1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
36 msgid "_Toolbar Preferences"
39 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
48 #: ../data/geany.glade.h:4
52 #: ../data/geany.glade.h:5
55 msgstr "Огн_оо Оруулах"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
69 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
70 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:9
76 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "GPL-ийг оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
88 msgid "Insert _BSD License Notice"
89 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:13
93 msgstr "Огн_оо Оруулах"
95 #: ../data/geany.glade.h:14
99 #: ../data/geany.glade.h:15
100 msgid "_Insert \"include <...>\""
101 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
103 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
107 #: ../data/geany.glade.h:17
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
118 msgstr "Хэрэглээг хай"
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
122 msgid "Find _Document Usage"
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:21
127 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
128 msgstr "Go to Tag Definition"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Conte_xt Action"
135 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
136 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
137 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
138 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
139 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
140 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
141 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
142 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
143 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
147 #: ../data/geany.glade.h:24
151 #: ../data/geany.glade.h:25
152 msgid "Current chars"
155 #: ../data/geany.glade.h:26
159 #: ../data/geany.glade.h:27
163 #: ../data/geany.glade.h:28
167 #: ../data/geany.glade.h:29
171 #: ../data/geany.glade.h:30
175 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
179 #: ../data/geany.glade.h:32
180 msgid "Load files from the last session"
181 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
183 #: ../data/geany.glade.h:33
184 msgid "Opens at startup the files from the last session"
185 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
187 #: ../data/geany.glade.h:34
189 msgid "Load virtual terminal support"
190 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
192 #: ../data/geany.glade.h:35
195 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
196 "disable it if you do not need it"
198 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
199 "Disable it if you do not need it."
201 #: ../data/geany.glade.h:36
202 msgid "Enable plugin support"
205 #: ../data/geany.glade.h:37
207 msgid "<b>Startup</b>"
208 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:38
211 msgid "Save window position and geometry"
212 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
214 #: ../data/geany.glade.h:39
215 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
216 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
218 #: ../data/geany.glade.h:40
220 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
222 #: ../data/geany.glade.h:41
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
227 #: ../data/geany.glade.h:42
229 msgid "<b>Shutdown</b>"
230 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
232 #: ../data/geany.glade.h:43
233 msgid "Startup path:"
236 #: ../data/geany.glade.h:44
238 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
241 #: ../data/geany.glade.h:45
243 msgid "Project files:"
246 #: ../data/geany.glade.h:46
247 msgid "Path to start in when opening project files"
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Extra plugin path:"
254 #: ../data/geany.glade.h:48
256 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
257 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
258 "for plugins. Leave blank to disable."
261 #: ../data/geany.glade.h:49
264 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
266 #: ../data/geany.glade.h:50
270 #: ../data/geany.glade.h:51
271 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
272 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
274 #: ../data/geany.glade.h:52
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
279 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
281 #: ../data/geany.glade.h:53
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
285 #: ../data/geany.glade.h:54
288 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
289 "new status message arrives"
290 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
292 #: ../data/geany.glade.h:55
293 msgid "Suppress status messages in the status bar"
296 #: ../data/geany.glade.h:56
298 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
299 "in the status messages window."
302 #: ../data/geany.glade.h:57
303 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
306 #: ../data/geany.glade.h:58
308 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
309 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
310 "fields and the VTE."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
323 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Misc.</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
332 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Hide the Find dialog"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
344 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
346 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
347 "clicking Find Next/Previous"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
359 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
366 msgid "<b>Search</b>"
367 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:70
370 msgid "Use project-based session files"
373 #: ../data/geany.glade.h:71
375 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 #: ../data/geany.glade.h:72
380 msgid "Store project file inside the project base directory"
383 #: ../data/geany.glade.h:73
385 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
386 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
387 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
397 msgid "Miscellaneous"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Default sorting mode:"
425 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
429 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgstr "<b>Харагдац</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:83
436 msgid "Show documents list"
437 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
439 #: ../data/geany.glade.h:84
441 msgid "Toggle the documents list on and off"
442 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
447 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
449 #: ../data/geany.glade.h:86
453 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgid "<b>Sidebar</b>"
455 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:88
459 msgid "<b>Message window</b>"
460 msgstr "Мэдээний цонх:"
462 #: ../data/geany.glade.h:89
464 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
466 #: ../data/geany.glade.h:90
467 msgid "Message window:"
468 msgstr "Мэдээний цонх:"
470 #: ../data/geany.glade.h:91
474 #: ../data/geany.glade.h:92
475 msgid "Sets the font for the message window"
476 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
478 #: ../data/geany.glade.h:93
479 msgid "Sets the font for the symbol list"
480 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
482 #: ../data/geany.glade.h:94
483 msgid "Sets the editor font"
484 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
486 #: ../data/geany.glade.h:95
490 #: ../data/geany.glade.h:96
491 msgid "Show status bar"
494 #: ../data/geany.glade.h:97
495 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
498 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
502 #: ../data/geany.glade.h:99
503 msgid "Show editor tabs"
504 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
506 #: ../data/geany.glade.h:100
508 msgid "Show close buttons"
509 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
511 #: ../data/geany.glade.h:101
513 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
514 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 #: ../data/geany.glade.h:102
518 msgid "Placement of new file tabs:"
519 msgstr "Placement of new file tabs:"
521 #: ../data/geany.glade.h:103
522 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
523 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
525 #: ../data/geany.glade.h:104
526 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
527 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
529 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "Next to current"
532 msgstr "Файлыг хадгал"
534 #: ../data/geany.glade.h:106
536 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 #: ../data/geany.glade.h:107
541 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
544 #: ../data/geany.glade.h:108
545 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
548 #: ../data/geany.glade.h:109
549 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
552 #: ../data/geany.glade.h:110
554 msgid "<b>Editor tabs</b>"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
559 msgstr "Хажуу самбар:"
561 #: ../data/geany.glade.h:112
563 msgid "<b>Tab positions</b>"
564 msgstr "<b>Байршил:</b>"
566 #: ../data/geany.glade.h:113
567 msgid "Notebook tabs"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
572 msgid "Show t_oolbar"
573 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
575 #: ../data/geany.glade.h:115
576 msgid "_Append toolbar to the menu"
579 #: ../data/geany.glade.h:116
580 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
583 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
585 msgid "Customize Toolbar"
586 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
588 #: ../data/geany.glade.h:118
589 msgid "System _default"
592 #: ../data/geany.glade.h:119
594 msgid "Images _and text"
595 msgstr "Зураг болон текст"
597 #: ../data/geany.glade.h:120
600 msgstr "Зөвхөн зураг"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
605 msgstr "Зөвхөн текст"
607 #: ../data/geany.glade.h:122
609 msgid "<b>Icon style</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:123
613 msgid "S_ystem default"
616 #: ../data/geany.glade.h:124
621 #: ../data/geany.glade.h:125
623 msgid "_Very small icons"
626 #: ../data/geany.glade.h:126
631 #: ../data/geany.glade.h:127
633 msgid "<b>Icon size</b>"
634 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
636 #: ../data/geany.glade.h:128
638 msgid "<b>Toolbar</b>"
639 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
641 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
643 msgstr "Багаж самбар"
645 #: ../data/geany.glade.h:130
646 msgid "Line wrapping"
647 msgstr "Line wrapping"
649 #: ../data/geany.glade.h:131
651 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
652 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
653 "disabled on slow machines."
655 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
656 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
657 "disabled on slow machines."
659 #: ../data/geany.glade.h:132
660 msgid "\"Smart\" home key"
663 #: ../data/geany.glade.h:133
665 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
666 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
667 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
668 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
669 "its current position."
672 #: ../data/geany.glade.h:134
673 msgid "Disable Drag and Drop"
674 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
676 #: ../data/geany.glade.h:135
679 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
680 "drop any selections within or outside of the editor window"
681 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
683 #: ../data/geany.glade.h:136
686 msgstr "Enable folding"
688 #: ../data/geany.glade.h:137
690 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 msgstr "Unfold all children of a fold point"
693 #: ../data/geany.glade.h:138
695 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
696 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
699 #: ../data/geany.glade.h:139
700 msgid "Use indicators to show compile errors"
701 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
703 #: ../data/geany.glade.h:140
706 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
707 "where the compiler found a warning or an error"
708 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
710 #: ../data/geany.glade.h:141
712 msgid "Newline strips trailing spaces"
713 msgstr "Strip trailing spaces"
715 #: ../data/geany.glade.h:142
716 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
719 #: ../data/geany.glade.h:143
720 msgid "Line breaking column:"
723 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Long line marker:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
734 #: ../data/geany.glade.h:146
735 msgid "<b>Features</b>"
736 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
738 #: ../data/geany.glade.h:147
741 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:148
745 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
746 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
749 #: ../data/geany.glade.h:149
752 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
754 #: ../data/geany.glade.h:150
756 msgid "The width in chars of a single indent"
757 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
759 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Автомат тодорхойологч"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
766 msgid "Detect type from file"
767 msgstr "Файлаас тогтоо"
769 #: ../data/geany.glade.h:153
771 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid "T_abs and spaces"
779 #: ../data/geany.glade.h:155
781 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
784 #: ../data/geany.glade.h:156
788 #: ../data/geany.glade.h:157
790 msgid "Use spaces when inserting indentation"
791 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
793 #: ../data/geany.glade.h:158
797 #: ../data/geany.glade.h:159
798 msgid "Use one tab per indent"
801 #: ../data/geany.glade.h:160
803 msgid "Detect width from file"
804 msgstr "Файлаас тогтоо"
806 #: ../data/geany.glade.h:161
808 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
812 #: ../data/geany.glade.h:162
816 #: ../data/geany.glade.h:163
817 msgid "Tab key indents"
820 #: ../data/geany.glade.h:164
822 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
825 #: ../data/geany.glade.h:165
827 msgid "<b>Indentation</b>"
828 msgstr "<b>Байршил:</b>"
830 #: ../data/geany.glade.h:166
833 msgstr "Автомат тодорхойологч"
835 #: ../data/geany.glade.h:167
837 msgid "Snippet completion"
838 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
840 #: ../data/geany.glade.h:168
842 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
843 "string using a single keypress"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
849 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:171
856 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
859 #: ../data/geany.glade.h:172
861 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
862 "when a new line is entered inside such a comment"
865 #: ../data/geany.glade.h:173
866 msgid "Autocomplete symbols"
869 #: ../data/geany.glade.h:174
872 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
875 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
877 #: ../data/geany.glade.h:175
878 msgid "Autocomplete all words in document"
881 #: ../data/geany.glade.h:176
882 msgid "Drop rest of word on completion"
885 #: ../data/geany.glade.h:177
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "Completion list height:"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Characters to type for autocompletion:"
896 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
900 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
901 "autocompletion list"
904 #: ../data/geany.glade.h:181
906 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
907 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
909 #: ../data/geany.glade.h:182
911 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
912 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
914 #: ../data/geany.glade.h:183
915 msgid "Symbol list update frequency:"
918 #: ../data/geany.glade.h:184
920 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
921 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
922 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
925 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "<b>Completions</b>"
928 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:186
931 msgid "Parenthesis ( )"
934 #: ../data/geany.glade.h:187
935 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
938 #: ../data/geany.glade.h:188
939 msgid "Curly brackets { }"
942 #: ../data/geany.glade.h:189
943 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
946 #: ../data/geany.glade.h:190
947 msgid "Square brackets [ ]"
950 #: ../data/geany.glade.h:191
951 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
954 #: ../data/geany.glade.h:192
955 msgid "Single quotes ' '"
958 #: ../data/geany.glade.h:193
959 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
962 #: ../data/geany.glade.h:194
963 msgid "Double quotes \" \""
966 #: ../data/geany.glade.h:195
967 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
970 #: ../data/geany.glade.h:196
971 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
974 #: ../data/geany.glade.h:197
979 #: ../data/geany.glade.h:198
981 msgid "Invert syntax highlighting colors"
982 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
984 #: ../data/geany.glade.h:199
986 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
987 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
989 #: ../data/geany.glade.h:200
990 msgid "Show indentation guides"
991 msgstr "Show indentation guides"
993 #: ../data/geany.glade.h:201
995 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
996 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
998 #: ../data/geany.glade.h:202
999 msgid "Show white space"
1000 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1002 #: ../data/geany.glade.h:203
1004 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1005 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
1007 #: ../data/geany.glade.h:204
1008 msgid "Show line endings"
1009 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1011 #: ../data/geany.glade.h:205
1013 msgid "Shows the line ending character"
1014 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
1016 #: ../data/geany.glade.h:206
1018 msgid "Show line numbers"
1019 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1021 #: ../data/geany.glade.h:207
1023 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1024 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1026 #: ../data/geany.glade.h:208
1028 msgid "Show markers margin"
1029 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1031 #: ../data/geany.glade.h:209
1034 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1036 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1038 #: ../data/geany.glade.h:210
1039 msgid "Stop scrolling at last line"
1042 #: ../data/geany.glade.h:211
1043 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1046 #: ../data/geany.glade.h:212
1047 msgid "<b>Display</b>"
1048 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1050 #: ../data/geany.glade.h:213
1054 #: ../data/geany.glade.h:214
1059 #: ../data/geany.glade.h:215
1060 msgid "Sets the color of the long line marker"
1061 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1063 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1064 msgid "Color Chooser"
1065 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1067 #: ../data/geany.glade.h:217
1070 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1071 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1072 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1074 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1075 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1076 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1078 #: ../data/geany.glade.h:218
1082 #: ../data/geany.glade.h:219
1085 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1087 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1089 #: ../data/geany.glade.h:220
1093 #: ../data/geany.glade.h:221
1096 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1097 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1098 "proportional fonts)"
1100 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1101 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1103 #: ../data/geany.glade.h:222
1106 msgstr "Enable folding"
1108 #: ../data/geany.glade.h:223
1109 msgid "<b>Long line marker</b>"
1110 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1112 #: ../data/geany.glade.h:224
1116 #: ../data/geany.glade.h:225
1117 msgid "Do not show virtual spaces"
1120 #: ../data/geany.glade.h:226
1121 msgid "Only for rectangular selections"
1124 #: ../data/geany.glade.h:227
1126 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1130 #: ../data/geany.glade.h:228
1134 #: ../data/geany.glade.h:229
1136 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1137 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1139 #: ../data/geany.glade.h:230
1141 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1142 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1144 #: ../data/geany.glade.h:231
1147 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1149 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1153 #: ../data/geany.glade.h:233
1154 msgid "Open new documents from the command-line"
1157 #: ../data/geany.glade.h:234
1158 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1161 #: ../data/geany.glade.h:235
1162 msgid "Default end of line characters:"
1165 #: ../data/geany.glade.h:236
1166 msgid "<b>New files</b>"
1167 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:237
1171 msgid "Default encoding (new files):"
1174 #: ../data/geany.glade.h:238
1176 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1177 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1179 #: ../data/geany.glade.h:239
1180 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1183 #: ../data/geany.glade.h:240
1185 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1186 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1187 "(usually not needed)"
1190 #: ../data/geany.glade.h:241
1191 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1194 #: ../data/geany.glade.h:242
1196 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1197 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1199 #: ../data/geany.glade.h:243
1201 msgid "<b>Encodings</b>"
1202 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:244
1205 msgid "Ensure new line at file end"
1206 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1208 #: ../data/geany.glade.h:245
1209 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1210 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1212 #: ../data/geany.glade.h:246
1214 msgid "Ensure consistent line endings"
1215 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1217 #: ../data/geany.glade.h:247
1219 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1220 "mixed line endings in the same file"
1223 #: ../data/geany.glade.h:248
1225 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1226 msgstr "Strip trailing spaces"
1228 #: ../data/geany.glade.h:249
1229 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1230 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1232 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1233 msgid "Replace tabs with space"
1234 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1236 #: ../data/geany.glade.h:251
1238 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1239 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1241 #: ../data/geany.glade.h:252
1242 msgid "<b>Saving files</b>"
1243 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:253
1246 msgid "Recent files list length:"
1247 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:254
1251 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1252 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1254 #: ../data/geany.glade.h:255
1255 msgid "Disk check timeout:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:256
1260 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1261 "disables checking."
1264 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1265 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1269 #: ../data/geany.glade.h:258
1273 #: ../data/geany.glade.h:259
1277 #: ../data/geany.glade.h:261
1280 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1284 #: ../data/geany.glade.h:262
1285 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1286 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1288 #: ../data/geany.glade.h:263
1292 #: ../data/geany.glade.h:264
1293 msgid "<b>Tool paths</b>"
1294 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:265
1298 msgid "Context action:"
1299 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1301 #: ../data/geany.glade.h:267
1304 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1305 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1309 #: ../data/geany.glade.h:268
1311 msgid "<b>Commands</b>"
1312 msgstr "<b>Фонт</b>"
1314 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1318 #: ../data/geany.glade.h:270
1319 msgid "email address of the developer"
1320 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1322 #: ../data/geany.glade.h:271
1323 msgid "Initials of the developer name"
1324 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1326 #: ../data/geany.glade.h:272
1328 msgid "Initial version:"
1329 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:273
1332 msgid "Version number, which a new file initially has"
1333 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1335 #: ../data/geany.glade.h:274
1336 msgid "Company name"
1337 msgstr "Компаний нэр"
1339 #: ../data/geany.glade.h:275
1342 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1344 #: ../data/geany.glade.h:276
1347 msgstr "Компаний нэр"
1349 #: ../data/geany.glade.h:277
1350 msgid "Mail address:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:278
1356 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:279
1360 msgid "The name of the developer"
1361 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1363 #: ../data/geany.glade.h:280
1367 #: ../data/geany.glade.h:281
1371 #: ../data/geany.glade.h:282
1372 msgid "Date & time:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:283
1378 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1381 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1382 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1385 #: ../data/geany.glade.h:284
1388 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1391 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1392 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1395 #: ../data/geany.glade.h:285
1398 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1401 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1402 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1405 #: ../data/geany.glade.h:286
1407 msgid "<b>Template data</b>"
1408 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1410 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1414 #: ../data/geany.glade.h:288
1417 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1419 #: ../data/geany.glade.h:289
1421 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1422 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1424 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1425 #: ../src/prefs.c:1612
1429 #: ../data/geany.glade.h:291
1434 #: ../data/geany.glade.h:293
1435 #, fuzzy, no-c-format
1436 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1437 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1439 #: ../data/geany.glade.h:294
1440 msgid "Use an external command for printing"
1443 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1445 msgid "Print line numbers"
1446 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1448 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1449 msgid "Add line numbers to the printed page"
1452 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1453 msgid "Print page numbers"
1456 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1458 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1461 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1462 msgid "Print page header"
1465 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1467 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1468 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1471 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1472 msgid "Use the basename of the printed file"
1475 #: ../data/geany.glade.h:302
1476 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1479 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1481 msgid "Date format:"
1482 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1484 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1487 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1488 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1489 "with the ANSI C strftime function."
1491 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1492 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1495 #: ../data/geany.glade.h:305
1496 msgid "Use native GTK printing"
1499 #: ../data/geany.glade.h:306
1501 msgid "<b>Printing</b>"
1502 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1504 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1508 #: ../data/geany.glade.h:308
1512 #: ../data/geany.glade.h:309
1514 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1515 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1517 #: ../data/geany.glade.h:310
1519 msgid "Choose Terminal Font"
1520 msgstr "Фонтыг сонго"
1522 #: ../data/geany.glade.h:311
1523 msgid "Foreground color:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:312
1528 msgid "Background color:"
1531 #: ../data/geany.glade.h:313
1533 msgid "Background image:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:314
1537 msgid "Scrollback lines:"
1540 #: ../data/geany.glade.h:315
1544 #: ../data/geany.glade.h:316
1546 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1547 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1549 #: ../data/geany.glade.h:317
1551 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1552 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1554 #: ../data/geany.glade.h:318
1556 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1557 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1559 #: ../data/geany.glade.h:319
1561 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1565 #: ../data/geany.glade.h:320
1567 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1571 #: ../data/geany.glade.h:321
1572 msgid "Scroll on keystroke"
1575 #: ../data/geany.glade.h:322
1576 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1579 #: ../data/geany.glade.h:323
1580 msgid "Scroll on output"
1583 #: ../data/geany.glade.h:324
1584 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Cursor blinks"
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1593 msgid "Whether to blink the cursor"
1594 msgstr "Whether to enable folding the code"
1596 #: ../data/geany.glade.h:327
1597 msgid "Override Geany keybindings"
1600 #: ../data/geany.glade.h:328
1602 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:329
1606 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:330
1611 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1612 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1616 #: ../data/geany.glade.h:331
1618 msgid "Follow path of the current file"
1621 #: ../data/geany.glade.h:332
1622 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1625 #: ../data/geany.glade.h:333
1626 msgid "Execute programs in the VTE"
1629 #: ../data/geany.glade.h:334
1631 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1632 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1635 #: ../data/geany.glade.h:335
1636 msgid "Don't use run script"
1639 #: ../data/geany.glade.h:336
1641 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1642 "status of the executed program"
1645 #: ../data/geany.glade.h:337
1647 msgid "<b>Terminal</b>"
1648 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1650 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1655 #: ../data/geany.glade.h:339
1656 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1659 #: ../data/geany.glade.h:340
1661 msgid "<b>Various preferences</b>"
1662 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1664 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1668 #: ../data/geany.glade.h:343
1672 #: ../data/geany.glade.h:344
1673 msgid "New (with _Template)"
1674 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1676 #: ../data/geany.glade.h:345
1681 #: ../data/geany.glade.h:346
1682 msgid "Recent _Files"
1683 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1685 #: ../data/geany.glade.h:347
1688 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1690 #: ../data/geany.glade.h:348
1692 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1694 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1695 #: ../src/sidebar.c:718
1697 msgstr "_Дахин ачаал"
1699 #: ../data/geany.glade.h:350
1701 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1703 #: ../data/geany.glade.h:351
1707 #: ../data/geany.glade.h:352
1711 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1713 msgid "Close Ot_her Documents"
1716 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1718 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1720 #: ../data/geany.glade.h:355
1725 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1727 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1728 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1730 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1732 msgid "_Copy Current Line(s)"
1733 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1735 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1737 msgid "_Delete Current Line(s)"
1738 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1740 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1742 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1743 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1745 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1747 msgid "S_elect Current Line(s)"
1748 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1750 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1751 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1754 #: ../data/geany.glade.h:362
1756 msgid "_Move Line(s) Up"
1757 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1759 #: ../data/geany.glade.h:363
1761 msgid "M_ove Line(s) Down"
1762 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1764 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1766 msgid "_Send Selection to Terminal"
1767 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1769 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1770 msgid "_Reflow Lines/Block"
1773 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1775 msgid "T_oggle Case of Selection"
1776 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1778 #: ../data/geany.glade.h:367
1779 msgid "_Comment Line(s)"
1780 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1782 #: ../data/geany.glade.h:368
1783 msgid "U_ncomment Line(s)"
1784 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1786 #: ../data/geany.glade.h:369
1787 msgid "_Toggle Line Commentation"
1788 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1790 #: ../data/geany.glade.h:370
1791 msgid "_Increase Indent"
1792 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1794 #: ../data/geany.glade.h:371
1795 msgid "_Decrease Indent"
1796 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1798 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1800 msgid "S_mart Line Indent"
1801 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1803 #: ../data/geany.glade.h:373
1804 msgid "_Send Selection to"
1807 #: ../data/geany.glade.h:374
1808 msgid "I_nsert Comments"
1809 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1811 #: ../data/geany.glade.h:375
1813 msgid "Preference_s"
1816 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1818 msgid "P_lugin Preferences"
1821 #: ../data/geany.glade.h:377
1825 #: ../data/geany.glade.h:378
1827 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1829 #: ../data/geany.glade.h:379
1830 msgid "Find _Previous"
1831 msgstr "_Хойшоо Хай"
1833 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1835 msgid "Find in F_iles..."
1836 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1838 #: ../data/geany.glade.h:381
1843 #: ../data/geany.glade.h:382
1844 msgid "Next Me_ssage"
1845 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1847 #: ../data/geany.glade.h:383
1849 msgid "Pr_evious Message"
1850 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1852 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1853 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1856 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1857 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1860 #: ../data/geany.glade.h:386
1862 msgid "_Go to Line..."
1863 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1865 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1867 msgid "Find Next _Selection"
1868 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1870 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1872 msgid "Find Pre_vious Selection"
1873 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1875 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1878 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1880 #: ../data/geany.glade.h:390
1882 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1883 msgstr "Go to Tag Declaration"
1885 #: ../data/geany.glade.h:391
1889 #: ../data/geany.glade.h:392
1891 msgid "Change _Font..."
1892 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1894 #: ../data/geany.glade.h:393
1896 msgid "Change _Color Scheme..."
1897 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1899 #: ../data/geany.glade.h:394
1900 msgid "Show _Markers Margin"
1901 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1903 #: ../data/geany.glade.h:395
1904 msgid "Show _Line Numbers"
1905 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1907 #: ../data/geany.glade.h:396
1909 msgid "Show White S_pace"
1910 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1912 #: ../data/geany.glade.h:397
1914 msgid "Show Line _Endings"
1915 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1917 #: ../data/geany.glade.h:398
1919 msgid "Show Indentation _Guides"
1920 msgstr "Show indentation guides"
1922 #: ../data/geany.glade.h:399
1924 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1926 #: ../data/geany.glade.h:400
1927 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1930 #: ../data/geany.glade.h:401
1931 msgid "Show Message _Window"
1932 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1934 #: ../data/geany.glade.h:402
1935 msgid "Show _Toolbar"
1936 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1938 #: ../data/geany.glade.h:403
1939 msgid "Show Side_bar"
1940 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1942 #: ../data/geany.glade.h:404
1946 #: ../data/geany.glade.h:405
1947 msgid "_Line Wrapping"
1948 msgstr "_Line Wrapping"
1950 #: ../data/geany.glade.h:406
1952 msgid "Line _Breaking"
1953 msgstr "Line wrapping"
1955 #: ../data/geany.glade.h:407
1957 msgid "_Auto-indentation"
1958 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1960 #: ../data/geany.glade.h:408
1961 msgid "In_dent Type"
1964 #: ../data/geany.glade.h:409
1966 msgid "_Detect from Content"
1967 msgstr "Файлаас тогтоо"
1969 #: ../data/geany.glade.h:410
1971 msgid "T_abs and Spaces"
1972 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1974 #: ../data/geany.glade.h:411
1975 msgid "Indent Widt_h"
1978 #: ../data/geany.glade.h:412
1982 #: ../data/geany.glade.h:413
1986 #: ../data/geany.glade.h:414
1990 #: ../data/geany.glade.h:415
1994 #: ../data/geany.glade.h:416
1998 #: ../data/geany.glade.h:417
2002 #: ../data/geany.glade.h:418
2006 #: ../data/geany.glade.h:419
2010 #: ../data/geany.glade.h:420
2012 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2014 #: ../data/geany.glade.h:421
2015 msgid "_Write Unicode BOM"
2016 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2018 #: ../data/geany.glade.h:422
2019 msgid "Set File_type"
2020 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2022 #: ../data/geany.glade.h:423
2023 msgid "Set _Encoding"
2024 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2026 #: ../data/geany.glade.h:424
2027 msgid "Set Line E_ndings"
2028 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2030 #: ../data/geany.glade.h:425
2032 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2033 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2035 #: ../data/geany.glade.h:426
2036 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2037 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2039 #: ../data/geany.glade.h:427
2041 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2042 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2044 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
2049 #: ../data/geany.glade.h:429
2051 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2052 msgstr "Strip trailing spaces"
2054 #: ../data/geany.glade.h:430
2055 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2056 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2058 #: ../data/geany.glade.h:431
2060 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2061 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2063 #: ../data/geany.glade.h:432
2067 #: ../data/geany.glade.h:433
2069 msgstr "_Unfold All"
2071 #: ../data/geany.glade.h:434
2072 msgid "Remove _Markers"
2075 #: ../data/geany.glade.h:435
2076 msgid "Remove Error _Indicators"
2077 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2079 #: ../data/geany.glade.h:436
2083 #: ../data/geany.glade.h:437
2088 #: ../data/geany.glade.h:438
2090 msgid "_Recent Projects"
2093 #: ../data/geany.glade.h:439
2097 #: ../data/geany.glade.h:440
2098 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2101 #: ../data/geany.glade.h:441
2103 msgid "_Apply Default Indentation"
2104 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2107 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2109 msgstr "_Боловсруул"
2111 #: ../data/geany.glade.h:443
2115 #: ../data/geany.glade.h:444
2116 msgid "_Reload Configuration"
2119 #: ../data/geany.glade.h:445
2121 msgid "C_onfiguration Files"
2122 msgstr "Config файл"
2124 #: ../data/geany.glade.h:446
2126 msgid "_Color Chooser"
2127 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2129 #: ../data/geany.glade.h:447
2133 #: ../data/geany.glade.h:448
2134 msgid "Load Ta_gs File..."
2137 #: ../data/geany.glade.h:449
2141 #: ../data/geany.glade.h:450
2142 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2143 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2145 #: ../data/geany.glade.h:451
2147 msgid "Debug _Messages"
2148 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2150 #: ../data/geany.glade.h:452
2152 msgstr "_Веб хуудас"
2154 #: ../data/geany.glade.h:453
2158 #: ../data/geany.glade.h:454
2159 msgid "Report a _Bug..."
2162 #: ../data/geany.glade.h:455
2165 msgstr "_Хадгалахгүй"
2167 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2171 #: ../data/geany.glade.h:457
2176 #: ../data/geany.glade.h:458
2180 #: ../data/geany.glade.h:459
2184 #: ../data/geany.glade.h:460
2188 #: ../data/geany.glade.h:461
2192 #: ../data/geany.glade.h:462
2194 msgid "Project Properties"
2197 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2202 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2203 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2207 #: ../data/geany.glade.h:465
2209 msgid "Description:"
2210 msgstr "DVI үүсэлт:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2216 #: ../data/geany.glade.h:467
2218 msgid "File patterns:"
2219 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2221 #: ../data/geany.glade.h:468
2223 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2227 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2229 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2230 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2234 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2239 #: ../data/geany.glade.h:471
2242 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2244 #: ../data/geany.glade.h:472
2248 #: ../data/geany.glade.h:473
2249 msgid "Use global settings"
2252 #: ../data/geany.glade.h:474
2256 #: ../data/geany.glade.h:475
2259 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2261 #: ../data/geany.glade.h:476
2264 msgstr ", зөвхөн-харах"
2266 #: ../data/geany.glade.h:477
2269 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2271 #: ../data/geany.glade.h:478
2274 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2276 #: ../data/geany.glade.h:479
2279 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2281 #: ../data/geany.glade.h:480
2284 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2286 #: ../data/geany.glade.h:481
2287 msgid "(only inside Geany)"
2288 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2290 #: ../data/geany.glade.h:482
2292 msgid "Permissions:"
2293 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2295 #: ../data/geany.glade.h:483
2299 #: ../data/geany.glade.h:484
2303 #: ../data/geany.glade.h:485
2307 #: ../data/geany.glade.h:486
2311 #: ../data/geany.glade.h:487
2315 #: ../data/geany.glade.h:488
2319 #: ../src/about.c:48
2321 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2322 "Colomban Wendling\n"
2327 "All rights reserved."
2330 #: ../src/about.c:168
2332 msgstr "Жиенигийн тухай"
2334 #: ../src/about.c:212
2335 msgid "A fast and lightweight IDE"
2336 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2338 #: ../src/about.c:234
2340 msgid "(built on or after %s)"
2341 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2343 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2344 #: ../src/about.c:266
2348 #: ../src/about.c:282
2350 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2352 #: ../src/about.c:289
2355 msgstr "Засварлагчид"
2357 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2361 #: ../src/about.c:321
2362 msgid "translation maintainer"
2363 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2365 #: ../src/about.c:330
2367 msgstr "Орчуулагчид"
2369 #: ../src/about.c:350
2371 msgid "Previous Translators"
2372 msgstr "Орчуулагчид"
2374 #: ../src/about.c:371
2375 msgid "Contributors"
2378 #: ../src/about.c:381
2381 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2384 #: ../src/about.c:407
2388 #: ../src/about.c:424
2392 #: ../src/about.c:433
2394 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2395 "gpl-2.0.txt to view it online."
2399 #: ../src/build.c:714
2401 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2404 #: ../src/build.c:746
2406 msgid "Process failed, no working directory"
2407 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2409 #: ../src/build.c:759
2411 msgid "%s (in directory: %s)"
2412 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2414 #: ../src/build.c:780
2416 msgid "Process failed (%s)"
2417 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2419 #: ../src/build.c:813
2421 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2422 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2424 #: ../src/build.c:838
2426 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2427 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2429 #: ../src/build.c:880
2431 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2432 "or Enter to clear it)."
2435 #: ../src/build.c:912
2438 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2441 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2443 #: ../src/build.c:1020
2444 msgid "Compilation failed."
2445 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2447 #: ../src/build.c:1034
2448 msgid "Compilation finished successfully."
2449 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2451 #: ../src/build.c:1203
2454 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2456 #: ../src/build.c:1204
2458 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2459 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2461 #: ../src/build.c:1282
2463 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2465 #: ../src/build.c:1284
2467 msgid "_Previous Error"
2468 msgstr "_Хойшоо Хай"
2471 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2472 msgid "_Set Build Commands"
2475 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2477 msgid "Build the current file"
2478 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2480 #: ../src/build.c:1591
2482 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2483 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2485 #: ../src/build.c:1593
2487 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2488 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2490 #: ../src/build.c:1595
2492 msgid "Compile the current file with Make"
2493 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2495 #: ../src/build.c:1614
2497 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2498 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2500 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2501 msgid "No more build errors."
2502 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2504 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2505 msgid "Set menu item label"
2508 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2512 #. command column, holding status and command display
2513 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2518 #: ../src/build.c:1782
2520 msgid "Working directory"
2521 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2523 #: ../src/build.c:1783
2527 #: ../src/build.c:1834
2528 msgid "Click to set menu item label"
2531 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2536 #: ../src/build.c:1920
2539 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2541 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2542 msgid "Error regular expression:"
2545 #: ../src/build.c:1957
2547 msgid "Independent commands"
2550 #: ../src/build.c:1989
2551 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2554 #: ../src/build.c:1998
2556 msgid "Execute commands"
2559 #: ../src/build.c:2010
2561 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2562 "manual for details."
2565 #: ../src/build.c:2168
2566 msgid "Set Build Commands"
2569 #: ../src/build.c:2383
2573 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2578 #. build the code with make custom
2579 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2581 msgid "Make Custom _Target..."
2582 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2584 #. build the code with make object
2585 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2586 msgid "Make _Object"
2587 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2589 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2594 #. build the code with make all
2595 #: ../src/build.c:2679
2597 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2599 #: ../src/callbacks.c:146
2601 msgid "%d file saved."
2602 msgid_plural "%d files saved."
2603 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2604 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2606 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2610 #: ../src/callbacks.c:886
2611 msgid "Enter the line you want to go to:"
2612 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2614 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2616 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2617 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2619 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2620 msgid "No more message items."
2621 msgstr "Мэдээ дууссан."
2623 #: ../src/callbacks.c:1414
2625 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2626 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2628 #: ../src/callbacks.c:1463
2629 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2632 #: ../src/callbacks.c:1468
2634 msgid "Check the path setting in Preferences."
2636 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2638 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2639 #: ../src/callbacks.c:1481
2641 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2644 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2645 #: ../src/document.c:2386
2647 msgid "\"%s\" was not found."
2648 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2651 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2652 msgid "Detect from file"
2653 msgstr "Файлаас тогтоо"
2655 #: ../src/dialogs.c:226
2656 msgid "Programming Languages"
2659 #: ../src/dialogs.c:228
2660 msgid "Scripting Languages"
2663 #: ../src/dialogs.c:230
2664 msgid "Markup Languages"
2667 #: ../src/dialogs.c:308
2668 msgid "_More Options"
2671 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2672 #: ../src/dialogs.c:315
2673 msgid "Show _hidden files"
2674 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2676 #: ../src/dialogs.c:326
2677 msgid "Set encoding:"
2678 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2680 #: ../src/dialogs.c:335
2682 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2683 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2684 "correctly by Geany.\n"
2685 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2688 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2689 "зааж өгсөн байна.\n"
2690 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2692 #. line 2 with filetype combo
2693 #: ../src/dialogs.c:342
2694 msgid "Set filetype:"
2695 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2697 #: ../src/dialogs.c:351
2699 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2700 "filename extension.\n"
2701 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2704 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2705 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2706 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2708 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2712 #: ../src/dialogs.c:381
2714 msgctxt "Open dialog action"
2718 #: ../src/dialogs.c:383
2720 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2721 "all files will be opened read-only."
2723 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2726 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2730 #: ../src/dialogs.c:536
2731 msgid "Filename already exists!"
2734 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2736 msgstr "Файлыг Хадгал"
2738 #: ../src/dialogs.c:574
2742 #: ../src/dialogs.c:575
2743 msgid "Save the file and rename it"
2746 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2749 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2751 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2752 #: ../src/win32.c:736
2756 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2760 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2764 #: ../src/dialogs.c:783
2766 msgstr "_Хадгалахгүй"
2768 #: ../src/dialogs.c:812
2770 msgid "The file '%s' is not saved."
2771 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2773 #: ../src/dialogs.c:813
2774 msgid "Do you want to save it before closing?"
2775 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2777 #: ../src/dialogs.c:891
2779 msgstr "Фонтыг сонго"
2781 #: ../src/dialogs.c:1185
2783 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2786 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2789 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2790 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2791 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2793 msgstr "үл танигдах"
2795 #: ../src/dialogs.c:1219
2797 msgid "%s Properties"
2800 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2804 #: ../src/dialogs.c:1251
2805 msgid "(without BOM)"
2808 #: ../src/document.c:749
2810 msgid "File %s closed."
2811 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2813 #: ../src/document.c:905
2815 msgid "New file \"%s\" opened."
2816 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2818 #: ../src/document.c:979
2820 msgid "Could not open file %s (%s)"
2821 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2823 #: ../src/document.c:1028
2825 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2826 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2828 #: ../src/document.c:1034
2831 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2833 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2835 #: ../src/document.c:1044
2838 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2839 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2840 "cause data loss.\n"
2841 "The file was set to read-only."
2843 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2844 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2845 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2847 #: ../src/document.c:1256
2851 #: ../src/document.c:1259
2855 #: ../src/document.c:1262
2857 msgid "Tabs and Spaces"
2858 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2860 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2861 #. * and Spaces), the second one is the filename
2862 #: ../src/document.c:1267
2864 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2867 #: ../src/document.c:1278
2869 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2872 #: ../src/document.c:1502
2874 msgid "File %s reloaded."
2875 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2877 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2878 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2879 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2880 #: ../src/document.c:1510
2882 msgid "File %s opened(%d%s)."
2883 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2885 #: ../src/document.c:1512
2887 msgstr ", зөвхөн-харах"
2889 #: ../src/document.c:1632
2890 msgid "Discard history"
2893 #: ../src/document.c:1633
2895 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2896 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2897 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2901 #: ../src/document.c:1637
2903 msgid "The file has been reloaded."
2904 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2906 #: ../src/document.c:1667
2907 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2908 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2910 #: ../src/document.c:1668
2912 msgid "Undo history will be lost."
2913 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2915 #: ../src/document.c:1669
2917 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2918 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2920 #: ../src/document.c:1775
2922 msgid "Error renaming file."
2923 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2925 #: ../src/document.c:1896
2928 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2931 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2932 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2934 #: ../src/document.c:1917
2937 "Error message: %s\n"
2938 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2941 #: ../src/document.c:1921
2943 msgid "Error message: %s."
2944 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2946 #: ../src/document.c:1981
2948 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2951 #: ../src/document.c:1999
2953 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2956 #: ../src/document.c:2013
2958 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2961 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2965 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2967 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2970 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2971 msgid "Try to resave the file?"
2974 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2976 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2977 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2979 #: ../src/document.c:2137
2981 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2984 #: ../src/document.c:2205
2986 msgid "Error saving file (%s)."
2987 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2989 #: ../src/document.c:2210
2994 "The file on disk may now be truncated!"
2997 #: ../src/document.c:2212
2998 msgid "Error saving file."
2999 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
3001 #: ../src/document.c:2236
3003 msgid "File %s saved."
3004 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
3006 #: ../src/document.c:2386
3007 msgid "Wrap search and find again?"
3008 msgstr "Wrap search and find again?"
3010 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3011 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3013 msgid "No matches found for \"%s\"."
3016 #: ../src/document.c:2481
3018 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3019 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3020 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3021 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3023 #: ../src/document.c:3599
3025 msgid "Do you want to reload it?"
3026 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3028 #: ../src/editor.c:4490
3030 msgid "Enter Tab Width"
3031 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3033 #: ../src/editor.c:4491
3034 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3037 #: ../src/editor.c:4696
3039 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3042 #: ../src/encodings.c:72
3046 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3050 #: ../src/encodings.c:75
3054 #: ../src/encodings.c:76
3055 msgid "South European"
3056 msgstr "Өмнөд Европ"
3058 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3059 #: ../src/encodings.c:80
3063 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3067 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3068 msgid "Central European"
3071 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3072 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3073 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3077 #: ../src/encodings.c:94
3078 msgid "Cyrillic/Russian"
3081 #: ../src/encodings.c:95
3082 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3083 msgstr "Крилл/Украйн"
3085 #: ../src/encodings.c:96
3089 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3093 #. not available at all, ?
3094 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3098 #: ../src/encodings.c:105
3099 msgid "Hebrew Visual"
3100 msgstr "Еврей Visual"
3102 #: ../src/encodings.c:107
3106 #: ../src/encodings.c:108
3110 #: ../src/encodings.c:109
3114 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3118 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3122 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3123 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3124 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3128 #. maybe not available on Linux
3129 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3130 #: ../src/encodings.c:130
3131 msgid "Chinese Simplified"
3134 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3135 msgid "Chinese Traditional"
3136 msgstr "Хуучин Хятад"
3138 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3139 #: ../src/encodings.c:137
3143 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3144 #: ../src/encodings.c:141
3148 #: ../src/encodings.c:143
3149 msgid "Without encoding"
3150 msgstr "Энкодчлолгүй"
3152 #: ../src/encodings.c:414
3153 msgid "_West European"
3154 msgstr "_Баруун Европ"
3156 #: ../src/encodings.c:415
3157 msgid "_East European"
3158 msgstr "_Зүүн Европ"
3160 #: ../src/encodings.c:416
3164 #: ../src/encodings.c:417
3165 msgid "_SE & SW Asian"
3166 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3168 #: ../src/encodings.c:418
3169 msgid "_Middle Eastern"
3170 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3172 #: ../src/encodings.c:419
3176 #: ../src/encodings.c:536
3178 msgid "West European"
3179 msgstr "_Баруун Европ"
3181 #: ../src/encodings.c:538
3183 msgid "East European"
3184 msgstr "_Зүүн Европ"
3186 #: ../src/encodings.c:540
3191 #: ../src/encodings.c:542
3193 msgid "SE & SW Asian"
3194 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3196 #: ../src/encodings.c:544
3198 msgid "Middle Eastern"
3199 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3201 #: ../src/filetypes.c:94
3203 msgid "%s source file"
3206 #: ../src/filetypes.c:95
3211 #: ../src/filetypes.c:96
3216 #: ../src/filetypes.c:97
3221 #: ../src/filetypes.c:162
3225 #: ../src/filetypes.c:163
3229 #: ../src/filetypes.c:167
3231 msgid "Cascading Stylesheet"
3232 msgstr "Cascading StyleSheet"
3234 #: ../src/filetypes.c:176
3237 msgstr "Config файл"
3239 #: ../src/filetypes.c:177
3241 msgid "Gettext translation"
3242 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3244 #: ../src/filetypes.c:436
3245 msgid "_Programming Languages"
3248 #: ../src/filetypes.c:437
3249 msgid "_Scripting Languages"
3252 #: ../src/filetypes.c:438
3253 msgid "_Markup Languages"
3256 #: ../src/filetypes.c:439
3257 msgid "M_iscellaneous"
3260 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3264 #. create meta file filter "All files"
3265 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3266 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3270 #: ../src/filetypes.c:1274
3272 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3275 #: ../src/geany.h:49
3279 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3280 #: ../src/templates.c:234
3282 msgid "Could not find file '%s'."
3283 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3285 #: ../src/highlighting.c:1296
3289 #: ../src/highlighting.c:1337
3291 msgid "The current filetype overrides the default style."
3292 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3294 #: ../src/highlighting.c:1338
3295 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3298 #: ../src/highlighting.c:1363
3300 msgid "Color Schemes"
3301 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3303 #. visual group order
3304 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3309 #: ../src/keybindings.c:308
3313 #: ../src/keybindings.c:309
3316 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3318 #: ../src/keybindings.c:310
3321 msgstr "_Хэлбэржилт"
3323 #: ../src/keybindings.c:311
3326 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3328 #: ../src/keybindings.c:312
3332 #: ../src/keybindings.c:313
3337 #: ../src/keybindings.c:314
3342 #: ../src/keybindings.c:315
3347 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3352 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3353 #: ../src/ui_utils.c:2191
3356 msgstr "_Боловсруул"
3358 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3363 #: ../src/keybindings.c:321
3367 #: ../src/keybindings.c:322
3368 msgid "Notebook tab"
3371 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3376 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3381 #: ../src/keybindings.c:336
3383 msgid "Open selected file"
3384 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3386 #: ../src/keybindings.c:338
3389 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3391 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3394 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3396 #: ../src/keybindings.c:342
3398 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3400 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3404 #: ../src/keybindings.c:347
3408 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3413 #: ../src/keybindings.c:351
3416 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3418 #: ../src/keybindings.c:354
3421 msgstr "_Дахин ачаал"
3423 #: ../src/keybindings.c:356
3424 msgid "Re-open last closed tab"
3427 #: ../src/keybindings.c:358
3431 #: ../src/keybindings.c:375
3435 #: ../src/keybindings.c:377
3439 #: ../src/keybindings.c:386
3440 msgid "Delete to line end"
3443 #: ../src/keybindings.c:389
3445 msgid "_Transpose Current Line"
3446 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3448 #: ../src/keybindings.c:391
3450 msgid "Scroll to current line"
3451 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3453 #: ../src/keybindings.c:393
3454 msgid "Scroll up the view by one line"
3457 #: ../src/keybindings.c:395
3458 msgid "Scroll down the view by one line"
3461 #: ../src/keybindings.c:397
3463 msgid "Complete snippet"
3464 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3466 #: ../src/keybindings.c:399
3467 msgid "Move cursor in snippet"
3470 #: ../src/keybindings.c:401
3471 msgid "Suppress snippet completion"
3474 #: ../src/keybindings.c:403
3475 msgid "Context Action"
3478 #: ../src/keybindings.c:405
3480 msgid "Complete word"
3483 #: ../src/keybindings.c:407
3484 msgid "Show calltip"
3487 #: ../src/keybindings.c:409
3489 msgid "Word part completion"
3490 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3492 #: ../src/keybindings.c:412
3493 msgid "Move line(s) up"
3496 #: ../src/keybindings.c:415
3497 msgid "Move line(s) down"
3500 #: ../src/keybindings.c:420
3504 #: ../src/keybindings.c:422
3508 #: ../src/keybindings.c:424
3512 #: ../src/keybindings.c:435
3515 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3517 #: ../src/keybindings.c:437
3519 msgid "Select current word"
3520 msgstr "Файлыг хадгал"
3522 #: ../src/keybindings.c:445
3523 msgid "Select to previous word part"
3526 #: ../src/keybindings.c:447
3527 msgid "Select to next word part"
3530 #: ../src/keybindings.c:455
3532 msgid "Toggle line commentation"
3533 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3535 #: ../src/keybindings.c:458
3537 msgid "Comment line(s)"
3538 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3540 #: ../src/keybindings.c:460
3542 msgid "Uncomment line(s)"
3543 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3545 #: ../src/keybindings.c:462
3547 msgid "Increase indent"
3548 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3550 #: ../src/keybindings.c:465
3552 msgid "Decrease indent"
3553 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3555 #: ../src/keybindings.c:468
3557 msgid "Increase indent by one space"
3558 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3560 #: ../src/keybindings.c:470
3562 msgid "Decrease indent by one space"
3563 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3565 #: ../src/keybindings.c:474
3566 msgid "Send to Custom Command 1"
3569 #: ../src/keybindings.c:476
3570 msgid "Send to Custom Command 2"
3573 #: ../src/keybindings.c:478
3574 msgid "Send to Custom Command 3"
3577 #: ../src/keybindings.c:480
3578 msgid "Send to Custom Command 4"
3581 #: ../src/keybindings.c:482
3582 msgid "Send to Custom Command 5"
3585 #: ../src/keybindings.c:484
3586 msgid "Send to Custom Command 6"
3589 #: ../src/keybindings.c:486
3590 msgid "Send to Custom Command 7"
3593 #: ../src/keybindings.c:488
3594 msgid "Send to Custom Command 8"
3597 #: ../src/keybindings.c:490
3598 msgid "Send to Custom Command 9"
3601 #: ../src/keybindings.c:498
3606 #: ../src/keybindings.c:503
3609 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3611 #: ../src/keybindings.c:509
3612 msgid "Insert New Line Before Current"
3615 #: ../src/keybindings.c:511
3616 msgid "Insert New Line After Current"
3619 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3623 #: ../src/keybindings.c:526
3626 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3628 #: ../src/keybindings.c:528
3630 msgid "Find Previous"
3631 msgstr "_Хойшоо Хай"
3633 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3638 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3640 msgid "Find in Files"
3641 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3643 #: ../src/keybindings.c:540
3645 msgid "Next Message"
3646 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3648 #: ../src/keybindings.c:542
3650 msgid "Previous Message"
3651 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3653 #: ../src/keybindings.c:545
3655 msgstr "Хэрэглээг хай"
3657 #: ../src/keybindings.c:548
3659 msgid "Find Document Usage"
3660 msgstr "Хэрэглээг хай"
3662 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3663 msgid "Navigate back a location"
3666 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3667 msgid "Navigate forward a location"
3670 #: ../src/keybindings.c:562
3672 msgid "Go to matching brace"
3675 #: ../src/keybindings.c:565
3677 msgid "Toggle marker"
3678 msgstr "Long line marker:"
3680 #: ../src/keybindings.c:574
3682 msgid "Go to Symbol Definition"
3683 msgstr "Go to Tag Definition"
3685 #: ../src/keybindings.c:577
3687 msgid "Go to Symbol Declaration"
3688 msgstr "Go to Tag Declaration"
3690 #: ../src/keybindings.c:579
3692 msgid "Go to Start of Line"
3695 #: ../src/keybindings.c:581
3697 msgid "Go to End of Line"
3700 #: ../src/keybindings.c:583
3702 msgid "Go to Start of Display Line"
3705 #: ../src/keybindings.c:585
3706 msgid "Go to End of Display Line"
3709 #: ../src/keybindings.c:587
3710 msgid "Go to Previous Word Part"
3713 #: ../src/keybindings.c:589
3714 msgid "Go to Next Word Part"
3717 #: ../src/keybindings.c:594
3718 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3721 #: ../src/keybindings.c:597
3724 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3726 #: ../src/keybindings.c:599
3728 msgid "Toggle Messages Window"
3729 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3731 #: ../src/keybindings.c:602
3733 msgid "Toggle Sidebar"
3734 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3736 #: ../src/keybindings.c:604
3740 #: ../src/keybindings.c:606
3744 #: ../src/keybindings.c:608
3747 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3749 #: ../src/keybindings.c:613
3750 msgid "Switch to Editor"
3753 #: ../src/keybindings.c:615
3754 msgid "Switch to Search Bar"
3757 #: ../src/keybindings.c:617
3759 msgid "Switch to Message Window"
3760 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3762 #: ../src/keybindings.c:619
3764 msgid "Switch to Compiler"
3767 #: ../src/keybindings.c:621
3769 msgid "Switch to Messages"
3772 #: ../src/keybindings.c:623
3774 msgid "Switch to Scribble"
3777 #: ../src/keybindings.c:625
3778 msgid "Switch to VTE"
3781 #: ../src/keybindings.c:627
3783 msgid "Switch to Sidebar"
3784 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3786 #: ../src/keybindings.c:629
3787 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3790 #: ../src/keybindings.c:631
3791 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3794 #: ../src/keybindings.c:636
3796 msgid "Switch to left document"
3799 #: ../src/keybindings.c:638
3801 msgid "Switch to right document"
3804 #: ../src/keybindings.c:640
3806 msgid "Switch to last used document"
3809 #: ../src/keybindings.c:643
3811 msgid "Move document left"
3814 #: ../src/keybindings.c:646
3816 msgid "Move document right"
3819 #: ../src/keybindings.c:648
3821 msgid "Move document first"
3824 #: ../src/keybindings.c:650
3826 msgid "Move document last"
3829 #: ../src/keybindings.c:655
3831 msgid "Toggle Line wrapping"
3832 msgstr "Line wrapping"
3834 #: ../src/keybindings.c:657
3836 msgid "Toggle Line breaking"
3837 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3839 #: ../src/keybindings.c:663
3841 msgid "Replace spaces with tabs"
3842 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3844 #: ../src/keybindings.c:665
3846 msgid "Toggle current fold"
3847 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3849 #: ../src/keybindings.c:667
3854 #: ../src/keybindings.c:669
3857 msgstr "_Unfold All"
3859 #: ../src/keybindings.c:671
3861 msgid "Reload symbol list"
3862 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3864 #: ../src/keybindings.c:673
3865 msgid "Remove Markers"
3868 #: ../src/keybindings.c:675
3870 msgid "Remove Error Indicators"
3871 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3873 #: ../src/keybindings.c:677
3875 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3876 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3878 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3882 #: ../src/keybindings.c:686
3885 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3887 #: ../src/keybindings.c:689
3889 msgid "Make custom target"
3890 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3892 #: ../src/keybindings.c:691
3895 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3897 #: ../src/keybindings.c:693
3900 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3902 #: ../src/keybindings.c:695
3903 msgid "Previous error"
3906 #: ../src/keybindings.c:697
3910 #: ../src/keybindings.c:699
3911 msgid "Build options"
3914 #: ../src/keybindings.c:704
3916 msgid "Show Color Chooser"
3917 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3919 #: ../src/keybindings.c:974
3921 msgid "Keyboard Shortcuts"
3922 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3924 #: ../src/keybindings.c:986
3926 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3927 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3929 #: ../src/keyfile.c:1027
3930 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3933 #: ../src/keyfile.c:1254
3934 msgid "Failed to load one or more session files."
3937 #: ../src/libmain.c:118
3939 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3943 #: ../src/libmain.c:119
3944 msgid "Use an alternate configuration directory"
3947 #: ../src/libmain.c:120
3948 msgid "Print internal filetype names"
3951 #: ../src/libmain.c:121
3952 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3955 #: ../src/libmain.c:122
3956 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3959 #: ../src/libmain.c:124
3960 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3963 #: ../src/libmain.c:125
3965 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3968 #: ../src/libmain.c:126
3969 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3972 #: ../src/libmain.c:128
3973 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3976 #: ../src/libmain.c:129
3977 msgid "Don't show message window at startup"
3980 #: ../src/libmain.c:130
3981 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3984 #: ../src/libmain.c:132
3985 msgid "Don't load plugins"
3988 #: ../src/libmain.c:134
3989 msgid "Print Geany's installation prefix"
3992 #: ../src/libmain.c:135
3993 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3996 #: ../src/libmain.c:136
3997 msgid "Don't load the previous session's files"
4000 #: ../src/libmain.c:138
4001 msgid "Don't load terminal support"
4004 #: ../src/libmain.c:139
4005 msgid "Filename of libvte.so"
4008 #: ../src/libmain.c:141
4012 #: ../src/libmain.c:142
4013 msgid "Show version and exit"
4016 #: ../src/libmain.c:525
4020 #. note for translators: library versions are printed after this
4021 #: ../src/libmain.c:559
4023 msgid "built on %s with "
4024 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
4026 #: ../src/libmain.c:652
4027 msgid "Move it now?"
4030 #: ../src/libmain.c:654
4031 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4034 #: ../src/libmain.c:663
4037 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4041 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4042 #. * describes why moving the dir didn't work
4043 #: ../src/libmain.c:673
4046 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4047 "Please move manually the directory to the new location."
4050 #: ../src/libmain.c:755
4053 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4054 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4055 "Start Geany anyway?"
4058 #: ../src/libmain.c:1154
4060 msgid "This is Geany %s."
4063 #: ../src/libmain.c:1156
4065 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4066 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4068 #: ../src/libmain.c:1380
4069 msgid "Do you really want to quit?"
4070 msgstr "Гармаар байна уу?"
4072 #: ../src/libmain.c:1418
4074 msgid "Configuration files reloaded."
4075 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4079 msgid "Debug Messages"
4086 #: ../src/msgwindow.c:177
4088 msgid "Status messages"
4091 #: ../src/msgwindow.c:582
4095 #: ../src/msgwindow.c:591
4099 #: ../src/msgwindow.c:621
4101 msgid "_Hide Message Window"
4102 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4104 #: ../src/msgwindow.c:677
4106 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4107 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4109 #: ../src/msgwindow.c:1109
4110 msgid "The document has been closed."
4113 #: ../src/notebook.c:199
4115 msgid "Switch to Document"
4118 #: ../src/notebook.c:451
4120 msgid "Open in New _Window"
4123 #: ../src/plugins.c:223
4126 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4127 "please recompile it."
4130 #: ../src/plugins.c:1228
4131 msgid "_Plugin Manager"
4134 #: ../src/plugins.c:1607
4137 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4141 #. Four allocations is less than ideal but meh
4142 #: ../src/plugins.c:1609
4150 #: ../src/plugins.c:1637
4151 msgid "No plugins available."
4154 #: ../src/plugins.c:1769
4158 #: ../src/plugins.c:1776
4162 #: ../src/plugins.c:1883
4166 #: ../src/plugins.c:1924
4167 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4170 #: ../src/pluginutils.c:396
4171 msgid "Configure Plugins"
4174 #: ../src/prefs.c:180
4178 #: ../src/prefs.c:186
4180 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4183 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4186 msgstr "_Unfold All"
4188 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4190 msgid "_Collapse All"
4191 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4193 #: ../src/prefs.c:290
4198 #: ../src/prefs.c:295
4202 #: ../src/prefs.c:1480
4206 #: ../src/prefs.c:1482
4210 #: ../src/prefs.c:1483
4211 msgid "Override that keybinding?"
4214 #: ../src/prefs.c:1484
4216 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4219 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4221 #: ../src/prefs.c:1693
4222 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4223 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4226 #: ../src/prefs.c:1698
4228 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4230 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4233 #: ../src/prefs.c:1703
4235 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4236 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4237 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4240 #. page Editor->Indentation
4241 #: ../src/prefs.c:1708
4243 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4244 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4247 #: ../src/printing.c:164
4249 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4250 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4252 #: ../src/printing.c:234
4254 msgid "Document Setup"
4257 #: ../src/printing.c:269
4258 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4261 #: ../src/printing.c:421
4265 #: ../src/printing.c:445
4267 msgid "Page %d of %d"
4270 #: ../src/printing.c:501
4272 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4275 #: ../src/printing.c:503
4277 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4280 #: ../src/printing.c:554
4282 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4283 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4285 #: ../src/printing.c:592
4286 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4289 #: ../src/printing.c:600
4292 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4296 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4300 #: ../src/printing.c:615
4303 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4306 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4308 #: ../src/printing.c:622
4310 msgid "File %s printed."
4311 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4313 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4314 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4315 #: ../src/project.c:100
4320 #: ../src/project.c:135
4321 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4324 #: ../src/project.c:153
4329 #: ../src/project.c:158
4333 #: ../src/project.c:176
4335 msgid "Project name"
4338 #: ../src/project.c:188
4341 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4342 "should normally have the \"%s\" extension."
4345 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4346 msgid "Choose Project Base Path"
4349 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4351 msgid "Project file could not be written"
4352 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4354 #: ../src/project.c:256
4356 msgid "Project \"%s\" created."
4359 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4361 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4362 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4364 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4366 msgid "Open Project"
4369 #: ../src/project.c:354
4371 msgid "Project files"
4374 #: ../src/project.c:416
4376 msgid "Project \"%s\" closed."
4377 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4379 #: ../src/project.c:624
4381 msgid "Project \"%s\" saved."
4382 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4384 #: ../src/project.c:657
4386 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4387 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4389 #: ../src/project.c:658
4391 msgid "The '%s' project is open."
4394 #: ../src/project.c:707
4395 msgid "The specified project name is too short."
4398 #: ../src/project.c:713
4400 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4403 #: ../src/project.c:725
4404 msgid "You have specified an invalid project filename."
4407 #: ../src/project.c:748
4408 msgid "Create the project's base path directory?"
4411 #: ../src/project.c:749
4413 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4414 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4416 #: ../src/project.c:758
4418 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4419 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4421 #: ../src/project.c:771
4423 msgid "Project file could not be written (%s)."
4424 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4426 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4430 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4432 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4433 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4435 #. initialise the dialog
4436 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4437 msgid "Choose Project Filename"
4440 #: ../src/project.c:1011
4442 msgid "Project \"%s\" opened."
4445 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4446 msgid "_Use regular expressions"
4449 #: ../src/search.c:311
4451 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4452 "regular expressions, please read the documentation."
4455 #: ../src/search.c:316
4456 msgid "Use _escape sequences"
4459 #: ../src/search.c:320
4461 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4462 "corresponding control characters"
4465 #: ../src/search.c:323
4467 msgid "Use multi-line matchin_g"
4468 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4470 #: ../src/search.c:328
4472 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4473 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4474 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4475 "characters by the pattern."
4478 #: ../src/search.c:341
4479 msgid "Search _backwards"
4482 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4483 msgid "C_ase sensitive"
4486 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4487 msgid "Match only a _whole word"
4490 #: ../src/search.c:355
4491 msgid "Match from s_tart of word"
4494 #: ../src/search.c:471
4497 msgstr "_Хойшоо Хай"
4499 #: ../src/search.c:476
4502 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4504 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4506 msgid "_Search for:"
4509 #. Now add the multiple match options
4510 #: ../src/search.c:508
4515 #: ../src/search.c:515
4519 #: ../src/search.c:517
4521 msgid "Mark all matches in the current document"
4522 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4524 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4528 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4530 msgid "_In Document"
4533 #. close window checkbox
4534 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4536 msgid "Close _dialog"
4537 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4539 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4540 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4543 #: ../src/search.c:632
4545 msgid "Replace & Fi_nd"
4548 #: ../src/search.c:641
4550 msgid "Replace wit_h:"
4553 #. Now add the multiple replace options
4554 #: ../src/search.c:690
4556 msgid "Re_place All"
4559 #: ../src/search.c:707
4561 msgid "In Se_lection"
4564 #: ../src/search.c:709
4565 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4568 #: ../src/search.c:826
4572 #: ../src/search.c:828
4577 #: ../src/search.c:830
4581 #: ../src/search.c:834
4583 "All: search all files in the directory\n"
4584 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4585 "Custom: specify file patterns manually"
4588 #: ../src/search.c:896
4592 #: ../src/search.c:908
4593 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4596 #: ../src/search.c:920
4600 #: ../src/search.c:939
4603 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4605 #: ../src/search.c:963
4606 msgid "See grep's manual page for more information"
4609 #: ../src/search.c:965
4610 msgid "_Recurse in subfolders"
4613 #: ../src/search.c:978
4614 msgid "_Invert search results"
4617 #: ../src/search.c:982
4618 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4621 #: ../src/search.c:999
4622 msgid "E_xtra options:"
4625 #: ../src/search.c:1007
4626 msgid "Other options to pass to Grep"
4629 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4631 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4632 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4636 #: ../src/search.c:1425
4638 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4639 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4641 #: ../src/search.c:1616
4642 msgid "Invalid directory for find in files."
4645 #: ../src/search.c:1633
4646 msgid "No text to find."
4649 #: ../src/search.c:1709
4651 msgid "Searching..."
4654 #: ../src/search.c:1711
4656 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4657 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4659 #: ../src/search.c:1719
4662 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4664 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4666 #: ../src/search.c:1759
4668 msgid "Could not open directory (%s)"
4669 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4671 #: ../src/search.c:1849
4673 msgid "Search failed."
4674 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4676 #: ../src/search.c:1873
4678 msgid "Search completed with %d match."
4679 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4683 #: ../src/search.c:1881
4684 msgid "No matches found."
4687 #: ../src/search.c:1910
4689 msgid "Bad regex: %s"
4692 #. TODO maybe this message needs a rewording
4693 #: ../src/socket.c:237
4695 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4697 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4700 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4701 msgid "Text ended before matching quote was found"
4704 #. TL note: from glib
4705 #: ../src/spawn.c:130
4706 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4709 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4710 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4713 #: ../src/spawn.c:258
4715 msgid "Program not found"
4716 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4718 #: ../src/spawn.c:672
4720 msgid "Failed to change to the working directory"
4721 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4723 #: ../src/spawn.c:677
4724 msgid "Unknown error executing child process"
4727 #: ../src/stash.c:1177
4731 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4735 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4740 #: ../src/symbols.c:550
4744 #: ../src/symbols.c:551
4748 #: ../src/symbols.c:552
4752 #: ../src/symbols.c:553
4756 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4757 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4758 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4759 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4760 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4765 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4769 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4770 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4771 #: ../src/symbols.c:856
4776 #: ../src/symbols.c:562
4777 msgid "Type constructors"
4780 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4781 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4782 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4783 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4784 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4788 #: ../src/symbols.c:568
4792 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4797 #: ../src/symbols.c:571
4801 #: ../src/symbols.c:572
4806 #: ../src/symbols.c:573
4810 #: ../src/symbols.c:579
4814 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4815 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4816 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4817 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4821 #: ../src/symbols.c:593
4825 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4830 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4832 msgid "Subsubsection"
4835 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4839 #: ../src/symbols.c:614
4843 #: ../src/symbols.c:615
4847 #: ../src/symbols.c:616
4851 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4855 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4859 #: ../src/symbols.c:634
4861 msgid "Implementations"
4862 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4864 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4865 msgid "Typedefs / Enums"
4868 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4869 #: ../src/symbols.c:902
4873 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4874 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4878 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4879 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4883 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4884 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4885 #: ../src/symbols.c:892
4890 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4894 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4895 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4899 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4903 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4907 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4911 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4912 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4913 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4917 #: ../src/symbols.c:688
4921 #: ../src/symbols.c:689
4925 #: ../src/symbols.c:690
4929 #: ../src/symbols.c:691
4933 #: ../src/symbols.c:699
4934 msgid "ID Selectors"
4937 #: ../src/symbols.c:700
4938 msgid "Type Selectors"
4941 #: ../src/symbols.c:719
4943 msgid "Section Level 1"
4946 #: ../src/symbols.c:720
4948 msgid "Section Level 2"
4951 #: ../src/symbols.c:721
4953 msgid "Section Level 3"
4956 #: ../src/symbols.c:722
4958 msgid "Section Level 4"
4961 #: ../src/symbols.c:731
4965 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4969 #: ../src/symbols.c:753
4973 #: ../src/symbols.c:761
4978 #: ../src/symbols.c:762
4979 msgid "Architectures"
4982 #: ../src/symbols.c:764
4983 msgid "Functions / Procedures"
4986 #: ../src/symbols.c:765
4987 msgid "Variables / Signals"
4990 #: ../src/symbols.c:766
4991 msgid "Processes / Blocks / Components"
4994 #: ../src/symbols.c:774
4998 #: ../src/symbols.c:776
4999 msgid "Functions / Tasks"
5002 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
5006 #: ../src/symbols.c:838
5010 #: ../src/symbols.c:840
5011 msgid "Functions / Subroutines"
5014 #: ../src/symbols.c:843
5019 #: ../src/symbols.c:844
5023 #: ../src/symbols.c:855
5028 #: ../src/symbols.c:862
5032 #: ../src/symbols.c:871
5036 #: ../src/symbols.c:872
5040 #: ../src/symbols.c:873
5044 #: ../src/symbols.c:874
5049 #: ../src/symbols.c:906
5050 msgid "Extern Variables"
5053 #: ../src/symbols.c:1670
5055 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5058 #: ../src/symbols.c:1696
5060 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5063 #: ../src/symbols.c:1703
5066 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5070 #: ../src/symbols.c:1704
5074 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5078 #: ../src/symbols.c:1718
5079 msgid "Load Tags File"
5082 #: ../src/symbols.c:1725
5083 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5086 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5087 #: ../src/symbols.c:1745
5089 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5092 #: ../src/symbols.c:1748
5094 msgid "Could not load tags file '%s'."
5095 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5097 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
5098 #: ../src/symbols.c:1983
5100 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5101 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
5103 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
5104 #: ../src/symbols.c:1986
5109 #: ../src/symbols.c:2161
5111 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5112 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5114 #: ../src/symbols.c:2163
5116 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5117 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5119 #: ../src/symbols.c:2540
5120 msgid "Sort by _Name"
5123 #: ../src/symbols.c:2547
5125 msgid "Sort by _Appearance"
5126 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5128 #: ../src/templates.c:83
5130 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5133 #: ../src/templates.c:620
5136 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5140 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5141 #: ../src/toolbar.c:58
5142 msgid "Save the current file"
5143 msgstr "Файлыг хадгал"
5145 #: ../src/toolbar.c:60
5146 msgid "Save all open files"
5147 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5149 #: ../src/toolbar.c:61
5150 msgid "Reload the current file from disk"
5151 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5153 #: ../src/toolbar.c:62
5154 msgid "Close the current file"
5157 #: ../src/toolbar.c:63
5159 msgid "Close all open files"
5160 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5162 #: ../src/toolbar.c:64
5164 msgid "Cut the current selection"
5165 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5167 #: ../src/toolbar.c:65
5169 msgid "Copy the current selection"
5170 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5172 #: ../src/toolbar.c:66
5173 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5176 #: ../src/toolbar.c:67
5178 msgid "Delete the current selection"
5179 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5181 #: ../src/toolbar.c:68
5182 msgid "Undo the last modification"
5183 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5185 #: ../src/toolbar.c:69
5186 msgid "Redo the last modification"
5187 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5189 #: ../src/toolbar.c:72
5190 msgid "Compile the current file"
5191 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5193 #: ../src/toolbar.c:73
5194 msgid "Run or view the current file"
5195 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5197 #: ../src/toolbar.c:74
5200 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5201 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5203 #: ../src/toolbar.c:75
5204 msgid "Zoom in the text"
5205 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5207 #: ../src/toolbar.c:76
5208 msgid "Zoom out the text"
5209 msgstr "Текстээс холдох"
5211 #: ../src/toolbar.c:77
5213 msgid "Decrease indentation"
5214 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5216 #: ../src/toolbar.c:78
5218 msgid "Increase indentation"
5219 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5221 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5222 msgid "Find the entered text in the current file"
5223 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5225 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5227 msgid "Jump to the entered line number"
5228 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5230 #: ../src/toolbar.c:81
5231 msgid "Show the preferences dialog"
5234 #: ../src/toolbar.c:82
5236 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5238 #: ../src/toolbar.c:83
5240 msgid "Print document"
5243 #: ../src/toolbar.c:84
5245 msgid "Replace text in the current document"
5246 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5248 #: ../src/toolbar.c:360
5249 msgid "Create a new file"
5250 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5252 #: ../src/toolbar.c:361
5254 msgid "Create a new file from a template"
5255 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5257 #: ../src/toolbar.c:368
5258 msgid "Open an existing file"
5259 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5261 #: ../src/toolbar.c:369
5263 msgid "Open a recent file"
5264 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5266 #: ../src/toolbar.c:377
5268 msgid "Choose more build actions"
5269 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5271 #: ../src/toolbar.c:384
5273 msgid "Search Field"
5274 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5276 #: ../src/toolbar.c:394
5279 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5281 #: ../src/toolbar.c:586
5285 #: ../src/toolbar.c:587
5286 msgid "--- Separator ---"
5289 #: ../src/toolbar.c:959
5291 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5295 #: ../src/toolbar.c:975
5296 msgid "Available Items"
5299 #: ../src/toolbar.c:996
5300 msgid "Displayed Items"
5303 #: ../src/tools.c:86
5305 msgid "Invalid command: %s"
5308 #: ../src/tools.c:217
5310 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5313 #: ../src/tools.c:225
5316 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5317 "changed. Error message: %s"
5320 #: ../src/tools.c:233
5321 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5324 #: ../src/tools.c:242
5327 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5330 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5332 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5333 msgid "Set Custom Commands"
5336 #: ../src/tools.c:365
5338 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5339 "of the command replaces the current selection."
5342 #: ../src/tools.c:379
5346 #: ../src/tools.c:597
5347 msgid "No custom commands defined."
5350 #: ../src/tools.c:695
5354 #: ../src/tools.c:704
5358 #: ../src/tools.c:709
5359 msgid "whole document"
5362 #: ../src/tools.c:718
5366 #: ../src/tools.c:730
5370 #: ../src/tools.c:744
5374 #: ../src/tools.c:758
5378 #: ../src/sidebar.c:178
5380 msgid "No symbols found"
5383 #: ../src/sidebar.c:602
5385 msgid "Show S_ymbol List"
5386 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5388 #: ../src/sidebar.c:614
5390 msgid "Show _Document List"
5393 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5395 msgid "H_ide Sidebar"
5396 msgstr "Хажуу самбар:"
5398 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5400 msgid "_Find in Files..."
5401 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5403 #: ../src/sidebar.c:741
5407 #: ../src/ui_utils.c:64
5409 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5410 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5414 #: ../src/ui_utils.c:240
5420 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5424 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5425 #: ../src/ui_utils.c:252
5429 #: ../src/ui_utils.c:252
5433 #: ../src/ui_utils.c:266
5438 #: ../src/ui_utils.c:269
5442 #. T/S = tabs and spaces
5443 #: ../src/ui_utils.c:272
5447 #: ../src/ui_utils.c:280
5451 #: ../src/ui_utils.c:408
5452 msgid " (new instance)"
5455 #: ../src/ui_utils.c:438
5457 msgid "Font updated (%s)."
5460 #: ../src/ui_utils.c:683
5461 msgid "C Standard Library"
5464 #: ../src/ui_utils.c:684
5468 #: ../src/ui_utils.c:685
5469 msgid "C++ (C Standard Library)"
5472 #: ../src/ui_utils.c:686
5473 msgid "C++ Standard Library"
5476 #: ../src/ui_utils.c:687
5480 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5482 msgstr "өдөр.сар.жил"
5484 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5486 msgstr "сар.өдөр.жил"
5488 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5490 msgstr "жил/сар/өдөр"
5492 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5493 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5494 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5496 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5497 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5498 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5500 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5501 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5502 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5504 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5506 msgid "_Use Custom Date Format"
5507 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5509 #: ../src/ui_utils.c:725
5510 msgid "Custom Date Format"
5511 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5513 #: ../src/ui_utils.c:726
5516 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5517 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5519 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5520 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5523 #: ../src/ui_utils.c:747
5524 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5525 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5527 #: ../src/ui_utils.c:822
5529 msgid "_Set Custom Date Format"
5530 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5532 #: ../src/ui_utils.c:2005
5534 msgid "Select Folder"
5535 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5537 #: ../src/ui_utils.c:2005
5540 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5542 #: ../src/ui_utils.c:2152
5544 msgid "_Filetype Configuration"
5545 msgstr "Config файл"
5547 #: ../src/ui_utils.c:2189
5550 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5552 #: ../src/ui_utils.c:2190
5555 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5557 #: ../src/ui_utils.c:2424
5558 msgid "Geany cannot start!"
5561 #: ../src/utils.c:87
5563 msgid "Select Browser"
5566 #: ../src/utils.c:88
5568 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5572 #: ../src/utils.c:375
5574 msgid "Windows (CRLF)"
5575 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5577 #: ../src/utils.c:376
5579 msgid "Classic Mac (CR)"
5582 #: ../src/utils.c:377
5586 #: ../src/utils.c:386
5590 #: ../src/utils.c:387
5594 #: ../src/utils.c:388
5600 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5604 msgid "_Set Path From Document"
5609 msgid "_Restart Terminal"
5613 msgid "_Input Methods"
5618 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5619 "+C or Enter to clear it)."
5622 #: ../src/win32.c:211
5623 msgid "Geany project files"
5626 #: ../src/win32.c:216
5631 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5632 msgid "Class Builder"
5635 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5636 msgid "Creates source files for new class types."
5639 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5640 msgid "Create Class"
5643 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5644 msgid "Create C++ Class"
5647 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5648 msgid "Create GTK+ Class"
5651 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5652 msgid "Create PHP Class"
5655 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5663 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5665 msgid "Header file:"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5670 msgid "Source file:"
5673 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5677 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5681 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5683 msgid "Base source:"
5686 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5687 msgid "Base header:"
5690 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5694 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5699 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5703 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5707 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5708 msgid "Create constructor"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5712 msgid "Create destructor"
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5720 msgid "Is singleton"
5723 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5725 msgid "Constructor type:"
5726 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5728 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5729 msgid "Create Cla_ss"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5733 msgid "_C++ Class..."
5736 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5737 msgid "_GTK+ Class..."
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5741 msgid "_PHP Class..."
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5746 msgid "HTML Characters"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5750 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5753 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5754 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5755 msgid "The Geany developer team"
5758 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5760 msgid "HTML characters"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5764 msgid "ISO 8859-1 characters"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5769 msgid "Greek characters"
5772 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5773 msgid "Mathematical characters"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5777 msgid "Technical characters"
5780 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5782 msgid "Arrow characters"
5785 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5786 msgid "Punctuation characters"
5789 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5790 msgid "Miscellaneous characters"
5793 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5794 #: ../plugins/saveactions.c:538
5795 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5798 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5800 msgid "Special Characters"
5801 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5806 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5808 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5810 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5811 "the button to insert it at the current cursor position."
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5819 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5823 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5825 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5826 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5828 #. Add menuitem for html replacement functions
5829 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5831 msgid "_HTML Replacement"
5834 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5836 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5837 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5841 msgid "_Replace Characters in Selection"
5842 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5844 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5846 msgid "Insert Special HTML Characters"
5847 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5849 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5851 msgid "Replace special characters"
5852 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5854 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5855 msgid "Toggle plugin status"
5858 #: ../plugins/export.c:37
5862 #: ../plugins/export.c:37
5864 msgid "Exports the current file into different formats."
5865 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5867 #: ../plugins/export.c:169
5872 #: ../plugins/export.c:187
5874 msgid "_Insert line numbers"
5875 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5877 #: ../plugins/export.c:189
5878 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5881 #: ../plugins/export.c:199
5882 msgid "_Use current zoom level"
5885 #: ../plugins/export.c:201
5887 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5890 #: ../plugins/export.c:279
5892 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5895 #: ../plugins/export.c:281
5897 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5898 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5900 #: ../plugins/export.c:749
5905 #: ../plugins/export.c:756
5910 #: ../plugins/export.c:762
5911 msgid "As _LaTeX..."
5914 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5916 msgid "File Browser"
5919 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5920 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5923 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5924 msgid "Too many items selected!"
5927 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5929 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5932 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5934 msgid "Open in _Geany"
5937 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5938 msgid "Open _Externally"
5941 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5943 msgid "Show _Hidden Files"
5944 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5946 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5950 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5954 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5958 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5960 msgid "Set path from document"
5963 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5967 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5969 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5974 msgid "Focus File List"
5977 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5978 msgid "Focus Path Entry"
5981 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5983 msgid "External open command:"
5984 msgstr "Хэвлэх команд:"
5986 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5989 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5991 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5992 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5996 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5998 msgid "Show hidden files"
5999 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
6001 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6003 msgid "Hide file extensions:"
6004 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6006 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6008 msgid "Follow the path of the current file"
6011 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6012 msgid "Use the project's base directory"
6015 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6017 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6020 #: ../plugins/saveactions.c:43
6021 msgid "Save Actions"
6024 #: ../plugins/saveactions.c:43
6025 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6028 #: ../plugins/saveactions.c:175
6030 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6031 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6033 #. it's unlikely that this happens
6034 #: ../plugins/saveactions.c:209
6036 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6037 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6039 #: ../plugins/saveactions.c:234
6041 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6042 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
6044 #: ../plugins/saveactions.c:371
6046 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6047 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6051 #. initialize the dialog
6052 #: ../plugins/saveactions.c:442
6053 msgid "Select Directory"
6056 #: ../plugins/saveactions.c:530
6057 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6060 #: ../plugins/saveactions.c:611
6064 #: ../plugins/saveactions.c:613
6065 msgid "Enable save when losing _focus"
6068 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6069 #: ../plugins/saveactions.c:722
6073 #: ../plugins/saveactions.c:627
6074 msgid "Auto save _interval:"
6077 #: ../plugins/saveactions.c:635
6081 #: ../plugins/saveactions.c:644
6082 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6085 #: ../plugins/saveactions.c:652
6087 msgid "Save only current open _file"
6088 msgstr "Файлыг хадгал"
6090 #: ../plugins/saveactions.c:659
6092 msgid "Sa_ve all open files"
6093 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6095 #: ../plugins/saveactions.c:679
6096 msgid "Instant Save"
6099 #: ../plugins/saveactions.c:689
6101 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6102 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6104 #: ../plugins/saveactions.c:720
6108 #: ../plugins/saveactions.c:730
6109 msgid "_Directory to save backup files in:"
6112 #: ../plugins/saveactions.c:753
6113 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6116 #: ../plugins/saveactions.c:766
6117 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6120 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6121 msgid "Split Window"
6124 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6125 msgid "Splits the editor view into two windows."
6128 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6130 msgid "Show the current document"
6131 msgstr "Файлыг хадгал"
6133 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6134 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6138 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6139 msgid "_Split Window"
6142 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6143 msgid "_Side by Side"
6146 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6147 msgid "_Top and Bottom"
6150 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6152 msgid "Side by Side"
6153 msgstr "Хажуу самбар:"
6155 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6157 msgid "Top and Bottom"
6161 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6162 #~ msgstr "Go to Tag Definition"
6165 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6166 #~ msgstr "Go to Tag Declaration"
6169 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6170 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6173 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6174 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6178 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6181 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6186 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6189 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6192 #~ msgid "Detect by file extension"
6193 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6196 #~ msgid "Show macro list"
6197 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6200 #~ msgid "Description"
6204 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6205 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6207 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6208 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6210 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6211 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6213 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6214 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6216 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6217 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6219 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6220 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6223 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6224 #~ "the -e argument)"
6226 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6232 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6233 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6235 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6236 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6239 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6240 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6242 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6244 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6246 #~ msgid "Compiles the current file"
6247 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6249 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6250 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6252 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6253 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6255 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6256 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6259 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6260 #~ "arguments for execution"
6262 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6264 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6265 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6267 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6268 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6270 #~ msgid "View DVI File"
6271 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6273 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6274 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6276 #~ msgid "View PDF File"
6277 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6279 #~ msgid "Set Arguments"
6280 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6282 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6283 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6285 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6286 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6288 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6289 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6291 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6292 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6294 #~ msgid "PDF creation:"
6295 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6297 #~ msgid "DVI preview:"
6298 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6300 #~ msgid "PDF preview:"
6301 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6304 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6305 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6307 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6308 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6310 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6311 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6313 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6314 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6317 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6320 #~ msgstr "Боловсруул:"
6322 #~ msgid "Invalid filename"
6323 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6325 #~ msgid "C++ source file"
6328 #~ msgid "D source file"
6331 #~ msgid "Java source file"
6332 #~ msgstr "Жава код"
6334 #~ msgid "Pascal source file"
6335 #~ msgstr "Паскал код"
6337 #~ msgid "Assembler source file"
6338 #~ msgstr "Ассемблер код"
6340 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6341 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6343 #~ msgid "(O)Caml source file"
6344 #~ msgstr "(O)Camal код"
6346 #~ msgid "Perl source file"
6347 #~ msgstr "Перл код"
6349 #~ msgid "PHP source file"
6352 #~ msgid "Javascript source file"
6353 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6355 #~ msgid "Python source file"
6356 #~ msgstr "Пайтон код"
6358 #~ msgid "Ruby source file"
6359 #~ msgstr "Руби код"
6361 #~ msgid "Tcl source file"
6364 #~ msgid "Lua source file"
6367 #~ msgid "Ferite source file"
6368 #~ msgstr "Ferite код"
6370 #~ msgid "XML source file"
6373 #~ msgid "Docbook source file"
6374 #~ msgstr "Докбүүк код"
6376 #~ msgid "HTML source file"
6377 #~ msgstr "HTML код"
6379 #~ msgid "SQL Dump file"
6380 #~ msgstr "SQL файл"
6382 #~ msgid "O-Matrix source file"
6383 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6385 #~ msgid "VHDL source file"
6386 #~ msgstr "VHDL код"
6388 #~ msgid "Saves all open files"
6389 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6391 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6392 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6394 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6395 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6397 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6398 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6400 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6401 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6403 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6404 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6406 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6407 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6410 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6411 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6413 #~ msgid "Change the default font"
6414 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6416 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6417 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6419 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6420 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6422 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6423 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6425 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6426 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6428 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6429 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6432 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6434 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6436 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6437 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6439 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6440 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6442 #~ msgid "Open files"
6443 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6445 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6446 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6448 #~ msgid "Insert Comments"
6449 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6451 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6452 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6454 #~ msgid "Goto to the entered line"
6455 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6457 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6458 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6460 #~ msgid "Show file operation buttons"
6461 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6463 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6465 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6468 #~ msgid "Show Compile and Run"
6469 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6471 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6472 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6474 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6475 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6477 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6478 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6480 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6481 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6483 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6484 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6486 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6487 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6489 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6490 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6492 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6493 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6495 #~ msgid "Show Quit button"
6496 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6498 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6499 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6501 #~ msgid "<b>Items</b>"
6502 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6504 #~ msgid "Icon size:"
6505 #~ msgstr "Icon size:"
6507 #~ msgid "Long line marker color:"
6508 #~ msgstr "Long line marker color:"
6510 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6511 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6513 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6514 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6517 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6518 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6520 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6521 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6523 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6524 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6526 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6527 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6529 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6530 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"