1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 11:20+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
130 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 #: ../data/geany.glade.h:24
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
158 #: ../data/geany.glade.h:28
162 #: ../data/geany.glade.h:29
166 #: ../data/geany.glade.h:30
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
212 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
222 #: ../data/geany.glade.h:42
224 msgstr "Подтверждение выхода"
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
228 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
230 #: ../data/geany.glade.h:44
231 msgid "<b>Shutdown</b>"
232 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Startup path:"
236 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
240 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
242 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
243 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
245 #: ../data/geany.glade.h:47
246 msgid "Project files:"
247 msgstr "Файлы проекта:"
249 #: ../data/geany.glade.h:48
250 msgid "Path to start in when opening project files"
251 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
253 #: ../data/geany.glade.h:49
254 msgid "Extra plugin path:"
255 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
259 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
260 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
261 "for plugins. Leave blank to disable."
263 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
264 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
265 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
267 #: ../data/geany.glade.h:51
271 #: ../data/geany.glade.h:52
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
277 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
281 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
284 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Switch to status message list at new message"
289 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
293 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
294 "new status message arrives"
296 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
297 "появилось новое сообщение"
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Suppress status messages in the status bar"
301 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
305 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
306 "in the status messages window."
308 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
309 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
313 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
317 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
318 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
319 "fields and the VTE."
321 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
322 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
323 "перехода к строке и терминала."
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "Use Windows native dialogs"
327 msgstr "Использовать диалоги Windows"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
331 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
334 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
335 "диалоги библиотеки GTK."
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
339 msgstr "<b>Разное</b>"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Always wrap search"
343 msgstr "Всегда искать с начала файла"
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Always wrap search around the document"
347 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Hide the Find dialog"
351 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
355 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
359 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
363 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
364 "Replace dialog and there is no selection"
366 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
367 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
369 #: ../data/geany.glade.h:70
370 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
371 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "<b>Search</b>"
375 msgstr "<b>Поиск</b>"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Use project-based session files"
379 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
383 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
386 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "Store project file inside the project base directory"
390 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
392 #: ../data/geany.glade.h:75
394 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
395 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
396 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
399 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
400 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
401 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
402 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
404 #: ../data/geany.glade.h:76
405 msgid "<b>Projects</b>"
406 msgstr "<b>Проекты</b>"
408 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
409 msgid "Miscellaneous"
412 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
413 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
414 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
415 #. * tab label object.
416 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
420 #: ../data/geany.glade.h:79
421 msgid "Show symbol list"
422 msgstr "Отображать список символов"
424 #: ../data/geany.glade.h:80
425 msgid "Toggle the symbol list on and off"
426 msgstr "Переключить отображение списка символов"
428 #: ../data/geany.glade.h:81
429 msgid "Default symbol sorting mode"
430 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
432 #: ../data/geany.glade.h:82
433 msgid "Default sorting mode:"
434 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
436 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
440 #: ../data/geany.glade.h:84
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Show documents list"
446 msgstr "Показывать список документов"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Toggle the documents list on and off"
450 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgstr "Показывать боковую панель"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "<b>Sidebar</b>"
462 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "<b>Message window</b>"
466 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
470 msgstr "Список символов:"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Message window:"
474 msgstr "Окно сообщений:"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid "Sets the font for the message window"
482 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Sets the font for the symbol list"
486 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Sets the editor font"
490 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgstr "<b>Шрифты</b>"
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Show status bar"
498 msgstr "Показывать строку состояния"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
502 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
504 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Show editor tabs"
510 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
516 #: ../data/geany.glade.h:103
518 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
519 "clicking on it (requires restart of Geany)"
521 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
522 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
523 "перезапуск программы)"
525 #: ../data/geany.glade.h:104
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Расположение новых вкладок:"
529 #: ../data/geany.glade.h:105
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
533 #: ../data/geany.glade.h:106
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
537 #: ../data/geany.glade.h:107
538 msgid "Next to current"
541 #: ../data/geany.glade.h:108
543 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
547 #: ../data/geany.glade.h:109
548 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
549 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
551 #: ../data/geany.glade.h:110
552 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
553 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
555 #: ../data/geany.glade.h:111
556 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
558 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
560 #: ../data/geany.glade.h:112
561 msgid "<b>Editor tabs</b>"
562 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
564 #: ../data/geany.glade.h:113
566 msgstr "Боковая панель:"
568 #: ../data/geany.glade.h:114
569 msgid "<b>Tab positions</b>"
570 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:115
573 msgid "Notebook tabs"
576 #: ../data/geany.glade.h:116
577 msgid "Show t_oolbar"
578 msgstr "Показывать панель _инструментов"
580 #: ../data/geany.glade.h:117
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
582 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
584 #: ../data/geany.glade.h:118
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
587 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
590 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
591 msgid "Customize Toolbar"
592 msgstr "Настроить панель инструментов"
594 #: ../data/geany.glade.h:120
595 msgid "System _default"
596 msgstr "_По умолчанию"
598 #: ../data/geany.glade.h:121
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Иконки _и текст"
602 #: ../data/geany.glade.h:122
604 msgstr "Только и_конки"
606 #: ../data/geany.glade.h:123
608 msgstr "Только _текст"
610 #: ../data/geany.glade.h:124
611 msgid "<b>Icon style</b>"
612 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "S_ystem default"
616 msgstr "Системные _настройки"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
622 #: ../data/geany.glade.h:127
623 msgid "_Very small icons"
624 msgstr "_Очень маленькие"
626 #: ../data/geany.glade.h:128
630 #: ../data/geany.glade.h:129
631 msgid "<b>Icon size</b>"
632 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:130
635 msgid "<b>Toolbar</b>"
636 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
638 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
640 msgstr "Панель инструментов"
642 #: ../data/geany.glade.h:132
643 msgid "Line wrapping"
644 msgstr "Перенос строк"
646 #: ../data/geany.glade.h:133
648 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
649 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
650 "disabled on slow machines."
652 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
653 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
654 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
655 "следует его отключать."
657 #: ../data/geany.glade.h:134
658 msgid "\"Smart\" home key"
659 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
661 #: ../data/geany.glade.h:135
663 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
664 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
665 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
666 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
667 "its current position."
669 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
670 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
671 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
672 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
674 #: ../data/geany.glade.h:136
675 msgid "Disable Drag and Drop"
676 msgstr "Отключить Drag&Drop"
678 #: ../data/geany.glade.h:137
680 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
681 "drop any selections within or outside of the editor window"
683 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
684 "окна редактора станет невозможным"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
688 msgstr "Сворачивание блоков кода"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
692 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
696 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
697 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
699 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
700 "Shift поведение будет противоположным."
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid "Use indicators to show compile errors"
704 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
706 #: ../data/geany.glade.h:142
708 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
709 "where the compiler found a warning or an error"
711 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
712 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
714 #: ../data/geany.glade.h:143
715 msgid "Newline strips trailing spaces"
716 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
718 #: ../data/geany.glade.h:144
719 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
720 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
722 #: ../data/geany.glade.h:145
723 msgid "Line breaking column:"
724 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
726 #: ../data/geany.glade.h:146
727 msgid "Comment toggle marker:"
728 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
730 #: ../data/geany.glade.h:147
732 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
733 "used to mark the comment as toggled."
735 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
736 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Особые функции</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
747 #: ../data/geany.glade.h:150
749 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
750 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
752 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
753 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
755 #: ../data/geany.glade.h:151
759 #: ../data/geany.glade.h:152
760 msgid "The width in chars of a single indent"
761 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
763 #: ../data/geany.glade.h:153
764 msgid "Auto-indent mode:"
765 msgstr "Тип авто-отступа:"
767 #: ../data/geany.glade.h:154
768 msgid "Detect type from file"
769 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
771 #: ../data/geany.glade.h:155
773 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
775 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
777 #: ../data/geany.glade.h:156
778 msgid "T_abs and spaces"
779 msgstr "_Табуляция и пробелы"
781 #: ../data/geany.glade.h:157
783 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
785 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
786 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
788 #: ../data/geany.glade.h:158
792 #: ../data/geany.glade.h:159
793 msgid "Use spaces when inserting indentation"
794 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
796 #: ../data/geany.glade.h:160
800 #: ../data/geany.glade.h:161
801 msgid "Use one tab per indent"
802 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
804 #: ../data/geany.glade.h:162
805 msgid "Detect width from file"
806 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
808 #: ../data/geany.glade.h:163
810 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
812 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
814 #: ../data/geany.glade.h:164
818 #: ../data/geany.glade.h:165
819 msgid "Tab key indents"
820 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
822 #: ../data/geany.glade.h:166
824 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
826 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
827 "вставить символ табуляции"
829 #: ../data/geany.glade.h:167
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Отступы</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:168
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
846 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
847 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
851 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
855 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
859 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
863 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
864 "when a new line is entered inside such a comment"
866 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
867 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
869 #: ../data/geany.glade.h:175
870 msgid "Autocomplete symbols"
871 msgstr "Автозавершение имён"
873 #: ../data/geany.glade.h:176
875 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
878 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
879 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
881 #: ../data/geany.glade.h:177
882 msgid "Autocomplete all words in document"
883 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
885 #: ../data/geany.glade.h:178
886 msgid "Drop rest of word on completion"
887 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
889 #: ../data/geany.glade.h:179
890 msgid "Max. symbol name suggestions:"
891 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
893 #: ../data/geany.glade.h:180
894 msgid "Completion list height:"
895 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "Characters to type for autocompletion:"
899 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
901 #: ../data/geany.glade.h:182
903 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
904 "autocompletion list"
906 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
907 "вариантов для автозавершения."
909 #: ../data/geany.glade.h:183
910 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
911 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
913 #: ../data/geany.glade.h:184
914 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
915 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
917 #: ../data/geany.glade.h:185
918 msgid "Symbol list update frequency:"
919 msgstr "Частота обновления списка символов:"
921 #: ../data/geany.glade.h:186
923 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
924 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
925 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
927 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
928 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
929 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
930 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
932 #: ../data/geany.glade.h:187
933 msgid "<b>Completions</b>"
934 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
936 #: ../data/geany.glade.h:188
937 msgid "Parenthesis ( )"
940 #: ../data/geany.glade.h:189
941 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:190
945 msgid "Curly brackets { }"
946 msgstr "Фигурные скобки { }"
948 #: ../data/geany.glade.h:191
949 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
950 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
952 #: ../data/geany.glade.h:192
953 msgid "Square brackets [ ]"
954 msgstr "Угловые скобки [ ]"
956 #: ../data/geany.glade.h:193
957 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
958 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
960 #: ../data/geany.glade.h:194
961 msgid "Single quotes ' '"
962 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
964 #: ../data/geany.glade.h:195
965 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
966 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
968 #: ../data/geany.glade.h:196
969 msgid "Double quotes \" \""
970 msgstr "Двойные кавычки \" \""
972 #: ../data/geany.glade.h:197
973 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
974 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
976 #: ../data/geany.glade.h:198
977 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
978 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
980 #: ../data/geany.glade.h:199
982 msgstr "Автозавершение"
984 #: ../data/geany.glade.h:200
985 msgid "Invert syntax highlighting colors"
986 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
988 #: ../data/geany.glade.h:201
989 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
991 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
993 #: ../data/geany.glade.h:202
994 msgid "Show indentation guides"
995 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
997 #: ../data/geany.glade.h:203
998 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
999 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
1001 #: ../data/geany.glade.h:204
1002 msgid "Show white space"
1003 msgstr "Показывать пробелы"
1005 #: ../data/geany.glade.h:205
1006 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1007 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1009 #: ../data/geany.glade.h:206
1010 msgid "Show line endings"
1011 msgstr "Показывать окончания строк"
1013 #: ../data/geany.glade.h:207
1014 msgid "Shows the line ending character"
1015 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1017 #: ../data/geany.glade.h:208
1018 msgid "Show line numbers"
1019 msgstr "Показывать _номера строк"
1021 #: ../data/geany.glade.h:209
1022 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1023 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1025 #: ../data/geany.glade.h:210
1026 msgid "Show markers margin"
1027 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1029 #: ../data/geany.glade.h:211
1031 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1034 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1035 "можно отмечать определенные строки."
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid "Stop scrolling at last line"
1039 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1041 #: ../data/geany.glade.h:213
1042 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1043 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1045 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "<b>Display</b>"
1051 msgstr "<b>Отображение</b>"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216
1057 #: ../data/geany.glade.h:217
1061 #: ../data/geany.glade.h:218
1062 msgid "Sets the color of the long line marker"
1063 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1065 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1066 msgid "Color Chooser"
1067 msgstr "Выбор цвета"
1069 #: ../data/geany.glade.h:220
1071 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1072 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1073 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1075 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1076 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1077 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1078 "следует отображать этот маркер."
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1086 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1089 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1092 #: ../data/geany.glade.h:223
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1098 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1099 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1100 "proportional fonts)"
1102 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1103 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1106 #: ../data/geany.glade.h:225
1110 #: ../data/geany.glade.h:226
1111 msgid "<b>Long line marker</b>"
1112 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1114 #: ../data/geany.glade.h:227
1118 #: ../data/geany.glade.h:228
1119 msgid "Do not show virtual spaces"
1120 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1122 #: ../data/geany.glade.h:229
1123 msgid "Only for rectangular selections"
1124 msgstr "Только для выделения столбцом"
1126 #: ../data/geany.glade.h:230
1128 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1131 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1134 #: ../data/geany.glade.h:231
1138 #: ../data/geany.glade.h:232
1139 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1140 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1142 #: ../data/geany.glade.h:233
1143 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1144 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1146 #: ../data/geany.glade.h:234
1148 msgstr "Отображение"
1150 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1154 #: ../data/geany.glade.h:236
1155 msgid "Open new documents from the command-line"
1156 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1160 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Default end of line characters:"
1164 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:239
1167 msgid "<b>New files</b>"
1168 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1170 #: ../data/geany.glade.h:240
1171 msgid "Default encoding (new files):"
1172 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1174 #: ../data/geany.glade.h:241
1175 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1176 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1178 #: ../data/geany.glade.h:242
1179 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1181 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1182 "отличной от Unicode"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1186 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1187 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1188 "(usually not needed)"
1190 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1191 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1192 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1196 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1201 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1202 "кодировкой, отличной от Unicode"
1204 #: ../data/geany.glade.h:246
1205 msgid "<b>Encodings</b>"
1206 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:247
1209 msgid "Ensure new line at file end"
1210 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1212 #: ../data/geany.glade.h:248
1213 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1214 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1216 #: ../data/geany.glade.h:249
1217 msgid "Ensure consistent line endings"
1218 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1220 #: ../data/geany.glade.h:250
1222 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1223 "mixed line endings in the same file"
1225 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1226 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1227 "строки в одном файле"
1229 #: ../data/geany.glade.h:251
1230 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1231 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1233 #: ../data/geany.glade.h:252
1235 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1236 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1238 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1239 msgid "Replace tabs with space"
1240 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1242 #: ../data/geany.glade.h:254
1243 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1244 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1246 #: ../data/geany.glade.h:255
1247 msgid "<b>Saving files</b>"
1248 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:256
1251 msgid "Recent files list length:"
1252 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:257
1255 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1256 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1258 #: ../data/geany.glade.h:258
1259 msgid "Disk check timeout:"
1260 msgstr "Период проверки диска:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:259
1264 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1265 "disables checking."
1267 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1268 "значение отключает проверку."
1270 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1271 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1275 #: ../data/geany.glade.h:261
1279 #: ../data/geany.glade.h:262
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1286 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1289 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1292 #: ../data/geany.glade.h:265
1293 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1295 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1297 #: ../data/geany.glade.h:266
1299 msgstr "Утилита grep:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:267
1302 msgid "<b>Tool paths</b>"
1303 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1305 #: ../data/geany.glade.h:268
1306 msgid "Context action:"
1307 msgstr "Контекстное действие:"
1309 #: ../data/geany.glade.h:270
1312 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1313 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1316 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1317 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1318 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1320 #: ../data/geany.glade.h:271
1321 msgid "<b>Commands</b>"
1322 msgstr "<b>Команды</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1326 msgstr "Инструменты"
1328 #: ../data/geany.glade.h:273
1329 msgid "email address of the developer"
1330 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1332 #: ../data/geany.glade.h:274
1333 msgid "Initials of the developer name"
1334 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1336 #: ../data/geany.glade.h:275
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Стартовая версия:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:276
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1344 #: ../data/geany.glade.h:277
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Имя компании:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:278
1350 msgstr "Разработчик:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:279
1356 #: ../data/geany.glade.h:280
1357 msgid "Mail address:"
1358 msgstr "Электронная почта:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:281
1364 #: ../data/geany.glade.h:282
1365 msgid "The name of the developer"
1366 msgstr "Имя разработчика:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:283
1372 #: ../data/geany.glade.h:284
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 msgid "Date & time:"
1378 msgstr "Дата и время:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:286
1382 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1383 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1385 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1386 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1390 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1393 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1394 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1396 #: ../data/geany.glade.h:288
1398 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1401 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1402 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1404 #: ../data/geany.glade.h:289
1405 msgid "<b>Template data</b>"
1406 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1412 #: ../data/geany.glade.h:291
1416 #: ../data/geany.glade.h:292
1417 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1418 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1421 #: ../src/prefs.c:1617
1423 msgstr "Сочетания клавиш"
1425 #: ../data/geany.glade.h:294
1429 #: ../data/geany.glade.h:296
1431 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1433 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1435 #: ../data/geany.glade.h:297
1436 msgid "Use an external command for printing"
1437 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1439 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1440 msgid "Print line numbers"
1441 msgstr "Показывать номера строк"
1443 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1444 msgid "Add line numbers to the printed page"
1445 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1447 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1448 msgid "Print page numbers"
1449 msgstr "Печатать номера страниц"
1451 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1453 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1454 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1456 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1457 msgid "Print page header"
1458 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1462 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1463 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1465 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1466 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1468 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1469 msgid "Use the basename of the printed file"
1470 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1472 #: ../data/geany.glade.h:305
1473 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1474 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1476 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1477 msgid "Date format:"
1478 msgstr "Формат даты:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1482 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1483 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1484 "with the ANSI C strftime function."
1486 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1487 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1490 #: ../data/geany.glade.h:308
1491 msgid "Use native GTK printing"
1492 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1494 #: ../data/geany.glade.h:309
1495 msgid "<b>Printing</b>"
1496 msgstr "<b>Печать</b>"
1498 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1502 #: ../data/geany.glade.h:311
1506 #: ../data/geany.glade.h:312
1507 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1508 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1510 #: ../data/geany.glade.h:313
1511 msgid "Choose Terminal Font"
1512 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1514 #: ../data/geany.glade.h:314
1515 msgid "Foreground color:"
1516 msgstr "Цвет текста:"
1518 #: ../data/geany.glade.h:315
1519 msgid "Background color:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:316
1523 msgid "Scrollback lines:"
1524 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:317
1530 #: ../data/geany.glade.h:318
1531 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1532 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1534 #: ../data/geany.glade.h:319
1535 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1536 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1538 #: ../data/geany.glade.h:320
1540 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1543 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1546 #: ../data/geany.glade.h:321
1548 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1551 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1553 #: ../data/geany.glade.h:322
1554 msgid "Scroll on keystroke"
1555 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1557 #: ../data/geany.glade.h:323
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1559 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1561 #: ../data/geany.glade.h:324
1562 msgid "Scroll on output"
1563 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1565 #: ../data/geany.glade.h:325
1566 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1567 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1569 #: ../data/geany.glade.h:326
1570 msgid "Cursor blinks"
1571 msgstr "Мигающий курсор"
1573 #: ../data/geany.glade.h:327
1574 msgid "Whether to blink the cursor"
1575 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1577 #: ../data/geany.glade.h:328
1578 msgid "Override Geany keybindings"
1579 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1581 #: ../data/geany.glade.h:329
1583 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1585 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:330
1588 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1589 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1591 #: ../data/geany.glade.h:331
1593 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1594 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1597 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1598 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1601 #: ../data/geany.glade.h:332
1602 msgid "Follow path of the current file"
1603 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1605 #: ../data/geany.glade.h:333
1606 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1608 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334
1611 msgid "Execute programs in the VTE"
1612 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1616 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1617 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1619 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1620 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1622 #: ../data/geany.glade.h:336
1623 msgid "Don't use run script"
1624 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1626 #: ../data/geany.glade.h:337
1628 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1629 "status of the executed program"
1631 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1632 "кода завершения выполненной программы"
1634 #: ../data/geany.glade.h:338
1635 msgid "<b>Terminal</b>"
1636 msgstr "<b>Терминал</b>"
1638 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1642 #: ../data/geany.glade.h:340
1643 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1645 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:341
1648 msgid "<b>Various preferences</b>"
1649 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1651 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1655 #: ../data/geany.glade.h:344
1659 #: ../data/geany.glade.h:345
1660 msgid "New (with _Template)"
1661 msgstr "Создать из _шаблона"
1663 #: ../data/geany.glade.h:346
1665 msgstr "_Открыть..."
1667 #: ../data/geany.glade.h:347
1668 msgid "Recent _Files"
1669 msgstr "Недавние _файлы"
1671 #: ../data/geany.glade.h:348
1673 msgstr "Сохранить как..."
1675 #: ../data/geany.glade.h:349
1677 msgstr "Сохранить _все"
1679 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1680 #: ../src/sidebar.c:718
1682 msgstr "_Загрузить заново"
1684 #: ../data/geany.glade.h:351
1686 msgstr "За_грузить заново как"
1688 #: ../data/geany.glade.h:352
1690 msgstr "_Параметры страницы"
1692 #: ../data/geany.glade.h:353
1696 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1697 msgid "Close Ot_her Documents"
1698 msgstr "Закрыть ост_альные"
1700 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1702 msgstr "_Закрыть все"
1704 #: ../data/geany.glade.h:356
1708 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1709 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1710 msgstr "_Вырезать строки"
1712 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1713 msgid "_Copy Current Line(s)"
1714 msgstr "_Копировать строки"
1716 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1717 msgid "_Delete Current Line(s)"
1718 msgstr "_Удалить строки"
1720 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1721 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1722 msgstr "_Дублировать строку"
1724 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1725 msgid "S_elect Current Line(s)"
1726 msgstr "Выделить _текущие строки"
1728 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1729 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1730 msgstr "Выделить _абзац"
1732 #: ../data/geany.glade.h:363
1733 msgid "_Move Line(s) Up"
1734 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1736 #: ../data/geany.glade.h:364
1737 msgid "M_ove Line(s) Down"
1738 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1740 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1741 msgid "_Send Selection to Terminal"
1742 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1744 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1745 msgid "_Reflow Lines/Block"
1746 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1748 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1749 msgid "T_oggle Case of Selection"
1750 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1752 #: ../data/geany.glade.h:368
1753 msgid "_Comment Line(s)"
1754 msgstr "За_комментировать"
1756 #: ../data/geany.glade.h:369
1757 msgid "U_ncomment Line(s)"
1758 msgstr "_Раскомментировать"
1760 #: ../data/geany.glade.h:370
1761 msgid "_Toggle Line Commentation"
1762 msgstr "_Переключить комментарий"
1764 #: ../data/geany.glade.h:371
1765 msgid "_Increase Indent"
1766 msgstr "У_величить отступ"
1768 #: ../data/geany.glade.h:372
1769 msgid "_Decrease Indent"
1770 msgstr "У_меньшить отступ"
1772 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1773 msgid "S_mart Line Indent"
1774 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1776 #: ../data/geany.glade.h:374
1777 msgid "_Send Selection to"
1778 msgstr "О_тправить выделенное в"
1780 #: ../data/geany.glade.h:375
1781 msgid "I_nsert Comments"
1782 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1784 #: ../data/geany.glade.h:376
1785 msgid "Preference_s"
1788 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1789 msgid "P_lugin Preferences"
1790 msgstr "Настройки _модулей"
1792 #: ../data/geany.glade.h:378
1796 #: ../data/geany.glade.h:379
1798 msgstr "Найти _следующее"
1800 #: ../data/geany.glade.h:380
1801 msgid "Find _Previous"
1802 msgstr "Найти _предыдущее"
1804 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1805 msgid "Find in F_iles..."
1806 msgstr "Найти в _файлах..."
1808 #: ../data/geany.glade.h:382
1810 msgstr "_Заменить..."
1812 #: ../data/geany.glade.h:383
1813 msgid "Next Me_ssage"
1814 msgstr "_Следующее сообщение"
1816 #: ../data/geany.glade.h:384
1817 msgid "Pr_evious Message"
1818 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1820 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1821 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1822 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1824 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1825 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1826 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1828 #: ../data/geany.glade.h:387
1829 msgid "_Go to Line..."
1830 msgstr "Перейти на с_троку..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1833 msgid "Find Next _Selection"
1834 msgstr "Найти _следующее выделение"
1836 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1837 msgid "Find Pre_vious Selection"
1838 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1840 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1842 msgstr "_Пометить все"
1844 #: ../data/geany.glade.h:391
1845 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1846 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1848 #: ../data/geany.glade.h:392
1852 #: ../data/geany.glade.h:393
1853 msgid "Change _Font..."
1854 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:394
1857 msgid "Change _Color Scheme..."
1858 msgstr "_Цветовые схемы..."
1860 #: ../data/geany.glade.h:395
1861 msgid "Show _Markers Margin"
1862 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1864 #: ../data/geany.glade.h:396
1865 msgid "Show _Line Numbers"
1866 msgstr "Отображать _номера строк"
1868 #: ../data/geany.glade.h:397
1869 msgid "Show White S_pace"
1870 msgstr "Отображать _пробелы"
1872 #: ../data/geany.glade.h:398
1873 msgid "Show Line _Endings"
1874 msgstr "Отображать _завершение строк"
1876 #: ../data/geany.glade.h:399
1877 msgid "Show Indentation _Guides"
1878 msgstr "Отображать линии _отступов"
1880 #: ../data/geany.glade.h:400
1882 msgstr "На весь _экран"
1884 #: ../data/geany.glade.h:401
1885 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1886 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1888 #: ../data/geany.glade.h:402
1889 msgid "Show Message _Window"
1890 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1892 #: ../data/geany.glade.h:403
1893 msgid "Show _Toolbar"
1894 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1896 #: ../data/geany.glade.h:404
1897 msgid "Show Side_bar"
1898 msgstr "Показывать _боковую панель"
1900 #: ../data/geany.glade.h:405
1904 #: ../data/geany.glade.h:406
1905 msgid "_Line Wrapping"
1906 msgstr "Динамический _перенос строк"
1908 #: ../data/geany.glade.h:407
1909 msgid "Line _Breaking"
1910 msgstr "Перенос _строк"
1912 #: ../data/geany.glade.h:408
1913 msgid "_Auto-indentation"
1914 msgstr "_Автоматический отступ"
1916 #: ../data/geany.glade.h:409
1917 msgid "In_dent Type"
1918 msgstr "Т_ип отступа"
1920 #: ../data/geany.glade.h:410
1921 msgid "_Detect from Content"
1922 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1924 #: ../data/geany.glade.h:411
1925 msgid "T_abs and Spaces"
1926 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1928 #: ../data/geany.glade.h:412
1929 msgid "Indent Widt_h"
1930 msgstr "_Ширина отступа"
1932 #: ../data/geany.glade.h:413
1936 #: ../data/geany.glade.h:414
1940 #: ../data/geany.glade.h:415
1944 #: ../data/geany.glade.h:416
1948 #: ../data/geany.glade.h:417
1952 #: ../data/geany.glade.h:418
1956 #: ../data/geany.glade.h:419
1960 #: ../data/geany.glade.h:420
1964 #: ../data/geany.glade.h:421
1966 msgstr "Только _чтение"
1968 #: ../data/geany.glade.h:422
1969 msgid "_Write Unicode BOM"
1970 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1972 #: ../data/geany.glade.h:423
1973 msgid "Set File_type"
1974 msgstr "_Установить тип файла"
1976 #: ../data/geany.glade.h:424
1977 msgid "Set _Encoding"
1978 msgstr "Установить _кодировку"
1980 #: ../data/geany.glade.h:425
1981 msgid "Set Line E_ndings"
1982 msgstr "Установить _окончания строк"
1984 #: ../data/geany.glade.h:426
1985 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1986 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:427
1989 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1990 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:428
1993 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1994 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1996 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1998 msgstr "Клонировать"
2000 #: ../data/geany.glade.h:430
2001 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2002 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2004 #: ../data/geany.glade.h:431
2005 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2006 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2008 #: ../data/geany.glade.h:432
2009 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2010 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2012 #: ../data/geany.glade.h:433
2014 msgstr "_Свернуть все"
2016 #: ../data/geany.glade.h:434
2018 msgstr "_Развернуть все"
2020 #: ../data/geany.glade.h:435
2021 msgid "Remove _Markers"
2022 msgstr "Удалить _маркеры"
2024 #: ../data/geany.glade.h:436
2025 msgid "Remove Error _Indicators"
2026 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2028 #: ../data/geany.glade.h:437
2032 #: ../data/geany.glade.h:438
2036 #: ../data/geany.glade.h:439
2037 msgid "_Recent Projects"
2038 msgstr "_Последние проекты"
2040 #: ../data/geany.glade.h:440
2044 #: ../data/geany.glade.h:441
2045 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2048 #: ../data/geany.glade.h:442
2049 msgid "_Apply Default Indentation"
2050 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2053 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2057 #: ../data/geany.glade.h:444
2059 msgstr "_Инструменты"
2061 #: ../data/geany.glade.h:445
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "_Обновить настройки"
2065 #: ../data/geany.glade.h:446
2066 msgid "C_onfiguration Files"
2067 msgstr "_Файлы настроек"
2069 #: ../data/geany.glade.h:447
2070 msgid "_Color Chooser"
2071 msgstr "_Выбор цвета"
2073 #: ../data/geany.glade.h:448
2075 msgstr "_Количество слов"
2077 #: ../data/geany.glade.h:449
2078 msgid "Load Ta_gs File..."
2079 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2081 #: ../data/geany.glade.h:450
2085 #: ../data/geany.glade.h:451
2086 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2087 msgstr "Сочетания _клавиш"
2089 #: ../data/geany.glade.h:452
2090 msgid "Debug _Messages"
2091 msgstr "Отладочные _сообщения"
2093 #: ../data/geany.glade.h:453
2095 msgstr "Са_йт проекта"
2097 #: ../data/geany.glade.h:454
2101 #: ../data/geany.glade.h:455
2102 msgid "Report a _Bug..."
2103 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2105 #: ../data/geany.glade.h:456
2107 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2109 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2113 #: ../data/geany.glade.h:458
2117 #: ../data/geany.glade.h:459
2121 #: ../data/geany.glade.h:460
2125 #: ../data/geany.glade.h:461
2129 #: ../data/geany.glade.h:462
2133 #: ../data/geany.glade.h:463
2134 msgid "Project Properties"
2135 msgstr "Свойства проекта"
2137 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2141 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2142 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2146 #: ../data/geany.glade.h:466
2147 msgid "Description:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2152 msgstr "Путь к каталогу:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:468
2155 msgid "File patterns:"
2156 msgstr "Шаблоны файлов:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:469
2160 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2163 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2164 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2166 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2168 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2169 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2172 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2173 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2174 "пути (относительно имени проекта)."
2176 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2180 #: ../data/geany.glade.h:472
2182 msgstr "Отображение:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:473
2188 #: ../data/geany.glade.h:474
2189 msgid "Use global settings"
2190 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2192 #: ../data/geany.glade.h:475
2196 #: ../data/geany.glade.h:476
2198 msgstr "Размещение:"
2200 #: ../data/geany.glade.h:477
2202 msgstr "Только чтение:"
2204 #: ../data/geany.glade.h:478
2208 #: ../data/geany.glade.h:479
2210 msgstr "Модифицирован:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:480
2216 #: ../data/geany.glade.h:481
2218 msgstr "Последний доступ:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:482
2221 msgid "(only inside Geany)"
2222 msgstr "(только внутри Geany)"
2224 #: ../data/geany.glade.h:483
2225 msgid "Permissions:"
2228 #: ../data/geany.glade.h:484
2232 #: ../data/geany.glade.h:485
2236 #: ../data/geany.glade.h:486
2240 #: ../data/geany.glade.h:487
2244 #: ../data/geany.glade.h:488
2248 #: ../data/geany.glade.h:489
2252 #: ../src/about.c:48
2254 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2255 "Colomban Wendling\n"
2260 "All rights reserved."
2262 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2263 "Colomban Wendling\n"
2268 "Все права защищены."
2270 #: ../src/about.c:171
2274 #: ../src/about.c:215
2275 msgid "A fast and lightweight IDE"
2276 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2278 #: ../src/about.c:237
2280 msgid "(built on or after %s)"
2281 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2283 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2284 #: ../src/about.c:269
2288 #: ../src/about.c:285
2290 msgstr "Разработчики"
2292 #: ../src/about.c:292
2294 msgstr "ведущий разработчик"
2296 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2298 msgstr "разработчик"
2300 #: ../src/about.c:324
2301 msgid "translation maintainer"
2302 msgstr "ведущий переводчик"
2304 #: ../src/about.c:333
2306 msgstr "Переводчики"
2308 #: ../src/about.c:353
2309 msgid "Previous Translators"
2310 msgstr "Предыдущие переводчики"
2312 #: ../src/about.c:374
2313 msgid "Contributors"
2316 #: ../src/about.c:384
2319 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2321 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2323 #: ../src/about.c:410
2327 #: ../src/about.c:427
2331 #: ../src/about.c:436
2333 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2334 "gpl-2.0.txt to view it online."
2336 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2337 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2340 #: ../src/build.c:710
2342 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2343 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2345 #: ../src/build.c:738
2346 msgid "Process failed, no working directory"
2347 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2349 #: ../src/build.c:750
2351 msgid "%s (in directory: %s)"
2352 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2354 #: ../src/build.c:775
2356 msgid "Process failed (%s)"
2357 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2359 #: ../src/build.c:809
2361 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2362 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2364 #: ../src/build.c:845
2366 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2367 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2369 #: ../src/build.c:887
2371 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2372 "or Enter to clear it)."
2374 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2375 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2377 #: ../src/build.c:935
2380 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2383 "Не могу запустить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2386 #: ../src/build.c:1046
2387 msgid "Compilation failed."
2388 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2390 #: ../src/build.c:1060
2391 msgid "Compilation finished successfully."
2392 msgstr "Сборка прошла успешно."
2394 #: ../src/build.c:1220
2398 #: ../src/build.c:1221
2399 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2400 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2402 #: ../src/build.c:1299
2404 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2406 #: ../src/build.c:1301
2407 msgid "_Previous Error"
2408 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2411 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2412 msgid "_Set Build Commands"
2413 msgstr "_Установить команды сборки"
2415 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2416 msgid "Build the current file"
2417 msgstr "Собрать текущий файл"
2419 #: ../src/build.c:1597
2420 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2421 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2423 #: ../src/build.c:1599
2424 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2425 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2427 #: ../src/build.c:1601
2428 msgid "Compile the current file with Make"
2429 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2431 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2432 #: ../src/build.c:1620
2434 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2435 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2437 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2438 msgid "No more build errors."
2439 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2441 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2442 msgid "Set menu item label"
2443 msgstr "Метка элемента меню"
2445 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2449 #. command column, holding status and command display
2450 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2454 #: ../src/build.c:1788
2455 msgid "Working directory"
2456 msgstr "Рабочий каталог"
2458 #: ../src/build.c:1789
2462 #: ../src/build.c:1846
2463 msgid "Click to set menu item label"
2464 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2466 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2469 msgstr "Команды для языка: %s"
2471 #: ../src/build.c:1932
2473 msgstr "Тип файла не определён"
2475 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2476 msgid "Error regular expression:"
2477 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2479 #: ../src/build.c:1969
2480 msgid "Independent commands"
2481 msgstr "Независимые команды"
2483 #: ../src/build.c:2001
2484 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2486 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2487 "дополнительные параметры."
2489 #: ../src/build.c:2010
2490 msgid "Execute commands"
2491 msgstr "Выполнить команды"
2493 #: ../src/build.c:2022
2495 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2496 "manual for details."
2498 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2499 "смотрите руководство для более детальной информации."
2501 #: ../src/build.c:2180
2502 msgid "Set Build Commands"
2503 msgstr "Установить пользовательские команды"
2505 #: ../src/build.c:2395
2507 msgstr "_Скомпилировать"
2509 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2513 #. build the code with make custom
2514 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2515 msgid "Make Custom _Target..."
2516 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2518 #. build the code with make object
2519 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2520 msgid "Make _Object"
2521 msgstr "Собрать _объектный файл"
2523 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2527 #. build the code with make all
2528 #: ../src/build.c:2691
2530 msgstr "Собрать _всё"
2532 #: ../src/callbacks.c:147
2534 msgid "%d file saved."
2535 msgid_plural "%d files saved."
2536 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2537 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2538 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2540 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2542 msgstr "Перейти на строку"
2544 #: ../src/callbacks.c:901
2545 msgid "Enter the line you want to go to:"
2546 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2548 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2550 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2552 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2555 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2556 msgid "No more message items."
2557 msgstr "Сообщений больше нет."
2559 #: ../src/callbacks.c:1429
2561 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2562 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2564 #: ../src/callbacks.c:1478
2565 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2566 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2568 #: ../src/callbacks.c:1483
2569 msgid "Check the path setting in Preferences."
2570 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2572 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2573 #: ../src/callbacks.c:1496
2575 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2576 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2578 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2579 #: ../src/document.c:2371
2581 msgid "\"%s\" was not found."
2582 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2585 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2586 msgid "Detect from file"
2587 msgstr "Распознать по содержимому"
2589 #: ../src/dialogs.c:226
2590 msgid "Programming Languages"
2591 msgstr "Языки программирования"
2593 #: ../src/dialogs.c:228
2594 msgid "Scripting Languages"
2595 msgstr "Скриптовые языки"
2597 #: ../src/dialogs.c:230
2598 msgid "Markup Languages"
2599 msgstr "Языки разметки"
2601 #: ../src/dialogs.c:308
2602 msgid "_More Options"
2603 msgstr "_Больше настроек"
2605 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2606 #: ../src/dialogs.c:315
2607 msgid "Show _hidden files"
2608 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2610 #: ../src/dialogs.c:326
2611 msgid "Set encoding:"
2614 #: ../src/dialogs.c:335
2616 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2617 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2618 "correctly by Geany.\n"
2619 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2622 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2623 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2624 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2625 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2627 #. line 2 with filetype combo
2628 #: ../src/dialogs.c:342
2629 msgid "Set filetype:"
2632 #: ../src/dialogs.c:351
2634 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2635 "filename extension.\n"
2636 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2639 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2640 "его расширению. \n"
2641 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2644 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2646 msgstr "Открыть файл"
2648 #: ../src/dialogs.c:381
2649 msgctxt "Open dialog action"
2653 #: ../src/dialogs.c:383
2655 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2656 "all files will be opened read-only."
2658 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2659 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2661 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2663 msgstr "Перезаписать?"
2665 #: ../src/dialogs.c:536
2666 msgid "Filename already exists!"
2667 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2669 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2671 msgstr "Сохранить файл"
2673 #: ../src/dialogs.c:574
2675 msgstr "Переи_меновать"
2677 #: ../src/dialogs.c:575
2678 msgid "Save the file and rename it"
2679 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2681 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2685 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2686 #: ../src/win32.c:733
2690 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2692 msgstr "Предупреждение"
2694 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2698 #: ../src/dialogs.c:783
2700 msgstr "_Не сохранять"
2702 #: ../src/dialogs.c:812
2704 msgid "The file '%s' is not saved."
2705 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2707 #: ../src/dialogs.c:813
2708 msgid "Do you want to save it before closing?"
2709 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2711 #: ../src/dialogs.c:891
2713 msgstr "Выбрать шрифт"
2715 #: ../src/dialogs.c:1185
2717 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2720 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2723 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2724 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2725 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2729 #: ../src/dialogs.c:1219
2731 msgid "%s Properties"
2732 msgstr "Свойства %s"
2734 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2738 #: ../src/dialogs.c:1251
2739 msgid "(without BOM)"
2742 #: ../src/document.c:734
2744 msgid "File %s closed."
2745 msgstr "Файл %s закрыт."
2747 #: ../src/document.c:890
2749 msgid "New file \"%s\" opened."
2750 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2752 #: ../src/document.c:964
2754 msgid "Could not open file %s (%s)"
2755 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2757 #: ../src/document.c:1013
2759 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2760 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2762 #: ../src/document.c:1019
2765 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2768 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2771 #: ../src/document.c:1029
2774 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2775 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2776 "cause data loss.\n"
2777 "The file was set to read-only."
2779 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2780 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2781 "может привести к потере данных.\n"
2782 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2784 #: ../src/document.c:1241
2788 #: ../src/document.c:1244
2792 #: ../src/document.c:1247
2793 msgid "Tabs and Spaces"
2794 msgstr "Табуляции и пробелы"
2796 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2797 #. * and Spaces), the second one is the filename
2798 #: ../src/document.c:1252
2800 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2801 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2803 #: ../src/document.c:1263
2805 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2806 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2808 #: ../src/document.c:1487
2810 msgid "File %s reloaded."
2811 msgstr "Файл %s загружен заново."
2813 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2814 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2815 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2816 #: ../src/document.c:1495
2818 msgid "File %s opened(%d%s)."
2819 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2821 #: ../src/document.c:1497
2823 msgstr ", только чтение"
2825 #: ../src/document.c:1617
2826 msgid "Discard history"
2827 msgstr "Сброс истории"
2829 #: ../src/document.c:1618
2831 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2832 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2833 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2836 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2837 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2838 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2839 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2841 #: ../src/document.c:1622
2842 msgid "The file has been reloaded."
2843 msgstr "Файл был загружен заново."
2845 #: ../src/document.c:1652
2846 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2847 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2849 #: ../src/document.c:1653
2850 msgid "Undo history will be lost."
2851 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2853 #: ../src/document.c:1654
2855 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2856 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2858 #: ../src/document.c:1760
2859 msgid "Error renaming file."
2860 msgstr "Ошибка при переименовании."
2862 #: ../src/document.c:1881
2865 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2868 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2871 #: ../src/document.c:1902
2874 "Error message: %s\n"
2875 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2877 "Текст ошибки: %s\n"
2878 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2880 #: ../src/document.c:1906
2882 msgid "Error message: %s."
2883 msgstr "Текст ошибки: %s."
2885 #: ../src/document.c:1966
2887 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2888 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2890 #: ../src/document.c:1984
2892 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2895 #: ../src/document.c:1998
2897 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2898 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2900 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2902 msgstr "_Перезаписать"
2904 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2906 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2907 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2909 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2910 msgid "Try to resave the file?"
2911 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2913 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2915 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2916 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2918 #: ../src/document.c:2122
2920 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2921 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2923 #: ../src/document.c:2190
2925 msgid "Error saving file (%s)."
2926 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2928 #: ../src/document.c:2195
2933 "The file on disk may now be truncated!"
2937 "Файл на диске может быть усечён!"
2939 #: ../src/document.c:2197
2940 msgid "Error saving file."
2941 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2943 #: ../src/document.c:2221
2945 msgid "File %s saved."
2946 msgstr "Файл %s сохранён."
2948 #: ../src/document.c:2371
2949 msgid "Wrap search and find again?"
2950 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2952 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2953 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2955 msgid "No matches found for \"%s\"."
2956 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2958 #: ../src/document.c:2466
2960 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2961 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2962 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2963 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2964 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2966 #: ../src/document.c:3629
2967 msgid "Do you want to reload it?"
2968 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2970 #: ../src/editor.c:4470
2971 msgid "Enter Tab Width"
2972 msgstr "Ширина табуляции:"
2974 #: ../src/editor.c:4471
2975 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2976 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2978 #: ../src/editor.c:4676
2980 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2981 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2983 #: ../src/encodings.c:72
2987 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2991 #: ../src/encodings.c:75
2993 msgstr "Скандинавская"
2995 #: ../src/encodings.c:76
2996 msgid "South European"
2997 msgstr "Южноевропейская"
2999 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3000 #: ../src/encodings.c:80
3004 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3006 msgstr "Прибалтийская"
3008 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Центральноевропейская"
3012 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3013 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3014 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3018 #: ../src/encodings.c:94
3019 msgid "Cyrillic/Russian"
3020 msgstr "Кириллица/Русская"
3022 #: ../src/encodings.c:95
3023 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3024 msgstr "Кириллица/Украинская"
3026 #: ../src/encodings.c:96
3030 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3034 #. not available at all, ?
3035 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3039 #: ../src/encodings.c:105
3040 msgid "Hebrew Visual"
3041 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3043 #: ../src/encodings.c:107
3047 #: ../src/encodings.c:108
3051 #: ../src/encodings.c:109
3055 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3059 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3061 msgstr "Вьетнамская"
3063 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3064 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3065 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3069 #. maybe not available on Linux
3070 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3071 #: ../src/encodings.c:130
3072 msgid "Chinese Simplified"
3073 msgstr "Китайская упрощенная"
3075 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3076 msgid "Chinese Traditional"
3077 msgstr "Китайская традиционная"
3079 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3080 #: ../src/encodings.c:137
3084 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3085 #: ../src/encodings.c:141
3089 #: ../src/encodings.c:143
3090 msgid "Without encoding"
3091 msgstr "Без кодировки"
3093 #: ../src/encodings.c:414
3094 msgid "_West European"
3095 msgstr "_Западноевропейская"
3097 #: ../src/encodings.c:415
3098 msgid "_East European"
3099 msgstr "_Восточноевропейская"
3101 #: ../src/encodings.c:416
3103 msgstr "Восто_чноазиатская"
3105 #: ../src/encodings.c:417
3106 msgid "_SE & SW Asian"
3107 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3109 #: ../src/encodings.c:418
3110 msgid "_Middle Eastern"
3111 msgstr "_Средневосточная"
3113 #: ../src/encodings.c:419
3117 #: ../src/encodings.c:535
3118 msgid "West European"
3119 msgstr "_Западноевропейская"
3121 #: ../src/encodings.c:537
3122 msgid "East European"
3123 msgstr "_Восточноевропейская"
3125 #: ../src/encodings.c:539
3127 msgstr "Восточная _Азия"
3129 #: ../src/encodings.c:541
3130 msgid "SE & SW Asian"
3131 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3133 #: ../src/encodings.c:543
3134 msgid "Middle Eastern"
3135 msgstr "_Средний Восток"
3137 #: ../src/filetypes.c:87
3139 msgid "%s source file"
3142 #: ../src/filetypes.c:88
3147 #: ../src/filetypes.c:89
3152 #: ../src/filetypes.c:90
3155 msgstr "документ %s"
3157 #: ../src/filetypes.c:155
3159 msgstr "Shell скрипт"
3161 #: ../src/filetypes.c:156
3163 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3165 #: ../src/filetypes.c:160
3166 msgid "Cascading Stylesheet"
3167 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3169 #: ../src/filetypes.c:169
3171 msgstr "Файл настроек"
3173 #: ../src/filetypes.c:170
3174 msgid "Gettext translation"
3175 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3177 #: ../src/filetypes.c:431
3178 msgid "_Programming Languages"
3179 msgstr "Языки _программирования"
3181 #: ../src/filetypes.c:432
3182 msgid "_Scripting Languages"
3183 msgstr "_Скриптовые языки"
3185 #: ../src/filetypes.c:433
3186 msgid "_Markup Languages"
3187 msgstr "Языки _разметки"
3189 #: ../src/filetypes.c:434
3190 msgid "M_iscellaneous"
3193 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3195 msgstr "Все файлы исходного кода"
3197 #. create meta file filter "All files"
3198 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3199 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3203 #: ../src/filetypes.c:1269
3205 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3206 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3208 #: ../src/geany.h:50
3212 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3213 #: ../src/templates.c:232
3215 msgid "Could not find file '%s'."
3216 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3218 #: ../src/highlighting.c:1300
3220 msgstr "По умолчанию"
3222 #: ../src/highlighting.c:1341
3223 msgid "The current filetype overrides the default style."
3224 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3226 #: ../src/highlighting.c:1342
3227 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3228 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3230 #: ../src/highlighting.c:1367
3231 msgid "Color Schemes"
3232 msgstr "Цветовые схемы"
3234 #. visual group order
3235 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3239 #: ../src/keybindings.c:313
3241 msgstr "Буфер обмена"
3243 #: ../src/keybindings.c:314
3247 #: ../src/keybindings.c:315
3251 #: ../src/keybindings.c:316
3255 #: ../src/keybindings.c:317
3259 #: ../src/keybindings.c:318
3263 #: ../src/keybindings.c:319
3267 #: ../src/keybindings.c:320
3271 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3275 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3276 #: ../src/ui_utils.c:2215
3280 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3284 #: ../src/keybindings.c:326
3288 #: ../src/keybindings.c:327
3289 msgid "Notebook tab"
3292 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3296 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3300 #: ../src/keybindings.c:341
3301 msgid "Open selected file"
3302 msgstr "Открыть выбранный файл"
3304 #: ../src/keybindings.c:343
3308 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3310 msgstr "Сохранить как"
3312 #: ../src/keybindings.c:347
3314 msgstr "Сохранить все"
3316 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3320 #: ../src/keybindings.c:352
3324 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3328 #: ../src/keybindings.c:356
3330 msgstr "Закрыть все"
3332 #: ../src/keybindings.c:359
3334 msgstr "Обновить файл"
3336 #: ../src/keybindings.c:361
3337 msgid "Re-open last closed tab"
3338 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3340 #: ../src/keybindings.c:363
3344 #: ../src/keybindings.c:380
3348 #: ../src/keybindings.c:382
3352 #: ../src/keybindings.c:391
3353 msgid "Delete to line end"
3354 msgstr "Удалить до конца строки"
3356 #: ../src/keybindings.c:394
3358 msgid "Delete to beginning of line"
3359 msgstr "Удалить до конца строки"
3361 #: ../src/keybindings.c:397
3362 msgid "_Transpose Current Line"
3363 msgstr "П_ереставить строку"
3365 #: ../src/keybindings.c:399
3366 msgid "Scroll to current line"
3367 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3369 #: ../src/keybindings.c:401
3370 msgid "Scroll up the view by one line"
3371 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3373 #: ../src/keybindings.c:403
3374 msgid "Scroll down the view by one line"
3375 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3377 #: ../src/keybindings.c:405
3378 msgid "Complete snippet"
3379 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3381 #: ../src/keybindings.c:407
3382 msgid "Move cursor in snippet"
3383 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3385 #: ../src/keybindings.c:409
3386 msgid "Suppress snippet completion"
3387 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3389 #: ../src/keybindings.c:411
3390 msgid "Context Action"
3391 msgstr "Контекстное действие"
3393 #: ../src/keybindings.c:413
3394 msgid "Complete word"
3395 msgstr "Завершить слово"
3397 #: ../src/keybindings.c:415
3398 msgid "Show calltip"
3399 msgstr "Показывать подсказки"
3401 #: ../src/keybindings.c:417
3402 msgid "Word part completion"
3403 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3405 #: ../src/keybindings.c:420
3406 msgid "Move line(s) up"
3407 msgstr "Переместить строки вверх"
3409 #: ../src/keybindings.c:423
3410 msgid "Move line(s) down"
3411 msgstr "Переместить строки вниз"
3413 #: ../src/keybindings.c:428
3417 #: ../src/keybindings.c:430
3421 #: ../src/keybindings.c:432
3425 #: ../src/keybindings.c:443
3427 msgstr "Выбрать все"
3429 #: ../src/keybindings.c:445
3430 msgid "Select current word"
3431 msgstr "Выбрать слово"
3433 #: ../src/keybindings.c:453
3434 msgid "Select to previous word part"
3435 msgstr "Выделить до начала слова"
3437 #: ../src/keybindings.c:455
3438 msgid "Select to next word part"
3439 msgstr "Выделить до окончания слова"
3441 #: ../src/keybindings.c:463
3442 msgid "Toggle line commentation"
3443 msgstr "Переключить комментирование строк"
3445 #: ../src/keybindings.c:466
3446 msgid "Comment line(s)"
3447 msgstr "Закомментировать строки"
3449 #: ../src/keybindings.c:468
3450 msgid "Uncomment line(s)"
3451 msgstr "Раскомментировать строки"
3453 #: ../src/keybindings.c:470
3454 msgid "Increase indent"
3455 msgstr "Увеличить отступ"
3457 #: ../src/keybindings.c:473
3458 msgid "Decrease indent"
3459 msgstr "Уменьшить отступ"
3461 #: ../src/keybindings.c:476
3462 msgid "Increase indent by one space"
3463 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3465 #: ../src/keybindings.c:478
3466 msgid "Decrease indent by one space"
3467 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3469 #: ../src/keybindings.c:482
3470 msgid "Send to Custom Command 1"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3473 #: ../src/keybindings.c:484
3474 msgid "Send to Custom Command 2"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3477 #: ../src/keybindings.c:486
3478 msgid "Send to Custom Command 3"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3481 #: ../src/keybindings.c:488
3482 msgid "Send to Custom Command 4"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3485 #: ../src/keybindings.c:490
3486 msgid "Send to Custom Command 5"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3489 #: ../src/keybindings.c:492
3490 msgid "Send to Custom Command 6"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3493 #: ../src/keybindings.c:494
3494 msgid "Send to Custom Command 7"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3497 #: ../src/keybindings.c:496
3498 msgid "Send to Custom Command 8"
3499 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3501 #: ../src/keybindings.c:498
3502 msgid "Send to Custom Command 9"
3503 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3505 #: ../src/keybindings.c:506
3507 msgstr "Объединить строки"
3509 #: ../src/keybindings.c:511
3511 msgstr "Вставить дату"
3513 #: ../src/keybindings.c:517
3514 msgid "Insert New Line Before Current"
3515 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3517 #: ../src/keybindings.c:519
3518 msgid "Insert New Line After Current"
3519 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3521 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3525 #: ../src/keybindings.c:534
3527 msgstr "Найти следующее"
3529 #: ../src/keybindings.c:536
3530 msgid "Find Previous"
3531 msgstr "Найти предыдущее"
3533 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3537 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3538 msgid "Find in Files"
3539 msgstr "Найти в файлах"
3541 #: ../src/keybindings.c:548
3542 msgid "Next Message"
3543 msgstr "Следующее сообщение"
3545 #: ../src/keybindings.c:550
3546 msgid "Previous Message"
3547 msgstr "Предыдущее сообщение"
3549 #: ../src/keybindings.c:553
3551 msgstr "Найти использование"
3553 #: ../src/keybindings.c:556
3554 msgid "Find Document Usage"
3555 msgstr "Статистика документа"
3557 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3558 msgid "Navigate back a location"
3559 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3561 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3562 msgid "Navigate forward a location"
3563 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3565 #: ../src/keybindings.c:570
3566 msgid "Go to matching brace"
3567 msgstr "Перейти к парной скобке"
3569 #: ../src/keybindings.c:573
3570 msgid "Toggle marker"
3571 msgstr "Переключить маркер"
3573 #: ../src/keybindings.c:582
3574 msgid "Go to Symbol Definition"
3575 msgstr "Перейти к определению символа"
3577 #: ../src/keybindings.c:585
3578 msgid "Go to Symbol Declaration"
3579 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3581 #: ../src/keybindings.c:587
3582 msgid "Go to Start of Line"
3583 msgstr "Перейти к началу строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:589
3586 msgid "Go to End of Line"
3587 msgstr "Перейти к концу строки"
3589 #: ../src/keybindings.c:591
3590 msgid "Go to Start of Display Line"
3591 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3593 #: ../src/keybindings.c:593
3594 msgid "Go to End of Display Line"
3595 msgstr "К концу текущей строки"
3597 #: ../src/keybindings.c:595
3598 msgid "Go to Previous Word Part"
3599 msgstr "Перейти к началу слова"
3601 #: ../src/keybindings.c:597
3602 msgid "Go to Next Word Part"
3603 msgstr "Перейти к концу слова"
3605 #: ../src/keybindings.c:602
3606 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3607 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3609 #: ../src/keybindings.c:605
3611 msgstr "На весь экран"
3613 #: ../src/keybindings.c:607
3614 msgid "Toggle Messages Window"
3615 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3617 #: ../src/keybindings.c:610
3618 msgid "Toggle Sidebar"
3619 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3621 #: ../src/keybindings.c:612
3625 #: ../src/keybindings.c:614
3629 #: ../src/keybindings.c:616
3631 msgstr "Обычный размер"
3633 #: ../src/keybindings.c:621
3634 msgid "Switch to Editor"
3635 msgstr "Перейти к редактору"
3637 #: ../src/keybindings.c:623
3638 msgid "Switch to Search Bar"
3639 msgstr "Перейти к поиску"
3641 #: ../src/keybindings.c:625
3642 msgid "Switch to Message Window"
3643 msgstr "Показывать окно сообщений"
3645 #: ../src/keybindings.c:627
3646 msgid "Switch to Compiler"
3647 msgstr "Переключиться на компилятор"
3649 #: ../src/keybindings.c:629
3650 msgid "Switch to Messages"
3651 msgstr "Перейти к сообщениям"
3653 #: ../src/keybindings.c:631
3654 msgid "Switch to Scribble"
3655 msgstr "Перейти к заметкам"
3657 #: ../src/keybindings.c:633
3658 msgid "Switch to VTE"
3659 msgstr "Переключиться в терминал"
3661 #: ../src/keybindings.c:635
3662 msgid "Switch to Sidebar"
3663 msgstr "Перейти к боковой панели"
3665 #: ../src/keybindings.c:637
3666 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3667 msgstr "Перейти к списку тегов"
3669 #: ../src/keybindings.c:639
3670 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3671 msgstr "Перейти к списку документов"
3673 #: ../src/keybindings.c:644
3674 msgid "Switch to left document"
3675 msgstr "Перейти на документ слева"
3677 #: ../src/keybindings.c:646
3678 msgid "Switch to right document"
3679 msgstr "Перейти на документ справа"
3681 #: ../src/keybindings.c:648
3682 msgid "Switch to last used document"
3683 msgstr "Перейти на последний документ"
3685 #: ../src/keybindings.c:651
3686 msgid "Move document left"
3687 msgstr "Переместить документ влево"
3689 #: ../src/keybindings.c:654
3690 msgid "Move document right"
3691 msgstr "Переместить документ вправо"
3693 #: ../src/keybindings.c:656
3694 msgid "Move document first"
3695 msgstr "Переместить документ в начало"
3697 #: ../src/keybindings.c:658
3698 msgid "Move document last"
3699 msgstr "Переместить документ в конец"
3701 #: ../src/keybindings.c:663
3702 msgid "Toggle Line wrapping"
3703 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3705 #: ../src/keybindings.c:665
3706 msgid "Toggle Line breaking"
3707 msgstr "Переключить перенос строк"
3709 #: ../src/keybindings.c:671
3710 msgid "Replace spaces with tabs"
3711 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3713 #: ../src/keybindings.c:673
3714 msgid "Toggle current fold"
3715 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3717 #: ../src/keybindings.c:675
3719 msgstr "Свернуть все"
3721 #: ../src/keybindings.c:677
3723 msgstr "Развернуть все"
3725 #: ../src/keybindings.c:679
3726 msgid "Reload symbol list"
3727 msgstr "Обновить список символов"
3729 #: ../src/keybindings.c:681
3730 msgid "Remove Markers"
3731 msgstr "Удалить маркеры"
3733 #: ../src/keybindings.c:683
3734 msgid "Remove Error Indicators"
3735 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3737 #: ../src/keybindings.c:685
3738 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3739 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3741 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3743 msgstr "Скомпилировать"
3745 #: ../src/keybindings.c:694
3747 msgstr "Собрать все"
3749 #: ../src/keybindings.c:697
3750 msgid "Make custom target"
3751 msgstr "Собрать указанную цель"
3753 #: ../src/keybindings.c:699
3755 msgstr "Собрать объектный файл"
3757 #: ../src/keybindings.c:701
3759 msgstr "Следующая ошибка"
3761 #: ../src/keybindings.c:703
3762 msgid "Previous error"
3763 msgstr "Предыдущая ошибка"
3765 #: ../src/keybindings.c:705
3769 #: ../src/keybindings.c:707
3770 msgid "Build options"
3771 msgstr "Опции сборки"
3773 #: ../src/keybindings.c:712
3774 msgid "Show Color Chooser"
3775 msgstr "Показать выбор цвета"
3777 #: ../src/keybindings.c:995
3778 msgid "Keyboard Shortcuts"
3779 msgstr "Сочетания клавиш"
3781 #: ../src/keybindings.c:1007
3782 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3783 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3785 #: ../src/keyfile.c:1033
3786 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3788 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3791 #: ../src/keyfile.c:1260
3792 msgid "Failed to load one or more session files."
3793 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3795 #: ../src/libmain.c:122
3798 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3799 "conjunction with --line)"
3801 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3802 "сочетании с --line)"
3804 #: ../src/libmain.c:122
3808 #: ../src/libmain.c:123
3810 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3811 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3813 #: ../src/libmain.c:123
3817 #: ../src/libmain.c:124
3818 msgid "Print internal filetype names"
3819 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3821 #: ../src/libmain.c:125
3822 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3823 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3825 #: ../src/libmain.c:126
3826 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3827 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3829 #: ../src/libmain.c:128
3830 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3832 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3835 #: ../src/libmain.c:129
3838 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3840 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3842 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3846 #: ../src/libmain.c:130
3847 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3848 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3850 #: ../src/libmain.c:132
3852 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3853 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3855 #: ../src/libmain.c:132
3859 #: ../src/libmain.c:133
3860 msgid "Don't show message window at startup"
3861 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3863 #: ../src/libmain.c:134
3864 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3865 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3867 #: ../src/libmain.c:136
3868 msgid "Don't load plugins"
3869 msgstr "Не загружать модули"
3871 #: ../src/libmain.c:138
3872 msgid "Print Geany's installation prefix"
3873 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3875 #: ../src/libmain.c:139
3876 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3877 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3879 #: ../src/libmain.c:140
3880 msgid "Don't load the previous session's files"
3881 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3883 #: ../src/libmain.c:142
3884 msgid "Don't load terminal support"
3885 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3887 #: ../src/libmain.c:143
3888 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3891 #: ../src/libmain.c:145
3893 msgstr "Выводить подробности"
3895 #: ../src/libmain.c:146
3896 msgid "Show version and exit"
3897 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3899 #: ../src/libmain.c:536
3903 #: ../src/libmain.c:538
3905 msgid "A fast and lightweight IDE."
3906 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
3908 #: ../src/libmain.c:539
3909 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3912 #. note for translators: library versions are printed after this
3913 #: ../src/libmain.c:572
3915 msgid "built on %s with "
3916 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3918 #: ../src/libmain.c:665
3919 msgid "Move it now?"
3920 msgstr "Переместить это?"
3922 #: ../src/libmain.c:667
3923 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3925 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3927 #: ../src/libmain.c:676
3930 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3932 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3934 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3935 #. * describes why moving the dir didn't work
3936 #: ../src/libmain.c:686
3939 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3940 "Please move manually the directory to the new location."
3942 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3943 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3945 #: ../src/libmain.c:768
3948 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3949 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3950 "Start Geany anyway?"
3952 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3953 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3955 "Запустить Geany в любом случае?"
3957 #: ../src/libmain.c:1175
3959 msgid "This is Geany %s."
3960 msgstr "Это Geany %s."
3962 #: ../src/libmain.c:1177
3964 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3965 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3967 #: ../src/libmain.c:1401
3968 msgid "Do you really want to quit?"
3969 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3971 #: ../src/libmain.c:1439
3972 msgid "Configuration files reloaded."
3973 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3976 msgid "Debug Messages"
3977 msgstr "Отладочные сообщения"
3983 #: ../src/msgwindow.c:177
3984 msgid "Status messages"
3985 msgstr "Дежурные сообщения"
3987 #: ../src/msgwindow.c:582
3989 msgstr "_Копировать"
3991 #: ../src/msgwindow.c:591
3993 msgstr "_Копировать все"
3995 #: ../src/msgwindow.c:621
3996 msgid "_Hide Message Window"
3997 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3999 #: ../src/msgwindow.c:682
4001 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4003 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
4005 #: ../src/msgwindow.c:1118
4006 msgid "The document has been closed."
4007 msgstr "Документ закрыт."
4009 #: ../src/notebook.c:199
4010 msgid "Switch to Document"
4011 msgstr "Перейти к документу"
4013 #: ../src/notebook.c:477
4014 msgid "Open in New _Window"
4015 msgstr "Открыть в новом _окне"
4017 #: ../src/notebook.c:502
4019 msgid "Close Documents to the _Right"
4020 msgstr "Переместить документ вправо"
4022 #: ../src/plugins.c:233
4025 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4026 "please recompile it."
4028 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4031 #: ../src/plugins.c:1271
4032 msgid "_Plugin Manager"
4033 msgstr "_Менеджер модулей"
4035 #: ../src/plugins.c:1650
4038 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4042 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4045 #. Four allocations is less than ideal but meh
4046 #: ../src/plugins.c:1652
4057 #: ../src/plugins.c:1680
4058 msgid "No plugins available."
4059 msgstr "Нет доступных модулей."
4061 #: ../src/plugins.c:1812
4065 #: ../src/plugins.c:1819
4069 #: ../src/plugins.c:1933
4073 #: ../src/plugins.c:1974
4074 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4075 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4077 #: ../src/plugins.c:2067
4080 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4084 #: ../src/pluginutils.c:427
4085 msgid "Configure Plugins"
4086 msgstr "Настроить модули"
4088 #: ../src/prefs.c:181
4090 msgstr "Захватить клавишу"
4092 #: ../src/prefs.c:187
4094 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4095 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4097 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4099 msgstr "_Развернуть все"
4101 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4102 msgid "_Collapse All"
4103 msgstr "_Свернуть все"
4105 #: ../src/prefs.c:292
4109 #: ../src/prefs.c:297
4113 #: ../src/prefs.c:1485
4117 #: ../src/prefs.c:1487
4119 msgstr "_Переопределить"
4121 #: ../src/prefs.c:1488
4122 msgid "Override that keybinding?"
4123 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4125 #: ../src/prefs.c:1489
4127 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4128 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4130 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4132 #: ../src/prefs.c:1698
4133 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4134 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4137 #: ../src/prefs.c:1703
4139 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4142 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4146 #: ../src/prefs.c:1708
4148 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4149 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4150 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4152 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4153 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4154 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4155 "редактировать строку сочетания напрямую."
4157 #. page Editor->Indentation
4158 #: ../src/prefs.c:1713
4160 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4161 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4163 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4164 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4166 #: ../src/printing.c:164
4168 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4169 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4171 #: ../src/printing.c:234
4172 msgid "Document Setup"
4173 msgstr "Параметры документа"
4175 #: ../src/printing.c:269
4176 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4177 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4179 #: ../src/printing.c:421
4181 msgstr "Разбивка на страницы"
4183 #: ../src/printing.c:445
4185 msgid "Page %d of %d"
4186 msgstr "Страница %d из %d"
4188 #: ../src/printing.c:501
4190 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4191 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4193 #: ../src/printing.c:503
4195 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4196 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4198 #: ../src/printing.c:554
4200 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4201 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4203 #: ../src/printing.c:592
4204 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4205 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4207 #: ../src/printing.c:600
4210 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4214 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4218 #: ../src/printing.c:615
4221 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4224 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4227 #: ../src/printing.c:622
4229 msgid "File %s printed."
4230 msgstr "Файл %s напечатан."
4232 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4233 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4234 #: ../src/project.c:100
4238 #: ../src/project.c:135
4239 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4240 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4242 #: ../src/project.c:153
4244 msgstr "Новый проект"
4246 #: ../src/project.c:158
4250 #: ../src/project.c:176
4251 msgid "Project name"
4252 msgstr "Название проекта"
4254 #: ../src/project.c:188
4257 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4258 "should normally have the \"%s\" extension."
4260 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4261 "расширение \"%s\"."
4263 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4264 msgid "Choose Project Base Path"
4265 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4267 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4268 msgid "Project file could not be written"
4269 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4271 #: ../src/project.c:256
4273 msgid "Project \"%s\" created."
4274 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4276 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4278 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4279 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4281 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4282 msgid "Open Project"
4283 msgstr "Открыть проект"
4285 #: ../src/project.c:354
4286 msgid "Project files"
4287 msgstr "Файлы проекта"
4289 #: ../src/project.c:416
4291 msgid "Project \"%s\" closed."
4292 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4294 #: ../src/project.c:626
4296 msgid "Project \"%s\" saved."
4297 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4299 #: ../src/project.c:659
4300 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4301 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4303 #: ../src/project.c:660
4305 msgid "The '%s' project is open."
4306 msgstr "Проект '%s' открыт."
4308 #: ../src/project.c:709
4309 msgid "The specified project name is too short."
4310 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4312 #: ../src/project.c:715
4314 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4315 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4317 #: ../src/project.c:727
4318 msgid "You have specified an invalid project filename."
4319 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4321 #: ../src/project.c:750
4322 msgid "Create the project's base path directory?"
4323 msgstr "Создать каталог проекта?"
4325 #: ../src/project.c:751
4327 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4328 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4330 #: ../src/project.c:760
4332 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4333 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4335 #: ../src/project.c:773
4337 msgid "Project file could not be written (%s)."
4338 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4340 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4344 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4346 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4347 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4349 #. initialise the dialog
4350 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4351 msgid "Choose Project Filename"
4352 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4354 #: ../src/project.c:1013
4356 msgid "Project \"%s\" opened."
4357 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4359 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4360 msgid "_Use regular expressions"
4361 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4363 #: ../src/search.c:313
4366 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4367 "regular expressions, please refer to the manual."
4369 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4370 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4372 #: ../src/search.c:318
4373 msgid "Use _escape sequences"
4374 msgstr "Escape-_последовательности"
4376 #: ../src/search.c:322
4378 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4379 "corresponding control characters"
4381 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4382 "управляющими символами"
4384 #: ../src/search.c:325
4385 msgid "Use multi-line matchin_g"
4386 msgstr "_Многострочный поиск"
4388 #: ../src/search.c:330
4390 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4391 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4392 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4393 "characters by the pattern."
4395 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4396 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4397 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4398 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4400 #: ../src/search.c:343
4401 msgid "Search _backwards"
4402 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4404 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4405 msgid "C_ase sensitive"
4406 msgstr "С _учётом регистра"
4408 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4409 msgid "Match only a _whole word"
4410 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4412 #: ../src/search.c:357
4413 msgid "Match from s_tart of word"
4414 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4416 #: ../src/search.c:473
4418 msgstr "_Предыдущее"
4420 #: ../src/search.c:478
4424 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4425 msgid "_Search for:"
4428 #. Now add the multiple match options
4429 #: ../src/search.c:510
4433 #: ../src/search.c:517
4437 #: ../src/search.c:519
4438 msgid "Mark all matches in the current document"
4439 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4441 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4445 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4446 msgid "_In Document"
4447 msgstr "В _документе"
4449 #. close window checkbox
4450 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4451 msgid "Close _dialog"
4452 msgstr "Закрыть _диалог"
4454 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4455 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4456 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4458 #: ../src/search.c:634
4459 msgid "Replace & Fi_nd"
4460 msgstr "Заменить _и Найти"
4462 #: ../src/search.c:643
4463 msgid "Replace wit_h:"
4464 msgstr "Заменить _на:"
4466 #. Now add the multiple replace options
4467 #: ../src/search.c:692
4468 msgid "Re_place All"
4469 msgstr "З_аменить все"
4471 #: ../src/search.c:709
4472 msgid "In Se_lection"
4473 msgstr "В в_ыделенном"
4475 #: ../src/search.c:711
4476 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4477 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4479 #: ../src/search.c:828
4483 #: ../src/search.c:830
4487 #: ../src/search.c:832
4491 #: ../src/search.c:836
4493 "All: search all files in the directory\n"
4494 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4495 "Custom: specify file patterns manually"
4497 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4498 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4499 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4501 #: ../src/search.c:898
4505 #: ../src/search.c:910
4506 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4507 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4509 #: ../src/search.c:922
4513 #: ../src/search.c:941
4515 msgstr "_Кодировка:"
4517 #: ../src/search.c:965
4518 msgid "See grep's manual page for more information"
4519 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4521 #: ../src/search.c:967
4522 msgid "_Recurse in subfolders"
4523 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4525 #: ../src/search.c:980
4526 msgid "_Invert search results"
4527 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4529 #: ../src/search.c:984
4530 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4532 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4534 #: ../src/search.c:1001
4535 msgid "E_xtra options:"
4536 msgstr "Дополнительные _опции:"
4538 #: ../src/search.c:1009
4539 msgid "Other options to pass to Grep"
4540 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4542 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4544 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4545 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4546 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4547 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4548 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4550 # Must be available for plural form translation.
4551 #: ../src/search.c:1427
4553 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4554 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4556 #: ../src/search.c:1616
4557 msgid "Invalid directory for find in files."
4558 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4560 #: ../src/search.c:1633
4561 msgid "No text to find."
4562 msgstr "Нет текста для поиска."
4564 #: ../src/search.c:1709
4565 msgid "Searching..."
4566 msgstr "Идёт поиск..."
4568 #: ../src/search.c:1711
4570 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4571 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4573 #: ../src/search.c:1719
4576 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4578 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4581 #: ../src/search.c:1759
4583 msgid "Could not open directory (%s)"
4584 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4586 #: ../src/search.c:1849
4587 msgid "Search failed."
4588 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4590 #: ../src/search.c:1873
4592 msgid "Search completed with %d match."
4593 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4594 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4595 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4596 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4598 #: ../src/search.c:1881
4599 msgid "No matches found."
4600 msgstr "Совпадений не найдено."
4602 #: ../src/search.c:1910
4604 msgid "Bad regex: %s"
4605 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4607 #. TODO maybe this message needs a rewording
4608 #: ../src/socket.c:236
4610 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4612 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4614 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4616 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4618 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4619 msgid "Text ended before matching quote was found"
4620 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4622 #. TL note: from glib
4623 #: ../src/spawn.c:130
4624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4625 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4627 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4628 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4630 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4632 #: ../src/spawn.c:258
4633 msgid "Program not found"
4634 msgstr "Программа не найдена"
4636 #: ../src/spawn.c:764
4637 msgid "Failed to change to the working directory"
4638 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4640 #: ../src/spawn.c:769
4641 msgid "Unknown error executing child process"
4642 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4644 #: ../src/stash.c:1177
4648 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4652 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4656 #: ../src/symbols.c:475
4660 #: ../src/symbols.c:476
4664 #: ../src/symbols.c:477
4668 #: ../src/symbols.c:478
4672 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4673 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4674 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4675 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4676 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4680 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4684 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4685 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4686 #: ../src/symbols.c:781
4690 #: ../src/symbols.c:487
4691 msgid "Type constructors"
4692 msgstr "Конструкторы типов"
4694 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4695 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4696 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4697 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4698 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4702 #: ../src/symbols.c:493
4706 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4710 #: ../src/symbols.c:496
4714 #: ../src/symbols.c:497
4718 #: ../src/symbols.c:498
4722 #: ../src/symbols.c:504
4726 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4727 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4728 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4729 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4733 #: ../src/symbols.c:518
4737 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4741 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4742 msgid "Subsubsection"
4743 msgstr "Субподраздел"
4745 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4749 #: ../src/symbols.c:539
4753 #: ../src/symbols.c:540
4757 #: ../src/symbols.c:541
4761 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4765 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4769 #: ../src/symbols.c:559
4770 msgid "Implementations"
4773 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4774 msgid "Typedefs / Enums"
4775 msgstr "Типы / Перечисления"
4777 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4778 #: ../src/symbols.c:827
4782 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4783 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4787 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4788 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4792 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4793 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4794 #: ../src/symbols.c:817
4798 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4802 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4803 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4807 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4811 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4815 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4817 msgstr "Пространства имён"
4819 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4820 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4821 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4825 #: ../src/symbols.c:613
4829 #: ../src/symbols.c:614
4831 msgstr "Заголовок (H1)"
4833 #: ../src/symbols.c:615
4835 msgstr "Заголовок (H2)"
4837 #: ../src/symbols.c:616
4839 msgstr "Заголовок (H3)"
4841 #: ../src/symbols.c:624
4842 msgid "ID Selectors"
4843 msgstr "Идентификаторы"
4845 #: ../src/symbols.c:625
4846 msgid "Type Selectors"
4849 #: ../src/symbols.c:644
4850 msgid "Section Level 1"
4851 msgstr "Раздел уровень 1"
4853 #: ../src/symbols.c:645
4854 msgid "Section Level 2"
4855 msgstr "Раздел уровень 2"
4857 #: ../src/symbols.c:646
4858 msgid "Section Level 3"
4859 msgstr "Раздел уровень 3"
4861 #: ../src/symbols.c:647
4862 msgid "Section Level 4"
4863 msgstr "Раздел уровень 4"
4865 #: ../src/symbols.c:656
4869 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4873 #: ../src/symbols.c:678
4877 #: ../src/symbols.c:686
4881 #: ../src/symbols.c:687
4882 msgid "Architectures"
4883 msgstr "Архитектуры"
4885 #: ../src/symbols.c:689
4886 msgid "Functions / Procedures"
4887 msgstr "Функции / Процедуры"
4889 #: ../src/symbols.c:690
4890 msgid "Variables / Signals"
4891 msgstr "Переменные / Сигналы"
4893 #: ../src/symbols.c:691
4894 msgid "Processes / Blocks / Components"
4895 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4897 #: ../src/symbols.c:699
4901 #: ../src/symbols.c:701
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Функции / Задачи"
4905 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4907 msgstr "Перечисления"
4909 #: ../src/symbols.c:763
4913 #: ../src/symbols.c:765
4914 msgid "Functions / Subroutines"
4915 msgstr "Функции / Процедуры"
4917 #: ../src/symbols.c:768
4921 #: ../src/symbols.c:769
4925 #: ../src/symbols.c:780
4927 msgstr "Определения"
4929 #: ../src/symbols.c:787
4933 #: ../src/symbols.c:796
4937 #: ../src/symbols.c:797
4941 #: ../src/symbols.c:798
4945 #: ../src/symbols.c:799
4947 msgstr "Отображения"
4949 #: ../src/symbols.c:831
4950 msgid "Extern Variables"
4951 msgstr "Внешние переменные"
4953 #: ../src/symbols.c:1630
4955 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4956 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1656
4960 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4962 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4964 #: ../src/symbols.c:1663
4967 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4970 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1664
4977 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4981 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4984 #: ../src/symbols.c:1678
4985 msgid "Load Tags File"
4986 msgstr "Загрузить файл тегов"
4988 #: ../src/symbols.c:1685
4989 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4990 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4992 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4993 #: ../src/symbols.c:1705
4995 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4996 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4998 #: ../src/symbols.c:1708
5000 msgid "Could not load tags file '%s'."
5001 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5003 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5004 #: ../src/symbols.c:1943
5006 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5009 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5010 #: ../src/symbols.c:1946
5015 #: ../src/symbols.c:2155
5017 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5018 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5020 #: ../src/symbols.c:2157
5022 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5023 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5025 #: ../src/symbols.c:2573
5026 msgid "Sort by _Name"
5027 msgstr "Сортировать по _имени"
5029 #: ../src/symbols.c:2580
5030 msgid "Sort by _Appearance"
5031 msgstr "Сортировать по _появлению"
5033 #: ../src/templates.c:83
5035 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5036 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5038 #: ../src/templates.c:618
5041 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5042 "are a common cause of errors. Error: %s."
5045 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5046 #: ../src/toolbar.c:58
5047 msgid "Save the current file"
5048 msgstr "Сохранить текущий файл"
5050 #: ../src/toolbar.c:60
5051 msgid "Save all open files"
5052 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5054 #: ../src/toolbar.c:61
5055 msgid "Reload the current file from disk"
5056 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5058 #: ../src/toolbar.c:62
5059 msgid "Close the current file"
5060 msgstr "Закрыть текущий файл"
5062 #: ../src/toolbar.c:63
5063 msgid "Close all open files"
5064 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5066 #: ../src/toolbar.c:64
5067 msgid "Cut the current selection"
5068 msgstr "Вырезать выделенное"
5070 #: ../src/toolbar.c:65
5071 msgid "Copy the current selection"
5072 msgstr "Скопировать выделенное"
5074 #: ../src/toolbar.c:66
5075 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5076 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5078 #: ../src/toolbar.c:67
5079 msgid "Delete the current selection"
5080 msgstr "Удалить выделенное"
5082 #: ../src/toolbar.c:68
5083 msgid "Undo the last modification"
5084 msgstr "Отменить последнее изменение"
5086 #: ../src/toolbar.c:69
5087 msgid "Redo the last modification"
5088 msgstr "Повторить последнее изменение"
5090 #: ../src/toolbar.c:72
5091 msgid "Compile the current file"
5092 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5094 #: ../src/toolbar.c:73
5095 msgid "Run or view the current file"
5096 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5098 #: ../src/toolbar.c:74
5100 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5101 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5103 #: ../src/toolbar.c:75
5104 msgid "Zoom in the text"
5105 msgstr "Увеличить текст"
5107 #: ../src/toolbar.c:76
5108 msgid "Zoom out the text"
5109 msgstr "Уменьшить текст"
5111 #: ../src/toolbar.c:77
5112 msgid "Decrease indentation"
5113 msgstr "Уменьшить отступ"
5115 #: ../src/toolbar.c:78
5116 msgid "Increase indentation"
5117 msgstr "Увеличить отступ"
5119 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5120 msgid "Find the entered text in the current file"
5121 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5123 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5124 msgid "Jump to the entered line number"
5125 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5127 #: ../src/toolbar.c:81
5128 msgid "Show the preferences dialog"
5129 msgstr "Показать диалог настроек"
5131 #: ../src/toolbar.c:82
5133 msgstr "Выйти из Geany"
5135 #: ../src/toolbar.c:83
5136 msgid "Print document"
5137 msgstr "Печать документа"
5139 #: ../src/toolbar.c:84
5140 msgid "Replace text in the current document"
5141 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5143 #: ../src/toolbar.c:360
5144 msgid "Create a new file"
5145 msgstr "Создать новый файл"
5147 #: ../src/toolbar.c:361
5148 msgid "Create a new file from a template"
5149 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5151 #: ../src/toolbar.c:368
5152 msgid "Open an existing file"
5153 msgstr "Открыть существующий файл"
5155 #: ../src/toolbar.c:369
5156 msgid "Open a recent file"
5157 msgstr "Предыдущие файлы"
5159 #: ../src/toolbar.c:377
5160 msgid "Choose more build actions"
5161 msgstr "Другие команды сборки"
5163 #: ../src/toolbar.c:384
5164 msgid "Search Field"
5167 #: ../src/toolbar.c:394
5169 msgstr "Перейти к полю"
5171 #: ../src/toolbar.c:587
5173 msgstr "Разделитель"
5175 #: ../src/toolbar.c:588
5176 msgid "--- Separator ---"
5177 msgstr "--- Разделитель ---"
5179 #: ../src/toolbar.c:960
5181 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5184 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5185 "упорядочивать путём перетаскивания."
5187 #: ../src/toolbar.c:976
5188 msgid "Available Items"
5189 msgstr "Доступные элементы"
5191 #: ../src/toolbar.c:997
5192 msgid "Displayed Items"
5193 msgstr "Отображаемые элементы"
5195 #: ../src/tools.c:86
5197 msgid "Invalid command: %s"
5198 msgstr "Неверная команда: %s"
5200 #: ../src/tools.c:217
5202 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5203 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5205 #: ../src/tools.c:225
5208 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5209 "changed. Error message: %s"
5211 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5212 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5214 #: ../src/tools.c:233
5215 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5216 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5218 #: ../src/tools.c:242
5221 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5224 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5225 "правильность пути в пользовательских командах."
5227 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5228 msgid "Set Custom Commands"
5229 msgstr "Установить пользовательские команды"
5231 #: ../src/tools.c:365
5233 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5234 "of the command replaces the current selection."
5236 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5237 "заменит текущее выделение."
5239 #: ../src/tools.c:379
5243 #: ../src/tools.c:597
5244 msgid "No custom commands defined."
5245 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5247 #: ../src/tools.c:695
5249 msgstr "Подсчёт слов"
5251 #: ../src/tools.c:704
5255 #: ../src/tools.c:709
5256 msgid "whole document"
5257 msgstr "весь документ"
5259 #: ../src/tools.c:718
5263 #: ../src/tools.c:730
5267 #: ../src/tools.c:744
5271 #: ../src/tools.c:758
5275 #: ../src/sidebar.c:178
5276 msgid "No symbols found"
5277 msgstr "Символы не найдены"
5279 #: ../src/sidebar.c:602
5280 msgid "Show S_ymbol List"
5281 msgstr "Показать список _символов"
5283 #: ../src/sidebar.c:614
5284 msgid "Show _Document List"
5285 msgstr "Показать список _документов"
5287 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5288 msgid "H_ide Sidebar"
5289 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5291 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5292 msgid "_Find in Files..."
5293 msgstr "_Найти в файлах..."
5295 #: ../src/sidebar.c:741
5297 msgstr "Показать _пути"
5299 #: ../src/ui_utils.c:64
5301 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5302 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5304 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5305 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5308 #: ../src/ui_utils.c:240
5314 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5318 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5319 #: ../src/ui_utils.c:252
5323 #: ../src/ui_utils.c:252
5327 #: ../src/ui_utils.c:266
5332 #: ../src/ui_utils.c:269
5336 #. T/S = tabs and spaces
5337 #: ../src/ui_utils.c:272
5341 #: ../src/ui_utils.c:280
5345 #: ../src/ui_utils.c:408
5346 msgid " (new instance)"
5347 msgstr " (новый экземпляр)"
5349 #: ../src/ui_utils.c:438
5351 msgid "Font updated (%s)."
5352 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5354 #: ../src/ui_utils.c:689
5355 msgid "C Standard Library"
5356 msgstr "Стандартная библиотека C"
5358 #: ../src/ui_utils.c:690
5362 #: ../src/ui_utils.c:691
5363 msgid "C++ (C Standard Library)"
5364 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5366 #: ../src/ui_utils.c:692
5367 msgid "C++ Standard Library"
5368 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5370 #: ../src/ui_utils.c:693
5374 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5378 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5382 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5386 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5387 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5388 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5390 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5391 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5392 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5394 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5395 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5396 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5398 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5399 msgid "_Use Custom Date Format"
5400 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5402 #: ../src/ui_utils.c:731
5403 msgid "Custom Date Format"
5404 msgstr "Свой формат даты"
5406 #: ../src/ui_utils.c:732
5408 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5409 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5411 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5412 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5414 #: ../src/ui_utils.c:753
5415 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5417 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5420 #: ../src/ui_utils.c:828
5421 msgid "_Set Custom Date Format"
5422 msgstr "_Установить формат даты"
5424 #: ../src/ui_utils.c:2016
5425 msgid "Select Folder"
5426 msgstr "Выбрать каталог"
5428 #: ../src/ui_utils.c:2016
5430 msgstr "Выбрать файл"
5432 #: ../src/ui_utils.c:2176
5433 msgid "_Filetype Configuration"
5434 msgstr "Настройка типов _файлов"
5436 #: ../src/ui_utils.c:2213
5438 msgstr "Сохранить _все"
5440 #: ../src/ui_utils.c:2214
5442 msgstr "_Закрыть все"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2448
5445 msgid "Geany cannot start!"
5446 msgstr "Geany не может запуститься!"
5448 #: ../src/utils.c:88
5449 msgid "Select Browser"
5450 msgstr "Выберите браузер"
5452 #: ../src/utils.c:89
5454 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5457 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5458 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5460 #: ../src/utils.c:376
5461 msgid "Windows (CRLF)"
5464 #: ../src/utils.c:377
5465 msgid "Classic Mac (CR)"
5466 msgstr "Классический Мac (CR)"
5468 #: ../src/utils.c:378
5472 #: ../src/utils.c:387
5476 #: ../src/utils.c:388
5480 #: ../src/utils.c:389
5486 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5487 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5490 msgid "_Set Path From Document"
5491 msgstr "_Установить путь из документа"
5494 msgid "_Restart Terminal"
5495 msgstr "_Перезапуск терминала"
5498 msgid "_Input Methods"
5499 msgstr "Методы _ввода"
5503 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5504 "+C or Enter to clear it)."
5506 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5507 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5509 #: ../src/win32.c:211
5510 msgid "Geany project files"
5511 msgstr "Файлы проекта Geany"
5513 #: ../src/win32.c:216
5515 msgstr "Исполняемые"
5517 #: ../src/win32.c:799
5519 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5520 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5523 msgid "Class Builder"
5524 msgstr "Генератор классов"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5527 msgid "Creates source files for new class types."
5528 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5531 msgid "Create Class"
5532 msgstr "Создать класс"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5535 msgid "Create C++ Class"
5536 msgstr "Создать класс С++"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5539 msgid "Create GTK+ Class"
5540 msgstr "Создать класс GTK+"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5543 msgid "Create PHP Class"
5544 msgstr "Создать класс PHP"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5548 msgstr "Пространство имён"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5555 msgid "Header file:"
5556 msgstr "Файл заголовка:"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5559 msgid "Source file:"
5560 msgstr "Файл исходного кода:"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5564 msgstr "Наследование"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5568 msgstr "Базовый класс:"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5571 msgid "Base source:"
5572 msgstr "Базовый класс:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5575 msgid "Base header:"
5576 msgstr "Базовый заголовок:"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5584 msgstr "Базовый GType:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5588 msgstr "Наследование:"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5595 msgid "Create constructor"
5596 msgstr "Создать конструктор"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5599 msgid "Create destructor"
5600 msgstr "Создать деструктор"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5604 msgstr "Абстрактный"
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5607 msgid "Is singleton"
5608 msgstr "Одиночка (singleton)"
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5611 msgid "Constructor type:"
5612 msgstr "Тип конструктора:"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5615 msgid "Create Cla_ss"
5616 msgstr "Создать _класс"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5619 msgid "_C++ Class..."
5620 msgstr "Класс _C++..."
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5623 msgid "_GTK+ Class..."
5624 msgstr "Класс _GTK+..."
5626 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5627 msgid "_PHP Class..."
5628 msgstr "Класс _PHP..."
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5631 msgid "HTML Characters"
5632 msgstr "Символы HTML"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5635 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5636 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5639 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5640 msgid "The Geany developer team"
5641 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5643 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5644 msgid "HTML characters"
5645 msgstr "Символы HTML"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5648 msgid "ISO 8859-1 characters"
5649 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5652 msgid "Greek characters"
5653 msgstr "Греческие символы"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5656 msgid "Mathematical characters"
5657 msgstr "Математические символы"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5660 msgid "Technical characters"
5661 msgstr "Технические символы"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5664 msgid "Arrow characters"
5665 msgstr "Символы стрелок"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5668 msgid "Punctuation characters"
5669 msgstr "Знаки препинания"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5672 msgid "Miscellaneous characters"
5673 msgstr "Прочие символы"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5676 #: ../plugins/saveactions.c:538
5677 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5678 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5681 msgid "Special Characters"
5682 msgstr "Специальные символы"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5690 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5691 "the button to insert it at the current cursor position."
5693 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5694 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5706 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5707 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5709 #. Add menuitem for html replacement functions
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5711 msgid "_HTML Replacement"
5712 msgstr "Замена в _HTML"
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5715 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5716 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5719 msgid "_Replace Characters in Selection"
5720 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5723 msgid "Insert Special HTML Characters"
5724 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5727 msgid "Replace special characters"
5728 msgstr "Заменить специальные символы"
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5731 msgid "Toggle plugin status"
5732 msgstr "Переключить статус модуля"
5734 #: ../plugins/export.c:37
5738 #: ../plugins/export.c:37
5739 msgid "Exports the current file into different formats."
5740 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5742 #: ../plugins/export.c:169
5744 msgstr "Экспортировать файл"
5746 #: ../plugins/export.c:187
5747 msgid "_Insert line numbers"
5748 msgstr "_Добавлять номера строк"
5750 #: ../plugins/export.c:189
5751 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5753 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5755 #: ../plugins/export.c:199
5756 msgid "_Use current zoom level"
5757 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5759 #: ../plugins/export.c:201
5761 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5763 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5766 #: ../plugins/export.c:279
5768 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5769 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5771 #: ../plugins/export.c:281
5773 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5774 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5776 #: ../plugins/export.c:749
5781 #: ../plugins/export.c:756
5786 #: ../plugins/export.c:762
5787 msgid "As _LaTeX..."
5788 msgstr "В _LaTeX..."
5790 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5791 msgid "File Browser"
5792 msgstr "Просмотр файлов"
5794 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5795 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5796 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5798 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5799 msgid "Too many items selected!"
5800 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5804 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5805 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5808 msgid "Open in _Geany"
5809 msgstr "Открыть в _Geany"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5812 msgid "Open _Externally"
5813 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5816 msgid "Show _Hidden Files"
5817 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5832 msgid "Set path from document"
5833 msgstr "Установить путь из документа"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5841 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5844 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5845 "разделяются пробелами."
5847 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5848 msgid "Focus File List"
5849 msgstr "Фокус на список файлов"
5851 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5852 msgid "Focus Path Entry"
5853 msgstr "Фокус на ввод пути"
5855 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5856 msgid "External open command:"
5857 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5859 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5862 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5864 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5865 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5868 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5869 "обозначения %f и %d.\n"
5870 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5871 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5874 msgid "Show hidden files"
5875 msgstr "Показать скрытые файлы"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5878 msgid "Hide file extensions:"
5879 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5882 msgid "Follow the path of the current file"
5883 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5886 msgid "Use the project's base directory"
5887 msgstr "Использовать каталог проекта"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5891 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5892 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5894 #: ../plugins/saveactions.c:43
5895 msgid "Save Actions"
5896 msgstr "Действия по сохранению"
5898 #: ../plugins/saveactions.c:43
5899 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5900 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5902 #: ../plugins/saveactions.c:175
5904 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5905 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5907 #. it's unlikely that this happens
5908 #: ../plugins/saveactions.c:209
5910 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5911 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5913 #: ../plugins/saveactions.c:234
5915 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5916 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5918 #: ../plugins/saveactions.c:371
5920 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5921 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5922 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5923 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5924 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5926 #. initialize the dialog
5927 #: ../plugins/saveactions.c:442
5928 msgid "Select Directory"
5929 msgstr "Выбрать каталог"
5931 #: ../plugins/saveactions.c:530
5932 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5933 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5935 #: ../plugins/saveactions.c:611
5937 msgstr "Автоматическое сохранение"
5939 #: ../plugins/saveactions.c:613
5940 msgid "Enable save when losing _focus"
5941 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5944 #: ../plugins/saveactions.c:722
5948 #: ../plugins/saveactions.c:627
5949 msgid "Auto save _interval:"
5950 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5952 #: ../plugins/saveactions.c:635
5956 #: ../plugins/saveactions.c:644
5957 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5958 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:652
5961 msgid "Save only current open _file"
5962 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:659
5965 msgid "Sa_ve all open files"
5966 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:679
5969 msgid "Instant Save"
5970 msgstr "Немедленное сохранение"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:689
5973 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5974 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:720
5978 msgstr "Резервная копия"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:730
5981 msgid "_Directory to save backup files in:"
5982 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:753
5985 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5987 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5989 #: ../plugins/saveactions.c:766
5990 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5991 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5993 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5994 msgid "Split Window"
5995 msgstr "Разделить окно"
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5998 msgid "Splits the editor view into two windows."
5999 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6002 msgid "Show the current document"
6003 msgstr "Показать текущий документ"
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6006 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6008 msgstr "_Отменить разделение"
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6011 msgid "_Split Window"
6012 msgstr "_Разделить окно"
6014 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6015 msgid "_Side by Side"
6016 msgstr "По _вертикали"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6019 msgid "_Top and Bottom"
6020 msgstr "По _горизонтали"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6023 msgid "Side by Side"
6024 msgstr "По вертикали"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6027 msgid "Top and Bottom"
6028 msgstr "По горизонтали"
6030 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6031 #~ msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
6033 #~ msgid "Background image:"
6034 #~ msgstr "Фоновое изображение:"
6036 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6037 #~ msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
6040 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6043 #~ "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте "
6044 #~ "корректность пути в шаблоне."
6047 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6050 #~ "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
6053 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6054 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
6056 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6057 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
6059 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6060 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
6062 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6063 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
6065 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6066 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
6069 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6072 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6076 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6079 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6083 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6086 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6089 #~ msgid "Show macro list"
6090 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6092 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6093 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6096 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6099 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6101 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6102 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6104 #~ msgid "Detect by file extension"
6105 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6107 #~ msgid "Close _without saving"
6108 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6113 #~ msgid "Description"
6114 #~ msgstr "Описание"
6116 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6122 #~ msgid "Author(s):"
6123 #~ msgstr "Автор(ы):"
6125 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6126 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6128 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6129 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6131 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6132 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6134 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6135 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6137 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6138 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6140 #~ msgid "Shell script"
6141 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6143 #~ msgid "Subroutines"
6144 #~ msgstr "Подпрограммы"
6147 #~ msgstr "позиция: %d"
6149 #~ msgid "style: %d"
6150 #~ msgstr "стиль: %d"
6152 #~ msgid "Split Horizontally"
6153 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6155 #~ msgid "Split Vertically"
6156 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6159 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6160 #~ "the -e argument)"
6162 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6163 #~ "принимать аргумент -e)"
6165 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6166 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6169 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6172 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6175 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6176 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6178 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6179 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6181 #~ msgid "Invalid filename"
6182 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6184 #~ msgid "_Debug Messages"
6185 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6187 #~ msgid "Project properties"
6188 #~ msgstr "Свойства проекта"
6193 #~ msgid "Clear the filter"
6194 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6200 #~ msgstr "Очистить"
6202 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6203 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6205 #~ msgid "SQL Dump file"
6206 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6208 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6209 #~ msgstr "Прочие _языки"
6211 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6212 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6215 #~ "Plugin: %s %s\n"
6216 #~ "Description: %s\n"
6219 #~ "Модуль: %s %s\n"
6224 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6225 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6226 #~ "Configuration.</i>"
6228 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6229 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6230 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6233 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6234 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6237 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6238 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6239 #~ "или старше.</i>"
6242 #~ msgstr "Устаревшее"
6244 #~ msgid "Namespace:"
6245 #~ msgstr "Пространства имен:"
6247 #~ msgid "Class name:"
6248 #~ msgstr "Имя класса:"
6250 #~ msgid "Hide object files"
6251 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6254 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6255 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6257 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6258 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6260 #~ msgid "_Horizontally"
6261 #~ msgstr "_Горизонтально"
6263 #~ msgid "_Vertically"
6264 #~ msgstr "_Вертикально"
6266 #~ msgid "Find _Selected"
6267 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6269 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6270 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6272 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6273 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6275 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6276 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6278 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6279 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6281 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6282 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6284 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6285 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6288 #~ msgstr "Использовать"
6291 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6292 #~ "commands to use the base path"
6294 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6295 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6297 #~ msgid "_HTMLToggle"
6298 #~ msgstr "_HTML режим"
6300 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6301 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6303 #~ msgid "Fixed s_trings"
6304 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6306 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6307 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6309 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6310 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6312 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6313 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6316 #~ msgstr "Режим: %s"
6318 #~ msgid "encoding: %s %s"
6319 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6321 #~ msgid "filetype: %s"
6322 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6324 #~ msgid "scope: %s"
6325 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6328 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6329 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6331 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6332 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6335 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6336 #~ "loaded when Geany is started."
6338 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6339 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6342 #~ msgstr "Собрать:"
6344 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6345 #~ msgstr "Выберите команду запуска проекта"
6348 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6349 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6351 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6352 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6355 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6357 #~ msgid "DVI creation:"
6358 #~ msgstr "Создание DVI:"
6360 #~ msgid "DVI preview:"
6361 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6363 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6364 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6366 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6367 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6369 #~ msgid "Hard tab width:"
6370 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6372 #~ msgid "Icon size:"
6373 #~ msgstr "Размер иконок:"
6375 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6376 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6378 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6379 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6384 #~ msgid "Long line marker color:"
6385 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6387 #~ msgid "Long line marker:"
6388 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6390 #~ msgid "Make in base path"
6391 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6399 #~ msgid "PDF creation:"
6400 #~ msgstr "Создание PDF:"
6402 #~ msgid "PDF preview:"
6403 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6405 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6406 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6408 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6409 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6411 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6412 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6413 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6414 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6415 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6417 #~ msgid "Run (alternative command)"
6418 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6420 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6422 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6425 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6426 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6428 #~ msgid "Set Arguments"
6429 #~ msgstr "Установить аргументы"
6431 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6432 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6434 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6435 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6437 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6438 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска программ."
6440 #~ msgid "Terminal plugin"
6441 #~ msgstr "Модуль терминала"
6443 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6445 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6448 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6449 #~ "if the VTE library could be loaded."
6451 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6452 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6455 #~ msgstr "Отменить разделение"
6458 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6459 #~ "requires a restart of Geany"
6461 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6462 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6464 #~ msgid "V_iew PDF File"
6465 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6467 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6468 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6470 #~ msgid "_Set Arguments"
6471 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6473 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6474 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6476 #~ msgid "_View DVI File"
6477 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"