Theme improvements (#1382)
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blob4ce0d84ce1dd06e3e559ca9970b5a204ba28b12c
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-09 11:20+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "_Правка"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "_Вставить"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr "_Ещё"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "невидимый"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 msgid "_Search"
107 msgstr "П_оиск"
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
114 msgid "Find _Usage"
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
129 #. Column legend:
130 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 msgid "None"
140 msgstr "Пустой"
142 #: ../data/geany.glade.h:24
143 msgid "Basic"
144 msgstr "Базовый"
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
151 msgid "Match braces"
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
155 msgid "Left"
156 msgstr "Слева"
158 #: ../data/geany.glade.h:28
159 msgid "Right"
160 msgstr "Справа"
162 #: ../data/geany.glade.h:29
163 msgid "Top"
164 msgstr "Вверху"
166 #: ../data/geany.glade.h:30
167 msgid "Bottom"
168 msgstr "Внизу"
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Настройки"
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
187 msgid ""
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
190 msgstr ""
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 #, fuzzy
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 #, fuzzy
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
212 #: ../data/geany.glade.h:40
213 #, fuzzy
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 #, fuzzy
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
222 #: ../data/geany.glade.h:42
223 msgid "Confirm exit"
224 msgstr "Подтверждение выхода"
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
228 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
230 #: ../data/geany.glade.h:44
231 msgid "<b>Shutdown</b>"
232 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Startup path:"
236 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 msgid ""
240 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
241 msgstr ""
242 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
243 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
245 #: ../data/geany.glade.h:47
246 msgid "Project files:"
247 msgstr "Файлы проекта:"
249 #: ../data/geany.glade.h:48
250 msgid "Path to start in when opening project files"
251 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
253 #: ../data/geany.glade.h:49
254 msgid "Extra plugin path:"
255 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
258 msgid ""
259 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
260 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
261 "for plugins. Leave blank to disable."
262 msgstr ""
263 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
264 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
265 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
267 #: ../data/geany.glade.h:51
268 msgid "<b>Paths</b>"
269 msgstr "<b>Пути</b>"
271 #: ../data/geany.glade.h:52
272 msgid "Startup"
273 msgstr "Запуск"
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
277 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
280 msgid ""
281 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
282 "finished"
283 msgstr ""
284 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
285 "компиляции"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Switch to status message list at new message"
289 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid ""
293 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
294 "new status message arrives"
295 msgstr ""
296 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
297 "появилось новое сообщение"
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Suppress status messages in the status bar"
301 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
304 msgid ""
305 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
306 "in the status messages window."
307 msgstr ""
308 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
309 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
313 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
316 msgid ""
317 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
318 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
319 "fields and the VTE."
320 msgstr ""
321 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
322 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
323 "перехода к строке и терминала."
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "Use Windows native dialogs"
327 msgstr "Использовать диалоги Windows"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid ""
331 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
332 "default dialogs"
333 msgstr ""
334 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
335 "диалоги библиотеки GTK."
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
339 msgstr "<b>Разное</b>"
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Always wrap search"
343 msgstr "Всегда искать с начала файла"
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Always wrap search around the document"
347 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Hide the Find dialog"
351 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
355 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
359 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid ""
363 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
364 "Replace dialog and there is no selection"
365 msgstr ""
366 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
367 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
369 #: ../data/geany.glade.h:70
370 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
371 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "<b>Search</b>"
375 msgstr "<b>Поиск</b>"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Use project-based session files"
379 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 msgid ""
383 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
384 "project"
385 msgstr ""
386 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "Store project file inside the project base directory"
390 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
392 #: ../data/geany.glade.h:75
393 msgid ""
394 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
395 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
396 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
397 "Project dialog."
398 msgstr ""
399 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
400 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
401 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
402 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
404 #: ../data/geany.glade.h:76
405 msgid "<b>Projects</b>"
406 msgstr "<b>Проекты</b>"
408 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
409 msgid "Miscellaneous"
410 msgstr "Прочее"
412 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
413 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
414 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
415 #. * tab label object.
416 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
417 msgid "General"
418 msgstr "Общее"
420 #: ../data/geany.glade.h:79
421 msgid "Show symbol list"
422 msgstr "Отображать список символов"
424 #: ../data/geany.glade.h:80
425 msgid "Toggle the symbol list on and off"
426 msgstr "Переключить отображение списка символов"
428 #: ../data/geany.glade.h:81
429 msgid "Default symbol sorting mode"
430 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
432 #: ../data/geany.glade.h:82
433 msgid "Default sorting mode:"
434 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
436 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
437 msgid "Name"
438 msgstr "Имя"
440 #: ../data/geany.glade.h:84
441 msgid "Appearance"
442 msgstr "Внешний вид"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Show documents list"
446 msgstr "Показывать список документов"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Toggle the documents list on and off"
450 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgid "Show sidebar"
454 msgstr "Показывать боковую панель"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "Position:"
458 msgstr "Позиция:"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "<b>Sidebar</b>"
462 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "<b>Message window</b>"
466 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgid "Symbol list:"
470 msgstr "Список символов:"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Message window:"
474 msgstr "Окно сообщений:"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Editor:"
478 msgstr "Редактор:"
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid "Sets the font for the message window"
482 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Sets the font for the symbol list"
486 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Sets the editor font"
490 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
493 msgid "<b>Fonts</b>"
494 msgstr "<b>Шрифты</b>"
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Show status bar"
498 msgstr "Показывать строку состояния"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
502 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
504 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
505 msgid "Interface"
506 msgstr "Интерфейс"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Show editor tabs"
510 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
516 #: ../data/geany.glade.h:103
517 msgid ""
518 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
519 "clicking on it (requires restart of Geany)"
520 msgstr ""
521 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
522 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
523 "перезапуск программы)"
525 #: ../data/geany.glade.h:104
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Расположение новых вкладок:"
529 #: ../data/geany.glade.h:105
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
533 #: ../data/geany.glade.h:106
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
537 #: ../data/geany.glade.h:107
538 msgid "Next to current"
539 msgstr "За текущей"
541 #: ../data/geany.glade.h:108
542 msgid ""
543 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
544 "of the notebook"
545 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
547 #: ../data/geany.glade.h:109
548 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
549 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
551 #: ../data/geany.glade.h:110
552 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
553 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
555 #: ../data/geany.glade.h:111
556 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
557 msgstr ""
558 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
560 #: ../data/geany.glade.h:112
561 msgid "<b>Editor tabs</b>"
562 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
564 #: ../data/geany.glade.h:113
565 msgid "Sidebar:"
566 msgstr "Боковая панель:"
568 #: ../data/geany.glade.h:114
569 msgid "<b>Tab positions</b>"
570 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:115
573 msgid "Notebook tabs"
574 msgstr "Вкладки"
576 #: ../data/geany.glade.h:116
577 msgid "Show t_oolbar"
578 msgstr "Показывать панель _инструментов"
580 #: ../data/geany.glade.h:117
581 msgid "_Append toolbar to the menu"
582 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
584 #: ../data/geany.glade.h:118
585 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
586 msgstr ""
587 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
588 "пространства"
590 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
591 msgid "Customize Toolbar"
592 msgstr "Настроить панель инструментов"
594 #: ../data/geany.glade.h:120
595 msgid "System _default"
596 msgstr "_По умолчанию"
598 #: ../data/geany.glade.h:121
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Иконки _и текст"
602 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgid "_Images only"
604 msgstr "Только и_конки"
606 #: ../data/geany.glade.h:123
607 msgid "_Text only"
608 msgstr "Только _текст"
610 #: ../data/geany.glade.h:124
611 msgid "<b>Icon style</b>"
612 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "S_ystem default"
616 msgstr "Системные _настройки"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
619 msgid "_Small icons"
620 msgstr "_Маленькие"
622 #: ../data/geany.glade.h:127
623 msgid "_Very small icons"
624 msgstr "_Очень маленькие"
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "_Large icons"
628 msgstr "_Большие"
630 #: ../data/geany.glade.h:129
631 msgid "<b>Icon size</b>"
632 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:130
635 msgid "<b>Toolbar</b>"
636 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
638 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
639 msgid "Toolbar"
640 msgstr "Панель инструментов"
642 #: ../data/geany.glade.h:132
643 msgid "Line wrapping"
644 msgstr "Перенос строк"
646 #: ../data/geany.glade.h:133
647 msgid ""
648 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
649 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
650 "disabled on slow machines."
651 msgstr ""
652 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
653 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
654 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
655 "следует его отключать."
657 #: ../data/geany.glade.h:134
658 msgid "\"Smart\" home key"
659 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
661 #: ../data/geany.glade.h:135
662 msgid ""
663 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
664 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
665 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
666 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
667 "its current position."
668 msgstr ""
669 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
670 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
671 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
672 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
674 #: ../data/geany.glade.h:136
675 msgid "Disable Drag and Drop"
676 msgstr "Отключить Drag&Drop"
678 #: ../data/geany.glade.h:137
679 msgid ""
680 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
681 "drop any selections within or outside of the editor window"
682 msgstr ""
683 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
684 "окна редактора станет невозможным"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgid "Code folding"
688 msgstr "Сворачивание блоков кода"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
692 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid ""
696 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
697 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
698 msgstr ""
699 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
700 "Shift поведение будет противоположным."
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid "Use indicators to show compile errors"
704 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
706 #: ../data/geany.glade.h:142
707 msgid ""
708 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
709 "where the compiler found a warning or an error"
710 msgstr ""
711 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
712 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
714 #: ../data/geany.glade.h:143
715 msgid "Newline strips trailing spaces"
716 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
718 #: ../data/geany.glade.h:144
719 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
720 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
722 #: ../data/geany.glade.h:145
723 msgid "Line breaking column:"
724 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
726 #: ../data/geany.glade.h:146
727 msgid "Comment toggle marker:"
728 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
730 #: ../data/geany.glade.h:147
731 msgid ""
732 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
733 "used to mark the comment as toggled."
734 msgstr ""
735 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
736 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
737 "переключенных."
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Особые функции</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
744 msgid "Features"
745 msgstr "Возможности"
747 #: ../data/geany.glade.h:150
748 msgid ""
749 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
750 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
751 msgstr ""
752 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
753 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
755 #: ../data/geany.glade.h:151
756 msgid "Width:"
757 msgstr "Ширина:"
759 #: ../data/geany.glade.h:152
760 msgid "The width in chars of a single indent"
761 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
763 #: ../data/geany.glade.h:153
764 msgid "Auto-indent mode:"
765 msgstr "Тип авто-отступа:"
767 #: ../data/geany.glade.h:154
768 msgid "Detect type from file"
769 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
771 #: ../data/geany.glade.h:155
772 msgid ""
773 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
774 "opened"
775 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
777 #: ../data/geany.glade.h:156
778 msgid "T_abs and spaces"
779 msgstr "_Табуляция и пробелы"
781 #: ../data/geany.glade.h:157
782 msgid ""
783 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
784 msgstr ""
785 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
786 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
788 #: ../data/geany.glade.h:158
789 msgid "_Spaces"
790 msgstr "_Пробелы"
792 #: ../data/geany.glade.h:159
793 msgid "Use spaces when inserting indentation"
794 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
796 #: ../data/geany.glade.h:160
797 msgid "_Tabs"
798 msgstr "_Табуляция"
800 #: ../data/geany.glade.h:161
801 msgid "Use one tab per indent"
802 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
804 #: ../data/geany.glade.h:162
805 msgid "Detect width from file"
806 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
808 #: ../data/geany.glade.h:163
809 msgid ""
810 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
811 "opened"
812 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
814 #: ../data/geany.glade.h:164
815 msgid "Type:"
816 msgstr "Тип:"
818 #: ../data/geany.glade.h:165
819 msgid "Tab key indents"
820 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
822 #: ../data/geany.glade.h:166
823 msgid ""
824 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
825 msgstr ""
826 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
827 "вставить символ табуляции"
829 #: ../data/geany.glade.h:167
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Отступы</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:168
834 msgid "Indentation"
835 msgstr "Отступы"
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
842 msgid ""
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
845 msgstr ""
846 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
847 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
851 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
855 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
859 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid ""
863 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
864 "when a new line is entered inside such a comment"
865 msgstr ""
866 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
867 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
869 #: ../data/geany.glade.h:175
870 msgid "Autocomplete symbols"
871 msgstr "Автозавершение имён"
873 #: ../data/geany.glade.h:176
874 msgid ""
875 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
876 "variables, ...)"
877 msgstr ""
878 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
879 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
881 #: ../data/geany.glade.h:177
882 msgid "Autocomplete all words in document"
883 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
885 #: ../data/geany.glade.h:178
886 msgid "Drop rest of word on completion"
887 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
889 #: ../data/geany.glade.h:179
890 msgid "Max. symbol name suggestions:"
891 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
893 #: ../data/geany.glade.h:180
894 msgid "Completion list height:"
895 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "Characters to type for autocompletion:"
899 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid ""
903 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
904 "autocompletion list"
905 msgstr ""
906 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
907 "вариантов для автозавершения."
909 #: ../data/geany.glade.h:183
910 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
911 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
913 #: ../data/geany.glade.h:184
914 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
915 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
917 #: ../data/geany.glade.h:185
918 msgid "Symbol list update frequency:"
919 msgstr "Частота обновления списка символов:"
921 #: ../data/geany.glade.h:186
922 msgid ""
923 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
924 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
925 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
926 msgstr ""
927 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
928 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
929 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
930 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
932 #: ../data/geany.glade.h:187
933 msgid "<b>Completions</b>"
934 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
936 #: ../data/geany.glade.h:188
937 msgid "Parenthesis ( )"
938 msgstr "Скобки ( )"
940 #: ../data/geany.glade.h:189
941 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:190
945 msgid "Curly brackets { }"
946 msgstr "Фигурные скобки { }"
948 #: ../data/geany.glade.h:191
949 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
950 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
952 #: ../data/geany.glade.h:192
953 msgid "Square brackets [ ]"
954 msgstr "Угловые скобки [ ]"
956 #: ../data/geany.glade.h:193
957 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
958 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
960 #: ../data/geany.glade.h:194
961 msgid "Single quotes ' '"
962 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
964 #: ../data/geany.glade.h:195
965 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
966 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
968 #: ../data/geany.glade.h:196
969 msgid "Double quotes \" \""
970 msgstr "Двойные кавычки \" \""
972 #: ../data/geany.glade.h:197
973 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
974 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
976 #: ../data/geany.glade.h:198
977 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
978 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
980 #: ../data/geany.glade.h:199
981 msgid "Completions"
982 msgstr "Автозавершение"
984 #: ../data/geany.glade.h:200
985 msgid "Invert syntax highlighting colors"
986 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
988 #: ../data/geany.glade.h:201
989 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
990 msgstr ""
991 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
993 #: ../data/geany.glade.h:202
994 msgid "Show indentation guides"
995 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
997 #: ../data/geany.glade.h:203
998 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
999 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
1001 #: ../data/geany.glade.h:204
1002 msgid "Show white space"
1003 msgstr "Показывать пробелы"
1005 #: ../data/geany.glade.h:205
1006 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1007 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1009 #: ../data/geany.glade.h:206
1010 msgid "Show line endings"
1011 msgstr "Показывать окончания строк"
1013 #: ../data/geany.glade.h:207
1014 msgid "Shows the line ending character"
1015 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1017 #: ../data/geany.glade.h:208
1018 msgid "Show line numbers"
1019 msgstr "Показывать _номера строк"
1021 #: ../data/geany.glade.h:209
1022 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1023 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1025 #: ../data/geany.glade.h:210
1026 msgid "Show markers margin"
1027 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1029 #: ../data/geany.glade.h:211
1030 msgid ""
1031 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1032 "mark lines"
1033 msgstr ""
1034 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1035 "можно отмечать определенные строки."
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid "Stop scrolling at last line"
1039 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1041 #: ../data/geany.glade.h:213
1042 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1043 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1045 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 msgid "<b>Display</b>"
1051 msgstr "<b>Отображение</b>"
1053 #: ../data/geany.glade.h:216
1054 msgid "Column:"
1055 msgstr "Столбец:"
1057 #: ../data/geany.glade.h:217
1058 msgid "Color:"
1059 msgstr "Цвет:"
1061 #: ../data/geany.glade.h:218
1062 msgid "Sets the color of the long line marker"
1063 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1065 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1066 msgid "Color Chooser"
1067 msgstr "Выбор цвета"
1069 #: ../data/geany.glade.h:220
1070 msgid ""
1071 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1072 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1073 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1074 msgstr ""
1075 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1076 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1077 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1078 "следует отображать этот маркер."
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 msgid "Line"
1082 msgstr "Строка"
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1085 msgid ""
1086 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1087 "(see below)"
1088 msgstr ""
1089 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1090 "ниже)."
1092 #: ../data/geany.glade.h:223
1093 msgid "Background"
1094 msgstr "Фон"
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1097 msgid ""
1098 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1099 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1100 "proportional fonts)"
1101 msgstr ""
1102 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1103 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1104 "шрифты)."
1106 #: ../data/geany.glade.h:225
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Включено"
1110 #: ../data/geany.glade.h:226
1111 msgid "<b>Long line marker</b>"
1112 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1114 #: ../data/geany.glade.h:227
1115 msgid "Disabled"
1116 msgstr "Отключено"
1118 #: ../data/geany.glade.h:228
1119 msgid "Do not show virtual spaces"
1120 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1122 #: ../data/geany.glade.h:229
1123 msgid "Only for rectangular selections"
1124 msgstr "Только для выделения столбцом"
1126 #: ../data/geany.glade.h:230
1127 msgid ""
1128 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1129 "selection"
1130 msgstr ""
1131 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1132 "столбцом"
1134 #: ../data/geany.glade.h:231
1135 msgid "Always"
1136 msgstr "Всегда"
1138 #: ../data/geany.glade.h:232
1139 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1140 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1142 #: ../data/geany.glade.h:233
1143 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1144 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1146 #: ../data/geany.glade.h:234
1147 msgid "Display"
1148 msgstr "Отображение"
1150 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1151 msgid "Editor"
1152 msgstr "Редактор"
1154 #: ../data/geany.glade.h:236
1155 msgid "Open new documents from the command-line"
1156 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1160 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Default end of line characters:"
1164 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:239
1167 msgid "<b>New files</b>"
1168 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1170 #: ../data/geany.glade.h:240
1171 msgid "Default encoding (new files):"
1172 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1174 #: ../data/geany.glade.h:241
1175 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1176 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1178 #: ../data/geany.glade.h:242
1179 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1180 msgstr ""
1181 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1182 "отличной от Unicode"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1185 msgid ""
1186 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1187 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1188 "(usually not needed)"
1189 msgstr ""
1190 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1191 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1192 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1196 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1200 msgstr ""
1201 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1202 "кодировкой, отличной от Unicode"
1204 #: ../data/geany.glade.h:246
1205 msgid "<b>Encodings</b>"
1206 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:247
1209 msgid "Ensure new line at file end"
1210 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1212 #: ../data/geany.glade.h:248
1213 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1214 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1216 #: ../data/geany.glade.h:249
1217 msgid "Ensure consistent line endings"
1218 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1220 #: ../data/geany.glade.h:250
1221 msgid ""
1222 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1223 "mixed line endings in the same file"
1224 msgstr ""
1225 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1226 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1227 "строки в одном файле"
1229 #: ../data/geany.glade.h:251
1230 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1231 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1233 #: ../data/geany.glade.h:252
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1236 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1238 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1239 msgid "Replace tabs with space"
1240 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1242 #: ../data/geany.glade.h:254
1243 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1244 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1246 #: ../data/geany.glade.h:255
1247 msgid "<b>Saving files</b>"
1248 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1250 #: ../data/geany.glade.h:256
1251 msgid "Recent files list length:"
1252 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:257
1255 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1256 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1258 #: ../data/geany.glade.h:258
1259 msgid "Disk check timeout:"
1260 msgstr "Период проверки диска:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:259
1263 msgid ""
1264 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1265 "disables checking."
1266 msgstr ""
1267 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1268 "значение отключает проверку."
1270 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1271 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1272 msgid "Files"
1273 msgstr "Файлы"
1275 #: ../data/geany.glade.h:261
1276 msgid "Terminal:"
1277 msgstr "Терминал:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:262
1280 msgid "Browser:"
1281 msgstr "Браузер:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 #, no-c-format
1285 msgid ""
1286 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1287 "filename)"
1288 msgstr ""
1289 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1290 "запуска Geany)"
1292 #: ../data/geany.glade.h:265
1293 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1294 msgstr ""
1295 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1297 #: ../data/geany.glade.h:266
1298 msgid "Grep:"
1299 msgstr "Утилита grep:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:267
1302 msgid "<b>Tool paths</b>"
1303 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1305 #: ../data/geany.glade.h:268
1306 msgid "Context action:"
1307 msgstr "Контекстное действие:"
1309 #: ../data/geany.glade.h:270
1310 #, no-c-format
1311 msgid ""
1312 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1313 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1314 "execution."
1315 msgstr ""
1316 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1317 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1318 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1320 #: ../data/geany.glade.h:271
1321 msgid "<b>Commands</b>"
1322 msgstr "<b>Команды</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1325 msgid "Tools"
1326 msgstr "Инструменты"
1328 #: ../data/geany.glade.h:273
1329 msgid "email address of the developer"
1330 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1332 #: ../data/geany.glade.h:274
1333 msgid "Initials of the developer name"
1334 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1336 #: ../data/geany.glade.h:275
1337 msgid "Initial version:"
1338 msgstr "Стартовая версия:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:276
1341 msgid "Version number, which a new file initially has"
1342 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1344 #: ../data/geany.glade.h:277
1345 msgid "Company name"
1346 msgstr "Имя компании:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:278
1349 msgid "Developer:"
1350 msgstr "Разработчик:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:279
1353 msgid "Company:"
1354 msgstr "Компания:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:280
1357 msgid "Mail address:"
1358 msgstr "Электронная почта:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:281
1361 msgid "Initials:"
1362 msgstr "Инициалы:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:282
1365 msgid "The name of the developer"
1366 msgstr "Имя разработчика:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:283
1369 msgid "Year:"
1370 msgstr "Год:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:284
1373 msgid "Date:"
1374 msgstr "Дата:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:285
1377 msgid "Date & time:"
1378 msgstr "Дата и время:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:286
1381 msgid ""
1382 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1383 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1384 msgstr ""
1385 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1386 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1389 msgid ""
1390 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1392 msgstr ""
1393 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1394 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1396 #: ../data/geany.glade.h:288
1397 msgid ""
1398 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1400 msgstr ""
1401 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1402 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1404 #: ../data/geany.glade.h:289
1405 msgid "<b>Template data</b>"
1406 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1408 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1409 msgid "Templates"
1410 msgstr "Шаблоны"
1412 #: ../data/geany.glade.h:291
1413 msgid "C_hange"
1414 msgstr "_Изменить"
1416 #: ../data/geany.glade.h:292
1417 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1418 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1421 #: ../src/prefs.c:1617
1422 msgid "Keybindings"
1423 msgstr "Сочетания клавиш"
1425 #: ../data/geany.glade.h:294
1426 msgid "Command:"
1427 msgstr "Команда:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:296
1430 #, no-c-format
1431 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1432 msgstr ""
1433 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1435 #: ../data/geany.glade.h:297
1436 msgid "Use an external command for printing"
1437 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1439 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1440 msgid "Print line numbers"
1441 msgstr "Показывать номера строк"
1443 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1444 msgid "Add line numbers to the printed page"
1445 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1447 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1448 msgid "Print page numbers"
1449 msgstr "Печатать номера страниц"
1451 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1452 msgid ""
1453 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1454 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1456 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1457 msgid "Print page header"
1458 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1461 msgid ""
1462 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1463 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1464 msgstr ""
1465 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1466 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1468 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1469 msgid "Use the basename of the printed file"
1470 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1472 #: ../data/geany.glade.h:305
1473 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1474 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1476 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1477 msgid "Date format:"
1478 msgstr "Формат даты:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1481 msgid ""
1482 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1483 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1484 "with the ANSI C strftime function."
1485 msgstr ""
1486 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1487 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1488 "strftime ANSI C."
1490 #: ../data/geany.glade.h:308
1491 msgid "Use native GTK printing"
1492 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1494 #: ../data/geany.glade.h:309
1495 msgid "<b>Printing</b>"
1496 msgstr "<b>Печать</b>"
1498 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1499 msgid "Printing"
1500 msgstr "Печать"
1502 #: ../data/geany.glade.h:311
1503 msgid "Font:"
1504 msgstr "Шрифт:"
1506 #: ../data/geany.glade.h:312
1507 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1508 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1510 #: ../data/geany.glade.h:313
1511 msgid "Choose Terminal Font"
1512 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1514 #: ../data/geany.glade.h:314
1515 msgid "Foreground color:"
1516 msgstr "Цвет текста:"
1518 #: ../data/geany.glade.h:315
1519 msgid "Background color:"
1520 msgstr "Цвет фона:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:316
1523 msgid "Scrollback lines:"
1524 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:317
1527 msgid "Shell:"
1528 msgstr "Оболочка:"
1530 #: ../data/geany.glade.h:318
1531 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1532 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1534 #: ../data/geany.glade.h:319
1535 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1536 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1538 #: ../data/geany.glade.h:320
1539 msgid ""
1540 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1541 "widget"
1542 msgstr ""
1543 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1544 "терминала"
1546 #: ../data/geany.glade.h:321
1547 msgid ""
1548 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1549 "emulation"
1550 msgstr ""
1551 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1553 #: ../data/geany.glade.h:322
1554 msgid "Scroll on keystroke"
1555 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1557 #: ../data/geany.glade.h:323
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1559 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1561 #: ../data/geany.glade.h:324
1562 msgid "Scroll on output"
1563 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1565 #: ../data/geany.glade.h:325
1566 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1567 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1569 #: ../data/geany.glade.h:326
1570 msgid "Cursor blinks"
1571 msgstr "Мигающий курсор"
1573 #: ../data/geany.glade.h:327
1574 msgid "Whether to blink the cursor"
1575 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1577 #: ../data/geany.glade.h:328
1578 msgid "Override Geany keybindings"
1579 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1581 #: ../data/geany.glade.h:329
1582 msgid ""
1583 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1584 msgstr ""
1585 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:330
1588 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1589 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1591 #: ../data/geany.glade.h:331
1592 msgid ""
1593 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1594 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1595 "within the VTE."
1596 msgstr ""
1597 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1598 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1599 "терминала."
1601 #: ../data/geany.glade.h:332
1602 msgid "Follow path of the current file"
1603 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1605 #: ../data/geany.glade.h:333
1606 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1607 msgstr ""
1608 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334
1611 msgid "Execute programs in the VTE"
1612 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1615 msgid ""
1616 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1617 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1618 msgstr ""
1619 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1620 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1622 #: ../data/geany.glade.h:336
1623 msgid "Don't use run script"
1624 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1626 #: ../data/geany.glade.h:337
1627 msgid ""
1628 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1629 "status of the executed program"
1630 msgstr ""
1631 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1632 "кода завершения выполненной программы"
1634 #: ../data/geany.glade.h:338
1635 msgid "<b>Terminal</b>"
1636 msgstr "<b>Терминал</b>"
1638 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1639 msgid "Terminal"
1640 msgstr "Терминал"
1642 #: ../data/geany.glade.h:340
1643 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1644 msgstr ""
1645 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:341
1648 msgid "<b>Various preferences</b>"
1649 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1651 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1652 msgid "Various"
1653 msgstr "Разное"
1655 #: ../data/geany.glade.h:344
1656 msgid "_File"
1657 msgstr "_Файл"
1659 #: ../data/geany.glade.h:345
1660 msgid "New (with _Template)"
1661 msgstr "Создать из _шаблона"
1663 #: ../data/geany.glade.h:346
1664 msgid "_Open..."
1665 msgstr "_Открыть..."
1667 #: ../data/geany.glade.h:347
1668 msgid "Recent _Files"
1669 msgstr "Недавние _файлы"
1671 #: ../data/geany.glade.h:348
1672 msgid "Save _As..."
1673 msgstr "Сохранить как..."
1675 #: ../data/geany.glade.h:349
1676 msgid "Sa_ve All"
1677 msgstr "Сохранить _все"
1679 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1680 #: ../src/sidebar.c:718
1681 msgid "_Reload"
1682 msgstr "_Загрузить заново"
1684 #: ../data/geany.glade.h:351
1685 msgid "R_eload As"
1686 msgstr "За_грузить заново как"
1688 #: ../data/geany.glade.h:352
1689 msgid "Page Set_up"
1690 msgstr "_Параметры страницы"
1692 #: ../data/geany.glade.h:353
1693 msgid "_Print..."
1694 msgstr "_Печать..."
1696 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1697 msgid "Close Ot_her Documents"
1698 msgstr "Закрыть ост_альные"
1700 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1701 msgid "C_lose All"
1702 msgstr "_Закрыть все"
1704 #: ../data/geany.glade.h:356
1705 msgid "Co_mmands"
1706 msgstr "Ко_манды"
1708 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1709 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1710 msgstr "_Вырезать строки"
1712 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1713 msgid "_Copy Current Line(s)"
1714 msgstr "_Копировать строки"
1716 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1717 msgid "_Delete Current Line(s)"
1718 msgstr "_Удалить строки"
1720 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1721 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1722 msgstr "_Дублировать строку"
1724 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1725 msgid "S_elect Current Line(s)"
1726 msgstr "Выделить _текущие строки"
1728 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1729 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1730 msgstr "Выделить _абзац"
1732 #: ../data/geany.glade.h:363
1733 msgid "_Move Line(s) Up"
1734 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1736 #: ../data/geany.glade.h:364
1737 msgid "M_ove Line(s) Down"
1738 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1740 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1741 msgid "_Send Selection to Terminal"
1742 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1744 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1745 msgid "_Reflow Lines/Block"
1746 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1748 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1749 msgid "T_oggle Case of Selection"
1750 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1752 #: ../data/geany.glade.h:368
1753 msgid "_Comment Line(s)"
1754 msgstr "За_комментировать"
1756 #: ../data/geany.glade.h:369
1757 msgid "U_ncomment Line(s)"
1758 msgstr "_Раскомментировать"
1760 #: ../data/geany.glade.h:370
1761 msgid "_Toggle Line Commentation"
1762 msgstr "_Переключить комментарий"
1764 #: ../data/geany.glade.h:371
1765 msgid "_Increase Indent"
1766 msgstr "У_величить отступ"
1768 #: ../data/geany.glade.h:372
1769 msgid "_Decrease Indent"
1770 msgstr "У_меньшить отступ"
1772 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1773 msgid "S_mart Line Indent"
1774 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1776 #: ../data/geany.glade.h:374
1777 msgid "_Send Selection to"
1778 msgstr "О_тправить выделенное в"
1780 #: ../data/geany.glade.h:375
1781 msgid "I_nsert Comments"
1782 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1784 #: ../data/geany.glade.h:376
1785 msgid "Preference_s"
1786 msgstr "_Настройки"
1788 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1789 msgid "P_lugin Preferences"
1790 msgstr "Настройки _модулей"
1792 #: ../data/geany.glade.h:378
1793 msgid "_Find..."
1794 msgstr "Найти..."
1796 #: ../data/geany.glade.h:379
1797 msgid "Find _Next"
1798 msgstr "Найти _следующее"
1800 #: ../data/geany.glade.h:380
1801 msgid "Find _Previous"
1802 msgstr "Найти _предыдущее"
1804 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1805 msgid "Find in F_iles..."
1806 msgstr "Найти в _файлах..."
1808 #: ../data/geany.glade.h:382
1809 msgid "_Replace..."
1810 msgstr "_Заменить..."
1812 #: ../data/geany.glade.h:383
1813 msgid "Next Me_ssage"
1814 msgstr "_Следующее сообщение"
1816 #: ../data/geany.glade.h:384
1817 msgid "Pr_evious Message"
1818 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1820 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1821 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1822 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1824 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1825 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1826 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1828 #: ../data/geany.glade.h:387
1829 msgid "_Go to Line..."
1830 msgstr "Перейти на с_троку..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1833 msgid "Find Next _Selection"
1834 msgstr "Найти _следующее выделение"
1836 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1837 msgid "Find Pre_vious Selection"
1838 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1840 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1841 msgid "_Mark All"
1842 msgstr "_Пометить все"
1844 #: ../data/geany.glade.h:391
1845 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1846 msgstr "Перейти к объявлению символа"
1848 #: ../data/geany.glade.h:392
1849 msgid "_View"
1850 msgstr "_Вид"
1852 #: ../data/geany.glade.h:393
1853 msgid "Change _Font..."
1854 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:394
1857 msgid "Change _Color Scheme..."
1858 msgstr "_Цветовые схемы..."
1860 #: ../data/geany.glade.h:395
1861 msgid "Show _Markers Margin"
1862 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1864 #: ../data/geany.glade.h:396
1865 msgid "Show _Line Numbers"
1866 msgstr "Отображать _номера строк"
1868 #: ../data/geany.glade.h:397
1869 msgid "Show White S_pace"
1870 msgstr "Отображать _пробелы"
1872 #: ../data/geany.glade.h:398
1873 msgid "Show Line _Endings"
1874 msgstr "Отображать _завершение строк"
1876 #: ../data/geany.glade.h:399
1877 msgid "Show Indentation _Guides"
1878 msgstr "Отображать линии _отступов"
1880 #: ../data/geany.glade.h:400
1881 msgid "Full_screen"
1882 msgstr "На весь _экран"
1884 #: ../data/geany.glade.h:401
1885 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1886 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1888 #: ../data/geany.glade.h:402
1889 msgid "Show Message _Window"
1890 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1892 #: ../data/geany.glade.h:403
1893 msgid "Show _Toolbar"
1894 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1896 #: ../data/geany.glade.h:404
1897 msgid "Show Side_bar"
1898 msgstr "Показывать _боковую панель"
1900 #: ../data/geany.glade.h:405
1901 msgid "_Document"
1902 msgstr "_Документ"
1904 #: ../data/geany.glade.h:406
1905 msgid "_Line Wrapping"
1906 msgstr "Динамический _перенос строк"
1908 #: ../data/geany.glade.h:407
1909 msgid "Line _Breaking"
1910 msgstr "Перенос _строк"
1912 #: ../data/geany.glade.h:408
1913 msgid "_Auto-indentation"
1914 msgstr "_Автоматический отступ"
1916 #: ../data/geany.glade.h:409
1917 msgid "In_dent Type"
1918 msgstr "Т_ип отступа"
1920 #: ../data/geany.glade.h:410
1921 msgid "_Detect from Content"
1922 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1924 #: ../data/geany.glade.h:411
1925 msgid "T_abs and Spaces"
1926 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1928 #: ../data/geany.glade.h:412
1929 msgid "Indent Widt_h"
1930 msgstr "_Ширина отступа"
1932 #: ../data/geany.glade.h:413
1933 msgid "_1"
1934 msgstr "_1"
1936 #: ../data/geany.glade.h:414
1937 msgid "_2"
1938 msgstr "_2"
1940 #: ../data/geany.glade.h:415
1941 msgid "_3"
1942 msgstr "_3"
1944 #: ../data/geany.glade.h:416
1945 msgid "_4"
1946 msgstr "_4"
1948 #: ../data/geany.glade.h:417
1949 msgid "_5"
1950 msgstr "_5"
1952 #: ../data/geany.glade.h:418
1953 msgid "_6"
1954 msgstr "_6"
1956 #: ../data/geany.glade.h:419
1957 msgid "_7"
1958 msgstr "_7"
1960 #: ../data/geany.glade.h:420
1961 msgid "_8"
1962 msgstr "_8"
1964 #: ../data/geany.glade.h:421
1965 msgid "Read _Only"
1966 msgstr "Только _чтение"
1968 #: ../data/geany.glade.h:422
1969 msgid "_Write Unicode BOM"
1970 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1972 #: ../data/geany.glade.h:423
1973 msgid "Set File_type"
1974 msgstr "_Установить тип файла"
1976 #: ../data/geany.glade.h:424
1977 msgid "Set _Encoding"
1978 msgstr "Установить _кодировку"
1980 #: ../data/geany.glade.h:425
1981 msgid "Set Line E_ndings"
1982 msgstr "Установить _окончания строк"
1984 #: ../data/geany.glade.h:426
1985 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1986 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:427
1989 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1990 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:428
1993 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1994 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1996 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1997 msgid "_Clone"
1998 msgstr "Клонировать"
2000 #: ../data/geany.glade.h:430
2001 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2002 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2004 #: ../data/geany.glade.h:431
2005 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2006 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2008 #: ../data/geany.glade.h:432
2009 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2010 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2012 #: ../data/geany.glade.h:433
2013 msgid "_Fold All"
2014 msgstr "_Свернуть все"
2016 #: ../data/geany.glade.h:434
2017 msgid "_Unfold All"
2018 msgstr "_Развернуть все"
2020 #: ../data/geany.glade.h:435
2021 msgid "Remove _Markers"
2022 msgstr "Удалить _маркеры"
2024 #: ../data/geany.glade.h:436
2025 msgid "Remove Error _Indicators"
2026 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2028 #: ../data/geany.glade.h:437
2029 msgid "_Project"
2030 msgstr "Про_ект"
2032 #: ../data/geany.glade.h:438
2033 msgid "_New..."
2034 msgstr "_Новый..."
2036 #: ../data/geany.glade.h:439
2037 msgid "_Recent Projects"
2038 msgstr "_Последние проекты"
2040 #: ../data/geany.glade.h:440
2041 msgid "_Close"
2042 msgstr "_Закрыть"
2044 #: ../data/geany.glade.h:441
2045 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2046 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2048 #: ../data/geany.glade.h:442
2049 msgid "_Apply Default Indentation"
2050 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2052 #. build the code
2053 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2054 msgid "_Build"
2055 msgstr "_Сборка"
2057 #: ../data/geany.glade.h:444
2058 msgid "_Tools"
2059 msgstr "_Инструменты"
2061 #: ../data/geany.glade.h:445
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "_Обновить настройки"
2065 #: ../data/geany.glade.h:446
2066 msgid "C_onfiguration Files"
2067 msgstr "_Файлы настроек"
2069 #: ../data/geany.glade.h:447
2070 msgid "_Color Chooser"
2071 msgstr "_Выбор цвета"
2073 #: ../data/geany.glade.h:448
2074 msgid "_Word Count"
2075 msgstr "_Количество слов"
2077 #: ../data/geany.glade.h:449
2078 msgid "Load Ta_gs File..."
2079 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2081 #: ../data/geany.glade.h:450
2082 msgid "_Help"
2083 msgstr "Спр_авка"
2085 #: ../data/geany.glade.h:451
2086 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2087 msgstr "Сочетания _клавиш"
2089 #: ../data/geany.glade.h:452
2090 msgid "Debug _Messages"
2091 msgstr "Отладочные _сообщения"
2093 #: ../data/geany.glade.h:453
2094 msgid "_Website"
2095 msgstr "Са_йт проекта"
2097 #: ../data/geany.glade.h:454
2098 msgid "Wi_ki"
2099 msgstr "Wi_ki"
2101 #: ../data/geany.glade.h:455
2102 msgid "Report a _Bug..."
2103 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2105 #: ../data/geany.glade.h:456
2106 msgid "_Donate..."
2107 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2109 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2110 msgid "Symbols"
2111 msgstr "Символы"
2113 #: ../data/geany.glade.h:458
2114 msgid "Documents"
2115 msgstr "Документы"
2117 #: ../data/geany.glade.h:459
2118 msgid "Status"
2119 msgstr "Статус"
2121 #: ../data/geany.glade.h:460
2122 msgid "Compiler"
2123 msgstr "Компилятор"
2125 #: ../data/geany.glade.h:461
2126 msgid "Messages"
2127 msgstr "Сообщения"
2129 #: ../data/geany.glade.h:462
2130 msgid "Scribble"
2131 msgstr "Заметки"
2133 #: ../data/geany.glade.h:463
2134 msgid "Project Properties"
2135 msgstr "Свойства проекта"
2137 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2138 msgid "Filename:"
2139 msgstr "Имя файла:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2142 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2143 msgid "Name:"
2144 msgstr "Имя:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:466
2147 msgid "Description:"
2148 msgstr "Описание:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2151 msgid "Base path:"
2152 msgstr "Путь к каталогу:"
2154 #: ../data/geany.glade.h:468
2155 msgid "File patterns:"
2156 msgstr "Шаблоны файлов:"
2158 #: ../data/geany.glade.h:469
2159 msgid ""
2160 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2161 "g. *.c *.h)"
2162 msgstr ""
2163 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2164 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2166 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2167 msgid ""
2168 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2169 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2170 "project filename."
2171 msgstr ""
2172 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2173 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2174 "пути (относительно имени проекта)."
2176 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2177 msgid "Project"
2178 msgstr "Проект"
2180 #: ../data/geany.glade.h:472
2181 msgid "Display:"
2182 msgstr "Отображение:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:473
2185 msgid "Custom"
2186 msgstr "Указать"
2188 #: ../data/geany.glade.h:474
2189 msgid "Use global settings"
2190 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2192 #: ../data/geany.glade.h:475
2193 msgid "Size:"
2194 msgstr "Размер:"
2196 #: ../data/geany.glade.h:476
2197 msgid "Location:"
2198 msgstr "Размещение:"
2200 #: ../data/geany.glade.h:477
2201 msgid "Read-only:"
2202 msgstr "Только чтение:"
2204 #: ../data/geany.glade.h:478
2205 msgid "Encoding:"
2206 msgstr "Кодировка:"
2208 #: ../data/geany.glade.h:479
2209 msgid "Modified:"
2210 msgstr "Модифицирован:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:480
2213 msgid "Changed:"
2214 msgstr "Изменён:"
2216 #: ../data/geany.glade.h:481
2217 msgid "Accessed:"
2218 msgstr "Последний доступ:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:482
2221 msgid "(only inside Geany)"
2222 msgstr "(только внутри Geany)"
2224 #: ../data/geany.glade.h:483
2225 msgid "Permissions:"
2226 msgstr "Права:"
2228 #: ../data/geany.glade.h:484
2229 msgid "Read:"
2230 msgstr "Чтение:"
2232 #: ../data/geany.glade.h:485
2233 msgid "Write:"
2234 msgstr "Запись:"
2236 #: ../data/geany.glade.h:486
2237 msgid "Execute:"
2238 msgstr "Выполнить:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:487
2241 msgid "Owner:"
2242 msgstr "Владелец:"
2244 #: ../data/geany.glade.h:488
2245 msgid "Group:"
2246 msgstr "Группа:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:489
2249 msgid "Other:"
2250 msgstr "Прочие:"
2252 #: ../src/about.c:48
2253 msgid ""
2254 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2255 "Colomban Wendling\n"
2256 "Nick Treleaven\n"
2257 "Matthew Brush\n"
2258 "Enrico Tröger\n"
2259 "Frank Lanitz\n"
2260 "All rights reserved."
2261 msgstr ""
2262 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2263 "Colomban Wendling\n"
2264 "Nick Treleaven\n"
2265 "Matthew Brush\n"
2266 "Enrico Tröger\n"
2267 "Frank Lanitz\n"
2268 "Все права защищены."
2270 #: ../src/about.c:171
2271 msgid "About Geany"
2272 msgstr "О Geany"
2274 #: ../src/about.c:215
2275 msgid "A fast and lightweight IDE"
2276 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2278 #: ../src/about.c:237
2279 #, c-format
2280 msgid "(built on or after %s)"
2281 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2283 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2284 #: ../src/about.c:269
2285 msgid "Info"
2286 msgstr "Информация"
2288 #: ../src/about.c:285
2289 msgid "Developers"
2290 msgstr "Разработчики"
2292 #: ../src/about.c:292
2293 msgid "maintainer"
2294 msgstr "ведущий разработчик"
2296 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2297 msgid "developer"
2298 msgstr "разработчик"
2300 #: ../src/about.c:324
2301 msgid "translation maintainer"
2302 msgstr "ведущий переводчик"
2304 #: ../src/about.c:333
2305 msgid "Translators"
2306 msgstr "Переводчики"
2308 #: ../src/about.c:353
2309 msgid "Previous Translators"
2310 msgstr "Предыдущие переводчики"
2312 #: ../src/about.c:374
2313 msgid "Contributors"
2314 msgstr "Участники"
2316 #: ../src/about.c:384
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2320 msgstr ""
2321 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2323 #: ../src/about.c:410
2324 msgid "Credits"
2325 msgstr "Авторы"
2327 #: ../src/about.c:427
2328 msgid "License"
2329 msgstr "Лицензия"
2331 #: ../src/about.c:436
2332 msgid ""
2333 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2334 "gpl-2.0.txt to view it online."
2335 msgstr ""
2336 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2337 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2339 #. fall back to %d
2340 #: ../src/build.c:710
2341 #, c-format
2342 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2343 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2345 #: ../src/build.c:738
2346 msgid "Process failed, no working directory"
2347 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2349 #: ../src/build.c:750
2350 #, c-format
2351 msgid "%s (in directory: %s)"
2352 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2354 #: ../src/build.c:775
2355 #, c-format
2356 msgid "Process failed (%s)"
2357 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2359 #: ../src/build.c:809
2360 #, c-format
2361 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2362 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2364 #: ../src/build.c:845
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2367 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2369 #: ../src/build.c:887
2370 msgid ""
2371 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2372 "or Enter to clear it)."
2373 msgstr ""
2374 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2375 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2377 #: ../src/build.c:935
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2381 "Preferences"
2382 msgstr ""
2383 "Не могу запустить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2384 "настройках."
2386 #: ../src/build.c:1046
2387 msgid "Compilation failed."
2388 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2390 #: ../src/build.c:1060
2391 msgid "Compilation finished successfully."
2392 msgstr "Сборка прошла успешно."
2394 #: ../src/build.c:1220
2395 msgid "Custom Text"
2396 msgstr "Свой текст"
2398 #: ../src/build.c:1221
2399 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2400 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2402 #: ../src/build.c:1299
2403 msgid "_Next Error"
2404 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2406 #: ../src/build.c:1301
2407 msgid "_Previous Error"
2408 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2410 #. arguments
2411 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2412 msgid "_Set Build Commands"
2413 msgstr "_Установить команды сборки"
2415 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2416 msgid "Build the current file"
2417 msgstr "Собрать текущий файл"
2419 #: ../src/build.c:1597
2420 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2421 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2423 #: ../src/build.c:1599
2424 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2425 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2427 #: ../src/build.c:1601
2428 msgid "Compile the current file with Make"
2429 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2431 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2432 #: ../src/build.c:1620
2433 #, c-format
2434 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2435 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2437 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2438 msgid "No more build errors."
2439 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2441 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2442 msgid "Set menu item label"
2443 msgstr "Метка элемента меню"
2445 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2446 msgid "Label"
2447 msgstr "Метка"
2449 #. command column, holding status and command display
2450 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2451 msgid "Command"
2452 msgstr "Команда"
2454 #: ../src/build.c:1788
2455 msgid "Working directory"
2456 msgstr "Рабочий каталог"
2458 #: ../src/build.c:1789
2459 msgid "Reset"
2460 msgstr "Сбросить"
2462 #: ../src/build.c:1846
2463 msgid "Click to set menu item label"
2464 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2466 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2467 #, c-format
2468 msgid "%s commands"
2469 msgstr "Команды для языка: %s"
2471 #: ../src/build.c:1932
2472 msgid "No filetype"
2473 msgstr "Тип файла не определён"
2475 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2476 msgid "Error regular expression:"
2477 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2479 #: ../src/build.c:1969
2480 msgid "Independent commands"
2481 msgstr "Независимые команды"
2483 #: ../src/build.c:2001
2484 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2485 msgstr ""
2486 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2487 "дополнительные параметры."
2489 #: ../src/build.c:2010
2490 msgid "Execute commands"
2491 msgstr "Выполнить команды"
2493 #: ../src/build.c:2022
2494 msgid ""
2495 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2496 "manual for details."
2497 msgstr ""
2498 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2499 "смотрите руководство для более детальной информации."
2501 #: ../src/build.c:2180
2502 msgid "Set Build Commands"
2503 msgstr "Установить пользовательские команды"
2505 #: ../src/build.c:2395
2506 msgid "_Compile"
2507 msgstr "_Скомпилировать"
2509 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2510 msgid "_Execute"
2511 msgstr "_Выполнить"
2513 #. build the code with make custom
2514 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2515 msgid "Make Custom _Target..."
2516 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2518 #. build the code with make object
2519 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2520 msgid "Make _Object"
2521 msgstr "Собрать _объектный файл"
2523 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2524 msgid "_Make"
2525 msgstr "_Собрать"
2527 #. build the code with make all
2528 #: ../src/build.c:2691
2529 msgid "_Make All"
2530 msgstr "Собрать _всё"
2532 #: ../src/callbacks.c:147
2533 #, c-format
2534 msgid "%d file saved."
2535 msgid_plural "%d files saved."
2536 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2537 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2538 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2540 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2541 msgid "Go to Line"
2542 msgstr "Перейти на строку"
2544 #: ../src/callbacks.c:901
2545 msgid "Enter the line you want to go to:"
2546 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2548 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2549 msgid ""
2550 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2551 msgstr ""
2552 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2553 "этой функции."
2555 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2556 msgid "No more message items."
2557 msgstr "Сообщений больше нет."
2559 #: ../src/callbacks.c:1429
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2562 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2564 #: ../src/callbacks.c:1478
2565 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2566 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2568 #: ../src/callbacks.c:1483
2569 msgid "Check the path setting in Preferences."
2570 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2572 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2573 #: ../src/callbacks.c:1496
2574 #, c-format
2575 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2576 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2578 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2579 #: ../src/document.c:2371
2580 #, c-format
2581 msgid "\"%s\" was not found."
2582 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2584 #. auto-detect
2585 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2586 msgid "Detect from file"
2587 msgstr "Распознать по содержимому"
2589 #: ../src/dialogs.c:226
2590 msgid "Programming Languages"
2591 msgstr "Языки программирования"
2593 #: ../src/dialogs.c:228
2594 msgid "Scripting Languages"
2595 msgstr "Скриптовые языки"
2597 #: ../src/dialogs.c:230
2598 msgid "Markup Languages"
2599 msgstr "Языки разметки"
2601 #: ../src/dialogs.c:308
2602 msgid "_More Options"
2603 msgstr "_Больше настроек"
2605 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2606 #: ../src/dialogs.c:315
2607 msgid "Show _hidden files"
2608 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2610 #: ../src/dialogs.c:326
2611 msgid "Set encoding:"
2612 msgstr "Кодировка:"
2614 #: ../src/dialogs.c:335
2615 msgid ""
2616 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2617 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2618 "correctly by Geany.\n"
2619 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2620 "encoding."
2621 msgstr ""
2622 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2623 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2624 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2625 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2627 #. line 2 with filetype combo
2628 #: ../src/dialogs.c:342
2629 msgid "Set filetype:"
2630 msgstr "Тип файла:"
2632 #: ../src/dialogs.c:351
2633 msgid ""
2634 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2635 "filename extension.\n"
2636 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2637 "filetype."
2638 msgstr ""
2639 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2640 "его расширению. \n"
2641 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2642 "типом файла."
2644 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2645 msgid "Open File"
2646 msgstr "Открыть файл"
2648 #: ../src/dialogs.c:381
2649 msgctxt "Open dialog action"
2650 msgid "_View"
2651 msgstr "_Вид"
2653 #: ../src/dialogs.c:383
2654 msgid ""
2655 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2656 "all files will be opened read-only."
2657 msgstr ""
2658 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2659 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2661 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2662 msgid "Overwrite?"
2663 msgstr "Перезаписать?"
2665 #: ../src/dialogs.c:536
2666 msgid "Filename already exists!"
2667 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2669 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2670 msgid "Save File"
2671 msgstr "Сохранить файл"
2673 #: ../src/dialogs.c:574
2674 msgid "R_ename"
2675 msgstr "Переи_меновать"
2677 #: ../src/dialogs.c:575
2678 msgid "Save the file and rename it"
2679 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2681 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2682 msgid "Error"
2683 msgstr "Ошибка"
2685 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2686 #: ../src/win32.c:733
2687 msgid "Question"
2688 msgstr "Вопрос"
2690 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2691 msgid "Warning"
2692 msgstr "Предупреждение"
2694 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2695 msgid "Information"
2696 msgstr "Информация"
2698 #: ../src/dialogs.c:783
2699 msgid "_Don't save"
2700 msgstr "_Не сохранять"
2702 #: ../src/dialogs.c:812
2703 #, c-format
2704 msgid "The file '%s' is not saved."
2705 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2707 #: ../src/dialogs.c:813
2708 msgid "Do you want to save it before closing?"
2709 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2711 #: ../src/dialogs.c:891
2712 msgid "Choose font"
2713 msgstr "Выбрать шрифт"
2715 #: ../src/dialogs.c:1185
2716 msgid ""
2717 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2718 "new file)."
2719 msgstr ""
2720 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2721 "это новый файл)."
2723 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2724 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2725 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2726 msgid "unknown"
2727 msgstr "неизвестно"
2729 #: ../src/dialogs.c:1219
2730 #, c-format
2731 msgid "%s Properties"
2732 msgstr "Свойства %s"
2734 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2735 msgid "(with BOM)"
2736 msgstr "(с BOM)"
2738 #: ../src/dialogs.c:1251
2739 msgid "(without BOM)"
2740 msgstr "(без BOM)"
2742 #: ../src/document.c:734
2743 #, c-format
2744 msgid "File %s closed."
2745 msgstr "Файл %s закрыт."
2747 #: ../src/document.c:890
2748 #, c-format
2749 msgid "New file \"%s\" opened."
2750 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2752 #: ../src/document.c:964
2753 #, c-format
2754 msgid "Could not open file %s (%s)"
2755 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2757 #: ../src/document.c:1013
2758 #, c-format
2759 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2760 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2762 #: ../src/document.c:1019
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2766 "supported."
2767 msgstr ""
2768 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2769 "поддерживается."
2771 #: ../src/document.c:1029
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2775 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2776 "cause data loss.\n"
2777 "The file was set to read-only."
2778 msgstr ""
2779 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2780 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2781 "может привести к потере данных.\n"
2782 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2784 #: ../src/document.c:1241
2785 msgid "Spaces"
2786 msgstr "Пробелы"
2788 #: ../src/document.c:1244
2789 msgid "Tabs"
2790 msgstr "Табуляция"
2792 #: ../src/document.c:1247
2793 msgid "Tabs and Spaces"
2794 msgstr "Табуляции и пробелы"
2796 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2797 #. * and Spaces), the second one is the filename
2798 #: ../src/document.c:1252
2799 #, c-format
2800 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2801 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2803 #: ../src/document.c:1263
2804 #, c-format
2805 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2806 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2808 #: ../src/document.c:1487
2809 #, c-format
2810 msgid "File %s reloaded."
2811 msgstr "Файл %s загружен заново."
2813 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2814 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2815 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2816 #: ../src/document.c:1495
2817 #, c-format
2818 msgid "File %s opened(%d%s)."
2819 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2821 #: ../src/document.c:1497
2822 msgid ", read-only"
2823 msgstr ", только чтение"
2825 #: ../src/document.c:1617
2826 msgid "Discard history"
2827 msgstr "Сброс истории"
2829 #: ../src/document.c:1618
2830 msgid ""
2831 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2832 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2833 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2834 "preferences."
2835 msgstr ""
2836 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2837 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2838 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2839 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2841 #: ../src/document.c:1622
2842 msgid "The file has been reloaded."
2843 msgstr "Файл был загружен заново."
2845 #: ../src/document.c:1652
2846 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2847 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2849 #: ../src/document.c:1653
2850 msgid "Undo history will be lost."
2851 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2853 #: ../src/document.c:1654
2854 #, c-format
2855 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2856 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2858 #: ../src/document.c:1760
2859 msgid "Error renaming file."
2860 msgstr "Ошибка при переименовании."
2862 #: ../src/document.c:1881
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2866 "remains unsaved."
2867 msgstr ""
2868 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2869 "несохранённым."
2871 #: ../src/document.c:1902
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Error message: %s\n"
2875 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2876 msgstr ""
2877 "Текст ошибки:  %s\n"
2878 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2880 #: ../src/document.c:1906
2881 #, c-format
2882 msgid "Error message: %s."
2883 msgstr "Текст ошибки: %s."
2885 #: ../src/document.c:1966
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2888 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2890 #: ../src/document.c:1984
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2895 #: ../src/document.c:1998
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2898 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2900 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2901 msgid "_Overwrite"
2902 msgstr "_Перезаписать"
2904 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2905 #, c-format
2906 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2907 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2909 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2910 msgid "Try to resave the file?"
2911 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2913 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2914 #, c-format
2915 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2916 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2918 #: ../src/document.c:2122
2919 #, c-format
2920 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2921 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2923 #: ../src/document.c:2190
2924 #, c-format
2925 msgid "Error saving file (%s)."
2926 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2928 #: ../src/document.c:2195
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "%s\n"
2932 "\n"
2933 "The file on disk may now be truncated!"
2934 msgstr ""
2935 "%s\n"
2936 "\n"
2937 "Файл на диске может быть усечён!"
2939 #: ../src/document.c:2197
2940 msgid "Error saving file."
2941 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2943 #: ../src/document.c:2221
2944 #, c-format
2945 msgid "File %s saved."
2946 msgstr "Файл %s сохранён."
2948 #: ../src/document.c:2371
2949 msgid "Wrap search and find again?"
2950 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2952 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2953 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2954 #, c-format
2955 msgid "No matches found for \"%s\"."
2956 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2958 #: ../src/document.c:2466
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2961 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2962 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2963 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2964 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2966 #: ../src/document.c:3629
2967 msgid "Do you want to reload it?"
2968 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2970 #: ../src/editor.c:4470
2971 msgid "Enter Tab Width"
2972 msgstr "Ширина табуляции:"
2974 #: ../src/editor.c:4471
2975 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2976 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2978 #: ../src/editor.c:4676
2979 #, c-format
2980 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2981 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2983 #: ../src/encodings.c:72
2984 msgid "Celtic"
2985 msgstr "Кельтская"
2987 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2988 msgid "Greek"
2989 msgstr "Греческая"
2991 #: ../src/encodings.c:75
2992 msgid "Nordic"
2993 msgstr "Скандинавская"
2995 #: ../src/encodings.c:76
2996 msgid "South European"
2997 msgstr "Южноевропейская"
2999 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3000 #: ../src/encodings.c:80
3001 msgid "Western"
3002 msgstr "Латиница"
3004 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "Прибалтийская"
3008 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Центральноевропейская"
3012 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3013 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3014 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Кириллица"
3018 #: ../src/encodings.c:94
3019 msgid "Cyrillic/Russian"
3020 msgstr "Кириллица/Русская"
3022 #: ../src/encodings.c:95
3023 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3024 msgstr "Кириллица/Украинская"
3026 #: ../src/encodings.c:96
3027 msgid "Romanian"
3028 msgstr "Румынская"
3030 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Арабская"
3034 #. not available at all, ?
3035 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3036 msgid "Hebrew"
3037 msgstr "Иврит"
3039 #: ../src/encodings.c:105
3040 msgid "Hebrew Visual"
3041 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3043 #: ../src/encodings.c:107
3044 msgid "Armenian"
3045 msgstr "Армянская"
3047 #: ../src/encodings.c:108
3048 msgid "Georgian"
3049 msgstr "Грузинская"
3051 #: ../src/encodings.c:109
3052 msgid "Thai"
3053 msgstr "Тайская"
3055 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3056 msgid "Turkish"
3057 msgstr "Турецкая"
3059 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3060 msgid "Vietnamese"
3061 msgstr "Вьетнамская"
3063 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3064 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3065 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3066 msgid "Unicode"
3067 msgstr "Юникод"
3069 #. maybe not available on Linux
3070 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3071 #: ../src/encodings.c:130
3072 msgid "Chinese Simplified"
3073 msgstr "Китайская упрощенная"
3075 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3076 msgid "Chinese Traditional"
3077 msgstr "Китайская традиционная"
3079 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3080 #: ../src/encodings.c:137
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "Японская"
3084 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3085 #: ../src/encodings.c:141
3086 msgid "Korean"
3087 msgstr "Корейская"
3089 #: ../src/encodings.c:143
3090 msgid "Without encoding"
3091 msgstr "Без кодировки"
3093 #: ../src/encodings.c:414
3094 msgid "_West European"
3095 msgstr "_Западноевропейская"
3097 #: ../src/encodings.c:415
3098 msgid "_East European"
3099 msgstr "_Восточноевропейская"
3101 #: ../src/encodings.c:416
3102 msgid "East _Asian"
3103 msgstr "Восто_чноазиатская"
3105 #: ../src/encodings.c:417
3106 msgid "_SE & SW Asian"
3107 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3109 #: ../src/encodings.c:418
3110 msgid "_Middle Eastern"
3111 msgstr "_Средневосточная"
3113 #: ../src/encodings.c:419
3114 msgid "_Unicode"
3115 msgstr "_Юникод"
3117 #: ../src/encodings.c:535
3118 msgid "West European"
3119 msgstr "_Западноевропейская"
3121 #: ../src/encodings.c:537
3122 msgid "East European"
3123 msgstr "_Восточноевропейская"
3125 #: ../src/encodings.c:539
3126 msgid "East Asian"
3127 msgstr "Восточная _Азия"
3129 #: ../src/encodings.c:541
3130 msgid "SE & SW Asian"
3131 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3133 #: ../src/encodings.c:543
3134 msgid "Middle Eastern"
3135 msgstr "_Средний Восток"
3137 #: ../src/filetypes.c:87
3138 #, c-format
3139 msgid "%s source file"
3140 msgstr "Файл %s"
3142 #: ../src/filetypes.c:88
3143 #, c-format
3144 msgid "%s file"
3145 msgstr "файл %s"
3147 #: ../src/filetypes.c:89
3148 #, c-format
3149 msgid "%s script"
3150 msgstr "скрипт %s"
3152 #: ../src/filetypes.c:90
3153 #, c-format
3154 msgid "%s document"
3155 msgstr "документ %s"
3157 #: ../src/filetypes.c:155
3158 msgid "Shell"
3159 msgstr "Shell скрипт"
3161 #: ../src/filetypes.c:156
3162 msgid "Makefile"
3163 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3165 #: ../src/filetypes.c:160
3166 msgid "Cascading Stylesheet"
3167 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3169 #: ../src/filetypes.c:169
3170 msgid "Config"
3171 msgstr "Файл настроек"
3173 #: ../src/filetypes.c:170
3174 msgid "Gettext translation"
3175 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3177 #: ../src/filetypes.c:431
3178 msgid "_Programming Languages"
3179 msgstr "Языки _программирования"
3181 #: ../src/filetypes.c:432
3182 msgid "_Scripting Languages"
3183 msgstr "_Скриптовые языки"
3185 #: ../src/filetypes.c:433
3186 msgid "_Markup Languages"
3187 msgstr "Языки _разметки"
3189 #: ../src/filetypes.c:434
3190 msgid "M_iscellaneous"
3191 msgstr "_Прочее"
3193 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3194 msgid "All Source"
3195 msgstr "Все файлы исходного кода"
3197 #. create meta file filter "All files"
3198 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3199 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3200 msgid "All files"
3201 msgstr "Все типы"
3203 #: ../src/filetypes.c:1269
3204 #, c-format
3205 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3206 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3208 #: ../src/geany.h:50
3209 msgid "untitled"
3210 msgstr "без имени"
3212 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3213 #: ../src/templates.c:232
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not find file '%s'."
3216 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3218 #: ../src/highlighting.c:1300
3219 msgid "Default"
3220 msgstr "По умолчанию"
3222 #: ../src/highlighting.c:1341
3223 msgid "The current filetype overrides the default style."
3224 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3226 #: ../src/highlighting.c:1342
3227 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3228 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3230 #: ../src/highlighting.c:1367
3231 msgid "Color Schemes"
3232 msgstr "Цветовые схемы"
3234 #. visual group order
3235 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3236 msgid "File"
3237 msgstr "Файл"
3239 #: ../src/keybindings.c:313
3240 msgid "Clipboard"
3241 msgstr "Буфер обмена"
3243 #: ../src/keybindings.c:314
3244 msgid "Select"
3245 msgstr "Выбрать"
3247 #: ../src/keybindings.c:315
3248 msgid "Format"
3249 msgstr "Формат"
3251 #: ../src/keybindings.c:316
3252 msgid "Insert"
3253 msgstr "Вставить"
3255 #: ../src/keybindings.c:317
3256 msgid "Settings"
3257 msgstr "Настройки"
3259 #: ../src/keybindings.c:318
3260 msgid "Search"
3261 msgstr "Поиск"
3263 #: ../src/keybindings.c:319
3264 msgid "Go to"
3265 msgstr "Перейти"
3267 #: ../src/keybindings.c:320
3268 msgid "View"
3269 msgstr "Вид"
3271 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3272 msgid "Document"
3273 msgstr "Документ"
3275 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3276 #: ../src/ui_utils.c:2215
3277 msgid "Build"
3278 msgstr "Сборка"
3280 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3281 msgid "Help"
3282 msgstr "Справка"
3284 #: ../src/keybindings.c:326
3285 msgid "Focus"
3286 msgstr "Фокус"
3288 #: ../src/keybindings.c:327
3289 msgid "Notebook tab"
3290 msgstr "Вкладка"
3292 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3293 msgid "New"
3294 msgstr "Новый"
3296 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3297 msgid "Open"
3298 msgstr "Открыть"
3300 #: ../src/keybindings.c:341
3301 msgid "Open selected file"
3302 msgstr "Открыть выбранный файл"
3304 #: ../src/keybindings.c:343
3305 msgid "Save"
3306 msgstr "Сохранить"
3308 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3309 msgid "Save as"
3310 msgstr "Сохранить как"
3312 #: ../src/keybindings.c:347
3313 msgid "Save all"
3314 msgstr "Сохранить все"
3316 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3317 msgid "Properties"
3318 msgstr "Свойства"
3320 #: ../src/keybindings.c:352
3321 msgid "Print"
3322 msgstr "Печать"
3324 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3325 msgid "Close"
3326 msgstr "Закрыть"
3328 #: ../src/keybindings.c:356
3329 msgid "Close all"
3330 msgstr "Закрыть все"
3332 #: ../src/keybindings.c:359
3333 msgid "Reload file"
3334 msgstr "Обновить файл"
3336 #: ../src/keybindings.c:361
3337 msgid "Re-open last closed tab"
3338 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3340 #: ../src/keybindings.c:363
3341 msgid "Quit"
3342 msgstr "Выход"
3344 #: ../src/keybindings.c:380
3345 msgid "Undo"
3346 msgstr "Отменить"
3348 #: ../src/keybindings.c:382
3349 msgid "Redo"
3350 msgstr "Повторить"
3352 #: ../src/keybindings.c:391
3353 msgid "Delete to line end"
3354 msgstr "Удалить до конца строки"
3356 #: ../src/keybindings.c:394
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Delete to beginning of line"
3359 msgstr "Удалить до конца строки"
3361 #: ../src/keybindings.c:397
3362 msgid "_Transpose Current Line"
3363 msgstr "П_ереставить строку"
3365 #: ../src/keybindings.c:399
3366 msgid "Scroll to current line"
3367 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3369 #: ../src/keybindings.c:401
3370 msgid "Scroll up the view by one line"
3371 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3373 #: ../src/keybindings.c:403
3374 msgid "Scroll down the view by one line"
3375 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3377 #: ../src/keybindings.c:405
3378 msgid "Complete snippet"
3379 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3381 #: ../src/keybindings.c:407
3382 msgid "Move cursor in snippet"
3383 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3385 #: ../src/keybindings.c:409
3386 msgid "Suppress snippet completion"
3387 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3389 #: ../src/keybindings.c:411
3390 msgid "Context Action"
3391 msgstr "Контекстное действие"
3393 #: ../src/keybindings.c:413
3394 msgid "Complete word"
3395 msgstr "Завершить слово"
3397 #: ../src/keybindings.c:415
3398 msgid "Show calltip"
3399 msgstr "Показывать подсказки"
3401 #: ../src/keybindings.c:417
3402 msgid "Word part completion"
3403 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3405 #: ../src/keybindings.c:420
3406 msgid "Move line(s) up"
3407 msgstr "Переместить строки вверх"
3409 #: ../src/keybindings.c:423
3410 msgid "Move line(s) down"
3411 msgstr "Переместить строки вниз"
3413 #: ../src/keybindings.c:428
3414 msgid "Cut"
3415 msgstr "Вырезать"
3417 #: ../src/keybindings.c:430
3418 msgid "Copy"
3419 msgstr "Копировать"
3421 #: ../src/keybindings.c:432
3422 msgid "Paste"
3423 msgstr "Вставить"
3425 #: ../src/keybindings.c:443
3426 msgid "Select All"
3427 msgstr "Выбрать все"
3429 #: ../src/keybindings.c:445
3430 msgid "Select current word"
3431 msgstr "Выбрать слово"
3433 #: ../src/keybindings.c:453
3434 msgid "Select to previous word part"
3435 msgstr "Выделить до начала слова"
3437 #: ../src/keybindings.c:455
3438 msgid "Select to next word part"
3439 msgstr "Выделить до окончания слова"
3441 #: ../src/keybindings.c:463
3442 msgid "Toggle line commentation"
3443 msgstr "Переключить комментирование строк"
3445 #: ../src/keybindings.c:466
3446 msgid "Comment line(s)"
3447 msgstr "Закомментировать строки"
3449 #: ../src/keybindings.c:468
3450 msgid "Uncomment line(s)"
3451 msgstr "Раскомментировать строки"
3453 #: ../src/keybindings.c:470
3454 msgid "Increase indent"
3455 msgstr "Увеличить отступ"
3457 #: ../src/keybindings.c:473
3458 msgid "Decrease indent"
3459 msgstr "Уменьшить отступ"
3461 #: ../src/keybindings.c:476
3462 msgid "Increase indent by one space"
3463 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3465 #: ../src/keybindings.c:478
3466 msgid "Decrease indent by one space"
3467 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3469 #: ../src/keybindings.c:482
3470 msgid "Send to Custom Command 1"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3473 #: ../src/keybindings.c:484
3474 msgid "Send to Custom Command 2"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3477 #: ../src/keybindings.c:486
3478 msgid "Send to Custom Command 3"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3481 #: ../src/keybindings.c:488
3482 msgid "Send to Custom Command 4"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3485 #: ../src/keybindings.c:490
3486 msgid "Send to Custom Command 5"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3489 #: ../src/keybindings.c:492
3490 msgid "Send to Custom Command 6"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3493 #: ../src/keybindings.c:494
3494 msgid "Send to Custom Command 7"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3497 #: ../src/keybindings.c:496
3498 msgid "Send to Custom Command 8"
3499 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3501 #: ../src/keybindings.c:498
3502 msgid "Send to Custom Command 9"
3503 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3505 #: ../src/keybindings.c:506
3506 msgid "Join lines"
3507 msgstr "Объединить строки"
3509 #: ../src/keybindings.c:511
3510 msgid "Insert date"
3511 msgstr "Вставить дату"
3513 #: ../src/keybindings.c:517
3514 msgid "Insert New Line Before Current"
3515 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3517 #: ../src/keybindings.c:519
3518 msgid "Insert New Line After Current"
3519 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3521 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3522 msgid "Find"
3523 msgstr "Найти"
3525 #: ../src/keybindings.c:534
3526 msgid "Find Next"
3527 msgstr "Найти следующее"
3529 #: ../src/keybindings.c:536
3530 msgid "Find Previous"
3531 msgstr "Найти предыдущее"
3533 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3534 msgid "Replace"
3535 msgstr "Заменить"
3537 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3538 msgid "Find in Files"
3539 msgstr "Найти в файлах"
3541 #: ../src/keybindings.c:548
3542 msgid "Next Message"
3543 msgstr "Следующее сообщение"
3545 #: ../src/keybindings.c:550
3546 msgid "Previous Message"
3547 msgstr "Предыдущее сообщение"
3549 #: ../src/keybindings.c:553
3550 msgid "Find Usage"
3551 msgstr "Найти использование"
3553 #: ../src/keybindings.c:556
3554 msgid "Find Document Usage"
3555 msgstr "Статистика документа"
3557 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3558 msgid "Navigate back a location"
3559 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3561 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3562 msgid "Navigate forward a location"
3563 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3565 #: ../src/keybindings.c:570
3566 msgid "Go to matching brace"
3567 msgstr "Перейти к парной скобке"
3569 #: ../src/keybindings.c:573
3570 msgid "Toggle marker"
3571 msgstr "Переключить маркер"
3573 #: ../src/keybindings.c:582
3574 msgid "Go to Symbol Definition"
3575 msgstr "Перейти к определению символа"
3577 #: ../src/keybindings.c:585
3578 msgid "Go to Symbol Declaration"
3579 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3581 #: ../src/keybindings.c:587
3582 msgid "Go to Start of Line"
3583 msgstr "Перейти к началу строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:589
3586 msgid "Go to End of Line"
3587 msgstr "Перейти к концу строки"
3589 #: ../src/keybindings.c:591
3590 msgid "Go to Start of Display Line"
3591 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3593 #: ../src/keybindings.c:593
3594 msgid "Go to End of Display Line"
3595 msgstr "К концу текущей строки"
3597 #: ../src/keybindings.c:595
3598 msgid "Go to Previous Word Part"
3599 msgstr "Перейти к началу слова"
3601 #: ../src/keybindings.c:597
3602 msgid "Go to Next Word Part"
3603 msgstr "Перейти к концу слова"
3605 #: ../src/keybindings.c:602
3606 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3607 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3609 #: ../src/keybindings.c:605
3610 msgid "Fullscreen"
3611 msgstr "На весь экран"
3613 #: ../src/keybindings.c:607
3614 msgid "Toggle Messages Window"
3615 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3617 #: ../src/keybindings.c:610
3618 msgid "Toggle Sidebar"
3619 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3621 #: ../src/keybindings.c:612
3622 msgid "Zoom In"
3623 msgstr "Увеличить"
3625 #: ../src/keybindings.c:614
3626 msgid "Zoom Out"
3627 msgstr "Уменьшить"
3629 #: ../src/keybindings.c:616
3630 msgid "Zoom Reset"
3631 msgstr "Обычный размер"
3633 #: ../src/keybindings.c:621
3634 msgid "Switch to Editor"
3635 msgstr "Перейти к редактору"
3637 #: ../src/keybindings.c:623
3638 msgid "Switch to Search Bar"
3639 msgstr "Перейти к поиску"
3641 #: ../src/keybindings.c:625
3642 msgid "Switch to Message Window"
3643 msgstr "Показывать окно сообщений"
3645 #: ../src/keybindings.c:627
3646 msgid "Switch to Compiler"
3647 msgstr "Переключиться на компилятор"
3649 #: ../src/keybindings.c:629
3650 msgid "Switch to Messages"
3651 msgstr "Перейти к сообщениям"
3653 #: ../src/keybindings.c:631
3654 msgid "Switch to Scribble"
3655 msgstr "Перейти к заметкам"
3657 #: ../src/keybindings.c:633
3658 msgid "Switch to VTE"
3659 msgstr "Переключиться в терминал"
3661 #: ../src/keybindings.c:635
3662 msgid "Switch to Sidebar"
3663 msgstr "Перейти к боковой панели"
3665 #: ../src/keybindings.c:637
3666 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3667 msgstr "Перейти к списку тегов"
3669 #: ../src/keybindings.c:639
3670 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3671 msgstr "Перейти к списку документов"
3673 #: ../src/keybindings.c:644
3674 msgid "Switch to left document"
3675 msgstr "Перейти на документ слева"
3677 #: ../src/keybindings.c:646
3678 msgid "Switch to right document"
3679 msgstr "Перейти на документ справа"
3681 #: ../src/keybindings.c:648
3682 msgid "Switch to last used document"
3683 msgstr "Перейти на последний документ"
3685 #: ../src/keybindings.c:651
3686 msgid "Move document left"
3687 msgstr "Переместить документ влево"
3689 #: ../src/keybindings.c:654
3690 msgid "Move document right"
3691 msgstr "Переместить документ вправо"
3693 #: ../src/keybindings.c:656
3694 msgid "Move document first"
3695 msgstr "Переместить документ в начало"
3697 #: ../src/keybindings.c:658
3698 msgid "Move document last"
3699 msgstr "Переместить документ в конец"
3701 #: ../src/keybindings.c:663
3702 msgid "Toggle Line wrapping"
3703 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3705 #: ../src/keybindings.c:665
3706 msgid "Toggle Line breaking"
3707 msgstr "Переключить перенос строк"
3709 #: ../src/keybindings.c:671
3710 msgid "Replace spaces with tabs"
3711 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3713 #: ../src/keybindings.c:673
3714 msgid "Toggle current fold"
3715 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3717 #: ../src/keybindings.c:675
3718 msgid "Fold all"
3719 msgstr "Свернуть все"
3721 #: ../src/keybindings.c:677
3722 msgid "Unfold all"
3723 msgstr "Развернуть все"
3725 #: ../src/keybindings.c:679
3726 msgid "Reload symbol list"
3727 msgstr "Обновить список символов"
3729 #: ../src/keybindings.c:681
3730 msgid "Remove Markers"
3731 msgstr "Удалить маркеры"
3733 #: ../src/keybindings.c:683
3734 msgid "Remove Error Indicators"
3735 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3737 #: ../src/keybindings.c:685
3738 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3739 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3741 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3742 msgid "Compile"
3743 msgstr "Скомпилировать"
3745 #: ../src/keybindings.c:694
3746 msgid "Make all"
3747 msgstr "Собрать все"
3749 #: ../src/keybindings.c:697
3750 msgid "Make custom target"
3751 msgstr "Собрать указанную цель"
3753 #: ../src/keybindings.c:699
3754 msgid "Make object"
3755 msgstr "Собрать объектный файл"
3757 #: ../src/keybindings.c:701
3758 msgid "Next error"
3759 msgstr "Следующая ошибка"
3761 #: ../src/keybindings.c:703
3762 msgid "Previous error"
3763 msgstr "Предыдущая ошибка"
3765 #: ../src/keybindings.c:705
3766 msgid "Run"
3767 msgstr "Запустить"
3769 #: ../src/keybindings.c:707
3770 msgid "Build options"
3771 msgstr "Опции сборки"
3773 #: ../src/keybindings.c:712
3774 msgid "Show Color Chooser"
3775 msgstr "Показать выбор цвета"
3777 #: ../src/keybindings.c:995
3778 msgid "Keyboard Shortcuts"
3779 msgstr "Сочетания клавиш"
3781 #: ../src/keybindings.c:1007
3782 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3783 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3785 #: ../src/keyfile.c:1033
3786 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3787 msgstr ""
3788 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3789 "записей."
3791 #: ../src/keyfile.c:1260
3792 msgid "Failed to load one or more session files."
3793 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3795 #: ../src/libmain.c:122
3796 #, fuzzy
3797 msgid ""
3798 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3799 "conjunction with --line)"
3800 msgstr ""
3801 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3802 "сочетании с --line)"
3804 #: ../src/libmain.c:122
3805 msgid "COLUMN"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/libmain.c:123
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3811 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3813 #: ../src/libmain.c:123
3814 msgid "DIR"
3815 msgstr ""
3817 #: ../src/libmain.c:124
3818 msgid "Print internal filetype names"
3819 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3821 #: ../src/libmain.c:125
3822 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3823 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3825 #: ../src/libmain.c:126
3826 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3827 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3829 #: ../src/libmain.c:128
3830 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3831 msgstr ""
3832 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3833 "новую"
3835 #: ../src/libmain.c:129
3836 #, fuzzy
3837 msgid ""
3838 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3839 msgstr ""
3840 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3842 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3843 msgid "FILE"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/libmain.c:130
3847 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3848 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3850 #: ../src/libmain.c:132
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3853 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3855 #: ../src/libmain.c:132
3856 msgid "LINE"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/libmain.c:133
3860 msgid "Don't show message window at startup"
3861 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3863 #: ../src/libmain.c:134
3864 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3865 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3867 #: ../src/libmain.c:136
3868 msgid "Don't load plugins"
3869 msgstr "Не загружать модули"
3871 #: ../src/libmain.c:138
3872 msgid "Print Geany's installation prefix"
3873 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3875 #: ../src/libmain.c:139
3876 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3877 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3879 #: ../src/libmain.c:140
3880 msgid "Don't load the previous session's files"
3881 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3883 #: ../src/libmain.c:142
3884 msgid "Don't load terminal support"
3885 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3887 #: ../src/libmain.c:143
3888 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/libmain.c:145
3892 msgid "Be verbose"
3893 msgstr "Выводить подробности"
3895 #: ../src/libmain.c:146
3896 msgid "Show version and exit"
3897 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3899 #: ../src/libmain.c:536
3900 msgid "[FILES...]"
3901 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3903 #: ../src/libmain.c:538
3904 #, fuzzy
3905 msgid "A fast and lightweight IDE."
3906 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
3908 #: ../src/libmain.c:539
3909 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3910 msgstr ""
3912 #. note for translators: library versions are printed after this
3913 #: ../src/libmain.c:572
3914 #, c-format
3915 msgid "built on %s with "
3916 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3918 #: ../src/libmain.c:665
3919 msgid "Move it now?"
3920 msgstr "Переместить это?"
3922 #: ../src/libmain.c:667
3923 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3924 msgstr ""
3925 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3927 #: ../src/libmain.c:676
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3931 "\"."
3932 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3934 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3935 #. * describes why moving the dir didn't work
3936 #: ../src/libmain.c:686
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3940 "Please move manually the directory to the new location."
3941 msgstr ""
3942 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3943 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3945 #: ../src/libmain.c:768
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3949 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3950 "Start Geany anyway?"
3951 msgstr ""
3952 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3953 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3954 "настроек.\n"
3955 "Запустить Geany в любом случае?"
3957 #: ../src/libmain.c:1175
3958 #, c-format
3959 msgid "This is Geany %s."
3960 msgstr "Это Geany %s."
3962 #: ../src/libmain.c:1177
3963 #, c-format
3964 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3965 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3967 #: ../src/libmain.c:1401
3968 msgid "Do you really want to quit?"
3969 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3971 #: ../src/libmain.c:1439
3972 msgid "Configuration files reloaded."
3973 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3975 #: ../src/log.c:186
3976 msgid "Debug Messages"
3977 msgstr "Отладочные сообщения"
3979 #: ../src/log.c:188
3980 msgid "Cl_ear"
3981 msgstr "О_чистить"
3983 #: ../src/msgwindow.c:177
3984 msgid "Status messages"
3985 msgstr "Дежурные сообщения"
3987 #: ../src/msgwindow.c:582
3988 msgid "C_opy"
3989 msgstr "_Копировать"
3991 #: ../src/msgwindow.c:591
3992 msgid "Copy _All"
3993 msgstr "_Копировать все"
3995 #: ../src/msgwindow.c:621
3996 msgid "_Hide Message Window"
3997 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3999 #: ../src/msgwindow.c:682
4000 #, c-format
4001 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4002 msgstr ""
4003 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
4005 #: ../src/msgwindow.c:1118
4006 msgid "The document has been closed."
4007 msgstr "Документ закрыт."
4009 #: ../src/notebook.c:199
4010 msgid "Switch to Document"
4011 msgstr "Перейти к документу"
4013 #: ../src/notebook.c:477
4014 msgid "Open in New _Window"
4015 msgstr "Открыть в новом _окне"
4017 #: ../src/notebook.c:502
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Close Documents to the _Right"
4020 msgstr "Переместить документ вправо"
4022 #: ../src/plugins.c:233
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4026 "please recompile it."
4027 msgstr ""
4028 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4029 "его заново."
4031 #: ../src/plugins.c:1271
4032 msgid "_Plugin Manager"
4033 msgstr "_Менеджер модулей"
4035 #: ../src/plugins.c:1650
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4039 "i>\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4043 "i>\n"
4045 #. Four allocations is less than ideal but meh
4046 #: ../src/plugins.c:1652
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Version:\t%s\n"
4050 "Author(s):\t%s\n"
4051 "Filename:\t%s"
4052 msgstr ""
4053 "Версия:\t%s\n"
4054 "Автор(ы):\t%s\n"
4055 "Путь:\t%s"
4057 #: ../src/plugins.c:1680
4058 msgid "No plugins available."
4059 msgstr "Нет доступных модулей."
4061 #: ../src/plugins.c:1812
4062 msgid "Active"
4063 msgstr "Активный"
4065 #: ../src/plugins.c:1819
4066 msgid "Plugin"
4067 msgstr "Модуль"
4069 #: ../src/plugins.c:1933
4070 msgid "Plugins"
4071 msgstr "Модули"
4073 #: ../src/plugins.c:1974
4074 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4075 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4077 #: ../src/plugins.c:2067
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4081 "plugin."
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/pluginutils.c:427
4085 msgid "Configure Plugins"
4086 msgstr "Настроить модули"
4088 #: ../src/prefs.c:181
4089 msgid "Grab Key"
4090 msgstr "Захватить клавишу"
4092 #: ../src/prefs.c:187
4093 #, c-format
4094 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4095 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4097 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4098 msgid "_Expand All"
4099 msgstr "_Развернуть все"
4101 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4102 msgid "_Collapse All"
4103 msgstr "_Свернуть все"
4105 #: ../src/prefs.c:292
4106 msgid "Action"
4107 msgstr "Действие"
4109 #: ../src/prefs.c:297
4110 msgid "Shortcut"
4111 msgstr "Сокращение"
4113 #: ../src/prefs.c:1485
4114 msgid "_Allow"
4115 msgstr "_Позволять"
4117 #: ../src/prefs.c:1487
4118 msgid "_Override"
4119 msgstr "_Переопределить"
4121 #: ../src/prefs.c:1488
4122 msgid "Override that keybinding?"
4123 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4125 #: ../src/prefs.c:1489
4126 #, c-format
4127 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4128 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4130 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4131 #. page Tools
4132 #: ../src/prefs.c:1698
4133 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4134 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4136 #. page Templates
4137 #: ../src/prefs.c:1703
4138 msgid ""
4139 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4140 "details."
4141 msgstr ""
4142 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4143 "документации."
4145 #. page Keybindings
4146 #: ../src/prefs.c:1708
4147 msgid ""
4148 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4149 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4150 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4151 msgstr ""
4152 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4153 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4154 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4155 "редактировать строку сочетания напрямую."
4157 #. page Editor->Indentation
4158 #: ../src/prefs.c:1713
4159 msgid ""
4160 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4161 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4162 msgstr ""
4163 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4164 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4166 #: ../src/printing.c:164
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4169 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4171 #: ../src/printing.c:234
4172 msgid "Document Setup"
4173 msgstr "Параметры документа"
4175 #: ../src/printing.c:269
4176 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4177 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4179 #: ../src/printing.c:421
4180 msgid "Paginating"
4181 msgstr "Разбивка на страницы"
4183 #: ../src/printing.c:445
4184 #, c-format
4185 msgid "Page %d of %d"
4186 msgstr "Страница %d из %d"
4188 #: ../src/printing.c:501
4189 #, c-format
4190 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4191 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4193 #: ../src/printing.c:503
4194 #, c-format
4195 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4196 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4198 #: ../src/printing.c:554
4199 #, c-format
4200 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4201 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4203 #: ../src/printing.c:592
4204 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4205 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4207 #: ../src/printing.c:600
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4211 "\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4215 "\n"
4216 "%s"
4218 #: ../src/printing.c:615
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4222 "Preferences."
4223 msgstr ""
4224 "Не могу запустить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4225 "настройках."
4227 #: ../src/printing.c:622
4228 #, c-format
4229 msgid "File %s printed."
4230 msgstr "Файл %s напечатан."
4232 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4233 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4234 #: ../src/project.c:100
4235 msgid "projects"
4236 msgstr "проекты"
4238 #: ../src/project.c:135
4239 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4240 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4242 #: ../src/project.c:153
4243 msgid "New Project"
4244 msgstr "Новый проект"
4246 #: ../src/project.c:158
4247 msgid "C_reate"
4248 msgstr "С_оздать"
4250 #: ../src/project.c:176
4251 msgid "Project name"
4252 msgstr "Название проекта"
4254 #: ../src/project.c:188
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4258 "should normally have the \"%s\" extension."
4259 msgstr ""
4260 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4261 "расширение \"%s\"."
4263 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4264 msgid "Choose Project Base Path"
4265 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4267 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4268 msgid "Project file could not be written"
4269 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4271 #: ../src/project.c:256
4272 #, c-format
4273 msgid "Project \"%s\" created."
4274 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4276 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4277 #, c-format
4278 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4279 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4281 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4282 msgid "Open Project"
4283 msgstr "Открыть проект"
4285 #: ../src/project.c:354
4286 msgid "Project files"
4287 msgstr "Файлы проекта"
4289 #: ../src/project.c:416
4290 #, c-format
4291 msgid "Project \"%s\" closed."
4292 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4294 #: ../src/project.c:626
4295 #, c-format
4296 msgid "Project \"%s\" saved."
4297 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4299 #: ../src/project.c:659
4300 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4301 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4303 #: ../src/project.c:660
4304 #, c-format
4305 msgid "The '%s' project is open."
4306 msgstr "Проект '%s' открыт."
4308 #: ../src/project.c:709
4309 msgid "The specified project name is too short."
4310 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4312 #: ../src/project.c:715
4313 #, c-format
4314 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4315 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4317 #: ../src/project.c:727
4318 msgid "You have specified an invalid project filename."
4319 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4321 #: ../src/project.c:750
4322 msgid "Create the project's base path directory?"
4323 msgstr "Создать каталог проекта?"
4325 #: ../src/project.c:751
4326 #, c-format
4327 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4328 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4330 #: ../src/project.c:760
4331 #, c-format
4332 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4333 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4335 #: ../src/project.c:773
4336 #, c-format
4337 msgid "Project file could not be written (%s)."
4338 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4340 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4341 msgid "_Replace"
4342 msgstr "_Заменить"
4344 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4345 #, c-format
4346 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4347 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4349 #. initialise the dialog
4350 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4351 msgid "Choose Project Filename"
4352 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4354 #: ../src/project.c:1013
4355 #, c-format
4356 msgid "Project \"%s\" opened."
4357 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4359 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4360 msgid "_Use regular expressions"
4361 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4363 #: ../src/search.c:313
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4367 "regular expressions, please refer to the manual."
4368 msgstr ""
4369 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4370 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4372 #: ../src/search.c:318
4373 msgid "Use _escape sequences"
4374 msgstr "Escape-_последовательности"
4376 #: ../src/search.c:322
4377 msgid ""
4378 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4379 "corresponding control characters"
4380 msgstr ""
4381 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4382 "управляющими символами"
4384 #: ../src/search.c:325
4385 msgid "Use multi-line matchin_g"
4386 msgstr "_Многострочный поиск"
4388 #: ../src/search.c:330
4389 msgid ""
4390 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4391 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4392 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4393 "characters by the pattern."
4394 msgstr ""
4395 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4396 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4397 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4398 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4400 #: ../src/search.c:343
4401 msgid "Search _backwards"
4402 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4404 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4405 msgid "C_ase sensitive"
4406 msgstr "С _учётом регистра"
4408 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4409 msgid "Match only a _whole word"
4410 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4412 #: ../src/search.c:357
4413 msgid "Match from s_tart of word"
4414 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4416 #: ../src/search.c:473
4417 msgid "_Previous"
4418 msgstr "_Предыдущее"
4420 #: ../src/search.c:478
4421 msgid "_Next"
4422 msgstr "_Следующее"
4424 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4425 msgid "_Search for:"
4426 msgstr "_Искать:"
4428 #. Now add the multiple match options
4429 #: ../src/search.c:510
4430 msgid "_Find All"
4431 msgstr "_Найти все"
4433 #: ../src/search.c:517
4434 msgid "_Mark"
4435 msgstr "_Пометить"
4437 #: ../src/search.c:519
4438 msgid "Mark all matches in the current document"
4439 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4441 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4442 msgid "In Sessi_on"
4443 msgstr "В с_ессии"
4445 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4446 msgid "_In Document"
4447 msgstr "В _документе"
4449 #. close window checkbox
4450 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4451 msgid "Close _dialog"
4452 msgstr "Закрыть _диалог"
4454 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4455 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4456 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4458 #: ../src/search.c:634
4459 msgid "Replace & Fi_nd"
4460 msgstr "Заменить _и Найти"
4462 #: ../src/search.c:643
4463 msgid "Replace wit_h:"
4464 msgstr "Заменить _на:"
4466 #. Now add the multiple replace options
4467 #: ../src/search.c:692
4468 msgid "Re_place All"
4469 msgstr "З_аменить все"
4471 #: ../src/search.c:709
4472 msgid "In Se_lection"
4473 msgstr "В в_ыделенном"
4475 #: ../src/search.c:711
4476 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4477 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4479 #: ../src/search.c:828
4480 msgid "all"
4481 msgstr "все"
4483 #: ../src/search.c:830
4484 msgid "project"
4485 msgstr "проект"
4487 #: ../src/search.c:832
4488 msgid "custom"
4489 msgstr "указать"
4491 #: ../src/search.c:836
4492 msgid ""
4493 "All: search all files in the directory\n"
4494 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4495 "Custom: specify file patterns manually"
4496 msgstr ""
4497 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4498 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4499 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4501 #: ../src/search.c:898
4502 msgid "Fi_les:"
4503 msgstr "_Файлы:"
4505 #: ../src/search.c:910
4506 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4507 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4509 #: ../src/search.c:922
4510 msgid "_Directory:"
4511 msgstr "_Каталог:"
4513 #: ../src/search.c:941
4514 msgid "E_ncoding:"
4515 msgstr "_Кодировка:"
4517 #: ../src/search.c:965
4518 msgid "See grep's manual page for more information"
4519 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4521 #: ../src/search.c:967
4522 msgid "_Recurse in subfolders"
4523 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4525 #: ../src/search.c:980
4526 msgid "_Invert search results"
4527 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4529 #: ../src/search.c:984
4530 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4531 msgstr ""
4532 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4534 #: ../src/search.c:1001
4535 msgid "E_xtra options:"
4536 msgstr "Дополнительные _опции:"
4538 #: ../src/search.c:1009
4539 msgid "Other options to pass to Grep"
4540 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4542 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4543 #, c-format
4544 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4545 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4546 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4547 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4548 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4550 # Must be available for plural form translation.
4551 #: ../src/search.c:1427
4552 #, c-format
4553 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4554 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4556 #: ../src/search.c:1616
4557 msgid "Invalid directory for find in files."
4558 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4560 #: ../src/search.c:1633
4561 msgid "No text to find."
4562 msgstr "Нет текста для поиска."
4564 #: ../src/search.c:1709
4565 msgid "Searching..."
4566 msgstr "Идёт поиск..."
4568 #: ../src/search.c:1711
4569 #, c-format
4570 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4571 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4573 #: ../src/search.c:1719
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4577 msgstr ""
4578 "Не могу запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4579 "настройках."
4581 #: ../src/search.c:1759
4582 #, c-format
4583 msgid "Could not open directory (%s)"
4584 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4586 #: ../src/search.c:1849
4587 msgid "Search failed."
4588 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4590 #: ../src/search.c:1873
4591 #, c-format
4592 msgid "Search completed with %d match."
4593 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4594 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4595 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4596 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4598 #: ../src/search.c:1881
4599 msgid "No matches found."
4600 msgstr "Совпадений не найдено."
4602 #: ../src/search.c:1910
4603 #, c-format
4604 msgid "Bad regex: %s"
4605 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4607 #. TODO maybe this message needs a rewording
4608 #: ../src/socket.c:236
4609 msgid ""
4610 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4611 "another user.\n"
4612 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4613 msgstr ""
4614 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4615 "пользователя.\n"
4616 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4618 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4619 msgid "Text ended before matching quote was found"
4620 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4622 #. TL note: from glib
4623 #: ../src/spawn.c:130
4624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4625 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4627 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4628 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4629 msgstr ""
4630 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4632 #: ../src/spawn.c:258
4633 msgid "Program not found"
4634 msgstr "Программа не найдена"
4636 #: ../src/spawn.c:764
4637 msgid "Failed to change to the working directory"
4638 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4640 #: ../src/spawn.c:769
4641 msgid "Unknown error executing child process"
4642 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4644 #: ../src/stash.c:1177
4645 msgid "Value"
4646 msgstr "Значение"
4648 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4649 msgid "Chapter"
4650 msgstr "Глава"
4652 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4653 msgid "Section"
4654 msgstr "Раздел"
4656 #: ../src/symbols.c:475
4657 msgid "Sect1"
4658 msgstr "Секция1"
4660 #: ../src/symbols.c:476
4661 msgid "Sect2"
4662 msgstr "Секция2"
4664 #: ../src/symbols.c:477
4665 msgid "Sect3"
4666 msgstr "Секция3"
4668 #: ../src/symbols.c:478
4669 msgid "Appendix"
4670 msgstr "Приложение"
4672 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4673 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4674 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4675 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4676 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4677 msgid "Other"
4678 msgstr "Другое"
4680 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4681 msgid "Module"
4682 msgstr "Модуль"
4684 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4685 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4686 #: ../src/symbols.c:781
4687 msgid "Types"
4688 msgstr "Типы"
4690 #: ../src/symbols.c:487
4691 msgid "Type constructors"
4692 msgstr "Конструкторы типов"
4694 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4695 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4696 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4697 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4698 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4699 msgid "Functions"
4700 msgstr "Функции"
4702 #: ../src/symbols.c:493
4703 msgid "Program"
4704 msgstr "Программа"
4706 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4707 msgid "Sections"
4708 msgstr "Разделы"
4710 #: ../src/symbols.c:496
4711 msgid "Paragraph"
4712 msgstr "Абзац"
4714 #: ../src/symbols.c:497
4715 msgid "Group"
4716 msgstr "Группа"
4718 #: ../src/symbols.c:498
4719 msgid "Data"
4720 msgstr "Данные"
4722 #: ../src/symbols.c:504
4723 msgid "Keys"
4724 msgstr "Клавиши"
4726 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4727 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4728 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4729 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4730 msgid "Variables"
4731 msgstr "Переменные"
4733 #: ../src/symbols.c:518
4734 msgid "Environment"
4735 msgstr "Окружение"
4737 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4738 msgid "Subsection"
4739 msgstr "Подраздел"
4741 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4742 msgid "Subsubsection"
4743 msgstr "Субподраздел"
4745 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4746 msgid "Structures"
4747 msgstr "Структуры"
4749 #: ../src/symbols.c:539
4750 msgid "Parts"
4751 msgstr "Части"
4753 #: ../src/symbols.c:540
4754 msgid "Assembly"
4755 msgstr "Сборка"
4757 #: ../src/symbols.c:541
4758 msgid "Steps"
4759 msgstr "Шаги"
4761 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4762 msgid "Modules"
4763 msgstr "Модули"
4765 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4766 msgid "Traits"
4767 msgstr "Типажи"
4769 #: ../src/symbols.c:559
4770 msgid "Implementations"
4771 msgstr "Реализации"
4773 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4774 msgid "Typedefs / Enums"
4775 msgstr "Типы / Перечисления"
4777 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4778 #: ../src/symbols.c:827
4779 msgid "Macros"
4780 msgstr "Макросы"
4782 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4783 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4784 msgid "Methods"
4785 msgstr "Методы"
4787 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4788 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4789 msgid "Package"
4790 msgstr "Пакет"
4792 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4793 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4794 #: ../src/symbols.c:817
4795 msgid "Interfaces"
4796 msgstr "Интерфейсы"
4798 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4799 msgid "Structs"
4800 msgstr "Структуры"
4802 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4803 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4804 msgid "Constants"
4805 msgstr "Константы"
4807 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4808 msgid "Members"
4809 msgstr "Члены"
4811 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4812 msgid "Labels"
4813 msgstr "Метки"
4815 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4816 msgid "Namespaces"
4817 msgstr "Пространства имён"
4819 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4820 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4821 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4822 msgid "Classes"
4823 msgstr "Классы"
4825 #: ../src/symbols.c:613
4826 msgid "Anchors"
4827 msgstr "Якоря"
4829 #: ../src/symbols.c:614
4830 msgid "H1 Headings"
4831 msgstr "Заголовок (H1)"
4833 #: ../src/symbols.c:615
4834 msgid "H2 Headings"
4835 msgstr "Заголовок (H2)"
4837 #: ../src/symbols.c:616
4838 msgid "H3 Headings"
4839 msgstr "Заголовок (H3)"
4841 #: ../src/symbols.c:624
4842 msgid "ID Selectors"
4843 msgstr "Идентификаторы"
4845 #: ../src/symbols.c:625
4846 msgid "Type Selectors"
4847 msgstr "Типы"
4849 #: ../src/symbols.c:644
4850 msgid "Section Level 1"
4851 msgstr "Раздел уровень 1"
4853 #: ../src/symbols.c:645
4854 msgid "Section Level 2"
4855 msgstr "Раздел уровень 2"
4857 #: ../src/symbols.c:646
4858 msgid "Section Level 3"
4859 msgstr "Раздел уровень 3"
4861 #: ../src/symbols.c:647
4862 msgid "Section Level 4"
4863 msgstr "Раздел уровень 4"
4865 #: ../src/symbols.c:656
4866 msgid "Singletons"
4867 msgstr "Синглтоны"
4869 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4870 msgid "Procedures"
4871 msgstr "Процедуры"
4873 #: ../src/symbols.c:678
4874 msgid "Imports"
4875 msgstr "Импорт"
4877 #: ../src/symbols.c:686
4878 msgid "Entities"
4879 msgstr "Сущности"
4881 #: ../src/symbols.c:687
4882 msgid "Architectures"
4883 msgstr "Архитектуры"
4885 #: ../src/symbols.c:689
4886 msgid "Functions / Procedures"
4887 msgstr "Функции / Процедуры"
4889 #: ../src/symbols.c:690
4890 msgid "Variables / Signals"
4891 msgstr "Переменные / Сигналы"
4893 #: ../src/symbols.c:691
4894 msgid "Processes / Blocks / Components"
4895 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4897 #: ../src/symbols.c:699
4898 msgid "Events"
4899 msgstr "События"
4901 #: ../src/symbols.c:701
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Функции / Задачи"
4905 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4906 msgid "Enums"
4907 msgstr "Перечисления"
4909 #: ../src/symbols.c:763
4910 msgid "Programs"
4911 msgstr "Программы"
4913 #: ../src/symbols.c:765
4914 msgid "Functions / Subroutines"
4915 msgstr "Функции / Процедуры"
4917 #: ../src/symbols.c:768
4918 msgid "Components"
4919 msgstr "Компоненты"
4921 #: ../src/symbols.c:769
4922 msgid "Blocks"
4923 msgstr "Блоки"
4925 #: ../src/symbols.c:780
4926 msgid "Defines"
4927 msgstr "Определения"
4929 #: ../src/symbols.c:787
4930 msgid "Targets"
4931 msgstr "Цели"
4933 #: ../src/symbols.c:796
4934 msgid "Indexes"
4935 msgstr "Индексы"
4937 #: ../src/symbols.c:797
4938 msgid "Tables"
4939 msgstr "Таблицы"
4941 #: ../src/symbols.c:798
4942 msgid "Triggers"
4943 msgstr "Триггеры"
4945 #: ../src/symbols.c:799
4946 msgid "Views"
4947 msgstr "Отображения"
4949 #: ../src/symbols.c:831
4950 msgid "Extern Variables"
4951 msgstr "Внешние переменные"
4953 #: ../src/symbols.c:1630
4954 #, c-format
4955 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4956 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1656
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4964 #: ../src/symbols.c:1663
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4968 "\n"
4969 msgstr ""
4970 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4971 "\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1664
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Example:\n"
4977 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4978 "gtk/gtk.h\n"
4979 msgstr ""
4980 "Пример:\n"
4981 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4982 "gtk/gtk.h\n"
4984 #: ../src/symbols.c:1678
4985 msgid "Load Tags File"
4986 msgstr "Загрузить файл тегов"
4988 #: ../src/symbols.c:1685
4989 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4990 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4992 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4993 #: ../src/symbols.c:1705
4994 #, c-format
4995 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4996 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4998 #: ../src/symbols.c:1708
4999 #, c-format
5000 msgid "Could not load tags file '%s'."
5001 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5003 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5004 #: ../src/symbols.c:1943
5005 #, c-format
5006 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5007 msgstr ""
5009 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5010 #: ../src/symbols.c:1946
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: %lu"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/symbols.c:2155
5016 #, c-format
5017 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5018 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5020 #: ../src/symbols.c:2157
5021 #, c-format
5022 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5023 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5025 #: ../src/symbols.c:2573
5026 msgid "Sort by _Name"
5027 msgstr "Сортировать по _имени"
5029 #: ../src/symbols.c:2580
5030 msgid "Sort by _Appearance"
5031 msgstr "Сортировать по _появлению"
5033 #: ../src/templates.c:83
5034 #, c-format
5035 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5036 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5038 #: ../src/templates.c:618
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5042 "are a common cause of errors. Error: %s."
5043 msgstr ""
5045 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5046 #: ../src/toolbar.c:58
5047 msgid "Save the current file"
5048 msgstr "Сохранить текущий файл"
5050 #: ../src/toolbar.c:60
5051 msgid "Save all open files"
5052 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5054 #: ../src/toolbar.c:61
5055 msgid "Reload the current file from disk"
5056 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5058 #: ../src/toolbar.c:62
5059 msgid "Close the current file"
5060 msgstr "Закрыть текущий файл"
5062 #: ../src/toolbar.c:63
5063 msgid "Close all open files"
5064 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5066 #: ../src/toolbar.c:64
5067 msgid "Cut the current selection"
5068 msgstr "Вырезать выделенное"
5070 #: ../src/toolbar.c:65
5071 msgid "Copy the current selection"
5072 msgstr "Скопировать выделенное"
5074 #: ../src/toolbar.c:66
5075 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5076 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5078 #: ../src/toolbar.c:67
5079 msgid "Delete the current selection"
5080 msgstr "Удалить выделенное"
5082 #: ../src/toolbar.c:68
5083 msgid "Undo the last modification"
5084 msgstr "Отменить последнее изменение"
5086 #: ../src/toolbar.c:69
5087 msgid "Redo the last modification"
5088 msgstr "Повторить последнее изменение"
5090 #: ../src/toolbar.c:72
5091 msgid "Compile the current file"
5092 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5094 #: ../src/toolbar.c:73
5095 msgid "Run or view the current file"
5096 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5098 #: ../src/toolbar.c:74
5099 msgid ""
5100 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5101 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5103 #: ../src/toolbar.c:75
5104 msgid "Zoom in the text"
5105 msgstr "Увеличить текст"
5107 #: ../src/toolbar.c:76
5108 msgid "Zoom out the text"
5109 msgstr "Уменьшить текст"
5111 #: ../src/toolbar.c:77
5112 msgid "Decrease indentation"
5113 msgstr "Уменьшить отступ"
5115 #: ../src/toolbar.c:78
5116 msgid "Increase indentation"
5117 msgstr "Увеличить отступ"
5119 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5120 msgid "Find the entered text in the current file"
5121 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5123 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5124 msgid "Jump to the entered line number"
5125 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5127 #: ../src/toolbar.c:81
5128 msgid "Show the preferences dialog"
5129 msgstr "Показать диалог настроек"
5131 #: ../src/toolbar.c:82
5132 msgid "Quit Geany"
5133 msgstr "Выйти из Geany"
5135 #: ../src/toolbar.c:83
5136 msgid "Print document"
5137 msgstr "Печать документа"
5139 #: ../src/toolbar.c:84
5140 msgid "Replace text in the current document"
5141 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5143 #: ../src/toolbar.c:360
5144 msgid "Create a new file"
5145 msgstr "Создать новый файл"
5147 #: ../src/toolbar.c:361
5148 msgid "Create a new file from a template"
5149 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5151 #: ../src/toolbar.c:368
5152 msgid "Open an existing file"
5153 msgstr "Открыть существующий файл"
5155 #: ../src/toolbar.c:369
5156 msgid "Open a recent file"
5157 msgstr "Предыдущие файлы"
5159 #: ../src/toolbar.c:377
5160 msgid "Choose more build actions"
5161 msgstr "Другие команды сборки"
5163 #: ../src/toolbar.c:384
5164 msgid "Search Field"
5165 msgstr "Найти поле"
5167 #: ../src/toolbar.c:394
5168 msgid "Goto Field"
5169 msgstr "Перейти к полю"
5171 #: ../src/toolbar.c:587
5172 msgid "Separator"
5173 msgstr "Разделитель"
5175 #: ../src/toolbar.c:588
5176 msgid "--- Separator ---"
5177 msgstr "--- Разделитель ---"
5179 #: ../src/toolbar.c:960
5180 msgid ""
5181 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5182 "and drop."
5183 msgstr ""
5184 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5185 "упорядочивать путём перетаскивания."
5187 #: ../src/toolbar.c:976
5188 msgid "Available Items"
5189 msgstr "Доступные элементы"
5191 #: ../src/toolbar.c:997
5192 msgid "Displayed Items"
5193 msgstr "Отображаемые элементы"
5195 #: ../src/tools.c:86
5196 #, c-format
5197 msgid "Invalid command: %s"
5198 msgstr "Неверная команда: %s"
5200 #: ../src/tools.c:217
5201 #, c-format
5202 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5203 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5205 #: ../src/tools.c:225
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5209 "changed. Error message: %s"
5210 msgstr ""
5211 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5212 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5214 #: ../src/tools.c:233
5215 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5216 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5218 #: ../src/tools.c:242
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5222 "Commands."
5223 msgstr ""
5224 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5225 "правильность пути в пользовательских командах."
5227 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5228 msgid "Set Custom Commands"
5229 msgstr "Установить пользовательские команды"
5231 #: ../src/tools.c:365
5232 msgid ""
5233 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5234 "of the command replaces the current selection."
5235 msgstr ""
5236 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5237 "заменит текущее выделение."
5239 #: ../src/tools.c:379
5240 msgid "ID"
5241 msgstr "ID"
5243 #: ../src/tools.c:597
5244 msgid "No custom commands defined."
5245 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5247 #: ../src/tools.c:695
5248 msgid "Word Count"
5249 msgstr "Подсчёт слов"
5251 #: ../src/tools.c:704
5252 msgid "selection"
5253 msgstr "выделение"
5255 #: ../src/tools.c:709
5256 msgid "whole document"
5257 msgstr "весь документ"
5259 #: ../src/tools.c:718
5260 msgid "Range:"
5261 msgstr "Интервал:"
5263 #: ../src/tools.c:730
5264 msgid "Lines:"
5265 msgstr "Строк:"
5267 #: ../src/tools.c:744
5268 msgid "Words:"
5269 msgstr "Слов:"
5271 #: ../src/tools.c:758
5272 msgid "Characters:"
5273 msgstr "Символов:"
5275 #: ../src/sidebar.c:178
5276 msgid "No symbols found"
5277 msgstr "Символы не найдены"
5279 #: ../src/sidebar.c:602
5280 msgid "Show S_ymbol List"
5281 msgstr "Показать список _символов"
5283 #: ../src/sidebar.c:614
5284 msgid "Show _Document List"
5285 msgstr "Показать список _документов"
5287 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5288 msgid "H_ide Sidebar"
5289 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5291 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5292 msgid "_Find in Files..."
5293 msgstr "_Найти в файлах..."
5295 #: ../src/sidebar.c:741
5296 msgid "Show _Paths"
5297 msgstr "Показать _пути"
5299 #: ../src/ui_utils.c:64
5300 msgid ""
5301 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5302 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5303 msgstr ""
5304 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5305 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5307 #. L = lines
5308 #: ../src/ui_utils.c:240
5309 #, c-format
5310 msgid "%dL"
5311 msgstr "%dL"
5313 #. RO = read-only
5314 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5315 msgid "RO "
5316 msgstr "ТЧ"
5318 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5319 #: ../src/ui_utils.c:252
5320 msgid "OVR"
5321 msgstr "ЗАМ"
5323 #: ../src/ui_utils.c:252
5324 msgid "INS"
5325 msgstr "ВСТ"
5327 #: ../src/ui_utils.c:266
5328 msgid "TAB"
5329 msgstr "ТАБ"
5331 #. SP = space
5332 #: ../src/ui_utils.c:269
5333 msgid "SP"
5334 msgstr "ПРБ"
5336 #. T/S = tabs and spaces
5337 #: ../src/ui_utils.c:272
5338 msgid "T/S"
5339 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5341 #: ../src/ui_utils.c:280
5342 msgid "MOD"
5343 msgstr "МОД"
5345 #: ../src/ui_utils.c:408
5346 msgid " (new instance)"
5347 msgstr " (новый экземпляр)"
5349 #: ../src/ui_utils.c:438
5350 #, c-format
5351 msgid "Font updated (%s)."
5352 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5354 #: ../src/ui_utils.c:689
5355 msgid "C Standard Library"
5356 msgstr "Стандартная библиотека C"
5358 #: ../src/ui_utils.c:690
5359 msgid "ISO C99"
5360 msgstr "ISO C99"
5362 #: ../src/ui_utils.c:691
5363 msgid "C++ (C Standard Library)"
5364 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5366 #: ../src/ui_utils.c:692
5367 msgid "C++ Standard Library"
5368 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5370 #: ../src/ui_utils.c:693
5371 msgid "C++ STL"
5372 msgstr "С++ STL"
5374 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5375 msgid "dd.mm.yyyy"
5376 msgstr "дд.мм.гггг"
5378 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5379 msgid "mm.dd.yyyy"
5380 msgstr "мм.дд.гггг"
5382 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5383 msgid "yyyy/mm/dd"
5384 msgstr "гггг/мм/дд"
5386 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5387 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5388 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5390 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5391 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5392 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5394 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5395 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5396 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5398 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5399 msgid "_Use Custom Date Format"
5400 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5402 #: ../src/ui_utils.c:731
5403 msgid "Custom Date Format"
5404 msgstr "Свой формат даты"
5406 #: ../src/ui_utils.c:732
5407 msgid ""
5408 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5409 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5410 msgstr ""
5411 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5412 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5414 #: ../src/ui_utils.c:753
5415 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5416 msgstr ""
5417 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5418 "длинная)"
5420 #: ../src/ui_utils.c:828
5421 msgid "_Set Custom Date Format"
5422 msgstr "_Установить формат даты"
5424 #: ../src/ui_utils.c:2016
5425 msgid "Select Folder"
5426 msgstr "Выбрать каталог"
5428 #: ../src/ui_utils.c:2016
5429 msgid "Select File"
5430 msgstr "Выбрать файл"
5432 #: ../src/ui_utils.c:2176
5433 msgid "_Filetype Configuration"
5434 msgstr "Настройка типов _файлов"
5436 #: ../src/ui_utils.c:2213
5437 msgid "Save All"
5438 msgstr "Сохранить _все"
5440 #: ../src/ui_utils.c:2214
5441 msgid "Close All"
5442 msgstr "_Закрыть все"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2448
5445 msgid "Geany cannot start!"
5446 msgstr "Geany не может запуститься!"
5448 #: ../src/utils.c:88
5449 msgid "Select Browser"
5450 msgstr "Выберите браузер"
5452 #: ../src/utils.c:89
5453 msgid ""
5454 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5455 "another one."
5456 msgstr ""
5457 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5458 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5460 #: ../src/utils.c:376
5461 msgid "Windows (CRLF)"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/utils.c:377
5465 msgid "Classic Mac (CR)"
5466 msgstr "Классический Мac (CR)"
5468 #: ../src/utils.c:378
5469 msgid "Unix (LF)"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/utils.c:387
5473 msgid "CRLF"
5474 msgstr ""
5476 #: ../src/utils.c:388
5477 msgid "CR"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/utils.c:389
5481 msgid "LF"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/vte.c:584
5485 #, c-format
5486 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5487 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5489 #: ../src/vte.c:765
5490 msgid "_Set Path From Document"
5491 msgstr "_Установить путь из документа"
5493 #: ../src/vte.c:770
5494 msgid "_Restart Terminal"
5495 msgstr "_Перезапуск терминала"
5497 #: ../src/vte.c:803
5498 msgid "_Input Methods"
5499 msgstr "Методы _ввода"
5501 #: ../src/vte.c:895
5502 msgid ""
5503 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5504 "+C or Enter to clear it)."
5505 msgstr ""
5506 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5507 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5509 #: ../src/win32.c:211
5510 msgid "Geany project files"
5511 msgstr "Файлы проекта Geany"
5513 #: ../src/win32.c:216
5514 msgid "Executables"
5515 msgstr "Исполняемые"
5517 #: ../src/win32.c:799
5518 #, c-format
5519 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5520 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5523 msgid "Class Builder"
5524 msgstr "Генератор классов"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5527 msgid "Creates source files for new class types."
5528 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5531 msgid "Create Class"
5532 msgstr "Создать класс"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5535 msgid "Create C++ Class"
5536 msgstr "Создать класс С++"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5539 msgid "Create GTK+ Class"
5540 msgstr "Создать класс GTK+"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5543 msgid "Create PHP Class"
5544 msgstr "Создать класс PHP"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5547 msgid "Namespace"
5548 msgstr "Пространство имён"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5551 msgid "Class"
5552 msgstr "Класс"
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5555 msgid "Header file:"
5556 msgstr "Файл заголовка:"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5559 msgid "Source file:"
5560 msgstr "Файл исходного кода:"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5563 msgid "Inheritance"
5564 msgstr "Наследование"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5567 msgid "Base class:"
5568 msgstr "Базовый класс:"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5571 msgid "Base source:"
5572 msgstr "Базовый класс:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5575 msgid "Base header:"
5576 msgstr "Базовый заголовок:"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5579 msgid "Global"
5580 msgstr "Глобально"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5583 msgid "Base GType:"
5584 msgstr "Базовый GType:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5587 msgid "Implements:"
5588 msgstr "Наследование:"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5591 msgid "Options"
5592 msgstr "Опции"
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5595 msgid "Create constructor"
5596 msgstr "Создать конструктор"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5599 msgid "Create destructor"
5600 msgstr "Создать деструктор"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5603 msgid "Is abstract"
5604 msgstr "Абстрактный"
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5607 msgid "Is singleton"
5608 msgstr "Одиночка (singleton)"
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5611 msgid "Constructor type:"
5612 msgstr "Тип конструктора:"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5615 msgid "Create Cla_ss"
5616 msgstr "Создать _класс"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5619 msgid "_C++ Class..."
5620 msgstr "Класс _C++..."
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5623 msgid "_GTK+ Class..."
5624 msgstr "Класс _GTK+..."
5626 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5627 msgid "_PHP Class..."
5628 msgstr "Класс _PHP..."
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5631 msgid "HTML Characters"
5632 msgstr "Символы HTML"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5635 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5636 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5639 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5640 msgid "The Geany developer team"
5641 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5643 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5644 msgid "HTML characters"
5645 msgstr "Символы HTML"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5648 msgid "ISO 8859-1 characters"
5649 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5652 msgid "Greek characters"
5653 msgstr "Греческие символы"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5656 msgid "Mathematical characters"
5657 msgstr "Математические символы"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5660 msgid "Technical characters"
5661 msgstr "Технические символы"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5664 msgid "Arrow characters"
5665 msgstr "Символы стрелок"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5668 msgid "Punctuation characters"
5669 msgstr "Знаки препинания"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5672 msgid "Miscellaneous characters"
5673 msgstr "Прочие символы"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5676 #: ../plugins/saveactions.c:538
5677 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5678 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5681 msgid "Special Characters"
5682 msgstr "Специальные символы"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5685 msgid "_Insert"
5686 msgstr "_Вставить"
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5689 msgid ""
5690 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5691 "the button to insert it at the current cursor position."
5692 msgstr ""
5693 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5694 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5695 "курсора."
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5698 msgid "Character"
5699 msgstr "Символ"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5702 msgid "HTML (name)"
5703 msgstr "HTML (имя)"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5706 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5707 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5709 #. Add menuitem for html replacement functions
5710 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5711 msgid "_HTML Replacement"
5712 msgstr "Замена в _HTML"
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5715 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5716 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5719 msgid "_Replace Characters in Selection"
5720 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5723 msgid "Insert Special HTML Characters"
5724 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5727 msgid "Replace special characters"
5728 msgstr "Заменить специальные символы"
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5731 msgid "Toggle plugin status"
5732 msgstr "Переключить статус модуля"
5734 #: ../plugins/export.c:37
5735 msgid "Export"
5736 msgstr "Экспорт"
5738 #: ../plugins/export.c:37
5739 msgid "Exports the current file into different formats."
5740 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5742 #: ../plugins/export.c:169
5743 msgid "Export File"
5744 msgstr "Экспортировать файл"
5746 #: ../plugins/export.c:187
5747 msgid "_Insert line numbers"
5748 msgstr "_Добавлять номера строк"
5750 #: ../plugins/export.c:189
5751 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5752 msgstr ""
5753 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5755 #: ../plugins/export.c:199
5756 msgid "_Use current zoom level"
5757 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5759 #: ../plugins/export.c:201
5760 msgid ""
5761 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5762 msgstr ""
5763 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5764 "текущим масштабом"
5766 #: ../plugins/export.c:279
5767 #, c-format
5768 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5769 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5771 #: ../plugins/export.c:281
5772 #, c-format
5773 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5774 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5776 #: ../plugins/export.c:749
5777 msgid "_Export"
5778 msgstr "_Экспорт"
5780 #. HTML
5781 #: ../plugins/export.c:756
5782 msgid "As _HTML..."
5783 msgstr "В _HTML..."
5785 #. LaTeX
5786 #: ../plugins/export.c:762
5787 msgid "As _LaTeX..."
5788 msgstr "В _LaTeX..."
5790 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5791 msgid "File Browser"
5792 msgstr "Просмотр файлов"
5794 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5795 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5796 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5798 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5799 msgid "Too many items selected!"
5800 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5803 #, c-format
5804 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5805 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5808 msgid "Open in _Geany"
5809 msgstr "Открыть в _Geany"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5812 msgid "Open _Externally"
5813 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5816 msgid "Show _Hidden Files"
5817 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5820 msgid "Up"
5821 msgstr "Вверх"
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5824 msgid "Refresh"
5825 msgstr "Обновить"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5828 msgid "Home"
5829 msgstr "Домой"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5832 msgid "Set path from document"
5833 msgstr "Установить путь из документа"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5836 msgid "Filter:"
5837 msgstr "Фильтр:"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5840 msgid ""
5841 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5842 "a space."
5843 msgstr ""
5844 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5845 "разделяются пробелами."
5847 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5848 msgid "Focus File List"
5849 msgstr "Фокус на список файлов"
5851 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5852 msgid "Focus Path Entry"
5853 msgstr "Фокус на ввод пути"
5855 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5856 msgid "External open command:"
5857 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5859 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5863 "wildcards.\n"
5864 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5865 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5866 "filename"
5867 msgstr ""
5868 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5869 "обозначения %f и %d.\n"
5870 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5871 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5874 msgid "Show hidden files"
5875 msgstr "Показать скрытые файлы"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5878 msgid "Hide file extensions:"
5879 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5882 msgid "Follow the path of the current file"
5883 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5886 msgid "Use the project's base directory"
5887 msgstr "Использовать каталог проекта"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5890 msgid ""
5891 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5892 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5894 #: ../plugins/saveactions.c:43
5895 msgid "Save Actions"
5896 msgstr "Действия по сохранению"
5898 #: ../plugins/saveactions.c:43
5899 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5900 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5902 #: ../plugins/saveactions.c:175
5903 #, c-format
5904 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5905 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5907 #. it's unlikely that this happens
5908 #: ../plugins/saveactions.c:209
5909 #, c-format
5910 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5911 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5913 #: ../plugins/saveactions.c:234
5914 #, c-format
5915 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5916 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5918 #: ../plugins/saveactions.c:371
5919 #, c-format
5920 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5921 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5922 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5923 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5924 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5926 #. initialize the dialog
5927 #: ../plugins/saveactions.c:442
5928 msgid "Select Directory"
5929 msgstr "Выбрать каталог"
5931 #: ../plugins/saveactions.c:530
5932 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5933 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5935 #: ../plugins/saveactions.c:611
5936 msgid "Auto Save"
5937 msgstr "Автоматическое сохранение"
5939 #: ../plugins/saveactions.c:613
5940 msgid "Enable save when losing _focus"
5941 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5944 #: ../plugins/saveactions.c:722
5945 msgid "_Enable"
5946 msgstr "_Включить"
5948 #: ../plugins/saveactions.c:627
5949 msgid "Auto save _interval:"
5950 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5952 #: ../plugins/saveactions.c:635
5953 msgid "seconds"
5954 msgstr "сек"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:644
5957 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5958 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:652
5961 msgid "Save only current open _file"
5962 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:659
5965 msgid "Sa_ve all open files"
5966 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:679
5969 msgid "Instant Save"
5970 msgstr "Немедленное сохранение"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:689
5973 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5974 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:720
5977 msgid "Backup Copy"
5978 msgstr "Резервная копия"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:730
5981 msgid "_Directory to save backup files in:"
5982 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:753
5985 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5986 msgstr ""
5987 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5989 #: ../plugins/saveactions.c:766
5990 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5991 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5993 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5994 msgid "Split Window"
5995 msgstr "Разделить окно"
5997 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5998 msgid "Splits the editor view into two windows."
5999 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6001 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6002 msgid "Show the current document"
6003 msgstr "Показать текущий документ"
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6006 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6007 msgid "_Unsplit"
6008 msgstr "_Отменить разделение"
6010 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6011 msgid "_Split Window"
6012 msgstr "_Разделить окно"
6014 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6015 msgid "_Side by Side"
6016 msgstr "По _вертикали"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6019 msgid "_Top and Bottom"
6020 msgstr "По _горизонтали"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6023 msgid "Side by Side"
6024 msgstr "По вертикали"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6027 msgid "Top and Bottom"
6028 msgstr "По горизонтали"
6030 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6031 #~ msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
6033 #~ msgid "Background image:"
6034 #~ msgstr "Фоновое изображение:"
6036 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6037 #~ msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6041 #~ "the template."
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Не удалось запустить команду \"%s\" из шаблона: %s. Проверьте "
6044 #~ "корректность пути в шаблоне."
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6048 #~ "Preferences."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Не могу выполнить команду \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
6051 #~ "настройках."
6053 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6054 #~ msgstr "Перейти к _определению тега"
6056 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6057 #~ msgstr "Перейти к _объявлению тега"
6059 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6060 #~ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
6062 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6063 #~ msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
6065 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6066 #~ msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6070 #~ "command."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
6073 #~ "команда)."
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6077 #~ "Preferences)"
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
6080 #~ "терминала)"
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6084 #~ "Preferences)"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
6087 #~ "настройках)"
6089 #~ msgid "Show macro list"
6090 #~ msgstr "Показывать список макросов"
6092 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6093 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6097 #~ "command."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
6101 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6102 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
6104 #~ msgid "Detect by file extension"
6105 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
6107 #~ msgid "Close _without saving"
6108 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
6110 #~ msgid "%s %s"
6111 #~ msgstr "%s %s"
6113 #~ msgid "Description"
6114 #~ msgstr "Описание"
6116 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6117 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
6119 #~ msgid "Plugin:"
6120 #~ msgstr "Модуль:"
6122 #~ msgid "Author(s):"
6123 #~ msgstr "Автор(ы):"
6125 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6126 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
6128 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6129 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6131 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6132 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
6134 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6135 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6137 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6138 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
6140 #~ msgid "Shell script"
6141 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
6143 #~ msgid "Subroutines"
6144 #~ msgstr "Подпрограммы"
6146 #~ msgid "pos: %d"
6147 #~ msgstr "позиция: %d"
6149 #~ msgid "style: %d"
6150 #~ msgstr "стиль: %d"
6152 #~ msgid "Split Horizontally"
6153 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
6155 #~ msgid "Split Vertically"
6156 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6160 #~ "the -e argument)"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
6163 #~ "принимать аргумент -e)"
6165 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6166 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6170 #~ "new tab"
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
6173 #~ "новой вкладке"
6175 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6176 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
6178 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6179 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
6181 #~ msgid "Invalid filename"
6182 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
6184 #~ msgid "_Debug Messages"
6185 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
6187 #~ msgid "Project properties"
6188 #~ msgstr "Свойства проекта"
6190 #~ msgid "Goto"
6191 #~ msgstr "Перейти"
6193 #~ msgid "Clear the filter"
6194 #~ msgstr "Очистить фильтр"
6196 #~ msgid "Item"
6197 #~ msgstr "Элемент"
6199 #~ msgid "Clear"
6200 #~ msgstr "Очистить"
6202 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6203 #~ msgstr "_Установить команды меню"
6205 #~ msgid "SQL Dump file"
6206 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
6208 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6209 #~ msgstr "Прочие _языки"
6211 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6212 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "Plugin: %s %s\n"
6216 #~ "Description: %s\n"
6217 #~ "Author(s): %s"
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Модуль: %s %s\n"
6220 #~ "Описание: %s\n"
6221 #~ "Автор(ы): %s"
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6225 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6226 #~ "Configuration.</i>"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6229 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6230 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6234 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6235 #~ "above).</i>"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6238 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6239 #~ "или старше.</i>"
6241 #~ msgid "Old"
6242 #~ msgstr "Устаревшее"
6244 #~ msgid "Namespace:"
6245 #~ msgstr "Пространства имен:"
6247 #~ msgid "Class name:"
6248 #~ msgstr "Имя класса:"
6250 #~ msgid "Hide object files"
6251 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6255 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6258 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6260 #~ msgid "_Horizontally"
6261 #~ msgstr "_Горизонтально"
6263 #~ msgid "_Vertically"
6264 #~ msgstr "_Вертикально"
6266 #~ msgid "Find _Selected"
6267 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6269 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6270 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6272 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6273 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6275 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6276 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6278 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6279 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6281 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6282 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6284 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6285 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6287 #~ msgid "Set"
6288 #~ msgstr "Использовать"
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6292 #~ "commands to use the base path"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6295 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6297 #~ msgid "_HTMLToggle"
6298 #~ msgstr "_HTML режим"
6300 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6301 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6303 #~ msgid "Fixed s_trings"
6304 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6306 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6307 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6309 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6310 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6312 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6313 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6315 #~ msgid "mode: %s"
6316 #~ msgstr "Режим: %s"
6318 #~ msgid "encoding: %s %s"
6319 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6321 #~ msgid "filetype: %s"
6322 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6324 #~ msgid "scope: %s"
6325 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6329 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6332 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6336 #~ "loaded when Geany is started."
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6339 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6341 #~ msgid "Build:"
6342 #~ msgstr "Собрать:"
6344 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6345 #~ msgstr "Выберите команду запуска проекта"
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6349 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6352 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6354 #~ msgid "Compile:"
6355 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6357 #~ msgid "DVI creation:"
6358 #~ msgstr "Создание DVI:"
6360 #~ msgid "DVI preview:"
6361 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6363 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6364 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6366 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6367 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6369 #~ msgid "Hard tab width:"
6370 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6372 #~ msgid "Icon size:"
6373 #~ msgstr "Размер иконок:"
6375 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6376 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6378 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6379 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6381 #~ msgid "Local"
6382 #~ msgstr "Local"
6384 #~ msgid "Long line marker color:"
6385 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6387 #~ msgid "Long line marker:"
6388 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6390 #~ msgid "Make in base path"
6391 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6393 #~ msgid "My"
6394 #~ msgstr "My"
6396 #~ msgid "Our"
6397 #~ msgstr "Our"
6399 #~ msgid "PDF creation:"
6400 #~ msgstr "Создание PDF:"
6402 #~ msgid "PDF preview:"
6403 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6405 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6406 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6408 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6409 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6411 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6412 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6413 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6414 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6415 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6417 #~ msgid "Run (alternative command)"
6418 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6420 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6421 #~ msgstr ""
6422 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6423 #~ "b>)."
6425 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6426 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6428 #~ msgid "Set Arguments"
6429 #~ msgstr "Установить аргументы"
6431 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6432 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6434 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6435 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6437 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6438 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска программ."
6440 #~ msgid "Terminal plugin"
6441 #~ msgstr "Модуль терминала"
6443 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6447 #~ msgid ""
6448 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6449 #~ "if the VTE library could be loaded."
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6452 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6454 #~ msgid "Unsplit"
6455 #~ msgstr "Отменить разделение"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6459 #~ "requires a restart of Geany"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6462 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6464 #~ msgid "V_iew PDF File"
6465 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6467 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6468 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6470 #~ msgid "_Set Arguments"
6471 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6473 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6474 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6476 #~ msgid "_View DVI File"
6477 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"