Theme improvements (#1382)
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob0e8688fc8c76278a3e06987e32fcf83ac217b0fd
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 08:18+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Text;Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgid "_Hide Toolbar"
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgid "_Edit"
48 msgstr "_Edit"
50 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgid "_Format"
52 msgstr "_Format"
54 #: ../data/geany.glade.h:5
55 msgid "I_nsert"
56 msgstr "_Selipkan"
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
71 msgid "_More"
72 msgstr "Ada _Lagi"
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgid "Insert Dat_e"
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
91 msgid "invisible"
92 msgstr "gak keliatan"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Cari"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Kosong"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Dasar"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Kiri"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Kanan"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Atas"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Bawah"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Preferensi"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 #, fuzzy
201 msgid "Save window size"
202 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
204 #: ../data/geany.glade.h:39
205 #, fuzzy
206 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
207 msgstr ""
208 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 #, fuzzy
212 msgid "Save window position"
213 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
215 #: ../data/geany.glade.h:41
216 #, fuzzy
217 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
218 msgstr ""
219 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "Confirm exit"
223 msgstr "Konfirmasi keluar"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
227 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 msgid "<b>Shutdown</b>"
231 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Startup path:"
235 msgstr "Path aktivasi:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid ""
239 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
240 msgstr ""
241 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
242 "absolut."
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "Berkas proyek:"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "Path plugin tambahan:"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
257 msgid ""
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
261 msgstr ""
262 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
263 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
264 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
266 #: ../data/geany.glade.h:51
267 msgid "<b>Paths</b>"
268 msgstr "<b>Lokasi</b>"
270 #: ../data/geany.glade.h:52
271 msgid "Startup"
272 msgstr "Aktivasi"
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
276 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
279 msgid ""
280 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
281 "finished"
282 msgstr ""
283 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
284 "proses kompilasi telah selesai"
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Lompat ke panel status"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
291 msgid ""
292 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
293 "new status message arrives"
294 msgstr ""
295 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
296 "status baru"
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Suppress status messages in the status bar"
300 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
303 msgid ""
304 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
305 "in the status messages window."
306 msgstr ""
307 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
308 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
310 #: ../data/geany.glade.h:59
311 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
312 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
314 #: ../data/geany.glade.h:60
315 msgid ""
316 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
317 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
318 "fields and the VTE."
319 msgstr ""
320 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
321 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
322 "lompat ke baris, dan VTE."
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "Use Windows native dialogs"
326 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid ""
330 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
331 "default dialogs"
332 msgstr ""
333 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
334 "GTK"
336 #: ../data/geany.glade.h:63
337 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
338 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:64
341 msgid "Always wrap search"
342 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
344 #: ../data/geany.glade.h:65
345 msgid "Always wrap search around the document"
346 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
348 #: ../data/geany.glade.h:66
349 msgid "Hide the Find dialog"
350 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
352 #: ../data/geany.glade.h:67
353 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
354 msgstr ""
355 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
356 "Sebelumnya"
358 #: ../data/geany.glade.h:68
359 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
360 msgstr ""
361 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
362 "Pencarian"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
365 msgid ""
366 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
367 "Replace dialog and there is no selection"
368 msgstr ""
369 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
370 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
371 "seleksi"
373 #: ../data/geany.glade.h:70
374 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
375 msgstr ""
376 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
377 "Berkas"
379 #: ../data/geany.glade.h:71
380 msgid "<b>Search</b>"
381 msgstr "<b>Pencarian</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:72
384 msgid "Use project-based session files"
385 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
387 #: ../data/geany.glade.h:73
388 msgid ""
389 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
390 "project"
391 msgstr ""
392 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
393 "membuka-ulang proyek"
395 #: ../data/geany.glade.h:74
396 msgid "Store project file inside the project base directory"
397 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
399 #: ../data/geany.glade.h:75
400 msgid ""
401 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
402 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
403 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
404 "Project dialog."
405 msgstr ""
406 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
407 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
408 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
410 #: ../data/geany.glade.h:76
411 msgid "<b>Projects</b>"
412 msgstr "<b>Proyek</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
415 msgid "Miscellaneous"
416 msgstr "Lain-lain"
418 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
419 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
420 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
421 #. * tab label object.
422 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
423 msgid "General"
424 msgstr "Umum"
426 #: ../data/geany.glade.h:79
427 msgid "Show symbol list"
428 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
430 #: ../data/geany.glade.h:80
431 msgid "Toggle the symbol list on and off"
432 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
434 #: ../data/geany.glade.h:81
435 msgid "Default symbol sorting mode"
436 msgstr ""
438 #: ../data/geany.glade.h:82
439 msgid "Default sorting mode:"
440 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
442 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
443 msgid "Name"
444 msgstr "Nama"
446 #: ../data/geany.glade.h:84
447 msgid "Appearance"
448 msgstr "Penampilan"
450 #: ../data/geany.glade.h:85
451 msgid "Show documents list"
452 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
454 #: ../data/geany.glade.h:86
455 msgid "Toggle the documents list on and off"
456 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "Show sidebar"
460 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
463 msgid "Position:"
464 msgstr "Posisi:"
466 #: ../data/geany.glade.h:89
467 msgid "<b>Sidebar</b>"
468 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
470 #: ../data/geany.glade.h:90
471 msgid "<b>Message window</b>"
472 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:91
475 msgid "Symbol list:"
476 msgstr "Daftar simbol:"
478 #: ../data/geany.glade.h:92
479 msgid "Message window:"
480 msgstr "Kotak pesan:"
482 #: ../data/geany.glade.h:93
483 msgid "Editor:"
484 msgstr "Editor:"
486 #: ../data/geany.glade.h:94
487 msgid "Sets the font for the message window"
488 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
490 #: ../data/geany.glade.h:95
491 msgid "Sets the font for the symbol list"
492 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
494 #: ../data/geany.glade.h:96
495 msgid "Sets the editor font"
496 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
498 #: ../data/geany.glade.h:97
499 msgid "<b>Fonts</b>"
500 msgstr "<b>Font</b>"
502 #: ../data/geany.glade.h:98
503 msgid "Show status bar"
504 msgstr "Tampilkan status bar"
506 #: ../data/geany.glade.h:99
507 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
508 msgstr ""
509 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
511 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
512 msgid "Interface"
513 msgstr "Tampilan"
515 #: ../data/geany.glade.h:101
516 msgid "Show editor tabs"
517 msgstr "Tampilkan tab editor"
519 #: ../data/geany.glade.h:102
520 msgid "Show close buttons"
521 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
523 #: ../data/geany.glade.h:103
524 msgid ""
525 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
526 "clicking on it (requires restart of Geany)"
527 msgstr ""
528 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
529 "restart)"
531 #: ../data/geany.glade.h:104
532 msgid "Placement of new file tabs:"
533 msgstr "Penempatan tab baru:"
535 #: ../data/geany.glade.h:105
536 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
537 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
539 #: ../data/geany.glade.h:106
540 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
541 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 msgid "Next to current"
545 msgstr "Di samping tab yang aktif"
547 #: ../data/geany.glade.h:108
548 msgid ""
549 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
550 "of the notebook"
551 msgstr ""
552 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
553 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
555 #: ../data/geany.glade.h:109
556 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
557 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
559 #: ../data/geany.glade.h:110
560 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
561 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
563 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
565 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
567 #: ../data/geany.glade.h:112
568 msgid "<b>Editor tabs</b>"
569 msgstr "<b>Tab editor</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:113
572 msgid "Sidebar:"
573 msgstr "Panel samping:"
575 #: ../data/geany.glade.h:114
576 msgid "<b>Tab positions</b>"
577 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
579 #: ../data/geany.glade.h:115
580 msgid "Notebook tabs"
581 msgstr "Tab-nya panel bawah"
583 #: ../data/geany.glade.h:116
584 msgid "Show t_oolbar"
585 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
587 #: ../data/geany.glade.h:117
588 msgid "_Append toolbar to the menu"
589 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
591 #: ../data/geany.glade.h:118
592 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
593 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
595 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
596 msgid "Customize Toolbar"
597 msgstr "Modifikasi Toolbar"
599 #: ../data/geany.glade.h:120
600 msgid "System _default"
601 msgstr "Sistem stan_dar"
603 #: ../data/geany.glade.h:121
604 msgid "Images _and text"
605 msgstr "Gambar d_an teks"
607 #: ../data/geany.glade.h:122
608 msgid "_Images only"
609 msgstr "Gambar sa_ja"
611 #: ../data/geany.glade.h:123
612 msgid "_Text only"
613 msgstr "_Teks saja"
615 #: ../data/geany.glade.h:124
616 msgid "<b>Icon style</b>"
617 msgstr "<b>Model ikon</b>"
619 #: ../data/geany.glade.h:125
620 msgid "S_ystem default"
621 msgstr "S_istem standar"
623 #: ../data/geany.glade.h:126
624 msgid "_Small icons"
625 msgstr "Ikon _kecil"
627 #: ../data/geany.glade.h:127
628 msgid "_Very small icons"
629 msgstr "Ikon super ke_cil"
631 #: ../data/geany.glade.h:128
632 msgid "_Large icons"
633 msgstr "Ikon _besar"
635 #: ../data/geany.glade.h:129
636 msgid "<b>Icon size</b>"
637 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
639 #: ../data/geany.glade.h:130
640 msgid "<b>Toolbar</b>"
641 msgstr "<b>Toolbar</b>"
643 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
644 msgid "Toolbar"
645 msgstr "Toolbar"
647 #: ../data/geany.glade.h:132
648 msgid "Line wrapping"
649 msgstr "Bungkus baris"
651 #: ../data/geany.glade.h:133
652 msgid ""
653 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
654 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
655 "disabled on slow machines."
656 msgstr ""
657 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
658 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
659 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
661 #: ../data/geany.glade.h:134
662 msgid "\"Smart\" home key"
663 msgstr "\"Smart\" home key"
665 #: ../data/geany.glade.h:135
666 msgid ""
667 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
668 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
669 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
670 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
671 "its current position."
672 msgstr ""
673 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
674 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
675 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
676 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
678 #: ../data/geany.glade.h:136
679 msgid "Disable Drag and Drop"
680 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 msgid ""
684 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
685 "drop any selections within or outside of the editor window"
686 msgstr ""
687 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
688 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
690 #: ../data/geany.glade.h:138
691 msgid "Code folding"
692 msgstr "Fold baris"
694 #: ../data/geany.glade.h:139
695 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
696 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
698 #: ../data/geany.glade.h:140
699 msgid ""
700 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
701 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
702 msgstr ""
703 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
704 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
706 #: ../data/geany.glade.h:141
707 msgid "Use indicators to show compile errors"
708 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
710 #: ../data/geany.glade.h:142
711 msgid ""
712 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
713 "where the compiler found a warning or an error"
714 msgstr ""
715 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
716 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
717 "kesalahan"
719 #: ../data/geany.glade.h:143
720 msgid "Newline strips trailing spaces"
721 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
723 #: ../data/geany.glade.h:144
724 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
725 msgstr ""
726 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
727 "sebelumnya"
729 #: ../data/geany.glade.h:145
730 msgid "Line breaking column:"
731 msgstr "Line breaking column:"
733 #: ../data/geany.glade.h:146
734 msgid "Comment toggle marker:"
735 msgstr "Komentar toggle penanda:"
737 #: ../data/geany.glade.h:147
738 msgid ""
739 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
740 "used to mark the comment as toggled."
741 msgstr ""
742 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
743 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
745 #: ../data/geany.glade.h:148
746 msgid "<b>Features</b>"
747 msgstr "<b>Fitur</b>"
749 #: ../data/geany.glade.h:149
750 msgid "Features"
751 msgstr "Fitur"
753 #: ../data/geany.glade.h:150
754 msgid ""
755 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
756 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
757 msgstr ""
758 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
759 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 msgid "Width:"
763 msgstr "Lebar:"
765 #: ../data/geany.glade.h:152
766 msgid "The width in chars of a single indent"
767 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
769 #: ../data/geany.glade.h:153
770 msgid "Auto-indent mode:"
771 msgstr "Mode indent-otomatis:"
773 #: ../data/geany.glade.h:154
774 msgid "Detect type from file"
775 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
777 #: ../data/geany.glade.h:155
778 msgid ""
779 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
780 "opened"
781 msgstr ""
782 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
783 "membuka berkas"
785 #: ../data/geany.glade.h:156
786 msgid "T_abs and spaces"
787 msgstr "T_ab dan spasi"
789 #: ../data/geany.glade.h:157
790 msgid ""
791 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
792 msgstr ""
793 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
794 "pakai dua-duanya"
796 #: ../data/geany.glade.h:158
797 msgid "_Spaces"
798 msgstr "_Spasi"
800 #: ../data/geany.glade.h:159
801 msgid "Use spaces when inserting indentation"
802 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
804 #: ../data/geany.glade.h:160
805 msgid "_Tabs"
806 msgstr "_Tab"
808 #: ../data/geany.glade.h:161
809 msgid "Use one tab per indent"
810 msgstr "Pakai satu tab per indent"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 msgid "Detect width from file"
814 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
816 #: ../data/geany.glade.h:163
817 msgid ""
818 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
819 "opened"
820 msgstr ""
821 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
822 "membuka berkas"
824 #: ../data/geany.glade.h:164
825 msgid "Type:"
826 msgstr "Tipe:"
828 #: ../data/geany.glade.h:165
829 msgid "Tab key indents"
830 msgstr "Tombol tab indentasi"
832 #: ../data/geany.glade.h:166
833 msgid ""
834 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
835 msgstr ""
836 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
838 #: ../data/geany.glade.h:167
839 msgid "<b>Indentation</b>"
840 msgstr "<b>Indentasi</b>"
842 #: ../data/geany.glade.h:168
843 msgid "Indentation"
844 msgstr "Indentasi"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Snippet completion"
848 msgstr "Penerusan koding"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
851 msgid ""
852 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
853 "string using a single keypress"
854 msgstr ""
855 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
856 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
857 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
858 "mengetik perintah secara lengkap"
860 #: ../data/geany.glade.h:171
861 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
862 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
864 #: ../data/geany.glade.h:172
865 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
866 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
868 #: ../data/geany.glade.h:173
869 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
870 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
872 #: ../data/geany.glade.h:174
873 msgid ""
874 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
875 "when a new line is entered inside such a comment"
876 msgstr ""
877 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
878 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
880 #: ../data/geany.glade.h:175
881 msgid "Autocomplete symbols"
882 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
884 #: ../data/geany.glade.h:176
885 msgid ""
886 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
887 "variables, ...)"
888 msgstr ""
889 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
890 "variabel global, ...)"
892 #: ../data/geany.glade.h:177
893 msgid "Autocomplete all words in document"
894 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
896 #: ../data/geany.glade.h:178
897 msgid "Drop rest of word on completion"
898 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
900 #: ../data/geany.glade.h:179
901 msgid "Max. symbol name suggestions:"
902 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
904 #: ../data/geany.glade.h:180
905 msgid "Completion list height:"
906 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "Characters to type for autocompletion:"
910 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid ""
914 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
915 "autocompletion list"
916 msgstr ""
917 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
918 "otomatis"
920 #: ../data/geany.glade.h:183
921 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
922 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
924 #: ../data/geany.glade.h:184
925 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
926 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
928 #: ../data/geany.glade.h:185
929 msgid "Symbol list update frequency:"
930 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid ""
934 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
935 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
936 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
937 msgstr ""
938 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
939 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
940 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
942 #: ../data/geany.glade.h:187
943 msgid "<b>Completions</b>"
944 msgstr "<b>Completions</b>"
946 #: ../data/geany.glade.h:188
947 msgid "Parenthesis ( )"
948 msgstr "Tanda kurung ( )"
950 #: ../data/geany.glade.h:189
951 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
952 msgstr ""
953 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
954 "diketik"
956 #: ../data/geany.glade.h:190
957 msgid "Curly brackets { }"
958 msgstr "Kurung kurawal { }"
960 #: ../data/geany.glade.h:191
961 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
962 msgstr ""
963 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
964 "kurung kurawal buka diketik"
966 #: ../data/geany.glade.h:192
967 msgid "Square brackets [ ]"
968 msgstr "Kurung siku [ ]"
970 #: ../data/geany.glade.h:193
971 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
972 msgstr ""
973 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
974 "siku buka diketik"
976 #: ../data/geany.glade.h:194
977 msgid "Single quotes ' '"
978 msgstr "Petik tunggal ' '"
980 #: ../data/geany.glade.h:195
981 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
982 msgstr ""
983 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
984 "petik tunggal pertama diketik"
986 #: ../data/geany.glade.h:196
987 msgid "Double quotes \" \""
988 msgstr "Petik ganda \" \""
990 #: ../data/geany.glade.h:197
991 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
992 msgstr ""
993 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
994 "ganda pertama diketik"
996 #: ../data/geany.glade.h:198
997 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
998 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
1000 #: ../data/geany.glade.h:199
1001 msgid "Completions"
1002 msgstr "Pelengkapan"
1004 #: ../data/geany.glade.h:200
1005 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1006 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1008 #: ../data/geany.glade.h:201
1009 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1010 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1012 #: ../data/geany.glade.h:202
1013 msgid "Show indentation guides"
1014 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1016 #: ../data/geany.glade.h:203
1017 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1018 msgstr ""
1019 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1020 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1022 #: ../data/geany.glade.h:204
1023 msgid "Show white space"
1024 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1026 #: ../data/geany.glade.h:205
1027 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1028 msgstr ""
1029 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1030 "tanda panah"
1032 #: ../data/geany.glade.h:206
1033 msgid "Show line endings"
1034 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1036 #: ../data/geany.glade.h:207
1037 msgid "Shows the line ending character"
1038 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1040 #: ../data/geany.glade.h:208
1041 msgid "Show line numbers"
1042 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1044 #: ../data/geany.glade.h:209
1045 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1046 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1048 #: ../data/geany.glade.h:210
1049 msgid "Show markers margin"
1050 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1052 #: ../data/geany.glade.h:211
1053 msgid ""
1054 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1055 "mark lines"
1056 msgstr ""
1057 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1058 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1060 #: ../data/geany.glade.h:212
1061 msgid "Stop scrolling at last line"
1062 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1064 #: ../data/geany.glade.h:213
1065 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1066 msgstr ""
1067 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1068 "dokumen"
1070 #: ../data/geany.glade.h:214
1071 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1072 msgstr ""
1074 #: ../data/geany.glade.h:215
1075 msgid "<b>Display</b>"
1076 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:216
1079 msgid "Column:"
1080 msgstr "Kolom:"
1082 #: ../data/geany.glade.h:217
1083 msgid "Color:"
1084 msgstr "Warna:"
1086 #: ../data/geany.glade.h:218
1087 msgid "Sets the color of the long line marker"
1088 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1090 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1091 msgid "Color Chooser"
1092 msgstr "Pelet Warna"
1094 #: ../data/geany.glade.h:220
1095 msgid ""
1096 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1097 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1098 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1099 msgstr ""
1100 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1101 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1102 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1103 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1105 #: ../data/geany.glade.h:221
1106 msgid "Line"
1107 msgstr "Baris"
1109 #: ../data/geany.glade.h:222
1110 msgid ""
1111 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1112 "(see below)"
1113 msgstr ""
1114 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1115 "diberikan (lihat di bawah)"
1117 #: ../data/geany.glade.h:223
1118 msgid "Background"
1119 msgstr "Latar belakang"
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1122 msgid ""
1123 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1124 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1125 "proportional fonts)"
1126 msgstr ""
1127 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1128 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1129 "proporsional)"
1131 #: ../data/geany.glade.h:225
1132 msgid "Enabled"
1133 msgstr "Diaktifkan"
1135 #: ../data/geany.glade.h:226
1136 msgid "<b>Long line marker</b>"
1137 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1139 #: ../data/geany.glade.h:227
1140 msgid "Disabled"
1141 msgstr "Di-non-aktifkan"
1143 #: ../data/geany.glade.h:228
1144 msgid "Do not show virtual spaces"
1145 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1147 #: ../data/geany.glade.h:229
1148 msgid "Only for rectangular selections"
1149 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1151 #: ../data/geany.glade.h:230
1152 msgid ""
1153 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1154 "selection"
1155 msgstr ""
1156 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1157 "kotak"
1159 #: ../data/geany.glade.h:231
1160 msgid "Always"
1161 msgstr "Selalu"
1163 #: ../data/geany.glade.h:232
1164 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1165 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1167 #: ../data/geany.glade.h:233
1168 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1169 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1171 #: ../data/geany.glade.h:234
1172 msgid "Display"
1173 msgstr "Tampilan"
1175 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1176 msgid "Editor"
1177 msgstr "Editor"
1179 #: ../data/geany.glade.h:236
1180 msgid "Open new documents from the command-line"
1181 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1183 #: ../data/geany.glade.h:237
1184 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1185 msgstr ""
1186 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1187 "ada"
1189 #: ../data/geany.glade.h:238
1190 msgid "Default end of line characters:"
1191 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:239
1194 msgid "<b>New files</b>"
1195 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1197 #: ../data/geany.glade.h:240
1198 msgid "Default encoding (new files):"
1199 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1201 #: ../data/geany.glade.h:241
1202 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1203 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1205 #: ../data/geany.glade.h:242
1206 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1207 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1209 #: ../data/geany.glade.h:243
1210 msgid ""
1211 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1212 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1213 "(usually not needed)"
1214 msgstr ""
1215 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1216 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1217 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1221 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1225 msgstr ""
1226 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1228 #: ../data/geany.glade.h:246
1229 msgid "<b>Encodings</b>"
1230 msgstr "<b>Encoding</b>"
1232 #: ../data/geany.glade.h:247
1233 msgid "Ensure new line at file end"
1234 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1236 #: ../data/geany.glade.h:248
1237 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1238 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1240 #: ../data/geany.glade.h:249
1241 msgid "Ensure consistent line endings"
1242 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1244 #: ../data/geany.glade.h:250
1245 msgid ""
1246 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1247 "mixed line endings in the same file"
1248 msgstr ""
1249 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1250 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1252 #: ../data/geany.glade.h:251
1253 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1254 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1256 #: ../data/geany.glade.h:252
1257 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1258 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1260 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1261 msgid "Replace tabs with space"
1262 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1264 #: ../data/geany.glade.h:254
1265 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1266 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1268 #: ../data/geany.glade.h:255
1269 msgid "<b>Saving files</b>"
1270 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:256
1273 msgid "Recent files list length:"
1274 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:257
1277 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1278 msgstr ""
1279 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1281 #: ../data/geany.glade.h:258
1282 msgid "Disk check timeout:"
1283 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:259
1286 msgid ""
1287 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1288 "disables checking."
1289 msgstr ""
1290 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1291 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1292 "dinonaktifkan."
1294 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1295 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1296 msgid "Files"
1297 msgstr "Berkas"
1299 #: ../data/geany.glade.h:261
1300 msgid "Terminal:"
1301 msgstr "Terminal:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:262
1304 msgid "Browser:"
1305 msgstr "Browser:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:264
1308 #, no-c-format
1309 msgid ""
1310 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1311 "filename)"
1312 msgstr ""
1313 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1314 "dijalankan Geany)"
1316 #: ../data/geany.glade.h:265
1317 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1318 msgstr ""
1319 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1320 "favorit Anda"
1322 #: ../data/geany.glade.h:266
1323 msgid "Grep:"
1324 msgstr "Grep:"
1326 #: ../data/geany.glade.h:267
1327 msgid "<b>Tool paths</b>"
1328 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1330 #: ../data/geany.glade.h:268
1331 msgid "Context action:"
1332 msgstr "Operasi konteks:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:270
1335 #, no-c-format
1336 msgid ""
1337 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1338 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1339 "execution."
1340 msgstr ""
1341 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1342 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1343 "diganti sebelum dieksekusi."
1345 #: ../data/geany.glade.h:271
1346 msgid "<b>Commands</b>"
1347 msgstr "<b>Command</b>"
1349 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1350 msgid "Tools"
1351 msgstr "Tool"
1353 #: ../data/geany.glade.h:273
1354 msgid "email address of the developer"
1355 msgstr "alamat email pengembang"
1357 #: ../data/geany.glade.h:274
1358 msgid "Initials of the developer name"
1359 msgstr "Nama inisial pengembang"
1361 #: ../data/geany.glade.h:275
1362 msgid "Initial version:"
1363 msgstr "Versi inisial:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:276
1366 msgid "Version number, which a new file initially has"
1367 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1369 #: ../data/geany.glade.h:277
1370 msgid "Company name"
1371 msgstr "Nama perusahaan"
1373 #: ../data/geany.glade.h:278
1374 msgid "Developer:"
1375 msgstr "Pengembang:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:279
1378 msgid "Company:"
1379 msgstr "Perusahaan:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:280
1382 msgid "Mail address:"
1383 msgstr "Alamat email:"
1385 #: ../data/geany.glade.h:281
1386 msgid "Initials:"
1387 msgstr "Inisial:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:282
1390 msgid "The name of the developer"
1391 msgstr "Nama pengembang"
1393 #: ../data/geany.glade.h:283
1394 msgid "Year:"
1395 msgstr "Tahun:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:284
1398 msgid "Date:"
1399 msgstr "Tanggal:"
1401 #: ../data/geany.glade.h:285
1402 msgid "Date & time:"
1403 msgstr "Tanggal & waktu:"
1405 #: ../data/geany.glade.h:286
1406 msgid ""
1407 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1409 msgstr ""
1410 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1411 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1413 #: ../data/geany.glade.h:287
1414 msgid ""
1415 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1416 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1417 msgstr ""
1418 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1419 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1421 #: ../data/geany.glade.h:288
1422 msgid ""
1423 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1424 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1425 msgstr ""
1426 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1427 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1429 #: ../data/geany.glade.h:289
1430 msgid "<b>Template data</b>"
1431 msgstr "<b>Template data</b>"
1433 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1434 msgid "Templates"
1435 msgstr "Template"
1437 #: ../data/geany.glade.h:291
1438 msgid "C_hange"
1439 msgstr "_Ubah"
1441 #: ../data/geany.glade.h:292
1442 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1443 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1445 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1446 #: ../src/prefs.c:1617
1447 msgid "Keybindings"
1448 msgstr "Keybinding"
1450 #: ../data/geany.glade.h:294
1451 msgid "Command:"
1452 msgstr "Command:"
1454 #: ../data/geany.glade.h:296
1455 #, no-c-format
1456 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1457 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1459 #: ../data/geany.glade.h:297
1460 msgid "Use an external command for printing"
1461 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1463 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1464 msgid "Print line numbers"
1465 msgstr "Cetak nomor baris"
1467 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1468 msgid "Add line numbers to the printed page"
1469 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1471 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1472 msgid "Print page numbers"
1473 msgstr "Cetak nomor halaman"
1475 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1476 msgid ""
1477 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1478 msgstr ""
1479 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1480 "memakan tempat 2 baris."
1482 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1483 msgid "Print page header"
1484 msgstr "Cetak header halaman"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1487 msgid ""
1488 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1489 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1490 msgstr ""
1491 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1492 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1493 "baris."
1495 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1496 msgid "Use the basename of the printed file"
1497 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1499 #: ../data/geany.glade.h:305
1500 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1501 msgstr ""
1502 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1503 "dicetak"
1505 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1506 msgid "Date format:"
1507 msgstr "Format tanggal:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1510 msgid ""
1511 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1512 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1513 "with the ANSI C strftime function."
1514 msgstr ""
1515 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1516 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1517 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1519 #: ../data/geany.glade.h:308
1520 msgid "Use native GTK printing"
1521 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1523 #: ../data/geany.glade.h:309
1524 msgid "<b>Printing</b>"
1525 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1527 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1528 msgid "Printing"
1529 msgstr "Mencetak"
1531 #: ../data/geany.glade.h:311
1532 msgid "Font:"
1533 msgstr "Font:"
1535 #: ../data/geany.glade.h:312
1536 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1537 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1540 msgid "Choose Terminal Font"
1541 msgstr "Pilih Font Terminal"
1543 #: ../data/geany.glade.h:314
1544 msgid "Foreground color:"
1545 msgstr "Warna latar depan:"
1547 #: ../data/geany.glade.h:315
1548 msgid "Background color:"
1549 msgstr "Warna latar belakang:"
1551 #: ../data/geany.glade.h:316
1552 msgid "Scrollback lines:"
1553 msgstr "Scrollback lines:"
1555 #: ../data/geany.glade.h:317
1556 msgid "Shell:"
1557 msgstr "Shell:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:318
1560 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1561 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1563 #: ../data/geany.glade.h:319
1564 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1565 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1567 #: ../data/geany.glade.h:320
1568 msgid ""
1569 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1570 "widget"
1571 msgstr ""
1572 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1574 #: ../data/geany.glade.h:321
1575 msgid ""
1576 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1577 "emulation"
1578 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Scroll on keystroke"
1582 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1586 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Scroll on output"
1590 msgstr "Gulung sesuai output"
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1594 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Cursor blinks"
1598 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1601 msgid "Whether to blink the cursor"
1602 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1604 #: ../data/geany.glade.h:328
1605 msgid "Override Geany keybindings"
1606 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1608 #: ../data/geany.glade.h:329
1609 msgid ""
1610 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1611 msgstr ""
1612 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1614 #: ../data/geany.glade.h:330
1615 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1616 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1618 #: ../data/geany.glade.h:331
1619 msgid ""
1620 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1621 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1622 "within the VTE."
1623 msgstr ""
1624 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1625 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1626 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1628 #: ../data/geany.glade.h:332
1629 msgid "Follow path of the current file"
1630 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1632 #: ../data/geany.glade.h:333
1633 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1634 msgstr ""
1635 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1636 "berkas yang terbuka"
1638 #: ../data/geany.glade.h:334
1639 msgid "Execute programs in the VTE"
1640 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1642 #: ../data/geany.glade.h:335
1643 msgid ""
1644 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1645 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1646 msgstr ""
1647 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1648 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1650 #: ../data/geany.glade.h:336
1651 msgid "Don't use run script"
1652 msgstr "Jangan memakai run-script"
1654 #: ../data/geany.glade.h:337
1655 msgid ""
1656 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1657 "status of the executed program"
1658 msgstr ""
1659 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1660 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1662 #: ../data/geany.glade.h:338
1663 msgid "<b>Terminal</b>"
1664 msgstr "<b>Terminal</b>"
1666 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1667 msgid "Terminal"
1668 msgstr "Terminal"
1670 #: ../data/geany.glade.h:340
1671 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1672 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1674 #: ../data/geany.glade.h:341
1675 msgid "<b>Various preferences</b>"
1676 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1678 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1679 msgid "Various"
1680 msgstr "Lain-lain"
1682 #: ../data/geany.glade.h:344
1683 msgid "_File"
1684 msgstr "_Berkas"
1686 #: ../data/geany.glade.h:345
1687 msgid "New (with _Template)"
1688 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1690 #: ../data/geany.glade.h:346
1691 msgid "_Open..."
1692 msgstr "B_uka"
1694 #: ../data/geany.glade.h:347
1695 msgid "Recent _Files"
1696 msgstr "Riwayat _Berkas"
1698 #: ../data/geany.glade.h:348
1699 msgid "Save _As..."
1700 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1702 #: ../data/geany.glade.h:349
1703 msgid "Sa_ve All"
1704 msgstr "Sim_pan Semua"
1706 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1707 #: ../src/sidebar.c:718
1708 msgid "_Reload"
1709 msgstr "_Reload"
1711 #: ../data/geany.glade.h:351
1712 msgid "R_eload As"
1713 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1715 #: ../data/geany.glade.h:352
1716 msgid "Page Set_up"
1717 msgstr "At_ur Kertas"
1719 #: ../data/geany.glade.h:353
1720 msgid "_Print..."
1721 msgstr "Ceta_k..."
1723 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1724 msgid "Close Ot_her Documents"
1725 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1727 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1728 msgid "C_lose All"
1729 msgstr "Tu_tup Semua"
1731 #: ../data/geany.glade.h:356
1732 msgid "Co_mmands"
1733 msgstr "Perinta_h"
1735 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1736 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1737 msgstr "Po_tong Baris"
1739 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1740 msgid "_Copy Current Line(s)"
1741 msgstr "_Gandakan Baris"
1743 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1744 msgid "_Delete Current Line(s)"
1745 msgstr "_Hapus Baris"
1747 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1748 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1749 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1751 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1752 msgid "S_elect Current Line(s)"
1753 msgstr "S_eleksi Baris"
1755 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1756 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1757 msgstr "B_lok Paragraf"
1759 #: ../data/geany.glade.h:363
1760 msgid "_Move Line(s) Up"
1761 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1763 #: ../data/geany.glade.h:364
1764 msgid "M_ove Line(s) Down"
1765 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1767 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1768 msgid "_Send Selection to Terminal"
1769 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1771 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1772 msgid "_Reflow Lines/Block"
1773 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1775 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1776 msgid "T_oggle Case of Selection"
1777 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1779 #: ../data/geany.glade.h:368
1780 msgid "_Comment Line(s)"
1781 msgstr "_Komentari Baris"
1783 #: ../data/geany.glade.h:369
1784 msgid "U_ncomment Line(s)"
1785 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1787 #: ../data/geany.glade.h:370
1788 msgid "_Toggle Line Commentation"
1789 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1791 #: ../data/geany.glade.h:371
1792 msgid "_Increase Indent"
1793 msgstr "Tambah _Indent"
1795 #: ../data/geany.glade.h:372
1796 msgid "_Decrease Indent"
1797 msgstr "Kuran_gi Indent"
1799 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1800 msgid "S_mart Line Indent"
1801 msgstr "Indent A_jaib"
1803 #: ../data/geany.glade.h:374
1804 msgid "_Send Selection to"
1805 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1807 #: ../data/geany.glade.h:375
1808 msgid "I_nsert Comments"
1809 msgstr "Selipka_n Komentar"
1811 #: ../data/geany.glade.h:376
1812 msgid "Preference_s"
1813 msgstr "Preferen_si"
1815 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1816 msgid "P_lugin Preferences"
1817 msgstr "Preferensi Plug_in"
1819 #: ../data/geany.glade.h:378
1820 msgid "_Find..."
1821 msgstr "_Cari..."
1823 #: ../data/geany.glade.h:379
1824 msgid "Find _Next"
1825 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1827 #: ../data/geany.glade.h:380
1828 msgid "Find _Previous"
1829 msgstr "Cari Se_belumnya"
1831 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1832 msgid "Find in F_iles..."
1833 msgstr "Cari di F_ile..."
1835 #: ../data/geany.glade.h:382
1836 msgid "_Replace..."
1837 msgstr "_Ganti..."
1839 #: ../data/geany.glade.h:383
1840 msgid "Next Me_ssage"
1841 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1843 #: ../data/geany.glade.h:384
1844 msgid "Pr_evious Message"
1845 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1847 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1848 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1849 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1851 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1852 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1853 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1855 #: ../data/geany.glade.h:387
1856 msgid "_Go to Line..."
1857 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1859 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1860 msgid "Find Next _Selection"
1861 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1863 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1864 msgid "Find Pre_vious Selection"
1865 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1867 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1868 msgid "_Mark All"
1869 msgstr "Tandai _Semua"
1871 #: ../data/geany.glade.h:391
1872 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1873 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
1875 #: ../data/geany.glade.h:392
1876 msgid "_View"
1877 msgstr "Tam_pilan"
1879 #: ../data/geany.glade.h:393
1880 msgid "Change _Font..."
1881 msgstr "Ganti _Font..."
1883 #: ../data/geany.glade.h:394
1884 msgid "Change _Color Scheme..."
1885 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1887 #: ../data/geany.glade.h:395
1888 msgid "Show _Markers Margin"
1889 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1891 #: ../data/geany.glade.h:396
1892 msgid "Show _Line Numbers"
1893 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1895 #: ../data/geany.glade.h:397
1896 msgid "Show White S_pace"
1897 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1899 #: ../data/geany.glade.h:398
1900 msgid "Show Line _Endings"
1901 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1903 #: ../data/geany.glade.h:399
1904 msgid "Show Indentation _Guides"
1905 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1907 #: ../data/geany.glade.h:400
1908 msgid "Full_screen"
1909 msgstr "Layar _penuh"
1911 #: ../data/geany.glade.h:401
1912 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1913 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1915 #: ../data/geany.glade.h:402
1916 msgid "Show Message _Window"
1917 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1919 #: ../data/geany.glade.h:403
1920 msgid "Show _Toolbar"
1921 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1923 #: ../data/geany.glade.h:404
1924 msgid "Show Side_bar"
1925 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1927 #: ../data/geany.glade.h:405
1928 msgid "_Document"
1929 msgstr "_Dokument"
1931 #: ../data/geany.glade.h:406
1932 msgid "_Line Wrapping"
1933 msgstr "_Lipet Baris"
1935 #: ../data/geany.glade.h:407
1936 msgid "Line _Breaking"
1937 msgstr "Penggal _Baris"
1939 #: ../data/geany.glade.h:408
1940 msgid "_Auto-indentation"
1941 msgstr "_Indentasi otomatis"
1943 #: ../data/geany.glade.h:409
1944 msgid "In_dent Type"
1945 msgstr "Tipe In_dent"
1947 #: ../data/geany.glade.h:410
1948 msgid "_Detect from Content"
1949 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1951 #: ../data/geany.glade.h:411
1952 msgid "T_abs and Spaces"
1953 msgstr "T_ab dan Spasi"
1955 #: ../data/geany.glade.h:412
1956 msgid "Indent Widt_h"
1957 msgstr "Leba_r Indent"
1959 #: ../data/geany.glade.h:413
1960 msgid "_1"
1961 msgstr "_1"
1963 #: ../data/geany.glade.h:414
1964 msgid "_2"
1965 msgstr "_2"
1967 #: ../data/geany.glade.h:415
1968 msgid "_3"
1969 msgstr "_3"
1971 #: ../data/geany.glade.h:416
1972 msgid "_4"
1973 msgstr "_4"
1975 #: ../data/geany.glade.h:417
1976 msgid "_5"
1977 msgstr "_5"
1979 #: ../data/geany.glade.h:418
1980 msgid "_6"
1981 msgstr "_6"
1983 #: ../data/geany.glade.h:419
1984 msgid "_7"
1985 msgstr "_7"
1987 #: ../data/geany.glade.h:420
1988 msgid "_8"
1989 msgstr "_8"
1991 #: ../data/geany.glade.h:421
1992 msgid "Read _Only"
1993 msgstr "Hanya _Baca"
1995 #: ../data/geany.glade.h:422
1996 msgid "_Write Unicode BOM"
1997 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1999 #: ../data/geany.glade.h:423
2000 msgid "Set File_type"
2001 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
2003 #: ../data/geany.glade.h:424
2004 msgid "Set _Encoding"
2005 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2007 #: ../data/geany.glade.h:425
2008 msgid "Set Line E_ndings"
2009 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2011 #: ../data/geany.glade.h:426
2012 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2013 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:427
2016 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2017 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2019 #: ../data/geany.glade.h:428
2020 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2021 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2023 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2024 msgid "_Clone"
2025 msgstr "_Klon"
2027 #: ../data/geany.glade.h:430
2028 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2029 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2031 #: ../data/geany.glade.h:431
2032 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2033 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2035 #: ../data/geany.glade.h:432
2036 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2037 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2039 #: ../data/geany.glade.h:433
2040 msgid "_Fold All"
2041 msgstr "_Fold Semua"
2043 #: ../data/geany.glade.h:434
2044 msgid "_Unfold All"
2045 msgstr "_Unfold Semua"
2047 #: ../data/geany.glade.h:435
2048 msgid "Remove _Markers"
2049 msgstr "Hilangkan _Marker"
2051 #: ../data/geany.glade.h:436
2052 msgid "Remove Error _Indicators"
2053 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2055 #: ../data/geany.glade.h:437
2056 msgid "_Project"
2057 msgstr "_Proyek"
2059 #: ../data/geany.glade.h:438
2060 msgid "_New..."
2061 msgstr "_Baru..."
2063 #: ../data/geany.glade.h:439
2064 msgid "_Recent Projects"
2065 msgstr "Proyek _Terkini"
2067 #: ../data/geany.glade.h:440
2068 msgid "_Close"
2069 msgstr "_Tutup"
2071 #: ../data/geany.glade.h:441
2072 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2073 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2075 #: ../data/geany.glade.h:442
2076 msgid "_Apply Default Indentation"
2077 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2079 #. build the code
2080 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2081 msgid "_Build"
2082 msgstr "_Build"
2084 #: ../data/geany.glade.h:444
2085 msgid "_Tools"
2086 msgstr "_Tools"
2088 #: ../data/geany.glade.h:445
2089 msgid "_Reload Configuration"
2090 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2092 #: ../data/geany.glade.h:446
2093 msgid "C_onfiguration Files"
2094 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2096 #: ../data/geany.glade.h:447
2097 msgid "_Color Chooser"
2098 msgstr "Palet _Warna"
2100 #: ../data/geany.glade.h:448
2101 msgid "_Word Count"
2102 msgstr "_Jumlah Kata"
2104 #: ../data/geany.glade.h:449
2105 msgid "Load Ta_gs File..."
2106 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2108 #: ../data/geany.glade.h:450
2109 msgid "_Help"
2110 msgstr "_Bantuan"
2112 #: ../data/geany.glade.h:451
2113 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2114 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2116 #: ../data/geany.glade.h:452
2117 msgid "Debug _Messages"
2118 msgstr "Pesan _Debug"
2120 #: ../data/geany.glade.h:453
2121 msgid "_Website"
2122 msgstr "Situs _web"
2124 #: ../data/geany.glade.h:454
2125 msgid "Wi_ki"
2126 msgstr "Wi_ki"
2128 #: ../data/geany.glade.h:455
2129 msgid "Report a _Bug..."
2130 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2132 #: ../data/geany.glade.h:456
2133 msgid "_Donate..."
2134 msgstr "_Donasi..."
2136 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2137 msgid "Symbols"
2138 msgstr "Simbol"
2140 #: ../data/geany.glade.h:458
2141 msgid "Documents"
2142 msgstr "Dokumen"
2144 #: ../data/geany.glade.h:459
2145 msgid "Status"
2146 msgstr "Status"
2148 #: ../data/geany.glade.h:460
2149 msgid "Compiler"
2150 msgstr "Kompiler"
2152 #: ../data/geany.glade.h:461
2153 msgid "Messages"
2154 msgstr "Pesan"
2156 #: ../data/geany.glade.h:462
2157 msgid "Scribble"
2158 msgstr "Catatan"
2160 #: ../data/geany.glade.h:463
2161 msgid "Project Properties"
2162 msgstr "Atribut Proyek"
2164 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2165 msgid "Filename:"
2166 msgstr "Nama berkas:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2169 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2170 msgid "Name:"
2171 msgstr "Nama:"
2173 #: ../data/geany.glade.h:466
2174 msgid "Description:"
2175 msgstr "Deskripsi:"
2177 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2178 msgid "Base path:"
2179 msgstr "Base path:"
2181 #: ../data/geany.glade.h:468
2182 msgid "File patterns:"
2183 msgstr "Pola berkas:"
2185 #: ../data/geany.glade.h:469
2186 msgid ""
2187 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2188 "g. *.c *.h)"
2189 msgstr ""
2190 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2191 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2193 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2194 msgid ""
2195 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2196 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2197 "project filename."
2198 msgstr ""
2199 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2200 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2201 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2203 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2204 msgid "Project"
2205 msgstr "Proyek"
2207 #: ../data/geany.glade.h:472
2208 msgid "Display:"
2209 msgstr "Tampilan:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:473
2212 msgid "Custom"
2213 msgstr "Custom"
2215 #: ../data/geany.glade.h:474
2216 msgid "Use global settings"
2217 msgstr "Pakai pengaturan global"
2219 #: ../data/geany.glade.h:475
2220 msgid "Size:"
2221 msgstr "Ukuran:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:476
2224 msgid "Location:"
2225 msgstr "Lokasi:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:477
2228 msgid "Read-only:"
2229 msgstr "Hanya-baca:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:478
2232 msgid "Encoding:"
2233 msgstr "Encoding:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:479
2236 msgid "Modified:"
2237 msgstr "Dimodifikasi:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:480
2240 msgid "Changed:"
2241 msgstr "Berubah:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:481
2244 msgid "Accessed:"
2245 msgstr "Diakses:"
2247 #: ../data/geany.glade.h:482
2248 msgid "(only inside Geany)"
2249 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2251 #: ../data/geany.glade.h:483
2252 msgid "Permissions:"
2253 msgstr "Perizinan:"
2255 #: ../data/geany.glade.h:484
2256 msgid "Read:"
2257 msgstr "Baca:"
2259 #: ../data/geany.glade.h:485
2260 msgid "Write:"
2261 msgstr "Tulis:"
2263 #: ../data/geany.glade.h:486
2264 msgid "Execute:"
2265 msgstr "Eksekusi:"
2267 #: ../data/geany.glade.h:487
2268 msgid "Owner:"
2269 msgstr "Pemilik:"
2271 #: ../data/geany.glade.h:488
2272 msgid "Group:"
2273 msgstr "Grup:"
2275 #: ../data/geany.glade.h:489
2276 msgid "Other:"
2277 msgstr "Lainnya:"
2279 #: ../src/about.c:48
2280 msgid ""
2281 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2282 "Colomban Wendling\n"
2283 "Nick Treleaven\n"
2284 "Matthew Brush\n"
2285 "Enrico Tröger\n"
2286 "Frank Lanitz\n"
2287 "All rights reserved."
2288 msgstr ""
2289 "Hak Cipta (c)  2005-2017\n"
2290 "Colomban Wendling\n"
2291 "Nick Treleaven\n"
2292 "Matthew Brush\n"
2293 "Enrico Tröger\n"
2294 "Frank Lanitz\n"
2295 "Semua hak dilindungi."
2297 #: ../src/about.c:171
2298 msgid "About Geany"
2299 msgstr "Tentang Geany"
2301 #: ../src/about.c:215
2302 msgid "A fast and lightweight IDE"
2303 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2305 #: ../src/about.c:237
2306 #, c-format
2307 msgid "(built on or after %s)"
2308 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2310 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2311 #: ../src/about.c:269
2312 msgid "Info"
2313 msgstr "Info"
2315 #: ../src/about.c:285
2316 msgid "Developers"
2317 msgstr "Para pengembang"
2319 #: ../src/about.c:292
2320 msgid "maintainer"
2321 msgstr "pengurus"
2323 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2324 msgid "developer"
2325 msgstr "pengembang"
2327 #: ../src/about.c:324
2328 msgid "translation maintainer"
2329 msgstr "pengelola terjemahan"
2331 #: ../src/about.c:333
2332 msgid "Translators"
2333 msgstr "Para penerjemah"
2335 #: ../src/about.c:353
2336 msgid "Previous Translators"
2337 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2339 #: ../src/about.c:374
2340 msgid "Contributors"
2341 msgstr "Kontributor"
2343 #: ../src/about.c:384
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2347 msgstr ""
2348 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2349 "berkas %s):"
2351 #: ../src/about.c:410
2352 msgid "Credits"
2353 msgstr "Penghargaan"
2355 #: ../src/about.c:427
2356 msgid "License"
2357 msgstr "Lisensi"
2359 #: ../src/about.c:436
2360 msgid ""
2361 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2362 "gpl-2.0.txt to view it online."
2363 msgstr ""
2364 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2365 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2367 #. fall back to %d
2368 #: ../src/build.c:710
2369 #, c-format
2370 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2371 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2373 #: ../src/build.c:738
2374 msgid "Process failed, no working directory"
2375 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2377 #: ../src/build.c:750
2378 #, c-format
2379 msgid "%s (in directory: %s)"
2380 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2382 #: ../src/build.c:775
2383 #, c-format
2384 msgid "Process failed (%s)"
2385 msgstr "Proses gagal (%s)"
2387 #: ../src/build.c:809
2388 #, c-format
2389 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2390 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2392 #: ../src/build.c:845
2393 #, c-format
2394 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2395 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2397 #: ../src/build.c:887
2398 msgid ""
2399 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2400 "or Enter to clear it)."
2401 msgstr ""
2402 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2403 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2405 #: ../src/build.c:935
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2409 "Preferences"
2410 msgstr ""
2411 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2412 "Terminalnya pada Preferensi."
2414 #: ../src/build.c:1046
2415 msgid "Compilation failed."
2416 msgstr "Kompilasi gagal."
2418 #: ../src/build.c:1060
2419 msgid "Compilation finished successfully."
2420 msgstr "Kompilasi sukses."
2422 #: ../src/build.c:1220
2423 msgid "Custom Text"
2424 msgstr "Teks Bebas"
2426 #: ../src/build.c:1221
2427 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2428 msgstr ""
2429 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2431 #: ../src/build.c:1299
2432 msgid "_Next Error"
2433 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2435 #: ../src/build.c:1301
2436 msgid "_Previous Error"
2437 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2439 #. arguments
2440 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2441 msgid "_Set Build Commands"
2442 msgstr "_Atur Perintah Build"
2444 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2445 msgid "Build the current file"
2446 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2448 #: ../src/build.c:1597
2449 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2450 msgstr ""
2451 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2452 "Make dan default target"
2454 #: ../src/build.c:1599
2455 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2456 msgstr ""
2457 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2458 "Make dan target yang telah ditentukan"
2460 #: ../src/build.c:1601
2461 msgid "Compile the current file with Make"
2462 msgstr ""
2463 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2465 #: ../src/build.c:1620
2466 #, c-format
2467 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2468 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2470 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2471 msgid "No more build errors."
2472 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2474 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2475 msgid "Set menu item label"
2476 msgstr "Tetapkan label menu item"
2478 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2479 msgid "Label"
2480 msgstr "Label"
2482 #. command column, holding status and command display
2483 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2484 msgid "Command"
2485 msgstr "Command"
2487 #: ../src/build.c:1788
2488 msgid "Working directory"
2489 msgstr "Working directory"
2491 #: ../src/build.c:1789
2492 msgid "Reset"
2493 msgstr "Reset"
2495 #: ../src/build.c:1846
2496 msgid "Click to set menu item label"
2497 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2499 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2500 #, c-format
2501 msgid "%s commands"
2502 msgstr "%s perintah"
2504 #: ../src/build.c:1932
2505 msgid "No filetype"
2506 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2508 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2509 msgid "Error regular expression:"
2510 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2512 #: ../src/build.c:1969
2513 msgid "Independent commands"
2514 msgstr "Perintah indepen"
2516 #: ../src/build.c:2001
2517 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2518 msgstr ""
2519 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2520 "command."
2522 #: ../src/build.c:2010
2523 msgid "Execute commands"
2524 msgstr "Eksekusi perintah"
2526 #: ../src/build.c:2022
2527 msgid ""
2528 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2529 "manual for details."
2530 msgstr ""
2531 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2532 "detailnya lihat manual."
2534 #: ../src/build.c:2180
2535 msgid "Set Build Commands"
2536 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2538 #: ../src/build.c:2395
2539 msgid "_Compile"
2540 msgstr "_Kompile"
2542 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2543 msgid "_Execute"
2544 msgstr "_Eksekusi"
2546 #. build the code with make custom
2547 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2548 msgid "Make Custom _Target..."
2549 msgstr "Buat Custom _Target..."
2551 #. build the code with make object
2552 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2553 msgid "Make _Object"
2554 msgstr "Buat _Object"
2556 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2557 msgid "_Make"
2558 msgstr "_Make"
2560 #. build the code with make all
2561 #: ../src/build.c:2691
2562 msgid "_Make All"
2563 msgstr "_Make Semua"
2565 #: ../src/callbacks.c:147
2566 #, c-format
2567 msgid "%d file saved."
2568 msgid_plural "%d files saved."
2569 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2571 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2572 msgid "Go to Line"
2573 msgstr "Lompat Baris"
2575 #: ../src/callbacks.c:901
2576 msgid "Enter the line you want to go to:"
2577 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2579 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2580 msgid ""
2581 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2582 msgstr ""
2583 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2585 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2586 msgid "No more message items."
2587 msgstr "Tidak ada pesan."
2589 #: ../src/callbacks.c:1429
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2592 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2594 #: ../src/callbacks.c:1478
2595 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2596 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2598 #: ../src/callbacks.c:1483
2599 msgid "Check the path setting in Preferences."
2600 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2602 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2603 #: ../src/callbacks.c:1496
2604 #, c-format
2605 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2606 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2608 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2609 #: ../src/document.c:2371
2610 #, c-format
2611 msgid "\"%s\" was not found."
2612 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2614 #. auto-detect
2615 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2616 msgid "Detect from file"
2617 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2619 #: ../src/dialogs.c:226
2620 msgid "Programming Languages"
2621 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2623 #: ../src/dialogs.c:228
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "Bahasa Scripting"
2627 #: ../src/dialogs.c:230
2628 msgid "Markup Languages"
2629 msgstr "Bahasa Markup"
2631 #: ../src/dialogs.c:308
2632 msgid "_More Options"
2633 msgstr "_Opsi Lainnya"
2635 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2636 #: ../src/dialogs.c:315
2637 msgid "Show _hidden files"
2638 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2640 #: ../src/dialogs.c:326
2641 msgid "Set encoding:"
2642 msgstr "Tetapkan encoding:"
2644 #: ../src/dialogs.c:335
2645 msgid ""
2646 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2647 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2648 "correctly by Geany.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2650 "encoding."
2651 msgstr ""
2652 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2653 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2654 "mendeteksi encoding dari \n"
2655 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2656 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2658 #. line 2 with filetype combo
2659 #: ../src/dialogs.c:342
2660 msgid "Set filetype:"
2661 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2663 #: ../src/dialogs.c:351
2664 msgid ""
2665 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2666 "filename extension.\n"
2667 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2668 "filetype."
2669 msgstr ""
2670 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2671 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2672 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2673 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2675 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2676 msgid "Open File"
2677 msgstr "Buka Berkas"
2679 #: ../src/dialogs.c:381
2680 msgctxt "Open dialog action"
2681 msgid "_View"
2682 msgstr "Tam_pilkan"
2684 #: ../src/dialogs.c:383
2685 msgid ""
2686 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2687 "all files will be opened read-only."
2688 msgstr ""
2689 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2690 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2692 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2693 msgid "Overwrite?"
2694 msgstr "Timpa?"
2696 #: ../src/dialogs.c:536
2697 msgid "Filename already exists!"
2698 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2700 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2701 msgid "Save File"
2702 msgstr "Simpan Berkas"
2704 #: ../src/dialogs.c:574
2705 msgid "R_ename"
2706 msgstr "Ganti _nama"
2708 #: ../src/dialogs.c:575
2709 msgid "Save the file and rename it"
2710 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2712 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2713 msgid "Error"
2714 msgstr "Kesalahan"
2716 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2717 #: ../src/win32.c:733
2718 msgid "Question"
2719 msgstr "Pertanyaan"
2721 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2722 msgid "Warning"
2723 msgstr "Peringatan"
2725 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2726 msgid "Information"
2727 msgstr "Informasi"
2729 #: ../src/dialogs.c:783
2730 msgid "_Don't save"
2731 msgstr "_Jangan simpan"
2733 #: ../src/dialogs.c:812
2734 #, c-format
2735 msgid "The file '%s' is not saved."
2736 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2738 #: ../src/dialogs.c:813
2739 msgid "Do you want to save it before closing?"
2740 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2742 #: ../src/dialogs.c:891
2743 msgid "Choose font"
2744 msgstr "Pilih font"
2746 #: ../src/dialogs.c:1185
2747 msgid ""
2748 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2749 "new file)."
2750 msgstr ""
2751 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2752 "dari berkas baru)."
2754 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2755 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2756 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2757 msgid "unknown"
2758 msgstr "tak diketahui"
2760 #: ../src/dialogs.c:1219
2761 #, c-format
2762 msgid "%s Properties"
2763 msgstr "Properti %s"
2765 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2766 msgid "(with BOM)"
2767 msgstr "(dengan BOM)"
2769 #: ../src/dialogs.c:1251
2770 msgid "(without BOM)"
2771 msgstr "(tanpa BOM)"
2773 #: ../src/document.c:734
2774 #, c-format
2775 msgid "File %s closed."
2776 msgstr "Berkas %s ditutup."
2778 #: ../src/document.c:890
2779 #, c-format
2780 msgid "New file \"%s\" opened."
2781 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2783 #: ../src/document.c:964
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not open file %s (%s)"
2786 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2788 #: ../src/document.c:1013
2789 #, c-format
2790 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2791 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2793 #: ../src/document.c:1019
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2797 "supported."
2798 msgstr ""
2799 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2800 "dikenali."
2802 #: ../src/document.c:1029
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2806 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2807 "cause data loss.\n"
2808 "The file was set to read-only."
2809 msgstr ""
2810 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2811 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2812 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2813 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2815 #: ../src/document.c:1241
2816 msgid "Spaces"
2817 msgstr "Spasi"
2819 #: ../src/document.c:1244
2820 msgid "Tabs"
2821 msgstr "Tab"
2823 #: ../src/document.c:1247
2824 msgid "Tabs and Spaces"
2825 msgstr "Tab dan Spasi"
2827 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2828 #. * and Spaces), the second one is the filename
2829 #: ../src/document.c:1252
2830 #, c-format
2831 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2832 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2834 #: ../src/document.c:1263
2835 #, c-format
2836 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2837 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2839 #: ../src/document.c:1487
2840 #, c-format
2841 msgid "File %s reloaded."
2842 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2844 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2845 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2846 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2847 #: ../src/document.c:1495
2848 #, c-format
2849 msgid "File %s opened(%d%s)."
2850 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2852 #: ../src/document.c:1497
2853 msgid ", read-only"
2854 msgstr ", read-only"
2856 #: ../src/document.c:1617
2857 msgid "Discard history"
2858 msgstr "Buang sejarah"
2860 #: ../src/document.c:1618
2861 msgid ""
2862 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2863 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2864 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2865 "preferences."
2866 msgstr ""
2867 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2868 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2869 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2870 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2872 #: ../src/document.c:1622
2873 msgid "The file has been reloaded."
2874 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2876 #: ../src/document.c:1652
2877 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2878 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2880 #: ../src/document.c:1653
2881 msgid "Undo history will be lost."
2882 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2884 #: ../src/document.c:1654
2885 #, c-format
2886 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2887 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2889 #: ../src/document.c:1760
2890 msgid "Error renaming file."
2891 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2893 #: ../src/document.c:1881
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2897 "remains unsaved."
2898 msgstr ""
2899 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2900 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2902 #: ../src/document.c:1902
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Error message: %s\n"
2906 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2907 msgstr ""
2908 "Pesan kesalahan: %s\n"
2909 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2911 #: ../src/document.c:1906
2912 #, c-format
2913 msgid "Error message: %s."
2914 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2916 #: ../src/document.c:1966
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2919 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2921 #: ../src/document.c:1984
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2924 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2926 #: ../src/document.c:1998
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2929 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2931 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2932 msgid "_Overwrite"
2933 msgstr "_Timpa"
2935 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2936 #, c-format
2937 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2938 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2940 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2941 msgid "Try to resave the file?"
2942 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2944 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2945 #, c-format
2946 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2947 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2949 #: ../src/document.c:2122
2950 #, c-format
2951 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2952 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2954 #: ../src/document.c:2190
2955 #, c-format
2956 msgid "Error saving file (%s)."
2957 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2959 #: ../src/document.c:2195
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "%s\n"
2963 "\n"
2964 "The file on disk may now be truncated!"
2965 msgstr ""
2966 "%s\n"
2967 "\n"
2968 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2970 #: ../src/document.c:2197
2971 msgid "Error saving file."
2972 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2974 #: ../src/document.c:2221
2975 #, c-format
2976 msgid "File %s saved."
2977 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2979 #: ../src/document.c:2371
2980 msgid "Wrap search and find again?"
2981 msgstr "Ulangi pencarian?"
2983 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2984 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2985 #, c-format
2986 msgid "No matches found for \"%s\"."
2987 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2989 #: ../src/document.c:2466
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2992 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2993 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2995 #: ../src/document.c:3629
2996 msgid "Do you want to reload it?"
2997 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2999 #: ../src/editor.c:4470
3000 msgid "Enter Tab Width"
3001 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3003 #: ../src/editor.c:4471
3004 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3005 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3007 #: ../src/editor.c:4676
3008 #, c-format
3009 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3010 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3012 #: ../src/encodings.c:72
3013 msgid "Celtic"
3014 msgstr "Seltik"
3016 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Yunani"
3020 #: ../src/encodings.c:75
3021 msgid "Nordic"
3022 msgstr "Nordik"
3024 #: ../src/encodings.c:76
3025 msgid "South European"
3026 msgstr "Eropa Selatan"
3028 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3029 #: ../src/encodings.c:80
3030 msgid "Western"
3031 msgstr "Western"
3033 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Baltik"
3037 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Eropa Tengah"
3041 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3042 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3043 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr "Cyrillic"
3047 #: ../src/encodings.c:94
3048 msgid "Cyrillic/Russian"
3049 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3051 #: ../src/encodings.c:95
3052 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3053 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3055 #: ../src/encodings.c:96
3056 msgid "Romanian"
3057 msgstr "Rumania"
3059 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3060 msgid "Arabic"
3061 msgstr "Arab"
3063 #. not available at all, ?
3064 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ibrani"
3068 #: ../src/encodings.c:105
3069 msgid "Hebrew Visual"
3070 msgstr "Ibrani Visual"
3072 #: ../src/encodings.c:107
3073 msgid "Armenian"
3074 msgstr "Armenia"
3076 #: ../src/encodings.c:108
3077 msgid "Georgian"
3078 msgstr "Georgia"
3080 #: ../src/encodings.c:109
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3084 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3085 msgid "Turkish"
3086 msgstr "Turki"
3088 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3089 msgid "Vietnamese"
3090 msgstr "Vietnam"
3092 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3093 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3094 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3095 msgid "Unicode"
3096 msgstr "Unicode"
3098 #. maybe not available on Linux
3099 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3100 #: ../src/encodings.c:130
3101 msgid "Chinese Simplified"
3102 msgstr "China Simplified"
3104 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3105 msgid "Chinese Traditional"
3106 msgstr "China Traditional"
3108 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3109 #: ../src/encodings.c:137
3110 msgid "Japanese"
3111 msgstr "Jepang"
3113 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3114 #: ../src/encodings.c:141
3115 msgid "Korean"
3116 msgstr "Korea"
3118 #: ../src/encodings.c:143
3119 msgid "Without encoding"
3120 msgstr "Tanpa encoding"
3122 #: ../src/encodings.c:414
3123 msgid "_West European"
3124 msgstr "Eropa _Barat"
3126 #: ../src/encodings.c:415
3127 msgid "_East European"
3128 msgstr "_Eropa Timur"
3130 #: ../src/encodings.c:416
3131 msgid "East _Asian"
3132 msgstr "_Asia Timur"
3134 #: ../src/encodings.c:417
3135 msgid "_SE & SW Asian"
3136 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3138 #: ../src/encodings.c:418
3139 msgid "_Middle Eastern"
3140 msgstr "Ti_mur Tengah"
3142 #: ../src/encodings.c:419
3143 msgid "_Unicode"
3144 msgstr "_Unicode"
3146 #: ../src/encodings.c:535
3147 msgid "West European"
3148 msgstr "Eropa Barat"
3150 #: ../src/encodings.c:537
3151 msgid "East European"
3152 msgstr "Eropa Timur"
3154 #: ../src/encodings.c:539
3155 msgid "East Asian"
3156 msgstr "Asia Timur"
3158 #: ../src/encodings.c:541
3159 msgid "SE & SW Asian"
3160 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3162 #: ../src/encodings.c:543
3163 msgid "Middle Eastern"
3164 msgstr "Timur Tengah"
3166 #: ../src/filetypes.c:87
3167 #, c-format
3168 msgid "%s source file"
3169 msgstr "%s berkas sumber"
3171 #: ../src/filetypes.c:88
3172 #, c-format
3173 msgid "%s file"
3174 msgstr "%s berkas"
3176 #: ../src/filetypes.c:89
3177 #, c-format
3178 msgid "%s script"
3179 msgstr "%s script"
3181 #: ../src/filetypes.c:90
3182 #, c-format
3183 msgid "%s document"
3184 msgstr "dokumen %s"
3186 #: ../src/filetypes.c:155
3187 msgid "Shell"
3188 msgstr "Shell"
3190 #: ../src/filetypes.c:156
3191 msgid "Makefile"
3192 msgstr "Makefile"
3194 #: ../src/filetypes.c:160
3195 msgid "Cascading Stylesheet"
3196 msgstr "Cascading StyleSheet"
3198 #: ../src/filetypes.c:169
3199 msgid "Config"
3200 msgstr "Konfigurasi"
3202 #: ../src/filetypes.c:170
3203 msgid "Gettext translation"
3204 msgstr "Translasi Gettext"
3206 #: ../src/filetypes.c:431
3207 msgid "_Programming Languages"
3208 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3210 #: ../src/filetypes.c:432
3211 msgid "_Scripting Languages"
3212 msgstr "Bahasa _Scripting"
3214 #: ../src/filetypes.c:433
3215 msgid "_Markup Languages"
3216 msgstr "Bahasa _Markup"
3218 #: ../src/filetypes.c:434
3219 msgid "M_iscellaneous"
3220 msgstr "Lain-la_in"
3222 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3223 msgid "All Source"
3224 msgstr "Semua Sumber"
3226 #. create meta file filter "All files"
3227 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3228 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3229 msgid "All files"
3230 msgstr "Semua berkas"
3232 #: ../src/filetypes.c:1269
3233 #, c-format
3234 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3235 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3237 #: ../src/geany.h:50
3238 msgid "untitled"
3239 msgstr "tanpa judul"
3241 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3242 #: ../src/templates.c:232
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not find file '%s'."
3245 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3247 #: ../src/highlighting.c:1300
3248 msgid "Default"
3249 msgstr "Standar"
3251 #: ../src/highlighting.c:1341
3252 msgid "The current filetype overrides the default style."
3253 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3255 #: ../src/highlighting.c:1342
3256 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3257 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3259 #: ../src/highlighting.c:1367
3260 msgid "Color Schemes"
3261 msgstr "Skema Warna"
3263 #. visual group order
3264 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3265 msgid "File"
3266 msgstr "Berkas"
3268 #: ../src/keybindings.c:313
3269 msgid "Clipboard"
3270 msgstr "Clipboard"
3272 #: ../src/keybindings.c:314
3273 msgid "Select"
3274 msgstr "Seleksi"
3276 #: ../src/keybindings.c:315
3277 msgid "Format"
3278 msgstr "Format"
3280 #: ../src/keybindings.c:316
3281 msgid "Insert"
3282 msgstr "Sisipkan"
3284 #: ../src/keybindings.c:317
3285 msgid "Settings"
3286 msgstr "Pengaturan"
3288 #: ../src/keybindings.c:318
3289 msgid "Search"
3290 msgstr "Pencarian"
3292 #: ../src/keybindings.c:319
3293 msgid "Go to"
3294 msgstr "Lompat ke"
3296 #: ../src/keybindings.c:320
3297 msgid "View"
3298 msgstr "View"
3300 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3301 msgid "Document"
3302 msgstr "Dokumen"
3304 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3305 #: ../src/ui_utils.c:2215
3306 msgid "Build"
3307 msgstr "Build"
3309 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3310 msgid "Help"
3311 msgstr "Bantuan"
3313 #: ../src/keybindings.c:326
3314 msgid "Focus"
3315 msgstr "Fokus"
3317 #: ../src/keybindings.c:327
3318 msgid "Notebook tab"
3319 msgstr "Tab catatan"
3321 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3322 msgid "New"
3323 msgstr "Baru"
3325 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3326 msgid "Open"
3327 msgstr "Buka"
3329 #: ../src/keybindings.c:341
3330 msgid "Open selected file"
3331 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3333 #: ../src/keybindings.c:343
3334 msgid "Save"
3335 msgstr "Simpan"
3337 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3338 msgid "Save as"
3339 msgstr "Simpan sebagai"
3341 #: ../src/keybindings.c:347
3342 msgid "Save all"
3343 msgstr "Simpan semua"
3345 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3346 msgid "Properties"
3347 msgstr "Properti"
3349 #: ../src/keybindings.c:352
3350 msgid "Print"
3351 msgstr "Cetak"
3353 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3354 msgid "Close"
3355 msgstr "Tutup"
3357 #: ../src/keybindings.c:356
3358 msgid "Close all"
3359 msgstr "Tutup semua"
3361 #: ../src/keybindings.c:359
3362 msgid "Reload file"
3363 msgstr "Buka ulang berkas"
3365 #: ../src/keybindings.c:361
3366 msgid "Re-open last closed tab"
3367 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3369 #: ../src/keybindings.c:363
3370 msgid "Quit"
3371 msgstr "Tutup"
3373 #: ../src/keybindings.c:380
3374 msgid "Undo"
3375 msgstr "Undo"
3377 #: ../src/keybindings.c:382
3378 msgid "Redo"
3379 msgstr "Redo"
3381 #: ../src/keybindings.c:391
3382 msgid "Delete to line end"
3383 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3385 #: ../src/keybindings.c:394
3386 msgid "Delete to beginning of line"
3387 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3389 #: ../src/keybindings.c:397
3390 msgid "_Transpose Current Line"
3391 msgstr "_Tukar Baris"
3393 #: ../src/keybindings.c:399
3394 msgid "Scroll to current line"
3395 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3397 #: ../src/keybindings.c:401
3398 msgid "Scroll up the view by one line"
3399 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3401 #: ../src/keybindings.c:403
3402 msgid "Scroll down the view by one line"
3403 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3405 #: ../src/keybindings.c:405
3406 msgid "Complete snippet"
3407 msgstr "Snippet lengkap"
3409 #: ../src/keybindings.c:407
3410 msgid "Move cursor in snippet"
3411 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3413 #: ../src/keybindings.c:409
3414 msgid "Suppress snippet completion"
3415 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3417 #: ../src/keybindings.c:411
3418 msgid "Context Action"
3419 msgstr "Operasi Konteks"
3421 #: ../src/keybindings.c:413
3422 msgid "Complete word"
3423 msgstr "Kata lengkap"
3425 #: ../src/keybindings.c:415
3426 msgid "Show calltip"
3427 msgstr "Tampilkan tips"
3429 #: ../src/keybindings.c:417
3430 msgid "Word part completion"
3431 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3433 #: ../src/keybindings.c:420
3434 msgid "Move line(s) up"
3435 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3437 #: ../src/keybindings.c:423
3438 msgid "Move line(s) down"
3439 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3441 #: ../src/keybindings.c:428
3442 msgid "Cut"
3443 msgstr "Potong"
3445 #: ../src/keybindings.c:430
3446 msgid "Copy"
3447 msgstr "Gandakan"
3449 #: ../src/keybindings.c:432
3450 msgid "Paste"
3451 msgstr "Tempel"
3453 #: ../src/keybindings.c:443
3454 msgid "Select All"
3455 msgstr "Seleksi Semua"
3457 #: ../src/keybindings.c:445
3458 msgid "Select current word"
3459 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3461 #: ../src/keybindings.c:453
3462 msgid "Select to previous word part"
3463 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3465 #: ../src/keybindings.c:455
3466 msgid "Select to next word part"
3467 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3469 #: ../src/keybindings.c:463
3470 msgid "Toggle line commentation"
3471 msgstr "Toggle komentar baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:466
3474 msgid "Comment line(s)"
3475 msgstr "Komentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:468
3478 msgid "Uncomment line(s)"
3479 msgstr "Diskomentari baris"
3481 #: ../src/keybindings.c:470
3482 msgid "Increase indent"
3483 msgstr "Tambah indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:473
3486 msgid "Decrease indent"
3487 msgstr "Kurangi indent"
3489 #: ../src/keybindings.c:476
3490 msgid "Increase indent by one space"
3491 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:478
3494 msgid "Decrease indent by one space"
3495 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3497 #: ../src/keybindings.c:482
3498 msgid "Send to Custom Command 1"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3501 #: ../src/keybindings.c:484
3502 msgid "Send to Custom Command 2"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3505 #: ../src/keybindings.c:486
3506 msgid "Send to Custom Command 3"
3507 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3509 #: ../src/keybindings.c:488
3510 msgid "Send to Custom Command 4"
3511 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3513 #: ../src/keybindings.c:490
3514 msgid "Send to Custom Command 5"
3515 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3517 #: ../src/keybindings.c:492
3518 msgid "Send to Custom Command 6"
3519 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3521 #: ../src/keybindings.c:494
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3525 #: ../src/keybindings.c:496
3526 msgid "Send to Custom Command 8"
3527 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3529 #: ../src/keybindings.c:498
3530 msgid "Send to Custom Command 9"
3531 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3533 #: ../src/keybindings.c:506
3534 msgid "Join lines"
3535 msgstr "Gabungkan baris"
3537 #: ../src/keybindings.c:511
3538 msgid "Insert date"
3539 msgstr "Sisipkan tanggal"
3541 #: ../src/keybindings.c:517
3542 msgid "Insert New Line Before Current"
3543 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3545 #: ../src/keybindings.c:519
3546 msgid "Insert New Line After Current"
3547 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3549 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3550 msgid "Find"
3551 msgstr "Cari"
3553 #: ../src/keybindings.c:534
3554 msgid "Find Next"
3555 msgstr "Cari Berikutnya"
3557 #: ../src/keybindings.c:536
3558 msgid "Find Previous"
3559 msgstr "Cari Sebelumnya"
3561 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3562 msgid "Replace"
3563 msgstr "Ganti"
3565 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3566 msgid "Find in Files"
3567 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3569 #: ../src/keybindings.c:548
3570 msgid "Next Message"
3571 msgstr "Pesan Berikutnya"
3573 #: ../src/keybindings.c:550
3574 msgid "Previous Message"
3575 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3577 #: ../src/keybindings.c:553
3578 msgid "Find Usage"
3579 msgstr "Cari Penggunaan"
3581 #: ../src/keybindings.c:556
3582 msgid "Find Document Usage"
3583 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3585 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3586 msgid "Navigate back a location"
3587 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3589 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3590 msgid "Navigate forward a location"
3591 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3593 #: ../src/keybindings.c:570
3594 msgid "Go to matching brace"
3595 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3597 #: ../src/keybindings.c:573
3598 msgid "Toggle marker"
3599 msgstr "Toggle penanda"
3601 #: ../src/keybindings.c:582
3602 msgid "Go to Symbol Definition"
3603 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3605 #: ../src/keybindings.c:585
3606 msgid "Go to Symbol Declaration"
3607 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3609 #: ../src/keybindings.c:587
3610 msgid "Go to Start of Line"
3611 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3613 #: ../src/keybindings.c:589
3614 msgid "Go to End of Line"
3615 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3617 #: ../src/keybindings.c:591
3618 msgid "Go to Start of Display Line"
3619 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3621 #: ../src/keybindings.c:593
3622 msgid "Go to End of Display Line"
3623 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3625 #: ../src/keybindings.c:595
3626 msgid "Go to Previous Word Part"
3627 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3629 #: ../src/keybindings.c:597
3630 msgid "Go to Next Word Part"
3631 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3633 #: ../src/keybindings.c:602
3634 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3635 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3637 #: ../src/keybindings.c:605
3638 msgid "Fullscreen"
3639 msgstr "Layar penuh"
3641 #: ../src/keybindings.c:607
3642 msgid "Toggle Messages Window"
3643 msgstr "Toggle Messages Window"
3645 #: ../src/keybindings.c:610
3646 msgid "Toggle Sidebar"
3647 msgstr "Toggle Sidebar"
3649 #: ../src/keybindings.c:612
3650 msgid "Zoom In"
3651 msgstr "Perbesar"
3653 #: ../src/keybindings.c:614
3654 msgid "Zoom Out"
3655 msgstr "Perkecil"
3657 #: ../src/keybindings.c:616
3658 msgid "Zoom Reset"
3659 msgstr "Pembesaran Normal"
3661 #: ../src/keybindings.c:621
3662 msgid "Switch to Editor"
3663 msgstr "Switch to Editor"
3665 #: ../src/keybindings.c:623
3666 msgid "Switch to Search Bar"
3667 msgstr "Switch to Search Bar"
3669 #: ../src/keybindings.c:625
3670 msgid "Switch to Message Window"
3671 msgstr "Switch to Message Window"
3673 #: ../src/keybindings.c:627
3674 msgid "Switch to Compiler"
3675 msgstr "Switch to Compiler"
3677 #: ../src/keybindings.c:629
3678 msgid "Switch to Messages"
3679 msgstr "Switch to Messages"
3681 #: ../src/keybindings.c:631
3682 msgid "Switch to Scribble"
3683 msgstr "Switch to Scribble"
3685 #: ../src/keybindings.c:633
3686 msgid "Switch to VTE"
3687 msgstr "Switch to VTE"
3689 #: ../src/keybindings.c:635
3690 msgid "Switch to Sidebar"
3691 msgstr "Switch to Sidebar"
3693 #: ../src/keybindings.c:637
3694 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3695 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3697 #: ../src/keybindings.c:639
3698 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3699 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3701 #: ../src/keybindings.c:644
3702 msgid "Switch to left document"
3703 msgstr "Switch to left document"
3705 #: ../src/keybindings.c:646
3706 msgid "Switch to right document"
3707 msgstr "Switch to right document"
3709 #: ../src/keybindings.c:648
3710 msgid "Switch to last used document"
3711 msgstr "Switch to last used document"
3713 #: ../src/keybindings.c:651
3714 msgid "Move document left"
3715 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3717 #: ../src/keybindings.c:654
3718 msgid "Move document right"
3719 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3721 #: ../src/keybindings.c:656
3722 msgid "Move document first"
3723 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3725 #: ../src/keybindings.c:658
3726 msgid "Move document last"
3727 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3729 #: ../src/keybindings.c:663
3730 msgid "Toggle Line wrapping"
3731 msgstr "Toggle Line wrapping"
3733 #: ../src/keybindings.c:665
3734 msgid "Toggle Line breaking"
3735 msgstr "Toggle Line breaking"
3737 #: ../src/keybindings.c:671
3738 msgid "Replace spaces with tabs"
3739 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3741 #: ../src/keybindings.c:673
3742 msgid "Toggle current fold"
3743 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3745 #: ../src/keybindings.c:675
3746 msgid "Fold all"
3747 msgstr "Fold semua"
3749 #: ../src/keybindings.c:677
3750 msgid "Unfold all"
3751 msgstr "Unfold semua"
3753 #: ../src/keybindings.c:679
3754 msgid "Reload symbol list"
3755 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3757 #: ../src/keybindings.c:681
3758 msgid "Remove Markers"
3759 msgstr "Hapus Marker"
3761 #: ../src/keybindings.c:683
3762 msgid "Remove Error Indicators"
3763 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3765 #: ../src/keybindings.c:685
3766 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3767 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3769 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3770 msgid "Compile"
3771 msgstr "Kompile"
3773 #: ../src/keybindings.c:694
3774 msgid "Make all"
3775 msgstr "Make semua"
3777 #: ../src/keybindings.c:697
3778 msgid "Make custom target"
3779 msgstr "Make target custom"
3781 #: ../src/keybindings.c:699
3782 msgid "Make object"
3783 msgstr "Make object"
3785 #: ../src/keybindings.c:701
3786 msgid "Next error"
3787 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3789 #: ../src/keybindings.c:703
3790 msgid "Previous error"
3791 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3793 #: ../src/keybindings.c:705
3794 msgid "Run"
3795 msgstr "Jalankan"
3797 #: ../src/keybindings.c:707
3798 msgid "Build options"
3799 msgstr "Opsi Build"
3801 #: ../src/keybindings.c:712
3802 msgid "Show Color Chooser"
3803 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3805 #: ../src/keybindings.c:995
3806 msgid "Keyboard Shortcuts"
3807 msgstr "Shortcut keyboard"
3809 #: ../src/keybindings.c:1007
3810 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3811 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3813 #: ../src/keyfile.c:1033
3814 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3815 msgstr ""
3816 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3817 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3819 #: ../src/keyfile.c:1260
3820 msgid "Failed to load one or more session files."
3821 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3823 #: ../src/libmain.c:122
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3827 "conjunction with --line)"
3828 msgstr ""
3829 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3830 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3832 #: ../src/libmain.c:122
3833 msgid "COLUMN"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/libmain.c:123
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3839 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3841 #: ../src/libmain.c:123
3842 msgid "DIR"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/libmain.c:124
3846 msgid "Print internal filetype names"
3847 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3849 #: ../src/libmain.c:125
3850 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3851 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3853 #: ../src/libmain.c:126
3854 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3855 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3857 #: ../src/libmain.c:128
3858 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3859 msgstr ""
3860 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3862 #: ../src/libmain.c:129
3863 #, fuzzy
3864 msgid ""
3865 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3866 msgstr ""
3867 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3868 "berjalan"
3870 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3871 msgid "FILE"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/libmain.c:130
3875 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3876 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3878 #: ../src/libmain.c:132
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3881 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3883 #: ../src/libmain.c:132
3884 msgid "LINE"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/libmain.c:133
3888 msgid "Don't show message window at startup"
3889 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3891 #: ../src/libmain.c:134
3892 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3893 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3895 #: ../src/libmain.c:136
3896 msgid "Don't load plugins"
3897 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3899 #: ../src/libmain.c:138
3900 msgid "Print Geany's installation prefix"
3901 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3903 #: ../src/libmain.c:139
3904 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3905 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3907 #: ../src/libmain.c:140
3908 msgid "Don't load the previous session's files"
3909 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3911 #: ../src/libmain.c:142
3912 msgid "Don't load terminal support"
3913 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3915 #: ../src/libmain.c:143
3916 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/libmain.c:145
3920 msgid "Be verbose"
3921 msgstr "Menjadi ramai"
3923 #: ../src/libmain.c:146
3924 msgid "Show version and exit"
3925 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3927 #: ../src/libmain.c:536
3928 msgid "[FILES...]"
3929 msgstr "[BERKAS...]"
3931 #: ../src/libmain.c:538
3932 #, fuzzy
3933 msgid "A fast and lightweight IDE."
3934 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
3936 #: ../src/libmain.c:539
3937 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3938 msgstr ""
3940 #. note for translators: library versions are printed after this
3941 #: ../src/libmain.c:572
3942 #, c-format
3943 msgid "built on %s with "
3944 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3946 #: ../src/libmain.c:665
3947 msgid "Move it now?"
3948 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3950 #: ../src/libmain.c:667
3951 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3952 msgstr ""
3953 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3955 #: ../src/libmain.c:676
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3959 "\"."
3960 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3962 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3963 #. * describes why moving the dir didn't work
3964 #: ../src/libmain.c:686
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3968 "Please move manually the directory to the new location."
3969 msgstr ""
3970 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3971 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3973 #: ../src/libmain.c:768
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3977 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3978 "Start Geany anyway?"
3979 msgstr ""
3980 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3981 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3982 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3984 #: ../src/libmain.c:1175
3985 #, c-format
3986 msgid "This is Geany %s."
3987 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3989 #: ../src/libmain.c:1177
3990 #, c-format
3991 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3992 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3994 #: ../src/libmain.c:1401
3995 msgid "Do you really want to quit?"
3996 msgstr "Serius mau keluar?"
3998 #: ../src/libmain.c:1439
3999 msgid "Configuration files reloaded."
4000 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
4002 #: ../src/log.c:186
4003 msgid "Debug Messages"
4004 msgstr "Pesan Debug"
4006 #: ../src/log.c:188
4007 msgid "Cl_ear"
4008 msgstr "B_ersihkan"
4010 #: ../src/msgwindow.c:177
4011 msgid "Status messages"
4012 msgstr "Pesan status"
4014 #: ../src/msgwindow.c:582
4015 msgid "C_opy"
4016 msgstr "_Salin"
4018 #: ../src/msgwindow.c:591
4019 msgid "Copy _All"
4020 msgstr "S_alin Semua"
4022 #: ../src/msgwindow.c:621
4023 msgid "_Hide Message Window"
4024 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4026 #: ../src/msgwindow.c:682
4027 #, c-format
4028 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4029 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4031 #: ../src/msgwindow.c:1118
4032 msgid "The document has been closed."
4033 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4035 #: ../src/notebook.c:199
4036 msgid "Switch to Document"
4037 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4039 #: ../src/notebook.c:477
4040 msgid "Open in New _Window"
4041 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4043 #: ../src/notebook.c:502
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Close Documents to the _Right"
4046 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
4048 #: ../src/plugins.c:233
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4052 "please recompile it."
4053 msgstr ""
4054 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4055 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4057 #: ../src/plugins.c:1271
4058 msgid "_Plugin Manager"
4059 msgstr "_Pengelola Plugin"
4061 #: ../src/plugins.c:1650
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4065 "i>\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4069 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4071 #. Four allocations is less than ideal but meh
4072 #: ../src/plugins.c:1652
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Version:\t%s\n"
4076 "Author(s):\t%s\n"
4077 "Filename:\t%s"
4078 msgstr ""
4079 "Versi:\t%s\n"
4080 "Penulis:\t%s\n"
4081 "Nama berkas:\t%s"
4083 #: ../src/plugins.c:1680
4084 msgid "No plugins available."
4085 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4087 #: ../src/plugins.c:1812
4088 msgid "Active"
4089 msgstr "Aktif"
4091 #: ../src/plugins.c:1819
4092 msgid "Plugin"
4093 msgstr "Plugin"
4095 #: ../src/plugins.c:1933
4096 msgid "Plugins"
4097 msgstr "Plugin"
4099 #: ../src/plugins.c:1974
4100 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4101 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4103 #: ../src/plugins.c:2067
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4107 "plugin."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/pluginutils.c:427
4111 msgid "Configure Plugins"
4112 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4114 #: ../src/prefs.c:181
4115 msgid "Grab Key"
4116 msgstr "Angkut Kunci"
4118 #: ../src/prefs.c:187
4119 #, c-format
4120 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4121 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4123 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4124 msgid "_Expand All"
4125 msgstr "_Ekspan Semua"
4127 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4128 msgid "_Collapse All"
4129 msgstr "_Kolaps Semua"
4131 #: ../src/prefs.c:292
4132 msgid "Action"
4133 msgstr "Aksi"
4135 #: ../src/prefs.c:297
4136 msgid "Shortcut"
4137 msgstr "Shortcut"
4139 #: ../src/prefs.c:1485
4140 msgid "_Allow"
4141 msgstr "_Izinkan"
4143 #: ../src/prefs.c:1487
4144 msgid "_Override"
4145 msgstr "_Override"
4147 #: ../src/prefs.c:1488
4148 msgid "Override that keybinding?"
4149 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4151 #: ../src/prefs.c:1489
4152 #, c-format
4153 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4154 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4156 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4157 #. page Tools
4158 #: ../src/prefs.c:1698
4159 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4160 msgstr ""
4161 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4162 "kosong saja."
4164 #. page Templates
4165 #: ../src/prefs.c:1703
4166 msgid ""
4167 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4168 "details."
4169 msgstr ""
4170 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4171 "untuk keterangan lebih lengkap."
4173 #. page Keybindings
4174 #: ../src/prefs.c:1708
4175 msgid ""
4176 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4177 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4178 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4179 msgstr ""
4180 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4181 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4182 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4183 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4185 #. page Editor->Indentation
4186 #: ../src/prefs.c:1713
4187 msgid ""
4188 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4189 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4190 msgstr ""
4191 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4192 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4194 #: ../src/printing.c:164
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4197 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4199 #: ../src/printing.c:234
4200 msgid "Document Setup"
4201 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4203 #: ../src/printing.c:269
4204 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4205 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4207 #: ../src/printing.c:421
4208 msgid "Paginating"
4209 msgstr "Penghalamanan"
4211 #: ../src/printing.c:445
4212 #, c-format
4213 msgid "Page %d of %d"
4214 msgstr "Halaman %d dari %d"
4216 #: ../src/printing.c:501
4217 #, c-format
4218 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4219 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4221 #: ../src/printing.c:503
4222 #, c-format
4223 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4224 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4226 #: ../src/printing.c:554
4227 #, c-format
4228 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4229 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4231 #: ../src/printing.c:592
4232 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4233 msgstr ""
4234 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4235 "terlebih dahulu."
4237 #: ../src/printing.c:600
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4241 "\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4245 "\n"
4246 "%s"
4248 #: ../src/printing.c:615
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4252 "Preferences."
4253 msgstr ""
4254 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4255 "lokasinya pada Preferensi."
4257 #: ../src/printing.c:622
4258 #, c-format
4259 msgid "File %s printed."
4260 msgstr "Berkas %s dicetak."
4262 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4263 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4264 #: ../src/project.c:100
4265 msgid "projects"
4266 msgstr "proyek"
4268 #: ../src/project.c:135
4269 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4270 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4272 #: ../src/project.c:153
4273 msgid "New Project"
4274 msgstr "Proyek Baru"
4276 #: ../src/project.c:158
4277 msgid "C_reate"
4278 msgstr "_Buat"
4280 #: ../src/project.c:176
4281 msgid "Project name"
4282 msgstr "Nama proyek"
4284 #: ../src/project.c:188
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4288 "should normally have the \"%s\" extension."
4289 msgstr ""
4290 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4291 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4293 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4294 msgid "Choose Project Base Path"
4295 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4297 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4298 msgid "Project file could not be written"
4299 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4301 #: ../src/project.c:256
4302 #, c-format
4303 msgid "Project \"%s\" created."
4304 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4306 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4307 #, c-format
4308 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4309 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4311 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4312 msgid "Open Project"
4313 msgstr "Buka Proyek"
4315 #: ../src/project.c:354
4316 msgid "Project files"
4317 msgstr "Berkas proyek"
4319 #: ../src/project.c:416
4320 #, c-format
4321 msgid "Project \"%s\" closed."
4322 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4324 #: ../src/project.c:626
4325 #, c-format
4326 msgid "Project \"%s\" saved."
4327 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4329 #: ../src/project.c:659
4330 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4331 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4333 #: ../src/project.c:660
4334 #, c-format
4335 msgid "The '%s' project is open."
4336 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4338 #: ../src/project.c:709
4339 msgid "The specified project name is too short."
4340 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4342 #: ../src/project.c:715
4343 #, c-format
4344 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4345 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4347 #: ../src/project.c:727
4348 msgid "You have specified an invalid project filename."
4349 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4351 #: ../src/project.c:750
4352 msgid "Create the project's base path directory?"
4353 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4355 #: ../src/project.c:751
4356 #, c-format
4357 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4358 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4360 #: ../src/project.c:760
4361 #, c-format
4362 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4363 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4365 #: ../src/project.c:773
4366 #, c-format
4367 msgid "Project file could not be written (%s)."
4368 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4370 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4371 msgid "_Replace"
4372 msgstr "Cari-_Ganti"
4374 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4375 #, c-format
4376 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4377 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4379 #. initialise the dialog
4380 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4381 msgid "Choose Project Filename"
4382 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4384 #: ../src/project.c:1013
4385 #, c-format
4386 msgid "Project \"%s\" opened."
4387 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4389 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4390 msgid "_Use regular expressions"
4391 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4393 #: ../src/search.c:313
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4397 "regular expressions, please refer to the manual."
4398 msgstr ""
4399 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4400 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4402 #: ../src/search.c:318
4403 msgid "Use _escape sequences"
4404 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4406 #: ../src/search.c:322
4407 msgid ""
4408 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4409 "corresponding control characters"
4410 msgstr ""
4411 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4412 "kontrol penggantinya"
4414 #: ../src/search.c:325
4415 msgid "Use multi-line matchin_g"
4416 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4418 #: ../src/search.c:330
4419 msgid ""
4420 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4421 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4422 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4423 "characters by the pattern."
4424 msgstr ""
4425 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4426 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4427 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4428 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4430 #: ../src/search.c:343
4431 msgid "Search _backwards"
4432 msgstr "Cari mun_dur"
4434 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4435 msgid "C_ase sensitive"
4436 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4438 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4439 msgid "Match only a _whole word"
4440 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4442 #: ../src/search.c:357
4443 msgid "Match from s_tart of word"
4444 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4446 #: ../src/search.c:473
4447 msgid "_Previous"
4448 msgstr "_Sebelumnya"
4450 #: ../src/search.c:478
4451 msgid "_Next"
4452 msgstr "_Berikutnya"
4454 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4455 msgid "_Search for:"
4456 msgstr "_Cari untuk:"
4458 #. Now add the multiple match options
4459 #: ../src/search.c:510
4460 msgid "_Find All"
4461 msgstr "_Cari Semua"
4463 #: ../src/search.c:517
4464 msgid "_Mark"
4465 msgstr "_Tandai"
4467 #: ../src/search.c:519
4468 msgid "Mark all matches in the current document"
4469 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4471 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4472 msgid "In Sessi_on"
4473 msgstr "Dalam S_esi"
4475 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4476 msgid "_In Document"
4477 msgstr "Dalam Do_kumen"
4479 #. close window checkbox
4480 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4481 msgid "Close _dialog"
4482 msgstr "Tutup _dialog"
4484 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4485 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4486 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4488 #: ../src/search.c:634
4489 msgid "Replace & Fi_nd"
4490 msgstr "Ga_nti & Cari"
4492 #: ../src/search.c:643
4493 msgid "Replace wit_h:"
4494 msgstr "Ganti _dengan:"
4496 #. Now add the multiple replace options
4497 #: ../src/search.c:692
4498 msgid "Re_place All"
4499 msgstr "Ganti S_emua"
4501 #: ../src/search.c:709
4502 msgid "In Se_lection"
4503 msgstr "Dalam Se_leksi"
4505 #: ../src/search.c:711
4506 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4507 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4509 #: ../src/search.c:828
4510 msgid "all"
4511 msgstr "semua"
4513 #: ../src/search.c:830
4514 msgid "project"
4515 msgstr "proyek"
4517 #: ../src/search.c:832
4518 msgid "custom"
4519 msgstr "custom"
4521 #: ../src/search.c:836
4522 msgid ""
4523 "All: search all files in the directory\n"
4524 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4525 "Custom: specify file patterns manually"
4526 msgstr ""
4527 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4528 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4529 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4531 #: ../src/search.c:898
4532 msgid "Fi_les:"
4533 msgstr "Ber_kas:"
4535 #: ../src/search.c:910
4536 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4537 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4539 #: ../src/search.c:922
4540 msgid "_Directory:"
4541 msgstr "_Direktori:"
4543 #: ../src/search.c:941
4544 msgid "E_ncoding:"
4545 msgstr "E_ncoding:"
4547 #: ../src/search.c:965
4548 msgid "See grep's manual page for more information"
4549 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4551 #: ../src/search.c:967
4552 msgid "_Recurse in subfolders"
4553 msgstr "_Rekursi subfolder"
4555 #: ../src/search.c:980
4556 msgid "_Invert search results"
4557 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4559 #: ../src/search.c:984
4560 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4561 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4563 #: ../src/search.c:1001
4564 msgid "E_xtra options:"
4565 msgstr "Opsi e_kstra:"
4567 #: ../src/search.c:1009
4568 msgid "Other options to pass to Grep"
4569 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4571 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4572 #, c-format
4573 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4574 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4575 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4577 #: ../src/search.c:1427
4578 #, c-format
4579 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4580 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4582 #: ../src/search.c:1616
4583 msgid "Invalid directory for find in files."
4584 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4586 #: ../src/search.c:1633
4587 msgid "No text to find."
4588 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4590 #: ../src/search.c:1709
4591 msgid "Searching..."
4592 msgstr "Sedang mencari..."
4594 #: ../src/search.c:1711
4595 #, c-format
4596 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4597 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4599 #: ../src/search.c:1719
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4603 msgstr ""
4604 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4605 "lokasinya pada Preferensi."
4607 #: ../src/search.c:1759
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not open directory (%s)"
4610 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4612 #: ../src/search.c:1849
4613 msgid "Search failed."
4614 msgstr "Pencarian gagal."
4616 #: ../src/search.c:1873
4617 #, c-format
4618 msgid "Search completed with %d match."
4619 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4620 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4622 #: ../src/search.c:1881
4623 msgid "No matches found."
4624 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4626 #: ../src/search.c:1910
4627 #, c-format
4628 msgid "Bad regex: %s"
4629 msgstr "Regex buruk: %s"
4631 #. TODO maybe this message needs a rewording
4632 #: ../src/socket.c:236
4633 msgid ""
4634 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4635 "another user.\n"
4636 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4637 msgstr ""
4638 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4639 "sebagai user lain.\n"
4640 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4642 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4643 msgid "Text ended before matching quote was found"
4644 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4646 #. TL note: from glib
4647 #: ../src/spawn.c:130
4648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4649 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4651 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4652 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4653 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4655 #: ../src/spawn.c:258
4656 msgid "Program not found"
4657 msgstr "Program tidak ditemukan"
4659 #: ../src/spawn.c:764
4660 msgid "Failed to change to the working directory"
4661 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4663 #: ../src/spawn.c:769
4664 msgid "Unknown error executing child process"
4665 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4667 #: ../src/stash.c:1177
4668 msgid "Value"
4669 msgstr "Nilai"
4671 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4672 msgid "Chapter"
4673 msgstr "Bab"
4675 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4676 msgid "Section"
4677 msgstr "Bagian"
4679 #: ../src/symbols.c:475
4680 msgid "Sect1"
4681 msgstr "Bag1"
4683 #: ../src/symbols.c:476
4684 msgid "Sect2"
4685 msgstr "Bag2"
4687 #: ../src/symbols.c:477
4688 msgid "Sect3"
4689 msgstr "Bag3"
4691 #: ../src/symbols.c:478
4692 msgid "Appendix"
4693 msgstr "Lampiran"
4695 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4696 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4697 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4698 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4699 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4700 msgid "Other"
4701 msgstr "Lainnya"
4703 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4704 msgid "Module"
4705 msgstr "Modul"
4707 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4708 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4709 #: ../src/symbols.c:781
4710 msgid "Types"
4711 msgstr "Tipe"
4713 #: ../src/symbols.c:487
4714 msgid "Type constructors"
4715 msgstr "Tipe constructor"
4717 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4718 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4719 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4720 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4721 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4722 msgid "Functions"
4723 msgstr "Fungsi"
4725 #: ../src/symbols.c:493
4726 msgid "Program"
4727 msgstr "Program"
4729 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4730 msgid "Sections"
4731 msgstr "Seksi"
4733 #: ../src/symbols.c:496
4734 msgid "Paragraph"
4735 msgstr "Paragraf"
4737 #: ../src/symbols.c:497
4738 msgid "Group"
4739 msgstr "Grup"
4741 #: ../src/symbols.c:498
4742 msgid "Data"
4743 msgstr "Data"
4745 #: ../src/symbols.c:504
4746 msgid "Keys"
4747 msgstr "Key"
4749 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4750 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4751 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4752 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4753 msgid "Variables"
4754 msgstr "Variabel"
4756 #: ../src/symbols.c:518
4757 msgid "Environment"
4758 msgstr "Environment"
4760 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4761 msgid "Subsection"
4762 msgstr "Subseksi"
4764 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4765 msgid "Subsubsection"
4766 msgstr "Subseksi"
4768 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4769 msgid "Structures"
4770 msgstr "Struktur"
4772 #: ../src/symbols.c:539
4773 msgid "Parts"
4774 msgstr "Bagian"
4776 #: ../src/symbols.c:540
4777 msgid "Assembly"
4778 msgstr "Assembly"
4780 #: ../src/symbols.c:541
4781 msgid "Steps"
4782 msgstr "Langkah"
4784 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4785 msgid "Modules"
4786 msgstr "Modul"
4788 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4789 msgid "Traits"
4790 msgstr "Ciri-ciri"
4792 #: ../src/symbols.c:559
4793 msgid "Implementations"
4794 msgstr "Implementasi"
4796 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4797 msgid "Typedefs / Enums"
4798 msgstr "Typedefs / Enums"
4800 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4801 #: ../src/symbols.c:827
4802 msgid "Macros"
4803 msgstr "Makro"
4805 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4806 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4807 msgid "Methods"
4808 msgstr "Metode"
4810 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4811 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4812 msgid "Package"
4813 msgstr "Paket"
4815 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4816 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4817 #: ../src/symbols.c:817
4818 msgid "Interfaces"
4819 msgstr "Interface"
4821 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4822 msgid "Structs"
4823 msgstr "Struct"
4825 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4826 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4827 msgid "Constants"
4828 msgstr "Konstanta"
4830 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4831 msgid "Members"
4832 msgstr "Member"
4834 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4835 msgid "Labels"
4836 msgstr "Label"
4838 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4839 msgid "Namespaces"
4840 msgstr "Namespace"
4842 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4843 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4844 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4845 msgid "Classes"
4846 msgstr "Class"
4848 #: ../src/symbols.c:613
4849 msgid "Anchors"
4850 msgstr "Anchor"
4852 #: ../src/symbols.c:614
4853 msgid "H1 Headings"
4854 msgstr "H1 Heading"
4856 #: ../src/symbols.c:615
4857 msgid "H2 Headings"
4858 msgstr "H2 Heading"
4860 #: ../src/symbols.c:616
4861 msgid "H3 Headings"
4862 msgstr "H3 Heading"
4864 #: ../src/symbols.c:624
4865 msgid "ID Selectors"
4866 msgstr "ID Selector"
4868 #: ../src/symbols.c:625
4869 msgid "Type Selectors"
4870 msgstr "Tipe Selektor"
4872 #: ../src/symbols.c:644
4873 msgid "Section Level 1"
4874 msgstr "Bagian Level 1"
4876 #: ../src/symbols.c:645
4877 msgid "Section Level 2"
4878 msgstr "Bagian Level 2"
4880 #: ../src/symbols.c:646
4881 msgid "Section Level 3"
4882 msgstr "Bagian Level 3"
4884 #: ../src/symbols.c:647
4885 msgid "Section Level 4"
4886 msgstr "Bagian Level 4"
4888 #: ../src/symbols.c:656
4889 msgid "Singletons"
4890 msgstr "Tunggal"
4892 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4893 msgid "Procedures"
4894 msgstr "Prosedur"
4896 #: ../src/symbols.c:678
4897 msgid "Imports"
4898 msgstr "Impor"
4900 #: ../src/symbols.c:686
4901 msgid "Entities"
4902 msgstr "Entitas"
4904 #: ../src/symbols.c:687
4905 msgid "Architectures"
4906 msgstr "Arsitektur"
4908 #: ../src/symbols.c:689
4909 msgid "Functions / Procedures"
4910 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4912 #: ../src/symbols.c:690
4913 msgid "Variables / Signals"
4914 msgstr "Variabel / Sinyal"
4916 #: ../src/symbols.c:691
4917 msgid "Processes / Blocks / Components"
4918 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4920 #: ../src/symbols.c:699
4921 msgid "Events"
4922 msgstr "Event"
4924 #: ../src/symbols.c:701
4925 msgid "Functions / Tasks"
4926 msgstr "Fungsi / Tugas"
4928 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4929 msgid "Enums"
4930 msgstr "Enums"
4932 #: ../src/symbols.c:763
4933 msgid "Programs"
4934 msgstr "Program"
4936 #: ../src/symbols.c:765
4937 msgid "Functions / Subroutines"
4938 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4940 #: ../src/symbols.c:768
4941 msgid "Components"
4942 msgstr "Komponen"
4944 #: ../src/symbols.c:769
4945 msgid "Blocks"
4946 msgstr "Blok"
4948 #: ../src/symbols.c:780
4949 msgid "Defines"
4950 msgstr "Definisikan"
4952 #: ../src/symbols.c:787
4953 msgid "Targets"
4954 msgstr "Target"
4956 #: ../src/symbols.c:796
4957 msgid "Indexes"
4958 msgstr "Indeks"
4960 #: ../src/symbols.c:797
4961 msgid "Tables"
4962 msgstr "Tabel"
4964 #: ../src/symbols.c:798
4965 msgid "Triggers"
4966 msgstr "Trigger"
4968 #: ../src/symbols.c:799
4969 msgid "Views"
4970 msgstr "View"
4972 #: ../src/symbols.c:831
4973 msgid "Extern Variables"
4974 msgstr "Variabel Eksternal"
4976 #: ../src/symbols.c:1630
4977 #, c-format
4978 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4979 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4981 #: ../src/symbols.c:1656
4982 #, c-format
4983 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4984 msgstr ""
4985 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
4986 "ditemukan.\n"
4988 #: ../src/symbols.c:1663
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4992 "\n"
4993 msgstr ""
4994 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
4995 "\n"
4997 #: ../src/symbols.c:1664
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "Example:\n"
5001 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5002 "gtk/gtk.h\n"
5003 msgstr ""
5004 "Contoh:\n"
5005 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5006 "gtk/gtk.h\n"
5008 #: ../src/symbols.c:1678
5009 msgid "Load Tags File"
5010 msgstr "Muat Berkas Tag"
5012 #: ../src/symbols.c:1685
5013 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5014 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
5016 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5017 #: ../src/symbols.c:1705
5018 #, c-format
5019 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5020 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
5022 #: ../src/symbols.c:1708
5023 #, c-format
5024 msgid "Could not load tags file '%s'."
5025 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5027 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5028 #: ../src/symbols.c:1943
5029 #, c-format
5030 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5031 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5033 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5034 #: ../src/symbols.c:1946
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: %lu"
5037 msgstr "%s: %lu"
5039 #: ../src/symbols.c:2155
5040 #, c-format
5041 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5042 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5044 #: ../src/symbols.c:2157
5045 #, c-format
5046 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5047 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5049 #: ../src/symbols.c:2573
5050 msgid "Sort by _Name"
5051 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5053 #: ../src/symbols.c:2580
5054 msgid "Sort by _Appearance"
5055 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5057 #: ../src/templates.c:83
5058 #, c-format
5059 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5060 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5062 #: ../src/templates.c:618
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5066 "are a common cause of errors. Error: %s."
5067 msgstr ""
5069 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5070 #: ../src/toolbar.c:58
5071 msgid "Save the current file"
5072 msgstr "Simpan berkas ini"
5074 #: ../src/toolbar.c:60
5075 msgid "Save all open files"
5076 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5078 #: ../src/toolbar.c:61
5079 msgid "Reload the current file from disk"
5080 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5082 #: ../src/toolbar.c:62
5083 msgid "Close the current file"
5084 msgstr "Tutup berkas ini"
5086 #: ../src/toolbar.c:63
5087 msgid "Close all open files"
5088 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5090 #: ../src/toolbar.c:64
5091 msgid "Cut the current selection"
5092 msgstr "Potong seleksi ini"
5094 #: ../src/toolbar.c:65
5095 msgid "Copy the current selection"
5096 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5098 #: ../src/toolbar.c:66
5099 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5100 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5102 #: ../src/toolbar.c:67
5103 msgid "Delete the current selection"
5104 msgstr "Hapus seleksi ini"
5106 #: ../src/toolbar.c:68
5107 msgid "Undo the last modification"
5108 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5110 #: ../src/toolbar.c:69
5111 msgid "Redo the last modification"
5112 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5114 #: ../src/toolbar.c:72
5115 msgid "Compile the current file"
5116 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5118 #: ../src/toolbar.c:73
5119 msgid "Run or view the current file"
5120 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5122 #: ../src/toolbar.c:74
5123 msgid ""
5124 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5125 msgstr ""
5126 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5128 #: ../src/toolbar.c:75
5129 msgid "Zoom in the text"
5130 msgstr "Perbesar teks"
5132 #: ../src/toolbar.c:76
5133 msgid "Zoom out the text"
5134 msgstr "Perkecil teks"
5136 #: ../src/toolbar.c:77
5137 msgid "Decrease indentation"
5138 msgstr "Kurangi indentasi"
5140 #: ../src/toolbar.c:78
5141 msgid "Increase indentation"
5142 msgstr "Tambah indentasi"
5144 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5145 msgid "Find the entered text in the current file"
5146 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5148 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5149 msgid "Jump to the entered line number"
5150 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5152 #: ../src/toolbar.c:81
5153 msgid "Show the preferences dialog"
5154 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5156 #: ../src/toolbar.c:82
5157 msgid "Quit Geany"
5158 msgstr "Keluar Geany"
5160 #: ../src/toolbar.c:83
5161 msgid "Print document"
5162 msgstr "Cetak dokumen"
5164 #: ../src/toolbar.c:84
5165 msgid "Replace text in the current document"
5166 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5168 #: ../src/toolbar.c:360
5169 msgid "Create a new file"
5170 msgstr "Buat berkas baru"
5172 #: ../src/toolbar.c:361
5173 msgid "Create a new file from a template"
5174 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5176 #: ../src/toolbar.c:368
5177 msgid "Open an existing file"
5178 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5180 #: ../src/toolbar.c:369
5181 msgid "Open a recent file"
5182 msgstr "Buka berkas barusan"
5184 #: ../src/toolbar.c:377
5185 msgid "Choose more build actions"
5186 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5188 #: ../src/toolbar.c:384
5189 msgid "Search Field"
5190 msgstr "Pencarian Field"
5192 #: ../src/toolbar.c:394
5193 msgid "Goto Field"
5194 msgstr "Menuju Field"
5196 #: ../src/toolbar.c:587
5197 msgid "Separator"
5198 msgstr "Pembatas"
5200 #: ../src/toolbar.c:588
5201 msgid "--- Separator ---"
5202 msgstr "--- Pembatas ---"
5204 #: ../src/toolbar.c:960
5205 msgid ""
5206 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5207 "and drop."
5208 msgstr ""
5209 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5210 "dengan drag and drop."
5212 #: ../src/toolbar.c:976
5213 msgid "Available Items"
5214 msgstr "Item yang Tersedia"
5216 #: ../src/toolbar.c:997
5217 msgid "Displayed Items"
5218 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5220 #: ../src/tools.c:86
5221 #, c-format
5222 msgid "Invalid command: %s"
5223 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5225 #: ../src/tools.c:217
5226 #, c-format
5227 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5228 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5230 #: ../src/tools.c:225
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5234 "changed. Error message: %s"
5235 msgstr ""
5236 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5237 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5239 #: ../src/tools.c:233
5240 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5241 msgstr ""
5242 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5243 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5245 #: ../src/tools.c:242
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5249 "Commands."
5250 msgstr ""
5251 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5252 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5254 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5255 msgid "Set Custom Commands"
5256 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5258 #: ../src/tools.c:365
5259 msgid ""
5260 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5261 "of the command replaces the current selection."
5262 msgstr ""
5263 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5264 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5266 #: ../src/tools.c:379
5267 msgid "ID"
5268 msgstr "ID"
5270 #: ../src/tools.c:597
5271 msgid "No custom commands defined."
5272 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5274 #: ../src/tools.c:695
5275 msgid "Word Count"
5276 msgstr "Jumlah Kata"
5278 #: ../src/tools.c:704
5279 msgid "selection"
5280 msgstr "seleksi"
5282 #: ../src/tools.c:709
5283 msgid "whole document"
5284 msgstr "seluruh dokumen"
5286 #: ../src/tools.c:718
5287 msgid "Range:"
5288 msgstr "Rentang:"
5290 #: ../src/tools.c:730
5291 msgid "Lines:"
5292 msgstr "Baris:"
5294 #: ../src/tools.c:744
5295 msgid "Words:"
5296 msgstr "Kata:"
5298 #: ../src/tools.c:758
5299 msgid "Characters:"
5300 msgstr "Karakter:"
5302 #: ../src/sidebar.c:178
5303 msgid "No symbols found"
5304 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5306 #: ../src/sidebar.c:602
5307 msgid "Show S_ymbol List"
5308 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5310 #: ../src/sidebar.c:614
5311 msgid "Show _Document List"
5312 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5314 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5315 msgid "H_ide Sidebar"
5316 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5318 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5319 msgid "_Find in Files..."
5320 msgstr "_Cari di Berkas..."
5322 #: ../src/sidebar.c:741
5323 msgid "Show _Paths"
5324 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5326 #: ../src/ui_utils.c:64
5327 msgid ""
5328 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5329 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5330 msgstr ""
5331 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5332 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5334 #. L = lines
5335 #: ../src/ui_utils.c:240
5336 #, c-format
5337 msgid "%dL"
5338 msgstr "%dL"
5340 #. RO = read-only
5341 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5342 msgid "RO "
5343 msgstr "RO "
5345 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5346 #: ../src/ui_utils.c:252
5347 msgid "OVR"
5348 msgstr "OVR"
5350 #: ../src/ui_utils.c:252
5351 msgid "INS"
5352 msgstr "INS"
5354 #: ../src/ui_utils.c:266
5355 msgid "TAB"
5356 msgstr "TAB"
5358 #. SP = space
5359 #: ../src/ui_utils.c:269
5360 msgid "SP"
5361 msgstr "SP"
5363 #. T/S = tabs and spaces
5364 #: ../src/ui_utils.c:272
5365 msgid "T/S"
5366 msgstr "T/S"
5368 #: ../src/ui_utils.c:280
5369 msgid "MOD"
5370 msgstr "MOD"
5372 #: ../src/ui_utils.c:408
5373 msgid " (new instance)"
5374 msgstr " (instance baru)"
5376 #: ../src/ui_utils.c:438
5377 #, c-format
5378 msgid "Font updated (%s)."
5379 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5381 #: ../src/ui_utils.c:689
5382 msgid "C Standard Library"
5383 msgstr "C Standard Library"
5385 #: ../src/ui_utils.c:690
5386 msgid "ISO C99"
5387 msgstr "ISO C99"
5389 #: ../src/ui_utils.c:691
5390 msgid "C++ (C Standard Library)"
5391 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5393 #: ../src/ui_utils.c:692
5394 msgid "C++ Standard Library"
5395 msgstr "C++ Standard Library"
5397 #: ../src/ui_utils.c:693
5398 msgid "C++ STL"
5399 msgstr "C++ STL"
5401 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5402 msgid "dd.mm.yyyy"
5403 msgstr "dd.mm.yyyy"
5405 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5406 msgid "mm.dd.yyyy"
5407 msgstr "mm.dd.yyyy"
5409 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5410 msgid "yyyy/mm/dd"
5411 msgstr "yyyy/mm/dd"
5413 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5414 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5415 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5417 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5418 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5419 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5421 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5422 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5423 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5425 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5426 msgid "_Use Custom Date Format"
5427 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5429 #: ../src/ui_utils.c:731
5430 msgid "Custom Date Format"
5431 msgstr "Format Tanggal Custom"
5433 #: ../src/ui_utils.c:732
5434 msgid ""
5435 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5436 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5437 msgstr ""
5438 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5439 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5440 "ANSI C."
5442 #: ../src/ui_utils.c:753
5443 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5444 msgstr ""
5445 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5447 #: ../src/ui_utils.c:828
5448 msgid "_Set Custom Date Format"
5449 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5451 #: ../src/ui_utils.c:2016
5452 msgid "Select Folder"
5453 msgstr "Pilih Folder"
5455 #: ../src/ui_utils.c:2016
5456 msgid "Select File"
5457 msgstr "Pilih Berkas"
5459 #: ../src/ui_utils.c:2176
5460 msgid "_Filetype Configuration"
5461 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5463 #: ../src/ui_utils.c:2213
5464 msgid "Save All"
5465 msgstr "Simpan Semua"
5467 #: ../src/ui_utils.c:2214
5468 msgid "Close All"
5469 msgstr "Tutup Semua"
5471 #: ../src/ui_utils.c:2448
5472 msgid "Geany cannot start!"
5473 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5475 #: ../src/utils.c:88
5476 msgid "Select Browser"
5477 msgstr "Pilih Browser"
5479 #: ../src/utils.c:89
5480 msgid ""
5481 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5482 "another one."
5483 msgstr ""
5484 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5485 "masukkan yang lain."
5487 #: ../src/utils.c:376
5488 msgid "Windows (CRLF)"
5489 msgstr "Windows (CRLF)"
5491 #: ../src/utils.c:377
5492 msgid "Classic Mac (CR)"
5493 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5495 #: ../src/utils.c:378
5496 msgid "Unix (LF)"
5497 msgstr "Unix (LF)"
5499 #: ../src/utils.c:387
5500 msgid "CRLF"
5501 msgstr "CRLF"
5503 #: ../src/utils.c:388
5504 msgid "CR"
5505 msgstr "CR"
5507 #: ../src/utils.c:389
5508 msgid "LF"
5509 msgstr "LF"
5511 #: ../src/vte.c:584
5512 #, c-format
5513 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5514 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5516 #: ../src/vte.c:765
5517 msgid "_Set Path From Document"
5518 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5520 #: ../src/vte.c:770
5521 msgid "_Restart Terminal"
5522 msgstr "_Restart Terminal"
5524 #: ../src/vte.c:803
5525 msgid "_Input Methods"
5526 msgstr "Metode _Input"
5528 #: ../src/vte.c:895
5529 msgid ""
5530 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5531 "+C or Enter to clear it)."
5532 msgstr ""
5533 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5534 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5536 #: ../src/win32.c:211
5537 msgid "Geany project files"
5538 msgstr "Berkas proyek Geany"
5540 #: ../src/win32.c:216
5541 msgid "Executables"
5542 msgstr "Executable"
5544 #: ../src/win32.c:799
5545 #, c-format
5546 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5547 msgstr ""
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5550 msgid "Class Builder"
5551 msgstr "Class Builder"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5554 msgid "Creates source files for new class types."
5555 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5558 msgid "Create Class"
5559 msgstr "Buat Class"
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5562 msgid "Create C++ Class"
5563 msgstr "Buat Class C++"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5566 msgid "Create GTK+ Class"
5567 msgstr "Buat Class GTK+"
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5570 msgid "Create PHP Class"
5571 msgstr "Buat Class PHP"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5574 msgid "Namespace"
5575 msgstr "Namespace"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5578 msgid "Class"
5579 msgstr "Class"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5582 msgid "Header file:"
5583 msgstr "Berkas header:"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5586 msgid "Source file:"
5587 msgstr "Berkas sumber:"
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5590 msgid "Inheritance"
5591 msgstr "Inheritance"
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5594 msgid "Base class:"
5595 msgstr "Basis class:"
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5598 msgid "Base source:"
5599 msgstr "Basis sumber:"
5601 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5602 msgid "Base header:"
5603 msgstr "Basis header:"
5605 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5606 msgid "Global"
5607 msgstr "Global"
5609 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5610 msgid "Base GType:"
5611 msgstr "Basis GType:"
5613 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5614 msgid "Implements:"
5615 msgstr "Implement:"
5617 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5618 msgid "Options"
5619 msgstr "Opsi"
5621 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5622 msgid "Create constructor"
5623 msgstr "Buat constructor"
5625 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5626 msgid "Create destructor"
5627 msgstr "Buat destructor"
5629 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5630 msgid "Is abstract"
5631 msgstr "Is abstract"
5633 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5634 msgid "Is singleton"
5635 msgstr "Is singleton"
5637 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5638 msgid "Constructor type:"
5639 msgstr "Tipe konstruktor:"
5641 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5642 msgid "Create Cla_ss"
5643 msgstr "Buat Cla_ss"
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5646 msgid "_C++ Class..."
5647 msgstr "_Class C++..."
5649 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5650 msgid "_GTK+ Class..."
5651 msgstr "Class _GTK+..."
5653 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5654 msgid "_PHP Class..."
5655 msgstr "Class _PHP..."
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5658 msgid "HTML Characters"
5659 msgstr "Karakter HTML"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5662 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5663 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5666 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5667 msgid "The Geany developer team"
5668 msgstr "Tim pengembang Geany"
5670 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5671 msgid "HTML characters"
5672 msgstr "Karakter HTML"
5674 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5675 msgid "ISO 8859-1 characters"
5676 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5678 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5679 msgid "Greek characters"
5680 msgstr "Karakter Yunani"
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5683 msgid "Mathematical characters"
5684 msgstr "Karakter matematis"
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5687 msgid "Technical characters"
5688 msgstr "Karakter teknis"
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5691 msgid "Arrow characters"
5692 msgstr "Karakter panah"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5695 msgid "Punctuation characters"
5696 msgstr "Karakter tanda baca"
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5699 msgid "Miscellaneous characters"
5700 msgstr "Karakter lainnya"
5702 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5703 #: ../plugins/saveactions.c:538
5704 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5705 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5708 msgid "Special Characters"
5709 msgstr "Karakter Spesial"
5711 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5712 msgid "_Insert"
5713 msgstr "S_isipkan"
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5716 msgid ""
5717 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5718 "the button to insert it at the current cursor position."
5719 msgstr ""
5720 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5721 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5723 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5724 msgid "Character"
5725 msgstr "Katakter"
5727 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5728 msgid "HTML (name)"
5729 msgstr "HTML (name)"
5731 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5732 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5733 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5735 #. Add menuitem for html replacement functions
5736 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5737 msgid "_HTML Replacement"
5738 msgstr "Pengganti _HTML"
5740 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5741 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5742 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5745 msgid "_Replace Characters in Selection"
5746 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5748 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5749 msgid "Insert Special HTML Characters"
5750 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5752 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5753 msgid "Replace special characters"
5754 msgstr "Ganti karakter spesial"
5756 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5757 msgid "Toggle plugin status"
5758 msgstr "Toggle status plugin"
5760 #: ../plugins/export.c:37
5761 msgid "Export"
5762 msgstr "Ekspor"
5764 #: ../plugins/export.c:37
5765 msgid "Exports the current file into different formats."
5766 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5768 #: ../plugins/export.c:169
5769 msgid "Export File"
5770 msgstr "Ekspor Berkas"
5772 #: ../plugins/export.c:187
5773 msgid "_Insert line numbers"
5774 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5776 #: ../plugins/export.c:189
5777 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5778 msgstr ""
5779 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5781 #: ../plugins/export.c:199
5782 msgid "_Use current zoom level"
5783 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5785 #: ../plugins/export.c:201
5786 msgid ""
5787 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5788 msgstr ""
5789 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5791 #: ../plugins/export.c:279
5792 #, c-format
5793 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5794 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5796 #: ../plugins/export.c:281
5797 #, c-format
5798 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5799 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5801 #: ../plugins/export.c:749
5802 msgid "_Export"
5803 msgstr "_Ekspor"
5805 #. HTML
5806 #: ../plugins/export.c:756
5807 msgid "As _HTML..."
5808 msgstr "Sebagai _HTML..."
5810 #. LaTeX
5811 #: ../plugins/export.c:762
5812 msgid "As _LaTeX..."
5813 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5815 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5816 msgid "File Browser"
5817 msgstr "Penjelajah Berkas"
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5820 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5821 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5824 msgid "Too many items selected!"
5825 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5828 #, c-format
5829 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5830 msgstr ""
5831 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5833 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5834 msgid "Open in _Geany"
5835 msgstr "Buka di _Geany"
5837 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5838 msgid "Open _Externally"
5839 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5841 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5842 msgid "Show _Hidden Files"
5843 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5846 msgid "Up"
5847 msgstr "Naik"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5850 msgid "Refresh"
5851 msgstr "Segarkan"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5854 msgid "Home"
5855 msgstr "Rumah"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5858 msgid "Set path from document"
5859 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5862 msgid "Filter:"
5863 msgstr "Saring:"
5865 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5866 msgid ""
5867 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5868 "a space."
5869 msgstr ""
5870 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5873 msgid "Focus File List"
5874 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5877 msgid "Focus Path Entry"
5878 msgstr "Fokus Path Entri"
5880 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5881 msgid "External open command:"
5882 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5884 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5885 #, c-format
5886 msgid ""
5887 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5888 "wildcards.\n"
5889 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5890 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5891 "filename"
5892 msgstr ""
5893 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5894 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5895 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5896 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5898 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5899 msgid "Show hidden files"
5900 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5902 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5903 msgid "Hide file extensions:"
5904 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5906 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5907 msgid "Follow the path of the current file"
5908 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5910 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5911 msgid "Use the project's base directory"
5912 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5914 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5915 msgid ""
5916 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5917 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5919 #: ../plugins/saveactions.c:43
5920 msgid "Save Actions"
5921 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5923 #: ../plugins/saveactions.c:43
5924 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5925 msgstr ""
5926 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5927 "penyimpanan berkas."
5929 #: ../plugins/saveactions.c:175
5930 #, c-format
5931 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5932 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5934 #. it's unlikely that this happens
5935 #: ../plugins/saveactions.c:209
5936 #, c-format
5937 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5938 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5940 #: ../plugins/saveactions.c:234
5941 #, c-format
5942 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5943 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5945 #: ../plugins/saveactions.c:371
5946 #, c-format
5947 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5948 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5949 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5951 #. initialize the dialog
5952 #: ../plugins/saveactions.c:442
5953 msgid "Select Directory"
5954 msgstr "Pilih Direktori"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:530
5957 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5958 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5960 #: ../plugins/saveactions.c:611
5961 msgid "Auto Save"
5962 msgstr "Simpan Otomatis"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:613
5965 msgid "Enable save when losing _focus"
5966 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5969 #: ../plugins/saveactions.c:722
5970 msgid "_Enable"
5971 msgstr "_Aktifkan"
5973 #: ../plugins/saveactions.c:627
5974 msgid "Auto save _interval:"
5975 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5977 #: ../plugins/saveactions.c:635
5978 msgid "seconds"
5979 msgstr "detik"
5981 #: ../plugins/saveactions.c:644
5982 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5983 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5985 #: ../plugins/saveactions.c:652
5986 msgid "Save only current open _file"
5987 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5989 #: ../plugins/saveactions.c:659
5990 msgid "Sa_ve all open files"
5991 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5993 #: ../plugins/saveactions.c:679
5994 msgid "Instant Save"
5995 msgstr "Simpan Cepat"
5997 #: ../plugins/saveactions.c:689
5998 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5999 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
6001 #: ../plugins/saveactions.c:720
6002 msgid "Backup Copy"
6003 msgstr "Salinan Backup"
6005 #: ../plugins/saveactions.c:730
6006 msgid "_Directory to save backup files in:"
6007 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6009 #: ../plugins/saveactions.c:753
6010 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6011 msgstr ""
6012 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
6014 #: ../plugins/saveactions.c:766
6015 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6016 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6019 msgid "Split Window"
6020 msgstr "Belah Window"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6023 msgid "Splits the editor view into two windows."
6024 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6027 msgid "Show the current document"
6028 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6031 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6032 msgid "_Unsplit"
6033 msgstr "_Gabungkan"
6035 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6036 msgid "_Split Window"
6037 msgstr "_Belah Jendela"
6039 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6040 msgid "_Side by Side"
6041 msgstr "Be_rdampingan"
6043 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6044 msgid "_Top and Bottom"
6045 msgstr "_Atas dan Bawah"
6047 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6048 msgid "Side by Side"
6049 msgstr "Berdampingan"
6051 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6052 msgid "Top and Bottom"
6053 msgstr "Atas dan Bawah"
6055 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6056 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6058 #~ msgid "Background image:"
6059 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6061 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6062 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6066 #~ "the template."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6069 #~ "lokasi di dalam template."
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6073 #~ "Preferences."
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6076 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6078 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6079 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6081 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6082 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6084 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6085 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6087 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6088 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6090 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6091 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6095 #~ "command."
6096 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6100 #~ "Preferences)"
6101 #~ msgstr ""
6102 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6103 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6107 #~ "Preferences)"
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6110 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6112 #~ msgid "Detect by file extension"
6113 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6115 #~ msgid "Close _without saving"
6116 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6118 #~ msgid "Show macro list"
6119 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6121 #~ msgid "%s %s"
6122 #~ msgstr "%s %s"
6124 #~ msgid "Description"
6125 #~ msgstr "Deskripsi"
6127 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6128 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6130 #~ msgid "Plugin:"
6131 #~ msgstr "Plugin:"
6133 #~ msgid "Author(s):"
6134 #~ msgstr "Pembuat:"
6136 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6137 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6141 #~ "command."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6145 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6146 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6148 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6149 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6151 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6152 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6154 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6155 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6157 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6160 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6161 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6163 #~ msgid "Shell script"
6164 #~ msgstr "Shell script"
6166 #~ msgid "Subroutines"
6167 #~ msgstr "Subrutin"
6169 #~ msgid "style: %d"
6170 #~ msgstr "Style:"
6172 #~ msgid "Split Horizontally"
6173 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6175 #~ msgid "Split Vertically"
6176 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6180 #~ "the -e argument)"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6183 #~ "menerima argumen -e)"
6185 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6186 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6190 #~ "new tab"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6193 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6195 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6196 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6198 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6199 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6201 #~ msgid "_Debug Messages"
6202 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6204 #~ msgid "Invalid filename"
6205 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6207 #~ msgid "Project properties"
6208 #~ msgstr "Atribut proyek"
6210 #~ msgid "Goto"
6211 #~ msgstr "Lompat ke"
6213 #~ msgid "Clear the filter"
6214 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6216 #~ msgid "Item"
6217 #~ msgstr "Item"
6219 #~ msgid "Clear"
6220 #~ msgstr "Clear"
6222 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6223 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6225 #~ msgid "SQL Dump file"
6226 #~ msgstr "SQL Dump file"
6228 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6229 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6231 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6232 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Plugin: %s %s\n"
6236 #~ "Description: %s\n"
6237 #~ "Author(s): %s"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Plugin: %s %s\n"
6240 #~ "Description: %s\n"
6241 #~ "Author(s): %s"
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6245 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6246 #~ "Configuration.</i>"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6249 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6250 #~ "Configuration.</i>"
6252 #~ msgid ""
6253 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6254 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6255 #~ "above).</i>"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6258 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6259 #~ "above).</i>"
6261 #~ msgid "Old"
6262 #~ msgstr "Old"
6264 #~ msgid "Namespace:"
6265 #~ msgstr "Namespace:"
6267 #~ msgid "Class name:"
6268 #~ msgstr "Class name:"
6270 #~ msgid "Hide object files"
6271 #~ msgstr "Hide object files"
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6275 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6278 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6280 #~ msgid "_Horizontally"
6281 #~ msgstr "_Horizontally"
6283 #~ msgid "_Vertically"
6284 #~ msgstr "_Vertically"
6286 #~ msgid "Find _Selected"
6287 #~ msgstr "Find _Selected"
6289 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6290 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6292 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6293 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6295 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6296 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6298 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6299 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6301 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6302 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6304 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6305 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6307 #~ msgid "Set"
6308 #~ msgstr "Set"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6312 #~ "commands to use the base path"
6313 #~ msgstr ""
6314 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6315 #~ "commands to use the base path"
6317 #~ msgid "Fixed s_trings"
6318 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6320 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6321 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6323 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6324 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6326 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6327 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6329 #~ msgid "mode: %s"
6330 #~ msgstr "mode: %s"
6332 #~ msgid "encoding: %s %s"
6333 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6335 #~ msgid "filetype: %s"
6336 #~ msgstr "filetype: %s"
6338 #~ msgid "scope: %s"
6339 #~ msgstr "scope: %s"
6341 #~ msgid "_HTMLToggle"
6342 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6344 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6345 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6347 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6348 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6350 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6351 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6353 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6354 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6356 #~ msgid "_View DVI File"
6357 #~ msgstr "_View DVI File"
6359 #~ msgid "V_iew PDF File"
6360 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6362 #~ msgid "_Set Arguments"
6363 #~ msgstr "_Set Arguments"
6365 #~ msgid "Set Arguments"
6366 #~ msgstr "Set Arguments"
6368 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6369 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6371 #~ msgid "DVI creation:"
6372 #~ msgstr "DVI creation:"
6374 #~ msgid "PDF creation:"
6375 #~ msgstr "PDF creation:"
6377 #~ msgid "DVI preview:"
6378 #~ msgstr "DVI preview:"
6380 #~ msgid "PDF preview:"
6381 #~ msgstr "PDF preview:"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6385 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6388 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6390 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6391 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6393 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6394 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6396 #~ msgid "Compile:"
6397 #~ msgstr "Compile:"
6399 #~ msgid "Build:"
6400 #~ msgstr "Build:"
6402 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6403 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6405 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6406 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6408 #~ msgid "Icon size:"
6409 #~ msgstr "Icon size:"
6411 #~ msgid "Hard tab width:"
6412 #~ msgstr "Hard tab width:"
6414 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6415 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6419 #~ "requires a restart of Geany"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6422 #~ "requires a restart of Geany"
6424 #~ msgid "Long line marker:"
6425 #~ msgstr "Long line marker:"
6427 #~ msgid "Long line marker color:"
6428 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6430 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6431 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6433 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6434 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6436 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6437 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6439 #~ msgid "Run (alternative command)"
6440 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6444 #~ "loaded when Geany is started."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6447 #~ "loaded when Geany is started."
6449 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6450 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6452 #~ msgid "Make in base path"
6453 #~ msgstr "Make in base path"
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6457 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6460 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6462 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6463 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6465 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6466 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6467 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6469 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6470 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6472 #~ msgid "My"
6473 #~ msgstr "My"
6475 #~ msgid "Local"
6476 #~ msgstr "Local"
6478 #~ msgid "Our"
6479 #~ msgstr "Our"
6481 #~ msgid "Terminal plugin"
6482 #~ msgstr "Terminal plugin"
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6486 #~ "if the VTE library could be loaded."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6489 #~ "if the VTE library could be loaded."
6491 #~ msgid "Unsplit"
6492 #~ msgstr "Unsplit"
6494 #~ msgid "Diff file"
6495 #~ msgstr "Diff file"
6497 #~ msgid "reStructuredText file"
6498 #~ msgstr "reStructuredText file"
6500 #~ msgid "Select _All"
6501 #~ msgstr "Select _All"
6503 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6504 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6508 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6511 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6515 #~ "Geany."
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6518 #~ "Geany."
6520 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6521 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6528 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6529 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6531 #~ msgid "Version Diff"
6532 #~ msgstr "Version Diff"
6534 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6535 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6537 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6538 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "%s exited with an error: \n"
6542 #~ "%s."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "%s exited with an error: \n"
6545 #~ "%s."
6547 #~ msgid "No changes were made."
6548 #~ msgstr "No changes were made."
6550 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6551 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6553 #~ msgid "_Version Diff"
6554 #~ msgstr "_Version Diff"
6556 #~ msgid "From Current _File"
6557 #~ msgstr "From Current _File"
6559 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6560 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6562 #~ msgid "From Current _Directory"
6563 #~ msgstr "From Current _Directory"
6565 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6566 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6568 #~ msgid "From Current _Project"
6569 #~ msgstr "From Current _Project"
6571 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6572 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6574 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6575 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6577 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6578 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6580 #~ msgid "Compiles the current file"
6581 #~ msgstr "Compiles the current file"
6583 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6584 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6586 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6587 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6589 #~ msgid ""
6590 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6591 #~ "arguments for execution"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6594 #~ "arguments for execution"
6596 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6597 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6599 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6600 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6602 #~ msgid "Compile and view the current file"
6603 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6605 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6606 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6608 #~ msgid "Saves all open files"
6609 #~ msgstr "Saves all open files"
6611 #~ msgid "Prints the current file"
6612 #~ msgstr "Prints the current file"
6614 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6615 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6617 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6618 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6620 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6621 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6623 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6624 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6626 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6627 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6631 #~ msgstr ""
6632 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6634 #~ msgid "Change the default font"
6635 #~ msgstr "Change the default font"
6637 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6638 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6640 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6641 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6643 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6644 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6646 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6647 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6649 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6650 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6652 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6653 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6655 #~ msgid ""
6656 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6657 #~ "document"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6660 #~ "document"
6662 #~ msgid "Load global tags file"
6663 #~ msgstr "Load global tags file"
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6667 #~ "extensions."
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6670 #~ "extensions."
6672 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6673 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6675 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6676 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6678 #~ msgid "Go to the entered line"
6679 #~ msgstr "Go to the entered line"
6681 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6682 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6684 #~ msgid "Show file operation buttons"
6685 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6687 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6691 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6692 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6694 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6697 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6698 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6702 #~ "navigation"
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6705 #~ "navigation"
6707 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6708 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6710 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6711 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6713 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6714 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6716 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6717 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6719 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6720 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6722 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6723 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6725 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6726 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6728 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6732 #~ msgid "Show Search field"
6733 #~ msgstr "Show Search field"
6735 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6736 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6738 #~ msgid "Show Go to Line field"
6739 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6741 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6742 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6744 #~ msgid "Show Quit button"
6745 #~ msgstr "Show Quit button"
6747 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6748 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6750 #~ msgid "<b>Items</b>"
6751 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6753 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6754 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6756 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6757 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6759 #~ msgid "JavaScript functions"
6760 #~ msgstr "JavaScript functions"
6762 #~ msgid "Heading (H2)"
6763 #~ msgstr "Heading (H2)"
6765 #~ msgid "Heading (H3)"
6766 #~ msgstr "Heading (H3)"
6768 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6769 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6771 #~ msgid "Terminal emulation:"
6772 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6776 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6779 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6781 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6782 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6783 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6785 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6786 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6788 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6789 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6791 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6792 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6794 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6795 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6797 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6798 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6800 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6801 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6803 #~ msgid "Insert Comments"
6804 #~ msgstr "Insert Comments"
6806 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6807 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6809 #~ msgid "File menu"
6810 #~ msgstr "File menu"
6812 #~ msgid "Edit menu"
6813 #~ msgstr "Edit menu"
6815 #~ msgid "Search menu"
6816 #~ msgstr "Search menu"
6818 #~ msgid "View menu"
6819 #~ msgstr "View menu"
6821 #~ msgid "Document menu"
6822 #~ msgstr "Document menu"
6824 #~ msgid "Build menu"
6825 #~ msgstr "Build menu"
6827 #~ msgid "Tools menu"
6828 #~ msgstr "Tools menu"
6830 #~ msgid "Help menu"
6831 #~ msgstr "Help menu"
6833 #~ msgid "Focus commands"
6834 #~ msgstr "Focus commands"
6836 #~ msgid "Editing commands"
6837 #~ msgstr "Editing commands"
6839 #~ msgid "Tag commands"
6840 #~ msgstr "Tag commands"
6842 #~ msgid "Other commands"
6843 #~ msgstr "Other commands"
6845 #~ msgid "Something went really wrong."
6846 #~ msgstr "Something went really wrong."
6848 #~ msgid "_VCdiff"
6849 #~ msgstr "_VCdiff"
6851 #~ msgid "Mixins"
6852 #~ msgstr "Mixins"
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "C source file"
6856 #~ msgstr "C source file"
6858 #~ msgid "C++ source file"
6859 #~ msgstr "C++ source file"
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "C# source file"
6863 #~ msgstr "C source file"
6865 #~ msgid "D source file"
6866 #~ msgstr "D source file"
6868 #~ msgid "Java source file"
6869 #~ msgstr "Java source file"
6871 #~ msgid "Pascal source file"
6872 #~ msgstr "Pascal source file"
6874 #~ msgid "Assembler source file"
6875 #~ msgstr "Assembler source file"
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "FreeBasic source file"
6879 #~ msgstr "Pascal source file"
6881 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6882 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6884 #~ msgid "(O)Caml source file"
6885 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6887 #~ msgid "Perl source file"
6888 #~ msgstr "Perl source file"
6890 #~ msgid "PHP source file"
6891 #~ msgstr "PHP source file"
6893 #~ msgid "Python source file"
6894 #~ msgstr "Python source file"
6896 #~ msgid "Ruby source file"
6897 #~ msgstr "Ruby source file"
6899 #~ msgid "Tcl source file"
6900 #~ msgstr "Tcl source file"
6902 #~ msgid "Lua source file"
6903 #~ msgstr "Lua source file"
6905 #~ msgid "Ferite source file"
6906 #~ msgstr "Ferite source file"
6908 #~ msgid "Docbook source file"
6909 #~ msgstr "Docbook source file"
6911 #~ msgid "HTML source file"
6912 #~ msgstr "HTML source file"
6914 #~ msgid "LaTeX source file"
6915 #~ msgstr "LaTeX source file"
6917 #~ msgid "O-Matrix source file"
6918 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6920 #~ msgid "VHDL source file"
6921 #~ msgstr "VHDL source file"
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Haxe source file"
6925 #~ msgstr "Haskell source file"
6927 #~ msgid "Open files"
6928 #~ msgstr "Open files"
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Show open files list"
6932 #~ msgstr "Show open files list"
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6936 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6939 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6941 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6942 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6944 #~ msgid "Construct autocompletion"
6945 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6947 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6948 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6952 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Print:"
6956 #~ msgstr "Print"
6958 #~ msgid "Find in files"
6959 #~ msgstr "Find in files"
6961 #~ msgid "Go to line"
6962 #~ msgstr "Go to line"
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "Complete construct"
6966 #~ msgstr "Complete construct"
6968 #~ msgid "Go to tag definition"
6969 #~ msgstr "Go to tag definition"
6971 #~ msgid "Go to tag declaration"
6972 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Hide"
6981 #~ msgstr "Hide"
6983 #~ msgid "Reload"
6984 #~ msgstr "Reload"
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6988 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6992 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6994 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6995 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6997 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6998 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7000 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7001 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7003 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7004 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7006 #~ msgid "Advanced"
7007 #~ msgstr "Advanced"
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Editing menu"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "\n"
7013 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7015 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7016 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7018 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7019 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7021 #~ msgid "language"
7022 #~ msgstr "language"
7024 #~ msgid "XML source file"
7025 #~ msgstr "XML source file"
7027 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7028 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7032 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7033 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7036 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7037 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7039 #~ msgid "Print command:"
7040 #~ msgstr "Print command:"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "\n"
7044 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "\n"
7047 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7049 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7050 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7052 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7053 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"