Merge pull request #581 from techee/symbollist_sort
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob9536b0ae634847369d5eb08564a262d712692f12
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "تحرير"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "الصيغة"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "إدراج"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr ""
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "أدرج وصف للدالة"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "أكثر"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "أدرج ملف رأسي"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "أدرج بيان GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "أدرج التاريخ"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "غير مرئي"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "بحث"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr ""
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr ""
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr ""
125 #. Column legend:
126 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
135 msgid "None"
136 msgstr "لا شيء"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Basic"
140 msgstr "أساسيات"
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "اﻷحرف الحالية"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Match braces"
148 msgstr ""
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Left"
152 msgstr "يسار"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Right"
156 msgstr "يمين"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 msgid "Top"
160 msgstr "أعلى"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Bottom"
164 msgstr "أسفل"
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "تفضيلات"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid ""
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
186 msgstr ""
188 #: ../data/geany.glade.h:36
189 msgid "Enable plugin support"
190 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
192 #: ../data/geany.glade.h:37
193 msgid "<b>Startup</b>"
194 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
196 #: ../data/geany.glade.h:38
197 msgid "Save window position and geometry"
198 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
200 #: ../data/geany.glade.h:39
201 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
202 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
204 #: ../data/geany.glade.h:40
205 msgid "Confirm exit"
206 msgstr "تأكيد الحفظ"
208 #: ../data/geany.glade.h:41
209 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
210 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
212 #: ../data/geany.glade.h:42
213 msgid "<b>Shutdown</b>"
214 msgstr "<b>إغلاق</b>"
216 #: ../data/geany.glade.h:43
217 msgid "Startup path:"
218 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
220 #: ../data/geany.glade.h:44
221 #, fuzzy
222 msgid ""
223 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
224 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "ملفات المشروع"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr "مسار اﻹضافات"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
243 msgstr ""
245 #: ../data/geany.glade.h:49
246 msgid "<b>Paths</b>"
247 msgstr "<b>المسارات</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:50
250 msgid "Startup"
251 msgstr "بدء التشغيل"
253 #: ../data/geany.glade.h:51
254 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
255 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
257 #: ../data/geany.glade.h:52
258 msgid ""
259 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
260 "finished"
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:53
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr ""
267 #: ../data/geany.glade.h:54
268 msgid ""
269 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
270 "new status message arrives"
271 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
273 #: ../data/geany.glade.h:55
274 msgid "Suppress status messages in the status bar"
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:56
278 msgid ""
279 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
280 "in the status messages window."
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:57
284 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:58
288 msgid ""
289 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
290 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
291 "fields and the VTE."
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:59
295 #, fuzzy
296 msgid "Use Windows native dialogs"
297 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid ""
301 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
302 "default dialogs"
303 msgstr ""
305 #: ../data/geany.glade.h:61
306 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
307 msgstr "<b>متفرقات</b>"
309 #: ../data/geany.glade.h:62
310 msgid "Always wrap search"
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:63
314 msgid "Always wrap search around the document"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:64
318 msgid "Hide the Find dialog"
319 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
321 #: ../data/geany.glade.h:65
322 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
323 msgstr ""
325 #: ../data/geany.glade.h:66
326 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:67
330 msgid ""
331 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
332 "Replace dialog and there is no selection"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:68
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr ""
339 #: ../data/geany.glade.h:69
340 msgid "<b>Search</b>"
341 msgstr "<b>بحث</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:70
344 msgid "Use project-based session files"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:71
348 msgid ""
349 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
350 "project"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:72
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr ""
357 #: ../data/geany.glade.h:73
358 msgid ""
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 "Project dialog."
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:74
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>المشاريع</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "متفرقات"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
378 msgid "General"
379 msgstr "عام"
381 #: ../data/geany.glade.h:77
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
385 #: ../data/geany.glade.h:78
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:79
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
393 #: ../data/geany.glade.h:80
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
395 msgstr ""
397 #: ../data/geany.glade.h:81
398 msgid "Show sidebar"
399 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
401 #: ../data/geany.glade.h:82
402 msgid "Position:"
403 msgstr "الموضع:"
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
410 #, fuzzy
411 msgid "<b>Message window</b>"
412 msgstr "نافذة الرسالة:"
414 #: ../data/geany.glade.h:85
415 msgid "Symbol list:"
416 msgstr "قائمة الدليل:"
418 #: ../data/geany.glade.h:86
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "نافذة الرسالة:"
422 #: ../data/geany.glade.h:87
423 msgid "Editor:"
424 msgstr "المحرر:"
426 #: ../data/geany.glade.h:88
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
430 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
434 #: ../data/geany.glade.h:90
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "تعيين خط المحرر"
438 #: ../data/geany.glade.h:91
439 msgid "<b>Fonts</b>"
440 msgstr "<b>الخطوط</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:92
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "إظهار شريط الحالة"
446 #: ../data/geany.glade.h:93
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
448 msgstr ""
450 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
451 msgid "Interface"
452 msgstr "الواجهة"
454 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgid "Show editor tabs"
456 msgstr "إظهار لسان المحرر"
458 #: ../data/geany.glade.h:96
459 msgid "Show close buttons"
460 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
462 #: ../data/geany.glade.h:97
463 msgid ""
464 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
465 "clicking on it (requires restart of Geany)"
466 msgstr ""
468 #: ../data/geany.glade.h:98
469 msgid "Placement of new file tabs:"
470 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
472 #: ../data/geany.glade.h:99
473 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
474 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
476 #: ../data/geany.glade.h:100
477 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
478 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
480 #: ../data/geany.glade.h:101
481 msgid "Next to current"
482 msgstr "بجانب الحالي"
484 #: ../data/geany.glade.h:102
485 msgid ""
486 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
487 "of the notebook"
488 msgstr ""
490 #: ../data/geany.glade.h:103
491 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
492 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
494 #: ../data/geany.glade.h:104
495 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
496 msgstr ""
498 #: ../data/geany.glade.h:105
499 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
500 msgstr ""
502 #: ../data/geany.glade.h:106
503 msgid "<b>Editor tabs</b>"
504 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:107
507 msgid "Sidebar:"
508 msgstr "الشريط الجانبي:"
510 #: ../data/geany.glade.h:108
511 msgid "<b>Tab positions</b>"
512 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
514 #: ../data/geany.glade.h:109
515 msgid "Notebook tabs"
516 msgstr "ألسنة المصنّف"
518 #: ../data/geany.glade.h:110
519 msgid "Show t_oolbar"
520 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
522 #: ../data/geany.glade.h:111
523 msgid "_Append toolbar to the menu"
524 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
526 #: ../data/geany.glade.h:112
527 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
528 msgstr ""
530 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
531 msgid "Customize Toolbar"
532 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
534 #: ../data/geany.glade.h:114
535 msgid "System _default"
536 msgstr "النظام"
538 #: ../data/geany.glade.h:115
539 msgid "Images _and text"
540 msgstr "نص و رسوم"
542 #: ../data/geany.glade.h:116
543 msgid "_Images only"
544 msgstr "صورة فقط"
546 #: ../data/geany.glade.h:117
547 msgid "_Text only"
548 msgstr "نصً فقط"
550 #: ../data/geany.glade.h:118
551 msgid "<b>Icon style</b>"
552 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
554 #: ../data/geany.glade.h:119
555 msgid "S_ystem default"
556 msgstr "افتراضي النظام"
558 #: ../data/geany.glade.h:120
559 msgid "_Small icons"
560 msgstr "أيقونات صغية"
562 #: ../data/geany.glade.h:121
563 msgid "_Very small icons"
564 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
566 #: ../data/geany.glade.h:122
567 msgid "_Large icons"
568 msgstr "أيقونات عريضة"
570 #: ../data/geany.glade.h:123
571 msgid "<b>Icon size</b>"
572 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:124
575 msgid "<b>Toolbar</b>"
576 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
578 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
579 msgid "Toolbar"
580 msgstr "شريط اﻷدوات"
582 #: ../data/geany.glade.h:126
583 msgid "Line wrapping"
584 msgstr "التفاف النص"
586 #: ../data/geany.glade.h:127
587 msgid ""
588 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
589 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
590 "disabled on slow machines."
591 msgstr ""
593 #: ../data/geany.glade.h:128
594 msgid "\"Smart\" home key"
595 msgstr ""
597 #: ../data/geany.glade.h:129
598 msgid ""
599 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
600 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
601 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
602 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
603 "its current position."
604 msgstr ""
606 #: ../data/geany.glade.h:130
607 msgid "Disable Drag and Drop"
608 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
610 #: ../data/geany.glade.h:131
611 msgid ""
612 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
613 "drop any selections within or outside of the editor window"
614 msgstr ""
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Code folding"
618 msgstr ""
620 #: ../data/geany.glade.h:133
621 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:134
625 msgid ""
626 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
627 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
628 msgstr ""
630 #: ../data/geany.glade.h:135
631 msgid "Use indicators to show compile errors"
632 msgstr ""
634 #: ../data/geany.glade.h:136
635 msgid ""
636 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
637 "where the compiler found a warning or an error"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:137
641 msgid "Newline strips trailing spaces"
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:138
645 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
646 msgstr ""
648 #: ../data/geany.glade.h:139
649 msgid "Line breaking column:"
650 msgstr ""
652 #: ../data/geany.glade.h:140
653 msgid "Comment toggle marker:"
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:141
657 msgid ""
658 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
659 "used to mark the comment as toggled."
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:142
663 msgid "<b>Features</b>"
664 msgstr "<b>الميزات</b>"
666 #: ../data/geany.glade.h:143
667 msgid "Features"
668 msgstr "ميزات"
670 #: ../data/geany.glade.h:144
671 msgid ""
672 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
673 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:145
677 msgid "Width:"
678 msgstr "العرض:"
680 #: ../data/geany.glade.h:146
681 msgid "The width in chars of a single indent"
682 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
684 #: ../data/geany.glade.h:147
685 msgid "Auto-indent mode:"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:148
689 msgid "Detect type from file"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:149
693 msgid ""
694 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
695 "opened"
696 msgstr ""
698 #: ../data/geany.glade.h:150
699 msgid "T_abs and spaces"
700 msgstr "إزاحات و مسافات"
702 #: ../data/geany.glade.h:151
703 msgid ""
704 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
705 msgstr ""
707 #: ../data/geany.glade.h:152
708 msgid "_Spaces"
709 msgstr "مسافات"
711 #: ../data/geany.glade.h:153
712 msgid "Use spaces when inserting indentation"
713 msgstr ""
715 #: ../data/geany.glade.h:154
716 msgid "_Tabs"
717 msgstr "إزاحات"
719 #: ../data/geany.glade.h:155
720 msgid "Use one tab per indent"
721 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
723 #: ../data/geany.glade.h:156
724 msgid "Detect width from file"
725 msgstr ""
727 #: ../data/geany.glade.h:157
728 msgid ""
729 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
730 "opened"
731 msgstr ""
733 #: ../data/geany.glade.h:158
734 msgid "Type:"
735 msgstr "النوع:"
737 #: ../data/geany.glade.h:159
738 msgid "Tab key indents"
739 msgstr ""
741 #: ../data/geany.glade.h:160
742 msgid ""
743 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
744 msgstr ""
746 #: ../data/geany.glade.h:161
747 msgid "<b>Indentation</b>"
748 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
750 #: ../data/geany.glade.h:162
751 msgid "Indentation"
752 msgstr "التثليم"
754 #: ../data/geany.glade.h:163
755 msgid "Snippet completion"
756 msgstr ""
758 #: ../data/geany.glade.h:164
759 msgid ""
760 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
761 "string using a single keypress"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:165
765 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
766 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
768 #: ../data/geany.glade.h:166
769 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
770 msgstr ""
772 #: ../data/geany.glade.h:167
773 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
774 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
776 #: ../data/geany.glade.h:168
777 msgid ""
778 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
779 "when a new line is entered inside such a comment"
780 msgstr ""
781 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
782 "بلس، جافا"
784 #: ../data/geany.glade.h:169
785 msgid "Autocomplete symbols"
786 msgstr "تكملة آلية للرموز"
788 #: ../data/geany.glade.h:170
789 msgid ""
790 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
791 "variables, ...)"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:171
795 msgid "Autocomplete all words in document"
796 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
798 #: ../data/geany.glade.h:172
799 msgid "Drop rest of word on completion"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:173
803 msgid "Max. symbol name suggestions:"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:174
807 msgid "Completion list height:"
808 msgstr "طول سلسلة التكملة"
810 #: ../data/geany.glade.h:175
811 msgid "Characters to type for autocompletion:"
812 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
814 #: ../data/geany.glade.h:176
815 msgid ""
816 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
817 "autocompletion list"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:177
821 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:178
825 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:179
829 msgid "Symbol list update frequency:"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:180
833 msgid ""
834 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
835 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
836 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:181
840 msgid "<b>Completions</b>"
841 msgstr "<b>التكملات</b>"
843 #: ../data/geany.glade.h:182
844 msgid "Parenthesis ( )"
845 msgstr "القوس ()"
847 #: ../data/geany.glade.h:183
848 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
849 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
851 #: ../data/geany.glade.h:184
852 msgid "Curly brackets { }"
853 msgstr "الحاظنة {}"
855 #: ../data/geany.glade.h:185
856 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
857 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
859 #: ../data/geany.glade.h:186
860 msgid "Square brackets [ ]"
861 msgstr "العارضة []"
863 #: ../data/geany.glade.h:187
864 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
865 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
867 #: ../data/geany.glade.h:188
868 msgid "Single quotes ' '"
869 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
871 #: ../data/geany.glade.h:189
872 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
873 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
875 #: ../data/geany.glade.h:190
876 msgid "Double quotes \" \""
877 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
879 #: ../data/geany.glade.h:191
880 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
881 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
883 #: ../data/geany.glade.h:192
884 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
885 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
887 #: ../data/geany.glade.h:193
888 msgid "Completions"
889 msgstr "التكملات"
891 #: ../data/geany.glade.h:194
892 msgid "Invert syntax highlighting colors"
893 msgstr ""
895 #: ../data/geany.glade.h:195
896 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:196
900 msgid "Show indentation guides"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:197
904 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:198
908 msgid "Show white space"
909 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
911 #: ../data/geany.glade.h:199
912 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
913 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
915 #: ../data/geany.glade.h:200
916 msgid "Show line endings"
917 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
919 #: ../data/geany.glade.h:201
920 msgid "Shows the line ending character"
921 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
923 #: ../data/geany.glade.h:202
924 msgid "Show line numbers"
925 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
927 #: ../data/geany.glade.h:203
928 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
929 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
931 #: ../data/geany.glade.h:204
932 msgid "Show markers margin"
933 msgstr "إظهار هامش العلامات"
935 #: ../data/geany.glade.h:205
936 msgid ""
937 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
938 "mark lines"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:206
942 msgid "Stop scrolling at last line"
943 msgstr ""
945 #: ../data/geany.glade.h:207
946 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
947 msgstr ""
949 #: ../data/geany.glade.h:208
950 msgid "<b>Display</b>"
951 msgstr "<b>العرض</b>"
953 #: ../data/geany.glade.h:209
954 msgid "Column:"
955 msgstr "العمود:"
957 #: ../data/geany.glade.h:210
958 msgid "Color:"
959 msgstr "اللون:"
961 #: ../data/geany.glade.h:211
962 msgid "Sets the color of the long line marker"
963 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
965 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
966 msgid "Color Chooser"
967 msgstr "الملوّن"
969 #: ../data/geany.glade.h:213
970 msgid ""
971 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
972 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
973 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:214
977 msgid "Line"
978 msgstr "السطر"
980 #: ../data/geany.glade.h:215
981 msgid ""
982 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
983 "(see below)"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:216
987 msgid "Background"
988 msgstr "الخلفية"
990 #: ../data/geany.glade.h:217
991 msgid ""
992 "The background color of characters after the given cursor position (see "
993 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
994 "proportional fonts)"
995 msgstr ""
997 #: ../data/geany.glade.h:218
998 msgid "Enabled"
999 msgstr "مفعّل"
1001 #: ../data/geany.glade.h:219
1002 msgid "<b>Long line marker</b>"
1003 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1005 #: ../data/geany.glade.h:220
1006 msgid "Disabled"
1007 msgstr "معطل"
1009 #: ../data/geany.glade.h:221
1010 msgid "Do not show virtual spaces"
1011 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1013 #: ../data/geany.glade.h:222
1014 msgid "Only for rectangular selections"
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:223
1018 msgid ""
1019 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1020 "selection"
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:224
1024 msgid "Always"
1025 msgstr "دائماً"
1027 #: ../data/geany.glade.h:225
1028 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1029 msgstr ""
1031 #: ../data/geany.glade.h:226
1032 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1033 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1035 #: ../data/geany.glade.h:227
1036 msgid "Display"
1037 msgstr "عرض"
1039 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1040 msgid "Editor"
1041 msgstr "المحرر"
1043 #: ../data/geany.glade.h:229
1044 msgid "Open new documents from the command-line"
1045 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1047 #: ../data/geany.glade.h:230
1048 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1049 msgstr ""
1051 #: ../data/geany.glade.h:231
1052 msgid "Default end of line characters:"
1053 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1055 #: ../data/geany.glade.h:232
1056 msgid "<b>New files</b>"
1057 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:233
1060 msgid "Default encoding (new files):"
1061 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1063 #: ../data/geany.glade.h:234
1064 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1065 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1067 #: ../data/geany.glade.h:235
1068 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1069 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1071 #: ../data/geany.glade.h:236
1072 msgid ""
1073 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1074 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1075 "(usually not needed)"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/geany.glade.h:237
1079 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1080 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1082 #: ../data/geany.glade.h:238
1083 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:239
1087 msgid "<b>Encodings</b>"
1088 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1090 #: ../data/geany.glade.h:240
1091 msgid "Ensure new line at file end"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:241
1095 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1096 msgstr ""
1098 #: ../data/geany.glade.h:242
1099 msgid "Ensure consistent line endings"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:243
1103 msgid ""
1104 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1105 "mixed line endings in the same file"
1106 msgstr ""
1108 #: ../data/geany.glade.h:244
1109 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:245
1113 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1114 msgstr ""
1116 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1117 msgid "Replace tabs with space"
1118 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1120 #: ../data/geany.glade.h:247
1121 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1122 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1124 #: ../data/geany.glade.h:248
1125 msgid "<b>Saving files</b>"
1126 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:249
1129 msgid "Recent files list length:"
1130 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1132 #: ../data/geany.glade.h:250
1133 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:251
1137 msgid "Disk check timeout:"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:252
1141 msgid ""
1142 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1143 "disables checking."
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1147 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1148 msgid "Files"
1149 msgstr "الملفات"
1151 #: ../data/geany.glade.h:254
1152 msgid "Terminal:"
1153 msgstr "الطرفية:"
1155 #: ../data/geany.glade.h:255
1156 msgid "Browser:"
1157 msgstr "المستكشف:"
1159 #: ../data/geany.glade.h:257
1160 #, no-c-format
1161 msgid ""
1162 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1163 "filename)"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:258
1167 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:259
1171 msgid "Grep:"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:260
1175 msgid "<b>Tool paths</b>"
1176 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1178 #: ../data/geany.glade.h:261
1179 msgid "Context action:"
1180 msgstr ""
1182 #: ../data/geany.glade.h:263
1183 #, no-c-format
1184 msgid ""
1185 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1186 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1187 "execution."
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:264
1191 msgid "<b>Commands</b>"
1192 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1194 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "الأدوات"
1198 #: ../data/geany.glade.h:266
1199 msgid "email address of the developer"
1200 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1202 #: ../data/geany.glade.h:267
1203 msgid "Initials of the developer name"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:268
1207 msgid "Initial version:"
1208 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1210 #: ../data/geany.glade.h:269
1211 msgid "Version number, which a new file initially has"
1212 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1214 #: ../data/geany.glade.h:270
1215 msgid "Company name"
1216 msgstr "اسم الشركة"
1218 #: ../data/geany.glade.h:271
1219 msgid "Developer:"
1220 msgstr "المطور:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:272
1223 msgid "Company:"
1224 msgstr "الشركة:"
1226 #: ../data/geany.glade.h:273
1227 msgid "Mail address:"
1228 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:274
1231 msgid "Initials:"
1232 msgstr "أوليات"
1234 #: ../data/geany.glade.h:275
1235 msgid "The name of the developer"
1236 msgstr "اسم المطور"
1238 #: ../data/geany.glade.h:276
1239 msgid "Year:"
1240 msgstr "السّنة:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:277
1243 msgid "Date:"
1244 msgstr "التاريخ:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:278
1247 msgid "Date & time:"
1248 msgstr "التاريخ والوقت"
1250 #: ../data/geany.glade.h:279
1251 msgid ""
1252 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1253 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1254 msgstr ""
1256 #: ../data/geany.glade.h:280
1257 msgid ""
1258 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1259 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1260 msgstr ""
1262 #: ../data/geany.glade.h:281
1263 msgid ""
1264 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1265 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1266 msgstr ""
1268 #: ../data/geany.glade.h:282
1269 msgid "<b>Template data</b>"
1270 msgstr ""
1272 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1273 msgid "Templates"
1274 msgstr "القوالب"
1276 #: ../data/geany.glade.h:284
1277 msgid "C_hange"
1278 msgstr "تغيير"
1280 #: ../data/geany.glade.h:285
1281 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1282 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1284 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1285 #: ../src/prefs.c:1613
1286 msgid "Keybindings"
1287 msgstr "الاختصارات"
1289 #: ../data/geany.glade.h:287
1290 msgid "Command:"
1291 msgstr "اﻷمر:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:289
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1296 msgstr ""
1298 #: ../data/geany.glade.h:290
1299 msgid "Use an external command for printing"
1300 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1302 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1303 msgid "Print line numbers"
1304 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1306 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1307 msgid "Add line numbers to the printed page"
1308 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1310 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1311 msgid "Print page numbers"
1312 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1314 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1315 msgid ""
1316 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1317 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1319 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1320 msgid "Print page header"
1321 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1323 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1324 msgid ""
1325 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1326 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1330 msgid "Use the basename of the printed file"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:298
1334 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1338 msgid "Date format:"
1339 msgstr "صيغة التاريخ:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1342 msgid ""
1343 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1344 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1345 "with the ANSI C strftime function."
1346 msgstr ""
1348 #: ../data/geany.glade.h:301
1349 msgid "Use native GTK printing"
1350 msgstr ""
1352 #: ../data/geany.glade.h:302
1353 msgid "<b>Printing</b>"
1354 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1356 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1357 msgid "Printing"
1358 msgstr "الطباعة"
1360 #: ../data/geany.glade.h:304
1361 msgid "Font:"
1362 msgstr "الخط:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:305
1365 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1366 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1368 #: ../data/geany.glade.h:306
1369 msgid "Choose Terminal Font"
1370 msgstr "اختر لون الطرفية"
1372 #: ../data/geany.glade.h:307
1373 msgid "Foreground color:"
1374 msgstr "لون المقدمة:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:308
1377 msgid "Background color:"
1378 msgstr "لون الخلفية:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:309
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Background image:"
1383 msgstr "الخلفية"
1385 #: ../data/geany.glade.h:310
1386 msgid "Scrollback lines:"
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:311
1390 msgid "Shell:"
1391 msgstr "الصَدفة"
1393 #: ../data/geany.glade.h:312
1394 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1395 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1397 #: ../data/geany.glade.h:313
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1400 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1402 #: ../data/geany.glade.h:314
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1405 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1407 #: ../data/geany.glade.h:315
1408 msgid ""
1409 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1410 "widget"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:316
1414 msgid ""
1415 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1416 "emulation"
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:317
1420 msgid "Scroll on keystroke"
1421 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1423 #: ../data/geany.glade.h:318
1424 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1425 msgstr ""
1427 #: ../data/geany.glade.h:319
1428 msgid "Scroll on output"
1429 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1431 #: ../data/geany.glade.h:320
1432 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:321
1436 msgid "Cursor blinks"
1437 msgstr "وميض المؤشر"
1439 #: ../data/geany.glade.h:322
1440 msgid "Whether to blink the cursor"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:323
1444 msgid "Override Geany keybindings"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:324
1448 msgid ""
1449 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1450 msgstr ""
1452 #: ../data/geany.glade.h:325
1453 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1454 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1456 #: ../data/geany.glade.h:326
1457 msgid ""
1458 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1459 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1460 "within the VTE."
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/geany.glade.h:327
1464 msgid "Follow path of the current file"
1465 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1467 #: ../data/geany.glade.h:328
1468 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:329
1472 msgid "Execute programs in the VTE"
1473 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1475 #: ../data/geany.glade.h:330
1476 msgid ""
1477 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1478 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1479 msgstr ""
1481 #: ../data/geany.glade.h:331
1482 msgid "Don't use run script"
1483 msgstr ""
1485 #: ../data/geany.glade.h:332
1486 msgid ""
1487 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1488 "status of the executed program"
1489 msgstr ""
1491 #: ../data/geany.glade.h:333
1492 msgid "<b>Terminal</b>"
1493 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1495 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1496 msgid "Terminal"
1497 msgstr "الطرفية"
1499 #: ../data/geany.glade.h:335
1500 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1501 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1503 #: ../data/geany.glade.h:336
1504 msgid "<b>Various preferences</b>"
1505 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1507 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1508 msgid "Various"
1509 msgstr "متعدد"
1511 #: ../data/geany.glade.h:339
1512 msgid "_File"
1513 msgstr "ملف"
1515 #: ../data/geany.glade.h:340
1516 msgid "New (with _Template)"
1517 msgstr "جديد (مع قالب)"
1519 #: ../data/geany.glade.h:341
1520 #, fuzzy
1521 msgid "_Open..."
1522 msgstr "اِفتح"
1524 #: ../data/geany.glade.h:342
1525 msgid "Recent _Files"
1526 msgstr "الملفات السابقة"
1528 #: ../data/geany.glade.h:343
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Save _As..."
1531 msgstr "اِحفظ باسم"
1533 #: ../data/geany.glade.h:344
1534 msgid "Sa_ve All"
1535 msgstr "اِحفظ الكل"
1537 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1538 #: ../src/sidebar.c:718
1539 msgid "_Reload"
1540 msgstr "أعِد التحميل"
1542 #: ../data/geany.glade.h:346
1543 msgid "R_eload As"
1544 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1546 #: ../data/geany.glade.h:347
1547 msgid "Page Set_up"
1548 msgstr "إعدادات الصفحة"
1550 #: ../data/geany.glade.h:348
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Print..."
1553 msgstr "طباعة"
1555 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1556 msgid "Close Ot_her Documents"
1557 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1559 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1560 msgid "C_lose All"
1561 msgstr "أغلِق الكل"
1563 #: ../data/geany.glade.h:351
1564 msgid "Co_mmands"
1565 msgstr "الأوامر"
1567 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1568 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1569 msgstr "قص السطر الحالي"
1571 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1572 msgid "_Copy Current Line(s)"
1573 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1575 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1576 msgid "_Delete Current Line(s)"
1577 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1579 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1580 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1581 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1583 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1584 msgid "S_elect Current Line(s)"
1585 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1587 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1588 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1589 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1591 #: ../data/geany.glade.h:358
1592 #, fuzzy
1593 msgid "_Move Line(s) Up"
1594 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1596 #: ../data/geany.glade.h:359
1597 #, fuzzy
1598 msgid "M_ove Line(s) Down"
1599 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1601 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1602 msgid "_Send Selection to Terminal"
1603 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1605 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1606 msgid "_Reflow Lines/Block"
1607 msgstr ""
1609 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1610 msgid "T_oggle Case of Selection"
1611 msgstr ""
1613 #: ../data/geany.glade.h:363
1614 msgid "_Comment Line(s)"
1615 msgstr ""
1617 #: ../data/geany.glade.h:364
1618 msgid "U_ncomment Line(s)"
1619 msgstr ""
1621 #: ../data/geany.glade.h:365
1622 msgid "_Toggle Line Commentation"
1623 msgstr ""
1625 #: ../data/geany.glade.h:366
1626 msgid "_Increase Indent"
1627 msgstr "زيادة الإزاحة"
1629 #: ../data/geany.glade.h:367
1630 msgid "_Decrease Indent"
1631 msgstr ""
1633 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1634 msgid "S_mart Line Indent"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:369
1638 msgid "_Send Selection to"
1639 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1641 #: ../data/geany.glade.h:370
1642 msgid "I_nsert Comments"
1643 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1645 #: ../data/geany.glade.h:371
1646 msgid "Preference_s"
1647 msgstr "تفضيلات"
1649 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1650 msgid "P_lugin Preferences"
1651 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1653 #: ../data/geany.glade.h:373
1654 #, fuzzy
1655 msgid "_Find..."
1656 msgstr "إيجاد"
1658 #: ../data/geany.glade.h:374
1659 msgid "Find _Next"
1660 msgstr "النتيجة التالية"
1662 #: ../data/geany.glade.h:375
1663 msgid "Find _Previous"
1664 msgstr "النتيجة السابقة"
1666 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Find in F_iles..."
1669 msgstr "اِبحث في الملفات"
1671 #: ../data/geany.glade.h:377
1672 #, fuzzy
1673 msgid "_Replace..."
1674 msgstr "استبدِل"
1676 #: ../data/geany.glade.h:378
1677 msgid "Next Me_ssage"
1678 msgstr "الرسالة التالية"
1680 #: ../data/geany.glade.h:379
1681 msgid "Pr_evious Message"
1682 msgstr "الرسالة السابقة"
1684 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1685 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1686 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1688 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1689 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1690 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1692 #: ../data/geany.glade.h:382
1693 #, fuzzy
1694 msgid "_Go to Line..."
1695 msgstr "اذهب إلى السطر"
1697 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1698 msgid "Find Next _Selection"
1699 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1701 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1702 msgid "Find Pre_vious Selection"
1703 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1705 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1706 msgid "_Mark All"
1707 msgstr "علّم الكل"
1709 #: ../data/geany.glade.h:386
1710 msgid "Go to T_ag Declaration"
1711 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1713 #: ../data/geany.glade.h:387
1714 msgid "_View"
1715 msgstr "عرض"
1717 #: ../data/geany.glade.h:388
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Change _Font..."
1720 msgstr "تغيير الخط"
1722 #: ../data/geany.glade.h:389
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Change _Color Scheme..."
1725 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1727 #: ../data/geany.glade.h:390
1728 msgid "Show _Markers Margin"
1729 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1731 #: ../data/geany.glade.h:391
1732 msgid "Show _Line Numbers"
1733 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1735 #: ../data/geany.glade.h:392
1736 msgid "Show White S_pace"
1737 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1739 #: ../data/geany.glade.h:393
1740 msgid "Show Line _Endings"
1741 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1743 #: ../data/geany.glade.h:394
1744 msgid "Show Indentation _Guides"
1745 msgstr ""
1747 #: ../data/geany.glade.h:395
1748 msgid "Full_screen"
1749 msgstr "ملء الشاشة"
1751 #: ../data/geany.glade.h:396
1752 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1753 msgstr ""
1755 #: ../data/geany.glade.h:397
1756 msgid "Show Message _Window"
1757 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1759 #: ../data/geany.glade.h:398
1760 msgid "Show _Toolbar"
1761 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1763 #: ../data/geany.glade.h:399
1764 msgid "Show Side_bar"
1765 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1767 #: ../data/geany.glade.h:400
1768 msgid "_Document"
1769 msgstr "مستند"
1771 #: ../data/geany.glade.h:401
1772 msgid "_Line Wrapping"
1773 msgstr "التفاف النص"
1775 #: ../data/geany.glade.h:402
1776 msgid "Line _Breaking"
1777 msgstr "قطع السّطور"
1779 #: ../data/geany.glade.h:403
1780 msgid "_Auto-indentation"
1781 msgstr ""
1783 #: ../data/geany.glade.h:404
1784 msgid "In_dent Type"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:405
1788 msgid "_Detect from Content"
1789 msgstr ""
1791 #: ../data/geany.glade.h:406
1792 msgid "T_abs and Spaces"
1793 msgstr "إزاحات و مسافات"
1795 #: ../data/geany.glade.h:407
1796 msgid "Indent Widt_h"
1797 msgstr ""
1799 #: ../data/geany.glade.h:408
1800 msgid "_1"
1801 msgstr "_1"
1803 #: ../data/geany.glade.h:409
1804 msgid "_2"
1805 msgstr "_2"
1807 #: ../data/geany.glade.h:410
1808 msgid "_3"
1809 msgstr "_3"
1811 #: ../data/geany.glade.h:411
1812 msgid "_4"
1813 msgstr "_4"
1815 #: ../data/geany.glade.h:412
1816 msgid "_5"
1817 msgstr "_5"
1819 #: ../data/geany.glade.h:413
1820 msgid "_6"
1821 msgstr "_6"
1823 #: ../data/geany.glade.h:414
1824 msgid "_7"
1825 msgstr "_7"
1827 #: ../data/geany.glade.h:415
1828 msgid "_8"
1829 msgstr "_8"
1831 #: ../data/geany.glade.h:416
1832 msgid "Read _Only"
1833 msgstr "قراءة فقط"
1835 #: ../data/geany.glade.h:417
1836 msgid "_Write Unicode BOM"
1837 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1839 #: ../data/geany.glade.h:418
1840 msgid "Set File_type"
1841 msgstr "عيّن نوع الملف"
1843 #: ../data/geany.glade.h:419
1844 msgid "Set _Encoding"
1845 msgstr "عيّن الترميز"
1847 #: ../data/geany.glade.h:420
1848 msgid "Set Line E_ndings"
1849 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1851 #: ../data/geany.glade.h:421
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1854 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1856 #: ../data/geany.glade.h:422
1857 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1858 msgstr ""
1860 #: ../data/geany.glade.h:423
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1863 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1865 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1866 #, fuzzy
1867 msgid "_Clone"
1868 msgstr "إغلِق"
1870 #: ../data/geany.glade.h:425
1871 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1872 msgstr ""
1874 #: ../data/geany.glade.h:426
1875 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1876 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1878 #: ../data/geany.glade.h:427
1879 #, fuzzy
1880 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1881 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1883 #: ../data/geany.glade.h:428
1884 msgid "_Fold All"
1885 msgstr ""
1887 #: ../data/geany.glade.h:429
1888 msgid "_Unfold All"
1889 msgstr ""
1891 #: ../data/geany.glade.h:430
1892 msgid "Remove _Markers"
1893 msgstr "ا_حذف العلامة"
1895 #: ../data/geany.glade.h:431
1896 msgid "Remove Error _Indicators"
1897 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1899 #: ../data/geany.glade.h:432
1900 msgid "_Project"
1901 msgstr "مشروع"
1903 #: ../data/geany.glade.h:433
1904 #, fuzzy
1905 msgid "_New..."
1906 msgstr "جديد"
1908 #: ../data/geany.glade.h:434
1909 msgid "_Recent Projects"
1910 msgstr "المشاريع السابقة"
1912 #: ../data/geany.glade.h:435
1913 msgid "_Close"
1914 msgstr "إغلِق"
1916 #: ../data/geany.glade.h:436
1917 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1918 msgstr ""
1920 #: ../data/geany.glade.h:437
1921 msgid "_Apply Default Indentation"
1922 msgstr ""
1924 #. build the code
1925 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
1926 msgid "_Build"
1927 msgstr "بناء"
1929 #: ../data/geany.glade.h:439
1930 msgid "_Tools"
1931 msgstr "أدوات"
1933 #: ../data/geany.glade.h:440
1934 msgid "_Reload Configuration"
1935 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1937 #: ../data/geany.glade.h:441
1938 msgid "C_onfiguration Files"
1939 msgstr "ملفات الإعداد"
1941 #: ../data/geany.glade.h:442
1942 msgid "_Color Chooser"
1943 msgstr "اِختر لونا"
1945 #: ../data/geany.glade.h:443
1946 msgid "_Word Count"
1947 msgstr "احصائيات المستند"
1949 #: ../data/geany.glade.h:444
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Load Ta_gs..."
1952 msgstr "حمّل الوسوم"
1954 #: ../data/geany.glade.h:445
1955 msgid "_Help"
1956 msgstr "مساعدة"
1958 #: ../data/geany.glade.h:446
1959 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1960 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1962 #: ../data/geany.glade.h:447
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Debug _Messages"
1965 msgstr "رسائل المعالجة"
1967 #: ../data/geany.glade.h:448
1968 msgid "_Website"
1969 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1971 #: ../data/geany.glade.h:449
1972 msgid "Wi_ki"
1973 msgstr ""
1975 #: ../data/geany.glade.h:450
1976 msgid "Report a _Bug..."
1977 msgstr ""
1979 #: ../data/geany.glade.h:451
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Donate..."
1982 msgstr "لا تحفظ."
1984 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1985 msgid "Symbols"
1986 msgstr "الدلائل"
1988 #: ../data/geany.glade.h:453
1989 msgid "Documents"
1990 msgstr "المستندات"
1992 #: ../data/geany.glade.h:454
1993 msgid "Status"
1994 msgstr "الحالة"
1996 #: ../data/geany.glade.h:455
1997 msgid "Compiler"
1998 msgstr "المصنّف"
2000 #: ../data/geany.glade.h:456
2001 msgid "Messages"
2002 msgstr "الرسائل"
2004 #: ../data/geany.glade.h:457
2005 msgid "Scribble"
2006 msgstr ""
2008 #: ../data/geany.glade.h:458
2009 msgid "Project Properties"
2010 msgstr "خصائص المشروع"
2012 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2013 msgid "Filename:"
2014 msgstr "اسم الملف:"
2016 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2017 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr "الاسم:"
2021 #: ../data/geany.glade.h:461
2022 msgid "Description:"
2023 msgstr "الوصف:"
2025 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2026 msgid "Base path:"
2027 msgstr "المسار اﻷولي:"
2029 #: ../data/geany.glade.h:463
2030 msgid "File patterns:"
2031 msgstr ""
2033 #: ../data/geany.glade.h:464
2034 msgid ""
2035 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2036 "g. *.c *.h)"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2040 msgid ""
2041 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2042 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2043 "project filename."
2044 msgstr ""
2046 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2047 msgid "Project"
2048 msgstr "مشروع"
2050 #: ../data/geany.glade.h:467
2051 msgid "Display:"
2052 msgstr "العرض:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:468
2055 msgid "Custom"
2056 msgstr "مخصص"
2058 #: ../data/geany.glade.h:469
2059 msgid "Use global settings"
2060 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2062 #: ../data/geany.glade.h:470
2063 msgid "Size:"
2064 msgstr ""
2066 #: ../data/geany.glade.h:471
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Location:"
2069 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2071 #: ../data/geany.glade.h:472
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Read-only:"
2074 msgstr "قراءة فقط،"
2076 #: ../data/geany.glade.h:473
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Encoding:"
2079 msgstr "الترميز:"
2081 #: ../data/geany.glade.h:474
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Modified:"
2084 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2086 #: ../data/geany.glade.h:475
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Changed:"
2089 msgstr "تغيير"
2091 #: ../data/geany.glade.h:476
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Accessed:"
2094 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2096 #: ../data/geany.glade.h:477
2097 msgid "(only inside Geany)"
2098 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2100 #: ../data/geany.glade.h:478
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Permissions:"
2103 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2105 #: ../data/geany.glade.h:479
2106 msgid "Read:"
2107 msgstr "قراءة:"
2109 #: ../data/geany.glade.h:480
2110 msgid "Write:"
2111 msgstr "كتابة:"
2113 #: ../data/geany.glade.h:481
2114 msgid "Execute:"
2115 msgstr "تنفيذ:"
2117 #: ../data/geany.glade.h:482
2118 msgid "Owner:"
2119 msgstr "المالك:"
2121 #: ../data/geany.glade.h:483
2122 msgid "Group:"
2123 msgstr "المجموعة:"
2125 #: ../data/geany.glade.h:484
2126 msgid "Other:"
2127 msgstr "آخرون:"
2129 #: ../src/about.c:48
2130 msgid ""
2131 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2132 "Colomban Wendling\n"
2133 "Nick Treleaven\n"
2134 "Matthew Brush\n"
2135 "Enrico Tröger\n"
2136 "Frank Lanitz\n"
2137 "All rights reserved."
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/about.c:168
2141 msgid "About Geany"
2142 msgstr "عن Geany"
2144 #: ../src/about.c:212
2145 msgid "A fast and lightweight IDE"
2146 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2148 #: ../src/about.c:234
2149 #, c-format
2150 msgid "(built on or after %s)"
2151 msgstr ""
2153 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2154 #: ../src/about.c:266
2155 msgid "Info"
2156 msgstr "معلومة"
2158 #: ../src/about.c:282
2159 msgid "Developers"
2160 msgstr "المطورون"
2162 #: ../src/about.c:289
2163 msgid "maintainer"
2164 msgstr "المشرف"
2166 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2167 msgid "developer"
2168 msgstr "المطور"
2170 #: ../src/about.c:321
2171 msgid "translation maintainer"
2172 msgstr "مشرف الترجمة"
2174 #: ../src/about.c:330
2175 msgid "Translators"
2176 msgstr "المترجمون"
2178 #: ../src/about.c:350
2179 msgid "Previous Translators"
2180 msgstr "المترجمون السابقون"
2182 #: ../src/about.c:371
2183 msgid "Contributors"
2184 msgstr "المساهمون"
2186 #: ../src/about.c:381
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/about.c:407
2193 msgid "Credits"
2194 msgstr "شكْر"
2196 #: ../src/about.c:424
2197 msgid "License"
2198 msgstr "الرخصة"
2200 #: ../src/about.c:433
2201 msgid ""
2202 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2203 "gpl-2.0.txt to view it online."
2204 msgstr ""
2206 #. fall back to %d
2207 #: ../src/build.c:714
2208 #, c-format
2209 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/build.c:746
2213 msgid "Process failed, no working directory"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/build.c:759
2217 #, c-format
2218 msgid "%s (in directory: %s)"
2219 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2221 #: ../src/build.c:780
2222 #, c-format
2223 msgid "Process failed (%s)"
2224 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2226 #: ../src/build.c:813
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2229 msgstr "ملف العمل"
2231 #: ../src/build.c:838
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/build.c:880
2237 msgid ""
2238 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2239 "or Enter to clear it)."
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/build.c:912
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2246 "Preferences."
2247 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2249 #: ../src/build.c:1020
2250 msgid "Compilation failed."
2251 msgstr "فشل التصنيف"
2253 #: ../src/build.c:1034
2254 msgid "Compilation finished successfully."
2255 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2257 #: ../src/build.c:1202
2258 msgid "Custom Text"
2259 msgstr "نص مخصص"
2261 #: ../src/build.c:1203
2262 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/build.c:1281
2266 msgid "_Next Error"
2267 msgstr "الخطأ التالي"
2269 #: ../src/build.c:1283
2270 msgid "_Previous Error"
2271 msgstr "الخطأ السابق"
2273 #. arguments
2274 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2275 msgid "_Set Build Commands"
2276 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2278 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2279 msgid "Build the current file"
2280 msgstr "بناء الملف الحالي"
2282 #: ../src/build.c:1590
2283 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/build.c:1592
2287 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/build.c:1594
2291 msgid "Compile the current file with Make"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/build.c:1613
2295 #, c-format
2296 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2297 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2299 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2300 msgid "No more build errors."
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2304 msgid "Set menu item label"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2308 msgid "Label"
2309 msgstr "عنوان"
2311 #. command column, holding status and command display
2312 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2313 msgid "Command"
2314 msgstr "أمر"
2316 #: ../src/build.c:1781
2317 msgid "Working directory"
2318 msgstr "ملف العمل"
2320 #: ../src/build.c:1782
2321 msgid "Reset"
2322 msgstr "إعادة"
2324 #: ../src/build.c:1833
2325 msgid "Click to set menu item label"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2329 #, c-format
2330 msgid "%s commands"
2331 msgstr "%s أوامر"
2333 #: ../src/build.c:1919
2334 msgid "No filetype"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2338 msgid "Error regular expression:"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/build.c:1956
2342 msgid "Independent commands"
2343 msgstr "أوامر مستقلة"
2345 #: ../src/build.c:1988
2346 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/build.c:1997
2350 msgid "Execute commands"
2351 msgstr "نفذ أوامرا"
2353 #: ../src/build.c:2009
2354 msgid ""
2355 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2356 "manual for details."
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/build.c:2167
2360 msgid "Set Build Commands"
2361 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2363 #: ../src/build.c:2382
2364 msgid "_Compile"
2365 msgstr "بناء"
2367 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2368 msgid "_Execute"
2369 msgstr "نفّذ"
2371 #. build the code with make custom
2372 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Make Custom _Target..."
2375 msgstr "نص مخصص"
2377 #. build the code with make object
2378 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2379 msgid "Make _Object"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2383 msgid "_Make"
2384 msgstr ""
2386 #. build the code with make all
2387 #: ../src/build.c:2678
2388 msgid "_Make All"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/callbacks.c:146
2392 #, c-format
2393 msgid "%d file saved."
2394 msgid_plural "%d files saved."
2395 msgstr[0] ""
2396 msgstr[1] ""
2397 msgstr[2] ""
2398 msgstr[3] ""
2399 msgstr[4] ""
2400 msgstr[5] ""
2402 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2403 msgid "Go to Line"
2404 msgstr "إذهب إلى السطر"
2406 #: ../src/callbacks.c:896
2407 msgid "Enter the line you want to go to:"
2408 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2410 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2411 msgid ""
2412 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2413 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2415 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2416 msgid "No more message items."
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/callbacks.c:1424
2420 #, c-format
2421 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2422 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2424 #: ../src/callbacks.c:1473
2425 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/callbacks.c:1478
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Check the path setting in Preferences."
2431 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2433 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2434 #: ../src/callbacks.c:1491
2435 #, c-format
2436 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2440 #: ../src/document.c:2381
2441 #, c-format
2442 msgid "\"%s\" was not found."
2443 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2445 #. auto-detect
2446 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2447 msgid "Detect from file"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/dialogs.c:225
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Programming Languages"
2453 msgstr "لغات البرمجة"
2455 #: ../src/dialogs.c:227
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Scripting Languages"
2458 msgstr "لغات البرمجة"
2460 #: ../src/dialogs.c:229
2461 msgid "Markup Languages"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/dialogs.c:307
2465 msgid "_More Options"
2466 msgstr "خيارات إضافية"
2468 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2469 #: ../src/dialogs.c:314
2470 msgid "Show _hidden files"
2471 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2473 #: ../src/dialogs.c:325
2474 msgid "Set encoding:"
2475 msgstr "حدد الترميز:"
2477 #: ../src/dialogs.c:334
2478 msgid ""
2479 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2480 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2481 "correctly by Geany.\n"
2482 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2483 "encoding."
2484 msgstr ""
2486 #. line 2 with filetype combo
2487 #: ../src/dialogs.c:341
2488 msgid "Set filetype:"
2489 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2491 #: ../src/dialogs.c:350
2492 msgid ""
2493 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2494 "filename extension.\n"
2495 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2496 "filetype."
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2500 msgid "Open File"
2501 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2503 #: ../src/dialogs.c:380
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "Open dialog action"
2506 msgid "_View"
2507 msgstr "عرض"
2509 #: ../src/dialogs.c:382
2510 msgid ""
2511 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2512 "all files will be opened read-only."
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2516 msgid "Overwrite?"
2517 msgstr "أتستبدل؟"
2519 #: ../src/dialogs.c:535
2520 msgid "Filename already exists!"
2521 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2523 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2524 msgid "Save File"
2525 msgstr "حفظ الملف"
2527 #: ../src/dialogs.c:573
2528 msgid "R_ename"
2529 msgstr "أعِد التسمية"
2531 #: ../src/dialogs.c:574
2532 msgid "Save the file and rename it"
2533 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2535 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2536 msgid "Error"
2537 msgstr "خطأ"
2539 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2540 #: ../src/win32.c:736
2541 msgid "Question"
2542 msgstr "سؤال"
2544 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2545 msgid "Warning"
2546 msgstr "تحذير"
2548 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2549 msgid "Information"
2550 msgstr "معلومة"
2552 #: ../src/dialogs.c:782
2553 msgid "_Don't save"
2554 msgstr "لا تحفظ."
2556 #: ../src/dialogs.c:811
2557 #, c-format
2558 msgid "The file '%s' is not saved."
2559 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2561 #: ../src/dialogs.c:812
2562 msgid "Do you want to save it before closing?"
2563 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2565 #: ../src/dialogs.c:890
2566 msgid "Choose font"
2567 msgstr "اختر خطاً"
2569 #: ../src/dialogs.c:1184
2570 msgid ""
2571 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2572 "new file)."
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2576 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2577 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2578 msgid "unknown"
2579 msgstr "غير معروف"
2581 #: ../src/dialogs.c:1218
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%s Properties"
2584 msgstr "خصائص"
2586 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2587 msgid "(with BOM)"
2588 msgstr "(مع BOM)"
2590 #: ../src/dialogs.c:1250
2591 msgid "(without BOM)"
2592 msgstr "(بدون BOM)"
2594 #: ../src/document.c:744
2595 #, c-format
2596 msgid "File %s closed."
2597 msgstr "تم غلق الملف %s"
2599 #: ../src/document.c:900
2600 #, c-format
2601 msgid "New file \"%s\" opened."
2602 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2604 #: ../src/document.c:974
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open file %s (%s)"
2607 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2609 #: ../src/document.c:1023
2610 #, c-format
2611 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2612 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2614 #: ../src/document.c:1029
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2618 "supported."
2619 msgstr ""
2621 #: ../src/document.c:1039
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2625 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2626 "cause data loss.\n"
2627 "The file was set to read-only."
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/document.c:1251
2631 msgid "Spaces"
2632 msgstr "مسافات"
2634 #: ../src/document.c:1254
2635 msgid "Tabs"
2636 msgstr "إزاحات"
2638 #: ../src/document.c:1257
2639 msgid "Tabs and Spaces"
2640 msgstr "إزاحات ومسافات"
2642 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2643 #. * and Spaces), the second one is the filename
2644 #: ../src/document.c:1262
2645 #, c-format
2646 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/document.c:1273
2650 #, c-format
2651 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2652 msgstr ""
2654 #: ../src/document.c:1497
2655 #, c-format
2656 msgid "File %s reloaded."
2657 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2659 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2660 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2661 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2662 #: ../src/document.c:1505
2663 #, c-format
2664 msgid "File %s opened(%d%s)."
2665 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2667 #: ../src/document.c:1507
2668 msgid ", read-only"
2669 msgstr "قراءة فقط،"
2671 #: ../src/document.c:1627
2672 msgid "Discard history"
2673 msgstr ""
2675 #: ../src/document.c:1628
2676 msgid ""
2677 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2678 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2679 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2680 "preferences."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/document.c:1632
2684 #, fuzzy
2685 msgid "The file has been reloaded."
2686 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2688 #: ../src/document.c:1662
2689 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2690 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2692 #: ../src/document.c:1663
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Undo history will be lost."
2695 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2697 #: ../src/document.c:1664
2698 #, c-format
2699 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2700 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2702 #: ../src/document.c:1770
2703 msgid "Error renaming file."
2704 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2706 #: ../src/document.c:1891
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2710 "remains unsaved."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/document.c:1912
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Error message: %s\n"
2717 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/document.c:1916
2721 #, c-format
2722 msgid "Error message: %s."
2723 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2725 #: ../src/document.c:1976
2726 #, c-format
2727 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/document.c:1994
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/document.c:2008
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2741 #, fuzzy
2742 msgid "_Overwrite"
2743 msgstr "أتستبدل؟"
2745 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2746 #, c-format
2747 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2751 msgid "Try to resave the file?"
2752 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2754 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2755 #, c-format
2756 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2757 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2759 #: ../src/document.c:2132
2760 #, c-format
2761 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/document.c:2200
2765 #, c-format
2766 msgid "Error saving file (%s)."
2767 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2769 #: ../src/document.c:2205
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s\n"
2773 "\n"
2774 "The file on disk may now be truncated!"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/document.c:2207
2778 msgid "Error saving file."
2779 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2781 #: ../src/document.c:2231
2782 #, c-format
2783 msgid "File %s saved."
2784 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2786 #: ../src/document.c:2381
2787 msgid "Wrap search and find again?"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2791 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2792 #, c-format
2793 msgid "No matches found for \"%s\"."
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/document.c:2476
2797 #, c-format
2798 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2799 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2800 msgstr[0] ""
2801 msgstr[1] ""
2803 #: ../src/document.c:3591
2804 msgid "Do you want to reload it?"
2805 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2807 #: ../src/editor.c:4388
2808 msgid "Enter Tab Width"
2809 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2811 #: ../src/editor.c:4389
2812 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/editor.c:4587
2816 #, c-format
2817 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/encodings.c:71
2821 msgid "Celtic"
2822 msgstr "Celtic"
2824 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2825 msgid "Greek"
2826 msgstr "يوناني"
2828 #: ../src/encodings.c:74
2829 msgid "Nordic"
2830 msgstr "شمالي"
2832 #: ../src/encodings.c:75
2833 msgid "South European"
2834 msgstr "جنوب أوروبي"
2836 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2837 #: ../src/encodings.c:79
2838 msgid "Western"
2839 msgstr "غربي"
2841 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2842 msgid "Baltic"
2843 msgstr "بلطيقي"
2845 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2846 msgid "Central European"
2847 msgstr "وسط أوروبي"
2849 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2850 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2851 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2852 msgid "Cyrillic"
2853 msgstr "سريالي"
2855 #: ../src/encodings.c:93
2856 msgid "Cyrillic/Russian"
2857 msgstr "سريلي/روسي"
2859 #: ../src/encodings.c:94
2860 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2861 msgstr "سريلي/أكراني"
2863 #: ../src/encodings.c:95
2864 msgid "Romanian"
2865 msgstr "روماني"
2867 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2868 msgid "Arabic"
2869 msgstr "Arabic"
2871 #. not available at all, ?
2872 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2873 msgid "Hebrew"
2874 msgstr "Hebrew"
2876 #: ../src/encodings.c:104
2877 msgid "Hebrew Visual"
2878 msgstr "عبري مرئي"
2880 #: ../src/encodings.c:106
2881 msgid "Armenian"
2882 msgstr "Armenian"
2884 #: ../src/encodings.c:107
2885 msgid "Georgian"
2886 msgstr "جورجي"
2888 #: ../src/encodings.c:108
2889 msgid "Thai"
2890 msgstr "تايلندي"
2892 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2893 msgid "Turkish"
2894 msgstr "Turkish"
2896 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2897 msgid "Vietnamese"
2898 msgstr "Vietnamese"
2900 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2901 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2902 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2903 msgid "Unicode"
2904 msgstr "يونيكود"
2906 #. maybe not available on Linux
2907 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2908 #: ../src/encodings.c:129
2909 msgid "Chinese Simplified"
2910 msgstr "صيني مبسّط"
2912 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2913 msgid "Chinese Traditional"
2914 msgstr "صيني تقليدي"
2916 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2917 #: ../src/encodings.c:136
2918 msgid "Japanese"
2919 msgstr "Japanese"
2921 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2922 #: ../src/encodings.c:140
2923 msgid "Korean"
2924 msgstr "Korean"
2926 #: ../src/encodings.c:142
2927 msgid "Without encoding"
2928 msgstr "بدون ترميز"
2930 #: ../src/encodings.c:434
2931 msgid "_West European"
2932 msgstr "غرب أوروبي"
2934 #: ../src/encodings.c:440
2935 msgid "_East European"
2936 msgstr "شرق أوروبي"
2938 #: ../src/encodings.c:446
2939 msgid "East _Asian"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/encodings.c:452
2943 msgid "_SE & SW Asian"
2944 msgstr "_SE & SW Asian"
2946 #: ../src/encodings.c:458
2947 msgid "_Middle Eastern"
2948 msgstr "_Middle Eastern"
2950 #: ../src/encodings.c:464
2951 msgid "_Unicode"
2952 msgstr "يونيكود"
2954 #: ../src/encodings.c:555
2955 msgid "West European"
2956 msgstr "غرب أوروبي"
2958 #: ../src/encodings.c:557
2959 msgid "East European"
2960 msgstr "شرق أوروبي"
2962 #: ../src/encodings.c:559
2963 msgid "East Asian"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/encodings.c:561
2967 msgid "SE & SW Asian"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/encodings.c:563
2971 msgid "Middle Eastern"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/filetypes.c:94
2975 #, c-format
2976 msgid "%s source file"
2977 msgstr "ملف مصدري %s"
2979 #: ../src/filetypes.c:95
2980 #, c-format
2981 msgid "%s file"
2982 msgstr "ملف %s"
2984 #: ../src/filetypes.c:96
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "%s script"
2987 msgstr "وصف"
2989 #: ../src/filetypes.c:97
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "%s document"
2992 msgstr "ملف XML"
2994 #: ../src/filetypes.c:162
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Shell"
2997 msgstr "الصَدفة"
2999 #: ../src/filetypes.c:163
3000 msgid "Makefile"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/filetypes.c:167
3004 msgid "Cascading Stylesheet"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/filetypes.c:176
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Config"
3010 msgstr "ملف إعداد"
3012 #: ../src/filetypes.c:177
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Gettext translation"
3015 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3017 #: ../src/filetypes.c:436
3018 msgid "_Programming Languages"
3019 msgstr "لغات البرمجة"
3021 #: ../src/filetypes.c:437
3022 msgid "_Scripting Languages"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/filetypes.c:438
3026 msgid "_Markup Languages"
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/filetypes.c:439
3030 msgid "M_iscellaneous"
3031 msgstr "متفرقات"
3033 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3034 msgid "All Source"
3035 msgstr "كل المصدر"
3037 #. create meta file filter "All files"
3038 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3039 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3040 msgid "All files"
3041 msgstr "جميع الملفات"
3043 #: ../src/filetypes.c:1274
3044 #, c-format
3045 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/geany.h:49
3049 msgid "untitled"
3050 msgstr "بدون اسم"
3052 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3053 #: ../src/templates.c:234
3054 #, c-format
3055 msgid "Could not find file '%s'."
3056 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3058 #: ../src/highlighting.c:1296
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Default"
3061 msgstr "افتراضي"
3063 #: ../src/highlighting.c:1337
3064 msgid "The current filetype overrides the default style."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/highlighting.c:1338
3068 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/highlighting.c:1363
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color Schemes"
3074 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3076 #. visual group order
3077 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3078 msgid "File"
3079 msgstr "ملف"
3081 #: ../src/keybindings.c:308
3082 msgid "Clipboard"
3083 msgstr "الحافظة"
3085 #: ../src/keybindings.c:309
3086 msgid "Select"
3087 msgstr "تحديد"
3089 #: ../src/keybindings.c:310
3090 msgid "Format"
3091 msgstr "الهيئة"
3093 #: ../src/keybindings.c:311
3094 msgid "Insert"
3095 msgstr "إدراج"
3097 #: ../src/keybindings.c:312
3098 msgid "Settings"
3099 msgstr "خيارات"
3101 #: ../src/keybindings.c:313
3102 msgid "Search"
3103 msgstr "بحث"
3105 #: ../src/keybindings.c:314
3106 msgid "Go to"
3107 msgstr "إذهب إلى"
3109 #: ../src/keybindings.c:315
3110 msgid "View"
3111 msgstr "عرض"
3113 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3114 msgid "Document"
3115 msgstr "مستند"
3117 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3118 #: ../src/ui_utils.c:2191
3119 msgid "Build"
3120 msgstr "بناء"
3122 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3123 msgid "Help"
3124 msgstr "مساعدة"
3126 #: ../src/keybindings.c:321
3127 msgid "Focus"
3128 msgstr "تركيز"
3130 #: ../src/keybindings.c:322
3131 msgid "Notebook tab"
3132 msgstr "لسان المصنّف"
3134 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3135 msgid "New"
3136 msgstr "جديد"
3138 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3139 msgid "Open"
3140 msgstr "اِفتح"
3142 #: ../src/keybindings.c:336
3143 msgid "Open selected file"
3144 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3146 #: ../src/keybindings.c:338
3147 msgid "Save"
3148 msgstr "اِحفظ"
3150 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3151 msgid "Save as"
3152 msgstr "اِحفظ باسم"
3154 #: ../src/keybindings.c:342
3155 msgid "Save all"
3156 msgstr "حفظ الكل"
3158 #: ../src/keybindings.c:345
3159 msgid "Print"
3160 msgstr "طباعة"
3162 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3163 msgid "Close"
3164 msgstr "أغلِق"
3166 #: ../src/keybindings.c:349
3167 msgid "Close all"
3168 msgstr "اغلق الكل"
3170 #: ../src/keybindings.c:352
3171 msgid "Reload file"
3172 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3174 #: ../src/keybindings.c:354
3175 msgid "Re-open last closed tab"
3176 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3178 #: ../src/keybindings.c:356
3179 msgid "Quit"
3180 msgstr ""
3182 #: ../src/keybindings.c:373
3183 msgid "Undo"
3184 msgstr "تراجع"
3186 #: ../src/keybindings.c:375
3187 msgid "Redo"
3188 msgstr "تراجع"
3190 #: ../src/keybindings.c:384
3191 msgid "Delete to line end"
3192 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3194 #: ../src/keybindings.c:387
3195 msgid "_Transpose Current Line"
3196 msgstr "نقل السطر الحالي"
3198 #: ../src/keybindings.c:389
3199 msgid "Scroll to current line"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/keybindings.c:391
3203 msgid "Scroll up the view by one line"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/keybindings.c:393
3207 msgid "Scroll down the view by one line"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/keybindings.c:395
3211 msgid "Complete snippet"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/keybindings.c:397
3215 msgid "Move cursor in snippet"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/keybindings.c:399
3219 msgid "Suppress snippet completion"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/keybindings.c:401
3223 msgid "Context Action"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/keybindings.c:403
3227 msgid "Complete word"
3228 msgstr "تكملة الكلمة"
3230 #: ../src/keybindings.c:405
3231 msgid "Show calltip"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/keybindings.c:407
3235 msgid "Word part completion"
3236 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3238 #: ../src/keybindings.c:410
3239 msgid "Move line(s) up"
3240 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3242 #: ../src/keybindings.c:413
3243 msgid "Move line(s) down"
3244 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3246 #: ../src/keybindings.c:418
3247 msgid "Cut"
3248 msgstr "قص"
3250 #: ../src/keybindings.c:420
3251 msgid "Copy"
3252 msgstr "نسخ"
3254 #: ../src/keybindings.c:422
3255 msgid "Paste"
3256 msgstr "لصق"
3258 #: ../src/keybindings.c:433
3259 msgid "Select All"
3260 msgstr "تحديد الكل"
3262 #: ../src/keybindings.c:435
3263 msgid "Select current word"
3264 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3266 #: ../src/keybindings.c:443
3267 msgid "Select to previous word part"
3268 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3270 #: ../src/keybindings.c:445
3271 msgid "Select to next word part"
3272 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3274 #: ../src/keybindings.c:453
3275 msgid "Toggle line commentation"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/keybindings.c:456
3279 msgid "Comment line(s)"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/keybindings.c:458
3283 msgid "Uncomment line(s)"
3284 msgstr ""
3286 #: ../src/keybindings.c:460
3287 msgid "Increase indent"
3288 msgstr "زد التثليم"
3290 #: ../src/keybindings.c:463
3291 msgid "Decrease indent"
3292 msgstr "أنقص التثليم"
3294 #: ../src/keybindings.c:466
3295 msgid "Increase indent by one space"
3296 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3298 #: ../src/keybindings.c:468
3299 msgid "Decrease indent by one space"
3300 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3302 #: ../src/keybindings.c:472
3303 msgid "Send to Custom Command 1"
3304 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3306 #: ../src/keybindings.c:474
3307 msgid "Send to Custom Command 2"
3308 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3310 #: ../src/keybindings.c:476
3311 msgid "Send to Custom Command 3"
3312 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3314 #: ../src/keybindings.c:484
3315 msgid "Join lines"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/keybindings.c:489
3319 msgid "Insert date"
3320 msgstr "إدراج تاريخ"
3322 #: ../src/keybindings.c:495
3323 msgid "Insert New Line Before Current"
3324 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3326 #: ../src/keybindings.c:497
3327 msgid "Insert New Line After Current"
3328 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3330 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3331 msgid "Find"
3332 msgstr "إيجاد"
3334 #: ../src/keybindings.c:512
3335 msgid "Find Next"
3336 msgstr "إيجاد التالي"
3338 #: ../src/keybindings.c:514
3339 msgid "Find Previous"
3340 msgstr "إيجاد السابق"
3342 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3343 msgid "Replace"
3344 msgstr "استبدِل"
3346 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3347 msgid "Find in Files"
3348 msgstr "بحث في الملفات"
3350 #: ../src/keybindings.c:526
3351 msgid "Next Message"
3352 msgstr "الرسالة التالية"
3354 #: ../src/keybindings.c:528
3355 msgid "Previous Message"
3356 msgstr "الرسالة السابقة"
3358 #: ../src/keybindings.c:531
3359 msgid "Find Usage"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/keybindings.c:534
3363 msgid "Find Document Usage"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3367 msgid "Navigate back a location"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3371 msgid "Navigate forward a location"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/keybindings.c:548
3375 msgid "Go to matching brace"
3376 msgstr ""
3378 #: ../src/keybindings.c:551
3379 msgid "Toggle marker"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/keybindings.c:560
3383 msgid "Go to Tag Definition"
3384 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3386 #: ../src/keybindings.c:563
3387 msgid "Go to Tag Declaration"
3388 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3390 #: ../src/keybindings.c:565
3391 msgid "Go to Start of Line"
3392 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3394 #: ../src/keybindings.c:567
3395 msgid "Go to End of Line"
3396 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3398 #: ../src/keybindings.c:569
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Go to Start of Display Line"
3401 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3403 #: ../src/keybindings.c:571
3404 msgid "Go to End of Display Line"
3405 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3407 #: ../src/keybindings.c:573
3408 msgid "Go to Previous Word Part"
3409 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3411 #: ../src/keybindings.c:575
3412 msgid "Go to Next Word Part"
3413 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3415 #: ../src/keybindings.c:580
3416 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/keybindings.c:583
3420 msgid "Fullscreen"
3421 msgstr "ملأ الشاشة"
3423 #: ../src/keybindings.c:585
3424 msgid "Toggle Messages Window"
3425 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3427 #: ../src/keybindings.c:588
3428 msgid "Toggle Sidebar"
3429 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3431 #: ../src/keybindings.c:590
3432 msgid "Zoom In"
3433 msgstr "تكبير"
3435 #: ../src/keybindings.c:592
3436 msgid "Zoom Out"
3437 msgstr "تصغير"
3439 #: ../src/keybindings.c:594
3440 msgid "Zoom Reset"
3441 msgstr "اﻷصلي"
3443 #: ../src/keybindings.c:599
3444 msgid "Switch to Editor"
3445 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3447 #: ../src/keybindings.c:601
3448 msgid "Switch to Search Bar"
3449 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3451 #: ../src/keybindings.c:603
3452 msgid "Switch to Message Window"
3453 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3455 #: ../src/keybindings.c:605
3456 msgid "Switch to Compiler"
3457 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3459 #: ../src/keybindings.c:607
3460 msgid "Switch to Messages"
3461 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3463 #: ../src/keybindings.c:609
3464 msgid "Switch to Scribble"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:611
3468 msgid "Switch to VTE"
3469 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3471 #: ../src/keybindings.c:613
3472 msgid "Switch to Sidebar"
3473 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3475 #: ../src/keybindings.c:615
3476 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/keybindings.c:617
3480 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:622
3484 msgid "Switch to left document"
3485 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3487 #: ../src/keybindings.c:624
3488 msgid "Switch to right document"
3489 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3491 #: ../src/keybindings.c:626
3492 msgid "Switch to last used document"
3493 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3495 #: ../src/keybindings.c:629
3496 msgid "Move document left"
3497 msgstr "انقل المستند يسارا"
3499 #: ../src/keybindings.c:632
3500 msgid "Move document right"
3501 msgstr "انقل المستند يمينا"
3503 #: ../src/keybindings.c:634
3504 msgid "Move document first"
3505 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3507 #: ../src/keybindings.c:636
3508 msgid "Move document last"
3509 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3511 #: ../src/keybindings.c:641
3512 msgid "Toggle Line wrapping"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/keybindings.c:643
3516 msgid "Toggle Line breaking"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/keybindings.c:649
3520 msgid "Replace spaces with tabs"
3521 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3523 #: ../src/keybindings.c:651
3524 msgid "Toggle current fold"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/keybindings.c:653
3528 msgid "Fold all"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/keybindings.c:655
3532 msgid "Unfold all"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/keybindings.c:657
3536 msgid "Reload symbol list"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/keybindings.c:659
3540 msgid "Remove Markers"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/keybindings.c:661
3544 msgid "Remove Error Indicators"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/keybindings.c:663
3548 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3552 msgid "Compile"
3553 msgstr "بناء"
3555 #: ../src/keybindings.c:672
3556 msgid "Make all"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/keybindings.c:675
3560 msgid "Make custom target"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/keybindings.c:677
3564 msgid "Make object"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/keybindings.c:679
3568 msgid "Next error"
3569 msgstr "الخطأ التالي"
3571 #: ../src/keybindings.c:681
3572 msgid "Previous error"
3573 msgstr "الخطأ السابق"
3575 #: ../src/keybindings.c:683
3576 msgid "Run"
3577 msgstr "شغّل"
3579 #: ../src/keybindings.c:685
3580 msgid "Build options"
3581 msgstr "خيارات البناء"
3583 #: ../src/keybindings.c:690
3584 msgid "Show Color Chooser"
3585 msgstr "أضظر الملون"
3587 #: ../src/keybindings.c:960
3588 msgid "Keyboard Shortcuts"
3589 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3591 #: ../src/keybindings.c:972
3592 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keyfile.c:1020
3596 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/keyfile.c:1247
3600 msgid "Failed to load one or more session files."
3601 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3603 #: ../src/libmain.c:118
3604 msgid ""
3605 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3606 "with --line)"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/libmain.c:119
3610 msgid "Use an alternate configuration directory"
3611 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3613 #: ../src/libmain.c:120
3614 msgid "Print internal filetype names"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/libmain.c:121
3618 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3619 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3621 #: ../src/libmain.c:122
3622 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/libmain.c:124
3626 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/libmain.c:125
3630 msgid ""
3631 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/libmain.c:126
3635 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/libmain.c:128
3639 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/libmain.c:129
3643 msgid "Don't show message window at startup"
3644 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3646 #: ../src/libmain.c:130
3647 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3648 msgstr ""
3650 #: ../src/libmain.c:132
3651 msgid "Don't load plugins"
3652 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3654 #: ../src/libmain.c:134
3655 msgid "Print Geany's installation prefix"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/libmain.c:135
3659 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3660 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3662 #: ../src/libmain.c:136
3663 msgid "Don't load the previous session's files"
3664 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3666 #: ../src/libmain.c:138
3667 msgid "Don't load terminal support"
3668 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3670 #: ../src/libmain.c:139
3671 msgid "Filename of libvte.so"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/libmain.c:141
3675 msgid "Be verbose"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/libmain.c:142
3679 msgid "Show version and exit"
3680 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3682 #: ../src/libmain.c:515
3683 msgid "[FILES...]"
3684 msgstr ""
3686 #. note for translators: library versions are printed after this
3687 #: ../src/libmain.c:549
3688 #, c-format
3689 msgid "built on %s with "
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/libmain.c:642
3693 msgid "Move it now?"
3694 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3696 #: ../src/libmain.c:644
3697 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/libmain.c:653
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3704 "\"."
3705 msgstr ""
3707 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3708 #. * describes why moving the dir didn't work
3709 #: ../src/libmain.c:663
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3713 "Please move manually the directory to the new location."
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/libmain.c:745
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3720 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3721 "Start Geany anyway?"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/libmain.c:1144
3725 #, c-format
3726 msgid "This is Geany %s."
3727 msgstr "هذا Geany %s"
3729 #: ../src/libmain.c:1146
3730 #, c-format
3731 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3732 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3734 #: ../src/libmain.c:1370
3735 msgid "Do you really want to quit?"
3736 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3738 #: ../src/libmain.c:1408
3739 msgid "Configuration files reloaded."
3740 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3742 #: ../src/log.c:186
3743 msgid "Debug Messages"
3744 msgstr "رسائل المعالجة"
3746 #: ../src/log.c:188
3747 msgid "Cl_ear"
3748 msgstr "مسح"
3750 #: ../src/msgwindow.c:177
3751 msgid "Status messages"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/msgwindow.c:582
3755 msgid "C_opy"
3756 msgstr "انسخ"
3758 #: ../src/msgwindow.c:591
3759 msgid "Copy _All"
3760 msgstr "انسخ الكل"
3762 #: ../src/msgwindow.c:621
3763 msgid "_Hide Message Window"
3764 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3766 #: ../src/msgwindow.c:677
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/msgwindow.c:1109
3772 msgid "The document has been closed."
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/notebook.c:199
3776 msgid "Switch to Document"
3777 msgstr "بدّل إلى المستند"
3779 #: ../src/notebook.c:451
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Open in New _Window"
3782 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3784 #: ../src/plugins.c:223
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3788 "please recompile it."
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/plugins.c:1224
3792 msgid "_Plugin Manager"
3793 msgstr "مدير اﻹضافات"
3795 #: ../src/plugins.c:1600
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3799 "i>\n"
3800 msgstr ""
3802 #. Four allocations is less than ideal but meh
3803 #: ../src/plugins.c:1602
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Version:\t%s\n"
3807 "Author(s):\t%s\n"
3808 "Filename:\t%s"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/plugins.c:1630
3812 msgid "No plugins available."
3813 msgstr "لا توجد إضافات."
3815 #: ../src/plugins.c:1762
3816 msgid "Active"
3817 msgstr "نشط"
3819 #: ../src/plugins.c:1769
3820 msgid "Plugin"
3821 msgstr "إضافة"
3823 #: ../src/plugins.c:1876
3824 msgid "Plugins"
3825 msgstr "إضافات"
3827 #: ../src/plugins.c:1917
3828 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3829 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3831 #: ../src/pluginutils.c:396
3832 msgid "Configure Plugins"
3833 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3835 #: ../src/prefs.c:180
3836 msgid "Grab Key"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/prefs.c:186
3840 #, c-format
3841 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3845 msgid "_Expand All"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
3849 msgid "_Collapse All"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/prefs.c:290
3853 msgid "Action"
3854 msgstr "الإجراء"
3856 #: ../src/prefs.c:295
3857 msgid "Shortcut"
3858 msgstr "اختصار"
3860 #: ../src/prefs.c:1480
3861 msgid "_Allow"
3862 msgstr "اسمح"
3864 #: ../src/prefs.c:1482
3865 msgid "_Override"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/prefs.c:1483
3869 msgid "Override that keybinding?"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/prefs.c:1484
3873 #, c-format
3874 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3875 msgstr ""
3877 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3878 #. page Tools
3879 #: ../src/prefs.c:1694
3880 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3881 msgstr ""
3883 #. page Templates
3884 #: ../src/prefs.c:1699
3885 msgid ""
3886 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3887 "details."
3888 msgstr ""
3890 #. page Keybindings
3891 #: ../src/prefs.c:1704
3892 msgid ""
3893 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3894 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3895 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3896 msgstr ""
3898 #. page Editor->Indentation
3899 #: ../src/prefs.c:1709
3900 msgid ""
3901 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3902 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/printing.c:164
3906 #, c-format
3907 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3908 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3910 #: ../src/printing.c:234
3911 msgid "Document Setup"
3912 msgstr "إعداد المستند"
3914 #: ../src/printing.c:269
3915 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/printing.c:421
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Paginating"
3921 msgstr "الطباعة"
3923 #: ../src/printing.c:445
3924 #, c-format
3925 msgid "Page %d of %d"
3926 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3928 #: ../src/printing.c:501
3929 #, c-format
3930 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/printing.c:503
3934 #, c-format
3935 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/printing.c:554
3939 #, c-format
3940 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3941 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
3943 #: ../src/printing.c:592
3944 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/printing.c:600
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3951 "\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/printing.c:615
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid ""
3958 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
3959 "Preferences."
3960 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
3962 #: ../src/printing.c:622
3963 #, c-format
3964 msgid "File %s printed."
3965 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
3967 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3968 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3969 #: ../src/project.c:100
3970 msgid "projects"
3971 msgstr "مشاريع"
3973 #: ../src/project.c:135
3974 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/project.c:153
3978 msgid "New Project"
3979 msgstr "مشروع جديد"
3981 #: ../src/project.c:158
3982 msgid "C_reate"
3983 msgstr "أنشئ"
3985 #: ../src/project.c:176
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Project name"
3988 msgstr "مشروع"
3990 #: ../src/project.c:188
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
3994 "should normally have the \"%s\" extension."
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
3998 msgid "Choose Project Base Path"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4002 msgid "Project file could not be written"
4003 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4005 #: ../src/project.c:256
4006 #, c-format
4007 msgid "Project \"%s\" created."
4008 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4010 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4011 #, c-format
4012 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4013 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4015 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4016 msgid "Open Project"
4017 msgstr "اِفتح المشروع"
4019 #: ../src/project.c:354
4020 msgid "Project files"
4021 msgstr "ملفات المشروع"
4023 #: ../src/project.c:416
4024 #, c-format
4025 msgid "Project \"%s\" closed."
4026 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4028 #: ../src/project.c:624
4029 #, c-format
4030 msgid "Project \"%s\" saved."
4031 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4033 #: ../src/project.c:657
4034 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/project.c:658
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "The '%s' project is open."
4040 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4042 #: ../src/project.c:707
4043 msgid "The specified project name is too short."
4044 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4046 #: ../src/project.c:713
4047 #, c-format
4048 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4049 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4051 #: ../src/project.c:725
4052 msgid "You have specified an invalid project filename."
4053 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4055 #: ../src/project.c:748
4056 msgid "Create the project's base path directory?"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/project.c:749
4060 #, c-format
4061 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4062 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4064 #: ../src/project.c:758
4065 #, c-format
4066 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/project.c:771
4070 #, c-format
4071 msgid "Project file could not be written (%s)."
4072 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4074 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4075 msgid "_Replace"
4076 msgstr "استبدِل"
4078 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4079 #, c-format
4080 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4081 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4083 #. initialise the dialog
4084 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4085 msgid "Choose Project Filename"
4086 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4088 #: ../src/project.c:1011
4089 #, c-format
4090 msgid "Project \"%s\" opened."
4091 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4093 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4094 msgid "_Use regular expressions"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/search.c:310
4098 msgid ""
4099 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4100 "regular expressions, please read the documentation."
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/search.c:315
4104 msgid "Use _escape sequences"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/search.c:319
4108 msgid ""
4109 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4110 "corresponding control characters"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/search.c:322
4114 msgid "Use multi-line matchin_g"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/search.c:327
4118 msgid ""
4119 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4120 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4121 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4122 "characters by the pattern."
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/search.c:340
4126 msgid "Search _backwards"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4130 msgid "C_ase sensitive"
4131 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4133 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4134 msgid "Match only a _whole word"
4135 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4137 #: ../src/search.c:354
4138 msgid "Match from s_tart of word"
4139 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4141 #: ../src/search.c:470
4142 msgid "_Previous"
4143 msgstr "السابق"
4145 #: ../src/search.c:475
4146 msgid "_Next"
4147 msgstr "التالي"
4149 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4150 msgid "_Search for:"
4151 msgstr "ا_بحث عن:"
4153 #. Now add the multiple match options
4154 #: ../src/search.c:507
4155 msgid "_Find All"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/search.c:514
4159 msgid "_Mark"
4160 msgstr "تعليم:"
4162 #: ../src/search.c:516
4163 msgid "Mark all matches in the current document"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4167 msgid "In Sessi_on"
4168 msgstr "في القسم"
4170 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4171 msgid "_In Document"
4172 msgstr "في المستند"
4174 #. close window checkbox
4175 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4176 msgid "Close _dialog"
4177 msgstr "أغلق الحوار"
4179 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4180 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/search.c:631
4184 msgid "Replace & Fi_nd"
4185 msgstr ""
4187 #: ../src/search.c:640
4188 msgid "Replace wit_h:"
4189 msgstr "استبدل بـ:"
4191 #. Now add the multiple replace options
4192 #: ../src/search.c:689
4193 msgid "Re_place All"
4194 msgstr "استبدِل الكل"
4196 #: ../src/search.c:706
4197 msgid "In Se_lection"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/search.c:708
4201 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/search.c:825
4205 msgid "all"
4206 msgstr "الكل"
4208 #: ../src/search.c:827
4209 msgid "project"
4210 msgstr "مشروع"
4212 #: ../src/search.c:829
4213 msgid "custom"
4214 msgstr "مخصص"
4216 #: ../src/search.c:833
4217 msgid ""
4218 "All: search all files in the directory\n"
4219 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4220 "Custom: specify file patterns manually"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/search.c:895
4224 msgid "Fi_les:"
4225 msgstr "الملفات:"
4227 #: ../src/search.c:907
4228 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/search.c:919
4232 msgid "_Directory:"
4233 msgstr "الدليل:"
4235 #: ../src/search.c:938
4236 msgid "E_ncoding:"
4237 msgstr "الترميز:"
4239 #: ../src/search.c:962
4240 msgid "See grep's manual page for more information"
4241 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4243 #: ../src/search.c:964
4244 msgid "_Recurse in subfolders"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/search.c:977
4248 msgid "_Invert search results"
4249 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4251 #: ../src/search.c:981
4252 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:998
4256 msgid "E_xtra options:"
4257 msgstr "خيارات أخرى:"
4259 #: ../src/search.c:1006
4260 msgid "Other options to pass to Grep"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4264 #, c-format
4265 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4266 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4267 msgstr[0] ""
4268 msgstr[1] ""
4270 #: ../src/search.c:1424
4271 #, c-format
4272 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/search.c:1615
4276 msgid "Invalid directory for find in files."
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/search.c:1632
4280 msgid "No text to find."
4281 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4283 #: ../src/search.c:1708
4284 msgid "Searching..."
4285 msgstr "بحث..."
4287 #: ../src/search.c:1710
4288 #, c-format
4289 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4290 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4292 #: ../src/search.c:1718
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid ""
4295 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4296 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4298 #: ../src/search.c:1758
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not open directory (%s)"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/search.c:1848
4304 msgid "Search failed."
4305 msgstr "فشل البحث."
4307 #: ../src/search.c:1872
4308 #, c-format
4309 msgid "Search completed with %d match."
4310 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4314 #: ../src/search.c:1880
4315 msgid "No matches found."
4316 msgstr "لا تطابقات."
4318 #: ../src/search.c:1909
4319 #, c-format
4320 msgid "Bad regex: %s"
4321 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4323 #. TODO maybe this message needs a rewording
4324 #: ../src/socket.c:237
4325 msgid ""
4326 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4327 "another user.\n"
4328 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4332 msgid "Text ended before matching quote was found"
4333 msgstr ""
4335 #. TL note: from glib
4336 #: ../src/spawn.c:126
4337 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4341 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/spawn.c:254
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Program not found"
4347 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4349 #: ../src/spawn.c:668
4350 msgid "Failed to change to the working directory"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/spawn.c:673
4354 msgid "Unknown error executing child process"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/stash.c:1150
4358 msgid "Name"
4359 msgstr "الاسم"
4361 #: ../src/stash.c:1157
4362 msgid "Value"
4363 msgstr "القيمة"
4365 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4366 msgid "Chapter"
4367 msgstr "الفصل"
4369 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4370 msgid "Section"
4371 msgstr "القسم"
4373 #: ../src/symbols.c:636
4374 msgid "Sect1"
4375 msgstr "قسم 1"
4377 #: ../src/symbols.c:637
4378 msgid "Sect2"
4379 msgstr "قسم 2"
4381 #: ../src/symbols.c:638
4382 msgid "Sect3"
4383 msgstr "قسم 3"
4385 #: ../src/symbols.c:639
4386 msgid "Appendix"
4387 msgstr "التذييل"
4389 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4390 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4391 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4392 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4393 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4394 msgid "Other"
4395 msgstr "آخر"
4397 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4398 msgid "Module"
4399 msgstr "الوِحدة"
4401 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4402 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4403 #: ../src/symbols.c:942
4404 msgid "Types"
4405 msgstr "أنواع"
4407 #: ../src/symbols.c:648
4408 msgid "Type constructors"
4409 msgstr "نوع الهادم"
4411 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4412 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4413 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4414 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4415 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4416 msgid "Functions"
4417 msgstr "الدوال"
4419 #: ../src/symbols.c:654
4420 msgid "Program"
4421 msgstr "برناج"
4423 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4424 msgid "Sections"
4425 msgstr "اﻷقسام"
4427 #: ../src/symbols.c:657
4428 msgid "Paragraph"
4429 msgstr "فقرة"
4431 #: ../src/symbols.c:658
4432 msgid "Group"
4433 msgstr "مجمةعة"
4435 #: ../src/symbols.c:659
4436 msgid "Data"
4437 msgstr "معطيات"
4439 #: ../src/symbols.c:665
4440 msgid "Keys"
4441 msgstr "مفاتيح"
4443 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4444 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4445 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4446 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4447 msgid "Variables"
4448 msgstr "متغيرات"
4450 #: ../src/symbols.c:679
4451 msgid "Environment"
4452 msgstr "بيئة"
4454 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4455 msgid "Subsection"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4459 msgid "Subsubsection"
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4463 msgid "Structures"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/symbols.c:700
4467 msgid "Parts"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/symbols.c:701
4471 msgid "Assembly"
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/symbols.c:702
4475 msgid "Steps"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4479 msgid "Modules"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4483 msgid "Traits"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/symbols.c:720
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Implementations"
4489 msgstr "التثليم"
4491 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4492 msgid "Typedefs / Enums"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4496 #: ../src/symbols.c:988
4497 msgid "Macros"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4501 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4502 msgid "Methods"
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4506 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4507 msgid "Package"
4508 msgstr "حزمة"
4510 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4511 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4512 #: ../src/symbols.c:978
4513 msgid "Interfaces"
4514 msgstr "واجهات"
4516 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4517 msgid "Structs"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4521 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4522 msgid "Constants"
4523 msgstr "ثوابت"
4525 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4526 msgid "Members"
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4530 msgid "Labels"
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4534 msgid "Namespaces"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4538 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4539 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4540 msgid "Classes"
4541 msgstr "أصناف"
4543 #: ../src/symbols.c:774
4544 msgid "Anchors"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/symbols.c:775
4548 msgid "H1 Headings"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/symbols.c:776
4552 msgid "H2 Headings"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/symbols.c:777
4556 msgid "H3 Headings"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/symbols.c:785
4560 msgid "ID Selectors"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/symbols.c:786
4564 msgid "Type Selectors"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/symbols.c:805
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Section Level 1"
4570 msgstr "القسم"
4572 #: ../src/symbols.c:806
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Section Level 2"
4575 msgstr "القسم"
4577 #: ../src/symbols.c:807
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Section Level 3"
4580 msgstr "القسم"
4582 #: ../src/symbols.c:808
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Section Level 4"
4585 msgstr "القسم"
4587 #: ../src/symbols.c:817
4588 msgid "Singletons"
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4592 msgid "Procedures"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/symbols.c:839
4596 msgid "Imports"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/symbols.c:847
4600 msgid "Entities"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/symbols.c:848
4604 msgid "Architectures"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/symbols.c:850
4608 msgid "Functions / Procedures"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/symbols.c:851
4612 msgid "Variables / Signals"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/symbols.c:852
4616 msgid "Processes / Blocks / Components"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/symbols.c:860
4620 msgid "Events"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/symbols.c:862
4624 msgid "Functions / Tasks"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4628 msgid "Enums"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/symbols.c:888
4632 msgid "Properties"
4633 msgstr "خصائص"
4635 #: ../src/symbols.c:924
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Programs"
4638 msgstr "برناج"
4640 #: ../src/symbols.c:926
4641 msgid "Functions / Subroutines"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/symbols.c:929
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Components"
4647 msgstr "التكملات"
4649 #: ../src/symbols.c:930
4650 msgid "Blocks"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/symbols.c:941
4654 msgid "Defines"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/symbols.c:948
4658 msgid "Targets"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/symbols.c:957
4662 msgid "Indexes"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/symbols.c:958
4666 msgid "Tables"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/symbols.c:959
4670 msgid "Triggers"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/symbols.c:960
4674 msgid "Views"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/symbols.c:992
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Extern Variables"
4680 msgstr "متغيرات"
4682 #: ../src/symbols.c:1756
4683 #, c-format
4684 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4685 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4687 #: ../src/symbols.c:1782
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/symbols.c:1789
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4696 "\n"
4697 msgstr ""
4698 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4699 "\n"
4701 #: ../src/symbols.c:1790
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Example:\n"
4705 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4706 "gtk/gtk.h\n"
4707 msgstr ""
4708 "Example:\n"
4709 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4710 "gtk/gtk.h\n"
4712 #: ../src/symbols.c:1804
4713 msgid "Load Tags"
4714 msgstr "حمّل وسوما"
4716 #: ../src/symbols.c:1811
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4719 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4721 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4722 #: ../src/symbols.c:1831
4723 #, c-format
4724 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/symbols.c:1834
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not load tags file '%s'."
4730 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4732 #: ../src/symbols.c:1972
4733 #, c-format
4734 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/symbols.c:1974
4738 #, c-format
4739 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4740 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4742 #: ../src/symbols.c:2351
4743 msgid "Sort by _Name"
4744 msgstr "ترتيب بالاسم"
4746 #: ../src/symbols.c:2358
4747 msgid "Sort by _Appearance"
4748 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4750 #: ../src/templates.c:83
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/templates.c:620
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4759 "template."
4760 msgstr ""
4762 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4763 #: ../src/toolbar.c:58
4764 msgid "Save the current file"
4765 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4767 #: ../src/toolbar.c:60
4768 msgid "Save all open files"
4769 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4771 #: ../src/toolbar.c:61
4772 msgid "Reload the current file from disk"
4773 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4775 #: ../src/toolbar.c:62
4776 msgid "Close the current file"
4777 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4779 #: ../src/toolbar.c:63
4780 msgid "Close all open files"
4781 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4783 #: ../src/toolbar.c:64
4784 msgid "Cut the current selection"
4785 msgstr "قص التحديد الحالي"
4787 #: ../src/toolbar.c:65
4788 msgid "Copy the current selection"
4789 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4791 #: ../src/toolbar.c:66
4792 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4793 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4795 #: ../src/toolbar.c:67
4796 msgid "Delete the current selection"
4797 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4799 #: ../src/toolbar.c:68
4800 msgid "Undo the last modification"
4801 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4803 #: ../src/toolbar.c:69
4804 msgid "Redo the last modification"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/toolbar.c:72
4808 msgid "Compile the current file"
4809 msgstr "بناء الملف الحالي"
4811 #: ../src/toolbar.c:73
4812 msgid "Run or view the current file"
4813 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4815 #: ../src/toolbar.c:74
4816 msgid ""
4817 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/toolbar.c:75
4821 msgid "Zoom in the text"
4822 msgstr "تكبير النص"
4824 #: ../src/toolbar.c:76
4825 msgid "Zoom out the text"
4826 msgstr "تصغير النص"
4828 #: ../src/toolbar.c:77
4829 msgid "Decrease indentation"
4830 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4832 #: ../src/toolbar.c:78
4833 msgid "Increase indentation"
4834 msgstr "زيادة الإزاحة"
4836 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4837 msgid "Find the entered text in the current file"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4841 msgid "Jump to the entered line number"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/toolbar.c:81
4845 msgid "Show the preferences dialog"
4846 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4848 #: ../src/toolbar.c:82
4849 msgid "Quit Geany"
4850 msgstr "أخرج من Geany"
4852 #: ../src/toolbar.c:83
4853 msgid "Print document"
4854 msgstr "اِطبع المستند"
4856 #: ../src/toolbar.c:84
4857 msgid "Replace text in the current document"
4858 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4860 #: ../src/toolbar.c:360
4861 msgid "Create a new file"
4862 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4864 #: ../src/toolbar.c:361
4865 msgid "Create a new file from a template"
4866 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4868 #: ../src/toolbar.c:368
4869 msgid "Open an existing file"
4870 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4872 #: ../src/toolbar.c:369
4873 msgid "Open a recent file"
4874 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4876 #: ../src/toolbar.c:377
4877 msgid "Choose more build actions"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/toolbar.c:384
4881 msgid "Search Field"
4882 msgstr "حقل البحث"
4884 #: ../src/toolbar.c:394
4885 msgid "Goto Field"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/toolbar.c:586
4889 msgid "Separator"
4890 msgstr "فاصل"
4892 #: ../src/toolbar.c:587
4893 msgid "--- Separator ---"
4894 msgstr "--- فاصل ---"
4896 #: ../src/toolbar.c:959
4897 msgid ""
4898 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4899 "and drop."
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/toolbar.c:975
4903 msgid "Available Items"
4904 msgstr "المواد المتوفرة"
4906 #: ../src/toolbar.c:996
4907 msgid "Displayed Items"
4908 msgstr "المواد المعروضة"
4910 #: ../src/tools.c:86
4911 #, c-format
4912 msgid "Invalid command: %s"
4913 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4915 #: ../src/tools.c:217
4916 #, c-format
4917 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/tools.c:225
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4924 "changed. Error message: %s"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/tools.c:233
4928 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/tools.c:242
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid ""
4934 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4935 "Commands."
4936 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4938 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4939 msgid "Set Custom Commands"
4940 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4942 #: ../src/tools.c:365
4943 msgid ""
4944 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4945 "of the command replaces the current selection."
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/tools.c:379
4949 msgid "ID"
4950 msgstr "ID"
4952 #: ../src/tools.c:591
4953 msgid "No custom commands defined."
4954 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4956 #: ../src/tools.c:689
4957 msgid "Word Count"
4958 msgstr "احصائيات المستند"
4960 #: ../src/tools.c:698
4961 msgid "selection"
4962 msgstr "التحديد"
4964 #: ../src/tools.c:703
4965 msgid "whole document"
4966 msgstr "المستند كاملا"
4968 #: ../src/tools.c:712
4969 msgid "Range:"
4970 msgstr "المجال:"
4972 #: ../src/tools.c:724
4973 msgid "Lines:"
4974 msgstr "اﻷسطر:"
4976 #: ../src/tools.c:738
4977 msgid "Words:"
4978 msgstr "الكلمات"
4980 #: ../src/tools.c:752
4981 msgid "Characters:"
4982 msgstr "اﻷحرف:"
4984 #: ../src/sidebar.c:178
4985 msgid "No tags found"
4986 msgstr "لا توجد وسوم"
4988 #: ../src/sidebar.c:602
4989 msgid "Show S_ymbol List"
4990 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4992 #: ../src/sidebar.c:614
4993 msgid "Show _Document List"
4994 msgstr "عرض قائمة المستند"
4996 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
4997 msgid "H_ide Sidebar"
4998 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5000 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5001 #, fuzzy
5002 msgid "_Find in Files..."
5003 msgstr "بحث في الملفات"
5005 #: ../src/sidebar.c:741
5006 msgid "Show _Paths"
5007 msgstr "إظهار المسارات"
5009 #: ../src/ui_utils.c:64
5010 msgid ""
5011 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5012 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5013 msgstr ""
5015 #. L = lines
5016 #: ../src/ui_utils.c:240
5017 #, c-format
5018 msgid "%dL"
5019 msgstr ""
5021 #. RO = read-only
5022 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5023 msgid "RO "
5024 msgstr "RO "
5026 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5027 #: ../src/ui_utils.c:252
5028 msgid "OVR"
5029 msgstr "OVR"
5031 #: ../src/ui_utils.c:252
5032 msgid "INS"
5033 msgstr "INS"
5035 #: ../src/ui_utils.c:266
5036 msgid "TAB"
5037 msgstr "TAB"
5039 #. SP = space
5040 #: ../src/ui_utils.c:269
5041 msgid "SP"
5042 msgstr "SP"
5044 #. T/S = tabs and spaces
5045 #: ../src/ui_utils.c:272
5046 msgid "T/S"
5047 msgstr "T/S"
5049 #: ../src/ui_utils.c:280
5050 msgid "MOD"
5051 msgstr "MOD"
5053 #: ../src/ui_utils.c:408
5054 msgid " (new instance)"
5055 msgstr "(كائن جديد)"
5057 #: ../src/ui_utils.c:438
5058 #, c-format
5059 msgid "Font updated (%s)."
5060 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5062 #: ../src/ui_utils.c:683
5063 msgid "C Standard Library"
5064 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5066 #: ../src/ui_utils.c:684
5067 msgid "ISO C99"
5068 msgstr "ISO C99"
5070 #: ../src/ui_utils.c:685
5071 msgid "C++ (C Standard Library)"
5072 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5074 #: ../src/ui_utils.c:686
5075 msgid "C++ Standard Library"
5076 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5078 #: ../src/ui_utils.c:687
5079 msgid "C++ STL"
5080 msgstr "C++ STL"
5082 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5083 msgid "dd.mm.yyyy"
5084 msgstr "dd.mm.yyyy"
5086 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5087 msgid "mm.dd.yyyy"
5088 msgstr "mm.dd.yyyy"
5090 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5091 msgid "yyyy/mm/dd"
5092 msgstr "yyyy/mm/dd"
5094 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5095 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5096 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5098 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5099 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5100 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5102 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5103 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5104 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5106 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5107 msgid "_Use Custom Date Format"
5108 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5110 #: ../src/ui_utils.c:725
5111 msgid "Custom Date Format"
5112 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5114 #: ../src/ui_utils.c:726
5115 msgid ""
5116 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5117 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/ui_utils.c:747
5121 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/ui_utils.c:822
5125 msgid "_Set Custom Date Format"
5126 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5128 #: ../src/ui_utils.c:2005
5129 msgid "Select Folder"
5130 msgstr "اختيار مجلد"
5132 #: ../src/ui_utils.c:2005
5133 msgid "Select File"
5134 msgstr "اختيار ملف"
5136 #: ../src/ui_utils.c:2152
5137 #, fuzzy
5138 msgid "_Filetype Configuration"
5139 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5141 #: ../src/ui_utils.c:2189
5142 msgid "Save All"
5143 msgstr "حفظ الكل"
5145 #: ../src/ui_utils.c:2190
5146 msgid "Close All"
5147 msgstr "أغلق الكل"
5149 #: ../src/ui_utils.c:2424
5150 msgid "Geany cannot start!"
5151 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5153 #: ../src/utils.c:87
5154 msgid "Select Browser"
5155 msgstr "اختيار مستكشف"
5157 #: ../src/utils.c:88
5158 msgid ""
5159 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5160 "another one."
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/utils.c:375
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Windows (CRLF)"
5166 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5168 #: ../src/utils.c:376
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Classic Mac (CR)"
5171 msgstr "ماك (CR)"
5173 #: ../src/utils.c:377
5174 msgid "Unix (LF)"
5175 msgstr "يونكس (LF)"
5177 #: ../src/utils.c:386
5178 msgid "CRLF"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/utils.c:387
5182 msgid "CR"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/utils.c:388
5186 msgid "LF"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/vte.c:489
5190 #, c-format
5191 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/vte.c:638
5195 msgid "_Set Path From Document"
5196 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5198 #: ../src/vte.c:643
5199 msgid "_Restart Terminal"
5200 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5202 #: ../src/vte.c:666
5203 msgid "_Input Methods"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/vte.c:759
5207 msgid ""
5208 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5209 "+C or Enter to clear it)."
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/win32.c:211
5213 msgid "Geany project files"
5214 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5216 #: ../src/win32.c:216
5217 msgid "Executables"
5218 msgstr "ملفات تنفيذية"
5220 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5221 msgid "Class Builder"
5222 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5224 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5225 msgid "Creates source files for new class types."
5226 msgstr ""
5228 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5229 msgid "Create Class"
5230 msgstr "إنشاء صنف"
5232 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5233 msgid "Create C++ Class"
5234 msgstr "إنشاء صنف C++"
5236 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5237 msgid "Create GTK+ Class"
5238 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5240 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5241 msgid "Create PHP Class"
5242 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5244 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5245 msgid "Namespace"
5246 msgstr ""
5248 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5249 msgid "Class"
5250 msgstr "صنف"
5252 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5253 msgid "Header file:"
5254 msgstr "الملف الرأسي:"
5256 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5257 msgid "Source file:"
5258 msgstr "الملف المصدري:"
5260 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5261 msgid "Inheritance"
5262 msgstr ""
5264 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5265 msgid "Base class:"
5266 msgstr ""
5268 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5269 msgid "Base source:"
5270 msgstr ""
5272 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5273 msgid "Base header:"
5274 msgstr ""
5276 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5277 msgid "Global"
5278 msgstr "عام"
5280 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5281 msgid "Base GType:"
5282 msgstr ""
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5285 msgid "Implements:"
5286 msgstr ""
5288 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5289 msgid "Options"
5290 msgstr "خيارات"
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5293 msgid "Create constructor"
5294 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5297 msgid "Create destructor"
5298 msgstr "إنشاء الهادم"
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5301 msgid "Is abstract"
5302 msgstr ""
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5305 msgid "Is singleton"
5306 msgstr ""
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5309 msgid "Constructor type:"
5310 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5313 msgid "Create Cla_ss"
5314 msgstr "إنشاء صنف"
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_C++ Class..."
5319 msgstr "صنف C++"
5321 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5322 #, fuzzy
5323 msgid "_GTK+ Class..."
5324 msgstr "صنف GTK+"
5326 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5327 #, fuzzy
5328 msgid "_PHP Class..."
5329 msgstr "صنف PHP"
5331 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5332 msgid "HTML Characters"
5333 msgstr "محارف HTML"
5335 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5336 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5337 msgstr ""
5339 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5340 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5341 msgid "The Geany developer team"
5342 msgstr "فريق تطوير Geany"
5344 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5345 msgid "HTML characters"
5346 msgstr "محارف HTML"
5348 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5349 msgid "ISO 8859-1 characters"
5350 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5352 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5353 msgid "Greek characters"
5354 msgstr "أحرف يونانية"
5356 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5357 msgid "Mathematical characters"
5358 msgstr "أحرف رياضية"
5360 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5361 msgid "Technical characters"
5362 msgstr "أحرف تقنية"
5364 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5365 msgid "Arrow characters"
5366 msgstr "محارف سهمية"
5368 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5369 msgid "Punctuation characters"
5370 msgstr "أحرف الترقين"
5372 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5373 msgid "Miscellaneous characters"
5374 msgstr "أحرُف متفرقة"
5376 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5377 #: ../plugins/saveactions.c:538
5378 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5379 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5381 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5382 msgid "Special Characters"
5383 msgstr "أحرف خاصة"
5385 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5386 msgid "_Insert"
5387 msgstr "أدرج"
5389 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5390 msgid ""
5391 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5392 "the button to insert it at the current cursor position."
5393 msgstr ""
5395 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5396 msgid "Character"
5397 msgstr "الحرف"
5399 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5400 msgid "HTML (name)"
5401 msgstr "HTML (اسم)"
5403 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5404 #, fuzzy
5405 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5406 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5408 #. Add menuitem for html replacement functions
5409 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5410 msgid "_HTML Replacement"
5411 msgstr ""
5413 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5414 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5415 msgstr ""
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5418 msgid "_Replace Characters in Selection"
5419 msgstr ""
5421 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5422 msgid "Insert Special HTML Characters"
5423 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5425 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5426 msgid "Replace special characters"
5427 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5429 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5430 msgid "Toggle plugin status"
5431 msgstr ""
5433 #: ../plugins/export.c:37
5434 msgid "Export"
5435 msgstr "تصدير"
5437 #: ../plugins/export.c:37
5438 msgid "Exports the current file into different formats."
5439 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5441 #: ../plugins/export.c:169
5442 msgid "Export File"
5443 msgstr "صدّر ملفا"
5445 #: ../plugins/export.c:187
5446 msgid "_Insert line numbers"
5447 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5449 #: ../plugins/export.c:189
5450 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5451 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5453 #: ../plugins/export.c:199
5454 msgid "_Use current zoom level"
5455 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5457 #: ../plugins/export.c:201
5458 msgid ""
5459 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5460 msgstr ""
5462 #: ../plugins/export.c:279
5463 #, c-format
5464 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5465 msgstr ""
5467 #: ../plugins/export.c:281
5468 #, c-format
5469 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5470 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5472 #: ../plugins/export.c:749
5473 msgid "_Export"
5474 msgstr "صدّر"
5476 #. HTML
5477 #: ../plugins/export.c:756
5478 #, fuzzy
5479 msgid "As _HTML..."
5480 msgstr "كـ _HTML"
5482 #. LaTeX
5483 #: ../plugins/export.c:762
5484 #, fuzzy
5485 msgid "As _LaTeX..."
5486 msgstr "كـ _LaTeX"
5488 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5489 msgid "File Browser"
5490 msgstr "متصفح الملفات"
5492 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5493 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5494 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5496 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5497 msgid "Too many items selected!"
5498 msgstr ""
5500 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5501 #, c-format
5502 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5503 msgstr ""
5505 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Open in _Geany"
5508 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5510 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5511 msgid "Open _Externally"
5512 msgstr ""
5514 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5515 msgid "Show _Hidden Files"
5516 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5518 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5519 msgid "Up"
5520 msgstr "أعلى"
5522 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5523 msgid "Refresh"
5524 msgstr "_حدِّث"
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5527 msgid "Home"
5528 msgstr "المنزل"
5530 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5531 msgid "Set path from document"
5532 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5534 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5535 msgid "Filter:"
5536 msgstr "ترشيح:"
5538 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5539 msgid ""
5540 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5541 "a space."
5542 msgstr ""
5544 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5545 msgid "Focus File List"
5546 msgstr ""
5548 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5549 msgid "Focus Path Entry"
5550 msgstr ""
5552 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5553 msgid "External open command:"
5554 msgstr ""
5556 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5560 "wildcards.\n"
5561 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5562 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5563 "filename"
5564 msgstr ""
5566 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5567 msgid "Show hidden files"
5568 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5570 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5571 msgid "Hide file extensions:"
5572 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5574 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5575 msgid "Follow the path of the current file"
5576 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5578 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5579 msgid "Use the project's base directory"
5580 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5582 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5583 msgid ""
5584 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5585 msgstr ""
5587 #: ../plugins/saveactions.c:43
5588 msgid "Save Actions"
5589 msgstr ""
5591 #: ../plugins/saveactions.c:43
5592 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5593 msgstr ""
5595 #: ../plugins/saveactions.c:175
5596 #, c-format
5597 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5598 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5600 #. it's unlikely that this happens
5601 #: ../plugins/saveactions.c:209
5602 #, c-format
5603 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5604 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5606 #: ../plugins/saveactions.c:234
5607 #, c-format
5608 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5609 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5611 #: ../plugins/saveactions.c:371
5612 #, c-format
5613 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5614 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5615 msgstr[0] ""
5616 msgstr[1] ""
5618 #. initialize the dialog
5619 #: ../plugins/saveactions.c:442
5620 msgid "Select Directory"
5621 msgstr "اختر دليلا"
5623 #: ../plugins/saveactions.c:530
5624 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5625 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5627 #: ../plugins/saveactions.c:611
5628 msgid "Auto Save"
5629 msgstr "حفظ آلي"
5631 #: ../plugins/saveactions.c:613
5632 msgid "Enable save when losing _focus"
5633 msgstr ""
5635 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5636 #: ../plugins/saveactions.c:722
5637 msgid "_Enable"
5638 msgstr "_فعّل"
5640 #: ../plugins/saveactions.c:627
5641 msgid "Auto save _interval:"
5642 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5644 #: ../plugins/saveactions.c:635
5645 msgid "seconds"
5646 msgstr "الثواني"
5648 #: ../plugins/saveactions.c:644
5649 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5650 msgstr ""
5652 #: ../plugins/saveactions.c:652
5653 msgid "Save only current open _file"
5654 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5656 #: ../plugins/saveactions.c:659
5657 msgid "Sa_ve all open files"
5658 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5660 #: ../plugins/saveactions.c:679
5661 msgid "Instant Save"
5662 msgstr "حفظ فوري"
5664 #: ../plugins/saveactions.c:689
5665 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5666 msgstr ""
5668 #: ../plugins/saveactions.c:720
5669 msgid "Backup Copy"
5670 msgstr "نسخة احتياطية"
5672 #: ../plugins/saveactions.c:730
5673 msgid "_Directory to save backup files in:"
5674 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5676 #: ../plugins/saveactions.c:753
5677 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5678 msgstr ""
5680 #: ../plugins/saveactions.c:766
5681 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5682 msgstr ""
5684 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5685 msgid "Split Window"
5686 msgstr "اشطر النافذة"
5688 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5689 msgid "Splits the editor view into two windows."
5690 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5692 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5693 msgid "Show the current document"
5694 msgstr "عرض المستند الحالي"
5696 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5697 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5698 msgid "_Unsplit"
5699 msgstr "لا تشطر"
5701 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5702 msgid "_Split Window"
5703 msgstr "شطر النافذة"
5705 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5706 msgid "_Side by Side"
5707 msgstr "وجها لوجه"
5709 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5710 msgid "_Top and Bottom"
5711 msgstr "أعلى و أسفل"
5713 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Side by Side"
5716 msgstr "وجها لوجه"
5718 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Top and Bottom"
5721 msgstr "أعلى و أسفل"
5723 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5724 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5728 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5733 #~ "Preferences)"
5734 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5736 #~ msgid "Close _without saving"
5737 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5739 #~ msgid "Show macro list"
5740 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5742 #~ msgid "%s %s"
5743 #~ msgstr "%s %s"
5745 #~ msgid "Description"
5746 #~ msgstr "وصف"
5748 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5749 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5751 #~ msgid "Plugin:"
5752 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5754 #~ msgid "Author(s):"
5755 #~ msgstr "المؤلفون"
5757 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5758 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5760 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5761 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5763 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5764 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5766 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5767 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5769 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5770 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5772 #~ msgid "Split Horizontally"
5773 #~ msgstr "شطر أفقي"
5775 #~ msgid "Split Vertically"
5776 #~ msgstr "شطر عمودي"
5778 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5779 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5781 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5782 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5784 #~ msgid "_Debug Messages"
5785 #~ msgstr "رسائل المعالجة"