Add Clojure filetype
[geany-mirror.git] / po / et.po
bloba76a149e7132b12c95ded44f197d2aae078910cc
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany 1.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Edit"
34 msgstr "_Redigeerimine"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Format"
38 msgstr "_Vorming"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "I_nsert"
42 msgstr "_Lisamine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _Multiline Comment"
54 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "_More"
58 msgstr "_Veel"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Lisa faili _päis"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Lisa _GPL märge"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert Dat_e"
74 msgstr "Lisa _kuupäev"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "invisible"
78 msgstr "nähtamatu"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
85 msgid "_Insert Alternative White Space"
86 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Search"
90 msgstr "_Otsi"
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Ava valitud fa_il"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "Find _Usage"
98 msgstr "Otsi _kasutamist"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
112 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
113 msgid "None"
114 msgstr "Puudub"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Basic"
118 msgstr ""
120 #: ../data/geany.glade.h:23
121 msgid "Current chars"
122 msgstr ""
124 #: ../data/geany.glade.h:24
125 msgid "Match braces"
126 msgstr "Vii sulud vastavusse"
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
129 msgid "Preferences"
130 msgstr "Eelistused"
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
145 msgid ""
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
148 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
150 #: ../data/geany.glade.h:30
151 msgid "Enable plugin support"
152 msgstr "Luba pluginate tugi"
154 #: ../data/geany.glade.h:31
155 msgid "<b>Startup</b>"
156 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
158 #: ../data/geany.glade.h:32
159 msgid "Save window position and geometry"
160 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
162 #: ../data/geany.glade.h:33
163 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
164 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
166 #: ../data/geany.glade.h:34
167 msgid "Confirm exit"
168 msgstr "Väljumise kinnitus"
170 #: ../data/geany.glade.h:35
171 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
172 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
174 #: ../data/geany.glade.h:36
175 msgid "<b>Shutdown</b>"
176 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
178 #: ../data/geany.glade.h:37
179 msgid "Startup path:"
180 msgstr ""
182 #: ../data/geany.glade.h:38
183 msgid ""
184 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
185 msgstr ""
187 #: ../data/geany.glade.h:39
188 msgid "Project files:"
189 msgstr "Projektifailid:"
191 #: ../data/geany.glade.h:40
192 msgid "Path to start in when opening project files"
193 msgstr ""
195 #: ../data/geany.glade.h:41
196 msgid "Extra plugin path:"
197 msgstr ""
199 #: ../data/geany.glade.h:42
200 msgid ""
201 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
202 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
203 "for plugins. Leave blank to disable."
204 msgstr ""
206 #: ../data/geany.glade.h:43
207 msgid "<b>Paths</b>"
208 msgstr "<b>Asukohad</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:44
211 msgid "Startup"
212 msgstr "Käivitus"
214 #: ../data/geany.glade.h:45
215 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
216 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
218 #: ../data/geany.glade.h:46
219 msgid ""
220 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
221 "finished"
222 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
224 #: ../data/geany.glade.h:47
225 msgid "Switch to status message list at new message"
226 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
228 #: ../data/geany.glade.h:48
229 msgid ""
230 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
231 "new status message arrives"
232 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
234 #: ../data/geany.glade.h:49
235 msgid "Suppress status messages in the status bar"
236 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
238 #: ../data/geany.glade.h:50
239 msgid ""
240 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
241 "in the status messages window."
242 msgstr ""
244 #: ../data/geany.glade.h:51
245 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
246 msgstr ""
248 #: ../data/geany.glade.h:52
249 msgid ""
250 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
251 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
252 "fields and the VTE."
253 msgstr ""
255 #: ../data/geany.glade.h:53
256 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
257 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
259 #: ../data/geany.glade.h:54
260 msgid ""
261 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
262 "to use the GTK default dialogs"
263 msgstr ""
264 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
265 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
269 msgstr "<b>Muud</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
272 msgid "Always wrap search"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:57
276 msgid "Always wrap search around the document"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:58
280 msgid "Hide the Find dialog"
281 msgstr "Peida otsimisdialoog"
283 #: ../data/geany.glade.h:59
284 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:60
288 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
289 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
291 #: ../data/geany.glade.h:61
292 msgid ""
293 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
294 "Replace dialog and there is no selection"
295 msgstr ""
297 #: ../data/geany.glade.h:62
298 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:63
302 msgid "<b>Search</b>"
303 msgstr "<b>Otsimine</b>"
305 #: ../data/geany.glade.h:64
306 msgid "Use project-based session files"
307 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
309 #: ../data/geany.glade.h:65
310 msgid ""
311 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
312 "project"
313 msgstr ""
315 #: ../data/geany.glade.h:66
316 msgid "Store project file inside the project base directory"
317 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
319 #: ../data/geany.glade.h:67
320 msgid ""
321 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
322 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
323 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
324 "Project dialog."
325 msgstr ""
327 #: ../data/geany.glade.h:68
328 msgid "<b>Projects</b>"
329 msgstr "<b>Projektid</b>"
331 #: ../data/geany.glade.h:69
332 msgid "Miscellaneous"
333 msgstr "Muud"
335 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
336 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
337 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
338 #. * tab label object.
339 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
340 msgid "General"
341 msgstr "Üldine"
343 #: ../data/geany.glade.h:71
344 msgid "Show symbol list"
345 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
347 #: ../data/geany.glade.h:72
348 msgid "Toggle the symbol list on and off"
349 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
351 #: ../data/geany.glade.h:73
352 msgid "Show documents list"
353 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
355 #: ../data/geany.glade.h:74
356 msgid "Toggle the documents list on and off"
357 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
359 #: ../data/geany.glade.h:75
360 msgid "Show sidebar"
361 msgstr "Näita külgriba"
363 #: ../data/geany.glade.h:76
364 msgid "Position:"
365 msgstr "Asukoht:"
367 #: ../data/geany.glade.h:77
368 msgid "Left"
369 msgstr "vasakul"
371 #: ../data/geany.glade.h:78
372 msgid "Right"
373 msgstr "paremal"
375 #: ../data/geany.glade.h:79
376 msgid "<b>Sidebar</b>"
377 msgstr "<b>Külgriba</b>"
379 #: ../data/geany.glade.h:80
380 msgid "Bottom"
381 msgstr "all"
383 #: ../data/geany.glade.h:81
384 msgid "<b>Message window</b>"
385 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:82
388 msgid "Symbol list:"
389 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
391 #: ../data/geany.glade.h:83
392 msgid "Message window:"
393 msgstr "Teadete aken:"
395 #: ../data/geany.glade.h:84
396 msgid "Editor:"
397 msgstr "Redaktor:"
399 #: ../data/geany.glade.h:85
400 msgid "Sets the font for the message window"
401 msgstr "Valib teadete akna fondi"
403 #: ../data/geany.glade.h:86
404 msgid "Sets the font for the symbol list"
405 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
407 #: ../data/geany.glade.h:87
408 msgid "Sets the editor font"
409 msgstr "Valib redaktori fondi"
411 #: ../data/geany.glade.h:88
412 msgid "<b>Fonts</b>"
413 msgstr "<b>Fondid</b>"
415 #: ../data/geany.glade.h:89
416 msgid "Show status bar"
417 msgstr "Näita olekuriba"
419 #: ../data/geany.glade.h:90
420 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
421 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
423 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
424 msgid "Interface"
425 msgstr "Kasutajaliides"
427 #: ../data/geany.glade.h:92
428 msgid "Show editor tabs"
429 msgstr "Näita redaktori kaarte"
431 #: ../data/geany.glade.h:93
432 msgid "Show close buttons"
433 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
435 #: ../data/geany.glade.h:94
436 msgid ""
437 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
438 "clicking on it (requires restart of Geany)"
439 msgstr ""
441 #: ../data/geany.glade.h:95
442 msgid "Placement of new file tabs:"
443 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
445 #: ../data/geany.glade.h:96
446 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
447 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
449 #: ../data/geany.glade.h:97
450 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
451 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
453 #: ../data/geany.glade.h:98
454 msgid "Next to current"
455 msgstr "Aktiivse kõrvale"
457 #: ../data/geany.glade.h:99
458 msgid ""
459 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
460 "of the notebook"
461 msgstr ""
462 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
463 "servadesse"
465 #: ../data/geany.glade.h:100
466 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
467 msgstr ""
469 #: ../data/geany.glade.h:101
470 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
471 msgstr ""
473 #: ../data/geany.glade.h:102
474 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
475 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
477 #: ../data/geany.glade.h:103
478 msgid "<b>Editor tabs</b>"
479 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
481 #: ../data/geany.glade.h:104
482 msgid "Sidebar:"
483 msgstr "Külgriba:"
485 #: ../data/geany.glade.h:105
486 msgid "<b>Tab positions</b>"
487 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
489 #: ../data/geany.glade.h:106
490 msgid "Notebook tabs"
491 msgstr "Märkmiku kaardid"
493 #: ../data/geany.glade.h:107
494 msgid "Show t_oolbar"
495 msgstr "Näita _tööriistariba"
497 #: ../data/geany.glade.h:108
498 msgid "_Append toolbar to the menu"
499 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
501 #: ../data/geany.glade.h:109
502 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
503 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
505 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
506 msgid "Customize Toolbar"
507 msgstr "Kohanda tööriistariba"
509 #: ../data/geany.glade.h:111
510 msgid "System _default"
511 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
513 #: ../data/geany.glade.h:112
514 msgid "Images _and text"
515 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
517 #: ../data/geany.glade.h:113
518 msgid "_Images only"
519 msgstr "Ainult _ikoonid"
521 #: ../data/geany.glade.h:114
522 msgid "_Text only"
523 msgstr "Ainult _tekst"
525 #: ../data/geany.glade.h:115
526 msgid "<b>Icon style</b>"
527 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
529 #: ../data/geany.glade.h:116
530 msgid "S_ystem default"
531 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
533 #: ../data/geany.glade.h:117
534 msgid "_Small icons"
535 msgstr "_Väikesed ikoonid"
537 #: ../data/geany.glade.h:118
538 msgid "_Very small icons"
539 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
541 #: ../data/geany.glade.h:119
542 msgid "_Large icons"
543 msgstr "_Suured ikoonid"
545 #: ../data/geany.glade.h:120
546 msgid "<b>Icon size</b>"
547 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
549 #: ../data/geany.glade.h:121
550 msgid "<b>Toolbar</b>"
551 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
553 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
554 msgid "Toolbar"
555 msgstr "Tööriistariba"
557 #: ../data/geany.glade.h:123
558 msgid "Line wrapping"
559 msgstr "Reamurdmine"
561 #: ../data/geany.glade.h:124
562 msgid ""
563 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
564 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
565 "disabled on slow machines."
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:125
569 msgid "\"Smart\" home key"
570 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
572 #: ../data/geany.glade.h:126
573 msgid ""
574 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
575 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
576 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
577 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
578 "its current position."
579 msgstr ""
580 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
581 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
582 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
583 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
585 #: ../data/geany.glade.h:127
586 msgid "Disable Drag and Drop"
587 msgstr "Keela lohistamine"
589 #: ../data/geany.glade.h:128
590 msgid ""
591 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
592 "drop any selections within or outside of the editor window"
593 msgstr ""
595 #: ../data/geany.glade.h:129
596 msgid "Code folding"
597 msgstr "Koodi voltimine"
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
601 msgstr ""
603 #: ../data/geany.glade.h:131
604 msgid ""
605 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
606 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
607 msgstr ""
609 #: ../data/geany.glade.h:132
610 msgid "Use indicators to show compile errors"
611 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
613 #: ../data/geany.glade.h:133
614 msgid ""
615 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
616 "where the compiler found a warning or an error"
617 msgstr ""
618 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
620 #: ../data/geany.glade.h:134
621 msgid "Newline strips trailing spaces"
622 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
624 #: ../data/geany.glade.h:135
625 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:136
629 msgid "Line breaking column:"
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:137
633 msgid "Comment toggle marker:"
634 msgstr ""
636 #: ../data/geany.glade.h:138
637 msgid ""
638 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
639 "used to mark the comment as toggled."
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:139
643 msgid "<b>Features</b>"
644 msgstr "<b>Võimalused</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:140
647 msgid "Features"
648 msgstr "Võimalused"
650 #: ../data/geany.glade.h:141
651 msgid ""
652 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
653 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:142
657 msgid "Width:"
658 msgstr "Laius:"
660 #: ../data/geany.glade.h:143
661 msgid "The width in chars of a single indent"
662 msgstr "Taande laius sümbolites"
664 #: ../data/geany.glade.h:144
665 msgid "Auto-indent mode:"
666 msgstr "Automaatne taandamine:"
668 #: ../data/geany.glade.h:145
669 msgid "Detect type from file"
670 msgstr "Tuvasta failitüübist"
672 #: ../data/geany.glade.h:146
673 msgid ""
674 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
675 "opened"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:147
679 msgid "T_abs and spaces"
680 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
682 #: ../data/geany.glade.h:148
683 msgid ""
684 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
685 msgstr ""
686 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
687 "mõlemat"
689 #: ../data/geany.glade.h:149
690 msgid "_Spaces"
691 msgstr "_Tühikud"
693 #: ../data/geany.glade.h:150
694 msgid "Use spaces when inserting indentation"
695 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
697 #: ../data/geany.glade.h:151
698 msgid "_Tabs"
699 msgstr "_Tabeldusmärgid"
701 #: ../data/geany.glade.h:152
702 msgid "Use one tab per indent"
703 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
705 #: ../data/geany.glade.h:153
706 msgid "Detect width from file"
707 msgstr "Tuvasta laius failist"
709 #: ../data/geany.glade.h:154
710 msgid ""
711 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
712 "opened"
713 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
715 #: ../data/geany.glade.h:155
716 msgid "Type:"
717 msgstr "Tüüp:"
719 #: ../data/geany.glade.h:156
720 msgid "Tab key indents"
721 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
723 #: ../data/geany.glade.h:157
724 msgid ""
725 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
726 msgstr ""
727 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
728 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
730 #: ../data/geany.glade.h:158
731 msgid "<b>Indentation</b>"
732 msgstr "<b>Taane</b>"
734 #: ../data/geany.glade.h:159
735 msgid "Indentation"
736 msgstr "Taane"
738 #: ../data/geany.glade.h:160
739 msgid "Snippet completion"
740 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
742 #: ../data/geany.glade.h:161
743 msgid ""
744 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
745 "string using a single keypress"
746 msgstr ""
748 #: ../data/geany.glade.h:162
749 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
750 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
752 #: ../data/geany.glade.h:163
753 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
754 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
756 #: ../data/geany.glade.h:164
757 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
758 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
760 #: ../data/geany.glade.h:165
761 msgid ""
762 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
763 "when a new line is entered inside such a comment"
764 msgstr ""
765 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
766 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
768 #: ../data/geany.glade.h:166
769 msgid "Autocomplete symbols"
770 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
772 #: ../data/geany.glade.h:167
773 msgid ""
774 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
775 "variables, ...)"
776 msgstr ""
778 #: ../data/geany.glade.h:168
779 msgid "Autocomplete all words in document"
780 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
782 #: ../data/geany.glade.h:169
783 msgid "Drop rest of word on completion"
784 msgstr ""
786 #: ../data/geany.glade.h:170
787 msgid "Max. symbol name suggestions:"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:171
791 msgid "Completion list height:"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:172
795 msgid "Characters to type for autocompletion:"
796 msgstr ""
798 #: ../data/geany.glade.h:173
799 msgid ""
800 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
801 "autocompletion list"
802 msgstr ""
804 #: ../data/geany.glade.h:174
805 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:175
809 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
810 msgstr ""
812 #: ../data/geany.glade.h:176
813 msgid "Symbol list update frequency:"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:177
817 msgid ""
818 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
819 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
820 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
821 msgstr ""
823 #: ../data/geany.glade.h:178
824 msgid "<b>Completions</b>"
825 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
827 #: ../data/geany.glade.h:179
828 msgid "Parenthesis ( )"
829 msgstr "Sulud ( )"
831 #: ../data/geany.glade.h:180
832 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
833 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
835 #: ../data/geany.glade.h:181
836 msgid "Single quotes ' '"
837 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
839 #: ../data/geany.glade.h:182
840 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
841 msgstr ""
843 #: ../data/geany.glade.h:183
844 msgid "Curly brackets { }"
845 msgstr "Loogelised sulud { }"
847 #: ../data/geany.glade.h:184
848 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
849 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
851 #: ../data/geany.glade.h:185
852 msgid "Square brackets [ ]"
853 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
855 #: ../data/geany.glade.h:186
856 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
857 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
859 #: ../data/geany.glade.h:187
860 msgid "Double quotes \" \""
861 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
863 #: ../data/geany.glade.h:188
864 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:189
868 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
869 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
871 #: ../data/geany.glade.h:190
872 msgid "Completions"
873 msgstr "Lõpetamised"
875 #: ../data/geany.glade.h:191
876 msgid "Invert syntax highlighting colors"
877 msgstr ""
879 #: ../data/geany.glade.h:192
880 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:193
884 msgid "Show indentation guides"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:194
888 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
889 msgstr ""
891 #: ../data/geany.glade.h:195
892 msgid "Show white space"
893 msgstr "Näita tühimärke"
895 #: ../data/geany.glade.h:196
896 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
897 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
899 #: ../data/geany.glade.h:197
900 msgid "Show line endings"
901 msgstr "Näita realõppe"
903 #: ../data/geany.glade.h:198
904 msgid "Shows the line ending character"
905 msgstr "Näitab realõpumärki"
907 #: ../data/geany.glade.h:199
908 msgid "Show line numbers"
909 msgstr "Näita reanumbreid"
911 #: ../data/geany.glade.h:200
912 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
913 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
915 #: ../data/geany.glade.h:201
916 msgid "Show markers margin"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:202
920 msgid ""
921 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
922 "mark lines"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:203
926 msgid "Stop scrolling at last line"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:204
930 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:205
934 msgid "<b>Display</b>"
935 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:206
938 msgid "Column:"
939 msgstr "Veerg:"
941 #: ../data/geany.glade.h:207
942 msgid "Color:"
943 msgstr "Värv:"
945 #: ../data/geany.glade.h:208
946 msgid "Sets the color of the long line marker"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
950 msgid "Color Chooser"
951 msgstr "Värvivalija"
953 #: ../data/geany.glade.h:210
954 msgid ""
955 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
956 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
957 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
958 msgstr ""
960 #: ../data/geany.glade.h:211
961 msgid "Line"
962 msgstr "Joon"
964 #: ../data/geany.glade.h:212
965 msgid ""
966 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
967 "(see below)"
968 msgstr ""
970 #: ../data/geany.glade.h:213
971 msgid "Background"
972 msgstr "Taust"
974 #: ../data/geany.glade.h:214
975 msgid ""
976 "The background color of characters after the given cursor position (see "
977 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
978 "proportional fonts)"
979 msgstr ""
981 #: ../data/geany.glade.h:215
982 msgid "Enabled"
983 msgstr "Lubatud"
985 #: ../data/geany.glade.h:216
986 msgid "<b>Long line marker</b>"
987 msgstr ""
989 #: ../data/geany.glade.h:217
990 msgid "Disabled"
991 msgstr "Keelatud"
993 #: ../data/geany.glade.h:218
994 msgid "Do not show virtual spaces"
995 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
997 #: ../data/geany.glade.h:219
998 msgid "Only for rectangular selections"
999 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1001 #: ../data/geany.glade.h:220
1002 msgid ""
1003 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1004 "selection"
1005 msgstr ""
1007 #: ../data/geany.glade.h:221
1008 msgid "Always"
1009 msgstr "Alati"
1011 #: ../data/geany.glade.h:222
1012 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1013 msgstr ""
1015 #: ../data/geany.glade.h:223
1016 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1017 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1019 #: ../data/geany.glade.h:224
1020 msgid "Display"
1021 msgstr "Kuvamine"
1023 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1024 msgid "Editor"
1025 msgstr "Redaktor"
1027 #: ../data/geany.glade.h:226
1028 msgid "Open new documents from the command-line"
1029 msgstr ""
1031 #: ../data/geany.glade.h:227
1032 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1033 msgstr ""
1035 #: ../data/geany.glade.h:228
1036 msgid "Default end of line characters:"
1037 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1039 #: ../data/geany.glade.h:229
1040 msgid "<b>New files</b>"
1041 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1043 #: ../data/geany.glade.h:230
1044 msgid "Default encoding (new files):"
1045 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1047 #: ../data/geany.glade.h:231
1048 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1049 msgstr ""
1051 #: ../data/geany.glade.h:232
1052 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1053 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1055 #: ../data/geany.glade.h:233
1056 msgid ""
1057 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1058 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1059 "(usually not needed)"
1060 msgstr ""
1062 #: ../data/geany.glade.h:234
1063 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1064 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1066 #: ../data/geany.glade.h:235
1067 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/geany.glade.h:236
1071 msgid "<b>Encodings</b>"
1072 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1074 #: ../data/geany.glade.h:237
1075 msgid "Ensure new line at file end"
1076 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1078 #: ../data/geany.glade.h:238
1079 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/geany.glade.h:239
1083 msgid "Ensure consistent line endings"
1084 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1086 #: ../data/geany.glade.h:240
1087 msgid ""
1088 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1089 "mixed line endings in the same file"
1090 msgstr ""
1092 #: ../data/geany.glade.h:241
1093 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1094 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1096 #: ../data/geany.glade.h:242
1097 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1098 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1100 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1101 msgid "Replace tabs by space"
1102 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1104 #: ../data/geany.glade.h:244
1105 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1106 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1108 #: ../data/geany.glade.h:245
1109 msgid "<b>Saving files</b>"
1110 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1112 #: ../data/geany.glade.h:246
1113 msgid "Recent files list length:"
1114 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1116 #: ../data/geany.glade.h:247
1117 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1118 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1120 #: ../data/geany.glade.h:248
1121 msgid "Disk check timeout:"
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/geany.glade.h:249
1125 msgid ""
1126 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1127 "disables checking."
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1131 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1132 msgid "Files"
1133 msgstr "Failid"
1135 #: ../data/geany.glade.h:251
1136 msgid "Terminal:"
1137 msgstr "Terminal:"
1139 #: ../data/geany.glade.h:252
1140 msgid "Browser:"
1141 msgstr "Veebilehitseja:"
1143 #: ../data/geany.glade.h:254
1144 #, no-c-format
1145 msgid ""
1146 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1147 "filename)"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:255
1151 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:256
1155 msgid "Grep:"
1156 msgstr "Grep:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:257
1159 msgid "<b>Tool paths</b>"
1160 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:258
1163 msgid "Context action:"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:260
1167 #, no-c-format
1168 msgid ""
1169 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1170 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1171 "execution."
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:261
1175 msgid "<b>Commands</b>"
1176 msgstr "<b>Käsud</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1179 msgid "Tools"
1180 msgstr "Tööriistad"
1182 #: ../data/geany.glade.h:263
1183 msgid "email address of the developer"
1184 msgstr "arendaja meiliaadress"
1186 #: ../data/geany.glade.h:264
1187 msgid "Initials of the developer name"
1188 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1190 #: ../data/geany.glade.h:265
1191 msgid "Initial version:"
1192 msgstr "Esialgne versioon:"
1194 #: ../data/geany.glade.h:266
1195 msgid "Version number, which a new file initially has"
1196 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1198 #: ../data/geany.glade.h:267
1199 msgid "Company name"
1200 msgstr "Firma nimi"
1202 #: ../data/geany.glade.h:268
1203 msgid "Developer:"
1204 msgstr "Arendaja:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:269
1207 msgid "Company:"
1208 msgstr "Firma:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:270
1211 msgid "Mail address:"
1212 msgstr "Meiliaadress:"
1214 #: ../data/geany.glade.h:271
1215 msgid "Initials:"
1216 msgstr "Initsiaalid:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:272
1219 msgid "The name of the developer"
1220 msgstr "Arendaja nimi"
1222 #: ../data/geany.glade.h:273
1223 msgid "Year:"
1224 msgstr "Aasta:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:274
1227 msgid "Date:"
1228 msgstr "Kuupäev:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:275
1231 msgid "Date & time:"
1232 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1234 #: ../data/geany.glade.h:276
1235 msgid ""
1236 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1237 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1238 msgstr ""
1240 #: ../data/geany.glade.h:277
1241 msgid ""
1242 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1243 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:278
1247 msgid ""
1248 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1249 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1250 msgstr ""
1252 #: ../data/geany.glade.h:279
1253 msgid "<b>Template data</b>"
1254 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1256 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1257 msgid "Templates"
1258 msgstr "Mallid"
1260 #: ../data/geany.glade.h:281
1261 msgid "C_hange"
1262 msgstr "_Muuda"
1264 #: ../data/geany.glade.h:282
1265 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1266 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1269 msgid "Keybindings"
1270 msgstr "Kiirklahvid"
1272 #: ../data/geany.glade.h:284
1273 msgid "Command:"
1274 msgstr "Käsk:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:286
1277 #, no-c-format
1278 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1279 msgstr ""
1281 #: ../data/geany.glade.h:287
1282 msgid "Use an external command for printing"
1283 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1285 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1286 msgid "Print line numbers"
1287 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1289 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1290 msgid "Add line numbers to the printed page"
1291 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1293 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1294 msgid "Print page numbers"
1295 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1297 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1301 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1303 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1304 msgid "Print page header"
1305 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1307 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1308 msgid ""
1309 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1310 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1314 msgid "Use the basename of the printed file"
1315 msgstr ""
1317 #: ../data/geany.glade.h:295
1318 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1322 msgid "Date format:"
1323 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1325 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1326 msgid ""
1327 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1328 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1329 "with the ANSI C strftime function."
1330 msgstr ""
1332 #: ../data/geany.glade.h:298
1333 msgid "Use native GTK printing"
1334 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1336 #: ../data/geany.glade.h:299
1337 msgid "<b>Printing</b>"
1338 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1340 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1341 msgid "Printing"
1342 msgstr "Trükkimine"
1344 #: ../data/geany.glade.h:301
1345 msgid "Font:"
1346 msgstr "Font:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:302
1349 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1350 msgstr ""
1352 #: ../data/geany.glade.h:303
1353 msgid "Choose Terminal Font"
1354 msgstr "Vali terminali font"
1356 #: ../data/geany.glade.h:304
1357 msgid "Foreground color:"
1358 msgstr "Esiplaani värv:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:305
1361 msgid "Background color:"
1362 msgstr "Tagaplaani värv:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:306
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Background image:"
1367 msgstr "Taust"
1369 #: ../data/geany.glade.h:307
1370 msgid "Scrollback lines:"
1371 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:308
1374 msgid "Shell:"
1375 msgstr "Kest (shell):"
1377 #: ../data/geany.glade.h:309
1378 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1379 msgstr ""
1381 #: ../data/geany.glade.h:310
1382 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:311
1386 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:312
1390 msgid ""
1391 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1392 "widget"
1393 msgstr ""
1395 #: ../data/geany.glade.h:313
1396 msgid ""
1397 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1398 "emulation"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:314
1402 msgid "Scroll on keystroke"
1403 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1405 #: ../data/geany.glade.h:315
1406 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1407 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1409 #: ../data/geany.glade.h:316
1410 msgid "Scroll on output"
1411 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1413 #: ../data/geany.glade.h:317
1414 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1415 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1417 #: ../data/geany.glade.h:318
1418 msgid "Cursor blinks"
1419 msgstr "Vilkuv kursor"
1421 #: ../data/geany.glade.h:319
1422 msgid "Whether to blink the cursor"
1423 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1425 #: ../data/geany.glade.h:320
1426 msgid "Override Geany keybindings"
1427 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1429 #: ../data/geany.glade.h:321
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1433 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1435 #: ../data/geany.glade.h:322
1436 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1437 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1439 #: ../data/geany.glade.h:323
1440 msgid ""
1441 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1442 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1443 "within the VTE."
1444 msgstr ""
1446 #: ../data/geany.glade.h:324
1447 msgid "Follow path of the current file"
1448 msgstr ""
1450 #: ../data/geany.glade.h:325
1451 msgid ""
1452 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/geany.glade.h:326
1456 msgid "Execute programs in the VTE"
1457 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1459 #: ../data/geany.glade.h:327
1460 msgid ""
1461 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1462 "status of the executed program"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:328
1466 msgid "Don't use run script"
1467 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1469 #: ../data/geany.glade.h:329
1470 msgid ""
1471 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1472 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:330
1476 msgid "<b>Terminal</b>"
1477 msgstr "<b>Terminal</b>"
1479 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1480 msgid "Terminal"
1481 msgstr "Terminal"
1483 #: ../data/geany.glade.h:332
1484 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1485 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1487 #: ../data/geany.glade.h:333
1488 msgid "<b>Various preferences</b>"
1489 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1491 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1492 msgid "Various"
1493 msgstr "Mitmesugust"
1495 #: ../data/geany.glade.h:335
1496 msgid "Project Properties"
1497 msgstr "Projekti omadused"
1499 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1500 msgid "Filename:"
1501 msgstr "Faili nimi:"
1503 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1504 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1505 msgid "Name:"
1506 msgstr "Nimi:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:338
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "Kirjeldus:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1513 msgid "Base path:"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/geany.glade.h:340
1517 msgid "File patterns:"
1518 msgstr "Failinime mustrid:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:341
1521 msgid ""
1522 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1523 "g. *.c *.h)"
1524 msgstr ""
1526 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1527 msgid ""
1528 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1529 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1530 "project filename."
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1534 msgid "Project"
1535 msgstr "Projekt"
1537 #: ../data/geany.glade.h:344
1538 msgid "Display:"
1539 msgstr ""
1541 #: ../data/geany.glade.h:345
1542 msgid "Custom"
1543 msgstr ""
1545 #: ../data/geany.glade.h:346
1546 msgid "Use global settings"
1547 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
1549 #: ../data/geany.glade.h:347
1550 msgid "Top"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:348
1554 msgid "_Toolbar Preferences"
1555 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
1557 #: ../data/geany.glade.h:349
1558 msgid "_Hide Toolbar"
1559 msgstr "_Peida tööriistariba"
1561 #: ../data/geany.glade.h:351
1562 msgid "_File"
1563 msgstr "_Fail"
1565 #: ../data/geany.glade.h:352
1566 msgid "New (with _Template)"
1567 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1569 #: ../data/geany.glade.h:353
1570 msgid "Recent _Files"
1571 msgstr "Hiljutised _failid"
1573 #: ../data/geany.glade.h:354
1574 msgid "Save A_ll"
1575 msgstr "Salvesta _kõik"
1577 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1578 #: ../src/sidebar.c:697
1579 msgid "_Reload"
1580 msgstr "_Laadi uuesti"
1582 #: ../data/geany.glade.h:356
1583 msgid "R_eload As"
1584 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1586 #: ../data/geany.glade.h:357
1587 msgid "Page Set_up"
1588 msgstr "_Lehekülje sätted"
1590 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1591 msgid "Close Ot_her Documents"
1592 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1594 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1595 msgid "C_lose All"
1596 msgstr "_Sulge kõik"
1598 #: ../data/geany.glade.h:360
1599 msgid "_Commands"
1600 msgstr "_Käsud"
1602 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1603 msgid "_Cut Current Line(s)"
1604 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1606 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1607 msgid "_Copy Current Line(s)"
1608 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1611 msgid "_Delete Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1615 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1616 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1618 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1619 msgid "_Select Current Line(s)"
1620 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1622 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1623 msgid "_Select Current Paragraph"
1624 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1626 #: ../data/geany.glade.h:367
1627 msgid "_Move Line(s) Up"
1628 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1630 #: ../data/geany.glade.h:368
1631 msgid "_Move Line(s) Down"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1634 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1635 msgid "_Send Selection to Terminal"
1636 msgstr "_Saada valik terminali"
1638 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1639 msgid "_Reflow Lines/Block"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1643 msgid "T_oggle Case of Selection"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:372
1647 msgid "_Comment Line(s)"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:373
1651 msgid "U_ncomment Line(s)"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:374
1655 msgid "_Toggle Line Commentation"
1656 msgstr ""
1658 #: ../data/geany.glade.h:375
1659 msgid "_Increase Indent"
1660 msgstr "_Suurenda taanet"
1662 #: ../data/geany.glade.h:376
1663 msgid "_Decrease Indent"
1664 msgstr "_Vähenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1667 msgid "_Smart Line Indent"
1668 msgstr ""
1670 #: ../data/geany.glade.h:378
1671 msgid "_Send Selection to"
1672 msgstr ""
1674 #: ../data/geany.glade.h:379
1675 msgid "I_nsert Comments"
1676 msgstr ""
1678 #: ../data/geany.glade.h:380
1679 msgid "Preference_s"
1680 msgstr "_Eelistused"
1682 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1683 msgid "P_lugin Preferences"
1684 msgstr "P_luginate eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:382
1687 msgid "Find _Next"
1688 msgstr "Otsi _järgmist"
1690 #: ../data/geany.glade.h:383
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "Otsi _eelmist"
1694 #: ../data/geany.glade.h:384
1695 msgid "Find in F_iles"
1696 msgstr "_Failides otsimine"
1698 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "_Asenda"
1702 #: ../data/geany.glade.h:386
1703 msgid "Next _Message"
1704 msgstr "Järgmine _sõnum"
1706 #: ../data/geany.glade.h:387
1707 msgid "Pr_evious Message"
1708 msgstr "_Eelmine sõnum"
1710 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1711 msgid "_Go to Next Marker"
1712 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1714 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1715 msgid "_Go to Previous Marker"
1716 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1718 #: ../data/geany.glade.h:390
1719 msgid "_Go to Line"
1720 msgstr "_Mine reale"
1722 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1723 msgid "Find Next _Selection"
1724 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1726 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1727 msgid "Find Pre_vious Selection"
1728 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1730 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1731 msgid "_Mark All"
1732 msgstr "_Märgi kõik"
1734 #: ../data/geany.glade.h:394
1735 msgid "Go to T_ag Declaration"
1736 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1738 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1739 msgid "_View"
1740 msgstr "_Vaade"
1742 #: ../data/geany.glade.h:396
1743 msgid "Change _Font"
1744 msgstr "Muuda _fonti"
1746 #: ../data/geany.glade.h:397
1747 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1748 msgstr ""
1750 #: ../data/geany.glade.h:398
1751 msgid "Full_screen"
1752 msgstr "_Täisekraan"
1754 #: ../data/geany.glade.h:399
1755 msgid "Show Message _Window"
1756 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1758 #: ../data/geany.glade.h:400
1759 msgid "Show _Toolbar"
1760 msgstr "Näita _tööriistariba"
1762 #: ../data/geany.glade.h:401
1763 msgid "Show Side_bar"
1764 msgstr "Näita _külgriba"
1766 #: ../data/geany.glade.h:402
1767 msgid "_Color Schemes"
1768 msgstr "_Värviskeem"
1770 #: ../data/geany.glade.h:403
1771 msgid "Show _Markers Margin"
1772 msgstr "Näita _tähiste serva"
1774 #: ../data/geany.glade.h:404
1775 msgid "Show _Line Numbers"
1776 msgstr "Näita _reanumbreid"
1778 #: ../data/geany.glade.h:405
1779 msgid "Show _White Space"
1780 msgstr "Näita _tühimärke"
1782 #: ../data/geany.glade.h:406
1783 msgid "Show Line _Endings"
1784 msgstr "Näita rea_lõppe"
1786 #: ../data/geany.glade.h:407
1787 msgid "Show _Indentation Guides"
1788 msgstr ""
1790 #: ../data/geany.glade.h:408
1791 msgid "_Document"
1792 msgstr "_Dokument"
1794 #: ../data/geany.glade.h:409
1795 msgid "_Line Wrapping"
1796 msgstr "_Reamurdmine"
1798 #: ../data/geany.glade.h:410
1799 msgid "Line _Breaking"
1800 msgstr "Rea_katkestused"
1802 #: ../data/geany.glade.h:411
1803 msgid "_Auto-indentation"
1804 msgstr "_Automaatne taane"
1806 #: ../data/geany.glade.h:412
1807 msgid "In_dent Type"
1808 msgstr "_Taande tüüp"
1810 #: ../data/geany.glade.h:413
1811 msgid "_Detect from Content"
1812 msgstr "_Tuvasta sisust"
1814 #: ../data/geany.glade.h:414
1815 msgid "T_abs and Spaces"
1816 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1818 #: ../data/geany.glade.h:415
1819 msgid "Indent Widt_h"
1820 msgstr "Taande _laius"
1822 #: ../data/geany.glade.h:416
1823 msgid "_1"
1824 msgstr "_1"
1826 #: ../data/geany.glade.h:417
1827 msgid "_2"
1828 msgstr "_2"
1830 #: ../data/geany.glade.h:418
1831 msgid "_3"
1832 msgstr "_3"
1834 #: ../data/geany.glade.h:419
1835 msgid "_4"
1836 msgstr "_4"
1838 #: ../data/geany.glade.h:420
1839 msgid "_5"
1840 msgstr "_5"
1842 #: ../data/geany.glade.h:421
1843 msgid "_6"
1844 msgstr "_6"
1846 #: ../data/geany.glade.h:422
1847 msgid "_7"
1848 msgstr "_7"
1850 #: ../data/geany.glade.h:423
1851 msgid "_8"
1852 msgstr "_8"
1854 #: ../data/geany.glade.h:424
1855 msgid "Read _Only"
1856 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1858 #: ../data/geany.glade.h:425
1859 msgid "_Write Unicode BOM"
1860 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1862 #: ../data/geany.glade.h:426
1863 msgid "Set File_type"
1864 msgstr ""
1866 #: ../data/geany.glade.h:427
1867 msgid "Set _Encoding"
1868 msgstr ""
1870 #: ../data/geany.glade.h:428
1871 msgid "Set Line E_ndings"
1872 msgstr ""
1874 #: ../data/geany.glade.h:429
1875 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1876 msgstr ""
1878 #: ../data/geany.glade.h:430
1879 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1880 msgstr ""
1882 #: ../data/geany.glade.h:431
1883 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1884 msgstr ""
1886 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
1887 msgid "_Clone"
1888 msgstr "_Klooni"
1890 #: ../data/geany.glade.h:433
1891 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1892 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1894 #: ../data/geany.glade.h:434
1895 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1896 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1898 #: ../data/geany.glade.h:435
1899 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1900 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1902 #: ../data/geany.glade.h:436
1903 msgid "_Fold All"
1904 msgstr "_Voldi kõik"
1906 #: ../data/geany.glade.h:437
1907 msgid "_Unfold All"
1908 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1910 #: ../data/geany.glade.h:438
1911 msgid "Remove _Markers"
1912 msgstr "_Eemalda tähised"
1914 #: ../data/geany.glade.h:439
1915 msgid "Remove Error _Indicators"
1916 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1918 #: ../data/geany.glade.h:440
1919 msgid "_Project"
1920 msgstr "_Projekt"
1922 #: ../data/geany.glade.h:441
1923 msgid "_New"
1924 msgstr "_Uus"
1926 #: ../data/geany.glade.h:442
1927 msgid "_Open"
1928 msgstr "_Ava"
1930 #: ../data/geany.glade.h:443
1931 msgid "_Recent Projects"
1932 msgstr "_Hiljutised projektid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:444
1935 msgid "_Close"
1936 msgstr "_Sulge"
1938 #: ../data/geany.glade.h:445
1939 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1940 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1942 #: ../data/geany.glade.h:446
1943 msgid "_Apply Default Indentation"
1944 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1946 #. build the code
1947 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
1948 msgid "_Build"
1949 msgstr "_Ehitamine"
1951 #: ../data/geany.glade.h:448
1952 msgid "_Tools"
1953 msgstr "_Tööriistad"
1955 #: ../data/geany.glade.h:449
1956 msgid "_Reload Configuration"
1957 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1959 #: ../data/geany.glade.h:450
1960 msgid "C_onfiguration Files"
1961 msgstr "S_eadistusfailid"
1963 #: ../data/geany.glade.h:451
1964 msgid "_Color Chooser"
1965 msgstr "_Värvivalija"
1967 #: ../data/geany.glade.h:452
1968 msgid "_Word Count"
1969 msgstr "Sõnade _arv"
1971 #: ../data/geany.glade.h:453
1972 msgid "Load Ta_gs"
1973 msgstr "Laadi _sildid"
1975 #: ../data/geany.glade.h:454
1976 msgid "_Help"
1977 msgstr "_Abi"
1979 #: ../data/geany.glade.h:455
1980 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1981 msgstr "_Kiirklahvid"
1983 #: ../data/geany.glade.h:456
1984 msgid "Debug _Messages"
1985 msgstr "Silumis_teated"
1987 #: ../data/geany.glade.h:457
1988 msgid "_Website"
1989 msgstr "_Veebileht"
1991 #: ../data/geany.glade.h:458
1992 msgid "Wi_ki"
1993 msgstr "Vi_ki"
1995 #: ../data/geany.glade.h:459
1996 msgid "Report a _Bug"
1997 msgstr "Saada vea_raport"
1999 #: ../data/geany.glade.h:460
2000 msgid "_Donate"
2001 msgstr "_Anneta"
2003 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2004 msgid "Symbols"
2005 msgstr "Sümbolid"
2007 #: ../data/geany.glade.h:462
2008 msgid "Documents"
2009 msgstr "Dokumendid"
2011 #: ../data/geany.glade.h:463
2012 msgid "Status"
2013 msgstr "Olek"
2015 #: ../data/geany.glade.h:464
2016 msgid "Compiler"
2017 msgstr "Kompilaator"
2019 #: ../data/geany.glade.h:465
2020 msgid "Messages"
2021 msgstr "Sõnumid"
2023 #: ../data/geany.glade.h:466
2024 msgid "Scribble"
2025 msgstr "Sodi"
2027 #: ../src/about.c:42
2028 msgid ""
2029 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2030 "Colomban Wendling\n"
2031 "Nick Treleaven\n"
2032 "Matthew Brush\n"
2033 "Enrico Tröger\n"
2034 "Frank Lanitz\n"
2035 "All rights reserved."
2036 msgstr ""
2037 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2038 "Colomban Wendling\n"
2039 "Nick Treleaven\n"
2040 "Matthew Brush\n"
2041 "Enrico Tröger\n"
2042 "Frank Lanitz\n"
2043 "Kõik õigused kaitstud."
2045 #: ../src/about.c:161
2046 msgid "About Geany"
2047 msgstr "Geany teave"
2049 #: ../src/about.c:206
2050 msgid "A fast and lightweight IDE"
2051 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
2053 #: ../src/about.c:227
2054 #, c-format
2055 msgid "(built on or after %s)"
2056 msgstr ""
2058 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2059 #: ../src/about.c:258
2060 msgid "Info"
2061 msgstr "Info"
2063 #: ../src/about.c:274
2064 msgid "Developers"
2065 msgstr "Arendajad"
2067 #: ../src/about.c:281
2068 msgid "maintainer"
2069 msgstr "hooldaja"
2071 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2072 msgid "developer"
2073 msgstr "arendaja"
2075 #: ../src/about.c:313
2076 msgid "translation maintainer"
2077 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2079 #: ../src/about.c:322
2080 msgid "Translators"
2081 msgstr "Tõlkijad"
2083 #: ../src/about.c:342
2084 msgid "Previous Translators"
2085 msgstr "Endised tõlkijad"
2087 #: ../src/about.c:363
2088 msgid "Contributors"
2089 msgstr "Kaasautorid"
2091 #: ../src/about.c:373
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2095 msgstr ""
2097 #: ../src/about.c:399
2098 msgid "Credits"
2099 msgstr "Autorid"
2101 #: ../src/about.c:416
2102 msgid "License"
2103 msgstr "Litsens"
2105 #: ../src/about.c:425
2106 msgid ""
2107 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2108 "gpl-2.0.txt to view it online."
2109 msgstr ""
2110 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2111 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2113 #. fall back to %d
2114 #: ../src/build.c:748
2115 #, c-format
2116 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2117 msgstr ""
2119 #: ../src/build.c:786
2120 msgid "Process failed, no working directory"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/build.c:811
2124 #, c-format
2125 msgid "%s (in directory: %s)"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2129 #, c-format
2130 msgid "Process failed (%s)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/build.c:900
2134 #, c-format
2135 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2136 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2138 #: ../src/build.c:929
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2141 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2143 #: ../src/build.c:984
2144 msgid ""
2145 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/build.c:1010
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2152 "Preferences)"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/build.c:1027
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2159 "Preferences)"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/build.c:1181
2163 msgid "Compilation failed."
2164 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2166 #: ../src/build.c:1195
2167 msgid "Compilation finished successfully."
2168 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2170 #: ../src/build.c:1381
2171 msgid "Custom Text"
2172 msgstr "Kohandatud teks"
2174 #: ../src/build.c:1382
2175 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2176 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2178 #: ../src/build.c:1460
2179 msgid "_Next Error"
2180 msgstr "_Järgmine viga"
2182 #: ../src/build.c:1462
2183 msgid "_Previous Error"
2184 msgstr "_Eelmine viga"
2186 #. arguments
2187 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2188 msgid "_Set Build Commands"
2189 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2191 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2192 msgid "Build the current file"
2193 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2195 #: ../src/build.c:1767
2196 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2197 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2199 #: ../src/build.c:1769
2200 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2201 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2203 #: ../src/build.c:1771
2204 msgid "Compile the current file with Make"
2205 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2207 #: ../src/build.c:1798
2208 #, c-format
2209 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2213 msgid "No more build errors."
2214 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2216 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2217 msgid "Set menu item label"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2221 msgid "Label"
2222 msgstr "Silt"
2224 #. command column, holding status and command display
2225 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2226 msgid "Command"
2227 msgstr "Käsk"
2229 #: ../src/build.c:1955
2230 msgid "Working directory"
2231 msgstr "Töökataloog"
2233 #: ../src/build.c:1956
2234 msgid "Reset"
2235 msgstr "Lähtesta"
2237 #: ../src/build.c:2001
2238 msgid "Click to set menu item label"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2242 #, c-format
2243 msgid "%s commands"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/build.c:2087
2247 msgid "No filetype"
2248 msgstr "Failitüüp puudub"
2250 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Error regular expression:"
2253 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2255 #: ../src/build.c:2124
2256 msgid "Independent commands"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/build.c:2156
2260 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/build.c:2165
2264 msgid "Execute commands"
2265 msgstr "Käivita käsud"
2267 #: ../src/build.c:2177
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2271 "for details."
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/build.c:2335
2275 msgid "Set Build Commands"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/build.c:2547
2279 msgid "_Compile"
2280 msgstr "_Kompileeri"
2282 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2283 msgid "_Execute"
2284 msgstr "_Käivita"
2286 #. build the code with make custom
2287 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2288 msgid "Make Custom _Target"
2289 msgstr ""
2291 #. build the code with make object
2292 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2293 msgid "Make _Object"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2297 msgid "_Make"
2298 msgstr ""
2300 #. build the code with make all
2301 #: ../src/build.c:2843
2302 msgid "_Make All"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/callbacks.c:148
2306 msgid "Do you really want to quit?"
2307 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
2309 #: ../src/callbacks.c:206
2310 #, c-format
2311 msgid "%d file saved."
2312 msgid_plural "%d files saved."
2313 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2314 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2316 #: ../src/callbacks.c:434
2317 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2318 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2320 #: ../src/callbacks.c:435
2321 #, c-format
2322 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2323 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2325 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2326 msgid "Go to Line"
2327 msgstr "Mine reale"
2329 #: ../src/callbacks.c:1066
2330 msgid "Enter the line you want to go to:"
2331 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2333 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2334 msgid ""
2335 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2339 msgid "dd.mm.yyyy"
2340 msgstr "pp.kk.aaaa"
2342 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2343 msgid "mm.dd.yyyy"
2344 msgstr "kk.pp.aaaa"
2346 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2347 msgid "yyyy/mm/dd"
2348 msgstr "aaaa/kk/pp"
2350 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2351 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2352 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
2354 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2355 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2356 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
2358 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2359 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2360 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
2362 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2363 msgid "_Use Custom Date Format"
2364 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
2366 #: ../src/callbacks.c:1313
2367 msgid "Custom Date Format"
2368 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
2370 #: ../src/callbacks.c:1314
2371 msgid ""
2372 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/callbacks.c:1337
2377 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2381 msgid "No more message items."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/callbacks.c:1676
2385 #, c-format
2386 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2387 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2389 #: ../src/dialogs.c:219
2390 msgid "Detect from file"
2391 msgstr "Tuvasta failist"
2393 #: ../src/dialogs.c:222
2394 msgid "West European"
2395 msgstr "Lääne-Euroopa"
2397 #: ../src/dialogs.c:224
2398 msgid "East European"
2399 msgstr "Ida-Euroopa"
2401 #: ../src/dialogs.c:226
2402 msgid "East Asian"
2403 msgstr "Ida-Aasia"
2405 #: ../src/dialogs.c:228
2406 msgid "SE & SW Asian"
2407 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2409 #: ../src/dialogs.c:230
2410 msgid "Middle Eastern"
2411 msgstr "Kesk-Euroopa"
2413 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2414 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2415 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2416 msgid "Unicode"
2417 msgstr "Unicode"
2419 #: ../src/dialogs.c:281
2420 msgid "_More Options"
2421 msgstr "_Rohkem valikuid"
2423 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2424 #: ../src/dialogs.c:288
2425 msgid "Show _hidden files"
2426 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2428 #: ../src/dialogs.c:299
2429 msgid "Set encoding:"
2430 msgstr "Kodeering:"
2432 #: ../src/dialogs.c:308
2433 msgid ""
2434 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2435 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2436 "correctly by Geany.\n"
2437 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2438 "encoding."
2439 msgstr ""
2441 #. line 2 with filetype combo
2442 #: ../src/dialogs.c:315
2443 msgid "Set filetype:"
2444 msgstr "Failitüüp:"
2446 #: ../src/dialogs.c:325
2447 msgid ""
2448 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2449 "filename extension.\n"
2450 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2451 "filetype."
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2455 msgid "Open File"
2456 msgstr "Ava fail"
2458 #: ../src/dialogs.c:360
2459 msgid ""
2460 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2461 "all files will be opened read-only."
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/dialogs.c:380
2465 msgid "Detect by file extension"
2466 msgstr "Tuvasta faililaiendist"
2468 #: ../src/dialogs.c:524
2469 msgid "Overwrite?"
2470 msgstr "Kirjuta üle?"
2472 #: ../src/dialogs.c:525
2473 msgid "Filename already exists!"
2474 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2476 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2477 msgid "Save File"
2478 msgstr "Salvesta fail"
2480 #: ../src/dialogs.c:563
2481 msgid "R_ename"
2482 msgstr "_Nimeta ümber"
2484 #: ../src/dialogs.c:564
2485 msgid "Save the file and rename it"
2486 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2488 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2489 msgid "Error"
2490 msgstr "Viga"
2492 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2493 #: ../src/win32.c:684
2494 msgid "Question"
2495 msgstr "Küsimus"
2497 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2498 msgid "Warning"
2499 msgstr "Hoiatus"
2501 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2502 msgid "Information"
2503 msgstr "Informatsioon"
2505 #: ../src/dialogs.c:770
2506 msgid "_Don't save"
2507 msgstr "_Ära salvesta"
2509 #: ../src/dialogs.c:799
2510 #, c-format
2511 msgid "The file '%s' is not saved."
2512 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2514 #: ../src/dialogs.c:800
2515 msgid "Do you want to save it before closing?"
2516 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2518 #: ../src/dialogs.c:862
2519 msgid "Choose font"
2520 msgstr "Vali font"
2522 #: ../src/dialogs.c:1163
2523 msgid ""
2524 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2525 "new file)."
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2529 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2530 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2531 msgid "unknown"
2532 msgstr "tundmatu"
2534 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2535 msgid "Properties"
2536 msgstr "Omadused"
2538 #: ../src/dialogs.c:1228
2539 msgid "<b>Type:</b>"
2540 msgstr "<b>Tüüp:</b>"
2542 #: ../src/dialogs.c:1242
2543 msgid "<b>Size:</b>"
2544 msgstr "<b>Suurus:</b>"
2546 #: ../src/dialogs.c:1258
2547 msgid "<b>Location:</b>"
2548 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2550 #: ../src/dialogs.c:1272
2551 msgid "<b>Read-only:</b>"
2552 msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
2554 #: ../src/dialogs.c:1279
2555 msgid "(only inside Geany)"
2556 msgstr "(ainult Geanys)"
2558 #: ../src/dialogs.c:1288
2559 msgid "<b>Encoding:</b>"
2560 msgstr "<b>Kodeering:</b>"
2562 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2563 msgid "(with BOM)"
2564 msgstr "(koos BOMiga)"
2566 #: ../src/dialogs.c:1298
2567 msgid "(without BOM)"
2568 msgstr "(ilma BOMita)"
2570 #: ../src/dialogs.c:1309
2571 msgid "<b>Modified:</b>"
2572 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2574 #: ../src/dialogs.c:1323
2575 msgid "<b>Changed:</b>"
2576 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2578 #: ../src/dialogs.c:1337
2579 msgid "<b>Accessed:</b>"
2580 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2582 #: ../src/dialogs.c:1359
2583 msgid "<b>Permissions:</b>"
2584 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2586 #. Header
2587 #: ../src/dialogs.c:1367
2588 msgid "Read:"
2589 msgstr "Lugemine:"
2591 #: ../src/dialogs.c:1374
2592 msgid "Write:"
2593 msgstr "Kirjutamine:"
2595 #: ../src/dialogs.c:1381
2596 msgid "Execute:"
2597 msgstr "Käivitamine:"
2599 #. Owner
2600 #: ../src/dialogs.c:1389
2601 msgid "Owner:"
2602 msgstr "Omanik:"
2604 #. Group
2605 #: ../src/dialogs.c:1425
2606 msgid "Group:"
2607 msgstr "Grupp:"
2609 #. Other
2610 #: ../src/dialogs.c:1461
2611 msgid "Other:"
2612 msgstr "Teised:"
2614 #: ../src/document.c:600
2615 #, c-format
2616 msgid "File %s closed."
2617 msgstr "Fail %s on suletud."
2619 #: ../src/document.c:744
2620 #, c-format
2621 msgid "New file \"%s\" opened."
2622 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2624 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not open file %s (%s)"
2627 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2629 #: ../src/document.c:815
2630 #, c-format
2631 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2632 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2634 #: ../src/document.c:821
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2638 "supported."
2639 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2641 #: ../src/document.c:831
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2645 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2646 "cause data loss.\n"
2647 "The file was set to read-only."
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/document.c:1033
2651 msgid "Spaces"
2652 msgstr "Tühikud"
2654 #: ../src/document.c:1036
2655 msgid "Tabs"
2656 msgstr "Tabeldusmärgid"
2658 #: ../src/document.c:1039
2659 msgid "Tabs and Spaces"
2660 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2662 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2663 #. * and Spaces), the second one is the filename
2664 #: ../src/document.c:1044
2665 #, c-format
2666 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/document.c:1055
2670 #, c-format
2671 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/document.c:1207
2675 #, c-format
2676 msgid "File %s reloaded."
2677 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2679 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2680 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2681 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2682 #: ../src/document.c:1215
2683 #, c-format
2684 msgid "File %s opened(%d%s)."
2685 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2687 #: ../src/document.c:1217
2688 msgid ", read-only"
2689 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2691 #: ../src/document.c:1413
2692 msgid "Error renaming file."
2693 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2695 #: ../src/document.c:1500
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2699 "remains unsaved."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1522
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Error message: %s\n"
2706 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2707 msgstr ""
2708 "Veateade: %s\n"
2709 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2711 #: ../src/document.c:1527
2712 #, c-format
2713 msgid "Error message: %s."
2714 msgstr "Veateade: %s."
2716 #: ../src/document.c:1587
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2719 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2721 #: ../src/document.c:1605
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2724 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2726 #: ../src/document.c:1619
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2729 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2731 #: ../src/document.c:1768
2732 #, c-format
2733 msgid "Error saving file (%s)."
2734 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2736 #: ../src/document.c:1773
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s\n"
2740 "\n"
2741 "The file on disk may now be truncated!"
2742 msgstr ""
2743 "%s\n"
2744 "\n"
2745 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2747 #: ../src/document.c:1775
2748 msgid "Error saving file."
2749 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2751 #: ../src/document.c:1799
2752 #, c-format
2753 msgid "File %s saved."
2754 msgstr "Fail %s salvestati."
2756 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2757 #, c-format
2758 msgid "\"%s\" was not found."
2759 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2761 #: ../src/document.c:1948
2762 msgid "Wrap search and find again?"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2766 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2767 #, c-format
2768 msgid "No matches found for \"%s\"."
2769 msgstr ""
2771 #: ../src/document.c:2040
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2774 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2775 msgstr[0] ""
2776 msgstr[1] ""
2778 #: ../src/document.c:2916
2779 msgid "Do you want to reload it?"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/document.c:2917
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2786 "the current buffer."
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2935
2790 msgid "Close _without saving"
2791 msgstr "Sule _ilma salvestamata"
2793 #: ../src/document.c:2938
2794 msgid "Try to resave the file?"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/document.c:2939
2798 #, c-format
2799 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2800 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2802 #: ../src/editor.c:4348
2803 msgid "Enter Tab Width"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/editor.c:4349
2807 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/editor.c:4511
2811 #, c-format
2812 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/encodings.c:67
2816 msgid "Celtic"
2817 msgstr "Keldi"
2819 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2820 msgid "Greek"
2821 msgstr "Kreeka"
2823 #: ../src/encodings.c:70
2824 msgid "Nordic"
2825 msgstr "Põhjamaade"
2827 #: ../src/encodings.c:71
2828 msgid "South European"
2829 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2831 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2832 #: ../src/encodings.c:75
2833 msgid "Western"
2834 msgstr "Lääne"
2836 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2837 msgid "Baltic"
2838 msgstr "Balti"
2840 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2841 msgid "Central European"
2842 msgstr "Kesk-Euroopa"
2844 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2845 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2846 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2847 msgid "Cyrillic"
2848 msgstr "Kirillitsa"
2850 #: ../src/encodings.c:89
2851 msgid "Cyrillic/Russian"
2852 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2854 #: ../src/encodings.c:90
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2858 #: ../src/encodings.c:91
2859 msgid "Romanian"
2860 msgstr "Romaani"
2862 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2863 msgid "Arabic"
2864 msgstr "Araabia"
2866 #. not available at all, ?
2867 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2868 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "Heebrea"
2871 #: ../src/encodings.c:100
2872 msgid "Hebrew Visual"
2873 msgstr "Heebrea visuaalne"
2875 #: ../src/encodings.c:102
2876 msgid "Armenian"
2877 msgstr "Armeenia"
2879 #: ../src/encodings.c:103
2880 msgid "Georgian"
2881 msgstr "Gruusia"
2883 #: ../src/encodings.c:104
2884 msgid "Thai"
2885 msgstr "Tai"
2887 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2888 msgid "Turkish"
2889 msgstr "Türgi"
2891 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2892 msgid "Vietnamese"
2893 msgstr "Vietnami"
2895 #. maybe not available on Linux
2896 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2897 #: ../src/encodings.c:125
2898 msgid "Chinese Simplified"
2899 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2901 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2902 msgid "Chinese Traditional"
2903 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2905 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2906 #: ../src/encodings.c:132
2907 msgid "Japanese"
2908 msgstr "Jaapani"
2910 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2911 #: ../src/encodings.c:136
2912 msgid "Korean"
2913 msgstr "Korea"
2915 #: ../src/encodings.c:138
2916 msgid "Without encoding"
2917 msgstr "Kodeeringuta"
2919 #: ../src/encodings.c:420
2920 msgid "_West European"
2921 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2923 #: ../src/encodings.c:426
2924 msgid "_East European"
2925 msgstr "_Ida-Euroopa"
2927 #: ../src/encodings.c:432
2928 msgid "East _Asian"
2929 msgstr "Ida-_Aasia"
2931 #: ../src/encodings.c:438
2932 msgid "_SE & SW Asian"
2933 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2935 #: ../src/encodings.c:444
2936 msgid "_Middle Eastern"
2937 msgstr "_Lähis-Ida"
2939 #: ../src/encodings.c:450
2940 msgid "_Unicode"
2941 msgstr "_Unicode"
2943 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2944 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2945 #, c-format
2946 msgid "%s source file"
2947 msgstr "%s lähtekood"
2949 #: ../src/filetypes.c:84
2950 #, c-format
2951 msgid "%s file"
2952 msgstr "%s fail"
2954 #: ../src/filetypes.c:311
2955 msgid "Shell script"
2956 msgstr "Kesta (shelli) skript"
2958 #: ../src/filetypes.c:319
2959 msgid "Makefile"
2960 msgstr "Makefile"
2962 #: ../src/filetypes.c:326
2963 msgid "XML document"
2964 msgstr "XML dokument"
2966 #: ../src/filetypes.c:350
2967 msgid "Cascading StyleSheet"
2968 msgstr "CSS laaditabel"
2970 #: ../src/filetypes.c:419
2971 msgid "Config file"
2972 msgstr "Konfiguratsioonifail"
2974 #: ../src/filetypes.c:425
2975 msgid "Gettext translation file"
2976 msgstr "Gettexti tõlkefail"
2978 #: ../src/filetypes.c:734
2979 msgid "_Programming Languages"
2980 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2982 #: ../src/filetypes.c:735
2983 msgid "_Scripting Languages"
2984 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2986 #: ../src/filetypes.c:736
2987 msgid "_Markup Languages"
2988 msgstr "_Märkekeeled"
2990 #: ../src/filetypes.c:737
2991 msgid "M_iscellaneous"
2992 msgstr "M_uud"
2994 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
2995 msgid "All Source"
2996 msgstr ""
2998 #. create meta file filter "All files"
2999 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3000 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3001 msgid "All files"
3002 msgstr "Kõik failid"
3004 #: ../src/filetypes.c:1548
3005 #, c-format
3006 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/geany.h:55
3010 msgid "untitled"
3011 msgstr "nimetu"
3013 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3014 #: ../src/templates.c:224
3015 #, c-format
3016 msgid "Could not find file '%s'."
3017 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3019 #: ../src/highlighting.c:1329
3020 msgid "Default"
3021 msgstr "Vaikimisi"
3023 #: ../src/highlighting.c:1368
3024 msgid "The current filetype overrides the default style."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/highlighting.c:1369
3028 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3029 msgstr ""
3031 #: ../src/highlighting.c:1390
3032 msgid "Color Schemes"
3033 msgstr "Värviskeemid"
3035 #. visual group order
3036 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3037 msgid "File"
3038 msgstr "Fail"
3040 #: ../src/keybindings.c:228
3041 msgid "Clipboard"
3042 msgstr "Lõikepuhver"
3044 #: ../src/keybindings.c:229
3045 msgid "Select"
3046 msgstr "Vali"
3048 #: ../src/keybindings.c:230
3049 msgid "Format"
3050 msgstr "Vorming"
3052 #: ../src/keybindings.c:231
3053 msgid "Insert"
3054 msgstr "Lisamine"
3056 #: ../src/keybindings.c:232
3057 msgid "Settings"
3058 msgstr "Seadistused"
3060 #: ../src/keybindings.c:233
3061 msgid "Search"
3062 msgstr "Otsimine"
3064 #: ../src/keybindings.c:234
3065 msgid "Go to"
3066 msgstr "Navigeerimine"
3068 #: ../src/keybindings.c:235
3069 msgid "View"
3070 msgstr "Vaade"
3072 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3073 msgid "Document"
3074 msgstr "Dokument"
3076 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3077 #: ../src/ui_utils.c:1882
3078 msgid "Build"
3079 msgstr "Ehitamine"
3081 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3082 msgid "Help"
3083 msgstr "Abi"
3085 #: ../src/keybindings.c:241
3086 msgid "Focus"
3087 msgstr "Fookus"
3089 #: ../src/keybindings.c:242
3090 msgid "Notebook tab"
3091 msgstr "Märkmiku kaardid"
3093 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3094 msgid "New"
3095 msgstr "Uus"
3097 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3098 msgid "Open"
3099 msgstr "Ava"
3101 #: ../src/keybindings.c:256
3102 msgid "Open selected file"
3103 msgstr "Ava valitud fail"
3105 #: ../src/keybindings.c:258
3106 msgid "Save"
3107 msgstr "Salvesta"
3109 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3110 msgid "Save as"
3111 msgstr "Salvesta kui"
3113 #: ../src/keybindings.c:262
3114 msgid "Save all"
3115 msgstr "Salvesta kõik"
3117 #: ../src/keybindings.c:265
3118 msgid "Print"
3119 msgstr "Trüki"
3121 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3122 msgid "Close"
3123 msgstr "Sulge"
3125 #: ../src/keybindings.c:269
3126 msgid "Close all"
3127 msgstr "Sulge kõik"
3129 #: ../src/keybindings.c:272
3130 msgid "Reload file"
3131 msgstr "Laadi fail uuesti"
3133 #: ../src/keybindings.c:274
3134 msgid "Re-open last closed tab"
3135 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3137 #: ../src/keybindings.c:276
3138 msgid "Quit"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/keybindings.c:293
3142 msgid "Undo"
3143 msgstr "Võta tagasi"
3145 #: ../src/keybindings.c:295
3146 msgid "Redo"
3147 msgstr "Tee uuesti"
3149 #: ../src/keybindings.c:304
3150 msgid "Delete to line end"
3151 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3153 #: ../src/keybindings.c:307
3154 msgid "_Transpose Current Line"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/keybindings.c:309
3158 msgid "Scroll to current line"
3159 msgstr "Keri aktiivse reani"
3161 #: ../src/keybindings.c:311
3162 msgid "Scroll up the view by one line"
3163 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3165 #: ../src/keybindings.c:313
3166 msgid "Scroll down the view by one line"
3167 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3169 #: ../src/keybindings.c:315
3170 msgid "Complete snippet"
3171 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3173 #: ../src/keybindings.c:317
3174 msgid "Move cursor in snippet"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/keybindings.c:319
3178 msgid "Suppress snippet completion"
3179 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3181 #: ../src/keybindings.c:321
3182 msgid "Context Action"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/keybindings.c:323
3186 msgid "Complete word"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/keybindings.c:325
3190 msgid "Show calltip"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/keybindings.c:327
3194 msgid "Show macro list"
3195 msgstr "Näita makrode nimekirja"
3197 #: ../src/keybindings.c:329
3198 msgid "Word part completion"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/keybindings.c:332
3202 msgid "Move line(s) up"
3203 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3205 #: ../src/keybindings.c:335
3206 msgid "Move line(s) down"
3207 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3209 #: ../src/keybindings.c:340
3210 msgid "Cut"
3211 msgstr "Lõika"
3213 #: ../src/keybindings.c:342
3214 msgid "Copy"
3215 msgstr "Kopeeri"
3217 #: ../src/keybindings.c:344
3218 msgid "Paste"
3219 msgstr "Aseta"
3221 #: ../src/keybindings.c:355
3222 msgid "Select All"
3223 msgstr "Vali kõik"
3225 #: ../src/keybindings.c:357
3226 msgid "Select current word"
3227 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3229 #: ../src/keybindings.c:365
3230 msgid "Select to previous word part"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/keybindings.c:367
3234 msgid "Select to next word part"
3235 msgstr ""
3237 #: ../src/keybindings.c:375
3238 msgid "Toggle line commentation"
3239 msgstr ""
3241 #: ../src/keybindings.c:378
3242 msgid "Comment line(s)"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/keybindings.c:380
3246 msgid "Uncomment line(s)"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/keybindings.c:382
3250 msgid "Increase indent"
3251 msgstr "Suurenda taanet"
3253 #: ../src/keybindings.c:385
3254 msgid "Decrease indent"
3255 msgstr "Vähenda taanet"
3257 #: ../src/keybindings.c:388
3258 msgid "Increase indent by one space"
3259 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3261 #: ../src/keybindings.c:390
3262 msgid "Decrease indent by one space"
3263 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3265 #: ../src/keybindings.c:394
3266 msgid "Send to Custom Command 1"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/keybindings.c:396
3270 msgid "Send to Custom Command 2"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/keybindings.c:398
3274 msgid "Send to Custom Command 3"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:406
3278 msgid "Join lines"
3279 msgstr "Ühenda read"
3281 #: ../src/keybindings.c:411
3282 msgid "Insert date"
3283 msgstr "Sisesta kuupäev"
3285 #: ../src/keybindings.c:417
3286 msgid "Insert New Line Before Current"
3287 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3289 #: ../src/keybindings.c:419
3290 msgid "Insert New Line After Current"
3291 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3293 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3294 msgid "Find"
3295 msgstr "Otsi"
3297 #: ../src/keybindings.c:434
3298 msgid "Find Next"
3299 msgstr "Otsi järgmist"
3301 #: ../src/keybindings.c:436
3302 msgid "Find Previous"
3303 msgstr "Otsi eelmist"
3305 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3306 msgid "Replace"
3307 msgstr "Asenda"
3309 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3310 msgid "Find in Files"
3311 msgstr "Otsi failidest"
3313 #: ../src/keybindings.c:448
3314 msgid "Next Message"
3315 msgstr "Järgmine teade"
3317 #: ../src/keybindings.c:450
3318 msgid "Previous Message"
3319 msgstr "Eelmine teade"
3321 #: ../src/keybindings.c:453
3322 msgid "Find Usage"
3323 msgstr "Otsi kasutamist"
3325 #: ../src/keybindings.c:456
3326 msgid "Find Document Usage"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3330 msgid "Navigate back a location"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3334 msgid "Navigate forward a location"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/keybindings.c:470
3338 msgid "Go to matching brace"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/keybindings.c:473
3342 msgid "Toggle marker"
3343 msgstr "Lülita tähist"
3345 #: ../src/keybindings.c:482
3346 msgid "Go to Tag Definition"
3347 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3349 #: ../src/keybindings.c:485
3350 msgid "Go to Tag Declaration"
3351 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3353 #: ../src/keybindings.c:487
3354 msgid "Go to Start of Line"
3355 msgstr "Mine rea algusesse"
3357 #: ../src/keybindings.c:489
3358 msgid "Go to End of Line"
3359 msgstr "Mine rea lõppu"
3361 #: ../src/keybindings.c:491
3362 msgid "Go to Start of Display Line"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/keybindings.c:493
3366 msgid "Go to End of Display Line"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/keybindings.c:495
3370 msgid "Go to Previous Word Part"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/keybindings.c:497
3374 msgid "Go to Next Word Part"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/keybindings.c:502
3378 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/keybindings.c:505
3382 msgid "Fullscreen"
3383 msgstr "Täisekraan"
3385 #: ../src/keybindings.c:507
3386 msgid "Toggle Messages Window"
3387 msgstr "Lülita teadeteakent"
3389 #: ../src/keybindings.c:510
3390 msgid "Toggle Sidebar"
3391 msgstr "Lülita külgriba"
3393 #: ../src/keybindings.c:512
3394 msgid "Zoom In"
3395 msgstr "Suurenda"
3397 #: ../src/keybindings.c:514
3398 msgid "Zoom Out"
3399 msgstr "Vähenda"
3401 #: ../src/keybindings.c:516
3402 msgid "Zoom Reset"
3403 msgstr "Algsuurendus"
3405 #: ../src/keybindings.c:521
3406 msgid "Switch to Editor"
3407 msgstr "Lülitu redaktorile"
3409 #: ../src/keybindings.c:523
3410 msgid "Switch to Search Bar"
3411 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3413 #: ../src/keybindings.c:525
3414 msgid "Switch to Message Window"
3415 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3417 #: ../src/keybindings.c:527
3418 msgid "Switch to Compiler"
3419 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3421 #: ../src/keybindings.c:529
3422 msgid "Switch to Messages"
3423 msgstr "Lülitu teadetele"
3425 #: ../src/keybindings.c:531
3426 msgid "Switch to Scribble"
3427 msgstr "Lülitu sodile"
3429 #: ../src/keybindings.c:533
3430 msgid "Switch to VTE"
3431 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3433 #: ../src/keybindings.c:535
3434 msgid "Switch to Sidebar"
3435 msgstr "Lülitu külgribale"
3437 #: ../src/keybindings.c:537
3438 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3439 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3441 #: ../src/keybindings.c:539
3442 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3443 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3445 #: ../src/keybindings.c:544
3446 msgid "Switch to left document"
3447 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3449 #: ../src/keybindings.c:546
3450 msgid "Switch to right document"
3451 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3453 #: ../src/keybindings.c:548
3454 msgid "Switch to last used document"
3455 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3457 #: ../src/keybindings.c:551
3458 msgid "Move document left"
3459 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3461 #: ../src/keybindings.c:554
3462 msgid "Move document right"
3463 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3465 #: ../src/keybindings.c:556
3466 msgid "Move document first"
3467 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3469 #: ../src/keybindings.c:558
3470 msgid "Move document last"
3471 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3473 #: ../src/keybindings.c:563
3474 msgid "Toggle Line wrapping"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/keybindings.c:565
3478 msgid "Toggle Line breaking"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/keybindings.c:571
3482 msgid "Replace spaces by tabs"
3483 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3485 #: ../src/keybindings.c:573
3486 msgid "Toggle current fold"
3487 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3489 #: ../src/keybindings.c:575
3490 msgid "Fold all"
3491 msgstr "Voldi kõik"
3493 #: ../src/keybindings.c:577
3494 msgid "Unfold all"
3495 msgstr "Voldi kõik lahti"
3497 #: ../src/keybindings.c:579
3498 msgid "Reload symbol list"
3499 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3501 #: ../src/keybindings.c:581
3502 msgid "Remove Markers"
3503 msgstr "Eemalda tähised"
3505 #: ../src/keybindings.c:583
3506 msgid "Remove Error Indicators"
3507 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3509 #: ../src/keybindings.c:585
3510 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3511 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3513 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3514 msgid "Compile"
3515 msgstr "Kompileeri"
3517 #: ../src/keybindings.c:594
3518 msgid "Make all"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:597
3522 msgid "Make custom target"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/keybindings.c:599
3526 msgid "Make object"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/keybindings.c:601
3530 msgid "Next error"
3531 msgstr "Järgmine viga"
3533 #: ../src/keybindings.c:603
3534 msgid "Previous error"
3535 msgstr "Eelmine viga"
3537 #: ../src/keybindings.c:605
3538 msgid "Run"
3539 msgstr "Käivita"
3541 #: ../src/keybindings.c:607
3542 msgid "Build options"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/keybindings.c:612
3546 msgid "Show Color Chooser"
3547 msgstr "Näita värvivalijat"
3549 #: ../src/keybindings.c:865
3550 msgid "Keyboard Shortcuts"
3551 msgstr "Kiirklahvid"
3553 #: ../src/keybindings.c:877
3554 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3555 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3557 #: ../src/keyfile.c:979
3558 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/keyfile.c:1185
3562 msgid "Failed to load one or more session files."
3563 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3565 #: ../src/log.c:181
3566 msgid "Debug Messages"
3567 msgstr "Silumisteated"
3569 #: ../src/log.c:183
3570 msgid "Cl_ear"
3571 msgstr "_Tühjenda"
3573 #: ../src/main.c:121
3574 msgid ""
3575 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3576 "with --line)"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/main.c:122
3580 msgid "Use an alternate configuration directory"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/main.c:123
3584 msgid "Print internal filetype names"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/main.c:124
3588 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3589 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3591 #: ../src/main.c:125
3592 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/main.c:127
3596 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3597 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3599 #: ../src/main.c:128
3600 msgid ""
3601 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/main.c:129
3605 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3606 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3608 #: ../src/main.c:131
3609 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/main.c:132
3613 msgid "Don't show message window at startup"
3614 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3616 #: ../src/main.c:133
3617 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3618 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3620 #: ../src/main.c:135
3621 msgid "Don't load plugins"
3622 msgstr "Ära lae pluginaid"
3624 #: ../src/main.c:137
3625 msgid "Print Geany's installation prefix"
3626 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3628 #: ../src/main.c:138
3629 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3630 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3632 #: ../src/main.c:139
3633 msgid "Don't load the previous session's files"
3634 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3636 #: ../src/main.c:141
3637 msgid "Don't load terminal support"
3638 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3640 #: ../src/main.c:142
3641 msgid "Filename of libvte.so"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/main.c:144
3645 msgid "Be verbose"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/main.c:145
3649 msgid "Show version and exit"
3650 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3652 #: ../src/main.c:528
3653 msgid "[FILES...]"
3654 msgstr "[FAILID...]"
3656 #. note for translators: library versions are printed after this
3657 #: ../src/main.c:559
3658 #, c-format
3659 msgid "built on %s with "
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/main.c:647
3663 msgid "Move it now?"
3664 msgstr ""
3666 #: ../src/main.c:649
3667 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/main.c:658
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3674 "\"."
3675 msgstr ""
3677 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3678 #. * describes why moving the dir didn't work
3679 #: ../src/main.c:668
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3683 "Please move manually the directory to the new location."
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/main.c:749
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3690 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3691 "Start Geany anyway?"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/main.c:1080
3695 #, c-format
3696 msgid "This is Geany %s."
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/main.c:1082
3700 #, c-format
3701 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3702 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3704 #: ../src/main.c:1299
3705 msgid "Configuration files reloaded."
3706 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3708 #: ../src/msgwindow.c:158
3709 msgid "Status messages"
3710 msgstr "Olekuteated"
3712 #: ../src/msgwindow.c:556
3713 msgid "C_opy"
3714 msgstr "_Kopeeri"
3716 #: ../src/msgwindow.c:565
3717 msgid "Copy _All"
3718 msgstr "K_opeeri kõik"
3720 #: ../src/msgwindow.c:595
3721 msgid "_Hide Message Window"
3722 msgstr "_Peida teadeteaken"
3724 #: ../src/msgwindow.c:651
3725 #, c-format
3726 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/notebook.c:195
3730 msgid "Switch to Document"
3731 msgstr "Lülitu dokumendile"
3733 #: ../src/plugins.c:496
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3737 "please recompile it."
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/plugins.c:1040
3741 msgid "_Plugin Manager"
3742 msgstr "_Pluginahaldur"
3744 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3745 #: ../src/plugins.c:1211
3746 #, c-format
3747 msgid "%s %s"
3748 msgstr "%s %s"
3750 #: ../src/plugins.c:1287
3751 msgid "Active"
3752 msgstr "Aktiivne"
3754 #: ../src/plugins.c:1293
3755 msgid "Plugin"
3756 msgstr "Plugin"
3758 #: ../src/plugins.c:1299
3759 msgid "Description"
3760 msgstr "Kirjeldus"
3762 #: ../src/plugins.c:1317
3763 msgid "No plugins available."
3764 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3766 #: ../src/plugins.c:1415
3767 msgid "Plugins"
3768 msgstr "Pluginad"
3770 #: ../src/plugins.c:1435
3771 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3772 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3774 #: ../src/plugins.c:1447
3775 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3776 msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
3778 #: ../src/plugins.c:1456
3779 msgid "Plugin:"
3780 msgstr "Plugin:"
3782 #: ../src/plugins.c:1457
3783 msgid "Author(s):"
3784 msgstr "Autor(id):"
3786 #: ../src/pluginutils.c:330
3787 msgid "Configure Plugins"
3788 msgstr "Seadista pluginaid"
3790 #: ../src/prefs.c:179
3791 msgid "Grab Key"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/prefs.c:185
3795 #, c-format
3796 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3800 msgid "_Expand All"
3801 msgstr "_Ava kõik"
3803 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3804 msgid "_Collapse All"
3805 msgstr "_Sulge kõik"
3807 #: ../src/prefs.c:291
3808 msgid "Action"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/prefs.c:296
3812 msgid "Shortcut"
3813 msgstr "Otsetee"
3815 #: ../src/prefs.c:1466
3816 msgid "_Allow"
3817 msgstr "_Luba"
3819 #: ../src/prefs.c:1468
3820 msgid "_Override"
3821 msgstr "_Kirjuta üle"
3823 #: ../src/prefs.c:1469
3824 msgid "Override that keybinding?"
3825 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3827 #: ../src/prefs.c:1470
3828 #, c-format
3829 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3830 msgstr ""
3832 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3833 #. page Tools
3834 #: ../src/prefs.c:1667
3835 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3836 msgstr ""
3838 #. page Templates
3839 #: ../src/prefs.c:1672
3840 msgid ""
3841 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3842 "details."
3843 msgstr ""
3845 #. page Keybindings
3846 #: ../src/prefs.c:1677
3847 msgid ""
3848 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3849 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3850 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3851 msgstr ""
3853 #. page Editor->Indentation
3854 #: ../src/prefs.c:1682
3855 msgid ""
3856 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3857 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3858 msgstr ""
3859 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3860 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3862 #: ../src/printing.c:159
3863 #, c-format
3864 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3865 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3867 #: ../src/printing.c:229
3868 msgid "Document Setup"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/printing.c:264
3872 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3873 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3875 #: ../src/printing.c:404
3876 msgid "Paginating"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/printing.c:428
3880 #, c-format
3881 msgid "Page %d of %d"
3882 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3884 #: ../src/printing.c:484
3885 #, c-format
3886 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/printing.c:486
3890 #, c-format
3891 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/printing.c:539
3895 #, c-format
3896 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3897 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3899 #: ../src/printing.c:577
3900 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/printing.c:585
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3907 "\n"
3908 "%s"
3909 msgstr ""
3910 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3911 "\n"
3912 "%s"
3914 #: ../src/printing.c:601
3915 #, c-format
3916 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3917 msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
3919 #: ../src/printing.c:607
3920 #, c-format
3921 msgid "File %s printed."
3922 msgstr "Fail %s trükitud."
3924 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3925 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3926 #: ../src/project.c:97
3927 msgid "projects"
3928 msgstr "projektid"
3930 #: ../src/project.c:119
3931 msgid "New Project"
3932 msgstr "Uus projekt"
3934 #: ../src/project.c:127
3935 msgid "C_reate"
3936 msgstr "_Loo"
3938 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
3939 msgid "Choose Project Base Path"
3940 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
3942 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
3943 msgid "Project file could not be written"
3944 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
3946 #: ../src/project.c:200
3947 #, c-format
3948 msgid "Project \"%s\" created."
3949 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
3951 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
3952 #, c-format
3953 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3954 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
3956 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3957 msgid "Open Project"
3958 msgstr "Ava projekt"
3960 #: ../src/project.c:299
3961 msgid "Project files"
3962 msgstr "Projektifaild"
3964 #: ../src/project.c:361
3965 #, c-format
3966 msgid "Project \"%s\" closed."
3967 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
3969 #: ../src/project.c:566
3970 #, c-format
3971 msgid "Project \"%s\" saved."
3972 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
3974 #: ../src/project.c:599
3975 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/project.c:600
3979 #, c-format
3980 msgid "The '%s' project is open."
3981 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
3983 #: ../src/project.c:649
3984 msgid "The specified project name is too short."
3985 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
3987 #: ../src/project.c:655
3988 #, c-format
3989 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3990 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
3992 #: ../src/project.c:667
3993 msgid "You have specified an invalid project filename."
3994 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
3996 #: ../src/project.c:690
3997 msgid "Create the project's base path directory?"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/project.c:691
4001 #, c-format
4002 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4003 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4005 #: ../src/project.c:700
4006 #, c-format
4007 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4008 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4010 #: ../src/project.c:713
4011 #, c-format
4012 msgid "Project file could not be written (%s)."
4013 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4015 #. initialise the dialog
4016 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4017 msgid "Choose Project Filename"
4018 msgstr "Vali projekti failinimi"
4020 #: ../src/project.c:943
4021 #, c-format
4022 msgid "Project \"%s\" opened."
4023 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4025 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4026 msgid "_Use regular expressions"
4027 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4029 #: ../src/search.c:293
4030 msgid ""
4031 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4032 "regular expressions, please read the documentation."
4033 msgstr ""
4034 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4035 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4037 #: ../src/search.c:300
4038 msgid "Search _backwards"
4039 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4041 #: ../src/search.c:313
4042 msgid "Use _escape sequences"
4043 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4045 #: ../src/search.c:317
4046 msgid ""
4047 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4048 "corresponding control characters"
4049 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4051 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4052 msgid "C_ase sensitive"
4053 msgstr "_Tõstutundlik"
4055 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4056 msgid "Match only a _whole word"
4057 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4059 #: ../src/search.c:334
4060 msgid "Match from s_tart of word"
4061 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4063 #: ../src/search.c:446
4064 msgid "_Previous"
4065 msgstr "_Eelmine"
4067 #: ../src/search.c:451
4068 msgid "_Next"
4069 msgstr "_Järgmine"
4071 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4072 msgid "_Search for:"
4073 msgstr "_Otsi:"
4075 #. Now add the multiple match options
4076 #: ../src/search.c:484
4077 msgid "_Find All"
4078 msgstr "_Otsi kõik:"
4080 #: ../src/search.c:491
4081 msgid "_Mark"
4082 msgstr "_Märgi"
4084 #: ../src/search.c:493
4085 msgid "Mark all matches in the current document"
4086 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4088 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4089 msgid "In Sessi_on"
4090 msgstr "_Sessioonis"
4092 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4093 msgid "_In Document"
4094 msgstr "_Dokumendis"
4096 #. close window checkbox
4097 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4098 msgid "Close _dialog"
4099 msgstr "Sulge _dialoog"
4101 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4102 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/search.c:608
4106 msgid "Replace & Fi_nd"
4107 msgstr "Otsi ja _asenda"
4109 #: ../src/search.c:617
4110 msgid "Replace wit_h:"
4111 msgstr "_Asenda:"
4113 #. Now add the multiple replace options
4114 #: ../src/search.c:664
4115 msgid "Re_place All"
4116 msgstr "Asenda _kõik"
4118 #: ../src/search.c:681
4119 msgid "In Se_lection"
4120 msgstr "_Valikus"
4122 #: ../src/search.c:683
4123 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4124 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4126 #: ../src/search.c:800
4127 msgid "all"
4128 msgstr "kõik"
4130 #: ../src/search.c:802
4131 msgid "project"
4132 msgstr "projekt"
4134 #: ../src/search.c:804
4135 msgid "custom"
4136 msgstr "kohandatud"
4138 #: ../src/search.c:808
4139 msgid ""
4140 "All: search all files in the directory\n"
4141 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4142 "Custom: specify file patterns manually"
4143 msgstr ""
4144 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4145 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4146 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4148 #: ../src/search.c:872
4149 msgid "Fi_les:"
4150 msgstr "_Failid:"
4152 #: ../src/search.c:884
4153 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4154 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4156 #: ../src/search.c:896
4157 msgid "_Directory:"
4158 msgstr "_Kaustad:"
4160 #: ../src/search.c:914
4161 msgid "E_ncoding:"
4162 msgstr "_Kodeering:"
4164 #: ../src/search.c:945
4165 msgid "See grep's manual page for more information"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/search.c:947
4169 msgid "_Recurse in subfolders"
4170 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4172 #: ../src/search.c:960
4173 msgid "_Invert search results"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/search.c:964
4177 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/search.c:981
4181 msgid "E_xtra options:"
4182 msgstr "_Lisavalikud:"
4184 #: ../src/search.c:988
4185 msgid "Other options to pass to Grep"
4186 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4188 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4189 #, c-format
4190 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4191 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4192 msgstr[0] ""
4193 msgstr[1] ""
4195 #: ../src/search.c:1320
4196 #, c-format
4197 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4198 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4200 #: ../src/search.c:1511
4201 msgid "Invalid directory for find in files."
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/search.c:1532
4205 msgid "No text to find."
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/search.c:1559
4209 #, c-format
4210 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/search.c:1566
4214 #, c-format
4215 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/search.c:1632
4219 msgid "Searching..."
4220 msgstr "Otsimine..."
4222 #: ../src/search.c:1643
4223 #, c-format
4224 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4225 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4227 #: ../src/search.c:1684
4228 #, c-format
4229 msgid "Could not open directory (%s)"
4230 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4232 #: ../src/search.c:1784
4233 msgid "Search failed."
4234 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4236 #: ../src/search.c:1808
4237 #, c-format
4238 msgid "Search completed with %d match."
4239 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4240 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4241 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4243 #: ../src/search.c:1816
4244 msgid "No matches found."
4245 msgstr "Vasteid ei leitud."
4247 #: ../src/search.c:1844
4248 #, c-format
4249 msgid "Bad regex: %s"
4250 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4252 #. TODO maybe this message needs a rewording
4253 #: ../src/socket.c:228
4254 msgid ""
4255 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4256 "another user.\n"
4257 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4258 msgstr ""
4260 #: ../src/stash.c:1098
4261 msgid "Name"
4262 msgstr "Nimi"
4264 #: ../src/stash.c:1105
4265 msgid "Value"
4266 msgstr "Väärtus"
4268 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4269 msgid "Chapter"
4270 msgstr "Peatükk"
4272 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4273 msgid "Section"
4274 msgstr "Sektsioon"
4276 #: ../src/symbols.c:688
4277 msgid "Sect1"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/symbols.c:689
4281 msgid "Sect2"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/symbols.c:690
4285 msgid "Sect3"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/symbols.c:691
4289 msgid "Appendix"
4290 msgstr "Lisa"
4292 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4293 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4294 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4295 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4296 #: ../src/symbols.c:1006
4297 msgid "Other"
4298 msgstr "Muu"
4300 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4301 msgid "Module"
4302 msgstr "Moodul"
4304 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4305 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4306 msgid "Types"
4307 msgstr "Tüübid"
4309 #: ../src/symbols.c:700
4310 msgid "Type constructors"
4311 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4313 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4314 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4315 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4316 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4317 #: ../src/symbols.c:993
4318 msgid "Functions"
4319 msgstr "Funktsioonid"
4321 #: ../src/symbols.c:706
4322 msgid "Program"
4323 msgstr "Programm"
4325 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4326 msgid "Sections"
4327 msgstr "Sektsioonid"
4329 #: ../src/symbols.c:709
4330 msgid "Paragraph"
4331 msgstr "Lõik"
4333 #: ../src/symbols.c:710
4334 msgid "Group"
4335 msgstr "Grupp"
4337 #: ../src/symbols.c:711
4338 msgid "Data"
4339 msgstr "Andmed"
4341 #: ../src/symbols.c:717
4342 msgid "Keys"
4343 msgstr "Võtmed"
4345 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4346 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4347 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4348 msgid "Variables"
4349 msgstr "Muutujad"
4351 #: ../src/symbols.c:731
4352 msgid "Environment"
4353 msgstr "Keskkond"
4355 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4356 msgid "Subsection"
4357 msgstr "Alamsektsioon"
4359 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4360 msgid "Subsubsection"
4361 msgstr "Alamalamsektsioon"
4363 #: ../src/symbols.c:745
4364 msgid "Structures"
4365 msgstr "Struktuurid"
4367 #: ../src/symbols.c:752
4368 msgid "Parts"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/symbols.c:753
4372 msgid "Assembly"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/symbols.c:754
4376 msgid "Steps"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4380 #: ../src/symbols.c:901
4381 msgid "Package"
4382 msgstr "Pakid"
4384 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4385 msgid "Labels"
4386 msgstr "Sildid"
4388 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4389 #: ../src/symbols.c:929
4390 msgid "Constants"
4391 msgstr "Konstandid"
4393 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4394 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4395 msgid "Interfaces"
4396 msgstr "Liidesed"
4398 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4399 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4400 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4401 msgid "Classes"
4402 msgstr "Klassid"
4404 #: ../src/symbols.c:792
4405 msgid "Anchors"
4406 msgstr "Ankrud"
4408 #: ../src/symbols.c:793
4409 msgid "H1 Headings"
4410 msgstr "H1 pealkirjad"
4412 #: ../src/symbols.c:794
4413 msgid "H2 Headings"
4414 msgstr "H2 pealkirjad"
4416 #: ../src/symbols.c:795
4417 msgid "H3 Headings"
4418 msgstr "H3 pealkirjad"
4420 #: ../src/symbols.c:803
4421 msgid "ID Selectors"
4422 msgstr "ID valijad"
4424 #: ../src/symbols.c:804
4425 msgid "Type Selectors"
4426 msgstr "Tüübivalijad"
4428 #: ../src/symbols.c:823
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Section Level 1"
4431 msgstr "Sektsioon"
4433 #: ../src/symbols.c:824
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Section Level 2"
4436 msgstr "Sektsioon"
4438 #: ../src/symbols.c:825
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Section Level 3"
4441 msgstr "Sektsioon"
4443 #: ../src/symbols.c:826
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Section Level 4"
4446 msgstr "Sektsioon"
4448 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4449 msgid "Modules"
4450 msgstr "Moodulid"
4452 #: ../src/symbols.c:835
4453 msgid "Singletons"
4454 msgstr "Singletonid"
4456 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4457 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4458 msgid "Methods"
4459 msgstr "Meetodid"
4461 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4462 msgid "Namespaces"
4463 msgstr "Nimeruumid"
4465 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4466 msgid "Procedures"
4467 msgstr "Protseduurid"
4469 #: ../src/symbols.c:857
4470 msgid "Imports"
4471 msgstr "Impordid"
4473 #: ../src/symbols.c:865
4474 msgid "Entities"
4475 msgstr "Olemid"
4477 #: ../src/symbols.c:866
4478 msgid "Architectures"
4479 msgstr "Arhitektuurid"
4481 #: ../src/symbols.c:868
4482 msgid "Functions / Procedures"
4483 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4485 #: ../src/symbols.c:869
4486 msgid "Variables / Signals"
4487 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4489 #: ../src/symbols.c:870
4490 msgid "Processes / Blocks / Components"
4491 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4493 #: ../src/symbols.c:878
4494 msgid "Events"
4495 msgstr "Sündmused"
4497 #: ../src/symbols.c:880
4498 msgid "Functions / Tasks"
4499 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4501 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4502 msgid "Members"
4503 msgstr "Liikmed"
4505 #: ../src/symbols.c:943
4506 msgid "Subroutines"
4507 msgstr "Alamfunktsioonid"
4509 #: ../src/symbols.c:946
4510 msgid "Blocks"
4511 msgstr "Plokid"
4513 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4514 msgid "Macros"
4515 msgstr "Makrod"
4517 #: ../src/symbols.c:956
4518 msgid "Defines"
4519 msgstr "Definitsioonid"
4521 #: ../src/symbols.c:963
4522 msgid "Targets"
4523 msgstr "Sihtmärgid"
4525 #: ../src/symbols.c:972
4526 msgid "Indexes"
4527 msgstr "Indeksid"
4529 #: ../src/symbols.c:973
4530 msgid "Tables"
4531 msgstr "Tabelid"
4533 #: ../src/symbols.c:974
4534 msgid "Triggers"
4535 msgstr "Päästikud"
4537 #: ../src/symbols.c:975
4538 msgid "Views"
4539 msgstr "Vaated"
4541 #: ../src/symbols.c:995
4542 msgid "Structs"
4543 msgstr "Struktuurid"
4545 #: ../src/symbols.c:996
4546 msgid "Typedefs / Enums"
4547 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4549 #: ../src/symbols.c:1744
4550 #, c-format
4551 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/symbols.c:1767
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/symbols.c:1774
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4566 "\n"
4568 #: ../src/symbols.c:1775
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Example:\n"
4572 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4573 "gtk/gtk.h\n"
4574 msgstr ""
4575 "Näide:\n"
4576 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4577 "gtk/gtk.h\n"
4579 #: ../src/symbols.c:1789
4580 msgid "Load Tags"
4581 msgstr "Lae sildid"
4583 #: ../src/symbols.c:1796
4584 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4585 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4587 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4588 #: ../src/symbols.c:1816
4589 #, c-format
4590 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:1819
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not load tags file '%s'."
4596 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4598 #: ../src/symbols.c:1959
4599 #, c-format
4600 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4601 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4603 #: ../src/symbols.c:1961
4604 #, c-format
4605 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4606 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4608 #: ../src/symbols.c:2313
4609 msgid "Sort by _Name"
4610 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4612 #: ../src/symbols.c:2320
4613 msgid "Sort by _Appearance"
4614 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4616 #: ../src/templates.c:75
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4619 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4621 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4622 #: ../src/toolbar.c:54
4623 msgid "Save the current file"
4624 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4626 #: ../src/toolbar.c:56
4627 msgid "Save all open files"
4628 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4630 #: ../src/toolbar.c:57
4631 msgid "Reload the current file from disk"
4632 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4634 #: ../src/toolbar.c:58
4635 msgid "Close the current file"
4636 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4638 #: ../src/toolbar.c:59
4639 msgid "Close all open files"
4640 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4642 #: ../src/toolbar.c:60
4643 msgid "Cut the current selection"
4644 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4646 #: ../src/toolbar.c:61
4647 msgid "Copy the current selection"
4648 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4650 #: ../src/toolbar.c:62
4651 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4652 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4654 #: ../src/toolbar.c:63
4655 msgid "Delete the current selection"
4656 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4658 #: ../src/toolbar.c:64
4659 msgid "Undo the last modification"
4660 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4662 #: ../src/toolbar.c:65
4663 msgid "Redo the last modification"
4664 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4666 #: ../src/toolbar.c:68
4667 msgid "Compile the current file"
4668 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4670 #: ../src/toolbar.c:69
4671 msgid "Run or view the current file"
4672 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4674 #: ../src/toolbar.c:70
4675 msgid ""
4676 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/toolbar.c:71
4680 msgid "Zoom in the text"
4681 msgstr "Suurenda teksti"
4683 #: ../src/toolbar.c:72
4684 msgid "Zoom out the text"
4685 msgstr "Vähenda teksti"
4687 #: ../src/toolbar.c:73
4688 msgid "Decrease indentation"
4689 msgstr "Vähenda taanet"
4691 #: ../src/toolbar.c:74
4692 msgid "Increase indentation"
4693 msgstr "Suurenda taanet"
4695 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4696 msgid "Find the entered text in the current file"
4697 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4699 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4700 msgid "Jump to the entered line number"
4701 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4703 #: ../src/toolbar.c:77
4704 msgid "Show the preferences dialog"
4705 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4707 #: ../src/toolbar.c:78
4708 msgid "Quit Geany"
4709 msgstr "Välju Geanyst"
4711 #: ../src/toolbar.c:79
4712 msgid "Print document"
4713 msgstr "Trüki dokument"
4715 #: ../src/toolbar.c:80
4716 msgid "Replace text in the current document"
4717 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4719 #: ../src/toolbar.c:356
4720 msgid "Create a new file"
4721 msgstr "Loo uus fail"
4723 #: ../src/toolbar.c:357
4724 msgid "Create a new file from a template"
4725 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4727 #: ../src/toolbar.c:364
4728 msgid "Open an existing file"
4729 msgstr "Ava olemasolev fail"
4731 #: ../src/toolbar.c:365
4732 msgid "Open a recent file"
4733 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4735 #: ../src/toolbar.c:373
4736 msgid "Choose more build actions"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/toolbar.c:380
4740 msgid "Search Field"
4741 msgstr "Otsinguväli"
4743 #: ../src/toolbar.c:390
4744 msgid "Goto Field"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/toolbar.c:579
4748 msgid "Separator"
4749 msgstr "Eraldaja"
4751 #: ../src/toolbar.c:580
4752 msgid "--- Separator ---"
4753 msgstr "--- Eraldaja ---"
4755 #: ../src/toolbar.c:949
4756 msgid ""
4757 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4758 "and drop."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/toolbar.c:965
4762 msgid "Available Items"
4763 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4765 #: ../src/toolbar.c:986
4766 msgid "Displayed Items"
4767 msgstr "Kuvatud kirjed"
4769 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4770 #, c-format
4771 msgid "Invalid command: %s"
4772 msgstr "Vigane käsk: %s"
4774 #: ../src/tools.c:109
4775 msgid "Command not found"
4776 msgstr "Käsku ei leitud"
4778 #: ../src/tools.c:260
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4782 "changed. Error message: %s"
4783 msgstr ""
4784 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4785 "Veateade: %s"
4787 #: ../src/tools.c:326
4788 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4789 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4791 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4792 #, c-format
4793 msgid "Custom command failed: %s"
4794 msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
4796 #: ../src/tools.c:358
4797 #, c-format
4798 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4802 msgid "Set Custom Commands"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/tools.c:522
4806 msgid ""
4807 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4808 "of the command replaces the current selection."
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/tools.c:536
4812 msgid "ID"
4813 msgstr "ID"
4815 #: ../src/tools.c:745
4816 msgid "No custom commands defined."
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/tools.c:843
4820 msgid "Word Count"
4821 msgstr "Sõnade arv"
4823 #: ../src/tools.c:852
4824 msgid "selection"
4825 msgstr "valik"
4827 #: ../src/tools.c:857
4828 msgid "whole document"
4829 msgstr "kogu dokument"
4831 #: ../src/tools.c:866
4832 msgid "Range:"
4833 msgstr "Piirkond:"
4835 #: ../src/tools.c:878
4836 msgid "Lines:"
4837 msgstr "Ridu:"
4839 #: ../src/tools.c:892
4840 msgid "Words:"
4841 msgstr "Sõnu:"
4843 #: ../src/tools.c:906
4844 msgid "Characters:"
4845 msgstr "Märke:"
4847 #: ../src/sidebar.c:175
4848 msgid "No tags found"
4849 msgstr "Silte ei leitud"
4851 #: ../src/sidebar.c:589
4852 msgid "Show S_ymbol List"
4853 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
4855 #: ../src/sidebar.c:597
4856 msgid "Show _Document List"
4857 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
4859 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
4860 msgid "H_ide Sidebar"
4861 msgstr "_Peida külgriba"
4863 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
4864 msgid "_Find in Files"
4865 msgstr "Otsi _failidest"
4867 #: ../src/sidebar.c:720
4868 msgid "Show _Paths"
4869 msgstr ""
4871 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4872 #: ../src/ui_utils.c:188
4873 msgid ""
4874 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4875 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4876 msgstr ""
4877 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
4878 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
4880 #. L = lines
4881 #: ../src/ui_utils.c:222
4882 #, c-format
4883 msgid "%dL"
4884 msgstr ""
4886 #. RO = read-only
4887 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
4888 msgid "RO "
4889 msgstr "KK"
4891 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4892 #: ../src/ui_utils.c:230
4893 msgid "OVR"
4894 msgstr "ÜLE"
4896 #: ../src/ui_utils.c:230
4897 msgid "INS"
4898 msgstr "LIS"
4900 #: ../src/ui_utils.c:244
4901 msgid "TAB"
4902 msgstr "TAB"
4904 #. SP = space
4905 #: ../src/ui_utils.c:247
4906 msgid "SP"
4907 msgstr "TÜH"
4909 #. T/S = tabs and spaces
4910 #: ../src/ui_utils.c:250
4911 msgid "T/S"
4912 msgstr "TAB/TÜH"
4914 #: ../src/ui_utils.c:258
4915 msgid "MOD"
4916 msgstr "MOD"
4918 #: ../src/ui_utils.c:331
4919 #, c-format
4920 msgid "pos: %d"
4921 msgstr "asukoht: %d"
4923 #: ../src/ui_utils.c:333
4924 #, c-format
4925 msgid "style: %d"
4926 msgstr "stiil: %d"
4928 #: ../src/ui_utils.c:385
4929 msgid " (new instance)"
4930 msgstr "(uus isend)"
4932 #: ../src/ui_utils.c:415
4933 #, c-format
4934 msgid "Font updated (%s)."
4935 msgstr "Font uuendatud (%s)."
4937 #: ../src/ui_utils.c:611
4938 msgid "C Standard Library"
4939 msgstr "C standardteek"
4941 #: ../src/ui_utils.c:612
4942 msgid "ISO C99"
4943 msgstr "ISO C99"
4945 #: ../src/ui_utils.c:613
4946 msgid "C++ (C Standard Library)"
4947 msgstr "C++ (C standardteek)"
4949 #: ../src/ui_utils.c:614
4950 msgid "C++ Standard Library"
4951 msgstr "C++ standardteek"
4953 #: ../src/ui_utils.c:615
4954 msgid "C++ STL"
4955 msgstr "C++ STL"
4957 #: ../src/ui_utils.c:677
4958 msgid "_Set Custom Date Format"
4959 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
4961 #: ../src/ui_utils.c:1725
4962 msgid "Select Folder"
4963 msgstr "Vali _kaust"
4965 #: ../src/ui_utils.c:1725
4966 msgid "Select File"
4967 msgstr "Vali _fail"
4969 #: ../src/ui_utils.c:1880
4970 msgid "Save All"
4971 msgstr "Salvesta kõik"
4973 #: ../src/ui_utils.c:1881
4974 msgid "Close All"
4975 msgstr "Sule kõik"
4977 #: ../src/ui_utils.c:2114
4978 msgid "Geany cannot start!"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/utils.c:87
4982 msgid "Select Browser"
4983 msgstr "Vali lehitseja"
4985 #: ../src/utils.c:88
4986 msgid ""
4987 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4988 "another one."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/utils.c:374
4992 msgid "Win (CRLF)"
4993 msgstr "Win (CRLF)"
4995 #: ../src/utils.c:375
4996 msgid "Mac (CR)"
4997 msgstr "Mac (CR)"
4999 #: ../src/utils.c:376
5000 msgid "Unix (LF)"
5001 msgstr "Unix (LF)"
5003 #: ../src/vte.c:432
5004 #, c-format
5005 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/vte.c:581
5009 msgid "_Set Path From Document"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/vte.c:586
5013 msgid "_Restart Terminal"
5014 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5016 #: ../src/vte.c:609
5017 msgid "_Input Methods"
5018 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5020 #: ../src/vte.c:703
5021 msgid ""
5022 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5023 "command."
5024 msgstr ""
5025 "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt on "
5026 "seal käsk."
5028 #: ../src/win32.c:160
5029 msgid "Geany project files"
5030 msgstr "Geany projektifailid"
5032 #: ../src/win32.c:165
5033 msgid "Executables"
5034 msgstr "Käivitatavad failid"
5036 #: ../src/win32.c:1210
5037 #, c-format
5038 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5039 msgstr ""
5041 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5042 msgid "Class Builder"
5043 msgstr "Klassiehitaja"
5045 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5046 msgid "Creates source files for new class types."
5047 msgstr ""
5049 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5050 msgid "Create Class"
5051 msgstr "Loo klass"
5053 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5054 msgid "Create C++ Class"
5055 msgstr "Loo C++ klass"
5057 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5058 msgid "Create GTK+ Class"
5059 msgstr "Loo GTK+ klass"
5061 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5062 msgid "Create PHP Class"
5063 msgstr "Loo PHP klass"
5065 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5066 msgid "Namespace"
5067 msgstr "Nimeruum"
5069 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5070 msgid "Class"
5071 msgstr "Klass"
5073 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5074 msgid "Header file:"
5075 msgstr "Päisefail:"
5077 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5078 msgid "Source file:"
5079 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5081 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5082 msgid "Inheritance"
5083 msgstr "Pärimine"
5085 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5086 msgid "Base class:"
5087 msgstr "Alusklass:"
5089 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5090 msgid "Base source:"
5091 msgstr "Aluslähtekood:"
5093 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5094 msgid "Base header:"
5095 msgstr "Aluspäis:"
5097 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5098 msgid "Global"
5099 msgstr "Globaalne"
5101 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5102 msgid "Base GType:"
5103 msgstr ""
5105 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5106 msgid "Implements:"
5107 msgstr "Pärib:"
5109 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5110 msgid "Options"
5111 msgstr "Valikud"
5113 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5114 msgid "Create constructor"
5115 msgstr "Loo konstruktor"
5117 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5118 msgid "Create destructor"
5119 msgstr "Loo destruktor"
5121 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5122 msgid "Is abstract"
5123 msgstr "On abstraktne"
5125 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5126 msgid "Is singleton"
5127 msgstr "On singleton"
5129 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5130 msgid "Constructor type:"
5131 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5133 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5134 msgid "Create Cla_ss"
5135 msgstr "Loo k_lass"
5137 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5138 msgid "_C++ Class"
5139 msgstr "_C++ klass"
5141 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5142 msgid "_GTK+ Class"
5143 msgstr "_GTK+ klass"
5145 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5146 msgid "_PHP Class"
5147 msgstr "_PHP klass"
5149 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5150 msgid "HTML Characters"
5151 msgstr "HTML märgid"
5153 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5154 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5155 msgstr ""
5157 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5158 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5159 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5160 msgid "The Geany developer team"
5161 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5163 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5164 msgid "HTML characters"
5165 msgstr "HTML märgid"
5167 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5168 msgid "ISO 8859-1 characters"
5169 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5171 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5172 msgid "Greek characters"
5173 msgstr "Kreeka märgid"
5175 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5176 msgid "Mathematical characters"
5177 msgstr "Matemaatilised märgid"
5179 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5180 msgid "Technical characters"
5181 msgstr "Tehnilised märgid"
5183 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5184 msgid "Arrow characters"
5185 msgstr "Noolemärgid"
5187 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5188 msgid "Punctuation characters"
5189 msgstr "Kirjavahemärgid"
5191 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5192 msgid "Miscellaneous characters"
5193 msgstr "Muud märgid"
5195 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5196 #: ../plugins/saveactions.c:474
5197 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5198 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5200 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5201 msgid "Special Characters"
5202 msgstr "Erimärgid"
5204 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5205 msgid "_Insert"
5206 msgstr "_Lisa"
5208 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5209 msgid ""
5210 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5211 "the button to insert it at the current cursor position."
5212 msgstr ""
5214 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5215 msgid "Character"
5216 msgstr "Märk"
5218 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5219 msgid "HTML (name)"
5220 msgstr "HTML (nimi)"
5222 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5223 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5224 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5226 #. Add menuitem for html replacement functions
5227 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5228 #, fuzzy
5229 msgid "_HTML Replacement"
5230 msgstr "_HTML asendus"
5232 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5233 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5234 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5236 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5237 msgid "_Replace Characters in Selection"
5238 msgstr ""
5240 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5241 msgid "Insert Special HTML Characters"
5242 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5244 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5245 msgid "Replace special characters"
5246 msgstr ""
5248 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5249 msgid "Toggle plugin status"
5250 msgstr "Lülita plugina olekut"
5252 #: ../plugins/export.c:38
5253 msgid "Export"
5254 msgstr "Ekspordi"
5256 #: ../plugins/export.c:38
5257 msgid "Exports the current file into different formats."
5258 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5260 #: ../plugins/export.c:170
5261 msgid "Export File"
5262 msgstr "Ekspordi fail"
5264 #: ../plugins/export.c:188
5265 msgid "_Insert line numbers"
5266 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5268 #: ../plugins/export.c:190
5269 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5270 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5272 #: ../plugins/export.c:200
5273 msgid "_Use current zoom level"
5274 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5276 #: ../plugins/export.c:202
5277 msgid ""
5278 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5279 msgstr ""
5281 #: ../plugins/export.c:280
5282 #, c-format
5283 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5284 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5286 #: ../plugins/export.c:282
5287 #, c-format
5288 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5289 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5291 #: ../plugins/export.c:332
5292 #, c-format
5293 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5294 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
5296 #: ../plugins/export.c:780
5297 msgid "_Export"
5298 msgstr "_Ekspordi"
5300 #. HTML
5301 #: ../plugins/export.c:787
5302 msgid "As _HTML"
5303 msgstr "_HTML"
5305 #. LaTeX
5306 #: ../plugins/export.c:793
5307 msgid "As _LaTeX"
5308 msgstr "_LaTex"
5310 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5311 msgid "File Browser"
5312 msgstr "Faililehitseja"
5314 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5315 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5316 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5318 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5319 msgid "Too many items selected!"
5320 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5322 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5323 #, c-format
5324 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5325 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5327 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5328 msgid "Open _externally"
5329 msgstr "Ava _välise programmiga"
5331 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5332 msgid "Show _Hidden Files"
5333 msgstr "Näita _peidetud faile"
5335 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5336 msgid "Up"
5337 msgstr "Üles"
5339 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5340 msgid "Refresh"
5341 msgstr "Värskenda"
5343 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5344 msgid "Home"
5345 msgstr "Kodu"
5347 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5348 msgid "Set path from document"
5349 msgstr ""
5351 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5352 msgid "Filter:"
5353 msgstr "Filter:"
5355 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5356 msgid ""
5357 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5358 "a space."
5359 msgstr ""
5361 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5362 msgid "Focus File List"
5363 msgstr ""
5365 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5366 msgid "Focus Path Entry"
5367 msgstr ""
5369 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5370 msgid "External open command:"
5371 msgstr ""
5373 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5377 "wildcards.\n"
5378 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5379 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5380 "filename"
5381 msgstr ""
5383 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5384 msgid "Show hidden files"
5385 msgstr "Näita peidetud faile"
5387 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5388 msgid "Hide file extensions:"
5389 msgstr "Peida faililaiendid: "
5391 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5392 msgid "Follow the path of the current file"
5393 msgstr ""
5395 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5396 msgid "Use the project's base directory"
5397 msgstr ""
5399 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5400 msgid ""
5401 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5402 msgstr ""
5404 #: ../plugins/saveactions.c:40
5405 msgid "Save Actions"
5406 msgstr ""
5408 #: ../plugins/saveactions.c:40
5409 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5410 msgstr ""
5412 #: ../plugins/saveactions.c:170
5413 #, c-format
5414 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5415 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5417 #. it's unlikely that this happens
5418 #: ../plugins/saveactions.c:202
5419 #, c-format
5420 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5421 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5423 #: ../plugins/saveactions.c:220
5424 #, c-format
5425 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5426 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5428 #: ../plugins/saveactions.c:312
5429 #, c-format
5430 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5431 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5432 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5433 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5435 #. initialize the dialog
5436 #: ../plugins/saveactions.c:381
5437 msgid "Select Directory"
5438 msgstr "Vali kaust"
5440 #: ../plugins/saveactions.c:466
5441 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5442 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5444 #: ../plugins/saveactions.c:547
5445 msgid "Auto Save"
5446 msgstr "Automaatne salvestamine"
5448 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5449 #: ../plugins/saveactions.c:652
5450 msgid "_Enable"
5451 msgstr "_Luba"
5453 #: ../plugins/saveactions.c:557
5454 msgid "Auto save _interval:"
5455 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5457 #: ../plugins/saveactions.c:565
5458 msgid "seconds"
5459 msgstr "sekundit"
5461 #: ../plugins/saveactions.c:574
5462 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5463 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5465 #: ../plugins/saveactions.c:582
5466 msgid "Save only current open _file"
5467 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5469 #: ../plugins/saveactions.c:589
5470 msgid "Sa_ve all open files"
5471 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5473 #: ../plugins/saveactions.c:609
5474 msgid "Instant Save"
5475 msgstr "Kiirsalvestus"
5477 #: ../plugins/saveactions.c:619
5478 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5479 msgstr ""
5481 #: ../plugins/saveactions.c:650
5482 msgid "Backup Copy"
5483 msgstr "Varukoopia"
5485 #: ../plugins/saveactions.c:660
5486 msgid "_Directory to save backup files in:"
5487 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5489 #: ../plugins/saveactions.c:683
5490 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5491 msgstr ""
5492 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5494 #: ../plugins/saveactions.c:696
5495 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5496 msgstr ""
5498 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5499 msgid "Split Window"
5500 msgstr "Jaota aken"
5502 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5503 msgid "Splits the editor view into two windows."
5504 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5506 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5507 msgid "Show the current document"
5508 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5510 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5511 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5512 msgid "_Unsplit"
5513 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5515 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5516 msgid "_Split Window"
5517 msgstr "_Jaota aken"
5519 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5520 msgid "_Side by Side"
5521 msgstr "_Kõrvuti"
5523 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5524 msgid "_Top and Bottom"
5525 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5527 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5528 msgid "Split Horizontally"
5529 msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5531 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5532 msgid "Split Vertically"
5533 msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5537 #~ "the -e argument)"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5540 #~ "aksepteerima -e argumenti)"