Update of German translation
[geany-mirror.git] / po / el.po
blob11c51ab2a4e6045a0f9221cc4eca4a261a7ee60e
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translations for geany package.
3 # Copyright (C) 2008 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Ενιαίο Περιβάλλον Ανάπτυξης"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
32 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 msgid "_Edit"
36 msgstr "Επε_ξεργασία"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 msgid "_Format"
40 msgstr "_Διαμόρφωση"
42 #: ../data/geany.glade.h:3
43 #, fuzzy
44 msgid "I_nsert"
45 msgstr "_Εισαγωγή"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert _Multiline Comment"
60 msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "_More"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 #, fuzzy
68 msgid "Insert File _Header"
69 msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #, fuzzy
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert _BSD License Notice"
79 msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert Dat_e"
83 msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "invisible"
87 msgstr "αόρατο"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "_Insert \"include <...>\""
91 msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
93 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414
94 #, fuzzy
95 msgid "_Insert Alternative White Space"
96 msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Search"
100 msgstr "_Αναζήτηση"
102 #: ../data/geany.glade.h:16
103 msgid "Open Selected F_ile"
104 msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 #, fuzzy
108 msgid "Find _Usage"
109 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 #, fuzzy
113 msgid "Find _Document Usage"
114 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
116 #: ../data/geany.glade.h:19
117 #, fuzzy
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
121 #: ../data/geany.glade.h:20
122 #, fuzzy
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Δράση Πλαισίου"
126 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789
127 msgid "None"
128 msgstr "Κανένα"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Basic"
132 msgstr "Βασικό"
134 #: ../data/geany.glade.h:23
135 msgid "Current chars"
136 msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Match braces"
140 msgstr ""
142 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424
143 msgid "Preferences"
144 msgstr "Ιδιότητες"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Load files from the last session"
148 msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Opens at startup the files from the last session"
152 msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Load virtual terminal support"
156 msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
162 "disable it if you do not need it"
163 msgstr ""
164 "Εάν και κατά πόσο το virtual terminal emulation (VTE) πρέπει να φορτώνεται "
165 "κατά την εκκίνηση. Απενεργοποιήστε το εάν δεν το χρειάζεστε."
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Enable plugin support"
169 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
171 #: ../data/geany.glade.h:31
172 msgid "<b>Startup</b>"
173 msgstr "<b>Εκκίνηση</b>"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Save window position and geometry"
177 msgstr "Αποθήκευση της θέσης και γεωμετρίας του παραθύρου"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
181 msgstr ""
182 "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία του παραθύρου και τα επαναφέρει κατά την "
183 "εκκίνηση"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Confirm exit"
187 msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 #, fuzzy
191 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
192 msgstr "Εμφανίζει έναν διάλογο επιβεβαίωσης κατά την έξοδο."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "<b>Shutdown</b>"
196 msgstr "<b>Τερματισμός</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "Startup path:"
200 msgstr "Διαδρομή εκκίνησης:"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
206 msgstr ""
207 "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα και αποθήκευση αρχείων. "
208 "Πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή. Αφήστε το κενό για χρήση του τρέχοντος "
209 "φακέλου εργασίας."
211 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Project files:"
213 msgstr "Αρχεία έργου:"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 msgid "Path to start in when opening project files"
217 msgstr "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα των αρχείων του έργου"
219 #: ../data/geany.glade.h:41
220 #, fuzzy
221 msgid "Extra plugin path:"
222 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
224 #: ../data/geany.glade.h:42
225 msgid ""
226 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
227 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
228 "for plugins. Leave blank to disable."
229 msgstr ""
231 #: ../data/geany.glade.h:43
232 msgid "<b>Paths</b>"
233 msgstr "<b>Διαδρομές</b>"
235 #: ../data/geany.glade.h:44
236 #, fuzzy
237 msgid "Startup"
238 msgstr "Κατάσταση"
240 #: ../data/geany.glade.h:45
241 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
242 msgstr "Ηχητικό σήμα σε σφάλματα ή όταν έχει ολοκληρωθεί το compilation"
244 #: ../data/geany.glade.h:46
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
248 "finished"
249 msgstr ""
250 "Εάν θα ακούγεται ηχητικό σήμα στην εμφάνιση λάθους ή όταν η διαδικασία του "
251 "compilation έχει ολοκληρωθεί."
253 #: ../data/geany.glade.h:47
254 msgid "Switch to status message list at new message"
255 msgstr "Μετάβαση στη λίστα κατάστασης μηνυμάτων όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
257 #: ../data/geany.glade.h:48
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
261 "new status message arrives"
262 msgstr ""
263 "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
264 "σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί."
266 #: ../data/geany.glade.h:49
267 msgid "Suppress status messages in the status bar"
268 msgstr ""
269 "Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
272 msgid ""
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
275 msgstr ""
276 "Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν "
277 "να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας."
279 #: ../data/geany.glade.h:51
280 #, fuzzy
281 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
282 msgstr "Widget αυτόματης εστίασης (η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι)"
284 #: ../data/geany.glade.h:52
285 msgid ""
286 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
287 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
288 "fields and the VTE."
289 msgstr ""
290 "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. "
291 "Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
292 "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
294 #: ../data/geany.glade.h:53
295 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
296 msgstr ""
298 #: ../data/geany.glade.h:54
299 msgid ""
300 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
301 "to use the GTK default dialogs"
302 msgstr ""
304 #: ../data/geany.glade.h:55
305 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:56
309 msgid "Always wrap search"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:57
313 #, fuzzy
314 msgid "Always wrap search around the document"
315 msgstr ""
316 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
317 "αναζήτησης"
319 #: ../data/geany.glade.h:58
320 #, fuzzy
321 msgid "Hide the Find dialog"
322 msgstr ""
323 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
324 "αναζήτησης"
326 #: ../data/geany.glade.h:59
327 #, fuzzy
328 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 msgstr ""
330 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης γύρω από το κείμενο και απόκρυψη "
331 "του διαλόγου αναζήτησης μετά από κλικ στο Εύρεση Επόμενο/Προηγούμενο"
333 #: ../data/geany.glade.h:60
334 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:61
338 msgid ""
339 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
340 "Replace dialog and there is no selection"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:62
344 #, fuzzy
345 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
346 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
348 #: ../data/geany.glade.h:63
349 #, fuzzy
350 msgid "<b>Search</b>"
351 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
353 #: ../data/geany.glade.h:64
354 msgid "Use project-based session files"
355 msgstr "Χρήση αρχείων συνεδρίας βασισμένα στο έργο"
357 #: ../data/geany.glade.h:65
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
361 "project"
362 msgstr ""
363 "Εάν θα αποθηκεύει τα αρχεία της συνεδρίας ενός έργου και θα τα ανοίγει όταν "
364 "θα ξανανοίγει το έργο."
366 #: ../data/geany.glade.h:66
367 #, fuzzy
368 msgid "Store project file inside the project base directory"
369 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
371 #: ../data/geany.glade.h:67
372 msgid ""
373 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
374 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
375 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
376 "Project dialog."
377 msgstr ""
379 #: ../data/geany.glade.h:68
380 msgid "<b>Projects</b>"
381 msgstr "<b>Έργα</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:69
384 #, fuzzy
385 msgid "Miscellaneous"
386 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585
393 msgid "General"
394 msgstr "Γενικά"
396 #: ../data/geany.glade.h:71
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων"
400 #: ../data/geany.glade.h:72
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων"
404 #: ../data/geany.glade.h:73
405 msgid "Show documents list"
406 msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων"
408 #: ../data/geany.glade.h:74
409 msgid "Toggle the documents list on and off"
410 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων"
412 #: ../data/geany.glade.h:75
413 #, fuzzy
414 msgid "Show sidebar"
415 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
417 #: ../data/geany.glade.h:76
418 #, fuzzy
419 msgid "Position:"
420 msgstr "Περιγραφή:"
422 #: ../data/geany.glade.h:77
423 msgid "Left"
424 msgstr "Αριστερά"
426 #: ../data/geany.glade.h:78
427 msgid "Right"
428 msgstr "Δεξιά"
430 #: ../data/geany.glade.h:79
431 msgid "<b>Sidebar</b>"
432 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:80
435 msgid "Bottom"
436 msgstr "Κάτω μέρος"
438 #: ../data/geany.glade.h:81
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Message window</b>"
441 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
443 #: ../data/geany.glade.h:82
444 msgid "Symbol list:"
445 msgstr "Λίστα συμβόλων:"
447 #: ../data/geany.glade.h:83
448 msgid "Message window:"
449 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
451 #: ../data/geany.glade.h:84
452 msgid "Editor:"
453 msgstr "Επεξεργαστής:"
455 #: ../data/geany.glade.h:85
456 msgid "Sets the font for the message window"
457 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για το παράθυρο μηνυμάτων"
459 #: ../data/geany.glade.h:86
460 msgid "Sets the font for the symbol list"
461 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τη λίστα των συμβόλων"
463 #: ../data/geany.glade.h:87
464 msgid "Sets the editor font"
465 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τον επεξεργαστή"
467 #: ../data/geany.glade.h:88
468 msgid "<b>Fonts</b>"
469 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
471 #: ../data/geany.glade.h:89
472 msgid "Show status bar"
473 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
475 #: ../data/geany.glade.h:90
476 #, fuzzy
477 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
478 msgstr ""
479 "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
480 "παραθύρου"
482 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587
483 msgid "Interface"
484 msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
486 #: ../data/geany.glade.h:92
487 msgid "Show editor tabs"
488 msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή"
490 #: ../data/geany.glade.h:93
491 msgid "Show close buttons"
492 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού"
494 #: ../data/geany.glade.h:94
495 #, fuzzy
496 msgid ""
497 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
498 "clicking on it (requires restart of Geany)"
499 msgstr ""
500 "Εμφανίζει ένα μικρό σταυρωτό κουμπί στις ετικέτες των αρχείων για εύκολο "
501 "κλείσιμο των αρχείων όταν θα γίνεται κλικ πάνω σ' αυτό (απαιτεί επανεκκίνηση "
502 "του Geany)."
504 #: ../data/geany.glade.h:95
505 msgid "Placement of new file tabs:"
506 msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
508 #: ../data/geany.glade.h:96
509 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
510 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου"
512 #: ../data/geany.glade.h:97
513 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
514 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου"
516 #: ../data/geany.glade.h:98
517 #, fuzzy
518 msgid "Next to current"
519 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
521 #: ../data/geany.glade.h:99
522 msgid ""
523 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
524 "of the notebook"
525 msgstr ""
527 #: ../data/geany.glade.h:100
528 #, fuzzy
529 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
530 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
532 #: ../data/geany.glade.h:101
533 #, fuzzy
534 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
535 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
537 #: ../data/geany.glade.h:102
538 #, fuzzy
539 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
540 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
542 #: ../data/geany.glade.h:103
543 msgid "<b>Editor tabs</b>"
544 msgstr "<b>Ετικέτες επεξεργαστή</b>"
546 #: ../data/geany.glade.h:104
547 msgid "Sidebar:"
548 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
550 #: ../data/geany.glade.h:105
551 msgid "<b>Tab positions</b>"
552 msgstr "<b>Θέσεις ετικέτας</b>"
554 #: ../data/geany.glade.h:106
555 #, fuzzy
556 msgid "Notebook tabs"
557 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
559 #: ../data/geany.glade.h:107
560 #, fuzzy
561 msgid "Show t_oolbar"
562 msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων"
564 #: ../data/geany.glade.h:108
565 msgid "_Append toolbar to the menu"
566 msgstr ""
568 #: ../data/geany.glade.h:109
569 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
570 msgstr ""
572 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933
573 #, fuzzy
574 msgid "Customize Toolbar"
575 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
577 #: ../data/geany.glade.h:111
578 msgid "System _default"
579 msgstr ""
581 #: ../data/geany.glade.h:112
582 #, fuzzy
583 msgid "Images _and text"
584 msgstr "Εικόνες και κείμενο"
586 #: ../data/geany.glade.h:113
587 #, fuzzy
588 msgid "_Images only"
589 msgstr "Μόνο εικόνες"
591 #: ../data/geany.glade.h:114
592 #, fuzzy
593 msgid "_Text only"
594 msgstr "Μόνο κείμενο"
596 #: ../data/geany.glade.h:115
597 #, fuzzy
598 msgid "<b>Icon style</b>"
599 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
601 #: ../data/geany.glade.h:116
602 msgid "S_ystem default"
603 msgstr ""
605 #: ../data/geany.glade.h:117
606 #, fuzzy
607 msgid "_Small icons"
608 msgstr "Μικρά εικονίδια"
610 #: ../data/geany.glade.h:118
611 #, fuzzy
612 msgid "_Very small icons"
613 msgstr "Μικρά εικονίδια"
615 #: ../data/geany.glade.h:119
616 #, fuzzy
617 msgid "_Large icons"
618 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
620 #: ../data/geany.glade.h:120
621 #, fuzzy
622 msgid "<b>Icon size</b>"
623 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
625 #: ../data/geany.glade.h:121
626 msgid "<b>Toolbar</b>"
627 msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
629 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589
630 msgid "Toolbar"
631 msgstr "Μπάρα εργαλείων"
633 #: ../data/geany.glade.h:123
634 msgid "Line wrapping"
635 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
637 #: ../data/geany.glade.h:124
638 msgid ""
639 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
640 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
641 "disabled on slow machines."
642 msgstr ""
643 "Αναδιπλώνει την γραμμή στο περιθώριο του παραθύρου και συνεχίζει στην "
644 "επόμενη γραμμή. Σημείωση: η αναδίπλωση γραμμής έχει υψηλό κόστος απόδοσης σε "
645 "μεγάλα έγγραφα άρα θα πρέπει να απενεργοποιείται σε αργά μηχανήματα."
647 #: ../data/geany.glade.h:125
648 #, fuzzy
649 msgid "\"Smart\" home key"
650 msgstr "Ενεργοποίηση \"smart\" πλήκτρου αρχικού καταλόγου"
652 #: ../data/geany.glade.h:126
653 msgid ""
654 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
655 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
656 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
657 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
658 "its current position."
659 msgstr ""
660 "Όταν το \"smart\" home είναι ενεργό, το πλήκτρο HOME θα μετακινήσει το "
661 "σημείο παράλειψης στο πρώτο μή κενό χαρακτήρα της γραμμής, εκτός και αν "
662 "είναι ήδη εκεί, τότε το μετακινεί στην αρχή της γραμμής. Όταν αυτή η "
663 "δυνατότητα είναι ανενεργή, το πλήκτρο HOME θα μετακινεί πάντοτε το σημείο "
664 "παράλειψης στην αρχή της τρέχουσας γραμμής, ανεξάρτητα από τη τρέχουσα θέση "
665 "του."
667 #: ../data/geany.glade.h:127
668 msgid "Disable Drag and Drop"
669 msgstr "Απενεργοποίηση του Drag και Drop"
671 #: ../data/geany.glade.h:128
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
675 "drop any selections within or outside of the editor window"
676 msgstr ""
677 "Απενεργοποιεί το Drag και Drop ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και "
678 "έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω "
679 "από το παράθυρο του επεξεργαστή."
681 #: ../data/geany.glade.h:129
682 #, fuzzy
683 msgid "Code folding"
684 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
686 #: ../data/geany.glade.h:130
687 #, fuzzy
688 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
689 msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
691 #: ../data/geany.glade.h:131
692 #, fuzzy
693 msgid ""
694 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
695 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
696 msgstr ""
697 "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης. Πατώντας το "
698 "πλήκτρο Shift ενώ κάνετε κλικ σε ένα σύμβολο δίπλωσης θα εκτελεστεί η "
699 "αντίθετη συμπεριφορά της ενέργειας αυτής."
701 #: ../data/geany.glade.h:132
702 msgid "Use indicators to show compile errors"
703 msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
705 #: ../data/geany.glade.h:133
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
709 "where the compiler found a warning or an error"
710 msgstr ""
711 "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
712 "στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα."
714 #: ../data/geany.glade.h:134
715 #, fuzzy
716 msgid "Newline strips trailing spaces"
717 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline"
719 #: ../data/geany.glade.h:135
720 #, fuzzy
721 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
722 msgstr ""
723 "Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη "
724 "γραμμή."
726 #: ../data/geany.glade.h:136
727 msgid "Line breaking column:"
728 msgstr ""
730 #: ../data/geany.glade.h:137
731 #, fuzzy
732 msgid "Comment toggle marker:"
733 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
735 #: ../data/geany.glade.h:138
736 msgid ""
737 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
738 "used to mark the comment as toggled."
739 msgstr ""
741 #: ../data/geany.glade.h:139
742 msgid "<b>Features</b>"
743 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
745 #: ../data/geany.glade.h:140
746 #, fuzzy
747 msgid "Features"
748 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
750 #: ../data/geany.glade.h:141
751 msgid ""
752 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
753 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
754 msgstr ""
756 #: ../data/geany.glade.h:142
757 #, fuzzy
758 msgid "Width:"
759 msgstr "Εγγραφή:"
761 #: ../data/geany.glade.h:143
762 #, fuzzy
763 msgid "The width in chars of a single indent"
764 msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες, τους οποίους θα έχει ένας χαρακτήρας tab"
766 #: ../data/geany.glade.h:144
767 msgid "Auto-indent mode:"
768 msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:"
770 #: ../data/geany.glade.h:145
771 #, fuzzy
772 msgid "Detect type from file"
773 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
775 #: ../data/geany.glade.h:146
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
779 "opened"
780 msgstr ""
781 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
782 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
784 #: ../data/geany.glade.h:147
785 #, fuzzy
786 msgid "T_abs and spaces"
787 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
789 #: ../data/geany.glade.h:148
790 msgid ""
791 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:149
795 #, fuzzy
796 msgid "_Spaces"
797 msgstr "Κενά"
799 #: ../data/geany.glade.h:150
800 msgid "Use spaces when inserting indentation"
801 msgstr ""
803 #: ../data/geany.glade.h:151
804 #, fuzzy
805 msgid "_Tabs"
806 msgstr "Ετικέτες"
808 #: ../data/geany.glade.h:152
809 msgid "Use one tab per indent"
810 msgstr ""
812 #: ../data/geany.glade.h:153
813 #, fuzzy
814 msgid "Detect width from file"
815 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
817 #: ../data/geany.glade.h:154
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
821 "opened"
822 msgstr ""
823 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
824 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
826 #: ../data/geany.glade.h:155
827 msgid "Type:"
828 msgstr "Τύπος:"
830 #: ../data/geany.glade.h:156
831 #, fuzzy
832 msgid "Tab key indents"
833 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
835 #: ../data/geany.glade.h:157
836 msgid ""
837 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:158
841 msgid "<b>Indentation</b>"
842 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
844 #: ../data/geany.glade.h:159
845 #, fuzzy
846 msgid "Indentation"
847 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
849 #: ../data/geany.glade.h:160
850 msgid "Snippet completion"
851 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
853 #: ../data/geany.glade.h:161
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
857 "string using a single keypress"
858 msgstr ""
859 "Πληκτρολογήστε μια καθορισμένη σύντομη ακολουθία χαρακτήρων και ολοκληρώστε "
860 "τη σε μια πιό σύνθετη σειρά χαρακτήρων χρησιμοποιώντας ένα πάτημα πλήκτρου."
862 #: ../data/geany.glade.h:162
863 #, fuzzy
864 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
865 msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση XML ετικετών"
867 #: ../data/geany.glade.h:163
868 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
869 msgstr ""
871 #: ../data/geany.glade.h:164
872 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:165
876 msgid ""
877 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
878 "when a new line is entered inside such a comment"
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:166
882 msgid "Autocomplete symbols"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:167
886 msgid ""
887 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
888 "variables, ...)"
889 msgstr ""
890 "Αυτόματη ολοκλήρωση των γνωστών συμβόλων σε ανοιγμένα αρχεία (ονόματα "
891 "συναρτήσεων, γενικές μεταβλητές, ...)"
893 #: ../data/geany.glade.h:168
894 msgid "Autocomplete all words in document"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:169
898 msgid "Drop rest of word on completion"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:170
902 msgid "Max. symbol name suggestions:"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:171
906 msgid "Completion list height:"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:172
910 #, fuzzy
911 msgid "Characters to type for autocompletion:"
912 msgstr "Χαρακτήρες προς τύπωση για ολοκλήρωση:"
914 #: ../data/geany.glade.h:173
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
918 "autocompletion list"
919 msgstr ""
920 "Το πλήθος των χαρακτήρων που είναι απαραίτητα για να εμφανίσουν τη λίστα "
921 "αυτόματηςολοκλήρωσης συμβόλων."
923 #: ../data/geany.glade.h:174
924 #, fuzzy
925 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
926 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
928 #: ../data/geany.glade.h:175
929 #, fuzzy
930 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
931 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
933 #: ../data/geany.glade.h:176
934 msgid "Symbol list update frequency:"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:177
938 msgid ""
939 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
940 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
941 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:178
945 msgid "<b>Completions</b>"
946 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:179
949 msgid "Parenthesis ( )"
950 msgstr ""
952 #: ../data/geany.glade.h:180
953 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:181
957 msgid "Single quotes ' '"
958 msgstr ""
960 #: ../data/geany.glade.h:182
961 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
962 msgstr ""
964 #: ../data/geany.glade.h:183
965 msgid "Curly brackets { }"
966 msgstr ""
968 #: ../data/geany.glade.h:184
969 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:185
973 msgid "Square brackets [ ]"
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:186
977 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
978 msgstr ""
980 #: ../data/geany.glade.h:187
981 msgid "Double quotes \" \""
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:188
985 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
986 msgstr ""
988 #: ../data/geany.glade.h:189
989 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
990 msgstr ""
992 #: ../data/geany.glade.h:190
993 #, fuzzy
994 msgid "Completions"
995 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
997 #: ../data/geany.glade.h:191
998 msgid "Invert syntax highlighting colors"
999 msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
1001 #: ../data/geany.glade.h:192
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1004 msgstr "Χρήση λευκού κειμένου σε μαύρο φόντο."
1006 #: ../data/geany.glade.h:193
1007 msgid "Show indentation guides"
1008 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
1010 #: ../data/geany.glade.h:194
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1013 msgstr ""
1014 "Εμφανίζει μικρές γραμμές με κουκκίδες για να σας βοηθήσει να χρησιμοποιείτε "
1015 "τη σωστή εσοχής."
1017 #: ../data/geany.glade.h:195
1018 msgid "Show white space"
1019 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
1021 #: ../data/geany.glade.h:196
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1024 msgstr "Μαρκάρει τα κενά με τελείες και τα tab με βελάκια."
1026 #: ../data/geany.glade.h:197
1027 msgid "Show line endings"
1028 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
1030 #: ../data/geany.glade.h:198
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Shows the line ending character"
1033 msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής"
1035 #: ../data/geany.glade.h:199
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Show line numbers"
1038 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
1040 #: ../data/geany.glade.h:200
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1043 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών."
1045 #: ../data/geany.glade.h:201
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show markers margin"
1048 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
1050 #: ../data/geany.glade.h:202
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1054 "mark lines"
1055 msgstr ""
1056 "Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, "
1057 "που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών."
1059 #: ../data/geany.glade.h:203
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Stop scrolling at last line"
1062 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
1064 #: ../data/geany.glade.h:204
1065 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/geany.glade.h:205
1069 msgid "<b>Display</b>"
1070 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1072 #: ../data/geany.glade.h:206
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Column:"
1075 msgstr "Εταιρία:"
1077 #: ../data/geany.glade.h:207
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Color:"
1080 msgstr "Χρώμα"
1082 #: ../data/geany.glade.h:208
1083 msgid "Sets the color of the long line marker"
1084 msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γραμμής"
1086 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974
1087 msgid "Color Chooser"
1088 msgstr "Επιλογέας Χρώματος"
1090 #: ../data/geany.glade.h:210
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1094 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1095 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1096 msgstr ""
1097 "Ο μεγάλος δείκτης γραμμής είναι μια λεπτή κάθετη γραμμή στον επεξεργαστή "
1098 "κειμένου. Βοηθά να μαρκάρει τις μεγάλες γραμμές, ή ως υπόδειξη για το "
1099 "σπάσιμο της γραμμής. Θέστε τη τιμή μεγαλύτερη του 0 για να καθορίσετε που θα "
1100 "εμφανίζεται η στήλη."
1102 #: ../data/geany.glade.h:211
1103 msgid "Line"
1104 msgstr "Γραμμή"
1106 #: ../data/geany.glade.h:212
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1110 "(see below)"
1111 msgstr ""
1112 "Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα "
1113 "θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)."
1115 #: ../data/geany.glade.h:213
1116 msgid "Background"
1117 msgstr "Φόντο"
1119 #: ../data/geany.glade.h:214
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1123 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1124 "proportional fonts)"
1125 msgstr ""
1126 "Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του κέρσορα (δείτε "
1127 "παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα. ( Προτείνεται εάν "
1128 "χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)"
1130 #: ../data/geany.glade.h:215
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
1135 #: ../data/geany.glade.h:216
1136 msgid "<b>Long line marker</b>"
1137 msgstr "<b>Μεγάλος δείκτης γραμμής</b>"
1139 #: ../data/geany.glade.h:217
1140 msgid "Disabled"
1141 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1143 #: ../data/geany.glade.h:218
1144 msgid "Do not show virtual spaces"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:219
1148 msgid "Only for rectangular selections"
1149 msgstr ""
1151 #: ../data/geany.glade.h:220
1152 msgid ""
1153 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1154 "selection"
1155 msgstr ""
1157 #: ../data/geany.glade.h:221
1158 msgid "Always"
1159 msgstr ""
1161 #: ../data/geany.glade.h:222
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1164 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
1166 #: ../data/geany.glade.h:223
1167 #, fuzzy
1168 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1169 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1171 #: ../data/geany.glade.h:224
1172 msgid "Display"
1173 msgstr "Εμφάνιση"
1175 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591
1176 msgid "Editor"
1177 msgstr "Επεξεργαστής"
1179 #: ../data/geany.glade.h:226
1180 msgid "Open new documents from the command-line"
1181 msgstr ""
1183 #: ../data/geany.glade.h:227
1184 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1185 msgstr ""
1187 #: ../data/geany.glade.h:228
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Default end of line characters:"
1190 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:229
1193 msgid "<b>New files</b>"
1194 msgstr "<b>Νέα αρχεία</b>"
1196 #: ../data/geany.glade.h:230
1197 msgid "Default encoding (new files):"
1198 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
1200 #: ../data/geany.glade.h:231
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1203 msgstr ""
1204 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
1206 #: ../data/geany.glade.h:232
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1209 msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα αρχείων"
1211 #: ../data/geany.glade.h:233
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1215 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1216 "(usually not needed)"
1217 msgstr ""
1218 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης του "
1219 "αρχείου κατά το άνοιγμα των αρχείων και ανοίγει το αρχείο με την "
1220 "προσδιορισμένη κωδικοποίηση (συνήθως δεν χρειάζεται)."
1222 #: ../data/geany.glade.h:234
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1225 msgstr " προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα αρχεία):"
1227 #: ../data/geany.glade.h:235
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1230 msgstr ""
1231 "Θέτει τη προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα των υπαρχόντων αρχείων."
1233 #: ../data/geany.glade.h:236
1234 #, fuzzy
1235 msgid "<b>Encodings</b>"
1236 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
1238 #: ../data/geany.glade.h:237
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Ensure new line at file end"
1241 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
1243 #: ../data/geany.glade.h:238
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1246 msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
1248 #: ../data/geany.glade.h:239
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Ensure consistent line endings"
1251 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
1253 #: ../data/geany.glade.h:240
1254 msgid ""
1255 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1256 "mixed line endings in the same file"
1257 msgstr ""
1259 #: ../data/geany.glade.h:241
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1262 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών"
1264 #: ../data/geany.glade.h:242
1265 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1266 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
1268 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569
1269 msgid "Replace tabs by space"
1270 msgstr "Αντικατάσταση των tab με κενά"
1272 #: ../data/geany.glade.h:244
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1275 msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
1277 #: ../data/geany.glade.h:245
1278 msgid "<b>Saving files</b>"
1279 msgstr "<b>Αποθήκευση αρχείων</b>"
1281 #: ../data/geany.glade.h:246
1282 msgid "Recent files list length:"
1283 msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:247
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1288 msgstr ""
1289 "Καθορίζει τον αριθμό των αρχείων που αποθηκεύονται στη λίστα Πρόσφατα αρχεία."
1291 #: ../data/geany.glade.h:248
1292 msgid "Disk check timeout:"
1293 msgstr ""
1295 #: ../data/geany.glade.h:249
1296 msgid ""
1297 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1298 "disables checking."
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680
1302 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
1303 msgid "Files"
1304 msgstr "Αρχεία"
1306 #: ../data/geany.glade.h:251
1307 msgid "Terminal:"
1308 msgstr "Τερματικό:"
1310 #: ../data/geany.glade.h:252
1311 msgid "Browser:"
1312 msgstr "Φυλλομετρητής:"
1314 #: ../data/geany.glade.h:254
1315 #, no-c-format
1316 msgid ""
1317 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1318 "filename)"
1319 msgstr ""
1321 #: ../data/geany.glade.h:255
1322 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1323 msgstr ""
1324 "Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας "
1325 "φυλλομετρητή"
1327 #: ../data/geany.glade.h:256
1328 msgid "Grep:"
1329 msgstr ""
1331 #: ../data/geany.glade.h:257
1332 msgid "<b>Tool paths</b>"
1333 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1335 #: ../data/geany.glade.h:258
1336 msgid "Context action:"
1337 msgstr "Δράση πλαισίου:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:260
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1343 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1344 "execution."
1345 msgstr ""
1346 "Εντολή δράσης πλαισίου. Η τρέχουσα επιλεγμένη λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
1347 "με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα "
1348 "αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση."
1350 #: ../data/geany.glade.h:261
1351 msgid "<b>Commands</b>"
1352 msgstr "<b>Εντολές</b>"
1354 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595
1355 msgid "Tools"
1356 msgstr "Εργαλεία"
1358 #: ../data/geany.glade.h:263
1359 msgid "email address of the developer"
1360 msgstr "διεύθυνση email του δημιουργού"
1362 #: ../data/geany.glade.h:264
1363 msgid "Initials of the developer name"
1364 msgstr "Αρχικά του ονόματος του δημιουργού"
1366 #: ../data/geany.glade.h:265
1367 msgid "Initial version:"
1368 msgstr "Αρχική έκδοση:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:266
1371 msgid "Version number, which a new file initially has"
1372 msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο"
1374 #: ../data/geany.glade.h:267
1375 msgid "Company name"
1376 msgstr "Όνομα εταιρίας"
1378 #: ../data/geany.glade.h:268
1379 msgid "Developer:"
1380 msgstr "Δημιουργός:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:269
1383 msgid "Company:"
1384 msgstr "Εταιρία:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:270
1387 msgid "Mail address:"
1388 msgstr "Διεύθυνση mail:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:271
1391 msgid "Initials:"
1392 msgstr "Αρχικά:"
1394 #: ../data/geany.glade.h:272
1395 msgid "The name of the developer"
1396 msgstr "Το όνομα του δημιουργού"
1398 #: ../data/geany.glade.h:273
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Year:"
1401 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
1403 #: ../data/geany.glade.h:274
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Date:"
1406 msgstr "Δημιουργία:"
1408 #: ../data/geany.glade.h:275
1409 msgid "Date & time:"
1410 msgstr ""
1412 #: ../data/geany.glade.h:276
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1416 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1417 msgstr ""
1418 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1419 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1420 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1421 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1423 #: ../data/geany.glade.h:277
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1427 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1428 msgstr ""
1429 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1430 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1431 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1432 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1434 #: ../data/geany.glade.h:278
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1438 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1439 msgstr ""
1440 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1441 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1442 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1443 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1445 #: ../data/geany.glade.h:279
1446 msgid "<b>Template data</b>"
1447 msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
1449 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597
1450 msgid "Templates"
1451 msgstr "Πρότυπα"
1453 #: ../data/geany.glade.h:281
1454 msgid "C_hange"
1455 msgstr "Α_λλαγή"
1457 #: ../data/geany.glade.h:282
1458 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1459 msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>"
1461 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599
1462 msgid "Keybindings"
1463 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
1465 #: ../data/geany.glade.h:284
1466 msgid "Command:"
1467 msgstr "Εντολή:"
1469 #: ../data/geany.glade.h:286
1470 #, fuzzy, no-c-format
1471 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1472 msgstr ""
1473 "Διαδρομή της εντολής εκτύπωσης αρχείων (χρησιμοποιείστε %f για το όνομα "
1474 "αρχείου)."
1476 #: ../data/geany.glade.h:287
1477 msgid "Use an external command for printing"
1478 msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή για εκτύπωση"
1480 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1481 msgid "Print line numbers"
1482 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
1484 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Add line numbers to the printed page"
1487 msgstr "Προσθέτει αριθμούς γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα."
1489 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1490 msgid "Print page numbers"
1491 msgstr "Εκτύπωση αριθμών σελίδας"
1493 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1497 msgstr ""
1498 "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
1499 "γραμμές από τη σελίδα."
1501 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1502 msgid "Print page header"
1503 msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας"
1505 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1509 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1510 msgstr ""
1511 "Προσθέτει μια μικρή κεφαλή σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, "
1512 "το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει "
1513 "3 γραμμές από τη σελίδα."
1515 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1516 msgid "Use the basename of the printed file"
1517 msgstr "Χρήση του βασικού ονόματος του εκτυπώμενου αρχείου"
1519 #: ../data/geany.glade.h:295
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1522 msgstr ""
1523 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
1525 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1526 msgid "Date format:"
1527 msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1530 msgid ""
1531 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1532 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1533 "with the ANSI C strftime function."
1534 msgstr ""
1535 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1536 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1537 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1538 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1540 #: ../data/geany.glade.h:298
1541 msgid "Use native GTK printing"
1542 msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
1544 #: ../data/geany.glade.h:299
1545 #, fuzzy
1546 msgid "<b>Printing</b>"
1547 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
1549 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601
1550 msgid "Printing"
1551 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
1553 #: ../data/geany.glade.h:301
1554 msgid "Font:"
1555 msgstr ""
1557 #: ../data/geany.glade.h:302
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1560 msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
1562 #: ../data/geany.glade.h:303
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Choose Terminal Font"
1565 msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
1567 #: ../data/geany.glade.h:304
1568 msgid "Foreground color:"
1569 msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
1571 #: ../data/geany.glade.h:305
1572 msgid "Background color:"
1573 msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
1575 #: ../data/geany.glade.h:306
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Background image:"
1578 msgstr "Φόντο"
1580 #: ../data/geany.glade.h:307
1581 msgid "Scrollback lines:"
1582 msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
1584 #: ../data/geany.glade.h:308
1585 msgid "Shell:"
1586 msgstr "Κέλυφος:"
1588 #: ../data/geany.glade.h:309
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1591 msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
1593 #: ../data/geany.glade.h:310
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1596 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
1598 #: ../data/geany.glade.h:311
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1601 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
1603 #: ../data/geany.glade.h:312
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1607 "widget"
1608 msgstr ""
1609 "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
1610 "τερματικό"
1612 #: ../data/geany.glade.h:313
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1616 "emulation"
1617 msgstr ""
1618 "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
1619 "εξομοίωση του τερματικού."
1621 #: ../data/geany.glade.h:314
1622 msgid "Scroll on keystroke"
1623 msgstr ""
1625 #: ../data/geany.glade.h:315
1626 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1627 msgstr ""
1629 #: ../data/geany.glade.h:316
1630 msgid "Scroll on output"
1631 msgstr ""
1633 #: ../data/geany.glade.h:317
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1636 msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
1638 #: ../data/geany.glade.h:318
1639 msgid "Cursor blinks"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:319
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Whether to blink the cursor"
1645 msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
1647 #: ../data/geany.glade.h:320
1648 msgid "Override Geany keybindings"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:321
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1655 msgstr ""
1656 "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
1657 "εστίασης)."
1659 #: ../data/geany.glade.h:322
1660 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1661 msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
1663 #: ../data/geany.glade.h:323
1664 msgid ""
1665 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1666 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1667 "within the VTE."
1668 msgstr ""
1669 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
1670 "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
1671 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
1673 #: ../data/geany.glade.h:324
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Follow path of the current file"
1676 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
1678 #: ../data/geany.glade.h:325
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1682 msgstr ""
1683 "Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
1684 "αρχείων."
1686 #: ../data/geany.glade.h:326
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Execute programs in the VTE"
1689 msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
1691 #: ../data/geany.glade.h:327
1692 #, fuzzy
1693 msgid ""
1694 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1695 "status of the executed program"
1696 msgstr ""
1697 "Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
1698 "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
1699 "προγράμματος."
1701 #: ../data/geany.glade.h:328
1702 msgid "Don't use run script"
1703 msgstr ""
1705 #: ../data/geany.glade.h:329
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1709 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1710 msgstr ""
1711 "Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
1712 "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
1713 "είναι δυνατόν να σταματήσουν."
1715 #: ../data/geany.glade.h:330
1716 #, fuzzy
1717 msgid "<b>Terminal</b>"
1718 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
1720 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291
1721 msgid "Terminal"
1722 msgstr "Τερματικό"
1724 #: ../data/geany.glade.h:332
1725 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1726 msgstr ""
1728 #: ../data/geany.glade.h:333
1729 #, fuzzy
1730 msgid "<b>Various preferences</b>"
1731 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1733 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Various"
1736 msgstr "_Προηγούμενο"
1738 #: ../data/geany.glade.h:335
1739 msgid "Project Properties"
1740 msgstr "Ιδιότητες Έργου"
1742 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
1743 msgid "Filename:"
1744 msgstr "Όνομα αρχείου:"
1746 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141
1747 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1748 msgid "Name:"
1749 msgstr "Όνομα:"
1751 #: ../data/geany.glade.h:338
1752 msgid "Description:"
1753 msgstr "Περιγραφή:"
1755 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166
1756 msgid "Base path:"
1757 msgstr "Βασική διαδρομή:"
1759 #: ../data/geany.glade.h:340
1760 #, fuzzy
1761 msgid "File patterns:"
1762 msgstr "Δομή Αρχείων:"
1764 #: ../data/geany.glade.h:341
1765 msgid ""
1766 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1767 "g. *.c *.h)"
1768 msgstr ""
1770 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172
1771 msgid ""
1772 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1773 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1774 "project filename."
1775 msgstr ""
1776 "Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
1777 "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1778 "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
1780 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Project"
1783 msgstr "Έρ_γο"
1785 #: ../data/geany.glade.h:344
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Display:"
1788 msgstr "Εμφάνιση"
1790 #: ../data/geany.glade.h:345
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Custom"
1793 msgstr "Αποκοπή"
1795 #: ../data/geany.glade.h:346
1796 msgid "Use global settings"
1797 msgstr ""
1799 #: ../data/geany.glade.h:347
1800 msgid "Top"
1801 msgstr "Κορυφή"
1803 #: ../data/geany.glade.h:348
1804 #, fuzzy
1805 msgid "_Toolbar Preferences"
1806 msgstr "Ιδιότητες"
1808 #: ../data/geany.glade.h:349
1809 #, fuzzy
1810 msgid "_Hide Toolbar"
1811 msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
1813 #: ../data/geany.glade.h:351
1814 msgid "_File"
1815 msgstr "_Αρχείο"
1817 #: ../data/geany.glade.h:352
1818 msgid "New (with _Template)"
1819 msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
1821 #: ../data/geany.glade.h:353
1822 msgid "Recent _Files"
1823 msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
1825 #: ../data/geany.glade.h:354
1826 msgid "Save A_ll"
1827 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
1829 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915
1830 #: ../src/sidebar.c:697
1831 msgid "_Reload"
1832 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1834 #: ../data/geany.glade.h:356
1835 msgid "R_eload As"
1836 msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
1838 #: ../data/geany.glade.h:357
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Page Set_up"
1841 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
1843 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Close Ot_her Documents"
1846 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
1848 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495
1849 msgid "C_lose All"
1850 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
1852 #: ../data/geany.glade.h:360
1853 #, fuzzy
1854 msgid "_Commands"
1855 msgstr "Εντολή"
1857 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349
1858 #, fuzzy
1859 msgid "_Cut Current Line(s)"
1860 msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
1862 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346
1863 #, fuzzy
1864 msgid "_Copy Current Line(s)"
1865 msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1867 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300
1868 #, fuzzy
1869 msgid "_Delete Current Line(s)"
1870 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1872 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1875 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
1877 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359
1878 #, fuzzy
1879 msgid "_Select Current Line(s)"
1880 msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
1882 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362
1883 #, fuzzy
1884 msgid "_Select Current Paragraph"
1885 msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
1887 #: ../data/geany.glade.h:367
1888 #, fuzzy
1889 msgid "_Move Line(s) Up"
1890 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:368
1893 #, fuzzy
1894 msgid "_Move Line(s) Down"
1895 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_Send Selection to Terminal"
1900 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1902 #: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403
1903 msgid "_Reflow Lines/Block"
1904 msgstr ""
1906 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373
1907 msgid "T_oggle Case of Selection"
1908 msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
1910 #: ../data/geany.glade.h:372
1911 msgid "_Comment Line(s)"
1912 msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1914 #: ../data/geany.glade.h:373
1915 msgid "U_ncomment Line(s)"
1916 msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1918 #: ../data/geany.glade.h:374
1919 msgid "_Toggle Line Commentation"
1920 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
1922 #: ../data/geany.glade.h:375
1923 msgid "_Increase Indent"
1924 msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
1926 #: ../data/geany.glade.h:376
1927 msgid "_Decrease Indent"
1928 msgstr "_Μείωση Εσοχής"
1930 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392
1931 #, fuzzy
1932 msgid "_Smart Line Indent"
1933 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
1935 #: ../data/geany.glade.h:378
1936 msgid "_Send Selection to"
1937 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1939 #: ../data/geany.glade.h:379
1940 msgid "I_nsert Comments"
1941 msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
1943 #: ../data/geany.glade.h:380
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Preference_s"
1946 msgstr "Ιδιότητες"
1948 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427
1949 #, fuzzy
1950 msgid "P_lugin Preferences"
1951 msgstr "Ιδιότητες"
1953 #: ../data/geany.glade.h:382
1954 msgid "Find _Next"
1955 msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
1957 #: ../data/geany.glade.h:383
1958 msgid "Find _Previous"
1959 msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
1961 #: ../data/geany.glade.h:384
1962 msgid "Find in F_iles"
1963 msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
1965 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603
1966 msgid "_Replace"
1967 msgstr "Αν_τικατάσταση"
1969 #: ../data/geany.glade.h:386
1970 msgid "Next _Message"
1971 msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
1973 #: ../data/geany.glade.h:387
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Pr_evious Message"
1976 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
1978 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_Go to Next Marker"
1981 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
1983 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Go to Previous Marker"
1986 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
1988 #: ../data/geany.glade.h:390
1989 msgid "_Go to Line"
1990 msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
1992 #: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Find Next _Selection"
1995 msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
1997 #: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Find Pre_vious Selection"
2000 msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
2002 #: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458
2003 #, fuzzy
2004 msgid "_Mark All"
2005 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
2007 #: ../data/geany.glade.h:394
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Go to T_ag Declaration"
2010 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
2012 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358
2013 msgid "_View"
2014 msgstr "_Προβολή"
2016 #: ../data/geany.glade.h:396
2017 msgid "Change _Font"
2018 msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
2020 #: ../data/geany.glade.h:397
2021 #, fuzzy
2022 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
2023 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
2025 #: ../data/geany.glade.h:398
2026 msgid "Full_screen"
2027 msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
2029 #: ../data/geany.glade.h:399
2030 msgid "Show Message _Window"
2031 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
2033 #: ../data/geany.glade.h:400
2034 msgid "Show _Toolbar"
2035 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
2037 #: ../data/geany.glade.h:401
2038 msgid "Show Side_bar"
2039 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
2041 #: ../data/geany.glade.h:402
2042 #, fuzzy
2043 msgid "_Color Schemes"
2044 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
2046 #: ../data/geany.glade.h:403
2047 msgid "Show _Markers Margin"
2048 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
2050 #: ../data/geany.glade.h:404
2051 msgid "Show _Line Numbers"
2052 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
2054 #: ../data/geany.glade.h:405
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Show _White Space"
2057 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
2059 #: ../data/geany.glade.h:406
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Show Line _Endings"
2062 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
2064 #: ../data/geany.glade.h:407
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Show _Indentation Guides"
2067 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
2069 #: ../data/geany.glade.h:408
2070 msgid "_Document"
2071 msgstr "Έγγ_ραφο"
2073 #: ../data/geany.glade.h:409
2074 msgid "_Line Wrapping"
2075 msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
2077 #: ../data/geany.glade.h:410
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Line _Breaking"
2080 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2082 #: ../data/geany.glade.h:411
2083 msgid "_Auto-indentation"
2084 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
2086 #: ../data/geany.glade.h:412
2087 msgid "In_dent Type"
2088 msgstr "Τύπος Εσοχής"
2090 #: ../data/geany.glade.h:413
2091 #, fuzzy
2092 msgid "_Detect from Content"
2093 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2095 #: ../data/geany.glade.h:414
2096 #, fuzzy
2097 msgid "T_abs and Spaces"
2098 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2100 #: ../data/geany.glade.h:415
2101 msgid "Indent Widt_h"
2102 msgstr ""
2104 #: ../data/geany.glade.h:416
2105 msgid "_1"
2106 msgstr ""
2108 #: ../data/geany.glade.h:417
2109 msgid "_2"
2110 msgstr ""
2112 #: ../data/geany.glade.h:418
2113 msgid "_3"
2114 msgstr ""
2116 #: ../data/geany.glade.h:419
2117 msgid "_4"
2118 msgstr ""
2120 #: ../data/geany.glade.h:420
2121 msgid "_5"
2122 msgstr ""
2124 #: ../data/geany.glade.h:421
2125 msgid "_6"
2126 msgstr ""
2128 #: ../data/geany.glade.h:422
2129 msgid "_7"
2130 msgstr ""
2132 #: ../data/geany.glade.h:423
2133 msgid "_8"
2134 msgstr ""
2136 #: ../data/geany.glade.h:424
2137 msgid "Read _Only"
2138 msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
2140 #: ../data/geany.glade.h:425
2141 msgid "_Write Unicode BOM"
2142 msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
2144 #: ../data/geany.glade.h:426
2145 msgid "Set File_type"
2146 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
2148 #: ../data/geany.glade.h:427
2149 msgid "Set _Encoding"
2150 msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
2152 #: ../data/geany.glade.h:428
2153 msgid "Set Line E_ndings"
2154 msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
2156 #: ../data/geany.glade.h:429
2157 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2158 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
2160 #: ../data/geany.glade.h:430
2161 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2162 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
2164 #: ../data/geany.glade.h:431
2165 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2166 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
2168 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567
2169 #, fuzzy
2170 msgid "_Clone"
2171 msgstr "_Κλείσιμο"
2173 #: ../data/geany.glade.h:433
2174 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2175 msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
2177 #: ../data/geany.glade.h:434
2178 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2179 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2181 #: ../data/geany.glade.h:435
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2184 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2186 #: ../data/geany.glade.h:436
2187 msgid "_Fold All"
2188 msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
2190 #: ../data/geany.glade.h:437
2191 msgid "_Unfold All"
2192 msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
2194 #: ../data/geany.glade.h:438
2195 msgid "Remove _Markers"
2196 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
2198 #: ../data/geany.glade.h:439
2199 msgid "Remove Error _Indicators"
2200 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
2202 #: ../data/geany.glade.h:440
2203 msgid "_Project"
2204 msgstr "Έρ_γο"
2206 #: ../data/geany.glade.h:441
2207 msgid "_New"
2208 msgstr "_Νέο"
2210 #: ../data/geany.glade.h:442
2211 msgid "_Open"
2212 msgstr "_Άνοιγμα"
2214 #: ../data/geany.glade.h:443
2215 #, fuzzy
2216 msgid "_Recent Projects"
2217 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
2219 #: ../data/geany.glade.h:444
2220 msgid "_Close"
2221 msgstr "_Κλείσιμο"
2223 #: ../data/geany.glade.h:445
2224 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2225 msgstr ""
2227 #: ../data/geany.glade.h:446
2228 #, fuzzy
2229 msgid "_Apply Default Indentation"
2230 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
2232 #. build the code
2233 #: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Build"
2236 msgstr "_Δημιουργία"
2238 #: ../data/geany.glade.h:448
2239 msgid "_Tools"
2240 msgstr "_Εργαλεία"
2242 #: ../data/geany.glade.h:449
2243 msgid "_Reload Configuration"
2244 msgstr ""
2246 #: ../data/geany.glade.h:450
2247 #, fuzzy
2248 msgid "C_onfiguration Files"
2249 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
2251 #: ../data/geany.glade.h:451
2252 msgid "_Color Chooser"
2253 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
2255 #: ../data/geany.glade.h:452
2256 msgid "_Word Count"
2257 msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
2259 #: ../data/geany.glade.h:453
2260 msgid "Load Ta_gs"
2261 msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
2263 #: ../data/geany.glade.h:454
2264 msgid "_Help"
2265 msgstr "_Βοήθεια"
2267 #: ../data/geany.glade.h:455
2268 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2269 msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
2271 #: ../data/geany.glade.h:456
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Debug _Messages"
2274 msgstr "Μηνύματα"
2276 #: ../data/geany.glade.h:457
2277 msgid "_Website"
2278 msgstr "_Ιστοσελίδα"
2280 #: ../data/geany.glade.h:458
2281 msgid "Wi_ki"
2282 msgstr ""
2284 #: ../data/geany.glade.h:459
2285 msgid "Report a _Bug"
2286 msgstr ""
2288 #: ../data/geany.glade.h:460
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Donate"
2291 msgstr "_Απόρριψη"
2293 #: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124
2294 msgid "Symbols"
2295 msgstr "Σύμβολα"
2297 #: ../data/geany.glade.h:462
2298 msgid "Documents"
2299 msgstr "Έγγραφα"
2301 #: ../data/geany.glade.h:463
2302 msgid "Status"
2303 msgstr "Κατάσταση"
2305 #: ../data/geany.glade.h:464
2306 msgid "Compiler"
2307 msgstr "Μεταγλωτιστής"
2309 #: ../data/geany.glade.h:465
2310 msgid "Messages"
2311 msgstr "Μηνύματα"
2313 #: ../data/geany.glade.h:466
2314 msgid "Scribble"
2315 msgstr "Σημειωματάριο"
2317 #: ../src/about.c:42
2318 msgid ""
2319 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2320 "Colomban Wendling\n"
2321 "Nick Treleaven\n"
2322 "Matthew Brush\n"
2323 "Enrico Tröger\n"
2324 "Frank Lanitz\n"
2325 "All rights reserved."
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/about.c:161
2329 msgid "About Geany"
2330 msgstr "Περί Geany"
2332 #: ../src/about.c:206
2333 msgid "A fast and lightweight IDE"
2334 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
2336 #: ../src/about.c:227
2337 #, c-format
2338 msgid "(built on or after %s)"
2339 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
2341 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2342 #: ../src/about.c:258
2343 msgid "Info"
2344 msgstr "Πληροφορίες"
2346 #: ../src/about.c:274
2347 msgid "Developers"
2348 msgstr "Δημιουργοί"
2350 #: ../src/about.c:281
2351 msgid "maintainer"
2352 msgstr "υπεύθυνος"
2354 #: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305
2355 msgid "developer"
2356 msgstr "δημιουργός"
2358 #: ../src/about.c:313
2359 msgid "translation maintainer"
2360 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
2362 #: ../src/about.c:322
2363 msgid "Translators"
2364 msgstr "Μεταφραστές"
2366 #: ../src/about.c:342
2367 msgid "Previous Translators"
2368 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
2370 #: ../src/about.c:363
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Contributors"
2373 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
2375 #: ../src/about.c:373
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/about.c:399
2382 msgid "Credits"
2383 msgstr "Μνεία"
2385 #: ../src/about.c:416
2386 msgid "License"
2387 msgstr "Άδεια Χρήσης"
2389 #: ../src/about.c:425
2390 msgid ""
2391 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2392 "gpl-2.0.txt to view it online."
2393 msgstr ""
2394 "Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
2395 "www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
2397 #. fall back to %d
2398 #: ../src/build.c:748
2399 #, c-format
2400 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/build.c:786
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Process failed, no working directory"
2406 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
2408 #: ../src/build.c:811
2409 #, c-format
2410 msgid "%s (in directory: %s)"
2411 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
2413 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624
2414 #, c-format
2415 msgid "Process failed (%s)"
2416 msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
2418 #: ../src/build.c:900
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2421 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
2423 #: ../src/build.c:929
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2426 msgstr ""
2427 "Αποτυχία εκτέλεσης  \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
2428 "εκκίνησης)"
2430 #: ../src/build.c:984
2431 msgid ""
2432 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2433 msgstr ""
2434 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
2435 "περιλαμβάνει μια εντολή."
2437 #: ../src/build.c:1010
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid ""
2440 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2441 "Preferences)"
2442 msgstr ""
2443 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
2444 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
2446 #: ../src/build.c:1027
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2450 "Preferences)"
2451 msgstr ""
2452 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
2453 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
2455 #: ../src/build.c:1181
2456 msgid "Compilation failed."
2457 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
2459 #: ../src/build.c:1195
2460 msgid "Compilation finished successfully."
2461 msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
2463 #: ../src/build.c:1381
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Custom Text"
2466 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
2468 #: ../src/build.c:1382
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2471 msgstr ""
2472 "Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
2473 "μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
2475 #: ../src/build.c:1460
2476 msgid "_Next Error"
2477 msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
2479 #: ../src/build.c:1462
2480 #, fuzzy
2481 msgid "_Previous Error"
2482 msgstr "_Προηγούμενο"
2484 #. arguments
2485 #: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_Set Build Commands"
2488 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2490 #: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Build the current file"
2493 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
2495 #: ../src/build.c:1767
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2498 msgstr ""
2499 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
2500 "προορισμό"
2502 #: ../src/build.c:1769
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2505 msgstr ""
2506 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
2507 "προορισμό"
2509 #: ../src/build.c:1771
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Compile the current file with Make"
2512 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
2514 #: ../src/build.c:1798
2515 #, c-format
2516 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2517 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
2519 #: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827
2520 #, fuzzy
2521 msgid "No more build errors."
2522 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
2524 #: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928
2525 msgid "Set menu item label"
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554
2529 msgid "Label"
2530 msgstr "Ετικέτα"
2532 #. command column, holding status and command display
2533 #: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539
2534 msgid "Command"
2535 msgstr "Εντολή"
2537 #: ../src/build.c:1955
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Working directory"
2540 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
2542 #: ../src/build.c:1956
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Reset"
2545 msgstr "Σμίκρυνση"
2547 #: ../src/build.c:2001
2548 msgid "Click to set menu item label"
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s commands"
2554 msgstr "%s εντολές"
2556 #: ../src/build.c:2087
2557 #, fuzzy
2558 msgid "No filetype"
2559 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
2561 #: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131
2562 msgid "Error regular expression:"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/build.c:2124
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Independent commands"
2568 msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
2570 #: ../src/build.c:2156
2571 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/build.c:2165
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Execute commands"
2577 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2579 #: ../src/build.c:2177
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2583 "for details."
2584 msgstr ""
2586 #: ../src/build.c:2335
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Set Build Commands"
2589 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2591 #: ../src/build.c:2547
2592 msgid "_Compile"
2593 msgstr "_Μεταγλώτιση"
2595 #: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_Execute"
2598 msgstr "Εκτέλεση:"
2600 #. build the code with make custom
2601 #: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851
2602 msgid "Make Custom _Target"
2603 msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
2605 #. build the code with make object
2606 #: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859
2607 msgid "Make _Object"
2608 msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
2610 #: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796
2611 #, fuzzy
2612 msgid "_Make"
2613 msgstr "Δημιουργία:"
2615 #. build the code with make all
2616 #: ../src/build.c:2843
2617 msgid "_Make All"
2618 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
2620 #: ../src/callbacks.c:148
2621 msgid "Do you really want to quit?"
2622 msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
2624 #: ../src/callbacks.c:206
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "%d file saved."
2627 msgid_plural "%d files saved."
2628 msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
2629 msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
2631 #: ../src/callbacks.c:434
2632 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2633 msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
2635 #: ../src/callbacks.c:435
2636 #, c-format
2637 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2638 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
2640 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467
2641 msgid "Go to Line"
2642 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
2644 #: ../src/callbacks.c:1066
2645 msgid "Enter the line you want to go to:"
2646 msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
2648 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2652 msgstr ""
2653 "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
2654 "της συνάρτησης."
2656 #: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642
2657 msgid "dd.mm.yyyy"
2658 msgstr "dd.mm.yyyy"
2660 #: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643
2661 msgid "mm.dd.yyyy"
2662 msgstr "mm.dd.yyyy"
2664 #: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644
2665 msgid "yyyy/mm/dd"
2666 msgstr "yyyy/mm/dd"
2668 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653
2669 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2670 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2672 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654
2673 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2674 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2676 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655
2677 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2678 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2680 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664
2681 msgid "_Use Custom Date Format"
2682 msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
2684 #: ../src/callbacks.c:1313
2685 msgid "Custom Date Format"
2686 msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
2688 #: ../src/callbacks.c:1314
2689 msgid ""
2690 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2691 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2692 msgstr ""
2693 "Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
2694 "χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
2695 "χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
2697 #: ../src/callbacks.c:1337
2698 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2699 msgstr ""
2700 "Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
2701 "μήκους)."
2703 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
2704 msgid "No more message items."
2705 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
2707 #: ../src/callbacks.c:1676
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2710 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
2712 #: ../src/dialogs.c:219
2713 msgid "Detect from file"
2714 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2716 #: ../src/dialogs.c:222
2717 #, fuzzy
2718 msgid "West European"
2719 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
2721 #: ../src/dialogs.c:224
2722 #, fuzzy
2723 msgid "East European"
2724 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
2726 #: ../src/dialogs.c:226
2727 #, fuzzy
2728 msgid "East Asian"
2729 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
2731 #: ../src/dialogs.c:228
2732 #, fuzzy
2733 msgid "SE & SW Asian"
2734 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
2736 #: ../src/dialogs.c:230
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Middle Eastern"
2739 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
2741 #: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2742 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2743 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2744 msgid "Unicode"
2745 msgstr "Unicode"
2747 #: ../src/dialogs.c:281
2748 #, fuzzy
2749 msgid "_More Options"
2750 msgstr "Επιλογές"
2752 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2753 #: ../src/dialogs.c:288
2754 msgid "Show _hidden files"
2755 msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
2757 #: ../src/dialogs.c:299
2758 msgid "Set encoding:"
2759 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
2761 #: ../src/dialogs.c:308
2762 msgid ""
2763 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2764 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2765 "correctly by Geany.\n"
2766 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2767 "encoding."
2768 msgstr ""
2769 "Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
2770 "χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
2771 "ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
2772 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
2773 "επιλεγμένη κωδικοποίηση."
2775 #. line 2 with filetype combo
2776 #: ../src/dialogs.c:315
2777 msgid "Set filetype:"
2778 msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
2780 #: ../src/dialogs.c:325
2781 msgid ""
2782 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2783 "filename extension.\n"
2784 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2785 "filetype."
2786 msgstr ""
2787 "Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
2788 "επέκταση αρχείου.\n"
2789 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
2790 "επιλεγμένο τύπο αρχείου."
2792 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459
2793 msgid "Open File"
2794 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
2796 #: ../src/dialogs.c:360
2797 msgid ""
2798 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2799 "all files will be opened read-only."
2800 msgstr ""
2801 "Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
2802 "για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
2804 #: ../src/dialogs.c:380
2805 msgid "Detect by file extension"
2806 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
2808 #: ../src/dialogs.c:524
2809 msgid "Overwrite?"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/dialogs.c:525
2813 msgid "Filename already exists!"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667
2817 msgid "Save File"
2818 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
2820 #: ../src/dialogs.c:563
2821 msgid "R_ename"
2822 msgstr "Μ_ετονομασία"
2824 #: ../src/dialogs.c:564
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Save the file and rename it"
2827 msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
2829 #: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678
2830 msgid "Error"
2831 msgstr "Σφάλμα"
2833 #: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551
2834 #: ../src/win32.c:684
2835 msgid "Question"
2836 msgstr "Ερώτηση"
2838 #: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "Προειδοποίηση"
2842 #: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696
2843 msgid "Information"
2844 msgstr "Πληροφορία"
2846 #: ../src/dialogs.c:770
2847 msgid "_Don't save"
2848 msgstr "_Απόρριψη"
2850 #: ../src/dialogs.c:799
2851 #, c-format
2852 msgid "The file '%s' is not saved."
2853 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
2855 #: ../src/dialogs.c:800
2856 msgid "Do you want to save it before closing?"
2857 msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
2859 #: ../src/dialogs.c:862
2860 msgid "Choose font"
2861 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2863 #: ../src/dialogs.c:1163
2864 msgid ""
2865 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2866 "new file)."
2867 msgstr ""
2868 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
2869 "ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
2871 #: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184
2872 #: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192
2873 #: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267
2874 msgid "unknown"
2875 msgstr "άγνωστο"
2877 #: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905
2878 msgid "Properties"
2879 msgstr "Ιδιότητες"
2881 #: ../src/dialogs.c:1228
2882 msgid "<b>Type:</b>"
2883 msgstr "<b>Τύπος:</b>"
2885 #: ../src/dialogs.c:1242
2886 msgid "<b>Size:</b>"
2887 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
2889 #: ../src/dialogs.c:1258
2890 msgid "<b>Location:</b>"
2891 msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>"
2893 #: ../src/dialogs.c:1272
2894 msgid "<b>Read-only:</b>"
2895 msgstr "<b>Μόνο για ανάγνωση:</b>"
2897 #: ../src/dialogs.c:1279
2898 msgid "(only inside Geany)"
2899 msgstr "(μόνο εντός Geany)"
2901 #: ../src/dialogs.c:1288
2902 msgid "<b>Encoding:</b>"
2903 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
2905 #: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271
2906 msgid "(with BOM)"
2907 msgstr "(με BOM)"
2909 #: ../src/dialogs.c:1298
2910 msgid "(without BOM)"
2911 msgstr "(χωρίς BOM)"
2913 #: ../src/dialogs.c:1309
2914 msgid "<b>Modified:</b>"
2915 msgstr "<b>Τροποποιημένο:</b>"
2917 #: ../src/dialogs.c:1323
2918 msgid "<b>Changed:</b>"
2919 msgstr "<b>Μεταβλήθηκε:</b>"
2921 #: ../src/dialogs.c:1337
2922 msgid "<b>Accessed:</b>"
2923 msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>"
2925 #: ../src/dialogs.c:1359
2926 msgid "<b>Permissions:</b>"
2927 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
2929 #. Header
2930 #: ../src/dialogs.c:1367
2931 msgid "Read:"
2932 msgstr "Ανάγνωση:"
2934 #: ../src/dialogs.c:1374
2935 msgid "Write:"
2936 msgstr "Εγγραφή:"
2938 #: ../src/dialogs.c:1381
2939 msgid "Execute:"
2940 msgstr "Εκτέλεση:"
2942 #. Owner
2943 #: ../src/dialogs.c:1389
2944 msgid "Owner:"
2945 msgstr "Κάτοχος:"
2947 #. Group
2948 #: ../src/dialogs.c:1425
2949 msgid "Group:"
2950 msgstr "Ομάδα:"
2952 #. Other
2953 #: ../src/dialogs.c:1461
2954 msgid "Other:"
2955 msgstr "Άλλοι:"
2957 #: ../src/document.c:600
2958 #, c-format
2959 msgid "File %s closed."
2960 msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
2962 #: ../src/document.c:744
2963 #, c-format
2964 msgid "New file \"%s\" opened."
2965 msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
2967 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not open file %s (%s)"
2970 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
2972 #: ../src/document.c:815
2973 #, c-format
2974 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2975 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
2977 #: ../src/document.c:821
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2981 "supported."
2982 msgstr ""
2983 "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
2984 "κωδικοποίηση του αρχείου."
2986 #: ../src/document.c:831
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2990 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2991 "cause data loss.\n"
2992 "The file was set to read-only."
2993 msgstr ""
2994 "Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
2995 "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
2996 "Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
2997 "δεδομένων.\n"
2998 "Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
3000 #: ../src/document.c:1033
3001 msgid "Spaces"
3002 msgstr "Κενά"
3004 #: ../src/document.c:1036
3005 msgid "Tabs"
3006 msgstr "Ετικέτες"
3008 #: ../src/document.c:1039
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Tabs and Spaces"
3011 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3013 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3014 #. * and Spaces), the second one is the filename
3015 #: ../src/document.c:1044
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3018 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
3020 #: ../src/document.c:1055
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3023 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
3025 #: ../src/document.c:1207
3026 #, c-format
3027 msgid "File %s reloaded."
3028 msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
3030 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3031 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3032 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3033 #: ../src/document.c:1215
3034 #, c-format
3035 msgid "File %s opened(%d%s)."
3036 msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
3038 #: ../src/document.c:1217
3039 msgid ", read-only"
3040 msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
3042 #: ../src/document.c:1413
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Error renaming file."
3045 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
3047 #: ../src/document.c:1500
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3051 "remains unsaved."
3052 msgstr ""
3053 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
3054 "αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
3056 #: ../src/document.c:1522
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Error message: %s\n"
3060 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3061 msgstr ""
3062 "Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
3063 "Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
3065 #: ../src/document.c:1527
3066 #, c-format
3067 msgid "Error message: %s."
3068 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
3070 #: ../src/document.c:1587
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/document.c:1605
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/document.c:1619
3081 #, c-format
3082 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/document.c:1768
3086 #, c-format
3087 msgid "Error saving file (%s)."
3088 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
3090 #: ../src/document.c:1773
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%s\n"
3094 "\n"
3095 "The file on disk may now be truncated!"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/document.c:1775
3099 msgid "Error saving file."
3100 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
3102 #: ../src/document.c:1799
3103 #, c-format
3104 msgid "File %s saved."
3105 msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
3107 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
3108 #, c-format
3109 msgid "\"%s\" was not found."
3110 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
3112 #: ../src/document.c:1948
3113 msgid "Wrap search and find again?"
3114 msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
3116 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314
3117 #: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086
3118 #, c-format
3119 msgid "No matches found for \"%s\"."
3120 msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
3122 #: ../src/document.c:2040
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3125 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3126 msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
3127 msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
3129 #: ../src/document.c:2916
3130 msgid "Do you want to reload it?"
3131 msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
3133 #: ../src/document.c:2917
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3137 "the current buffer."
3138 msgstr ""
3139 "Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
3140 "του τρέχοντος buffer."
3142 #: ../src/document.c:2935
3143 msgid "Close _without saving"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/document.c:2938
3147 msgid "Try to resave the file?"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/document.c:2939
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3153 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
3155 #: ../src/editor.c:4348
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Enter Tab Width"
3158 msgstr "Πλάτος του Tab:"
3160 #: ../src/editor.c:4349
3161 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3162 msgstr ""
3164 #: ../src/editor.c:4511
3165 #, c-format
3166 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/encodings.c:67
3170 msgid "Celtic"
3171 msgstr "Κελτική"
3173 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3174 msgid "Greek"
3175 msgstr "Ελληνική"
3177 #: ../src/encodings.c:70
3178 msgid "Nordic"
3179 msgstr "Νορβηγική"
3181 #: ../src/encodings.c:71
3182 msgid "South European"
3183 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
3185 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3186 #: ../src/encodings.c:75
3187 msgid "Western"
3188 msgstr "Δυτική"
3190 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3191 msgid "Baltic"
3192 msgstr "Βαλτική"
3194 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
3198 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3199 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3200 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3201 msgid "Cyrillic"
3202 msgstr "Κυριλλική"
3204 #: ../src/encodings.c:89
3205 msgid "Cyrillic/Russian"
3206 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
3208 #: ../src/encodings.c:90
3209 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3210 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
3212 #: ../src/encodings.c:91
3213 msgid "Romanian"
3214 msgstr "Ρουμάνικη"
3216 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3217 msgid "Arabic"
3218 msgstr "Αραβική"
3220 #. not available at all, ?
3221 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3222 msgid "Hebrew"
3223 msgstr "Εβραϊκή"
3225 #: ../src/encodings.c:100
3226 msgid "Hebrew Visual"
3227 msgstr "Visual Εβραϊκή"
3229 #: ../src/encodings.c:102
3230 msgid "Armenian"
3231 msgstr "Αρμενική"
3233 #: ../src/encodings.c:103
3234 msgid "Georgian"
3235 msgstr "Γεωργιανή"
3237 #: ../src/encodings.c:104
3238 msgid "Thai"
3239 msgstr "Ταϊλανδέζικη"
3241 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3242 msgid "Turkish"
3243 msgstr "Τουρκική"
3245 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3246 msgid "Vietnamese"
3247 msgstr "Βιετναμέζικη"
3249 #. maybe not available on Linux
3250 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3251 #: ../src/encodings.c:125
3252 msgid "Chinese Simplified"
3253 msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
3255 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3256 msgid "Chinese Traditional"
3257 msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
3259 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3260 #: ../src/encodings.c:132
3261 msgid "Japanese"
3262 msgstr "Ιαπωνική"
3264 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3265 #: ../src/encodings.c:136
3266 msgid "Korean"
3267 msgstr "Κορεάτικη"
3269 #: ../src/encodings.c:138
3270 msgid "Without encoding"
3271 msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
3273 #: ../src/encodings.c:420
3274 msgid "_West European"
3275 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
3277 #: ../src/encodings.c:426
3278 msgid "_East European"
3279 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
3281 #: ../src/encodings.c:432
3282 msgid "East _Asian"
3283 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
3285 #: ../src/encodings.c:438
3286 msgid "_SE & SW Asian"
3287 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
3289 #: ../src/encodings.c:444
3290 msgid "_Middle Eastern"
3291 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
3293 #: ../src/encodings.c:450
3294 msgid "_Unicode"
3295 msgstr "_Unicode"
3297 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3298 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3299 #, c-format
3300 msgid "%s source file"
3301 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
3303 #: ../src/filetypes.c:84
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s file"
3306 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
3308 #: ../src/filetypes.c:311
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Shell script"
3311 msgstr "Αρχείο Shell script"
3313 #: ../src/filetypes.c:319
3314 msgid "Makefile"
3315 msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
3317 #: ../src/filetypes.c:326
3318 msgid "XML document"
3319 msgstr "Έγγραφο XML"
3321 #: ../src/filetypes.c:350
3322 msgid "Cascading StyleSheet"
3323 msgstr "Cascading StyleSheet"
3325 #: ../src/filetypes.c:419
3326 msgid "Config file"
3327 msgstr "Αρχείο Config"
3329 #: ../src/filetypes.c:425
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Gettext translation file"
3332 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
3334 #: ../src/filetypes.c:734
3335 msgid "_Programming Languages"
3336 msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
3338 #: ../src/filetypes.c:735
3339 msgid "_Scripting Languages"
3340 msgstr "Γλώσσες _Scripting"
3342 #: ../src/filetypes.c:736
3343 msgid "_Markup Languages"
3344 msgstr "Γλώσσες _Markup"
3346 #: ../src/filetypes.c:737
3347 #, fuzzy
3348 msgid "M_iscellaneous"
3349 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
3351 #: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105
3352 msgid "All Source"
3353 msgstr "Όλα τα Πηγαία"
3355 #. create meta file filter "All files"
3356 #: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95
3357 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3358 msgid "All files"
3359 msgstr "Όλα τα αρχεία"
3361 #: ../src/filetypes.c:1548
3362 #, c-format
3363 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/geany.h:55
3367 msgid "untitled"
3368 msgstr "χωρίς όνομα"
3370 #: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166
3371 #: ../src/templates.c:224
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not find file '%s'."
3374 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
3376 #: ../src/highlighting.c:1329
3377 msgid "Default"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/highlighting.c:1368
3381 #, fuzzy
3382 msgid "The current filetype overrides the default style."
3383 msgstr ""
3384 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
3385 "προορισμό"
3387 #: ../src/highlighting.c:1369
3388 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/highlighting.c:1390
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Color Schemes"
3394 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
3396 #. visual group order
3397 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707
3398 msgid "File"
3399 msgstr "Αρχείο"
3401 #: ../src/keybindings.c:228
3402 msgid "Clipboard"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/keybindings.c:229
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select"
3408 msgstr "Επιλογή Όλων"
3410 #: ../src/keybindings.c:230
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Format"
3413 msgstr "_Διαμόρφωση"
3415 #: ../src/keybindings.c:231
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Insert"
3418 msgstr "_Εισαγωγή"
3420 #: ../src/keybindings.c:232
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Settings"
3423 msgstr "Ενότητες"
3425 #: ../src/keybindings.c:233
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Search"
3428 msgstr "_Αναζήτηση"
3430 #: ../src/keybindings.c:234
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Go to"
3433 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3435 #: ../src/keybindings.c:235
3436 #, fuzzy
3437 msgid "View"
3438 msgstr "_Προβολή"
3440 #: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Document"
3443 msgstr "Έγγ_ραφο"
3445 #: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447
3446 #: ../src/ui_utils.c:1882
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Build"
3449 msgstr "Δημιουργία"
3451 #: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617
3452 msgid "Help"
3453 msgstr "Βοήθεια"
3455 #: ../src/keybindings.c:241
3456 msgid "Focus"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/keybindings.c:242
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Notebook tab"
3462 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
3464 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281
3465 msgid "New"
3466 msgstr "Νέο"
3468 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283
3469 msgid "Open"
3470 msgstr "Άνοιγμα"
3472 #: ../src/keybindings.c:256
3473 msgid "Open selected file"
3474 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
3476 #: ../src/keybindings.c:258
3477 msgid "Save"
3478 msgstr "Αποθήκευση"
3480 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
3481 msgid "Save as"
3482 msgstr "Αποθήκευση ως"
3484 #: ../src/keybindings.c:262
3485 msgid "Save all"
3486 msgstr "Αποθήκευση όλων"
3488 #: ../src/keybindings.c:265
3489 msgid "Print"
3490 msgstr "Εκτύπωση"
3492 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288
3493 msgid "Close"
3494 msgstr "Κλείσιμο"
3496 #: ../src/keybindings.c:269
3497 msgid "Close all"
3498 msgstr "Κλείσιμο όλων"
3500 #: ../src/keybindings.c:272
3501 msgid "Reload file"
3502 msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
3504 #: ../src/keybindings.c:274
3505 msgid "Re-open last closed tab"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/keybindings.c:276
3509 msgid "Quit"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/keybindings.c:293
3513 msgid "Undo"
3514 msgstr "Αναίρεση"
3516 #: ../src/keybindings.c:295
3517 msgid "Redo"
3518 msgstr "Επανάληψη"
3520 #: ../src/keybindings.c:304
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Delete to line end"
3523 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
3525 #: ../src/keybindings.c:307
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Transpose Current Line"
3528 msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
3530 #: ../src/keybindings.c:309
3531 msgid "Scroll to current line"
3532 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
3534 #: ../src/keybindings.c:311
3535 msgid "Scroll up the view by one line"
3536 msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
3538 #: ../src/keybindings.c:313
3539 msgid "Scroll down the view by one line"
3540 msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
3542 #: ../src/keybindings.c:315
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Complete snippet"
3545 msgstr "Πλήρες απόκομα"
3547 #: ../src/keybindings.c:317
3548 msgid "Move cursor in snippet"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/keybindings.c:319
3552 msgid "Suppress snippet completion"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/keybindings.c:321
3556 msgid "Context Action"
3557 msgstr "Δράση Πλαισίου"
3559 #: ../src/keybindings.c:323
3560 msgid "Complete word"
3561 msgstr "Πλήρης λέξη"
3563 #: ../src/keybindings.c:325
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Show calltip"
3566 msgstr "Εμφάνιση calltip"
3568 #: ../src/keybindings.c:327
3569 msgid "Show macro list"
3570 msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
3572 #: ../src/keybindings.c:329
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Word part completion"
3575 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
3577 #: ../src/keybindings.c:332
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Move line(s) up"
3580 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3582 #: ../src/keybindings.c:335
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Move line(s) down"
3585 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3587 #: ../src/keybindings.c:340
3588 msgid "Cut"
3589 msgstr "Αποκοπή"
3591 #: ../src/keybindings.c:342
3592 msgid "Copy"
3593 msgstr "Αντιγραφή"
3595 #: ../src/keybindings.c:344
3596 msgid "Paste"
3597 msgstr "Επικόλληση"
3599 #: ../src/keybindings.c:355
3600 msgid "Select All"
3601 msgstr "Επιλογή Όλων"
3603 #: ../src/keybindings.c:357
3604 msgid "Select current word"
3605 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3607 #: ../src/keybindings.c:365
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select to previous word part"
3610 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3612 #: ../src/keybindings.c:367
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Select to next word part"
3615 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3617 #: ../src/keybindings.c:375
3618 msgid "Toggle line commentation"
3619 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
3621 #: ../src/keybindings.c:378
3622 msgid "Comment line(s)"
3623 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3625 #: ../src/keybindings.c:380
3626 msgid "Uncomment line(s)"
3627 msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
3629 #: ../src/keybindings.c:382
3630 msgid "Increase indent"
3631 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3633 #: ../src/keybindings.c:385
3634 msgid "Decrease indent"
3635 msgstr "Μείωση εσοχής"
3637 #: ../src/keybindings.c:388
3638 msgid "Increase indent by one space"
3639 msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
3641 #: ../src/keybindings.c:390
3642 msgid "Decrease indent by one space"
3643 msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
3645 #: ../src/keybindings.c:394
3646 msgid "Send to Custom Command 1"
3647 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
3649 #: ../src/keybindings.c:396
3650 msgid "Send to Custom Command 2"
3651 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
3653 #: ../src/keybindings.c:398
3654 msgid "Send to Custom Command 3"
3655 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
3657 #: ../src/keybindings.c:406
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Join lines"
3660 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3662 #: ../src/keybindings.c:411
3663 msgid "Insert date"
3664 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
3666 #: ../src/keybindings.c:417
3667 msgid "Insert New Line Before Current"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/keybindings.c:419
3671 msgid "Insert New Line After Current"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439
3675 msgid "Find"
3676 msgstr "Εύρεση"
3678 #: ../src/keybindings.c:434
3679 msgid "Find Next"
3680 msgstr "Εύρεση Επόμενου"
3682 #: ../src/keybindings.c:436
3683 msgid "Find Previous"
3684 msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
3686 #: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593
3687 msgid "Replace"
3688 msgstr "Αντικατάσταση"
3690 #: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843
3691 msgid "Find in Files"
3692 msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
3694 #: ../src/keybindings.c:448
3695 msgid "Next Message"
3696 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3698 #: ../src/keybindings.c:450
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Previous Message"
3701 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3703 #: ../src/keybindings.c:453
3704 msgid "Find Usage"
3705 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3707 #: ../src/keybindings.c:456
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Find Document Usage"
3710 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3712 #: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66
3713 msgid "Navigate back a location"
3714 msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
3716 #: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67
3717 msgid "Navigate forward a location"
3718 msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
3720 #: ../src/keybindings.c:470
3721 msgid "Go to matching brace"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/keybindings.c:473
3725 msgid "Toggle marker"
3726 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
3728 #: ../src/keybindings.c:482
3729 msgid "Go to Tag Definition"
3730 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
3732 #: ../src/keybindings.c:485
3733 msgid "Go to Tag Declaration"
3734 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
3736 #: ../src/keybindings.c:487
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Go to Start of Line"
3739 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3741 #: ../src/keybindings.c:489
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Go to End of Line"
3744 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3746 #: ../src/keybindings.c:491
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Go to Start of Display Line"
3749 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3751 #: ../src/keybindings.c:493
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Go to End of Display Line"
3754 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3756 #: ../src/keybindings.c:495
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Go to Previous Word Part"
3759 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3761 #: ../src/keybindings.c:497
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Go to Next Word Part"
3764 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3766 #: ../src/keybindings.c:502
3767 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3768 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
3770 #: ../src/keybindings.c:505
3771 msgid "Fullscreen"
3772 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3774 #: ../src/keybindings.c:507
3775 msgid "Toggle Messages Window"
3776 msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
3778 #: ../src/keybindings.c:510
3779 msgid "Toggle Sidebar"
3780 msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
3782 #: ../src/keybindings.c:512
3783 msgid "Zoom In"
3784 msgstr "Μεγέθυνση"
3786 #: ../src/keybindings.c:514
3787 msgid "Zoom Out"
3788 msgstr "Σμίκρυνση"
3790 #: ../src/keybindings.c:516
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Zoom Reset"
3793 msgstr "Σμίκρυνση"
3795 #: ../src/keybindings.c:521
3796 msgid "Switch to Editor"
3797 msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
3799 #: ../src/keybindings.c:523
3800 msgid "Switch to Search Bar"
3801 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3803 #: ../src/keybindings.c:525
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Switch to Message Window"
3806 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
3808 #: ../src/keybindings.c:527
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Switch to Compiler"
3811 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3813 #: ../src/keybindings.c:529
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Switch to Messages"
3816 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3818 #: ../src/keybindings.c:531
3819 msgid "Switch to Scribble"
3820 msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
3822 #: ../src/keybindings.c:533
3823 msgid "Switch to VTE"
3824 msgstr "Μετάβαση στο VTE"
3826 #: ../src/keybindings.c:535
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Switch to Sidebar"
3829 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3831 #: ../src/keybindings.c:537
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3834 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3836 #: ../src/keybindings.c:539
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3839 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3841 #: ../src/keybindings.c:544
3842 msgid "Switch to left document"
3843 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3845 #: ../src/keybindings.c:546
3846 msgid "Switch to right document"
3847 msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
3849 #: ../src/keybindings.c:548
3850 msgid "Switch to last used document"
3851 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
3853 #: ../src/keybindings.c:551
3854 msgid "Move document left"
3855 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
3857 #: ../src/keybindings.c:554
3858 msgid "Move document right"
3859 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
3861 #: ../src/keybindings.c:556
3862 msgid "Move document first"
3863 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
3865 #: ../src/keybindings.c:558
3866 msgid "Move document last"
3867 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
3869 #: ../src/keybindings.c:563
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Toggle Line wrapping"
3872 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
3874 #: ../src/keybindings.c:565
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Toggle Line breaking"
3877 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
3879 #: ../src/keybindings.c:571
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Replace spaces by tabs"
3882 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3884 #: ../src/keybindings.c:573
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Toggle current fold"
3887 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3889 #: ../src/keybindings.c:575
3890 msgid "Fold all"
3891 msgstr "Δίπλωση όλων"
3893 #: ../src/keybindings.c:577
3894 msgid "Unfold all"
3895 msgstr "Αναδίπλωση όλων"
3897 #: ../src/keybindings.c:579
3898 msgid "Reload symbol list"
3899 msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
3901 #: ../src/keybindings.c:581
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Remove Markers"
3904 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
3906 #: ../src/keybindings.c:583
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Remove Error Indicators"
3909 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3911 #: ../src/keybindings.c:585
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3914 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3916 #: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68
3917 msgid "Compile"
3918 msgstr "Μεταγλώτιση"
3920 #: ../src/keybindings.c:594
3921 msgid "Make all"
3922 msgstr "Δημιουργία όλων"
3924 #: ../src/keybindings.c:597
3925 msgid "Make custom target"
3926 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
3928 #: ../src/keybindings.c:599
3929 msgid "Make object"
3930 msgstr "Δημιουργία αντικειμένου"
3932 #: ../src/keybindings.c:601
3933 msgid "Next error"
3934 msgstr "Επόμενο σφάλμα"
3936 #: ../src/keybindings.c:603
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Previous error"
3939 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
3941 #: ../src/keybindings.c:605
3942 msgid "Run"
3943 msgstr "Εκτέλεση"
3945 #: ../src/keybindings.c:607
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Build options"
3948 msgstr "Επιλογές δημιουργίας"
3950 #: ../src/keybindings.c:612
3951 msgid "Show Color Chooser"
3952 msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων"
3954 #: ../src/keybindings.c:865
3955 msgid "Keyboard Shortcuts"
3956 msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
3958 #: ../src/keybindings.c:877
3959 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3960 msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
3962 #: ../src/keyfile.c:979
3963 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3964 msgstr ""
3965 "Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
3966 "πίνακα μηνυμάτων"
3968 #: ../src/keyfile.c:1185
3969 msgid "Failed to load one or more session files."
3970 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
3972 #: ../src/log.c:181
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Debug Messages"
3975 msgstr "Μηνύματα"
3977 #: ../src/log.c:183
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Cl_ear"
3980 msgstr "_Αναζήτηση"
3982 #: ../src/main.c:121
3983 msgid ""
3984 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3985 "with --line)"
3986 msgstr ""
3987 "Καθορισμός αρχικών αριθμών στηλών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο (χρήσιμο σε "
3988 "συνδυασμό με το --line)"
3990 #: ../src/main.c:122
3991 msgid "Use an alternate configuration directory"
3992 msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
3994 #: ../src/main.c:123
3995 msgid "Print internal filetype names"
3996 msgstr "Εκτύπωση εσωτερικών ονομάτων τύπων αρχείων"
3998 #: ../src/main.c:124
3999 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4000 msgstr "Παραγωγή γενικού αρχείου ετικετών (δείτε την τεκμηρίωση)"
4002 #: ../src/main.c:125
4003 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/main.c:127
4007 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/main.c:128
4011 msgid ""
4012 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/main.c:129
4016 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/main.c:131
4020 msgid "Set initial line number for the first opened file"
4021 msgstr "Καθορισμός αρχικών αριθμών γραμμών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο"
4023 #: ../src/main.c:132
4024 msgid "Don't show message window at startup"
4025 msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων στην εκκίνηση"
4027 #: ../src/main.c:133
4028 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4029 msgstr ""
4030 "Να μην φορτώνονται τα αυτόματα δεδομένα πλήρωσης (δείτε την τεκμηρίωση)"
4032 #: ../src/main.c:135
4033 msgid "Don't load plugins"
4034 msgstr "Να μην φορτώνονται τα επιπρόσθετα"
4036 #: ../src/main.c:137
4037 msgid "Print Geany's installation prefix"
4038 msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Geany"
4040 #: ../src/main.c:138
4041 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/main.c:139
4045 msgid "Don't load the previous session's files"
4046 msgstr "να μην φορτώνονται να προηγούμενα αρχεία συνεδριών"
4048 #: ../src/main.c:141
4049 msgid "Don't load terminal support"
4050 msgstr "Να μην φορτώνεται η υποστήριξη τερματικού"
4052 #: ../src/main.c:142
4053 msgid "Filename of libvte.so"
4054 msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so"
4056 #: ../src/main.c:144
4057 msgid "Be verbose"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/main.c:145
4061 msgid "Show version and exit"
4062 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"
4064 #: ../src/main.c:528
4065 msgid "[FILES...]"
4066 msgstr ""
4068 #. note for translators: library versions are printed after this
4069 #: ../src/main.c:559
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "built on %s with "
4072 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
4074 #: ../src/main.c:647
4075 msgid "Move it now?"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/main.c:649
4079 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/main.c:658
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4086 "\"."
4087 msgstr ""
4089 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4090 #. * describes why moving the dir didn't work
4091 #: ../src/main.c:668
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4095 "Please move manually the directory to the new location."
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/main.c:749
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4102 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4103 "Start Geany anyway?"
4104 msgstr ""
4105 "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n"
4106 "Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο "
4107 "ρυθμίσεων.\n"
4108 "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
4110 #: ../src/main.c:1080
4111 #, c-format
4112 msgid "This is Geany %s."
4113 msgstr "Αυτό είναι το Geany %s."
4115 #: ../src/main.c:1082
4116 #, c-format
4117 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4118 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4120 #: ../src/main.c:1299
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Configuration files reloaded."
4123 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
4125 #: ../src/msgwindow.c:158
4126 msgid "Status messages"
4127 msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
4129 #: ../src/msgwindow.c:556
4130 #, fuzzy
4131 msgid "C_opy"
4132 msgstr "Αντιγραφή"
4134 #: ../src/msgwindow.c:565
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Copy _All"
4137 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4139 #: ../src/msgwindow.c:595
4140 msgid "_Hide Message Window"
4141 msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
4143 #: ../src/msgwindow.c:651
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4146 msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
4148 #: ../src/notebook.c:195
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Switch to Document"
4151 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
4153 #: ../src/plugins.c:496
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4157 "please recompile it."
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/plugins.c:1040
4161 #, fuzzy
4162 msgid "_Plugin Manager"
4163 msgstr "Διαχειριστής Επιπρόσθετων"
4165 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4166 #: ../src/plugins.c:1211
4167 #, c-format
4168 msgid "%s %s"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/plugins.c:1287
4172 msgid "Active"
4173 msgstr "Ενεργό"
4175 #: ../src/plugins.c:1293
4176 msgid "Plugin"
4177 msgstr "Επιπρόσθετο"
4179 #: ../src/plugins.c:1299
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Description"
4182 msgstr "Περιγραφή:"
4184 #: ../src/plugins.c:1317
4185 msgid "No plugins available."
4186 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επιπρόσθετα."
4188 #: ../src/plugins.c:1415
4189 msgid "Plugins"
4190 msgstr "Επιπρόσθετα"
4192 #: ../src/plugins.c:1435
4193 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/plugins.c:1447
4197 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4198 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επιπρόσθετου:</b>"
4200 #: ../src/plugins.c:1456
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Plugin:"
4203 msgstr "Επιπρόσθετο"
4205 #: ../src/plugins.c:1457
4206 msgid "Author(s):"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/pluginutils.c:330
4210 msgid "Configure Plugins"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/prefs.c:179
4214 msgid "Grab Key"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/prefs.c:185
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4220 msgstr ""
4221 "Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το \"%s\""
4223 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731
4224 #, fuzzy
4225 msgid "_Expand All"
4226 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4228 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737
4229 #, fuzzy
4230 msgid "_Collapse All"
4231 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4233 #: ../src/prefs.c:291
4234 msgid "Action"
4235 msgstr "Δράση"
4237 #: ../src/prefs.c:296
4238 msgid "Shortcut"
4239 msgstr "Συντόμευση"
4241 #: ../src/prefs.c:1466
4242 msgid "_Allow"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/prefs.c:1468
4246 msgid "_Override"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/prefs.c:1469
4250 msgid "Override that keybinding?"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/prefs.c:1470
4254 #, c-format
4255 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4256 msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
4258 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4259 #. page Tools
4260 #: ../src/prefs.c:1667
4261 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4262 msgstr ""
4263 "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
4264 "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
4266 #. page Templates
4267 #: ../src/prefs.c:1672
4268 msgid ""
4269 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4270 "details."
4271 msgstr ""
4272 "Καθορίστε τις πληροφορίες που θα χρησιμοποιούνται στα πρότυπα. Δείτε την "
4273 "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
4275 #. page Keybindings
4276 #: ../src/prefs.c:1677
4277 msgid ""
4278 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4279 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4280 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4281 msgstr ""
4282 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πλήκτρων για διάφορες ενέργειες. "
4283 "Επιλέξτε μια και πατήστε το πλήκτρο Αλλαγή για να εισάγετε μια νέα "
4284 "συντόμευση, ή κάντε διπλό κλικ πάνω σε μια ενέργεια για να επεξεργαστείτε "
4285 "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
4287 #. page Editor->Indentation
4288 #: ../src/prefs.c:1682
4289 msgid ""
4290 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4291 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/printing.c:159
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4297 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4299 #: ../src/printing.c:229
4300 msgid "Document Setup"
4301 msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου"
4303 #: ../src/printing.c:264
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4306 msgstr ""
4307 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
4309 #: ../src/printing.c:404
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Paginating"
4312 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
4314 #: ../src/printing.c:428
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Page %d of %d"
4317 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4319 #: ../src/printing.c:484
4320 #, c-format
4321 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/printing.c:486
4325 #, c-format
4326 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/printing.c:539
4330 #, c-format
4331 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4332 msgstr "Η εκτύπωση του %s απέτυχε (%s)."
4334 #: ../src/printing.c:577
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4337 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε πρώτα μια εντολή εκτύπωσης στο διάλογο ιδιοτήτων"
4339 #: ../src/printing.c:585
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4343 "\n"
4344 "%s"
4345 msgstr ""
4346 "Το αρχείο  \"%s\" θα εκτυπωθεί με την παρακάτω εντολή:\n"
4347 "\n"
4348 "%s"
4350 #: ../src/printing.c:601
4351 #, c-format
4352 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4353 msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)."
4355 #: ../src/printing.c:607
4356 #, c-format
4357 msgid "File %s printed."
4358 msgstr "Το αρχείο %s εκτυπώθηκε."
4360 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4361 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4362 #: ../src/project.c:97
4363 msgid "projects"
4364 msgstr "έργα"
4366 #: ../src/project.c:119
4367 msgid "New Project"
4368 msgstr "Νέο Έργο"
4370 #: ../src/project.c:127
4371 msgid "C_reate"
4372 msgstr "Δ_ημιουργία"
4374 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420
4375 msgid "Choose Project Base Path"
4376 msgstr "Επιλογή Βασικής Διαδρομής Έργου"
4378 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Project file could not be written"
4381 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4383 #: ../src/project.c:200
4384 #, c-format
4385 msgid "Project \"%s\" created."
4386 msgstr "Το έργο \"%s\" δημιουργήθηκε."
4388 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953
4389 #, c-format
4390 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4391 msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί."
4393 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4394 msgid "Open Project"
4395 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
4397 #: ../src/project.c:299
4398 msgid "Project files"
4399 msgstr "Αρχεία Έργου"
4401 #: ../src/project.c:361
4402 #, c-format
4403 msgid "Project \"%s\" closed."
4404 msgstr "Το έργο \"%s\" έκλεισε."
4406 #: ../src/project.c:566
4407 #, c-format
4408 msgid "Project \"%s\" saved."
4409 msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
4411 #: ../src/project.c:599
4412 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4413 msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
4415 #: ../src/project.c:600
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "The '%s' project is open."
4418 msgstr "Το έργο '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
4420 #: ../src/project.c:649
4421 msgid "The specified project name is too short."
4422 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μικρό."
4424 #: ../src/project.c:655
4425 #, c-format
4426 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4427 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μεγάλο (max. %d χαρακτήρες)."
4429 #: ../src/project.c:667
4430 msgid "You have specified an invalid project filename."
4431 msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του έργου."
4433 #: ../src/project.c:690
4434 msgid "Create the project's base path directory?"
4435 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
4437 #: ../src/project.c:691
4438 #, c-format
4439 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4440 msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν υπάρχει."
4442 #: ../src/project.c:700
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4445 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4447 #: ../src/project.c:713
4448 #, c-format
4449 msgid "Project file could not be written (%s)."
4450 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4452 #. initialise the dialog
4453 #: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868
4454 msgid "Choose Project Filename"
4455 msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου"
4457 #: ../src/project.c:943
4458 #, c-format
4459 msgid "Project \"%s\" opened."
4460 msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
4462 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942
4463 msgid "_Use regular expressions"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/search.c:293
4467 msgid ""
4468 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4469 "regular expressions, please read the documentation."
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/search.c:300
4473 msgid "Search _backwards"
4474 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
4476 #: ../src/search.c:313
4477 msgid "Use _escape sequences"
4478 msgstr "Χρήση ακολουθιών _διαφυγής"
4480 #: ../src/search.c:317
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4484 "corresponding control characters"
4485 msgstr ""
4486 "Αντικατάσταση \\\\, \\t, \\n, \\r και \\uXXXX (Unicode χαρακτήρες) με τους "
4487 "αντίστοιχους χαρακτήρες ελέγχου."
4489 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951
4490 msgid "C_ase sensitive"
4491 msgstr "Δ_ιάκριση κεφαλαίων/πεζών"
4493 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956
4494 msgid "Match only a _whole word"
4495 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
4497 #: ../src/search.c:334
4498 msgid "Match from s_tart of word"
4499 msgstr "Ταίριασμα από την _αρχή της λέξης"
4501 #: ../src/search.c:446
4502 msgid "_Previous"
4503 msgstr "_Προηγούμενο"
4505 #: ../src/search.c:451
4506 msgid "_Next"
4507 msgstr "_Επόμενο"
4509 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853
4510 msgid "_Search for:"
4511 msgstr "Αναζήτηση για:"
4513 #. Now add the multiple match options
4514 #: ../src/search.c:484
4515 msgid "_Find All"
4516 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4518 #: ../src/search.c:491
4519 msgid "_Mark"
4520 msgstr "_Μαρκάρισμα"
4522 #: ../src/search.c:493
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Mark all matches in the current document"
4525 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4527 #: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671
4528 msgid "In Sessi_on"
4529 msgstr "Στη _Συνεδρία"
4531 #: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676
4532 msgid "_In Document"
4533 msgstr "Στο Έγγρα_φο"
4535 #. close window checkbox
4536 #: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689
4537 msgid "Close _dialog"
4538 msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ"
4540 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4543 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για να παραμένει διάλογος ανοιχτός."
4545 #: ../src/search.c:608
4546 msgid "Replace & Fi_nd"
4547 msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση"
4549 #: ../src/search.c:617
4550 msgid "Replace wit_h:"
4551 msgstr "Αντικα_τάσταση με:"
4553 #. Now add the multiple replace options
4554 #: ../src/search.c:664
4555 msgid "Re_place All"
4556 msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων"
4558 #: ../src/search.c:681
4559 msgid "In Se_lection"
4560 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4562 #: ../src/search.c:683
4563 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4564 msgstr "Αντικαθιστά τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
4566 #: ../src/search.c:800
4567 msgid "all"
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/search.c:802
4571 #, fuzzy
4572 msgid "project"
4573 msgstr "έργα"
4575 #: ../src/search.c:804
4576 #, fuzzy
4577 msgid "custom"
4578 msgstr "Αποκοπή"
4580 #: ../src/search.c:808
4581 msgid ""
4582 "All: search all files in the directory\n"
4583 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4584 "Custom: specify file patterns manually"
4585 msgstr ""
4587 #: ../src/search.c:872
4588 msgid "Fi_les:"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/search.c:884
4592 #, fuzzy
4593 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4594 msgstr "Δομή Αρχείων:"
4596 #: ../src/search.c:896
4597 msgid "_Directory:"
4598 msgstr "Φάκε_λος:"
4600 #: ../src/search.c:914
4601 #, fuzzy
4602 msgid "E_ncoding:"
4603 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
4605 #: ../src/search.c:945
4606 msgid "See grep's manual page for more information"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/search.c:947
4610 msgid "_Recurse in subfolders"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/search.c:960
4614 msgid "_Invert search results"
4615 msgstr "_Αντιστροφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
4617 #: ../src/search.c:964
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4620 msgstr ""
4621 "Αντιστροφή των αποτελεσμάτων αναζήτησης, για επιλογή των γραμμών που δεν "
4622 "είχαν αποτελέσματα αναζήτησης."
4624 #: ../src/search.c:981
4625 msgid "E_xtra options:"
4626 msgstr "Έ_ξτρα επιλογές:"
4628 #: ../src/search.c:988
4629 msgid "Other options to pass to Grep"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4635 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4636 msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4637 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4639 #: ../src/search.c:1320
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4642 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4644 #: ../src/search.c:1511
4645 msgid "Invalid directory for find in files."
4646 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
4648 #: ../src/search.c:1532
4649 msgid "No text to find."
4650 msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο για αναζήτηση."
4652 #: ../src/search.c:1559
4653 #, c-format
4654 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/search.c:1566
4658 #, c-format
4659 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/search.c:1632
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Searching..."
4665 msgstr "_Αναζήτηση"
4667 #: ../src/search.c:1643
4668 #, c-format
4669 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4670 msgstr "%s %s -- %s (στο φάκελο: %s)"
4672 #: ../src/search.c:1684
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not open directory (%s)"
4675 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί ο φάκελος (%s)"
4677 #: ../src/search.c:1784
4678 msgid "Search failed."
4679 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
4681 #: ../src/search.c:1808
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Search completed with %d match."
4684 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4685 msgstr[0] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4686 msgstr[1] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4688 #: ../src/search.c:1816
4689 msgid "No matches found."
4690 msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης."
4692 #: ../src/search.c:1844
4693 #, c-format
4694 msgid "Bad regex: %s"
4695 msgstr ""
4697 #. TODO maybe this message needs a rewording
4698 #: ../src/socket.c:228
4699 msgid ""
4700 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4701 "another user.\n"
4702 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/stash.c:1098
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Name"
4708 msgstr "Όνομα:"
4710 #: ../src/stash.c:1105
4711 msgid "Value"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812
4715 msgid "Chapter"
4716 msgstr "Κεφάλαιο"
4718 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813
4719 msgid "Section"
4720 msgstr "Ενότητα"
4722 #: ../src/symbols.c:688
4723 msgid "Sect1"
4724 msgstr "Ενότ1"
4726 #: ../src/symbols.c:689
4727 msgid "Sect2"
4728 msgstr "Ενότ2"
4730 #: ../src/symbols.c:690
4731 msgid "Sect3"
4732 msgstr "Ενότ3"
4734 #: ../src/symbols.c:691
4735 msgid "Appendix"
4736 msgstr "Παράρτημα"
4738 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762
4739 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882
4740 #: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920
4741 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976
4742 #: ../src/symbols.c:1006
4743 msgid "Other"
4744 msgstr "Άλλα"
4746 #: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985
4747 msgid "Module"
4748 msgstr "Μονάδα"
4750 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918
4751 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957
4752 msgid "Types"
4753 msgstr "Τύποι"
4755 #: ../src/symbols.c:700
4756 msgid "Type constructors"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744
4760 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782
4761 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904
4762 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970
4763 #: ../src/symbols.c:993
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Functions"
4766 msgstr "Συναρτήσεις"
4768 #: ../src/symbols.c:706
4769 msgid "Program"
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722
4773 msgid "Sections"
4774 msgstr "Ενότητες"
4776 #: ../src/symbols.c:709
4777 msgid "Paragraph"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/symbols.c:710
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Group"
4783 msgstr "Ομάδα:"
4785 #: ../src/symbols.c:711
4786 msgid "Data"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:717
4790 msgid "Keys"
4791 msgstr "Πλήκτρα"
4793 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856
4794 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919
4795 #: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005
4796 msgid "Variables"
4797 msgstr "Μεταβλητές"
4799 #: ../src/symbols.c:731
4800 msgid "Environment"
4801 msgstr "Περιβάλλον"
4803 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814
4804 msgid "Subsection"
4805 msgstr "Υποενότητα"
4807 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Subsubsection"
4810 msgstr "Υπο-υποενότητα"
4812 #: ../src/symbols.c:745
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Structures"
4815 msgstr "Κατάσταση"
4817 #: ../src/symbols.c:752
4818 msgid "Parts"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/symbols.c:753
4822 msgid "Assembly"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/symbols.c:754
4826 msgid "Steps"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889
4830 #: ../src/symbols.c:901
4831 msgid "Package"
4832 msgstr "Πακέτο"
4834 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954
4835 msgid "Labels"
4836 msgstr "Ετικέτες"
4838 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907
4839 #: ../src/symbols.c:929
4840 msgid "Constants"
4841 msgstr "Σταθερές"
4843 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4844 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992
4845 msgid "Interfaces"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834
4849 #: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891
4850 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991
4851 msgid "Classes"
4852 msgstr "Κλάσεις"
4854 #: ../src/symbols.c:792
4855 msgid "Anchors"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/symbols.c:793
4859 msgid "H1 Headings"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/symbols.c:794
4863 msgid "H2 Headings"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/symbols.c:795
4867 msgid "H3 Headings"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/symbols.c:803
4871 #, fuzzy
4872 msgid "ID Selectors"
4873 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4875 #: ../src/symbols.c:804
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Type Selectors"
4878 msgstr "Επιλογή Όλων"
4880 #: ../src/symbols.c:823
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Section Level 1"
4883 msgstr "Ενότητα"
4885 #: ../src/symbols.c:824
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Section Level 2"
4888 msgstr "Ενότητα"
4890 #: ../src/symbols.c:825
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Section Level 3"
4893 msgstr "Ενότητα"
4895 #: ../src/symbols.c:826
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Section Level 4"
4898 msgstr "Ενότητα"
4900 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879
4901 msgid "Modules"
4902 msgstr "Μονάδες"
4904 #: ../src/symbols.c:835
4905 msgid "Singletons"
4906 msgstr "Σίνγκλετον"
4908 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854
4909 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917
4910 msgid "Methods"
4911 msgstr "Μέθοδοι"
4913 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988
4914 msgid "Namespaces"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Procedures"
4920 msgstr "Ιδιότητες"
4922 #: ../src/symbols.c:857
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Imports"
4925 msgstr "Εξαγωγή"
4927 #: ../src/symbols.c:865
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Entities"
4930 msgstr "χωρίς όνομα"
4932 #: ../src/symbols.c:866
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Architectures"
4935 msgstr "Κατάσταση"
4937 #: ../src/symbols.c:868
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Functions / Procedures"
4940 msgstr "Ιδιότητες"
4942 #: ../src/symbols.c:869
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Variables / Signals"
4945 msgstr "Μεταβλητές"
4947 #: ../src/symbols.c:870
4948 msgid "Processes / Blocks / Components"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/symbols.c:878
4952 msgid "Events"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/symbols.c:880
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Functions / Tasks"
4958 msgstr "Συναρτήσεις"
4960 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994
4961 msgid "Members"
4962 msgstr "Μέλη"
4964 #: ../src/symbols.c:943
4965 msgid "Subroutines"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/symbols.c:946
4969 msgid "Blocks"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002
4973 msgid "Macros"
4974 msgstr "Μακροεντολές"
4976 #: ../src/symbols.c:956
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Defines"
4979 msgstr "Γραμμές:"
4981 #: ../src/symbols.c:963
4982 msgid "Targets"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/symbols.c:972
4986 msgid "Indexes"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/symbols.c:973
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Tables"
4992 msgstr "Μεταβλητές"
4994 #: ../src/symbols.c:974
4995 msgid "Triggers"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/symbols.c:975
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Views"
5001 msgstr "_Προβολή"
5003 #: ../src/symbols.c:995
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Structs"
5006 msgstr "Κατάσταση"
5008 #: ../src/symbols.c:996
5009 msgid "Typedefs / Enums"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/symbols.c:1744
5013 #, c-format
5014 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5015 msgstr "Άγνωστη προέκταση τύπου αρχείου για \"%s\".\n"
5017 #: ../src/symbols.c:1767
5018 #, c-format
5019 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
5020 msgstr ""
5021 "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου ετικετών, πιθανόν λόγω του ότι δεν βρέθηκαν "
5022 "ετικέτες.\n"
5024 #: ../src/symbols.c:1774
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Χρήση: %s -g <Αρχείο Ετικέτας> <Λίστα Αρχείου>\n"
5031 "\n"
5033 #: ../src/symbols.c:1775
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Example:\n"
5037 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5038 "gtk/gtk.h\n"
5039 msgstr ""
5040 "Παράδειγμα:\n"
5041 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5042 "gtk/gtk.h\n"
5044 #: ../src/symbols.c:1789
5045 msgid "Load Tags"
5046 msgstr "Φόρτωση ετικετών"
5048 #: ../src/symbols.c:1796
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
5051 msgstr "Αρχεία ετικέτας Geany (*.tags)"
5053 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5054 #: ../src/symbols.c:1816
5055 #, c-format
5056 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5057 msgstr "Φορτωμένες %s ετικέτες αρχείου '%s'."
5059 #: ../src/symbols.c:1819
5060 #, c-format
5061 msgid "Could not load tags file '%s'."
5062 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί το αρχείο ετικετών '%s'."
5064 #: ../src/symbols.c:1959
5065 #, c-format
5066 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/symbols.c:1961
5070 #, c-format
5071 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5072 msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε."
5074 #: ../src/symbols.c:2313
5075 msgid "Sort by _Name"
5076 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα"
5078 #: ../src/symbols.c:2320
5079 msgid "Sort by _Appearance"
5080 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση"
5082 #: ../src/templates.c:75
5083 #, c-format
5084 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5085 msgstr ""
5087 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5088 #: ../src/toolbar.c:54
5089 msgid "Save the current file"
5090 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
5092 #: ../src/toolbar.c:56
5093 msgid "Save all open files"
5094 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5096 #: ../src/toolbar.c:57
5097 msgid "Reload the current file from disk"
5098 msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος αρχείου από τον δίσκο"
5100 #: ../src/toolbar.c:58
5101 msgid "Close the current file"
5102 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
5104 #: ../src/toolbar.c:59
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Close all open files"
5107 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5109 #: ../src/toolbar.c:60
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Cut the current selection"
5112 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
5114 #: ../src/toolbar.c:61
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Copy the current selection"
5117 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5119 #: ../src/toolbar.c:62
5120 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/toolbar.c:63
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Delete the current selection"
5126 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
5128 #: ../src/toolbar.c:64
5129 msgid "Undo the last modification"
5130 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
5132 #: ../src/toolbar.c:65
5133 msgid "Redo the last modification"
5134 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
5136 #: ../src/toolbar.c:68
5137 msgid "Compile the current file"
5138 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5140 #: ../src/toolbar.c:69
5141 msgid "Run or view the current file"
5142 msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
5144 #: ../src/toolbar.c:70
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5148 msgstr ""
5149 "Ανοίγει έναν επιλογέα χρωμάτων, για να επιλέξετε χρώματα από μια παλέτα."
5151 #: ../src/toolbar.c:71
5152 msgid "Zoom in the text"
5153 msgstr "Μεγέθυνση στο κείμενο"
5155 #: ../src/toolbar.c:72
5156 msgid "Zoom out the text"
5157 msgstr "Σμίκρυνση από το κείμενο"
5159 #: ../src/toolbar.c:73
5160 msgid "Decrease indentation"
5161 msgstr "Μείωση εσοχής"
5163 #: ../src/toolbar.c:74
5164 msgid "Increase indentation"
5165 msgstr "Αύξηση εσοχής"
5167 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5168 msgid "Find the entered text in the current file"
5169 msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
5171 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Jump to the entered line number"
5174 msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
5176 #: ../src/toolbar.c:77
5177 msgid "Show the preferences dialog"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/toolbar.c:78
5181 msgid "Quit Geany"
5182 msgstr "Κλείσιμου του Geany"
5184 #: ../src/toolbar.c:79
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Print document"
5187 msgstr "Έγγραφο XML"
5189 #: ../src/toolbar.c:80
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Replace text in the current document"
5192 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
5194 #: ../src/toolbar.c:356
5195 msgid "Create a new file"
5196 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
5198 #: ../src/toolbar.c:357
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Create a new file from a template"
5201 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
5203 #: ../src/toolbar.c:364
5204 msgid "Open an existing file"
5205 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
5207 #: ../src/toolbar.c:365
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Open a recent file"
5210 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
5212 #: ../src/toolbar.c:373
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Choose more build actions"
5215 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
5217 #: ../src/toolbar.c:380
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Search Field"
5220 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
5222 #: ../src/toolbar.c:390
5223 msgid "Goto Field"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/toolbar.c:579
5227 msgid "Separator"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/toolbar.c:580
5231 msgid "--- Separator ---"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/toolbar.c:949
5235 msgid ""
5236 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5237 "and drop."
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/toolbar.c:965
5241 msgid "Available Items"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/toolbar.c:986
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Displayed Items"
5247 msgstr "Εμφάνιση"
5249 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Invalid command: %s"
5252 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
5254 #: ../src/tools.c:109
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Command not found"
5257 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
5259 #: ../src/tools.c:260
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5263 "changed. Error message: %s"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/tools.c:326
5267 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Custom command failed: %s"
5273 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5275 #: ../src/tools.c:358
5276 #, c-format
5277 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5278 msgstr "Πέρασμα των δεδομένων και εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής: %s"
5280 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
5281 msgid "Set Custom Commands"
5282 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
5284 #: ../src/tools.c:522
5285 msgid ""
5286 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5287 "of the command replaces the current selection."
5288 msgstr ""
5289 "Μπορείτε να στείλετε την τρέχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε από αυτές τις "
5290 "εντολές και το αποτέλεσμα της εντολής αντικαθιστά την τρέχουσα επιλογή."
5292 #: ../src/tools.c:536
5293 msgid "ID"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/tools.c:745
5297 msgid "No custom commands defined."
5298 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5300 #: ../src/tools.c:843
5301 msgid "Word Count"
5302 msgstr "Μέτρηση Λέξεων"
5304 #: ../src/tools.c:852
5305 msgid "selection"
5306 msgstr "επιλογή"
5308 #: ../src/tools.c:857
5309 msgid "whole document"
5310 msgstr "ολόκληρο έγγραφο"
5312 #: ../src/tools.c:866
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Range:"
5315 msgstr "Σειρά:"
5317 #: ../src/tools.c:878
5318 msgid "Lines:"
5319 msgstr "Γραμμές:"
5321 #: ../src/tools.c:892
5322 msgid "Words:"
5323 msgstr "Λέξεις:"
5325 #: ../src/tools.c:906
5326 msgid "Characters:"
5327 msgstr "Χαρακτήρες:"
5329 #: ../src/sidebar.c:175
5330 msgid "No tags found"
5331 msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
5333 #: ../src/sidebar.c:589
5334 msgid "Show S_ymbol List"
5335 msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων"
5337 #: ../src/sidebar.c:597
5338 msgid "Show _Document List"
5339 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων"
5341 #: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658
5342 msgid "H_ide Sidebar"
5343 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
5345 #: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629
5346 msgid "_Find in Files"
5347 msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία"
5349 #: ../src/sidebar.c:720
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Show _Paths"
5352 msgstr "Εμφάνιση _Πλήρης Διαδρομής Ονόματος"
5354 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5355 #: ../src/ui_utils.c:188
5356 msgid ""
5357 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5358 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5359 msgstr ""
5361 #. L = lines
5362 #: ../src/ui_utils.c:222
5363 #, c-format
5364 msgid "%dL"
5365 msgstr ""
5367 #. RO = read-only
5368 #: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235
5369 msgid "RO "
5370 msgstr ""
5372 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5373 #: ../src/ui_utils.c:230
5374 msgid "OVR"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/ui_utils.c:230
5378 msgid "INS"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui_utils.c:244
5382 msgid "TAB"
5383 msgstr ""
5385 #. SP = space
5386 #: ../src/ui_utils.c:247
5387 msgid "SP"
5388 msgstr ""
5390 #. T/S = tabs and spaces
5391 #: ../src/ui_utils.c:250
5392 msgid "T/S"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui_utils.c:258
5396 msgid "MOD"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui_utils.c:331
5400 #, c-format
5401 msgid "pos: %d"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/ui_utils.c:333
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "style: %d"
5407 msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
5409 #: ../src/ui_utils.c:385
5410 #, fuzzy
5411 msgid " (new instance)"
5412 msgstr "Κληρονομιά"
5414 #: ../src/ui_utils.c:415
5415 #, c-format
5416 msgid "Font updated (%s)."
5417 msgstr "Η γραμματοσειρά ενημερώθηκε (%s)."
5419 #: ../src/ui_utils.c:611
5420 msgid "C Standard Library"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/ui_utils.c:612
5424 msgid "ISO C99"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/ui_utils.c:613
5428 msgid "C++ (C Standard Library)"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui_utils.c:614
5432 msgid "C++ Standard Library"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/ui_utils.c:615
5436 msgid "C++ STL"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/ui_utils.c:677
5440 msgid "_Set Custom Date Format"
5441 msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
5443 #: ../src/ui_utils.c:1725
5444 msgid "Select Folder"
5445 msgstr "Επιλογή Φακέλου"
5447 #: ../src/ui_utils.c:1725
5448 msgid "Select File"
5449 msgstr "Επιλογή Αρχείου"
5451 #: ../src/ui_utils.c:1880
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Save All"
5454 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
5456 #: ../src/ui_utils.c:1881
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Close All"
5459 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
5461 #: ../src/ui_utils.c:2114
5462 msgid "Geany cannot start!"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/utils.c:87
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Select Browser"
5468 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5470 #: ../src/utils.c:88
5471 msgid ""
5472 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5473 "another one."
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/utils.c:374
5477 msgid "Win (CRLF)"
5478 msgstr "Win (CRLF)"
5480 #: ../src/utils.c:375
5481 msgid "Mac (CR)"
5482 msgstr "Mac (CR)"
5484 #: ../src/utils.c:376
5485 msgid "Unix (LF)"
5486 msgstr "Unix (LF)"
5488 #: ../src/vte.c:432
5489 #, c-format
5490 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/vte.c:581
5494 #, fuzzy
5495 msgid "_Set Path From Document"
5496 msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
5498 #: ../src/vte.c:586
5499 #, fuzzy
5500 msgid "_Restart Terminal"
5501 msgstr "Επανεκκίνηση Τερματικού"
5503 #: ../src/vte.c:609
5504 msgid "_Input Methods"
5505 msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
5507 #: ../src/vte.c:703
5508 msgid ""
5509 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5510 "command."
5511 msgstr ""
5512 "Δεν ήταν δυνατόν να αλλαχθεί ο φάκελος στο VTE επειδή πιθανόν περιέχει μια "
5513 "εντολή."
5515 #: ../src/win32.c:160
5516 msgid "Geany project files"
5517 msgstr "Αρχεία έργου Geany"
5519 #: ../src/win32.c:165
5520 msgid "Executables"
5521 msgstr "Εκτελέσιμα"
5523 #: ../src/win32.c:1210
5524 #, c-format
5525 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5529 msgid "Class Builder"
5530 msgstr "Δημιουργός Κλάσης"
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5533 msgid "Creates source files for new class types."
5534 msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο τύπο κλάσης."
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5537 msgid "Create Class"
5538 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Create C++ Class"
5543 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Create GTK+ Class"
5548 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Create PHP Class"
5553 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Namespace"
5558 msgstr "Αντικατάσταση"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5561 msgid "Class"
5562 msgstr "Κλάση"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5565 msgid "Header file:"
5566 msgstr "Αρχείο κεφαλής:"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5569 msgid "Source file:"
5570 msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Inheritance"
5575 msgstr "Κληρονομιά"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5578 msgid "Base class:"
5579 msgstr "Βασική κλάση:"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Base source:"
5584 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5587 msgid "Base header:"
5588 msgstr "Βασική κεφαλή:"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5591 msgid "Global"
5592 msgstr "Γενικά"
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Base GType:"
5597 msgstr "Βασική GType:"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5600 msgid "Implements:"
5601 msgstr ""
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5604 msgid "Options"
5605 msgstr "Επιλογές"
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5608 msgid "Create constructor"
5609 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5611 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5612 msgid "Create destructor"
5613 msgstr ""
5615 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5616 msgid "Is abstract"
5617 msgstr ""
5619 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Is singleton"
5622 msgstr "Σίνγκλετον"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Constructor type:"
5627 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5629 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5630 msgid "Create Cla_ss"
5631 msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
5633 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5634 #, fuzzy
5635 msgid "_C++ Class"
5636 msgstr "C++ Κλάση"
5638 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5639 #, fuzzy
5640 msgid "_GTK+ Class"
5641 msgstr "GTK+ Κλάση"
5643 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5644 #, fuzzy
5645 msgid "_PHP Class"
5646 msgstr "C++ Κλάση"
5648 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5649 msgid "HTML Characters"
5650 msgstr "Χαρακτήρες HTML"
5652 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5653 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5654 msgstr "Εισάγει οντότητες HTML χαρακτήρων όπως &amp;'."
5656 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41
5658 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5659 msgid "The Geany developer team"
5660 msgstr "Η δημιουργική ομάδα του Geany"
5662 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5663 msgid "HTML characters"
5664 msgstr "HTML χαρακτήρες"
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5667 msgid "ISO 8859-1 characters"
5668 msgstr "ISO 8859-1 χαρακτήρες"
5670 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5671 msgid "Greek characters"
5672 msgstr "Ελληνικοί χαρακτήρες"
5674 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5675 msgid "Mathematical characters"
5676 msgstr "Μαθηματικοί χαρακτήρες"
5678 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5679 msgid "Technical characters"
5680 msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες"
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5683 msgid "Arrow characters"
5684 msgstr ""
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5687 msgid "Punctuation characters"
5688 msgstr "Χαρακτήρες στίξης"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5691 msgid "Miscellaneous characters"
5692 msgstr "Διάφοροι χαρακτήρες"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152
5695 #: ../plugins/saveactions.c:474
5696 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5697 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων των επιπρόσθετων."
5699 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5700 msgid "Special Characters"
5701 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5703 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5704 msgid "_Insert"
5705 msgstr "_Εισαγωγή"
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5708 msgid ""
5709 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5710 "the button to insert it at the current cursor position."
5711 msgstr ""
5712 "Επιλέξτε έναν ειδικό χαρακτήρα από τη παρακάτω λίστα και με διπλό κλικ πάνω "
5713 "σε αυτό ή με τη χρήση του κουμπιού εισάγετέ το στην τρέχουσα θέση του "
5714 "κέρσορα."
5716 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5717 msgid "Character"
5718 msgstr "Χαρακτήρας"
5720 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5721 msgid "HTML (name)"
5722 msgstr "HTML (όνομα)"
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5725 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5726 msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων"
5728 #. Add menuitem for html replacement functions
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5730 #, fuzzy
5731 msgid "_HTML Replacement"
5732 msgstr "Αντικατάσταση"
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5735 #, fuzzy
5736 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5737 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5739 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5740 #, fuzzy
5741 msgid "_Replace Characters in Selection"
5742 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5745 msgid "Insert Special HTML Characters"
5746 msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML"
5748 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Replace special characters"
5751 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5753 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Toggle plugin status"
5756 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
5758 #: ../plugins/export.c:38
5759 msgid "Export"
5760 msgstr "Εξαγωγή"
5762 #: ../plugins/export.c:38
5763 msgid "Exports the current file into different formats."
5764 msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορφές."
5766 #: ../plugins/export.c:170
5767 msgid "Export File"
5768 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
5770 #: ../plugins/export.c:188
5771 #, fuzzy
5772 msgid "_Insert line numbers"
5773 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
5775 #: ../plugins/export.c:190
5776 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5777 msgstr ""
5779 #: ../plugins/export.c:200
5780 msgid "_Use current zoom level"
5781 msgstr "_Χρήση τρέχοντος επιπέδου μεγέθυνσης"
5783 #: ../plugins/export.c:202
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5787 msgstr ""
5788 "Αποδίδει το μέγεθος της γραμματοσειράς του εγγράφου μαζί με το τρέχον "
5789 "επίπεδο μεγέθυνσης."
5791 #: ../plugins/export.c:280
5792 #, c-format
5793 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5794 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ως '%s'έγινε με επιτυχία."
5796 #: ../plugins/export.c:282
5797 #, c-format
5798 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5799 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5801 #: ../plugins/export.c:332
5802 #, c-format
5803 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5804 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
5806 #: ../plugins/export.c:780
5807 msgid "_Export"
5808 msgstr "_Εξαγωγή"
5810 #. HTML
5811 #: ../plugins/export.c:787
5812 #, fuzzy
5813 msgid "As _HTML"
5814 msgstr "Ως HTML"
5816 #. LaTeX
5817 #: ../plugins/export.c:793
5818 #, fuzzy
5819 msgid "As _LaTeX"
5820 msgstr "Ως LaTeX"
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5823 msgid "File Browser"
5824 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:44
5827 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5828 msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:368
5831 msgid "Too many items selected!"
5832 msgstr "Επιλέχθηκαν πάρα πολλά αντικείμενα!"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:444
5835 #, c-format
5836 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5837 msgstr ""
5838 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί η προσαρμοσμένη εξωτερική εντολή %s' (%s)."
5840 #: ../plugins/filebrowser.c:614
5841 msgid "Open _externally"
5842 msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά"
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:639
5845 msgid "Show _Hidden Files"
5846 msgstr "Εμφάνιση Κ_ρυφών Αρχείων"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:869
5849 msgid "Up"
5850 msgstr "Πάνω"
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:874
5853 msgid "Refresh"
5854 msgstr "Ανανέωση"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:879
5857 msgid "Home"
5858 msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:884
5861 msgid "Set path from document"
5862 msgstr "Καθορισμός διαδρομής από το έγγραφο"
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:898
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Filter:"
5867 msgstr "Αρχείο"
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:907
5870 msgid ""
5871 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5872 "a space."
5873 msgstr ""
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1122
5876 msgid "Focus File List"
5877 msgstr ""
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5880 msgid "Focus Path Entry"
5881 msgstr ""
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1217
5884 #, fuzzy
5885 msgid "External open command:"
5886 msgstr "Άλλες εντολές"
5888 #: ../plugins/filebrowser.c:1225
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5892 "wildcards.\n"
5893 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5894 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5895 "filename"
5896 msgstr ""
5897 "Η εντολή που θα εκτελείται όταν χρησιμοποιείται το \"Άνοιγμα με\". Μπορείτε "
5898 "να χρησιμοποιήσετε τα wildcards %f και %d.\n"
5899 "Το %f θα αντικαθίσταται με το όνομα αρχείου συμπεριλαμβάνοντας τη πλήρη "
5900 "διαδρομή\n"
5901 "Το %d θα αντικαθίσταται με το όνομα διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου χωρίς "
5902 "το όνομα αρχείου"
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:1233
5905 msgid "Show hidden files"
5906 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:1241
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Hide file extensions:"
5911 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1260
5914 msgid "Follow the path of the current file"
5915 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1266
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Use the project's base directory"
5920 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
5922 #: ../plugins/filebrowser.c:1270
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5926 msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
5928 #: ../plugins/saveactions.c:40
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Save Actions"
5931 msgstr "Ενότητες"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:40
5934 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5935 msgstr ""
5937 #: ../plugins/saveactions.c:170
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5940 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
5942 #. it's unlikely that this happens
5943 #: ../plugins/saveactions.c:202
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5946 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5948 #: ../plugins/saveactions.c:220
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5951 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
5953 #: ../plugins/saveactions.c:312
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5956 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5957 msgstr[0] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5958 msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5960 #. initialize the dialog
5961 #: ../plugins/saveactions.c:381
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Select Directory"
5964 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:466
5967 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5968 msgstr ""
5970 #: ../plugins/saveactions.c:547
5971 msgid "Auto Save"
5972 msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611
5975 #: ../plugins/saveactions.c:652
5976 msgid "_Enable"
5977 msgstr ""
5979 #: ../plugins/saveactions.c:557
5980 msgid "Auto save _interval:"
5981 msgstr ""
5983 #: ../plugins/saveactions.c:565
5984 #, fuzzy
5985 msgid "seconds"
5986 msgstr "%s εντολές"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:574
5989 #, fuzzy
5990 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5991 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος κατάστασης εάν έχουν αποθηκευτεί αρχεία αυτόματα"
5993 #: ../plugins/saveactions.c:582
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Save only current open _file"
5996 msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος αρχείου"
5998 #: ../plugins/saveactions.c:589
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Sa_ve all open files"
6001 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
6003 #: ../plugins/saveactions.c:609
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Instant Save"
6006 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
6008 #: ../plugins/saveactions.c:619
6009 #, fuzzy
6010 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6011 msgstr ""
6012 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
6014 #: ../plugins/saveactions.c:650
6015 msgid "Backup Copy"
6016 msgstr ""
6018 #: ../plugins/saveactions.c:660
6019 msgid "_Directory to save backup files in:"
6020 msgstr ""
6022 #: ../plugins/saveactions.c:683
6023 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6024 msgstr ""
6026 #: ../plugins/saveactions.c:696
6027 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6028 msgstr ""
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6031 msgid "Split Window"
6032 msgstr ""
6034 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6035 msgid "Splits the editor view into two windows."
6036 msgstr ""
6038 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Show the current document"
6041 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
6043 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417
6044 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6045 msgid "_Unsplit"
6046 msgstr ""
6048 #: ../plugins/splitwindow.c:399
6049 msgid "_Split Window"
6050 msgstr ""
6052 #: ../plugins/splitwindow.c:407
6053 #, fuzzy
6054 msgid "_Side by Side"
6055 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
6057 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6058 msgid "_Top and Bottom"
6059 msgstr ""
6061 #: ../plugins/splitwindow.c:428
6062 msgid "Split Horizontally"
6063 msgstr ""
6065 #: ../plugins/splitwindow.c:430
6066 msgid "Split Vertically"
6067 msgstr ""
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6071 #~ "the -e argument)"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Ένας προσομοιωτής τερματικού όπως το xterm, gnome-terminal, ή κονσόλα (θα "
6074 #~ "πρέπει να δέχεται το επιχείρημα -e)"
6076 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6077 #~ msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6082 #~ "new tab"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το "
6085 #~ "πρόσφατα αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
6087 #~ msgid "Invalid filename"
6088 #~ msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "_Debug Messages"
6092 #~ msgstr "Μηνύματα"
6094 #~ msgid "Project properties"
6095 #~ msgstr "Ιδιότητες έργου"
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Goto"
6099 #~ msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Clear the filter"
6103 #~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "Clear"
6107 #~ msgstr "Μεταγλωτιστής"
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6111 #~ msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
6113 #~ msgid "SQL Dump file"
6114 #~ msgstr "SQL Dump αρχείο"
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "%s script file"
6118 #~ msgstr "Αρχείο Shell script"
6120 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6121 #~ msgstr "_Διάφορες Γλώσσες"
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6125 #~ msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Plugin: %s %s\n"
6129 #~ "Description: %s\n"
6130 #~ "Author(s): %s"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Επιπρόσθετο: %s %s\n"
6133 #~ "Περιγραφή: %s\n"
6134 #~ "Δημιουργός(οί): %s"
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6139 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6140 #~ "Configuration.</i>"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "<i>Ειδοποίηση: Για όλες τις αλλαγές που κάνετε εδώ θα πρέπει να "
6143 #~ "επανεκκινήσετε το Geany για να πραγματοποιηθούν.</i>"
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6147 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6148 #~ "above).</i>"
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "<i>Ειδοποίηση: Η εγγενής εκτύπωση GTK είναι διαθέσιμη μόνο εάν το Geany "
6151 #~ "δημιουργήθηκε υπό το GTK 2.10 (ή μεγαλύτερο) <b>και</b> το Geany τρέχει "
6152 #~ "με GTK 2.10 (η μεγαλύτερο).</i>"
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Namespace:"
6156 #~ msgstr "Όνομα:"
6158 #~ msgid "Class name:"
6159 #~ msgstr "Όνομα κλάσης:"
6161 #~ msgid "Hide object files"
6162 #~ msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντικειμένου"
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6166 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Να μην εμφανίζονται τα παραγόμενα αρχεία του αντικειμένου στον "
6169 #~ "φυλλομετρητή αρχείων, τα οποία συμπεριλαμβάνουν τα *.o, *.obj, *.so, *."
6170 #~ "dll, *.a, *.lib"
6172 #~ msgid "Find _Selected"
6173 #~ msgstr "Αναζήτηση Ε_πιλεγμένου"
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6177 #~ msgstr "Αναζήτηση Προη_γούμενου Επιλεγμένου"
6179 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6180 #~ msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
6182 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Αυτόματη ολοκλήρωση και κλείσιμο των XML ετικετών (συμπεριλαμβάνει HTML "
6185 #~ "ετικέτες)"
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6189 #~ msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων των επιλεγμένων"
6191 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6192 #~ msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Set"
6196 #~ msgstr "Ενότ1"
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "encoding: %s %s"
6200 #~ msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "filetype: %s"
6204 #~ msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6208 #~ msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6212 #~ msgstr "_Καθορισμός των Περιεχομένων και Επιχειρημάτων"
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6216 #~ msgstr "LaTeX -> DVI"
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6220 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "_View DVI File"
6224 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου DVI"
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "V_iew PDF File"
6228 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου PDF"
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "_Set Arguments"
6232 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Set Arguments"
6236 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6238 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Καθορισμός προγραμμάτων και επιλογών για μεταγλώτιση και προβολή αρχείων "
6241 #~ "(La)TeX"
6243 #~ msgid "DVI creation:"
6244 #~ msgstr "Δημιουργία DVI:"
6246 #~ msgid "PDF creation:"
6247 #~ msgstr "Δημιουργία PDF:"
6249 #~ msgid "DVI preview:"
6250 #~ msgstr "Προεπισκόπηση DVI:"
6252 #~ msgid "PDF preview:"
6253 #~ msgstr "Προεπισκόπηση PDF:"
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6257 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "%f θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου, π.χ. test_file.c\n"
6260 #~ "%e θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου χωρίς προέκταση, π.χ. "
6261 #~ "test_file"
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6265 #~ msgstr "Καθορισμός των Περιεχομένων και των Επιχειρημάτων"
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6269 #~ msgstr "Καθορισμός των εντολών για δημιουργία και εκτέλεση προγραμμάτων."
6271 #~ msgid "Compile:"
6272 #~ msgstr "Μεταγλώτιση:"
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Build:"
6276 #~ msgstr "Δημιουργία:"
6278 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6279 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος προβολής"
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6283 #~ msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
6285 #~ msgid "Icon size:"
6286 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
6288 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6289 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "Hard tab width:"
6293 #~ msgstr "Πλάτος του Tab:"
6295 #~ msgid "Long line marker:"
6296 #~ msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής:"
6298 #~ msgid "Long line marker color:"
6299 #~ msgstr "Χρώμα μεγάλου δείκτη γραμμής:"
6301 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6302 #~ msgstr "Διαδρομή και επιλογές για το εργαλείο δημιουργίας"
6304 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6305 #~ msgstr "Διπλασιασμός γραμμής ή επιλογής"
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6309 #~ msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
6311 #~ msgid "Run (alternative command)"
6312 #~ msgstr "Εκτέλεση (εναλλακτική εντολή)"
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6316 #~ "loaded when Geany is started."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Παρακάτω υπάρχει ένας κατάλογος με τα διαθέσιμα επιπρόσθετα. Επιλέξτε τα "
6319 #~ "επιπρόσθετα που πρέπει να φορτώνονται κατά την εκκίνηση του Geany."
6321 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6322 #~ msgstr "Η εκτύπωση του αρχείου %s ακυρώθηκε."
6324 #~ msgid "Make in base path"
6325 #~ msgstr "Δημιουργία στη βασική διαδρομή"
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6329 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Η γραμμή εντολής που εκτελείται στη βασική διαδρομή του έργου. Μπορούν να "
6332 #~ "προστεθούν επιλογές στην εντολή. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε την "
6333 #~ "προκαθορισμένη εκτέλεση εντολής."
6335 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6336 #~ msgstr "Επιλογή Εκτέλεσης Εντολής Έργου"
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6340 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6341 #~ msgstr[0] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6342 #~ msgstr[1] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6344 #~ msgid "My"
6345 #~ msgstr "Μου"
6347 #~ msgid "Local"
6348 #~ msgstr "Τοπικό"
6350 #~ msgid "Our"
6351 #~ msgstr "Μας"
6353 #~ msgid "Terminal plugin"
6354 #~ msgstr "Επιπρόσθετο τερματικού"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6358 #~ "if the VTE library could be loaded."
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "Αυτές οι ρυθμίσεις για το virtual terminal emulator widget (VTE) θα "
6361 #~ "προστεθούν μόνο εάν ήταν δυνατόν να φορτωθεί η βιβλιοθήκη του VTE."
6363 #~ msgid "Diff file"
6364 #~ msgstr "Αρχείο Diff"
6366 #~ msgid "reStructuredText file"
6367 #~ msgstr "Αρχείο reStructuredText"
6369 #~ msgid "Select _All"
6370 #~ msgstr "Επιλο_γή Όλων"
6372 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6373 #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση συμβόλων"
6375 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6376 #~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης %s (σιγουρευτείτε εάν έχει μεταγλωτιστεί)"
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
6383 #~ "γραμμές από τη σελίδα."
6385 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6386 #~ msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6390 #~ msgstr "Δημιουργεί το patch ενός αρχείου ενάντια στον έλεγχο έκδοσης."
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "%s exited with an error: \n"
6394 #~ "%s."
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "%s έξοδος με ένα σφάλμα: \n"
6397 #~ "%s."
6399 #~ msgid "No changes were made."
6400 #~ msgstr "Δεν έχουν γίνει αλλαγές."
6402 #~ msgid "From Current _File"
6403 #~ msgstr "Από Τρέχον _Αρχείο"
6405 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6406 #~ msgstr "Δημιουργία diff από το τρέχον ενεργό αρχείο"
6408 #~ msgid "From Current _Directory"
6409 #~ msgstr "Από Τρέχον _Φάκελο"
6411 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6412 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
6414 #~ msgid "From Current _Project"
6415 #~ msgstr "Από Τρέχον _Έργο"
6417 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6418 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τη τρέχουσα βασική διαδρομή του έργου"
6420 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6421 #~ msgstr "Η εντολή τερματίστηκε επειδή το παρόν αρχείο δεν έχει προέκταση."
6423 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6424 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (σιγουρευτείτε εάν έχει ήδη δημιουργηθεί)"
6426 #~ msgid "Compiles the current file"
6427 #~ msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6431 #~ msgstr "Δημιουργία του τρέχοντος αρχείου (παραγωγή εκτελέσιμου αρχείου)"
6433 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο χρησιμοποιώντας το εργαλείο δημιουργίας"
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6440 #~ "arguments for execution"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Καθορισμός των  περιεχομένων και των διαδρομών των βιβλιοθηκών για τον "
6443 #~ "μεταγλωτιστή και τα επιχειρήματα του προς εκτέλεση προγράμματος"
6445 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6446 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο DVI"
6448 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6449 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο PDF"
6451 #~ msgid "Compile and view the current file"
6452 #~ msgstr "Μεταγλώτιση και προβολή του τρέχοντος αρχείου"
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6456 #~ msgstr "Καθορισμός των διαδρομών του προγράμματος και των επιχειρημάτων"
6458 #~ msgid "Saves all open files"
6459 #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
6461 #~ msgid "Prints the current file"
6462 #~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
6464 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6465 #~ msgstr "Εισάγει μια τυπική καταχώρηση ChangeLog στο τρέχον αρχείο"
6467 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6468 #~ msgstr "Εισάγει μια επικεφαλίδα στην κορυφή του αρχείου"
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6472 #~ msgstr "Εισάγει μια περιγραφή πριν την τρέχουσα συνάρτηση"
6474 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6475 #~ msgstr "Εισάγει ένα σχόλιο πολλαπλών γραμμών"
6477 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6478 #~ msgstr "Εισάγει ένα GPL σημείωμα (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid ""
6482 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Εισάγει ένα σημείωμα BSD άδειας (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6486 #~ msgid "Change the default font"
6487 #~ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
6489 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου με γραμμή κατάστασης και τα "
6492 #~ "μηνύματα μεταγλωτιστή"
6494 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6495 #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μπάρας εργαλείων "
6497 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6498 #~ msgstr "Χρήση του αρχείου μόνο για ανάγνωση. Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές."
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6502 #~ msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
6504 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6505 #~ msgstr "Διπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6507 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6508 #~ msgstr "Αναδιπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6512 #~ "document"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ " Μετρά τις λέξεις και τους χαρακτήρες στην τρέχουσα επιλογή ή  σε "
6515 #~ "ολόκληρο το έγγραφο"
6517 #~ msgid "Load global tags file"
6518 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου γενικών ετικετών"
6520 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Εμφανίζει μια λίστα όλων των συμτομεύσεων πληκτρολογίου για το Geany."
6524 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6525 #~ msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό γραμμής και μεταβείτε σε αυτήν."
6527 #~ msgid "Go to the entered line"
6528 #~ msgstr "Πήγαινε στην εισακτέα γραμμή"
6530 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6531 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρης διαδρομής του ονόματος στη λίστα εγγράφων"
6533 #~ msgid "Show file operation buttons"
6534 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών λειτουργίας αρχείων"
6536 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Άνοιγμα, Κλείσιμο, Αποθήκευση και Επαναφόρτωση στη "
6539 #~ "μπάρα εργαλείων"
6541 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6542 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Επανάληψη και Αναίρεση"
6544 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6545 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6547 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6548 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Πίσω και Μπροστά"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6552 #~ "navigation"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Πίσω και Μπροστά στη μπάρα εργαλείων για πλοήγηση "
6555 #~ "στον κώδικα"
6557 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6558 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεταγλώτιση και Εκτέλεση "
6560 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6561 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεταγλώτιση και Εκτέλεση στη μπάρα εργαλείων"
6563 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6564 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Επιλογέα Χρωμάτων"
6566 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6567 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Επιλογέα Χρωμάτων στη μπάρα εργαλείων"
6569 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6570 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνση και Σμίκρυνση"
6572 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6573 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεγέθυνση και Σμίκρυνση στη μπάρα εργαλείων"
6575 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6576 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνσης και Σμίκρυνσης "
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6580 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6582 #~ msgid "Show Search field"
6583 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Αναζήτηση"
6585 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6586 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Αναζήτηση στη μπάρα εργαλείων"
6588 #~ msgid "Show Go to Line field"
6589 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Πήγαινε στη Γραμμή"
6591 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6592 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Πήγαινε στη Γραμμή στη μπάρα εργαλείων"
6594 #~ msgid "Show Quit button"
6595 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Κλείσιμο"
6597 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6598 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Κλείσιμο στη μπάρα εργαλείων"
6600 #~ msgid "<b>Items</b>"
6601 #~ msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
6603 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Εκτελείται σε επίπεδο αποσφαλμάτωσης (που σημαίνει ότι παραμένει σε χρήση)"
6607 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6608 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s"
6610 #~ msgid "Terminal emulation:"
6611 #~ msgstr "Εξομοίωση τερματικού:"
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6615 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Ελέγχει για το πως να συμπεριφέρεται ο εξομοιωτής του τερματικού. Μην "
6618 #~ "αλλάζετε αυτή τη τιμή εκτός και αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε."
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6622 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6623 #~ msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6624 #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6626 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6627 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος τερματικού"
6629 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Αποθηκεύει αυτόματα όλα τα ανοιγμένα αρχεία σε ένα δεδομένο χρονικό "
6632 #~ "διάστημα."
6634 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6635 #~ msgstr "Σειρές στη λίστα ολοκλήρωσης των συμβόλων:"
6637 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6638 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να αναλυθεί η εξαγωγή του diff"
6640 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6641 #~ msgstr "Συνέβη κάτι πολύ παράξενο, δεν μπορούσε να γίνει stat %s (%s)"
6643 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6644 #~ msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
6646 #~ msgid "File menu"
6647 #~ msgstr "Μενού Αρχείο"
6649 #~ msgid "Edit menu"
6650 #~ msgstr "Μενού Επεξεργασία"
6652 #~ msgid "Search menu"
6653 #~ msgstr "Μενού Αναζήτηση"
6655 #~ msgid "View menu"
6656 #~ msgstr "Μενού Προβολή"
6658 #~ msgid "Document menu"
6659 #~ msgstr "Μενού Έγγραφο"
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Build menu"
6663 #~ msgstr "Μενού Δημιουργία"
6665 #~ msgid "Tools menu"
6666 #~ msgstr "Μενού Εργαλεία"
6668 #~ msgid "Help menu"
6669 #~ msgstr "Μενού Βοήθεια"
6671 #~ msgid "Focus commands"
6672 #~ msgstr "Εντολές εστίασης"
6674 #~ msgid "Editing commands"
6675 #~ msgstr "Εντολές επεξεργασίας"
6677 #~ msgid "Tag commands"
6678 #~ msgstr "Εντολές ετικετών"
6680 #~ msgid "Something went really wrong."
6681 #~ msgstr "Κάτι πήγε πραγματικά στραβά."