Merge pull request #581 from techee/symbollist_sort
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob5d3e597e147ec866e8c45bba2758b7dfe0b26ee7
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../data/geany.glade.h:1
34 #, fuzzy
35 msgid "_Toolbar Preferences"
36 msgstr "Preferințe"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "_Hide Toolbar"
41 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
43 #: ../data/geany.glade.h:3
44 msgid "_Edit"
45 msgstr "_Editare"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 msgid "_Format"
49 msgstr "F_ormat"
51 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #, fuzzy
53 msgid "I_nsert"
54 msgstr "Inserează"
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
58 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "Insert _Function Description"
62 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
66 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
69 msgid "_More"
70 msgstr ""
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert File _Header"
74 msgstr "Inserează _antet fișier"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert _GPL Notice"
78 msgstr "Inserează notiță GPL"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "Insert _BSD License Notice"
82 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
85 msgid "Insert Dat_e"
86 msgstr "In_serează dată"
88 #: ../data/geany.glade.h:14
89 msgid "invisible"
90 msgstr "invizibil"
92 #: ../data/geany.glade.h:15
93 msgid "_Insert \"include <...>\""
94 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
96 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
97 #, fuzzy
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Căutare"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
109 # FUZZY
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Caută f_olosiri"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Caută folosiri în _document"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
120 msgid "Go to _Tag Definition"
121 msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
123 #: ../data/geany.glade.h:22
124 msgid "Conte_xt Action"
125 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
127 #. Column legend:
128 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
129 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
130 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
131 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
132 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
133 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
134 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
135 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
136 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
137 msgid "None"
138 msgstr "Nimic"
140 #: ../data/geany.glade.h:24
141 msgid "Basic"
142 msgstr "Fundamental"
144 #: ../data/geany.glade.h:25
145 msgid "Current chars"
146 msgstr "Caractere curente"
148 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgid "Match braces"
150 msgstr "Potrivește paranteze"
152 #: ../data/geany.glade.h:27
153 msgid "Left"
154 msgstr "Stânga"
156 #: ../data/geany.glade.h:28
157 msgid "Right"
158 msgstr "Dreapta"
160 #: ../data/geany.glade.h:29
161 msgid "Top"
162 msgstr "Sus"
164 #: ../data/geany.glade.h:30
165 msgid "Bottom"
166 msgstr "Jos"
168 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
169 msgid "Preferences"
170 msgstr "Preferințe"
172 #: ../data/geany.glade.h:32
173 msgid "Load files from the last session"
174 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
176 #: ../data/geany.glade.h:33
177 msgid "Opens at startup the files from the last session"
178 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
180 #: ../data/geany.glade.h:34
181 msgid "Load virtual terminal support"
182 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
184 #: ../data/geany.glade.h:35
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
189 msgstr ""
190 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
191 "l dacă nu-l folosiți."
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "Activează suport pentru module"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>Pornire</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid "Save window position and geometry"
203 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
207 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgid "Confirm exit"
211 msgstr "Confirmă ieșirea"
213 #: ../data/geany.glade.h:41
214 #, fuzzy
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Închidere</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Cale de pornire:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 msgstr ""
231 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
232 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Project files:"
236 msgstr "Fișierele proiectului:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 msgid "Path to start in when opening project files"
240 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
242 #: ../data/geany.glade.h:47
243 #, fuzzy
244 msgid "Extra plugin path:"
245 msgstr "Activează suport pentru module"
247 #: ../data/geany.glade.h:48
248 msgid ""
249 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
250 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
251 "for plugins. Leave blank to disable."
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgid "<b>Paths</b>"
256 msgstr "<b>Căi</b>"
258 #: ../data/geany.glade.h:50
259 #, fuzzy
260 msgid "Startup"
261 msgstr "Stare"
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
271 "finished"
272 msgstr ""
273 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
274 "de compilare."
276 #: ../data/geany.glade.h:53
277 msgid "Switch to status message list at new message"
278 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
280 #: ../data/geany.glade.h:54
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
286 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
287 "dacă apare un nou mesaj de stare."
289 #: ../data/geany.glade.h:55
290 msgid "Suppress status messages in the status bar"
291 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
293 #: ../data/geany.glade.h:56
294 msgid ""
295 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
296 "in the status messages window."
297 msgstr ""
298 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
299 "fereastra de mesaje de stare."
301 #: ../data/geany.glade.h:57
302 #, fuzzy
303 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
304 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
306 #: ../data/geany.glade.h:58
307 msgid ""
308 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
309 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
310 "fields and the VTE."
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Diverse</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr ""
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:66
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
347 #: ../data/geany.glade.h:67
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
351 "Replace dialog and there is no selection"
352 msgstr ""
353 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
354 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 #, fuzzy
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Căutare</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
373 "project"
374 msgstr ""
375 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
376 "dată cu acesta."
378 #: ../data/geany.glade.h:72
379 msgid "Store project file inside the project base directory"
380 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
382 #: ../data/geany.glade.h:73
383 msgid ""
384 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
385 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
386 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Project dialog."
388 msgstr ""
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proiect</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
395 #, fuzzy
396 msgid "Miscellaneous"
397 msgstr "<b>Diverse</b>"
399 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
400 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
401 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
402 #. * tab label object.
403 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
404 msgid "General"
405 msgstr "General"
407 #: ../data/geany.glade.h:77
408 msgid "Show symbol list"
409 msgstr "Arată lista de simboluri"
411 #: ../data/geany.glade.h:78
412 msgid "Toggle the symbol list on and off"
413 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
415 #: ../data/geany.glade.h:79
416 msgid "Show documents list"
417 msgstr "Arată lista de documente"
419 #: ../data/geany.glade.h:80
420 msgid "Toggle the documents list on and off"
421 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
423 #: ../data/geany.glade.h:81
424 #, fuzzy
425 msgid "Show sidebar"
426 msgstr "Arată bara _laterală"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 #, fuzzy
430 msgid "Position:"
431 msgstr "Descriere:"
433 #: ../data/geany.glade.h:83
434 msgid "<b>Sidebar</b>"
435 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
437 #: ../data/geany.glade.h:84
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Message window</b>"
440 msgstr "Fereastra de mesaje:"
442 #: ../data/geany.glade.h:85
443 msgid "Symbol list:"
444 msgstr "Listă simboluri:"
446 #: ../data/geany.glade.h:86
447 msgid "Message window:"
448 msgstr "Fereastra de mesaje:"
450 #: ../data/geany.glade.h:87
451 msgid "Editor:"
452 msgstr "Editor:"
454 #: ../data/geany.glade.h:88
455 msgid "Sets the font for the message window"
456 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
458 #: ../data/geany.glade.h:89
459 msgid "Sets the font for the symbol list"
460 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
462 #: ../data/geany.glade.h:90
463 msgid "Sets the editor font"
464 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
466 #: ../data/geany.glade.h:91
467 msgid "<b>Fonts</b>"
468 msgstr "<b>Font-uri</b>"
470 #: ../data/geany.glade.h:92
471 msgid "Show status bar"
472 msgstr "Arată bara de stare"
474 #: ../data/geany.glade.h:93
475 #, fuzzy
476 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
477 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
479 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
480 msgid "Interface"
481 msgstr "Interfață"
483 #: ../data/geany.glade.h:95
484 msgid "Show editor tabs"
485 msgstr "Arată tab-uri în editor"
487 #: ../data/geany.glade.h:96
488 msgid "Show close buttons"
489 msgstr "Arată butoane de închidere"
491 #: ../data/geany.glade.h:97
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
495 "clicking on it (requires restart of Geany)"
496 msgstr ""
497 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
498 "click (necesită repornirea Geany)."
500 #: ../data/geany.glade.h:98
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
504 #: ../data/geany.glade.h:99
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
508 #: ../data/geany.glade.h:100
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
512 #: ../data/geany.glade.h:101
513 #, fuzzy
514 msgid "Next to current"
515 msgstr "Salvează fișierul curent"
517 #: ../data/geany.glade.h:102
518 msgid ""
519 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
520 "of the notebook"
521 msgstr ""
523 #: ../data/geany.glade.h:103
524 #, fuzzy
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
526 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
528 #: ../data/geany.glade.h:104
529 #, fuzzy
530 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
531 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
533 #: ../data/geany.glade.h:105
534 #, fuzzy
535 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
536 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
538 #: ../data/geany.glade.h:106
539 msgid "<b>Editor tabs</b>"
540 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
542 #: ../data/geany.glade.h:107
543 msgid "Sidebar:"
544 msgstr "Bară laterală:"
546 #: ../data/geany.glade.h:108
547 msgid "<b>Tab positions</b>"
548 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
550 #: ../data/geany.glade.h:109
551 msgid "Notebook tabs"
552 msgstr ""
554 #: ../data/geany.glade.h:110
555 #, fuzzy
556 msgid "Show t_oolbar"
557 msgstr "Arată bară de unelte"
559 #: ../data/geany.glade.h:111
560 msgid "_Append toolbar to the menu"
561 msgstr ""
563 #: ../data/geany.glade.h:112
564 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
565 msgstr ""
567 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
568 #, fuzzy
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Arată _bara de unelte"
572 #: ../data/geany.glade.h:114
573 msgid "System _default"
574 msgstr ""
576 #: ../data/geany.glade.h:115
577 #, fuzzy
578 msgid "Images _and text"
579 msgstr "Imagini _și text"
581 #: ../data/geany.glade.h:116
582 #, fuzzy
583 msgid "_Images only"
584 msgstr "Doar _imagini"
586 #: ../data/geany.glade.h:117
587 #, fuzzy
588 msgid "_Text only"
589 msgstr "Doar _text"
591 #: ../data/geany.glade.h:118
592 #, fuzzy
593 msgid "<b>Icon style</b>"
594 msgstr "<b>Font-uri</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:119
597 msgid "S_ystem default"
598 msgstr ""
600 #: ../data/geany.glade.h:120
601 #, fuzzy
602 msgid "_Small icons"
603 msgstr "Icon-uri m_ici"
605 #: ../data/geany.glade.h:121
606 #, fuzzy
607 msgid "_Very small icons"
608 msgstr "Icon-uri m_ici"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
611 #, fuzzy
612 msgid "_Large icons"
613 msgstr "Icon-uri _mari"
615 #: ../data/geany.glade.h:123
616 #, fuzzy
617 msgid "<b>Icon size</b>"
618 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
620 #: ../data/geany.glade.h:124
621 msgid "<b>Toolbar</b>"
622 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
624 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
625 msgid "Toolbar"
626 msgstr "Bară de unelte"
628 #: ../data/geany.glade.h:126
629 msgid "Line wrapping"
630 msgstr "Încadrare linii"
632 #: ../data/geany.glade.h:127
633 msgid ""
634 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
635 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
636 "disabled on slow machines."
637 msgstr ""
638 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
639 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
640 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
642 #: ../data/geany.glade.h:128
643 #, fuzzy
644 msgid "\"Smart\" home key"
645 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
647 #: ../data/geany.glade.h:129
648 msgid ""
649 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
650 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
651 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
652 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
653 "its current position."
654 msgstr ""
655 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
656 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
657 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
658 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
659 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
661 # FUZZY
662 #: ../data/geany.glade.h:130
663 msgid "Disable Drag and Drop"
664 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
666 #: ../data/geany.glade.h:131
667 msgid ""
668 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
669 "drop any selections within or outside of the editor window"
670 msgstr ""
672 #: ../data/geany.glade.h:132
673 #, fuzzy
674 msgid "Code folding"
675 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
677 #: ../data/geany.glade.h:133
678 #, fuzzy
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
682 #: ../data/geany.glade.h:134
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
686 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
687 msgstr ""
688 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
689 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
690 "comportamentul contrar."
692 #: ../data/geany.glade.h:135
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
696 #: ../data/geany.glade.h:136
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
700 "where the compiler found a warning or an error"
701 msgstr ""
702 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
703 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
705 #: ../data/geany.glade.h:137
706 msgid "Newline strips trailing spaces"
707 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
709 #: ../data/geany.glade.h:138
710 #, fuzzy
711 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
712 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
714 #: ../data/geany.glade.h:139
715 msgid "Line breaking column:"
716 msgstr ""
718 #: ../data/geany.glade.h:140
719 #, fuzzy
720 msgid "Comment toggle marker:"
721 msgstr "Marcaj linie lungă:"
723 #: ../data/geany.glade.h:141
724 msgid ""
725 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
726 "used to mark the comment as toggled."
727 msgstr ""
729 #: ../data/geany.glade.h:142
730 msgid "<b>Features</b>"
731 msgstr "<b>Funcții</b>"
733 #: ../data/geany.glade.h:143
734 msgid "Features"
735 msgstr "Funcții"
737 #: ../data/geany.glade.h:144
738 msgid ""
739 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
740 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:145
744 msgid "Width:"
745 msgstr "Lățime:"
747 #: ../data/geany.glade.h:146
748 msgid "The width in chars of a single indent"
749 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
751 #: ../data/geany.glade.h:147
752 msgid "Auto-indent mode:"
753 msgstr "Mod indentare automată"
755 #: ../data/geany.glade.h:148
756 #, fuzzy
757 msgid "Detect type from file"
758 msgstr "Determină din fișier"
760 #: ../data/geany.glade.h:149
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
764 "opened"
765 msgstr ""
766 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
767 "acestuia."
769 #: ../data/geany.glade.h:150
770 #, fuzzy
771 msgid "T_abs and spaces"
772 msgstr "T_ab-uri și spații"
774 #: ../data/geany.glade.h:151
775 msgid ""
776 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
777 msgstr ""
778 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
779 "ului, altfel amândouă"
781 #: ../data/geany.glade.h:152
782 msgid "_Spaces"
783 msgstr "_Spații"
785 #: ../data/geany.glade.h:153
786 msgid "Use spaces when inserting indentation"
787 msgstr "Folosește spații la indentare"
789 #: ../data/geany.glade.h:154
790 msgid "_Tabs"
791 msgstr "_Tab-uri"
793 #: ../data/geany.glade.h:155
794 msgid "Use one tab per indent"
795 msgstr "Folosește indentare la un tab"
797 #: ../data/geany.glade.h:156
798 #, fuzzy
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Determină din fișier"
802 #: ../data/geany.glade.h:157
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr ""
808 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
809 "acestuia."
811 #: ../data/geany.glade.h:158
812 msgid "Type:"
813 msgstr "Tip:"
815 #: ../data/geany.glade.h:159
816 #, fuzzy
817 msgid "Tab key indents"
818 msgstr "Indentare inteligentă"
820 #: ../data/geany.glade.h:160
821 msgid ""
822 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:161
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Indentare</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:162
830 #, fuzzy
831 msgid "Indentation"
832 msgstr "<b>Indentare</b>"
834 #: ../data/geany.glade.h:163
835 msgid "Snippet completion"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:164
839 msgid ""
840 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
841 "string using a single keypress"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:165
845 #, fuzzy
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "Completare automată etichete XML"
849 #: ../data/geany.glade.h:166
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:167
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:168
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:169
864 msgid "Autocomplete symbols"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:170
868 msgid ""
869 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
870 "variables, ...)"
871 msgstr ""
872 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
873 "funcții, variabile globale, ...)"
875 #: ../data/geany.glade.h:171
876 msgid "Autocomplete all words in document"
877 msgstr ""
879 #: ../data/geany.glade.h:172
880 msgid "Drop rest of word on completion"
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:173
884 msgid "Max. symbol name suggestions:"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:174
888 msgid "Completion list height:"
889 msgstr ""
891 #: ../data/geany.glade.h:175
892 #, fuzzy
893 msgid "Characters to type for autocompletion:"
894 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
896 #: ../data/geany.glade.h:176
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr ""
902 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
903 "simbolurilor."
905 #: ../data/geany.glade.h:177
906 #, fuzzy
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
910 #: ../data/geany.glade.h:178
911 #, fuzzy
912 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
913 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
915 #: ../data/geany.glade.h:179
916 msgid "Symbol list update frequency:"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:180
920 msgid ""
921 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
922 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
923 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:181
927 msgid "<b>Completions</b>"
928 msgstr "<b>Completări</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:182
931 msgid "Parenthesis ( )"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:183
935 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:184
939 msgid "Curly brackets { }"
940 msgstr ""
942 #: ../data/geany.glade.h:185
943 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:186
947 msgid "Square brackets [ ]"
948 msgstr ""
950 #: ../data/geany.glade.h:187
951 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:188
955 msgid "Single quotes ' '"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:189
959 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
960 msgstr ""
962 #: ../data/geany.glade.h:190
963 msgid "Double quotes \" \""
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:191
967 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
968 msgstr ""
970 #: ../data/geany.glade.h:192
971 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:193
975 msgid "Completions"
976 msgstr "Completări"
978 #: ../data/geany.glade.h:194
979 msgid "Invert syntax highlighting colors"
980 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
982 #: ../data/geany.glade.h:195
983 #, fuzzy
984 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
985 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "Show indentation guides"
989 msgstr "Arată ghidări indentare"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
992 #, fuzzy
993 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
994 msgstr ""
995 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
997 #: ../data/geany.glade.h:198
998 msgid "Show white space"
999 msgstr "Arată spațiu albe"
1001 #: ../data/geany.glade.h:199
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1004 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1006 #: ../data/geany.glade.h:200
1007 msgid "Show line endings"
1008 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1010 #: ../data/geany.glade.h:201
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Shows the line ending character"
1013 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1015 #: ../data/geany.glade.h:202
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show line numbers"
1018 msgstr "Arată numerele de _linie"
1020 #: ../data/geany.glade.h:203
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1023 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1025 #: ../data/geany.glade.h:204
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Show markers margin"
1028 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1030 #: ../data/geany.glade.h:205
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1034 "mark lines"
1035 msgstr ""
1036 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1037 "liniilor."
1039 #: ../data/geany.glade.h:206
1040 msgid "Stop scrolling at last line"
1041 msgstr ""
1043 #: ../data/geany.glade.h:207
1044 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:208
1048 msgid "<b>Display</b>"
1049 msgstr "<b>Afișare</b>"
1051 #: ../data/geany.glade.h:209
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Column:"
1054 msgstr "Companie:"
1056 #: ../data/geany.glade.h:210
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Color:"
1059 msgstr "Culoare"
1061 #: ../data/geany.glade.h:211
1062 msgid "Sets the color of the long line marker"
1063 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1065 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1066 msgid "Color Chooser"
1067 msgstr "Selector culoare"
1069 #: ../data/geany.glade.h:213
1070 msgid ""
1071 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1072 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1073 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:214
1077 msgid "Line"
1078 msgstr "Linie"
1080 #: ../data/geany.glade.h:215
1081 msgid ""
1082 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1083 "(see below)"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:216
1087 msgid "Background"
1088 msgstr "Fundal"
1090 #: ../data/geany.glade.h:217
1091 msgid ""
1092 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1093 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1094 "proportional fonts)"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/geany.glade.h:218
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Enabled"
1100 msgstr "_Activează"
1102 #: ../data/geany.glade.h:219
1103 msgid "<b>Long line marker</b>"
1104 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1106 #: ../data/geany.glade.h:220
1107 msgid "Disabled"
1108 msgstr "Dezactivat"
1110 #: ../data/geany.glade.h:221
1111 msgid "Do not show virtual spaces"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:222
1115 msgid "Only for rectangular selections"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:223
1119 msgid ""
1120 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1121 "selection"
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/geany.glade.h:224
1125 msgid "Always"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:225
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1131 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1133 #: ../data/geany.glade.h:226
1134 #, fuzzy
1135 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1136 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid "Display"
1140 msgstr "Afișare"
1142 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1143 msgid "Editor"
1144 msgstr "Editor"
1146 #: ../data/geany.glade.h:229
1147 msgid "Open new documents from the command-line"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:230
1151 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 msgid "Default end of line characters:"
1156 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:232
1159 msgid "<b>New files</b>"
1160 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:233
1163 msgid "Default encoding (new files):"
1164 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1166 #: ../data/geany.glade.h:234
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1169 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1171 #: ../data/geany.glade.h:235
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1174 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1176 #: ../data/geany.glade.h:236
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1180 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1181 "(usually not needed)"
1182 msgstr ""
1183 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1184 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1185 "necesară în mod normal)"
1187 #: ../data/geany.glade.h:237
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1190 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:238
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1195 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1197 #: ../data/geany.glade.h:239
1198 msgid "<b>Encodings</b>"
1199 msgstr "Codări"
1201 #: ../data/geany.glade.h:240
1202 msgid "Ensure new line at file end"
1203 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1205 #: ../data/geany.glade.h:241
1206 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1207 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1209 #: ../data/geany.glade.h:242
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Ensure consistent line endings"
1212 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1214 #: ../data/geany.glade.h:243
1215 msgid ""
1216 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1217 "mixed line endings in the same file"
1218 msgstr ""
1220 #: ../data/geany.glade.h:244
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1223 msgstr "Elimină dâra de spații"
1225 #: ../data/geany.glade.h:245
1226 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1227 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1229 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1230 msgid "Replace tabs with space"
1231 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1233 #: ../data/geany.glade.h:247
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1236 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1238 #: ../data/geany.glade.h:248
1239 msgid "<b>Saving files</b>"
1240 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:249
1243 msgid "Recent files list length:"
1244 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:250
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1249 msgstr ""
1250 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1252 #: ../data/geany.glade.h:251
1253 msgid "Disk check timeout:"
1254 msgstr ""
1256 #: ../data/geany.glade.h:252
1257 msgid ""
1258 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1259 "disables checking."
1260 msgstr ""
1262 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1263 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1264 msgid "Files"
1265 msgstr "Fișiere"
1267 #: ../data/geany.glade.h:254
1268 msgid "Terminal:"
1269 msgstr "Terminal:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:255
1272 msgid "Browser:"
1273 msgstr "Navigator:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:257
1276 #, no-c-format
1277 msgid ""
1278 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1279 "filename)"
1280 msgstr ""
1282 #: ../data/geany.glade.h:258
1283 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1284 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1286 #: ../data/geany.glade.h:259
1287 msgid "Grep:"
1288 msgstr "Grep:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:260
1291 msgid "<b>Tool paths</b>"
1292 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1294 #: ../data/geany.glade.h:261
1295 msgid "Context action:"
1296 msgstr "Acțiune contextuală:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:263
1299 #, no-c-format
1300 msgid ""
1301 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1302 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1303 "execution."
1304 msgstr ""
1305 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1306 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1308 #: ../data/geany.glade.h:264
1309 msgid "<b>Commands</b>"
1310 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1313 msgid "Tools"
1314 msgstr "Unelte"
1316 #: ../data/geany.glade.h:266
1317 msgid "email address of the developer"
1318 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1320 #: ../data/geany.glade.h:267
1321 msgid "Initials of the developer name"
1322 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1324 #: ../data/geany.glade.h:268
1325 msgid "Initial version:"
1326 msgstr "Versiunea inițială:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:269
1329 msgid "Version number, which a new file initially has"
1330 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1332 #: ../data/geany.glade.h:270
1333 msgid "Company name"
1334 msgstr "Nume companie"
1336 #: ../data/geany.glade.h:271
1337 msgid "Developer:"
1338 msgstr "Dezvoltator:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:272
1341 msgid "Company:"
1342 msgstr "Companie:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:273
1345 msgid "Mail address:"
1346 msgstr "Adresă mail:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:274
1349 msgid "Initials:"
1350 msgstr "Inițiale:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:275
1353 msgid "The name of the developer"
1354 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1356 #: ../data/geany.glade.h:276
1357 msgid "Year:"
1358 msgstr "An:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:277
1361 msgid "Date:"
1362 msgstr "Data:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:278
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Date & time:"
1367 msgstr "Data & ora:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:279
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1374 msgstr ""
1375 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1376 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1378 #: ../data/geany.glade.h:280
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 msgstr ""
1384 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1385 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1387 #: ../data/geany.glade.h:281
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1392 msgstr ""
1393 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1394 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1396 #: ../data/geany.glade.h:282
1397 msgid "<b>Template data</b>"
1398 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1400 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1401 msgid "Templates"
1402 msgstr "Șabloane"
1404 #: ../data/geany.glade.h:284
1405 msgid "C_hange"
1406 msgstr "Sc_himbă"
1408 #: ../data/geany.glade.h:285
1409 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1410 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1412 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1413 #: ../src/prefs.c:1613
1414 msgid "Keybindings"
1415 msgstr "Combinații de taste"
1417 #: ../data/geany.glade.h:287
1418 msgid "Command:"
1419 msgstr "Comandă:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:289
1422 #, fuzzy, no-c-format
1423 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1424 msgstr ""
1425 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1426 "fișier)."
1428 #: ../data/geany.glade.h:290
1429 msgid "Use an external command for printing"
1430 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1432 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1433 msgid "Print line numbers"
1434 msgstr "Imprimă numere de linie"
1436 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Add line numbers to the printed page"
1439 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1441 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1442 msgid "Print page numbers"
1443 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1445 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1449 msgstr ""
1450 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1451 "pagină."
1453 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1454 msgid "Print page header"
1455 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1457 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1461 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1462 msgstr ""
1463 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1464 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1466 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1467 msgid "Use the basename of the printed file"
1468 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1470 #: ../data/geany.glade.h:298
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1473 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1475 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1476 msgid "Date format:"
1477 msgstr "Format dată:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1480 msgid ""
1481 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1482 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1483 "with the ANSI C strftime function."
1484 msgstr ""
1486 #: ../data/geany.glade.h:301
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1490 #: ../data/geany.glade.h:302
1491 #, fuzzy
1492 msgid "<b>Printing</b>"
1493 msgstr "<b>Codare:</b>"
1495 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1496 msgid "Printing"
1497 msgstr "Imprimare"
1499 #: ../data/geany.glade.h:304
1500 msgid "Font:"
1501 msgstr ""
1503 #: ../data/geany.glade.h:305
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1506 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1508 #: ../data/geany.glade.h:306
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Choose Terminal Font"
1511 msgstr "Font terminal:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:307
1514 msgid "Foreground color:"
1515 msgstr "Culoare text:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:308
1518 msgid "Background color:"
1519 msgstr "Culoare fundal:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:309
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Background image:"
1524 msgstr "Fundal"
1526 #: ../data/geany.glade.h:310
1527 msgid "Scrollback lines:"
1528 msgstr "Linii istoric:"
1530 #: ../data/geany.glade.h:311
1531 msgid "Shell:"
1532 msgstr "Shell:"
1534 #: ../data/geany.glade.h:312
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1537 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1542 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1544 #: ../data/geany.glade.h:314
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1547 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1549 #: ../data/geany.glade.h:315
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1553 "widget"
1554 msgstr ""
1555 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1556 "terminal."
1558 #: ../data/geany.glade.h:316
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1562 "emulation"
1563 msgstr ""
1564 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1565 "terminal."
1567 #: ../data/geany.glade.h:317
1568 msgid "Scroll on keystroke"
1569 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1571 #: ../data/geany.glade.h:318
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1574 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1576 #: ../data/geany.glade.h:319
1577 msgid "Scroll on output"
1578 msgstr "Derulare la ieșire"
1580 #: ../data/geany.glade.h:320
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1583 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1585 #: ../data/geany.glade.h:321
1586 msgid "Cursor blinks"
1587 msgstr ""
1589 #: ../data/geany.glade.h:322
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Whether to blink the cursor"
1592 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1594 #: ../data/geany.glade.h:323
1595 msgid "Override Geany keybindings"
1596 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1598 #: ../data/geany.glade.h:324
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1602 msgstr ""
1603 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1604 "de focalizare)."
1606 #: ../data/geany.glade.h:325
1607 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1608 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:326
1611 msgid ""
1612 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1613 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1614 "within the VTE."
1615 msgstr ""
1616 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1617 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1618 "Midnight Commander în VTE."
1620 #: ../data/geany.glade.h:327
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Follow path of the current file"
1623 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1625 #: ../data/geany.glade.h:328
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1628 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1630 #: ../data/geany.glade.h:329
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Execute programs in the VTE"
1633 msgstr "Execută programele în VTE"
1635 #: ../data/geany.glade.h:330
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1639 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1640 msgstr ""
1641 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1642 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1644 #: ../data/geany.glade.h:331
1645 msgid "Don't use run script"
1646 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1648 #: ../data/geany.glade.h:332
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1652 "status of the executed program"
1653 msgstr ""
1654 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1655 "de ieșire a programului executat."
1657 #: ../data/geany.glade.h:333
1658 #, fuzzy
1659 msgid "<b>Terminal</b>"
1660 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1662 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1663 msgid "Terminal"
1664 msgstr "Terminal"
1666 #: ../data/geany.glade.h:335
1667 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1668 msgstr ""
1670 #: ../data/geany.glade.h:336
1671 #, fuzzy
1672 msgid "<b>Various preferences</b>"
1673 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1675 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Various"
1678 msgstr "A_nterior"
1680 #: ../data/geany.glade.h:339
1681 msgid "_File"
1682 msgstr "_Fișier"
1684 #: ../data/geany.glade.h:340
1685 msgid "New (with _Template)"
1686 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1688 #: ../data/geany.glade.h:341
1689 #, fuzzy
1690 msgid "_Open..."
1691 msgstr "_Deschide"
1693 #: ../data/geany.glade.h:342
1694 msgid "Recent _Files"
1695 msgstr "_Fișiere recente"
1697 #: ../data/geany.glade.h:343
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Save _As..."
1700 msgstr "Salvează ca"
1702 #: ../data/geany.glade.h:344
1703 msgid "Sa_ve All"
1704 msgstr "Sa_lvează tot"
1706 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1707 #: ../src/sidebar.c:718
1708 msgid "_Reload"
1709 msgstr "_Reîncarcă"
1711 #: ../data/geany.glade.h:346
1712 msgid "R_eload As"
1713 msgstr "R_eîncarcă"
1715 #: ../data/geany.glade.h:347
1716 msgid "Page Set_up"
1717 msgstr "Setări pa_gină"
1719 #: ../data/geany.glade.h:348
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Print..."
1722 msgstr "Imprimă"
1724 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1725 msgid "Close Ot_her Documents"
1726 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1728 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1729 msgid "C_lose All"
1730 msgstr "Înc_hide toate"
1732 #: ../data/geany.glade.h:351
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Co_mmands"
1735 msgstr "Comandă"
1737 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1740 msgstr "Taie liniile curente"
1742 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1743 #, fuzzy
1744 msgid "_Copy Current Line(s)"
1745 msgstr "Copiază liniile curente"
1747 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Delete Current Line(s)"
1750 msgstr "Șterge liniile curente"
1752 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1753 #, fuzzy
1754 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1755 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1757 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1758 #, fuzzy
1759 msgid "S_elect Current Line(s)"
1760 msgstr "Selectează liniile curente"
1762 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1765 msgstr "Selectează paragraful curent"
1767 #: ../data/geany.glade.h:358
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Move Line(s) Up"
1770 msgstr "Comentează liniile"
1772 #: ../data/geany.glade.h:359
1773 #, fuzzy
1774 msgid "M_ove Line(s) Down"
1775 msgstr "Comentează liniile"
1777 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1778 #, fuzzy
1779 msgid "_Send Selection to Terminal"
1780 msgstr "Trimite _selecția la"
1782 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1783 msgid "_Reflow Lines/Block"
1784 msgstr ""
1786 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1787 msgid "T_oggle Case of Selection"
1788 msgstr ""
1790 # FUZZY
1791 #: ../data/geany.glade.h:363
1792 msgid "_Comment Line(s)"
1793 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1795 #: ../data/geany.glade.h:364
1796 msgid "U_ncomment Line(s)"
1797 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1799 #: ../data/geany.glade.h:365
1800 msgid "_Toggle Line Commentation"
1801 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1803 #: ../data/geany.glade.h:366
1804 msgid "_Increase Indent"
1805 msgstr "_Mărește indentarea"
1807 #: ../data/geany.glade.h:367
1808 msgid "_Decrease Indent"
1809 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1811 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1812 #, fuzzy
1813 msgid "S_mart Line Indent"
1814 msgstr "Indentare inteligentă"
1816 #: ../data/geany.glade.h:369
1817 msgid "_Send Selection to"
1818 msgstr "Trimite _selecția la"
1820 #: ../data/geany.glade.h:370
1821 msgid "I_nsert Comments"
1822 msgstr "I_nserează comentarii"
1824 #: ../data/geany.glade.h:371
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Preference_s"
1827 msgstr "Preferințe"
1829 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1830 #, fuzzy
1831 msgid "P_lugin Preferences"
1832 msgstr "Preferințe"
1834 #: ../data/geany.glade.h:373
1835 #, fuzzy
1836 msgid "_Find..."
1837 msgstr "Caută"
1839 #: ../data/geany.glade.h:374
1840 msgid "Find _Next"
1841 msgstr "Caută ur_mător"
1843 #: ../data/geany.glade.h:375
1844 msgid "Find _Previous"
1845 msgstr "Caută _precedent"
1847 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Find in F_iles..."
1850 msgstr "Caută în f_ișiere"
1852 #: ../data/geany.glade.h:377
1853 #, fuzzy
1854 msgid "_Replace..."
1855 msgstr "Î_nlocuiește"
1857 #: ../data/geany.glade.h:378
1858 msgid "Next Me_ssage"
1859 msgstr "_Mesaj următor"
1861 #: ../data/geany.glade.h:379
1862 msgid "Pr_evious Message"
1863 msgstr "Mesajul ant_erior"
1865 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1866 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1872 msgstr "Eroare a_nterioră"
1874 #: ../data/geany.glade.h:382
1875 #, fuzzy
1876 msgid "_Go to Line..."
1877 msgstr "Mer_gi la linia"
1879 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Find Next _Selection"
1882 msgstr "Caută selecția următoare"
1884 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Find Pre_vious Selection"
1887 msgstr "Caută selecția precedentă"
1889 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1890 #, fuzzy
1891 msgid "_Mark All"
1892 msgstr "Sa_lvează tot"
1894 #: ../data/geany.glade.h:386
1895 msgid "Go to T_ag Declaration"
1896 msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
1898 #: ../data/geany.glade.h:387
1899 msgid "_View"
1900 msgstr "_Vizualizare"
1902 #: ../data/geany.glade.h:388
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Change _Font..."
1905 msgstr "Schimbă _font"
1907 #: ../data/geany.glade.h:389
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Change _Color Scheme..."
1910 msgstr "Selector _culoare"
1912 #: ../data/geany.glade.h:390
1913 msgid "Show _Markers Margin"
1914 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1916 #: ../data/geany.glade.h:391
1917 msgid "Show _Line Numbers"
1918 msgstr "Arată numerele de _linie"
1920 #: ../data/geany.glade.h:392
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Show White S_pace"
1923 msgstr "Arată spațiu albe"
1925 #: ../data/geany.glade.h:393
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Show Line _Endings"
1928 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1930 #: ../data/geany.glade.h:394
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Show Indentation _Guides"
1933 msgstr "Arată ghidări indentare"
1935 #: ../data/geany.glade.h:395
1936 msgid "Full_screen"
1937 msgstr "Ecran c_omplet"
1939 #: ../data/geany.glade.h:396
1940 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1941 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1943 #: ../data/geany.glade.h:397
1944 msgid "Show Message _Window"
1945 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1947 #: ../data/geany.glade.h:398
1948 msgid "Show _Toolbar"
1949 msgstr "Arată _bara de unelte"
1951 #: ../data/geany.glade.h:399
1952 msgid "Show Side_bar"
1953 msgstr "Arată bara _laterală"
1955 #: ../data/geany.glade.h:400
1956 msgid "_Document"
1957 msgstr "_Document"
1959 #: ../data/geany.glade.h:401
1960 msgid "_Line Wrapping"
1961 msgstr "Despărțire pe _linii"
1963 #: ../data/geany.glade.h:402
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Line _Breaking"
1966 msgstr "Încadrare linii"
1968 #: ../data/geany.glade.h:403
1969 msgid "_Auto-indentation"
1970 msgstr "Indentare _automată"
1972 #: ../data/geany.glade.h:404
1973 msgid "In_dent Type"
1974 msgstr "Tip in_dentare"
1976 #: ../data/geany.glade.h:405
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Detect from Content"
1979 msgstr "Determină din fișier"
1981 #: ../data/geany.glade.h:406
1982 msgid "T_abs and Spaces"
1983 msgstr "T_ab-uri și spații"
1985 #: ../data/geany.glade.h:407
1986 msgid "Indent Widt_h"
1987 msgstr ""
1989 #: ../data/geany.glade.h:408
1990 msgid "_1"
1991 msgstr ""
1993 #: ../data/geany.glade.h:409
1994 msgid "_2"
1995 msgstr ""
1997 #: ../data/geany.glade.h:410
1998 msgid "_3"
1999 msgstr ""
2001 #: ../data/geany.glade.h:411
2002 msgid "_4"
2003 msgstr ""
2005 #: ../data/geany.glade.h:412
2006 msgid "_5"
2007 msgstr ""
2009 #: ../data/geany.glade.h:413
2010 msgid "_6"
2011 msgstr ""
2013 #: ../data/geany.glade.h:414
2014 msgid "_7"
2015 msgstr ""
2017 #: ../data/geany.glade.h:415
2018 msgid "_8"
2019 msgstr ""
2021 #: ../data/geany.glade.h:416
2022 msgid "Read _Only"
2023 msgstr "Doar _citire"
2025 #: ../data/geany.glade.h:417
2026 msgid "_Write Unicode BOM"
2027 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2029 #: ../data/geany.glade.h:418
2030 msgid "Set File_type"
2031 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2033 #: ../data/geany.glade.h:419
2034 msgid "Set _Encoding"
2035 msgstr "Stabilește codar_ea"
2037 #: ../data/geany.glade.h:420
2038 msgid "Set Line E_ndings"
2039 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2041 #: ../data/geany.glade.h:421
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2044 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2046 #: ../data/geany.glade.h:422
2047 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2048 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2050 #: ../data/geany.glade.h:423
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2053 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2055 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
2056 #, fuzzy
2057 msgid "_Clone"
2058 msgstr "Înc_hide"
2060 #: ../data/geany.glade.h:425
2061 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2062 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2064 #: ../data/geany.glade.h:426
2065 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2066 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2068 #: ../data/geany.glade.h:427
2069 #, fuzzy
2070 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2071 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2073 # FUZZY
2074 #: ../data/geany.glade.h:428
2075 msgid "_Fold All"
2076 msgstr "_Restrânge toate"
2078 #: ../data/geany.glade.h:429
2079 msgid "_Unfold All"
2080 msgstr "_Extinde toate"
2082 #: ../data/geany.glade.h:430
2083 msgid "Remove _Markers"
2084 msgstr "Șterge _marcatori"
2086 #: ../data/geany.glade.h:431
2087 msgid "Remove Error _Indicators"
2088 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2090 #: ../data/geany.glade.h:432
2091 msgid "_Project"
2092 msgstr "_Proiect"
2094 #: ../data/geany.glade.h:433
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_New..."
2097 msgstr "_Nou"
2099 #: ../data/geany.glade.h:434
2100 #, fuzzy
2101 msgid "_Recent Projects"
2102 msgstr "Deschide proiect"
2104 #: ../data/geany.glade.h:435
2105 msgid "_Close"
2106 msgstr "Înc_hide"
2108 #: ../data/geany.glade.h:436
2109 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2110 msgstr ""
2112 #: ../data/geany.glade.h:437
2113 #, fuzzy
2114 msgid "_Apply Default Indentation"
2115 msgstr "Indentare _automată"
2117 #. build the code
2118 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2119 msgid "_Build"
2120 msgstr "Cons_truiește"
2122 #: ../data/geany.glade.h:439
2123 msgid "_Tools"
2124 msgstr "_Unelte"
2126 #: ../data/geany.glade.h:440
2127 msgid "_Reload Configuration"
2128 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2130 #: ../data/geany.glade.h:441
2131 #, fuzzy
2132 msgid "C_onfiguration Files"
2133 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2135 #: ../data/geany.glade.h:442
2136 msgid "_Color Chooser"
2137 msgstr "Selector _culoare"
2139 #: ../data/geany.glade.h:443
2140 msgid "_Word Count"
2141 msgstr "Contor cu_vinte"
2143 #: ../data/geany.glade.h:444
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Load Ta_gs..."
2146 msgstr "Încarcă _etichete"
2148 #: ../data/geany.glade.h:445
2149 msgid "_Help"
2150 msgstr "_Ajutor"
2152 #: ../data/geany.glade.h:446
2153 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2154 msgstr "S_curtături"
2156 #: ../data/geany.glade.h:447
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Debug _Messages"
2159 msgstr "Mesaje depanare"
2161 #: ../data/geany.glade.h:448
2162 msgid "_Website"
2163 msgstr "Site _web"
2165 #: ../data/geany.glade.h:449
2166 msgid "Wi_ki"
2167 msgstr ""
2169 #: ../data/geany.glade.h:450
2170 msgid "Report a _Bug..."
2171 msgstr ""
2173 #: ../data/geany.glade.h:451
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Donate..."
2176 msgstr "_Nu salva"
2178 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2179 msgid "Symbols"
2180 msgstr "Simboluri"
2182 #: ../data/geany.glade.h:453
2183 msgid "Documents"
2184 msgstr "Documente"
2186 #: ../data/geany.glade.h:454
2187 msgid "Status"
2188 msgstr "Stare"
2190 #: ../data/geany.glade.h:455
2191 msgid "Compiler"
2192 msgstr "Compilator"
2194 #: ../data/geany.glade.h:456
2195 msgid "Messages"
2196 msgstr "Mesaje"
2198 #: ../data/geany.glade.h:457
2199 msgid "Scribble"
2200 msgstr ""
2202 #: ../data/geany.glade.h:458
2203 msgid "Project Properties"
2204 msgstr "Proprietăți proiect"
2206 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2207 msgid "Filename:"
2208 msgstr "Nume fișier:"
2210 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2211 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2212 msgid "Name:"
2213 msgstr "Nume:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:461
2216 msgid "Description:"
2217 msgstr "Descriere:"
2219 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2220 msgid "Base path:"
2221 msgstr "Cale de bază:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:463
2224 msgid "File patterns:"
2225 msgstr "Modele fișier:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:464
2228 msgid ""
2229 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2230 "g. *.c *.h)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2234 msgid ""
2235 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2236 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2237 "project filename."
2238 msgstr ""
2239 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2240 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2241 "numele de fișier al proiectului."
2243 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2244 msgid "Project"
2245 msgstr "Proiect"
2247 #: ../data/geany.glade.h:467
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Display:"
2250 msgstr "Afișare"
2252 #: ../data/geany.glade.h:468
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Custom"
2255 msgstr "Taie"
2257 #: ../data/geany.glade.h:469
2258 msgid "Use global settings"
2259 msgstr ""
2261 #: ../data/geany.glade.h:470
2262 msgid "Size:"
2263 msgstr ""
2265 #: ../data/geany.glade.h:471
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Location:"
2268 msgstr "<b>Locație:</b>"
2270 #: ../data/geany.glade.h:472
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Read-only:"
2273 msgstr ", doar-citire"
2275 #: ../data/geany.glade.h:473
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Encoding:"
2278 msgstr "Stabilește codarea:"
2280 #: ../data/geany.glade.h:474
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Modified:"
2283 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2285 #: ../data/geany.glade.h:475
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Changed:"
2288 msgstr "Sc_himbă"
2290 #: ../data/geany.glade.h:476
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Accessed:"
2293 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2295 #: ../data/geany.glade.h:477
2296 msgid "(only inside Geany)"
2297 msgstr "(numai în Geany)"
2299 #: ../data/geany.glade.h:478
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Permissions:"
2302 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2304 #: ../data/geany.glade.h:479
2305 msgid "Read:"
2306 msgstr "Citire:"
2308 #: ../data/geany.glade.h:480
2309 msgid "Write:"
2310 msgstr "Scriere"
2312 #: ../data/geany.glade.h:481
2313 msgid "Execute:"
2314 msgstr "Execuție:"
2316 #: ../data/geany.glade.h:482
2317 msgid "Owner:"
2318 msgstr "Proprietar:"
2320 #: ../data/geany.glade.h:483
2321 msgid "Group:"
2322 msgstr "Grup:"
2324 #: ../data/geany.glade.h:484
2325 msgid "Other:"
2326 msgstr "Altul:"
2328 #: ../src/about.c:48
2329 msgid ""
2330 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2331 "Colomban Wendling\n"
2332 "Nick Treleaven\n"
2333 "Matthew Brush\n"
2334 "Enrico Tröger\n"
2335 "Frank Lanitz\n"
2336 "All rights reserved."
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/about.c:168
2340 msgid "About Geany"
2341 msgstr "Despre Geany"
2343 #: ../src/about.c:212
2344 msgid "A fast and lightweight IDE"
2345 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2347 #: ../src/about.c:234
2348 #, c-format
2349 msgid "(built on or after %s)"
2350 msgstr "(construit la sau după %s)"
2352 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2353 #: ../src/about.c:266
2354 msgid "Info"
2355 msgstr "Informații"
2357 #: ../src/about.c:282
2358 msgid "Developers"
2359 msgstr "Dezvoltatori"
2361 #: ../src/about.c:289
2362 msgid "maintainer"
2363 msgstr "responsabil"
2365 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2366 msgid "developer"
2367 msgstr "dezvoltator"
2369 #: ../src/about.c:321
2370 msgid "translation maintainer"
2371 msgstr "responsabil traducere"
2373 #: ../src/about.c:330
2374 msgid "Translators"
2375 msgstr "Traducători"
2377 #: ../src/about.c:350
2378 msgid "Previous Translators"
2379 msgstr "Traducători precedenți"
2381 #: ../src/about.c:371
2382 msgid "Contributors"
2383 msgstr "Contribuitori"
2385 #: ../src/about.c:381
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2389 msgstr ""
2390 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2391 "fișierul %s):"
2393 #: ../src/about.c:407
2394 msgid "Credits"
2395 msgstr "Mulțumiri"
2397 #: ../src/about.c:424
2398 msgid "License"
2399 msgstr "Licență"
2401 #: ../src/about.c:433
2402 msgid ""
2403 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2404 "gpl-2.0.txt to view it online."
2405 msgstr ""
2406 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2407 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2409 #. fall back to %d
2410 #: ../src/build.c:714
2411 #, c-format
2412 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/build.c:746
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Process failed, no working directory"
2418 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2420 #: ../src/build.c:759
2421 #, c-format
2422 msgid "%s (in directory: %s)"
2423 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2425 #: ../src/build.c:780
2426 #, c-format
2427 msgid "Process failed (%s)"
2428 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2430 #: ../src/build.c:813
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2433 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2435 #: ../src/build.c:838
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2438 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2440 #: ../src/build.c:880
2441 msgid ""
2442 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2443 "or Enter to clear it)."
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/build.c:912
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2450 "Preferences."
2451 msgstr ""
2452 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2453 "Preferințe."
2455 #: ../src/build.c:1020
2456 msgid "Compilation failed."
2457 msgstr "Compilare eșuată"
2459 #: ../src/build.c:1034
2460 msgid "Compilation finished successfully."
2461 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2463 #: ../src/build.c:1202
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Custom Text"
2466 msgstr "Format dată personalizat"
2468 #: ../src/build.c:1203
2469 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/build.c:1281
2473 msgid "_Next Error"
2474 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2476 #: ../src/build.c:1283
2477 msgid "_Previous Error"
2478 msgstr "Eroare a_nterioră"
2480 #. arguments
2481 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2482 #, fuzzy
2483 msgid "_Set Build Commands"
2484 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2486 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Build the current file"
2489 msgstr "Compilează fișierul curent"
2491 #: ../src/build.c:1590
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2494 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2496 #: ../src/build.c:1592
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2499 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2501 #: ../src/build.c:1594
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Compile the current file with Make"
2504 msgstr "Compilează fișierul curent"
2506 #: ../src/build.c:1613
2507 #, c-format
2508 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2509 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2511 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2512 msgid "No more build errors."
2513 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2515 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2516 msgid "Set menu item label"
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2520 msgid "Label"
2521 msgstr "Etichetă"
2523 #. command column, holding status and command display
2524 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2525 msgid "Command"
2526 msgstr "Comandă"
2528 #: ../src/build.c:1781
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Working directory"
2531 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2533 #: ../src/build.c:1782
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Reset"
2536 msgstr "Micșorează"
2538 #: ../src/build.c:1833
2539 msgid "Click to set menu item label"
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "%s commands"
2545 msgstr "Comenzi pentru %s"
2547 #: ../src/build.c:1919
2548 #, fuzzy
2549 msgid "No filetype"
2550 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2552 # FUZZY
2553 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Error regular expression:"
2556 msgstr "Expresii regulate Grep"
2558 #: ../src/build.c:1956
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Independent commands"
2561 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2563 #: ../src/build.c:1988
2564 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2565 msgstr ""
2567 #: ../src/build.c:1997
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Execute commands"
2570 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2572 #: ../src/build.c:2009
2573 msgid ""
2574 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2575 "manual for details."
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/build.c:2167
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Set Build Commands"
2581 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2583 #: ../src/build.c:2382
2584 msgid "_Compile"
2585 msgstr "_Compilează"
2587 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2588 #, fuzzy
2589 msgid "_Execute"
2590 msgstr "Execuție:"
2592 #. build the code with make custom
2593 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Make Custom _Target..."
2596 msgstr "Format dată personalizat"
2598 #. build the code with make object
2599 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2600 msgid "Make _Object"
2601 msgstr ""
2603 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2604 #, fuzzy
2605 msgid "_Make"
2606 msgstr "Make:"
2608 #. build the code with make all
2609 #: ../src/build.c:2678
2610 msgid "_Make All"
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/callbacks.c:146
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "%d file saved."
2616 msgid_plural "%d files saved."
2617 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2618 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2619 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2621 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2622 msgid "Go to Line"
2623 msgstr "Mergi la linia"
2625 #: ../src/callbacks.c:896
2626 msgid "Enter the line you want to go to:"
2627 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2629 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2630 msgid ""
2631 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2632 msgstr ""
2633 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2634 "această funcție."
2636 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2637 msgid "No more message items."
2638 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2640 #: ../src/callbacks.c:1424
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2643 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2645 #: ../src/callbacks.c:1473
2646 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/callbacks.c:1478
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Check the path setting in Preferences."
2652 msgstr ""
2653 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2654 "Preferințe."
2656 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2657 #: ../src/callbacks.c:1491
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2660 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2662 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2663 #: ../src/document.c:2381
2664 #, c-format
2665 msgid "\"%s\" was not found."
2666 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2668 #. auto-detect
2669 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2670 msgid "Detect from file"
2671 msgstr "Determină din fișier"
2673 #: ../src/dialogs.c:225
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Programming Languages"
2676 msgstr "Limbaje de _programare"
2678 # FUZZY
2679 #: ../src/dialogs.c:227
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Scripting Languages"
2682 msgstr "Limbaje de _scripting"
2684 #: ../src/dialogs.c:229
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Markup Languages"
2687 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2689 #: ../src/dialogs.c:307
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_More Options"
2692 msgstr "Opțiuni"
2694 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2695 #: ../src/dialogs.c:314
2696 msgid "Show _hidden files"
2697 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2699 #: ../src/dialogs.c:325
2700 msgid "Set encoding:"
2701 msgstr "Stabilește codarea:"
2703 #: ../src/dialogs.c:334
2704 msgid ""
2705 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2706 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2707 "correctly by Geany.\n"
2708 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2709 "encoding."
2710 msgstr ""
2712 #. line 2 with filetype combo
2713 #: ../src/dialogs.c:341
2714 msgid "Set filetype:"
2715 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2717 #: ../src/dialogs.c:350
2718 msgid ""
2719 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2720 "filename extension.\n"
2721 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2722 "filetype."
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2726 msgid "Open File"
2727 msgstr "Deschide fișier"
2729 #: ../src/dialogs.c:380
2730 #, fuzzy
2731 msgctxt "Open dialog action"
2732 msgid "_View"
2733 msgstr "_Vizualizare"
2735 #: ../src/dialogs.c:382
2736 msgid ""
2737 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2738 "all files will be opened read-only."
2739 msgstr ""
2740 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2741 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2743 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Overwrite?"
2746 msgstr "S_uprascrie"
2748 #: ../src/dialogs.c:535
2749 msgid "Filename already exists!"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2753 msgid "Save File"
2754 msgstr "Salvează fișier"
2756 #: ../src/dialogs.c:573
2757 msgid "R_ename"
2758 msgstr "R_edenumește"
2760 #: ../src/dialogs.c:574
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Save the file and rename it"
2763 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2765 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2766 msgid "Error"
2767 msgstr "Eroare"
2769 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2770 #: ../src/win32.c:736
2771 msgid "Question"
2772 msgstr "Întrebare"
2774 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2775 msgid "Warning"
2776 msgstr "Avertizare"
2778 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2779 msgid "Information"
2780 msgstr "Informație"
2782 #: ../src/dialogs.c:782
2783 msgid "_Don't save"
2784 msgstr "_Nu salva"
2786 #: ../src/dialogs.c:811
2787 #, c-format
2788 msgid "The file '%s' is not saved."
2789 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2791 #: ../src/dialogs.c:812
2792 msgid "Do you want to save it before closing?"
2793 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2795 #: ../src/dialogs.c:890
2796 msgid "Choose font"
2797 msgstr "Alege font"
2799 #: ../src/dialogs.c:1184
2800 msgid ""
2801 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2802 "new file)."
2803 msgstr ""
2804 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2805 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2807 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2808 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2809 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2810 msgid "unknown"
2811 msgstr "necunoscut"
2813 #: ../src/dialogs.c:1218
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "%s Properties"
2816 msgstr "Proprietăți"
2818 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2819 msgid "(with BOM)"
2820 msgstr "(cu BOM)"
2822 #: ../src/dialogs.c:1250
2823 msgid "(without BOM)"
2824 msgstr "(fără BOM)"
2826 #: ../src/document.c:744
2827 #, c-format
2828 msgid "File %s closed."
2829 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2831 #: ../src/document.c:900
2832 #, c-format
2833 msgid "New file \"%s\" opened."
2834 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2836 #: ../src/document.c:974
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not open file %s (%s)"
2839 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2841 # FUZZY?
2842 #: ../src/document.c:1023
2843 #, c-format
2844 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2845 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2847 #: ../src/document.c:1029
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2851 "supported."
2852 msgstr ""
2853 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2855 #: ../src/document.c:1039
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2859 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2860 "cause data loss.\n"
2861 "The file was set to read-only."
2862 msgstr ""
2863 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2864 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2865 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2866 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2868 #: ../src/document.c:1251
2869 msgid "Spaces"
2870 msgstr "Spații"
2872 #: ../src/document.c:1254
2873 msgid "Tabs"
2874 msgstr "Tab-uri"
2876 #: ../src/document.c:1257
2877 msgid "Tabs and Spaces"
2878 msgstr "Tab-uri și spații"
2880 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2881 #. * and Spaces), the second one is the filename
2882 #: ../src/document.c:1262
2883 #, c-format
2884 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2885 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2887 #: ../src/document.c:1273
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2890 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2892 #: ../src/document.c:1497
2893 #, c-format
2894 msgid "File %s reloaded."
2895 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2897 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2898 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2899 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2900 #: ../src/document.c:1505
2901 #, c-format
2902 msgid "File %s opened(%d%s)."
2903 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2905 #: ../src/document.c:1507
2906 msgid ", read-only"
2907 msgstr ", doar-citire"
2909 #: ../src/document.c:1627
2910 msgid "Discard history"
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/document.c:1628
2914 msgid ""
2915 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2916 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2917 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2918 "preferences."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/document.c:1632
2922 #, fuzzy
2923 msgid "The file has been reloaded."
2924 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2926 #: ../src/document.c:1662
2927 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2928 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2930 #: ../src/document.c:1663
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Undo history will be lost."
2933 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2935 #: ../src/document.c:1664
2936 #, c-format
2937 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2938 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2940 #: ../src/document.c:1770
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Error renaming file."
2943 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2945 #: ../src/document.c:1891
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2949 "remains unsaved."
2950 msgstr ""
2951 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2952 "rămâne nesalvat."
2954 #: ../src/document.c:1912
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Error message: %s\n"
2958 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2959 msgstr ""
2960 "Mesaj de eroare: %s\n"
2961 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2963 #: ../src/document.c:1916
2964 #, c-format
2965 msgid "Error message: %s."
2966 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
2968 #: ../src/document.c:1976
2969 #, c-format
2970 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/document.c:1994
2974 #, c-format
2975 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2976 msgstr ""
2978 #: ../src/document.c:2008
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2984 #, fuzzy
2985 msgid "_Overwrite"
2986 msgstr "S_uprascrie"
2988 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2991 msgstr ""
2992 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
2993 "tamponul curent."
2995 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2996 msgid "Try to resave the file?"
2997 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
2999 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3002 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3004 #: ../src/document.c:2132
3005 #, c-format
3006 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/document.c:2200
3010 #, c-format
3011 msgid "Error saving file (%s)."
3012 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3014 #: ../src/document.c:2205
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "%s\n"
3018 "\n"
3019 "The file on disk may now be truncated!"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/document.c:2207
3023 msgid "Error saving file."
3024 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3026 #: ../src/document.c:2231
3027 #, c-format
3028 msgid "File %s saved."
3029 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3031 #: ../src/document.c:2381
3032 msgid "Wrap search and find again?"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
3036 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
3037 #, c-format
3038 msgid "No matches found for \"%s\"."
3039 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3041 #: ../src/document.c:2476
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3044 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3045 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3046 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3047 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3049 #: ../src/document.c:3591
3050 msgid "Do you want to reload it?"
3051 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3053 #: ../src/editor.c:4388
3054 msgid "Enter Tab Width"
3055 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3057 #: ../src/editor.c:4389
3058 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3059 msgstr ""
3060 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3062 #: ../src/editor.c:4587
3063 #, c-format
3064 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/encodings.c:71
3068 msgid "Celtic"
3069 msgstr "Celtică"
3071 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3072 msgid "Greek"
3073 msgstr "Greacă"
3075 #: ../src/encodings.c:74
3076 msgid "Nordic"
3077 msgstr "Nordică"
3079 #: ../src/encodings.c:75
3080 msgid "South European"
3081 msgstr "Sud europeană"
3083 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3084 #: ../src/encodings.c:79
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Vestică"
3088 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3089 msgid "Baltic"
3090 msgstr "Baltică"
3092 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3093 msgid "Central European"
3094 msgstr "Central europeană"
3096 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3097 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3098 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr "Chirilică"
3102 #: ../src/encodings.c:93
3103 msgid "Cyrillic/Russian"
3104 msgstr "Chirilică/Rusă"
3106 #: ../src/encodings.c:94
3107 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3108 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3110 #: ../src/encodings.c:95
3111 msgid "Romanian"
3112 msgstr "Română"
3114 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr "Arabă"
3118 #. not available at all, ?
3119 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3120 msgid "Hebrew"
3121 msgstr "Ebraică"
3123 #: ../src/encodings.c:104
3124 msgid "Hebrew Visual"
3125 msgstr "Ebraică vizual"
3127 #: ../src/encodings.c:106
3128 msgid "Armenian"
3129 msgstr "Armeană"
3131 #: ../src/encodings.c:107
3132 msgid "Georgian"
3133 msgstr "Georgiană"
3135 #: ../src/encodings.c:108
3136 msgid "Thai"
3137 msgstr "Tailandeză"
3139 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3140 msgid "Turkish"
3141 msgstr "Turcă"
3143 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3144 msgid "Vietnamese"
3145 msgstr "Vietnameză"
3147 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3148 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3149 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3150 msgid "Unicode"
3151 msgstr "Unicod"
3153 #. maybe not available on Linux
3154 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3155 #: ../src/encodings.c:129
3156 msgid "Chinese Simplified"
3157 msgstr "Chineză simplificată"
3159 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3160 msgid "Chinese Traditional"
3161 msgstr "Chineză tradițională"
3163 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3164 #: ../src/encodings.c:136
3165 msgid "Japanese"
3166 msgstr "Japoneză"
3168 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3169 #: ../src/encodings.c:140
3170 msgid "Korean"
3171 msgstr "Koreană"
3173 #: ../src/encodings.c:142
3174 msgid "Without encoding"
3175 msgstr "Fără codare"
3177 #: ../src/encodings.c:434
3178 msgid "_West European"
3179 msgstr "_Vest europeană"
3181 #: ../src/encodings.c:440
3182 msgid "_East European"
3183 msgstr "_Este europeană"
3185 #: ../src/encodings.c:446
3186 msgid "East _Asian"
3187 msgstr "_Asia de est"
3189 #: ../src/encodings.c:452
3190 msgid "_SE & SW Asian"
3191 msgstr "Asia de _SE & SV"
3193 #: ../src/encodings.c:458
3194 msgid "_Middle Eastern"
3195 msgstr "_Orientul mijlociu"
3197 #: ../src/encodings.c:464
3198 msgid "_Unicode"
3199 msgstr "_Unicode"
3201 #: ../src/encodings.c:555
3202 #, fuzzy
3203 msgid "West European"
3204 msgstr "_Vest europeană"
3206 #: ../src/encodings.c:557
3207 #, fuzzy
3208 msgid "East European"
3209 msgstr "_Este europeană"
3211 #: ../src/encodings.c:559
3212 #, fuzzy
3213 msgid "East Asian"
3214 msgstr "_Asia de est"
3216 #: ../src/encodings.c:561
3217 #, fuzzy
3218 msgid "SE & SW Asian"
3219 msgstr "Asia de _SE & SV"
3221 #: ../src/encodings.c:563
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Middle Eastern"
3224 msgstr "_Orientul mijlociu"
3226 #: ../src/filetypes.c:94
3227 #, c-format
3228 msgid "%s source file"
3229 msgstr "Sursă %s"
3231 #: ../src/filetypes.c:95
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "%s file"
3234 msgstr "Sursă %s"
3236 #: ../src/filetypes.c:96
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s script"
3239 msgstr "Fișier script %s"
3241 #: ../src/filetypes.c:97
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%s document"
3244 msgstr "Document XML"
3246 #: ../src/filetypes.c:162
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Shell"
3249 msgstr "Shell:"
3251 #: ../src/filetypes.c:163
3252 msgid "Makefile"
3253 msgstr "Fișier make"
3255 #: ../src/filetypes.c:167
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Cascading Stylesheet"
3258 msgstr "Stiluri în cascadă"
3260 #: ../src/filetypes.c:176
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Config"
3263 msgstr "Fișier configurare"
3265 #: ../src/filetypes.c:177
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Gettext translation"
3268 msgstr "Fișier traducere gettext"
3270 #: ../src/filetypes.c:436
3271 msgid "_Programming Languages"
3272 msgstr "Limbaje de _programare"
3274 # FUZZY
3275 #: ../src/filetypes.c:437
3276 msgid "_Scripting Languages"
3277 msgstr "Limbaje de _scripting"
3279 #: ../src/filetypes.c:438
3280 msgid "_Markup Languages"
3281 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3283 #: ../src/filetypes.c:439
3284 #, fuzzy
3285 msgid "M_iscellaneous"
3286 msgstr "<b>Diverse</b>"
3288 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3289 msgid "All Source"
3290 msgstr ""
3292 #. create meta file filter "All files"
3293 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3294 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3295 msgid "All files"
3296 msgstr "Toate fișierele"
3298 #: ../src/filetypes.c:1274
3299 #, c-format
3300 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3301 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3303 #: ../src/geany.h:49
3304 msgid "untitled"
3305 msgstr "fără titlu"
3307 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3308 #: ../src/templates.c:234
3309 #, c-format
3310 msgid "Could not find file '%s'."
3311 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3313 #: ../src/highlighting.c:1296
3314 msgid "Default"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/highlighting.c:1337
3318 #, fuzzy
3319 msgid "The current filetype overrides the default style."
3320 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3322 #: ../src/highlighting.c:1338
3323 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/highlighting.c:1363
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Color Schemes"
3329 msgstr "Selector _culoare"
3331 #. visual group order
3332 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3333 msgid "File"
3334 msgstr "Fișier"
3336 #: ../src/keybindings.c:308
3337 msgid "Clipboard"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/keybindings.c:309
3341 msgid "Select"
3342 msgstr "Selectează"
3344 #: ../src/keybindings.c:310
3345 msgid "Format"
3346 msgstr "Format"
3348 #: ../src/keybindings.c:311
3349 msgid "Insert"
3350 msgstr "Inserează"
3352 #: ../src/keybindings.c:312
3353 msgid "Settings"
3354 msgstr "Setări"
3356 #: ../src/keybindings.c:313
3357 msgid "Search"
3358 msgstr "Căutare"
3360 #: ../src/keybindings.c:314
3361 msgid "Go to"
3362 msgstr "Mergi la"
3364 #: ../src/keybindings.c:315
3365 msgid "View"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3369 msgid "Document"
3370 msgstr "Document"
3372 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3373 #: ../src/ui_utils.c:2191
3374 msgid "Build"
3375 msgstr "Construiește"
3377 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3378 msgid "Help"
3379 msgstr "Ajutor"
3381 #: ../src/keybindings.c:321
3382 msgid "Focus"
3383 msgstr "Focalizează"
3385 #: ../src/keybindings.c:322
3386 msgid "Notebook tab"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3390 msgid "New"
3391 msgstr "Nou"
3393 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3394 msgid "Open"
3395 msgstr "Deschide"
3397 #: ../src/keybindings.c:336
3398 msgid "Open selected file"
3399 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3401 #: ../src/keybindings.c:338
3402 msgid "Save"
3403 msgstr "Salvează"
3405 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3406 msgid "Save as"
3407 msgstr "Salvează ca"
3409 #: ../src/keybindings.c:342
3410 msgid "Save all"
3411 msgstr "Salvează toate"
3413 #: ../src/keybindings.c:345
3414 msgid "Print"
3415 msgstr "Imprimă"
3417 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3418 msgid "Close"
3419 msgstr "Închide"
3421 #: ../src/keybindings.c:349
3422 msgid "Close all"
3423 msgstr "Închide toate"
3425 #: ../src/keybindings.c:352
3426 msgid "Reload file"
3427 msgstr "Reîncarcă fișier"
3429 #: ../src/keybindings.c:354
3430 msgid "Re-open last closed tab"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/keybindings.c:356
3434 msgid "Quit"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keybindings.c:373
3438 msgid "Undo"
3439 msgstr "Refă"
3441 #: ../src/keybindings.c:375
3442 msgid "Redo"
3443 msgstr "Repetă"
3445 #: ../src/keybindings.c:384
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Delete to line end"
3448 msgstr "Șterge liniile curente"
3450 #: ../src/keybindings.c:387
3451 #, fuzzy
3452 msgid "_Transpose Current Line"
3453 msgstr "Transpune linia curentă"
3455 #: ../src/keybindings.c:389
3456 msgid "Scroll to current line"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/keybindings.c:391
3460 msgid "Scroll up the view by one line"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/keybindings.c:393
3464 msgid "Scroll down the view by one line"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:395
3468 msgid "Complete snippet"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/keybindings.c:397
3472 msgid "Move cursor in snippet"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/keybindings.c:399
3476 msgid "Suppress snippet completion"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/keybindings.c:401
3480 msgid "Context Action"
3481 msgstr "Acțiune contextuală"
3483 #: ../src/keybindings.c:403
3484 msgid "Complete word"
3485 msgstr "Completează cuvânt"
3487 #: ../src/keybindings.c:405
3488 msgid "Show calltip"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/keybindings.c:407
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Word part completion"
3494 msgstr "Completare automată etichete XML"
3496 #: ../src/keybindings.c:410
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Move line(s) up"
3499 msgstr "Comentează liniile"
3501 #: ../src/keybindings.c:413
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Move line(s) down"
3504 msgstr "Comentează liniile"
3506 #: ../src/keybindings.c:418
3507 msgid "Cut"
3508 msgstr "Taie"
3510 #: ../src/keybindings.c:420
3511 msgid "Copy"
3512 msgstr "Copiază"
3514 #: ../src/keybindings.c:422
3515 msgid "Paste"
3516 msgstr "Lipește"
3518 #: ../src/keybindings.c:433
3519 msgid "Select All"
3520 msgstr "Selectează tot"
3522 #: ../src/keybindings.c:435
3523 msgid "Select current word"
3524 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3526 #: ../src/keybindings.c:443
3527 msgid "Select to previous word part"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/keybindings.c:445
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Select to next word part"
3533 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3535 #: ../src/keybindings.c:453
3536 msgid "Toggle line commentation"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/keybindings.c:456
3540 msgid "Comment line(s)"
3541 msgstr "Comentează liniile"
3543 #: ../src/keybindings.c:458
3544 msgid "Uncomment line(s)"
3545 msgstr "Decomentează liniile"
3547 #: ../src/keybindings.c:460
3548 msgid "Increase indent"
3549 msgstr "Mărește indentarea"
3551 #: ../src/keybindings.c:463
3552 msgid "Decrease indent"
3553 msgstr "Micșorează indentarea"
3555 #: ../src/keybindings.c:466
3556 msgid "Increase indent by one space"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/keybindings.c:468
3560 msgid "Decrease indent by one space"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/keybindings.c:472
3564 msgid "Send to Custom Command 1"
3565 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3567 #: ../src/keybindings.c:474
3568 msgid "Send to Custom Command 2"
3569 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3571 #: ../src/keybindings.c:476
3572 msgid "Send to Custom Command 3"
3573 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3575 #: ../src/keybindings.c:484
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Join lines"
3578 msgstr "Comentează liniile"
3580 #: ../src/keybindings.c:489
3581 msgid "Insert date"
3582 msgstr "Inserează dată"
3584 #: ../src/keybindings.c:495
3585 msgid "Insert New Line Before Current"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/keybindings.c:497
3589 msgid "Insert New Line After Current"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3593 msgid "Find"
3594 msgstr "Caută"
3596 #: ../src/keybindings.c:512
3597 msgid "Find Next"
3598 msgstr "Caută următor"
3600 #: ../src/keybindings.c:514
3601 msgid "Find Previous"
3602 msgstr "Caută precedent"
3604 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3605 msgid "Replace"
3606 msgstr "Înlocuiește"
3608 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3609 msgid "Find in Files"
3610 msgstr "Caută în fișiere"
3612 #: ../src/keybindings.c:526
3613 msgid "Next Message"
3614 msgstr "Mesajul următor"
3616 #: ../src/keybindings.c:528
3617 msgid "Previous Message"
3618 msgstr "Mesajul anterior"
3620 #: ../src/keybindings.c:531
3621 msgid "Find Usage"
3622 msgstr "Caută folosiri"
3624 #: ../src/keybindings.c:534
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Find Document Usage"
3627 msgstr "Caută folosiri"
3629 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3630 msgid "Navigate back a location"
3631 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3633 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3634 msgid "Navigate forward a location"
3635 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3637 #: ../src/keybindings.c:548
3638 msgid "Go to matching brace"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/keybindings.c:551
3642 msgid "Toggle marker"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/keybindings.c:560
3646 msgid "Go to Tag Definition"
3647 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3649 #: ../src/keybindings.c:563
3650 msgid "Go to Tag Declaration"
3651 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3653 #: ../src/keybindings.c:565
3654 msgid "Go to Start of Line"
3655 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3657 #: ../src/keybindings.c:567
3658 msgid "Go to End of Line"
3659 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3661 #: ../src/keybindings.c:569
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Go to Start of Display Line"
3664 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3666 #: ../src/keybindings.c:571
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Go to End of Display Line"
3669 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3671 #: ../src/keybindings.c:573
3672 msgid "Go to Previous Word Part"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/keybindings.c:575
3676 msgid "Go to Next Word Part"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/keybindings.c:580
3680 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3681 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3683 #: ../src/keybindings.c:583
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Ecran complet"
3687 #: ../src/keybindings.c:585
3688 msgid "Toggle Messages Window"
3689 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3691 #: ../src/keybindings.c:588
3692 msgid "Toggle Sidebar"
3693 msgstr "Comută bara laterală"
3695 #: ../src/keybindings.c:590
3696 msgid "Zoom In"
3697 msgstr "Mărește"
3699 #: ../src/keybindings.c:592
3700 msgid "Zoom Out"
3701 msgstr "Micșorează"
3703 #: ../src/keybindings.c:594
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Zoom Reset"
3706 msgstr "Micșorează"
3708 #: ../src/keybindings.c:599
3709 msgid "Switch to Editor"
3710 msgstr "Treci la editor"
3712 #: ../src/keybindings.c:601
3713 msgid "Switch to Search Bar"
3714 msgstr "Treci la bara de căutare"
3716 #: ../src/keybindings.c:603
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Switch to Message Window"
3719 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3721 #: ../src/keybindings.c:605
3722 msgid "Switch to Compiler"
3723 msgstr "Comută la compilator"
3725 #: ../src/keybindings.c:607
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Switch to Messages"
3728 msgstr "Treci la bara laterală"
3730 #: ../src/keybindings.c:609
3731 msgid "Switch to Scribble"
3732 msgstr "Treci la scribble"
3734 #: ../src/keybindings.c:611
3735 msgid "Switch to VTE"
3736 msgstr "Treci la VTE"
3738 #: ../src/keybindings.c:613
3739 msgid "Switch to Sidebar"
3740 msgstr "Treci la bara laterală"
3742 #: ../src/keybindings.c:615
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3745 msgstr "Treci la bara laterală"
3747 #: ../src/keybindings.c:617
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3750 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3752 #: ../src/keybindings.c:622
3753 msgid "Switch to left document"
3754 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3756 #: ../src/keybindings.c:624
3757 msgid "Switch to right document"
3758 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3760 #: ../src/keybindings.c:626
3761 msgid "Switch to last used document"
3762 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3764 #: ../src/keybindings.c:629
3765 msgid "Move document left"
3766 msgstr "Mută documentul în stânga"
3768 #: ../src/keybindings.c:632
3769 msgid "Move document right"
3770 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3772 #: ../src/keybindings.c:634
3773 msgid "Move document first"
3774 msgstr "Mută documentul la început"
3776 #: ../src/keybindings.c:636
3777 msgid "Move document last"
3778 msgstr "Mută documentul la final"
3780 #: ../src/keybindings.c:641
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Toggle Line wrapping"
3783 msgstr "Încadrare linii"
3785 #: ../src/keybindings.c:643
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Toggle Line breaking"
3788 msgstr "Încadrare linii"
3790 #: ../src/keybindings.c:649
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Replace spaces with tabs"
3793 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3795 #: ../src/keybindings.c:651
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Toggle current fold"
3798 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3800 #: ../src/keybindings.c:653
3801 msgid "Fold all"
3802 msgstr "Restrânge toate"
3804 #: ../src/keybindings.c:655
3805 msgid "Unfold all"
3806 msgstr "Extinde toate"
3808 #: ../src/keybindings.c:657
3809 msgid "Reload symbol list"
3810 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3812 #: ../src/keybindings.c:659
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Remove Markers"
3815 msgstr "Șterge _marcatori"
3817 #: ../src/keybindings.c:661
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Remove Error Indicators"
3820 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3822 #: ../src/keybindings.c:663
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3825 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3827 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3828 msgid "Compile"
3829 msgstr "Compilează"
3831 #: ../src/keybindings.c:672
3832 msgid "Make all"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/keybindings.c:675
3836 msgid "Make custom target"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/keybindings.c:677
3840 msgid "Make object"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/keybindings.c:679
3844 msgid "Next error"
3845 msgstr "Eroarea următoare"
3847 #: ../src/keybindings.c:681
3848 msgid "Previous error"
3849 msgstr "Eroarea anterioară"
3851 #: ../src/keybindings.c:683
3852 msgid "Run"
3853 msgstr "Rulează"
3855 #: ../src/keybindings.c:685
3856 msgid "Build options"
3857 msgstr "Opțiuni construcție"
3859 #: ../src/keybindings.c:690
3860 msgid "Show Color Chooser"
3861 msgstr "Arată Selector culoare"
3863 #: ../src/keybindings.c:960
3864 msgid "Keyboard Shortcuts"
3865 msgstr "Scurtături"
3867 #: ../src/keybindings.c:972
3868 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3869 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3871 #: ../src/keyfile.c:1020
3872 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3873 msgstr ""
3874 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3876 #: ../src/keyfile.c:1247
3877 msgid "Failed to load one or more session files."
3878 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3880 #: ../src/libmain.c:118
3881 msgid ""
3882 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3883 "with --line)"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/libmain.c:119
3887 msgid "Use an alternate configuration directory"
3888 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3890 # FUZZY
3891 #: ../src/libmain.c:120
3892 msgid "Print internal filetype names"
3893 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3895 #: ../src/libmain.c:121
3896 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3897 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3899 #: ../src/libmain.c:122
3900 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/libmain.c:124
3904 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3905 msgstr ""
3906 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3907 "instanțe"
3909 #: ../src/libmain.c:125
3910 msgid ""
3911 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/libmain.c:126
3915 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/libmain.c:128
3919 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/libmain.c:129
3923 msgid "Don't show message window at startup"
3924 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
3926 #: ../src/libmain.c:130
3927 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3928 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
3930 #: ../src/libmain.c:132
3931 msgid "Don't load plugins"
3932 msgstr "Nu încărca module"
3934 #: ../src/libmain.c:134
3935 msgid "Print Geany's installation prefix"
3936 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
3938 #: ../src/libmain.c:135
3939 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/libmain.c:136
3943 msgid "Don't load the previous session's files"
3944 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
3946 #: ../src/libmain.c:138
3947 msgid "Don't load terminal support"
3948 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
3950 #: ../src/libmain.c:139
3951 msgid "Filename of libvte.so"
3952 msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
3954 #: ../src/libmain.c:141
3955 msgid "Be verbose"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/libmain.c:142
3959 msgid "Show version and exit"
3960 msgstr "Arată versiunea și ieși"
3962 #: ../src/libmain.c:515
3963 msgid "[FILES...]"
3964 msgstr "[FIȘIERE...]"
3966 #. note for translators: library versions are printed after this
3967 #: ../src/libmain.c:549
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "built on %s with "
3970 msgstr "(construit la sau după %s)"
3972 #: ../src/libmain.c:642
3973 msgid "Move it now?"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/libmain.c:644
3977 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/libmain.c:653
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3984 "\"."
3985 msgstr ""
3987 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3988 #. * describes why moving the dir didn't work
3989 #: ../src/libmain.c:663
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3993 "Please move manually the directory to the new location."
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/libmain.c:745
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4000 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4001 "Start Geany anyway?"
4002 msgstr ""
4003 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4004 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4005 "Porniți oricum Geany?"
4007 #: ../src/libmain.c:1144
4008 #, c-format
4009 msgid "This is Geany %s."
4010 msgstr "Acesta este Geany %s."
4012 #: ../src/libmain.c:1146
4013 #, c-format
4014 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4015 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4017 #: ../src/libmain.c:1370
4018 msgid "Do you really want to quit?"
4019 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4021 #: ../src/libmain.c:1408
4022 msgid "Configuration files reloaded."
4023 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4025 #: ../src/log.c:186
4026 msgid "Debug Messages"
4027 msgstr "Mesaje depanare"
4029 #: ../src/log.c:188
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Cl_ear"
4032 msgstr "_Căutare"
4034 #: ../src/msgwindow.c:177
4035 msgid "Status messages"
4036 msgstr "Mesaje de stare"
4038 #: ../src/msgwindow.c:582
4039 #, fuzzy
4040 msgid "C_opy"
4041 msgstr "Copiază"
4043 #: ../src/msgwindow.c:591
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Copy _All"
4046 msgstr "Înc_hide toate"
4048 #: ../src/msgwindow.c:621
4049 msgid "_Hide Message Window"
4050 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4052 #: ../src/msgwindow.c:677
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4055 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4057 #: ../src/msgwindow.c:1109
4058 msgid "The document has been closed."
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/notebook.c:199
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Switch to Document"
4064 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4066 #: ../src/notebook.c:451
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Open in New _Window"
4069 msgstr "Deschide fișier"
4071 #: ../src/plugins.c:223
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4075 "please recompile it."
4076 msgstr ""
4077 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4078 "rugăm compilați-l din nou."
4080 #: ../src/plugins.c:1224
4081 msgid "_Plugin Manager"
4082 msgstr "Manager _module"
4084 #: ../src/plugins.c:1600
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4088 "i>\n"
4089 msgstr ""
4091 #. Four allocations is less than ideal but meh
4092 #: ../src/plugins.c:1602
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Version:\t%s\n"
4096 "Author(s):\t%s\n"
4097 "Filename:\t%s"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/plugins.c:1630
4101 msgid "No plugins available."
4102 msgstr "Nu există module disponibile."
4104 #: ../src/plugins.c:1762
4105 msgid "Active"
4106 msgstr "Activ"
4108 #: ../src/plugins.c:1769
4109 msgid "Plugin"
4110 msgstr "Modul"
4112 #: ../src/plugins.c:1876
4113 msgid "Plugins"
4114 msgstr "Module"
4116 #: ../src/plugins.c:1917
4117 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/pluginutils.c:396
4121 msgid "Configure Plugins"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/prefs.c:180
4125 msgid "Grab Key"
4126 msgstr "Înhață tasta"
4128 #: ../src/prefs.c:186
4129 #, c-format
4130 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4131 msgstr ""
4132 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4134 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
4135 #, fuzzy
4136 msgid "_Expand All"
4137 msgstr "Găsește to_ate"
4139 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
4140 #, fuzzy
4141 msgid "_Collapse All"
4142 msgstr "Înc_hide toate"
4144 #: ../src/prefs.c:290
4145 msgid "Action"
4146 msgstr "Acțiune"
4148 #: ../src/prefs.c:295
4149 msgid "Shortcut"
4150 msgstr "Scurtătură"
4152 #: ../src/prefs.c:1480
4153 msgid "_Allow"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/prefs.c:1482
4157 msgid "_Override"
4158 msgstr "S_uprascrie"
4160 #: ../src/prefs.c:1483
4161 msgid "Override that keybinding?"
4162 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4164 #: ../src/prefs.c:1484
4165 #, c-format
4166 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4167 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4169 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4170 #. page Tools
4171 #: ../src/prefs.c:1694
4172 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4173 msgstr ""
4174 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4175 "fi lăsate goale."
4177 #. page Templates
4178 #: ../src/prefs.c:1699
4179 msgid ""
4180 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4181 "details."
4182 msgstr ""
4183 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4184 "detalii."
4186 #. page Keybindings
4187 #: ../src/prefs.c:1704
4188 msgid ""
4189 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4190 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4191 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4192 msgstr ""
4193 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4194 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4195 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4197 #. page Editor->Indentation
4198 #: ../src/prefs.c:1709
4199 msgid ""
4200 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4201 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/printing.c:164
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4207 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4209 # FUZZY
4210 #: ../src/printing.c:234
4211 msgid "Document Setup"
4212 msgstr "Setare document"
4214 #: ../src/printing.c:269
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4217 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4219 #: ../src/printing.c:421
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Paginating"
4222 msgstr "Imprimare"
4224 #: ../src/printing.c:445
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Page %d of %d"
4227 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4229 #: ../src/printing.c:501
4230 #, c-format
4231 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/printing.c:503
4235 #, c-format
4236 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/printing.c:554
4240 #, c-format
4241 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4242 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4244 #: ../src/printing.c:592
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4247 msgstr ""
4248 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4250 #: ../src/printing.c:600
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4254 "\n"
4255 "%s"
4256 msgstr ""
4257 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4258 "\n"
4259 "%s"
4261 #: ../src/printing.c:615
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid ""
4264 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4265 "Preferences."
4266 msgstr ""
4267 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4268 "Preferințe."
4270 #: ../src/printing.c:622
4271 #, c-format
4272 msgid "File %s printed."
4273 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4275 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4276 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4277 #: ../src/project.c:100
4278 msgid "projects"
4279 msgstr "proiecte"
4281 #: ../src/project.c:135
4282 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/project.c:153
4286 msgid "New Project"
4287 msgstr "Proiect nou"
4289 #: ../src/project.c:158
4290 msgid "C_reate"
4291 msgstr "C_rează"
4293 #: ../src/project.c:176
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Project name"
4296 msgstr "Proiect"
4298 #: ../src/project.c:188
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4302 "should normally have the \"%s\" extension."
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4306 msgid "Choose Project Base Path"
4307 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4309 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Project file could not be written"
4312 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4314 #: ../src/project.c:256
4315 #, c-format
4316 msgid "Project \"%s\" created."
4317 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4319 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4320 #, c-format
4321 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4322 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4324 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4325 msgid "Open Project"
4326 msgstr "Deschide proiect"
4328 #: ../src/project.c:354
4329 msgid "Project files"
4330 msgstr "Fișiere proiect"
4332 #: ../src/project.c:416
4333 #, c-format
4334 msgid "Project \"%s\" closed."
4335 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4337 #: ../src/project.c:624
4338 #, c-format
4339 msgid "Project \"%s\" saved."
4340 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4342 #: ../src/project.c:657
4343 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4344 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4346 #: ../src/project.c:658
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "The '%s' project is open."
4349 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4351 #: ../src/project.c:707
4352 msgid "The specified project name is too short."
4353 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4355 #: ../src/project.c:713
4356 #, c-format
4357 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4358 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4360 #: ../src/project.c:725
4361 msgid "You have specified an invalid project filename."
4362 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4364 #: ../src/project.c:748
4365 msgid "Create the project's base path directory?"
4366 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4368 #: ../src/project.c:749
4369 #, c-format
4370 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4371 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4373 #: ../src/project.c:758
4374 #, c-format
4375 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4376 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4378 #: ../src/project.c:771
4379 #, c-format
4380 msgid "Project file could not be written (%s)."
4381 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4383 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4384 msgid "_Replace"
4385 msgstr "Î_nlocuiește"
4387 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4388 #, c-format
4389 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4390 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4392 #. initialise the dialog
4393 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4394 msgid "Choose Project Filename"
4395 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4397 #: ../src/project.c:1011
4398 #, c-format
4399 msgid "Project \"%s\" opened."
4400 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4402 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4403 msgid "_Use regular expressions"
4404 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4406 #: ../src/search.c:310
4407 msgid ""
4408 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4409 "regular expressions, please read the documentation."
4410 msgstr ""
4411 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4412 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4414 #: ../src/search.c:315
4415 msgid "Use _escape sequences"
4416 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4418 #: ../src/search.c:319
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4422 "corresponding control characters"
4423 msgstr ""
4424 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4425 "caracterele de control corespunzătoare."
4427 #: ../src/search.c:322
4428 msgid "Use multi-line matchin_g"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/search.c:327
4432 msgid ""
4433 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4434 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4435 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4436 "characters by the pattern."
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/search.c:340
4440 msgid "Search _backwards"
4441 msgstr "Caută îna_poi"
4443 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4444 msgid "C_ase sensitive"
4445 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4447 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4448 msgid "Match only a _whole word"
4449 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4451 #: ../src/search.c:354
4452 msgid "Match from s_tart of word"
4453 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4455 #: ../src/search.c:470
4456 msgid "_Previous"
4457 msgstr "A_nterior"
4459 #: ../src/search.c:475
4460 msgid "_Next"
4461 msgstr "_Următor"
4463 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4464 msgid "_Search for:"
4465 msgstr "_Caută după:"
4467 #. Now add the multiple match options
4468 #: ../src/search.c:507
4469 msgid "_Find All"
4470 msgstr "Găsește to_ate"
4472 #: ../src/search.c:514
4473 msgid "_Mark"
4474 msgstr "_Marchează"
4476 #: ../src/search.c:516
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Mark all matches in the current document"
4479 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4481 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4482 msgid "In Sessi_on"
4483 msgstr "În _sesiune"
4485 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4486 msgid "_In Document"
4487 msgstr "_În document"
4489 #. close window checkbox
4490 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4491 msgid "Close _dialog"
4492 msgstr "Închide _dialogul"
4494 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4497 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4499 #: ../src/search.c:631
4500 msgid "Replace & Fi_nd"
4501 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4503 #: ../src/search.c:640
4504 msgid "Replace wit_h:"
4505 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4507 #. Now add the multiple replace options
4508 #: ../src/search.c:689
4509 msgid "Re_place All"
4510 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4512 #: ../src/search.c:706
4513 msgid "In Se_lection"
4514 msgstr "În se_lecție"
4516 #: ../src/search.c:708
4517 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4518 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4520 #: ../src/search.c:825
4521 msgid "all"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/search.c:827
4525 #, fuzzy
4526 msgid "project"
4527 msgstr "proiecte"
4529 #: ../src/search.c:829
4530 #, fuzzy
4531 msgid "custom"
4532 msgstr "Taie"
4534 #: ../src/search.c:833
4535 msgid ""
4536 "All: search all files in the directory\n"
4537 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4538 "Custom: specify file patterns manually"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/search.c:895
4542 msgid "Fi_les:"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/search.c:907
4546 #, fuzzy
4547 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4548 msgstr "Modele fișier:"
4550 #: ../src/search.c:919
4551 msgid "_Directory:"
4552 msgstr "_Dosar:"
4554 #: ../src/search.c:938
4555 #, fuzzy
4556 msgid "E_ncoding:"
4557 msgstr "Stabilește codarea:"
4559 #: ../src/search.c:962
4560 #, fuzzy
4561 msgid "See grep's manual page for more information"
4562 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4564 #: ../src/search.c:964
4565 msgid "_Recurse in subfolders"
4566 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4568 #: ../src/search.c:977
4569 msgid "_Invert search results"
4570 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4572 #: ../src/search.c:981
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4575 msgstr ""
4576 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4578 #: ../src/search.c:998
4579 msgid "E_xtra options:"
4580 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4582 #: ../src/search.c:1006
4583 msgid "Other options to pass to Grep"
4584 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4586 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4587 #, c-format
4588 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4589 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4590 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4591 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4592 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4594 #: ../src/search.c:1424
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4597 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4599 #: ../src/search.c:1615
4600 msgid "Invalid directory for find in files."
4601 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4603 #: ../src/search.c:1632
4604 msgid "No text to find."
4605 msgstr "Nici un text de căutat."
4607 #: ../src/search.c:1708
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Searching..."
4610 msgstr "Căutare"
4612 #: ../src/search.c:1710
4613 #, c-format
4614 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4615 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4617 #: ../src/search.c:1718
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid ""
4620 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4621 msgstr ""
4622 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4623 "Preferințe."
4625 #: ../src/search.c:1758
4626 #, c-format
4627 msgid "Could not open directory (%s)"
4628 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4630 #: ../src/search.c:1848
4631 msgid "Search failed."
4632 msgstr "Căutare eșuată."
4634 #: ../src/search.c:1872
4635 #, c-format
4636 msgid "Search completed with %d match."
4637 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4638 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4639 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4640 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4642 #: ../src/search.c:1880
4643 msgid "No matches found."
4644 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4646 #: ../src/search.c:1909
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Bad regex: %s"
4649 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4651 #. TODO maybe this message needs a rewording
4652 #: ../src/socket.c:237
4653 msgid ""
4654 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4655 "another user.\n"
4656 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4660 msgid "Text ended before matching quote was found"
4661 msgstr ""
4663 #. TL note: from glib
4664 #: ../src/spawn.c:126
4665 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4669 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/spawn.c:254
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Program not found"
4675 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4677 #: ../src/spawn.c:668
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Failed to change to the working directory"
4680 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4682 #: ../src/spawn.c:673
4683 msgid "Unknown error executing child process"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/stash.c:1150
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Name"
4689 msgstr "Nume:"
4691 #: ../src/stash.c:1157
4692 msgid "Value"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4696 msgid "Chapter"
4697 msgstr "Capitol"
4699 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4700 msgid "Section"
4701 msgstr "Secțiune"
4703 #: ../src/symbols.c:636
4704 msgid "Sect1"
4705 msgstr "Sect1"
4707 #: ../src/symbols.c:637
4708 msgid "Sect2"
4709 msgstr "Sect2"
4711 #: ../src/symbols.c:638
4712 msgid "Sect3"
4713 msgstr "Sect3"
4715 #: ../src/symbols.c:639
4716 msgid "Appendix"
4717 msgstr "Anexă"
4719 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4720 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4721 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4722 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4723 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4724 msgid "Other"
4725 msgstr "Altul"
4727 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4728 msgid "Module"
4729 msgstr "Modul"
4731 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4732 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4733 #: ../src/symbols.c:942
4734 msgid "Types"
4735 msgstr "Tipuri"
4737 #: ../src/symbols.c:648
4738 msgid "Type constructors"
4739 msgstr "Constructori tip"
4741 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4742 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4743 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4744 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4745 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4746 msgid "Functions"
4747 msgstr "Funcții"
4749 #: ../src/symbols.c:654
4750 msgid "Program"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4754 msgid "Sections"
4755 msgstr "Secțiuni"
4757 #: ../src/symbols.c:657
4758 msgid "Paragraph"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/symbols.c:658
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Group"
4764 msgstr "Grup:"
4766 #: ../src/symbols.c:659
4767 msgid "Data"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/symbols.c:665
4771 msgid "Keys"
4772 msgstr "Chei"
4774 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4775 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4776 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4777 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4778 msgid "Variables"
4779 msgstr "Variabile"
4781 #: ../src/symbols.c:679
4782 msgid "Environment"
4783 msgstr "Mediu"
4785 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4786 msgid "Subsection"
4787 msgstr "Subsecțiune"
4789 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4790 msgid "Subsubsection"
4791 msgstr "Subsubsecțiune"
4793 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Structures"
4796 msgstr "Stare"
4798 #: ../src/symbols.c:700
4799 msgid "Parts"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/symbols.c:701
4803 msgid "Assembly"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/symbols.c:702
4807 msgid "Steps"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4811 msgid "Modules"
4812 msgstr "Module"
4814 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4815 msgid "Traits"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/symbols.c:720
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Implementations"
4821 msgstr "<b>Indentare</b>"
4823 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4824 msgid "Typedefs / Enums"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4828 #: ../src/symbols.c:988
4829 msgid "Macros"
4830 msgstr "Macrocomenzi"
4832 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4833 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4834 msgid "Methods"
4835 msgstr "Metode"
4837 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4838 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4839 msgid "Package"
4840 msgstr "Pachet"
4842 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4843 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4844 #: ../src/symbols.c:978
4845 msgid "Interfaces"
4846 msgstr "Interfețe"
4848 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Structs"
4851 msgstr "Stare"
4853 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4854 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4855 msgid "Constants"
4856 msgstr "Constante"
4858 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4859 msgid "Members"
4860 msgstr "Membri"
4862 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4863 msgid "Labels"
4864 msgstr "Etichete"
4866 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4867 msgid "Namespaces"
4868 msgstr "Spațiu de nume"
4870 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4871 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4872 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4873 msgid "Classes"
4874 msgstr "Clase"
4876 #: ../src/symbols.c:774
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Anchors"
4879 msgstr "Ancoră"
4881 #: ../src/symbols.c:775
4882 #, fuzzy
4883 msgid "H1 Headings"
4884 msgstr "Antet (H1)"
4886 #: ../src/symbols.c:776
4887 #, fuzzy
4888 msgid "H2 Headings"
4889 msgstr "Antet (H1)"
4891 #: ../src/symbols.c:777
4892 #, fuzzy
4893 msgid "H3 Headings"
4894 msgstr "Antet (H1)"
4896 #: ../src/symbols.c:785
4897 #, fuzzy
4898 msgid "ID Selectors"
4899 msgstr "În se_lecție"
4901 #: ../src/symbols.c:786
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Type Selectors"
4904 msgstr "Constructori tip"
4906 #: ../src/symbols.c:805
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Section Level 1"
4909 msgstr "Secțiune"
4911 #: ../src/symbols.c:806
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Section Level 2"
4914 msgstr "Secțiune"
4916 #: ../src/symbols.c:807
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Section Level 3"
4919 msgstr "Secțiune"
4921 #: ../src/symbols.c:808
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Section Level 4"
4924 msgstr "Secțiune"
4926 #: ../src/symbols.c:817
4927 msgid "Singletons"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Procedures"
4933 msgstr "Proprietăți"
4935 #: ../src/symbols.c:839
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Imports"
4938 msgstr "Exportă"
4940 #: ../src/symbols.c:847
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Entities"
4943 msgstr "fără titlu"
4945 #: ../src/symbols.c:848
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Architectures"
4948 msgstr "Stare"
4950 #: ../src/symbols.c:850
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Functions / Procedures"
4953 msgstr "Proprietăți"
4955 #: ../src/symbols.c:851
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Variables / Signals"
4958 msgstr "Variabile"
4960 #: ../src/symbols.c:852
4961 msgid "Processes / Blocks / Components"
4962 msgstr ""
4964 #: ../src/symbols.c:860
4965 msgid "Events"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/symbols.c:862
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Functions / Tasks"
4971 msgstr "Funcții"
4973 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4974 msgid "Enums"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/symbols.c:888
4978 msgid "Properties"
4979 msgstr "Proprietăți"
4981 #: ../src/symbols.c:924
4982 msgid "Programs"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/symbols.c:926
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Functions / Subroutines"
4988 msgstr "Proprietăți"
4990 #: ../src/symbols.c:929
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Components"
4993 msgstr "Completări"
4995 #: ../src/symbols.c:930
4996 msgid "Blocks"
4997 msgstr "Blocuri"
4999 #: ../src/symbols.c:941
5000 msgid "Defines"
5001 msgstr "Constante"
5003 #: ../src/symbols.c:948
5004 msgid "Targets"
5005 msgstr "Ținte"
5007 #: ../src/symbols.c:957
5008 msgid "Indexes"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/symbols.c:958
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Tables"
5014 msgstr "Variabile"
5016 #: ../src/symbols.c:959
5017 msgid "Triggers"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/symbols.c:960
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Views"
5023 msgstr "_Vizualizare"
5025 #: ../src/symbols.c:992
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Extern Variables"
5028 msgstr "Variabile"
5030 #: ../src/symbols.c:1756
5031 #, c-format
5032 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5033 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5035 #: ../src/symbols.c:1782
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
5038 msgstr ""
5039 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5041 #: ../src/symbols.c:1789
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5048 "\n"
5050 #: ../src/symbols.c:1790
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Example:\n"
5054 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5055 "gtk/gtk.h\n"
5056 msgstr ""
5057 "Exemplu:\n"
5058 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5059 "gtk/gtk.h\n"
5061 #: ../src/symbols.c:1804
5062 msgid "Load Tags"
5063 msgstr "Încarcă etichete"
5065 #: ../src/symbols.c:1811
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
5068 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5070 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5071 #: ../src/symbols.c:1831
5072 #, c-format
5073 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5074 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5076 #: ../src/symbols.c:1834
5077 #, c-format
5078 msgid "Could not load tags file '%s'."
5079 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5081 #: ../src/symbols.c:1972
5082 #, c-format
5083 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/symbols.c:1974
5087 #, c-format
5088 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5089 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5091 #: ../src/symbols.c:2351
5092 msgid "Sort by _Name"
5093 msgstr "Sortează după _nume"
5095 #: ../src/symbols.c:2358
5096 msgid "Sort by _Appearance"
5097 msgstr "Sortează după _apariție"
5099 #: ../src/templates.c:83
5100 #, c-format
5101 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/templates.c:620
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5108 "template."
5109 msgstr ""
5111 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5112 #: ../src/toolbar.c:58
5113 msgid "Save the current file"
5114 msgstr "Salvează fișierul curent"
5116 #: ../src/toolbar.c:60
5117 msgid "Save all open files"
5118 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5120 #: ../src/toolbar.c:61
5121 msgid "Reload the current file from disk"
5122 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5124 #: ../src/toolbar.c:62
5125 msgid "Close the current file"
5126 msgstr "Închide fișierul curent"
5128 #: ../src/toolbar.c:63
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Close all open files"
5131 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5133 #: ../src/toolbar.c:64
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Cut the current selection"
5136 msgstr "Taie liniile curente"
5138 #: ../src/toolbar.c:65
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Copy the current selection"
5141 msgstr "Compilează fișierul curent"
5143 #: ../src/toolbar.c:66
5144 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/toolbar.c:67
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Delete the current selection"
5150 msgstr "Șterge liniile curente"
5152 #: ../src/toolbar.c:68
5153 msgid "Undo the last modification"
5154 msgstr "Anulează ultima modificare"
5156 #: ../src/toolbar.c:69
5157 msgid "Redo the last modification"
5158 msgstr "Reface ultima modificare"
5160 #: ../src/toolbar.c:72
5161 msgid "Compile the current file"
5162 msgstr "Compilează fișierul curent"
5164 #: ../src/toolbar.c:73
5165 msgid "Run or view the current file"
5166 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5168 #: ../src/toolbar.c:74
5169 #, fuzzy
5170 msgid ""
5171 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5172 msgstr ""
5173 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5174 "culori dintr-o paletă."
5176 # FUZZY
5177 #: ../src/toolbar.c:75
5178 msgid "Zoom in the text"
5179 msgstr "Mărește textul"
5181 #: ../src/toolbar.c:76
5182 msgid "Zoom out the text"
5183 msgstr "Micșorează textul"
5185 #: ../src/toolbar.c:77
5186 msgid "Decrease indentation"
5187 msgstr "Micșorează indentarea"
5189 #: ../src/toolbar.c:78
5190 msgid "Increase indentation"
5191 msgstr "Mărește indentarea"
5193 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5194 msgid "Find the entered text in the current file"
5195 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5197 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Jump to the entered line number"
5200 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5202 #: ../src/toolbar.c:81
5203 msgid "Show the preferences dialog"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/toolbar.c:82
5207 msgid "Quit Geany"
5208 msgstr "Părăsește Geany"
5210 #: ../src/toolbar.c:83
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Print document"
5213 msgstr "Document XML"
5215 #: ../src/toolbar.c:84
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Replace text in the current document"
5218 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5220 #: ../src/toolbar.c:360
5221 msgid "Create a new file"
5222 msgstr "Crează un fișier nou"
5224 #: ../src/toolbar.c:361
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Create a new file from a template"
5227 msgstr "Crează un fișier nou"
5229 #: ../src/toolbar.c:368
5230 msgid "Open an existing file"
5231 msgstr "Deschide un fișier existent"
5233 #: ../src/toolbar.c:369
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Open a recent file"
5236 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5238 #: ../src/toolbar.c:377
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Choose more build actions"
5241 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5243 #: ../src/toolbar.c:384
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Search Field"
5246 msgstr "Căutare eșuată."
5248 #: ../src/toolbar.c:394
5249 msgid "Goto Field"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/toolbar.c:586
5253 msgid "Separator"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/toolbar.c:587
5257 msgid "--- Separator ---"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/toolbar.c:959
5261 msgid ""
5262 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5263 "and drop."
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/toolbar.c:975
5267 msgid "Available Items"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/toolbar.c:996
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Displayed Items"
5273 msgstr "Afișare"
5275 #: ../src/tools.c:86
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Invalid command: %s"
5278 msgstr "Comandă rulare:"
5280 #: ../src/tools.c:217
5281 #, c-format
5282 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/tools.c:225
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5289 "changed. Error message: %s"
5290 msgstr ""
5292 #: ../src/tools.c:233
5293 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/tools.c:242
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid ""
5299 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5300 "Commands."
5301 msgstr ""
5302 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5303 "Preferințe."
5305 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5306 msgid "Set Custom Commands"
5307 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5309 #: ../src/tools.c:365
5310 msgid ""
5311 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5312 "of the command replaces the current selection."
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/tools.c:379
5316 msgid "ID"
5317 msgstr ""
5319 # FUZZY
5320 #: ../src/tools.c:591
5321 msgid "No custom commands defined."
5322 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5324 #: ../src/tools.c:689
5325 msgid "Word Count"
5326 msgstr "Contor cuvinte"
5328 #: ../src/tools.c:698
5329 msgid "selection"
5330 msgstr "selecție"
5332 #: ../src/tools.c:703
5333 msgid "whole document"
5334 msgstr "întregul document"
5336 #: ../src/tools.c:712
5337 msgid "Range:"
5338 msgstr "Interval:"
5340 #: ../src/tools.c:724
5341 msgid "Lines:"
5342 msgstr "Linii:"
5344 #: ../src/tools.c:738
5345 msgid "Words:"
5346 msgstr "Cuvinte:"
5348 #: ../src/tools.c:752
5349 msgid "Characters:"
5350 msgstr "Caractere:"
5352 #: ../src/sidebar.c:178
5353 msgid "No tags found"
5354 msgstr "Nu am găsit etichete"
5356 #: ../src/sidebar.c:602
5357 msgid "Show S_ymbol List"
5358 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5360 #: ../src/sidebar.c:614
5361 msgid "Show _Document List"
5362 msgstr "Arată lista de _documente"
5364 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5365 msgid "H_ide Sidebar"
5366 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5368 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5369 #, fuzzy
5370 msgid "_Find in Files..."
5371 msgstr "_Caută în fișiere"
5373 #: ../src/sidebar.c:741
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Show _Paths"
5376 msgstr "Arată calea com_pletă"
5378 #: ../src/ui_utils.c:64
5379 msgid ""
5380 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5381 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5382 msgstr ""
5384 #. L = lines
5385 #: ../src/ui_utils.c:240
5386 #, c-format
5387 msgid "%dL"
5388 msgstr ""
5390 #. RO = read-only
5391 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5392 msgid "RO "
5393 msgstr ""
5395 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5396 #: ../src/ui_utils.c:252
5397 msgid "OVR"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/ui_utils.c:252
5401 msgid "INS"
5402 msgstr "INS"
5404 #: ../src/ui_utils.c:266
5405 msgid "TAB"
5406 msgstr "TAB"
5408 #. SP = space
5409 #: ../src/ui_utils.c:269
5410 msgid "SP"
5411 msgstr ""
5413 #. T/S = tabs and spaces
5414 #: ../src/ui_utils.c:272
5415 msgid "T/S"
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/ui_utils.c:280
5419 msgid "MOD"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/ui_utils.c:408
5423 #, fuzzy
5424 msgid " (new instance)"
5425 msgstr "Moștenire"
5427 #: ../src/ui_utils.c:438
5428 #, c-format
5429 msgid "Font updated (%s)."
5430 msgstr "Font actualizat (%s)."
5432 #: ../src/ui_utils.c:683
5433 msgid "C Standard Library"
5434 msgstr "Biblioteca standard C"
5436 #: ../src/ui_utils.c:684
5437 msgid "ISO C99"
5438 msgstr "ISO C99"
5440 #: ../src/ui_utils.c:685
5441 msgid "C++ (C Standard Library)"
5442 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5444 #: ../src/ui_utils.c:686
5445 msgid "C++ Standard Library"
5446 msgstr "Biblioteca standard C++"
5448 #: ../src/ui_utils.c:687
5449 msgid "C++ STL"
5450 msgstr "C++ STL"
5452 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5453 msgid "dd.mm.yyyy"
5454 msgstr "zz.ll.aaaa"
5456 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5457 msgid "mm.dd.yyyy"
5458 msgstr "ll.zz.aaaa"
5460 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5461 msgid "yyyy/mm/dd"
5462 msgstr "aaaa/ll/zz"
5464 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5465 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5466 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5468 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5469 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5470 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5472 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5473 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5474 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5476 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5477 msgid "_Use Custom Date Format"
5478 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5480 #: ../src/ui_utils.c:725
5481 msgid "Custom Date Format"
5482 msgstr "Format dată personalizat"
5484 #: ../src/ui_utils.c:726
5485 msgid ""
5486 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5487 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5488 msgstr ""
5489 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5490 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5492 #: ../src/ui_utils.c:747
5493 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5494 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5496 #: ../src/ui_utils.c:822
5497 msgid "_Set Custom Date Format"
5498 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5500 #: ../src/ui_utils.c:2005
5501 msgid "Select Folder"
5502 msgstr "Selectați dosar"
5504 #: ../src/ui_utils.c:2005
5505 msgid "Select File"
5506 msgstr "Selectați fișier"
5508 #: ../src/ui_utils.c:2152
5509 #, fuzzy
5510 msgid "_Filetype Configuration"
5511 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5513 #: ../src/ui_utils.c:2189
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Save All"
5516 msgstr "Sa_lvează tot"
5518 #: ../src/ui_utils.c:2190
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Close All"
5521 msgstr "Înc_hide toate"
5523 #: ../src/ui_utils.c:2424
5524 msgid "Geany cannot start!"
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/utils.c:87
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Select Browser"
5530 msgstr "Navigator fișiere"
5532 #: ../src/utils.c:88
5533 msgid ""
5534 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5535 "another one."
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/utils.c:375
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Windows (CRLF)"
5541 msgstr "Win (CRLF)"
5543 #: ../src/utils.c:376
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Classic Mac (CR)"
5546 msgstr "Mac (CR)"
5548 #: ../src/utils.c:377
5549 msgid "Unix (LF)"
5550 msgstr "Unix (LF)"
5552 #: ../src/utils.c:386
5553 msgid "CRLF"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/utils.c:387
5557 msgid "CR"
5558 msgstr ""
5560 #: ../src/utils.c:388
5561 msgid "LF"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/vte.c:489
5565 #, c-format
5566 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/vte.c:638
5570 msgid "_Set Path From Document"
5571 msgstr "_Stabilește calea din document"
5573 #: ../src/vte.c:643
5574 msgid "_Restart Terminal"
5575 msgstr "_Repornește consola"
5577 #: ../src/vte.c:666
5578 msgid "_Input Methods"
5579 msgstr "Metode _intrare"
5581 #: ../src/vte.c:759
5582 msgid ""
5583 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5584 "+C or Enter to clear it)."
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/win32.c:211
5588 msgid "Geany project files"
5589 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5591 #: ../src/win32.c:216
5592 msgid "Executables"
5593 msgstr "Executabile"
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5596 msgid "Class Builder"
5597 msgstr "Constructor clasă"
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5600 msgid "Creates source files for new class types."
5601 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5604 msgid "Create Class"
5605 msgstr "Crează clasă"
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Create C++ Class"
5610 msgstr "Crează clasă"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Create GTK+ Class"
5615 msgstr "Crează clasă"
5617 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Create PHP Class"
5620 msgstr "Crează clasă"
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Namespace"
5625 msgstr "Spațiu de nume"
5627 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5628 msgid "Class"
5629 msgstr "Clasă"
5631 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5632 msgid "Header file:"
5633 msgstr "Fișier antet:"
5635 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5636 msgid "Source file:"
5637 msgstr "Fișier sursă:"
5639 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5640 msgid "Inheritance"
5641 msgstr "Moștenire"
5643 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5644 msgid "Base class:"
5645 msgstr "Clasă de bază:"
5647 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Base source:"
5650 msgstr "Sursă %s"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5653 msgid "Base header:"
5654 msgstr "Antet de bază:"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5657 msgid "Global"
5658 msgstr "Global"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5661 msgid "Base GType:"
5662 msgstr "GType de bază:"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5665 msgid "Implements:"
5666 msgstr ""
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5669 msgid "Options"
5670 msgstr "Opțiuni"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5673 msgid "Create constructor"
5674 msgstr "Crează constructor"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5677 msgid "Create destructor"
5678 msgstr "Crează destructor"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5681 msgid "Is abstract"
5682 msgstr ""
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5685 msgid "Is singleton"
5686 msgstr ""
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Constructor type:"
5691 msgstr "Tip constructor GTK+"
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5694 msgid "Create Cla_ss"
5695 msgstr "Crează cla_să"
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5698 #, fuzzy
5699 msgid "_C++ Class..."
5700 msgstr "Clasă _C++"
5702 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5703 #, fuzzy
5704 msgid "_GTK+ Class..."
5705 msgstr "Clasă _GTK+"
5707 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5708 #, fuzzy
5709 msgid "_PHP Class..."
5710 msgstr "Clasă _C++"
5712 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5713 msgid "HTML Characters"
5714 msgstr "Caractere HTML"
5716 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5717 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5718 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5720 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5721 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5722 msgid "The Geany developer team"
5723 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5726 msgid "HTML characters"
5727 msgstr "Caractere HTML"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5730 msgid "ISO 8859-1 characters"
5731 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5734 msgid "Greek characters"
5735 msgstr "Caractere grecești"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5738 msgid "Mathematical characters"
5739 msgstr "Operatori matematici"
5741 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5742 msgid "Technical characters"
5743 msgstr "Caractere tehnice"
5745 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5746 msgid "Arrow characters"
5747 msgstr "Săgețele"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5750 msgid "Punctuation characters"
5751 msgstr "Semne de punctuație"
5753 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5754 msgid "Miscellaneous characters"
5755 msgstr "Caractere diverse"
5757 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5758 #: ../plugins/saveactions.c:538
5759 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5760 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5763 msgid "Special Characters"
5764 msgstr "Caractere speciale"
5766 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5767 msgid "_Insert"
5768 msgstr "_Inserează"
5770 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5771 msgid ""
5772 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5773 "the button to insert it at the current cursor position."
5774 msgstr ""
5775 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5776 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5779 msgid "Character"
5780 msgstr "Caracter"
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5783 msgid "HTML (name)"
5784 msgstr "HTML (cuvântul)"
5786 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5787 #, fuzzy
5788 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5789 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5791 #. Add menuitem for html replacement functions
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5793 #, fuzzy
5794 msgid "_HTML Replacement"
5795 msgstr "Înlocuiește"
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5798 #, fuzzy
5799 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5800 msgstr "Caractere speciale"
5802 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5803 #, fuzzy
5804 msgid "_Replace Characters in Selection"
5805 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5807 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5808 msgid "Insert Special HTML Characters"
5809 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5811 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Replace special characters"
5814 msgstr "Caractere speciale"
5816 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5817 msgid "Toggle plugin status"
5818 msgstr ""
5820 #: ../plugins/export.c:37
5821 msgid "Export"
5822 msgstr "Exportă"
5824 #: ../plugins/export.c:37
5825 msgid "Exports the current file into different formats."
5826 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5828 #: ../plugins/export.c:169
5829 msgid "Export File"
5830 msgstr "Exportă fișier"
5832 #: ../plugins/export.c:187
5833 #, fuzzy
5834 msgid "_Insert line numbers"
5835 msgstr "Imprimă numere de linie"
5837 #: ../plugins/export.c:189
5838 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5839 msgstr ""
5841 #: ../plugins/export.c:199
5842 msgid "_Use current zoom level"
5843 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5845 #: ../plugins/export.c:201
5846 #, fuzzy
5847 msgid ""
5848 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5849 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5851 #: ../plugins/export.c:279
5852 #, c-format
5853 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5854 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5856 #: ../plugins/export.c:281
5857 #, c-format
5858 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5859 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5861 #: ../plugins/export.c:749
5862 msgid "_Export"
5863 msgstr "_Exportă"
5865 #. HTML
5866 #: ../plugins/export.c:756
5867 #, fuzzy
5868 msgid "As _HTML..."
5869 msgstr "Ca _HTML"
5871 #. LaTeX
5872 #: ../plugins/export.c:762
5873 #, fuzzy
5874 msgid "As _LaTeX..."
5875 msgstr "Ca _LaTeX"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5878 msgid "File Browser"
5879 msgstr "Navigator fișiere"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5882 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5883 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5886 msgid "Too many items selected!"
5887 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5890 #, c-format
5891 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5892 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
5894 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Open in _Geany"
5897 msgstr "Deschide fișier"
5899 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Open _Externally"
5902 msgstr "Deschide _extern"
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5905 msgid "Show _Hidden Files"
5906 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5909 msgid "Up"
5910 msgstr "Sus"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5913 msgid "Refresh"
5914 msgstr "Reîmprospătare"
5916 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5917 msgid "Home"
5918 msgstr "Acasă"
5920 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5921 msgid "Set path from document"
5922 msgstr "Stabilește calea din document"
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5925 msgid "Filter:"
5926 msgstr "Filtru:"
5928 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5929 msgid ""
5930 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5931 "a space."
5932 msgstr ""
5934 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5935 msgid "Focus File List"
5936 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
5938 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5939 msgid "Focus Path Entry"
5940 msgstr "Focalizează introducerea căii"
5942 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5943 msgid "External open command:"
5944 msgstr "Comandă deschidere externă:"
5946 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5950 "wildcards.\n"
5951 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5952 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5953 "filename"
5954 msgstr ""
5955 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
5956 "metacaracterele %f și %d.\n"
5957 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
5958 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
5960 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5961 msgid "Show hidden files"
5962 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5964 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Hide file extensions:"
5967 msgstr "Determină după extensie"
5969 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5970 msgid "Follow the path of the current file"
5971 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Use the project's base directory"
5976 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
5978 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5982 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:43
5985 msgid "Save Actions"
5986 msgstr "Acțiuni salvare"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:43
5989 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5990 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
5992 #: ../plugins/saveactions.c:175
5993 #, c-format
5994 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5995 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
5997 #. it's unlikely that this happens
5998 #: ../plugins/saveactions.c:209
5999 #, c-format
6000 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6001 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6003 #: ../plugins/saveactions.c:234
6004 #, c-format
6005 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6006 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6008 #: ../plugins/saveactions.c:371
6009 #, c-format
6010 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6011 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6012 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6013 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6014 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6016 #. initialize the dialog
6017 #: ../plugins/saveactions.c:442
6018 msgid "Select Directory"
6019 msgstr "Selectați dosar"
6021 #: ../plugins/saveactions.c:530
6022 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6023 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6025 #: ../plugins/saveactions.c:611
6026 msgid "Auto Save"
6027 msgstr "Salvare automată"
6029 #: ../plugins/saveactions.c:613
6030 msgid "Enable save when losing _focus"
6031 msgstr ""
6033 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6034 #: ../plugins/saveactions.c:722
6035 msgid "_Enable"
6036 msgstr "_Activează"
6038 #: ../plugins/saveactions.c:627
6039 msgid "Auto save _interval:"
6040 msgstr "_Interval salvare automată:"
6042 #: ../plugins/saveactions.c:635
6043 msgid "seconds"
6044 msgstr "secunde"
6046 #: ../plugins/saveactions.c:644
6047 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6048 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6050 #: ../plugins/saveactions.c:652
6051 msgid "Save only current open _file"
6052 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6054 #: ../plugins/saveactions.c:659
6055 msgid "Sa_ve all open files"
6056 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6058 #: ../plugins/saveactions.c:679
6059 msgid "Instant Save"
6060 msgstr "Salvare instantanee"
6062 #: ../plugins/saveactions.c:689
6063 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6064 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6066 #: ../plugins/saveactions.c:720
6067 msgid "Backup Copy"
6068 msgstr "Copie de siguranță"
6070 #: ../plugins/saveactions.c:730
6071 msgid "_Directory to save backup files in:"
6072 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6074 #: ../plugins/saveactions.c:753
6075 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6076 msgstr ""
6077 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6078 "detalii:"
6080 #: ../plugins/saveactions.c:766
6081 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6082 msgstr ""
6083 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6085 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6086 msgid "Split Window"
6087 msgstr "Împarte fereastra"
6089 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6090 msgid "Splits the editor view into two windows."
6091 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6093 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Show the current document"
6096 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6098 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6099 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6100 #, fuzzy
6101 msgid "_Unsplit"
6102 msgstr "_Reunește"
6104 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6105 msgid "_Split Window"
6106 msgstr "Î_mparte fereastra"
6108 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6109 #, fuzzy
6110 msgid "_Side by Side"
6111 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6113 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6114 msgid "_Top and Bottom"
6115 msgstr ""
6117 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Side by Side"
6120 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6122 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Top and Bottom"
6125 msgstr "Jos"
6127 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6128 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6132 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6134 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6135 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6139 #~ "command."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid ""
6145 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6146 #~ "Preferences)"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6149 #~ "Preferințe)"
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6153 #~ "Preferences)"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6156 #~ "Preferințe)"
6158 #~ msgid "Detect by file extension"
6159 #~ msgstr "Determină după extensie"
6161 #~ msgid "Show macro list"
6162 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Description"
6166 #~ msgstr "Descriere:"
6168 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6169 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "Plugin:"
6173 #~ msgstr "Modul"
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6177 #~ "command."
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6180 #~ "comandă."
6182 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6183 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6185 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6186 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6188 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6189 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6191 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6192 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6194 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6195 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "Shell script"
6199 #~ msgstr "Script consolă"
6201 #~ msgid "Subroutines"
6202 #~ msgstr "Subrutine"
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "style: %d"
6206 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "Split Horizontally"
6210 #~ msgstr "_Orizontal"
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6214 #~ "the -e argument)"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6217 #~ "accepte parametrul -e)"
6219 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6220 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6225 #~ "new tab"
6226 #~ msgstr ""
6227 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6228 #~ "fișier într-un nou tab."
6230 #~ msgid "Invalid filename"
6231 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6233 #~ msgid "_Debug Messages"
6234 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6236 #~ msgid "Project properties"
6237 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Goto"
6241 #~ msgstr "Mergi la"
6243 #~ msgid "Clear the filter"
6244 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Clear"
6248 #~ msgstr "Compilator"
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6252 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6254 #~ msgid "SQL Dump file"
6255 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6257 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6258 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6262 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "Plugin: %s %s\n"
6266 #~ "Description: %s\n"
6267 #~ "Author(s): %s"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Modul: %s %s\n"
6270 #~ "Descriere: %s\n"
6271 #~ "Autor(i): %s"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6275 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6276 #~ "Configuration.</i>"
6277 #~ msgstr ""
6278 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6279 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6280 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "Namespace:"
6284 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6286 #~ msgid "Class name:"
6287 #~ msgstr "Nume clasă:"
6289 #~ msgid "Hide object files"
6290 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6294 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6297 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6299 #~ msgid "_Horizontally"
6300 #~ msgstr "_Orizontal"
6302 #~ msgid "Find _Selected"
6303 #~ msgstr "Caută _selecția"
6305 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6306 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6308 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6309 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6311 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6314 #~ "HTML)"
6316 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6317 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Set"
6321 #~ msgstr "Sect1"
6323 # FUZZY
6324 #~ msgid "Fixed s_trings"
6325 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6327 # FUZZY
6328 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6329 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6331 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6332 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6336 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6338 #~ msgid "mode: %s"
6339 #~ msgstr "mod: %s"
6341 #~ msgid "encoding: %s %s"
6342 #~ msgstr "codare: %s %s"
6344 #~ msgid "filetype: %s"
6345 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6349 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6351 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6352 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6354 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6355 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6357 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6358 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6360 #~ msgid "_View DVI File"
6361 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6363 #~ msgid "V_iew PDF File"
6364 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6366 #~ msgid "_Set Arguments"
6367 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6369 #~ msgid "Set Arguments"
6370 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6372 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6375 #~ "fișierelor (La)TeX"
6377 #~ msgid "DVI creation:"
6378 #~ msgstr "Creare DVI:"
6380 #~ msgid "PDF creation:"
6381 #~ msgstr "Creare PDF:"
6383 #~ msgid "DVI preview:"
6384 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6386 #~ msgid "PDF preview:"
6387 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6391 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6394 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6396 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6397 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6399 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6400 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6402 #~ msgid "Compile:"
6403 #~ msgstr "Compilare"
6405 #~ msgid "Build:"
6406 #~ msgstr "Construire:"
6408 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6409 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6413 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6415 #~ msgid "Icon size:"
6416 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6418 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6419 #~ msgstr "<b>Aspect</b>"
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Hard tab width:"
6423 #~ msgstr "Lățime tab:"
6425 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6429 #~ msgid "Long line marker:"
6430 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6432 #~ msgid "Long line marker color:"
6433 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6435 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6436 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6438 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6439 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6443 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6445 #~ msgid "Run (alternative command)"
6446 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6450 #~ "loaded when Geany is started."
6451 #~ msgstr ""
6452 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6453 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6455 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6456 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6458 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6459 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6461 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6462 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6463 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6464 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6465 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6467 #~ msgid "Local"
6468 #~ msgstr "Local"
6470 #~ msgid "Terminal plugin"
6471 #~ msgstr "Modul terminal"
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6475 #~ "if the VTE library could be loaded."
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6478 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Unsplit"
6482 #~ msgstr "_Reunește"
6484 #~ msgid "Diff file"
6485 #~ msgstr "Fișier diff"
6487 #~ msgid "reStructuredText file"
6488 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6490 #~ msgid "Select _All"
6491 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6493 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6494 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6496 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6497 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6504 #~ "pagină."
6506 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6507 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6509 #~ msgid "Version Diff"
6510 #~ msgstr "Diff versiune"
6512 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6513 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6515 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6516 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "%s exited with an error: \n"
6520 #~ "%s."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6523 #~ "%s."
6525 #~ msgid "No changes were made."
6526 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6528 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6529 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6531 #~ msgid "_Version Diff"
6532 #~ msgstr "Diff _versiune"
6534 #~ msgid "From Current _File"
6535 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6537 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6538 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6540 #~ msgid "From Current _Directory"
6541 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6543 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6544 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6546 #~ msgid "From Current _Project"
6547 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6549 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6550 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6552 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6553 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6555 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6556 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6558 #~ msgid "Compiles the current file"
6559 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6561 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6562 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6564 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6565 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6567 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6568 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6570 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6571 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6573 #~ msgid "Compile and view the current file"
6574 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6576 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6577 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6579 #~ msgid "Saves all open files"
6580 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6582 #~ msgid "Prints the current file"
6583 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6585 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6586 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6588 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6589 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6591 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6592 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6594 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6595 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6597 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6598 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6605 #~ msgid "Change the default font"
6606 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6608 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6609 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6611 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6612 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6614 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6615 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6619 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6621 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6622 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6624 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6625 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6629 #~ "document"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6632 #~ "document"
6634 #~ msgid "Load global tags file"
6635 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6637 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6638 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6640 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6641 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6643 #~ msgid "Go to the entered line"
6644 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6646 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6647 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6649 #~ msgid "Show file operation buttons"
6650 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6652 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6655 #~ "de unelte"
6657 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6658 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6660 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6661 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6663 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6664 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6668 #~ "navigation"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6671 #~ "prin cod"
6673 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6674 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6676 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6677 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6679 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6680 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6682 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6683 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6685 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6686 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6688 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6689 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6691 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6692 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6694 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6698 #~ msgid "Show Search field"
6699 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6701 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6702 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6704 #~ msgid "Show Go to Line field"
6705 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6707 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6708 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6710 #~ msgid "Show Quit button"
6711 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6713 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6714 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6716 #~ msgid "<b>Items</b>"
6717 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6719 # FUZZY
6720 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6721 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6723 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6724 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6726 #~ msgid "JavaScript functions"
6727 #~ msgstr "Funcții javascript"
6729 #~ msgid "Heading (H2)"
6730 #~ msgstr "Antet (H2)"
6732 #~ msgid "Heading (H3)"
6733 #~ msgstr "Antet (H3)"
6735 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6736 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6738 #~ msgid "Terminal emulation:"
6739 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6743 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6746 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6750 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6751 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6752 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6753 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6755 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6756 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6758 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6759 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6761 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6762 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"