c:142
3937 msgid "Filename of libvte.so"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/main.c:144
3941 msgid "Be verbose"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/main.c:145
3945 msgid "Show version and exit"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/main.c:528
3949 msgid "[FILES...]"
3950 msgstr ""
3952 #. note for translators: library versions are printed after this
3953 #: ../src/main.c:559
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "built on %s with "
3956 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
3958 #: ../src/main.c:647
3959 msgid "Move it now?"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/main.c:649
3963 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/main.c:658
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3970 "\"."
3971 msgstr ""
3973 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3974 #. * describes why moving the dir didn't work
3975 #: ../src/main.c:668
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3979 "Please move manually the directory to the new location."
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/main.c:749
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3986 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3987 "Start Geany anyway?"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/main.c:1080
3991 #, c-format
3992 msgid "This is Geany %s."
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/main.c:1082
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3998 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4000 #: ../src/main.c:1299
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Configuration files reloaded."
4003 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4005 #: ../src/msgwindow.c:158
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Status messages"
4008 msgstr "Мэдээ"
4010 #: ../src/msgwindow.c:556
4011 msgid "C_opy"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/msgwindow.c:565
4015 msgid "Copy _All"
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/msgwindow.c:595
4019 #, fuzzy
4020 msgid "_Hide Message Window"
4021 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4023 #: ../src/msgwindow.c:651
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4026 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4028 #: ../src/notebook.c:195
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Switch to Document"
4031 msgstr "бүх барим"
4033 #: ../src/plugins.c:496
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4037 "please recompile it."
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/plugins.c:1040
4041 msgid "_Plugin Manager"
4042 msgstr ""
4044 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4045 #: ../src/plugins.c:1211
4046 #, c-format
4047 msgid "%s %s"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/plugins.c:1287
4051 msgid "Active"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/plugins.c:1293
4055 msgid "Plugin"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/plugins.c:1299
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Description"
4061 msgstr "сонголт"
4063 #: ../src/plugins.c:1317
4064 msgid "No plugins available."
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/plugins.c:1415
4068 msgid "Plugins"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/plugins.c:1435
4072 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/plugins.c:1447
4076 #, fuzzy
4077 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4078 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
4080 #: ../src/plugins.c:1456
4081 msgid "Plugin:"
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/plugins.c:1457
4085 msgid "Author(s):"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/pluginutils.c:330
4089 msgid "Configure Plugins"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/prefs.c:179
4093 msgid "Grab Key"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/prefs.c:185
4097 #, c-format
4098 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
4102 #, fuzzy
4103 msgid "_Expand All"
4104 msgstr "_Unfold All"
4106 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
4107 #, fuzzy
4108 msgid "_Collapse All"
4109 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4111 #: ../src/prefs.c:291
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Action"
4114 msgstr "сонголт"
4116 #: ../src/prefs.c:296
4117 msgid "Shortcut"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/prefs.c:1466
4121 msgid "_Allow"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/prefs.c:1468
4125 msgid "_Override"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/prefs.c:1469
4129 msgid "Override that keybinding?"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/prefs.c:1470
4133 #, c-format
4134 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4135 msgstr ""
4137 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4138 #. page Tools
4139 #: ../src/prefs.c:1667
4140 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4141 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4143 #. page Templates
4144 #: ../src/prefs.c:1672
4145 msgid ""
4146 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4147 "details."
4148 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4150 #. page Keybindings
4151 #: ../src/prefs.c:1677
4152 msgid ""
4153 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4154 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4155 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4156 msgstr ""
4158 #. page Editor->Indentation
4159 #: ../src/prefs.c:1682
4160 msgid ""
4161 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4162 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/printing.c:159
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4168 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4170 #: ../src/printing.c:229
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Document Setup"
4173 msgstr "_Баримт"
4175 #: ../src/printing.c:264
4176 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/printing.c:404
4180 msgid "Paginating"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/printing.c:428
4184 #, c-format
4185 msgid "Page %d of %d"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/printing.c:484
4189 #, c-format
4190 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/printing.c:486
4194 #, c-format
4195 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/printing.c:539
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4201 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4203 #: ../src/printing.c:577
4204 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/printing.c:585
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4211 "\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4215 "\n"
4216 "%s"
4218 #: ../src/printing.c:601
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4221 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4223 #: ../src/printing.c:607
4224 #, c-format
4225 msgid "File %s printed."
4226 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4228 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4229 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4230 #: ../src/project.c:97
4231 #, fuzzy
4232 msgid "projects"
4233 msgstr "_Төсөл"
4235 #: ../src/project.c:119
4236 #, fuzzy
4237 msgid "New Project"
4238 msgstr "_Төсөл"
4240 #: ../src/project.c:127
4241 msgid "C_reate"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4245 msgid "Choose Project Base Path"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Project file could not be written"
4251 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4253 #: ../src/project.c:200
4254 #, c-format
4255 msgid "Project \"%s\" created."
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4261 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4263 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Open Project"
4266 msgstr "_Төсөл"
4268 #: ../src/project.c:299
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Project files"
4271 msgstr "_Төсөл"
4273 #: ../src/project.c:361
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Project \"%s\" closed."
4276 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4278 #: ../src/project.c:566
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Project \"%s\" saved."
4281 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4283 #: ../src/project.c:599
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4286 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4288 #: ../src/project.c:600
4289 #, c-format
4290 msgid "The '%s' project is open."
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/project.c:649
4294 msgid "The specified project name is too short."
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/project.c:655
4298 #, c-format
4299 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4300 msgstr ""
4302 #: ../src/project.c:667
4303 msgid "You have specified an invalid project filename."
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/project.c:690
4307 msgid "Create the project's base path directory?"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/project.c:691
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4313 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4315 #: ../src/project.c:700
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4318 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4320 #: ../src/project.c:713
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Project file could not be written (%s)."
4323 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4325 #. initialise the dialog
4326 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4327 msgid "Choose Project Filename"
4328 msgstr ""
4330 #: ../src/project.c:943
4331 #, c-format
4332 msgid "Project \"%s\" opened."
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4336 msgid "_Use regular expressions"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/search.c:293
4340 msgid ""
4341 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4342 "regular expressions, please read the documentation."
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/search.c:300
4346 msgid "Search _backwards"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/search.c:313
4350 msgid "Use _escape sequences"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/search.c:317
4354 msgid ""
4355 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4356 "corresponding control characters"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4360 msgid "C_ase sensitive"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4364 msgid "Match only a _whole word"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/search.c:334
4368 msgid "Match from s_tart of word"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/search.c:446
4372 #, fuzzy
4373 msgid "_Previous"
4374 msgstr "_Хойшоо Хай"
4376 #: ../src/search.c:451
4377 #, fuzzy
4378 msgid "_Next"
4379 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4381 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4382 #, fuzzy
4383 msgid "_Search for:"
4384 msgstr "_Хайх"
4386 #. Now add the multiple match options
4387 #: ../src/search.c:484
4388 #, fuzzy
4389 msgid "_Find All"
4390 msgstr "_Fold All"
4392 #: ../src/search.c:491
4393 msgid "_Mark"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/search.c:493
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Mark all matches in the current document"
4399 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4401 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4402 msgid "In Sessi_on"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4406 #, fuzzy
4407 msgid "_In Document"
4408 msgstr "_Баримт"
4410 #. close window checkbox
4411 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Close _dialog"
4414 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4416 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4417 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/search.c:608
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Replace & Fi_nd"
4423 msgstr "_Орлуулах"
4425 #: ../src/search.c:617
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Replace wit_h:"
4428 msgstr "_Орлуулах"
4430 #. Now add the multiple replace options
4431 #: ../src/search.c:664
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Re_place All"
4434 msgstr "_Орлуулах"
4436 #: ../src/search.c:681
4437 #, fuzzy
4438 msgid "In Se_lection"
4439 msgstr "сонголт"
4441 #: ../src/search.c:683
4442 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/search.c:800
4446 msgid "all"
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/search.c:802
4450 #, fuzzy
4451 msgid "project"
4452 msgstr "_Төсөл"
4454 #: ../src/search.c:804
4455 msgid "custom"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/search.c:808
4459 msgid ""
4460 "All: search all files in the directory\n"
4461 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4462 "Custom: specify file patterns manually"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/search.c:872
4466 msgid "Fi_les:"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/search.c:884
4470 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/search.c:896
4474 msgid "_Directory:"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/search.c:914
4478 #, fuzzy
4479 msgid "E_ncoding:"
4480 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4482 #: ../src/search.c:945
4483 msgid "See grep's manual page for more information"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/search.c:947
4487 msgid "_Recurse in subfolders"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/search.c:960
4491 msgid "_Invert search results"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/search.c:964
4495 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/search.c:981
4499 msgid "E_xtra options:"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/search.c:988
4503 msgid "Other options to pass to Grep"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4507 #, c-format
4508 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4509 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4510 msgstr[0] ""
4511 msgstr[1] ""
4513 #: ../src/search.c:1320
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4516 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4518 #: ../src/search.c:1511
4519 msgid "Invalid directory for find in files."
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/search.c:1532
4523 msgid "No text to find."
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/search.c:1559
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4529 msgstr ""
4530 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4532 #: ../src/search.c:1566
4533 #, c-format
4534 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/search.c:1632
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Searching..."
4540 msgstr "_Хайх"
4542 #: ../src/search.c:1643
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4545 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4547 #: ../src/search.c:1684
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Could not open directory (%s)"
4550 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4552 #: ../src/search.c:1784
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Search failed."
4555 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4557 #: ../src/search.c:1808
4558 #, c-format
4559 msgid "Search completed with %d match."
4560 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4561 msgstr[0] ""
4562 msgstr[1] ""
4564 #: ../src/search.c:1816
4565 msgid "No matches found."
4566 msgstr "Олдсонгүй."
4568 #: ../src/search.c:1844
4569 #, c-format
4570 msgid "Bad regex: %s"
4571 msgstr ""
4573 #. TODO maybe this message needs a rewording
4574 #: ../src/socket.c:228
4575 msgid ""
4576 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4577 "another user.\n"
4578 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/stash.c:1098
4582 msgid "Name"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/stash.c:1105
4586 msgid "Value"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4590 msgid "Chapter"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Section"
4596 msgstr "сонголт"
4598 #: ../src/symbols.c:688
4599 msgid "Sect1"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/symbols.c:689
4603 msgid "Sect2"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/symbols.c:690
4607 msgid "Sect3"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/symbols.c:691
4611 msgid "Appendix"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4615 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4616 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4617 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4618 #: ../src/symbols.c:1006
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Other"
4621 msgstr "Бусад:"
4623 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4624 msgid "Module"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4628 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Types"
4631 msgstr "Төрөл:"
4633 #: ../src/symbols.c:700
4634 msgid "Type constructors"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4638 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4639 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4640 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4641 #: ../src/symbols.c:993
4642 msgid "Functions"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/symbols.c:706
4646 msgid "Program"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Sections"
4652 msgstr "сонголт"
4654 #: ../src/symbols.c:709
4655 msgid "Paragraph"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/symbols.c:710
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Group"
4661 msgstr "Бүлэг:"
4663 #: ../src/symbols.c:711
4664 msgid "Data"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/symbols.c:717
4668 msgid "Keys"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4672 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4673 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4674 msgid "Variables"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/symbols.c:731
4678 msgid "Environment"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Subsection"
4684 msgstr "сонголт"
4686 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Subsubsection"
4689 msgstr "сонголт"
4691 #: ../src/symbols.c:745
4692 msgid "Structures"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/symbols.c:752
4696 msgid "Parts"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/symbols.c:753
4700 msgid "Assembly"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/symbols.c:754
4704 msgid "Steps"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4708 #: ../src/symbols.c:901
4709 msgid "Package"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4713 msgid "Labels"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4717 #: ../src/symbols.c:929
4718 msgid "Constants"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4722 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Interfaces"
4725 msgstr "Интерфейс"
4727 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4728 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4729 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4730 msgid "Classes"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/symbols.c:792
4734 msgid "Anchors"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/symbols.c:793
4738 msgid "H1 Headings"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/symbols.c:794
4742 msgid "H2 Headings"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/symbols.c:795
4746 msgid "H3 Headings"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/symbols.c:803
4750 msgid "ID Selectors"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/symbols.c:804
4754 msgid "Type Selectors"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/symbols.c:823
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Section Level 1"
4760 msgstr "сонголт"
4762 #: ../src/symbols.c:824
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Section Level 2"
4765 msgstr "сонголт"
4767 #: ../src/symbols.c:825
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Section Level 3"
4770 msgstr "сонголт"
4772 #: ../src/symbols.c:826
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Section Level 4"
4775 msgstr "сонголт"
4777 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4778 msgid "Modules"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/symbols.c:835
4782 msgid "Singletons"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4786 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4787 msgid "Methods"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4791 msgid "Namespaces"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4795 msgid "Procedures"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/symbols.c:857
4799 msgid "Imports"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/symbols.c:865
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Entities"
4805 msgstr "нэргүй"
4807 #: ../src/symbols.c:866
4808 msgid "Architectures"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/symbols.c:868
4812 msgid "Functions / Procedures"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/symbols.c:869
4816 msgid "Variables / Signals"
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/symbols.c:870
4820 msgid "Processes / Blocks / Components"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/symbols.c:878
4824 msgid "Events"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/symbols.c:880
4828 msgid "Functions / Tasks"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4832 msgid "Members"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/symbols.c:943
4836 msgid "Subroutines"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/symbols.c:946
4840 msgid "Blocks"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4844 msgid "Macros"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/symbols.c:956
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Defines"
4850 msgstr "Мөр:"
4852 #: ../src/symbols.c:963
4853 msgid "Targets"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/symbols.c:972
4857 msgid "Indexes"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/symbols.c:973
4861 msgid "Tables"
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/symbols.c:974
4865 msgid "Triggers"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/symbols.c:975
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Views"
4871 msgstr "_Харагдац"
4873 #: ../src/symbols.c:995
4874 msgid "Structs"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/symbols.c:996
4878 msgid "Typedefs / Enums"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/symbols.c:1744
4882 #, c-format
4883 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/symbols.c:1767
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/symbols.c:1774
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4895 "\n"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/symbols.c:1775
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "Example:\n"
4902 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4903 "gtk/gtk.h\n"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/symbols.c:1789
4907 msgid "Load Tags"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/symbols.c:1796
4911 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4912 msgstr ""
4914 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4915 #: ../src/symbols.c:1816
4916 #, c-format
4917 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/symbols.c:1819
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Could not load tags file '%s'."
4923 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4925 #: ../src/symbols.c:1959
4926 #, c-format
4927 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4928 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
4930 #: ../src/symbols.c:1961
4931 #, c-format
4932 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4933 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
4935 #: ../src/symbols.c:2313
4936 msgid "Sort by _Name"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/symbols.c:2320
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Sort by _Appearance"
4942 msgstr "<b>Харагдац</b>"
4944 #: ../src/templates.c:75
4945 #, c-format
4946 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4947 msgstr ""
4949 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4950 #: ../src/toolbar.c:54
4951 msgid "Save the current file"
4952 msgstr "Файлыг хадгал"
4954 #: ../src/toolbar.c:56
4955 msgid "Save all open files"
4956 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
4958 #: ../src/toolbar.c:57
4959 msgid "Reload the current file from disk"
4960 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
4962 #: ../src/toolbar.c:58
4963 msgid "Close the current file"
4964 msgstr "Файлыг хаа"
4966 #: ../src/toolbar.c:59
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Close all open files"
4969 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
4971 #: ../src/toolbar.c:60
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Cut the current selection"
4974 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
4976 #: ../src/toolbar.c:61
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Copy the current selection"
4979 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
4981 #: ../src/toolbar.c:62
4982 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/toolbar.c:63
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Delete the current selection"
4988 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
4990 #: ../src/toolbar.c:64
4991 msgid "Undo the last modification"
4992 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
4994 #: ../src/toolbar.c:65
4995 msgid "Redo the last modification"
4996 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
4998 #: ../src/toolbar.c:68
4999 msgid "Compile the current file"
5000 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5002 #: ../src/toolbar.c:69
5003 msgid "Run or view the current file"
5004 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5006 #: ../src/toolbar.c:70
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5010 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5012 #: ../src/toolbar.c:71
5013 msgid "Zoom in the text"
5014 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5016 #: ../src/toolbar.c:72
5017 msgid "Zoom out the text"
5018 msgstr "Текстээс холдох"
5020 #: ../src/toolbar.c:73
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Decrease indentation"
5023 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5025 #: ../src/toolbar.c:74
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Increase indentation"
5028 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5030 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5031 msgid "Find the entered text in the current file"
5032 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5034 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Jump to the entered line number"
5037 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5039 #: ../src/toolbar.c:77
5040 msgid "Show the preferences dialog"
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/toolbar.c:78
5044 msgid "Quit Geany"
5045 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5047 #: ../src/toolbar.c:79
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Print document"
5050 msgstr "бүх барим"
5052 #: ../src/toolbar.c:80
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Replace text in the current document"
5055 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5057 #: ../src/toolbar.c:356
5058 msgid "Create a new file"
5059 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5061 #: ../src/toolbar.c:357
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Create a new file from a template"
5064 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5066 #: ../src/toolbar.c:364
5067 msgid "Open an existing file"
5068 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5070 #: ../src/toolbar.c:365
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Open a recent file"
5073 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5075 #: ../src/toolbar.c:373
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Choose more build actions"
5078 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5080 #: ../src/toolbar.c:380
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Search Field"
5083 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5085 #: ../src/toolbar.c:390
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Goto Field"
5088 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5090 #: ../src/toolbar.c:579
5091 msgid "Separator"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/toolbar.c:580
5095 msgid "--- Separator ---"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/toolbar.c:949
5099 msgid ""
5100 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5101 "and drop."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/toolbar.c:965
5105 msgid "Available Items"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/toolbar.c:986
5109 msgid "Displayed Items"
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Invalid command: %s"
5115 msgstr " командууд"
5117 #: ../src/tools.c:109
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Command not found"
5120 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
5122 #: ../src/tools.c:260
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5126 "changed. Error message: %s"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/tools.c:326
5130 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5131 msgstr ""
5133 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
5134 #, c-format
5135 msgid "Custom command failed: %s"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/tools.c:358
5139 #, c-format
5140 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
5144 msgid "Set Custom Commands"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/tools.c:522
5148 msgid ""
5149 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5150 "of the command replaces the current selection."
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/tools.c:536
5154 msgid "ID"
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/tools.c:745
5158 msgid "No custom commands defined."
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/tools.c:843
5162 msgid "Word Count"
5163 msgstr "Үгийг Тоол"
5165 #: ../src/tools.c:852
5166 msgid "selection"
5167 msgstr "сонголт"
5169 #: ../src/tools.c:857
5170 msgid "whole document"
5171 msgstr "бүх барим"
5173 #: ../src/tools.c:866
5174 msgid "Range:"
5175 msgstr "Зай:"
5177 #: ../src/tools.c:878
5178 msgid "Lines:"
5179 msgstr "Мөр:"
5181 #: ../src/tools.c:892
5182 msgid "Words:"
5183 msgstr "Үг:"
5185 #: ../src/tools.c:906
5186 msgid "Characters:"
5187 msgstr "Тэмдэгт:"
5189 #: ../src/sidebar.c:175
5190 #, fuzzy
5191 msgid "No tags found"
5192 msgstr "Олдсонгүй."
5194 #: ../src/sidebar.c:589
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Show S_ymbol List"
5197 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5199 #: ../src/sidebar.c:597
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Show _Document List"
5202 msgstr "_Баримт"
5204 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5205 #, fuzzy
5206 msgid "H_ide Sidebar"
5207 msgstr "Хажуу самбар:"
5209 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5210 #, fuzzy
5211 msgid "_Find in Files"
5212 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5214 #: ../src/sidebar.c:720
5215 msgid "Show _Paths"
5216 msgstr ""
5218 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5219 #: ../src/ui_utils.c:188
5220 msgid ""
5221 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5222 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5223 msgstr ""
5225 #. L = lines
5226 #: ../src/ui_utils.c:222
5227 #, c-format
5228 msgid "%dL"
5229 msgstr ""
5231 #. RO = read-only
5232 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5233 msgid "RO "
5234 msgstr ""
5236 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5237 #: ../src/ui_utils.c:230
5238 msgid "OVR"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/ui_utils.c:230
5242 msgid "INS"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/ui_utils.c:244
5246 msgid "TAB"
5247 msgstr ""
5249 #. SP = space
5250 #: ../src/ui_utils.c:247
5251 msgid "SP"
5252 msgstr ""
5254 #. T/S = tabs and spaces
5255 #: ../src/ui_utils.c:250
5256 msgid "T/S"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui_utils.c:258
5260 msgid "MOD"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/ui_utils.c:331
5264 #, c-format
5265 msgid "pos: %d"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui_utils.c:333
5269 #, c-format
5270 msgid "style: %d"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/ui_utils.c:385
5274 msgid " (new instance)"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui_utils.c:415
5278 #, c-format
5279 msgid "Font updated (%s)."
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/ui_utils.c:611
5283 msgid "C Standard Library"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui_utils.c:612
5287 msgid "ISO C99"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/ui_utils.c:613
5291 msgid "C++ (C Standard Library)"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/ui_utils.c:614
5295 msgid "C++ Standard Library"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/ui_utils.c:615
5299 msgid "C++ STL"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/ui_utils.c:677
5303 #, fuzzy
5304 msgid "_Set Custom Date Format"
5305 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5307 #: ../src/ui_utils.c:1725
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Select Folder"
5310 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5312 #: ../src/ui_utils.c:1725
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Select File"
5315 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5317 #: ../src/ui_utils.c:1880
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Save All"
5320 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5322 #: ../src/ui_utils.c:1881
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Close All"
5325 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5327 #: ../src/ui_utils.c:2114
5328 msgid "Geany cannot start!"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/utils.c:87
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Select Browser"
5334 msgstr "Хөтөч:"
5336 #: ../src/utils.c:88
5337 msgid ""
5338 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5339 "another one."
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/utils.c:374
5343 msgid "Win (CRLF)"
5344 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5346 #: ../src/utils.c:375
5347 msgid "Mac (CR)"
5348 msgstr "Мак (CR)"
5350 #: ../src/utils.c:376
5351 msgid "Unix (LF)"
5352 msgstr "Юникс (LF)"
5354 #: ../src/vte.c:432
5355 #, c-format
5356 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/vte.c:581
5360 msgid "_Set Path From Document"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/vte.c:586
5364 #, fuzzy
5365 msgid "_Restart Terminal"
5366 msgstr "Терминал:"
5368 #: ../src/vte.c:609
5369 msgid "_Input Methods"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/vte.c:703
5373 msgid ""
5374 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5375 "command."
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/win32.c:160
5379 msgid "Geany project files"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/win32.c:165
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Executables"
5385 msgstr "Ажиллуул:"
5387 #: ../src/win32.c:1210
5388 #, c-format
5389 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5390 msgstr ""
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5393 msgid "Class Builder"
5394 msgstr ""
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5397 msgid "Creates source files for new class types."
5398 msgstr ""
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5401 msgid "Create Class"
5402 msgstr ""
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5405 msgid "Create C++ Class"
5406 msgstr ""
5408 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5409 msgid "Create GTK+ Class"
5410 msgstr ""
5412 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5413 msgid "Create PHP Class"
5414 msgstr ""
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5417 msgid "Namespace"
5418 msgstr ""
5420 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5421 msgid "Class"
5422 msgstr ""
5424 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Header file:"
5427 msgstr "Үүсгэхфайл"
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Source file:"
5432 msgstr "Си код"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5435 msgid "Inheritance"
5436 msgstr ""
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5439 msgid "Base class:"
5440 msgstr ""
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Base source:"
5445 msgstr "LaTeX код"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5448 msgid "Base header:"
5449 msgstr ""
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5452 msgid "Global"
5453 msgstr ""
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Base GType:"
5458 msgstr "Төрөл:"
5460 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5461 msgid "Implements:"
5462 msgstr ""
5464 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5465 msgid "Options"
5466 msgstr ""
5468 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5469 msgid "Create constructor"
5470 msgstr ""
5472 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5473 msgid "Create destructor"
5474 msgstr ""
5476 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5477 msgid "Is abstract"
5478 msgstr ""
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5481 msgid "Is singleton"
5482 msgstr ""
5484 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Constructor type:"
5487 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5489 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5490 msgid "Create Cla_ss"
5491 msgstr ""
5493 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5494 msgid "_C++ Class"
5495 msgstr ""
5497 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5498 msgid "_GTK+ Class"
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5502 msgid "_PHP Class"
5503 msgstr ""
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5506 #, fuzzy
5507 msgid "HTML Characters"
5508 msgstr "Тэмдэгт:"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5511 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5512 msgstr ""
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5515 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5516 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5517 msgid "The Geany developer team"
5518 msgstr ""
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5521 #, fuzzy
5522 msgid "HTML characters"
5523 msgstr "Тэмдэгт:"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5526 msgid "ISO 8859-1 characters"
5527 msgstr ""
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Greek characters"
5532 msgstr "Тэмдэгт:"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5535 msgid "Mathematical characters"
5536 msgstr ""
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5539 msgid "Technical characters"
5540 msgstr ""
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Arrow characters"
5545 msgstr "Тэмдэгт:"
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5548 msgid "Punctuation characters"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5552 msgid "Miscellaneous characters"
5553 msgstr ""
5555 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5556 #: ../plugins/saveactions.c:474
5557 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5558 msgstr ""
5560 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Special Characters"
5563 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5566 #, fuzzy
5567 msgid "_Insert"
5568 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5570 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5571 msgid ""
5572 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5573 "the button to insert it at the current cursor position."
5574 msgstr ""
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Character"
5579 msgstr "Тэмдэгт:"
5581 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5582 msgid "HTML (name)"
5583 msgstr ""
5585 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5586 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5587 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5589 #. Add menuitem for html replacement functions
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5591 #, fuzzy
5592 msgid "_HTML Replacement"
5593 msgstr "_Орлуулах"
5595 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5596 #, fuzzy
5597 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5598 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5600 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5601 #, fuzzy
5602 msgid "_Replace Characters in Selection"
5603 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5605 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Insert Special HTML Characters"
5608 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5610 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Replace special characters"
5613 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5615 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5616 msgid "Toggle plugin status"
5617 msgstr ""
5619 #: ../plugins/export.c:38
5620 msgid "Export"
5621 msgstr ""
5623 #: ../plugins/export.c:38
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Exports the current file into different formats."
5626 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5628 #: ../plugins/export.c:170
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Export File"
5631 msgstr "Файл Нээх"
5633 #: ../plugins/export.c:188
5634 #, fuzzy
5635 msgid "_Insert line numbers"
5636 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5638 #: ../plugins/export.c:190
5639 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5640 msgstr ""
5642 #: ../plugins/export.c:200
5643 msgid "_Use current zoom level"
5644 msgstr ""
5646 #: ../plugins/export.c:202
5647 msgid ""
5648 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/export.c:280
5652 #, c-format
5653 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5654 msgstr ""
5656 #: ../plugins/export.c:282
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5659 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5661 #: ../plugins/export.c:332
5662 #, c-format
5663 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5664 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
5666 #: ../plugins/export.c:780
5667 msgid "_Export"
5668 msgstr ""
5670 #. HTML
5671 #: ../plugins/export.c:787
5672 msgid "As _HTML"
5673 msgstr ""
5675 #. LaTeX
5676 #: ../plugins/export.c:793
5677 msgid "As _LaTeX"
5678 msgstr ""
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5681 #, fuzzy
5682 msgid "File Browser"
5683 msgstr "Хөтөч:"
5685 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5686 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5687 msgstr ""
5689 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5690 msgid "Too many items selected!"
5691 msgstr ""
5693 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5694 #, c-format
5695 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5696 msgstr ""
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5699 msgid "Open _externally"
5700 msgstr ""
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Show _Hidden Files"
5705 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5708 msgid "Up"
5709 msgstr ""
5711 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5712 msgid "Refresh"
5713 msgstr ""
5715 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5716 msgid "Home"
5717 msgstr ""
5719 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Set path from document"
5722 msgstr "бүх барим"
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5725 msgid "Filter:"
5726 msgstr ""
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5729 msgid ""
5730 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5731 "a space."
5732 msgstr ""
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5735 msgid "Focus File List"
5736 msgstr ""
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5739 msgid "Focus Path Entry"
5740 msgstr ""
5742 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5743 #, fuzzy
5744 msgid "External open command:"
5745 msgstr "Хэвлэх команд:"
5747 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5751 "wildcards.\n"
5752 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5753 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5754 "filename"
5755 msgstr ""
5757 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Show hidden files"
5760 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Hide file extensions:"
5765 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
5767 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Follow the path of the current file"
5770 msgstr "Файлыг хаа"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5773 msgid "Use the project's base directory"
5774 msgstr ""
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5777 msgid ""
5778 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5779 msgstr ""
5781 #: ../plugins/saveactions.c:40
5782 msgid "Save Actions"
5783 msgstr ""
5785 #: ../plugins/saveactions.c:40
5786 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5787 msgstr ""
5789 #: ../plugins/saveactions.c:170
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5792 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5794 #. it's unlikely that this happens
5795 #: ../plugins/saveactions.c:202
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5798 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5800 #: ../plugins/saveactions.c:220
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5803 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5805 #: ../plugins/saveactions.c:312
5806 #, c-format
5807 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5808 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5809 msgstr[0] ""
5810 msgstr[1] ""
5812 #. initialize the dialog
5813 #: ../plugins/saveactions.c:381
5814 msgid "Select Directory"
5815 msgstr ""
5817 #: ../plugins/saveactions.c:466
5818 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5819 msgstr ""
5821 #: ../plugins/saveactions.c:547
5822 msgid "Auto Save"
5823 msgstr ""
5825 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5826 #: ../plugins/saveactions.c:652
5827 msgid "_Enable"
5828 msgstr ""
5830 #: ../plugins/saveactions.c:557
5831 msgid "Auto save _interval:"
5832 msgstr ""
5834 #: ../plugins/saveactions.c:565
5835 msgid "seconds"
5836 msgstr ""
5838 #: ../plugins/saveactions.c:574
5839 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5840 msgstr ""
5842 #: ../plugins/saveactions.c:582
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Save only current open _file"
5845 msgstr "Файлыг хадгал"
5847 #: ../plugins/saveactions.c:589
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Sa_ve all open files"
5850 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5852 #: ../plugins/saveactions.c:609
5853 msgid "Instant Save"
5854 msgstr ""
5856 #: ../plugins/saveactions.c:619
5857 #, fuzzy
5858 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5859 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
5861 #: ../plugins/saveactions.c:650
5862 msgid "Backup Copy"
5863 msgstr ""
5865 #: ../plugins/saveactions.c:660
5866 msgid "_Directory to save backup files in:"
5867 msgstr ""
5869 #: ../plugins/saveactions.c:683
5870 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5871 msgstr ""
5873 #: ../plugins/saveactions.c:696
5874 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5875 msgstr ""
5877 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5878 msgid "Split Window"
5879 msgstr ""
5881 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5882 msgid "Splits the editor view into two windows."
5883 msgstr ""
5885 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Show the current document"
5888 msgstr "Файлыг хадгал"
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5891 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5892 msgid "_Unsplit"
5893 msgstr ""
5895 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5896 msgid "_Split Window"
5897 msgstr ""
5899 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5900 msgid "_Side by Side"
5901 msgstr ""
5903 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5904 msgid "_Top and Bottom"
5905 msgstr ""
5907 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5908 msgid "Split Horizontally"
5909 msgstr ""
5911 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5912 msgid "Split Vertically"
5913 msgstr ""
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5917 #~ "the -e argument)"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
5920 #~ "дамжуулдаг)"
5922 #~ msgid "language"
5923 #~ msgstr "хэл"
5925 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
5926 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
5928 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5929 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
5931 # stat гэж юу вэ???
5932 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
5933 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
5935 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
5939 #~ msgid "Compiles the current file"
5940 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5942 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
5943 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
5945 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
5946 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
5948 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5949 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
5953 #~ "arguments for execution"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
5957 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
5958 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
5960 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
5961 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
5963 #~ msgid "View DVI File"
5964 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
5966 #~ msgid "Compiles and view the current file"
5967 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
5969 #~ msgid "View PDF File"
5970 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
5972 #~ msgid "Set Arguments"
5973 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
5975 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
5976 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
5978 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5979 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
5981 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
5982 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
5984 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5985 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
5987 #~ msgid "PDF creation:"
5988 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
5990 #~ msgid "DVI preview:"
5991 #~ msgstr "DVI харагдац:"
5993 #~ msgid "PDF preview:"
5994 #~ msgstr "PDF харагдац:"
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5998 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6001 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6003 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6004 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6006 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6007 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6009 #~ msgid "Compile:"
6010 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6012 #~ msgid "Build:"
6013 #~ msgstr "Боловсруул:"
6015 #~ msgid "Invalid filename"
6016 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6018 #~ msgid "C++ source file"
6019 #~ msgstr "С++ код"
6021 #~ msgid "D source file"
6022 #~ msgstr "Дэ код"
6024 #~ msgid "Java source file"
6025 #~ msgstr "Жава код"
6027 #~ msgid "Pascal source file"
6028 #~ msgstr "Паскал код"
6030 #~ msgid "Assembler source file"
6031 #~ msgstr "Ассемблер код"
6033 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6034 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6036 #~ msgid "(O)Caml source file"
6037 #~ msgstr "(O)Camal код"
6039 #~ msgid "Perl source file"
6040 #~ msgstr "Перл код"
6042 #~ msgid "PHP source file"
6043 #~ msgstr "PHP код"
6045 #~ msgid "Javascript source file"
6046 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6048 #~ msgid "Python source file"
6049 #~ msgstr "Пайтон код"
6051 #~ msgid "Ruby source file"
6052 #~ msgstr "Руби код"
6054 #~ msgid "Tcl source file"
6055 #~ msgstr "Tcl код"
6057 #~ msgid "Lua source file"
6058 #~ msgstr "Луа код"
6060 #~ msgid "Ferite source file"
6061 #~ msgstr "Ferite код"
6063 #~ msgid "XML source file"
6064 #~ msgstr "XML код"
6066 #~ msgid "Docbook source file"
6067 #~ msgstr "Докбүүк код"
6069 #~ msgid "HTML source file"
6070 #~ msgstr "HTML код"
6072 #~ msgid "SQL Dump file"
6073 #~ msgstr "SQL файл"
6075 #~ msgid "O-Matrix source file"
6076 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6078 #~ msgid "VHDL source file"
6079 #~ msgstr "VHDL код"
6081 #~ msgid "Saves all open files"
6082 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6084 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6085 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6087 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6088 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6090 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6091 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6093 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6094 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6096 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6097 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6099 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6100 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6104 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6106 #~ msgid "Change the default font"
6107 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6109 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6110 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6112 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6113 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6115 #~ msgid "_Use Auto-indentation"
6116 #~ msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
6118 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6119 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6121 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6122 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6124 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6125 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6129 #~ "document"
6130 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6132 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6133 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6135 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6136 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6138 #~ msgid "Open files"
6139 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6141 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6142 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6144 #~ msgid "Insert Comments"
6145 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6147 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6148 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6150 #~ msgid "Goto to the entered line"
6151 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6153 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6154 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6156 #~ msgid "Show file operation buttons"
6157 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6159 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6162 #~ "гаргах"
6164 #~ msgid "Show Compile and Run"
6165 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6167 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6168 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6170 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6171 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6173 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6174 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6176 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6177 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6179 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6180 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6182 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6183 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6185 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6186 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6188 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6189 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6191 #~ msgid "Show Quit button"
6192 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6194 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6195 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6197 #~ msgid "<b>Items</b>"
6198 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6200 #~ msgid "Icon size:"
6201 #~ msgstr "Icon size:"
6203 #~ msgid "Long line marker color:"
6204 #~ msgstr "Long line marker color:"
6206 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6207 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6209 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6210 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6214 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6217 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6219 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6220 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6222 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6223 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6225 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6226 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"