Theme improvements (#1382)
[geany-mirror.git] / po / et.po
blobfcbbfd3e89518f665f331624cc60bd31f7e88d93
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Redaktor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Vorming"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisamine"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Veel"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "nähtamatu"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Otsi"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Puudub"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr ""
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "vasakul"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "paremal"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "all"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Eelistused"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 #, fuzzy
199 msgid "Save window size"
200 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 #, fuzzy
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 #, fuzzy
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 #, fuzzy
214 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
215 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
217 #: ../data/geany.glade.h:42
218 msgid "Confirm exit"
219 msgstr "Väljumise kinnitus"
221 #: ../data/geany.glade.h:43
222 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
223 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
225 #: ../data/geany.glade.h:44
226 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Startup path:"
231 msgstr ""
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektifailid:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
257 #: ../data/geany.glade.h:51
258 msgid "<b>Paths</b>"
259 msgstr "<b>Asukohad</b>"
261 #: ../data/geany.glade.h:52
262 msgid "Startup"
263 msgstr "Käivitus"
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "finished"
273 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr ""
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:61
307 #, fuzzy
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
311 #: ../data/geany.glade.h:62
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
315 "default dialogs"
316 msgstr ""
317 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
318 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
320 #: ../data/geany.glade.h:63
321 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
322 msgstr "<b>Muud</b>"
324 #: ../data/geany.glade.h:64
325 msgid "Always wrap search"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:65
329 msgid "Always wrap search around the document"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:66
333 msgid "Hide the Find dialog"
334 msgstr "Peida otsimisdialoog"
336 #: ../data/geany.glade.h:67
337 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
338 msgstr ""
340 #: ../data/geany.glade.h:68
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
342 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
344 #: ../data/geany.glade.h:69
345 msgid ""
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:70
351 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:71
355 msgid "<b>Search</b>"
356 msgstr "<b>Otsimine</b>"
358 #: ../data/geany.glade.h:72
359 msgid "Use project-based session files"
360 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
362 #: ../data/geany.glade.h:73
363 msgid ""
364 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
365 "project"
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "Store project file inside the project base directory"
370 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
372 #: ../data/geany.glade.h:75
373 msgid ""
374 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
375 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
376 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
377 "Project dialog."
378 msgstr ""
380 #: ../data/geany.glade.h:76
381 msgid "<b>Projects</b>"
382 msgstr "<b>Projektid</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
385 msgid "Miscellaneous"
386 msgstr "Muud"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
393 msgid "General"
394 msgstr "Üldine"
396 #: ../data/geany.glade.h:79
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
400 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
404 #: ../data/geany.glade.h:81
405 msgid "Default symbol sorting mode"
406 msgstr ""
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Default sorting mode:"
411 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
413 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
414 msgid "Name"
415 msgstr "Nimi"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 #, fuzzy
419 msgid "Appearance"
420 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
422 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgid "Show documents list"
424 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
426 #: ../data/geany.glade.h:86
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
430 #: ../data/geany.glade.h:87
431 msgid "Show sidebar"
432 msgstr "Näita külgriba"
434 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "Position:"
436 msgstr "Asukoht:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "<b>Sidebar</b>"
440 msgstr "<b>Külgriba</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "<b>Message window</b>"
444 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Symbol list:"
448 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Message window:"
452 msgstr "Teadete aken:"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Editor:"
456 msgstr "Redaktor:"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the font for the message window"
460 msgstr "Valib teadete akna fondi"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "Sets the font for the symbol list"
464 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Sets the editor font"
468 msgstr "Valib redaktori fondi"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "<b>Fonts</b>"
472 msgstr "<b>Fondid</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:98
475 msgid "Show status bar"
476 msgstr "Näita olekuriba"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
480 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
482 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
483 msgid "Interface"
484 msgstr "Kasutajaliides"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid "Show editor tabs"
488 msgstr "Näita redaktori kaarte"
490 #: ../data/geany.glade.h:102
491 msgid "Show close buttons"
492 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
494 #: ../data/geany.glade.h:103
495 msgid ""
496 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
497 "clicking on it (requires restart of Geany)"
498 msgstr ""
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Aktiivse kõrvale"
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid ""
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 "of the notebook"
520 msgstr ""
521 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
522 "servadesse"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
526 msgstr ""
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
530 msgstr ""
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
534 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Editor tabs</b>"
538 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Sidebar:"
542 msgstr "Külgriba:"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr "Märkmiku kaardid"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Show t_oolbar"
554 msgstr "Näita _tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:117
557 msgid "_Append toolbar to the menu"
558 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
562 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
564 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
565 msgid "Customize Toolbar"
566 msgstr "Kohanda tööriistariba"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "System _default"
570 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "Images _and text"
574 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "_Images only"
578 msgstr "Ainult _ikoonid"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "_Text only"
582 msgstr "Ainult _tekst"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "<b>Icon style</b>"
586 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "S_ystem default"
590 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Small icons"
594 msgstr "_Väikesed ikoonid"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "_Very small icons"
598 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "_Large icons"
602 msgstr "_Suured ikoonid"
604 #: ../data/geany.glade.h:129
605 msgid "<b>Icon size</b>"
606 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "<b>Toolbar</b>"
610 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
613 msgid "Toolbar"
614 msgstr "Tööriistariba"
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Line wrapping"
618 msgstr "Reamurdmine"
620 #: ../data/geany.glade.h:133
621 msgid ""
622 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
623 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
624 "disabled on slow machines."
625 msgstr ""
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
632 msgid ""
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
638 msgstr ""
639 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
640 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
641 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
642 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Keela lohistamine"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:138
655 msgid "Code folding"
656 msgstr "Koodi voltimine"
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr ""
662 #: ../data/geany.glade.h:140
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
673 msgid ""
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
676 msgstr ""
677 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
679 #: ../data/geany.glade.h:143
680 msgid "Newline strips trailing spaces"
681 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
683 #: ../data/geany.glade.h:144
684 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
685 msgstr ""
687 #: ../data/geany.glade.h:145
688 msgid "Line breaking column:"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:146
692 msgid "Comment toggle marker:"
693 msgstr ""
695 #: ../data/geany.glade.h:147
696 msgid ""
697 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
698 "used to mark the comment as toggled."
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:148
702 msgid "<b>Features</b>"
703 msgstr "<b>Võimalused</b>"
705 #: ../data/geany.glade.h:149
706 msgid "Features"
707 msgstr "Võimalused"
709 #: ../data/geany.glade.h:150
710 msgid ""
711 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
712 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
713 msgstr ""
715 #: ../data/geany.glade.h:151
716 msgid "Width:"
717 msgstr "Laius:"
719 #: ../data/geany.glade.h:152
720 msgid "The width in chars of a single indent"
721 msgstr "Taande laius sümbolites"
723 #: ../data/geany.glade.h:153
724 msgid "Auto-indent mode:"
725 msgstr "Automaatne taandamine:"
727 #: ../data/geany.glade.h:154
728 msgid "Detect type from file"
729 msgstr "Tuvasta failitüübist"
731 #: ../data/geany.glade.h:155
732 msgid ""
733 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
734 "opened"
735 msgstr ""
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "T_abs and spaces"
739 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid ""
743 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
744 msgstr ""
745 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
746 "mõlemat"
748 #: ../data/geany.glade.h:158
749 msgid "_Spaces"
750 msgstr "_Tühikud"
752 #: ../data/geany.glade.h:159
753 msgid "Use spaces when inserting indentation"
754 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
756 #: ../data/geany.glade.h:160
757 msgid "_Tabs"
758 msgstr "_Tabeldusmärgid"
760 #: ../data/geany.glade.h:161
761 msgid "Use one tab per indent"
762 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
764 #: ../data/geany.glade.h:162
765 msgid "Detect width from file"
766 msgstr "Tuvasta laius failist"
768 #: ../data/geany.glade.h:163
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
774 #: ../data/geany.glade.h:164
775 msgid "Type:"
776 msgstr "Tüüp:"
778 #: ../data/geany.glade.h:165
779 msgid "Tab key indents"
780 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
782 #: ../data/geany.glade.h:166
783 msgid ""
784 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
785 msgstr ""
786 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
787 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
789 #: ../data/geany.glade.h:167
790 msgid "<b>Indentation</b>"
791 msgstr "<b>Taane</b>"
793 #: ../data/geany.glade.h:168
794 msgid "Indentation"
795 msgstr "Taane"
797 #: ../data/geany.glade.h:169
798 msgid "Snippet completion"
799 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
801 #: ../data/geany.glade.h:170
802 msgid ""
803 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
804 "string using a single keypress"
805 msgstr ""
807 #: ../data/geany.glade.h:171
808 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
809 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
811 #: ../data/geany.glade.h:172
812 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
813 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
817 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
820 msgid ""
821 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
822 "when a new line is entered inside such a comment"
823 msgstr ""
824 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
825 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
827 #: ../data/geany.glade.h:175
828 msgid "Autocomplete symbols"
829 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
831 #: ../data/geany.glade.h:176
832 msgid ""
833 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
834 "variables, ...)"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:177
838 msgid "Autocomplete all words in document"
839 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
841 #: ../data/geany.glade.h:178
842 msgid "Drop rest of word on completion"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:179
846 msgid "Max. symbol name suggestions:"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:180
850 msgid "Completion list height:"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:181
854 msgid "Characters to type for autocompletion:"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:182
858 msgid ""
859 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
860 "autocompletion list"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:183
864 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:184
868 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
869 msgstr ""
871 #: ../data/geany.glade.h:185
872 msgid "Symbol list update frequency:"
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:186
876 msgid ""
877 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
878 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
879 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:187
883 msgid "<b>Completions</b>"
884 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
886 #: ../data/geany.glade.h:188
887 msgid "Parenthesis ( )"
888 msgstr "Sulud ( )"
890 #: ../data/geany.glade.h:189
891 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
892 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
894 #: ../data/geany.glade.h:190
895 msgid "Curly brackets { }"
896 msgstr "Loogelised sulud { }"
898 #: ../data/geany.glade.h:191
899 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
900 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
902 #: ../data/geany.glade.h:192
903 msgid "Square brackets [ ]"
904 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
906 #: ../data/geany.glade.h:193
907 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
908 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
910 #: ../data/geany.glade.h:194
911 msgid "Single quotes ' '"
912 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
914 #: ../data/geany.glade.h:195
915 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
916 msgstr ""
918 #: ../data/geany.glade.h:196
919 msgid "Double quotes \" \""
920 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
922 #: ../data/geany.glade.h:197
923 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:198
927 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
928 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:199
931 msgid "Completions"
932 msgstr "Lõpetamised"
934 #: ../data/geany.glade.h:200
935 msgid "Invert syntax highlighting colors"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:201
939 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
940 msgstr ""
942 #: ../data/geany.glade.h:202
943 msgid "Show indentation guides"
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:203
947 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
948 msgstr ""
950 #: ../data/geany.glade.h:204
951 msgid "Show white space"
952 msgstr "Näita tühimärke"
954 #: ../data/geany.glade.h:205
955 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
956 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
958 #: ../data/geany.glade.h:206
959 msgid "Show line endings"
960 msgstr "Näita realõppe"
962 #: ../data/geany.glade.h:207
963 msgid "Shows the line ending character"
964 msgstr "Näitab realõpumärki"
966 #: ../data/geany.glade.h:208
967 msgid "Show line numbers"
968 msgstr "Näita reanumbreid"
970 #: ../data/geany.glade.h:209
971 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
972 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
974 #: ../data/geany.glade.h:210
975 msgid "Show markers margin"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:211
979 msgid ""
980 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
981 "mark lines"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:212
985 msgid "Stop scrolling at last line"
986 msgstr ""
988 #: ../data/geany.glade.h:213
989 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
990 msgstr ""
992 #: ../data/geany.glade.h:214
993 msgid "Lines visible _around the cursor:"
994 msgstr ""
996 #: ../data/geany.glade.h:215
997 msgid "<b>Display</b>"
998 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
1000 #: ../data/geany.glade.h:216
1001 msgid "Column:"
1002 msgstr "Veerg:"
1004 #: ../data/geany.glade.h:217
1005 msgid "Color:"
1006 msgstr "Värv:"
1008 #: ../data/geany.glade.h:218
1009 msgid "Sets the color of the long line marker"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1013 msgid "Color Chooser"
1014 msgstr "Värvivalija"
1016 #: ../data/geany.glade.h:220
1017 msgid ""
1018 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1019 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1020 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 msgid "Line"
1025 msgstr "Joon"
1027 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 msgid ""
1029 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1030 "(see below)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "Background"
1035 msgstr "Taust"
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid ""
1039 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1040 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1041 "proportional fonts)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../data/geany.glade.h:225
1045 msgid "Enabled"
1046 msgstr "Lubatud"
1048 #: ../data/geany.glade.h:226
1049 msgid "<b>Long line marker</b>"
1050 msgstr ""
1052 #: ../data/geany.glade.h:227
1053 msgid "Disabled"
1054 msgstr "Keelatud"
1056 #: ../data/geany.glade.h:228
1057 msgid "Do not show virtual spaces"
1058 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1060 #: ../data/geany.glade.h:229
1061 msgid "Only for rectangular selections"
1062 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1064 #: ../data/geany.glade.h:230
1065 msgid ""
1066 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1067 "selection"
1068 msgstr ""
1070 #: ../data/geany.glade.h:231
1071 msgid "Always"
1072 msgstr "Alati"
1074 #: ../data/geany.glade.h:232
1075 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1076 msgstr ""
1078 #: ../data/geany.glade.h:233
1079 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1080 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1082 #: ../data/geany.glade.h:234
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Kuvamine"
1086 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1087 msgid "Editor"
1088 msgstr "Redaktor"
1090 #: ../data/geany.glade.h:236
1091 msgid "Open new documents from the command-line"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:237
1095 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1096 msgstr ""
1098 #: ../data/geany.glade.h:238
1099 msgid "Default end of line characters:"
1100 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1102 #: ../data/geany.glade.h:239
1103 msgid "<b>New files</b>"
1104 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1106 #: ../data/geany.glade.h:240
1107 msgid "Default encoding (new files):"
1108 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1110 #: ../data/geany.glade.h:241
1111 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1116 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid ""
1120 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1121 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1122 "(usually not needed)"
1123 msgstr ""
1125 #: ../data/geany.glade.h:244
1126 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1127 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1129 #: ../data/geany.glade.h:245
1130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:246
1134 msgid "<b>Encodings</b>"
1135 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1137 #: ../data/geany.glade.h:247
1138 msgid "Ensure new line at file end"
1139 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1141 #: ../data/geany.glade.h:248
1142 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1143 msgstr ""
1145 #: ../data/geany.glade.h:249
1146 msgid "Ensure consistent line endings"
1147 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1149 #: ../data/geany.glade.h:250
1150 msgid ""
1151 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1152 "mixed line endings in the same file"
1153 msgstr ""
1155 #: ../data/geany.glade.h:251
1156 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1157 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1159 #: ../data/geany.glade.h:252
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1162 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1164 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1165 msgid "Replace tabs with space"
1166 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1168 #: ../data/geany.glade.h:254
1169 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1170 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1172 #: ../data/geany.glade.h:255
1173 msgid "<b>Saving files</b>"
1174 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:256
1177 msgid "Recent files list length:"
1178 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:257
1181 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1182 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1184 #: ../data/geany.glade.h:258
1185 msgid "Disk check timeout:"
1186 msgstr ""
1188 #: ../data/geany.glade.h:259
1189 msgid ""
1190 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1191 "disables checking."
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1195 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1196 msgid "Files"
1197 msgstr "Failid"
1199 #: ../data/geany.glade.h:261
1200 msgid "Terminal:"
1201 msgstr "Terminal:"
1203 #: ../data/geany.glade.h:262
1204 msgid "Browser:"
1205 msgstr "Veebilehitseja:"
1207 #: ../data/geany.glade.h:264
1208 #, no-c-format
1209 msgid ""
1210 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1211 "filename)"
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:265
1215 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1216 msgstr ""
1218 #: ../data/geany.glade.h:266
1219 msgid "Grep:"
1220 msgstr "Grep:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:267
1223 msgid "<b>Tool paths</b>"
1224 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1226 #: ../data/geany.glade.h:268
1227 msgid "Context action:"
1228 msgstr ""
1230 #: ../data/geany.glade.h:270
1231 #, no-c-format
1232 msgid ""
1233 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1234 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1235 "execution."
1236 msgstr ""
1238 #: ../data/geany.glade.h:271
1239 msgid "<b>Commands</b>"
1240 msgstr "<b>Käsud</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1243 msgid "Tools"
1244 msgstr "Tööriistad"
1246 #: ../data/geany.glade.h:273
1247 msgid "email address of the developer"
1248 msgstr "arendaja meiliaadress"
1250 #: ../data/geany.glade.h:274
1251 msgid "Initials of the developer name"
1252 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1254 #: ../data/geany.glade.h:275
1255 msgid "Initial version:"
1256 msgstr "Esialgne versioon:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:276
1259 msgid "Version number, which a new file initially has"
1260 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1262 #: ../data/geany.glade.h:277
1263 msgid "Company name"
1264 msgstr "Firma nimi"
1266 #: ../data/geany.glade.h:278
1267 msgid "Developer:"
1268 msgstr "Arendaja:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:279
1271 msgid "Company:"
1272 msgstr "Firma:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:280
1275 msgid "Mail address:"
1276 msgstr "Meiliaadress:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:281
1279 msgid "Initials:"
1280 msgstr "Initsiaalid:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:282
1283 msgid "The name of the developer"
1284 msgstr "Arendaja nimi"
1286 #: ../data/geany.glade.h:283
1287 msgid "Year:"
1288 msgstr "Aasta:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 msgid "Date:"
1292 msgstr "Kuupäev:"
1294 #: ../data/geany.glade.h:285
1295 msgid "Date & time:"
1296 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 msgid ""
1300 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1301 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1302 msgstr ""
1304 #: ../data/geany.glade.h:287
1305 msgid ""
1306 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1307 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1308 msgstr ""
1310 #: ../data/geany.glade.h:288
1311 msgid ""
1312 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1313 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1314 msgstr ""
1316 #: ../data/geany.glade.h:289
1317 msgid "<b>Template data</b>"
1318 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1321 msgid "Templates"
1322 msgstr "Mallid"
1324 #: ../data/geany.glade.h:291
1325 msgid "C_hange"
1326 msgstr "_Muuda"
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1329 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1330 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1333 #: ../src/prefs.c:1617
1334 msgid "Keybindings"
1335 msgstr "Kiirklahvid"
1337 #: ../data/geany.glade.h:294
1338 msgid "Command:"
1339 msgstr "Käsk:"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296
1342 #, no-c-format
1343 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1344 msgstr ""
1346 #: ../data/geany.glade.h:297
1347 msgid "Use an external command for printing"
1348 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1350 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1351 msgid "Print line numbers"
1352 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1354 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1355 msgid "Add line numbers to the printed page"
1356 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1358 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1359 msgid "Print page numbers"
1360 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1362 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1363 #, fuzzy
1364 msgid ""
1365 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1366 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1368 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1369 msgid "Print page header"
1370 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1372 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1373 msgid ""
1374 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1375 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1379 msgid "Use the basename of the printed file"
1380 msgstr ""
1382 #: ../data/geany.glade.h:305
1383 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1384 msgstr ""
1386 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1387 msgid "Date format:"
1388 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1391 msgid ""
1392 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1393 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1394 "with the ANSI C strftime function."
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/geany.glade.h:308
1398 msgid "Use native GTK printing"
1399 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1401 #: ../data/geany.glade.h:309
1402 msgid "<b>Printing</b>"
1403 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1406 msgid "Printing"
1407 msgstr "Trükkimine"
1409 #: ../data/geany.glade.h:311
1410 msgid "Font:"
1411 msgstr "Font:"
1413 #: ../data/geany.glade.h:312
1414 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1415 msgstr ""
1417 #: ../data/geany.glade.h:313
1418 msgid "Choose Terminal Font"
1419 msgstr "Vali terminali font"
1421 #: ../data/geany.glade.h:314
1422 msgid "Foreground color:"
1423 msgstr "Esiplaani värv:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1426 msgid "Background color:"
1427 msgstr "Tagaplaani värv:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1430 msgid "Scrollback lines:"
1431 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 msgid "Shell:"
1435 msgstr "Kest (shell):"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1438 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/geany.glade.h:319
1442 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/geany.glade.h:320
1446 msgid ""
1447 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1448 "widget"
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/geany.glade.h:321
1452 msgid ""
1453 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1454 "emulation"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on keystroke"
1459 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1463 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Scroll on output"
1467 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1471 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Cursor blinks"
1475 msgstr "Vilkuv kursor"
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1478 msgid "Whether to blink the cursor"
1479 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1481 #: ../data/geany.glade.h:328
1482 msgid "Override Geany keybindings"
1483 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1485 #: ../data/geany.glade.h:329
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1489 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1491 #: ../data/geany.glade.h:330
1492 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1493 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1495 #: ../data/geany.glade.h:331
1496 msgid ""
1497 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1498 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1499 "within the VTE."
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:332
1503 msgid "Follow path of the current file"
1504 msgstr ""
1506 #: ../data/geany.glade.h:333
1507 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1508 msgstr ""
1510 #: ../data/geany.glade.h:334
1511 msgid "Execute programs in the VTE"
1512 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1514 #: ../data/geany.glade.h:335
1515 msgid ""
1516 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1517 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1518 msgstr ""
1520 #: ../data/geany.glade.h:336
1521 msgid "Don't use run script"
1522 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1524 #: ../data/geany.glade.h:337
1525 msgid ""
1526 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1527 "status of the executed program"
1528 msgstr ""
1530 #: ../data/geany.glade.h:338
1531 msgid "<b>Terminal</b>"
1532 msgstr "<b>Terminal</b>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1535 msgid "Terminal"
1536 msgstr "Terminal"
1538 #: ../data/geany.glade.h:340
1539 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1540 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1542 #: ../data/geany.glade.h:341
1543 msgid "<b>Various preferences</b>"
1544 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1546 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1547 msgid "Various"
1548 msgstr "Mitmesugust"
1550 #: ../data/geany.glade.h:344
1551 msgid "_File"
1552 msgstr "_Fail"
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "New (with _Template)"
1556 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1559 #, fuzzy
1560 msgid "_Open..."
1561 msgstr "_Ava"
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1564 msgid "Recent _Files"
1565 msgstr "Hiljutised _failid"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Save _As..."
1570 msgstr "Salvesta kui"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1573 msgid "Sa_ve All"
1574 msgstr "Salvesta _kõik"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1577 #: ../src/sidebar.c:718
1578 msgid "_Reload"
1579 msgstr "_Laadi uuesti"
1581 #: ../data/geany.glade.h:351
1582 msgid "R_eload As"
1583 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352
1586 msgid "Page Set_up"
1587 msgstr "_Lehekülje sätted"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353
1590 #, fuzzy
1591 msgid "_Print..."
1592 msgstr "Trüki"
1594 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1595 msgid "Close Ot_her Documents"
1596 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1598 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1599 msgid "C_lose All"
1600 msgstr "_Sulge kõik"
1602 #: ../data/geany.glade.h:356
1603 msgid "Co_mmands"
1604 msgstr "_Käsud"
1606 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1607 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1608 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1611 msgid "_Copy Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1615 msgid "_Delete Current Line(s)"
1616 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1618 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1619 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1620 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1622 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1623 msgid "S_elect Current Line(s)"
1624 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1626 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1627 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1628 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1630 #: ../data/geany.glade.h:363
1631 msgid "_Move Line(s) Up"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1634 #: ../data/geany.glade.h:364
1635 msgid "M_ove Line(s) Down"
1636 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1638 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1639 msgid "_Send Selection to Terminal"
1640 msgstr "_Saada valik terminali"
1642 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1643 msgid "_Reflow Lines/Block"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1647 msgid "T_oggle Case of Selection"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:368
1651 msgid "_Comment Line(s)"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:369
1655 msgid "U_ncomment Line(s)"
1656 msgstr ""
1658 #: ../data/geany.glade.h:370
1659 msgid "_Toggle Line Commentation"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:371
1663 msgid "_Increase Indent"
1664 msgstr "_Suurenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:372
1667 msgid "_Decrease Indent"
1668 msgstr "_Vähenda taanet"
1670 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1671 msgid "S_mart Line Indent"
1672 msgstr ""
1674 #: ../data/geany.glade.h:374
1675 msgid "_Send Selection to"
1676 msgstr ""
1678 #: ../data/geany.glade.h:375
1679 msgid "I_nsert Comments"
1680 msgstr ""
1682 #: ../data/geany.glade.h:376
1683 msgid "Preference_s"
1684 msgstr "_Eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1687 msgid "P_lugin Preferences"
1688 msgstr "P_luginate eelistused"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 #, fuzzy
1692 msgid "_Find..."
1693 msgstr "Otsi"
1695 #: ../data/geany.glade.h:379
1696 msgid "Find _Next"
1697 msgstr "Otsi _järgmist"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1700 msgid "Find _Previous"
1701 msgstr "Otsi _eelmist"
1703 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Find in F_iles..."
1706 msgstr "_Failides otsimine"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Replace..."
1711 msgstr "_Asenda"
1713 #: ../data/geany.glade.h:383
1714 msgid "Next Me_ssage"
1715 msgstr "Järgmine _sõnum"
1717 #: ../data/geany.glade.h:384
1718 msgid "Pr_evious Message"
1719 msgstr "_Eelmine sõnum"
1721 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1722 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1723 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1726 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1727 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Go to Line..."
1732 msgstr "_Mine reale"
1734 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1735 msgid "Find Next _Selection"
1736 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1738 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1739 msgid "Find Pre_vious Selection"
1740 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1743 msgid "_Mark All"
1744 msgstr "_Märgi kõik"
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1749 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1752 msgid "_View"
1753 msgstr "_Vaade"
1755 #: ../data/geany.glade.h:393
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Change _Font..."
1758 msgstr "Muuda _fonti"
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Change _Color Scheme..."
1763 msgstr "_Värviskeem"
1765 #: ../data/geany.glade.h:395
1766 msgid "Show _Markers Margin"
1767 msgstr "Näita _tähiste serva"
1769 #: ../data/geany.glade.h:396
1770 msgid "Show _Line Numbers"
1771 msgstr "Näita _reanumbreid"
1773 #: ../data/geany.glade.h:397
1774 msgid "Show White S_pace"
1775 msgstr "Näita _tühimärke"
1777 #: ../data/geany.glade.h:398
1778 msgid "Show Line _Endings"
1779 msgstr "Näita rea_lõppe"
1781 #: ../data/geany.glade.h:399
1782 msgid "Show Indentation _Guides"
1783 msgstr ""
1785 #: ../data/geany.glade.h:400
1786 msgid "Full_screen"
1787 msgstr "_Täisekraan"
1789 #: ../data/geany.glade.h:401
1790 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1791 msgstr ""
1793 #: ../data/geany.glade.h:402
1794 msgid "Show Message _Window"
1795 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1797 #: ../data/geany.glade.h:403
1798 msgid "Show _Toolbar"
1799 msgstr "Näita _tööriistariba"
1801 #: ../data/geany.glade.h:404
1802 msgid "Show Side_bar"
1803 msgstr "Näita _külgriba"
1805 #: ../data/geany.glade.h:405
1806 msgid "_Document"
1807 msgstr "_Dokument"
1809 #: ../data/geany.glade.h:406
1810 msgid "_Line Wrapping"
1811 msgstr "_Reamurdmine"
1813 #: ../data/geany.glade.h:407
1814 msgid "Line _Breaking"
1815 msgstr "Rea_katkestused"
1817 #: ../data/geany.glade.h:408
1818 msgid "_Auto-indentation"
1819 msgstr "_Automaatne taane"
1821 #: ../data/geany.glade.h:409
1822 msgid "In_dent Type"
1823 msgstr "_Taande tüüp"
1825 #: ../data/geany.glade.h:410
1826 msgid "_Detect from Content"
1827 msgstr "_Tuvasta sisust"
1829 #: ../data/geany.glade.h:411
1830 msgid "T_abs and Spaces"
1831 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1833 #: ../data/geany.glade.h:412
1834 msgid "Indent Widt_h"
1835 msgstr "Taande _laius"
1837 #: ../data/geany.glade.h:413
1838 msgid "_1"
1839 msgstr "_1"
1841 #: ../data/geany.glade.h:414
1842 msgid "_2"
1843 msgstr "_2"
1845 #: ../data/geany.glade.h:415
1846 msgid "_3"
1847 msgstr "_3"
1849 #: ../data/geany.glade.h:416
1850 msgid "_4"
1851 msgstr "_4"
1853 #: ../data/geany.glade.h:417
1854 msgid "_5"
1855 msgstr "_5"
1857 #: ../data/geany.glade.h:418
1858 msgid "_6"
1859 msgstr "_6"
1861 #: ../data/geany.glade.h:419
1862 msgid "_7"
1863 msgstr "_7"
1865 #: ../data/geany.glade.h:420
1866 msgid "_8"
1867 msgstr "_8"
1869 #: ../data/geany.glade.h:421
1870 msgid "Read _Only"
1871 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1873 #: ../data/geany.glade.h:422
1874 msgid "_Write Unicode BOM"
1875 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1877 #: ../data/geany.glade.h:423
1878 msgid "Set File_type"
1879 msgstr ""
1881 #: ../data/geany.glade.h:424
1882 msgid "Set _Encoding"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Set Line E_ndings"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1890 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/geany.glade.h:427
1894 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1895 msgstr ""
1897 #: ../data/geany.glade.h:428
1898 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1899 msgstr ""
1901 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1902 msgid "_Clone"
1903 msgstr "_Klooni"
1905 #: ../data/geany.glade.h:430
1906 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1907 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1909 #: ../data/geany.glade.h:431
1910 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1911 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1913 #: ../data/geany.glade.h:432
1914 #, fuzzy
1915 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1916 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1918 #: ../data/geany.glade.h:433
1919 msgid "_Fold All"
1920 msgstr "_Voldi kõik"
1922 #: ../data/geany.glade.h:434
1923 msgid "_Unfold All"
1924 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1926 #: ../data/geany.glade.h:435
1927 msgid "Remove _Markers"
1928 msgstr "_Eemalda tähised"
1930 #: ../data/geany.glade.h:436
1931 msgid "Remove Error _Indicators"
1932 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:437
1935 msgid "_Project"
1936 msgstr "_Projekt"
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_New..."
1941 msgstr "_Uus"
1943 #: ../data/geany.glade.h:439
1944 msgid "_Recent Projects"
1945 msgstr "_Hiljutised projektid"
1947 #: ../data/geany.glade.h:440
1948 msgid "_Close"
1949 msgstr "_Sulge"
1951 #: ../data/geany.glade.h:441
1952 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1953 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1955 #: ../data/geany.glade.h:442
1956 msgid "_Apply Default Indentation"
1957 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1959 #. build the code
1960 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1961 msgid "_Build"
1962 msgstr "_Ehitamine"
1964 #: ../data/geany.glade.h:444
1965 msgid "_Tools"
1966 msgstr "_Tööriistad"
1968 #: ../data/geany.glade.h:445
1969 msgid "_Reload Configuration"
1970 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1972 #: ../data/geany.glade.h:446
1973 msgid "C_onfiguration Files"
1974 msgstr "S_eadistusfailid"
1976 #: ../data/geany.glade.h:447
1977 msgid "_Color Chooser"
1978 msgstr "_Värvivalija"
1980 #: ../data/geany.glade.h:448
1981 msgid "_Word Count"
1982 msgstr "Sõnade _arv"
1984 #: ../data/geany.glade.h:449
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Load Ta_gs File..."
1987 msgstr "Laadi _sildid"
1989 #: ../data/geany.glade.h:450
1990 msgid "_Help"
1991 msgstr "_Abi"
1993 #: ../data/geany.glade.h:451
1994 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1995 msgstr "_Kiirklahvid"
1997 #: ../data/geany.glade.h:452
1998 msgid "Debug _Messages"
1999 msgstr "Silumis_teated"
2001 #: ../data/geany.glade.h:453
2002 msgid "_Website"
2003 msgstr "_Veebileht"
2005 #: ../data/geany.glade.h:454
2006 msgid "Wi_ki"
2007 msgstr "Vi_ki"
2009 #: ../data/geany.glade.h:455
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Report a _Bug..."
2012 msgstr "Saada vea_raport"
2014 #: ../data/geany.glade.h:456
2015 #, fuzzy
2016 msgid "_Donate..."
2017 msgstr "_Anneta"
2019 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2020 msgid "Symbols"
2021 msgstr "Sümbolid"
2023 #: ../data/geany.glade.h:458
2024 msgid "Documents"
2025 msgstr "Dokumendid"
2027 #: ../data/geany.glade.h:459
2028 msgid "Status"
2029 msgstr "Olek"
2031 #: ../data/geany.glade.h:460
2032 msgid "Compiler"
2033 msgstr "Kompilaator"
2035 #: ../data/geany.glade.h:461
2036 msgid "Messages"
2037 msgstr "Sõnumid"
2039 #: ../data/geany.glade.h:462
2040 msgid "Scribble"
2041 msgstr "Sodi"
2043 #: ../data/geany.glade.h:463
2044 msgid "Project Properties"
2045 msgstr "Projekti omadused"
2047 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2048 msgid "Filename:"
2049 msgstr "Faili nimi:"
2051 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2052 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2053 msgid "Name:"
2054 msgstr "Nimi:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:466
2057 msgid "Description:"
2058 msgstr "Kirjeldus:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2061 msgid "Base path:"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/geany.glade.h:468
2065 msgid "File patterns:"
2066 msgstr "Failinime mustrid:"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2069 msgid ""
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2071 "g. *.c *.h)"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2075 msgid ""
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2078 "project filename."
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2082 msgid "Project"
2083 msgstr "Projekt"
2085 #: ../data/geany.glade.h:472
2086 msgid "Display:"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:473
2090 msgid "Custom"
2091 msgstr ""
2093 #: ../data/geany.glade.h:474
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2097 #: ../data/geany.glade.h:475
2098 msgid "Size:"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Location:"
2104 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Read-only:"
2109 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Encoding:"
2114 msgstr "_Kodeering:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:479
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Modified:"
2119 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2121 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Changed:"
2124 msgstr "_Muuda"
2126 #: ../data/geany.glade.h:481
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Accessed:"
2129 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2131 #: ../data/geany.glade.h:482
2132 msgid "(only inside Geany)"
2133 msgstr "(ainult Geanys)"
2135 #: ../data/geany.glade.h:483
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Permissions:"
2138 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 msgid "Read:"
2142 msgstr "Lugemine:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 msgid "Write:"
2146 msgstr "Kirjutamine:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 msgid "Execute:"
2150 msgstr "Käivitamine:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 msgid "Owner:"
2154 msgstr "Omanik:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:488
2157 msgid "Group:"
2158 msgstr "Grupp:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:489
2161 msgid "Other:"
2162 msgstr "Teised:"
2164 #: ../src/about.c:48
2165 msgid ""
2166 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2167 "Colomban Wendling\n"
2168 "Nick Treleaven\n"
2169 "Matthew Brush\n"
2170 "Enrico Tröger\n"
2171 "Frank Lanitz\n"
2172 "All rights reserved."
2173 msgstr ""
2174 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2175 "Colomban Wendling\n"
2176 "Nick Treleaven\n"
2177 "Matthew Brush\n"
2178 "Enrico Tröger\n"
2179 "Frank Lanitz\n"
2180 "Kõik õigused kaitstud."
2182 #: ../src/about.c:171
2183 msgid "About Geany"
2184 msgstr "Geany teave"
2186 #: ../src/about.c:215
2187 msgid "A fast and lightweight IDE"
2188 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2190 #: ../src/about.c:237
2191 #, c-format
2192 msgid "(built on or after %s)"
2193 msgstr ""
2195 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2196 #: ../src/about.c:269
2197 msgid "Info"
2198 msgstr "Info"
2200 #: ../src/about.c:285
2201 msgid "Developers"
2202 msgstr "Arendajad"
2204 #: ../src/about.c:292
2205 msgid "maintainer"
2206 msgstr "hooldaja"
2208 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2209 msgid "developer"
2210 msgstr "arendaja"
2212 #: ../src/about.c:324
2213 msgid "translation maintainer"
2214 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2216 #: ../src/about.c:333
2217 msgid "Translators"
2218 msgstr "Tõlkijad"
2220 #: ../src/about.c:353
2221 msgid "Previous Translators"
2222 msgstr "Endised tõlkijad"
2224 #: ../src/about.c:374
2225 msgid "Contributors"
2226 msgstr "Kaasautorid"
2228 #: ../src/about.c:384
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/about.c:410
2235 msgid "Credits"
2236 msgstr "Autorid"
2238 #: ../src/about.c:427
2239 msgid "License"
2240 msgstr "Litsens"
2242 #: ../src/about.c:436
2243 msgid ""
2244 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2245 "gpl-2.0.txt to view it online."
2246 msgstr ""
2247 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2248 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2250 #. fall back to %d
2251 #: ../src/build.c:710
2252 #, c-format
2253 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/build.c:738
2257 msgid "Process failed, no working directory"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/build.c:750
2261 #, c-format
2262 msgid "%s (in directory: %s)"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/build.c:775
2266 #, c-format
2267 msgid "Process failed (%s)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/build.c:809
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2273 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2275 #: ../src/build.c:845
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2278 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2280 #: ../src/build.c:887
2281 msgid ""
2282 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2283 "or Enter to clear it)."
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/build.c:935
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2290 "Preferences"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/build.c:1046
2294 msgid "Compilation failed."
2295 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2297 #: ../src/build.c:1060
2298 msgid "Compilation finished successfully."
2299 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2301 #: ../src/build.c:1220
2302 msgid "Custom Text"
2303 msgstr "Kohandatud teks"
2305 #: ../src/build.c:1221
2306 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2307 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2309 #: ../src/build.c:1299
2310 msgid "_Next Error"
2311 msgstr "_Järgmine viga"
2313 #: ../src/build.c:1301
2314 msgid "_Previous Error"
2315 msgstr "_Eelmine viga"
2317 #. arguments
2318 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2319 msgid "_Set Build Commands"
2320 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2322 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2323 msgid "Build the current file"
2324 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2326 #: ../src/build.c:1597
2327 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2328 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2330 #: ../src/build.c:1599
2331 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2332 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2334 #: ../src/build.c:1601
2335 msgid "Compile the current file with Make"
2336 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2338 #: ../src/build.c:1620
2339 #, c-format
2340 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2344 msgid "No more build errors."
2345 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2347 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2348 msgid "Set menu item label"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2352 msgid "Label"
2353 msgstr "Silt"
2355 #. command column, holding status and command display
2356 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2357 msgid "Command"
2358 msgstr "Käsk"
2360 #: ../src/build.c:1788
2361 msgid "Working directory"
2362 msgstr "Töökataloog"
2364 #: ../src/build.c:1789
2365 msgid "Reset"
2366 msgstr "Lähtesta"
2368 #: ../src/build.c:1846
2369 msgid "Click to set menu item label"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2373 #, c-format
2374 msgid "%s commands"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/build.c:1932
2378 msgid "No filetype"
2379 msgstr "Failitüüp puudub"
2381 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Error regular expression:"
2384 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2386 #: ../src/build.c:1969
2387 msgid "Independent commands"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/build.c:2001
2391 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/build.c:2010
2395 msgid "Execute commands"
2396 msgstr "Käivita käsud"
2398 #: ../src/build.c:2022
2399 msgid ""
2400 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2401 "manual for details."
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/build.c:2180
2405 msgid "Set Build Commands"
2406 msgstr ""
2408 #: ../src/build.c:2395
2409 msgid "_Compile"
2410 msgstr "_Kompileeri"
2412 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2413 msgid "_Execute"
2414 msgstr "_Käivita"
2416 #. build the code with make custom
2417 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Make Custom _Target..."
2420 msgstr "Kohandatud teks"
2422 #. build the code with make object
2423 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2424 msgid "Make _Object"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2428 msgid "_Make"
2429 msgstr ""
2431 #. build the code with make all
2432 #: ../src/build.c:2691
2433 msgid "_Make All"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/callbacks.c:147
2437 #, c-format
2438 msgid "%d file saved."
2439 msgid_plural "%d files saved."
2440 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2441 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2443 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2444 msgid "Go to Line"
2445 msgstr "Mine reale"
2447 #: ../src/callbacks.c:901
2448 msgid "Enter the line you want to go to:"
2449 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2451 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2452 msgid ""
2453 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2457 msgid "No more message items."
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/callbacks.c:1429
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2463 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2465 #: ../src/callbacks.c:1478
2466 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/callbacks.c:1483
2470 msgid "Check the path setting in Preferences."
2471 msgstr ""
2473 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2474 #: ../src/callbacks.c:1496
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2477 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2479 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2480 #: ../src/document.c:2371
2481 #, c-format
2482 msgid "\"%s\" was not found."
2483 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2485 #. auto-detect
2486 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2487 msgid "Detect from file"
2488 msgstr "Tuvasta failist"
2490 #: ../src/dialogs.c:226
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Programming Languages"
2493 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2495 #: ../src/dialogs.c:228
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Scripting Languages"
2498 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2500 #: ../src/dialogs.c:230
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Markup Languages"
2503 msgstr "_Märkekeeled"
2505 #: ../src/dialogs.c:308
2506 msgid "_More Options"
2507 msgstr "_Rohkem valikuid"
2509 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2510 #: ../src/dialogs.c:315
2511 msgid "Show _hidden files"
2512 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2514 #: ../src/dialogs.c:326
2515 msgid "Set encoding:"
2516 msgstr "Kodeering:"
2518 #: ../src/dialogs.c:335
2519 msgid ""
2520 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2521 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2522 "correctly by Geany.\n"
2523 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2524 "encoding."
2525 msgstr ""
2527 #. line 2 with filetype combo
2528 #: ../src/dialogs.c:342
2529 msgid "Set filetype:"
2530 msgstr "Failitüüp:"
2532 #: ../src/dialogs.c:351
2533 msgid ""
2534 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2535 "filename extension.\n"
2536 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2537 "filetype."
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2541 msgid "Open File"
2542 msgstr "Ava fail"
2544 #: ../src/dialogs.c:381
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "Open dialog action"
2547 msgid "_View"
2548 msgstr "_Vaade"
2550 #: ../src/dialogs.c:383
2551 msgid ""
2552 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2553 "all files will be opened read-only."
2554 msgstr ""
2556 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2557 msgid "Overwrite?"
2558 msgstr "Kirjuta üle?"
2560 #: ../src/dialogs.c:536
2561 msgid "Filename already exists!"
2562 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2564 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2565 msgid "Save File"
2566 msgstr "Salvesta fail"
2568 #: ../src/dialogs.c:574
2569 msgid "R_ename"
2570 msgstr "_Nimeta ümber"
2572 #: ../src/dialogs.c:575
2573 msgid "Save the file and rename it"
2574 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2576 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2577 msgid "Error"
2578 msgstr "Viga"
2580 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2581 #: ../src/win32.c:733
2582 msgid "Question"
2583 msgstr "Küsimus"
2585 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2586 msgid "Warning"
2587 msgstr "Hoiatus"
2589 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2590 msgid "Information"
2591 msgstr "Informatsioon"
2593 #: ../src/dialogs.c:783
2594 msgid "_Don't save"
2595 msgstr "_Ära salvesta"
2597 #: ../src/dialogs.c:812
2598 #, c-format
2599 msgid "The file '%s' is not saved."
2600 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2602 #: ../src/dialogs.c:813
2603 msgid "Do you want to save it before closing?"
2604 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2606 #: ../src/dialogs.c:891
2607 msgid "Choose font"
2608 msgstr "Vali font"
2610 #: ../src/dialogs.c:1185
2611 msgid ""
2612 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2613 "new file)."
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2617 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2618 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2619 msgid "unknown"
2620 msgstr "tundmatu"
2622 #: ../src/dialogs.c:1219
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "%s Properties"
2625 msgstr "Omadused"
2627 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2628 msgid "(with BOM)"
2629 msgstr "(koos BOMiga)"
2631 #: ../src/dialogs.c:1251
2632 msgid "(without BOM)"
2633 msgstr "(ilma BOMita)"
2635 #: ../src/document.c:734
2636 #, c-format
2637 msgid "File %s closed."
2638 msgstr "Fail %s on suletud."
2640 #: ../src/document.c:890
2641 #, c-format
2642 msgid "New file \"%s\" opened."
2643 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2645 #: ../src/document.c:964
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not open file %s (%s)"
2648 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2650 #: ../src/document.c:1013
2651 #, c-format
2652 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2653 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2655 #: ../src/document.c:1019
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2659 "supported."
2660 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2662 #: ../src/document.c:1029
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2666 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2667 "cause data loss.\n"
2668 "The file was set to read-only."
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/document.c:1241
2672 msgid "Spaces"
2673 msgstr "Tühikud"
2675 #: ../src/document.c:1244
2676 msgid "Tabs"
2677 msgstr "Tabeldusmärgid"
2679 #: ../src/document.c:1247
2680 msgid "Tabs and Spaces"
2681 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2683 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2684 #. * and Spaces), the second one is the filename
2685 #: ../src/document.c:1252
2686 #, c-format
2687 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/document.c:1263
2691 #, c-format
2692 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/document.c:1487
2696 #, c-format
2697 msgid "File %s reloaded."
2698 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2700 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2701 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2702 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2703 #: ../src/document.c:1495
2704 #, c-format
2705 msgid "File %s opened(%d%s)."
2706 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2708 #: ../src/document.c:1497
2709 msgid ", read-only"
2710 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2712 #: ../src/document.c:1617
2713 msgid "Discard history"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/document.c:1618
2717 msgid ""
2718 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2719 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2720 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2721 "preferences."
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/document.c:1622
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The file has been reloaded."
2727 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2729 #: ../src/document.c:1652
2730 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2731 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2733 #: ../src/document.c:1653
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Undo history will be lost."
2736 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2738 #: ../src/document.c:1654
2739 #, c-format
2740 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2741 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2743 #: ../src/document.c:1760
2744 msgid "Error renaming file."
2745 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2747 #: ../src/document.c:1881
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2751 "remains unsaved."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/document.c:1902
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Error message: %s\n"
2758 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2759 msgstr ""
2760 "Veateade: %s\n"
2761 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2763 #: ../src/document.c:1906
2764 #, c-format
2765 msgid "Error message: %s."
2766 msgstr "Veateade: %s."
2768 #: ../src/document.c:1966
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2771 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2773 #: ../src/document.c:1984
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2776 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2778 #: ../src/document.c:1998
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2781 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2783 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2784 #, fuzzy
2785 msgid "_Overwrite"
2786 msgstr "Kirjuta üle?"
2788 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2789 #, c-format
2790 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2791 msgstr ""
2793 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2794 msgid "Try to resave the file?"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2798 #, c-format
2799 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2800 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2802 #: ../src/document.c:2122
2803 #, c-format
2804 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/document.c:2190
2808 #, c-format
2809 msgid "Error saving file (%s)."
2810 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2812 #: ../src/document.c:2195
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "%s\n"
2816 "\n"
2817 "The file on disk may now be truncated!"
2818 msgstr ""
2819 "%s\n"
2820 "\n"
2821 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2823 #: ../src/document.c:2197
2824 msgid "Error saving file."
2825 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2827 #: ../src/document.c:2221
2828 #, c-format
2829 msgid "File %s saved."
2830 msgstr "Fail %s salvestati."
2832 #: ../src/document.c:2371
2833 msgid "Wrap search and find again?"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2837 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2838 #, c-format
2839 msgid "No matches found for \"%s\"."
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/document.c:2466
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2845 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2846 msgstr[0] ""
2847 msgstr[1] ""
2849 #: ../src/document.c:3629
2850 msgid "Do you want to reload it?"
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/editor.c:4470
2854 msgid "Enter Tab Width"
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/editor.c:4471
2858 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/editor.c:4676
2862 #, c-format
2863 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/encodings.c:72
2867 msgid "Celtic"
2868 msgstr "Keldi"
2870 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2871 msgid "Greek"
2872 msgstr "Kreeka"
2874 #: ../src/encodings.c:75
2875 msgid "Nordic"
2876 msgstr "Põhjamaade"
2878 #: ../src/encodings.c:76
2879 msgid "South European"
2880 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2882 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2883 #: ../src/encodings.c:80
2884 msgid "Western"
2885 msgstr "Lääne"
2887 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2888 msgid "Baltic"
2889 msgstr "Balti"
2891 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2892 msgid "Central European"
2893 msgstr "Kesk-Euroopa"
2895 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2896 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2897 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2898 msgid "Cyrillic"
2899 msgstr "Kirillitsa"
2901 #: ../src/encodings.c:94
2902 msgid "Cyrillic/Russian"
2903 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2905 #: ../src/encodings.c:95
2906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2907 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2909 #: ../src/encodings.c:96
2910 msgid "Romanian"
2911 msgstr "Romaani"
2913 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2914 msgid "Arabic"
2915 msgstr "Araabia"
2917 #. not available at all, ?
2918 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2919 msgid "Hebrew"
2920 msgstr "Heebrea"
2922 #: ../src/encodings.c:105
2923 msgid "Hebrew Visual"
2924 msgstr "Heebrea visuaalne"
2926 #: ../src/encodings.c:107
2927 msgid "Armenian"
2928 msgstr "Armeenia"
2930 #: ../src/encodings.c:108
2931 msgid "Georgian"
2932 msgstr "Gruusia"
2934 #: ../src/encodings.c:109
2935 msgid "Thai"
2936 msgstr "Tai"
2938 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2939 msgid "Turkish"
2940 msgstr "Türgi"
2942 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2943 msgid "Vietnamese"
2944 msgstr "Vietnami"
2946 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2947 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2948 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2949 msgid "Unicode"
2950 msgstr "Unicode"
2952 #. maybe not available on Linux
2953 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2954 #: ../src/encodings.c:130
2955 msgid "Chinese Simplified"
2956 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2958 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2959 msgid "Chinese Traditional"
2960 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2962 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2963 #: ../src/encodings.c:137
2964 msgid "Japanese"
2965 msgstr "Jaapani"
2967 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2968 #: ../src/encodings.c:141
2969 msgid "Korean"
2970 msgstr "Korea"
2972 #: ../src/encodings.c:143
2973 msgid "Without encoding"
2974 msgstr "Kodeeringuta"
2976 #: ../src/encodings.c:414
2977 msgid "_West European"
2978 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2980 #: ../src/encodings.c:415
2981 msgid "_East European"
2982 msgstr "_Ida-Euroopa"
2984 #: ../src/encodings.c:416
2985 msgid "East _Asian"
2986 msgstr "Ida-_Aasia"
2988 #: ../src/encodings.c:417
2989 msgid "_SE & SW Asian"
2990 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2992 #: ../src/encodings.c:418
2993 msgid "_Middle Eastern"
2994 msgstr "_Lähis-Ida"
2996 #: ../src/encodings.c:419
2997 msgid "_Unicode"
2998 msgstr "_Unicode"
3000 #: ../src/encodings.c:535
3001 msgid "West European"
3002 msgstr "Lääne-Euroopa"
3004 #: ../src/encodings.c:537
3005 msgid "East European"
3006 msgstr "Ida-Euroopa"
3008 #: ../src/encodings.c:539
3009 msgid "East Asian"
3010 msgstr "Ida-Aasia"
3012 #: ../src/encodings.c:541
3013 msgid "SE & SW Asian"
3014 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3016 #: ../src/encodings.c:543
3017 msgid "Middle Eastern"
3018 msgstr "Kesk-Euroopa"
3020 #: ../src/filetypes.c:87
3021 #, c-format
3022 msgid "%s source file"
3023 msgstr "%s lähtekood"
3025 #: ../src/filetypes.c:88
3026 #, c-format
3027 msgid "%s file"
3028 msgstr "%s fail"
3030 #: ../src/filetypes.c:89
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "%s script"
3033 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3035 #: ../src/filetypes.c:90
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "%s document"
3038 msgstr "XML dokument"
3040 #: ../src/filetypes.c:155
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Shell"
3043 msgstr "Kest (shell):"
3045 #: ../src/filetypes.c:156
3046 msgid "Makefile"
3047 msgstr "Makefile"
3049 #: ../src/filetypes.c:160
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Cascading Stylesheet"
3052 msgstr "CSS laaditabel"
3054 #: ../src/filetypes.c:169
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Config"
3057 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3059 #: ../src/filetypes.c:170
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Gettext translation"
3062 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3064 #: ../src/filetypes.c:431
3065 msgid "_Programming Languages"
3066 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3068 #: ../src/filetypes.c:432
3069 msgid "_Scripting Languages"
3070 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3072 #: ../src/filetypes.c:433
3073 msgid "_Markup Languages"
3074 msgstr "_Märkekeeled"
3076 #: ../src/filetypes.c:434
3077 msgid "M_iscellaneous"
3078 msgstr "M_uud"
3080 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3081 msgid "All Source"
3082 msgstr ""
3084 #. create meta file filter "All files"
3085 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3086 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3087 msgid "All files"
3088 msgstr "Kõik failid"
3090 #: ../src/filetypes.c:1269
3091 #, c-format
3092 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/geany.h:50
3096 msgid "untitled"
3097 msgstr "nimetu"
3099 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3100 #: ../src/templates.c:232
3101 #, c-format
3102 msgid "Could not find file '%s'."
3103 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3105 #: ../src/highlighting.c:1300
3106 msgid "Default"
3107 msgstr "Vaikimisi"
3109 #: ../src/highlighting.c:1341
3110 msgid "The current filetype overrides the default style."
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/highlighting.c:1342
3114 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/highlighting.c:1367
3118 msgid "Color Schemes"
3119 msgstr "Värviskeemid"
3121 #. visual group order
3122 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3123 msgid "File"
3124 msgstr "Fail"
3126 #: ../src/keybindings.c:313
3127 msgid "Clipboard"
3128 msgstr "Lõikepuhver"
3130 #: ../src/keybindings.c:314
3131 msgid "Select"
3132 msgstr "Vali"
3134 #: ../src/keybindings.c:315
3135 msgid "Format"
3136 msgstr "Vorming"
3138 #: ../src/keybindings.c:316
3139 msgid "Insert"
3140 msgstr "Lisamine"
3142 #: ../src/keybindings.c:317
3143 msgid "Settings"
3144 msgstr "Seadistused"
3146 #: ../src/keybindings.c:318
3147 msgid "Search"
3148 msgstr "Otsimine"
3150 #: ../src/keybindings.c:319
3151 msgid "Go to"
3152 msgstr "Navigeerimine"
3154 #: ../src/keybindings.c:320
3155 msgid "View"
3156 msgstr "Vaade"
3158 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3159 msgid "Document"
3160 msgstr "Dokument"
3162 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3163 #: ../src/ui_utils.c:2215
3164 msgid "Build"
3165 msgstr "Ehitamine"
3167 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3168 msgid "Help"
3169 msgstr "Abi"
3171 #: ../src/keybindings.c:326
3172 msgid "Focus"
3173 msgstr "Fookus"
3175 #: ../src/keybindings.c:327
3176 msgid "Notebook tab"
3177 msgstr "Märkmiku kaardid"
3179 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3180 msgid "New"
3181 msgstr "Uus"
3183 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3184 msgid "Open"
3185 msgstr "Ava"
3187 #: ../src/keybindings.c:341
3188 msgid "Open selected file"
3189 msgstr "Ava valitud fail"
3191 #: ../src/keybindings.c:343
3192 msgid "Save"
3193 msgstr "Salvesta"
3195 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3196 msgid "Save as"
3197 msgstr "Salvesta kui"
3199 #: ../src/keybindings.c:347
3200 msgid "Save all"
3201 msgstr "Salvesta kõik"
3203 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3204 msgid "Properties"
3205 msgstr "Omadused"
3207 #: ../src/keybindings.c:352
3208 msgid "Print"
3209 msgstr "Trüki"
3211 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3212 msgid "Close"
3213 msgstr "Sulge"
3215 #: ../src/keybindings.c:356
3216 msgid "Close all"
3217 msgstr "Sulge kõik"
3219 #: ../src/keybindings.c:359
3220 msgid "Reload file"
3221 msgstr "Laadi fail uuesti"
3223 #: ../src/keybindings.c:361
3224 msgid "Re-open last closed tab"
3225 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3227 #: ../src/keybindings.c:363
3228 msgid "Quit"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/keybindings.c:380
3232 msgid "Undo"
3233 msgstr "Võta tagasi"
3235 #: ../src/keybindings.c:382
3236 msgid "Redo"
3237 msgstr "Tee uuesti"
3239 #: ../src/keybindings.c:391
3240 msgid "Delete to line end"
3241 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3243 #: ../src/keybindings.c:394
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Delete to beginning of line"
3246 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3248 #: ../src/keybindings.c:397
3249 msgid "_Transpose Current Line"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/keybindings.c:399
3253 msgid "Scroll to current line"
3254 msgstr "Keri aktiivse reani"
3256 #: ../src/keybindings.c:401
3257 msgid "Scroll up the view by one line"
3258 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3260 #: ../src/keybindings.c:403
3261 msgid "Scroll down the view by one line"
3262 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3264 #: ../src/keybindings.c:405
3265 msgid "Complete snippet"
3266 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3268 #: ../src/keybindings.c:407
3269 msgid "Move cursor in snippet"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:409
3273 msgid "Suppress snippet completion"
3274 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3276 #: ../src/keybindings.c:411
3277 msgid "Context Action"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:413
3281 msgid "Complete word"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:415
3285 msgid "Show calltip"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/keybindings.c:417
3289 msgid "Word part completion"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:420
3293 msgid "Move line(s) up"
3294 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3296 #: ../src/keybindings.c:423
3297 msgid "Move line(s) down"
3298 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3300 #: ../src/keybindings.c:428
3301 msgid "Cut"
3302 msgstr "Lõika"
3304 #: ../src/keybindings.c:430
3305 msgid "Copy"
3306 msgstr "Kopeeri"
3308 #: ../src/keybindings.c:432
3309 msgid "Paste"
3310 msgstr "Aseta"
3312 #: ../src/keybindings.c:443
3313 msgid "Select All"
3314 msgstr "Vali kõik"
3316 #: ../src/keybindings.c:445
3317 msgid "Select current word"
3318 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3320 #: ../src/keybindings.c:453
3321 msgid "Select to previous word part"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/keybindings.c:455
3325 msgid "Select to next word part"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/keybindings.c:463
3329 msgid "Toggle line commentation"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/keybindings.c:466
3333 msgid "Comment line(s)"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/keybindings.c:468
3337 msgid "Uncomment line(s)"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/keybindings.c:470
3341 msgid "Increase indent"
3342 msgstr "Suurenda taanet"
3344 #: ../src/keybindings.c:473
3345 msgid "Decrease indent"
3346 msgstr "Vähenda taanet"
3348 #: ../src/keybindings.c:476
3349 msgid "Increase indent by one space"
3350 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3352 #: ../src/keybindings.c:478
3353 msgid "Decrease indent by one space"
3354 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3356 #: ../src/keybindings.c:482
3357 msgid "Send to Custom Command 1"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/keybindings.c:484
3361 msgid "Send to Custom Command 2"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/keybindings.c:486
3365 msgid "Send to Custom Command 3"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/keybindings.c:488
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Send to Custom Command 4"
3371 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3373 #: ../src/keybindings.c:490
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Send to Custom Command 5"
3376 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3378 #: ../src/keybindings.c:492
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Send to Custom Command 6"
3381 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3383 #: ../src/keybindings.c:494
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Send to Custom Command 7"
3386 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3388 #: ../src/keybindings.c:496
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Send to Custom Command 8"
3391 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3393 #: ../src/keybindings.c:498
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Send to Custom Command 9"
3396 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3398 #: ../src/keybindings.c:506
3399 msgid "Join lines"
3400 msgstr "Ühenda read"
3402 #: ../src/keybindings.c:511
3403 msgid "Insert date"
3404 msgstr "Sisesta kuupäev"
3406 #: ../src/keybindings.c:517
3407 msgid "Insert New Line Before Current"
3408 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3410 #: ../src/keybindings.c:519
3411 msgid "Insert New Line After Current"
3412 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3414 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3415 msgid "Find"
3416 msgstr "Otsi"
3418 #: ../src/keybindings.c:534
3419 msgid "Find Next"
3420 msgstr "Otsi järgmist"
3422 #: ../src/keybindings.c:536
3423 msgid "Find Previous"
3424 msgstr "Otsi eelmist"
3426 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3427 msgid "Replace"
3428 msgstr "Asenda"
3430 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3431 msgid "Find in Files"
3432 msgstr "Otsi failidest"
3434 #: ../src/keybindings.c:548
3435 msgid "Next Message"
3436 msgstr "Järgmine teade"
3438 #: ../src/keybindings.c:550
3439 msgid "Previous Message"
3440 msgstr "Eelmine teade"
3442 #: ../src/keybindings.c:553
3443 msgid "Find Usage"
3444 msgstr "Otsi kasutamist"
3446 #: ../src/keybindings.c:556
3447 msgid "Find Document Usage"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3451 msgid "Navigate back a location"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3455 msgid "Navigate forward a location"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/keybindings.c:570
3459 msgid "Go to matching brace"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:573
3463 msgid "Toggle marker"
3464 msgstr "Lülita tähist"
3466 #: ../src/keybindings.c:582
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Go to Symbol Definition"
3469 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3471 #: ../src/keybindings.c:585
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Go to Symbol Declaration"
3474 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3476 #: ../src/keybindings.c:587
3477 msgid "Go to Start of Line"
3478 msgstr "Mine rea algusesse"
3480 #: ../src/keybindings.c:589
3481 msgid "Go to End of Line"
3482 msgstr "Mine rea lõppu"
3484 #: ../src/keybindings.c:591
3485 msgid "Go to Start of Display Line"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:593
3489 msgid "Go to End of Display Line"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:595
3493 msgid "Go to Previous Word Part"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/keybindings.c:597
3497 msgid "Go to Next Word Part"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:602
3501 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:605
3505 msgid "Fullscreen"
3506 msgstr "Täisekraan"
3508 #: ../src/keybindings.c:607
3509 msgid "Toggle Messages Window"
3510 msgstr "Lülita teadeteakent"
3512 #: ../src/keybindings.c:610
3513 msgid "Toggle Sidebar"
3514 msgstr "Lülita külgriba"
3516 #: ../src/keybindings.c:612
3517 msgid "Zoom In"
3518 msgstr "Suurenda"
3520 #: ../src/keybindings.c:614
3521 msgid "Zoom Out"
3522 msgstr "Vähenda"
3524 #: ../src/keybindings.c:616
3525 msgid "Zoom Reset"
3526 msgstr "Algsuurendus"
3528 #: ../src/keybindings.c:621
3529 msgid "Switch to Editor"
3530 msgstr "Lülitu redaktorile"
3532 #: ../src/keybindings.c:623
3533 msgid "Switch to Search Bar"
3534 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3536 #: ../src/keybindings.c:625
3537 msgid "Switch to Message Window"
3538 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3540 #: ../src/keybindings.c:627
3541 msgid "Switch to Compiler"
3542 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3544 #: ../src/keybindings.c:629
3545 msgid "Switch to Messages"
3546 msgstr "Lülitu teadetele"
3548 #: ../src/keybindings.c:631
3549 msgid "Switch to Scribble"
3550 msgstr "Lülitu sodile"
3552 #: ../src/keybindings.c:633
3553 msgid "Switch to VTE"
3554 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3556 #: ../src/keybindings.c:635
3557 msgid "Switch to Sidebar"
3558 msgstr "Lülitu külgribale"
3560 #: ../src/keybindings.c:637
3561 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3562 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3564 #: ../src/keybindings.c:639
3565 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3566 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3568 #: ../src/keybindings.c:644
3569 msgid "Switch to left document"
3570 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3572 #: ../src/keybindings.c:646
3573 msgid "Switch to right document"
3574 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3576 #: ../src/keybindings.c:648
3577 msgid "Switch to last used document"
3578 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3580 #: ../src/keybindings.c:651
3581 msgid "Move document left"
3582 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3584 #: ../src/keybindings.c:654
3585 msgid "Move document right"
3586 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3588 #: ../src/keybindings.c:656
3589 msgid "Move document first"
3590 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3592 #: ../src/keybindings.c:658
3593 msgid "Move document last"
3594 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3596 #: ../src/keybindings.c:663
3597 msgid "Toggle Line wrapping"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/keybindings.c:665
3601 msgid "Toggle Line breaking"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/keybindings.c:671
3605 msgid "Replace spaces with tabs"
3606 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3608 #: ../src/keybindings.c:673
3609 msgid "Toggle current fold"
3610 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3612 #: ../src/keybindings.c:675
3613 msgid "Fold all"
3614 msgstr "Voldi kõik"
3616 #: ../src/keybindings.c:677
3617 msgid "Unfold all"
3618 msgstr "Voldi kõik lahti"
3620 #: ../src/keybindings.c:679
3621 msgid "Reload symbol list"
3622 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3624 #: ../src/keybindings.c:681
3625 msgid "Remove Markers"
3626 msgstr "Eemalda tähised"
3628 #: ../src/keybindings.c:683
3629 msgid "Remove Error Indicators"
3630 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3632 #: ../src/keybindings.c:685
3633 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3634 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3636 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3637 msgid "Compile"
3638 msgstr "Kompileeri"
3640 #: ../src/keybindings.c:694
3641 msgid "Make all"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/keybindings.c:697
3645 msgid "Make custom target"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/keybindings.c:699
3649 msgid "Make object"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/keybindings.c:701
3653 msgid "Next error"
3654 msgstr "Järgmine viga"
3656 #: ../src/keybindings.c:703
3657 msgid "Previous error"
3658 msgstr "Eelmine viga"
3660 #: ../src/keybindings.c:705
3661 msgid "Run"
3662 msgstr "Käivita"
3664 #: ../src/keybindings.c:707
3665 msgid "Build options"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/keybindings.c:712
3669 msgid "Show Color Chooser"
3670 msgstr "Näita värvivalijat"
3672 #: ../src/keybindings.c:995
3673 msgid "Keyboard Shortcuts"
3674 msgstr "Kiirklahvid"
3676 #: ../src/keybindings.c:1007
3677 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3678 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3680 #: ../src/keyfile.c:1033
3681 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/keyfile.c:1260
3685 msgid "Failed to load one or more session files."
3686 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3688 #: ../src/libmain.c:122
3689 msgid ""
3690 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3691 "conjunction with --line)"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/libmain.c:122
3695 msgid "COLUMN"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/libmain.c:123
3699 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/libmain.c:123
3703 msgid "DIR"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/libmain.c:124
3707 msgid "Print internal filetype names"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:125
3711 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3712 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3714 #: ../src/libmain.c:126
3715 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:128
3719 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3720 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3722 #: ../src/libmain.c:129
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3726 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3728 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3729 msgid "FILE"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/libmain.c:130
3733 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3734 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3736 #: ../src/libmain.c:132
3737 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/libmain.c:132
3741 msgid "LINE"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/libmain.c:133
3745 msgid "Don't show message window at startup"
3746 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3748 #: ../src/libmain.c:134
3749 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3750 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3752 #: ../src/libmain.c:136
3753 msgid "Don't load plugins"
3754 msgstr "Ära lae pluginaid"
3756 #: ../src/libmain.c:138
3757 msgid "Print Geany's installation prefix"
3758 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3760 #: ../src/libmain.c:139
3761 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3762 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3764 #: ../src/libmain.c:140
3765 msgid "Don't load the previous session's files"
3766 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3768 #: ../src/libmain.c:142
3769 msgid "Don't load terminal support"
3770 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3772 #: ../src/libmain.c:143
3773 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/libmain.c:145
3777 msgid "Be verbose"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/libmain.c:146
3781 msgid "Show version and exit"
3782 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3784 #: ../src/libmain.c:536
3785 msgid "[FILES...]"
3786 msgstr "[FAILID...]"
3788 #: ../src/libmain.c:538
3789 #, fuzzy
3790 msgid "A fast and lightweight IDE."
3791 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
3793 #: ../src/libmain.c:539
3794 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3795 msgstr ""
3797 #. note for translators: library versions are printed after this
3798 #: ../src/libmain.c:572
3799 #, c-format
3800 msgid "built on %s with "
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/libmain.c:665
3804 msgid "Move it now?"
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/libmain.c:667
3808 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/libmain.c:676
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3815 "\"."
3816 msgstr ""
3818 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3819 #. * describes why moving the dir didn't work
3820 #: ../src/libmain.c:686
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3824 "Please move manually the directory to the new location."
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/libmain.c:768
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3831 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3832 "Start Geany anyway?"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/libmain.c:1175
3836 #, c-format
3837 msgid "This is Geany %s."
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/libmain.c:1177
3841 #, c-format
3842 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3843 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3845 #: ../src/libmain.c:1401
3846 msgid "Do you really want to quit?"
3847 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3849 #: ../src/libmain.c:1439
3850 msgid "Configuration files reloaded."
3851 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3853 #: ../src/log.c:186
3854 msgid "Debug Messages"
3855 msgstr "Silumisteated"
3857 #: ../src/log.c:188
3858 msgid "Cl_ear"
3859 msgstr "_Tühjenda"
3861 #: ../src/msgwindow.c:177
3862 msgid "Status messages"
3863 msgstr "Olekuteated"
3865 #: ../src/msgwindow.c:582
3866 msgid "C_opy"
3867 msgstr "_Kopeeri"
3869 #: ../src/msgwindow.c:591
3870 msgid "Copy _All"
3871 msgstr "K_opeeri kõik"
3873 #: ../src/msgwindow.c:621
3874 msgid "_Hide Message Window"
3875 msgstr "_Peida teadeteaken"
3877 #: ../src/msgwindow.c:682
3878 #, c-format
3879 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/msgwindow.c:1118
3883 msgid "The document has been closed."
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/notebook.c:199
3887 msgid "Switch to Document"
3888 msgstr "Lülitu dokumendile"
3890 #: ../src/notebook.c:477
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Open in New _Window"
3893 msgstr "Ava fail"
3895 #: ../src/notebook.c:502
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Close Documents to the _Right"
3898 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3900 #: ../src/plugins.c:233
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3904 "please recompile it."
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/plugins.c:1271
3908 msgid "_Plugin Manager"
3909 msgstr "_Pluginahaldur"
3911 #: ../src/plugins.c:1650
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3915 "i>\n"
3916 msgstr ""
3918 #. Four allocations is less than ideal but meh
3919 #: ../src/plugins.c:1652
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Version:\t%s\n"
3923 "Author(s):\t%s\n"
3924 "Filename:\t%s"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/plugins.c:1680
3928 msgid "No plugins available."
3929 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3931 #: ../src/plugins.c:1812
3932 msgid "Active"
3933 msgstr "Aktiivne"
3935 #: ../src/plugins.c:1819
3936 msgid "Plugin"
3937 msgstr "Plugin"
3939 #: ../src/plugins.c:1933
3940 msgid "Plugins"
3941 msgstr "Pluginad"
3943 #: ../src/plugins.c:1974
3944 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3945 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3947 #: ../src/plugins.c:2067
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3951 "plugin."
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/pluginutils.c:427
3955 msgid "Configure Plugins"
3956 msgstr "Seadista pluginaid"
3958 #: ../src/prefs.c:181
3959 msgid "Grab Key"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/prefs.c:187
3963 #, c-format
3964 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3968 msgid "_Expand All"
3969 msgstr "_Ava kõik"
3971 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3972 msgid "_Collapse All"
3973 msgstr "_Sulge kõik"
3975 #: ../src/prefs.c:292
3976 msgid "Action"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/prefs.c:297
3980 msgid "Shortcut"
3981 msgstr "Otsetee"
3983 #: ../src/prefs.c:1485
3984 msgid "_Allow"
3985 msgstr "_Luba"
3987 #: ../src/prefs.c:1487
3988 msgid "_Override"
3989 msgstr "_Kirjuta üle"
3991 #: ../src/prefs.c:1488
3992 msgid "Override that keybinding?"
3993 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3995 #: ../src/prefs.c:1489
3996 #, c-format
3997 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3998 msgstr ""
4000 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4001 #. page Tools
4002 #: ../src/prefs.c:1698
4003 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4004 msgstr ""
4006 #. page Templates
4007 #: ../src/prefs.c:1703
4008 msgid ""
4009 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4010 "details."
4011 msgstr ""
4013 #. page Keybindings
4014 #: ../src/prefs.c:1708
4015 msgid ""
4016 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4017 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4018 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4019 msgstr ""
4021 #. page Editor->Indentation
4022 #: ../src/prefs.c:1713
4023 msgid ""
4024 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4025 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4026 msgstr ""
4027 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
4028 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
4030 #: ../src/printing.c:164
4031 #, c-format
4032 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4033 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4035 #: ../src/printing.c:234
4036 msgid "Document Setup"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/printing.c:269
4040 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4041 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4043 #: ../src/printing.c:421
4044 msgid "Paginating"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/printing.c:445
4048 #, c-format
4049 msgid "Page %d of %d"
4050 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4052 #: ../src/printing.c:501
4053 #, c-format
4054 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/printing.c:503
4058 #, c-format
4059 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/printing.c:554
4063 #, c-format
4064 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4065 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4067 #: ../src/printing.c:592
4068 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/printing.c:600
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4075 "\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4079 "\n"
4080 "%s"
4082 #: ../src/printing.c:615
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4086 "Preferences."
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/printing.c:622
4090 #, c-format
4091 msgid "File %s printed."
4092 msgstr "Fail %s trükitud."
4094 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4095 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4096 #: ../src/project.c:100
4097 msgid "projects"
4098 msgstr "projektid"
4100 #: ../src/project.c:135
4101 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/project.c:153
4105 msgid "New Project"
4106 msgstr "Uus projekt"
4108 #: ../src/project.c:158
4109 msgid "C_reate"
4110 msgstr "_Loo"
4112 #: ../src/project.c:176
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Project name"
4115 msgstr "Projekt"
4117 #: ../src/project.c:188
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4121 "should normally have the \"%s\" extension."
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4125 msgid "Choose Project Base Path"
4126 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4128 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4129 msgid "Project file could not be written"
4130 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4132 #: ../src/project.c:256
4133 #, c-format
4134 msgid "Project \"%s\" created."
4135 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4137 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4138 #, c-format
4139 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4140 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4142 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4143 msgid "Open Project"
4144 msgstr "Ava projekt"
4146 #: ../src/project.c:354
4147 msgid "Project files"
4148 msgstr "Projektifaild"
4150 #: ../src/project.c:416
4151 #, c-format
4152 msgid "Project \"%s\" closed."
4153 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4155 #: ../src/project.c:626
4156 #, c-format
4157 msgid "Project \"%s\" saved."
4158 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4160 #: ../src/project.c:659
4161 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/project.c:660
4165 #, c-format
4166 msgid "The '%s' project is open."
4167 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4169 #: ../src/project.c:709
4170 msgid "The specified project name is too short."
4171 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4173 #: ../src/project.c:715
4174 #, c-format
4175 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4176 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4178 #: ../src/project.c:727
4179 msgid "You have specified an invalid project filename."
4180 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4182 #: ../src/project.c:750
4183 msgid "Create the project's base path directory?"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/project.c:751
4187 #, c-format
4188 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4189 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4191 #: ../src/project.c:760
4192 #, c-format
4193 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4194 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4196 #: ../src/project.c:773
4197 #, c-format
4198 msgid "Project file could not be written (%s)."
4199 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4201 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4202 msgid "_Replace"
4203 msgstr "_Asenda"
4205 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4206 #, c-format
4207 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4208 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4210 #. initialise the dialog
4211 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4212 msgid "Choose Project Filename"
4213 msgstr "Vali projekti failinimi"
4215 #: ../src/project.c:1013
4216 #, c-format
4217 msgid "Project \"%s\" opened."
4218 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4220 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4221 msgid "_Use regular expressions"
4222 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4224 #: ../src/search.c:313
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4228 "regular expressions, please refer to the manual."
4229 msgstr ""
4230 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4231 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4233 #: ../src/search.c:318
4234 msgid "Use _escape sequences"
4235 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4237 #: ../src/search.c:322
4238 msgid ""
4239 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4240 "corresponding control characters"
4241 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4243 #: ../src/search.c:325
4244 msgid "Use multi-line matchin_g"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/search.c:330
4248 msgid ""
4249 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4250 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4251 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4252 "characters by the pattern."
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:343
4256 msgid "Search _backwards"
4257 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4259 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4260 msgid "C_ase sensitive"
4261 msgstr "_Tõstutundlik"
4263 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4264 msgid "Match only a _whole word"
4265 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4267 #: ../src/search.c:357
4268 msgid "Match from s_tart of word"
4269 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4271 #: ../src/search.c:473
4272 msgid "_Previous"
4273 msgstr "_Eelmine"
4275 #: ../src/search.c:478
4276 msgid "_Next"
4277 msgstr "_Järgmine"
4279 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4280 msgid "_Search for:"
4281 msgstr "_Otsi:"
4283 #. Now add the multiple match options
4284 #: ../src/search.c:510
4285 msgid "_Find All"
4286 msgstr "_Otsi kõik:"
4288 #: ../src/search.c:517
4289 msgid "_Mark"
4290 msgstr "_Märgi"
4292 #: ../src/search.c:519
4293 msgid "Mark all matches in the current document"
4294 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4296 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4297 msgid "In Sessi_on"
4298 msgstr "_Sessioonis"
4300 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4301 msgid "_In Document"
4302 msgstr "_Dokumendis"
4304 #. close window checkbox
4305 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4306 msgid "Close _dialog"
4307 msgstr "Sulge _dialoog"
4309 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4310 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4311 msgstr ""
4313 #: ../src/search.c:634
4314 msgid "Replace & Fi_nd"
4315 msgstr "Otsi ja _asenda"
4317 #: ../src/search.c:643
4318 msgid "Replace wit_h:"
4319 msgstr "_Asenda:"
4321 #. Now add the multiple replace options
4322 #: ../src/search.c:692
4323 msgid "Re_place All"
4324 msgstr "Asenda _kõik"
4326 #: ../src/search.c:709
4327 msgid "In Se_lection"
4328 msgstr "_Valikus"
4330 #: ../src/search.c:711
4331 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4332 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4334 #: ../src/search.c:828
4335 msgid "all"
4336 msgstr "kõik"
4338 #: ../src/search.c:830
4339 msgid "project"
4340 msgstr "projekt"
4342 #: ../src/search.c:832
4343 msgid "custom"
4344 msgstr "kohandatud"
4346 #: ../src/search.c:836
4347 msgid ""
4348 "All: search all files in the directory\n"
4349 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4350 "Custom: specify file patterns manually"
4351 msgstr ""
4352 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4353 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4354 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4356 #: ../src/search.c:898
4357 msgid "Fi_les:"
4358 msgstr "_Failid:"
4360 #: ../src/search.c:910
4361 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4362 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4364 #: ../src/search.c:922
4365 msgid "_Directory:"
4366 msgstr "_Kaustad:"
4368 #: ../src/search.c:941
4369 msgid "E_ncoding:"
4370 msgstr "_Kodeering:"
4372 #: ../src/search.c:965
4373 msgid "See grep's manual page for more information"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/search.c:967
4377 msgid "_Recurse in subfolders"
4378 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4380 #: ../src/search.c:980
4381 msgid "_Invert search results"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/search.c:984
4385 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/search.c:1001
4389 msgid "E_xtra options:"
4390 msgstr "_Lisavalikud:"
4392 #: ../src/search.c:1009
4393 msgid "Other options to pass to Grep"
4394 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4396 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4397 #, c-format
4398 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4399 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4400 msgstr[0] ""
4401 msgstr[1] ""
4403 #: ../src/search.c:1427
4404 #, c-format
4405 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4406 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4408 #: ../src/search.c:1616
4409 msgid "Invalid directory for find in files."
4410 msgstr ""
4412 #: ../src/search.c:1633
4413 msgid "No text to find."
4414 msgstr ""
4416 #: ../src/search.c:1709
4417 msgid "Searching..."
4418 msgstr "Otsimine..."
4420 #: ../src/search.c:1711
4421 #, c-format
4422 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4423 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4425 #: ../src/search.c:1719
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/search.c:1759
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not open directory (%s)"
4434 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4436 #: ../src/search.c:1849
4437 msgid "Search failed."
4438 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4440 #: ../src/search.c:1873
4441 #, c-format
4442 msgid "Search completed with %d match."
4443 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4444 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4445 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4447 #: ../src/search.c:1881
4448 msgid "No matches found."
4449 msgstr "Vasteid ei leitud."
4451 #: ../src/search.c:1910
4452 #, c-format
4453 msgid "Bad regex: %s"
4454 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4456 #. TODO maybe this message needs a rewording
4457 #: ../src/socket.c:236
4458 msgid ""
4459 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4460 "another user.\n"
4461 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4465 msgid "Text ended before matching quote was found"
4466 msgstr ""
4468 #. TL note: from glib
4469 #: ../src/spawn.c:130
4470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4474 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/spawn.c:258
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Program not found"
4480 msgstr "Käsku ei leitud"
4482 #: ../src/spawn.c:764
4483 msgid "Failed to change to the working directory"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/spawn.c:769
4487 msgid "Unknown error executing child process"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/stash.c:1177
4491 msgid "Value"
4492 msgstr "Väärtus"
4494 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4495 msgid "Chapter"
4496 msgstr "Peatükk"
4498 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4499 msgid "Section"
4500 msgstr "Sektsioon"
4502 #: ../src/symbols.c:475
4503 msgid "Sect1"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/symbols.c:476
4507 msgid "Sect2"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/symbols.c:477
4511 msgid "Sect3"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/symbols.c:478
4515 msgid "Appendix"
4516 msgstr "Lisa"
4518 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4519 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4520 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4521 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4522 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4523 msgid "Other"
4524 msgstr "Muu"
4526 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4527 msgid "Module"
4528 msgstr "Moodul"
4530 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4531 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4532 #: ../src/symbols.c:781
4533 msgid "Types"
4534 msgstr "Tüübid"
4536 #: ../src/symbols.c:487
4537 msgid "Type constructors"
4538 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4540 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4541 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4542 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4543 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4544 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4545 msgid "Functions"
4546 msgstr "Funktsioonid"
4548 #: ../src/symbols.c:493
4549 msgid "Program"
4550 msgstr "Programm"
4552 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4553 msgid "Sections"
4554 msgstr "Sektsioonid"
4556 #: ../src/symbols.c:496
4557 msgid "Paragraph"
4558 msgstr "Lõik"
4560 #: ../src/symbols.c:497
4561 msgid "Group"
4562 msgstr "Grupp"
4564 #: ../src/symbols.c:498
4565 msgid "Data"
4566 msgstr "Andmed"
4568 #: ../src/symbols.c:504
4569 msgid "Keys"
4570 msgstr "Võtmed"
4572 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4573 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4574 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4575 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4576 msgid "Variables"
4577 msgstr "Muutujad"
4579 #: ../src/symbols.c:518
4580 msgid "Environment"
4581 msgstr "Keskkond"
4583 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4584 msgid "Subsection"
4585 msgstr "Alamsektsioon"
4587 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4588 msgid "Subsubsection"
4589 msgstr "Alamalamsektsioon"
4591 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4592 msgid "Structures"
4593 msgstr "Struktuurid"
4595 #: ../src/symbols.c:539
4596 msgid "Parts"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/symbols.c:540
4600 msgid "Assembly"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/symbols.c:541
4604 msgid "Steps"
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4608 msgid "Modules"
4609 msgstr "Moodulid"
4611 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4612 msgid "Traits"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/symbols.c:559
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Implementations"
4618 msgstr "Pärib:"
4620 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4621 msgid "Typedefs / Enums"
4622 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4624 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4625 #: ../src/symbols.c:827
4626 msgid "Macros"
4627 msgstr "Makrod"
4629 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4630 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4631 msgid "Methods"
4632 msgstr "Meetodid"
4634 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4635 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4636 msgid "Package"
4637 msgstr "Pakid"
4639 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4640 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4641 #: ../src/symbols.c:817
4642 msgid "Interfaces"
4643 msgstr "Liidesed"
4645 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4646 msgid "Structs"
4647 msgstr "Struktuurid"
4649 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4650 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4651 msgid "Constants"
4652 msgstr "Konstandid"
4654 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4655 msgid "Members"
4656 msgstr "Liikmed"
4658 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4659 msgid "Labels"
4660 msgstr "Sildid"
4662 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4663 msgid "Namespaces"
4664 msgstr "Nimeruumid"
4666 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4667 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4668 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4669 msgid "Classes"
4670 msgstr "Klassid"
4672 #: ../src/symbols.c:613
4673 msgid "Anchors"
4674 msgstr "Ankrud"
4676 #: ../src/symbols.c:614
4677 msgid "H1 Headings"
4678 msgstr "H1 pealkirjad"
4680 #: ../src/symbols.c:615
4681 msgid "H2 Headings"
4682 msgstr "H2 pealkirjad"
4684 #: ../src/symbols.c:616
4685 msgid "H3 Headings"
4686 msgstr "H3 pealkirjad"
4688 #: ../src/symbols.c:624
4689 msgid "ID Selectors"
4690 msgstr "ID valijad"
4692 #: ../src/symbols.c:625
4693 msgid "Type Selectors"
4694 msgstr "Tüübivalijad"
4696 #: ../src/symbols.c:644
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Section Level 1"
4699 msgstr "Sektsioon"
4701 #: ../src/symbols.c:645
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Section Level 2"
4704 msgstr "Sektsioon"
4706 #: ../src/symbols.c:646
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Section Level 3"
4709 msgstr "Sektsioon"
4711 #: ../src/symbols.c:647
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Section Level 4"
4714 msgstr "Sektsioon"
4716 #: ../src/symbols.c:656
4717 msgid "Singletons"
4718 msgstr "Singletonid"
4720 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4721 msgid "Procedures"
4722 msgstr "Protseduurid"
4724 #: ../src/symbols.c:678
4725 msgid "Imports"
4726 msgstr "Impordid"
4728 #: ../src/symbols.c:686
4729 msgid "Entities"
4730 msgstr "Olemid"
4732 #: ../src/symbols.c:687
4733 msgid "Architectures"
4734 msgstr "Arhitektuurid"
4736 #: ../src/symbols.c:689
4737 msgid "Functions / Procedures"
4738 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4740 #: ../src/symbols.c:690
4741 msgid "Variables / Signals"
4742 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4744 #: ../src/symbols.c:691
4745 msgid "Processes / Blocks / Components"
4746 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4748 #: ../src/symbols.c:699
4749 msgid "Events"
4750 msgstr "Sündmused"
4752 #: ../src/symbols.c:701
4753 msgid "Functions / Tasks"
4754 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4756 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4757 msgid "Enums"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/symbols.c:763
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Programs"
4763 msgstr "Programm"
4765 #: ../src/symbols.c:765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Functions / Subroutines"
4768 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4770 #: ../src/symbols.c:768
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Components"
4773 msgstr "Lõpetamised"
4775 #: ../src/symbols.c:769
4776 msgid "Blocks"
4777 msgstr "Plokid"
4779 #: ../src/symbols.c:780
4780 msgid "Defines"
4781 msgstr "Definitsioonid"
4783 #: ../src/symbols.c:787
4784 msgid "Targets"
4785 msgstr "Sihtmärgid"
4787 #: ../src/symbols.c:796
4788 msgid "Indexes"
4789 msgstr "Indeksid"
4791 #: ../src/symbols.c:797
4792 msgid "Tables"
4793 msgstr "Tabelid"
4795 #: ../src/symbols.c:798
4796 msgid "Triggers"
4797 msgstr "Päästikud"
4799 #: ../src/symbols.c:799
4800 msgid "Views"
4801 msgstr "Vaated"
4803 #: ../src/symbols.c:831
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Extern Variables"
4806 msgstr "Muutujad"
4808 #: ../src/symbols.c:1630
4809 #, c-format
4810 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:1656
4814 #, c-format
4815 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/symbols.c:1663
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid ""
4821 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4822 "\n"
4823 msgstr ""
4824 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4825 "\n"
4827 #: ../src/symbols.c:1664
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Example:\n"
4831 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4832 "gtk/gtk.h\n"
4833 msgstr ""
4834 "Näide:\n"
4835 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4836 "gtk/gtk.h\n"
4838 #: ../src/symbols.c:1678
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Load Tags File"
4841 msgstr "Lae sildid"
4843 #: ../src/symbols.c:1685
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4846 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4848 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4849 #: ../src/symbols.c:1705
4850 #, c-format
4851 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/symbols.c:1708
4855 #, c-format
4856 msgid "Could not load tags file '%s'."
4857 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4859 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4860 #: ../src/symbols.c:1943
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4863 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4865 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4866 #: ../src/symbols.c:1946
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: %lu"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/symbols.c:2155
4872 #, c-format
4873 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4874 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4876 #: ../src/symbols.c:2157
4877 #, c-format
4878 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4879 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4881 #: ../src/symbols.c:2573
4882 msgid "Sort by _Name"
4883 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4885 #: ../src/symbols.c:2580
4886 msgid "Sort by _Appearance"
4887 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4889 #: ../src/templates.c:83
4890 #, c-format
4891 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4892 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4894 #: ../src/templates.c:618
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4898 "are a common cause of errors. Error: %s."
4899 msgstr ""
4901 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4902 #: ../src/toolbar.c:58
4903 msgid "Save the current file"
4904 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4906 #: ../src/toolbar.c:60
4907 msgid "Save all open files"
4908 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4910 #: ../src/toolbar.c:61
4911 msgid "Reload the current file from disk"
4912 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4914 #: ../src/toolbar.c:62
4915 msgid "Close the current file"
4916 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4918 #: ../src/toolbar.c:63
4919 msgid "Close all open files"
4920 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4922 #: ../src/toolbar.c:64
4923 msgid "Cut the current selection"
4924 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4926 #: ../src/toolbar.c:65
4927 msgid "Copy the current selection"
4928 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4930 #: ../src/toolbar.c:66
4931 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4932 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4934 #: ../src/toolbar.c:67
4935 msgid "Delete the current selection"
4936 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4938 #: ../src/toolbar.c:68
4939 msgid "Undo the last modification"
4940 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4942 #: ../src/toolbar.c:69
4943 msgid "Redo the last modification"
4944 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4946 #: ../src/toolbar.c:72
4947 msgid "Compile the current file"
4948 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4950 #: ../src/toolbar.c:73
4951 msgid "Run or view the current file"
4952 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4954 #: ../src/toolbar.c:74
4955 msgid ""
4956 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/toolbar.c:75
4960 msgid "Zoom in the text"
4961 msgstr "Suurenda teksti"
4963 #: ../src/toolbar.c:76
4964 msgid "Zoom out the text"
4965 msgstr "Vähenda teksti"
4967 #: ../src/toolbar.c:77
4968 msgid "Decrease indentation"
4969 msgstr "Vähenda taanet"
4971 #: ../src/toolbar.c:78
4972 msgid "Increase indentation"
4973 msgstr "Suurenda taanet"
4975 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4976 msgid "Find the entered text in the current file"
4977 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4979 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4980 msgid "Jump to the entered line number"
4981 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4983 #: ../src/toolbar.c:81
4984 msgid "Show the preferences dialog"
4985 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4987 #: ../src/toolbar.c:82
4988 msgid "Quit Geany"
4989 msgstr "Välju Geanyst"
4991 #: ../src/toolbar.c:83
4992 msgid "Print document"
4993 msgstr "Trüki dokument"
4995 #: ../src/toolbar.c:84
4996 msgid "Replace text in the current document"
4997 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4999 #: ../src/toolbar.c:360
5000 msgid "Create a new file"
5001 msgstr "Loo uus fail"
5003 #: ../src/toolbar.c:361
5004 msgid "Create a new file from a template"
5005 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
5007 #: ../src/toolbar.c:368
5008 msgid "Open an existing file"
5009 msgstr "Ava olemasolev fail"
5011 #: ../src/toolbar.c:369
5012 msgid "Open a recent file"
5013 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
5015 #: ../src/toolbar.c:377
5016 msgid "Choose more build actions"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/toolbar.c:384
5020 msgid "Search Field"
5021 msgstr "Otsinguväli"
5023 #: ../src/toolbar.c:394
5024 msgid "Goto Field"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/toolbar.c:587
5028 msgid "Separator"
5029 msgstr "Eraldaja"
5031 #: ../src/toolbar.c:588
5032 msgid "--- Separator ---"
5033 msgstr "--- Eraldaja ---"
5035 #: ../src/toolbar.c:960
5036 msgid ""
5037 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5038 "and drop."
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/toolbar.c:976
5042 msgid "Available Items"
5043 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5045 #: ../src/toolbar.c:997
5046 msgid "Displayed Items"
5047 msgstr "Kuvatud kirjed"
5049 #: ../src/tools.c:86
5050 #, c-format
5051 msgid "Invalid command: %s"
5052 msgstr "Vigane käsk: %s"
5054 #: ../src/tools.c:217
5055 #, c-format
5056 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/tools.c:225
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5063 "changed. Error message: %s"
5064 msgstr ""
5065 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5066 "Veateade: %s"
5068 #: ../src/tools.c:233
5069 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5070 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5072 #: ../src/tools.c:242
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5076 "Commands."
5077 msgstr ""
5079 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5080 msgid "Set Custom Commands"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/tools.c:365
5084 msgid ""
5085 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5086 "of the command replaces the current selection."
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/tools.c:379
5090 msgid "ID"
5091 msgstr "ID"
5093 #: ../src/tools.c:597
5094 msgid "No custom commands defined."
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/tools.c:695
5098 msgid "Word Count"
5099 msgstr "Sõnade arv"
5101 #: ../src/tools.c:704
5102 msgid "selection"
5103 msgstr "valik"
5105 #: ../src/tools.c:709
5106 msgid "whole document"
5107 msgstr "kogu dokument"
5109 #: ../src/tools.c:718
5110 msgid "Range:"
5111 msgstr "Piirkond:"
5113 #: ../src/tools.c:730
5114 msgid "Lines:"
5115 msgstr "Ridu:"
5117 #: ../src/tools.c:744
5118 msgid "Words:"
5119 msgstr "Sõnu:"
5121 #: ../src/tools.c:758
5122 msgid "Characters:"
5123 msgstr "Märke:"
5125 #: ../src/sidebar.c:178
5126 #, fuzzy
5127 msgid "No symbols found"
5128 msgstr "Silte ei leitud"
5130 #: ../src/sidebar.c:602
5131 msgid "Show S_ymbol List"
5132 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5134 #: ../src/sidebar.c:614
5135 msgid "Show _Document List"
5136 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5138 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5139 msgid "H_ide Sidebar"
5140 msgstr "_Peida külgriba"
5142 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5143 #, fuzzy
5144 msgid "_Find in Files..."
5145 msgstr "Otsi _failidest"
5147 #: ../src/sidebar.c:741
5148 msgid "Show _Paths"
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/ui_utils.c:64
5152 msgid ""
5153 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5154 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5155 msgstr ""
5156 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5157 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5159 #. L = lines
5160 #: ../src/ui_utils.c:240
5161 #, c-format
5162 msgid "%dL"
5163 msgstr ""
5165 #. RO = read-only
5166 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5167 msgid "RO "
5168 msgstr "KK"
5170 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5171 #: ../src/ui_utils.c:252
5172 msgid "OVR"
5173 msgstr "ÜLE"
5175 #: ../src/ui_utils.c:252
5176 msgid "INS"
5177 msgstr "LIS"
5179 #: ../src/ui_utils.c:266
5180 msgid "TAB"
5181 msgstr "TAB"
5183 #. SP = space
5184 #: ../src/ui_utils.c:269
5185 msgid "SP"
5186 msgstr "TÜH"
5188 #. T/S = tabs and spaces
5189 #: ../src/ui_utils.c:272
5190 msgid "T/S"
5191 msgstr "TAB/TÜH"
5193 #: ../src/ui_utils.c:280
5194 msgid "MOD"
5195 msgstr "MOD"
5197 #: ../src/ui_utils.c:408
5198 msgid " (new instance)"
5199 msgstr "(uus isend)"
5201 #: ../src/ui_utils.c:438
5202 #, c-format
5203 msgid "Font updated (%s)."
5204 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5206 #: ../src/ui_utils.c:689
5207 msgid "C Standard Library"
5208 msgstr "C standardteek"
5210 #: ../src/ui_utils.c:690
5211 msgid "ISO C99"
5212 msgstr "ISO C99"
5214 #: ../src/ui_utils.c:691
5215 msgid "C++ (C Standard Library)"
5216 msgstr "C++ (C standardteek)"
5218 #: ../src/ui_utils.c:692
5219 msgid "C++ Standard Library"
5220 msgstr "C++ standardteek"
5222 #: ../src/ui_utils.c:693
5223 msgid "C++ STL"
5224 msgstr "C++ STL"
5226 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5227 msgid "dd.mm.yyyy"
5228 msgstr "pp.kk.aaaa"
5230 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5231 msgid "mm.dd.yyyy"
5232 msgstr "kk.pp.aaaa"
5234 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5235 msgid "yyyy/mm/dd"
5236 msgstr "aaaa/kk/pp"
5238 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5239 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5240 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5242 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5243 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5244 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5246 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5247 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5248 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5250 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5251 msgid "_Use Custom Date Format"
5252 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5254 #: ../src/ui_utils.c:731
5255 msgid "Custom Date Format"
5256 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5258 #: ../src/ui_utils.c:732
5259 msgid ""
5260 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5261 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5262 msgstr ""
5264 #: ../src/ui_utils.c:753
5265 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui_utils.c:828
5269 msgid "_Set Custom Date Format"
5270 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5272 #: ../src/ui_utils.c:2016
5273 msgid "Select Folder"
5274 msgstr "Vali _kaust"
5276 #: ../src/ui_utils.c:2016
5277 msgid "Select File"
5278 msgstr "Vali _fail"
5280 #: ../src/ui_utils.c:2176
5281 #, fuzzy
5282 msgid "_Filetype Configuration"
5283 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5285 #: ../src/ui_utils.c:2213
5286 msgid "Save All"
5287 msgstr "Salvesta kõik"
5289 #: ../src/ui_utils.c:2214
5290 msgid "Close All"
5291 msgstr "Sule kõik"
5293 #: ../src/ui_utils.c:2448
5294 msgid "Geany cannot start!"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/utils.c:88
5298 msgid "Select Browser"
5299 msgstr "Vali lehitseja"
5301 #: ../src/utils.c:89
5302 msgid ""
5303 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5304 "another one."
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/utils.c:376
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Windows (CRLF)"
5310 msgstr "Win (CRLF)"
5312 #: ../src/utils.c:377
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Classic Mac (CR)"
5315 msgstr "Mac (CR)"
5317 #: ../src/utils.c:378
5318 msgid "Unix (LF)"
5319 msgstr "Unix (LF)"
5321 #: ../src/utils.c:387
5322 msgid "CRLF"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/utils.c:388
5326 msgid "CR"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/utils.c:389
5330 msgid "LF"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/vte.c:584
5334 #, c-format
5335 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/vte.c:765
5339 msgid "_Set Path From Document"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/vte.c:770
5343 msgid "_Restart Terminal"
5344 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5346 #: ../src/vte.c:803
5347 msgid "_Input Methods"
5348 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5350 #: ../src/vte.c:895
5351 msgid ""
5352 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5353 "+C or Enter to clear it)."
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/win32.c:211
5357 msgid "Geany project files"
5358 msgstr "Geany projektifailid"
5360 #: ../src/win32.c:216
5361 msgid "Executables"
5362 msgstr "Käivitatavad failid"
5364 #: ../src/win32.c:799
5365 #, c-format
5366 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5367 msgstr ""
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5370 msgid "Class Builder"
5371 msgstr "Klassiehitaja"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5374 msgid "Creates source files for new class types."
5375 msgstr ""
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5378 msgid "Create Class"
5379 msgstr "Loo klass"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5382 msgid "Create C++ Class"
5383 msgstr "Loo C++ klass"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5386 msgid "Create GTK+ Class"
5387 msgstr "Loo GTK+ klass"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5390 msgid "Create PHP Class"
5391 msgstr "Loo PHP klass"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5394 msgid "Namespace"
5395 msgstr "Nimeruum"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5398 msgid "Class"
5399 msgstr "Klass"
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5402 msgid "Header file:"
5403 msgstr "Päisefail:"
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5406 msgid "Source file:"
5407 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5410 msgid "Inheritance"
5411 msgstr "Pärimine"
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5414 msgid "Base class:"
5415 msgstr "Alusklass:"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5418 msgid "Base source:"
5419 msgstr "Aluslähtekood:"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5422 msgid "Base header:"
5423 msgstr "Aluspäis:"
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5426 msgid "Global"
5427 msgstr "Globaalne"
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5430 msgid "Base GType:"
5431 msgstr ""
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5434 msgid "Implements:"
5435 msgstr "Pärib:"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5438 msgid "Options"
5439 msgstr "Valikud"
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5442 msgid "Create constructor"
5443 msgstr "Loo konstruktor"
5445 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5446 msgid "Create destructor"
5447 msgstr "Loo destruktor"
5449 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5450 msgid "Is abstract"
5451 msgstr "On abstraktne"
5453 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5454 msgid "Is singleton"
5455 msgstr "On singleton"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5458 msgid "Constructor type:"
5459 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5461 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5462 msgid "Create Cla_ss"
5463 msgstr "Loo k_lass"
5465 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5466 #, fuzzy
5467 msgid "_C++ Class..."
5468 msgstr "_C++ klass"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5471 #, fuzzy
5472 msgid "_GTK+ Class..."
5473 msgstr "_GTK+ klass"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_PHP Class..."
5478 msgstr "_PHP klass"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5481 msgid "HTML Characters"
5482 msgstr "HTML märgid"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5485 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5486 msgstr ""
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5489 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5490 msgid "The Geany developer team"
5491 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5494 msgid "HTML characters"
5495 msgstr "HTML märgid"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5498 msgid "ISO 8859-1 characters"
5499 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5502 msgid "Greek characters"
5503 msgstr "Kreeka märgid"
5505 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5506 msgid "Mathematical characters"
5507 msgstr "Matemaatilised märgid"
5509 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5510 msgid "Technical characters"
5511 msgstr "Tehnilised märgid"
5513 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5514 msgid "Arrow characters"
5515 msgstr "Noolemärgid"
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5518 msgid "Punctuation characters"
5519 msgstr "Kirjavahemärgid"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5522 msgid "Miscellaneous characters"
5523 msgstr "Muud märgid"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5526 #: ../plugins/saveactions.c:538
5527 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5528 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5531 msgid "Special Characters"
5532 msgstr "Erimärgid"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5535 msgid "_Insert"
5536 msgstr "_Lisa"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5539 msgid ""
5540 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5541 "the button to insert it at the current cursor position."
5542 msgstr ""
5544 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5545 msgid "Character"
5546 msgstr "Märk"
5548 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5549 msgid "HTML (name)"
5550 msgstr "HTML (nimi)"
5552 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5553 #, fuzzy
5554 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5555 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5557 #. Add menuitem for html replacement functions
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5559 #, fuzzy
5560 msgid "_HTML Replacement"
5561 msgstr "_HTML asendus"
5563 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5564 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5565 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5567 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5568 msgid "_Replace Characters in Selection"
5569 msgstr ""
5571 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5572 msgid "Insert Special HTML Characters"
5573 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5575 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5576 msgid "Replace special characters"
5577 msgstr ""
5579 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5580 msgid "Toggle plugin status"
5581 msgstr "Lülita plugina olekut"
5583 #: ../plugins/export.c:37
5584 msgid "Export"
5585 msgstr "Ekspordi"
5587 #: ../plugins/export.c:37
5588 msgid "Exports the current file into different formats."
5589 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5591 #: ../plugins/export.c:169
5592 msgid "Export File"
5593 msgstr "Ekspordi fail"
5595 #: ../plugins/export.c:187
5596 msgid "_Insert line numbers"
5597 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5599 #: ../plugins/export.c:189
5600 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5601 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5603 #: ../plugins/export.c:199
5604 msgid "_Use current zoom level"
5605 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5607 #: ../plugins/export.c:201
5608 msgid ""
5609 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5610 msgstr ""
5612 #: ../plugins/export.c:279
5613 #, c-format
5614 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5615 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5617 #: ../plugins/export.c:281
5618 #, c-format
5619 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5620 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5622 #: ../plugins/export.c:749
5623 msgid "_Export"
5624 msgstr "_Ekspordi"
5626 #. HTML
5627 #: ../plugins/export.c:756
5628 #, fuzzy
5629 msgid "As _HTML..."
5630 msgstr "_HTML"
5632 #. LaTeX
5633 #: ../plugins/export.c:762
5634 #, fuzzy
5635 msgid "As _LaTeX..."
5636 msgstr "_LaTex"
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5639 msgid "File Browser"
5640 msgstr "Faililehitseja"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5643 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5644 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5647 msgid "Too many items selected!"
5648 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5650 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5651 #, c-format
5652 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5653 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Open in _Geany"
5658 msgstr "Ava fail"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Open _Externally"
5663 msgstr "Ava _välise programmiga"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5666 msgid "Show _Hidden Files"
5667 msgstr "Näita _peidetud faile"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5670 msgid "Up"
5671 msgstr "Üles"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5674 msgid "Refresh"
5675 msgstr "Värskenda"
5677 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5678 msgid "Home"
5679 msgstr "Kodu"
5681 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5682 msgid "Set path from document"
5683 msgstr ""
5685 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5686 msgid "Filter:"
5687 msgstr "Filter:"
5689 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5690 msgid ""
5691 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5692 "a space."
5693 msgstr ""
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5696 msgid "Focus File List"
5697 msgstr ""
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5700 msgid "Focus Path Entry"
5701 msgstr ""
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5704 msgid "External open command:"
5705 msgstr ""
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5711 "wildcards.\n"
5712 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5713 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5714 "filename"
5715 msgstr ""
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5718 msgid "Show hidden files"
5719 msgstr "Näita peidetud faile"
5721 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5722 msgid "Hide file extensions:"
5723 msgstr "Peida faililaiendid: "
5725 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5726 msgid "Follow the path of the current file"
5727 msgstr ""
5729 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5730 msgid "Use the project's base directory"
5731 msgstr ""
5733 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5734 msgid ""
5735 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5736 msgstr ""
5738 #: ../plugins/saveactions.c:43
5739 msgid "Save Actions"
5740 msgstr ""
5742 #: ../plugins/saveactions.c:43
5743 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/saveactions.c:175
5747 #, c-format
5748 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5749 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5751 #. it's unlikely that this happens
5752 #: ../plugins/saveactions.c:209
5753 #, c-format
5754 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5755 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5757 #: ../plugins/saveactions.c:234
5758 #, c-format
5759 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5760 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5762 #: ../plugins/saveactions.c:371
5763 #, c-format
5764 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5765 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5766 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5767 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5769 #. initialize the dialog
5770 #: ../plugins/saveactions.c:442
5771 msgid "Select Directory"
5772 msgstr "Vali kaust"
5774 #: ../plugins/saveactions.c:530
5775 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5776 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5778 #: ../plugins/saveactions.c:611
5779 msgid "Auto Save"
5780 msgstr "Automaatne salvestamine"
5782 #: ../plugins/saveactions.c:613
5783 msgid "Enable save when losing _focus"
5784 msgstr ""
5786 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5787 #: ../plugins/saveactions.c:722
5788 msgid "_Enable"
5789 msgstr "_Luba"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:627
5792 msgid "Auto save _interval:"
5793 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5795 #: ../plugins/saveactions.c:635
5796 msgid "seconds"
5797 msgstr "sekundit"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:644
5800 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5801 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5803 #: ../plugins/saveactions.c:652
5804 msgid "Save only current open _file"
5805 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:659
5808 msgid "Sa_ve all open files"
5809 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5811 #: ../plugins/saveactions.c:679
5812 msgid "Instant Save"
5813 msgstr "Kiirsalvestus"
5815 #: ../plugins/saveactions.c:689
5816 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5817 msgstr ""
5819 #: ../plugins/saveactions.c:720
5820 msgid "Backup Copy"
5821 msgstr "Varukoopia"
5823 #: ../plugins/saveactions.c:730
5824 msgid "_Directory to save backup files in:"
5825 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:753
5828 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5829 msgstr ""
5830 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:766
5833 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5834 msgstr ""
5836 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5837 msgid "Split Window"
5838 msgstr "Jaota aken"
5840 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5841 msgid "Splits the editor view into two windows."
5842 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5844 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5845 msgid "Show the current document"
5846 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5848 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5850 msgid "_Unsplit"
5851 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5853 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5854 msgid "_Split Window"
5855 msgstr "_Jaota aken"
5857 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5858 msgid "_Side by Side"
5859 msgstr "_Kõrvuti"
5861 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5862 msgid "_Top and Bottom"
5863 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5865 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Side by Side"
5868 msgstr "_Kõrvuti"
5870 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Top and Bottom"
5873 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "Background image:"
5877 #~ msgstr "Taust"
5879 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5880 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5882 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5883 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5885 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5886 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5888 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5889 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5891 #~ msgid "Detect by file extension"
5892 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5894 #~ msgid "Close _without saving"
5895 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5897 #~ msgid "Show macro list"
5898 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5900 #~ msgid "%s %s"
5901 #~ msgstr "%s %s"
5903 #~ msgid "Description"
5904 #~ msgstr "Kirjeldus"
5906 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5907 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5909 #~ msgid "Plugin:"
5910 #~ msgstr "Plugin:"
5912 #~ msgid "Author(s):"
5913 #~ msgstr "Autor(id):"
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5917 #~ "command."
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5920 #~ "on seal käsk."
5922 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5923 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5925 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5926 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5928 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5929 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5931 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5932 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5934 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5935 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5937 #~ msgid "Subroutines"
5938 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5940 #~ msgid "pos: %d"
5941 #~ msgstr "asukoht: %d"
5943 #~ msgid "style: %d"
5944 #~ msgstr "stiil: %d"
5946 #~ msgid "Split Horizontally"
5947 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5949 #~ msgid "Split Vertically"
5950 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5954 #~ "the -e argument)"
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5957 #~ "aksepteerima -e argumenti)"