Theme improvements (#1382)
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blobc4eb1902d0350ff13ca7d71e5d37e98527610942
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: re\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../geany.desktop.in.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 #, fuzzy
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferințe"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "_Hide Toolbar"
46 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
48 #: ../data/geany.glade.h:3
49 msgid "_Edit"
50 msgstr "_Editare"
52 #: ../data/geany.glade.h:4
53 msgid "_Format"
54 msgstr "F_ormat"
56 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #, fuzzy
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "Inserează"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr ""
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Inserează _antet fișier"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Inserează notiță GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "In_serează dată"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "invizibil"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 #, fuzzy
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "_Căutare"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "Caută f_olosiri"
119 # FUZZY
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Caută folosiri în _document"
124 #: ../data/geany.glade.h:21
125 #, fuzzy
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
129 #: ../data/geany.glade.h:22
130 msgid "Conte_xt Action"
131 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
133 #. Column legend:
134 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
135 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
136 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
137 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
138 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
139 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
140 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
141 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
142 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
143 msgid "None"
144 msgstr "Nimic"
146 #: ../data/geany.glade.h:24
147 msgid "Basic"
148 msgstr "Fundamental"
150 #: ../data/geany.glade.h:25
151 msgid "Current chars"
152 msgstr "Caractere curente"
154 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgid "Match braces"
156 msgstr "Potrivește paranteze"
158 #: ../data/geany.glade.h:27
159 msgid "Left"
160 msgstr "Stânga"
162 #: ../data/geany.glade.h:28
163 msgid "Right"
164 msgstr "Dreapta"
166 #: ../data/geany.glade.h:29
167 msgid "Top"
168 msgstr "Sus"
170 #: ../data/geany.glade.h:30
171 msgid "Bottom"
172 msgstr "Jos"
174 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
175 msgid "Preferences"
176 msgstr "Preferințe"
178 #: ../data/geany.glade.h:32
179 msgid "Load files from the last session"
180 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
182 #: ../data/geany.glade.h:33
183 msgid "Opens at startup the files from the last session"
184 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
186 #: ../data/geany.glade.h:34
187 msgid "Load virtual terminal support"
188 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
190 #: ../data/geany.glade.h:35
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
194 "disable it if you do not need it"
195 msgstr ""
196 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
197 "l dacă nu-l folosiți."
199 #: ../data/geany.glade.h:36
200 msgid "Enable plugin support"
201 msgstr "Activează suport pentru module"
203 #: ../data/geany.glade.h:37
204 msgid "<b>Startup</b>"
205 msgstr "<b>Pornire</b>"
207 #: ../data/geany.glade.h:38
208 #, fuzzy
209 msgid "Save window size"
210 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
212 #: ../data/geany.glade.h:39
213 #, fuzzy
214 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
215 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
217 #: ../data/geany.glade.h:40
218 #, fuzzy
219 msgid "Save window position"
220 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
222 #: ../data/geany.glade.h:41
223 #, fuzzy
224 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
225 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
227 #: ../data/geany.glade.h:42
228 msgid "Confirm exit"
229 msgstr "Confirmă ieșirea"
231 #: ../data/geany.glade.h:43
232 #, fuzzy
233 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
234 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
236 #: ../data/geany.glade.h:44
237 msgid "<b>Shutdown</b>"
238 msgstr "<b>Închidere</b>"
240 #: ../data/geany.glade.h:45
241 msgid "Startup path:"
242 msgstr "Cale de pornire:"
244 #: ../data/geany.glade.h:46
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
248 msgstr ""
249 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
250 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
252 #: ../data/geany.glade.h:47
253 msgid "Project files:"
254 msgstr "Fișierele proiectului:"
256 #: ../data/geany.glade.h:48
257 msgid "Path to start in when opening project files"
258 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
260 #: ../data/geany.glade.h:49
261 #, fuzzy
262 msgid "Extra plugin path:"
263 msgstr "Activează suport pentru module"
265 #: ../data/geany.glade.h:50
266 msgid ""
267 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
268 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
269 "for plugins. Leave blank to disable."
270 msgstr ""
272 #: ../data/geany.glade.h:51
273 msgid "<b>Paths</b>"
274 msgstr "<b>Căi</b>"
276 #: ../data/geany.glade.h:52
277 #, fuzzy
278 msgid "Startup"
279 msgstr "Stare"
281 #: ../data/geany.glade.h:53
282 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
283 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
285 #: ../data/geany.glade.h:54
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
289 "finished"
290 msgstr ""
291 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
292 "de compilare."
294 #: ../data/geany.glade.h:55
295 msgid "Switch to status message list at new message"
296 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
298 #: ../data/geany.glade.h:56
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
302 "new status message arrives"
303 msgstr ""
304 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
305 "dacă apare un nou mesaj de stare."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 msgid "Suppress status messages in the status bar"
309 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
311 #: ../data/geany.glade.h:58
312 msgid ""
313 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
314 "in the status messages window."
315 msgstr ""
316 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
317 "fereastra de mesaje de stare."
319 #: ../data/geany.glade.h:59
320 #, fuzzy
321 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
322 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
324 #: ../data/geany.glade.h:60
325 msgid ""
326 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
327 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
328 "fields and the VTE."
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:61
332 msgid "Use Windows native dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:62
336 msgid ""
337 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
338 "default dialogs"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:63
342 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
343 msgstr "<b>Diverse</b>"
345 #: ../data/geany.glade.h:64
346 msgid "Always wrap search"
347 msgstr ""
349 #: ../data/geany.glade.h:65
350 msgid "Always wrap search around the document"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:66
354 msgid "Hide the Find dialog"
355 msgstr ""
357 #: ../data/geany.glade.h:67
358 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
359 msgstr ""
361 #: ../data/geany.glade.h:68
362 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
363 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
365 #: ../data/geany.glade.h:69
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
369 "Replace dialog and there is no selection"
370 msgstr ""
371 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
372 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
374 #: ../data/geany.glade.h:70
375 #, fuzzy
376 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
377 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
379 #: ../data/geany.glade.h:71
380 msgid "<b>Search</b>"
381 msgstr "<b>Căutare</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:72
384 msgid "Use project-based session files"
385 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
387 #: ../data/geany.glade.h:73
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
391 "project"
392 msgstr ""
393 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
394 "dată cu acesta."
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "Store project file inside the project base directory"
398 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
400 #: ../data/geany.glade.h:75
401 msgid ""
402 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
403 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
404 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
405 "Project dialog."
406 msgstr ""
408 #: ../data/geany.glade.h:76
409 msgid "<b>Projects</b>"
410 msgstr "<b>Proiect</b>"
412 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
413 #, fuzzy
414 msgid "Miscellaneous"
415 msgstr "<b>Diverse</b>"
417 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
418 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
419 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
420 #. * tab label object.
421 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
422 msgid "General"
423 msgstr "General"
425 #: ../data/geany.glade.h:79
426 msgid "Show symbol list"
427 msgstr "Arată lista de simboluri"
429 #: ../data/geany.glade.h:80
430 msgid "Toggle the symbol list on and off"
431 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
433 #: ../data/geany.glade.h:81
434 msgid "Default symbol sorting mode"
435 msgstr ""
437 #: ../data/geany.glade.h:82
438 #, fuzzy
439 msgid "Default sorting mode:"
440 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
442 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
443 #, fuzzy
444 msgid "Name"
445 msgstr "Nume:"
447 #: ../data/geany.glade.h:84
448 #, fuzzy
449 msgid "Appearance"
450 msgstr "<b>Aspect</b>"
452 #: ../data/geany.glade.h:85
453 msgid "Show documents list"
454 msgstr "Arată lista de documente"
456 #: ../data/geany.glade.h:86
457 msgid "Toggle the documents list on and off"
458 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
460 #: ../data/geany.glade.h:87
461 #, fuzzy
462 msgid "Show sidebar"
463 msgstr "Arată bara _laterală"
465 #: ../data/geany.glade.h:88
466 #, fuzzy
467 msgid "Position:"
468 msgstr "Descriere:"
470 #: ../data/geany.glade.h:89
471 msgid "<b>Sidebar</b>"
472 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:90
475 #, fuzzy
476 msgid "<b>Message window</b>"
477 msgstr "Fereastra de mesaje:"
479 #: ../data/geany.glade.h:91
480 msgid "Symbol list:"
481 msgstr "Listă simboluri:"
483 #: ../data/geany.glade.h:92
484 msgid "Message window:"
485 msgstr "Fereastra de mesaje:"
487 #: ../data/geany.glade.h:93
488 msgid "Editor:"
489 msgstr "Editor:"
491 #: ../data/geany.glade.h:94
492 msgid "Sets the font for the message window"
493 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
495 #: ../data/geany.glade.h:95
496 msgid "Sets the font for the symbol list"
497 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
499 #: ../data/geany.glade.h:96
500 msgid "Sets the editor font"
501 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
503 #: ../data/geany.glade.h:97
504 msgid "<b>Fonts</b>"
505 msgstr "<b>Font-uri</b>"
507 #: ../data/geany.glade.h:98
508 msgid "Show status bar"
509 msgstr "Arată bara de stare"
511 #: ../data/geany.glade.h:99
512 #, fuzzy
513 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
514 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
516 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
517 msgid "Interface"
518 msgstr "Interfață"
520 #: ../data/geany.glade.h:101
521 msgid "Show editor tabs"
522 msgstr "Arată tab-uri în editor"
524 #: ../data/geany.glade.h:102
525 msgid "Show close buttons"
526 msgstr "Arată butoane de închidere"
528 #: ../data/geany.glade.h:103
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
532 "clicking on it (requires restart of Geany)"
533 msgstr ""
534 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
535 "click (necesită repornirea Geany)."
537 #: ../data/geany.glade.h:104
538 msgid "Placement of new file tabs:"
539 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
541 #: ../data/geany.glade.h:105
542 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
543 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
545 #: ../data/geany.glade.h:106
546 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
547 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
549 #: ../data/geany.glade.h:107
550 #, fuzzy
551 msgid "Next to current"
552 msgstr "Salvează fișierul curent"
554 #: ../data/geany.glade.h:108
555 msgid ""
556 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
557 "of the notebook"
558 msgstr ""
560 #: ../data/geany.glade.h:109
561 #, fuzzy
562 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
563 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
565 #: ../data/geany.glade.h:110
566 #, fuzzy
567 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
568 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
570 #: ../data/geany.glade.h:111
571 #, fuzzy
572 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
573 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
575 #: ../data/geany.glade.h:112
576 msgid "<b>Editor tabs</b>"
577 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
579 #: ../data/geany.glade.h:113
580 msgid "Sidebar:"
581 msgstr "Bară laterală:"
583 #: ../data/geany.glade.h:114
584 msgid "<b>Tab positions</b>"
585 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
587 #: ../data/geany.glade.h:115
588 msgid "Notebook tabs"
589 msgstr ""
591 #: ../data/geany.glade.h:116
592 #, fuzzy
593 msgid "Show t_oolbar"
594 msgstr "Arată bară de unelte"
596 #: ../data/geany.glade.h:117
597 msgid "_Append toolbar to the menu"
598 msgstr ""
600 #: ../data/geany.glade.h:118
601 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
602 msgstr ""
604 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
605 #, fuzzy
606 msgid "Customize Toolbar"
607 msgstr "Arată _bara de unelte"
609 #: ../data/geany.glade.h:120
610 msgid "System _default"
611 msgstr ""
613 #: ../data/geany.glade.h:121
614 #, fuzzy
615 msgid "Images _and text"
616 msgstr "Imagini _și text"
618 #: ../data/geany.glade.h:122
619 #, fuzzy
620 msgid "_Images only"
621 msgstr "Doar _imagini"
623 #: ../data/geany.glade.h:123
624 #, fuzzy
625 msgid "_Text only"
626 msgstr "Doar _text"
628 #: ../data/geany.glade.h:124
629 #, fuzzy
630 msgid "<b>Icon style</b>"
631 msgstr "<b>Font-uri</b>"
633 #: ../data/geany.glade.h:125
634 msgid "S_ystem default"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:126
638 #, fuzzy
639 msgid "_Small icons"
640 msgstr "Icon-uri m_ici"
642 #: ../data/geany.glade.h:127
643 #, fuzzy
644 msgid "_Very small icons"
645 msgstr "Icon-uri m_ici"
647 #: ../data/geany.glade.h:128
648 #, fuzzy
649 msgid "_Large icons"
650 msgstr "Icon-uri _mari"
652 #: ../data/geany.glade.h:129
653 #, fuzzy
654 msgid "<b>Icon size</b>"
655 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
657 #: ../data/geany.glade.h:130
658 msgid "<b>Toolbar</b>"
659 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
661 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
662 msgid "Toolbar"
663 msgstr "Bară de unelte"
665 #: ../data/geany.glade.h:132
666 msgid "Line wrapping"
667 msgstr "Încadrare linii"
669 #: ../data/geany.glade.h:133
670 msgid ""
671 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
672 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
673 "disabled on slow machines."
674 msgstr ""
675 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
676 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
677 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
679 #: ../data/geany.glade.h:134
680 #, fuzzy
681 msgid "\"Smart\" home key"
682 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
684 #: ../data/geany.glade.h:135
685 msgid ""
686 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
687 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
688 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
689 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
690 "its current position."
691 msgstr ""
692 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
693 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
694 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
695 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
696 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
698 # FUZZY
699 #: ../data/geany.glade.h:136
700 msgid "Disable Drag and Drop"
701 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
703 #: ../data/geany.glade.h:137
704 msgid ""
705 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
706 "drop any selections within or outside of the editor window"
707 msgstr ""
709 #: ../data/geany.glade.h:138
710 #, fuzzy
711 msgid "Code folding"
712 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
714 #: ../data/geany.glade.h:139
715 #, fuzzy
716 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
717 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
719 #: ../data/geany.glade.h:140
720 #, fuzzy
721 msgid ""
722 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
723 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
724 msgstr ""
725 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
726 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
727 "comportamentul contrar."
729 #: ../data/geany.glade.h:141
730 msgid "Use indicators to show compile errors"
731 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
733 #: ../data/geany.glade.h:142
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
737 "where the compiler found a warning or an error"
738 msgstr ""
739 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
740 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
742 #: ../data/geany.glade.h:143
743 msgid "Newline strips trailing spaces"
744 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
746 #: ../data/geany.glade.h:144
747 #, fuzzy
748 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
749 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
751 #: ../data/geany.glade.h:145
752 msgid "Line breaking column:"
753 msgstr ""
755 #: ../data/geany.glade.h:146
756 #, fuzzy
757 msgid "Comment toggle marker:"
758 msgstr "Marcaj linie lungă:"
760 #: ../data/geany.glade.h:147
761 msgid ""
762 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
763 "used to mark the comment as toggled."
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:148
767 msgid "<b>Features</b>"
768 msgstr "<b>Funcții</b>"
770 #: ../data/geany.glade.h:149
771 msgid "Features"
772 msgstr "Funcții"
774 #: ../data/geany.glade.h:150
775 msgid ""
776 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
777 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
778 msgstr ""
780 #: ../data/geany.glade.h:151
781 msgid "Width:"
782 msgstr "Lățime:"
784 #: ../data/geany.glade.h:152
785 msgid "The width in chars of a single indent"
786 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
788 #: ../data/geany.glade.h:153
789 msgid "Auto-indent mode:"
790 msgstr "Mod indentare automată"
792 #: ../data/geany.glade.h:154
793 #, fuzzy
794 msgid "Detect type from file"
795 msgstr "Determină din fișier"
797 #: ../data/geany.glade.h:155
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
801 "opened"
802 msgstr ""
803 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
804 "acestuia."
806 #: ../data/geany.glade.h:156
807 #, fuzzy
808 msgid "T_abs and spaces"
809 msgstr "T_ab-uri și spații"
811 #: ../data/geany.glade.h:157
812 msgid ""
813 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
814 msgstr ""
815 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
816 "ului, altfel amândouă"
818 #: ../data/geany.glade.h:158
819 msgid "_Spaces"
820 msgstr "_Spații"
822 #: ../data/geany.glade.h:159
823 msgid "Use spaces when inserting indentation"
824 msgstr "Folosește spații la indentare"
826 #: ../data/geany.glade.h:160
827 msgid "_Tabs"
828 msgstr "_Tab-uri"
830 #: ../data/geany.glade.h:161
831 msgid "Use one tab per indent"
832 msgstr "Folosește indentare la un tab"
834 #: ../data/geany.glade.h:162
835 #, fuzzy
836 msgid "Detect width from file"
837 msgstr "Determină din fișier"
839 #: ../data/geany.glade.h:163
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
843 "opened"
844 msgstr ""
845 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
846 "acestuia."
848 #: ../data/geany.glade.h:164
849 msgid "Type:"
850 msgstr "Tip:"
852 #: ../data/geany.glade.h:165
853 #, fuzzy
854 msgid "Tab key indents"
855 msgstr "Indentare inteligentă"
857 #: ../data/geany.glade.h:166
858 msgid ""
859 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
860 msgstr ""
862 #: ../data/geany.glade.h:167
863 msgid "<b>Indentation</b>"
864 msgstr "<b>Indentare</b>"
866 #: ../data/geany.glade.h:168
867 #, fuzzy
868 msgid "Indentation"
869 msgstr "<b>Indentare</b>"
871 #: ../data/geany.glade.h:169
872 msgid "Snippet completion"
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:170
876 msgid ""
877 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
878 "string using a single keypress"
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:171
882 #, fuzzy
883 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
884 msgstr "Completare automată etichete XML"
886 #: ../data/geany.glade.h:172
887 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
888 msgstr ""
890 #: ../data/geany.glade.h:173
891 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
892 msgstr ""
894 #: ../data/geany.glade.h:174
895 msgid ""
896 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
897 "when a new line is entered inside such a comment"
898 msgstr ""
900 #: ../data/geany.glade.h:175
901 msgid "Autocomplete symbols"
902 msgstr ""
904 #: ../data/geany.glade.h:176
905 msgid ""
906 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
907 "variables, ...)"
908 msgstr ""
909 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
910 "funcții, variabile globale, ...)"
912 #: ../data/geany.glade.h:177
913 msgid "Autocomplete all words in document"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:178
917 msgid "Drop rest of word on completion"
918 msgstr ""
920 #: ../data/geany.glade.h:179
921 msgid "Max. symbol name suggestions:"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:180
925 msgid "Completion list height:"
926 msgstr ""
928 #: ../data/geany.glade.h:181
929 #, fuzzy
930 msgid "Characters to type for autocompletion:"
931 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
933 #: ../data/geany.glade.h:182
934 #, fuzzy
935 msgid ""
936 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
937 "autocompletion list"
938 msgstr ""
939 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
940 "simbolurilor."
942 #: ../data/geany.glade.h:183
943 #, fuzzy
944 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
945 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
947 #: ../data/geany.glade.h:184
948 #, fuzzy
949 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
950 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
952 #: ../data/geany.glade.h:185
953 msgid "Symbol list update frequency:"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:186
957 msgid ""
958 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
959 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
960 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:187
964 msgid "<b>Completions</b>"
965 msgstr "<b>Completări</b>"
967 #: ../data/geany.glade.h:188
968 msgid "Parenthesis ( )"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:189
972 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:190
976 msgid "Curly brackets { }"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:191
980 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:192
984 msgid "Square brackets [ ]"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:193
988 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:194
992 msgid "Single quotes ' '"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:195
996 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:196
1000 msgid "Double quotes \" \""
1001 msgstr ""
1003 #: ../data/geany.glade.h:197
1004 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1005 msgstr ""
1007 #: ../data/geany.glade.h:198
1008 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1009 msgstr ""
1011 #: ../data/geany.glade.h:199
1012 msgid "Completions"
1013 msgstr "Completări"
1015 #: ../data/geany.glade.h:200
1016 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1017 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1019 #: ../data/geany.glade.h:201
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1022 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1024 #: ../data/geany.glade.h:202
1025 msgid "Show indentation guides"
1026 msgstr "Arată ghidări indentare"
1028 #: ../data/geany.glade.h:203
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1031 msgstr ""
1032 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1034 #: ../data/geany.glade.h:204
1035 msgid "Show white space"
1036 msgstr "Arată spațiu albe"
1038 #: ../data/geany.glade.h:205
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1041 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1043 #: ../data/geany.glade.h:206
1044 msgid "Show line endings"
1045 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1047 #: ../data/geany.glade.h:207
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Shows the line ending character"
1050 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1052 #: ../data/geany.glade.h:208
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Show line numbers"
1055 msgstr "Arată numerele de _linie"
1057 #: ../data/geany.glade.h:209
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1060 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1062 #: ../data/geany.glade.h:210
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show markers margin"
1065 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1067 #: ../data/geany.glade.h:211
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1071 "mark lines"
1072 msgstr ""
1073 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1074 "liniilor."
1076 #: ../data/geany.glade.h:212
1077 msgid "Stop scrolling at last line"
1078 msgstr ""
1080 #: ../data/geany.glade.h:213
1081 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1082 msgstr ""
1084 #: ../data/geany.glade.h:214
1085 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1086 msgstr ""
1088 #: ../data/geany.glade.h:215
1089 msgid "<b>Display</b>"
1090 msgstr "<b>Afișare</b>"
1092 #: ../data/geany.glade.h:216
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Column:"
1095 msgstr "Companie:"
1097 #: ../data/geany.glade.h:217
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Color:"
1100 msgstr "Culoare"
1102 #: ../data/geany.glade.h:218
1103 msgid "Sets the color of the long line marker"
1104 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1106 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1107 msgid "Color Chooser"
1108 msgstr "Selector culoare"
1110 #: ../data/geany.glade.h:220
1111 msgid ""
1112 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1113 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1114 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1115 msgstr ""
1117 #: ../data/geany.glade.h:221
1118 msgid "Line"
1119 msgstr "Linie"
1121 #: ../data/geany.glade.h:222
1122 msgid ""
1123 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1124 "(see below)"
1125 msgstr ""
1127 #: ../data/geany.glade.h:223
1128 msgid "Background"
1129 msgstr "Fundal"
1131 #: ../data/geany.glade.h:224
1132 msgid ""
1133 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1134 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1135 "proportional fonts)"
1136 msgstr ""
1138 #: ../data/geany.glade.h:225
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Enabled"
1141 msgstr "_Activează"
1143 #: ../data/geany.glade.h:226
1144 msgid "<b>Long line marker</b>"
1145 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1147 #: ../data/geany.glade.h:227
1148 msgid "Disabled"
1149 msgstr "Dezactivat"
1151 #: ../data/geany.glade.h:228
1152 msgid "Do not show virtual spaces"
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/geany.glade.h:229
1156 msgid "Only for rectangular selections"
1157 msgstr ""
1159 #: ../data/geany.glade.h:230
1160 msgid ""
1161 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1162 "selection"
1163 msgstr ""
1165 #: ../data/geany.glade.h:231
1166 msgid "Always"
1167 msgstr ""
1169 #: ../data/geany.glade.h:232
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1172 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1174 #: ../data/geany.glade.h:233
1175 #, fuzzy
1176 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1177 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1179 #: ../data/geany.glade.h:234
1180 msgid "Display"
1181 msgstr "Afișare"
1183 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1184 msgid "Editor"
1185 msgstr "Editor"
1187 #: ../data/geany.glade.h:236
1188 msgid "Open new documents from the command-line"
1189 msgstr ""
1191 #: ../data/geany.glade.h:237
1192 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1193 msgstr ""
1195 #: ../data/geany.glade.h:238
1196 msgid "Default end of line characters:"
1197 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1199 #: ../data/geany.glade.h:239
1200 msgid "<b>New files</b>"
1201 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1203 #: ../data/geany.glade.h:240
1204 msgid "Default encoding (new files):"
1205 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1207 #: ../data/geany.glade.h:241
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1210 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1212 #: ../data/geany.glade.h:242
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1215 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1217 #: ../data/geany.glade.h:243
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1221 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1222 "(usually not needed)"
1223 msgstr ""
1224 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1225 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1226 "necesară în mod normal)"
1228 #: ../data/geany.glade.h:244
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1231 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1233 #: ../data/geany.glade.h:245
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1236 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1238 #: ../data/geany.glade.h:246
1239 msgid "<b>Encodings</b>"
1240 msgstr "Codări"
1242 #: ../data/geany.glade.h:247
1243 msgid "Ensure new line at file end"
1244 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1246 #: ../data/geany.glade.h:248
1247 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1248 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1250 #: ../data/geany.glade.h:249
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Ensure consistent line endings"
1253 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1255 #: ../data/geany.glade.h:250
1256 msgid ""
1257 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1258 "mixed line endings in the same file"
1259 msgstr ""
1261 #: ../data/geany.glade.h:251
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1264 msgstr "Elimină dâra de spații"
1266 #: ../data/geany.glade.h:252
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1269 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1271 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1272 msgid "Replace tabs with space"
1273 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1275 #: ../data/geany.glade.h:254
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1278 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1280 #: ../data/geany.glade.h:255
1281 msgid "<b>Saving files</b>"
1282 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1284 #: ../data/geany.glade.h:256
1285 msgid "Recent files list length:"
1286 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1288 #: ../data/geany.glade.h:257
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1291 msgstr ""
1292 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1294 #: ../data/geany.glade.h:258
1295 msgid "Disk check timeout:"
1296 msgstr ""
1298 #: ../data/geany.glade.h:259
1299 msgid ""
1300 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1301 "disables checking."
1302 msgstr ""
1304 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1305 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1306 msgid "Files"
1307 msgstr "Fișiere"
1309 #: ../data/geany.glade.h:261
1310 msgid "Terminal:"
1311 msgstr "Terminal:"
1313 #: ../data/geany.glade.h:262
1314 msgid "Browser:"
1315 msgstr "Navigator:"
1317 #: ../data/geany.glade.h:264
1318 #, no-c-format
1319 msgid ""
1320 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1321 "filename)"
1322 msgstr ""
1324 #: ../data/geany.glade.h:265
1325 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1326 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1328 #: ../data/geany.glade.h:266
1329 msgid "Grep:"
1330 msgstr "Grep:"
1332 #: ../data/geany.glade.h:267
1333 msgid "<b>Tool paths</b>"
1334 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1336 #: ../data/geany.glade.h:268
1337 msgid "Context action:"
1338 msgstr "Acțiune contextuală:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:270
1341 #, no-c-format
1342 msgid ""
1343 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1344 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1345 "execution."
1346 msgstr ""
1347 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1348 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1350 #: ../data/geany.glade.h:271
1351 msgid "<b>Commands</b>"
1352 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1354 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1355 msgid "Tools"
1356 msgstr "Unelte"
1358 #: ../data/geany.glade.h:273
1359 msgid "email address of the developer"
1360 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1362 #: ../data/geany.glade.h:274
1363 msgid "Initials of the developer name"
1364 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1366 #: ../data/geany.glade.h:275
1367 msgid "Initial version:"
1368 msgstr "Versiunea inițială:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:276
1371 msgid "Version number, which a new file initially has"
1372 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1374 #: ../data/geany.glade.h:277
1375 msgid "Company name"
1376 msgstr "Nume companie"
1378 #: ../data/geany.glade.h:278
1379 msgid "Developer:"
1380 msgstr "Dezvoltator:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:279
1383 msgid "Company:"
1384 msgstr "Companie:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:280
1387 msgid "Mail address:"
1388 msgstr "Adresă mail:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:281
1391 msgid "Initials:"
1392 msgstr "Inițiale:"
1394 #: ../data/geany.glade.h:282
1395 msgid "The name of the developer"
1396 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1398 #: ../data/geany.glade.h:283
1399 msgid "Year:"
1400 msgstr "An:"
1402 #: ../data/geany.glade.h:284
1403 msgid "Date:"
1404 msgstr "Data:"
1406 #: ../data/geany.glade.h:285
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Date & time:"
1409 msgstr "Data & ora:"
1411 #: ../data/geany.glade.h:286
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1415 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1416 msgstr ""
1417 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1418 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1420 #: ../data/geany.glade.h:287
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1424 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1425 msgstr ""
1426 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1427 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1429 #: ../data/geany.glade.h:288
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1433 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1434 msgstr ""
1435 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1436 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1438 #: ../data/geany.glade.h:289
1439 msgid "<b>Template data</b>"
1440 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1442 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1443 msgid "Templates"
1444 msgstr "Șabloane"
1446 #: ../data/geany.glade.h:291
1447 msgid "C_hange"
1448 msgstr "Sc_himbă"
1450 #: ../data/geany.glade.h:292
1451 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1452 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1454 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1455 #: ../src/prefs.c:1617
1456 msgid "Keybindings"
1457 msgstr "Combinații de taste"
1459 #: ../data/geany.glade.h:294
1460 msgid "Command:"
1461 msgstr "Comandă:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:296
1464 #, fuzzy, no-c-format
1465 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1466 msgstr ""
1467 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1468 "fișier)."
1470 #: ../data/geany.glade.h:297
1471 msgid "Use an external command for printing"
1472 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1474 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1475 msgid "Print line numbers"
1476 msgstr "Imprimă numere de linie"
1478 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Add line numbers to the printed page"
1481 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1483 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1484 msgid "Print page numbers"
1485 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1487 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1491 msgstr ""
1492 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1493 "pagină."
1495 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1496 msgid "Print page header"
1497 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1499 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1503 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1504 msgstr ""
1505 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1506 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1508 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1509 msgid "Use the basename of the printed file"
1510 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1512 #: ../data/geany.glade.h:305
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1515 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1517 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1518 msgid "Date format:"
1519 msgstr "Format dată:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1522 msgid ""
1523 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1524 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1525 "with the ANSI C strftime function."
1526 msgstr ""
1528 #: ../data/geany.glade.h:308
1529 msgid "Use native GTK printing"
1530 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1532 #: ../data/geany.glade.h:309
1533 #, fuzzy
1534 msgid "<b>Printing</b>"
1535 msgstr "<b>Codare:</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1538 msgid "Printing"
1539 msgstr "Imprimare"
1541 #: ../data/geany.glade.h:311
1542 msgid "Font:"
1543 msgstr ""
1545 #: ../data/geany.glade.h:312
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1548 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1550 #: ../data/geany.glade.h:313
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Choose Terminal Font"
1553 msgstr "Font terminal:"
1555 #: ../data/geany.glade.h:314
1556 msgid "Foreground color:"
1557 msgstr "Culoare text:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:315
1560 msgid "Background color:"
1561 msgstr "Culoare fundal:"
1563 #: ../data/geany.glade.h:316
1564 msgid "Scrollback lines:"
1565 msgstr "Linii istoric:"
1567 #: ../data/geany.glade.h:317
1568 msgid "Shell:"
1569 msgstr "Shell:"
1571 #: ../data/geany.glade.h:318
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1574 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1576 #: ../data/geany.glade.h:319
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1579 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1581 #: ../data/geany.glade.h:320
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1585 "widget"
1586 msgstr ""
1587 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1588 "terminal."
1590 #: ../data/geany.glade.h:321
1591 #, fuzzy
1592 msgid ""
1593 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1594 "emulation"
1595 msgstr ""
1596 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1597 "terminal."
1599 #: ../data/geany.glade.h:322
1600 msgid "Scroll on keystroke"
1601 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1603 #: ../data/geany.glade.h:323
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1606 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1608 #: ../data/geany.glade.h:324
1609 msgid "Scroll on output"
1610 msgstr "Derulare la ieșire"
1612 #: ../data/geany.glade.h:325
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1615 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1617 #: ../data/geany.glade.h:326
1618 msgid "Cursor blinks"
1619 msgstr ""
1621 #: ../data/geany.glade.h:327
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Whether to blink the cursor"
1624 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1626 #: ../data/geany.glade.h:328
1627 msgid "Override Geany keybindings"
1628 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1630 #: ../data/geany.glade.h:329
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1634 msgstr ""
1635 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1636 "de focalizare)."
1638 #: ../data/geany.glade.h:330
1639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1640 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1642 #: ../data/geany.glade.h:331
1643 msgid ""
1644 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1645 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1646 "within the VTE."
1647 msgstr ""
1648 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1649 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1650 "Midnight Commander în VTE."
1652 #: ../data/geany.glade.h:332
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Follow path of the current file"
1655 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1657 #: ../data/geany.glade.h:333
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1660 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1662 #: ../data/geany.glade.h:334
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Execute programs in the VTE"
1665 msgstr "Execută programele în VTE"
1667 #: ../data/geany.glade.h:335
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1671 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1672 msgstr ""
1673 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1674 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1676 #: ../data/geany.glade.h:336
1677 msgid "Don't use run script"
1678 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1680 #: ../data/geany.glade.h:337
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1684 "status of the executed program"
1685 msgstr ""
1686 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1687 "de ieșire a programului executat."
1689 #: ../data/geany.glade.h:338
1690 #, fuzzy
1691 msgid "<b>Terminal</b>"
1692 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1694 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1695 msgid "Terminal"
1696 msgstr "Terminal"
1698 #: ../data/geany.glade.h:340
1699 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1700 msgstr ""
1702 #: ../data/geany.glade.h:341
1703 #, fuzzy
1704 msgid "<b>Various preferences</b>"
1705 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1707 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Various"
1710 msgstr "A_nterior"
1712 #: ../data/geany.glade.h:344
1713 msgid "_File"
1714 msgstr "_Fișier"
1716 #: ../data/geany.glade.h:345
1717 msgid "New (with _Template)"
1718 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1720 #: ../data/geany.glade.h:346
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Open..."
1723 msgstr "_Deschide"
1725 #: ../data/geany.glade.h:347
1726 msgid "Recent _Files"
1727 msgstr "_Fișiere recente"
1729 #: ../data/geany.glade.h:348
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Save _As..."
1732 msgstr "Salvează ca"
1734 #: ../data/geany.glade.h:349
1735 msgid "Sa_ve All"
1736 msgstr "Sa_lvează tot"
1738 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1739 #: ../src/sidebar.c:718
1740 msgid "_Reload"
1741 msgstr "_Reîncarcă"
1743 #: ../data/geany.glade.h:351
1744 msgid "R_eload As"
1745 msgstr "R_eîncarcă"
1747 #: ../data/geany.glade.h:352
1748 msgid "Page Set_up"
1749 msgstr "Setări pa_gină"
1751 #: ../data/geany.glade.h:353
1752 #, fuzzy
1753 msgid "_Print..."
1754 msgstr "Imprimă"
1756 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1757 msgid "Close Ot_her Documents"
1758 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1760 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1761 msgid "C_lose All"
1762 msgstr "Înc_hide toate"
1764 #: ../data/geany.glade.h:356
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Co_mmands"
1767 msgstr "Comandă"
1769 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1772 msgstr "Taie liniile curente"
1774 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1775 #, fuzzy
1776 msgid "_Copy Current Line(s)"
1777 msgstr "Copiază liniile curente"
1779 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1780 #, fuzzy
1781 msgid "_Delete Current Line(s)"
1782 msgstr "Șterge liniile curente"
1784 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1785 #, fuzzy
1786 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1787 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1789 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1790 #, fuzzy
1791 msgid "S_elect Current Line(s)"
1792 msgstr "Selectează liniile curente"
1794 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1797 msgstr "Selectează paragraful curent"
1799 #: ../data/geany.glade.h:363
1800 #, fuzzy
1801 msgid "_Move Line(s) Up"
1802 msgstr "Comentează liniile"
1804 #: ../data/geany.glade.h:364
1805 #, fuzzy
1806 msgid "M_ove Line(s) Down"
1807 msgstr "Comentează liniile"
1809 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1810 #, fuzzy
1811 msgid "_Send Selection to Terminal"
1812 msgstr "Trimite _selecția la"
1814 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1815 msgid "_Reflow Lines/Block"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1819 msgid "T_oggle Case of Selection"
1820 msgstr ""
1822 # FUZZY
1823 #: ../data/geany.glade.h:368
1824 msgid "_Comment Line(s)"
1825 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1827 #: ../data/geany.glade.h:369
1828 msgid "U_ncomment Line(s)"
1829 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1831 #: ../data/geany.glade.h:370
1832 msgid "_Toggle Line Commentation"
1833 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1835 #: ../data/geany.glade.h:371
1836 msgid "_Increase Indent"
1837 msgstr "_Mărește indentarea"
1839 #: ../data/geany.glade.h:372
1840 msgid "_Decrease Indent"
1841 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1843 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1844 #, fuzzy
1845 msgid "S_mart Line Indent"
1846 msgstr "Indentare inteligentă"
1848 #: ../data/geany.glade.h:374
1849 msgid "_Send Selection to"
1850 msgstr "Trimite _selecția la"
1852 #: ../data/geany.glade.h:375
1853 msgid "I_nsert Comments"
1854 msgstr "I_nserează comentarii"
1856 #: ../data/geany.glade.h:376
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Preference_s"
1859 msgstr "Preferințe"
1861 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1862 #, fuzzy
1863 msgid "P_lugin Preferences"
1864 msgstr "Preferințe"
1866 #: ../data/geany.glade.h:378
1867 #, fuzzy
1868 msgid "_Find..."
1869 msgstr "Caută"
1871 #: ../data/geany.glade.h:379
1872 msgid "Find _Next"
1873 msgstr "Caută ur_mător"
1875 #: ../data/geany.glade.h:380
1876 msgid "Find _Previous"
1877 msgstr "Caută _precedent"
1879 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Find in F_iles..."
1882 msgstr "Caută în f_ișiere"
1884 #: ../data/geany.glade.h:382
1885 #, fuzzy
1886 msgid "_Replace..."
1887 msgstr "Î_nlocuiește"
1889 #: ../data/geany.glade.h:383
1890 msgid "Next Me_ssage"
1891 msgstr "_Mesaj următor"
1893 #: ../data/geany.glade.h:384
1894 msgid "Pr_evious Message"
1895 msgstr "Mesajul ant_erior"
1897 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1898 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1899 msgstr ""
1901 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1904 msgstr "Eroare a_nterioră"
1906 #: ../data/geany.glade.h:387
1907 #, fuzzy
1908 msgid "_Go to Line..."
1909 msgstr "Mer_gi la linia"
1911 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Find Next _Selection"
1914 msgstr "Caută selecția următoare"
1916 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Find Pre_vious Selection"
1919 msgstr "Caută selecția precedentă"
1921 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Mark All"
1924 msgstr "Sa_lvează tot"
1926 #: ../data/geany.glade.h:391
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1929 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1931 #: ../data/geany.glade.h:392
1932 msgid "_View"
1933 msgstr "_Vizualizare"
1935 #: ../data/geany.glade.h:393
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Change _Font..."
1938 msgstr "Schimbă _font"
1940 #: ../data/geany.glade.h:394
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Change _Color Scheme..."
1943 msgstr "Selector _culoare"
1945 #: ../data/geany.glade.h:395
1946 msgid "Show _Markers Margin"
1947 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1949 #: ../data/geany.glade.h:396
1950 msgid "Show _Line Numbers"
1951 msgstr "Arată numerele de _linie"
1953 #: ../data/geany.glade.h:397
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Show White S_pace"
1956 msgstr "Arată spațiu albe"
1958 #: ../data/geany.glade.h:398
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Show Line _Endings"
1961 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1963 #: ../data/geany.glade.h:399
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Show Indentation _Guides"
1966 msgstr "Arată ghidări indentare"
1968 #: ../data/geany.glade.h:400
1969 msgid "Full_screen"
1970 msgstr "Ecran c_omplet"
1972 #: ../data/geany.glade.h:401
1973 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1974 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1976 #: ../data/geany.glade.h:402
1977 msgid "Show Message _Window"
1978 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1980 #: ../data/geany.glade.h:403
1981 msgid "Show _Toolbar"
1982 msgstr "Arată _bara de unelte"
1984 #: ../data/geany.glade.h:404
1985 msgid "Show Side_bar"
1986 msgstr "Arată bara _laterală"
1988 #: ../data/geany.glade.h:405
1989 msgid "_Document"
1990 msgstr "_Document"
1992 #: ../data/geany.glade.h:406
1993 msgid "_Line Wrapping"
1994 msgstr "Despărțire pe _linii"
1996 #: ../data/geany.glade.h:407
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Line _Breaking"
1999 msgstr "Încadrare linii"
2001 #: ../data/geany.glade.h:408
2002 msgid "_Auto-indentation"
2003 msgstr "Indentare _automată"
2005 #: ../data/geany.glade.h:409
2006 msgid "In_dent Type"
2007 msgstr "Tip in_dentare"
2009 #: ../data/geany.glade.h:410
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_Detect from Content"
2012 msgstr "Determină din fișier"
2014 #: ../data/geany.glade.h:411
2015 msgid "T_abs and Spaces"
2016 msgstr "T_ab-uri și spații"
2018 #: ../data/geany.glade.h:412
2019 msgid "Indent Widt_h"
2020 msgstr ""
2022 #: ../data/geany.glade.h:413
2023 msgid "_1"
2024 msgstr ""
2026 #: ../data/geany.glade.h:414
2027 msgid "_2"
2028 msgstr ""
2030 #: ../data/geany.glade.h:415
2031 msgid "_3"
2032 msgstr ""
2034 #: ../data/geany.glade.h:416
2035 msgid "_4"
2036 msgstr ""
2038 #: ../data/geany.glade.h:417
2039 msgid "_5"
2040 msgstr ""
2042 #: ../data/geany.glade.h:418
2043 msgid "_6"
2044 msgstr ""
2046 #: ../data/geany.glade.h:419
2047 msgid "_7"
2048 msgstr ""
2050 #: ../data/geany.glade.h:420
2051 msgid "_8"
2052 msgstr ""
2054 #: ../data/geany.glade.h:421
2055 msgid "Read _Only"
2056 msgstr "Doar _citire"
2058 #: ../data/geany.glade.h:422
2059 msgid "_Write Unicode BOM"
2060 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2062 #: ../data/geany.glade.h:423
2063 msgid "Set File_type"
2064 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2066 #: ../data/geany.glade.h:424
2067 msgid "Set _Encoding"
2068 msgstr "Stabilește codar_ea"
2070 #: ../data/geany.glade.h:425
2071 msgid "Set Line E_ndings"
2072 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2074 #: ../data/geany.glade.h:426
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2077 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2079 #: ../data/geany.glade.h:427
2080 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2081 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2083 #: ../data/geany.glade.h:428
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2086 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2088 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2089 #, fuzzy
2090 msgid "_Clone"
2091 msgstr "Înc_hide"
2093 #: ../data/geany.glade.h:430
2094 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2095 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2097 #: ../data/geany.glade.h:431
2098 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2099 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2101 #: ../data/geany.glade.h:432
2102 #, fuzzy
2103 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2104 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2106 # FUZZY
2107 #: ../data/geany.glade.h:433
2108 msgid "_Fold All"
2109 msgstr "_Restrânge toate"
2111 #: ../data/geany.glade.h:434
2112 msgid "_Unfold All"
2113 msgstr "_Extinde toate"
2115 #: ../data/geany.glade.h:435
2116 msgid "Remove _Markers"
2117 msgstr "Șterge _marcatori"
2119 #: ../data/geany.glade.h:436
2120 msgid "Remove Error _Indicators"
2121 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2123 #: ../data/geany.glade.h:437
2124 msgid "_Project"
2125 msgstr "_Proiect"
2127 #: ../data/geany.glade.h:438
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_New..."
2130 msgstr "_Nou"
2132 #: ../data/geany.glade.h:439
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_Recent Projects"
2135 msgstr "Deschide proiect"
2137 #: ../data/geany.glade.h:440
2138 msgid "_Close"
2139 msgstr "Înc_hide"
2141 #: ../data/geany.glade.h:441
2142 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2143 msgstr ""
2145 #: ../data/geany.glade.h:442
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Apply Default Indentation"
2148 msgstr "Indentare _automată"
2150 #. build the code
2151 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2152 msgid "_Build"
2153 msgstr "Cons_truiește"
2155 #: ../data/geany.glade.h:444
2156 msgid "_Tools"
2157 msgstr "_Unelte"
2159 #: ../data/geany.glade.h:445
2160 msgid "_Reload Configuration"
2161 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2163 #: ../data/geany.glade.h:446
2164 #, fuzzy
2165 msgid "C_onfiguration Files"
2166 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2168 #: ../data/geany.glade.h:447
2169 msgid "_Color Chooser"
2170 msgstr "Selector _culoare"
2172 #: ../data/geany.glade.h:448
2173 msgid "_Word Count"
2174 msgstr "Contor cu_vinte"
2176 #: ../data/geany.glade.h:449
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Load Ta_gs File..."
2179 msgstr "Încarcă _etichete"
2181 #: ../data/geany.glade.h:450
2182 msgid "_Help"
2183 msgstr "_Ajutor"
2185 #: ../data/geany.glade.h:451
2186 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2187 msgstr "S_curtături"
2189 #: ../data/geany.glade.h:452
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Debug _Messages"
2192 msgstr "Mesaje depanare"
2194 #: ../data/geany.glade.h:453
2195 msgid "_Website"
2196 msgstr "Site _web"
2198 #: ../data/geany.glade.h:454
2199 msgid "Wi_ki"
2200 msgstr ""
2202 #: ../data/geany.glade.h:455
2203 msgid "Report a _Bug..."
2204 msgstr ""
2206 #: ../data/geany.glade.h:456
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Donate..."
2209 msgstr "_Nu salva"
2211 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2212 msgid "Symbols"
2213 msgstr "Simboluri"
2215 #: ../data/geany.glade.h:458
2216 msgid "Documents"
2217 msgstr "Documente"
2219 #: ../data/geany.glade.h:459
2220 msgid "Status"
2221 msgstr "Stare"
2223 #: ../data/geany.glade.h:460
2224 msgid "Compiler"
2225 msgstr "Compilator"
2227 #: ../data/geany.glade.h:461
2228 msgid "Messages"
2229 msgstr "Mesaje"
2231 #: ../data/geany.glade.h:462
2232 msgid "Scribble"
2233 msgstr ""
2235 #: ../data/geany.glade.h:463
2236 msgid "Project Properties"
2237 msgstr "Proprietăți proiect"
2239 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2240 msgid "Filename:"
2241 msgstr "Nume fișier:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2244 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2245 msgid "Name:"
2246 msgstr "Nume:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:466
2249 msgid "Description:"
2250 msgstr "Descriere:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2253 msgid "Base path:"
2254 msgstr "Cale de bază:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:468
2257 msgid "File patterns:"
2258 msgstr "Modele fișier:"
2260 #: ../data/geany.glade.h:469
2261 msgid ""
2262 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2263 "g. *.c *.h)"
2264 msgstr ""
2266 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2267 msgid ""
2268 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2269 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2270 "project filename."
2271 msgstr ""
2272 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2273 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2274 "numele de fișier al proiectului."
2276 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2277 msgid "Project"
2278 msgstr "Proiect"
2280 #: ../data/geany.glade.h:472
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Display:"
2283 msgstr "Afișare"
2285 #: ../data/geany.glade.h:473
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Custom"
2288 msgstr "Taie"
2290 #: ../data/geany.glade.h:474
2291 msgid "Use global settings"
2292 msgstr ""
2294 #: ../data/geany.glade.h:475
2295 msgid "Size:"
2296 msgstr ""
2298 #: ../data/geany.glade.h:476
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Location:"
2301 msgstr "<b>Locație:</b>"
2303 #: ../data/geany.glade.h:477
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Read-only:"
2306 msgstr ", doar-citire"
2308 #: ../data/geany.glade.h:478
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Encoding:"
2311 msgstr "Stabilește codarea:"
2313 #: ../data/geany.glade.h:479
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Modified:"
2316 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2318 #: ../data/geany.glade.h:480
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Changed:"
2321 msgstr "Sc_himbă"
2323 #: ../data/geany.glade.h:481
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Accessed:"
2326 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2328 #: ../data/geany.glade.h:482
2329 msgid "(only inside Geany)"
2330 msgstr "(numai în Geany)"
2332 #: ../data/geany.glade.h:483
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Permissions:"
2335 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2337 #: ../data/geany.glade.h:484
2338 msgid "Read:"
2339 msgstr "Citire:"
2341 #: ../data/geany.glade.h:485
2342 msgid "Write:"
2343 msgstr "Scriere"
2345 #: ../data/geany.glade.h:486
2346 msgid "Execute:"
2347 msgstr "Execuție:"
2349 #: ../data/geany.glade.h:487
2350 msgid "Owner:"
2351 msgstr "Proprietar:"
2353 #: ../data/geany.glade.h:488
2354 msgid "Group:"
2355 msgstr "Grup:"
2357 #: ../data/geany.glade.h:489
2358 msgid "Other:"
2359 msgstr "Altul:"
2361 #: ../src/about.c:48
2362 msgid ""
2363 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2364 "Colomban Wendling\n"
2365 "Nick Treleaven\n"
2366 "Matthew Brush\n"
2367 "Enrico Tröger\n"
2368 "Frank Lanitz\n"
2369 "All rights reserved."
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/about.c:171
2373 msgid "About Geany"
2374 msgstr "Despre Geany"
2376 #: ../src/about.c:215
2377 msgid "A fast and lightweight IDE"
2378 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2380 #: ../src/about.c:237
2381 #, c-format
2382 msgid "(built on or after %s)"
2383 msgstr "(construit la sau după %s)"
2385 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2386 #: ../src/about.c:269
2387 msgid "Info"
2388 msgstr "Informații"
2390 #: ../src/about.c:285
2391 msgid "Developers"
2392 msgstr "Dezvoltatori"
2394 #: ../src/about.c:292
2395 msgid "maintainer"
2396 msgstr "responsabil"
2398 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2399 msgid "developer"
2400 msgstr "dezvoltator"
2402 #: ../src/about.c:324
2403 msgid "translation maintainer"
2404 msgstr "responsabil traducere"
2406 #: ../src/about.c:333
2407 msgid "Translators"
2408 msgstr "Traducători"
2410 #: ../src/about.c:353
2411 msgid "Previous Translators"
2412 msgstr "Traducători precedenți"
2414 #: ../src/about.c:374
2415 msgid "Contributors"
2416 msgstr "Contribuitori"
2418 #: ../src/about.c:384
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2422 msgstr ""
2423 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2424 "fișierul %s):"
2426 #: ../src/about.c:410
2427 msgid "Credits"
2428 msgstr "Mulțumiri"
2430 #: ../src/about.c:427
2431 msgid "License"
2432 msgstr "Licență"
2434 #: ../src/about.c:436
2435 msgid ""
2436 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2437 "gpl-2.0.txt to view it online."
2438 msgstr ""
2439 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2440 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2442 #. fall back to %d
2443 #: ../src/build.c:710
2444 #, c-format
2445 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/build.c:738
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Process failed, no working directory"
2451 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2453 #: ../src/build.c:750
2454 #, c-format
2455 msgid "%s (in directory: %s)"
2456 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2458 #: ../src/build.c:775
2459 #, c-format
2460 msgid "Process failed (%s)"
2461 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2463 #: ../src/build.c:809
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2466 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2468 #: ../src/build.c:845
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2471 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2473 #: ../src/build.c:887
2474 msgid ""
2475 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2476 "or Enter to clear it)."
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/build.c:935
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid ""
2482 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2483 "Preferences"
2484 msgstr ""
2485 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2486 "Preferințe."
2488 #: ../src/build.c:1046
2489 msgid "Compilation failed."
2490 msgstr "Compilare eșuată"
2492 #: ../src/build.c:1060
2493 msgid "Compilation finished successfully."
2494 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2496 #: ../src/build.c:1220
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Custom Text"
2499 msgstr "Format dată personalizat"
2501 #: ../src/build.c:1221
2502 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/build.c:1299
2506 msgid "_Next Error"
2507 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2509 #: ../src/build.c:1301
2510 msgid "_Previous Error"
2511 msgstr "Eroare a_nterioră"
2513 #. arguments
2514 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Set Build Commands"
2517 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2519 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Build the current file"
2522 msgstr "Compilează fișierul curent"
2524 #: ../src/build.c:1597
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2527 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2529 #: ../src/build.c:1599
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2532 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2534 #: ../src/build.c:1601
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Compile the current file with Make"
2537 msgstr "Compilează fișierul curent"
2539 #: ../src/build.c:1620
2540 #, c-format
2541 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2542 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2544 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2545 msgid "No more build errors."
2546 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2548 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2549 msgid "Set menu item label"
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2553 msgid "Label"
2554 msgstr "Etichetă"
2556 #. command column, holding status and command display
2557 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2558 msgid "Command"
2559 msgstr "Comandă"
2561 #: ../src/build.c:1788
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Working directory"
2564 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2566 #: ../src/build.c:1789
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Reset"
2569 msgstr "Micșorează"
2571 #: ../src/build.c:1846
2572 msgid "Click to set menu item label"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "%s commands"
2578 msgstr "Comenzi pentru %s"
2580 #: ../src/build.c:1932
2581 #, fuzzy
2582 msgid "No filetype"
2583 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2585 # FUZZY
2586 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Error regular expression:"
2589 msgstr "Expresii regulate Grep"
2591 #: ../src/build.c:1969
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Independent commands"
2594 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2596 #: ../src/build.c:2001
2597 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/build.c:2010
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Execute commands"
2603 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2605 #: ../src/build.c:2022
2606 msgid ""
2607 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2608 "manual for details."
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/build.c:2180
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Set Build Commands"
2614 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2616 #: ../src/build.c:2395
2617 msgid "_Compile"
2618 msgstr "_Compilează"
2620 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2621 #, fuzzy
2622 msgid "_Execute"
2623 msgstr "Execuție:"
2625 #. build the code with make custom
2626 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Make Custom _Target..."
2629 msgstr "Format dată personalizat"
2631 #. build the code with make object
2632 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2633 msgid "Make _Object"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2637 #, fuzzy
2638 msgid "_Make"
2639 msgstr "Make:"
2641 #. build the code with make all
2642 #: ../src/build.c:2691
2643 msgid "_Make All"
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/callbacks.c:147
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "%d file saved."
2649 msgid_plural "%d files saved."
2650 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2651 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2652 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2654 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2655 msgid "Go to Line"
2656 msgstr "Mergi la linia"
2658 #: ../src/callbacks.c:901
2659 msgid "Enter the line you want to go to:"
2660 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2662 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2663 msgid ""
2664 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2665 msgstr ""
2666 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2667 "această funcție."
2669 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2670 msgid "No more message items."
2671 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2673 #: ../src/callbacks.c:1429
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2676 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2678 #: ../src/callbacks.c:1478
2679 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/callbacks.c:1483
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Check the path setting in Preferences."
2685 msgstr ""
2686 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2687 "Preferințe."
2689 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2690 #: ../src/callbacks.c:1496
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2693 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2695 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2696 #: ../src/document.c:2371
2697 #, c-format
2698 msgid "\"%s\" was not found."
2699 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2701 #. auto-detect
2702 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2703 msgid "Detect from file"
2704 msgstr "Determină din fișier"
2706 #: ../src/dialogs.c:226
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Programming Languages"
2709 msgstr "Limbaje de _programare"
2711 # FUZZY
2712 #: ../src/dialogs.c:228
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Scripting Languages"
2715 msgstr "Limbaje de _scripting"
2717 #: ../src/dialogs.c:230
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Markup Languages"
2720 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2722 #: ../src/dialogs.c:308
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_More Options"
2725 msgstr "Opțiuni"
2727 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2728 #: ../src/dialogs.c:315
2729 msgid "Show _hidden files"
2730 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2732 #: ../src/dialogs.c:326
2733 msgid "Set encoding:"
2734 msgstr "Stabilește codarea:"
2736 #: ../src/dialogs.c:335
2737 msgid ""
2738 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2739 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2740 "correctly by Geany.\n"
2741 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2742 "encoding."
2743 msgstr ""
2745 #. line 2 with filetype combo
2746 #: ../src/dialogs.c:342
2747 msgid "Set filetype:"
2748 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2750 #: ../src/dialogs.c:351
2751 msgid ""
2752 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2753 "filename extension.\n"
2754 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2755 "filetype."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2759 msgid "Open File"
2760 msgstr "Deschide fișier"
2762 #: ../src/dialogs.c:381
2763 #, fuzzy
2764 msgctxt "Open dialog action"
2765 msgid "_View"
2766 msgstr "_Vizualizare"
2768 #: ../src/dialogs.c:383
2769 msgid ""
2770 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2771 "all files will be opened read-only."
2772 msgstr ""
2773 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2774 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2776 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Overwrite?"
2779 msgstr "S_uprascrie"
2781 #: ../src/dialogs.c:536
2782 msgid "Filename already exists!"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2786 msgid "Save File"
2787 msgstr "Salvează fișier"
2789 #: ../src/dialogs.c:574
2790 msgid "R_ename"
2791 msgstr "R_edenumește"
2793 #: ../src/dialogs.c:575
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Save the file and rename it"
2796 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2798 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2799 msgid "Error"
2800 msgstr "Eroare"
2802 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2803 #: ../src/win32.c:733
2804 msgid "Question"
2805 msgstr "Întrebare"
2807 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2808 msgid "Warning"
2809 msgstr "Avertizare"
2811 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2812 msgid "Information"
2813 msgstr "Informație"
2815 #: ../src/dialogs.c:783
2816 msgid "_Don't save"
2817 msgstr "_Nu salva"
2819 #: ../src/dialogs.c:812
2820 #, c-format
2821 msgid "The file '%s' is not saved."
2822 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2824 #: ../src/dialogs.c:813
2825 msgid "Do you want to save it before closing?"
2826 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2828 #: ../src/dialogs.c:891
2829 msgid "Choose font"
2830 msgstr "Alege font"
2832 #: ../src/dialogs.c:1185
2833 msgid ""
2834 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2835 "new file)."
2836 msgstr ""
2837 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2838 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2840 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2841 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2842 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2843 msgid "unknown"
2844 msgstr "necunoscut"
2846 #: ../src/dialogs.c:1219
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "%s Properties"
2849 msgstr "Proprietăți"
2851 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2852 msgid "(with BOM)"
2853 msgstr "(cu BOM)"
2855 #: ../src/dialogs.c:1251
2856 msgid "(without BOM)"
2857 msgstr "(fără BOM)"
2859 #: ../src/document.c:734
2860 #, c-format
2861 msgid "File %s closed."
2862 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2864 #: ../src/document.c:890
2865 #, c-format
2866 msgid "New file \"%s\" opened."
2867 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2869 #: ../src/document.c:964
2870 #, c-format
2871 msgid "Could not open file %s (%s)"
2872 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2874 # FUZZY?
2875 #: ../src/document.c:1013
2876 #, c-format
2877 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2878 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2880 #: ../src/document.c:1019
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2884 "supported."
2885 msgstr ""
2886 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2888 #: ../src/document.c:1029
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2892 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2893 "cause data loss.\n"
2894 "The file was set to read-only."
2895 msgstr ""
2896 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2897 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2898 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2899 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2901 #: ../src/document.c:1241
2902 msgid "Spaces"
2903 msgstr "Spații"
2905 #: ../src/document.c:1244
2906 msgid "Tabs"
2907 msgstr "Tab-uri"
2909 #: ../src/document.c:1247
2910 msgid "Tabs and Spaces"
2911 msgstr "Tab-uri și spații"
2913 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2914 #. * and Spaces), the second one is the filename
2915 #: ../src/document.c:1252
2916 #, c-format
2917 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2918 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2920 #: ../src/document.c:1263
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2923 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2925 #: ../src/document.c:1487
2926 #, c-format
2927 msgid "File %s reloaded."
2928 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2930 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2931 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2932 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2933 #: ../src/document.c:1495
2934 #, c-format
2935 msgid "File %s opened(%d%s)."
2936 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2938 #: ../src/document.c:1497
2939 msgid ", read-only"
2940 msgstr ", doar-citire"
2942 #: ../src/document.c:1617
2943 msgid "Discard history"
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/document.c:1618
2947 msgid ""
2948 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2949 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2950 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2951 "preferences."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/document.c:1622
2955 #, fuzzy
2956 msgid "The file has been reloaded."
2957 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2959 #: ../src/document.c:1652
2960 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2961 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2963 #: ../src/document.c:1653
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Undo history will be lost."
2966 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2968 #: ../src/document.c:1654
2969 #, c-format
2970 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2971 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2973 #: ../src/document.c:1760
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Error renaming file."
2976 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2978 #: ../src/document.c:1881
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2982 "remains unsaved."
2983 msgstr ""
2984 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2985 "rămâne nesalvat."
2987 #: ../src/document.c:1902
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Error message: %s\n"
2991 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2992 msgstr ""
2993 "Mesaj de eroare: %s\n"
2994 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2996 #: ../src/document.c:1906
2997 #, c-format
2998 msgid "Error message: %s."
2999 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
3001 #: ../src/document.c:1966
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/document.c:1984
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/document.c:1998
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
3017 #, fuzzy
3018 msgid "_Overwrite"
3019 msgstr "S_uprascrie"
3021 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3024 msgstr ""
3025 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3026 "tamponul curent."
3028 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
3029 msgid "Try to resave the file?"
3030 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3032 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3035 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3037 #: ../src/document.c:2122
3038 #, c-format
3039 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/document.c:2190
3043 #, c-format
3044 msgid "Error saving file (%s)."
3045 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3047 #: ../src/document.c:2195
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "%s\n"
3051 "\n"
3052 "The file on disk may now be truncated!"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/document.c:2197
3056 msgid "Error saving file."
3057 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3059 #: ../src/document.c:2221
3060 #, c-format
3061 msgid "File %s saved."
3062 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3064 #: ../src/document.c:2371
3065 msgid "Wrap search and find again?"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
3069 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3070 #, c-format
3071 msgid "No matches found for \"%s\"."
3072 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3074 #: ../src/document.c:2466
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3077 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3078 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3079 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3080 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3082 #: ../src/document.c:3629
3083 msgid "Do you want to reload it?"
3084 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3086 #: ../src/editor.c:4470
3087 msgid "Enter Tab Width"
3088 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3090 #: ../src/editor.c:4471
3091 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3092 msgstr ""
3093 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3095 #: ../src/editor.c:4676
3096 #, c-format
3097 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/encodings.c:72
3101 msgid "Celtic"
3102 msgstr "Celtică"
3104 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3105 msgid "Greek"
3106 msgstr "Greacă"
3108 #: ../src/encodings.c:75
3109 msgid "Nordic"
3110 msgstr "Nordică"
3112 #: ../src/encodings.c:76
3113 msgid "South European"
3114 msgstr "Sud europeană"
3116 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3117 #: ../src/encodings.c:80
3118 msgid "Western"
3119 msgstr "Vestică"
3121 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3122 msgid "Baltic"
3123 msgstr "Baltică"
3125 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3126 msgid "Central European"
3127 msgstr "Central europeană"
3129 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3130 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3131 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3132 msgid "Cyrillic"
3133 msgstr "Chirilică"
3135 #: ../src/encodings.c:94
3136 msgid "Cyrillic/Russian"
3137 msgstr "Chirilică/Rusă"
3139 #: ../src/encodings.c:95
3140 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3141 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3143 #: ../src/encodings.c:96
3144 msgid "Romanian"
3145 msgstr "Română"
3147 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3148 msgid "Arabic"
3149 msgstr "Arabă"
3151 #. not available at all, ?
3152 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3153 msgid "Hebrew"
3154 msgstr "Ebraică"
3156 #: ../src/encodings.c:105
3157 msgid "Hebrew Visual"
3158 msgstr "Ebraică vizual"
3160 #: ../src/encodings.c:107
3161 msgid "Armenian"
3162 msgstr "Armeană"
3164 #: ../src/encodings.c:108
3165 msgid "Georgian"
3166 msgstr "Georgiană"
3168 #: ../src/encodings.c:109
3169 msgid "Thai"
3170 msgstr "Tailandeză"
3172 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3173 msgid "Turkish"
3174 msgstr "Turcă"
3176 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3177 msgid "Vietnamese"
3178 msgstr "Vietnameză"
3180 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3181 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3182 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3183 msgid "Unicode"
3184 msgstr "Unicod"
3186 #. maybe not available on Linux
3187 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3188 #: ../src/encodings.c:130
3189 msgid "Chinese Simplified"
3190 msgstr "Chineză simplificată"
3192 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3193 msgid "Chinese Traditional"
3194 msgstr "Chineză tradițională"
3196 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3197 #: ../src/encodings.c:137
3198 msgid "Japanese"
3199 msgstr "Japoneză"
3201 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3202 #: ../src/encodings.c:141
3203 msgid "Korean"
3204 msgstr "Koreană"
3206 #: ../src/encodings.c:143
3207 msgid "Without encoding"
3208 msgstr "Fără codare"
3210 #: ../src/encodings.c:414
3211 msgid "_West European"
3212 msgstr "_Vest europeană"
3214 #: ../src/encodings.c:415
3215 msgid "_East European"
3216 msgstr "_Este europeană"
3218 #: ../src/encodings.c:416
3219 msgid "East _Asian"
3220 msgstr "_Asia de est"
3222 #: ../src/encodings.c:417
3223 msgid "_SE & SW Asian"
3224 msgstr "Asia de _SE & SV"
3226 #: ../src/encodings.c:418
3227 msgid "_Middle Eastern"
3228 msgstr "_Orientul mijlociu"
3230 #: ../src/encodings.c:419
3231 msgid "_Unicode"
3232 msgstr "_Unicode"
3234 #: ../src/encodings.c:535
3235 #, fuzzy
3236 msgid "West European"
3237 msgstr "_Vest europeană"
3239 #: ../src/encodings.c:537
3240 #, fuzzy
3241 msgid "East European"
3242 msgstr "_Este europeană"
3244 #: ../src/encodings.c:539
3245 #, fuzzy
3246 msgid "East Asian"
3247 msgstr "_Asia de est"
3249 #: ../src/encodings.c:541
3250 #, fuzzy
3251 msgid "SE & SW Asian"
3252 msgstr "Asia de _SE & SV"
3254 #: ../src/encodings.c:543
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Middle Eastern"
3257 msgstr "_Orientul mijlociu"
3259 #: ../src/filetypes.c:87
3260 #, c-format
3261 msgid "%s source file"
3262 msgstr "Sursă %s"
3264 #: ../src/filetypes.c:88
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "%s file"
3267 msgstr "Sursă %s"
3269 #: ../src/filetypes.c:89
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "%s script"
3272 msgstr "Fișier script %s"
3274 #: ../src/filetypes.c:90
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "%s document"
3277 msgstr "Document XML"
3279 #: ../src/filetypes.c:155
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Shell"
3282 msgstr "Shell:"
3284 #: ../src/filetypes.c:156
3285 msgid "Makefile"
3286 msgstr "Fișier make"
3288 #: ../src/filetypes.c:160
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Cascading Stylesheet"
3291 msgstr "Stiluri în cascadă"
3293 #: ../src/filetypes.c:169
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Config"
3296 msgstr "Fișier configurare"
3298 #: ../src/filetypes.c:170
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Gettext translation"
3301 msgstr "Fișier traducere gettext"
3303 #: ../src/filetypes.c:431
3304 msgid "_Programming Languages"
3305 msgstr "Limbaje de _programare"
3307 # FUZZY
3308 #: ../src/filetypes.c:432
3309 msgid "_Scripting Languages"
3310 msgstr "Limbaje de _scripting"
3312 #: ../src/filetypes.c:433
3313 msgid "_Markup Languages"
3314 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3316 #: ../src/filetypes.c:434
3317 #, fuzzy
3318 msgid "M_iscellaneous"
3319 msgstr "<b>Diverse</b>"
3321 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3322 msgid "All Source"
3323 msgstr ""
3325 #. create meta file filter "All files"
3326 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3327 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3328 msgid "All files"
3329 msgstr "Toate fișierele"
3331 #: ../src/filetypes.c:1269
3332 #, c-format
3333 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3334 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3336 #: ../src/geany.h:50
3337 msgid "untitled"
3338 msgstr "fără titlu"
3340 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3341 #: ../src/templates.c:232
3342 #, c-format
3343 msgid "Could not find file '%s'."
3344 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3346 #: ../src/highlighting.c:1300
3347 msgid "Default"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/highlighting.c:1341
3351 #, fuzzy
3352 msgid "The current filetype overrides the default style."
3353 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3355 #: ../src/highlighting.c:1342
3356 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3357 msgstr ""
3359 #: ../src/highlighting.c:1367
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Color Schemes"
3362 msgstr "Selector _culoare"
3364 #. visual group order
3365 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3366 msgid "File"
3367 msgstr "Fișier"
3369 #: ../src/keybindings.c:313
3370 msgid "Clipboard"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/keybindings.c:314
3374 msgid "Select"
3375 msgstr "Selectează"
3377 #: ../src/keybindings.c:315
3378 msgid "Format"
3379 msgstr "Format"
3381 #: ../src/keybindings.c:316
3382 msgid "Insert"
3383 msgstr "Inserează"
3385 #: ../src/keybindings.c:317
3386 msgid "Settings"
3387 msgstr "Setări"
3389 #: ../src/keybindings.c:318
3390 msgid "Search"
3391 msgstr "Căutare"
3393 #: ../src/keybindings.c:319
3394 msgid "Go to"
3395 msgstr "Mergi la"
3397 #: ../src/keybindings.c:320
3398 msgid "View"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3402 msgid "Document"
3403 msgstr "Document"
3405 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3406 #: ../src/ui_utils.c:2215
3407 msgid "Build"
3408 msgstr "Construiește"
3410 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3411 msgid "Help"
3412 msgstr "Ajutor"
3414 #: ../src/keybindings.c:326
3415 msgid "Focus"
3416 msgstr "Focalizează"
3418 #: ../src/keybindings.c:327
3419 msgid "Notebook tab"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3423 msgid "New"
3424 msgstr "Nou"
3426 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3427 msgid "Open"
3428 msgstr "Deschide"
3430 #: ../src/keybindings.c:341
3431 msgid "Open selected file"
3432 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3434 #: ../src/keybindings.c:343
3435 msgid "Save"
3436 msgstr "Salvează"
3438 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3439 msgid "Save as"
3440 msgstr "Salvează ca"
3442 #: ../src/keybindings.c:347
3443 msgid "Save all"
3444 msgstr "Salvează toate"
3446 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3447 msgid "Properties"
3448 msgstr "Proprietăți"
3450 #: ../src/keybindings.c:352
3451 msgid "Print"
3452 msgstr "Imprimă"
3454 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3455 msgid "Close"
3456 msgstr "Închide"
3458 #: ../src/keybindings.c:356
3459 msgid "Close all"
3460 msgstr "Închide toate"
3462 #: ../src/keybindings.c:359
3463 msgid "Reload file"
3464 msgstr "Reîncarcă fișier"
3466 #: ../src/keybindings.c:361
3467 msgid "Re-open last closed tab"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/keybindings.c:363
3471 msgid "Quit"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/keybindings.c:380
3475 msgid "Undo"
3476 msgstr "Refă"
3478 #: ../src/keybindings.c:382
3479 msgid "Redo"
3480 msgstr "Repetă"
3482 #: ../src/keybindings.c:391
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete to line end"
3485 msgstr "Șterge liniile curente"
3487 #: ../src/keybindings.c:394
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Delete to beginning of line"
3490 msgstr "Șterge liniile curente"
3492 #: ../src/keybindings.c:397
3493 #, fuzzy
3494 msgid "_Transpose Current Line"
3495 msgstr "Transpune linia curentă"
3497 #: ../src/keybindings.c:399
3498 msgid "Scroll to current line"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:401
3502 msgid "Scroll up the view by one line"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/keybindings.c:403
3506 msgid "Scroll down the view by one line"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:405
3510 msgid "Complete snippet"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/keybindings.c:407
3514 msgid "Move cursor in snippet"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/keybindings.c:409
3518 msgid "Suppress snippet completion"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:411
3522 msgid "Context Action"
3523 msgstr "Acțiune contextuală"
3525 #: ../src/keybindings.c:413
3526 msgid "Complete word"
3527 msgstr "Completează cuvânt"
3529 #: ../src/keybindings.c:415
3530 msgid "Show calltip"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/keybindings.c:417
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Word part completion"
3536 msgstr "Completare automată etichete XML"
3538 #: ../src/keybindings.c:420
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Move line(s) up"
3541 msgstr "Comentează liniile"
3543 #: ../src/keybindings.c:423
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Move line(s) down"
3546 msgstr "Comentează liniile"
3548 #: ../src/keybindings.c:428
3549 msgid "Cut"
3550 msgstr "Taie"
3552 #: ../src/keybindings.c:430
3553 msgid "Copy"
3554 msgstr "Copiază"
3556 #: ../src/keybindings.c:432
3557 msgid "Paste"
3558 msgstr "Lipește"
3560 #: ../src/keybindings.c:443
3561 msgid "Select All"
3562 msgstr "Selectează tot"
3564 #: ../src/keybindings.c:445
3565 msgid "Select current word"
3566 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3568 #: ../src/keybindings.c:453
3569 msgid "Select to previous word part"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/keybindings.c:455
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Select to next word part"
3575 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3577 #: ../src/keybindings.c:463
3578 msgid "Toggle line commentation"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/keybindings.c:466
3582 msgid "Comment line(s)"
3583 msgstr "Comentează liniile"
3585 #: ../src/keybindings.c:468
3586 msgid "Uncomment line(s)"
3587 msgstr "Decomentează liniile"
3589 #: ../src/keybindings.c:470
3590 msgid "Increase indent"
3591 msgstr "Mărește indentarea"
3593 #: ../src/keybindings.c:473
3594 msgid "Decrease indent"
3595 msgstr "Micșorează indentarea"
3597 #: ../src/keybindings.c:476
3598 msgid "Increase indent by one space"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/keybindings.c:478
3602 msgid "Decrease indent by one space"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/keybindings.c:482
3606 msgid "Send to Custom Command 1"
3607 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3609 #: ../src/keybindings.c:484
3610 msgid "Send to Custom Command 2"
3611 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3613 #: ../src/keybindings.c:486
3614 msgid "Send to Custom Command 3"
3615 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3617 #: ../src/keybindings.c:488
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Send to Custom Command 4"
3620 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3622 #: ../src/keybindings.c:490
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Send to Custom Command 5"
3625 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3627 #: ../src/keybindings.c:492
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Send to Custom Command 6"
3630 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3632 #: ../src/keybindings.c:494
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Send to Custom Command 7"
3635 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3637 #: ../src/keybindings.c:496
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Send to Custom Command 8"
3640 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3642 #: ../src/keybindings.c:498
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Send to Custom Command 9"
3645 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3647 #: ../src/keybindings.c:506
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Join lines"
3650 msgstr "Comentează liniile"
3652 #: ../src/keybindings.c:511
3653 msgid "Insert date"
3654 msgstr "Inserează dată"
3656 #: ../src/keybindings.c:517
3657 msgid "Insert New Line Before Current"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/keybindings.c:519
3661 msgid "Insert New Line After Current"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3665 msgid "Find"
3666 msgstr "Caută"
3668 #: ../src/keybindings.c:534
3669 msgid "Find Next"
3670 msgstr "Caută următor"
3672 #: ../src/keybindings.c:536
3673 msgid "Find Previous"
3674 msgstr "Caută precedent"
3676 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3677 msgid "Replace"
3678 msgstr "Înlocuiește"
3680 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3681 msgid "Find in Files"
3682 msgstr "Caută în fișiere"
3684 #: ../src/keybindings.c:548
3685 msgid "Next Message"
3686 msgstr "Mesajul următor"
3688 #: ../src/keybindings.c:550
3689 msgid "Previous Message"
3690 msgstr "Mesajul anterior"
3692 #: ../src/keybindings.c:553
3693 msgid "Find Usage"
3694 msgstr "Caută folosiri"
3696 #: ../src/keybindings.c:556
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Find Document Usage"
3699 msgstr "Caută folosiri"
3701 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3702 msgid "Navigate back a location"
3703 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3705 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3706 msgid "Navigate forward a location"
3707 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3709 #: ../src/keybindings.c:570
3710 msgid "Go to matching brace"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/keybindings.c:573
3714 msgid "Toggle marker"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/keybindings.c:582
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Go to Symbol Definition"
3720 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3722 #: ../src/keybindings.c:585
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Go to Symbol Declaration"
3725 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3727 #: ../src/keybindings.c:587
3728 msgid "Go to Start of Line"
3729 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3731 #: ../src/keybindings.c:589
3732 msgid "Go to End of Line"
3733 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3735 #: ../src/keybindings.c:591
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Go to Start of Display Line"
3738 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3740 #: ../src/keybindings.c:593
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Go to End of Display Line"
3743 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3745 #: ../src/keybindings.c:595
3746 msgid "Go to Previous Word Part"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/keybindings.c:597
3750 msgid "Go to Next Word Part"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/keybindings.c:602
3754 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3755 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3757 #: ../src/keybindings.c:605
3758 msgid "Fullscreen"
3759 msgstr "Ecran complet"
3761 #: ../src/keybindings.c:607
3762 msgid "Toggle Messages Window"
3763 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3765 #: ../src/keybindings.c:610
3766 msgid "Toggle Sidebar"
3767 msgstr "Comută bara laterală"
3769 #: ../src/keybindings.c:612
3770 msgid "Zoom In"
3771 msgstr "Mărește"
3773 #: ../src/keybindings.c:614
3774 msgid "Zoom Out"
3775 msgstr "Micșorează"
3777 #: ../src/keybindings.c:616
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Zoom Reset"
3780 msgstr "Micșorează"
3782 #: ../src/keybindings.c:621
3783 msgid "Switch to Editor"
3784 msgstr "Treci la editor"
3786 #: ../src/keybindings.c:623
3787 msgid "Switch to Search Bar"
3788 msgstr "Treci la bara de căutare"
3790 #: ../src/keybindings.c:625
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Switch to Message Window"
3793 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3795 #: ../src/keybindings.c:627
3796 msgid "Switch to Compiler"
3797 msgstr "Comută la compilator"
3799 #: ../src/keybindings.c:629
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Switch to Messages"
3802 msgstr "Treci la bara laterală"
3804 #: ../src/keybindings.c:631
3805 msgid "Switch to Scribble"
3806 msgstr "Treci la scribble"
3808 #: ../src/keybindings.c:633
3809 msgid "Switch to VTE"
3810 msgstr "Treci la VTE"
3812 #: ../src/keybindings.c:635
3813 msgid "Switch to Sidebar"
3814 msgstr "Treci la bara laterală"
3816 #: ../src/keybindings.c:637
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3819 msgstr "Treci la bara laterală"
3821 #: ../src/keybindings.c:639
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3824 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3826 #: ../src/keybindings.c:644
3827 msgid "Switch to left document"
3828 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3830 #: ../src/keybindings.c:646
3831 msgid "Switch to right document"
3832 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3834 #: ../src/keybindings.c:648
3835 msgid "Switch to last used document"
3836 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3838 #: ../src/keybindings.c:651
3839 msgid "Move document left"
3840 msgstr "Mută documentul în stânga"
3842 #: ../src/keybindings.c:654
3843 msgid "Move document right"
3844 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3846 #: ../src/keybindings.c:656
3847 msgid "Move document first"
3848 msgstr "Mută documentul la început"
3850 #: ../src/keybindings.c:658
3851 msgid "Move document last"
3852 msgstr "Mută documentul la final"
3854 #: ../src/keybindings.c:663
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Toggle Line wrapping"
3857 msgstr "Încadrare linii"
3859 #: ../src/keybindings.c:665
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Toggle Line breaking"
3862 msgstr "Încadrare linii"
3864 #: ../src/keybindings.c:671
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Replace spaces with tabs"
3867 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3869 #: ../src/keybindings.c:673
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Toggle current fold"
3872 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3874 #: ../src/keybindings.c:675
3875 msgid "Fold all"
3876 msgstr "Restrânge toate"
3878 #: ../src/keybindings.c:677
3879 msgid "Unfold all"
3880 msgstr "Extinde toate"
3882 #: ../src/keybindings.c:679
3883 msgid "Reload symbol list"
3884 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3886 #: ../src/keybindings.c:681
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Remove Markers"
3889 msgstr "Șterge _marcatori"
3891 #: ../src/keybindings.c:683
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Remove Error Indicators"
3894 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3896 #: ../src/keybindings.c:685
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3899 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3901 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3902 msgid "Compile"
3903 msgstr "Compilează"
3905 #: ../src/keybindings.c:694
3906 msgid "Make all"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/keybindings.c:697
3910 msgid "Make custom target"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/keybindings.c:699
3914 msgid "Make object"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/keybindings.c:701
3918 msgid "Next error"
3919 msgstr "Eroarea următoare"
3921 #: ../src/keybindings.c:703
3922 msgid "Previous error"
3923 msgstr "Eroarea anterioară"
3925 #: ../src/keybindings.c:705
3926 msgid "Run"
3927 msgstr "Rulează"
3929 #: ../src/keybindings.c:707
3930 msgid "Build options"
3931 msgstr "Opțiuni construcție"
3933 #: ../src/keybindings.c:712
3934 msgid "Show Color Chooser"
3935 msgstr "Arată Selector culoare"
3937 #: ../src/keybindings.c:995
3938 msgid "Keyboard Shortcuts"
3939 msgstr "Scurtături"
3941 #: ../src/keybindings.c:1007
3942 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3943 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3945 #: ../src/keyfile.c:1033
3946 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3947 msgstr ""
3948 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3950 #: ../src/keyfile.c:1260
3951 msgid "Failed to load one or more session files."
3952 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3954 #: ../src/libmain.c:122
3955 msgid ""
3956 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3957 "conjunction with --line)"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/libmain.c:122
3961 msgid "COLUMN"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/libmain.c:123
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3967 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3969 #: ../src/libmain.c:123
3970 msgid "DIR"
3971 msgstr ""
3973 # FUZZY
3974 #: ../src/libmain.c:124
3975 msgid "Print internal filetype names"
3976 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3978 #: ../src/libmain.c:125
3979 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3980 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3982 #: ../src/libmain.c:126
3983 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/libmain.c:128
3987 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3988 msgstr ""
3989 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3990 "instanțe"
3992 #: ../src/libmain.c:129
3993 msgid ""
3994 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3998 msgid "FILE"
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/libmain.c:130
4002 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/libmain.c:132
4006 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/libmain.c:132
4010 msgid "LINE"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/libmain.c:133
4014 msgid "Don't show message window at startup"
4015 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
4017 #: ../src/libmain.c:134
4018 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4019 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
4021 #: ../src/libmain.c:136
4022 msgid "Don't load plugins"
4023 msgstr "Nu încărca module"
4025 #: ../src/libmain.c:138
4026 msgid "Print Geany's installation prefix"
4027 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4029 #: ../src/libmain.c:139
4030 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/libmain.c:140
4034 msgid "Don't load the previous session's files"
4035 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4037 #: ../src/libmain.c:142
4038 msgid "Don't load terminal support"
4039 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4041 #: ../src/libmain.c:143
4042 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/libmain.c:145
4046 msgid "Be verbose"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/libmain.c:146
4050 msgid "Show version and exit"
4051 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4053 #: ../src/libmain.c:536
4054 msgid "[FILES...]"
4055 msgstr "[FIȘIERE...]"
4057 #: ../src/libmain.c:538
4058 #, fuzzy
4059 msgid "A fast and lightweight IDE."
4060 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
4062 #: ../src/libmain.c:539
4063 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
4064 msgstr ""
4066 #. note for translators: library versions are printed after this
4067 #: ../src/libmain.c:572
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "built on %s with "
4070 msgstr "(construit la sau după %s)"
4072 #: ../src/libmain.c:665
4073 msgid "Move it now?"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/libmain.c:667
4077 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/libmain.c:676
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4084 "\"."
4085 msgstr ""
4087 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4088 #. * describes why moving the dir didn't work
4089 #: ../src/libmain.c:686
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4093 "Please move manually the directory to the new location."
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/libmain.c:768
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4100 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4101 "Start Geany anyway?"
4102 msgstr ""
4103 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4104 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4105 "Porniți oricum Geany?"
4107 #: ../src/libmain.c:1175
4108 #, c-format
4109 msgid "This is Geany %s."
4110 msgstr "Acesta este Geany %s."
4112 #: ../src/libmain.c:1177
4113 #, c-format
4114 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4115 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4117 #: ../src/libmain.c:1401
4118 msgid "Do you really want to quit?"
4119 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4121 #: ../src/libmain.c:1439
4122 msgid "Configuration files reloaded."
4123 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4125 #: ../src/log.c:186
4126 msgid "Debug Messages"
4127 msgstr "Mesaje depanare"
4129 #: ../src/log.c:188
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Cl_ear"
4132 msgstr "_Căutare"
4134 #: ../src/msgwindow.c:177
4135 msgid "Status messages"
4136 msgstr "Mesaje de stare"
4138 #: ../src/msgwindow.c:582
4139 #, fuzzy
4140 msgid "C_opy"
4141 msgstr "Copiază"
4143 #: ../src/msgwindow.c:591
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Copy _All"
4146 msgstr "Înc_hide toate"
4148 #: ../src/msgwindow.c:621
4149 msgid "_Hide Message Window"
4150 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4152 #: ../src/msgwindow.c:682
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4155 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4157 #: ../src/msgwindow.c:1118
4158 msgid "The document has been closed."
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/notebook.c:199
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Switch to Document"
4164 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4166 #: ../src/notebook.c:477
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Open in New _Window"
4169 msgstr "Deschide fișier"
4171 #: ../src/notebook.c:502
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Close Documents to the _Right"
4174 msgstr "Mută documentul în dreapta"
4176 #: ../src/plugins.c:233
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4180 "please recompile it."
4181 msgstr ""
4182 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4183 "rugăm compilați-l din nou."
4185 #: ../src/plugins.c:1271
4186 msgid "_Plugin Manager"
4187 msgstr "Manager _module"
4189 #: ../src/plugins.c:1650
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4193 "i>\n"
4194 msgstr ""
4196 #. Four allocations is less than ideal but meh
4197 #: ../src/plugins.c:1652
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Version:\t%s\n"
4201 "Author(s):\t%s\n"
4202 "Filename:\t%s"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/plugins.c:1680
4206 msgid "No plugins available."
4207 msgstr "Nu există module disponibile."
4209 #: ../src/plugins.c:1812
4210 msgid "Active"
4211 msgstr "Activ"
4213 #: ../src/plugins.c:1819
4214 msgid "Plugin"
4215 msgstr "Modul"
4217 #: ../src/plugins.c:1933
4218 msgid "Plugins"
4219 msgstr "Module"
4221 #: ../src/plugins.c:1974
4222 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/plugins.c:2067
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4229 "plugin."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/pluginutils.c:427
4233 msgid "Configure Plugins"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/prefs.c:181
4237 msgid "Grab Key"
4238 msgstr "Înhață tasta"
4240 #: ../src/prefs.c:187
4241 #, c-format
4242 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4243 msgstr ""
4244 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4246 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4247 #, fuzzy
4248 msgid "_Expand All"
4249 msgstr "Găsește to_ate"
4251 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4252 #, fuzzy
4253 msgid "_Collapse All"
4254 msgstr "Înc_hide toate"
4256 #: ../src/prefs.c:292
4257 msgid "Action"
4258 msgstr "Acțiune"
4260 #: ../src/prefs.c:297
4261 msgid "Shortcut"
4262 msgstr "Scurtătură"
4264 #: ../src/prefs.c:1485
4265 msgid "_Allow"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/prefs.c:1487
4269 msgid "_Override"
4270 msgstr "S_uprascrie"
4272 #: ../src/prefs.c:1488
4273 msgid "Override that keybinding?"
4274 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4276 #: ../src/prefs.c:1489
4277 #, c-format
4278 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4279 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4281 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4282 #. page Tools
4283 #: ../src/prefs.c:1698
4284 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4285 msgstr ""
4286 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4287 "fi lăsate goale."
4289 #. page Templates
4290 #: ../src/prefs.c:1703
4291 msgid ""
4292 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4293 "details."
4294 msgstr ""
4295 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4296 "detalii."
4298 #. page Keybindings
4299 #: ../src/prefs.c:1708
4300 msgid ""
4301 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4302 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4303 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4304 msgstr ""
4305 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4306 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4307 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4309 #. page Editor->Indentation
4310 #: ../src/prefs.c:1713
4311 msgid ""
4312 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4313 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/printing.c:164
4317 #, c-format
4318 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4319 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4321 # FUZZY
4322 #: ../src/printing.c:234
4323 msgid "Document Setup"
4324 msgstr "Setare document"
4326 #: ../src/printing.c:269
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4329 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4331 #: ../src/printing.c:421
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Paginating"
4334 msgstr "Imprimare"
4336 #: ../src/printing.c:445
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Page %d of %d"
4339 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4341 #: ../src/printing.c:501
4342 #, c-format
4343 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/printing.c:503
4347 #, c-format
4348 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/printing.c:554
4352 #, c-format
4353 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4354 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4356 #: ../src/printing.c:592
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4359 msgstr ""
4360 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4362 #: ../src/printing.c:600
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4366 "\n"
4367 "%s"
4368 msgstr ""
4369 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4370 "\n"
4371 "%s"
4373 #: ../src/printing.c:615
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid ""
4376 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4377 "Preferences."
4378 msgstr ""
4379 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4380 "Preferințe."
4382 #: ../src/printing.c:622
4383 #, c-format
4384 msgid "File %s printed."
4385 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4387 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4388 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4389 #: ../src/project.c:100
4390 msgid "projects"
4391 msgstr "proiecte"
4393 #: ../src/project.c:135
4394 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/project.c:153
4398 msgid "New Project"
4399 msgstr "Proiect nou"
4401 #: ../src/project.c:158
4402 msgid "C_reate"
4403 msgstr "C_rează"
4405 #: ../src/project.c:176
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Project name"
4408 msgstr "Proiect"
4410 #: ../src/project.c:188
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4414 "should normally have the \"%s\" extension."
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4418 msgid "Choose Project Base Path"
4419 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4421 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Project file could not be written"
4424 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4426 #: ../src/project.c:256
4427 #, c-format
4428 msgid "Project \"%s\" created."
4429 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4431 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4432 #, c-format
4433 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4434 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4436 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4437 msgid "Open Project"
4438 msgstr "Deschide proiect"
4440 #: ../src/project.c:354
4441 msgid "Project files"
4442 msgstr "Fișiere proiect"
4444 #: ../src/project.c:416
4445 #, c-format
4446 msgid "Project \"%s\" closed."
4447 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4449 #: ../src/project.c:626
4450 #, c-format
4451 msgid "Project \"%s\" saved."
4452 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4454 #: ../src/project.c:659
4455 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4456 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4458 #: ../src/project.c:660
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "The '%s' project is open."
4461 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4463 #: ../src/project.c:709
4464 msgid "The specified project name is too short."
4465 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4467 #: ../src/project.c:715
4468 #, c-format
4469 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4470 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4472 #: ../src/project.c:727
4473 msgid "You have specified an invalid project filename."
4474 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4476 #: ../src/project.c:750
4477 msgid "Create the project's base path directory?"
4478 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4480 #: ../src/project.c:751
4481 #, c-format
4482 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4483 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4485 #: ../src/project.c:760
4486 #, c-format
4487 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4488 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4490 #: ../src/project.c:773
4491 #, c-format
4492 msgid "Project file could not be written (%s)."
4493 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4495 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4496 msgid "_Replace"
4497 msgstr "Î_nlocuiește"
4499 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4500 #, c-format
4501 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4502 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4504 #. initialise the dialog
4505 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4506 msgid "Choose Project Filename"
4507 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4509 #: ../src/project.c:1013
4510 #, c-format
4511 msgid "Project \"%s\" opened."
4512 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4514 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4515 msgid "_Use regular expressions"
4516 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4518 #: ../src/search.c:313
4519 #, fuzzy
4520 msgid ""
4521 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4522 "regular expressions, please refer to the manual."
4523 msgstr ""
4524 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4525 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4527 #: ../src/search.c:318
4528 msgid "Use _escape sequences"
4529 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4531 #: ../src/search.c:322
4532 #, fuzzy
4533 msgid ""
4534 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4535 "corresponding control characters"
4536 msgstr ""
4537 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4538 "caracterele de control corespunzătoare."
4540 #: ../src/search.c:325
4541 msgid "Use multi-line matchin_g"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/search.c:330
4545 msgid ""
4546 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4547 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4548 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4549 "characters by the pattern."
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/search.c:343
4553 msgid "Search _backwards"
4554 msgstr "Caută îna_poi"
4556 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4557 msgid "C_ase sensitive"
4558 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4560 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4561 msgid "Match only a _whole word"
4562 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4564 #: ../src/search.c:357
4565 msgid "Match from s_tart of word"
4566 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4568 #: ../src/search.c:473
4569 msgid "_Previous"
4570 msgstr "A_nterior"
4572 #: ../src/search.c:478
4573 msgid "_Next"
4574 msgstr "_Următor"
4576 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4577 msgid "_Search for:"
4578 msgstr "_Caută după:"
4580 #. Now add the multiple match options
4581 #: ../src/search.c:510
4582 msgid "_Find All"
4583 msgstr "Găsește to_ate"
4585 #: ../src/search.c:517
4586 msgid "_Mark"
4587 msgstr "_Marchează"
4589 #: ../src/search.c:519
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Mark all matches in the current document"
4592 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4594 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4595 msgid "In Sessi_on"
4596 msgstr "În _sesiune"
4598 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4599 msgid "_In Document"
4600 msgstr "_În document"
4602 #. close window checkbox
4603 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4604 msgid "Close _dialog"
4605 msgstr "Închide _dialogul"
4607 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4610 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4612 #: ../src/search.c:634
4613 msgid "Replace & Fi_nd"
4614 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4616 #: ../src/search.c:643
4617 msgid "Replace wit_h:"
4618 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4620 #. Now add the multiple replace options
4621 #: ../src/search.c:692
4622 msgid "Re_place All"
4623 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4625 #: ../src/search.c:709
4626 msgid "In Se_lection"
4627 msgstr "În se_lecție"
4629 #: ../src/search.c:711
4630 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4631 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4633 #: ../src/search.c:828
4634 msgid "all"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/search.c:830
4638 #, fuzzy
4639 msgid "project"
4640 msgstr "proiecte"
4642 #: ../src/search.c:832
4643 #, fuzzy
4644 msgid "custom"
4645 msgstr "Taie"
4647 #: ../src/search.c:836
4648 msgid ""
4649 "All: search all files in the directory\n"
4650 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4651 "Custom: specify file patterns manually"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/search.c:898
4655 msgid "Fi_les:"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/search.c:910
4659 #, fuzzy
4660 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4661 msgstr "Modele fișier:"
4663 #: ../src/search.c:922
4664 msgid "_Directory:"
4665 msgstr "_Dosar:"
4667 #: ../src/search.c:941
4668 #, fuzzy
4669 msgid "E_ncoding:"
4670 msgstr "Stabilește codarea:"
4672 #: ../src/search.c:965
4673 #, fuzzy
4674 msgid "See grep's manual page for more information"
4675 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4677 #: ../src/search.c:967
4678 msgid "_Recurse in subfolders"
4679 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4681 #: ../src/search.c:980
4682 msgid "_Invert search results"
4683 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4685 #: ../src/search.c:984
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4688 msgstr ""
4689 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4691 #: ../src/search.c:1001
4692 msgid "E_xtra options:"
4693 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4695 #: ../src/search.c:1009
4696 msgid "Other options to pass to Grep"
4697 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4699 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4700 #, c-format
4701 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4702 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4703 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4704 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4705 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4707 #: ../src/search.c:1427
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4710 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4712 #: ../src/search.c:1616
4713 msgid "Invalid directory for find in files."
4714 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4716 #: ../src/search.c:1633
4717 msgid "No text to find."
4718 msgstr "Nici un text de căutat."
4720 #: ../src/search.c:1709
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Searching..."
4723 msgstr "Căutare"
4725 #: ../src/search.c:1711
4726 #, c-format
4727 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4728 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4730 #: ../src/search.c:1719
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4734 msgstr ""
4735 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4736 "Preferințe."
4738 #: ../src/search.c:1759
4739 #, c-format
4740 msgid "Could not open directory (%s)"
4741 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4743 #: ../src/search.c:1849
4744 msgid "Search failed."
4745 msgstr "Căutare eșuată."
4747 #: ../src/search.c:1873
4748 #, c-format
4749 msgid "Search completed with %d match."
4750 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4751 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4752 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4753 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4755 #: ../src/search.c:1881
4756 msgid "No matches found."
4757 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4759 #: ../src/search.c:1910
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Bad regex: %s"
4762 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4764 #. TODO maybe this message needs a rewording
4765 #: ../src/socket.c:236
4766 msgid ""
4767 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4768 "another user.\n"
4769 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4773 msgid "Text ended before matching quote was found"
4774 msgstr ""
4776 #. TL note: from glib
4777 #: ../src/spawn.c:130
4778 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4782 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/spawn.c:258
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Program not found"
4788 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4790 #: ../src/spawn.c:764
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Failed to change to the working directory"
4793 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4795 #: ../src/spawn.c:769
4796 msgid "Unknown error executing child process"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/stash.c:1177
4800 msgid "Value"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4804 msgid "Chapter"
4805 msgstr "Capitol"
4807 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4808 msgid "Section"
4809 msgstr "Secțiune"
4811 #: ../src/symbols.c:475
4812 msgid "Sect1"
4813 msgstr "Sect1"
4815 #: ../src/symbols.c:476
4816 msgid "Sect2"
4817 msgstr "Sect2"
4819 #: ../src/symbols.c:477
4820 msgid "Sect3"
4821 msgstr "Sect3"
4823 #: ../src/symbols.c:478
4824 msgid "Appendix"
4825 msgstr "Anexă"
4827 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4828 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4829 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4830 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4831 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4832 msgid "Other"
4833 msgstr "Altul"
4835 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4836 msgid "Module"
4837 msgstr "Modul"
4839 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4840 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4841 #: ../src/symbols.c:781
4842 msgid "Types"
4843 msgstr "Tipuri"
4845 #: ../src/symbols.c:487
4846 msgid "Type constructors"
4847 msgstr "Constructori tip"
4849 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4850 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4851 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4852 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4853 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4854 msgid "Functions"
4855 msgstr "Funcții"
4857 #: ../src/symbols.c:493
4858 msgid "Program"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4862 msgid "Sections"
4863 msgstr "Secțiuni"
4865 #: ../src/symbols.c:496
4866 msgid "Paragraph"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/symbols.c:497
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Group"
4872 msgstr "Grup:"
4874 #: ../src/symbols.c:498
4875 msgid "Data"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/symbols.c:504
4879 msgid "Keys"
4880 msgstr "Chei"
4882 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4883 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4884 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4885 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4886 msgid "Variables"
4887 msgstr "Variabile"
4889 #: ../src/symbols.c:518
4890 msgid "Environment"
4891 msgstr "Mediu"
4893 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4894 msgid "Subsection"
4895 msgstr "Subsecțiune"
4897 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4898 msgid "Subsubsection"
4899 msgstr "Subsubsecțiune"
4901 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Structures"
4904 msgstr "Stare"
4906 #: ../src/symbols.c:539
4907 msgid "Parts"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/symbols.c:540
4911 msgid "Assembly"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/symbols.c:541
4915 msgid "Steps"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4919 msgid "Modules"
4920 msgstr "Module"
4922 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4923 msgid "Traits"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/symbols.c:559
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Implementations"
4929 msgstr "<b>Indentare</b>"
4931 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4932 msgid "Typedefs / Enums"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4936 #: ../src/symbols.c:827
4937 msgid "Macros"
4938 msgstr "Macrocomenzi"
4940 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4941 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4942 msgid "Methods"
4943 msgstr "Metode"
4945 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4946 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4947 msgid "Package"
4948 msgstr "Pachet"
4950 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4951 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4952 #: ../src/symbols.c:817
4953 msgid "Interfaces"
4954 msgstr "Interfețe"
4956 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Structs"
4959 msgstr "Stare"
4961 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4962 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4963 msgid "Constants"
4964 msgstr "Constante"
4966 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4967 msgid "Members"
4968 msgstr "Membri"
4970 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4971 msgid "Labels"
4972 msgstr "Etichete"
4974 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4975 msgid "Namespaces"
4976 msgstr "Spațiu de nume"
4978 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4979 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4980 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4981 msgid "Classes"
4982 msgstr "Clase"
4984 #: ../src/symbols.c:613
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Anchors"
4987 msgstr "Ancoră"
4989 #: ../src/symbols.c:614
4990 #, fuzzy
4991 msgid "H1 Headings"
4992 msgstr "Antet (H1)"
4994 #: ../src/symbols.c:615
4995 #, fuzzy
4996 msgid "H2 Headings"
4997 msgstr "Antet (H1)"
4999 #: ../src/symbols.c:616
5000 #, fuzzy
5001 msgid "H3 Headings"
5002 msgstr "Antet (H1)"
5004 #: ../src/symbols.c:624
5005 #, fuzzy
5006 msgid "ID Selectors"
5007 msgstr "În se_lecție"
5009 #: ../src/symbols.c:625
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Type Selectors"
5012 msgstr "Constructori tip"
5014 #: ../src/symbols.c:644
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Section Level 1"
5017 msgstr "Secțiune"
5019 #: ../src/symbols.c:645
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Section Level 2"
5022 msgstr "Secțiune"
5024 #: ../src/symbols.c:646
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Section Level 3"
5027 msgstr "Secțiune"
5029 #: ../src/symbols.c:647
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Section Level 4"
5032 msgstr "Secțiune"
5034 #: ../src/symbols.c:656
5035 msgid "Singletons"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Procedures"
5041 msgstr "Proprietăți"
5043 #: ../src/symbols.c:678
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Imports"
5046 msgstr "Exportă"
5048 #: ../src/symbols.c:686
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Entities"
5051 msgstr "fără titlu"
5053 #: ../src/symbols.c:687
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Architectures"
5056 msgstr "Stare"
5058 #: ../src/symbols.c:689
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Functions / Procedures"
5061 msgstr "Proprietăți"
5063 #: ../src/symbols.c:690
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Variables / Signals"
5066 msgstr "Variabile"
5068 #: ../src/symbols.c:691
5069 msgid "Processes / Blocks / Components"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/symbols.c:699
5073 msgid "Events"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/symbols.c:701
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Functions / Tasks"
5079 msgstr "Funcții"
5081 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
5082 msgid "Enums"
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/symbols.c:763
5086 msgid "Programs"
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/symbols.c:765
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Functions / Subroutines"
5092 msgstr "Proprietăți"
5094 #: ../src/symbols.c:768
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Components"
5097 msgstr "Completări"
5099 #: ../src/symbols.c:769
5100 msgid "Blocks"
5101 msgstr "Blocuri"
5103 #: ../src/symbols.c:780
5104 msgid "Defines"
5105 msgstr "Constante"
5107 #: ../src/symbols.c:787
5108 msgid "Targets"
5109 msgstr "Ținte"
5111 #: ../src/symbols.c:796
5112 msgid "Indexes"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/symbols.c:797
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Tables"
5118 msgstr "Variabile"
5120 #: ../src/symbols.c:798
5121 msgid "Triggers"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/symbols.c:799
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Views"
5127 msgstr "_Vizualizare"
5129 #: ../src/symbols.c:831
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Extern Variables"
5132 msgstr "Variabile"
5134 #: ../src/symbols.c:1630
5135 #, c-format
5136 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5137 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5139 #: ../src/symbols.c:1656
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5142 msgstr ""
5143 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5145 #: ../src/symbols.c:1663
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid ""
5148 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5152 "\n"
5154 #: ../src/symbols.c:1664
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Example:\n"
5158 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5159 "gtk/gtk.h\n"
5160 msgstr ""
5161 "Exemplu:\n"
5162 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5163 "gtk/gtk.h\n"
5165 #: ../src/symbols.c:1678
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Load Tags File"
5168 msgstr "Încarcă etichete"
5170 #: ../src/symbols.c:1685
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5173 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5175 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5176 #: ../src/symbols.c:1705
5177 #, c-format
5178 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5179 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5181 #: ../src/symbols.c:1708
5182 #, c-format
5183 msgid "Could not load tags file '%s'."
5184 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5186 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5187 #: ../src/symbols.c:1943
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5190 msgstr "<b>Afișare</b>"
5192 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5193 #: ../src/symbols.c:1946
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: %lu"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/symbols.c:2155
5199 #, c-format
5200 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/symbols.c:2157
5204 #, c-format
5205 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5206 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5208 #: ../src/symbols.c:2573
5209 msgid "Sort by _Name"
5210 msgstr "Sortează după _nume"
5212 #: ../src/symbols.c:2580
5213 msgid "Sort by _Appearance"
5214 msgstr "Sortează după _apariție"
5216 #: ../src/templates.c:83
5217 #, c-format
5218 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/templates.c:618
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5225 "are a common cause of errors. Error: %s."
5226 msgstr ""
5228 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5229 #: ../src/toolbar.c:58
5230 msgid "Save the current file"
5231 msgstr "Salvează fișierul curent"
5233 #: ../src/toolbar.c:60
5234 msgid "Save all open files"
5235 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5237 #: ../src/toolbar.c:61
5238 msgid "Reload the current file from disk"
5239 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5241 #: ../src/toolbar.c:62
5242 msgid "Close the current file"
5243 msgstr "Închide fișierul curent"
5245 #: ../src/toolbar.c:63
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Close all open files"
5248 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5250 #: ../src/toolbar.c:64
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Cut the current selection"
5253 msgstr "Taie liniile curente"
5255 #: ../src/toolbar.c:65
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Copy the current selection"
5258 msgstr "Compilează fișierul curent"
5260 #: ../src/toolbar.c:66
5261 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/toolbar.c:67
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Delete the current selection"
5267 msgstr "Șterge liniile curente"
5269 #: ../src/toolbar.c:68
5270 msgid "Undo the last modification"
5271 msgstr "Anulează ultima modificare"
5273 #: ../src/toolbar.c:69
5274 msgid "Redo the last modification"
5275 msgstr "Reface ultima modificare"
5277 #: ../src/toolbar.c:72
5278 msgid "Compile the current file"
5279 msgstr "Compilează fișierul curent"
5281 #: ../src/toolbar.c:73
5282 msgid "Run or view the current file"
5283 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5285 #: ../src/toolbar.c:74
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5289 msgstr ""
5290 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5291 "culori dintr-o paletă."
5293 # FUZZY
5294 #: ../src/toolbar.c:75
5295 msgid "Zoom in the text"
5296 msgstr "Mărește textul"
5298 #: ../src/toolbar.c:76
5299 msgid "Zoom out the text"
5300 msgstr "Micșorează textul"
5302 #: ../src/toolbar.c:77
5303 msgid "Decrease indentation"
5304 msgstr "Micșorează indentarea"
5306 #: ../src/toolbar.c:78
5307 msgid "Increase indentation"
5308 msgstr "Mărește indentarea"
5310 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5311 msgid "Find the entered text in the current file"
5312 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5314 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Jump to the entered line number"
5317 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5319 #: ../src/toolbar.c:81
5320 msgid "Show the preferences dialog"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/toolbar.c:82
5324 msgid "Quit Geany"
5325 msgstr "Părăsește Geany"
5327 #: ../src/toolbar.c:83
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Print document"
5330 msgstr "Document XML"
5332 #: ../src/toolbar.c:84
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Replace text in the current document"
5335 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5337 #: ../src/toolbar.c:360
5338 msgid "Create a new file"
5339 msgstr "Crează un fișier nou"
5341 #: ../src/toolbar.c:361
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Create a new file from a template"
5344 msgstr "Crează un fișier nou"
5346 #: ../src/toolbar.c:368
5347 msgid "Open an existing file"
5348 msgstr "Deschide un fișier existent"
5350 #: ../src/toolbar.c:369
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Open a recent file"
5353 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5355 #: ../src/toolbar.c:377
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Choose more build actions"
5358 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5360 #: ../src/toolbar.c:384
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Search Field"
5363 msgstr "Căutare eșuată."
5365 #: ../src/toolbar.c:394
5366 msgid "Goto Field"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/toolbar.c:587
5370 msgid "Separator"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/toolbar.c:588
5374 msgid "--- Separator ---"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/toolbar.c:960
5378 msgid ""
5379 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5380 "and drop."
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/toolbar.c:976
5384 msgid "Available Items"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/toolbar.c:997
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Displayed Items"
5390 msgstr "Afișare"
5392 #: ../src/tools.c:86
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Invalid command: %s"
5395 msgstr "Comandă rulare:"
5397 #: ../src/tools.c:217
5398 #, c-format
5399 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/tools.c:225
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5406 "changed. Error message: %s"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/tools.c:233
5410 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5411 msgstr ""
5413 #: ../src/tools.c:242
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid ""
5416 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5417 "Commands."
5418 msgstr ""
5419 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5420 "Preferințe."
5422 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5423 msgid "Set Custom Commands"
5424 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5426 #: ../src/tools.c:365
5427 msgid ""
5428 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5429 "of the command replaces the current selection."
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/tools.c:379
5433 msgid "ID"
5434 msgstr ""
5436 # FUZZY
5437 #: ../src/tools.c:597
5438 msgid "No custom commands defined."
5439 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5441 #: ../src/tools.c:695
5442 msgid "Word Count"
5443 msgstr "Contor cuvinte"
5445 #: ../src/tools.c:704
5446 msgid "selection"
5447 msgstr "selecție"
5449 #: ../src/tools.c:709
5450 msgid "whole document"
5451 msgstr "întregul document"
5453 #: ../src/tools.c:718
5454 msgid "Range:"
5455 msgstr "Interval:"
5457 #: ../src/tools.c:730
5458 msgid "Lines:"
5459 msgstr "Linii:"
5461 #: ../src/tools.c:744
5462 msgid "Words:"
5463 msgstr "Cuvinte:"
5465 #: ../src/tools.c:758
5466 msgid "Characters:"
5467 msgstr "Caractere:"
5469 #: ../src/sidebar.c:178
5470 #, fuzzy
5471 msgid "No symbols found"
5472 msgstr "Nu am găsit etichete"
5474 #: ../src/sidebar.c:602
5475 msgid "Show S_ymbol List"
5476 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5478 #: ../src/sidebar.c:614
5479 msgid "Show _Document List"
5480 msgstr "Arată lista de _documente"
5482 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5483 msgid "H_ide Sidebar"
5484 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5486 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5487 #, fuzzy
5488 msgid "_Find in Files..."
5489 msgstr "_Caută în fișiere"
5491 #: ../src/sidebar.c:741
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Show _Paths"
5494 msgstr "Arată calea com_pletă"
5496 #: ../src/ui_utils.c:64
5497 msgid ""
5498 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5499 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5500 msgstr ""
5502 #. L = lines
5503 #: ../src/ui_utils.c:240
5504 #, c-format
5505 msgid "%dL"
5506 msgstr ""
5508 #. RO = read-only
5509 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5510 msgid "RO "
5511 msgstr ""
5513 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5514 #: ../src/ui_utils.c:252
5515 msgid "OVR"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/ui_utils.c:252
5519 msgid "INS"
5520 msgstr "INS"
5522 #: ../src/ui_utils.c:266
5523 msgid "TAB"
5524 msgstr "TAB"
5526 #. SP = space
5527 #: ../src/ui_utils.c:269
5528 msgid "SP"
5529 msgstr ""
5531 #. T/S = tabs and spaces
5532 #: ../src/ui_utils.c:272
5533 msgid "T/S"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui_utils.c:280
5537 msgid "MOD"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui_utils.c:408
5541 #, fuzzy
5542 msgid " (new instance)"
5543 msgstr "Moștenire"
5545 #: ../src/ui_utils.c:438
5546 #, c-format
5547 msgid "Font updated (%s)."
5548 msgstr "Font actualizat (%s)."
5550 #: ../src/ui_utils.c:689
5551 msgid "C Standard Library"
5552 msgstr "Biblioteca standard C"
5554 #: ../src/ui_utils.c:690
5555 msgid "ISO C99"
5556 msgstr "ISO C99"
5558 #: ../src/ui_utils.c:691
5559 msgid "C++ (C Standard Library)"
5560 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5562 #: ../src/ui_utils.c:692
5563 msgid "C++ Standard Library"
5564 msgstr "Biblioteca standard C++"
5566 #: ../src/ui_utils.c:693
5567 msgid "C++ STL"
5568 msgstr "C++ STL"
5570 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5571 msgid "dd.mm.yyyy"
5572 msgstr "zz.ll.aaaa"
5574 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5575 msgid "mm.dd.yyyy"
5576 msgstr "ll.zz.aaaa"
5578 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5579 msgid "yyyy/mm/dd"
5580 msgstr "aaaa/ll/zz"
5582 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5583 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5584 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5586 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5587 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5588 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5590 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5591 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5592 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5594 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5595 msgid "_Use Custom Date Format"
5596 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5598 #: ../src/ui_utils.c:731
5599 msgid "Custom Date Format"
5600 msgstr "Format dată personalizat"
5602 #: ../src/ui_utils.c:732
5603 msgid ""
5604 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5605 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5606 msgstr ""
5607 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5608 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5610 #: ../src/ui_utils.c:753
5611 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5612 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5614 #: ../src/ui_utils.c:828
5615 msgid "_Set Custom Date Format"
5616 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5618 #: ../src/ui_utils.c:2016
5619 msgid "Select Folder"
5620 msgstr "Selectați dosar"
5622 #: ../src/ui_utils.c:2016
5623 msgid "Select File"
5624 msgstr "Selectați fișier"
5626 #: ../src/ui_utils.c:2176
5627 #, fuzzy
5628 msgid "_Filetype Configuration"
5629 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5631 #: ../src/ui_utils.c:2213
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Save All"
5634 msgstr "Sa_lvează tot"
5636 #: ../src/ui_utils.c:2214
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Close All"
5639 msgstr "Înc_hide toate"
5641 #: ../src/ui_utils.c:2448
5642 msgid "Geany cannot start!"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/utils.c:88
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Select Browser"
5648 msgstr "Navigator fișiere"
5650 #: ../src/utils.c:89
5651 msgid ""
5652 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5653 "another one."
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/utils.c:376
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Windows (CRLF)"
5659 msgstr "Win (CRLF)"
5661 #: ../src/utils.c:377
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Classic Mac (CR)"
5664 msgstr "Mac (CR)"
5666 #: ../src/utils.c:378
5667 msgid "Unix (LF)"
5668 msgstr "Unix (LF)"
5670 #: ../src/utils.c:387
5671 msgid "CRLF"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/utils.c:388
5675 msgid "CR"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/utils.c:389
5679 msgid "LF"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/vte.c:584
5683 #, c-format
5684 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/vte.c:765
5688 msgid "_Set Path From Document"
5689 msgstr "_Stabilește calea din document"
5691 #: ../src/vte.c:770
5692 msgid "_Restart Terminal"
5693 msgstr "_Repornește consola"
5695 #: ../src/vte.c:803
5696 msgid "_Input Methods"
5697 msgstr "Metode _intrare"
5699 #: ../src/vte.c:895
5700 msgid ""
5701 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5702 "+C or Enter to clear it)."
5703 msgstr ""
5705 #: ../src/win32.c:211
5706 msgid "Geany project files"
5707 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5709 #: ../src/win32.c:216
5710 msgid "Executables"
5711 msgstr "Executabile"
5713 #: ../src/win32.c:799
5714 #, c-format
5715 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5716 msgstr ""
5718 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5719 msgid "Class Builder"
5720 msgstr "Constructor clasă"
5722 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5723 msgid "Creates source files for new class types."
5724 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5726 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5727 msgid "Create Class"
5728 msgstr "Crează clasă"
5730 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Create C++ Class"
5733 msgstr "Crează clasă"
5735 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Create GTK+ Class"
5738 msgstr "Crează clasă"
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Create PHP Class"
5743 msgstr "Crează clasă"
5745 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Namespace"
5748 msgstr "Spațiu de nume"
5750 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5751 msgid "Class"
5752 msgstr "Clasă"
5754 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5755 msgid "Header file:"
5756 msgstr "Fișier antet:"
5758 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5759 msgid "Source file:"
5760 msgstr "Fișier sursă:"
5762 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5763 msgid "Inheritance"
5764 msgstr "Moștenire"
5766 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5767 msgid "Base class:"
5768 msgstr "Clasă de bază:"
5770 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Base source:"
5773 msgstr "Sursă %s"
5775 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5776 msgid "Base header:"
5777 msgstr "Antet de bază:"
5779 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5780 msgid "Global"
5781 msgstr "Global"
5783 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5784 msgid "Base GType:"
5785 msgstr "GType de bază:"
5787 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5788 msgid "Implements:"
5789 msgstr ""
5791 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5792 msgid "Options"
5793 msgstr "Opțiuni"
5795 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5796 msgid "Create constructor"
5797 msgstr "Crează constructor"
5799 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5800 msgid "Create destructor"
5801 msgstr "Crează destructor"
5803 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5804 msgid "Is abstract"
5805 msgstr ""
5807 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5808 msgid "Is singleton"
5809 msgstr ""
5811 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Constructor type:"
5814 msgstr "Tip constructor GTK+"
5816 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5817 msgid "Create Cla_ss"
5818 msgstr "Crează cla_să"
5820 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5821 #, fuzzy
5822 msgid "_C++ Class..."
5823 msgstr "Clasă _C++"
5825 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5826 #, fuzzy
5827 msgid "_GTK+ Class..."
5828 msgstr "Clasă _GTK+"
5830 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5831 #, fuzzy
5832 msgid "_PHP Class..."
5833 msgstr "Clasă _C++"
5835 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5836 msgid "HTML Characters"
5837 msgstr "Caractere HTML"
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5840 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5841 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5843 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5844 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5845 msgid "The Geany developer team"
5846 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5848 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5849 msgid "HTML characters"
5850 msgstr "Caractere HTML"
5852 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5853 msgid "ISO 8859-1 characters"
5854 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5856 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5857 msgid "Greek characters"
5858 msgstr "Caractere grecești"
5860 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5861 msgid "Mathematical characters"
5862 msgstr "Operatori matematici"
5864 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5865 msgid "Technical characters"
5866 msgstr "Caractere tehnice"
5868 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5869 msgid "Arrow characters"
5870 msgstr "Săgețele"
5872 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5873 msgid "Punctuation characters"
5874 msgstr "Semne de punctuație"
5876 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5877 msgid "Miscellaneous characters"
5878 msgstr "Caractere diverse"
5880 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5881 #: ../plugins/saveactions.c:538
5882 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5883 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5885 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5886 msgid "Special Characters"
5887 msgstr "Caractere speciale"
5889 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5890 msgid "_Insert"
5891 msgstr "_Inserează"
5893 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5894 msgid ""
5895 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5896 "the button to insert it at the current cursor position."
5897 msgstr ""
5898 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5899 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5901 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5902 msgid "Character"
5903 msgstr "Caracter"
5905 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5906 msgid "HTML (name)"
5907 msgstr "HTML (cuvântul)"
5909 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5910 #, fuzzy
5911 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5912 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5914 #. Add menuitem for html replacement functions
5915 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5916 #, fuzzy
5917 msgid "_HTML Replacement"
5918 msgstr "Înlocuiește"
5920 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5921 #, fuzzy
5922 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5923 msgstr "Caractere speciale"
5925 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5926 #, fuzzy
5927 msgid "_Replace Characters in Selection"
5928 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5930 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5931 msgid "Insert Special HTML Characters"
5932 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5934 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Replace special characters"
5937 msgstr "Caractere speciale"
5939 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5940 msgid "Toggle plugin status"
5941 msgstr ""
5943 #: ../plugins/export.c:37
5944 msgid "Export"
5945 msgstr "Exportă"
5947 #: ../plugins/export.c:37
5948 msgid "Exports the current file into different formats."
5949 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5951 #: ../plugins/export.c:169
5952 msgid "Export File"
5953 msgstr "Exportă fișier"
5955 #: ../plugins/export.c:187
5956 #, fuzzy
5957 msgid "_Insert line numbers"
5958 msgstr "Imprimă numere de linie"
5960 #: ../plugins/export.c:189
5961 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5962 msgstr ""
5964 #: ../plugins/export.c:199
5965 msgid "_Use current zoom level"
5966 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5968 #: ../plugins/export.c:201
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5972 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5974 #: ../plugins/export.c:279
5975 #, c-format
5976 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5977 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5979 #: ../plugins/export.c:281
5980 #, c-format
5981 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5982 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5984 #: ../plugins/export.c:749
5985 msgid "_Export"
5986 msgstr "_Exportă"
5988 #. HTML
5989 #: ../plugins/export.c:756
5990 #, fuzzy
5991 msgid "As _HTML..."
5992 msgstr "Ca _HTML"
5994 #. LaTeX
5995 #: ../plugins/export.c:762
5996 #, fuzzy
5997 msgid "As _LaTeX..."
5998 msgstr "Ca _LaTeX"
6000 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6001 msgid "File Browser"
6002 msgstr "Navigator fișiere"
6004 #: ../plugins/filebrowser.c:50
6005 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6006 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
6008 #: ../plugins/filebrowser.c:424
6009 msgid "Too many items selected!"
6010 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
6012 #: ../plugins/filebrowser.c:494
6013 #, c-format
6014 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6015 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
6017 #: ../plugins/filebrowser.c:658
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Open in _Geany"
6020 msgstr "Deschide fișier"
6022 #: ../plugins/filebrowser.c:664
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Open _Externally"
6025 msgstr "Deschide _extern"
6027 #: ../plugins/filebrowser.c:689
6028 msgid "Show _Hidden Files"
6029 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
6031 #: ../plugins/filebrowser.c:919
6032 msgid "Up"
6033 msgstr "Sus"
6035 #: ../plugins/filebrowser.c:924
6036 msgid "Refresh"
6037 msgstr "Reîmprospătare"
6039 #: ../plugins/filebrowser.c:929
6040 msgid "Home"
6041 msgstr "Acasă"
6043 #: ../plugins/filebrowser.c:934
6044 msgid "Set path from document"
6045 msgstr "Stabilește calea din document"
6047 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6048 msgid "Filter:"
6049 msgstr "Filtru:"
6051 #: ../plugins/filebrowser.c:957
6052 msgid ""
6053 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6054 "a space."
6055 msgstr ""
6057 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
6058 msgid "Focus File List"
6059 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6061 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
6062 msgid "Focus Path Entry"
6063 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6065 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
6066 msgid "External open command:"
6067 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6069 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6073 "wildcards.\n"
6074 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6075 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6076 "filename"
6077 msgstr ""
6078 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6079 "metacaracterele %f și %d.\n"
6080 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6081 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6083 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
6084 msgid "Show hidden files"
6085 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6087 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Hide file extensions:"
6090 msgstr "Determină după extensie"
6092 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
6093 msgid "Follow the path of the current file"
6094 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6096 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Use the project's base directory"
6099 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6101 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6105 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6107 #: ../plugins/saveactions.c:43
6108 msgid "Save Actions"
6109 msgstr "Acțiuni salvare"
6111 #: ../plugins/saveactions.c:43
6112 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6113 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6115 #: ../plugins/saveactions.c:175
6116 #, c-format
6117 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6118 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6120 #. it's unlikely that this happens
6121 #: ../plugins/saveactions.c:209
6122 #, c-format
6123 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6124 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6126 #: ../plugins/saveactions.c:234
6127 #, c-format
6128 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6129 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6131 #: ../plugins/saveactions.c:371
6132 #, c-format
6133 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6134 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6135 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6136 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6137 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6139 #. initialize the dialog
6140 #: ../plugins/saveactions.c:442
6141 msgid "Select Directory"
6142 msgstr "Selectați dosar"
6144 #: ../plugins/saveactions.c:530
6145 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6146 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6148 #: ../plugins/saveactions.c:611
6149 msgid "Auto Save"
6150 msgstr "Salvare automată"
6152 #: ../plugins/saveactions.c:613
6153 msgid "Enable save when losing _focus"
6154 msgstr ""
6156 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6157 #: ../plugins/saveactions.c:722
6158 msgid "_Enable"
6159 msgstr "_Activează"
6161 #: ../plugins/saveactions.c:627
6162 msgid "Auto save _interval:"
6163 msgstr "_Interval salvare automată:"
6165 #: ../plugins/saveactions.c:635
6166 msgid "seconds"
6167 msgstr "secunde"
6169 #: ../plugins/saveactions.c:644
6170 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6171 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6173 #: ../plugins/saveactions.c:652
6174 msgid "Save only current open _file"
6175 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6177 #: ../plugins/saveactions.c:659
6178 msgid "Sa_ve all open files"
6179 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6181 #: ../plugins/saveactions.c:679
6182 msgid "Instant Save"
6183 msgstr "Salvare instantanee"
6185 #: ../plugins/saveactions.c:689
6186 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6187 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6189 #: ../plugins/saveactions.c:720
6190 msgid "Backup Copy"
6191 msgstr "Copie de siguranță"
6193 #: ../plugins/saveactions.c:730
6194 msgid "_Directory to save backup files in:"
6195 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6197 #: ../plugins/saveactions.c:753
6198 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6199 msgstr ""
6200 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6201 "detalii:"
6203 #: ../plugins/saveactions.c:766
6204 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6205 msgstr ""
6206 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6208 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6209 msgid "Split Window"
6210 msgstr "Împarte fereastra"
6212 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6213 msgid "Splits the editor view into two windows."
6214 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6216 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Show the current document"
6219 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6221 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6222 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6223 #, fuzzy
6224 msgid "_Unsplit"
6225 msgstr "_Reunește"
6227 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6228 msgid "_Split Window"
6229 msgstr "Î_mparte fereastra"
6231 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6232 #, fuzzy
6233 msgid "_Side by Side"
6234 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6236 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6237 msgid "_Top and Bottom"
6238 msgstr ""
6240 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Side by Side"
6243 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6245 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Top and Bottom"
6248 msgstr "Jos"
6250 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6251 #~ msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Background image:"
6255 #~ msgstr "Fundal"
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6259 #~ msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6264 #~ "Preferences."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6267 #~ "Preferințe."
6269 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6270 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6272 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6273 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6275 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6276 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6280 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6282 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6283 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6287 #~ "command."
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6294 #~ "Preferences)"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6297 #~ "Preferințe)"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6301 #~ "Preferences)"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6304 #~ "Preferințe)"
6306 #~ msgid "Detect by file extension"
6307 #~ msgstr "Determină după extensie"
6309 #~ msgid "Show macro list"
6310 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "Description"
6314 #~ msgstr "Descriere:"
6316 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6317 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Plugin:"
6321 #~ msgstr "Modul"
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6325 #~ "command."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6328 #~ "comandă."
6330 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6331 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6333 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6334 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6336 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6337 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6339 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6340 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6342 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6343 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Shell script"
6347 #~ msgstr "Script consolă"
6349 #~ msgid "Subroutines"
6350 #~ msgstr "Subrutine"
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "style: %d"
6354 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Split Horizontally"
6358 #~ msgstr "_Orizontal"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6362 #~ "the -e argument)"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6365 #~ "accepte parametrul -e)"
6367 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6368 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6373 #~ "new tab"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6376 #~ "fișier într-un nou tab."
6378 #~ msgid "Invalid filename"
6379 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6381 #~ msgid "_Debug Messages"
6382 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6384 #~ msgid "Project properties"
6385 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Goto"
6389 #~ msgstr "Mergi la"
6391 #~ msgid "Clear the filter"
6392 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Clear"
6396 #~ msgstr "Compilator"
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6400 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6402 #~ msgid "SQL Dump file"
6403 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6405 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6406 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6410 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Plugin: %s %s\n"
6414 #~ "Description: %s\n"
6415 #~ "Author(s): %s"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Modul: %s %s\n"
6418 #~ "Descriere: %s\n"
6419 #~ "Autor(i): %s"
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6423 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6424 #~ "Configuration.</i>"
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6427 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6428 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Namespace:"
6432 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6434 #~ msgid "Class name:"
6435 #~ msgstr "Nume clasă:"
6437 #~ msgid "Hide object files"
6438 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6442 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6445 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6447 #~ msgid "_Horizontally"
6448 #~ msgstr "_Orizontal"
6450 #~ msgid "Find _Selected"
6451 #~ msgstr "Caută _selecția"
6453 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6454 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6456 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6457 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6459 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6462 #~ "HTML)"
6464 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6465 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Set"
6469 #~ msgstr "Sect1"
6471 # FUZZY
6472 #~ msgid "Fixed s_trings"
6473 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6475 # FUZZY
6476 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6477 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6479 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6480 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6484 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6486 #~ msgid "mode: %s"
6487 #~ msgstr "mod: %s"
6489 #~ msgid "encoding: %s %s"
6490 #~ msgstr "codare: %s %s"
6492 #~ msgid "filetype: %s"
6493 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6497 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6499 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6500 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6502 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6503 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6505 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6506 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6508 #~ msgid "_View DVI File"
6509 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6511 #~ msgid "V_iew PDF File"
6512 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6514 #~ msgid "_Set Arguments"
6515 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6517 #~ msgid "Set Arguments"
6518 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6520 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6523 #~ "fișierelor (La)TeX"
6525 #~ msgid "DVI creation:"
6526 #~ msgstr "Creare DVI:"
6528 #~ msgid "PDF creation:"
6529 #~ msgstr "Creare PDF:"
6531 #~ msgid "DVI preview:"
6532 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6534 #~ msgid "PDF preview:"
6535 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6539 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6542 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6544 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6545 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6547 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6548 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6550 #~ msgid "Compile:"
6551 #~ msgstr "Compilare"
6553 #~ msgid "Build:"
6554 #~ msgstr "Construire:"
6556 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6557 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6561 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6563 #~ msgid "Icon size:"
6564 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Hard tab width:"
6568 #~ msgstr "Lățime tab:"
6570 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6574 #~ msgid "Long line marker:"
6575 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6577 #~ msgid "Long line marker color:"
6578 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6580 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6581 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6583 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6584 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6588 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6590 #~ msgid "Run (alternative command)"
6591 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6595 #~ "loaded when Geany is started."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6598 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6600 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6601 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6603 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6604 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6606 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6607 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6608 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6609 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6610 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6612 #~ msgid "Local"
6613 #~ msgstr "Local"
6615 #~ msgid "Terminal plugin"
6616 #~ msgstr "Modul terminal"
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6620 #~ "if the VTE library could be loaded."
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6623 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "Unsplit"
6627 #~ msgstr "_Reunește"
6629 #~ msgid "Diff file"
6630 #~ msgstr "Fișier diff"
6632 #~ msgid "reStructuredText file"
6633 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6635 #~ msgid "Select _All"
6636 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6638 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6639 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6641 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6642 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6649 #~ "pagină."
6651 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6652 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6654 #~ msgid "Version Diff"
6655 #~ msgstr "Diff versiune"
6657 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6658 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6660 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6661 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "%s exited with an error: \n"
6665 #~ "%s."
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6668 #~ "%s."
6670 #~ msgid "No changes were made."
6671 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6673 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6674 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6676 #~ msgid "_Version Diff"
6677 #~ msgstr "Diff _versiune"
6679 #~ msgid "From Current _File"
6680 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6682 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6683 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6685 #~ msgid "From Current _Directory"
6686 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6688 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6689 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6691 #~ msgid "From Current _Project"
6692 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6694 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6695 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6697 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6698 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6700 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6701 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6703 #~ msgid "Compiles the current file"
6704 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6706 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6707 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6709 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6710 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6712 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6713 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6715 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6716 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6718 #~ msgid "Compile and view the current file"
6719 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6721 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6722 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6724 #~ msgid "Saves all open files"
6725 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6727 #~ msgid "Prints the current file"
6728 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6730 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6731 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6733 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6734 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6736 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6737 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6739 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6740 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6742 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6743 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6750 #~ msgid "Change the default font"
6751 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6753 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6754 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6756 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6757 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6759 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6760 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6764 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6766 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6767 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6769 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6770 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6774 #~ "document"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6777 #~ "document"
6779 #~ msgid "Load global tags file"
6780 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6782 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6783 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6785 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6786 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6788 #~ msgid "Go to the entered line"
6789 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6791 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6792 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6794 #~ msgid "Show file operation buttons"
6795 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6797 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6800 #~ "de unelte"
6802 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6803 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6805 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6806 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6808 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6809 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6811 #~ msgid ""
6812 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6813 #~ "navigation"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6816 #~ "prin cod"
6818 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6819 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6821 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6822 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6824 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6825 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6827 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6828 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6830 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6831 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6833 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6834 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6836 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6837 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6839 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6843 #~ msgid "Show Search field"
6844 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6846 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6847 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6849 #~ msgid "Show Go to Line field"
6850 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6852 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6853 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6855 #~ msgid "Show Quit button"
6856 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6858 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6859 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6861 #~ msgid "<b>Items</b>"
6862 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6864 # FUZZY
6865 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6866 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6868 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6869 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6871 #~ msgid "JavaScript functions"
6872 #~ msgstr "Funcții javascript"
6874 #~ msgid "Heading (H2)"
6875 #~ msgstr "Antet (H2)"
6877 #~ msgid "Heading (H3)"
6878 #~ msgstr "Antet (H3)"
6880 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6881 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6883 #~ msgid "Terminal emulation:"
6884 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6888 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6891 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6895 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6896 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6897 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6898 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6900 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6901 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6903 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6904 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6906 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6907 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"