Add plugin API functions to get/set document data
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob950bdf7e1674369211d5eec0fe58f5fc6e9f8afe
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../geany.desktop.in.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 #, fuzzy
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferințe"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "_Hide Toolbar"
46 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
48 #: ../data/geany.glade.h:3
49 msgid "_Edit"
50 msgstr "_Editare"
52 #: ../data/geany.glade.h:4
53 msgid "_Format"
54 msgstr "F_ormat"
56 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #, fuzzy
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "Inserează"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr ""
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Inserează _antet fișier"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Inserează notiță GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "In_serează dată"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "invizibil"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
102 #, fuzzy
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "_Căutare"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "Caută f_olosiri"
119 # FUZZY
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Caută folosiri în _document"
124 #: ../data/geany.glade.h:21
125 #, fuzzy
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
129 #: ../data/geany.glade.h:22
130 msgid "Conte_xt Action"
131 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
133 #. Column legend:
134 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
135 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
136 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
137 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
138 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
139 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
140 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
141 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
142 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
143 msgid "None"
144 msgstr "Nimic"
146 #: ../data/geany.glade.h:24
147 msgid "Basic"
148 msgstr "Fundamental"
150 #: ../data/geany.glade.h:25
151 msgid "Current chars"
152 msgstr "Caractere curente"
154 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgid "Match braces"
156 msgstr "Potrivește paranteze"
158 #: ../data/geany.glade.h:27
159 msgid "Left"
160 msgstr "Stânga"
162 #: ../data/geany.glade.h:28
163 msgid "Right"
164 msgstr "Dreapta"
166 #: ../data/geany.glade.h:29
167 msgid "Top"
168 msgstr "Sus"
170 #: ../data/geany.glade.h:30
171 msgid "Bottom"
172 msgstr "Jos"
174 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
175 msgid "Preferences"
176 msgstr "Preferințe"
178 #: ../data/geany.glade.h:32
179 msgid "Load files from the last session"
180 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
182 #: ../data/geany.glade.h:33
183 msgid "Opens at startup the files from the last session"
184 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
186 #: ../data/geany.glade.h:34
187 msgid "Load virtual terminal support"
188 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
190 #: ../data/geany.glade.h:35
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
194 "disable it if you do not need it"
195 msgstr ""
196 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
197 "l dacă nu-l folosiți."
199 #: ../data/geany.glade.h:36
200 msgid "Enable plugin support"
201 msgstr "Activează suport pentru module"
203 #: ../data/geany.glade.h:37
204 msgid "<b>Startup</b>"
205 msgstr "<b>Pornire</b>"
207 #: ../data/geany.glade.h:38
208 msgid "Save window position and geometry"
209 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
211 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
213 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 msgid "Confirm exit"
217 msgstr "Confirmă ieșirea"
219 #: ../data/geany.glade.h:41
220 #, fuzzy
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
224 #: ../data/geany.glade.h:42
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>Închidere</b>"
228 #: ../data/geany.glade.h:43
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "Cale de pornire:"
232 #: ../data/geany.glade.h:44
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr ""
237 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
238 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
240 #: ../data/geany.glade.h:45
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Fișierele proiectului:"
244 #: ../data/geany.glade.h:46
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
248 #: ../data/geany.glade.h:47
249 #, fuzzy
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Activează suport pentru module"
253 #: ../data/geany.glade.h:48
254 msgid ""
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
258 msgstr ""
260 #: ../data/geany.glade.h:49
261 msgid "<b>Paths</b>"
262 msgstr "<b>Căi</b>"
264 #: ../data/geany.glade.h:50
265 #, fuzzy
266 msgid "Startup"
267 msgstr "Stare"
269 #: ../data/geany.glade.h:51
270 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
271 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
273 #: ../data/geany.glade.h:52
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 "finished"
278 msgstr ""
279 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
280 "de compilare."
282 #: ../data/geany.glade.h:53
283 msgid "Switch to status message list at new message"
284 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
286 #: ../data/geany.glade.h:54
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
291 msgstr ""
292 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
293 "dacă apare un nou mesaj de stare."
295 #: ../data/geany.glade.h:55
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
299 #: ../data/geany.glade.h:56
300 msgid ""
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
303 msgstr ""
304 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
305 "fereastra de mesaje de stare."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 #, fuzzy
309 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
310 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 msgid ""
314 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
315 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
316 "fields and the VTE."
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:59
320 msgid "Use Windows native dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:60
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Diverse</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr ""
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
351 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
360 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 #, fuzzy
364 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
365 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
367 #: ../data/geany.glade.h:69
368 msgid "<b>Search</b>"
369 msgstr "<b>Căutare</b>"
371 #: ../data/geany.glade.h:70
372 msgid "Use project-based session files"
373 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
375 #: ../data/geany.glade.h:71
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "project"
380 msgstr ""
381 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
382 "dată cu acesta."
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "<b>Projects</b>"
398 msgstr "<b>Proiect</b>"
400 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
401 #, fuzzy
402 msgid "Miscellaneous"
403 msgstr "<b>Diverse</b>"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
410 msgid "General"
411 msgstr "General"
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Arată lista de simboluri"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
423 msgstr ""
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 #, fuzzy
427 msgid "Default sorting mode:"
428 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
431 #, fuzzy
432 msgid "Name"
433 msgstr "Nume:"
435 #: ../data/geany.glade.h:82
436 #, fuzzy
437 msgid "Appearance"
438 msgstr "<b>Aspect</b>"
440 #: ../data/geany.glade.h:83
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Arată lista de documente"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
445 msgid "Toggle the documents list on and off"
446 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
448 #: ../data/geany.glade.h:85
449 #, fuzzy
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Arată bara _laterală"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 #, fuzzy
455 msgid "Position:"
456 msgstr "Descriere:"
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Fereastra de mesaje:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
468 msgid "Symbol list:"
469 msgstr "Listă simboluri:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Fereastra de mesaje:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
476 msgid "Editor:"
477 msgstr "Editor:"
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
492 msgid "<b>Fonts</b>"
493 msgstr "<b>Font-uri</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr "Arată bara de stare"
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 #, fuzzy
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
502 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
504 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
505 msgid "Interface"
506 msgstr "Interfață"
508 #: ../data/geany.glade.h:99
509 msgid "Show editor tabs"
510 msgstr "Arată tab-uri în editor"
512 #: ../data/geany.glade.h:100
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Arată butoane de închidere"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
520 "clicking on it (requires restart of Geany)"
521 msgstr ""
522 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
523 "click (necesită repornirea Geany)."
525 #: ../data/geany.glade.h:102
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 #, fuzzy
539 msgid "Next to current"
540 msgstr "Salvează fișierul curent"
542 #: ../data/geany.glade.h:106
543 msgid ""
544 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 "of the notebook"
546 msgstr ""
548 #: ../data/geany.glade.h:107
549 #, fuzzy
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
551 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
553 #: ../data/geany.glade.h:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
556 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
558 #: ../data/geany.glade.h:109
559 #, fuzzy
560 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
561 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
563 #: ../data/geany.glade.h:110
564 msgid "<b>Editor tabs</b>"
565 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
567 #: ../data/geany.glade.h:111
568 msgid "Sidebar:"
569 msgstr "Bară laterală:"
571 #: ../data/geany.glade.h:112
572 msgid "<b>Tab positions</b>"
573 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
575 #: ../data/geany.glade.h:113
576 msgid "Notebook tabs"
577 msgstr ""
579 #: ../data/geany.glade.h:114
580 #, fuzzy
581 msgid "Show t_oolbar"
582 msgstr "Arată bară de unelte"
584 #: ../data/geany.glade.h:115
585 msgid "_Append toolbar to the menu"
586 msgstr ""
588 #: ../data/geany.glade.h:116
589 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
590 msgstr ""
592 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
593 #, fuzzy
594 msgid "Customize Toolbar"
595 msgstr "Arată _bara de unelte"
597 #: ../data/geany.glade.h:118
598 msgid "System _default"
599 msgstr ""
601 #: ../data/geany.glade.h:119
602 #, fuzzy
603 msgid "Images _and text"
604 msgstr "Imagini _și text"
606 #: ../data/geany.glade.h:120
607 #, fuzzy
608 msgid "_Images only"
609 msgstr "Doar _imagini"
611 #: ../data/geany.glade.h:121
612 #, fuzzy
613 msgid "_Text only"
614 msgstr "Doar _text"
616 #: ../data/geany.glade.h:122
617 #, fuzzy
618 msgid "<b>Icon style</b>"
619 msgstr "<b>Font-uri</b>"
621 #: ../data/geany.glade.h:123
622 msgid "S_ystem default"
623 msgstr ""
625 #: ../data/geany.glade.h:124
626 #, fuzzy
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "Icon-uri m_ici"
630 #: ../data/geany.glade.h:125
631 #, fuzzy
632 msgid "_Very small icons"
633 msgstr "Icon-uri m_ici"
635 #: ../data/geany.glade.h:126
636 #, fuzzy
637 msgid "_Large icons"
638 msgstr "Icon-uri _mari"
640 #: ../data/geany.glade.h:127
641 #, fuzzy
642 msgid "<b>Icon size</b>"
643 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
645 #: ../data/geany.glade.h:128
646 msgid "<b>Toolbar</b>"
647 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
649 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
650 msgid "Toolbar"
651 msgstr "Bară de unelte"
653 #: ../data/geany.glade.h:130
654 msgid "Line wrapping"
655 msgstr "Încadrare linii"
657 #: ../data/geany.glade.h:131
658 msgid ""
659 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
660 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
661 "disabled on slow machines."
662 msgstr ""
663 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
664 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
665 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
667 #: ../data/geany.glade.h:132
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Smart\" home key"
670 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
672 #: ../data/geany.glade.h:133
673 msgid ""
674 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
675 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
676 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
677 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
678 "its current position."
679 msgstr ""
680 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
681 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
682 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
683 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
684 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
686 # FUZZY
687 #: ../data/geany.glade.h:134
688 msgid "Disable Drag and Drop"
689 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
691 #: ../data/geany.glade.h:135
692 msgid ""
693 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
694 "drop any selections within or outside of the editor window"
695 msgstr ""
697 #: ../data/geany.glade.h:136
698 #, fuzzy
699 msgid "Code folding"
700 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
702 #: ../data/geany.glade.h:137
703 #, fuzzy
704 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
705 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
707 #: ../data/geany.glade.h:138
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
711 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
712 msgstr ""
713 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
714 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
715 "comportamentul contrar."
717 #: ../data/geany.glade.h:139
718 msgid "Use indicators to show compile errors"
719 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
721 #: ../data/geany.glade.h:140
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
725 "where the compiler found a warning or an error"
726 msgstr ""
727 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
728 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
730 #: ../data/geany.glade.h:141
731 msgid "Newline strips trailing spaces"
732 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
734 #: ../data/geany.glade.h:142
735 #, fuzzy
736 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
737 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
739 #: ../data/geany.glade.h:143
740 msgid "Line breaking column:"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:144
744 #, fuzzy
745 msgid "Comment toggle marker:"
746 msgstr "Marcaj linie lungă:"
748 #: ../data/geany.glade.h:145
749 msgid ""
750 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
751 "used to mark the comment as toggled."
752 msgstr ""
754 #: ../data/geany.glade.h:146
755 msgid "<b>Features</b>"
756 msgstr "<b>Funcții</b>"
758 #: ../data/geany.glade.h:147
759 msgid "Features"
760 msgstr "Funcții"
762 #: ../data/geany.glade.h:148
763 msgid ""
764 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
765 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
766 msgstr ""
768 #: ../data/geany.glade.h:149
769 msgid "Width:"
770 msgstr "Lățime:"
772 #: ../data/geany.glade.h:150
773 msgid "The width in chars of a single indent"
774 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
776 #: ../data/geany.glade.h:151
777 msgid "Auto-indent mode:"
778 msgstr "Mod indentare automată"
780 #: ../data/geany.glade.h:152
781 #, fuzzy
782 msgid "Detect type from file"
783 msgstr "Determină din fișier"
785 #: ../data/geany.glade.h:153
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
789 "opened"
790 msgstr ""
791 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
792 "acestuia."
794 #: ../data/geany.glade.h:154
795 #, fuzzy
796 msgid "T_abs and spaces"
797 msgstr "T_ab-uri și spații"
799 #: ../data/geany.glade.h:155
800 msgid ""
801 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
802 msgstr ""
803 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
804 "ului, altfel amândouă"
806 #: ../data/geany.glade.h:156
807 msgid "_Spaces"
808 msgstr "_Spații"
810 #: ../data/geany.glade.h:157
811 msgid "Use spaces when inserting indentation"
812 msgstr "Folosește spații la indentare"
814 #: ../data/geany.glade.h:158
815 msgid "_Tabs"
816 msgstr "_Tab-uri"
818 #: ../data/geany.glade.h:159
819 msgid "Use one tab per indent"
820 msgstr "Folosește indentare la un tab"
822 #: ../data/geany.glade.h:160
823 #, fuzzy
824 msgid "Detect width from file"
825 msgstr "Determină din fișier"
827 #: ../data/geany.glade.h:161
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
831 "opened"
832 msgstr ""
833 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
834 "acestuia."
836 #: ../data/geany.glade.h:162
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Tip:"
840 #: ../data/geany.glade.h:163
841 #, fuzzy
842 msgid "Tab key indents"
843 msgstr "Indentare inteligentă"
845 #: ../data/geany.glade.h:164
846 msgid ""
847 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:165
851 msgid "<b>Indentation</b>"
852 msgstr "<b>Indentare</b>"
854 #: ../data/geany.glade.h:166
855 #, fuzzy
856 msgid "Indentation"
857 msgstr "<b>Indentare</b>"
859 #: ../data/geany.glade.h:167
860 msgid "Snippet completion"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:168
864 msgid ""
865 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
866 "string using a single keypress"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:169
870 #, fuzzy
871 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
872 msgstr "Completare automată etichete XML"
874 #: ../data/geany.glade.h:170
875 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:171
879 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:172
883 msgid ""
884 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
885 "when a new line is entered inside such a comment"
886 msgstr ""
888 #: ../data/geany.glade.h:173
889 msgid "Autocomplete symbols"
890 msgstr ""
892 #: ../data/geany.glade.h:174
893 msgid ""
894 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
895 "variables, ...)"
896 msgstr ""
897 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
898 "funcții, variabile globale, ...)"
900 #: ../data/geany.glade.h:175
901 msgid "Autocomplete all words in document"
902 msgstr ""
904 #: ../data/geany.glade.h:176
905 msgid "Drop rest of word on completion"
906 msgstr ""
908 #: ../data/geany.glade.h:177
909 msgid "Max. symbol name suggestions:"
910 msgstr ""
912 #: ../data/geany.glade.h:178
913 msgid "Completion list height:"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:179
917 #, fuzzy
918 msgid "Characters to type for autocompletion:"
919 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
921 #: ../data/geany.glade.h:180
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
925 "autocompletion list"
926 msgstr ""
927 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
928 "simbolurilor."
930 #: ../data/geany.glade.h:181
931 #, fuzzy
932 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
933 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
935 #: ../data/geany.glade.h:182
936 #, fuzzy
937 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
938 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
940 #: ../data/geany.glade.h:183
941 msgid "Symbol list update frequency:"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:184
945 msgid ""
946 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
947 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
948 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:185
952 msgid "<b>Completions</b>"
953 msgstr "<b>Completări</b>"
955 #: ../data/geany.glade.h:186
956 msgid "Parenthesis ( )"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:187
960 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:188
964 msgid "Curly brackets { }"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:189
968 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:190
972 msgid "Square brackets [ ]"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:191
976 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:192
980 msgid "Single quotes ' '"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:193
984 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:194
988 msgid "Double quotes \" \""
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:195
992 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:196
996 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:197
1000 msgid "Completions"
1001 msgstr "Completări"
1003 #: ../data/geany.glade.h:198
1004 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1005 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1007 #: ../data/geany.glade.h:199
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1010 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1012 #: ../data/geany.glade.h:200
1013 msgid "Show indentation guides"
1014 msgstr "Arată ghidări indentare"
1016 #: ../data/geany.glade.h:201
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1019 msgstr ""
1020 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1022 #: ../data/geany.glade.h:202
1023 msgid "Show white space"
1024 msgstr "Arată spațiu albe"
1026 #: ../data/geany.glade.h:203
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1029 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1031 #: ../data/geany.glade.h:204
1032 msgid "Show line endings"
1033 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1035 #: ../data/geany.glade.h:205
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Shows the line ending character"
1038 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1040 #: ../data/geany.glade.h:206
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show line numbers"
1043 msgstr "Arată numerele de _linie"
1045 #: ../data/geany.glade.h:207
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1048 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1050 #: ../data/geany.glade.h:208
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Show markers margin"
1053 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1055 #: ../data/geany.glade.h:209
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1059 "mark lines"
1060 msgstr ""
1061 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1062 "liniilor."
1064 #: ../data/geany.glade.h:210
1065 msgid "Stop scrolling at last line"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/geany.glade.h:211
1069 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:212
1073 msgid "<b>Display</b>"
1074 msgstr "<b>Afișare</b>"
1076 #: ../data/geany.glade.h:213
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Column:"
1079 msgstr "Companie:"
1081 #: ../data/geany.glade.h:214
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Color:"
1084 msgstr "Culoare"
1086 #: ../data/geany.glade.h:215
1087 msgid "Sets the color of the long line marker"
1088 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1090 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1091 msgid "Color Chooser"
1092 msgstr "Selector culoare"
1094 #: ../data/geany.glade.h:217
1095 msgid ""
1096 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1097 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1098 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1099 msgstr ""
1101 #: ../data/geany.glade.h:218
1102 msgid "Line"
1103 msgstr "Linie"
1105 #: ../data/geany.glade.h:219
1106 msgid ""
1107 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1108 "(see below)"
1109 msgstr ""
1111 #: ../data/geany.glade.h:220
1112 msgid "Background"
1113 msgstr "Fundal"
1115 #: ../data/geany.glade.h:221
1116 msgid ""
1117 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1118 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1119 "proportional fonts)"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:222
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Enabled"
1125 msgstr "_Activează"
1127 #: ../data/geany.glade.h:223
1128 msgid "<b>Long line marker</b>"
1129 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1131 #: ../data/geany.glade.h:224
1132 msgid "Disabled"
1133 msgstr "Dezactivat"
1135 #: ../data/geany.glade.h:225
1136 msgid "Do not show virtual spaces"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:226
1140 msgid "Only for rectangular selections"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:227
1144 msgid ""
1145 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1146 "selection"
1147 msgstr ""
1149 #: ../data/geany.glade.h:228
1150 msgid "Always"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:229
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1156 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1158 #: ../data/geany.glade.h:230
1159 #, fuzzy
1160 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1161 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1163 #: ../data/geany.glade.h:231
1164 msgid "Display"
1165 msgstr "Afișare"
1167 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1168 msgid "Editor"
1169 msgstr "Editor"
1171 #: ../data/geany.glade.h:233
1172 msgid "Open new documents from the command-line"
1173 msgstr ""
1175 #: ../data/geany.glade.h:234
1176 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1177 msgstr ""
1179 #: ../data/geany.glade.h:235
1180 msgid "Default end of line characters:"
1181 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:236
1184 msgid "<b>New files</b>"
1185 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1187 #: ../data/geany.glade.h:237
1188 msgid "Default encoding (new files):"
1189 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1191 #: ../data/geany.glade.h:238
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1196 #: ../data/geany.glade.h:239
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1199 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1201 #: ../data/geany.glade.h:240
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1205 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1206 "(usually not needed)"
1207 msgstr ""
1208 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1209 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1210 "necesară în mod normal)"
1212 #: ../data/geany.glade.h:241
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1215 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1217 #: ../data/geany.glade.h:242
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1220 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1222 #: ../data/geany.glade.h:243
1223 msgid "<b>Encodings</b>"
1224 msgstr "Codări"
1226 #: ../data/geany.glade.h:244
1227 msgid "Ensure new line at file end"
1228 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1230 #: ../data/geany.glade.h:245
1231 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1232 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1234 #: ../data/geany.glade.h:246
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Ensure consistent line endings"
1237 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1239 #: ../data/geany.glade.h:247
1240 msgid ""
1241 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1242 "mixed line endings in the same file"
1243 msgstr ""
1245 #: ../data/geany.glade.h:248
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1248 msgstr "Elimină dâra de spații"
1250 #: ../data/geany.glade.h:249
1251 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1252 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1254 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1255 msgid "Replace tabs with space"
1256 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1258 #: ../data/geany.glade.h:251
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1261 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1263 #: ../data/geany.glade.h:252
1264 msgid "<b>Saving files</b>"
1265 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1267 #: ../data/geany.glade.h:253
1268 msgid "Recent files list length:"
1269 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:254
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1274 msgstr ""
1275 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1277 #: ../data/geany.glade.h:255
1278 msgid "Disk check timeout:"
1279 msgstr ""
1281 #: ../data/geany.glade.h:256
1282 msgid ""
1283 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1284 "disables checking."
1285 msgstr ""
1287 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1288 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1289 msgid "Files"
1290 msgstr "Fișiere"
1292 #: ../data/geany.glade.h:258
1293 msgid "Terminal:"
1294 msgstr "Terminal:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:259
1297 msgid "Browser:"
1298 msgstr "Navigator:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:261
1301 #, no-c-format
1302 msgid ""
1303 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1304 "filename)"
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:262
1308 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1309 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1311 #: ../data/geany.glade.h:263
1312 msgid "Grep:"
1313 msgstr "Grep:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:264
1316 msgid "<b>Tool paths</b>"
1317 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:265
1320 msgid "Context action:"
1321 msgstr "Acțiune contextuală:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:267
1324 #, no-c-format
1325 msgid ""
1326 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1327 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1328 "execution."
1329 msgstr ""
1330 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1331 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1333 #: ../data/geany.glade.h:268
1334 msgid "<b>Commands</b>"
1335 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1338 msgid "Tools"
1339 msgstr "Unelte"
1341 #: ../data/geany.glade.h:270
1342 msgid "email address of the developer"
1343 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1345 #: ../data/geany.glade.h:271
1346 msgid "Initials of the developer name"
1347 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1349 #: ../data/geany.glade.h:272
1350 msgid "Initial version:"
1351 msgstr "Versiunea inițială:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:273
1354 msgid "Version number, which a new file initially has"
1355 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1357 #: ../data/geany.glade.h:274
1358 msgid "Company name"
1359 msgstr "Nume companie"
1361 #: ../data/geany.glade.h:275
1362 msgid "Developer:"
1363 msgstr "Dezvoltator:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:276
1366 msgid "Company:"
1367 msgstr "Companie:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:277
1370 msgid "Mail address:"
1371 msgstr "Adresă mail:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:278
1374 msgid "Initials:"
1375 msgstr "Inițiale:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:279
1378 msgid "The name of the developer"
1379 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1381 #: ../data/geany.glade.h:280
1382 msgid "Year:"
1383 msgstr "An:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:281
1386 msgid "Date:"
1387 msgstr "Data:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:282
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Date & time:"
1392 msgstr "Data & ora:"
1394 #: ../data/geany.glade.h:283
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1398 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1399 msgstr ""
1400 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1401 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1403 #: ../data/geany.glade.h:284
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1407 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1408 msgstr ""
1409 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1410 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1412 #: ../data/geany.glade.h:285
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1416 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1417 msgstr ""
1418 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1419 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1421 #: ../data/geany.glade.h:286
1422 msgid "<b>Template data</b>"
1423 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1425 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1426 msgid "Templates"
1427 msgstr "Șabloane"
1429 #: ../data/geany.glade.h:288
1430 msgid "C_hange"
1431 msgstr "Sc_himbă"
1433 #: ../data/geany.glade.h:289
1434 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1435 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1437 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1438 #: ../src/prefs.c:1618
1439 msgid "Keybindings"
1440 msgstr "Combinații de taste"
1442 #: ../data/geany.glade.h:291
1443 msgid "Command:"
1444 msgstr "Comandă:"
1446 #: ../data/geany.glade.h:293
1447 #, fuzzy, no-c-format
1448 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1449 msgstr ""
1450 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1451 "fișier)."
1453 #: ../data/geany.glade.h:294
1454 msgid "Use an external command for printing"
1455 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1457 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1458 msgid "Print line numbers"
1459 msgstr "Imprimă numere de linie"
1461 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Add line numbers to the printed page"
1464 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1466 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1467 msgid "Print page numbers"
1468 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1470 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1474 msgstr ""
1475 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1476 "pagină."
1478 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1479 msgid "Print page header"
1480 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1482 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1486 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1487 msgstr ""
1488 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1489 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1491 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1492 msgid "Use the basename of the printed file"
1493 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1495 #: ../data/geany.glade.h:302
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1498 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1500 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1501 msgid "Date format:"
1502 msgstr "Format dată:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1505 msgid ""
1506 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1507 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1508 "with the ANSI C strftime function."
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:305
1512 msgid "Use native GTK printing"
1513 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1515 #: ../data/geany.glade.h:306
1516 #, fuzzy
1517 msgid "<b>Printing</b>"
1518 msgstr "<b>Codare:</b>"
1520 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1521 msgid "Printing"
1522 msgstr "Imprimare"
1524 #: ../data/geany.glade.h:308
1525 msgid "Font:"
1526 msgstr ""
1528 #: ../data/geany.glade.h:309
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1531 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1533 #: ../data/geany.glade.h:310
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Choose Terminal Font"
1536 msgstr "Font terminal:"
1538 #: ../data/geany.glade.h:311
1539 msgid "Foreground color:"
1540 msgstr "Culoare text:"
1542 #: ../data/geany.glade.h:312
1543 msgid "Background color:"
1544 msgstr "Culoare fundal:"
1546 #: ../data/geany.glade.h:313
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Background image:"
1549 msgstr "Fundal"
1551 #: ../data/geany.glade.h:314
1552 msgid "Scrollback lines:"
1553 msgstr "Linii istoric:"
1555 #: ../data/geany.glade.h:315
1556 msgid "Shell:"
1557 msgstr "Shell:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:316
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1562 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1564 #: ../data/geany.glade.h:317
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1567 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1569 #: ../data/geany.glade.h:318
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1572 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1574 #: ../data/geany.glade.h:319
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1578 "widget"
1579 msgstr ""
1580 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1581 "terminal."
1583 #: ../data/geany.glade.h:320
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1587 "emulation"
1588 msgstr ""
1589 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1590 "terminal."
1592 #: ../data/geany.glade.h:321
1593 msgid "Scroll on keystroke"
1594 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1596 #: ../data/geany.glade.h:322
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1599 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1601 #: ../data/geany.glade.h:323
1602 msgid "Scroll on output"
1603 msgstr "Derulare la ieșire"
1605 #: ../data/geany.glade.h:324
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1608 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1610 #: ../data/geany.glade.h:325
1611 msgid "Cursor blinks"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/geany.glade.h:326
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Whether to blink the cursor"
1617 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1619 #: ../data/geany.glade.h:327
1620 msgid "Override Geany keybindings"
1621 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1623 #: ../data/geany.glade.h:328
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1627 msgstr ""
1628 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1629 "de focalizare)."
1631 #: ../data/geany.glade.h:329
1632 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1633 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1635 #: ../data/geany.glade.h:330
1636 msgid ""
1637 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1638 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1639 "within the VTE."
1640 msgstr ""
1641 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1642 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1643 "Midnight Commander în VTE."
1645 #: ../data/geany.glade.h:331
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Follow path of the current file"
1648 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1650 #: ../data/geany.glade.h:332
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1653 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1655 #: ../data/geany.glade.h:333
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Execute programs in the VTE"
1658 msgstr "Execută programele în VTE"
1660 #: ../data/geany.glade.h:334
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1664 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1665 msgstr ""
1666 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1667 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1669 #: ../data/geany.glade.h:335
1670 msgid "Don't use run script"
1671 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1673 #: ../data/geany.glade.h:336
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1677 "status of the executed program"
1678 msgstr ""
1679 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1680 "de ieșire a programului executat."
1682 #: ../data/geany.glade.h:337
1683 #, fuzzy
1684 msgid "<b>Terminal</b>"
1685 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1687 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1688 msgid "Terminal"
1689 msgstr "Terminal"
1691 #: ../data/geany.glade.h:339
1692 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1693 msgstr ""
1695 #: ../data/geany.glade.h:340
1696 #, fuzzy
1697 msgid "<b>Various preferences</b>"
1698 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1700 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Various"
1703 msgstr "A_nterior"
1705 #: ../data/geany.glade.h:343
1706 msgid "_File"
1707 msgstr "_Fișier"
1709 #: ../data/geany.glade.h:344
1710 msgid "New (with _Template)"
1711 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1713 #: ../data/geany.glade.h:345
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Open..."
1716 msgstr "_Deschide"
1718 #: ../data/geany.glade.h:346
1719 msgid "Recent _Files"
1720 msgstr "_Fișiere recente"
1722 #: ../data/geany.glade.h:347
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Save _As..."
1725 msgstr "Salvează ca"
1727 #: ../data/geany.glade.h:348
1728 msgid "Sa_ve All"
1729 msgstr "Sa_lvează tot"
1731 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1732 #: ../src/sidebar.c:718
1733 msgid "_Reload"
1734 msgstr "_Reîncarcă"
1736 #: ../data/geany.glade.h:350
1737 msgid "R_eload As"
1738 msgstr "R_eîncarcă"
1740 #: ../data/geany.glade.h:351
1741 msgid "Page Set_up"
1742 msgstr "Setări pa_gină"
1744 #: ../data/geany.glade.h:352
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Print..."
1747 msgstr "Imprimă"
1749 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1750 msgid "Close Ot_her Documents"
1751 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1753 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1754 msgid "C_lose All"
1755 msgstr "Înc_hide toate"
1757 #: ../data/geany.glade.h:355
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Co_mmands"
1760 msgstr "Comandă"
1762 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1765 msgstr "Taie liniile curente"
1767 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Copy Current Line(s)"
1770 msgstr "Copiază liniile curente"
1772 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1773 #, fuzzy
1774 msgid "_Delete Current Line(s)"
1775 msgstr "Șterge liniile curente"
1777 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1778 #, fuzzy
1779 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1780 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1782 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1783 #, fuzzy
1784 msgid "S_elect Current Line(s)"
1785 msgstr "Selectează liniile curente"
1787 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1790 msgstr "Selectează paragraful curent"
1792 #: ../data/geany.glade.h:362
1793 #, fuzzy
1794 msgid "_Move Line(s) Up"
1795 msgstr "Comentează liniile"
1797 #: ../data/geany.glade.h:363
1798 #, fuzzy
1799 msgid "M_ove Line(s) Down"
1800 msgstr "Comentează liniile"
1802 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1803 #, fuzzy
1804 msgid "_Send Selection to Terminal"
1805 msgstr "Trimite _selecția la"
1807 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1808 msgid "_Reflow Lines/Block"
1809 msgstr ""
1811 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1812 msgid "T_oggle Case of Selection"
1813 msgstr ""
1815 # FUZZY
1816 #: ../data/geany.glade.h:367
1817 msgid "_Comment Line(s)"
1818 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1820 #: ../data/geany.glade.h:368
1821 msgid "U_ncomment Line(s)"
1822 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1824 #: ../data/geany.glade.h:369
1825 msgid "_Toggle Line Commentation"
1826 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1828 #: ../data/geany.glade.h:370
1829 msgid "_Increase Indent"
1830 msgstr "_Mărește indentarea"
1832 #: ../data/geany.glade.h:371
1833 msgid "_Decrease Indent"
1834 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1836 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1837 #, fuzzy
1838 msgid "S_mart Line Indent"
1839 msgstr "Indentare inteligentă"
1841 #: ../data/geany.glade.h:373
1842 msgid "_Send Selection to"
1843 msgstr "Trimite _selecția la"
1845 #: ../data/geany.glade.h:374
1846 msgid "I_nsert Comments"
1847 msgstr "I_nserează comentarii"
1849 #: ../data/geany.glade.h:375
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Preference_s"
1852 msgstr "Preferințe"
1854 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1855 #, fuzzy
1856 msgid "P_lugin Preferences"
1857 msgstr "Preferințe"
1859 #: ../data/geany.glade.h:377
1860 #, fuzzy
1861 msgid "_Find..."
1862 msgstr "Caută"
1864 #: ../data/geany.glade.h:378
1865 msgid "Find _Next"
1866 msgstr "Caută ur_mător"
1868 #: ../data/geany.glade.h:379
1869 msgid "Find _Previous"
1870 msgstr "Caută _precedent"
1872 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Find in F_iles..."
1875 msgstr "Caută în f_ișiere"
1877 #: ../data/geany.glade.h:381
1878 #, fuzzy
1879 msgid "_Replace..."
1880 msgstr "Î_nlocuiește"
1882 #: ../data/geany.glade.h:382
1883 msgid "Next Me_ssage"
1884 msgstr "_Mesaj următor"
1886 #: ../data/geany.glade.h:383
1887 msgid "Pr_evious Message"
1888 msgstr "Mesajul ant_erior"
1890 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1891 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1892 msgstr ""
1894 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1897 msgstr "Eroare a_nterioră"
1899 #: ../data/geany.glade.h:386
1900 #, fuzzy
1901 msgid "_Go to Line..."
1902 msgstr "Mer_gi la linia"
1904 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Find Next _Selection"
1907 msgstr "Caută selecția următoare"
1909 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Find Pre_vious Selection"
1912 msgstr "Caută selecția precedentă"
1914 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1915 #, fuzzy
1916 msgid "_Mark All"
1917 msgstr "Sa_lvează tot"
1919 #: ../data/geany.glade.h:390
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1922 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1924 #: ../data/geany.glade.h:391
1925 msgid "_View"
1926 msgstr "_Vizualizare"
1928 #: ../data/geany.glade.h:392
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Change _Font..."
1931 msgstr "Schimbă _font"
1933 #: ../data/geany.glade.h:393
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Change _Color Scheme..."
1936 msgstr "Selector _culoare"
1938 #: ../data/geany.glade.h:394
1939 msgid "Show _Markers Margin"
1940 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1942 #: ../data/geany.glade.h:395
1943 msgid "Show _Line Numbers"
1944 msgstr "Arată numerele de _linie"
1946 #: ../data/geany.glade.h:396
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show White S_pace"
1949 msgstr "Arată spațiu albe"
1951 #: ../data/geany.glade.h:397
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show Line _Endings"
1954 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1956 #: ../data/geany.glade.h:398
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show Indentation _Guides"
1959 msgstr "Arată ghidări indentare"
1961 #: ../data/geany.glade.h:399
1962 msgid "Full_screen"
1963 msgstr "Ecran c_omplet"
1965 #: ../data/geany.glade.h:400
1966 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1967 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1969 #: ../data/geany.glade.h:401
1970 msgid "Show Message _Window"
1971 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1973 #: ../data/geany.glade.h:402
1974 msgid "Show _Toolbar"
1975 msgstr "Arată _bara de unelte"
1977 #: ../data/geany.glade.h:403
1978 msgid "Show Side_bar"
1979 msgstr "Arată bara _laterală"
1981 #: ../data/geany.glade.h:404
1982 msgid "_Document"
1983 msgstr "_Document"
1985 #: ../data/geany.glade.h:405
1986 msgid "_Line Wrapping"
1987 msgstr "Despărțire pe _linii"
1989 #: ../data/geany.glade.h:406
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Line _Breaking"
1992 msgstr "Încadrare linii"
1994 #: ../data/geany.glade.h:407
1995 msgid "_Auto-indentation"
1996 msgstr "Indentare _automată"
1998 #: ../data/geany.glade.h:408
1999 msgid "In_dent Type"
2000 msgstr "Tip in_dentare"
2002 #: ../data/geany.glade.h:409
2003 #, fuzzy
2004 msgid "_Detect from Content"
2005 msgstr "Determină din fișier"
2007 #: ../data/geany.glade.h:410
2008 msgid "T_abs and Spaces"
2009 msgstr "T_ab-uri și spații"
2011 #: ../data/geany.glade.h:411
2012 msgid "Indent Widt_h"
2013 msgstr ""
2015 #: ../data/geany.glade.h:412
2016 msgid "_1"
2017 msgstr ""
2019 #: ../data/geany.glade.h:413
2020 msgid "_2"
2021 msgstr ""
2023 #: ../data/geany.glade.h:414
2024 msgid "_3"
2025 msgstr ""
2027 #: ../data/geany.glade.h:415
2028 msgid "_4"
2029 msgstr ""
2031 #: ../data/geany.glade.h:416
2032 msgid "_5"
2033 msgstr ""
2035 #: ../data/geany.glade.h:417
2036 msgid "_6"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:418
2040 msgid "_7"
2041 msgstr ""
2043 #: ../data/geany.glade.h:419
2044 msgid "_8"
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/geany.glade.h:420
2048 msgid "Read _Only"
2049 msgstr "Doar _citire"
2051 #: ../data/geany.glade.h:421
2052 msgid "_Write Unicode BOM"
2053 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2055 #: ../data/geany.glade.h:422
2056 msgid "Set File_type"
2057 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2059 #: ../data/geany.glade.h:423
2060 msgid "Set _Encoding"
2061 msgstr "Stabilește codar_ea"
2063 #: ../data/geany.glade.h:424
2064 msgid "Set Line E_ndings"
2065 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2067 #: ../data/geany.glade.h:425
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2070 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2072 #: ../data/geany.glade.h:426
2073 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2074 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2076 #: ../data/geany.glade.h:427
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2079 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2081 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
2082 #, fuzzy
2083 msgid "_Clone"
2084 msgstr "Înc_hide"
2086 #: ../data/geany.glade.h:429
2087 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2088 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2090 #: ../data/geany.glade.h:430
2091 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2092 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2094 #: ../data/geany.glade.h:431
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2097 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2099 # FUZZY
2100 #: ../data/geany.glade.h:432
2101 msgid "_Fold All"
2102 msgstr "_Restrânge toate"
2104 #: ../data/geany.glade.h:433
2105 msgid "_Unfold All"
2106 msgstr "_Extinde toate"
2108 #: ../data/geany.glade.h:434
2109 msgid "Remove _Markers"
2110 msgstr "Șterge _marcatori"
2112 #: ../data/geany.glade.h:435
2113 msgid "Remove Error _Indicators"
2114 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2116 #: ../data/geany.glade.h:436
2117 msgid "_Project"
2118 msgstr "_Proiect"
2120 #: ../data/geany.glade.h:437
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_New..."
2123 msgstr "_Nou"
2125 #: ../data/geany.glade.h:438
2126 #, fuzzy
2127 msgid "_Recent Projects"
2128 msgstr "Deschide proiect"
2130 #: ../data/geany.glade.h:439
2131 msgid "_Close"
2132 msgstr "Înc_hide"
2134 #: ../data/geany.glade.h:440
2135 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2136 msgstr ""
2138 #: ../data/geany.glade.h:441
2139 #, fuzzy
2140 msgid "_Apply Default Indentation"
2141 msgstr "Indentare _automată"
2143 #. build the code
2144 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2145 msgid "_Build"
2146 msgstr "Cons_truiește"
2148 #: ../data/geany.glade.h:443
2149 msgid "_Tools"
2150 msgstr "_Unelte"
2152 #: ../data/geany.glade.h:444
2153 msgid "_Reload Configuration"
2154 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2156 #: ../data/geany.glade.h:445
2157 #, fuzzy
2158 msgid "C_onfiguration Files"
2159 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2161 #: ../data/geany.glade.h:446
2162 msgid "_Color Chooser"
2163 msgstr "Selector _culoare"
2165 #: ../data/geany.glade.h:447
2166 msgid "_Word Count"
2167 msgstr "Contor cu_vinte"
2169 #: ../data/geany.glade.h:448
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Load Ta_gs File..."
2172 msgstr "Încarcă _etichete"
2174 #: ../data/geany.glade.h:449
2175 msgid "_Help"
2176 msgstr "_Ajutor"
2178 #: ../data/geany.glade.h:450
2179 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2180 msgstr "S_curtături"
2182 #: ../data/geany.glade.h:451
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Debug _Messages"
2185 msgstr "Mesaje depanare"
2187 #: ../data/geany.glade.h:452
2188 msgid "_Website"
2189 msgstr "Site _web"
2191 #: ../data/geany.glade.h:453
2192 msgid "Wi_ki"
2193 msgstr ""
2195 #: ../data/geany.glade.h:454
2196 msgid "Report a _Bug..."
2197 msgstr ""
2199 #: ../data/geany.glade.h:455
2200 #, fuzzy
2201 msgid "_Donate..."
2202 msgstr "_Nu salva"
2204 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2205 msgid "Symbols"
2206 msgstr "Simboluri"
2208 #: ../data/geany.glade.h:457
2209 msgid "Documents"
2210 msgstr "Documente"
2212 #: ../data/geany.glade.h:458
2213 msgid "Status"
2214 msgstr "Stare"
2216 #: ../data/geany.glade.h:459
2217 msgid "Compiler"
2218 msgstr "Compilator"
2220 #: ../data/geany.glade.h:460
2221 msgid "Messages"
2222 msgstr "Mesaje"
2224 #: ../data/geany.glade.h:461
2225 msgid "Scribble"
2226 msgstr ""
2228 #: ../data/geany.glade.h:462
2229 msgid "Project Properties"
2230 msgstr "Proprietăți proiect"
2232 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2233 msgid "Filename:"
2234 msgstr "Nume fișier:"
2236 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2237 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2238 msgid "Name:"
2239 msgstr "Nume:"
2241 #: ../data/geany.glade.h:465
2242 msgid "Description:"
2243 msgstr "Descriere:"
2245 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2246 msgid "Base path:"
2247 msgstr "Cale de bază:"
2249 #: ../data/geany.glade.h:467
2250 msgid "File patterns:"
2251 msgstr "Modele fișier:"
2253 #: ../data/geany.glade.h:468
2254 msgid ""
2255 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2256 "g. *.c *.h)"
2257 msgstr ""
2259 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2260 msgid ""
2261 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2262 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2263 "project filename."
2264 msgstr ""
2265 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2266 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2267 "numele de fișier al proiectului."
2269 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2270 msgid "Project"
2271 msgstr "Proiect"
2273 #: ../data/geany.glade.h:471
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Display:"
2276 msgstr "Afișare"
2278 #: ../data/geany.glade.h:472
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Custom"
2281 msgstr "Taie"
2283 #: ../data/geany.glade.h:473
2284 msgid "Use global settings"
2285 msgstr ""
2287 #: ../data/geany.glade.h:474
2288 msgid "Size:"
2289 msgstr ""
2291 #: ../data/geany.glade.h:475
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Location:"
2294 msgstr "<b>Locație:</b>"
2296 #: ../data/geany.glade.h:476
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Read-only:"
2299 msgstr ", doar-citire"
2301 #: ../data/geany.glade.h:477
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Encoding:"
2304 msgstr "Stabilește codarea:"
2306 #: ../data/geany.glade.h:478
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Modified:"
2309 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2311 #: ../data/geany.glade.h:479
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Changed:"
2314 msgstr "Sc_himbă"
2316 #: ../data/geany.glade.h:480
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Accessed:"
2319 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2321 #: ../data/geany.glade.h:481
2322 msgid "(only inside Geany)"
2323 msgstr "(numai în Geany)"
2325 #: ../data/geany.glade.h:482
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Permissions:"
2328 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2330 #: ../data/geany.glade.h:483
2331 msgid "Read:"
2332 msgstr "Citire:"
2334 #: ../data/geany.glade.h:484
2335 msgid "Write:"
2336 msgstr "Scriere"
2338 #: ../data/geany.glade.h:485
2339 msgid "Execute:"
2340 msgstr "Execuție:"
2342 #: ../data/geany.glade.h:486
2343 msgid "Owner:"
2344 msgstr "Proprietar:"
2346 #: ../data/geany.glade.h:487
2347 msgid "Group:"
2348 msgstr "Grup:"
2350 #: ../data/geany.glade.h:488
2351 msgid "Other:"
2352 msgstr "Altul:"
2354 #: ../src/about.c:48
2355 msgid ""
2356 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2357 "Colomban Wendling\n"
2358 "Nick Treleaven\n"
2359 "Matthew Brush\n"
2360 "Enrico Tröger\n"
2361 "Frank Lanitz\n"
2362 "All rights reserved."
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/about.c:168
2366 msgid "About Geany"
2367 msgstr "Despre Geany"
2369 #: ../src/about.c:212
2370 msgid "A fast and lightweight IDE"
2371 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2373 #: ../src/about.c:234
2374 #, c-format
2375 msgid "(built on or after %s)"
2376 msgstr "(construit la sau după %s)"
2378 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2379 #: ../src/about.c:266
2380 msgid "Info"
2381 msgstr "Informații"
2383 #: ../src/about.c:282
2384 msgid "Developers"
2385 msgstr "Dezvoltatori"
2387 #: ../src/about.c:289
2388 msgid "maintainer"
2389 msgstr "responsabil"
2391 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2392 msgid "developer"
2393 msgstr "dezvoltator"
2395 #: ../src/about.c:321
2396 msgid "translation maintainer"
2397 msgstr "responsabil traducere"
2399 #: ../src/about.c:330
2400 msgid "Translators"
2401 msgstr "Traducători"
2403 #: ../src/about.c:350
2404 msgid "Previous Translators"
2405 msgstr "Traducători precedenți"
2407 #: ../src/about.c:371
2408 msgid "Contributors"
2409 msgstr "Contribuitori"
2411 #: ../src/about.c:381
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2415 msgstr ""
2416 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2417 "fișierul %s):"
2419 #: ../src/about.c:407
2420 msgid "Credits"
2421 msgstr "Mulțumiri"
2423 #: ../src/about.c:424
2424 msgid "License"
2425 msgstr "Licență"
2427 #: ../src/about.c:433
2428 msgid ""
2429 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2430 "gpl-2.0.txt to view it online."
2431 msgstr ""
2432 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2433 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2435 #. fall back to %d
2436 #: ../src/build.c:710
2437 #, c-format
2438 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/build.c:738
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Process failed, no working directory"
2444 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2446 #: ../src/build.c:750
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (in directory: %s)"
2449 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2451 #: ../src/build.c:773
2452 #, c-format
2453 msgid "Process failed (%s)"
2454 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2456 #: ../src/build.c:807
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2459 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2461 #: ../src/build.c:832
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2464 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2466 #: ../src/build.c:874
2467 msgid ""
2468 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2469 "or Enter to clear it)."
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/build.c:907
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid ""
2475 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2476 "Preferences"
2477 msgstr ""
2478 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2479 "Preferințe."
2481 #: ../src/build.c:1016
2482 msgid "Compilation failed."
2483 msgstr "Compilare eșuată"
2485 #: ../src/build.c:1030
2486 msgid "Compilation finished successfully."
2487 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2489 #: ../src/build.c:1199
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Custom Text"
2492 msgstr "Format dată personalizat"
2494 #: ../src/build.c:1200
2495 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/build.c:1278
2499 msgid "_Next Error"
2500 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2502 #: ../src/build.c:1280
2503 msgid "_Previous Error"
2504 msgstr "Eroare a_nterioră"
2506 #. arguments
2507 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2508 #, fuzzy
2509 msgid "_Set Build Commands"
2510 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2512 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Build the current file"
2515 msgstr "Compilează fișierul curent"
2517 #: ../src/build.c:1587
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2520 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2522 #: ../src/build.c:1589
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2525 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2527 #: ../src/build.c:1591
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Compile the current file with Make"
2530 msgstr "Compilează fișierul curent"
2532 #: ../src/build.c:1610
2533 #, c-format
2534 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2535 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2537 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2538 msgid "No more build errors."
2539 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2541 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2542 msgid "Set menu item label"
2543 msgstr ""
2545 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2546 msgid "Label"
2547 msgstr "Etichetă"
2549 #. command column, holding status and command display
2550 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2551 msgid "Command"
2552 msgstr "Comandă"
2554 #: ../src/build.c:1778
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Working directory"
2557 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2559 #: ../src/build.c:1779
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Reset"
2562 msgstr "Micșorează"
2564 #: ../src/build.c:1836
2565 msgid "Click to set menu item label"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "%s commands"
2571 msgstr "Comenzi pentru %s"
2573 #: ../src/build.c:1922
2574 #, fuzzy
2575 msgid "No filetype"
2576 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2578 # FUZZY
2579 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Error regular expression:"
2582 msgstr "Expresii regulate Grep"
2584 #: ../src/build.c:1959
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Independent commands"
2587 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2589 #: ../src/build.c:1991
2590 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/build.c:2000
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Execute commands"
2596 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2598 #: ../src/build.c:2012
2599 msgid ""
2600 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2601 "manual for details."
2602 msgstr ""
2604 #: ../src/build.c:2170
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Set Build Commands"
2607 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2609 #: ../src/build.c:2385
2610 msgid "_Compile"
2611 msgstr "_Compilează"
2613 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2614 #, fuzzy
2615 msgid "_Execute"
2616 msgstr "Execuție:"
2618 #. build the code with make custom
2619 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Make Custom _Target..."
2622 msgstr "Format dată personalizat"
2624 #. build the code with make object
2625 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2626 msgid "Make _Object"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2630 #, fuzzy
2631 msgid "_Make"
2632 msgstr "Make:"
2634 #. build the code with make all
2635 #: ../src/build.c:2681
2636 msgid "_Make All"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/callbacks.c:147
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "%d file saved."
2642 msgid_plural "%d files saved."
2643 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2644 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2645 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2647 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2648 msgid "Go to Line"
2649 msgstr "Mergi la linia"
2651 #: ../src/callbacks.c:891
2652 msgid "Enter the line you want to go to:"
2653 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2655 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2656 msgid ""
2657 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2658 msgstr ""
2659 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2660 "această funcție."
2662 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2663 msgid "No more message items."
2664 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2666 #: ../src/callbacks.c:1419
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2669 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2671 #: ../src/callbacks.c:1468
2672 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/callbacks.c:1473
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Check the path setting in Preferences."
2678 msgstr ""
2679 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2680 "Preferințe."
2682 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2683 #: ../src/callbacks.c:1486
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2686 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2688 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2689 #: ../src/document.c:2367
2690 #, c-format
2691 msgid "\"%s\" was not found."
2692 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2694 #. auto-detect
2695 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2696 msgid "Detect from file"
2697 msgstr "Determină din fișier"
2699 #: ../src/dialogs.c:226
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Programming Languages"
2702 msgstr "Limbaje de _programare"
2704 # FUZZY
2705 #: ../src/dialogs.c:228
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Scripting Languages"
2708 msgstr "Limbaje de _scripting"
2710 #: ../src/dialogs.c:230
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Markup Languages"
2713 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2715 #: ../src/dialogs.c:308
2716 #, fuzzy
2717 msgid "_More Options"
2718 msgstr "Opțiuni"
2720 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2721 #: ../src/dialogs.c:315
2722 msgid "Show _hidden files"
2723 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2725 #: ../src/dialogs.c:326
2726 msgid "Set encoding:"
2727 msgstr "Stabilește codarea:"
2729 #: ../src/dialogs.c:335
2730 msgid ""
2731 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2732 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2733 "correctly by Geany.\n"
2734 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2735 "encoding."
2736 msgstr ""
2738 #. line 2 with filetype combo
2739 #: ../src/dialogs.c:342
2740 msgid "Set filetype:"
2741 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2743 #: ../src/dialogs.c:351
2744 msgid ""
2745 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2746 "filename extension.\n"
2747 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2748 "filetype."
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2752 msgid "Open File"
2753 msgstr "Deschide fișier"
2755 #: ../src/dialogs.c:381
2756 #, fuzzy
2757 msgctxt "Open dialog action"
2758 msgid "_View"
2759 msgstr "_Vizualizare"
2761 #: ../src/dialogs.c:383
2762 msgid ""
2763 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2764 "all files will be opened read-only."
2765 msgstr ""
2766 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2767 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2769 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Overwrite?"
2772 msgstr "S_uprascrie"
2774 #: ../src/dialogs.c:536
2775 msgid "Filename already exists!"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2779 msgid "Save File"
2780 msgstr "Salvează fișier"
2782 #: ../src/dialogs.c:574
2783 msgid "R_ename"
2784 msgstr "R_edenumește"
2786 #: ../src/dialogs.c:575
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Save the file and rename it"
2789 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2791 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Eroare"
2795 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2796 #: ../src/win32.c:736
2797 msgid "Question"
2798 msgstr "Întrebare"
2800 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2801 msgid "Warning"
2802 msgstr "Avertizare"
2804 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2805 msgid "Information"
2806 msgstr "Informație"
2808 #: ../src/dialogs.c:783
2809 msgid "_Don't save"
2810 msgstr "_Nu salva"
2812 #: ../src/dialogs.c:812
2813 #, c-format
2814 msgid "The file '%s' is not saved."
2815 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2817 #: ../src/dialogs.c:813
2818 msgid "Do you want to save it before closing?"
2819 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2821 #: ../src/dialogs.c:891
2822 msgid "Choose font"
2823 msgstr "Alege font"
2825 #: ../src/dialogs.c:1185
2826 msgid ""
2827 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2828 "new file)."
2829 msgstr ""
2830 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2831 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2833 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2834 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2835 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2836 msgid "unknown"
2837 msgstr "necunoscut"
2839 #: ../src/dialogs.c:1219
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "%s Properties"
2842 msgstr "Proprietăți"
2844 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2845 msgid "(with BOM)"
2846 msgstr "(cu BOM)"
2848 #: ../src/dialogs.c:1251
2849 msgid "(without BOM)"
2850 msgstr "(fără BOM)"
2852 #: ../src/document.c:730
2853 #, c-format
2854 msgid "File %s closed."
2855 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2857 #: ../src/document.c:886
2858 #, c-format
2859 msgid "New file \"%s\" opened."
2860 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2862 #: ../src/document.c:960
2863 #, c-format
2864 msgid "Could not open file %s (%s)"
2865 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2867 # FUZZY?
2868 #: ../src/document.c:1009
2869 #, c-format
2870 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2871 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2873 #: ../src/document.c:1015
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2877 "supported."
2878 msgstr ""
2879 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2881 #: ../src/document.c:1025
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2885 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2886 "cause data loss.\n"
2887 "The file was set to read-only."
2888 msgstr ""
2889 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2890 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2891 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2892 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2894 #: ../src/document.c:1237
2895 msgid "Spaces"
2896 msgstr "Spații"
2898 #: ../src/document.c:1240
2899 msgid "Tabs"
2900 msgstr "Tab-uri"
2902 #: ../src/document.c:1243
2903 msgid "Tabs and Spaces"
2904 msgstr "Tab-uri și spații"
2906 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2907 #. * and Spaces), the second one is the filename
2908 #: ../src/document.c:1248
2909 #, c-format
2910 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2911 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2913 #: ../src/document.c:1259
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2916 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2918 #: ../src/document.c:1483
2919 #, c-format
2920 msgid "File %s reloaded."
2921 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2923 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2924 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2925 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2926 #: ../src/document.c:1491
2927 #, c-format
2928 msgid "File %s opened(%d%s)."
2929 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2931 #: ../src/document.c:1493
2932 msgid ", read-only"
2933 msgstr ", doar-citire"
2935 #: ../src/document.c:1613
2936 msgid "Discard history"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/document.c:1614
2940 msgid ""
2941 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2942 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2943 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2944 "preferences."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/document.c:1618
2948 #, fuzzy
2949 msgid "The file has been reloaded."
2950 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2952 #: ../src/document.c:1648
2953 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2954 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2956 #: ../src/document.c:1649
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Undo history will be lost."
2959 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2961 #: ../src/document.c:1650
2962 #, c-format
2963 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2964 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2966 #: ../src/document.c:1756
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Error renaming file."
2969 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2971 #: ../src/document.c:1877
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2975 "remains unsaved."
2976 msgstr ""
2977 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2978 "rămâne nesalvat."
2980 #: ../src/document.c:1898
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Error message: %s\n"
2984 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2985 msgstr ""
2986 "Mesaj de eroare: %s\n"
2987 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2989 #: ../src/document.c:1902
2990 #, c-format
2991 msgid "Error message: %s."
2992 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
2994 #: ../src/document.c:1962
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/document.c:1980
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/document.c:1994
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
3010 #, fuzzy
3011 msgid "_Overwrite"
3012 msgstr "S_uprascrie"
3014 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3017 msgstr ""
3018 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3019 "tamponul curent."
3021 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
3022 msgid "Try to resave the file?"
3023 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3025 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3028 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3030 #: ../src/document.c:2118
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/document.c:2186
3036 #, c-format
3037 msgid "Error saving file (%s)."
3038 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3040 #: ../src/document.c:2191
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "%s\n"
3044 "\n"
3045 "The file on disk may now be truncated!"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/document.c:2193
3049 msgid "Error saving file."
3050 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3052 #: ../src/document.c:2217
3053 #, c-format
3054 msgid "File %s saved."
3055 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3057 #: ../src/document.c:2367
3058 msgid "Wrap search and find again?"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3062 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3063 #, c-format
3064 msgid "No matches found for \"%s\"."
3065 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3067 #: ../src/document.c:2462
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3070 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3071 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3072 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3073 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3075 #: ../src/document.c:3619
3076 msgid "Do you want to reload it?"
3077 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3079 #: ../src/editor.c:4455
3080 msgid "Enter Tab Width"
3081 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3083 #: ../src/editor.c:4456
3084 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3085 msgstr ""
3086 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3088 #: ../src/editor.c:4661
3089 #, c-format
3090 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/encodings.c:72
3094 msgid "Celtic"
3095 msgstr "Celtică"
3097 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Greacă"
3101 #: ../src/encodings.c:75
3102 msgid "Nordic"
3103 msgstr "Nordică"
3105 #: ../src/encodings.c:76
3106 msgid "South European"
3107 msgstr "Sud europeană"
3109 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3110 #: ../src/encodings.c:80
3111 msgid "Western"
3112 msgstr "Vestică"
3114 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3115 msgid "Baltic"
3116 msgstr "Baltică"
3118 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3119 msgid "Central European"
3120 msgstr "Central europeană"
3122 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3123 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3124 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3125 msgid "Cyrillic"
3126 msgstr "Chirilică"
3128 #: ../src/encodings.c:94
3129 msgid "Cyrillic/Russian"
3130 msgstr "Chirilică/Rusă"
3132 #: ../src/encodings.c:95
3133 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3134 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3136 #: ../src/encodings.c:96
3137 msgid "Romanian"
3138 msgstr "Română"
3140 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3141 msgid "Arabic"
3142 msgstr "Arabă"
3144 #. not available at all, ?
3145 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3146 msgid "Hebrew"
3147 msgstr "Ebraică"
3149 #: ../src/encodings.c:105
3150 msgid "Hebrew Visual"
3151 msgstr "Ebraică vizual"
3153 #: ../src/encodings.c:107
3154 msgid "Armenian"
3155 msgstr "Armeană"
3157 #: ../src/encodings.c:108
3158 msgid "Georgian"
3159 msgstr "Georgiană"
3161 #: ../src/encodings.c:109
3162 msgid "Thai"
3163 msgstr "Tailandeză"
3165 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3166 msgid "Turkish"
3167 msgstr "Turcă"
3169 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3170 msgid "Vietnamese"
3171 msgstr "Vietnameză"
3173 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3174 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3175 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3176 msgid "Unicode"
3177 msgstr "Unicod"
3179 #. maybe not available on Linux
3180 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3181 #: ../src/encodings.c:130
3182 msgid "Chinese Simplified"
3183 msgstr "Chineză simplificată"
3185 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3186 msgid "Chinese Traditional"
3187 msgstr "Chineză tradițională"
3189 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3190 #: ../src/encodings.c:137
3191 msgid "Japanese"
3192 msgstr "Japoneză"
3194 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3195 #: ../src/encodings.c:141
3196 msgid "Korean"
3197 msgstr "Koreană"
3199 #: ../src/encodings.c:143
3200 msgid "Without encoding"
3201 msgstr "Fără codare"
3203 #: ../src/encodings.c:414
3204 msgid "_West European"
3205 msgstr "_Vest europeană"
3207 #: ../src/encodings.c:415
3208 msgid "_East European"
3209 msgstr "_Este europeană"
3211 #: ../src/encodings.c:416
3212 msgid "East _Asian"
3213 msgstr "_Asia de est"
3215 #: ../src/encodings.c:417
3216 msgid "_SE & SW Asian"
3217 msgstr "Asia de _SE & SV"
3219 #: ../src/encodings.c:418
3220 msgid "_Middle Eastern"
3221 msgstr "_Orientul mijlociu"
3223 #: ../src/encodings.c:419
3224 msgid "_Unicode"
3225 msgstr "_Unicode"
3227 #: ../src/encodings.c:535
3228 #, fuzzy
3229 msgid "West European"
3230 msgstr "_Vest europeană"
3232 #: ../src/encodings.c:537
3233 #, fuzzy
3234 msgid "East European"
3235 msgstr "_Este europeană"
3237 #: ../src/encodings.c:539
3238 #, fuzzy
3239 msgid "East Asian"
3240 msgstr "_Asia de est"
3242 #: ../src/encodings.c:541
3243 #, fuzzy
3244 msgid "SE & SW Asian"
3245 msgstr "Asia de _SE & SV"
3247 #: ../src/encodings.c:543
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Middle Eastern"
3250 msgstr "_Orientul mijlociu"
3252 #: ../src/filetypes.c:87
3253 #, c-format
3254 msgid "%s source file"
3255 msgstr "Sursă %s"
3257 #: ../src/filetypes.c:88
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "%s file"
3260 msgstr "Sursă %s"
3262 #: ../src/filetypes.c:89
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "%s script"
3265 msgstr "Fișier script %s"
3267 #: ../src/filetypes.c:90
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "%s document"
3270 msgstr "Document XML"
3272 #: ../src/filetypes.c:155
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Shell"
3275 msgstr "Shell:"
3277 #: ../src/filetypes.c:156
3278 msgid "Makefile"
3279 msgstr "Fișier make"
3281 #: ../src/filetypes.c:160
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cascading Stylesheet"
3284 msgstr "Stiluri în cascadă"
3286 #: ../src/filetypes.c:169
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Config"
3289 msgstr "Fișier configurare"
3291 #: ../src/filetypes.c:170
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Gettext translation"
3294 msgstr "Fișier traducere gettext"
3296 #: ../src/filetypes.c:431
3297 msgid "_Programming Languages"
3298 msgstr "Limbaje de _programare"
3300 # FUZZY
3301 #: ../src/filetypes.c:432
3302 msgid "_Scripting Languages"
3303 msgstr "Limbaje de _scripting"
3305 #: ../src/filetypes.c:433
3306 msgid "_Markup Languages"
3307 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3309 #: ../src/filetypes.c:434
3310 #, fuzzy
3311 msgid "M_iscellaneous"
3312 msgstr "<b>Diverse</b>"
3314 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3315 msgid "All Source"
3316 msgstr ""
3318 #. create meta file filter "All files"
3319 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3320 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3321 msgid "All files"
3322 msgstr "Toate fișierele"
3324 #: ../src/filetypes.c:1269
3325 #, c-format
3326 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3327 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3329 #: ../src/geany.h:50
3330 msgid "untitled"
3331 msgstr "fără titlu"
3333 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3334 #: ../src/templates.c:232
3335 #, c-format
3336 msgid "Could not find file '%s'."
3337 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3339 #: ../src/highlighting.c:1296
3340 msgid "Default"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/highlighting.c:1337
3344 #, fuzzy
3345 msgid "The current filetype overrides the default style."
3346 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3348 #: ../src/highlighting.c:1338
3349 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/highlighting.c:1363
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Color Schemes"
3355 msgstr "Selector _culoare"
3357 #. visual group order
3358 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3359 msgid "File"
3360 msgstr "Fișier"
3362 #: ../src/keybindings.c:309
3363 msgid "Clipboard"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/keybindings.c:310
3367 msgid "Select"
3368 msgstr "Selectează"
3370 #: ../src/keybindings.c:311
3371 msgid "Format"
3372 msgstr "Format"
3374 #: ../src/keybindings.c:312
3375 msgid "Insert"
3376 msgstr "Inserează"
3378 #: ../src/keybindings.c:313
3379 msgid "Settings"
3380 msgstr "Setări"
3382 #: ../src/keybindings.c:314
3383 msgid "Search"
3384 msgstr "Căutare"
3386 #: ../src/keybindings.c:315
3387 msgid "Go to"
3388 msgstr "Mergi la"
3390 #: ../src/keybindings.c:316
3391 msgid "View"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3395 msgid "Document"
3396 msgstr "Document"
3398 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3399 #: ../src/ui_utils.c:2193
3400 msgid "Build"
3401 msgstr "Construiește"
3403 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3404 msgid "Help"
3405 msgstr "Ajutor"
3407 #: ../src/keybindings.c:322
3408 msgid "Focus"
3409 msgstr "Focalizează"
3411 #: ../src/keybindings.c:323
3412 msgid "Notebook tab"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3416 msgid "New"
3417 msgstr "Nou"
3419 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3420 msgid "Open"
3421 msgstr "Deschide"
3423 #: ../src/keybindings.c:337
3424 msgid "Open selected file"
3425 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3427 #: ../src/keybindings.c:339
3428 msgid "Save"
3429 msgstr "Salvează"
3431 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3432 msgid "Save as"
3433 msgstr "Salvează ca"
3435 #: ../src/keybindings.c:343
3436 msgid "Save all"
3437 msgstr "Salvează toate"
3439 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3440 msgid "Properties"
3441 msgstr "Proprietăți"
3443 #: ../src/keybindings.c:348
3444 msgid "Print"
3445 msgstr "Imprimă"
3447 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3448 msgid "Close"
3449 msgstr "Închide"
3451 #: ../src/keybindings.c:352
3452 msgid "Close all"
3453 msgstr "Închide toate"
3455 #: ../src/keybindings.c:355
3456 msgid "Reload file"
3457 msgstr "Reîncarcă fișier"
3459 #: ../src/keybindings.c:357
3460 msgid "Re-open last closed tab"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/keybindings.c:359
3464 msgid "Quit"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:376
3468 msgid "Undo"
3469 msgstr "Refă"
3471 #: ../src/keybindings.c:378
3472 msgid "Redo"
3473 msgstr "Repetă"
3475 #: ../src/keybindings.c:387
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete to line end"
3478 msgstr "Șterge liniile curente"
3480 #: ../src/keybindings.c:390
3481 #, fuzzy
3482 msgid "_Transpose Current Line"
3483 msgstr "Transpune linia curentă"
3485 #: ../src/keybindings.c:392
3486 msgid "Scroll to current line"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:394
3490 msgid "Scroll up the view by one line"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:396
3494 msgid "Scroll down the view by one line"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:398
3498 msgid "Complete snippet"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:400
3502 msgid "Move cursor in snippet"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/keybindings.c:402
3506 msgid "Suppress snippet completion"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:404
3510 msgid "Context Action"
3511 msgstr "Acțiune contextuală"
3513 #: ../src/keybindings.c:406
3514 msgid "Complete word"
3515 msgstr "Completează cuvânt"
3517 #: ../src/keybindings.c:408
3518 msgid "Show calltip"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:410
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Word part completion"
3524 msgstr "Completare automată etichete XML"
3526 #: ../src/keybindings.c:413
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Move line(s) up"
3529 msgstr "Comentează liniile"
3531 #: ../src/keybindings.c:416
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Move line(s) down"
3534 msgstr "Comentează liniile"
3536 #: ../src/keybindings.c:421
3537 msgid "Cut"
3538 msgstr "Taie"
3540 #: ../src/keybindings.c:423
3541 msgid "Copy"
3542 msgstr "Copiază"
3544 #: ../src/keybindings.c:425
3545 msgid "Paste"
3546 msgstr "Lipește"
3548 #: ../src/keybindings.c:436
3549 msgid "Select All"
3550 msgstr "Selectează tot"
3552 #: ../src/keybindings.c:438
3553 msgid "Select current word"
3554 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3556 #: ../src/keybindings.c:446
3557 msgid "Select to previous word part"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/keybindings.c:448
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select to next word part"
3563 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3565 #: ../src/keybindings.c:456
3566 msgid "Toggle line commentation"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/keybindings.c:459
3570 msgid "Comment line(s)"
3571 msgstr "Comentează liniile"
3573 #: ../src/keybindings.c:461
3574 msgid "Uncomment line(s)"
3575 msgstr "Decomentează liniile"
3577 #: ../src/keybindings.c:463
3578 msgid "Increase indent"
3579 msgstr "Mărește indentarea"
3581 #: ../src/keybindings.c:466
3582 msgid "Decrease indent"
3583 msgstr "Micșorează indentarea"
3585 #: ../src/keybindings.c:469
3586 msgid "Increase indent by one space"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/keybindings.c:471
3590 msgid "Decrease indent by one space"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:475
3594 msgid "Send to Custom Command 1"
3595 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3597 #: ../src/keybindings.c:477
3598 msgid "Send to Custom Command 2"
3599 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3601 #: ../src/keybindings.c:479
3602 msgid "Send to Custom Command 3"
3603 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3605 #: ../src/keybindings.c:481
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Send to Custom Command 4"
3608 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3610 #: ../src/keybindings.c:483
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Send to Custom Command 5"
3613 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3615 #: ../src/keybindings.c:485
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Send to Custom Command 6"
3618 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3620 #: ../src/keybindings.c:487
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Send to Custom Command 7"
3623 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3625 #: ../src/keybindings.c:489
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Send to Custom Command 8"
3628 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3630 #: ../src/keybindings.c:491
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Send to Custom Command 9"
3633 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3635 #: ../src/keybindings.c:499
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Join lines"
3638 msgstr "Comentează liniile"
3640 #: ../src/keybindings.c:504
3641 msgid "Insert date"
3642 msgstr "Inserează dată"
3644 #: ../src/keybindings.c:510
3645 msgid "Insert New Line Before Current"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/keybindings.c:512
3649 msgid "Insert New Line After Current"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3653 msgid "Find"
3654 msgstr "Caută"
3656 #: ../src/keybindings.c:527
3657 msgid "Find Next"
3658 msgstr "Caută următor"
3660 #: ../src/keybindings.c:529
3661 msgid "Find Previous"
3662 msgstr "Caută precedent"
3664 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3665 msgid "Replace"
3666 msgstr "Înlocuiește"
3668 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3669 msgid "Find in Files"
3670 msgstr "Caută în fișiere"
3672 #: ../src/keybindings.c:541
3673 msgid "Next Message"
3674 msgstr "Mesajul următor"
3676 #: ../src/keybindings.c:543
3677 msgid "Previous Message"
3678 msgstr "Mesajul anterior"
3680 #: ../src/keybindings.c:546
3681 msgid "Find Usage"
3682 msgstr "Caută folosiri"
3684 #: ../src/keybindings.c:549
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Find Document Usage"
3687 msgstr "Caută folosiri"
3689 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3690 msgid "Navigate back a location"
3691 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3693 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3694 msgid "Navigate forward a location"
3695 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3697 #: ../src/keybindings.c:563
3698 msgid "Go to matching brace"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/keybindings.c:566
3702 msgid "Toggle marker"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/keybindings.c:575
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Go to Symbol Definition"
3708 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3710 #: ../src/keybindings.c:578
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Go to Symbol Declaration"
3713 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3715 #: ../src/keybindings.c:580
3716 msgid "Go to Start of Line"
3717 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3719 #: ../src/keybindings.c:582
3720 msgid "Go to End of Line"
3721 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3723 #: ../src/keybindings.c:584
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Go to Start of Display Line"
3726 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3728 #: ../src/keybindings.c:586
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Go to End of Display Line"
3731 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3733 #: ../src/keybindings.c:588
3734 msgid "Go to Previous Word Part"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/keybindings.c:590
3738 msgid "Go to Next Word Part"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/keybindings.c:595
3742 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3743 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3745 #: ../src/keybindings.c:598
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Ecran complet"
3749 #: ../src/keybindings.c:600
3750 msgid "Toggle Messages Window"
3751 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3753 #: ../src/keybindings.c:603
3754 msgid "Toggle Sidebar"
3755 msgstr "Comută bara laterală"
3757 #: ../src/keybindings.c:605
3758 msgid "Zoom In"
3759 msgstr "Mărește"
3761 #: ../src/keybindings.c:607
3762 msgid "Zoom Out"
3763 msgstr "Micșorează"
3765 #: ../src/keybindings.c:609
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Zoom Reset"
3768 msgstr "Micșorează"
3770 #: ../src/keybindings.c:614
3771 msgid "Switch to Editor"
3772 msgstr "Treci la editor"
3774 #: ../src/keybindings.c:616
3775 msgid "Switch to Search Bar"
3776 msgstr "Treci la bara de căutare"
3778 #: ../src/keybindings.c:618
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Switch to Message Window"
3781 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3783 #: ../src/keybindings.c:620
3784 msgid "Switch to Compiler"
3785 msgstr "Comută la compilator"
3787 #: ../src/keybindings.c:622
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Switch to Messages"
3790 msgstr "Treci la bara laterală"
3792 #: ../src/keybindings.c:624
3793 msgid "Switch to Scribble"
3794 msgstr "Treci la scribble"
3796 #: ../src/keybindings.c:626
3797 msgid "Switch to VTE"
3798 msgstr "Treci la VTE"
3800 #: ../src/keybindings.c:628
3801 msgid "Switch to Sidebar"
3802 msgstr "Treci la bara laterală"
3804 #: ../src/keybindings.c:630
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3807 msgstr "Treci la bara laterală"
3809 #: ../src/keybindings.c:632
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3812 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3814 #: ../src/keybindings.c:637
3815 msgid "Switch to left document"
3816 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3818 #: ../src/keybindings.c:639
3819 msgid "Switch to right document"
3820 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3822 #: ../src/keybindings.c:641
3823 msgid "Switch to last used document"
3824 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3826 #: ../src/keybindings.c:644
3827 msgid "Move document left"
3828 msgstr "Mută documentul în stânga"
3830 #: ../src/keybindings.c:647
3831 msgid "Move document right"
3832 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3834 #: ../src/keybindings.c:649
3835 msgid "Move document first"
3836 msgstr "Mută documentul la început"
3838 #: ../src/keybindings.c:651
3839 msgid "Move document last"
3840 msgstr "Mută documentul la final"
3842 #: ../src/keybindings.c:656
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Toggle Line wrapping"
3845 msgstr "Încadrare linii"
3847 #: ../src/keybindings.c:658
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Toggle Line breaking"
3850 msgstr "Încadrare linii"
3852 #: ../src/keybindings.c:664
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Replace spaces with tabs"
3855 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3857 #: ../src/keybindings.c:666
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Toggle current fold"
3860 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3862 #: ../src/keybindings.c:668
3863 msgid "Fold all"
3864 msgstr "Restrânge toate"
3866 #: ../src/keybindings.c:670
3867 msgid "Unfold all"
3868 msgstr "Extinde toate"
3870 #: ../src/keybindings.c:672
3871 msgid "Reload symbol list"
3872 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3874 #: ../src/keybindings.c:674
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Remove Markers"
3877 msgstr "Șterge _marcatori"
3879 #: ../src/keybindings.c:676
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Remove Error Indicators"
3882 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3884 #: ../src/keybindings.c:678
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3887 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3889 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3890 msgid "Compile"
3891 msgstr "Compilează"
3893 #: ../src/keybindings.c:687
3894 msgid "Make all"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/keybindings.c:690
3898 msgid "Make custom target"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/keybindings.c:692
3902 msgid "Make object"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/keybindings.c:694
3906 msgid "Next error"
3907 msgstr "Eroarea următoare"
3909 #: ../src/keybindings.c:696
3910 msgid "Previous error"
3911 msgstr "Eroarea anterioară"
3913 #: ../src/keybindings.c:698
3914 msgid "Run"
3915 msgstr "Rulează"
3917 #: ../src/keybindings.c:700
3918 msgid "Build options"
3919 msgstr "Opțiuni construcție"
3921 #: ../src/keybindings.c:705
3922 msgid "Show Color Chooser"
3923 msgstr "Arată Selector culoare"
3925 #: ../src/keybindings.c:975
3926 msgid "Keyboard Shortcuts"
3927 msgstr "Scurtături"
3929 #: ../src/keybindings.c:987
3930 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3931 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3933 #: ../src/keyfile.c:1027
3934 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3935 msgstr ""
3936 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3938 #: ../src/keyfile.c:1254
3939 msgid "Failed to load one or more session files."
3940 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3942 #: ../src/libmain.c:118
3943 msgid ""
3944 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3945 "with --line)"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/libmain.c:119
3949 msgid "Use an alternate configuration directory"
3950 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3952 # FUZZY
3953 #: ../src/libmain.c:120
3954 msgid "Print internal filetype names"
3955 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3957 #: ../src/libmain.c:121
3958 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3959 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3961 #: ../src/libmain.c:122
3962 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/libmain.c:124
3966 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3967 msgstr ""
3968 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3969 "instanțe"
3971 #: ../src/libmain.c:125
3972 msgid ""
3973 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/libmain.c:126
3977 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/libmain.c:128
3981 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/libmain.c:129
3985 msgid "Don't show message window at startup"
3986 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
3988 #: ../src/libmain.c:130
3989 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3990 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
3992 #: ../src/libmain.c:132
3993 msgid "Don't load plugins"
3994 msgstr "Nu încărca module"
3996 #: ../src/libmain.c:134
3997 msgid "Print Geany's installation prefix"
3998 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4000 #: ../src/libmain.c:135
4001 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/libmain.c:136
4005 msgid "Don't load the previous session's files"
4006 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4008 #: ../src/libmain.c:138
4009 msgid "Don't load terminal support"
4010 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4012 #: ../src/libmain.c:139
4013 msgid "Filename of libvte.so"
4014 msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
4016 #: ../src/libmain.c:141
4017 msgid "Be verbose"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/libmain.c:142
4021 msgid "Show version and exit"
4022 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4024 #: ../src/libmain.c:524
4025 msgid "[FILES...]"
4026 msgstr "[FIȘIERE...]"
4028 #. note for translators: library versions are printed after this
4029 #: ../src/libmain.c:558
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "built on %s with "
4032 msgstr "(construit la sau după %s)"
4034 #: ../src/libmain.c:651
4035 msgid "Move it now?"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/libmain.c:653
4039 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/libmain.c:662
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4046 "\"."
4047 msgstr ""
4049 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4050 #. * describes why moving the dir didn't work
4051 #: ../src/libmain.c:672
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4055 "Please move manually the directory to the new location."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/libmain.c:754
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4062 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4063 "Start Geany anyway?"
4064 msgstr ""
4065 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4066 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4067 "Porniți oricum Geany?"
4069 #: ../src/libmain.c:1155
4070 #, c-format
4071 msgid "This is Geany %s."
4072 msgstr "Acesta este Geany %s."
4074 #: ../src/libmain.c:1157
4075 #, c-format
4076 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4077 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4079 #: ../src/libmain.c:1381
4080 msgid "Do you really want to quit?"
4081 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4083 #: ../src/libmain.c:1419
4084 msgid "Configuration files reloaded."
4085 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4087 #: ../src/log.c:186
4088 msgid "Debug Messages"
4089 msgstr "Mesaje depanare"
4091 #: ../src/log.c:188
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Cl_ear"
4094 msgstr "_Căutare"
4096 #: ../src/msgwindow.c:177
4097 msgid "Status messages"
4098 msgstr "Mesaje de stare"
4100 #: ../src/msgwindow.c:582
4101 #, fuzzy
4102 msgid "C_opy"
4103 msgstr "Copiază"
4105 #: ../src/msgwindow.c:591
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Copy _All"
4108 msgstr "Înc_hide toate"
4110 #: ../src/msgwindow.c:621
4111 msgid "_Hide Message Window"
4112 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4114 #: ../src/msgwindow.c:682
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4117 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4119 #: ../src/msgwindow.c:1118
4120 msgid "The document has been closed."
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/notebook.c:199
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Switch to Document"
4126 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4128 #: ../src/notebook.c:451
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Open in New _Window"
4131 msgstr "Deschide fișier"
4133 #: ../src/plugins.c:224
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4137 "please recompile it."
4138 msgstr ""
4139 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4140 "rugăm compilați-l din nou."
4142 #: ../src/plugins.c:1229
4143 msgid "_Plugin Manager"
4144 msgstr "Manager _module"
4146 #: ../src/plugins.c:1608
4147 msgid ""
4148 "\n"
4149 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4150 "i>\n"
4151 msgstr ""
4153 #. Four allocations is less than ideal but meh
4154 #: ../src/plugins.c:1610
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Version:\t%s\n"
4158 "Author(s):\t%s\n"
4159 "Filename:\t%s"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/plugins.c:1638
4163 msgid "No plugins available."
4164 msgstr "Nu există module disponibile."
4166 #: ../src/plugins.c:1770
4167 msgid "Active"
4168 msgstr "Activ"
4170 #: ../src/plugins.c:1777
4171 msgid "Plugin"
4172 msgstr "Modul"
4174 #: ../src/plugins.c:1884
4175 msgid "Plugins"
4176 msgstr "Module"
4178 #: ../src/plugins.c:1925
4179 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/pluginutils.c:403
4183 msgid "Configure Plugins"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/prefs.c:181
4187 msgid "Grab Key"
4188 msgstr "Înhață tasta"
4190 #: ../src/prefs.c:187
4191 #, c-format
4192 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4193 msgstr ""
4194 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4196 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
4197 #, fuzzy
4198 msgid "_Expand All"
4199 msgstr "Găsește to_ate"
4201 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
4202 #, fuzzy
4203 msgid "_Collapse All"
4204 msgstr "Înc_hide toate"
4206 #: ../src/prefs.c:292
4207 msgid "Action"
4208 msgstr "Acțiune"
4210 #: ../src/prefs.c:297
4211 msgid "Shortcut"
4212 msgstr "Scurtătură"
4214 #: ../src/prefs.c:1486
4215 msgid "_Allow"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/prefs.c:1488
4219 msgid "_Override"
4220 msgstr "S_uprascrie"
4222 #: ../src/prefs.c:1489
4223 msgid "Override that keybinding?"
4224 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4226 #: ../src/prefs.c:1490
4227 #, c-format
4228 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4229 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4231 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4232 #. page Tools
4233 #: ../src/prefs.c:1699
4234 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4235 msgstr ""
4236 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4237 "fi lăsate goale."
4239 #. page Templates
4240 #: ../src/prefs.c:1704
4241 msgid ""
4242 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4243 "details."
4244 msgstr ""
4245 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4246 "detalii."
4248 #. page Keybindings
4249 #: ../src/prefs.c:1709
4250 msgid ""
4251 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4252 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4253 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4254 msgstr ""
4255 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4256 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4257 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4259 #. page Editor->Indentation
4260 #: ../src/prefs.c:1714
4261 msgid ""
4262 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4263 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/printing.c:164
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4269 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4271 # FUZZY
4272 #: ../src/printing.c:234
4273 msgid "Document Setup"
4274 msgstr "Setare document"
4276 #: ../src/printing.c:269
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4279 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4281 #: ../src/printing.c:421
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Paginating"
4284 msgstr "Imprimare"
4286 #: ../src/printing.c:445
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Page %d of %d"
4289 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4291 #: ../src/printing.c:501
4292 #, c-format
4293 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/printing.c:503
4297 #, c-format
4298 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/printing.c:554
4302 #, c-format
4303 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4304 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4306 #: ../src/printing.c:592
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4309 msgstr ""
4310 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4312 #: ../src/printing.c:600
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4316 "\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4319 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4320 "\n"
4321 "%s"
4323 #: ../src/printing.c:615
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid ""
4326 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4327 "Preferences."
4328 msgstr ""
4329 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4330 "Preferințe."
4332 #: ../src/printing.c:622
4333 #, c-format
4334 msgid "File %s printed."
4335 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4337 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4338 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4339 #: ../src/project.c:100
4340 msgid "projects"
4341 msgstr "proiecte"
4343 #: ../src/project.c:135
4344 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/project.c:153
4348 msgid "New Project"
4349 msgstr "Proiect nou"
4351 #: ../src/project.c:158
4352 msgid "C_reate"
4353 msgstr "C_rează"
4355 #: ../src/project.c:176
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Project name"
4358 msgstr "Proiect"
4360 #: ../src/project.c:188
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4364 "should normally have the \"%s\" extension."
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4368 msgid "Choose Project Base Path"
4369 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4371 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Project file could not be written"
4374 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4376 #: ../src/project.c:256
4377 #, c-format
4378 msgid "Project \"%s\" created."
4379 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4381 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4382 #, c-format
4383 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4384 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4386 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4387 msgid "Open Project"
4388 msgstr "Deschide proiect"
4390 #: ../src/project.c:354
4391 msgid "Project files"
4392 msgstr "Fișiere proiect"
4394 #: ../src/project.c:416
4395 #, c-format
4396 msgid "Project \"%s\" closed."
4397 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4399 #: ../src/project.c:624
4400 #, c-format
4401 msgid "Project \"%s\" saved."
4402 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4404 #: ../src/project.c:657
4405 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4406 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4408 #: ../src/project.c:658
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "The '%s' project is open."
4411 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4413 #: ../src/project.c:707
4414 msgid "The specified project name is too short."
4415 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4417 #: ../src/project.c:713
4418 #, c-format
4419 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4420 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4422 #: ../src/project.c:725
4423 msgid "You have specified an invalid project filename."
4424 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4426 #: ../src/project.c:748
4427 msgid "Create the project's base path directory?"
4428 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4430 #: ../src/project.c:749
4431 #, c-format
4432 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4433 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4435 #: ../src/project.c:758
4436 #, c-format
4437 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4438 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4440 #: ../src/project.c:771
4441 #, c-format
4442 msgid "Project file could not be written (%s)."
4443 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4445 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4446 msgid "_Replace"
4447 msgstr "Î_nlocuiește"
4449 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4450 #, c-format
4451 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4452 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4454 #. initialise the dialog
4455 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4456 msgid "Choose Project Filename"
4457 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4459 #: ../src/project.c:1011
4460 #, c-format
4461 msgid "Project \"%s\" opened."
4462 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4464 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4465 msgid "_Use regular expressions"
4466 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4468 #: ../src/search.c:311
4469 msgid ""
4470 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4471 "regular expressions, please read the documentation."
4472 msgstr ""
4473 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4474 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4476 #: ../src/search.c:316
4477 msgid "Use _escape sequences"
4478 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4480 #: ../src/search.c:320
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4484 "corresponding control characters"
4485 msgstr ""
4486 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4487 "caracterele de control corespunzătoare."
4489 #: ../src/search.c:323
4490 msgid "Use multi-line matchin_g"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/search.c:328
4494 msgid ""
4495 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4496 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4497 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4498 "characters by the pattern."
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/search.c:341
4502 msgid "Search _backwards"
4503 msgstr "Caută îna_poi"
4505 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4506 msgid "C_ase sensitive"
4507 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4509 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4510 msgid "Match only a _whole word"
4511 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4513 #: ../src/search.c:355
4514 msgid "Match from s_tart of word"
4515 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4517 #: ../src/search.c:471
4518 msgid "_Previous"
4519 msgstr "A_nterior"
4521 #: ../src/search.c:476
4522 msgid "_Next"
4523 msgstr "_Următor"
4525 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4526 msgid "_Search for:"
4527 msgstr "_Caută după:"
4529 #. Now add the multiple match options
4530 #: ../src/search.c:508
4531 msgid "_Find All"
4532 msgstr "Găsește to_ate"
4534 #: ../src/search.c:515
4535 msgid "_Mark"
4536 msgstr "_Marchează"
4538 #: ../src/search.c:517
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Mark all matches in the current document"
4541 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4543 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4544 msgid "In Sessi_on"
4545 msgstr "În _sesiune"
4547 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4548 msgid "_In Document"
4549 msgstr "_În document"
4551 #. close window checkbox
4552 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4553 msgid "Close _dialog"
4554 msgstr "Închide _dialogul"
4556 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4559 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4561 #: ../src/search.c:632
4562 msgid "Replace & Fi_nd"
4563 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4565 #: ../src/search.c:641
4566 msgid "Replace wit_h:"
4567 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4569 #. Now add the multiple replace options
4570 #: ../src/search.c:690
4571 msgid "Re_place All"
4572 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4574 #: ../src/search.c:707
4575 msgid "In Se_lection"
4576 msgstr "În se_lecție"
4578 #: ../src/search.c:709
4579 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4580 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4582 #: ../src/search.c:826
4583 msgid "all"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/search.c:828
4587 #, fuzzy
4588 msgid "project"
4589 msgstr "proiecte"
4591 #: ../src/search.c:830
4592 #, fuzzy
4593 msgid "custom"
4594 msgstr "Taie"
4596 #: ../src/search.c:834
4597 msgid ""
4598 "All: search all files in the directory\n"
4599 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4600 "Custom: specify file patterns manually"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/search.c:896
4604 msgid "Fi_les:"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/search.c:908
4608 #, fuzzy
4609 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4610 msgstr "Modele fișier:"
4612 #: ../src/search.c:920
4613 msgid "_Directory:"
4614 msgstr "_Dosar:"
4616 #: ../src/search.c:939
4617 #, fuzzy
4618 msgid "E_ncoding:"
4619 msgstr "Stabilește codarea:"
4621 #: ../src/search.c:963
4622 #, fuzzy
4623 msgid "See grep's manual page for more information"
4624 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4626 #: ../src/search.c:965
4627 msgid "_Recurse in subfolders"
4628 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4630 #: ../src/search.c:978
4631 msgid "_Invert search results"
4632 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4634 #: ../src/search.c:982
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4637 msgstr ""
4638 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4640 #: ../src/search.c:999
4641 msgid "E_xtra options:"
4642 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4644 #: ../src/search.c:1007
4645 msgid "Other options to pass to Grep"
4646 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4648 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4649 #, c-format
4650 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4651 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4652 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4653 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4654 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4656 #: ../src/search.c:1425
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4659 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4661 #: ../src/search.c:1616
4662 msgid "Invalid directory for find in files."
4663 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4665 #: ../src/search.c:1633
4666 msgid "No text to find."
4667 msgstr "Nici un text de căutat."
4669 #: ../src/search.c:1709
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Searching..."
4672 msgstr "Căutare"
4674 #: ../src/search.c:1711
4675 #, c-format
4676 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4677 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4679 #: ../src/search.c:1719
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid ""
4682 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4683 msgstr ""
4684 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4685 "Preferințe."
4687 #: ../src/search.c:1759
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not open directory (%s)"
4690 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4692 #: ../src/search.c:1849
4693 msgid "Search failed."
4694 msgstr "Căutare eșuată."
4696 #: ../src/search.c:1873
4697 #, c-format
4698 msgid "Search completed with %d match."
4699 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4700 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4701 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4702 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4704 #: ../src/search.c:1881
4705 msgid "No matches found."
4706 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4708 #: ../src/search.c:1910
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Bad regex: %s"
4711 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4713 #. TODO maybe this message needs a rewording
4714 #: ../src/socket.c:236
4715 msgid ""
4716 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4717 "another user.\n"
4718 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4722 msgid "Text ended before matching quote was found"
4723 msgstr ""
4725 #. TL note: from glib
4726 #: ../src/spawn.c:130
4727 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4731 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/spawn.c:258
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Program not found"
4737 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4739 #: ../src/spawn.c:672
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Failed to change to the working directory"
4742 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4744 #: ../src/spawn.c:677
4745 msgid "Unknown error executing child process"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/stash.c:1177
4749 msgid "Value"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4753 msgid "Chapter"
4754 msgstr "Capitol"
4756 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4757 msgid "Section"
4758 msgstr "Secțiune"
4760 #: ../src/symbols.c:466
4761 msgid "Sect1"
4762 msgstr "Sect1"
4764 #: ../src/symbols.c:467
4765 msgid "Sect2"
4766 msgstr "Sect2"
4768 #: ../src/symbols.c:468
4769 msgid "Sect3"
4770 msgstr "Sect3"
4772 #: ../src/symbols.c:469
4773 msgid "Appendix"
4774 msgstr "Anexă"
4776 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4777 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4778 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4779 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4780 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4781 msgid "Other"
4782 msgstr "Altul"
4784 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4785 msgid "Module"
4786 msgstr "Modul"
4788 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4789 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4790 #: ../src/symbols.c:772
4791 msgid "Types"
4792 msgstr "Tipuri"
4794 #: ../src/symbols.c:478
4795 msgid "Type constructors"
4796 msgstr "Constructori tip"
4798 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4799 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4800 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4801 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4802 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4803 msgid "Functions"
4804 msgstr "Funcții"
4806 #: ../src/symbols.c:484
4807 msgid "Program"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4811 msgid "Sections"
4812 msgstr "Secțiuni"
4814 #: ../src/symbols.c:487
4815 msgid "Paragraph"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/symbols.c:488
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Group"
4821 msgstr "Grup:"
4823 #: ../src/symbols.c:489
4824 msgid "Data"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/symbols.c:495
4828 msgid "Keys"
4829 msgstr "Chei"
4831 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4832 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4833 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4834 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4835 msgid "Variables"
4836 msgstr "Variabile"
4838 #: ../src/symbols.c:509
4839 msgid "Environment"
4840 msgstr "Mediu"
4842 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4843 msgid "Subsection"
4844 msgstr "Subsecțiune"
4846 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4847 msgid "Subsubsection"
4848 msgstr "Subsubsecțiune"
4850 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Structures"
4853 msgstr "Stare"
4855 #: ../src/symbols.c:530
4856 msgid "Parts"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/symbols.c:531
4860 msgid "Assembly"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/symbols.c:532
4864 msgid "Steps"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4868 msgid "Modules"
4869 msgstr "Module"
4871 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4872 msgid "Traits"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/symbols.c:550
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Implementations"
4878 msgstr "<b>Indentare</b>"
4880 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4881 msgid "Typedefs / Enums"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4885 #: ../src/symbols.c:818
4886 msgid "Macros"
4887 msgstr "Macrocomenzi"
4889 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4890 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4891 msgid "Methods"
4892 msgstr "Metode"
4894 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4895 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4896 msgid "Package"
4897 msgstr "Pachet"
4899 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4900 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4901 #: ../src/symbols.c:808
4902 msgid "Interfaces"
4903 msgstr "Interfețe"
4905 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Structs"
4908 msgstr "Stare"
4910 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4911 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4912 msgid "Constants"
4913 msgstr "Constante"
4915 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4916 msgid "Members"
4917 msgstr "Membri"
4919 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4920 msgid "Labels"
4921 msgstr "Etichete"
4923 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4924 msgid "Namespaces"
4925 msgstr "Spațiu de nume"
4927 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4928 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4929 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4930 msgid "Classes"
4931 msgstr "Clase"
4933 #: ../src/symbols.c:604
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Anchors"
4936 msgstr "Ancoră"
4938 #: ../src/symbols.c:605
4939 #, fuzzy
4940 msgid "H1 Headings"
4941 msgstr "Antet (H1)"
4943 #: ../src/symbols.c:606
4944 #, fuzzy
4945 msgid "H2 Headings"
4946 msgstr "Antet (H1)"
4948 #: ../src/symbols.c:607
4949 #, fuzzy
4950 msgid "H3 Headings"
4951 msgstr "Antet (H1)"
4953 #: ../src/symbols.c:615
4954 #, fuzzy
4955 msgid "ID Selectors"
4956 msgstr "În se_lecție"
4958 #: ../src/symbols.c:616
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Type Selectors"
4961 msgstr "Constructori tip"
4963 #: ../src/symbols.c:635
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Section Level 1"
4966 msgstr "Secțiune"
4968 #: ../src/symbols.c:636
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Section Level 2"
4971 msgstr "Secțiune"
4973 #: ../src/symbols.c:637
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Section Level 3"
4976 msgstr "Secțiune"
4978 #: ../src/symbols.c:638
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Section Level 4"
4981 msgstr "Secțiune"
4983 #: ../src/symbols.c:647
4984 msgid "Singletons"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Procedures"
4990 msgstr "Proprietăți"
4992 #: ../src/symbols.c:669
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Imports"
4995 msgstr "Exportă"
4997 #: ../src/symbols.c:677
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Entities"
5000 msgstr "fără titlu"
5002 #: ../src/symbols.c:678
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Architectures"
5005 msgstr "Stare"
5007 #: ../src/symbols.c:680
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Functions / Procedures"
5010 msgstr "Proprietăți"
5012 #: ../src/symbols.c:681
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Variables / Signals"
5015 msgstr "Variabile"
5017 #: ../src/symbols.c:682
5018 msgid "Processes / Blocks / Components"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/symbols.c:690
5022 msgid "Events"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/symbols.c:692
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Functions / Tasks"
5028 msgstr "Funcții"
5030 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
5031 msgid "Enums"
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/symbols.c:754
5035 msgid "Programs"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/symbols.c:756
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Functions / Subroutines"
5041 msgstr "Proprietăți"
5043 #: ../src/symbols.c:759
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Components"
5046 msgstr "Completări"
5048 #: ../src/symbols.c:760
5049 msgid "Blocks"
5050 msgstr "Blocuri"
5052 #: ../src/symbols.c:771
5053 msgid "Defines"
5054 msgstr "Constante"
5056 #: ../src/symbols.c:778
5057 msgid "Targets"
5058 msgstr "Ținte"
5060 #: ../src/symbols.c:787
5061 msgid "Indexes"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/symbols.c:788
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Tables"
5067 msgstr "Variabile"
5069 #: ../src/symbols.c:789
5070 msgid "Triggers"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/symbols.c:790
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Views"
5076 msgstr "_Vizualizare"
5078 #: ../src/symbols.c:822
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Extern Variables"
5081 msgstr "Variabile"
5083 #: ../src/symbols.c:1586
5084 #, c-format
5085 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5086 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5088 #: ../src/symbols.c:1612
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5091 msgstr ""
5092 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5094 #: ../src/symbols.c:1619
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid ""
5097 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5098 "\n"
5099 msgstr ""
5100 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5101 "\n"
5103 #: ../src/symbols.c:1620
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Example:\n"
5107 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5108 "gtk/gtk.h\n"
5109 msgstr ""
5110 "Exemplu:\n"
5111 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5112 "gtk/gtk.h\n"
5114 #: ../src/symbols.c:1634
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Load Tags File"
5117 msgstr "Încarcă etichete"
5119 #: ../src/symbols.c:1641
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5122 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5124 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5125 #: ../src/symbols.c:1661
5126 #, c-format
5127 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5128 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5130 #: ../src/symbols.c:1664
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not load tags file '%s'."
5133 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5135 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5136 #: ../src/symbols.c:1899
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5139 msgstr "<b>Afișare</b>"
5141 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5142 #: ../src/symbols.c:1902
5143 #, c-format
5144 msgid "%s: %lu"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/symbols.c:2111
5148 #, c-format
5149 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/symbols.c:2113
5153 #, c-format
5154 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5155 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5157 #: ../src/symbols.c:2490
5158 msgid "Sort by _Name"
5159 msgstr "Sortează după _nume"
5161 #: ../src/symbols.c:2497
5162 msgid "Sort by _Appearance"
5163 msgstr "Sortează după _apariție"
5165 #: ../src/templates.c:83
5166 #, c-format
5167 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/templates.c:618
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5174 "template."
5175 msgstr ""
5177 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5178 #: ../src/toolbar.c:58
5179 msgid "Save the current file"
5180 msgstr "Salvează fișierul curent"
5182 #: ../src/toolbar.c:60
5183 msgid "Save all open files"
5184 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5186 #: ../src/toolbar.c:61
5187 msgid "Reload the current file from disk"
5188 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5190 #: ../src/toolbar.c:62
5191 msgid "Close the current file"
5192 msgstr "Închide fișierul curent"
5194 #: ../src/toolbar.c:63
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Close all open files"
5197 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5199 #: ../src/toolbar.c:64
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Cut the current selection"
5202 msgstr "Taie liniile curente"
5204 #: ../src/toolbar.c:65
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Copy the current selection"
5207 msgstr "Compilează fișierul curent"
5209 #: ../src/toolbar.c:66
5210 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/toolbar.c:67
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Delete the current selection"
5216 msgstr "Șterge liniile curente"
5218 #: ../src/toolbar.c:68
5219 msgid "Undo the last modification"
5220 msgstr "Anulează ultima modificare"
5222 #: ../src/toolbar.c:69
5223 msgid "Redo the last modification"
5224 msgstr "Reface ultima modificare"
5226 #: ../src/toolbar.c:72
5227 msgid "Compile the current file"
5228 msgstr "Compilează fișierul curent"
5230 #: ../src/toolbar.c:73
5231 msgid "Run or view the current file"
5232 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5234 #: ../src/toolbar.c:74
5235 #, fuzzy
5236 msgid ""
5237 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5238 msgstr ""
5239 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5240 "culori dintr-o paletă."
5242 # FUZZY
5243 #: ../src/toolbar.c:75
5244 msgid "Zoom in the text"
5245 msgstr "Mărește textul"
5247 #: ../src/toolbar.c:76
5248 msgid "Zoom out the text"
5249 msgstr "Micșorează textul"
5251 #: ../src/toolbar.c:77
5252 msgid "Decrease indentation"
5253 msgstr "Micșorează indentarea"
5255 #: ../src/toolbar.c:78
5256 msgid "Increase indentation"
5257 msgstr "Mărește indentarea"
5259 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5260 msgid "Find the entered text in the current file"
5261 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5263 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Jump to the entered line number"
5266 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5268 #: ../src/toolbar.c:81
5269 msgid "Show the preferences dialog"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/toolbar.c:82
5273 msgid "Quit Geany"
5274 msgstr "Părăsește Geany"
5276 #: ../src/toolbar.c:83
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Print document"
5279 msgstr "Document XML"
5281 #: ../src/toolbar.c:84
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Replace text in the current document"
5284 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5286 #: ../src/toolbar.c:360
5287 msgid "Create a new file"
5288 msgstr "Crează un fișier nou"
5290 #: ../src/toolbar.c:361
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Create a new file from a template"
5293 msgstr "Crează un fișier nou"
5295 #: ../src/toolbar.c:368
5296 msgid "Open an existing file"
5297 msgstr "Deschide un fișier existent"
5299 #: ../src/toolbar.c:369
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Open a recent file"
5302 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5304 #: ../src/toolbar.c:377
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Choose more build actions"
5307 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5309 #: ../src/toolbar.c:384
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Search Field"
5312 msgstr "Căutare eșuată."
5314 #: ../src/toolbar.c:394
5315 msgid "Goto Field"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/toolbar.c:587
5319 msgid "Separator"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/toolbar.c:588
5323 msgid "--- Separator ---"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/toolbar.c:960
5327 msgid ""
5328 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5329 "and drop."
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/toolbar.c:976
5333 msgid "Available Items"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/toolbar.c:997
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Displayed Items"
5339 msgstr "Afișare"
5341 #: ../src/tools.c:86
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Invalid command: %s"
5344 msgstr "Comandă rulare:"
5346 #: ../src/tools.c:217
5347 #, c-format
5348 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/tools.c:225
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5355 "changed. Error message: %s"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/tools.c:233
5359 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/tools.c:242
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid ""
5365 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5366 "Commands."
5367 msgstr ""
5368 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5369 "Preferințe."
5371 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5372 msgid "Set Custom Commands"
5373 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5375 #: ../src/tools.c:365
5376 msgid ""
5377 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5378 "of the command replaces the current selection."
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/tools.c:379
5382 msgid "ID"
5383 msgstr ""
5385 # FUZZY
5386 #: ../src/tools.c:597
5387 msgid "No custom commands defined."
5388 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5390 #: ../src/tools.c:695
5391 msgid "Word Count"
5392 msgstr "Contor cuvinte"
5394 #: ../src/tools.c:704
5395 msgid "selection"
5396 msgstr "selecție"
5398 #: ../src/tools.c:709
5399 msgid "whole document"
5400 msgstr "întregul document"
5402 #: ../src/tools.c:718
5403 msgid "Range:"
5404 msgstr "Interval:"
5406 #: ../src/tools.c:730
5407 msgid "Lines:"
5408 msgstr "Linii:"
5410 #: ../src/tools.c:744
5411 msgid "Words:"
5412 msgstr "Cuvinte:"
5414 #: ../src/tools.c:758
5415 msgid "Characters:"
5416 msgstr "Caractere:"
5418 #: ../src/sidebar.c:178
5419 #, fuzzy
5420 msgid "No symbols found"
5421 msgstr "Nu am găsit etichete"
5423 #: ../src/sidebar.c:602
5424 msgid "Show S_ymbol List"
5425 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5427 #: ../src/sidebar.c:614
5428 msgid "Show _Document List"
5429 msgstr "Arată lista de _documente"
5431 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5432 msgid "H_ide Sidebar"
5433 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5435 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5436 #, fuzzy
5437 msgid "_Find in Files..."
5438 msgstr "_Caută în fișiere"
5440 #: ../src/sidebar.c:741
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Show _Paths"
5443 msgstr "Arată calea com_pletă"
5445 #: ../src/ui_utils.c:64
5446 msgid ""
5447 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5448 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5449 msgstr ""
5451 #. L = lines
5452 #: ../src/ui_utils.c:240
5453 #, c-format
5454 msgid "%dL"
5455 msgstr ""
5457 #. RO = read-only
5458 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5459 msgid "RO "
5460 msgstr ""
5462 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5463 #: ../src/ui_utils.c:252
5464 msgid "OVR"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui_utils.c:252
5468 msgid "INS"
5469 msgstr "INS"
5471 #: ../src/ui_utils.c:266
5472 msgid "TAB"
5473 msgstr "TAB"
5475 #. SP = space
5476 #: ../src/ui_utils.c:269
5477 msgid "SP"
5478 msgstr ""
5480 #. T/S = tabs and spaces
5481 #: ../src/ui_utils.c:272
5482 msgid "T/S"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/ui_utils.c:280
5486 msgid "MOD"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui_utils.c:408
5490 #, fuzzy
5491 msgid " (new instance)"
5492 msgstr "Moștenire"
5494 #: ../src/ui_utils.c:438
5495 #, c-format
5496 msgid "Font updated (%s)."
5497 msgstr "Font actualizat (%s)."
5499 #: ../src/ui_utils.c:682
5500 msgid "C Standard Library"
5501 msgstr "Biblioteca standard C"
5503 #: ../src/ui_utils.c:683
5504 msgid "ISO C99"
5505 msgstr "ISO C99"
5507 #: ../src/ui_utils.c:684
5508 msgid "C++ (C Standard Library)"
5509 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5511 #: ../src/ui_utils.c:685
5512 msgid "C++ Standard Library"
5513 msgstr "Biblioteca standard C++"
5515 #: ../src/ui_utils.c:686
5516 msgid "C++ STL"
5517 msgstr "C++ STL"
5519 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5520 msgid "dd.mm.yyyy"
5521 msgstr "zz.ll.aaaa"
5523 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5524 msgid "mm.dd.yyyy"
5525 msgstr "ll.zz.aaaa"
5527 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5528 msgid "yyyy/mm/dd"
5529 msgstr "aaaa/ll/zz"
5531 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5532 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5533 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5535 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5536 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5537 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5539 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5540 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5541 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5543 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5544 msgid "_Use Custom Date Format"
5545 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5547 #: ../src/ui_utils.c:724
5548 msgid "Custom Date Format"
5549 msgstr "Format dată personalizat"
5551 #: ../src/ui_utils.c:725
5552 msgid ""
5553 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5554 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5555 msgstr ""
5556 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5557 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5559 #: ../src/ui_utils.c:746
5560 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5561 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5563 #: ../src/ui_utils.c:821
5564 msgid "_Set Custom Date Format"
5565 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5567 #: ../src/ui_utils.c:2007
5568 msgid "Select Folder"
5569 msgstr "Selectați dosar"
5571 #: ../src/ui_utils.c:2007
5572 msgid "Select File"
5573 msgstr "Selectați fișier"
5575 #: ../src/ui_utils.c:2154
5576 #, fuzzy
5577 msgid "_Filetype Configuration"
5578 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5580 #: ../src/ui_utils.c:2191
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Save All"
5583 msgstr "Sa_lvează tot"
5585 #: ../src/ui_utils.c:2192
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Close All"
5588 msgstr "Înc_hide toate"
5590 #: ../src/ui_utils.c:2426
5591 msgid "Geany cannot start!"
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/utils.c:87
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Select Browser"
5597 msgstr "Navigator fișiere"
5599 #: ../src/utils.c:88
5600 msgid ""
5601 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5602 "another one."
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/utils.c:375
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Windows (CRLF)"
5608 msgstr "Win (CRLF)"
5610 #: ../src/utils.c:376
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Classic Mac (CR)"
5613 msgstr "Mac (CR)"
5615 #: ../src/utils.c:377
5616 msgid "Unix (LF)"
5617 msgstr "Unix (LF)"
5619 #: ../src/utils.c:386
5620 msgid "CRLF"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/utils.c:387
5624 msgid "CR"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/utils.c:388
5628 msgid "LF"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/vte.c:487
5632 #, c-format
5633 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/vte.c:636
5637 msgid "_Set Path From Document"
5638 msgstr "_Stabilește calea din document"
5640 #: ../src/vte.c:641
5641 msgid "_Restart Terminal"
5642 msgstr "_Repornește consola"
5644 #: ../src/vte.c:664
5645 msgid "_Input Methods"
5646 msgstr "Metode _intrare"
5648 #: ../src/vte.c:754
5649 msgid ""
5650 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5651 "+C or Enter to clear it)."
5652 msgstr ""
5654 #: ../src/win32.c:211
5655 msgid "Geany project files"
5656 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5658 #: ../src/win32.c:216
5659 msgid "Executables"
5660 msgstr "Executabile"
5662 #: ../src/win32.c:802
5663 #, c-format
5664 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5665 msgstr ""
5667 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5668 msgid "Class Builder"
5669 msgstr "Constructor clasă"
5671 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5672 msgid "Creates source files for new class types."
5673 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5675 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5676 msgid "Create Class"
5677 msgstr "Crează clasă"
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Create C++ Class"
5682 msgstr "Crează clasă"
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Create GTK+ Class"
5687 msgstr "Crează clasă"
5689 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Create PHP Class"
5692 msgstr "Crează clasă"
5694 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Namespace"
5697 msgstr "Spațiu de nume"
5699 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5700 msgid "Class"
5701 msgstr "Clasă"
5703 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5704 msgid "Header file:"
5705 msgstr "Fișier antet:"
5707 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5708 msgid "Source file:"
5709 msgstr "Fișier sursă:"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5712 msgid "Inheritance"
5713 msgstr "Moștenire"
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5716 msgid "Base class:"
5717 msgstr "Clasă de bază:"
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Base source:"
5722 msgstr "Sursă %s"
5724 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5725 msgid "Base header:"
5726 msgstr "Antet de bază:"
5728 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5729 msgid "Global"
5730 msgstr "Global"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5733 msgid "Base GType:"
5734 msgstr "GType de bază:"
5736 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5737 msgid "Implements:"
5738 msgstr ""
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5741 msgid "Options"
5742 msgstr "Opțiuni"
5744 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5745 msgid "Create constructor"
5746 msgstr "Crează constructor"
5748 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5749 msgid "Create destructor"
5750 msgstr "Crează destructor"
5752 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5753 msgid "Is abstract"
5754 msgstr ""
5756 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5757 msgid "Is singleton"
5758 msgstr ""
5760 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Constructor type:"
5763 msgstr "Tip constructor GTK+"
5765 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5766 msgid "Create Cla_ss"
5767 msgstr "Crează cla_să"
5769 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5770 #, fuzzy
5771 msgid "_C++ Class..."
5772 msgstr "Clasă _C++"
5774 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5775 #, fuzzy
5776 msgid "_GTK+ Class..."
5777 msgstr "Clasă _GTK+"
5779 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5780 #, fuzzy
5781 msgid "_PHP Class..."
5782 msgstr "Clasă _C++"
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5785 msgid "HTML Characters"
5786 msgstr "Caractere HTML"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5789 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5790 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5793 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5794 msgid "The Geany developer team"
5795 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5798 msgid "HTML characters"
5799 msgstr "Caractere HTML"
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5802 msgid "ISO 8859-1 characters"
5803 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5806 msgid "Greek characters"
5807 msgstr "Caractere grecești"
5809 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5810 msgid "Mathematical characters"
5811 msgstr "Operatori matematici"
5813 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5814 msgid "Technical characters"
5815 msgstr "Caractere tehnice"
5817 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5818 msgid "Arrow characters"
5819 msgstr "Săgețele"
5821 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5822 msgid "Punctuation characters"
5823 msgstr "Semne de punctuație"
5825 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5826 msgid "Miscellaneous characters"
5827 msgstr "Caractere diverse"
5829 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5830 #: ../plugins/saveactions.c:538
5831 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5832 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5834 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5835 msgid "Special Characters"
5836 msgstr "Caractere speciale"
5838 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5839 msgid "_Insert"
5840 msgstr "_Inserează"
5842 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5843 msgid ""
5844 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5845 "the button to insert it at the current cursor position."
5846 msgstr ""
5847 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5848 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5850 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5851 msgid "Character"
5852 msgstr "Caracter"
5854 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5855 msgid "HTML (name)"
5856 msgstr "HTML (cuvântul)"
5858 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5859 #, fuzzy
5860 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5861 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5863 #. Add menuitem for html replacement functions
5864 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5865 #, fuzzy
5866 msgid "_HTML Replacement"
5867 msgstr "Înlocuiește"
5869 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5870 #, fuzzy
5871 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5872 msgstr "Caractere speciale"
5874 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5875 #, fuzzy
5876 msgid "_Replace Characters in Selection"
5877 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5879 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5880 msgid "Insert Special HTML Characters"
5881 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5883 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Replace special characters"
5886 msgstr "Caractere speciale"
5888 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5889 msgid "Toggle plugin status"
5890 msgstr ""
5892 #: ../plugins/export.c:37
5893 msgid "Export"
5894 msgstr "Exportă"
5896 #: ../plugins/export.c:37
5897 msgid "Exports the current file into different formats."
5898 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5900 #: ../plugins/export.c:169
5901 msgid "Export File"
5902 msgstr "Exportă fișier"
5904 #: ../plugins/export.c:187
5905 #, fuzzy
5906 msgid "_Insert line numbers"
5907 msgstr "Imprimă numere de linie"
5909 #: ../plugins/export.c:189
5910 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5911 msgstr ""
5913 #: ../plugins/export.c:199
5914 msgid "_Use current zoom level"
5915 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5917 #: ../plugins/export.c:201
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5921 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5923 #: ../plugins/export.c:279
5924 #, c-format
5925 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5926 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5928 #: ../plugins/export.c:281
5929 #, c-format
5930 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5931 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5933 #: ../plugins/export.c:749
5934 msgid "_Export"
5935 msgstr "_Exportă"
5937 #. HTML
5938 #: ../plugins/export.c:756
5939 #, fuzzy
5940 msgid "As _HTML..."
5941 msgstr "Ca _HTML"
5943 #. LaTeX
5944 #: ../plugins/export.c:762
5945 #, fuzzy
5946 msgid "As _LaTeX..."
5947 msgstr "Ca _LaTeX"
5949 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5950 msgid "File Browser"
5951 msgstr "Navigator fișiere"
5953 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5954 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5955 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
5957 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5958 msgid "Too many items selected!"
5959 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
5961 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5962 #, c-format
5963 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5964 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
5966 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Open in _Geany"
5969 msgstr "Deschide fișier"
5971 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Open _Externally"
5974 msgstr "Deschide _extern"
5976 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5977 msgid "Show _Hidden Files"
5978 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
5980 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5981 msgid "Up"
5982 msgstr "Sus"
5984 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5985 msgid "Refresh"
5986 msgstr "Reîmprospătare"
5988 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5989 msgid "Home"
5990 msgstr "Acasă"
5992 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5993 msgid "Set path from document"
5994 msgstr "Stabilește calea din document"
5996 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5997 msgid "Filter:"
5998 msgstr "Filtru:"
6000 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6001 msgid ""
6002 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6003 "a space."
6004 msgstr ""
6006 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
6007 msgid "Focus File List"
6008 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6010 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6011 msgid "Focus Path Entry"
6012 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6014 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6015 msgid "External open command:"
6016 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6018 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6022 "wildcards.\n"
6023 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6024 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6025 "filename"
6026 msgstr ""
6027 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6028 "metacaracterele %f și %d.\n"
6029 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6030 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6032 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6033 msgid "Show hidden files"
6034 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6036 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Hide file extensions:"
6039 msgstr "Determină după extensie"
6041 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6042 msgid "Follow the path of the current file"
6043 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6045 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Use the project's base directory"
6048 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6050 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6054 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6056 #: ../plugins/saveactions.c:43
6057 msgid "Save Actions"
6058 msgstr "Acțiuni salvare"
6060 #: ../plugins/saveactions.c:43
6061 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6062 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6064 #: ../plugins/saveactions.c:175
6065 #, c-format
6066 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6067 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6069 #. it's unlikely that this happens
6070 #: ../plugins/saveactions.c:209
6071 #, c-format
6072 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6073 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6075 #: ../plugins/saveactions.c:234
6076 #, c-format
6077 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6078 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6080 #: ../plugins/saveactions.c:371
6081 #, c-format
6082 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6083 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6084 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6085 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6086 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6088 #. initialize the dialog
6089 #: ../plugins/saveactions.c:442
6090 msgid "Select Directory"
6091 msgstr "Selectați dosar"
6093 #: ../plugins/saveactions.c:530
6094 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6095 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6097 #: ../plugins/saveactions.c:611
6098 msgid "Auto Save"
6099 msgstr "Salvare automată"
6101 #: ../plugins/saveactions.c:613
6102 msgid "Enable save when losing _focus"
6103 msgstr ""
6105 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6106 #: ../plugins/saveactions.c:722
6107 msgid "_Enable"
6108 msgstr "_Activează"
6110 #: ../plugins/saveactions.c:627
6111 msgid "Auto save _interval:"
6112 msgstr "_Interval salvare automată:"
6114 #: ../plugins/saveactions.c:635
6115 msgid "seconds"
6116 msgstr "secunde"
6118 #: ../plugins/saveactions.c:644
6119 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6120 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6122 #: ../plugins/saveactions.c:652
6123 msgid "Save only current open _file"
6124 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6126 #: ../plugins/saveactions.c:659
6127 msgid "Sa_ve all open files"
6128 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6130 #: ../plugins/saveactions.c:679
6131 msgid "Instant Save"
6132 msgstr "Salvare instantanee"
6134 #: ../plugins/saveactions.c:689
6135 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6136 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6138 #: ../plugins/saveactions.c:720
6139 msgid "Backup Copy"
6140 msgstr "Copie de siguranță"
6142 #: ../plugins/saveactions.c:730
6143 msgid "_Directory to save backup files in:"
6144 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6146 #: ../plugins/saveactions.c:753
6147 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6148 msgstr ""
6149 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6150 "detalii:"
6152 #: ../plugins/saveactions.c:766
6153 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6154 msgstr ""
6155 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6157 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6158 msgid "Split Window"
6159 msgstr "Împarte fereastra"
6161 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6162 msgid "Splits the editor view into two windows."
6163 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6165 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Show the current document"
6168 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6170 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6171 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6172 #, fuzzy
6173 msgid "_Unsplit"
6174 msgstr "_Reunește"
6176 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6177 msgid "_Split Window"
6178 msgstr "Î_mparte fereastra"
6180 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6181 #, fuzzy
6182 msgid "_Side by Side"
6183 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6185 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6186 msgid "_Top and Bottom"
6187 msgstr ""
6189 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Side by Side"
6192 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6194 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Top and Bottom"
6197 msgstr "Jos"
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6202 #~ "Preferences."
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6205 #~ "Preferințe."
6207 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6208 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6210 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6211 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6213 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6214 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6218 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6220 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6221 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6225 #~ "command."
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6232 #~ "Preferences)"
6233 #~ msgstr ""
6234 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6235 #~ "Preferințe)"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6239 #~ "Preferences)"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6242 #~ "Preferințe)"
6244 #~ msgid "Detect by file extension"
6245 #~ msgstr "Determină după extensie"
6247 #~ msgid "Show macro list"
6248 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Description"
6252 #~ msgstr "Descriere:"
6254 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6255 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Plugin:"
6259 #~ msgstr "Modul"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6263 #~ "command."
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6266 #~ "comandă."
6268 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6269 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6271 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6272 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6274 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6275 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6277 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6278 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6280 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6281 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "Shell script"
6285 #~ msgstr "Script consolă"
6287 #~ msgid "Subroutines"
6288 #~ msgstr "Subrutine"
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "style: %d"
6292 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "Split Horizontally"
6296 #~ msgstr "_Orizontal"
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6300 #~ "the -e argument)"
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6303 #~ "accepte parametrul -e)"
6305 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6306 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6311 #~ "new tab"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6314 #~ "fișier într-un nou tab."
6316 #~ msgid "Invalid filename"
6317 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6319 #~ msgid "_Debug Messages"
6320 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6322 #~ msgid "Project properties"
6323 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Goto"
6327 #~ msgstr "Mergi la"
6329 #~ msgid "Clear the filter"
6330 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Clear"
6334 #~ msgstr "Compilator"
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6338 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6340 #~ msgid "SQL Dump file"
6341 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6343 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6344 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6346 #, fuzzy
6347 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6348 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6350 #~ msgid ""
6351 #~ "Plugin: %s %s\n"
6352 #~ "Description: %s\n"
6353 #~ "Author(s): %s"
6354 #~ msgstr ""
6355 #~ "Modul: %s %s\n"
6356 #~ "Descriere: %s\n"
6357 #~ "Autor(i): %s"
6359 #~ msgid ""
6360 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6361 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6362 #~ "Configuration.</i>"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6365 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6366 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "Namespace:"
6370 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6372 #~ msgid "Class name:"
6373 #~ msgstr "Nume clasă:"
6375 #~ msgid "Hide object files"
6376 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6380 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6383 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6385 #~ msgid "_Horizontally"
6386 #~ msgstr "_Orizontal"
6388 #~ msgid "Find _Selected"
6389 #~ msgstr "Caută _selecția"
6391 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6392 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6394 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6395 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6397 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6400 #~ "HTML)"
6402 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6403 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Set"
6407 #~ msgstr "Sect1"
6409 # FUZZY
6410 #~ msgid "Fixed s_trings"
6411 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6413 # FUZZY
6414 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6415 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6417 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6418 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6422 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6424 #~ msgid "mode: %s"
6425 #~ msgstr "mod: %s"
6427 #~ msgid "encoding: %s %s"
6428 #~ msgstr "codare: %s %s"
6430 #~ msgid "filetype: %s"
6431 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6435 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6437 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6438 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6440 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6441 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6443 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6444 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6446 #~ msgid "_View DVI File"
6447 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6449 #~ msgid "V_iew PDF File"
6450 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6452 #~ msgid "_Set Arguments"
6453 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6455 #~ msgid "Set Arguments"
6456 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6458 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6461 #~ "fișierelor (La)TeX"
6463 #~ msgid "DVI creation:"
6464 #~ msgstr "Creare DVI:"
6466 #~ msgid "PDF creation:"
6467 #~ msgstr "Creare PDF:"
6469 #~ msgid "DVI preview:"
6470 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6472 #~ msgid "PDF preview:"
6473 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6475 #~ msgid ""
6476 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6477 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6480 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6482 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6483 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6485 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6486 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6488 #~ msgid "Compile:"
6489 #~ msgstr "Compilare"
6491 #~ msgid "Build:"
6492 #~ msgstr "Construire:"
6494 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6495 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6499 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6501 #~ msgid "Icon size:"
6502 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Hard tab width:"
6506 #~ msgstr "Lățime tab:"
6508 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6512 #~ msgid "Long line marker:"
6513 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6515 #~ msgid "Long line marker color:"
6516 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6518 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6519 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6521 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6522 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6526 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6528 #~ msgid "Run (alternative command)"
6529 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6533 #~ "loaded when Geany is started."
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6536 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6538 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6539 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6541 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6542 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6544 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6545 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6546 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6547 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6548 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6550 #~ msgid "Local"
6551 #~ msgstr "Local"
6553 #~ msgid "Terminal plugin"
6554 #~ msgstr "Modul terminal"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6558 #~ "if the VTE library could be loaded."
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6561 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Unsplit"
6565 #~ msgstr "_Reunește"
6567 #~ msgid "Diff file"
6568 #~ msgstr "Fișier diff"
6570 #~ msgid "reStructuredText file"
6571 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6573 #~ msgid "Select _All"
6574 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6576 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6577 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6579 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6580 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6587 #~ "pagină."
6589 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6590 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6592 #~ msgid "Version Diff"
6593 #~ msgstr "Diff versiune"
6595 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6596 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6598 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6599 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "%s exited with an error: \n"
6603 #~ "%s."
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6606 #~ "%s."
6608 #~ msgid "No changes were made."
6609 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6611 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6612 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6614 #~ msgid "_Version Diff"
6615 #~ msgstr "Diff _versiune"
6617 #~ msgid "From Current _File"
6618 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6620 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6621 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6623 #~ msgid "From Current _Directory"
6624 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6626 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6627 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6629 #~ msgid "From Current _Project"
6630 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6632 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6633 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6635 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6636 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6638 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6639 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6641 #~ msgid "Compiles the current file"
6642 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6644 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6645 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6647 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6648 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6650 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6651 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6653 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6654 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6656 #~ msgid "Compile and view the current file"
6657 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6659 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6660 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6662 #~ msgid "Saves all open files"
6663 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6665 #~ msgid "Prints the current file"
6666 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6668 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6669 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6671 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6672 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6674 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6675 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6677 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6678 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6680 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6681 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6688 #~ msgid "Change the default font"
6689 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6691 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6692 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6694 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6695 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6697 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6698 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6702 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6704 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6705 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6707 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6708 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6712 #~ "document"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6715 #~ "document"
6717 #~ msgid "Load global tags file"
6718 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6720 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6721 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6723 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6724 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6726 #~ msgid "Go to the entered line"
6727 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6729 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6730 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6732 #~ msgid "Show file operation buttons"
6733 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6735 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6738 #~ "de unelte"
6740 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6741 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6743 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6744 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6746 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6747 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6751 #~ "navigation"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6754 #~ "prin cod"
6756 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6757 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6759 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6760 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6762 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6763 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6765 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6766 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6768 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6769 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6771 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6772 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6774 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6775 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6777 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6781 #~ msgid "Show Search field"
6782 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6784 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6785 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6787 #~ msgid "Show Go to Line field"
6788 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6790 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6791 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6793 #~ msgid "Show Quit button"
6794 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6796 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6797 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6799 #~ msgid "<b>Items</b>"
6800 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6802 # FUZZY
6803 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6804 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6806 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6807 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6809 #~ msgid "JavaScript functions"
6810 #~ msgstr "Funcții javascript"
6812 #~ msgid "Heading (H2)"
6813 #~ msgstr "Antet (H2)"
6815 #~ msgid "Heading (H3)"
6816 #~ msgstr "Antet (H3)"
6818 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6819 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6821 #~ msgid "Terminal emulation:"
6822 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6824 #~ msgid ""
6825 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6826 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6829 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6833 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6834 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6835 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6836 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6838 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6839 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6841 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6842 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6844 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6845 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"