Update of German translation
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobc157a9253cc5c084c8bf8d83507358348ce500fa
1 # Translation Geany to Russian. 
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:01+0300\n"
14 "Last-Translator: Musatov M. <m1kc@yandex.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "Language: ru\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
25 msgid "Geany"
26 msgstr "Geany"
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "Интегрированная среда разработки"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
34 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
36 #: ../data/geany.glade.h:1
37 msgid "_Edit"
38 msgstr "_Правка"
40 #: ../data/geany.glade.h:2
41 msgid "_Format"
42 msgstr "_Форматирование"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
45 msgid "I_nsert"
46 msgstr "_Вставить"
48 #: ../data/geany.glade.h:4
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "_Вставить описание изменений"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 msgid "Insert _Function Description"
54 msgstr "Вставить _описание функции"
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _Multiline Comment"
58 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "_More"
62 msgstr "_Ещё"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert File _Header"
66 msgstr "Вставить _заголовок файла"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
69 msgid "Insert _GPL Notice"
70 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert _BSD License Notice"
74 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert Dat_e"
78 msgstr "Вставить _дату"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "invisible"
82 msgstr "невидимый"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
85 msgid "_Insert \"include <...>\""
86 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
88 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
89 msgid "_Insert Alternative White Space"
90 msgstr "Вставить переменный _пробел"
92 #: ../data/geany.glade.h:15
93 msgid "_Search"
94 msgstr "П_оиск"
96 #: ../data/geany.glade.h:16
97 msgid "Open Selected F_ile"
98 msgstr "Открыть _выбранный файл"
100 #: ../data/geany.glade.h:17
101 msgid "Find _Usage"
102 msgstr "_Найти использования"
104 #: ../data/geany.glade.h:18
105 msgid "Find _Document Usage"
106 msgstr "Найти использования _документа"
108 #: ../data/geany.glade.h:19
109 msgid "Go to _Tag Definition"
110 msgstr "Перейти к _определению тега"
112 #: ../data/geany.glade.h:20
113 msgid "Conte_xt Action"
114 msgstr "_Контекстное действие"
116 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
117 msgid "None"
118 msgstr "Пустой"
120 #: ../data/geany.glade.h:22
121 msgid "Basic"
122 msgstr "Базовый"
124 #: ../data/geany.glade.h:23
125 msgid "Current chars"
126 msgstr "Текущие символы"
128 #: ../data/geany.glade.h:24
129 msgid "Match braces"
130 msgstr "Совмещать скобки"
132 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
133 msgid "Preferences"
134 msgstr "Настройки"
136 #: ../data/geany.glade.h:26
137 msgid "Load files from the last session"
138 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
140 #: ../data/geany.glade.h:27
141 msgid "Opens at startup the files from the last session"
142 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
144 #: ../data/geany.glade.h:28
145 msgid "Load virtual terminal support"
146 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
148 #: ../data/geany.glade.h:29
149 msgid ""
150 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
151 "disable it if you do not need it"
152 msgstr ""
153 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
154 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
156 #: ../data/geany.glade.h:30
157 msgid "Enable plugin support"
158 msgstr "Включить поддержку модулей"
160 #: ../data/geany.glade.h:31
161 msgid "<b>Startup</b>"
162 msgstr "<b>Запуск</b>"
164 #: ../data/geany.glade.h:32
165 msgid "Save window position and geometry"
166 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
168 #: ../data/geany.glade.h:33
169 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
170 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
172 #: ../data/geany.glade.h:34
173 msgid "Confirm exit"
174 msgstr "Подтверждение выхода"
176 #: ../data/geany.glade.h:35
177 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
178 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
180 #: ../data/geany.glade.h:36
181 msgid "<b>Shutdown</b>"
182 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
184 #: ../data/geany.glade.h:37
185 msgid "Startup path:"
186 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
188 #: ../data/geany.glade.h:38
189 msgid ""
190 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
191 msgstr ""
192 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
193 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
195 #: ../data/geany.glade.h:39
196 msgid "Project files:"
197 msgstr "Файлы проекта:"
199 #: ../data/geany.glade.h:40
200 msgid "Path to start in when opening project files"
201 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
203 #: ../data/geany.glade.h:41
204 msgid "Extra plugin path:"
205 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
207 #: ../data/geany.glade.h:42
208 msgid ""
209 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
210 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
211 "for plugins. Leave blank to disable."
212 msgstr ""
213 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
214 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
215 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
217 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgid "<b>Paths</b>"
219 msgstr "<b>Пути</b>"
221 #: ../data/geany.glade.h:44
222 msgid "Startup"
223 msgstr "Запуск"
225 #: ../data/geany.glade.h:45
226 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
227 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
229 #: ../data/geany.glade.h:46
230 msgid ""
231 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
232 "finished"
233 msgstr ""
234 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
235 "компиляции"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Switch to status message list at new message"
239 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
242 msgid ""
243 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
244 "new status message arrives"
245 msgstr ""
246 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
247 "появилось новое сообщение"
249 #: ../data/geany.glade.h:49
250 msgid "Suppress status messages in the status bar"
251 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
253 #: ../data/geany.glade.h:50
254 msgid ""
255 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
256 "in the status messages window."
257 msgstr ""
258 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
259 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
263 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
266 msgid ""
267 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
268 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
269 "fields and the VTE."
270 msgstr ""
271 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
272 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
273 "перехода к строке и терминала."
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
277 msgstr "Использовать диалоги Windows для сохранения/открытия файлов"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
280 msgid ""
281 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
282 "to use the GTK default dialogs"
283 msgstr ""
284 "Определяет, использовать ли диалоги Windows для открытия и сохранения файлов "
285 "или использовать стандартные диалоги библиотеки GTK."
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
289 msgstr "<b>Разное</b>"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid "Always wrap search"
293 msgstr "Всегда искать с начала файла"
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Always wrap search around the document"
297 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid "Hide the Find dialog"
301 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
303 #: ../data/geany.glade.h:59
304 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
305 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
307 #: ../data/geany.glade.h:60
308 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
309 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
311 #: ../data/geany.glade.h:61
312 msgid ""
313 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
314 "Replace dialog and there is no selection"
315 msgstr ""
316 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
317 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
319 #: ../data/geany.glade.h:62
320 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
321 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
323 #: ../data/geany.glade.h:63
324 msgid "<b>Search</b>"
325 msgstr "<b>Поиск</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:64
328 msgid "Use project-based session files"
329 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
331 #: ../data/geany.glade.h:65
332 msgid ""
333 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
334 "project"
335 msgstr ""
336 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
338 #: ../data/geany.glade.h:66
339 msgid "Store project file inside the project base directory"
340 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
342 #: ../data/geany.glade.h:67
343 msgid ""
344 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
345 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
346 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
347 "Project dialog."
348 msgstr ""
349 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
350 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
351 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
352 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
354 #: ../data/geany.glade.h:68
355 msgid "<b>Projects</b>"
356 msgstr "<b>Проекты</b>"
358 #: ../data/geany.glade.h:69
359 msgid "Miscellaneous"
360 msgstr "Прочее"
362 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
363 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
364 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
365 #. * tab label object.
366 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
367 msgid "General"
368 msgstr "Общее"
370 #: ../data/geany.glade.h:71
371 msgid "Show symbol list"
372 msgstr "Отображать список символов"
374 #: ../data/geany.glade.h:72
375 msgid "Toggle the symbol list on and off"
376 msgstr "Переключить отображение списка символов"
378 #: ../data/geany.glade.h:73
379 msgid "Show documents list"
380 msgstr "Показывать список документов"
382 #: ../data/geany.glade.h:74
383 msgid "Toggle the documents list on and off"
384 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
386 #: ../data/geany.glade.h:75
387 msgid "Show sidebar"
388 msgstr "Показывать боковую панель"
390 #: ../data/geany.glade.h:76
391 msgid "Position:"
392 msgstr "Позиция:"
394 #: ../data/geany.glade.h:77
395 msgid "Left"
396 msgstr "Слева"
398 #: ../data/geany.glade.h:78
399 msgid "Right"
400 msgstr "Справа"
402 #: ../data/geany.glade.h:79
403 msgid "<b>Sidebar</b>"
404 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
406 #: ../data/geany.glade.h:80
407 msgid "Bottom"
408 msgstr "Внизу"
410 #: ../data/geany.glade.h:81
411 #, fuzzy
412 msgid "<b>Message window</b>"
413 msgstr "Окно сообщений:"
415 #: ../data/geany.glade.h:82
416 msgid "Symbol list:"
417 msgstr "Список символов:"
419 #: ../data/geany.glade.h:83
420 msgid "Message window:"
421 msgstr "Окно сообщений:"
423 #: ../data/geany.glade.h:84
424 msgid "Editor:"
425 msgstr "Редактор:"
427 #: ../data/geany.glade.h:85
428 msgid "Sets the font for the message window"
429 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
431 #: ../data/geany.glade.h:86
432 msgid "Sets the font for the symbol list"
433 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
435 #: ../data/geany.glade.h:87
436 msgid "Sets the editor font"
437 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
439 #: ../data/geany.glade.h:88
440 msgid "<b>Fonts</b>"
441 msgstr "<b>Шрифты</b>"
443 #: ../data/geany.glade.h:89
444 msgid "Show status bar"
445 msgstr "Показывать строку состояния"
447 #: ../data/geany.glade.h:90
448 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
449 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
451 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
452 msgid "Interface"
453 msgstr "Интерфейс"
455 #: ../data/geany.glade.h:92
456 msgid "Show editor tabs"
457 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
459 #: ../data/geany.glade.h:93
460 msgid "Show close buttons"
461 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
463 #: ../data/geany.glade.h:94
464 msgid ""
465 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
466 "clicking on it (requires restart of Geany)"
467 msgstr ""
468 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
469 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
470 "перезапуск программы)"
472 #: ../data/geany.glade.h:95
473 msgid "Placement of new file tabs:"
474 msgstr "Расположение новых вкладок:"
476 #: ../data/geany.glade.h:96
477 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
478 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
480 #: ../data/geany.glade.h:97
481 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
482 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
484 #: ../data/geany.glade.h:98
485 msgid "Next to current"
486 msgstr "За текущей"
488 #: ../data/geany.glade.h:99
489 msgid ""
490 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
491 "of the notebook"
492 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
494 #: ../data/geany.glade.h:100
495 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
496 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
498 #: ../data/geany.glade.h:101
499 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
500 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
502 #: ../data/geany.glade.h:102
503 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
504 msgstr ""
505 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
507 #: ../data/geany.glade.h:103
508 msgid "<b>Editor tabs</b>"
509 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
511 #: ../data/geany.glade.h:104
512 msgid "Sidebar:"
513 msgstr "Боковая панель:"
515 #: ../data/geany.glade.h:105
516 msgid "<b>Tab positions</b>"
517 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
519 #: ../data/geany.glade.h:106
520 msgid "Notebook tabs"
521 msgstr "Вкладки"
523 #: ../data/geany.glade.h:107
524 msgid "Show t_oolbar"
525 msgstr "Показывать панель _инструментов"
527 #: ../data/geany.glade.h:108
528 msgid "_Append toolbar to the menu"
529 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
531 #: ../data/geany.glade.h:109
532 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
533 msgstr ""
534 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
535 "пространства"
537 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
538 msgid "Customize Toolbar"
539 msgstr "Настроить панель инструментов"
541 #: ../data/geany.glade.h:111
542 msgid "System _default"
543 msgstr "_По умолчанию"
545 #: ../data/geany.glade.h:112
546 msgid "Images _and text"
547 msgstr "Иконки _и текст"
549 #: ../data/geany.glade.h:113
550 msgid "_Images only"
551 msgstr "Только и_конки"
553 #: ../data/geany.glade.h:114
554 msgid "_Text only"
555 msgstr "Только _текст"
557 #: ../data/geany.glade.h:115
558 msgid "<b>Icon style</b>"
559 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
561 #: ../data/geany.glade.h:116
562 msgid "S_ystem default"
563 msgstr "Системные _настройки"
565 #: ../data/geany.glade.h:117
566 msgid "_Small icons"
567 msgstr "_Маленькие"
569 #: ../data/geany.glade.h:118
570 msgid "_Very small icons"
571 msgstr "_Очень маленькие"
573 #: ../data/geany.glade.h:119
574 msgid "_Large icons"
575 msgstr "_Большие"
577 #: ../data/geany.glade.h:120
578 msgid "<b>Icon size</b>"
579 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
581 #: ../data/geany.glade.h:121
582 msgid "<b>Toolbar</b>"
583 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
585 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
586 msgid "Toolbar"
587 msgstr "Панель инструментов"
589 #: ../data/geany.glade.h:123
590 msgid "Line wrapping"
591 msgstr "Перенос строк"
593 #: ../data/geany.glade.h:124
594 msgid ""
595 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
596 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
597 "disabled on slow machines."
598 msgstr ""
599 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
600 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
601 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
602 "следует его отключать."
604 #: ../data/geany.glade.h:125
605 msgid "\"Smart\" home key"
606 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
608 #: ../data/geany.glade.h:126
609 msgid ""
610 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
611 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
612 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
613 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
614 "its current position."
615 msgstr ""
616 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
617 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
618 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
619 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "Disable Drag and Drop"
623 msgstr "Отключить Drag&Drop"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid ""
627 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
628 "drop any selections within or outside of the editor window"
629 msgstr ""
630 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
631 "окна редактора станет невозможным"
633 #: ../data/geany.glade.h:129
634 msgid "Code folding"
635 msgstr "Сворачивание блоков кода"
637 #: ../data/geany.glade.h:130
638 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
639 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
641 #: ../data/geany.glade.h:131
642 msgid ""
643 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
644 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
645 msgstr ""
646 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
647 "Shift поведение будет противоположным."
649 #: ../data/geany.glade.h:132
650 msgid "Use indicators to show compile errors"
651 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
653 #: ../data/geany.glade.h:133
654 msgid ""
655 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
656 "where the compiler found a warning or an error"
657 msgstr ""
658 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
659 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
661 #: ../data/geany.glade.h:134
662 msgid "Newline strips trailing spaces"
663 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
665 #: ../data/geany.glade.h:135
666 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
667 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
669 #: ../data/geany.glade.h:136
670 msgid "Line breaking column:"
671 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
673 #: ../data/geany.glade.h:137
674 msgid "Comment toggle marker:"
675 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
677 #: ../data/geany.glade.h:138
678 msgid ""
679 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
680 "used to mark the comment as toggled."
681 msgstr ""
682 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
683 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
684 "переключенных."
686 #: ../data/geany.glade.h:139
687 msgid "<b>Features</b>"
688 msgstr "<b>Особые функции</b>"
690 #: ../data/geany.glade.h:140
691 msgid "Features"
692 msgstr "Возможности"
694 #: ../data/geany.glade.h:141
695 msgid ""
696 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
697 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
698 msgstr ""
699 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
700 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
702 #: ../data/geany.glade.h:142
703 msgid "Width:"
704 msgstr "Ширина:"
706 #: ../data/geany.glade.h:143
707 msgid "The width in chars of a single indent"
708 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
710 #: ../data/geany.glade.h:144
711 msgid "Auto-indent mode:"
712 msgstr "Тип авто-отступа:"
714 #: ../data/geany.glade.h:145
715 msgid "Detect type from file"
716 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
718 #: ../data/geany.glade.h:146
719 msgid ""
720 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
721 "opened"
722 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
724 #: ../data/geany.glade.h:147
725 msgid "T_abs and spaces"
726 msgstr "_Табуляция и пробелы"
728 #: ../data/geany.glade.h:148
729 msgid ""
730 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
731 msgstr ""
732 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
733 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
735 #: ../data/geany.glade.h:149
736 msgid "_Spaces"
737 msgstr "_Пробелы"
739 #: ../data/geany.glade.h:150
740 msgid "Use spaces when inserting indentation"
741 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
743 #: ../data/geany.glade.h:151
744 msgid "_Tabs"
745 msgstr "_Табуляция"
747 #: ../data/geany.glade.h:152
748 msgid "Use one tab per indent"
749 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
751 #: ../data/geany.glade.h:153
752 msgid "Detect width from file"
753 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
755 #: ../data/geany.glade.h:154
756 msgid ""
757 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
758 "opened"
759 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
761 #: ../data/geany.glade.h:155
762 msgid "Type:"
763 msgstr "Тип:"
765 #: ../data/geany.glade.h:156
766 msgid "Tab key indents"
767 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
769 #: ../data/geany.glade.h:157
770 msgid ""
771 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
772 msgstr ""
773 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
774 "вставить символ табуляции"
776 #: ../data/geany.glade.h:158
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Отступы</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:159
781 msgid "Indentation"
782 msgstr "Отступы"
784 #: ../data/geany.glade.h:160
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
788 #: ../data/geany.glade.h:161
789 msgid ""
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
792 msgstr ""
793 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
794 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
796 #: ../data/geany.glade.h:162
797 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
798 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
800 #: ../data/geany.glade.h:163
801 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
802 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
804 #: ../data/geany.glade.h:164
805 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
806 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
808 #: ../data/geany.glade.h:165
809 msgid ""
810 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
811 "when a new line is entered inside such a comment"
812 msgstr ""
813 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
814 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
816 #: ../data/geany.glade.h:166
817 msgid "Autocomplete symbols"
818 msgstr "Автозавершение имён"
820 #: ../data/geany.glade.h:167
821 msgid ""
822 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
823 "variables, ...)"
824 msgstr ""
825 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
826 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
828 #: ../data/geany.glade.h:168
829 msgid "Autocomplete all words in document"
830 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
832 #: ../data/geany.glade.h:169
833 msgid "Drop rest of word on completion"
834 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
836 #: ../data/geany.glade.h:170
837 msgid "Max. symbol name suggestions:"
838 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
840 #: ../data/geany.glade.h:171
841 msgid "Completion list height:"
842 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
844 #: ../data/geany.glade.h:172
845 msgid "Characters to type for autocompletion:"
846 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
848 #: ../data/geany.glade.h:173
849 msgid ""
850 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
851 "autocompletion list"
852 msgstr ""
853 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
854 "вариантов для автозавершения."
856 #: ../data/geany.glade.h:174
857 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
858 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
860 #: ../data/geany.glade.h:175
861 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
862 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
864 #: ../data/geany.glade.h:176
865 msgid "Symbol list update frequency:"
866 msgstr "Частота обновления списка символов:"
868 #: ../data/geany.glade.h:177
869 msgid ""
870 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
871 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
872 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
873 msgstr ""
874 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
875 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
876 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
877 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
879 #: ../data/geany.glade.h:178
880 msgid "<b>Completions</b>"
881 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
883 #: ../data/geany.glade.h:179
884 msgid "Parenthesis ( )"
885 msgstr "Скобки ( )"
887 #: ../data/geany.glade.h:180
888 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
889 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
891 #: ../data/geany.glade.h:181
892 msgid "Single quotes ' '"
893 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
895 #: ../data/geany.glade.h:182
896 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
897 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
899 #: ../data/geany.glade.h:183
900 msgid "Curly brackets { }"
901 msgstr "Фигурные скобки { }"
903 #: ../data/geany.glade.h:184
904 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
905 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
907 #: ../data/geany.glade.h:185
908 msgid "Square brackets [ ]"
909 msgstr "Угловые скобки [ ]"
911 #: ../data/geany.glade.h:186
912 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
913 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
915 #: ../data/geany.glade.h:187
916 msgid "Double quotes \" \""
917 msgstr "Двойные кавычки \" \""
919 #: ../data/geany.glade.h:188
920 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
921 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
923 #: ../data/geany.glade.h:189
924 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
925 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
927 #: ../data/geany.glade.h:190
928 msgid "Completions"
929 msgstr "Автозавершение"
931 #: ../data/geany.glade.h:191
932 msgid "Invert syntax highlighting colors"
933 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
935 #: ../data/geany.glade.h:192
936 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
937 msgstr ""
938 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
940 #: ../data/geany.glade.h:193
941 msgid "Show indentation guides"
942 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
944 #: ../data/geany.glade.h:194
945 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
946 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
948 #: ../data/geany.glade.h:195
949 msgid "Show white space"
950 msgstr "Показывать пробелы"
952 #: ../data/geany.glade.h:196
953 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
954 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
956 #: ../data/geany.glade.h:197
957 msgid "Show line endings"
958 msgstr "Показывать окончания строк"
960 #: ../data/geany.glade.h:198
961 msgid "Shows the line ending character"
962 msgstr "Отображать символ окончания строки"
964 #: ../data/geany.glade.h:199
965 msgid "Show line numbers"
966 msgstr "Показывать _номера строк"
968 #: ../data/geany.glade.h:200
969 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
970 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
972 #: ../data/geany.glade.h:201
973 msgid "Show markers margin"
974 msgstr "Отступ для _маркера строк"
976 #: ../data/geany.glade.h:202
977 msgid ""
978 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
979 "mark lines"
980 msgstr ""
981 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
982 "можно отмечать определенные строки."
984 #: ../data/geany.glade.h:203
985 msgid "Stop scrolling at last line"
986 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
988 #: ../data/geany.glade.h:204
989 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
990 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
992 #: ../data/geany.glade.h:205
993 msgid "<b>Display</b>"
994 msgstr "<b>Отображение</b>"
996 #: ../data/geany.glade.h:206
997 msgid "Column:"
998 msgstr "Столбец:"
1000 #: ../data/geany.glade.h:207
1001 msgid "Color:"
1002 msgstr "Цвет:"
1004 #: ../data/geany.glade.h:208
1005 msgid "Sets the color of the long line marker"
1006 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1008 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1009 msgid "Color Chooser"
1010 msgstr "Выбор цвета"
1012 #: ../data/geany.glade.h:210
1013 msgid ""
1014 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1015 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1016 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1017 msgstr ""
1018 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1019 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1020 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1021 "следует отображать этот маркер."
1023 #: ../data/geany.glade.h:211
1024 msgid "Line"
1025 msgstr "Строка"
1027 #: ../data/geany.glade.h:212
1028 msgid ""
1029 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1030 "(see below)"
1031 msgstr ""
1032 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1033 "ниже)."
1035 #: ../data/geany.glade.h:213
1036 msgid "Background"
1037 msgstr "Фон"
1039 #: ../data/geany.glade.h:214
1040 msgid ""
1041 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1042 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1043 "proportional fonts)"
1044 msgstr ""
1045 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1046 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1047 "шрифты)."
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "Enabled"
1051 msgstr "Включено"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216
1054 msgid "<b>Long line marker</b>"
1055 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1057 #: ../data/geany.glade.h:217
1058 msgid "Disabled"
1059 msgstr "Отключено"
1061 #: ../data/geany.glade.h:218
1062 msgid "Do not show virtual spaces"
1063 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1065 #: ../data/geany.glade.h:219
1066 msgid "Only for rectangular selections"
1067 msgstr "Только для выделения столбцом"
1069 #: ../data/geany.glade.h:220
1070 msgid ""
1071 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1072 "selection"
1073 msgstr ""
1074 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1075 "столбцом"
1077 #: ../data/geany.glade.h:221
1078 msgid "Always"
1079 msgstr "Всегда"
1081 #: ../data/geany.glade.h:222
1082 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1083 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1085 #: ../data/geany.glade.h:223
1086 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1087 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1089 #: ../data/geany.glade.h:224
1090 msgid "Display"
1091 msgstr "Отображение"
1093 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1094 msgid "Editor"
1095 msgstr "Редактор"
1097 #: ../data/geany.glade.h:226
1098 msgid "Open new documents from the command-line"
1099 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1101 #: ../data/geany.glade.h:227
1102 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1103 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1105 #: ../data/geany.glade.h:228
1106 msgid "Default end of line characters:"
1107 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1109 #: ../data/geany.glade.h:229
1110 msgid "<b>New files</b>"
1111 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1113 #: ../data/geany.glade.h:230
1114 msgid "Default encoding (new files):"
1115 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1117 #: ../data/geany.glade.h:231
1118 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1119 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1121 #: ../data/geany.glade.h:232
1122 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1123 msgstr ""
1124 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1125 "отличной от Unicode"
1127 #: ../data/geany.glade.h:233
1128 msgid ""
1129 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1130 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1131 "(usually not needed)"
1132 msgstr ""
1133 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1134 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1135 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1137 #: ../data/geany.glade.h:234
1138 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1139 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1141 #: ../data/geany.glade.h:235
1142 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1143 msgstr ""
1144 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1145 "кодировкой, отличной от Unicode"
1147 #: ../data/geany.glade.h:236
1148 msgid "<b>Encodings</b>"
1149 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1151 #: ../data/geany.glade.h:237
1152 msgid "Ensure new line at file end"
1153 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1155 #: ../data/geany.glade.h:238
1156 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1157 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1159 #: ../data/geany.glade.h:239
1160 msgid "Ensure consistent line endings"
1161 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1163 #: ../data/geany.glade.h:240
1164 msgid ""
1165 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1166 "mixed line endings in the same file"
1167 msgstr ""
1168 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1169 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1170 "строки в одном файле"
1172 #: ../data/geany.glade.h:241
1173 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1174 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1176 #: ../data/geany.glade.h:242
1177 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1178 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1180 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1181 msgid "Replace tabs by space"
1182 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1184 #: ../data/geany.glade.h:244
1185 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1186 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1188 #: ../data/geany.glade.h:245
1189 msgid "<b>Saving files</b>"
1190 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1192 #: ../data/geany.glade.h:246
1193 msgid "Recent files list length:"
1194 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1196 #: ../data/geany.glade.h:247
1197 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1198 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1200 #: ../data/geany.glade.h:248
1201 msgid "Disk check timeout:"
1202 msgstr "Период проверки диска:"
1204 #: ../data/geany.glade.h:249
1205 msgid ""
1206 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1207 "disables checking."
1208 msgstr ""
1209 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1210 "значение отключает проверку."
1212 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1213 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1214 msgid "Files"
1215 msgstr "Файлы"
1217 #: ../data/geany.glade.h:251
1218 msgid "Terminal:"
1219 msgstr "Терминал:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:252
1222 msgid "Browser:"
1223 msgstr "Браузер:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:254
1226 #, no-c-format
1227 msgid ""
1228 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1229 "filename)"
1230 msgstr ""
1232 #: ../data/geany.glade.h:255
1233 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1234 msgstr ""
1235 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1237 #: ../data/geany.glade.h:256
1238 msgid "Grep:"
1239 msgstr "Утилита grep:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:257
1242 msgid "<b>Tool paths</b>"
1243 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:258
1246 msgid "Context action:"
1247 msgstr "Контекстное действие:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:260
1250 #, no-c-format
1251 msgid ""
1252 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1253 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1254 "execution."
1255 msgstr ""
1256 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1257 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1258 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1260 #: ../data/geany.glade.h:261
1261 msgid "<b>Commands</b>"
1262 msgstr "<b>Команды</b>"
1264 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1265 msgid "Tools"
1266 msgstr "Инструменты"
1268 #: ../data/geany.glade.h:263
1269 msgid "email address of the developer"
1270 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1272 #: ../data/geany.glade.h:264
1273 msgid "Initials of the developer name"
1274 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1276 #: ../data/geany.glade.h:265
1277 msgid "Initial version:"
1278 msgstr "Стартовая версия:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:266
1281 msgid "Version number, which a new file initially has"
1282 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1284 #: ../data/geany.glade.h:267
1285 msgid "Company name"
1286 msgstr "Имя компании:"
1288 #: ../data/geany.glade.h:268
1289 msgid "Developer:"
1290 msgstr "Разработчик:"
1292 #: ../data/geany.glade.h:269
1293 msgid "Company:"
1294 msgstr "Компания:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:270
1297 msgid "Mail address:"
1298 msgstr "Электронная почта:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:271
1301 msgid "Initials:"
1302 msgstr "Инициалы:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:272
1305 msgid "The name of the developer"
1306 msgstr "Имя разработчика:"
1308 #: ../data/geany.glade.h:273
1309 msgid "Year:"
1310 msgstr "Год:"
1312 #: ../data/geany.glade.h:274
1313 msgid "Date:"
1314 msgstr "Дата:"
1316 #: ../data/geany.glade.h:275
1317 msgid "Date & time:"
1318 msgstr "Дата и время:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:276
1321 msgid ""
1322 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1323 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1324 msgstr ""
1325 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1326 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1328 #: ../data/geany.glade.h:277
1329 msgid ""
1330 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1331 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1332 msgstr ""
1333 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1334 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1336 #: ../data/geany.glade.h:278
1337 msgid ""
1338 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1339 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1340 msgstr ""
1341 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1342 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1344 #: ../data/geany.glade.h:279
1345 msgid "<b>Template data</b>"
1346 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1348 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1349 msgid "Templates"
1350 msgstr "Шаблоны"
1352 #: ../data/geany.glade.h:281
1353 msgid "C_hange"
1354 msgstr "_Изменить"
1356 #: ../data/geany.glade.h:282
1357 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1358 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1360 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1361 msgid "Keybindings"
1362 msgstr "Сочетания клавиш"
1364 #: ../data/geany.glade.h:284
1365 msgid "Command:"
1366 msgstr "Команда:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:286
1369 #, no-c-format
1370 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1371 msgstr ""
1372 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1374 #: ../data/geany.glade.h:287
1375 msgid "Use an external command for printing"
1376 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1378 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1379 msgid "Print line numbers"
1380 msgstr "Показывать номера строк"
1382 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1383 msgid "Add line numbers to the printed page"
1384 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1386 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1387 msgid "Print page numbers"
1388 msgstr "Печатать номера страниц"
1390 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1391 msgid ""
1392 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1393 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1395 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1396 msgid "Print page header"
1397 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1399 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1400 msgid ""
1401 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1402 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1403 msgstr ""
1404 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1405 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1407 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1408 msgid "Use the basename of the printed file"
1409 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1411 #: ../data/geany.glade.h:295
1412 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1413 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1415 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1416 msgid "Date format:"
1417 msgstr "Формат даты:"
1419 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1420 msgid ""
1421 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1422 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1423 "with the ANSI C strftime function."
1424 msgstr ""
1425 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1426 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1427 "strftime ANSI C."
1429 #: ../data/geany.glade.h:298
1430 msgid "Use native GTK printing"
1431 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1433 #: ../data/geany.glade.h:299
1434 msgid "<b>Printing</b>"
1435 msgstr "<b>Печать</b>"
1437 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1438 msgid "Printing"
1439 msgstr "Печать"
1441 #: ../data/geany.glade.h:301
1442 msgid "Font:"
1443 msgstr "Шрифт:"
1445 #: ../data/geany.glade.h:302
1446 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1447 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1449 #: ../data/geany.glade.h:303
1450 msgid "Choose Terminal Font"
1451 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1453 #: ../data/geany.glade.h:304
1454 msgid "Foreground color:"
1455 msgstr "Цвет текста:"
1457 #: ../data/geany.glade.h:305
1458 msgid "Background color:"
1459 msgstr "Цвет фона:"
1461 #: ../data/geany.glade.h:306
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Background image:"
1464 msgstr "Фон"
1466 #: ../data/geany.glade.h:307
1467 msgid "Scrollback lines:"
1468 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1470 #: ../data/geany.glade.h:308
1471 msgid "Shell:"
1472 msgstr "Оболочка:"
1474 #: ../data/geany.glade.h:309
1475 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1476 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1478 #: ../data/geany.glade.h:310
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1481 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1483 #: ../data/geany.glade.h:311
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1486 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1488 #: ../data/geany.glade.h:312
1489 msgid ""
1490 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1491 "widget"
1492 msgstr ""
1493 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1494 "терминала"
1496 #: ../data/geany.glade.h:313
1497 msgid ""
1498 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1499 "emulation"
1500 msgstr ""
1501 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1503 #: ../data/geany.glade.h:314
1504 msgid "Scroll on keystroke"
1505 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1507 #: ../data/geany.glade.h:315
1508 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1509 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1511 #: ../data/geany.glade.h:316
1512 msgid "Scroll on output"
1513 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1515 #: ../data/geany.glade.h:317
1516 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1517 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1519 #: ../data/geany.glade.h:318
1520 msgid "Cursor blinks"
1521 msgstr "Мигающий курсор"
1523 #: ../data/geany.glade.h:319
1524 msgid "Whether to blink the cursor"
1525 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1527 #: ../data/geany.glade.h:320
1528 msgid "Override Geany keybindings"
1529 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1531 #: ../data/geany.glade.h:321
1532 msgid ""
1533 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1534 msgstr ""
1535 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1537 #: ../data/geany.glade.h:322
1538 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1539 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1541 #: ../data/geany.glade.h:323
1542 msgid ""
1543 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1544 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1545 "within the VTE."
1546 msgstr ""
1547 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1548 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1549 "терминала."
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1552 msgid "Follow path of the current file"
1553 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1555 #: ../data/geany.glade.h:325
1556 msgid ""
1557 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1558 msgstr ""
1559 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1561 #: ../data/geany.glade.h:326
1562 msgid "Execute programs in the VTE"
1563 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1565 #: ../data/geany.glade.h:327
1566 msgid ""
1567 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1568 "status of the executed program"
1569 msgstr ""
1570 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1571 "кода завершения выполненной программы"
1573 #: ../data/geany.glade.h:328
1574 msgid "Don't use run script"
1575 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1577 #: ../data/geany.glade.h:329
1578 msgid ""
1579 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1580 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1581 msgstr ""
1582 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1583 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1585 #: ../data/geany.glade.h:330
1586 msgid "<b>Terminal</b>"
1587 msgstr "<b>Терминал</b>"
1589 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1590 msgid "Terminal"
1591 msgstr "Терминал"
1593 #: ../data/geany.glade.h:332
1594 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1595 msgstr ""
1596 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1598 #: ../data/geany.glade.h:333
1599 msgid "<b>Various preferences</b>"
1600 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1602 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1603 msgid "Various"
1604 msgstr "Разное"
1606 #: ../data/geany.glade.h:335
1607 msgid "Project Properties"
1608 msgstr "Свойства проекта"
1610 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1611 msgid "Filename:"
1612 msgstr "Имя файла:"
1614 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1615 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1616 msgid "Name:"
1617 msgstr "Имя:"
1619 #: ../data/geany.glade.h:338
1620 msgid "Description:"
1621 msgstr "Описание:"
1623 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1624 msgid "Base path:"
1625 msgstr "Путь к каталогу:"
1627 #: ../data/geany.glade.h:340
1628 msgid "File patterns:"
1629 msgstr "Шаблоны файлов:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:341
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1635 "g. *.c *.h)"
1636 msgstr ""
1637 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
1638 "используемых для поиска в диалоге файлов"
1640 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1641 msgid ""
1642 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1643 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1644 "project filename."
1645 msgstr ""
1646 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
1647 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
1648 "пути (относительно имени проекта)."
1650 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1651 msgid "Project"
1652 msgstr "Проект"
1654 #: ../data/geany.glade.h:344
1655 msgid "Display:"
1656 msgstr "Отображение:"
1658 #: ../data/geany.glade.h:345
1659 msgid "Custom"
1660 msgstr "Указать"
1662 #: ../data/geany.glade.h:346
1663 msgid "Use global settings"
1664 msgstr "Использовать глобальные настройки"
1666 #: ../data/geany.glade.h:347
1667 msgid "Top"
1668 msgstr "Вверху"
1670 #: ../data/geany.glade.h:348
1671 msgid "_Toolbar Preferences"
1672 msgstr "Свойства панели _инструментов"
1674 #: ../data/geany.glade.h:349
1675 msgid "_Hide Toolbar"
1676 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
1678 #: ../data/geany.glade.h:351
1679 msgid "_File"
1680 msgstr "_Файл"
1682 #: ../data/geany.glade.h:352
1683 msgid "New (with _Template)"
1684 msgstr "Создать из _шаблона"
1686 #: ../data/geany.glade.h:353
1687 msgid "Recent _Files"
1688 msgstr "Недавние _файлы"
1690 #: ../data/geany.glade.h:354
1691 msgid "Save A_ll"
1692 msgstr "Сохранить _все"
1694 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1695 #: ../src/sidebar.c:697
1696 msgid "_Reload"
1697 msgstr "_Загрузить заново"
1699 #: ../data/geany.glade.h:356
1700 msgid "R_eload As"
1701 msgstr "За_грузить заново как"
1703 #: ../data/geany.glade.h:357
1704 msgid "Page Set_up"
1705 msgstr "_Параметры страницы"
1707 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1708 msgid "Close Ot_her Documents"
1709 msgstr "Закрыть ост_альные"
1711 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1712 msgid "C_lose All"
1713 msgstr "_Закрыть все"
1715 #: ../data/geany.glade.h:360
1716 msgid "_Commands"
1717 msgstr "Ко_манды"
1719 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1720 msgid "_Cut Current Line(s)"
1721 msgstr "_Вырезать строки"
1723 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1724 msgid "_Copy Current Line(s)"
1725 msgstr "_Копировать строки"
1727 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1728 msgid "_Delete Current Line(s)"
1729 msgstr "_Удалить строки"
1731 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1732 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1733 msgstr "_Дублировать строку"
1735 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1736 msgid "_Select Current Line(s)"
1737 msgstr "Выделить _текущие строки"
1739 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1740 msgid "_Select Current Paragraph"
1741 msgstr "Выделить _абзац"
1743 #: ../data/geany.glade.h:367
1744 #, fuzzy
1745 msgid "_Move Line(s) Up"
1746 msgstr "Переместить строки вверх"
1748 #: ../data/geany.glade.h:368
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Move Line(s) Down"
1751 msgstr "Переместить строки вниз"
1753 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1754 msgid "_Send Selection to Terminal"
1755 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1757 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1758 msgid "_Reflow Lines/Block"
1759 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1761 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1762 msgid "T_oggle Case of Selection"
1763 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1765 #: ../data/geany.glade.h:372
1766 msgid "_Comment Line(s)"
1767 msgstr "За_комментировать"
1769 #: ../data/geany.glade.h:373
1770 msgid "U_ncomment Line(s)"
1771 msgstr "_Раскомментировать"
1773 #: ../data/geany.glade.h:374
1774 msgid "_Toggle Line Commentation"
1775 msgstr "_Переключить комментарий"
1777 #: ../data/geany.glade.h:375
1778 msgid "_Increase Indent"
1779 msgstr "У_величить отступ"
1781 #: ../data/geany.glade.h:376
1782 msgid "_Decrease Indent"
1783 msgstr "У_меньшить отступ"
1785 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1786 msgid "_Smart Line Indent"
1787 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1789 #: ../data/geany.glade.h:378
1790 msgid "_Send Selection to"
1791 msgstr "О_тправить выделенное в"
1793 #: ../data/geany.glade.h:379
1794 msgid "I_nsert Comments"
1795 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1797 #: ../data/geany.glade.h:380
1798 msgid "Preference_s"
1799 msgstr "_Настройки"
1801 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1802 msgid "P_lugin Preferences"
1803 msgstr "Настройки _модулей"
1805 #: ../data/geany.glade.h:382
1806 msgid "Find _Next"
1807 msgstr "Найти _следующее"
1809 #: ../data/geany.glade.h:383
1810 msgid "Find _Previous"
1811 msgstr "Найти _предыдущее"
1813 #: ../data/geany.glade.h:384
1814 msgid "Find in F_iles"
1815 msgstr "Найти в _файлах"
1817 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "_Заменить"
1821 #: ../data/geany.glade.h:386
1822 msgid "Next _Message"
1823 msgstr "_Следующее сообщение"
1825 #: ../data/geany.glade.h:387
1826 msgid "Pr_evious Message"
1827 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1829 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1830 msgid "_Go to Next Marker"
1831 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1833 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1834 msgid "_Go to Previous Marker"
1835 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1837 #: ../data/geany.glade.h:390
1838 msgid "_Go to Line"
1839 msgstr "Перейти на с_троку"
1841 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1842 msgid "Find Next _Selection"
1843 msgstr "Найти _следующее выделение"
1845 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1846 msgid "Find Pre_vious Selection"
1847 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1849 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
1850 msgid "_Mark All"
1851 msgstr "_Пометить все"
1853 #: ../data/geany.glade.h:394
1854 msgid "Go to T_ag Declaration"
1855 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1857 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
1858 msgid "_View"
1859 msgstr "_Вид"
1861 #: ../data/geany.glade.h:396
1862 msgid "Change _Font"
1863 msgstr "Выбрать _шрифт"
1865 #: ../data/geany.glade.h:397
1866 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1867 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1869 #: ../data/geany.glade.h:398
1870 msgid "Full_screen"
1871 msgstr "На весь _экран"
1873 #: ../data/geany.glade.h:399
1874 msgid "Show Message _Window"
1875 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1877 #: ../data/geany.glade.h:400
1878 msgid "Show _Toolbar"
1879 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1881 #: ../data/geany.glade.h:401
1882 msgid "Show Side_bar"
1883 msgstr "Показывать _боковую панель"
1885 #: ../data/geany.glade.h:402
1886 msgid "_Color Schemes"
1887 msgstr "_Цветовые схемы"
1889 #: ../data/geany.glade.h:403
1890 msgid "Show _Markers Margin"
1891 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1893 #: ../data/geany.glade.h:404
1894 msgid "Show _Line Numbers"
1895 msgstr "Отображать _номера строк"
1897 #: ../data/geany.glade.h:405
1898 msgid "Show _White Space"
1899 msgstr "Отображать _пробелы"
1901 #: ../data/geany.glade.h:406
1902 msgid "Show Line _Endings"
1903 msgstr "Отображать _завершение строк"
1905 #: ../data/geany.glade.h:407
1906 msgid "Show _Indentation Guides"
1907 msgstr "Отображать линии _отступов"
1909 #: ../data/geany.glade.h:408
1910 msgid "_Document"
1911 msgstr "_Документ"
1913 #: ../data/geany.glade.h:409
1914 msgid "_Line Wrapping"
1915 msgstr "Динамический _перенос строк"
1917 #: ../data/geany.glade.h:410
1918 msgid "Line _Breaking"
1919 msgstr "Перенос _строк"
1921 #: ../data/geany.glade.h:411
1922 msgid "_Auto-indentation"
1923 msgstr "_Автоматический отступ"
1925 #: ../data/geany.glade.h:412
1926 msgid "In_dent Type"
1927 msgstr "Т_ип отступа"
1929 #: ../data/geany.glade.h:413
1930 msgid "_Detect from Content"
1931 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1933 #: ../data/geany.glade.h:414
1934 msgid "T_abs and Spaces"
1935 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1937 #: ../data/geany.glade.h:415
1938 msgid "Indent Widt_h"
1939 msgstr "_Ширина отступа"
1941 #: ../data/geany.glade.h:416
1942 msgid "_1"
1943 msgstr "_1"
1945 #: ../data/geany.glade.h:417
1946 msgid "_2"
1947 msgstr "_2"
1949 #: ../data/geany.glade.h:418
1950 msgid "_3"
1951 msgstr "_3"
1953 #: ../data/geany.glade.h:419
1954 msgid "_4"
1955 msgstr "_4"
1957 #: ../data/geany.glade.h:420
1958 msgid "_5"
1959 msgstr "_5"
1961 #: ../data/geany.glade.h:421
1962 msgid "_6"
1963 msgstr "_6"
1965 #: ../data/geany.glade.h:422
1966 msgid "_7"
1967 msgstr "_7"
1969 #: ../data/geany.glade.h:423
1970 msgid "_8"
1971 msgstr "_8"
1973 #: ../data/geany.glade.h:424
1974 msgid "Read _Only"
1975 msgstr "Только _чтение"
1977 #: ../data/geany.glade.h:425
1978 msgid "_Write Unicode BOM"
1979 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1981 #: ../data/geany.glade.h:426
1982 msgid "Set File_type"
1983 msgstr "_Установить тип файла"
1985 #: ../data/geany.glade.h:427
1986 msgid "Set _Encoding"
1987 msgstr "Установить _кодировку"
1989 #: ../data/geany.glade.h:428
1990 msgid "Set Line E_ndings"
1991 msgstr "Установить _окончания строк"
1993 #: ../data/geany.glade.h:429
1994 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1995 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
1997 #: ../data/geany.glade.h:430
1998 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1999 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
2001 #: ../data/geany.glade.h:431
2002 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2003 msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
2005 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
2006 #, fuzzy
2007 msgid "_Clone"
2008 msgstr "_Закрыть"
2010 #: ../data/geany.glade.h:433
2011 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2012 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2014 #: ../data/geany.glade.h:434
2015 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2016 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2018 #: ../data/geany.glade.h:435
2019 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2020 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями"
2022 #: ../data/geany.glade.h:436
2023 msgid "_Fold All"
2024 msgstr "_Свернуть все"
2026 #: ../data/geany.glade.h:437
2027 msgid "_Unfold All"
2028 msgstr "_Развернуть все"
2030 #: ../data/geany.glade.h:438
2031 msgid "Remove _Markers"
2032 msgstr "Удалить _маркеры"
2034 #: ../data/geany.glade.h:439
2035 msgid "Remove Error _Indicators"
2036 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2038 #: ../data/geany.glade.h:440
2039 msgid "_Project"
2040 msgstr "Про_ект"
2042 #: ../data/geany.glade.h:441
2043 msgid "_New"
2044 msgstr "_Новый"
2046 #: ../data/geany.glade.h:442
2047 msgid "_Open"
2048 msgstr "_Открыть"
2050 #: ../data/geany.glade.h:443
2051 msgid "_Recent Projects"
2052 msgstr "_Последние проекты"
2054 #: ../data/geany.glade.h:444
2055 msgid "_Close"
2056 msgstr "_Закрыть"
2058 #: ../data/geany.glade.h:445
2059 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2060 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2062 #: ../data/geany.glade.h:446
2063 msgid "_Apply Default Indentation"
2064 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2066 #. build the code
2067 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2068 msgid "_Build"
2069 msgstr "_Сборка"
2071 #: ../data/geany.glade.h:448
2072 msgid "_Tools"
2073 msgstr "_Инструменты"
2075 #: ../data/geany.glade.h:449
2076 msgid "_Reload Configuration"
2077 msgstr "_Обновить настройки"
2079 #: ../data/geany.glade.h:450
2080 msgid "C_onfiguration Files"
2081 msgstr "_Файлы настроек"
2083 #: ../data/geany.glade.h:451
2084 msgid "_Color Chooser"
2085 msgstr "_Выбор цвета"
2087 #: ../data/geany.glade.h:452
2088 msgid "_Word Count"
2089 msgstr "_Количество слов"
2091 #: ../data/geany.glade.h:453
2092 msgid "Load Ta_gs"
2093 msgstr "_Загрузить теги"
2095 #: ../data/geany.glade.h:454
2096 msgid "_Help"
2097 msgstr "Спр_авка"
2099 #: ../data/geany.glade.h:455
2100 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2101 msgstr "Сочетания _клавиш"
2103 #: ../data/geany.glade.h:456
2104 msgid "Debug _Messages"
2105 msgstr "Отладочные _сообщения"
2107 #: ../data/geany.glade.h:457
2108 msgid "_Website"
2109 msgstr "Са_йт проекта"
2111 #: ../data/geany.glade.h:458
2112 msgid "Wi_ki"
2113 msgstr "Wi_ki"
2115 #: ../data/geany.glade.h:459
2116 msgid "Report a _Bug"
2117 msgstr "Соо_бщить об ошибке"
2119 #: ../data/geany.glade.h:460
2120 msgid "_Donate"
2121 msgstr "Сделать _пожертвование"
2123 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2124 msgid "Symbols"
2125 msgstr "Символы"
2127 #: ../data/geany.glade.h:462
2128 msgid "Documents"
2129 msgstr "Документы"
2131 #: ../data/geany.glade.h:463
2132 msgid "Status"
2133 msgstr "Статус"
2135 #: ../data/geany.glade.h:464
2136 msgid "Compiler"
2137 msgstr "Компилятор"
2139 #: ../data/geany.glade.h:465
2140 msgid "Messages"
2141 msgstr "Сообщения"
2143 #: ../data/geany.glade.h:466
2144 msgid "Scribble"
2145 msgstr "Заметки"
2147 #: ../src/about.c:42
2148 msgid ""
2149 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2150 "Colomban Wendling\n"
2151 "Nick Treleaven\n"
2152 "Matthew Brush\n"
2153 "Enrico Tröger\n"
2154 "Frank Lanitz\n"
2155 "All rights reserved."
2156 msgstr ""
2157 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2158 "Colomban Wendling\n"
2159 "Nick Treleaven\n"
2160 "Matthew Brush\n"
2161 "Enrico Tröger\n"
2162 "Frank Lanitz\n"
2163 "Все права защищены."
2165 #: ../src/about.c:161
2166 msgid "About Geany"
2167 msgstr "О Geany"
2169 #: ../src/about.c:206
2170 msgid "A fast and lightweight IDE"
2171 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2173 #: ../src/about.c:227
2174 #, c-format
2175 msgid "(built on or after %s)"
2176 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2178 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2179 #: ../src/about.c:258
2180 msgid "Info"
2181 msgstr "Информация"
2183 #: ../src/about.c:274
2184 msgid "Developers"
2185 msgstr "Разработчики"
2187 #: ../src/about.c:281
2188 msgid "maintainer"
2189 msgstr "ведущий разработчик"
2191 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2192 msgid "developer"
2193 msgstr "разработчик"
2195 #: ../src/about.c:313
2196 msgid "translation maintainer"
2197 msgstr "ведущий переводчик"
2199 #: ../src/about.c:322
2200 msgid "Translators"
2201 msgstr "Переводчики"
2203 #: ../src/about.c:342
2204 msgid "Previous Translators"
2205 msgstr "Предыдущие переводчики"
2207 #: ../src/about.c:363
2208 msgid "Contributors"
2209 msgstr "Участники"
2211 #: ../src/about.c:373
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2215 msgstr ""
2216 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2218 #: ../src/about.c:399
2219 msgid "Credits"
2220 msgstr "Авторы"
2222 #: ../src/about.c:416
2223 msgid "License"
2224 msgstr "Лицензия"
2226 #: ../src/about.c:425
2227 msgid ""
2228 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2229 "gpl-2.0.txt to view it online."
2230 msgstr ""
2231 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2232 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2234 #. fall back to %d
2235 #: ../src/build.c:748
2236 #, c-format
2237 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2238 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2240 #: ../src/build.c:786
2241 msgid "Process failed, no working directory"
2242 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2244 #: ../src/build.c:811
2245 #, c-format
2246 msgid "%s (in directory: %s)"
2247 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2249 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2250 #, c-format
2251 msgid "Process failed (%s)"
2252 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2254 #: ../src/build.c:900
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2257 msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
2259 #: ../src/build.c:929
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2262 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2264 #: ../src/build.c:984
2265 msgid ""
2266 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2267 msgstr ""
2268 "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
2270 #: ../src/build.c:1010
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid ""
2273 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2274 "Preferences)"
2275 msgstr ""
2276 "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
2278 #: ../src/build.c:1027
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2282 "Preferences)"
2283 msgstr ""
2284 "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
2286 #: ../src/build.c:1181
2287 msgid "Compilation failed."
2288 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2290 #: ../src/build.c:1195
2291 msgid "Compilation finished successfully."
2292 msgstr "Сборка прошла успешно."
2294 #: ../src/build.c:1381
2295 msgid "Custom Text"
2296 msgstr "Свой текст"
2298 #: ../src/build.c:1382
2299 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2300 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2302 #: ../src/build.c:1460
2303 msgid "_Next Error"
2304 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2306 #: ../src/build.c:1462
2307 msgid "_Previous Error"
2308 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2310 #. arguments
2311 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2312 msgid "_Set Build Commands"
2313 msgstr "_Установить команды сборки"
2315 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2316 msgid "Build the current file"
2317 msgstr "Собрать текущий файл"
2319 #: ../src/build.c:1767
2320 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2321 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2323 #: ../src/build.c:1769
2324 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2325 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2327 #: ../src/build.c:1771
2328 msgid "Compile the current file with Make"
2329 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2331 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2332 #: ../src/build.c:1798
2333 #, c-format
2334 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2335 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2337 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2338 msgid "No more build errors."
2339 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2341 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2342 msgid "Set menu item label"
2343 msgstr "Метка элемента меню"
2345 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2346 msgid "Label"
2347 msgstr "Метка"
2349 #. command column, holding status and command display
2350 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2351 msgid "Command"
2352 msgstr "Команда"
2354 #: ../src/build.c:1955
2355 msgid "Working directory"
2356 msgstr "Рабочий каталог"
2358 #: ../src/build.c:1956
2359 msgid "Reset"
2360 msgstr "Сбросить"
2362 #: ../src/build.c:2001
2363 msgid "Click to set menu item label"
2364 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2366 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2367 #, c-format
2368 msgid "%s commands"
2369 msgstr "Команды для языка: %s"
2371 #: ../src/build.c:2087
2372 msgid "No filetype"
2373 msgstr "Тип файла не определён"
2375 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2376 msgid "Error regular expression:"
2377 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2379 #: ../src/build.c:2124
2380 msgid "Independent commands"
2381 msgstr "Независимые команды"
2383 #: ../src/build.c:2156
2384 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2385 msgstr ""
2386 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2387 "дополнительные параметры."
2389 #: ../src/build.c:2165
2390 msgid "Execute commands"
2391 msgstr "Выполнить команды"
2393 #: ../src/build.c:2177
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2397 "for details."
2398 msgstr ""
2399 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
2400 "смотрите руководство для более детальной информации."
2402 #: ../src/build.c:2335
2403 msgid "Set Build Commands"
2404 msgstr "Установить пользовательские команды"
2406 #: ../src/build.c:2547
2407 msgid "_Compile"
2408 msgstr "_Скомпилировать"
2410 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2411 msgid "_Execute"
2412 msgstr "_Выполнить"
2414 #. build the code with make custom
2415 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2416 msgid "Make Custom _Target"
2417 msgstr "Собрать заданную _цель"
2419 #. build the code with make object
2420 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2421 msgid "Make _Object"
2422 msgstr "Собрать _объектный файл"
2424 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2425 msgid "_Make"
2426 msgstr "_Собрать"
2428 #. build the code with make all
2429 #: ../src/build.c:2843
2430 msgid "_Make All"
2431 msgstr "Собрать _всё"
2433 #: ../src/callbacks.c:148
2434 msgid "Do you really want to quit?"
2435 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
2437 #: ../src/callbacks.c:206
2438 #, c-format
2439 msgid "%d file saved."
2440 msgid_plural "%d files saved."
2441 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2442 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2443 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2445 #: ../src/callbacks.c:434
2446 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2447 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2449 #: ../src/callbacks.c:435
2450 #, c-format
2451 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2452 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2454 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2455 msgid "Go to Line"
2456 msgstr "Перейти на строку"
2458 #: ../src/callbacks.c:1066
2459 msgid "Enter the line you want to go to:"
2460 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2462 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2463 msgid ""
2464 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2465 msgstr ""
2466 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2467 "этой функции."
2469 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2470 msgid "dd.mm.yyyy"
2471 msgstr "дд.мм.гггг"
2473 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2474 msgid "mm.dd.yyyy"
2475 msgstr "мм.дд.гггг"
2477 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2478 msgid "yyyy/mm/dd"
2479 msgstr "гггг/мм/дд"
2481 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2482 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2483 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
2485 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2486 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2487 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
2489 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2490 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2491 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
2493 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2494 msgid "_Use Custom Date Format"
2495 msgstr "_Использовать свой формат даты"
2497 #: ../src/callbacks.c:1313
2498 msgid "Custom Date Format"
2499 msgstr "Свой формат даты"
2501 #: ../src/callbacks.c:1314
2502 msgid ""
2503 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2504 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2505 msgstr ""
2506 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
2507 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
2509 #: ../src/callbacks.c:1337
2510 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2511 msgstr ""
2512 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
2513 "длинная)"
2515 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2516 msgid "No more message items."
2517 msgstr "Сообщений больше нет."
2519 #: ../src/callbacks.c:1676
2520 #, c-format
2521 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2522 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2524 #: ../src/dialogs.c:219
2525 msgid "Detect from file"
2526 msgstr "Распознать по содержимому"
2528 #: ../src/dialogs.c:222
2529 msgid "West European"
2530 msgstr "_Западноевропейская"
2532 #: ../src/dialogs.c:224
2533 msgid "East European"
2534 msgstr "_Восточноевропейская"
2536 #: ../src/dialogs.c:226
2537 msgid "East Asian"
2538 msgstr "Восточная _Азия"
2540 #: ../src/dialogs.c:228
2541 msgid "SE & SW Asian"
2542 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
2544 #: ../src/dialogs.c:230
2545 msgid "Middle Eastern"
2546 msgstr "_Средний Восток"
2548 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2549 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2550 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2551 msgid "Unicode"
2552 msgstr "Юникод"
2554 #: ../src/dialogs.c:281
2555 msgid "_More Options"
2556 msgstr "_Больше настроек"
2558 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2559 #: ../src/dialogs.c:288
2560 msgid "Show _hidden files"
2561 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2563 #: ../src/dialogs.c:299
2564 msgid "Set encoding:"
2565 msgstr "Кодировка:"
2567 #: ../src/dialogs.c:308
2568 msgid ""
2569 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2570 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2571 "correctly by Geany.\n"
2572 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2573 "encoding."
2574 msgstr ""
2575 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2576 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2577 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2578 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2580 #. line 2 with filetype combo
2581 #: ../src/dialogs.c:315
2582 msgid "Set filetype:"
2583 msgstr "Тип файла:"
2585 #: ../src/dialogs.c:325
2586 msgid ""
2587 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2588 "filename extension.\n"
2589 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2590 "filetype."
2591 msgstr ""
2592 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2593 "его расширению. \n"
2594 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2595 "типом файла."
2597 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2598 msgid "Open File"
2599 msgstr "Открыть файл"
2601 #: ../src/dialogs.c:360
2602 msgid ""
2603 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2604 "all files will be opened read-only."
2605 msgstr ""
2606 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2607 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2609 #: ../src/dialogs.c:380
2610 msgid "Detect by file extension"
2611 msgstr "Распознать по расширению файла "
2613 #: ../src/dialogs.c:524
2614 msgid "Overwrite?"
2615 msgstr "Перезаписать?"
2617 #: ../src/dialogs.c:525
2618 msgid "Filename already exists!"
2619 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2621 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2622 msgid "Save File"
2623 msgstr "Сохранить файл"
2625 #: ../src/dialogs.c:563
2626 msgid "R_ename"
2627 msgstr "Переи_меновать"
2629 #: ../src/dialogs.c:564
2630 msgid "Save the file and rename it"
2631 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2633 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2634 msgid "Error"
2635 msgstr "Ошибка"
2637 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2638 #: ../src/win32.c:684
2639 msgid "Question"
2640 msgstr "Вопрос"
2642 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2643 msgid "Warning"
2644 msgstr "Предупреждение"
2646 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2647 msgid "Information"
2648 msgstr "Информация"
2650 #: ../src/dialogs.c:770
2651 msgid "_Don't save"
2652 msgstr "_Не сохранять"
2654 #: ../src/dialogs.c:799
2655 #, c-format
2656 msgid "The file '%s' is not saved."
2657 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2659 #: ../src/dialogs.c:800
2660 msgid "Do you want to save it before closing?"
2661 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2663 #: ../src/dialogs.c:862
2664 msgid "Choose font"
2665 msgstr "Выбрать шрифт"
2667 #: ../src/dialogs.c:1163
2668 msgid ""
2669 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2670 "new file)."
2671 msgstr ""
2672 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2673 "это новый файл)."
2675 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2676 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2677 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2678 msgid "unknown"
2679 msgstr "неизвестно"
2681 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2682 msgid "Properties"
2683 msgstr "Свойства"
2685 #: ../src/dialogs.c:1228
2686 msgid "<b>Type:</b>"
2687 msgstr "<b>Тип:</b>"
2689 #: ../src/dialogs.c:1242
2690 msgid "<b>Size:</b>"
2691 msgstr "<b>Размер:</b>"
2693 #: ../src/dialogs.c:1258
2694 msgid "<b>Location:</b>"
2695 msgstr "<b>Размещение:</b>"
2697 #: ../src/dialogs.c:1272
2698 msgid "<b>Read-only:</b>"
2699 msgstr "<b>Только чтение:</b>"
2701 #: ../src/dialogs.c:1279
2702 msgid "(only inside Geany)"
2703 msgstr "(только внутри Geany)"
2705 #: ../src/dialogs.c:1288
2706 msgid "<b>Encoding:</b>"
2707 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
2709 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2710 msgid "(with BOM)"
2711 msgstr "(с BOM)"
2713 #: ../src/dialogs.c:1298
2714 msgid "(without BOM)"
2715 msgstr "(без BOM)"
2717 #: ../src/dialogs.c:1309
2718 msgid "<b>Modified:</b>"
2719 msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
2721 #: ../src/dialogs.c:1323
2722 msgid "<b>Changed:</b>"
2723 msgstr "<b>Изменён:</b>"
2725 #: ../src/dialogs.c:1337
2726 msgid "<b>Accessed:</b>"
2727 msgstr "<b>Последний доступ:</b>"
2729 #: ../src/dialogs.c:1359
2730 msgid "<b>Permissions:</b>"
2731 msgstr "<b>Права:</b>"
2733 #. Header
2734 #: ../src/dialogs.c:1367
2735 msgid "Read:"
2736 msgstr "Чтение:"
2738 #: ../src/dialogs.c:1374
2739 msgid "Write:"
2740 msgstr "Запись:"
2742 #: ../src/dialogs.c:1381
2743 msgid "Execute:"
2744 msgstr "Выполнить:"
2746 #. Owner
2747 #: ../src/dialogs.c:1389
2748 msgid "Owner:"
2749 msgstr "Владелец:"
2751 #. Group
2752 #: ../src/dialogs.c:1425
2753 msgid "Group:"
2754 msgstr "Группа:"
2756 #. Other
2757 #: ../src/dialogs.c:1461
2758 msgid "Other:"
2759 msgstr "Прочие:"
2761 #: ../src/document.c:600
2762 #, c-format
2763 msgid "File %s closed."
2764 msgstr "Файл %s закрыт."
2766 #: ../src/document.c:744
2767 #, c-format
2768 msgid "New file \"%s\" opened."
2769 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2771 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2772 #, c-format
2773 msgid "Could not open file %s (%s)"
2774 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2776 #: ../src/document.c:815
2777 #, c-format
2778 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2779 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2781 #: ../src/document.c:821
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2785 "supported."
2786 msgstr ""
2787 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2788 "поддерживается."
2790 #: ../src/document.c:831
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2794 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2795 "cause data loss.\n"
2796 "The file was set to read-only."
2797 msgstr ""
2798 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2799 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2800 "может привести к потере данных.\n"
2801 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2803 #: ../src/document.c:1033
2804 msgid "Spaces"
2805 msgstr "Пробелы"
2807 #: ../src/document.c:1036
2808 msgid "Tabs"
2809 msgstr "Табуляция"
2811 #: ../src/document.c:1039
2812 msgid "Tabs and Spaces"
2813 msgstr "Табуляции и пробелы"
2815 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2816 #. * and Spaces), the second one is the filename
2817 #: ../src/document.c:1044
2818 #, c-format
2819 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2820 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2822 #: ../src/document.c:1055
2823 #, c-format
2824 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2825 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2827 #: ../src/document.c:1207
2828 #, c-format
2829 msgid "File %s reloaded."
2830 msgstr "Файл %s загружен заново."
2832 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2833 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2834 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2835 #: ../src/document.c:1215
2836 #, c-format
2837 msgid "File %s opened(%d%s)."
2838 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2840 #: ../src/document.c:1217
2841 msgid ", read-only"
2842 msgstr ", только чтение"
2844 #: ../src/document.c:1413
2845 msgid "Error renaming file."
2846 msgstr "Ошибка при переименовании."
2848 #: ../src/document.c:1500
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2852 "remains unsaved."
2853 msgstr ""
2854 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2855 "несохранённым."
2857 #: ../src/document.c:1522
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Error message: %s\n"
2861 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2862 msgstr ""
2863 "Текст ошибки:  %s\n"
2864 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2866 #: ../src/document.c:1527
2867 #, c-format
2868 msgid "Error message: %s."
2869 msgstr "Текст ошибки: %s."
2871 #: ../src/document.c:1587
2872 #, c-format
2873 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2874 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2876 #: ../src/document.c:1605
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2879 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2881 #: ../src/document.c:1619
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2884 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2886 #: ../src/document.c:1768
2887 #, c-format
2888 msgid "Error saving file (%s)."
2889 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2891 #: ../src/document.c:1773
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "%s\n"
2895 "\n"
2896 "The file on disk may now be truncated!"
2897 msgstr ""
2898 "%s\n"
2899 "\n"
2900 "Файл на диске может быть усечён!"
2902 #: ../src/document.c:1775
2903 msgid "Error saving file."
2904 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2906 #: ../src/document.c:1799
2907 #, c-format
2908 msgid "File %s saved."
2909 msgstr "Файл %s сохранён."
2911 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2912 #, c-format
2913 msgid "\"%s\" was not found."
2914 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2916 #: ../src/document.c:1948
2917 msgid "Wrap search and find again?"
2918 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2920 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
2921 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
2922 #, c-format
2923 msgid "No matches found for \"%s\"."
2924 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2926 #: ../src/document.c:2040
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2929 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2930 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2931 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2932 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2934 #: ../src/document.c:2916
2935 msgid "Do you want to reload it?"
2936 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2938 #: ../src/document.c:2917
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2942 "the current buffer."
2943 msgstr ""
2944 "Файл \"%s\" на диске более новый,\n"
2945 "чем в текущем буфере."
2947 #: ../src/document.c:2935
2948 msgid "Close _without saving"
2949 msgstr "З_акрыть без сохранения"
2951 #: ../src/document.c:2938
2952 msgid "Try to resave the file?"
2953 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2955 #: ../src/document.c:2939
2956 #, c-format
2957 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2958 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2960 #: ../src/editor.c:4348
2961 msgid "Enter Tab Width"
2962 msgstr "Ширина табуляции:"
2964 #: ../src/editor.c:4349
2965 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2966 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2968 #: ../src/editor.c:4511
2969 #, c-format
2970 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2971 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2973 #: ../src/encodings.c:67
2974 msgid "Celtic"
2975 msgstr "Кельтская"
2977 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2978 msgid "Greek"
2979 msgstr "Греческая"
2981 #: ../src/encodings.c:70
2982 msgid "Nordic"
2983 msgstr "Скандинавская"
2985 #: ../src/encodings.c:71
2986 msgid "South European"
2987 msgstr "Южноевропейская"
2989 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2990 #: ../src/encodings.c:75
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Латиница"
2994 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2995 msgid "Baltic"
2996 msgstr "Прибалтийская"
2998 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Центральноевропейская"
3002 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3003 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3004 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Кириллица"
3008 #: ../src/encodings.c:89
3009 msgid "Cyrillic/Russian"
3010 msgstr "Кириллица/Русская"
3012 #: ../src/encodings.c:90
3013 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3014 msgstr "Кириллица/Украинская"
3016 #: ../src/encodings.c:91
3017 msgid "Romanian"
3018 msgstr "Румынская"
3020 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Арабская"
3024 #. not available at all, ?
3025 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Иврит"
3029 #: ../src/encodings.c:100
3030 msgid "Hebrew Visual"
3031 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3033 #: ../src/encodings.c:102
3034 msgid "Armenian"
3035 msgstr "Армянская"
3037 #: ../src/encodings.c:103
3038 msgid "Georgian"
3039 msgstr "Грузинская"
3041 #: ../src/encodings.c:104
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Тайская"
3045 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3046 msgid "Turkish"
3047 msgstr "Турецкая"
3049 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3050 msgid "Vietnamese"
3051 msgstr "Вьетнамская"
3053 #. maybe not available on Linux
3054 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3055 #: ../src/encodings.c:125
3056 msgid "Chinese Simplified"
3057 msgstr "Китайская упрощенная"
3059 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3060 msgid "Chinese Traditional"
3061 msgstr "Китайская традиционная"
3063 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3064 #: ../src/encodings.c:132
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Японская"
3068 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3069 #: ../src/encodings.c:136
3070 msgid "Korean"
3071 msgstr "Корейская"
3073 #: ../src/encodings.c:138
3074 msgid "Without encoding"
3075 msgstr "Без кодировки"
3077 #: ../src/encodings.c:420
3078 msgid "_West European"
3079 msgstr "_Западноевропейская"
3081 #: ../src/encodings.c:426
3082 msgid "_East European"
3083 msgstr "_Восточноевропейская"
3085 #: ../src/encodings.c:432
3086 msgid "East _Asian"
3087 msgstr "Восто_чноазиатская"
3089 #: ../src/encodings.c:438
3090 msgid "_SE & SW Asian"
3091 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3093 #: ../src/encodings.c:444
3094 msgid "_Middle Eastern"
3095 msgstr "_Средневосточная"
3097 #: ../src/encodings.c:450
3098 msgid "_Unicode"
3099 msgstr "_Юникод"
3101 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3102 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3103 #, c-format
3104 msgid "%s source file"
3105 msgstr "Файл %s"
3107 #: ../src/filetypes.c:84
3108 #, c-format
3109 msgid "%s file"
3110 msgstr "файл %s"
3112 #: ../src/filetypes.c:311
3113 msgid "Shell script"
3114 msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
3116 #: ../src/filetypes.c:319
3117 msgid "Makefile"
3118 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3120 #: ../src/filetypes.c:326
3121 msgid "XML document"
3122 msgstr "Документ XML"
3124 #: ../src/filetypes.c:350
3125 msgid "Cascading StyleSheet"
3126 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3128 #: ../src/filetypes.c:419
3129 msgid "Config file"
3130 msgstr "Файл настроек"
3132 #: ../src/filetypes.c:425
3133 msgid "Gettext translation file"
3134 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3136 #: ../src/filetypes.c:734
3137 msgid "_Programming Languages"
3138 msgstr "Языки _программирования"
3140 #: ../src/filetypes.c:735
3141 msgid "_Scripting Languages"
3142 msgstr "_Скриптовые языки"
3144 #: ../src/filetypes.c:736
3145 msgid "_Markup Languages"
3146 msgstr "Языки _разметки"
3148 #: ../src/filetypes.c:737
3149 msgid "M_iscellaneous"
3150 msgstr "_Прочее"
3152 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3153 msgid "All Source"
3154 msgstr "Все файлы исходного кода"
3156 #. create meta file filter "All files"
3157 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3158 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3159 msgid "All files"
3160 msgstr "Все типы"
3162 #: ../src/filetypes.c:1548
3163 #, c-format
3164 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3165 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3167 #: ../src/geany.h:55
3168 msgid "untitled"
3169 msgstr "без имени"
3171 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3172 #: ../src/templates.c:224
3173 #, c-format
3174 msgid "Could not find file '%s'."
3175 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3177 #: ../src/highlighting.c:1329
3178 msgid "Default"
3179 msgstr "По умолчанию"
3181 #: ../src/highlighting.c:1368
3182 msgid "The current filetype overrides the default style."
3183 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3185 #: ../src/highlighting.c:1369
3186 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3187 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3189 #: ../src/highlighting.c:1390
3190 msgid "Color Schemes"
3191 msgstr "Цветовые схемы"
3193 #. visual group order
3194 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3195 msgid "File"
3196 msgstr "Файл"
3198 #: ../src/keybindings.c:228
3199 msgid "Clipboard"
3200 msgstr "Буфер обмена"
3202 #: ../src/keybindings.c:229
3203 msgid "Select"
3204 msgstr "Выбрать"
3206 #: ../src/keybindings.c:230
3207 msgid "Format"
3208 msgstr "Формат"
3210 #: ../src/keybindings.c:231
3211 msgid "Insert"
3212 msgstr "Вставить"
3214 #: ../src/keybindings.c:232
3215 msgid "Settings"
3216 msgstr "Настройки"
3218 #: ../src/keybindings.c:233
3219 msgid "Search"
3220 msgstr "Поиск"
3222 #: ../src/keybindings.c:234
3223 msgid "Go to"
3224 msgstr "Перейти"
3226 #: ../src/keybindings.c:235
3227 msgid "View"
3228 msgstr "Вид"
3230 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3231 msgid "Document"
3232 msgstr "Документ"
3234 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3235 #: ../src/ui_utils.c:1882
3236 msgid "Build"
3237 msgstr "Сборка"
3239 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3240 msgid "Help"
3241 msgstr "Справка"
3243 #: ../src/keybindings.c:241
3244 msgid "Focus"
3245 msgstr "Фокус"
3247 #: ../src/keybindings.c:242
3248 msgid "Notebook tab"
3249 msgstr "Вкладка"
3251 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3252 msgid "New"
3253 msgstr "Новый"
3255 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3256 msgid "Open"
3257 msgstr "Открыть"
3259 #: ../src/keybindings.c:256
3260 msgid "Open selected file"
3261 msgstr "Открыть выбранный файл"
3263 #: ../src/keybindings.c:258
3264 msgid "Save"
3265 msgstr "Сохранить"
3267 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3268 msgid "Save as"
3269 msgstr "Сохранить как"
3271 #: ../src/keybindings.c:262
3272 msgid "Save all"
3273 msgstr "Сохранить все"
3275 #: ../src/keybindings.c:265
3276 msgid "Print"
3277 msgstr "Печать"
3279 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3280 msgid "Close"
3281 msgstr "Закрыть"
3283 #: ../src/keybindings.c:269
3284 msgid "Close all"
3285 msgstr "Закрыть все"
3287 #: ../src/keybindings.c:272
3288 msgid "Reload file"
3289 msgstr "Обновить файл"
3291 #: ../src/keybindings.c:274
3292 msgid "Re-open last closed tab"
3293 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3295 #: ../src/keybindings.c:276
3296 msgid "Quit"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/keybindings.c:293
3300 msgid "Undo"
3301 msgstr "Отменить"
3303 #: ../src/keybindings.c:295
3304 msgid "Redo"
3305 msgstr "Повторить"
3307 #: ../src/keybindings.c:304
3308 msgid "Delete to line end"
3309 msgstr "Удалить до конца строки"
3311 #: ../src/keybindings.c:307
3312 msgid "_Transpose Current Line"
3313 msgstr "П_ереставить строку"
3315 #: ../src/keybindings.c:309
3316 msgid "Scroll to current line"
3317 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3319 #: ../src/keybindings.c:311
3320 msgid "Scroll up the view by one line"
3321 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3323 #: ../src/keybindings.c:313
3324 msgid "Scroll down the view by one line"
3325 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3327 #: ../src/keybindings.c:315
3328 msgid "Complete snippet"
3329 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3331 #: ../src/keybindings.c:317
3332 msgid "Move cursor in snippet"
3333 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3335 #: ../src/keybindings.c:319
3336 msgid "Suppress snippet completion"
3337 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3339 #: ../src/keybindings.c:321
3340 msgid "Context Action"
3341 msgstr "Контекстное действие"
3343 #: ../src/keybindings.c:323
3344 msgid "Complete word"
3345 msgstr "Завершить слово"
3347 #: ../src/keybindings.c:325
3348 msgid "Show calltip"
3349 msgstr "Показывать подсказки"
3351 #: ../src/keybindings.c:327
3352 msgid "Show macro list"
3353 msgstr "Показывать список макросов"
3355 #: ../src/keybindings.c:329
3356 msgid "Word part completion"
3357 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3359 #: ../src/keybindings.c:332
3360 msgid "Move line(s) up"
3361 msgstr "Переместить строки вверх"
3363 #: ../src/keybindings.c:335
3364 msgid "Move line(s) down"
3365 msgstr "Переместить строки вниз"
3367 #: ../src/keybindings.c:340
3368 msgid "Cut"
3369 msgstr "Вырезать"
3371 #: ../src/keybindings.c:342
3372 msgid "Copy"
3373 msgstr "Копировать"
3375 #: ../src/keybindings.c:344
3376 msgid "Paste"
3377 msgstr "Вставить"
3379 #: ../src/keybindings.c:355
3380 msgid "Select All"
3381 msgstr "Выбрать все"
3383 #: ../src/keybindings.c:357
3384 msgid "Select current word"
3385 msgstr "Выбрать слово"
3387 #: ../src/keybindings.c:365
3388 msgid "Select to previous word part"
3389 msgstr "Выделить до начала слова"
3391 #: ../src/keybindings.c:367
3392 msgid "Select to next word part"
3393 msgstr "Выделить до окончания слова"
3395 #: ../src/keybindings.c:375
3396 msgid "Toggle line commentation"
3397 msgstr "Переключить комментирование строк"
3399 #: ../src/keybindings.c:378
3400 msgid "Comment line(s)"
3401 msgstr "Закомментировать строки"
3403 #: ../src/keybindings.c:380
3404 msgid "Uncomment line(s)"
3405 msgstr "Раскомментировать строки"
3407 #: ../src/keybindings.c:382
3408 msgid "Increase indent"
3409 msgstr "Увеличить отступ"
3411 #: ../src/keybindings.c:385
3412 msgid "Decrease indent"
3413 msgstr "Уменьшить отступ"
3415 #: ../src/keybindings.c:388
3416 msgid "Increase indent by one space"
3417 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3419 #: ../src/keybindings.c:390
3420 msgid "Decrease indent by one space"
3421 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3423 #: ../src/keybindings.c:394
3424 msgid "Send to Custom Command 1"
3425 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3427 #: ../src/keybindings.c:396
3428 msgid "Send to Custom Command 2"
3429 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3431 #: ../src/keybindings.c:398
3432 msgid "Send to Custom Command 3"
3433 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3435 #: ../src/keybindings.c:406
3436 msgid "Join lines"
3437 msgstr "Объединить строки"
3439 #: ../src/keybindings.c:411
3440 msgid "Insert date"
3441 msgstr "Вставить дату"
3443 #: ../src/keybindings.c:417
3444 msgid "Insert New Line Before Current"
3445 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3447 #: ../src/keybindings.c:419
3448 msgid "Insert New Line After Current"
3449 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3451 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3452 msgid "Find"
3453 msgstr "Найти"
3455 #: ../src/keybindings.c:434
3456 msgid "Find Next"
3457 msgstr "Найти следующее"
3459 #: ../src/keybindings.c:436
3460 msgid "Find Previous"
3461 msgstr "Найти предыдущее"
3463 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3464 msgid "Replace"
3465 msgstr "Заменить"
3467 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3468 msgid "Find in Files"
3469 msgstr "Найти в файлах"
3471 #: ../src/keybindings.c:448
3472 msgid "Next Message"
3473 msgstr "Следующее сообщение"
3475 #: ../src/keybindings.c:450
3476 msgid "Previous Message"
3477 msgstr "Предыдущее сообщение"
3479 #: ../src/keybindings.c:453
3480 msgid "Find Usage"
3481 msgstr "Найти использование"
3483 #: ../src/keybindings.c:456
3484 msgid "Find Document Usage"
3485 msgstr "Статистика документа"
3487 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3488 msgid "Navigate back a location"
3489 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3491 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3492 msgid "Navigate forward a location"
3493 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3495 #: ../src/keybindings.c:470
3496 msgid "Go to matching brace"
3497 msgstr "Перейти к парной скобке"
3499 #: ../src/keybindings.c:473
3500 msgid "Toggle marker"
3501 msgstr "Переключить маркер"
3503 #: ../src/keybindings.c:482
3504 msgid "Go to Tag Definition"
3505 msgstr "Перейти к определению тега"
3507 #: ../src/keybindings.c:485
3508 msgid "Go to Tag Declaration"
3509 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3511 #: ../src/keybindings.c:487
3512 msgid "Go to Start of Line"
3513 msgstr "Перейти к началу строки"
3515 #: ../src/keybindings.c:489
3516 msgid "Go to End of Line"
3517 msgstr "Перейти к концу строки"
3519 #: ../src/keybindings.c:491
3520 msgid "Go to Start of Display Line"
3521 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3523 #: ../src/keybindings.c:493
3524 msgid "Go to End of Display Line"
3525 msgstr "К концу текущей строки"
3527 #: ../src/keybindings.c:495
3528 msgid "Go to Previous Word Part"
3529 msgstr "Перейти к началу слова"
3531 #: ../src/keybindings.c:497
3532 msgid "Go to Next Word Part"
3533 msgstr "Перейти к концу слова"
3535 #: ../src/keybindings.c:502
3536 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3537 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3539 #: ../src/keybindings.c:505
3540 msgid "Fullscreen"
3541 msgstr "На весь экран"
3543 #: ../src/keybindings.c:507
3544 msgid "Toggle Messages Window"
3545 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3547 #: ../src/keybindings.c:510
3548 msgid "Toggle Sidebar"
3549 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3551 #: ../src/keybindings.c:512
3552 msgid "Zoom In"
3553 msgstr "Увеличить"
3555 #: ../src/keybindings.c:514
3556 msgid "Zoom Out"
3557 msgstr "Уменьшить"
3559 #: ../src/keybindings.c:516
3560 msgid "Zoom Reset"
3561 msgstr "Обычный размер"
3563 #: ../src/keybindings.c:521
3564 msgid "Switch to Editor"
3565 msgstr "Перейти к редактору"
3567 #: ../src/keybindings.c:523
3568 msgid "Switch to Search Bar"
3569 msgstr "Перейти к поиску"
3571 #: ../src/keybindings.c:525
3572 msgid "Switch to Message Window"
3573 msgstr "Показывать окно сообщений"
3575 #: ../src/keybindings.c:527
3576 msgid "Switch to Compiler"
3577 msgstr "Переключиться на компилятор"
3579 #: ../src/keybindings.c:529
3580 msgid "Switch to Messages"
3581 msgstr "Перейти к сообщениям"
3583 #: ../src/keybindings.c:531
3584 msgid "Switch to Scribble"
3585 msgstr "Перейти к заметкам"
3587 #: ../src/keybindings.c:533
3588 msgid "Switch to VTE"
3589 msgstr "Переключиться в терминал"
3591 #: ../src/keybindings.c:535
3592 msgid "Switch to Sidebar"
3593 msgstr "Перейти к боковой панели"
3595 #: ../src/keybindings.c:537
3596 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3597 msgstr "Перейти к списку тегов"
3599 #: ../src/keybindings.c:539
3600 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3601 msgstr "Перейти к списку документов"
3603 #: ../src/keybindings.c:544
3604 msgid "Switch to left document"
3605 msgstr "Перейти на документ слева"
3607 #: ../src/keybindings.c:546
3608 msgid "Switch to right document"
3609 msgstr "Перейти на документ справа"
3611 #: ../src/keybindings.c:548
3612 msgid "Switch to last used document"
3613 msgstr "Перейти на последний документ"
3615 #: ../src/keybindings.c:551
3616 msgid "Move document left"
3617 msgstr "Переместить документ влево"
3619 #: ../src/keybindings.c:554
3620 msgid "Move document right"
3621 msgstr "Переместить документ вправо"
3623 #: ../src/keybindings.c:556
3624 msgid "Move document first"
3625 msgstr "Переместить документ в начало"
3627 #: ../src/keybindings.c:558
3628 msgid "Move document last"
3629 msgstr "Переместить документ в конец"
3631 #: ../src/keybindings.c:563
3632 msgid "Toggle Line wrapping"
3633 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3635 #: ../src/keybindings.c:565
3636 msgid "Toggle Line breaking"
3637 msgstr "Переключить перенос строк"
3639 #: ../src/keybindings.c:571
3640 msgid "Replace spaces by tabs"
3641 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3643 #: ../src/keybindings.c:573
3644 msgid "Toggle current fold"
3645 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3647 #: ../src/keybindings.c:575
3648 msgid "Fold all"
3649 msgstr "Свернуть все"
3651 #: ../src/keybindings.c:577
3652 msgid "Unfold all"
3653 msgstr "Развернуть все"
3655 #: ../src/keybindings.c:579
3656 msgid "Reload symbol list"
3657 msgstr "Обновить список символов"
3659 #: ../src/keybindings.c:581
3660 msgid "Remove Markers"
3661 msgstr "Удалить маркеры"
3663 #: ../src/keybindings.c:583
3664 msgid "Remove Error Indicators"
3665 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3667 #: ../src/keybindings.c:585
3668 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3669 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3671 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3672 msgid "Compile"
3673 msgstr "Скомпилировать"
3675 #: ../src/keybindings.c:594
3676 msgid "Make all"
3677 msgstr "Собрать все"
3679 #: ../src/keybindings.c:597
3680 msgid "Make custom target"
3681 msgstr "Собрать указанную цель"
3683 #: ../src/keybindings.c:599
3684 msgid "Make object"
3685 msgstr "Собрать объектный файл"
3687 #: ../src/keybindings.c:601
3688 msgid "Next error"
3689 msgstr "Следующая ошибка"
3691 #: ../src/keybindings.c:603
3692 msgid "Previous error"
3693 msgstr "Предыдущая ошибка"
3695 #: ../src/keybindings.c:605
3696 msgid "Run"
3697 msgstr "Запустить"
3699 #: ../src/keybindings.c:607
3700 msgid "Build options"
3701 msgstr "Опции сборки"
3703 #: ../src/keybindings.c:612
3704 msgid "Show Color Chooser"
3705 msgstr "Показать выбор цвета"
3707 #: ../src/keybindings.c:865
3708 msgid "Keyboard Shortcuts"
3709 msgstr "Сочетания клавиш"
3711 #: ../src/keybindings.c:877
3712 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3713 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3715 #: ../src/keyfile.c:979
3716 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3717 msgstr ""
3718 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3719 "записей."
3721 #: ../src/keyfile.c:1185
3722 msgid "Failed to load one or more session files."
3723 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3725 #: ../src/log.c:181
3726 msgid "Debug Messages"
3727 msgstr "Отладочные сообщения"
3729 #: ../src/log.c:183
3730 msgid "Cl_ear"
3731 msgstr "О_чистить"
3733 #: ../src/main.c:121
3734 msgid ""
3735 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3736 "with --line)"
3737 msgstr ""
3738 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3739 "сочетании с --line)"
3741 #: ../src/main.c:122
3742 msgid "Use an alternate configuration directory"
3743 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3745 #: ../src/main.c:123
3746 msgid "Print internal filetype names"
3747 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3749 #: ../src/main.c:124
3750 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3751 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3753 #: ../src/main.c:125
3754 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3755 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3757 #: ../src/main.c:127
3758 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3759 msgstr ""
3760 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3761 "новую"
3763 #: ../src/main.c:128
3764 msgid ""
3765 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3766 msgstr ""
3767 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3769 #: ../src/main.c:129
3770 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3771 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3773 #: ../src/main.c:131
3774 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3775 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3777 #: ../src/main.c:132
3778 msgid "Don't show message window at startup"
3779 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3781 #: ../src/main.c:133
3782 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3783 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3785 #: ../src/main.c:135
3786 msgid "Don't load plugins"
3787 msgstr "Не загружать модули"
3789 #: ../src/main.c:137
3790 msgid "Print Geany's installation prefix"
3791 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3793 #: ../src/main.c:138
3794 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3795 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3797 #: ../src/main.c:139
3798 msgid "Don't load the previous session's files"
3799 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3801 #: ../src/main.c:141
3802 msgid "Don't load terminal support"
3803 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3805 #: ../src/main.c:142
3806 msgid "Filename of libvte.so"
3807 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3809 #: ../src/main.c:144
3810 msgid "Be verbose"
3811 msgstr "Выводить подробности"
3813 #: ../src/main.c:145
3814 msgid "Show version and exit"
3815 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3817 #: ../src/main.c:528
3818 msgid "[FILES...]"
3819 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3821 #. note for translators: library versions are printed after this
3822 #: ../src/main.c:559
3823 #, c-format
3824 msgid "built on %s with "
3825 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3827 #: ../src/main.c:647
3828 msgid "Move it now?"
3829 msgstr "Переместить это?"
3831 #: ../src/main.c:649
3832 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3833 msgstr ""
3834 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3836 #: ../src/main.c:658
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3840 "\"."
3841 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3843 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3844 #. * describes why moving the dir didn't work
3845 #: ../src/main.c:668
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3849 "Please move manually the directory to the new location."
3850 msgstr ""
3851 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3852 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3854 #: ../src/main.c:749
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3858 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3859 "Start Geany anyway?"
3860 msgstr ""
3861 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3862 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3863 "настроек.\n"
3864 "Запустить Geany в любом случае?"
3866 #: ../src/main.c:1080
3867 #, c-format
3868 msgid "This is Geany %s."
3869 msgstr "Это Geany %s."
3871 #: ../src/main.c:1082
3872 #, c-format
3873 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3874 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3876 #: ../src/main.c:1299
3877 msgid "Configuration files reloaded."
3878 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3880 #: ../src/msgwindow.c:158
3881 msgid "Status messages"
3882 msgstr "Дежурные сообщения"
3884 #: ../src/msgwindow.c:556
3885 msgid "C_opy"
3886 msgstr "_Копировать"
3888 #: ../src/msgwindow.c:565
3889 msgid "Copy _All"
3890 msgstr "_Копировать все"
3892 #: ../src/msgwindow.c:595
3893 msgid "_Hide Message Window"
3894 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3896 #: ../src/msgwindow.c:651
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3899 msgstr ""
3900 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3902 #: ../src/notebook.c:195
3903 msgid "Switch to Document"
3904 msgstr "Перейти к документу"
3906 #: ../src/plugins.c:496
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3910 "please recompile it."
3911 msgstr ""
3912 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3913 "его заново."
3915 #: ../src/plugins.c:1040
3916 msgid "_Plugin Manager"
3917 msgstr "_Менеджер модулей"
3919 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3920 #: ../src/plugins.c:1211
3921 #, c-format
3922 msgid "%s %s"
3923 msgstr "%s %s"
3925 #: ../src/plugins.c:1287
3926 msgid "Active"
3927 msgstr "Активный"
3929 #: ../src/plugins.c:1293
3930 msgid "Plugin"
3931 msgstr "Модуль"
3933 #: ../src/plugins.c:1299
3934 msgid "Description"
3935 msgstr "Описание"
3937 #: ../src/plugins.c:1317
3938 msgid "No plugins available."
3939 msgstr "Нет доступных модулей."
3941 #: ../src/plugins.c:1415
3942 msgid "Plugins"
3943 msgstr "Модули"
3945 #: ../src/plugins.c:1435
3946 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3947 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3949 #: ../src/plugins.c:1447
3950 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3951 msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
3953 #: ../src/plugins.c:1456
3954 msgid "Plugin:"
3955 msgstr "Модуль:"
3957 #: ../src/plugins.c:1457
3958 msgid "Author(s):"
3959 msgstr "Автор(ы):"
3961 #: ../src/pluginutils.c:330
3962 msgid "Configure Plugins"
3963 msgstr "Настроить модули"
3965 #: ../src/prefs.c:179
3966 msgid "Grab Key"
3967 msgstr "Захватить клавишу"
3969 #: ../src/prefs.c:185
3970 #, c-format
3971 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3972 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3974 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
3975 msgid "_Expand All"
3976 msgstr "_Развернуть все"
3978 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
3979 msgid "_Collapse All"
3980 msgstr "_Свернуть все"
3982 #: ../src/prefs.c:291
3983 msgid "Action"
3984 msgstr "Действие"
3986 #: ../src/prefs.c:296
3987 msgid "Shortcut"
3988 msgstr "Сокращение"
3990 #: ../src/prefs.c:1466
3991 msgid "_Allow"
3992 msgstr "_Позволять"
3994 #: ../src/prefs.c:1468
3995 msgid "_Override"
3996 msgstr "_Переопределить"
3998 #: ../src/prefs.c:1469
3999 msgid "Override that keybinding?"
4000 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4002 #: ../src/prefs.c:1470
4003 #, c-format
4004 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4005 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4007 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4008 #. page Tools
4009 #: ../src/prefs.c:1667
4010 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4011 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4013 #. page Templates
4014 #: ../src/prefs.c:1672
4015 msgid ""
4016 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4017 "details."
4018 msgstr ""
4019 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4020 "документации."
4022 #. page Keybindings
4023 #: ../src/prefs.c:1677
4024 msgid ""
4025 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4026 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4027 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4028 msgstr ""
4029 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4030 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4031 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4032 "редактировать строку сочетания напрямую."
4034 #. page Editor->Indentation
4035 #: ../src/prefs.c:1682
4036 msgid ""
4037 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4038 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4039 msgstr ""
4040 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4041 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4043 #: ../src/printing.c:159
4044 #, c-format
4045 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4046 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4048 #: ../src/printing.c:229
4049 msgid "Document Setup"
4050 msgstr "Параметры документа"
4052 #: ../src/printing.c:264
4053 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4054 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4056 #: ../src/printing.c:404
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Paginating"
4059 msgstr "Печать"
4061 #: ../src/printing.c:428
4062 #, c-format
4063 msgid "Page %d of %d"
4064 msgstr "Страница %d из %d"
4066 #: ../src/printing.c:484
4067 #, c-format
4068 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4069 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4071 #: ../src/printing.c:486
4072 #, c-format
4073 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4074 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4076 #: ../src/printing.c:539
4077 #, c-format
4078 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4079 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4081 #: ../src/printing.c:577
4082 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4083 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4085 #: ../src/printing.c:585
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4089 "\n"
4090 "%s"
4091 msgstr ""
4092 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4093 "\n"
4094 "%s"
4096 #: ../src/printing.c:601
4097 #, c-format
4098 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4099 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4101 #: ../src/printing.c:607
4102 #, c-format
4103 msgid "File %s printed."
4104 msgstr "Файл %s напечатан."
4106 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4107 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4108 #: ../src/project.c:97
4109 msgid "projects"
4110 msgstr "проекты"
4112 #: ../src/project.c:119
4113 msgid "New Project"
4114 msgstr "Новый проект"
4116 #: ../src/project.c:127
4117 msgid "C_reate"
4118 msgstr "С_оздать"
4120 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4121 msgid "Choose Project Base Path"
4122 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4124 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4125 msgid "Project file could not be written"
4126 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4128 #: ../src/project.c:200
4129 #, c-format
4130 msgid "Project \"%s\" created."
4131 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4133 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4134 #, c-format
4135 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4136 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4138 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4139 msgid "Open Project"
4140 msgstr "Открыть проект"
4142 #: ../src/project.c:299
4143 msgid "Project files"
4144 msgstr "Файлы проекта"
4146 #: ../src/project.c:361
4147 #, c-format
4148 msgid "Project \"%s\" closed."
4149 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4151 #: ../src/project.c:566
4152 #, c-format
4153 msgid "Project \"%s\" saved."
4154 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4156 #: ../src/project.c:599
4157 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4158 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4160 #: ../src/project.c:600
4161 #, c-format
4162 msgid "The '%s' project is open."
4163 msgstr "Проект '%s' открыт."
4165 #: ../src/project.c:649
4166 msgid "The specified project name is too short."
4167 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4169 #: ../src/project.c:655
4170 #, c-format
4171 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4172 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4174 #: ../src/project.c:667
4175 msgid "You have specified an invalid project filename."
4176 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4178 #: ../src/project.c:690
4179 msgid "Create the project's base path directory?"
4180 msgstr "Создать каталог проекта?"
4182 #: ../src/project.c:691
4183 #, c-format
4184 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4185 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4187 #: ../src/project.c:700
4188 #, c-format
4189 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4190 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4192 #: ../src/project.c:713
4193 #, c-format
4194 msgid "Project file could not be written (%s)."
4195 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4197 #. initialise the dialog
4198 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4199 msgid "Choose Project Filename"
4200 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4202 #: ../src/project.c:943
4203 #, c-format
4204 msgid "Project \"%s\" opened."
4205 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4207 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4208 msgid "_Use regular expressions"
4209 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4211 #: ../src/search.c:293
4212 msgid ""
4213 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4214 "regular expressions, please read the documentation."
4215 msgstr ""
4216 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4217 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4219 #: ../src/search.c:300
4220 msgid "Search _backwards"
4221 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4223 #: ../src/search.c:313
4224 msgid "Use _escape sequences"
4225 msgstr "Escape-_последовательности"
4227 #: ../src/search.c:317
4228 msgid ""
4229 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4230 "corresponding control characters"
4231 msgstr ""
4232 "Заменять  \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4233 "управляющими символами"
4235 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4236 msgid "C_ase sensitive"
4237 msgstr "С _учётом регистра"
4239 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4240 msgid "Match only a _whole word"
4241 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4243 #: ../src/search.c:334
4244 msgid "Match from s_tart of word"
4245 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4247 #: ../src/search.c:446
4248 msgid "_Previous"
4249 msgstr "_Предыдущее"
4251 #: ../src/search.c:451
4252 msgid "_Next"
4253 msgstr "_Следующее"
4255 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4256 msgid "_Search for:"
4257 msgstr "_Искать:"
4259 #. Now add the multiple match options
4260 #: ../src/search.c:484
4261 msgid "_Find All"
4262 msgstr "_Найти все"
4264 #: ../src/search.c:491
4265 msgid "_Mark"
4266 msgstr "_Пометить"
4268 #: ../src/search.c:493
4269 msgid "Mark all matches in the current document"
4270 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4272 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4273 msgid "In Sessi_on"
4274 msgstr "В с_ессии"
4276 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4277 msgid "_In Document"
4278 msgstr "В _документе"
4280 #. close window checkbox
4281 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4282 msgid "Close _dialog"
4283 msgstr "Закрыть _диалог"
4285 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4286 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4287 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4289 #: ../src/search.c:608
4290 msgid "Replace & Fi_nd"
4291 msgstr "Найти _и заменить"
4293 #: ../src/search.c:617
4294 msgid "Replace wit_h:"
4295 msgstr "Заменить _на:"
4297 #. Now add the multiple replace options
4298 #: ../src/search.c:664
4299 msgid "Re_place All"
4300 msgstr "З_аменить все"
4302 #: ../src/search.c:681
4303 msgid "In Se_lection"
4304 msgstr "В в_ыделенном"
4306 #: ../src/search.c:683
4307 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4308 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4310 #: ../src/search.c:800
4311 msgid "all"
4312 msgstr "все"
4314 #: ../src/search.c:802
4315 msgid "project"
4316 msgstr "проект"
4318 #: ../src/search.c:804
4319 msgid "custom"
4320 msgstr "указать"
4322 #: ../src/search.c:808
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "All: search all files in the directory\n"
4326 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4327 "Custom: specify file patterns manually"
4328 msgstr ""
4329 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4330 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4331 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4333 #: ../src/search.c:872
4334 msgid "Fi_les:"
4335 msgstr "_Файлы:"
4337 #: ../src/search.c:884
4338 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4339 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4341 #: ../src/search.c:896
4342 msgid "_Directory:"
4343 msgstr "_Каталог:"
4345 #: ../src/search.c:914
4346 msgid "E_ncoding:"
4347 msgstr "_Кодировка:"
4349 #: ../src/search.c:945
4350 msgid "See grep's manual page for more information"
4351 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4353 #: ../src/search.c:947
4354 msgid "_Recurse in subfolders"
4355 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4357 #: ../src/search.c:960
4358 msgid "_Invert search results"
4359 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4361 #: ../src/search.c:964
4362 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4363 msgstr ""
4364 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4366 #: ../src/search.c:981
4367 msgid "E_xtra options:"
4368 msgstr "Дополнительные _опции:"
4370 #: ../src/search.c:988
4371 msgid "Other options to pass to Grep"
4372 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4374 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4375 #, c-format
4376 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4377 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4378 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4379 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4380 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4382 # Must be available for plural form translation.
4383 #: ../src/search.c:1320
4384 #, c-format
4385 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4386 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4388 #: ../src/search.c:1511
4389 msgid "Invalid directory for find in files."
4390 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4392 #: ../src/search.c:1532
4393 msgid "No text to find."
4394 msgstr "Нет текста для поиска."
4396 #: ../src/search.c:1559
4397 #, c-format
4398 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4399 msgstr ""
4400 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4402 #: ../src/search.c:1566
4403 #, c-format
4404 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4405 msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
4407 #: ../src/search.c:1632
4408 msgid "Searching..."
4409 msgstr "Идёт поиск..."
4411 #: ../src/search.c:1643
4412 #, c-format
4413 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4414 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4416 #: ../src/search.c:1684
4417 #, c-format
4418 msgid "Could not open directory (%s)"
4419 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4421 #: ../src/search.c:1784
4422 msgid "Search failed."
4423 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4425 #: ../src/search.c:1808
4426 #, c-format
4427 msgid "Search completed with %d match."
4428 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4429 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4430 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4431 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4433 #: ../src/search.c:1816
4434 msgid "No matches found."
4435 msgstr "Совпадений не найдено."
4437 #: ../src/search.c:1844
4438 #, c-format
4439 msgid "Bad regex: %s"
4440 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4442 #. TODO maybe this message needs a rewording
4443 #: ../src/socket.c:228
4444 msgid ""
4445 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4446 "another user.\n"
4447 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4448 msgstr ""
4449 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4450 "пользователя.\n"
4451 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4453 #: ../src/stash.c:1098
4454 msgid "Name"
4455 msgstr "Имя"
4457 #: ../src/stash.c:1105
4458 msgid "Value"
4459 msgstr "Значение"
4461 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4462 msgid "Chapter"
4463 msgstr "Глава"
4465 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4466 msgid "Section"
4467 msgstr "Раздел"
4469 #: ../src/symbols.c:688
4470 msgid "Sect1"
4471 msgstr "Секция1"
4473 #: ../src/symbols.c:689
4474 msgid "Sect2"
4475 msgstr "Секция2"
4477 #: ../src/symbols.c:690
4478 msgid "Sect3"
4479 msgstr "Секция3"
4481 #: ../src/symbols.c:691
4482 msgid "Appendix"
4483 msgstr "Приложение"
4485 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4486 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4487 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4488 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4489 #: ../src/symbols.c:1006
4490 msgid "Other"
4491 msgstr "Другое"
4493 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4494 msgid "Module"
4495 msgstr "Модуль"
4497 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4498 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4499 msgid "Types"
4500 msgstr "Типы"
4502 #: ../src/symbols.c:700
4503 msgid "Type constructors"
4504 msgstr "Конструкторы типов"
4506 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4507 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4508 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4509 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4510 #: ../src/symbols.c:993
4511 msgid "Functions"
4512 msgstr "Функции"
4514 #: ../src/symbols.c:706
4515 msgid "Program"
4516 msgstr "Программа"
4518 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4519 msgid "Sections"
4520 msgstr "Разделы"
4522 #: ../src/symbols.c:709
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Paragraph"
4525 msgstr "Абзац"
4527 #: ../src/symbols.c:710
4528 msgid "Group"
4529 msgstr "Группа"
4531 #: ../src/symbols.c:711
4532 msgid "Data"
4533 msgstr "Данные"
4535 #: ../src/symbols.c:717
4536 msgid "Keys"
4537 msgstr "Клавиши"
4539 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4540 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4541 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4542 msgid "Variables"
4543 msgstr "Переменные"
4545 #: ../src/symbols.c:731
4546 msgid "Environment"
4547 msgstr "Окружение"
4549 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4550 msgid "Subsection"
4551 msgstr "Подраздел"
4553 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4554 msgid "Subsubsection"
4555 msgstr "Субподраздел"
4557 #: ../src/symbols.c:745
4558 msgid "Structures"
4559 msgstr "Структуры"
4561 #: ../src/symbols.c:752
4562 msgid "Parts"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/symbols.c:753
4566 msgid "Assembly"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/symbols.c:754
4570 msgid "Steps"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4574 #: ../src/symbols.c:901
4575 msgid "Package"
4576 msgstr "Пакет"
4578 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4579 msgid "Labels"
4580 msgstr "Метки"
4582 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4583 #: ../src/symbols.c:929
4584 msgid "Constants"
4585 msgstr "Константы"
4587 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4588 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4589 msgid "Interfaces"
4590 msgstr "Интерфейсы"
4592 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4593 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4594 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4595 msgid "Classes"
4596 msgstr "Классы "
4598 #: ../src/symbols.c:792
4599 msgid "Anchors"
4600 msgstr "Якоря"
4602 #: ../src/symbols.c:793
4603 msgid "H1 Headings"
4604 msgstr "Заголовок (H1)"
4606 #: ../src/symbols.c:794
4607 msgid "H2 Headings"
4608 msgstr "Заголовок (H2)"
4610 #: ../src/symbols.c:795
4611 msgid "H3 Headings"
4612 msgstr "Заголовок (H3)"
4614 #: ../src/symbols.c:803
4615 msgid "ID Selectors"
4616 msgstr "Идентификаторы"
4618 #: ../src/symbols.c:804
4619 msgid "Type Selectors"
4620 msgstr "Типы"
4622 #: ../src/symbols.c:823
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Section Level 1"
4625 msgstr "Раздел"
4627 #: ../src/symbols.c:824
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Section Level 2"
4630 msgstr "Раздел"
4632 #: ../src/symbols.c:825
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Section Level 3"
4635 msgstr "Раздел"
4637 #: ../src/symbols.c:826
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Section Level 4"
4640 msgstr "Раздел"
4642 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4643 msgid "Modules"
4644 msgstr "Модули"
4646 #: ../src/symbols.c:835
4647 msgid "Singletons"
4648 msgstr "Синглтоны"
4650 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4651 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4652 msgid "Methods"
4653 msgstr "Методы"
4655 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4656 msgid "Namespaces"
4657 msgstr "Пространства имён"
4659 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4660 msgid "Procedures"
4661 msgstr "Процедуры"
4663 #: ../src/symbols.c:857
4664 msgid "Imports"
4665 msgstr "Импорт"
4667 #: ../src/symbols.c:865
4668 msgid "Entities"
4669 msgstr "Сущности"
4671 #: ../src/symbols.c:866
4672 msgid "Architectures"
4673 msgstr "Архитектуры"
4675 #: ../src/symbols.c:868
4676 msgid "Functions / Procedures"
4677 msgstr "Функции / Процедуры"
4679 #: ../src/symbols.c:869
4680 msgid "Variables / Signals"
4681 msgstr "Переменные / Сигналы"
4683 #: ../src/symbols.c:870
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Processes / Blocks / Components"
4686 msgstr "Процессы / Компоненты"
4688 #: ../src/symbols.c:878
4689 msgid "Events"
4690 msgstr "События"
4692 #: ../src/symbols.c:880
4693 msgid "Functions / Tasks"
4694 msgstr "Функции / Задачи"
4696 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4697 msgid "Members"
4698 msgstr "Члены"
4700 #: ../src/symbols.c:943
4701 msgid "Subroutines"
4702 msgstr "Подпрограммы"
4704 #: ../src/symbols.c:946
4705 msgid "Blocks"
4706 msgstr "Блоки"
4708 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4709 msgid "Macros"
4710 msgstr "Макросы"
4712 #: ../src/symbols.c:956
4713 msgid "Defines"
4714 msgstr "Определения"
4716 #: ../src/symbols.c:963
4717 msgid "Targets"
4718 msgstr "Цели"
4720 #: ../src/symbols.c:972
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Indexes"
4723 msgstr "Индексы"
4725 #: ../src/symbols.c:973
4726 msgid "Tables"
4727 msgstr "Таблицы"
4729 #: ../src/symbols.c:974
4730 msgid "Triggers"
4731 msgstr "Триггеры"
4733 #: ../src/symbols.c:975
4734 msgid "Views"
4735 msgstr "Отображения"
4737 #: ../src/symbols.c:995
4738 msgid "Structs"
4739 msgstr "Структуры"
4741 #: ../src/symbols.c:996
4742 msgid "Typedefs / Enums"
4743 msgstr "Типы / Перечисления"
4745 #: ../src/symbols.c:1744
4746 #, c-format
4747 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4748 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4750 #: ../src/symbols.c:1767
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4753 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4755 #: ../src/symbols.c:1774
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4759 "\n"
4760 msgstr ""
4761 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4762 "\n"
4764 #: ../src/symbols.c:1775
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Example:\n"
4768 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4769 "gtk/gtk.h\n"
4770 msgstr ""
4771 "Пример:\n"
4772 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4773 "gtk/gtk.h\n"
4775 #: ../src/symbols.c:1789
4776 msgid "Load Tags"
4777 msgstr "Загрузить теги"
4779 #: ../src/symbols.c:1796
4780 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4781 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4783 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4784 #: ../src/symbols.c:1816
4785 #, c-format
4786 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4787 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4789 #: ../src/symbols.c:1819
4790 #, c-format
4791 msgid "Could not load tags file '%s'."
4792 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4794 #: ../src/symbols.c:1959
4795 #, c-format
4796 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4797 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4799 #: ../src/symbols.c:1961
4800 #, c-format
4801 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4802 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4804 #: ../src/symbols.c:2313
4805 msgid "Sort by _Name"
4806 msgstr "Сортировать по _имени"
4808 #: ../src/symbols.c:2320
4809 msgid "Sort by _Appearance"
4810 msgstr "Сортировать по _появлению"
4812 #: ../src/templates.c:75
4813 #, c-format
4814 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4815 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4817 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4818 #: ../src/toolbar.c:54
4819 msgid "Save the current file"
4820 msgstr "Сохранить текущий файл"
4822 #: ../src/toolbar.c:56
4823 msgid "Save all open files"
4824 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4826 #: ../src/toolbar.c:57
4827 msgid "Reload the current file from disk"
4828 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4830 #: ../src/toolbar.c:58
4831 msgid "Close the current file"
4832 msgstr "Закрыть текущий файл"
4834 #: ../src/toolbar.c:59
4835 msgid "Close all open files"
4836 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4838 #: ../src/toolbar.c:60
4839 msgid "Cut the current selection"
4840 msgstr "Вырезать выделенное"
4842 #: ../src/toolbar.c:61
4843 msgid "Copy the current selection"
4844 msgstr "Скопировать выделенное"
4846 #: ../src/toolbar.c:62
4847 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4848 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4850 #: ../src/toolbar.c:63
4851 msgid "Delete the current selection"
4852 msgstr "Удалить выделенное"
4854 #: ../src/toolbar.c:64
4855 msgid "Undo the last modification"
4856 msgstr "Отменить последнее изменение"
4858 #: ../src/toolbar.c:65
4859 msgid "Redo the last modification"
4860 msgstr "Повторить последнее изменение"
4862 #: ../src/toolbar.c:68
4863 msgid "Compile the current file"
4864 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4866 #: ../src/toolbar.c:69
4867 msgid "Run or view the current file"
4868 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4870 #: ../src/toolbar.c:70
4871 msgid ""
4872 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4873 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4875 #: ../src/toolbar.c:71
4876 msgid "Zoom in the text"
4877 msgstr "Увеличить текст"
4879 #: ../src/toolbar.c:72
4880 msgid "Zoom out the text"
4881 msgstr "Уменьшить текст"
4883 #: ../src/toolbar.c:73
4884 msgid "Decrease indentation"
4885 msgstr "Уменьшить отступ"
4887 #: ../src/toolbar.c:74
4888 msgid "Increase indentation"
4889 msgstr "Увеличить отступ"
4891 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4892 msgid "Find the entered text in the current file"
4893 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4895 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4896 msgid "Jump to the entered line number"
4897 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4899 #: ../src/toolbar.c:77
4900 msgid "Show the preferences dialog"
4901 msgstr "Показать диалог настроек"
4903 #: ../src/toolbar.c:78
4904 msgid "Quit Geany"
4905 msgstr "Выйти из Geany"
4907 #: ../src/toolbar.c:79
4908 msgid "Print document"
4909 msgstr "Печать документа"
4911 #: ../src/toolbar.c:80
4912 msgid "Replace text in the current document"
4913 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4915 #: ../src/toolbar.c:356
4916 msgid "Create a new file"
4917 msgstr "Создать новый файл"
4919 #: ../src/toolbar.c:357
4920 msgid "Create a new file from a template"
4921 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4923 #: ../src/toolbar.c:364
4924 msgid "Open an existing file"
4925 msgstr "Открыть существующий файл"
4927 #: ../src/toolbar.c:365
4928 msgid "Open a recent file"
4929 msgstr "Предыдущие файлы"
4931 #: ../src/toolbar.c:373
4932 msgid "Choose more build actions"
4933 msgstr "Другие команды сборки"
4935 #: ../src/toolbar.c:380
4936 msgid "Search Field"
4937 msgstr "Найти поле"
4939 #: ../src/toolbar.c:390
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Goto Field"
4942 msgstr "Перейти к полю"
4944 #: ../src/toolbar.c:579
4945 msgid "Separator"
4946 msgstr "Разделитель"
4948 #: ../src/toolbar.c:580
4949 msgid "--- Separator ---"
4950 msgstr "--- Разделитель ---"
4952 #: ../src/toolbar.c:949
4953 msgid ""
4954 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4955 "and drop."
4956 msgstr ""
4957 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
4958 "упорядочивать путём перетаскивания."
4960 #: ../src/toolbar.c:965
4961 msgid "Available Items"
4962 msgstr "Доступные элементы"
4964 #: ../src/toolbar.c:986
4965 msgid "Displayed Items"
4966 msgstr "Отображаемые элементы"
4968 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4969 #, c-format
4970 msgid "Invalid command: %s"
4971 msgstr "Неверная команда: %s"
4973 #: ../src/tools.c:109
4974 msgid "Command not found"
4975 msgstr "Команда не найдена"
4977 #: ../src/tools.c:260
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4981 "changed. Error message: %s"
4982 msgstr ""
4983 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
4984 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
4986 #: ../src/tools.c:326
4987 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4988 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
4990 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4991 #, c-format
4992 msgid "Custom command failed: %s"
4993 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
4995 #: ../src/tools.c:358
4996 #, c-format
4997 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4998 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5000 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
5001 msgid "Set Custom Commands"
5002 msgstr "Установить пользовательские команды"
5004 #: ../src/tools.c:522
5005 msgid ""
5006 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5007 "of the command replaces the current selection."
5008 msgstr ""
5009 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5010 "заменит текущее выделение."
5012 #: ../src/tools.c:536
5013 msgid "ID"
5014 msgstr "ID"
5016 #: ../src/tools.c:745
5017 msgid "No custom commands defined."
5018 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5020 #: ../src/tools.c:843
5021 msgid "Word Count"
5022 msgstr "Подсчёт слов"
5024 #: ../src/tools.c:852
5025 msgid "selection"
5026 msgstr "выделение"
5028 #: ../src/tools.c:857
5029 msgid "whole document"
5030 msgstr "весь документ"
5032 #: ../src/tools.c:866
5033 msgid "Range:"
5034 msgstr "Интервал:"
5036 #: ../src/tools.c:878
5037 msgid "Lines:"
5038 msgstr "Строк:"
5040 #: ../src/tools.c:892
5041 msgid "Words:"
5042 msgstr "Слов:"
5044 #: ../src/tools.c:906
5045 msgid "Characters:"
5046 msgstr "Символов:"
5048 #: ../src/sidebar.c:175
5049 msgid "No tags found"
5050 msgstr "Тэгов нет."
5052 #: ../src/sidebar.c:589
5053 msgid "Show S_ymbol List"
5054 msgstr "Показать список _символов"
5056 #: ../src/sidebar.c:597
5057 msgid "Show _Document List"
5058 msgstr "Показать список _документов"
5060 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5061 msgid "H_ide Sidebar"
5062 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5064 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5065 msgid "_Find in Files"
5066 msgstr "_Найти в файлах"
5068 #: ../src/sidebar.c:720
5069 msgid "Show _Paths"
5070 msgstr "Показать _пути"
5072 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5073 #: ../src/ui_utils.c:188
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5077 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5078 msgstr ""
5079 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5080 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5082 #. L = lines
5083 #: ../src/ui_utils.c:222
5084 #, c-format
5085 msgid "%dL"
5086 msgstr "%dL"
5088 #. RO = read-only
5089 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5090 msgid "RO "
5091 msgstr "ТЧ"
5093 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5094 #: ../src/ui_utils.c:230
5095 msgid "OVR"
5096 msgstr "ЗАМ"
5098 #: ../src/ui_utils.c:230
5099 msgid "INS"
5100 msgstr "ВСТ"
5102 #: ../src/ui_utils.c:244
5103 msgid "TAB"
5104 msgstr "ТАБ"
5106 #. SP = space
5107 #: ../src/ui_utils.c:247
5108 msgid "SP"
5109 msgstr "ПРБ"
5111 #. T/S = tabs and spaces
5112 #: ../src/ui_utils.c:250
5113 msgid "T/S"
5114 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5116 #: ../src/ui_utils.c:258
5117 msgid "MOD"
5118 msgstr "МОД"
5120 #: ../src/ui_utils.c:331
5121 #, c-format
5122 msgid "pos: %d"
5123 msgstr "позиция: %d"
5125 #: ../src/ui_utils.c:333
5126 #, c-format
5127 msgid "style: %d"
5128 msgstr "стиль: %d"
5130 #: ../src/ui_utils.c:385
5131 msgid " (new instance)"
5132 msgstr " (новый экземпляр)"
5134 #: ../src/ui_utils.c:415
5135 #, c-format
5136 msgid "Font updated (%s)."
5137 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5139 #: ../src/ui_utils.c:611
5140 msgid "C Standard Library"
5141 msgstr "Стандартная библиотека C"
5143 #: ../src/ui_utils.c:612
5144 msgid "ISO C99"
5145 msgstr "ISO C99"
5147 #: ../src/ui_utils.c:613
5148 msgid "C++ (C Standard Library)"
5149 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5151 #: ../src/ui_utils.c:614
5152 msgid "C++ Standard Library"
5153 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5155 #: ../src/ui_utils.c:615
5156 msgid "C++ STL"
5157 msgstr "С++ STL"
5159 #: ../src/ui_utils.c:677
5160 msgid "_Set Custom Date Format"
5161 msgstr "_Установить формат даты"
5163 #: ../src/ui_utils.c:1725
5164 msgid "Select Folder"
5165 msgstr "Выбрать каталог"
5167 #: ../src/ui_utils.c:1725
5168 msgid "Select File"
5169 msgstr "Выбрать файл"
5171 #: ../src/ui_utils.c:1880
5172 msgid "Save All"
5173 msgstr "Сохранить _все"
5175 #: ../src/ui_utils.c:1881
5176 msgid "Close All"
5177 msgstr "_Закрыть все"
5179 #: ../src/ui_utils.c:2114
5180 msgid "Geany cannot start!"
5181 msgstr "Geany не может запуститься!"
5183 #: ../src/utils.c:87
5184 msgid "Select Browser"
5185 msgstr "Выберите браузер"
5187 #: ../src/utils.c:88
5188 msgid ""
5189 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5190 "another one."
5191 msgstr ""
5192 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5193 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5195 #: ../src/utils.c:374
5196 msgid "Win (CRLF)"
5197 msgstr "Win (CRLF)"
5199 #: ../src/utils.c:375
5200 msgid "Mac (CR)"
5201 msgstr "Мac (CR)"
5203 #: ../src/utils.c:376
5204 msgid "Unix (LF)"
5205 msgstr "Unix (LF)"
5207 #: ../src/vte.c:432
5208 #, c-format
5209 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/vte.c:581
5213 msgid "_Set Path From Document"
5214 msgstr "_Установить путь из документа"
5216 #: ../src/vte.c:586
5217 msgid "_Restart Terminal"
5218 msgstr "_Перезапуск терминала"
5220 #: ../src/vte.c:609
5221 msgid "_Input Methods"
5222 msgstr "Методы _ввода"
5224 #: ../src/vte.c:703
5225 msgid ""
5226 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5227 "command."
5228 msgstr ""
5229 "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5231 #: ../src/win32.c:160
5232 msgid "Geany project files"
5233 msgstr "Файлы проекта Geany"
5235 #: ../src/win32.c:165
5236 msgid "Executables"
5237 msgstr "Исполняемые"
5239 #: ../src/win32.c:1210
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5242 msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5244 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5245 msgid "Class Builder"
5246 msgstr "Генератор классов"
5248 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5249 msgid "Creates source files for new class types."
5250 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5252 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5253 msgid "Create Class"
5254 msgstr "Создать класс"
5256 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5257 msgid "Create C++ Class"
5258 msgstr "Создать класс С++"
5260 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5261 msgid "Create GTK+ Class"
5262 msgstr "Создать класс GTK+"
5264 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5265 msgid "Create PHP Class"
5266 msgstr "Создать класс PHP"
5268 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5269 msgid "Namespace"
5270 msgstr "Пространство имён"
5272 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5273 msgid "Class"
5274 msgstr "Класс"
5276 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5277 msgid "Header file:"
5278 msgstr "Файл заголовка:"
5280 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5281 msgid "Source file:"
5282 msgstr "Файл исходного кода:"
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5285 msgid "Inheritance"
5286 msgstr "Наследование"
5288 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5289 msgid "Base class:"
5290 msgstr "Базовый класс:"
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5293 msgid "Base source:"
5294 msgstr "Базовый класс:"
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5297 msgid "Base header:"
5298 msgstr "Базовый заголовок:"
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5301 msgid "Global"
5302 msgstr "Глобально"
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5305 msgid "Base GType:"
5306 msgstr "Базовый GType:"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5309 msgid "Implements:"
5310 msgstr "Наследование:"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5313 msgid "Options"
5314 msgstr "Опции"
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5317 msgid "Create constructor"
5318 msgstr "Создать конструктор"
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5321 msgid "Create destructor"
5322 msgstr "Создать деструктор"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5325 msgid "Is abstract"
5326 msgstr "Абстрактный"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5329 msgid "Is singleton"
5330 msgstr "Одиночка (singleton)"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5333 msgid "Constructor type:"
5334 msgstr "Тип конструктора:"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5337 msgid "Create Cla_ss"
5338 msgstr "Создать _класс"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5341 msgid "_C++ Class"
5342 msgstr "Класс _C++"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5345 msgid "_GTK+ Class"
5346 msgstr "Класс _GTK+"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5349 msgid "_PHP Class"
5350 msgstr "Класс _PHP"
5352 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5353 msgid "HTML Characters"
5354 msgstr "Символы HTML"
5356 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5357 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5358 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5360 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5361 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5362 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5363 msgid "The Geany developer team"
5364 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5366 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5367 msgid "HTML characters"
5368 msgstr "Символы HTML"
5370 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5371 msgid "ISO 8859-1 characters"
5372 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5374 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5375 msgid "Greek characters"
5376 msgstr "Греческие символы"
5378 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5379 msgid "Mathematical characters"
5380 msgstr "Математические символы"
5382 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5383 msgid "Technical characters"
5384 msgstr "Технические символы"
5386 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5387 msgid "Arrow characters"
5388 msgstr "Символы стрелок"
5390 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5391 msgid "Punctuation characters"
5392 msgstr "Знаки препинания"
5394 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5395 msgid "Miscellaneous characters"
5396 msgstr "Прочие символы"
5398 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5399 #: ../plugins/saveactions.c:474
5400 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5401 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5403 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5404 msgid "Special Characters"
5405 msgstr "Специальные символы"
5407 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5408 msgid "_Insert"
5409 msgstr "_Вставить"
5411 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5412 msgid ""
5413 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5414 "the button to insert it at the current cursor position."
5415 msgstr ""
5416 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5417 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5418 "курсора."
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5421 msgid "Character"
5422 msgstr "Символ"
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5425 msgid "HTML (name)"
5426 msgstr "HTML (имя)"
5428 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5429 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5430 msgstr "Вставить _специальные символы HTML"
5432 #. Add menuitem for html replacement functions
5433 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5434 msgid "_HTML Replacement"
5435 msgstr "Замена в _HTML"
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5438 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5439 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5441 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5442 msgid "_Replace Characters in Selection"
5443 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5445 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5446 msgid "Insert Special HTML Characters"
5447 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5449 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5450 msgid "Replace special characters"
5451 msgstr "Заменить специальные символы"
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5454 msgid "Toggle plugin status"
5455 msgstr "Переключить статус модуля"
5457 #: ../plugins/export.c:38
5458 msgid "Export"
5459 msgstr "Экспорт"
5461 #: ../plugins/export.c:38
5462 msgid "Exports the current file into different formats."
5463 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5465 #: ../plugins/export.c:170
5466 msgid "Export File"
5467 msgstr "Экспортировать файл"
5469 #: ../plugins/export.c:188
5470 msgid "_Insert line numbers"
5471 msgstr "_Добавлять номера строк"
5473 #: ../plugins/export.c:190
5474 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5475 msgstr ""
5476 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5478 #: ../plugins/export.c:200
5479 msgid "_Use current zoom level"
5480 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5482 #: ../plugins/export.c:202
5483 msgid ""
5484 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5485 msgstr ""
5486 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5487 "текущим масштабом"
5489 #: ../plugins/export.c:280
5490 #, c-format
5491 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5492 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5494 #: ../plugins/export.c:282
5495 #, c-format
5496 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5497 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5499 #: ../plugins/export.c:332
5500 #, c-format
5501 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5502 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
5504 #: ../plugins/export.c:780
5505 msgid "_Export"
5506 msgstr "_Экспорт"
5508 #. HTML
5509 #: ../plugins/export.c:787
5510 msgid "As _HTML"
5511 msgstr "В _HTML"
5513 #. LaTeX
5514 #: ../plugins/export.c:793
5515 msgid "As _LaTeX"
5516 msgstr "В _LaTeX"
5518 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5519 msgid "File Browser"
5520 msgstr "Просмотр файлов"
5522 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5523 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5524 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5527 msgid "Too many items selected!"
5528 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5530 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5531 #, c-format
5532 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5533 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5535 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5536 msgid "Open _externally"
5537 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5539 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5540 msgid "Show _Hidden Files"
5541 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5543 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5544 msgid "Up"
5545 msgstr "Вверх"
5547 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5548 msgid "Refresh"
5549 msgstr "Обновить"
5551 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5552 msgid "Home"
5553 msgstr "Домой"
5555 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5556 msgid "Set path from document"
5557 msgstr "Установить путь из документа"
5559 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5560 msgid "Filter:"
5561 msgstr "Фильтр:"
5563 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5564 msgid ""
5565 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5566 "a space."
5567 msgstr ""
5568 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5569 "разделяются пробелами."
5571 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5572 msgid "Focus File List"
5573 msgstr "Фокус на список файлов"
5575 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5576 msgid "Focus Path Entry"
5577 msgstr "Фокус на ввод пути"
5579 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5580 msgid "External open command:"
5581 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5583 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5587 "wildcards.\n"
5588 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5589 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5590 "filename"
5591 msgstr ""
5592 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5593 "обозначения %f и %d.\n"
5594 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5595 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5598 msgid "Show hidden files"
5599 msgstr "Показать скрытые файлы"
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5602 msgid "Hide file extensions:"
5603 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5606 msgid "Follow the path of the current file"
5607 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5610 msgid "Use the project's base directory"
5611 msgstr "Использовать каталог проекта"
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5614 msgid ""
5615 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5616 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5618 #: ../plugins/saveactions.c:40
5619 msgid "Save Actions"
5620 msgstr "Действия по сохранению"
5622 #: ../plugins/saveactions.c:40
5623 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5624 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5626 #: ../plugins/saveactions.c:170
5627 #, c-format
5628 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5629 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5631 #. it's unlikely that this happens
5632 #: ../plugins/saveactions.c:202
5633 #, c-format
5634 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5635 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5637 #: ../plugins/saveactions.c:220
5638 #, c-format
5639 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5640 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5642 #: ../plugins/saveactions.c:312
5643 #, c-format
5644 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5645 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5646 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5647 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5648 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5650 #. initialize the dialog
5651 #: ../plugins/saveactions.c:381
5652 msgid "Select Directory"
5653 msgstr "Выбрать каталог"
5655 #: ../plugins/saveactions.c:466
5656 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5657 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5659 #: ../plugins/saveactions.c:547
5660 msgid "Auto Save"
5661 msgstr "Автоматическое сохранение"
5663 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5664 #: ../plugins/saveactions.c:652
5665 msgid "_Enable"
5666 msgstr "_Включить"
5668 #: ../plugins/saveactions.c:557
5669 msgid "Auto save _interval:"
5670 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5672 #: ../plugins/saveactions.c:565
5673 msgid "seconds"
5674 msgstr "сек"
5676 #: ../plugins/saveactions.c:574
5677 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5678 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5680 #: ../plugins/saveactions.c:582
5681 msgid "Save only current open _file"
5682 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5684 #: ../plugins/saveactions.c:589
5685 msgid "Sa_ve all open files"
5686 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5688 #: ../plugins/saveactions.c:609
5689 msgid "Instant Save"
5690 msgstr "Немедленное сохранение"
5692 #: ../plugins/saveactions.c:619
5693 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5694 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5696 #: ../plugins/saveactions.c:650
5697 msgid "Backup Copy"
5698 msgstr "Резервная копия"
5700 #: ../plugins/saveactions.c:660
5701 msgid "_Directory to save backup files in:"
5702 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5704 #: ../plugins/saveactions.c:683
5705 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5706 msgstr ""
5707 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5709 #: ../plugins/saveactions.c:696
5710 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5711 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5713 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5714 msgid "Split Window"
5715 msgstr "Разделить окно"
5717 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5718 msgid "Splits the editor view into two windows."
5719 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5721 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5722 msgid "Show the current document"
5723 msgstr "Показать текущий документ"
5725 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
5726 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5727 msgid "_Unsplit"
5728 msgstr "_Отменить разделение"
5730 #: ../plugins/splitwindow.c:399
5731 msgid "_Split Window"
5732 msgstr "_Разделить окно"
5734 #: ../plugins/splitwindow.c:407
5735 msgid "_Side by Side"
5736 msgstr "По _вертикали"
5738 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5739 #, fuzzy
5740 msgid "_Top and Bottom"
5741 msgstr "По _горизонтали"
5743 #: ../plugins/splitwindow.c:428
5744 msgid "Split Horizontally"
5745 msgstr "Разделить по горизонтали"
5747 #: ../plugins/splitwindow.c:430
5748 msgid "Split Vertically"
5749 msgstr "Разделить по вертикали"
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5753 #~ "the -e argument)"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5756 #~ "принимать аргумент -e)"
5758 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5759 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5763 #~ "new tab"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5766 #~ "новой вкладке"
5768 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5769 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5771 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5772 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5774 #~ msgid "Invalid filename"
5775 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5777 #~ msgid "_Debug Messages"
5778 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5780 #~ msgid "Project properties"
5781 #~ msgstr "Свойства проекта"
5783 #~ msgid "Goto"
5784 #~ msgstr "Перейти"
5786 #~ msgid "Clear the filter"
5787 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5789 #~ msgid "Item"
5790 #~ msgstr "Элемент"
5792 #~ msgid "Clear"
5793 #~ msgstr "Очистить"
5795 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5796 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5798 #~ msgid "SQL Dump file"
5799 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5801 #~ msgid "%s script file"
5802 #~ msgstr "Файл скрипта %s"
5804 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5805 #~ msgstr "Прочие _языки"
5807 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5808 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Plugin: %s %s\n"
5812 #~ "Description: %s\n"
5813 #~ "Author(s): %s"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Модуль: %s %s\n"
5816 #~ "Описание: %s\n"
5817 #~ "Автор(ы): %s"
5819 #~ msgid ""
5820 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5821 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5822 #~ "Configuration.</i>"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
5825 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
5826 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
5828 #~ msgid ""
5829 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5830 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5831 #~ "above).</i>"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
5834 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
5835 #~ "или старше.</i>"
5837 #~ msgid "Old"
5838 #~ msgstr "Устаревшее"
5840 #~ msgid "Namespace:"
5841 #~ msgstr "Пространства имен:"
5843 #~ msgid "Class name:"
5844 #~ msgstr "Имя класса:"
5846 #~ msgid "Hide object files"
5847 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5851 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
5854 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5856 #~ msgid "_Horizontally"
5857 #~ msgstr "_Горизонтально"
5859 #~ msgid "_Vertically"
5860 #~ msgstr "_Вертикально"
5862 #~ msgid "Find _Selected"
5863 #~ msgstr "Найти _выделенное"
5865 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5866 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
5868 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5869 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
5871 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5872 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
5874 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5875 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
5877 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5878 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5880 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5881 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
5883 #~ msgid "Set"
5884 #~ msgstr "Использовать"
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5888 #~ "commands to use the base path"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
5891 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
5893 #~ msgid "_HTMLToggle"
5894 #~ msgstr "_HTML режим"
5896 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5897 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
5899 #~ msgid "Fixed s_trings"
5900 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
5902 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5903 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
5905 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5906 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
5908 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5909 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
5911 #~ msgid "mode: %s"
5912 #~ msgstr "Режим: %s"
5914 #~ msgid "encoding: %s %s"
5915 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
5917 #~ msgid "filetype: %s"
5918 #~ msgstr "Тип файла: %s"
5920 #~ msgid "scope: %s"
5921 #~ msgstr "Область видимости: %s"
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5925 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
5928 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
5930 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5931 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5935 #~ "loaded when Geany is started."
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
5938 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
5940 #~ msgid "Build:"
5941 #~ msgstr "Собрать:"
5943 #~ msgid "Choose Project Run Command"
5944 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
5948 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
5951 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
5953 #~ msgid "Compile:"
5954 #~ msgstr "Скомпилировать:"
5956 #~ msgid "DVI creation:"
5957 #~ msgstr "Создание DVI:"
5959 #~ msgid "DVI preview:"
5960 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
5962 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5963 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
5965 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5966 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
5968 #~ msgid "Hard tab width:"
5969 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
5971 #~ msgid "Icon size:"
5972 #~ msgstr "Размер иконок:"
5974 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5975 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5977 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5978 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5980 #~ msgid "Local"
5981 #~ msgstr "Local"
5983 #~ msgid "Long line marker color:"
5984 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
5986 #~ msgid "Long line marker:"
5987 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
5989 #~ msgid "Make in base path"
5990 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
5992 #~ msgid "My"
5993 #~ msgstr "My"
5995 #~ msgid "Our"
5996 #~ msgstr "Our"
5998 #~ msgid "PDF creation:"
5999 #~ msgstr "Создание PDF:"
6001 #~ msgid "PDF preview:"
6002 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6004 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6005 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6007 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6008 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6010 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6011 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6012 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6013 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6014 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6016 #~ msgid "Run (alternative command)"
6017 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6019 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6022 #~ "b>)."
6024 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6025 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6027 #~ msgid "Set Arguments"
6028 #~ msgstr "Установить аргументы"
6030 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6031 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6033 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6034 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6036 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6037 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6039 #~ msgid "Terminal plugin"
6040 #~ msgstr "Модуль терминала"
6042 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6048 #~ "if the VTE library could be loaded."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6051 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6053 #~ msgid "Unsplit"
6054 #~ msgstr "Отменить разделение"
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6058 #~ "requires a restart of Geany"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6061 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6063 #~ msgid "V_iew PDF File"
6064 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6066 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6067 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6069 #~ msgid "_Set Arguments"
6070 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6072 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6073 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6075 #~ msgid "_View DVI File"
6076 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"