1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
57 #: ../data/geany.glade.h:5
60 msgstr "Огн_оо Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
64 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
74 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
75 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
77 #: ../data/geany.glade.h:9
81 #: ../data/geany.glade.h:10
83 msgid "Insert File _Header"
84 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:11
88 msgid "Insert _GPL Notice"
89 msgstr "GPL-ийг оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:12
93 msgid "Insert _BSD License Notice"
94 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
96 #: ../data/geany.glade.h:13
98 msgstr "Огн_оо Оруулах"
100 #: ../data/geany.glade.h:14
104 #: ../data/geany.glade.h:15
105 msgid "_Insert \"include <...>\""
106 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
108 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
109 msgid "Insert Alternative _White Space"
112 #: ../data/geany.glade.h:17
116 #: ../data/geany.glade.h:18
117 msgid "Open Selected F_ile"
118 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
120 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
127 msgid "Find _Document Usage"
128 msgstr "Хэрэглээг хай"
130 #: ../data/geany.glade.h:21
132 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
133 msgstr "Go to Tag Definition"
135 #: ../data/geany.glade.h:22
136 msgid "Conte_xt Action"
140 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
141 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
142 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
143 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
144 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
145 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
146 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
147 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
148 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
152 #: ../data/geany.glade.h:24
156 #: ../data/geany.glade.h:25
157 msgid "Current chars"
160 #: ../data/geany.glade.h:26
164 #: ../data/geany.glade.h:27
168 #: ../data/geany.glade.h:28
172 #: ../data/geany.glade.h:29
176 #: ../data/geany.glade.h:30
180 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
184 #: ../data/geany.glade.h:32
185 msgid "Load files from the last session"
186 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
188 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
200 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
201 "disable it if you do not need it"
203 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
204 "Disable it if you do not need it."
206 #: ../data/geany.glade.h:36
207 msgid "Enable plugin support"
210 #: ../data/geany.glade.h:37
212 msgid "<b>Startup</b>"
213 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
215 #: ../data/geany.glade.h:38
216 msgid "Save window position and geometry"
217 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
219 #: ../data/geany.glade.h:39
220 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
221 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
223 #: ../data/geany.glade.h:40
225 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
227 #: ../data/geany.glade.h:41
229 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
230 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
232 #: ../data/geany.glade.h:42
234 msgid "<b>Shutdown</b>"
235 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
237 #: ../data/geany.glade.h:43
238 msgid "Startup path:"
241 #: ../data/geany.glade.h:44
243 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
246 #: ../data/geany.glade.h:45
248 msgid "Project files:"
251 #: ../data/geany.glade.h:46
252 msgid "Path to start in when opening project files"
255 #: ../data/geany.glade.h:47
256 msgid "Extra plugin path:"
259 #: ../data/geany.glade.h:48
261 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
262 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
263 "for plugins. Leave blank to disable."
266 #: ../data/geany.glade.h:49
269 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
275 #: ../data/geany.glade.h:51
276 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
277 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
279 #: ../data/geany.glade.h:52
282 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
284 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
293 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
294 "new status message arrives"
295 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
297 #: ../data/geany.glade.h:55
298 msgid "Suppress status messages in the status bar"
301 #: ../data/geany.glade.h:56
303 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
304 "in the status messages window."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
311 #: ../data/geany.glade.h:58
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
318 #: ../data/geany.glade.h:59
319 msgid "Use Windows native dialogs"
322 #: ../data/geany.glade.h:60
324 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
328 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Misc.</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
337 #: ../data/geany.glade.h:63
339 msgid "Always wrap search around the document"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:64
344 msgid "Hide the Find dialog"
345 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
347 #: ../data/geany.glade.h:65
349 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
351 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
352 "clicking Find Next/Previous"
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 #: ../data/geany.glade.h:67
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
364 #: ../data/geany.glade.h:68
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
369 #: ../data/geany.glade.h:69
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 msgid "Use project-based session files"
378 #: ../data/geany.glade.h:71
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
396 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
427 msgid "Default sorting mode:"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
434 #: ../data/geany.glade.h:82
437 msgstr "<b>Харагдац</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:83
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
452 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
454 #: ../data/geany.glade.h:86
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Мэдээний цонх:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
469 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Мэдээний цонх:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
503 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
507 #: ../data/geany.glade.h:99
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
511 #: ../data/geany.glade.h:100
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
518 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
519 "clicking on it (requires restart of Geany)"
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Placement of new file tabs:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
536 msgid "Next to current"
537 msgstr "Файлыг хадгал"
539 #: ../data/geany.glade.h:106
541 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 #: ../data/geany.glade.h:107
546 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
549 #: ../data/geany.glade.h:108
550 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
553 #: ../data/geany.glade.h:109
554 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
557 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgstr "Хажуу самбар:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
568 msgid "<b>Tab positions</b>"
569 msgstr "<b>Байршил:</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:113
572 msgid "Notebook tabs"
575 #: ../data/geany.glade.h:114
577 msgid "Show t_oolbar"
578 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
580 #: ../data/geany.glade.h:115
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
584 #: ../data/geany.glade.h:116
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
588 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
593 #: ../data/geany.glade.h:118
594 msgid "System _default"
597 #: ../data/geany.glade.h:119
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Зураг болон текст"
602 #: ../data/geany.glade.h:120
605 msgstr "Зөвхөн зураг"
607 #: ../data/geany.glade.h:121
610 msgstr "Зөвхөн текст"
612 #: ../data/geany.glade.h:122
614 msgid "<b>Icon style</b>"
617 #: ../data/geany.glade.h:123
618 msgid "S_ystem default"
621 #: ../data/geany.glade.h:124
626 #: ../data/geany.glade.h:125
628 msgid "_Very small icons"
631 #: ../data/geany.glade.h:126
636 #: ../data/geany.glade.h:127
638 msgid "<b>Icon size</b>"
639 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
641 #: ../data/geany.glade.h:128
643 msgid "<b>Toolbar</b>"
644 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
646 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
648 msgstr "Багаж самбар"
650 #: ../data/geany.glade.h:130
651 msgid "Line wrapping"
652 msgstr "Line wrapping"
654 #: ../data/geany.glade.h:131
656 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
657 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
658 "disabled on slow machines."
660 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
661 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
662 "disabled on slow machines."
664 #: ../data/geany.glade.h:132
665 msgid "\"Smart\" home key"
668 #: ../data/geany.glade.h:133
670 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
671 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
672 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
673 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
674 "its current position."
677 #: ../data/geany.glade.h:134
678 msgid "Disable Drag and Drop"
679 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
681 #: ../data/geany.glade.h:135
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
686 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
688 #: ../data/geany.glade.h:136
691 msgstr "Enable folding"
693 #: ../data/geany.glade.h:137
695 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
696 msgstr "Unfold all children of a fold point"
698 #: ../data/geany.glade.h:138
700 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
701 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
704 #: ../data/geany.glade.h:139
705 msgid "Use indicators to show compile errors"
706 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
708 #: ../data/geany.glade.h:140
711 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
712 "where the compiler found a warning or an error"
713 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
715 #: ../data/geany.glade.h:141
717 msgid "Newline strips trailing spaces"
718 msgstr "Strip trailing spaces"
720 #: ../data/geany.glade.h:142
721 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
724 #: ../data/geany.glade.h:143
725 msgid "Line breaking column:"
728 #: ../data/geany.glade.h:144
730 msgid "Comment toggle marker:"
731 msgstr "Long line marker:"
733 #: ../data/geany.glade.h:145
735 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
736 "used to mark the comment as toggled."
739 #: ../data/geany.glade.h:146
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:147
746 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
748 #: ../data/geany.glade.h:148
750 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
751 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
754 #: ../data/geany.glade.h:149
757 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
759 #: ../data/geany.glade.h:150
761 msgid "The width in chars of a single indent"
762 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
764 #: ../data/geany.glade.h:151
766 msgid "Auto-indent mode:"
767 msgstr "Автомат тодорхойологч"
769 #: ../data/geany.glade.h:152
771 msgid "Detect type from file"
772 msgstr "Файлаас тогтоо"
774 #: ../data/geany.glade.h:153
776 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
780 #: ../data/geany.glade.h:154
781 msgid "T_abs and spaces"
784 #: ../data/geany.glade.h:155
786 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
789 #: ../data/geany.glade.h:156
793 #: ../data/geany.glade.h:157
795 msgid "Use spaces when inserting indentation"
796 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
798 #: ../data/geany.glade.h:158
802 #: ../data/geany.glade.h:159
803 msgid "Use one tab per indent"
806 #: ../data/geany.glade.h:160
808 msgid "Detect width from file"
809 msgstr "Файлаас тогтоо"
811 #: ../data/geany.glade.h:161
813 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
817 #: ../data/geany.glade.h:162
821 #: ../data/geany.glade.h:163
822 msgid "Tab key indents"
825 #: ../data/geany.glade.h:164
827 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
830 #: ../data/geany.glade.h:165
832 msgid "<b>Indentation</b>"
833 msgstr "<b>Байршил:</b>"
835 #: ../data/geany.glade.h:166
838 msgstr "Автомат тодорхойологч"
840 #: ../data/geany.glade.h:167
842 msgid "Snippet completion"
843 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
845 #: ../data/geany.glade.h:168
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
853 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
854 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
856 #: ../data/geany.glade.h:170
857 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
860 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
866 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
867 "when a new line is entered inside such a comment"
870 #: ../data/geany.glade.h:173
871 msgid "Autocomplete symbols"
874 #: ../data/geany.glade.h:174
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
880 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
882 #: ../data/geany.glade.h:175
883 msgid "Autocomplete all words in document"
886 #: ../data/geany.glade.h:176
887 msgid "Drop rest of word on completion"
890 #: ../data/geany.glade.h:177
891 msgid "Max. symbol name suggestions:"
894 #: ../data/geany.glade.h:178
895 msgid "Completion list height:"
898 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
909 #: ../data/geany.glade.h:181
911 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
912 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
914 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
930 #: ../data/geany.glade.h:185
932 msgid "<b>Completions</b>"
933 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:186
936 msgid "Parenthesis ( )"
939 #: ../data/geany.glade.h:187
940 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
943 #: ../data/geany.glade.h:188
944 msgid "Curly brackets { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:189
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
951 #: ../data/geany.glade.h:190
952 msgid "Square brackets [ ]"
955 #: ../data/geany.glade.h:191
956 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
959 #: ../data/geany.glade.h:192
960 msgid "Single quotes ' '"
963 #: ../data/geany.glade.h:193
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
967 #: ../data/geany.glade.h:194
968 msgid "Double quotes \" \""
971 #: ../data/geany.glade.h:195
972 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
975 #: ../data/geany.glade.h:196
976 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:197
984 #: ../data/geany.glade.h:198
986 msgid "Invert syntax highlighting colors"
987 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
989 #: ../data/geany.glade.h:199
991 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
992 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
994 #: ../data/geany.glade.h:200
995 msgid "Show indentation guides"
996 msgstr "Show indentation guides"
998 #: ../data/geany.glade.h:201
1000 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1001 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
1003 #: ../data/geany.glade.h:202
1004 msgid "Show white space"
1005 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1007 #: ../data/geany.glade.h:203
1009 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1010 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1012 #: ../data/geany.glade.h:204
1013 msgid "Show line endings"
1014 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1016 #: ../data/geany.glade.h:205
1018 msgid "Shows the line ending character"
1019 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1021 #: ../data/geany.glade.h:206
1023 msgid "Show line numbers"
1024 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1026 #: ../data/geany.glade.h:207
1028 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1029 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1031 #: ../data/geany.glade.h:208
1033 msgid "Show markers margin"
1034 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1036 #: ../data/geany.glade.h:209
1039 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1041 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1044 msgid "Stop scrolling at last line"
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1051 #: ../data/geany.glade.h:212
1052 msgid "<b>Display</b>"
1053 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1055 #: ../data/geany.glade.h:213
1059 #: ../data/geany.glade.h:214
1064 #: ../data/geany.glade.h:215
1065 msgid "Sets the color of the long line marker"
1066 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1068 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1069 msgid "Color Chooser"
1070 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1072 #: ../data/geany.glade.h:217
1075 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1076 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1077 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1079 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1080 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1081 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1083 #: ../data/geany.glade.h:218
1087 #: ../data/geany.glade.h:219
1090 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1092 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1094 #: ../data/geany.glade.h:220
1098 #: ../data/geany.glade.h:221
1101 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1102 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1103 "proportional fonts)"
1105 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1106 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1108 #: ../data/geany.glade.h:222
1111 msgstr "Enable folding"
1113 #: ../data/geany.glade.h:223
1114 msgid "<b>Long line marker</b>"
1115 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1117 #: ../data/geany.glade.h:224
1121 #: ../data/geany.glade.h:225
1122 msgid "Do not show virtual spaces"
1125 #: ../data/geany.glade.h:226
1126 msgid "Only for rectangular selections"
1129 #: ../data/geany.glade.h:227
1131 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1135 #: ../data/geany.glade.h:228
1139 #: ../data/geany.glade.h:229
1141 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1142 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1144 #: ../data/geany.glade.h:230
1146 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1147 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:231
1152 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1154 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1158 #: ../data/geany.glade.h:233
1159 msgid "Open new documents from the command-line"
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Default end of line characters:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1171 msgid "<b>New files</b>"
1172 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1174 #: ../data/geany.glade.h:237
1176 msgid "Default encoding (new files):"
1179 #: ../data/geany.glade.h:238
1181 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1182 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1184 #: ../data/geany.glade.h:239
1185 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1188 #: ../data/geany.glade.h:240
1190 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1191 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1192 "(usually not needed)"
1195 #: ../data/geany.glade.h:241
1196 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1199 #: ../data/geany.glade.h:242
1201 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1202 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1204 #: ../data/geany.glade.h:243
1206 msgid "<b>Encodings</b>"
1207 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1209 #: ../data/geany.glade.h:244
1210 msgid "Ensure new line at file end"
1211 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1213 #: ../data/geany.glade.h:245
1214 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1215 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1217 #: ../data/geany.glade.h:246
1219 msgid "Ensure consistent line endings"
1220 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1222 #: ../data/geany.glade.h:247
1224 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1225 "mixed line endings in the same file"
1228 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1231 msgstr "Strip trailing spaces"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1235 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1238 msgid "Replace tabs with space"
1239 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251
1243 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1244 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1246 #: ../data/geany.glade.h:252
1247 msgid "<b>Saving files</b>"
1248 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:253
1251 msgid "Recent files list length:"
1252 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:254
1256 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1257 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1259 #: ../data/geany.glade.h:255
1260 msgid "Disk check timeout:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:256
1265 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1266 "disables checking."
1269 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1270 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1274 #: ../data/geany.glade.h:258
1278 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 #: ../data/geany.glade.h:261
1285 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1289 #: ../data/geany.glade.h:262
1290 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1291 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1297 #: ../data/geany.glade.h:264
1298 msgid "<b>Tool paths</b>"
1299 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1301 #: ../data/geany.glade.h:265
1303 msgid "Context action:"
1304 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1306 #: ../data/geany.glade.h:267
1309 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1310 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1314 #: ../data/geany.glade.h:268
1316 msgid "<b>Commands</b>"
1317 msgstr "<b>Фонт</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1323 #: ../data/geany.glade.h:270
1324 msgid "email address of the developer"
1325 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1327 #: ../data/geany.glade.h:271
1328 msgid "Initials of the developer name"
1329 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1331 #: ../data/geany.glade.h:272
1333 msgid "Initial version:"
1334 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:273
1337 msgid "Version number, which a new file initially has"
1338 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1340 #: ../data/geany.glade.h:274
1341 msgid "Company name"
1342 msgstr "Компаний нэр"
1344 #: ../data/geany.glade.h:275
1347 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1349 #: ../data/geany.glade.h:276
1352 msgstr "Компаний нэр"
1354 #: ../data/geany.glade.h:277
1355 msgid "Mail address:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:278
1361 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:279
1365 msgid "The name of the developer"
1366 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1368 #: ../data/geany.glade.h:280
1372 #: ../data/geany.glade.h:281
1376 #: ../data/geany.glade.h:282
1377 msgid "Date & time:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:283
1383 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1384 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1386 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1387 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1390 #: ../data/geany.glade.h:284
1393 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1394 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1396 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1397 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1400 #: ../data/geany.glade.h:285
1403 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1404 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1406 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1407 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1410 #: ../data/geany.glade.h:286
1412 msgid "<b>Template data</b>"
1413 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1415 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1419 #: ../data/geany.glade.h:288
1422 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1424 #: ../data/geany.glade.h:289
1426 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1427 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1429 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1430 #: ../src/prefs.c:1618
1434 #: ../data/geany.glade.h:291
1439 #: ../data/geany.glade.h:293
1440 #, fuzzy, no-c-format
1441 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1442 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1444 #: ../data/geany.glade.h:294
1445 msgid "Use an external command for printing"
1448 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1450 msgid "Print line numbers"
1451 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1453 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1454 msgid "Add line numbers to the printed page"
1457 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1458 msgid "Print page numbers"
1461 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1463 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1466 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1467 msgid "Print page header"
1470 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1472 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1473 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1476 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1477 msgid "Use the basename of the printed file"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1484 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1486 msgid "Date format:"
1487 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1489 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1492 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1493 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1494 "with the ANSI C strftime function."
1496 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1497 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1500 #: ../data/geany.glade.h:305
1501 msgid "Use native GTK printing"
1504 #: ../data/geany.glade.h:306
1506 msgid "<b>Printing</b>"
1507 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1509 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1513 #: ../data/geany.glade.h:308
1517 #: ../data/geany.glade.h:309
1519 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1520 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1522 #: ../data/geany.glade.h:310
1524 msgid "Choose Terminal Font"
1525 msgstr "Фонтыг сонго"
1527 #: ../data/geany.glade.h:311
1528 msgid "Foreground color:"
1531 #: ../data/geany.glade.h:312
1533 msgid "Background color:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:313
1538 msgid "Background image:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:314
1542 msgid "Scrollback lines:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:315
1549 #: ../data/geany.glade.h:316
1551 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1552 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1554 #: ../data/geany.glade.h:317
1556 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1557 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1559 #: ../data/geany.glade.h:318
1561 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1562 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1564 #: ../data/geany.glade.h:319
1566 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1570 #: ../data/geany.glade.h:320
1572 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1576 #: ../data/geany.glade.h:321
1577 msgid "Scroll on keystroke"
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Scroll on output"
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Cursor blinks"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1598 msgid "Whether to blink the cursor"
1599 msgstr "Whether to enable folding the code"
1601 #: ../data/geany.glade.h:327
1602 msgid "Override Geany keybindings"
1605 #: ../data/geany.glade.h:328
1607 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:329
1611 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1614 #: ../data/geany.glade.h:330
1616 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1617 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1621 #: ../data/geany.glade.h:331
1623 msgid "Follow path of the current file"
1626 #: ../data/geany.glade.h:332
1627 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1630 #: ../data/geany.glade.h:333
1631 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 #: ../data/geany.glade.h:334
1636 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1637 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1640 #: ../data/geany.glade.h:335
1641 msgid "Don't use run script"
1644 #: ../data/geany.glade.h:336
1646 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1647 "status of the executed program"
1650 #: ../data/geany.glade.h:337
1652 msgid "<b>Terminal</b>"
1653 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1655 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1660 #: ../data/geany.glade.h:339
1661 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1664 #: ../data/geany.glade.h:340
1666 msgid "<b>Various preferences</b>"
1667 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1669 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1673 #: ../data/geany.glade.h:343
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1678 msgid "New (with _Template)"
1679 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1686 #: ../data/geany.glade.h:346
1687 msgid "Recent _Files"
1688 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1690 #: ../data/geany.glade.h:347
1693 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1695 #: ../data/geany.glade.h:348
1697 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1699 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1700 #: ../src/sidebar.c:718
1702 msgstr "_Дахин ачаал"
1704 #: ../data/geany.glade.h:350
1706 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1708 #: ../data/geany.glade.h:351
1712 #: ../data/geany.glade.h:352
1716 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1718 msgid "Close Ot_her Documents"
1721 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1723 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1725 #: ../data/geany.glade.h:355
1730 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1732 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1733 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1735 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1737 msgid "_Copy Current Line(s)"
1738 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1740 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1742 msgid "_Delete Current Line(s)"
1743 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1745 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1747 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1748 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1750 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1752 msgid "S_elect Current Line(s)"
1753 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1755 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1756 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1759 #: ../data/geany.glade.h:362
1761 msgid "_Move Line(s) Up"
1762 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1764 #: ../data/geany.glade.h:363
1766 msgid "M_ove Line(s) Down"
1767 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1769 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1771 msgid "_Send Selection to Terminal"
1772 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1774 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1775 msgid "_Reflow Lines/Block"
1778 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1780 msgid "T_oggle Case of Selection"
1781 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1783 #: ../data/geany.glade.h:367
1784 msgid "_Comment Line(s)"
1785 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1787 #: ../data/geany.glade.h:368
1788 msgid "U_ncomment Line(s)"
1789 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1791 #: ../data/geany.glade.h:369
1792 msgid "_Toggle Line Commentation"
1793 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1795 #: ../data/geany.glade.h:370
1796 msgid "_Increase Indent"
1797 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1799 #: ../data/geany.glade.h:371
1800 msgid "_Decrease Indent"
1801 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1803 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1805 msgid "S_mart Line Indent"
1806 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1808 #: ../data/geany.glade.h:373
1809 msgid "_Send Selection to"
1812 #: ../data/geany.glade.h:374
1813 msgid "I_nsert Comments"
1814 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1816 #: ../data/geany.glade.h:375
1818 msgid "Preference_s"
1821 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1823 msgid "P_lugin Preferences"
1826 #: ../data/geany.glade.h:377
1830 #: ../data/geany.glade.h:378
1832 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1834 #: ../data/geany.glade.h:379
1835 msgid "Find _Previous"
1836 msgstr "_Хойшоо Хай"
1838 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1840 msgid "Find in F_iles..."
1841 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1843 #: ../data/geany.glade.h:381
1848 #: ../data/geany.glade.h:382
1849 msgid "Next Me_ssage"
1850 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1852 #: ../data/geany.glade.h:383
1854 msgid "Pr_evious Message"
1855 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1857 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1858 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1861 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1862 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1865 #: ../data/geany.glade.h:386
1867 msgid "_Go to Line..."
1868 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1870 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1872 msgid "Find Next _Selection"
1873 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1875 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1877 msgid "Find Pre_vious Selection"
1878 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1880 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1883 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1885 #: ../data/geany.glade.h:390
1887 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1888 msgstr "Go to Tag Declaration"
1890 #: ../data/geany.glade.h:391
1894 #: ../data/geany.glade.h:392
1896 msgid "Change _Font..."
1897 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1899 #: ../data/geany.glade.h:393
1901 msgid "Change _Color Scheme..."
1902 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1904 #: ../data/geany.glade.h:394
1905 msgid "Show _Markers Margin"
1906 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1908 #: ../data/geany.glade.h:395
1909 msgid "Show _Line Numbers"
1910 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1912 #: ../data/geany.glade.h:396
1914 msgid "Show White S_pace"
1915 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1917 #: ../data/geany.glade.h:397
1919 msgid "Show Line _Endings"
1920 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1922 #: ../data/geany.glade.h:398
1924 msgid "Show Indentation _Guides"
1925 msgstr "Show indentation guides"
1927 #: ../data/geany.glade.h:399
1929 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1931 #: ../data/geany.glade.h:400
1932 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1935 #: ../data/geany.glade.h:401
1936 msgid "Show Message _Window"
1937 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1939 #: ../data/geany.glade.h:402
1940 msgid "Show _Toolbar"
1941 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1943 #: ../data/geany.glade.h:403
1944 msgid "Show Side_bar"
1945 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1947 #: ../data/geany.glade.h:404
1951 #: ../data/geany.glade.h:405
1952 msgid "_Line Wrapping"
1953 msgstr "_Line Wrapping"
1955 #: ../data/geany.glade.h:406
1957 msgid "Line _Breaking"
1958 msgstr "Line wrapping"
1960 #: ../data/geany.glade.h:407
1962 msgid "_Auto-indentation"
1963 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1965 #: ../data/geany.glade.h:408
1966 msgid "In_dent Type"
1969 #: ../data/geany.glade.h:409
1971 msgid "_Detect from Content"
1972 msgstr "Файлаас тогтоо"
1974 #: ../data/geany.glade.h:410
1976 msgid "T_abs and Spaces"
1977 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1979 #: ../data/geany.glade.h:411
1980 msgid "Indent Widt_h"
1983 #: ../data/geany.glade.h:412
1987 #: ../data/geany.glade.h:413
1991 #: ../data/geany.glade.h:414
1995 #: ../data/geany.glade.h:415
1999 #: ../data/geany.glade.h:416
2003 #: ../data/geany.glade.h:417
2007 #: ../data/geany.glade.h:418
2011 #: ../data/geany.glade.h:419
2015 #: ../data/geany.glade.h:420
2017 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2019 #: ../data/geany.glade.h:421
2020 msgid "_Write Unicode BOM"
2021 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2023 #: ../data/geany.glade.h:422
2024 msgid "Set File_type"
2025 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2027 #: ../data/geany.glade.h:423
2028 msgid "Set _Encoding"
2029 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2031 #: ../data/geany.glade.h:424
2032 msgid "Set Line E_ndings"
2033 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2035 #: ../data/geany.glade.h:425
2037 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2038 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2040 #: ../data/geany.glade.h:426
2041 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2042 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2044 #: ../data/geany.glade.h:427
2046 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2047 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2049 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
2054 #: ../data/geany.glade.h:429
2056 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2057 msgstr "Strip trailing spaces"
2059 #: ../data/geany.glade.h:430
2060 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2061 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2063 #: ../data/geany.glade.h:431
2065 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2066 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2068 #: ../data/geany.glade.h:432
2072 #: ../data/geany.glade.h:433
2074 msgstr "_Unfold All"
2076 #: ../data/geany.glade.h:434
2077 msgid "Remove _Markers"
2080 #: ../data/geany.glade.h:435
2081 msgid "Remove Error _Indicators"
2082 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2084 #: ../data/geany.glade.h:436
2088 #: ../data/geany.glade.h:437
2093 #: ../data/geany.glade.h:438
2095 msgid "_Recent Projects"
2098 #: ../data/geany.glade.h:439
2102 #: ../data/geany.glade.h:440
2103 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2106 #: ../data/geany.glade.h:441
2108 msgid "_Apply Default Indentation"
2109 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2112 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2114 msgstr "_Боловсруул"
2116 #: ../data/geany.glade.h:443
2120 #: ../data/geany.glade.h:444
2121 msgid "_Reload Configuration"
2124 #: ../data/geany.glade.h:445
2126 msgid "C_onfiguration Files"
2127 msgstr "Config файл"
2129 #: ../data/geany.glade.h:446
2131 msgid "_Color Chooser"
2132 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2134 #: ../data/geany.glade.h:447
2138 #: ../data/geany.glade.h:448
2139 msgid "Load Ta_gs File..."
2142 #: ../data/geany.glade.h:449
2146 #: ../data/geany.glade.h:450
2147 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2148 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2150 #: ../data/geany.glade.h:451
2152 msgid "Debug _Messages"
2153 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2155 #: ../data/geany.glade.h:452
2157 msgstr "_Веб хуудас"
2159 #: ../data/geany.glade.h:453
2163 #: ../data/geany.glade.h:454
2164 msgid "Report a _Bug..."
2167 #: ../data/geany.glade.h:455
2170 msgstr "_Хадгалахгүй"
2172 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2176 #: ../data/geany.glade.h:457
2181 #: ../data/geany.glade.h:458
2185 #: ../data/geany.glade.h:459
2189 #: ../data/geany.glade.h:460
2193 #: ../data/geany.glade.h:461
2197 #: ../data/geany.glade.h:462
2199 msgid "Project Properties"
2202 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2207 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2208 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2212 #: ../data/geany.glade.h:465
2214 msgid "Description:"
2215 msgstr "DVI үүсэлт:"
2217 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2221 #: ../data/geany.glade.h:467
2223 msgid "File patterns:"
2224 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2226 #: ../data/geany.glade.h:468
2228 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2232 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2234 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2235 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2239 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2244 #: ../data/geany.glade.h:471
2247 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2249 #: ../data/geany.glade.h:472
2253 #: ../data/geany.glade.h:473
2254 msgid "Use global settings"
2257 #: ../data/geany.glade.h:474
2261 #: ../data/geany.glade.h:475
2264 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2266 #: ../data/geany.glade.h:476
2269 msgstr ", зөвхөн-харах"
2271 #: ../data/geany.glade.h:477
2274 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2276 #: ../data/geany.glade.h:478
2279 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2281 #: ../data/geany.glade.h:479
2284 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2286 #: ../data/geany.glade.h:480
2289 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2291 #: ../data/geany.glade.h:481
2292 msgid "(only inside Geany)"
2293 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2295 #: ../data/geany.glade.h:482
2297 msgid "Permissions:"
2298 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2300 #: ../data/geany.glade.h:483
2304 #: ../data/geany.glade.h:484
2308 #: ../data/geany.glade.h:485
2312 #: ../data/geany.glade.h:486
2316 #: ../data/geany.glade.h:487
2320 #: ../data/geany.glade.h:488
2324 #: ../src/about.c:48
2326 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2327 "Colomban Wendling\n"
2332 "All rights reserved."
2335 #: ../src/about.c:168
2337 msgstr "Жиенигийн тухай"
2339 #: ../src/about.c:212
2340 msgid "A fast and lightweight IDE"
2341 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2343 #: ../src/about.c:234
2345 msgid "(built on or after %s)"
2346 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2348 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2349 #: ../src/about.c:266
2353 #: ../src/about.c:282
2355 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2357 #: ../src/about.c:289
2360 msgstr "Засварлагчид"
2362 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2366 #: ../src/about.c:321
2367 msgid "translation maintainer"
2368 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2370 #: ../src/about.c:330
2372 msgstr "Орчуулагчид"
2374 #: ../src/about.c:350
2376 msgid "Previous Translators"
2377 msgstr "Орчуулагчид"
2379 #: ../src/about.c:371
2380 msgid "Contributors"
2383 #: ../src/about.c:381
2386 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2389 #: ../src/about.c:407
2393 #: ../src/about.c:424
2397 #: ../src/about.c:433
2399 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2400 "gpl-2.0.txt to view it online."
2404 #: ../src/build.c:710
2406 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2409 #: ../src/build.c:738
2411 msgid "Process failed, no working directory"
2412 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2414 #: ../src/build.c:750
2416 msgid "%s (in directory: %s)"
2417 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2419 #: ../src/build.c:773
2421 msgid "Process failed (%s)"
2422 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2424 #: ../src/build.c:807
2426 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2427 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2429 #: ../src/build.c:832
2431 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2432 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2434 #: ../src/build.c:874
2436 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2437 "or Enter to clear it)."
2440 #: ../src/build.c:907
2443 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2446 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2448 #: ../src/build.c:1016
2449 msgid "Compilation failed."
2450 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2452 #: ../src/build.c:1030
2453 msgid "Compilation finished successfully."
2454 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2456 #: ../src/build.c:1199
2459 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2461 #: ../src/build.c:1200
2463 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2464 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2466 #: ../src/build.c:1278
2468 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2470 #: ../src/build.c:1280
2472 msgid "_Previous Error"
2473 msgstr "_Хойшоо Хай"
2476 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2477 msgid "_Set Build Commands"
2480 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2482 msgid "Build the current file"
2483 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2485 #: ../src/build.c:1587
2487 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2488 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2490 #: ../src/build.c:1589
2492 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2493 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2495 #: ../src/build.c:1591
2497 msgid "Compile the current file with Make"
2498 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2500 #: ../src/build.c:1610
2502 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2503 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2505 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2506 msgid "No more build errors."
2507 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2509 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2510 msgid "Set menu item label"
2513 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2517 #. command column, holding status and command display
2518 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2523 #: ../src/build.c:1778
2525 msgid "Working directory"
2526 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2528 #: ../src/build.c:1779
2532 #: ../src/build.c:1836
2533 msgid "Click to set menu item label"
2536 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2541 #: ../src/build.c:1922
2544 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2546 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2547 msgid "Error regular expression:"
2550 #: ../src/build.c:1959
2552 msgid "Independent commands"
2555 #: ../src/build.c:1991
2556 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2559 #: ../src/build.c:2000
2561 msgid "Execute commands"
2564 #: ../src/build.c:2012
2566 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2567 "manual for details."
2570 #: ../src/build.c:2170
2571 msgid "Set Build Commands"
2574 #: ../src/build.c:2385
2578 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2583 #. build the code with make custom
2584 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2586 msgid "Make Custom _Target..."
2587 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2589 #. build the code with make object
2590 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2591 msgid "Make _Object"
2592 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2594 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2599 #. build the code with make all
2600 #: ../src/build.c:2681
2602 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2604 #: ../src/callbacks.c:147
2606 msgid "%d file saved."
2607 msgid_plural "%d files saved."
2608 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2609 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2611 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2615 #: ../src/callbacks.c:891
2616 msgid "Enter the line you want to go to:"
2617 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2619 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2621 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2622 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2624 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2625 msgid "No more message items."
2626 msgstr "Мэдээ дууссан."
2628 #: ../src/callbacks.c:1419
2630 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2631 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2633 #: ../src/callbacks.c:1468
2634 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2637 #: ../src/callbacks.c:1473
2639 msgid "Check the path setting in Preferences."
2641 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2643 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2644 #: ../src/callbacks.c:1486
2646 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2649 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2650 #: ../src/document.c:2367
2652 msgid "\"%s\" was not found."
2653 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2656 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2657 msgid "Detect from file"
2658 msgstr "Файлаас тогтоо"
2660 #: ../src/dialogs.c:226
2661 msgid "Programming Languages"
2664 #: ../src/dialogs.c:228
2665 msgid "Scripting Languages"
2668 #: ../src/dialogs.c:230
2669 msgid "Markup Languages"
2672 #: ../src/dialogs.c:308
2673 msgid "_More Options"
2676 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2677 #: ../src/dialogs.c:315
2678 msgid "Show _hidden files"
2679 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2681 #: ../src/dialogs.c:326
2682 msgid "Set encoding:"
2683 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2685 #: ../src/dialogs.c:335
2687 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2688 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2689 "correctly by Geany.\n"
2690 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2693 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2694 "зааж өгсөн байна.\n"
2695 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2697 #. line 2 with filetype combo
2698 #: ../src/dialogs.c:342
2699 msgid "Set filetype:"
2700 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2702 #: ../src/dialogs.c:351
2704 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2705 "filename extension.\n"
2706 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2709 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2710 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2711 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2713 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2717 #: ../src/dialogs.c:381
2719 msgctxt "Open dialog action"
2723 #: ../src/dialogs.c:383
2725 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2726 "all files will be opened read-only."
2728 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2731 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2735 #: ../src/dialogs.c:536
2736 msgid "Filename already exists!"
2739 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2741 msgstr "Файлыг Хадгал"
2743 #: ../src/dialogs.c:574
2747 #: ../src/dialogs.c:575
2748 msgid "Save the file and rename it"
2751 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2754 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2756 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2757 #: ../src/win32.c:736
2761 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2765 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2769 #: ../src/dialogs.c:783
2771 msgstr "_Хадгалахгүй"
2773 #: ../src/dialogs.c:812
2775 msgid "The file '%s' is not saved."
2776 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2778 #: ../src/dialogs.c:813
2779 msgid "Do you want to save it before closing?"
2780 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2782 #: ../src/dialogs.c:891
2784 msgstr "Фонтыг сонго"
2786 #: ../src/dialogs.c:1185
2788 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2791 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2794 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2795 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2796 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2798 msgstr "үл танигдах"
2800 #: ../src/dialogs.c:1219
2802 msgid "%s Properties"
2805 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2809 #: ../src/dialogs.c:1251
2810 msgid "(without BOM)"
2813 #: ../src/document.c:730
2815 msgid "File %s closed."
2816 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2818 #: ../src/document.c:886
2820 msgid "New file \"%s\" opened."
2821 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2823 #: ../src/document.c:960
2825 msgid "Could not open file %s (%s)"
2826 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2828 #: ../src/document.c:1009
2830 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2831 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2833 #: ../src/document.c:1015
2836 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2838 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2840 #: ../src/document.c:1025
2843 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2844 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2845 "cause data loss.\n"
2846 "The file was set to read-only."
2848 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2849 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2850 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2852 #: ../src/document.c:1237
2856 #: ../src/document.c:1240
2860 #: ../src/document.c:1243
2862 msgid "Tabs and Spaces"
2863 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2865 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2866 #. * and Spaces), the second one is the filename
2867 #: ../src/document.c:1248
2869 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2872 #: ../src/document.c:1259
2874 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2877 #: ../src/document.c:1483
2879 msgid "File %s reloaded."
2880 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2882 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2883 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2884 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2885 #: ../src/document.c:1491
2887 msgid "File %s opened(%d%s)."
2888 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2890 #: ../src/document.c:1493
2892 msgstr ", зөвхөн-харах"
2894 #: ../src/document.c:1613
2895 msgid "Discard history"
2898 #: ../src/document.c:1614
2900 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2901 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2902 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2906 #: ../src/document.c:1618
2908 msgid "The file has been reloaded."
2909 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2911 #: ../src/document.c:1648
2912 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2913 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2915 #: ../src/document.c:1649
2917 msgid "Undo history will be lost."
2918 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2920 #: ../src/document.c:1650
2922 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2923 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2925 #: ../src/document.c:1756
2927 msgid "Error renaming file."
2928 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2930 #: ../src/document.c:1877
2933 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2936 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2937 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2939 #: ../src/document.c:1898
2942 "Error message: %s\n"
2943 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2946 #: ../src/document.c:1902
2948 msgid "Error message: %s."
2949 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2951 #: ../src/document.c:1962
2953 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2956 #: ../src/document.c:1980
2958 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2961 #: ../src/document.c:1994
2963 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2966 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2970 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2972 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2975 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2976 msgid "Try to resave the file?"
2979 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2981 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2982 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2984 #: ../src/document.c:2118
2986 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2989 #: ../src/document.c:2186
2991 msgid "Error saving file (%s)."
2992 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2994 #: ../src/document.c:2191
2999 "The file on disk may now be truncated!"
3002 #: ../src/document.c:2193
3003 msgid "Error saving file."
3004 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3006 #: ../src/document.c:2217
3008 msgid "File %s saved."
3009 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3011 #: ../src/document.c:2367
3012 msgid "Wrap search and find again?"
3013 msgstr "Wrap search and find again?"
3015 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3016 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3018 msgid "No matches found for \"%s\"."
3021 #: ../src/document.c:2462
3023 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3024 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3025 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3026 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3028 #: ../src/document.c:3619
3030 msgid "Do you want to reload it?"
3031 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3033 #: ../src/editor.c:4455
3035 msgid "Enter Tab Width"
3036 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3038 #: ../src/editor.c:4456
3039 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3042 #: ../src/editor.c:4661
3044 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3047 #: ../src/encodings.c:72
3051 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3055 #: ../src/encodings.c:75
3059 #: ../src/encodings.c:76
3060 msgid "South European"
3061 msgstr "Өмнөд Европ"
3063 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3064 #: ../src/encodings.c:80
3068 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3072 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3073 msgid "Central European"
3076 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3077 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3078 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3082 #: ../src/encodings.c:94
3083 msgid "Cyrillic/Russian"
3086 #: ../src/encodings.c:95
3087 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3088 msgstr "Крилл/Украйн"
3090 #: ../src/encodings.c:96
3094 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3098 #. not available at all, ?
3099 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3103 #: ../src/encodings.c:105
3104 msgid "Hebrew Visual"
3105 msgstr "Еврей Visual"
3107 #: ../src/encodings.c:107
3111 #: ../src/encodings.c:108
3115 #: ../src/encodings.c:109
3119 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3123 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3127 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3128 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3129 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3133 #. maybe not available on Linux
3134 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3135 #: ../src/encodings.c:130
3136 msgid "Chinese Simplified"
3139 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3140 msgid "Chinese Traditional"
3141 msgstr "Хуучин Хятад"
3143 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3144 #: ../src/encodings.c:137
3148 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3149 #: ../src/encodings.c:141
3153 #: ../src/encodings.c:143
3154 msgid "Without encoding"
3155 msgstr "Энкодчлолгүй"
3157 #: ../src/encodings.c:414
3158 msgid "_West European"
3159 msgstr "_Баруун Европ"
3161 #: ../src/encodings.c:415
3162 msgid "_East European"
3163 msgstr "_Зүүн Европ"
3165 #: ../src/encodings.c:416
3169 #: ../src/encodings.c:417
3170 msgid "_SE & SW Asian"
3171 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3173 #: ../src/encodings.c:418
3174 msgid "_Middle Eastern"
3175 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3177 #: ../src/encodings.c:419
3181 #: ../src/encodings.c:535
3183 msgid "West European"
3184 msgstr "_Баруун Европ"
3186 #: ../src/encodings.c:537
3188 msgid "East European"
3189 msgstr "_Зүүн Европ"
3191 #: ../src/encodings.c:539
3196 #: ../src/encodings.c:541
3198 msgid "SE & SW Asian"
3199 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3201 #: ../src/encodings.c:543
3203 msgid "Middle Eastern"
3204 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3206 #: ../src/filetypes.c:87
3208 msgid "%s source file"
3211 #: ../src/filetypes.c:88
3216 #: ../src/filetypes.c:89
3221 #: ../src/filetypes.c:90
3226 #: ../src/filetypes.c:155
3230 #: ../src/filetypes.c:156
3234 #: ../src/filetypes.c:160
3236 msgid "Cascading Stylesheet"
3237 msgstr "Cascading StyleSheet"
3239 #: ../src/filetypes.c:169
3242 msgstr "Config файл"
3244 #: ../src/filetypes.c:170
3246 msgid "Gettext translation"
3247 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3249 #: ../src/filetypes.c:431
3250 msgid "_Programming Languages"
3253 #: ../src/filetypes.c:432
3254 msgid "_Scripting Languages"
3257 #: ../src/filetypes.c:433
3258 msgid "_Markup Languages"
3261 #: ../src/filetypes.c:434
3262 msgid "M_iscellaneous"
3265 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3269 #. create meta file filter "All files"
3270 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3271 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3275 #: ../src/filetypes.c:1269
3277 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3280 #: ../src/geany.h:50
3284 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3285 #: ../src/templates.c:232
3287 msgid "Could not find file '%s'."
3288 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3290 #: ../src/highlighting.c:1296
3294 #: ../src/highlighting.c:1337
3296 msgid "The current filetype overrides the default style."
3297 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3299 #: ../src/highlighting.c:1338
3300 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3303 #: ../src/highlighting.c:1363
3305 msgid "Color Schemes"
3306 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3308 #. visual group order
3309 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3314 #: ../src/keybindings.c:309
3318 #: ../src/keybindings.c:310
3321 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3323 #: ../src/keybindings.c:311
3326 msgstr "_Хэлбэржилт"
3328 #: ../src/keybindings.c:312
3331 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3333 #: ../src/keybindings.c:313
3337 #: ../src/keybindings.c:314
3342 #: ../src/keybindings.c:315
3347 #: ../src/keybindings.c:316
3352 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3357 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3358 #: ../src/ui_utils.c:2193
3361 msgstr "_Боловсруул"
3363 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3368 #: ../src/keybindings.c:322
3372 #: ../src/keybindings.c:323
3373 msgid "Notebook tab"
3376 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3381 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3386 #: ../src/keybindings.c:337
3388 msgid "Open selected file"
3389 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3391 #: ../src/keybindings.c:339
3394 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3396 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3399 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3401 #: ../src/keybindings.c:343
3403 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3405 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3409 #: ../src/keybindings.c:348
3413 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3418 #: ../src/keybindings.c:352
3421 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3423 #: ../src/keybindings.c:355
3426 msgstr "_Дахин ачаал"
3428 #: ../src/keybindings.c:357
3429 msgid "Re-open last closed tab"
3432 #: ../src/keybindings.c:359
3436 #: ../src/keybindings.c:376
3440 #: ../src/keybindings.c:378
3444 #: ../src/keybindings.c:387
3445 msgid "Delete to line end"
3448 #: ../src/keybindings.c:390
3450 msgid "_Transpose Current Line"
3451 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3453 #: ../src/keybindings.c:392
3455 msgid "Scroll to current line"
3456 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3458 #: ../src/keybindings.c:394
3459 msgid "Scroll up the view by one line"
3462 #: ../src/keybindings.c:396
3463 msgid "Scroll down the view by one line"
3466 #: ../src/keybindings.c:398
3468 msgid "Complete snippet"
3469 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3471 #: ../src/keybindings.c:400
3472 msgid "Move cursor in snippet"
3475 #: ../src/keybindings.c:402
3476 msgid "Suppress snippet completion"
3479 #: ../src/keybindings.c:404
3480 msgid "Context Action"
3483 #: ../src/keybindings.c:406
3485 msgid "Complete word"
3488 #: ../src/keybindings.c:408
3489 msgid "Show calltip"
3492 #: ../src/keybindings.c:410
3494 msgid "Word part completion"
3495 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3497 #: ../src/keybindings.c:413
3498 msgid "Move line(s) up"
3501 #: ../src/keybindings.c:416
3502 msgid "Move line(s) down"
3505 #: ../src/keybindings.c:421
3509 #: ../src/keybindings.c:423
3513 #: ../src/keybindings.c:425
3517 #: ../src/keybindings.c:436
3520 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3522 #: ../src/keybindings.c:438
3524 msgid "Select current word"
3525 msgstr "Файлыг хадгал"
3527 #: ../src/keybindings.c:446
3528 msgid "Select to previous word part"
3531 #: ../src/keybindings.c:448
3532 msgid "Select to next word part"
3535 #: ../src/keybindings.c:456
3537 msgid "Toggle line commentation"
3538 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3540 #: ../src/keybindings.c:459
3542 msgid "Comment line(s)"
3543 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3545 #: ../src/keybindings.c:461
3547 msgid "Uncomment line(s)"
3548 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3550 #: ../src/keybindings.c:463
3552 msgid "Increase indent"
3553 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3555 #: ../src/keybindings.c:466
3557 msgid "Decrease indent"
3558 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3560 #: ../src/keybindings.c:469
3562 msgid "Increase indent by one space"
3563 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3565 #: ../src/keybindings.c:471
3567 msgid "Decrease indent by one space"
3568 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3570 #: ../src/keybindings.c:475
3571 msgid "Send to Custom Command 1"
3574 #: ../src/keybindings.c:477
3575 msgid "Send to Custom Command 2"
3578 #: ../src/keybindings.c:479
3579 msgid "Send to Custom Command 3"
3582 #: ../src/keybindings.c:481
3583 msgid "Send to Custom Command 4"
3586 #: ../src/keybindings.c:483
3587 msgid "Send to Custom Command 5"
3590 #: ../src/keybindings.c:485
3591 msgid "Send to Custom Command 6"
3594 #: ../src/keybindings.c:487
3595 msgid "Send to Custom Command 7"
3598 #: ../src/keybindings.c:489
3599 msgid "Send to Custom Command 8"
3602 #: ../src/keybindings.c:491
3603 msgid "Send to Custom Command 9"
3606 #: ../src/keybindings.c:499
3611 #: ../src/keybindings.c:504
3614 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3616 #: ../src/keybindings.c:510
3617 msgid "Insert New Line Before Current"
3620 #: ../src/keybindings.c:512
3621 msgid "Insert New Line After Current"
3624 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3628 #: ../src/keybindings.c:527
3631 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3633 #: ../src/keybindings.c:529
3635 msgid "Find Previous"
3636 msgstr "_Хойшоо Хай"
3638 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3643 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3645 msgid "Find in Files"
3646 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3648 #: ../src/keybindings.c:541
3650 msgid "Next Message"
3651 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3653 #: ../src/keybindings.c:543
3655 msgid "Previous Message"
3656 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3658 #: ../src/keybindings.c:546
3660 msgstr "Хэрэглээг хай"
3662 #: ../src/keybindings.c:549
3664 msgid "Find Document Usage"
3665 msgstr "Хэрэглээг хай"
3667 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3668 msgid "Navigate back a location"
3671 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3672 msgid "Navigate forward a location"
3675 #: ../src/keybindings.c:563
3677 msgid "Go to matching brace"
3680 #: ../src/keybindings.c:566
3682 msgid "Toggle marker"
3683 msgstr "Long line marker:"
3685 #: ../src/keybindings.c:575
3687 msgid "Go to Symbol Definition"
3688 msgstr "Go to Tag Definition"
3690 #: ../src/keybindings.c:578
3692 msgid "Go to Symbol Declaration"
3693 msgstr "Go to Tag Declaration"
3695 #: ../src/keybindings.c:580
3697 msgid "Go to Start of Line"
3700 #: ../src/keybindings.c:582
3702 msgid "Go to End of Line"
3705 #: ../src/keybindings.c:584
3707 msgid "Go to Start of Display Line"
3710 #: ../src/keybindings.c:586
3711 msgid "Go to End of Display Line"
3714 #: ../src/keybindings.c:588
3715 msgid "Go to Previous Word Part"
3718 #: ../src/keybindings.c:590
3719 msgid "Go to Next Word Part"
3722 #: ../src/keybindings.c:595
3723 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3726 #: ../src/keybindings.c:598
3729 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3731 #: ../src/keybindings.c:600
3733 msgid "Toggle Messages Window"
3734 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3736 #: ../src/keybindings.c:603
3738 msgid "Toggle Sidebar"
3739 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3741 #: ../src/keybindings.c:605
3745 #: ../src/keybindings.c:607
3749 #: ../src/keybindings.c:609
3752 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3754 #: ../src/keybindings.c:614
3755 msgid "Switch to Editor"
3758 #: ../src/keybindings.c:616
3759 msgid "Switch to Search Bar"
3762 #: ../src/keybindings.c:618
3764 msgid "Switch to Message Window"
3765 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3767 #: ../src/keybindings.c:620
3769 msgid "Switch to Compiler"
3772 #: ../src/keybindings.c:622
3774 msgid "Switch to Messages"
3777 #: ../src/keybindings.c:624
3779 msgid "Switch to Scribble"
3782 #: ../src/keybindings.c:626
3783 msgid "Switch to VTE"
3786 #: ../src/keybindings.c:628
3788 msgid "Switch to Sidebar"
3789 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3791 #: ../src/keybindings.c:630
3792 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3795 #: ../src/keybindings.c:632
3796 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3799 #: ../src/keybindings.c:637
3801 msgid "Switch to left document"
3804 #: ../src/keybindings.c:639
3806 msgid "Switch to right document"
3809 #: ../src/keybindings.c:641
3811 msgid "Switch to last used document"
3814 #: ../src/keybindings.c:644
3816 msgid "Move document left"
3819 #: ../src/keybindings.c:647
3821 msgid "Move document right"
3824 #: ../src/keybindings.c:649
3826 msgid "Move document first"
3829 #: ../src/keybindings.c:651
3831 msgid "Move document last"
3834 #: ../src/keybindings.c:656
3836 msgid "Toggle Line wrapping"
3837 msgstr "Line wrapping"
3839 #: ../src/keybindings.c:658
3841 msgid "Toggle Line breaking"
3842 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3844 #: ../src/keybindings.c:664
3846 msgid "Replace spaces with tabs"
3847 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3849 #: ../src/keybindings.c:666
3851 msgid "Toggle current fold"
3852 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3854 #: ../src/keybindings.c:668
3859 #: ../src/keybindings.c:670
3862 msgstr "_Unfold All"
3864 #: ../src/keybindings.c:672
3866 msgid "Reload symbol list"
3867 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3869 #: ../src/keybindings.c:674
3870 msgid "Remove Markers"
3873 #: ../src/keybindings.c:676
3875 msgid "Remove Error Indicators"
3876 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3878 #: ../src/keybindings.c:678
3880 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3881 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3883 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3887 #: ../src/keybindings.c:687
3890 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3892 #: ../src/keybindings.c:690
3894 msgid "Make custom target"
3895 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3897 #: ../src/keybindings.c:692
3900 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3902 #: ../src/keybindings.c:694
3905 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3907 #: ../src/keybindings.c:696
3908 msgid "Previous error"
3911 #: ../src/keybindings.c:698
3915 #: ../src/keybindings.c:700
3916 msgid "Build options"
3919 #: ../src/keybindings.c:705
3921 msgid "Show Color Chooser"
3922 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3924 #: ../src/keybindings.c:975
3926 msgid "Keyboard Shortcuts"
3927 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3929 #: ../src/keybindings.c:987
3931 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3932 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3934 #: ../src/keyfile.c:1027
3935 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3938 #: ../src/keyfile.c:1254
3939 msgid "Failed to load one or more session files."
3942 #: ../src/libmain.c:118
3944 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3948 #: ../src/libmain.c:119
3949 msgid "Use an alternate configuration directory"
3952 #: ../src/libmain.c:120
3953 msgid "Print internal filetype names"
3956 #: ../src/libmain.c:121
3957 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3960 #: ../src/libmain.c:122
3961 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3964 #: ../src/libmain.c:124
3965 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3968 #: ../src/libmain.c:125
3970 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3973 #: ../src/libmain.c:126
3974 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3977 #: ../src/libmain.c:128
3978 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3981 #: ../src/libmain.c:129
3982 msgid "Don't show message window at startup"
3985 #: ../src/libmain.c:130
3986 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3989 #: ../src/libmain.c:132
3990 msgid "Don't load plugins"
3993 #: ../src/libmain.c:134
3994 msgid "Print Geany's installation prefix"
3997 #: ../src/libmain.c:135
3998 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4001 #: ../src/libmain.c:136
4002 msgid "Don't load the previous session's files"
4005 #: ../src/libmain.c:138
4006 msgid "Don't load terminal support"
4009 #: ../src/libmain.c:139
4010 msgid "Filename of libvte.so"
4013 #: ../src/libmain.c:141
4017 #: ../src/libmain.c:142
4018 msgid "Show version and exit"
4021 #: ../src/libmain.c:524
4025 #. note for translators: library versions are printed after this
4026 #: ../src/libmain.c:558
4028 msgid "built on %s with "
4029 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4031 #: ../src/libmain.c:651
4032 msgid "Move it now?"
4035 #: ../src/libmain.c:653
4036 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4039 #: ../src/libmain.c:662
4042 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4046 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4047 #. * describes why moving the dir didn't work
4048 #: ../src/libmain.c:672
4051 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4052 "Please move manually the directory to the new location."
4055 #: ../src/libmain.c:754
4058 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4059 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4060 "Start Geany anyway?"
4063 #: ../src/libmain.c:1155
4065 msgid "This is Geany %s."
4068 #: ../src/libmain.c:1157
4070 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4071 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4073 #: ../src/libmain.c:1381
4074 msgid "Do you really want to quit?"
4075 msgstr "Гармаар байна уу?"
4077 #: ../src/libmain.c:1419
4079 msgid "Configuration files reloaded."
4080 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4084 msgid "Debug Messages"
4091 #: ../src/msgwindow.c:177
4093 msgid "Status messages"
4096 #: ../src/msgwindow.c:582
4100 #: ../src/msgwindow.c:591
4104 #: ../src/msgwindow.c:621
4106 msgid "_Hide Message Window"
4107 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4109 #: ../src/msgwindow.c:682
4111 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4112 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4114 #: ../src/msgwindow.c:1118
4115 msgid "The document has been closed."
4118 #: ../src/notebook.c:199
4120 msgid "Switch to Document"
4123 #: ../src/notebook.c:451
4125 msgid "Open in New _Window"
4128 #: ../src/plugins.c:224
4131 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4132 "please recompile it."
4135 #: ../src/plugins.c:1229
4136 msgid "_Plugin Manager"
4139 #: ../src/plugins.c:1608
4142 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4146 #. Four allocations is less than ideal but meh
4147 #: ../src/plugins.c:1610
4155 #: ../src/plugins.c:1638
4156 msgid "No plugins available."
4159 #: ../src/plugins.c:1770
4163 #: ../src/plugins.c:1777
4167 #: ../src/plugins.c:1884
4171 #: ../src/plugins.c:1925
4172 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4175 #: ../src/pluginutils.c:403
4176 msgid "Configure Plugins"
4179 #: ../src/prefs.c:181
4183 #: ../src/prefs.c:187
4185 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4188 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
4191 msgstr "_Unfold All"
4193 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
4195 msgid "_Collapse All"
4196 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4198 #: ../src/prefs.c:292
4203 #: ../src/prefs.c:297
4207 #: ../src/prefs.c:1486
4211 #: ../src/prefs.c:1488
4215 #: ../src/prefs.c:1489
4216 msgid "Override that keybinding?"
4219 #: ../src/prefs.c:1490
4221 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4224 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4226 #: ../src/prefs.c:1699
4227 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4228 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4231 #: ../src/prefs.c:1704
4233 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4235 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4238 #: ../src/prefs.c:1709
4240 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4241 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4242 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4245 #. page Editor->Indentation
4246 #: ../src/prefs.c:1714
4248 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4249 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4252 #: ../src/printing.c:164
4254 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4255 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4257 #: ../src/printing.c:234
4259 msgid "Document Setup"
4262 #: ../src/printing.c:269
4263 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4266 #: ../src/printing.c:421
4270 #: ../src/printing.c:445
4272 msgid "Page %d of %d"
4275 #: ../src/printing.c:501
4277 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4280 #: ../src/printing.c:503
4282 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4285 #: ../src/printing.c:554
4287 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4288 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4290 #: ../src/printing.c:592
4291 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4294 #: ../src/printing.c:600
4297 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4301 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4305 #: ../src/printing.c:615
4308 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4311 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4313 #: ../src/printing.c:622
4315 msgid "File %s printed."
4316 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4318 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4319 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4320 #: ../src/project.c:100
4325 #: ../src/project.c:135
4326 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4329 #: ../src/project.c:153
4334 #: ../src/project.c:158
4338 #: ../src/project.c:176
4340 msgid "Project name"
4343 #: ../src/project.c:188
4346 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4347 "should normally have the \"%s\" extension."
4350 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4351 msgid "Choose Project Base Path"
4354 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4356 msgid "Project file could not be written"
4357 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4359 #: ../src/project.c:256
4361 msgid "Project \"%s\" created."
4364 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4366 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4367 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4369 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4371 msgid "Open Project"
4374 #: ../src/project.c:354
4376 msgid "Project files"
4379 #: ../src/project.c:416
4381 msgid "Project \"%s\" closed."
4382 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4384 #: ../src/project.c:624
4386 msgid "Project \"%s\" saved."
4387 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4389 #: ../src/project.c:657
4391 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4392 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4394 #: ../src/project.c:658
4396 msgid "The '%s' project is open."
4399 #: ../src/project.c:707
4400 msgid "The specified project name is too short."
4403 #: ../src/project.c:713
4405 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4408 #: ../src/project.c:725
4409 msgid "You have specified an invalid project filename."
4412 #: ../src/project.c:748
4413 msgid "Create the project's base path directory?"
4416 #: ../src/project.c:749
4418 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4419 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4421 #: ../src/project.c:758
4423 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4424 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4426 #: ../src/project.c:771
4428 msgid "Project file could not be written (%s)."
4429 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4431 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4435 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4437 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4438 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4440 #. initialise the dialog
4441 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4442 msgid "Choose Project Filename"
4445 #: ../src/project.c:1011
4447 msgid "Project \"%s\" opened."
4450 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4451 msgid "_Use regular expressions"
4454 #: ../src/search.c:311
4456 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4457 "regular expressions, please read the documentation."
4460 #: ../src/search.c:316
4461 msgid "Use _escape sequences"
4464 #: ../src/search.c:320
4466 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4467 "corresponding control characters"
4470 #: ../src/search.c:323
4472 msgid "Use multi-line matchin_g"
4473 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4475 #: ../src/search.c:328
4477 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4478 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4479 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4480 "characters by the pattern."
4483 #: ../src/search.c:341
4484 msgid "Search _backwards"
4487 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4488 msgid "C_ase sensitive"
4491 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4492 msgid "Match only a _whole word"
4495 #: ../src/search.c:355
4496 msgid "Match from s_tart of word"
4499 #: ../src/search.c:471
4502 msgstr "_Хойшоо Хай"
4504 #: ../src/search.c:476
4507 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4509 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4511 msgid "_Search for:"
4514 #. Now add the multiple match options
4515 #: ../src/search.c:508
4520 #: ../src/search.c:515
4524 #: ../src/search.c:517
4526 msgid "Mark all matches in the current document"
4527 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4529 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4533 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4535 msgid "_In Document"
4538 #. close window checkbox
4539 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4541 msgid "Close _dialog"
4542 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4544 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4545 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4548 #: ../src/search.c:632
4550 msgid "Replace & Fi_nd"
4553 #: ../src/search.c:641
4555 msgid "Replace wit_h:"
4558 #. Now add the multiple replace options
4559 #: ../src/search.c:690
4561 msgid "Re_place All"
4564 #: ../src/search.c:707
4566 msgid "In Se_lection"
4569 #: ../src/search.c:709
4570 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4573 #: ../src/search.c:826
4577 #: ../src/search.c:828
4582 #: ../src/search.c:830
4586 #: ../src/search.c:834
4588 "All: search all files in the directory\n"
4589 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4590 "Custom: specify file patterns manually"
4593 #: ../src/search.c:896
4597 #: ../src/search.c:908
4598 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4601 #: ../src/search.c:920
4605 #: ../src/search.c:939
4608 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4610 #: ../src/search.c:963
4611 msgid "See grep's manual page for more information"
4614 #: ../src/search.c:965
4615 msgid "_Recurse in subfolders"
4618 #: ../src/search.c:978
4619 msgid "_Invert search results"
4622 #: ../src/search.c:982
4623 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4626 #: ../src/search.c:999
4627 msgid "E_xtra options:"
4630 #: ../src/search.c:1007
4631 msgid "Other options to pass to Grep"
4634 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4636 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4637 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4641 #: ../src/search.c:1425
4643 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4644 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4646 #: ../src/search.c:1616
4647 msgid "Invalid directory for find in files."
4650 #: ../src/search.c:1633
4651 msgid "No text to find."
4654 #: ../src/search.c:1709
4656 msgid "Searching..."
4659 #: ../src/search.c:1711
4661 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4662 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4664 #: ../src/search.c:1719
4667 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4669 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4671 #: ../src/search.c:1759
4673 msgid "Could not open directory (%s)"
4674 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4676 #: ../src/search.c:1849
4678 msgid "Search failed."
4679 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4681 #: ../src/search.c:1873
4683 msgid "Search completed with %d match."
4684 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4688 #: ../src/search.c:1881
4689 msgid "No matches found."
4692 #: ../src/search.c:1910
4694 msgid "Bad regex: %s"
4697 #. TODO maybe this message needs a rewording
4698 #: ../src/socket.c:236
4700 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4702 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4705 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4706 msgid "Text ended before matching quote was found"
4709 #. TL note: from glib
4710 #: ../src/spawn.c:130
4711 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4714 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4715 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4718 #: ../src/spawn.c:258
4720 msgid "Program not found"
4721 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4723 #: ../src/spawn.c:672
4725 msgid "Failed to change to the working directory"
4726 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4728 #: ../src/spawn.c:677
4729 msgid "Unknown error executing child process"
4732 #: ../src/stash.c:1177
4736 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4740 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4745 #: ../src/symbols.c:466
4749 #: ../src/symbols.c:467
4753 #: ../src/symbols.c:468
4757 #: ../src/symbols.c:469
4761 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4762 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4763 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4764 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4765 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4770 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4774 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4775 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4776 #: ../src/symbols.c:772
4781 #: ../src/symbols.c:478
4782 msgid "Type constructors"
4785 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4786 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4787 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4788 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4789 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4793 #: ../src/symbols.c:484
4797 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4802 #: ../src/symbols.c:487
4806 #: ../src/symbols.c:488
4811 #: ../src/symbols.c:489
4815 #: ../src/symbols.c:495
4819 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4820 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4821 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4822 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4826 #: ../src/symbols.c:509
4830 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4835 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4837 msgid "Subsubsection"
4840 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4844 #: ../src/symbols.c:530
4848 #: ../src/symbols.c:531
4852 #: ../src/symbols.c:532
4856 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4860 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4864 #: ../src/symbols.c:550
4866 msgid "Implementations"
4867 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4869 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4870 msgid "Typedefs / Enums"
4873 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4874 #: ../src/symbols.c:818
4878 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4879 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4883 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4884 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4888 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4889 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4890 #: ../src/symbols.c:808
4895 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4899 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4900 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4904 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4908 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4912 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4916 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4917 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4918 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4922 #: ../src/symbols.c:604
4926 #: ../src/symbols.c:605
4930 #: ../src/symbols.c:606
4934 #: ../src/symbols.c:607
4938 #: ../src/symbols.c:615
4939 msgid "ID Selectors"
4942 #: ../src/symbols.c:616
4943 msgid "Type Selectors"
4946 #: ../src/symbols.c:635
4948 msgid "Section Level 1"
4951 #: ../src/symbols.c:636
4953 msgid "Section Level 2"
4956 #: ../src/symbols.c:637
4958 msgid "Section Level 3"
4961 #: ../src/symbols.c:638
4963 msgid "Section Level 4"
4966 #: ../src/symbols.c:647
4970 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4974 #: ../src/symbols.c:669
4978 #: ../src/symbols.c:677
4983 #: ../src/symbols.c:678
4984 msgid "Architectures"
4987 #: ../src/symbols.c:680
4988 msgid "Functions / Procedures"
4991 #: ../src/symbols.c:681
4992 msgid "Variables / Signals"
4995 #: ../src/symbols.c:682
4996 msgid "Processes / Blocks / Components"
4999 #: ../src/symbols.c:690
5003 #: ../src/symbols.c:692
5004 msgid "Functions / Tasks"
5007 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
5011 #: ../src/symbols.c:754
5015 #: ../src/symbols.c:756
5016 msgid "Functions / Subroutines"
5019 #: ../src/symbols.c:759
5024 #: ../src/symbols.c:760
5028 #: ../src/symbols.c:771
5033 #: ../src/symbols.c:778
5037 #: ../src/symbols.c:787
5041 #: ../src/symbols.c:788
5045 #: ../src/symbols.c:789
5049 #: ../src/symbols.c:790
5054 #: ../src/symbols.c:822
5055 msgid "Extern Variables"
5058 #: ../src/symbols.c:1586
5060 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5063 #: ../src/symbols.c:1612
5065 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5068 #: ../src/symbols.c:1619
5071 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5075 #: ../src/symbols.c:1620
5079 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5083 #: ../src/symbols.c:1634
5084 msgid "Load Tags File"
5087 #: ../src/symbols.c:1641
5088 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5091 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5092 #: ../src/symbols.c:1661
5094 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5097 #: ../src/symbols.c:1664
5099 msgid "Could not load tags file '%s'."
5100 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5102 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5103 #: ../src/symbols.c:1899
5105 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5106 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5108 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5109 #: ../src/symbols.c:1902
5114 #: ../src/symbols.c:2111
5116 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5117 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5119 #: ../src/symbols.c:2113
5121 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5122 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5124 #: ../src/symbols.c:2490
5125 msgid "Sort by _Name"
5128 #: ../src/symbols.c:2497
5130 msgid "Sort by _Appearance"
5131 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5133 #: ../src/templates.c:83
5135 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5138 #: ../src/templates.c:618
5141 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5145 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5146 #: ../src/toolbar.c:58
5147 msgid "Save the current file"
5148 msgstr "Файлыг хадгал"
5150 #: ../src/toolbar.c:60
5151 msgid "Save all open files"
5152 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5154 #: ../src/toolbar.c:61
5155 msgid "Reload the current file from disk"
5156 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5158 #: ../src/toolbar.c:62
5159 msgid "Close the current file"
5162 #: ../src/toolbar.c:63
5164 msgid "Close all open files"
5165 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5167 #: ../src/toolbar.c:64
5169 msgid "Cut the current selection"
5170 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5172 #: ../src/toolbar.c:65
5174 msgid "Copy the current selection"
5175 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5177 #: ../src/toolbar.c:66
5178 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5181 #: ../src/toolbar.c:67
5183 msgid "Delete the current selection"
5184 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5186 #: ../src/toolbar.c:68
5187 msgid "Undo the last modification"
5188 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5190 #: ../src/toolbar.c:69
5191 msgid "Redo the last modification"
5192 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5194 #: ../src/toolbar.c:72
5195 msgid "Compile the current file"
5196 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5198 #: ../src/toolbar.c:73
5199 msgid "Run or view the current file"
5200 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5202 #: ../src/toolbar.c:74
5205 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5206 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5208 #: ../src/toolbar.c:75
5209 msgid "Zoom in the text"
5210 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5212 #: ../src/toolbar.c:76
5213 msgid "Zoom out the text"
5214 msgstr "Текстээс холдох"
5216 #: ../src/toolbar.c:77
5218 msgid "Decrease indentation"
5219 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5221 #: ../src/toolbar.c:78
5223 msgid "Increase indentation"
5224 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5226 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5227 msgid "Find the entered text in the current file"
5228 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5230 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5232 msgid "Jump to the entered line number"
5233 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5235 #: ../src/toolbar.c:81
5236 msgid "Show the preferences dialog"
5239 #: ../src/toolbar.c:82
5241 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5243 #: ../src/toolbar.c:83
5245 msgid "Print document"
5248 #: ../src/toolbar.c:84
5250 msgid "Replace text in the current document"
5251 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5253 #: ../src/toolbar.c:360
5254 msgid "Create a new file"
5255 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5257 #: ../src/toolbar.c:361
5259 msgid "Create a new file from a template"
5260 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5262 #: ../src/toolbar.c:368
5263 msgid "Open an existing file"
5264 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5266 #: ../src/toolbar.c:369
5268 msgid "Open a recent file"
5269 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5271 #: ../src/toolbar.c:377
5273 msgid "Choose more build actions"
5274 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5276 #: ../src/toolbar.c:384
5278 msgid "Search Field"
5279 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5281 #: ../src/toolbar.c:394
5284 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5286 #: ../src/toolbar.c:587
5290 #: ../src/toolbar.c:588
5291 msgid "--- Separator ---"
5294 #: ../src/toolbar.c:960
5296 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5300 #: ../src/toolbar.c:976
5301 msgid "Available Items"
5304 #: ../src/toolbar.c:997
5305 msgid "Displayed Items"
5308 #: ../src/tools.c:86
5310 msgid "Invalid command: %s"
5313 #: ../src/tools.c:217
5315 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5318 #: ../src/tools.c:225
5321 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5322 "changed. Error message: %s"
5325 #: ../src/tools.c:233
5326 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5329 #: ../src/tools.c:242
5332 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5335 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5337 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5338 msgid "Set Custom Commands"
5341 #: ../src/tools.c:365
5343 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5344 "of the command replaces the current selection."
5347 #: ../src/tools.c:379
5351 #: ../src/tools.c:597
5352 msgid "No custom commands defined."
5355 #: ../src/tools.c:695
5359 #: ../src/tools.c:704
5363 #: ../src/tools.c:709
5364 msgid "whole document"
5367 #: ../src/tools.c:718
5371 #: ../src/tools.c:730
5375 #: ../src/tools.c:744
5379 #: ../src/tools.c:758
5383 #: ../src/sidebar.c:178
5385 msgid "No symbols found"
5388 #: ../src/sidebar.c:602
5390 msgid "Show S_ymbol List"
5391 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5393 #: ../src/sidebar.c:614
5395 msgid "Show _Document List"
5398 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5400 msgid "H_ide Sidebar"
5401 msgstr "Хажуу самбар:"
5403 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5405 msgid "_Find in Files..."
5406 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5408 #: ../src/sidebar.c:741
5412 #: ../src/ui_utils.c:64
5414 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5415 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5419 #: ../src/ui_utils.c:240
5425 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5429 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5430 #: ../src/ui_utils.c:252
5434 #: ../src/ui_utils.c:252
5438 #: ../src/ui_utils.c:266
5443 #: ../src/ui_utils.c:269
5447 #. T/S = tabs and spaces
5448 #: ../src/ui_utils.c:272
5452 #: ../src/ui_utils.c:280
5456 #: ../src/ui_utils.c:408
5457 msgid " (new instance)"
5460 #: ../src/ui_utils.c:438
5462 msgid "Font updated (%s)."
5465 #: ../src/ui_utils.c:682
5466 msgid "C Standard Library"
5469 #: ../src/ui_utils.c:683
5473 #: ../src/ui_utils.c:684
5474 msgid "C++ (C Standard Library)"
5477 #: ../src/ui_utils.c:685
5478 msgid "C++ Standard Library"
5481 #: ../src/ui_utils.c:686
5485 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5487 msgstr "өдөр.сар.жил"
5489 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5491 msgstr "сар.өдөр.жил"
5493 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5495 msgstr "жил/сар/өдөр"
5497 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5498 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5499 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5501 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5502 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5503 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5505 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5506 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5507 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5509 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5511 msgid "_Use Custom Date Format"
5512 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5514 #: ../src/ui_utils.c:724
5515 msgid "Custom Date Format"
5516 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5518 #: ../src/ui_utils.c:725
5521 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5522 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5524 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5525 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5528 #: ../src/ui_utils.c:746
5529 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5530 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5532 #: ../src/ui_utils.c:821
5534 msgid "_Set Custom Date Format"
5535 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5537 #: ../src/ui_utils.c:2007
5539 msgid "Select Folder"
5540 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5542 #: ../src/ui_utils.c:2007
5545 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5547 #: ../src/ui_utils.c:2154
5549 msgid "_Filetype Configuration"
5550 msgstr "Config файл"
5552 #: ../src/ui_utils.c:2191
5555 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5557 #: ../src/ui_utils.c:2192
5560 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5562 #: ../src/ui_utils.c:2426
5563 msgid "Geany cannot start!"
5566 #: ../src/utils.c:87
5568 msgid "Select Browser"
5571 #: ../src/utils.c:88
5573 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5577 #: ../src/utils.c:375
5579 msgid "Windows (CRLF)"
5580 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5582 #: ../src/utils.c:376
5584 msgid "Classic Mac (CR)"
5587 #: ../src/utils.c:377
5591 #: ../src/utils.c:386
5595 #: ../src/utils.c:387
5599 #: ../src/utils.c:388
5605 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5609 msgid "_Set Path From Document"
5614 msgid "_Restart Terminal"
5618 msgid "_Input Methods"
5623 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5624 "+C or Enter to clear it)."
5627 #: ../src/win32.c:211
5628 msgid "Geany project files"
5631 #: ../src/win32.c:216
5636 #: ../src/win32.c:802
5638 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5641 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5642 msgid "Class Builder"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5646 msgid "Creates source files for new class types."
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5650 msgid "Create Class"
5653 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5654 msgid "Create C++ Class"
5657 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5658 msgid "Create GTK+ Class"
5661 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5662 msgid "Create PHP Class"
5665 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5669 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5673 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5675 msgid "Header file:"
5678 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5680 msgid "Source file:"
5683 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5687 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5691 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5693 msgid "Base source:"
5696 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5697 msgid "Base header:"
5700 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5704 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5709 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5713 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5717 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5718 msgid "Create constructor"
5721 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5722 msgid "Create destructor"
5725 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5729 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5730 msgid "Is singleton"
5733 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5735 msgid "Constructor type:"
5736 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5738 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5739 msgid "Create Cla_ss"
5742 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5743 msgid "_C++ Class..."
5746 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5747 msgid "_GTK+ Class..."
5750 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5751 msgid "_PHP Class..."
5754 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5756 msgid "HTML Characters"
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5760 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5764 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5765 msgid "The Geany developer team"
5768 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5770 msgid "HTML characters"
5773 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5774 msgid "ISO 8859-1 characters"
5777 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5779 msgid "Greek characters"
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5783 msgid "Mathematical characters"
5786 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5787 msgid "Technical characters"
5790 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5792 msgid "Arrow characters"
5795 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5796 msgid "Punctuation characters"
5799 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5800 msgid "Miscellaneous characters"
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5804 #: ../plugins/saveactions.c:538
5805 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5808 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5810 msgid "Special Characters"
5811 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5813 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5816 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5818 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5820 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5821 "the button to insert it at the current cursor position."
5824 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5829 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5833 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5835 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5836 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5838 #. Add menuitem for html replacement functions
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5841 msgid "_HTML Replacement"
5844 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5846 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5847 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5849 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5851 msgid "_Replace Characters in Selection"
5852 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5854 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5856 msgid "Insert Special HTML Characters"
5857 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5859 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5861 msgid "Replace special characters"
5862 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5864 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5865 msgid "Toggle plugin status"
5868 #: ../plugins/export.c:37
5872 #: ../plugins/export.c:37
5874 msgid "Exports the current file into different formats."
5875 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5877 #: ../plugins/export.c:169
5882 #: ../plugins/export.c:187
5884 msgid "_Insert line numbers"
5885 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5887 #: ../plugins/export.c:189
5888 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5891 #: ../plugins/export.c:199
5892 msgid "_Use current zoom level"
5895 #: ../plugins/export.c:201
5897 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5900 #: ../plugins/export.c:279
5902 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5905 #: ../plugins/export.c:281
5907 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5908 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5910 #: ../plugins/export.c:749
5915 #: ../plugins/export.c:756
5920 #: ../plugins/export.c:762
5921 msgid "As _LaTeX..."
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5926 msgid "File Browser"
5929 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5930 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5933 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5934 msgid "Too many items selected!"
5937 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5939 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5942 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5944 msgid "Open in _Geany"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5948 msgid "Open _Externally"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5953 msgid "Show _Hidden Files"
5954 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5956 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5960 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5964 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5968 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5970 msgid "Set path from document"
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5977 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5979 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5984 msgid "Focus File List"
5987 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5988 msgid "Focus Path Entry"
5991 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5993 msgid "External open command:"
5994 msgstr "Хэвлэх команд:"
5996 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5999 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6001 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6002 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6006 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6008 msgid "Show hidden files"
6009 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6011 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6013 msgid "Hide file extensions:"
6014 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6016 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6018 msgid "Follow the path of the current file"
6021 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6022 msgid "Use the project's base directory"
6025 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6027 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6030 #: ../plugins/saveactions.c:43
6031 msgid "Save Actions"
6034 #: ../plugins/saveactions.c:43
6035 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6038 #: ../plugins/saveactions.c:175
6040 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6041 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6043 #. it's unlikely that this happens
6044 #: ../plugins/saveactions.c:209
6046 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6047 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6049 #: ../plugins/saveactions.c:234
6051 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6052 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6054 #: ../plugins/saveactions.c:371
6056 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6057 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6061 #. initialize the dialog
6062 #: ../plugins/saveactions.c:442
6063 msgid "Select Directory"
6066 #: ../plugins/saveactions.c:530
6067 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6070 #: ../plugins/saveactions.c:611
6074 #: ../plugins/saveactions.c:613
6075 msgid "Enable save when losing _focus"
6078 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6079 #: ../plugins/saveactions.c:722
6083 #: ../plugins/saveactions.c:627
6084 msgid "Auto save _interval:"
6087 #: ../plugins/saveactions.c:635
6091 #: ../plugins/saveactions.c:644
6092 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6095 #: ../plugins/saveactions.c:652
6097 msgid "Save only current open _file"
6098 msgstr "Файлыг хадгал"
6100 #: ../plugins/saveactions.c:659
6102 msgid "Sa_ve all open files"
6103 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6105 #: ../plugins/saveactions.c:679
6106 msgid "Instant Save"
6109 #: ../plugins/saveactions.c:689
6111 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6112 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6114 #: ../plugins/saveactions.c:720
6118 #: ../plugins/saveactions.c:730
6119 msgid "_Directory to save backup files in:"
6122 #: ../plugins/saveactions.c:753
6123 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6126 #: ../plugins/saveactions.c:766
6127 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6130 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6131 msgid "Split Window"
6134 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6135 msgid "Splits the editor view into two windows."
6138 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6140 msgid "Show the current document"
6141 msgstr "Файлыг хадгал"
6143 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6144 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6148 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6149 msgid "_Split Window"
6152 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6153 msgid "_Side by Side"
6156 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6157 msgid "_Top and Bottom"
6160 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6162 msgid "Side by Side"
6163 msgstr "Хажуу самбар:"
6165 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6167 msgid "Top and Bottom"
6172 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6175 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6179 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6180 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6183 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6184 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6187 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6188 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6191 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6192 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6196 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6199 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6204 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6207 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6210 #~ msgid "Detect by file extension"
6211 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6214 #~ msgid "Show macro list"
6215 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6218 #~ msgid "Description"
6222 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6223 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6225 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6226 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6228 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6229 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6231 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6232 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6234 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6235 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6237 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6238 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6241 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6242 #~ "the -e argument)"
6244 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6250 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6251 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6253 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6254 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6257 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6258 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6260 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6262 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6264 #~ msgid "Compiles the current file"
6265 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6267 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6268 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6270 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6271 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6273 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6274 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6277 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6278 #~ "arguments for execution"
6280 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6282 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6283 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6285 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6286 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6288 #~ msgid "View DVI File"
6289 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6291 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6292 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6294 #~ msgid "View PDF File"
6295 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6297 #~ msgid "Set Arguments"
6298 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6300 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6301 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6303 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6304 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6306 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6307 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6309 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6310 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6312 #~ msgid "PDF creation:"
6313 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6315 #~ msgid "DVI preview:"
6316 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6318 #~ msgid "PDF preview:"
6319 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6322 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6323 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6325 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6326 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6328 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6329 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6331 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6332 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6335 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6338 #~ msgstr "Боловсруул:"
6340 #~ msgid "Invalid filename"
6341 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6343 #~ msgid "C++ source file"
6346 #~ msgid "D source file"
6349 #~ msgid "Java source file"
6350 #~ msgstr "Жава код"
6352 #~ msgid "Pascal source file"
6353 #~ msgstr "Паскал код"
6355 #~ msgid "Assembler source file"
6356 #~ msgstr "Ассемблер код"
6358 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6359 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6361 #~ msgid "(O)Caml source file"
6362 #~ msgstr "(O)Camal код"
6364 #~ msgid "Perl source file"
6365 #~ msgstr "Перл код"
6367 #~ msgid "PHP source file"
6370 #~ msgid "Javascript source file"
6371 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6373 #~ msgid "Python source file"
6374 #~ msgstr "Пайтон код"
6376 #~ msgid "Ruby source file"
6377 #~ msgstr "Руби код"
6379 #~ msgid "Tcl source file"
6382 #~ msgid "Lua source file"
6385 #~ msgid "Ferite source file"
6386 #~ msgstr "Ferite код"
6388 #~ msgid "XML source file"
6391 #~ msgid "Docbook source file"
6392 #~ msgstr "Докбүүк код"
6394 #~ msgid "HTML source file"
6395 #~ msgstr "HTML код"
6397 #~ msgid "SQL Dump file"
6398 #~ msgstr "SQL файл"
6400 #~ msgid "O-Matrix source file"
6401 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6403 #~ msgid "VHDL source file"
6404 #~ msgstr "VHDL код"
6406 #~ msgid "Saves all open files"
6407 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6409 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6410 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6412 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6413 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6415 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6416 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6418 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6419 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6421 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6422 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6424 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6425 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6428 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6429 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6431 #~ msgid "Change the default font"
6432 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6434 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6435 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6437 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6438 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6440 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6441 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6443 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6444 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6446 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6447 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6450 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6452 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6454 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6455 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6457 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6458 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6460 #~ msgid "Open files"
6461 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6463 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6464 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6466 #~ msgid "Insert Comments"
6467 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6469 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6470 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6472 #~ msgid "Goto to the entered line"
6473 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6475 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6476 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6478 #~ msgid "Show file operation buttons"
6479 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6481 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6483 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6486 #~ msgid "Show Compile and Run"
6487 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6489 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6490 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6492 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6493 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6495 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6496 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6498 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6499 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6501 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6502 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6504 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6505 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6507 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6508 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6510 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6511 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6513 #~ msgid "Show Quit button"
6514 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6516 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6517 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6519 #~ msgid "<b>Items</b>"
6520 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6522 #~ msgid "Icon size:"
6523 #~ msgstr "Icon size:"
6525 #~ msgid "Long line marker color:"
6526 #~ msgstr "Long line marker color:"
6528 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6529 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6531 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6532 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6535 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6536 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6538 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6539 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6541 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6542 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6544 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6545 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6547 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6548 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"