1 # Arabian translation of Geany
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-05 14:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
54 #: ../data/geany.glade.h:4
58 #: ../data/geany.glade.h:5
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
94 #: ../data/geany.glade.h:14
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
119 msgid "Find _Document Usage"
122 #: ../data/geany.glade.h:21
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
132 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
144 #: ../data/geany.glade.h:24
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
156 #: ../data/geany.glade.h:27
160 #: ../data/geany.glade.h:28
164 #: ../data/geany.glade.h:29
168 #: ../data/geany.glade.h:30
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
212 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
222 #: ../data/geany.glade.h:42
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
228 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
230 #: ../data/geany.glade.h:44
231 msgid "<b>Shutdown</b>"
232 msgstr "<b>إغلاق</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Startup path:"
236 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
241 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
242 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "ملفات المشروع"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "مسار اﻹضافات"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
263 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgstr "<b>المسارات</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "Switch to status message list at new message"
285 #: ../data/geany.glade.h:56
287 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
288 "new status message arrives"
289 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
291 #: ../data/geany.glade.h:57
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
295 #: ../data/geany.glade.h:58
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
301 #: ../data/geany.glade.h:59
302 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
305 #: ../data/geany.glade.h:60
307 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
308 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
309 "fields and the VTE."
312 #: ../data/geany.glade.h:61
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
317 #: ../data/geany.glade.h:62
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
323 #: ../data/geany.glade.h:63
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>متفرقات</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:64
328 msgid "Always wrap search"
331 #: ../data/geany.glade.h:65
332 msgid "Always wrap search around the document"
335 #: ../data/geany.glade.h:66
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
339 #: ../data/geany.glade.h:67
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 #: ../data/geany.glade.h:69
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
365 #: ../data/geany.glade.h:73
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
375 #: ../data/geany.glade.h:75
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>المشاريع</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
388 msgid "Miscellaneous"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
411 #: ../data/geany.glade.h:82
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
420 #: ../data/geany.glade.h:84
423 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
433 #: ../data/geany.glade.h:87
435 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "نافذة الرسالة:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
452 msgstr "قائمة الدليل:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "نافذة الرسالة:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "تعيين خط المحرر"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
476 msgstr "<b>الخطوط</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "إظهار شريط الحالة"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "إظهار لسان المحرر"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
504 #: ../data/geany.glade.h:104
505 msgid "Placement of new file tabs:"
506 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
508 #: ../data/geany.glade.h:105
509 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
510 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
512 #: ../data/geany.glade.h:106
513 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
514 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Next to current"
518 msgstr "بجانب الحالي"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
522 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
526 #: ../data/geany.glade.h:109
527 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
528 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
530 #: ../data/geany.glade.h:110
531 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
534 #: ../data/geany.glade.h:111
535 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
538 #: ../data/geany.glade.h:112
539 msgid "<b>Editor tabs</b>"
540 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
542 #: ../data/geany.glade.h:113
544 msgstr "الشريط الجانبي:"
546 #: ../data/geany.glade.h:114
547 msgid "<b>Tab positions</b>"
548 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
550 #: ../data/geany.glade.h:115
551 msgid "Notebook tabs"
552 msgstr "ألسنة المصنّف"
554 #: ../data/geany.glade.h:116
555 msgid "Show t_oolbar"
556 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
558 #: ../data/geany.glade.h:117
559 msgid "_Append toolbar to the menu"
560 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
562 #: ../data/geany.glade.h:118
563 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
566 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
567 msgid "Customize Toolbar"
568 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
570 #: ../data/geany.glade.h:120
571 msgid "System _default"
574 #: ../data/geany.glade.h:121
575 msgid "Images _and text"
578 #: ../data/geany.glade.h:122
582 #: ../data/geany.glade.h:123
586 #: ../data/geany.glade.h:124
587 msgid "<b>Icon style</b>"
588 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
590 #: ../data/geany.glade.h:125
591 msgid "S_ystem default"
592 msgstr "افتراضي النظام"
594 #: ../data/geany.glade.h:126
596 msgstr "أيقونات صغية"
598 #: ../data/geany.glade.h:127
599 msgid "_Very small icons"
600 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
602 #: ../data/geany.glade.h:128
604 msgstr "أيقونات عريضة"
606 #: ../data/geany.glade.h:129
607 msgid "<b>Icon size</b>"
608 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:130
611 msgid "<b>Toolbar</b>"
612 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Line wrapping"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
624 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
625 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
626 "disabled on slow machines."
629 #: ../data/geany.glade.h:134
630 msgid "\"Smart\" home key"
633 #: ../data/geany.glade.h:135
635 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
636 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
637 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
638 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
639 "its current position."
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 #: ../data/geany.glade.h:138
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
663 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 #: ../data/geany.glade.h:142
672 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
673 "where the compiler found a warning or an error"
676 #: ../data/geany.glade.h:143
677 msgid "Newline strips trailing spaces"
680 #: ../data/geany.glade.h:144
681 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
684 #: ../data/geany.glade.h:145
685 msgid "Line breaking column:"
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "Comment toggle marker:"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
694 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
695 "used to mark the comment as toggled."
698 #: ../data/geany.glade.h:148
699 msgid "<b>Features</b>"
700 msgstr "<b>الميزات</b>"
702 #: ../data/geany.glade.h:149
706 #: ../data/geany.glade.h:150
708 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
709 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
712 #: ../data/geany.glade.h:151
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "The width in chars of a single indent"
718 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid "Auto-indent mode:"
724 #: ../data/geany.glade.h:154
725 msgid "Detect type from file"
728 #: ../data/geany.glade.h:155
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
734 #: ../data/geany.glade.h:156
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr "إزاحات و مسافات"
738 #: ../data/geany.glade.h:157
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
743 #: ../data/geany.glade.h:158
747 #: ../data/geany.glade.h:159
748 msgid "Use spaces when inserting indentation"
751 #: ../data/geany.glade.h:160
755 #: ../data/geany.glade.h:161
756 msgid "Use one tab per indent"
757 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
759 #: ../data/geany.glade.h:162
760 msgid "Detect width from file"
763 #: ../data/geany.glade.h:163
765 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
769 #: ../data/geany.glade.h:164
773 #: ../data/geany.glade.h:165
774 msgid "Tab key indents"
777 #: ../data/geany.glade.h:166
779 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
782 #: ../data/geany.glade.h:167
783 msgid "<b>Indentation</b>"
784 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
786 #: ../data/geany.glade.h:168
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Snippet completion"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
796 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
797 "string using a single keypress"
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
802 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
810 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
814 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
815 "when a new line is entered inside such a comment"
817 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Autocomplete symbols"
822 msgstr "تكملة آلية للرموز"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
826 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
830 #: ../data/geany.glade.h:177
831 msgid "Autocomplete all words in document"
832 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
834 #: ../data/geany.glade.h:178
835 msgid "Drop rest of word on completion"
838 #: ../data/geany.glade.h:179
839 msgid "Max. symbol name suggestions:"
842 #: ../data/geany.glade.h:180
843 msgid "Completion list height:"
844 msgstr "طول سلسلة التكملة"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Characters to type for autocompletion:"
848 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
852 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
853 "autocompletion list"
856 #: ../data/geany.glade.h:183
857 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
860 #: ../data/geany.glade.h:184
861 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
864 #: ../data/geany.glade.h:185
865 msgid "Symbol list update frequency:"
868 #: ../data/geany.glade.h:186
870 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
871 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
872 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
875 #: ../data/geany.glade.h:187
876 msgid "<b>Completions</b>"
877 msgstr "<b>التكملات</b>"
879 #: ../data/geany.glade.h:188
880 msgid "Parenthesis ( )"
883 #: ../data/geany.glade.h:189
884 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
885 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
887 #: ../data/geany.glade.h:190
888 msgid "Curly brackets { }"
891 #: ../data/geany.glade.h:191
892 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
893 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
895 #: ../data/geany.glade.h:192
896 msgid "Square brackets [ ]"
899 #: ../data/geany.glade.h:193
900 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
901 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
903 #: ../data/geany.glade.h:194
904 msgid "Single quotes ' '"
905 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
907 #: ../data/geany.glade.h:195
908 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
909 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
911 #: ../data/geany.glade.h:196
912 msgid "Double quotes \" \""
913 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
915 #: ../data/geany.glade.h:197
916 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
917 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
919 #: ../data/geany.glade.h:198
920 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
921 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس والاقتباسات</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:199
927 #: ../data/geany.glade.h:200
928 msgid "Invert syntax highlighting colors"
931 #: ../data/geany.glade.h:201
932 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
935 #: ../data/geany.glade.h:202
936 msgid "Show indentation guides"
939 #: ../data/geany.glade.h:203
940 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
943 #: ../data/geany.glade.h:204
944 msgid "Show white space"
945 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
947 #: ../data/geany.glade.h:205
948 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
949 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
951 #: ../data/geany.glade.h:206
952 msgid "Show line endings"
953 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:207
956 msgid "Shows the line ending character"
957 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
959 #: ../data/geany.glade.h:208
960 msgid "Show line numbers"
961 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
963 #: ../data/geany.glade.h:209
964 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
965 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
967 #: ../data/geany.glade.h:210
968 msgid "Show markers margin"
969 msgstr "إظهار هامش العلامات"
971 #: ../data/geany.glade.h:211
973 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
977 #: ../data/geany.glade.h:212
978 msgid "Stop scrolling at last line"
981 #: ../data/geany.glade.h:213
982 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
985 #: ../data/geany.glade.h:214
986 msgid "Lines visible _around the cursor:"
989 #: ../data/geany.glade.h:215
990 msgid "<b>Display</b>"
991 msgstr "<b>العرض</b>"
993 #: ../data/geany.glade.h:216
997 #: ../data/geany.glade.h:217
1001 #: ../data/geany.glade.h:218
1002 msgid "Sets the color of the long line marker"
1003 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1005 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1006 msgid "Color Chooser"
1009 #: ../data/geany.glade.h:220
1011 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1012 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1013 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1026 #: ../data/geany.glade.h:223
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1033 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1034 "proportional fonts)"
1037 #: ../data/geany.glade.h:225
1041 #: ../data/geany.glade.h:226
1042 msgid "<b>Long line marker</b>"
1043 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:227
1049 #: ../data/geany.glade.h:228
1050 msgid "Do not show virtual spaces"
1051 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1053 #: ../data/geany.glade.h:229
1054 msgid "Only for rectangular selections"
1057 #: ../data/geany.glade.h:230
1059 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1063 #: ../data/geany.glade.h:231
1067 #: ../data/geany.glade.h:232
1068 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1071 #: ../data/geany.glade.h:233
1072 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1073 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1075 #: ../data/geany.glade.h:234
1079 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1083 #: ../data/geany.glade.h:236
1084 msgid "Open new documents from the command-line"
1085 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1087 #: ../data/geany.glade.h:237
1088 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1091 #: ../data/geany.glade.h:238
1092 msgid "Default end of line characters:"
1093 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1095 #: ../data/geany.glade.h:239
1096 msgid "<b>New files</b>"
1097 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1099 #: ../data/geany.glade.h:240
1100 msgid "Default encoding (new files):"
1101 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1103 #: ../data/geany.glade.h:241
1104 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1105 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1107 #: ../data/geany.glade.h:242
1108 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1109 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1111 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1114 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1115 "(usually not needed)"
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1120 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1126 #: ../data/geany.glade.h:246
1127 msgid "<b>Encodings</b>"
1128 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Ensure new line at file end"
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Ensure consistent line endings"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1144 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1145 "mixed line endings in the same file"
1148 #: ../data/geany.glade.h:251
1149 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1152 #: ../data/geany.glade.h:252
1153 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1157 msgid "Replace tabs with space"
1158 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1160 #: ../data/geany.glade.h:254
1161 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1162 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1164 #: ../data/geany.glade.h:255
1165 msgid "<b>Saving files</b>"
1166 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1168 #: ../data/geany.glade.h:256
1169 msgid "Recent files list length:"
1170 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1172 #: ../data/geany.glade.h:257
1173 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Disk check timeout:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:259
1182 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1183 "disables checking."
1186 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1187 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1191 #: ../data/geany.glade.h:261
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1199 #: ../data/geany.glade.h:264
1202 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1206 #: ../data/geany.glade.h:265
1207 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1210 #: ../data/geany.glade.h:266
1214 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 msgid "<b>Tool paths</b>"
1216 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 msgid "Context action:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1225 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1226 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1230 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgid "<b>Commands</b>"
1232 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1234 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1238 #: ../data/geany.glade.h:273
1239 msgid "email address of the developer"
1240 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1242 #: ../data/geany.glade.h:274
1243 msgid "Initials of the developer name"
1246 #: ../data/geany.glade.h:275
1247 msgid "Initial version:"
1248 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1250 #: ../data/geany.glade.h:276
1251 msgid "Version number, which a new file initially has"
1252 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1254 #: ../data/geany.glade.h:277
1255 msgid "Company name"
1258 #: ../data/geany.glade.h:278
1262 #: ../data/geany.glade.h:279
1266 #: ../data/geany.glade.h:280
1267 msgid "Mail address:"
1268 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:281
1274 #: ../data/geany.glade.h:282
1275 msgid "The name of the developer"
1278 #: ../data/geany.glade.h:283
1282 #: ../data/geany.glade.h:284
1286 #: ../data/geany.glade.h:285
1287 msgid "Date & time:"
1288 msgstr "التاريخ والوقت"
1290 #: ../data/geany.glade.h:286
1292 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1293 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1298 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1299 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1302 #: ../data/geany.glade.h:288
1304 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1305 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1308 #: ../data/geany.glade.h:289
1309 msgid "<b>Template data</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1316 #: ../data/geany.glade.h:291
1320 #: ../data/geany.glade.h:292
1321 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1322 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1325 #: ../src/prefs.c:1617
1329 #: ../data/geany.glade.h:294
1333 #: ../data/geany.glade.h:296
1335 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1338 #: ../data/geany.glade.h:297
1339 msgid "Use an external command for printing"
1340 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1342 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1343 msgid "Print line numbers"
1344 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1346 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1347 msgid "Add line numbers to the printed page"
1348 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1350 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1351 msgid "Print page numbers"
1352 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1354 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1356 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1359 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1363 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1369 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1373 #: ../data/geany.glade.h:305
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1377 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "صيغة التاريخ:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Use native GTK printing"
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1400 #: ../data/geany.glade.h:311
1404 #: ../data/geany.glade.h:312
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1408 #: ../data/geany.glade.h:313
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "اختر لون الطرفية"
1412 #: ../data/geany.glade.h:314
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "لون المقدمة:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:315
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "لون الخلفية:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 msgid "Scrollback lines:"
1424 #: ../data/geany.glade.h:317
1428 #: ../data/geany.glade.h:318
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1432 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1443 #: ../data/geany.glade.h:321
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1449 #: ../data/geany.glade.h:322
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1451 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1453 #: ../data/geany.glade.h:323
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1457 #: ../data/geany.glade.h:324
1458 msgid "Scroll on output"
1459 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1461 #: ../data/geany.glade.h:325
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1465 #: ../data/geany.glade.h:326
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "وميض المؤشر"
1469 #: ../data/geany.glade.h:327
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1473 #: ../data/geany.glade.h:328
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1477 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:331
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1497 #: ../data/geany.glade.h:333
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1501 #: ../data/geany.glade.h:334
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1505 #: ../data/geany.glade.h:335
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid "Don't use run script"
1515 #: ../data/geany.glade.h:337
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1521 #: ../data/geany.glade.h:338
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1529 #: ../data/geany.glade.h:340
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:341
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1545 #: ../data/geany.glade.h:345
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "جديد (مع قالب)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:346
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "الملفات السابقة"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1563 #: ../data/geany.glade.h:349
1567 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3626
1568 #: ../src/sidebar.c:718
1570 msgstr "أعِد التحميل"
1572 #: ../data/geany.glade.h:351
1574 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1576 #: ../data/geany.glade.h:352
1578 msgstr "إعدادات الصفحة"
1580 #: ../data/geany.glade.h:353
1585 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1589 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1593 #: ../data/geany.glade.h:356
1597 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "قص السطر الحالي"
1601 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1605 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1609 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1613 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1617 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1621 #: ../data/geany.glade.h:363
1623 msgid "_Move Line(s) Up"
1624 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1626 #: ../data/geany.glade.h:364
1628 msgid "M_ove Line(s) Down"
1629 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1631 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1632 msgid "_Send Selection to Terminal"
1633 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1635 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1636 msgid "_Reflow Lines/Block"
1639 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1640 msgid "T_oggle Case of Selection"
1643 #: ../data/geany.glade.h:368
1644 msgid "_Comment Line(s)"
1647 #: ../data/geany.glade.h:369
1648 msgid "U_ncomment Line(s)"
1651 #: ../data/geany.glade.h:370
1652 msgid "_Toggle Line Commentation"
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "_Increase Indent"
1657 msgstr "زيادة الإزاحة"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372
1660 msgid "_Decrease Indent"
1663 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1664 msgid "S_mart Line Indent"
1667 #: ../data/geany.glade.h:374
1668 msgid "_Send Selection to"
1669 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1671 #: ../data/geany.glade.h:375
1672 msgid "I_nsert Comments"
1673 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1675 #: ../data/geany.glade.h:376
1676 msgid "Preference_s"
1679 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1680 msgid "P_lugin Preferences"
1681 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1683 #: ../data/geany.glade.h:378
1688 #: ../data/geany.glade.h:379
1690 msgstr "النتيجة التالية"
1692 #: ../data/geany.glade.h:380
1693 msgid "Find _Previous"
1694 msgstr "النتيجة السابقة"
1696 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2600
1698 msgid "Find in F_iles..."
1699 msgstr "اِبحث في الملفات"
1701 #: ../data/geany.glade.h:382
1706 #: ../data/geany.glade.h:383
1707 msgid "Next Me_ssage"
1708 msgstr "الرسالة التالية"
1710 #: ../data/geany.glade.h:384
1711 msgid "Pr_evious Message"
1712 msgstr "الرسالة السابقة"
1714 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1715 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1716 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1718 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1719 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1720 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1722 #: ../data/geany.glade.h:387
1724 msgid "_Go to Line..."
1725 msgstr "اذهب إلى السطر"
1727 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1728 msgid "Find Next _Selection"
1729 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1731 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1732 msgid "Find Pre_vious Selection"
1733 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1735 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1739 #: ../data/geany.glade.h:391
1741 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1742 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1744 #: ../data/geany.glade.h:392
1748 #: ../data/geany.glade.h:393
1750 msgid "Change _Font..."
1753 #: ../data/geany.glade.h:394
1755 msgid "Change _Color Scheme..."
1756 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1758 #: ../data/geany.glade.h:395
1759 msgid "Show _Markers Margin"
1760 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1762 #: ../data/geany.glade.h:396
1763 msgid "Show _Line Numbers"
1764 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1766 #: ../data/geany.glade.h:397
1767 msgid "Show White S_pace"
1768 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1770 #: ../data/geany.glade.h:398
1771 msgid "Show Line _Endings"
1772 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1774 #: ../data/geany.glade.h:399
1775 msgid "Show Indentation _Guides"
1778 #: ../data/geany.glade.h:400
1782 #: ../data/geany.glade.h:401
1783 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1786 #: ../data/geany.glade.h:402
1787 msgid "Show Message _Window"
1788 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1790 #: ../data/geany.glade.h:403
1791 msgid "Show _Toolbar"
1792 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1794 #: ../data/geany.glade.h:404
1795 msgid "Show Side_bar"
1796 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "_Line Wrapping"
1804 msgstr "التفاف النص"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407
1807 msgid "Line _Breaking"
1808 msgstr "قطع السّطور"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408
1811 msgid "_Auto-indentation"
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1815 msgid "In_dent Type"
1818 #: ../data/geany.glade.h:410
1819 msgid "_Detect from Content"
1822 #: ../data/geany.glade.h:411
1823 msgid "T_abs and Spaces"
1824 msgstr "إزاحات و مسافات"
1826 #: ../data/geany.glade.h:412
1827 msgid "Indent Widt_h"
1830 #: ../data/geany.glade.h:413
1834 #: ../data/geany.glade.h:414
1838 #: ../data/geany.glade.h:415
1842 #: ../data/geany.glade.h:416
1846 #: ../data/geany.glade.h:417
1850 #: ../data/geany.glade.h:418
1854 #: ../data/geany.glade.h:419
1858 #: ../data/geany.glade.h:420
1862 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 #: ../data/geany.glade.h:422
1867 msgid "_Write Unicode BOM"
1868 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1870 #: ../data/geany.glade.h:423
1871 msgid "Set File_type"
1872 msgstr "عيّن نوع الملف"
1874 #: ../data/geany.glade.h:424
1875 msgid "Set _Encoding"
1876 msgstr "عيّن الترميز"
1878 #: ../data/geany.glade.h:425
1879 msgid "Set Line E_ndings"
1880 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1882 #: ../data/geany.glade.h:426
1884 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1885 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:427
1888 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1891 #: ../data/geany.glade.h:428
1893 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1894 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1907 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1912 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "Remove _Markers"
1924 msgstr "ا_حذف العلامة"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Remove Error _Indicators"
1928 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1934 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Recent Projects"
1941 msgstr "المشاريع السابقة"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Apply Default Indentation"
1956 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Reload Configuration"
1966 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "C_onfiguration Files"
1970 msgstr "ملفات الإعداد"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "_Color Chooser"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgstr "احصائيات المستند"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "حمّل الوسوم"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1991 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1995 msgid "Debug _Messages"
1996 msgstr "رسائل المعالجة"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
2000 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2006 #: ../data/geany.glade.h:455
2007 msgid "Report a _Bug..."
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2015 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2035 #: ../data/geany.glade.h:462
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "Project Properties"
2041 msgstr "خصائص المشروع"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2047 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2048 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 msgid "Description:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2058 msgstr "المسار اﻷولي:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:468
2061 msgid "File patterns:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:469
2066 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2070 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2072 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2073 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2077 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2085 #: ../data/geany.glade.h:473
2089 #: ../data/geany.glade.h:474
2090 msgid "Use global settings"
2091 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2093 #: ../data/geany.glade.h:475
2097 #: ../data/geany.glade.h:476
2100 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2102 #: ../data/geany.glade.h:477
2107 #: ../data/geany.glade.h:478
2112 #: ../data/geany.glade.h:479
2115 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2117 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #: ../data/geany.glade.h:481
2125 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:482
2128 msgid "(only inside Geany)"
2129 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2131 #: ../data/geany.glade.h:483
2133 msgid "Permissions:"
2134 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2136 #: ../data/geany.glade.h:484
2140 #: ../data/geany.glade.h:485
2144 #: ../data/geany.glade.h:486
2148 #: ../data/geany.glade.h:487
2152 #: ../data/geany.glade.h:488
2156 #: ../data/geany.glade.h:489
2160 #: ../src/about.c:48
2162 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2163 "Colomban Wendling\n"
2168 "All rights reserved."
2171 #: ../src/about.c:171
2175 #: ../src/about.c:215
2176 msgid "A fast and lightweight IDE"
2177 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2179 #: ../src/about.c:237
2181 msgid "(built on or after %s)"
2184 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2185 #: ../src/about.c:269
2189 #: ../src/about.c:285
2193 #: ../src/about.c:292
2197 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2201 #: ../src/about.c:324
2202 msgid "translation maintainer"
2203 msgstr "مشرف الترجمة"
2205 #: ../src/about.c:333
2209 #: ../src/about.c:353
2210 msgid "Previous Translators"
2211 msgstr "المترجمون السابقون"
2213 #: ../src/about.c:374
2214 msgid "Contributors"
2217 #: ../src/about.c:384
2220 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2223 #: ../src/about.c:410
2227 #: ../src/about.c:427
2231 #: ../src/about.c:436
2233 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2234 "gpl-2.0.txt to view it online."
2238 #: ../src/build.c:710
2240 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2243 #: ../src/build.c:738
2244 msgid "Process failed, no working directory"
2247 #: ../src/build.c:750
2249 msgid "%s (in directory: %s)"
2250 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2252 #: ../src/build.c:775
2254 msgid "Process failed (%s)"
2255 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2257 #: ../src/build.c:809
2259 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2262 #: ../src/build.c:845
2264 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2267 #: ../src/build.c:887
2269 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2270 "or Enter to clear it)."
2273 #: ../src/build.c:935
2276 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2278 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2280 #: ../src/build.c:1046
2281 msgid "Compilation failed."
2282 msgstr "فشل التصنيف"
2284 #: ../src/build.c:1060
2285 msgid "Compilation finished successfully."
2286 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2288 #: ../src/build.c:1220
2292 #: ../src/build.c:1221
2293 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2296 #: ../src/build.c:1299
2298 msgstr "الخطأ التالي"
2300 #: ../src/build.c:1301
2301 msgid "_Previous Error"
2302 msgstr "الخطأ السابق"
2305 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2306 msgid "_Set Build Commands"
2307 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2309 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2310 msgid "Build the current file"
2311 msgstr "بناء الملف الحالي"
2313 #: ../src/build.c:1597
2314 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2317 #: ../src/build.c:1599
2318 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2321 #: ../src/build.c:1601
2322 msgid "Compile the current file with Make"
2325 #: ../src/build.c:1620
2327 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2328 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2330 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2331 msgid "No more build errors."
2334 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2335 msgid "Set menu item label"
2338 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2342 #. command column, holding status and command display
2343 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2347 #: ../src/build.c:1788
2348 msgid "Working directory"
2351 #: ../src/build.c:1789
2355 #: ../src/build.c:1846
2356 msgid "Click to set menu item label"
2359 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2364 #: ../src/build.c:1932
2368 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2369 msgid "Error regular expression:"
2372 #: ../src/build.c:1969
2373 msgid "Independent commands"
2374 msgstr "أوامر مستقلة"
2376 #: ../src/build.c:2001
2377 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2380 #: ../src/build.c:2010
2381 msgid "Execute commands"
2384 #: ../src/build.c:2022
2386 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2387 "manual for details."
2390 #: ../src/build.c:2180
2391 msgid "Set Build Commands"
2392 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2394 #: ../src/build.c:2395
2398 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2402 #. build the code with make custom
2403 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2405 msgid "Make Custom _Target..."
2408 #. build the code with make object
2409 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2410 msgid "Make _Object"
2413 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2417 #. build the code with make all
2418 #: ../src/build.c:2691
2422 #: ../src/callbacks.c:147
2424 msgid "%d file saved."
2425 msgid_plural "%d files saved."
2433 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2435 msgstr "إذهب إلى السطر"
2437 #: ../src/callbacks.c:901
2438 msgid "Enter the line you want to go to:"
2439 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2441 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2443 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2444 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2446 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2447 msgid "No more message items."
2450 #: ../src/callbacks.c:1429
2452 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2453 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2455 #: ../src/callbacks.c:1478
2456 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2459 #: ../src/callbacks.c:1483
2461 msgid "Check the path setting in Preferences."
2462 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2464 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2465 #: ../src/callbacks.c:1496
2467 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2470 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2471 #: ../src/document.c:2371
2473 msgid "\"%s\" was not found."
2474 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2477 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2478 msgid "Detect from file"
2481 #: ../src/dialogs.c:226
2483 msgid "Programming Languages"
2484 msgstr "لغات البرمجة"
2486 #: ../src/dialogs.c:228
2488 msgid "Scripting Languages"
2489 msgstr "لغات البرمجة"
2491 #: ../src/dialogs.c:230
2492 msgid "Markup Languages"
2495 #: ../src/dialogs.c:308
2496 msgid "_More Options"
2497 msgstr "خيارات إضافية"
2499 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2500 #: ../src/dialogs.c:315
2501 msgid "Show _hidden files"
2502 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2504 #: ../src/dialogs.c:326
2505 msgid "Set encoding:"
2506 msgstr "حدد الترميز:"
2508 #: ../src/dialogs.c:335
2510 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2511 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2512 "correctly by Geany.\n"
2513 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2517 #. line 2 with filetype combo
2518 #: ../src/dialogs.c:342
2519 msgid "Set filetype:"
2520 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2522 #: ../src/dialogs.c:351
2524 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2525 "filename extension.\n"
2526 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2530 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2532 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2534 #: ../src/dialogs.c:381
2536 msgctxt "Open dialog action"
2540 #: ../src/dialogs.c:383
2542 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2543 "all files will be opened read-only."
2546 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2550 #: ../src/dialogs.c:536
2551 msgid "Filename already exists!"
2552 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2554 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2558 #: ../src/dialogs.c:574
2560 msgstr "أعِد التسمية"
2562 #: ../src/dialogs.c:575
2563 msgid "Save the file and rename it"
2564 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2566 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2570 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2571 #: ../src/win32.c:733
2575 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2579 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2583 #: ../src/dialogs.c:783
2587 #: ../src/dialogs.c:812
2589 msgid "The file '%s' is not saved."
2590 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2592 #: ../src/dialogs.c:813
2593 msgid "Do you want to save it before closing?"
2594 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2596 #: ../src/dialogs.c:891
2600 #: ../src/dialogs.c:1185
2602 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2606 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2607 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2608 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2612 #: ../src/dialogs.c:1219
2614 msgid "%s Properties"
2617 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2621 #: ../src/dialogs.c:1251
2622 msgid "(without BOM)"
2625 #: ../src/document.c:734
2627 msgid "File %s closed."
2628 msgstr "تم غلق الملف %s"
2630 #: ../src/document.c:890
2632 msgid "New file \"%s\" opened."
2633 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2635 #: ../src/document.c:964
2637 msgid "Could not open file %s (%s)"
2638 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2640 #: ../src/document.c:1013
2642 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2643 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2645 #: ../src/document.c:1019
2648 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2652 #: ../src/document.c:1029
2655 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2656 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2657 "cause data loss.\n"
2658 "The file was set to read-only."
2661 #: ../src/document.c:1241
2665 #: ../src/document.c:1244
2669 #: ../src/document.c:1247
2670 msgid "Tabs and Spaces"
2671 msgstr "إزاحات ومسافات"
2673 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2674 #. * and Spaces), the second one is the filename
2675 #: ../src/document.c:1252
2677 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2680 #: ../src/document.c:1263
2682 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2685 #: ../src/document.c:1487
2687 msgid "File %s reloaded."
2688 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2690 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2691 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2692 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2693 #: ../src/document.c:1495
2695 msgid "File %s opened(%d%s)."
2696 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2698 #: ../src/document.c:1497
2702 #: ../src/document.c:1617
2703 msgid "Discard history"
2706 #: ../src/document.c:1618
2708 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2709 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2710 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2714 #: ../src/document.c:1622
2716 msgid "The file has been reloaded."
2717 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2719 #: ../src/document.c:1652
2720 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2721 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2723 #: ../src/document.c:1653
2725 msgid "Undo history will be lost."
2726 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2728 #: ../src/document.c:1654
2730 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2731 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2733 #: ../src/document.c:1760
2734 msgid "Error renaming file."
2735 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2737 #: ../src/document.c:1881
2740 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2744 #: ../src/document.c:1902
2747 "Error message: %s\n"
2748 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2751 #: ../src/document.c:1906
2753 msgid "Error message: %s."
2754 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2756 #: ../src/document.c:1966
2758 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2761 #: ../src/document.c:1984
2763 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2766 #: ../src/document.c:1998
2768 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2771 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3627
2776 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3630
2778 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2781 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3679
2782 msgid "Try to resave the file?"
2783 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2785 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3680
2787 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2788 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2790 #: ../src/document.c:2122
2792 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2795 #: ../src/document.c:2190
2797 msgid "Error saving file (%s)."
2798 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2800 #: ../src/document.c:2195
2805 "The file on disk may now be truncated!"
2808 #: ../src/document.c:2197
2809 msgid "Error saving file."
2810 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2812 #: ../src/document.c:2221
2814 msgid "File %s saved."
2815 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2817 #: ../src/document.c:2371
2818 msgid "Wrap search and find again?"
2821 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2822 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2824 msgid "No matches found for \"%s\"."
2827 #: ../src/document.c:2466
2829 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2830 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2834 #: ../src/document.c:3629
2835 msgid "Do you want to reload it?"
2836 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2838 #: ../src/editor.c:4470
2839 msgid "Enter Tab Width"
2840 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2842 #: ../src/editor.c:4471
2843 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2846 #: ../src/editor.c:4676
2848 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2851 #: ../src/encodings.c:72
2855 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2859 #: ../src/encodings.c:75
2863 #: ../src/encodings.c:76
2864 msgid "South European"
2865 msgstr "جنوب أوروبي"
2867 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2868 #: ../src/encodings.c:80
2872 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2876 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2877 msgid "Central European"
2880 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2881 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2882 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2886 #: ../src/encodings.c:94
2887 msgid "Cyrillic/Russian"
2890 #: ../src/encodings.c:95
2891 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2892 msgstr "سريلي/أكراني"
2894 #: ../src/encodings.c:96
2898 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2902 #. not available at all, ?
2903 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2907 #: ../src/encodings.c:105
2908 msgid "Hebrew Visual"
2911 #: ../src/encodings.c:107
2915 #: ../src/encodings.c:108
2919 #: ../src/encodings.c:109
2923 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2927 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2931 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2932 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2933 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2937 #. maybe not available on Linux
2938 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2939 #: ../src/encodings.c:130
2940 msgid "Chinese Simplified"
2943 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2944 msgid "Chinese Traditional"
2945 msgstr "صيني تقليدي"
2947 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2948 #: ../src/encodings.c:137
2952 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2953 #: ../src/encodings.c:141
2957 #: ../src/encodings.c:143
2958 msgid "Without encoding"
2961 #: ../src/encodings.c:414
2962 msgid "_West European"
2965 #: ../src/encodings.c:415
2966 msgid "_East European"
2969 #: ../src/encodings.c:416
2973 #: ../src/encodings.c:417
2974 msgid "_SE & SW Asian"
2975 msgstr "_SE & SW Asian"
2977 #: ../src/encodings.c:418
2978 msgid "_Middle Eastern"
2979 msgstr "_Middle Eastern"
2981 #: ../src/encodings.c:419
2985 #: ../src/encodings.c:535
2986 msgid "West European"
2989 #: ../src/encodings.c:537
2990 msgid "East European"
2993 #: ../src/encodings.c:539
2997 #: ../src/encodings.c:541
2998 msgid "SE & SW Asian"
3001 #: ../src/encodings.c:543
3002 msgid "Middle Eastern"
3005 #: ../src/filetypes.c:87
3007 msgid "%s source file"
3008 msgstr "ملف مصدري %s"
3010 #: ../src/filetypes.c:88
3015 #: ../src/filetypes.c:89
3020 #: ../src/filetypes.c:90
3025 #: ../src/filetypes.c:155
3030 #: ../src/filetypes.c:156
3034 #: ../src/filetypes.c:160
3035 msgid "Cascading Stylesheet"
3038 #: ../src/filetypes.c:169
3043 #: ../src/filetypes.c:170
3045 msgid "Gettext translation"
3046 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3048 #: ../src/filetypes.c:431
3049 msgid "_Programming Languages"
3050 msgstr "لغات البرمجة"
3052 #: ../src/filetypes.c:432
3053 msgid "_Scripting Languages"
3056 #: ../src/filetypes.c:433
3057 msgid "_Markup Languages"
3060 #: ../src/filetypes.c:434
3061 msgid "M_iscellaneous"
3064 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3068 #. create meta file filter "All files"
3069 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3070 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3072 msgstr "جميع الملفات"
3074 #: ../src/filetypes.c:1269
3076 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3079 #: ../src/geany.h:50
3083 #: ../src/highlighting.c:1230 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3084 #: ../src/templates.c:232
3086 msgid "Could not find file '%s'."
3087 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3089 #: ../src/highlighting.c:1300
3094 #: ../src/highlighting.c:1341
3095 msgid "The current filetype overrides the default style."
3098 #: ../src/highlighting.c:1342
3099 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3102 #: ../src/highlighting.c:1367
3104 msgid "Color Schemes"
3105 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3107 #. visual group order
3108 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3112 #: ../src/keybindings.c:313
3116 #: ../src/keybindings.c:314
3120 #: ../src/keybindings.c:315
3124 #: ../src/keybindings.c:316
3128 #: ../src/keybindings.c:317
3132 #: ../src/keybindings.c:318
3136 #: ../src/keybindings.c:319
3140 #: ../src/keybindings.c:320
3144 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3148 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3149 #: ../src/ui_utils.c:2215
3153 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3157 #: ../src/keybindings.c:326
3161 #: ../src/keybindings.c:327
3162 msgid "Notebook tab"
3163 msgstr "لسان المصنّف"
3165 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3169 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3173 #: ../src/keybindings.c:341
3174 msgid "Open selected file"
3175 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3177 #: ../src/keybindings.c:343
3181 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3185 #: ../src/keybindings.c:347
3189 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3193 #: ../src/keybindings.c:352
3197 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3201 #: ../src/keybindings.c:356
3205 #: ../src/keybindings.c:359
3207 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3209 #: ../src/keybindings.c:361
3210 msgid "Re-open last closed tab"
3211 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3213 #: ../src/keybindings.c:363
3217 #: ../src/keybindings.c:380
3221 #: ../src/keybindings.c:382
3225 #: ../src/keybindings.c:391
3226 msgid "Delete to line end"
3227 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3229 #: ../src/keybindings.c:394
3231 msgid "Delete to beginning of line"
3232 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3234 #: ../src/keybindings.c:397
3235 msgid "_Transpose Current Line"
3236 msgstr "نقل السطر الحالي"
3238 #: ../src/keybindings.c:399
3239 msgid "Scroll to current line"
3242 #: ../src/keybindings.c:401
3243 msgid "Scroll up the view by one line"
3246 #: ../src/keybindings.c:403
3247 msgid "Scroll down the view by one line"
3250 #: ../src/keybindings.c:405
3251 msgid "Complete snippet"
3254 #: ../src/keybindings.c:407
3255 msgid "Move cursor in snippet"
3258 #: ../src/keybindings.c:409
3259 msgid "Suppress snippet completion"
3262 #: ../src/keybindings.c:411
3263 msgid "Context Action"
3266 #: ../src/keybindings.c:413
3267 msgid "Complete word"
3268 msgstr "تكملة الكلمة"
3270 #: ../src/keybindings.c:415
3271 msgid "Show calltip"
3274 #: ../src/keybindings.c:417
3275 msgid "Word part completion"
3276 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3278 #: ../src/keybindings.c:420
3279 msgid "Move line(s) up"
3280 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3282 #: ../src/keybindings.c:423
3283 msgid "Move line(s) down"
3284 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3286 #: ../src/keybindings.c:428
3290 #: ../src/keybindings.c:430
3294 #: ../src/keybindings.c:432
3298 #: ../src/keybindings.c:443
3302 #: ../src/keybindings.c:445
3303 msgid "Select current word"
3304 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3306 #: ../src/keybindings.c:453
3307 msgid "Select to previous word part"
3308 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3310 #: ../src/keybindings.c:455
3311 msgid "Select to next word part"
3312 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3314 #: ../src/keybindings.c:463
3315 msgid "Toggle line commentation"
3318 #: ../src/keybindings.c:466
3319 msgid "Comment line(s)"
3322 #: ../src/keybindings.c:468
3323 msgid "Uncomment line(s)"
3326 #: ../src/keybindings.c:470
3327 msgid "Increase indent"
3330 #: ../src/keybindings.c:473
3331 msgid "Decrease indent"
3332 msgstr "أنقص التثليم"
3334 #: ../src/keybindings.c:476
3335 msgid "Increase indent by one space"
3336 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3338 #: ../src/keybindings.c:478
3339 msgid "Decrease indent by one space"
3340 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3342 #: ../src/keybindings.c:482
3343 msgid "Send to Custom Command 1"
3344 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3346 #: ../src/keybindings.c:484
3347 msgid "Send to Custom Command 2"
3348 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3350 #: ../src/keybindings.c:486
3351 msgid "Send to Custom Command 3"
3352 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3354 #: ../src/keybindings.c:488
3356 msgid "Send to Custom Command 4"
3357 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3359 #: ../src/keybindings.c:490
3361 msgid "Send to Custom Command 5"
3362 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3364 #: ../src/keybindings.c:492
3366 msgid "Send to Custom Command 6"
3367 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3369 #: ../src/keybindings.c:494
3371 msgid "Send to Custom Command 7"
3372 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3374 #: ../src/keybindings.c:496
3376 msgid "Send to Custom Command 8"
3377 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3379 #: ../src/keybindings.c:498
3381 msgid "Send to Custom Command 9"
3382 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3384 #: ../src/keybindings.c:506
3388 #: ../src/keybindings.c:511
3390 msgstr "إدراج تاريخ"
3392 #: ../src/keybindings.c:517
3393 msgid "Insert New Line Before Current"
3394 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3396 #: ../src/keybindings.c:519
3397 msgid "Insert New Line After Current"
3398 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3400 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3404 #: ../src/keybindings.c:534
3406 msgstr "إيجاد التالي"
3408 #: ../src/keybindings.c:536
3409 msgid "Find Previous"
3410 msgstr "إيجاد السابق"
3412 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3416 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3417 msgid "Find in Files"
3418 msgstr "بحث في الملفات"
3420 #: ../src/keybindings.c:548
3421 msgid "Next Message"
3422 msgstr "الرسالة التالية"
3424 #: ../src/keybindings.c:550
3425 msgid "Previous Message"
3426 msgstr "الرسالة السابقة"
3428 #: ../src/keybindings.c:553
3432 #: ../src/keybindings.c:556
3433 msgid "Find Document Usage"
3436 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3437 msgid "Navigate back a location"
3440 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3441 msgid "Navigate forward a location"
3444 #: ../src/keybindings.c:570
3445 msgid "Go to matching brace"
3448 #: ../src/keybindings.c:573
3449 msgid "Toggle marker"
3452 #: ../src/keybindings.c:582
3454 msgid "Go to Symbol Definition"
3455 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3457 #: ../src/keybindings.c:585
3459 msgid "Go to Symbol Declaration"
3460 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3462 #: ../src/keybindings.c:587
3463 msgid "Go to Start of Line"
3464 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3466 #: ../src/keybindings.c:589
3467 msgid "Go to End of Line"
3468 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3470 #: ../src/keybindings.c:591
3472 msgid "Go to Start of Display Line"
3473 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3475 #: ../src/keybindings.c:593
3476 msgid "Go to End of Display Line"
3477 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3479 #: ../src/keybindings.c:595
3480 msgid "Go to Previous Word Part"
3481 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3483 #: ../src/keybindings.c:597
3484 msgid "Go to Next Word Part"
3485 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3487 #: ../src/keybindings.c:602
3488 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3491 #: ../src/keybindings.c:605
3495 #: ../src/keybindings.c:607
3496 msgid "Toggle Messages Window"
3497 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3499 #: ../src/keybindings.c:610
3500 msgid "Toggle Sidebar"
3501 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3503 #: ../src/keybindings.c:612
3507 #: ../src/keybindings.c:614
3511 #: ../src/keybindings.c:616
3515 #: ../src/keybindings.c:621
3516 msgid "Switch to Editor"
3517 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3519 #: ../src/keybindings.c:623
3520 msgid "Switch to Search Bar"
3521 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3523 #: ../src/keybindings.c:625
3524 msgid "Switch to Message Window"
3525 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3527 #: ../src/keybindings.c:627
3528 msgid "Switch to Compiler"
3529 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3531 #: ../src/keybindings.c:629
3532 msgid "Switch to Messages"
3533 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3535 #: ../src/keybindings.c:631
3536 msgid "Switch to Scribble"
3539 #: ../src/keybindings.c:633
3540 msgid "Switch to VTE"
3541 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3543 #: ../src/keybindings.c:635
3544 msgid "Switch to Sidebar"
3545 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3547 #: ../src/keybindings.c:637
3548 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3551 #: ../src/keybindings.c:639
3552 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3555 #: ../src/keybindings.c:644
3556 msgid "Switch to left document"
3557 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3559 #: ../src/keybindings.c:646
3560 msgid "Switch to right document"
3561 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3563 #: ../src/keybindings.c:648
3564 msgid "Switch to last used document"
3565 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3567 #: ../src/keybindings.c:651
3568 msgid "Move document left"
3569 msgstr "انقل المستند يسارا"
3571 #: ../src/keybindings.c:654
3572 msgid "Move document right"
3573 msgstr "انقل المستند يمينا"
3575 #: ../src/keybindings.c:656
3576 msgid "Move document first"
3577 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3579 #: ../src/keybindings.c:658
3580 msgid "Move document last"
3581 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3583 #: ../src/keybindings.c:663
3584 msgid "Toggle Line wrapping"
3587 #: ../src/keybindings.c:665
3588 msgid "Toggle Line breaking"
3591 #: ../src/keybindings.c:671
3592 msgid "Replace spaces with tabs"
3593 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3595 #: ../src/keybindings.c:673
3596 msgid "Toggle current fold"
3599 #: ../src/keybindings.c:675
3603 #: ../src/keybindings.c:677
3607 #: ../src/keybindings.c:679
3608 msgid "Reload symbol list"
3611 #: ../src/keybindings.c:681
3612 msgid "Remove Markers"
3615 #: ../src/keybindings.c:683
3616 msgid "Remove Error Indicators"
3619 #: ../src/keybindings.c:685
3620 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3623 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3627 #: ../src/keybindings.c:694
3631 #: ../src/keybindings.c:697
3632 msgid "Make custom target"
3635 #: ../src/keybindings.c:699
3639 #: ../src/keybindings.c:701
3641 msgstr "الخطأ التالي"
3643 #: ../src/keybindings.c:703
3644 msgid "Previous error"
3645 msgstr "الخطأ السابق"
3647 #: ../src/keybindings.c:705
3651 #: ../src/keybindings.c:707
3652 msgid "Build options"
3653 msgstr "خيارات البناء"
3655 #: ../src/keybindings.c:712
3656 msgid "Show Color Chooser"
3657 msgstr "أضظر الملون"
3659 #: ../src/keybindings.c:995
3660 msgid "Keyboard Shortcuts"
3661 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3663 #: ../src/keybindings.c:1007
3664 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3667 #: ../src/keyfile.c:1033
3668 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3671 #: ../src/keyfile.c:1260
3672 msgid "Failed to load one or more session files."
3673 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3675 #: ../src/libmain.c:122
3677 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3678 "conjunction with --line)"
3681 #: ../src/libmain.c:122
3685 #: ../src/libmain.c:123
3687 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3688 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3690 #: ../src/libmain.c:123
3694 #: ../src/libmain.c:124
3695 msgid "Print internal filetype names"
3698 #: ../src/libmain.c:125
3699 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3700 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3702 #: ../src/libmain.c:126
3703 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3706 #: ../src/libmain.c:128
3707 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3710 #: ../src/libmain.c:129
3712 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3715 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3719 #: ../src/libmain.c:130
3720 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3723 #: ../src/libmain.c:132
3724 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3727 #: ../src/libmain.c:132
3731 #: ../src/libmain.c:133
3732 msgid "Don't show message window at startup"
3733 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3735 #: ../src/libmain.c:134
3736 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3739 #: ../src/libmain.c:136
3740 msgid "Don't load plugins"
3741 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3743 #: ../src/libmain.c:138
3744 msgid "Print Geany's installation prefix"
3747 #: ../src/libmain.c:139
3748 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3749 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3751 #: ../src/libmain.c:140
3752 msgid "Don't load the previous session's files"
3753 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3755 #: ../src/libmain.c:142
3756 msgid "Don't load terminal support"
3757 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3759 #: ../src/libmain.c:143
3760 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3763 #: ../src/libmain.c:145
3767 #: ../src/libmain.c:146
3768 msgid "Show version and exit"
3769 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3771 #: ../src/libmain.c:536
3775 #: ../src/libmain.c:538
3777 msgid "A fast and lightweight IDE."
3778 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3780 #: ../src/libmain.c:539
3781 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3784 #. note for translators: library versions are printed after this
3785 #: ../src/libmain.c:572
3787 msgid "built on %s with "
3790 #: ../src/libmain.c:665
3791 msgid "Move it now?"
3792 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3794 #: ../src/libmain.c:667
3795 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3798 #: ../src/libmain.c:676
3801 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3805 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3806 #. * describes why moving the dir didn't work
3807 #: ../src/libmain.c:686
3810 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3811 "Please move manually the directory to the new location."
3814 #: ../src/libmain.c:768
3817 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3818 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3819 "Start Geany anyway?"
3822 #: ../src/libmain.c:1175
3824 msgid "This is Geany %s."
3825 msgstr "هذا Geany %s"
3827 #: ../src/libmain.c:1177
3829 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3830 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3832 #: ../src/libmain.c:1401
3833 msgid "Do you really want to quit?"
3834 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3836 #: ../src/libmain.c:1439
3837 msgid "Configuration files reloaded."
3838 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3841 msgid "Debug Messages"
3842 msgstr "رسائل المعالجة"
3848 #: ../src/msgwindow.c:177
3849 msgid "Status messages"
3852 #: ../src/msgwindow.c:582
3856 #: ../src/msgwindow.c:591
3860 #: ../src/msgwindow.c:621
3861 msgid "_Hide Message Window"
3862 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3864 #: ../src/msgwindow.c:682
3866 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3869 #: ../src/msgwindow.c:1118
3870 msgid "The document has been closed."
3873 #: ../src/notebook.c:199
3874 msgid "Switch to Document"
3875 msgstr "بدّل إلى المستند"
3877 #: ../src/notebook.c:477
3879 msgid "Open in New _Window"
3880 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3882 #: ../src/notebook.c:502
3884 msgid "Close Documents to the _Right"
3885 msgstr "انقل المستند يمينا"
3887 #: ../src/plugins.c:233
3890 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3891 "please recompile it."
3894 #: ../src/plugins.c:1271
3895 msgid "_Plugin Manager"
3896 msgstr "مدير اﻹضافات"
3898 #: ../src/plugins.c:1650
3901 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3905 #. Four allocations is less than ideal but meh
3906 #: ../src/plugins.c:1652
3914 #: ../src/plugins.c:1680
3915 msgid "No plugins available."
3916 msgstr "لا توجد إضافات."
3918 #: ../src/plugins.c:1812
3922 #: ../src/plugins.c:1819
3926 #: ../src/plugins.c:1933
3930 #: ../src/plugins.c:1974
3931 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3932 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3934 #: ../src/plugins.c:2067
3937 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3941 #: ../src/pluginutils.c:427
3942 msgid "Configure Plugins"
3943 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3945 #: ../src/prefs.c:181
3949 #: ../src/prefs.c:187
3951 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3954 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3958 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3959 msgid "_Collapse All"
3962 #: ../src/prefs.c:292
3966 #: ../src/prefs.c:297
3970 #: ../src/prefs.c:1485
3974 #: ../src/prefs.c:1487
3978 #: ../src/prefs.c:1488
3979 msgid "Override that keybinding?"
3982 #: ../src/prefs.c:1489
3984 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3987 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3989 #: ../src/prefs.c:1698
3990 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3994 #: ../src/prefs.c:1703
3996 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4001 #: ../src/prefs.c:1708
4003 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4004 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4005 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4008 #. page Editor->Indentation
4009 #: ../src/prefs.c:1713
4011 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4012 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4015 #: ../src/printing.c:164
4017 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4018 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4020 #: ../src/printing.c:234
4021 msgid "Document Setup"
4022 msgstr "إعداد المستند"
4024 #: ../src/printing.c:269
4025 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4028 #: ../src/printing.c:421
4033 #: ../src/printing.c:445
4035 msgid "Page %d of %d"
4036 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4038 #: ../src/printing.c:501
4040 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4043 #: ../src/printing.c:503
4045 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4048 #: ../src/printing.c:554
4050 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4051 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4053 #: ../src/printing.c:592
4054 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4057 #: ../src/printing.c:600
4060 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4065 #: ../src/printing.c:615
4068 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4070 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4072 #: ../src/printing.c:622
4074 msgid "File %s printed."
4075 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4077 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4078 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4079 #: ../src/project.c:100
4083 #: ../src/project.c:135
4084 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4087 #: ../src/project.c:153
4091 #: ../src/project.c:158
4095 #: ../src/project.c:176
4097 msgid "Project name"
4100 #: ../src/project.c:188
4103 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4104 "should normally have the \"%s\" extension."
4107 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4108 msgid "Choose Project Base Path"
4111 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4112 msgid "Project file could not be written"
4113 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4115 #: ../src/project.c:256
4117 msgid "Project \"%s\" created."
4118 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4120 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4122 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4123 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4125 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4126 msgid "Open Project"
4127 msgstr "اِفتح المشروع"
4129 #: ../src/project.c:354
4130 msgid "Project files"
4131 msgstr "ملفات المشروع"
4133 #: ../src/project.c:416
4135 msgid "Project \"%s\" closed."
4136 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4138 #: ../src/project.c:626
4140 msgid "Project \"%s\" saved."
4141 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4143 #: ../src/project.c:659
4144 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4147 #: ../src/project.c:660
4149 msgid "The '%s' project is open."
4150 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4152 #: ../src/project.c:709
4153 msgid "The specified project name is too short."
4154 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4156 #: ../src/project.c:715
4158 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4159 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4161 #: ../src/project.c:727
4162 msgid "You have specified an invalid project filename."
4163 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4165 #: ../src/project.c:750
4166 msgid "Create the project's base path directory?"
4169 #: ../src/project.c:751
4171 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4172 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4174 #: ../src/project.c:760
4176 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4179 #: ../src/project.c:773
4181 msgid "Project file could not be written (%s)."
4182 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4184 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4188 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4190 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4191 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4193 #. initialise the dialog
4194 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4195 msgid "Choose Project Filename"
4196 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4198 #: ../src/project.c:1013
4200 msgid "Project \"%s\" opened."
4201 msgstr "تم فتح المشروع \"%s\" بنجاح."
4203 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4204 msgid "_Use regular expressions"
4207 #: ../src/search.c:313
4209 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4210 "regular expressions, please refer to the manual."
4213 #: ../src/search.c:318
4214 msgid "Use _escape sequences"
4217 #: ../src/search.c:322
4219 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4220 "corresponding control characters"
4223 #: ../src/search.c:325
4224 msgid "Use multi-line matchin_g"
4227 #: ../src/search.c:330
4229 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4230 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4231 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4232 "characters by the pattern."
4235 #: ../src/search.c:343
4236 msgid "Search _backwards"
4239 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4240 msgid "C_ase sensitive"
4241 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4243 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4244 msgid "Match only a _whole word"
4245 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4247 #: ../src/search.c:357
4248 msgid "Match from s_tart of word"
4249 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4251 #: ../src/search.c:473
4255 #: ../src/search.c:478
4259 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4260 msgid "_Search for:"
4263 #. Now add the multiple match options
4264 #: ../src/search.c:510
4268 #: ../src/search.c:517
4272 #: ../src/search.c:519
4273 msgid "Mark all matches in the current document"
4276 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4280 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4281 msgid "_In Document"
4284 #. close window checkbox
4285 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4286 msgid "Close _dialog"
4287 msgstr "أغلق الحوار"
4289 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4290 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4293 #: ../src/search.c:634
4294 msgid "Replace & Fi_nd"
4297 #: ../src/search.c:643
4298 msgid "Replace wit_h:"
4301 #. Now add the multiple replace options
4302 #: ../src/search.c:692
4303 msgid "Re_place All"
4304 msgstr "استبدِل الكل"
4306 #: ../src/search.c:709
4307 msgid "In Se_lection"
4310 #: ../src/search.c:711
4311 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4314 #: ../src/search.c:828
4318 #: ../src/search.c:830
4322 #: ../src/search.c:832
4326 #: ../src/search.c:836
4328 "All: search all files in the directory\n"
4329 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4330 "Custom: specify file patterns manually"
4333 #: ../src/search.c:898
4337 #: ../src/search.c:910
4338 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4341 #: ../src/search.c:922
4345 #: ../src/search.c:941
4349 #: ../src/search.c:965
4350 msgid "See grep's manual page for more information"
4351 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4353 #: ../src/search.c:967
4354 msgid "_Recurse in subfolders"
4357 #: ../src/search.c:980
4358 msgid "_Invert search results"
4359 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4361 #: ../src/search.c:984
4362 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4365 #: ../src/search.c:1001
4366 msgid "E_xtra options:"
4367 msgstr "خيارات أخرى:"
4369 #: ../src/search.c:1009
4370 msgid "Other options to pass to Grep"
4373 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4375 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4376 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4380 #: ../src/search.c:1427
4382 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4385 #: ../src/search.c:1616
4386 msgid "Invalid directory for find in files."
4389 #: ../src/search.c:1633
4390 msgid "No text to find."
4391 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4393 #: ../src/search.c:1709
4394 msgid "Searching..."
4397 #: ../src/search.c:1711
4399 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4400 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4402 #: ../src/search.c:1719
4405 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4406 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4408 #: ../src/search.c:1759
4410 msgid "Could not open directory (%s)"
4413 #: ../src/search.c:1849
4414 msgid "Search failed."
4417 #: ../src/search.c:1873
4419 msgid "Search completed with %d match."
4420 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4424 #: ../src/search.c:1881
4425 msgid "No matches found."
4426 msgstr "لا تطابقات."
4428 #: ../src/search.c:1910
4430 msgid "Bad regex: %s"
4431 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4433 #. TODO maybe this message needs a rewording
4434 #: ../src/socket.c:236
4436 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4438 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4441 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4442 msgid "Text ended before matching quote was found"
4445 #. TL note: from glib
4446 #: ../src/spawn.c:130
4447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4450 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4451 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4454 #: ../src/spawn.c:258
4456 msgid "Program not found"
4457 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4459 #: ../src/spawn.c:764
4460 msgid "Failed to change to the working directory"
4463 #: ../src/spawn.c:769
4464 msgid "Unknown error executing child process"
4467 #: ../src/stash.c:1177
4471 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4475 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4479 #: ../src/symbols.c:475
4483 #: ../src/symbols.c:476
4487 #: ../src/symbols.c:477
4491 #: ../src/symbols.c:478
4495 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4496 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4497 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4498 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4499 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4503 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4507 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4508 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4509 #: ../src/symbols.c:781
4513 #: ../src/symbols.c:487
4514 msgid "Type constructors"
4517 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4518 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4519 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4520 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4521 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4525 #: ../src/symbols.c:493
4529 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4533 #: ../src/symbols.c:496
4537 #: ../src/symbols.c:497
4541 #: ../src/symbols.c:498
4545 #: ../src/symbols.c:504
4549 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4550 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4551 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4552 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4556 #: ../src/symbols.c:518
4560 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4564 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4565 msgid "Subsubsection"
4568 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4572 #: ../src/symbols.c:539
4576 #: ../src/symbols.c:540
4580 #: ../src/symbols.c:541
4584 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4588 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4592 #: ../src/symbols.c:559
4594 msgid "Implementations"
4597 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4598 msgid "Typedefs / Enums"
4601 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4602 #: ../src/symbols.c:827
4606 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4607 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4611 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4612 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4616 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4617 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4618 #: ../src/symbols.c:817
4622 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4626 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4627 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4631 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4635 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4639 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4643 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4644 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4645 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4649 #: ../src/symbols.c:613
4653 #: ../src/symbols.c:614
4657 #: ../src/symbols.c:615
4661 #: ../src/symbols.c:616
4665 #: ../src/symbols.c:624
4666 msgid "ID Selectors"
4669 #: ../src/symbols.c:625
4670 msgid "Type Selectors"
4673 #: ../src/symbols.c:644
4675 msgid "Section Level 1"
4678 #: ../src/symbols.c:645
4680 msgid "Section Level 2"
4683 #: ../src/symbols.c:646
4685 msgid "Section Level 3"
4688 #: ../src/symbols.c:647
4690 msgid "Section Level 4"
4693 #: ../src/symbols.c:656
4697 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4701 #: ../src/symbols.c:678
4705 #: ../src/symbols.c:686
4709 #: ../src/symbols.c:687
4710 msgid "Architectures"
4713 #: ../src/symbols.c:689
4714 msgid "Functions / Procedures"
4717 #: ../src/symbols.c:690
4718 msgid "Variables / Signals"
4721 #: ../src/symbols.c:691
4722 msgid "Processes / Blocks / Components"
4725 #: ../src/symbols.c:699
4729 #: ../src/symbols.c:701
4730 msgid "Functions / Tasks"
4733 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4737 #: ../src/symbols.c:763
4742 #: ../src/symbols.c:765
4743 msgid "Functions / Subroutines"
4746 #: ../src/symbols.c:768
4751 #: ../src/symbols.c:769
4755 #: ../src/symbols.c:780
4759 #: ../src/symbols.c:787
4763 #: ../src/symbols.c:796
4767 #: ../src/symbols.c:797
4771 #: ../src/symbols.c:798
4775 #: ../src/symbols.c:799
4779 #: ../src/symbols.c:831
4781 msgid "Extern Variables"
4784 #: ../src/symbols.c:1630
4786 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4787 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4789 #: ../src/symbols.c:1656
4791 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4794 #: ../src/symbols.c:1663
4797 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4800 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4803 #: ../src/symbols.c:1664
4807 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4811 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4814 #: ../src/symbols.c:1678
4816 msgid "Load Tags File"
4819 #: ../src/symbols.c:1685
4821 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4822 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4824 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4825 #: ../src/symbols.c:1705
4827 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4830 #: ../src/symbols.c:1708
4832 msgid "Could not load tags file '%s'."
4833 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4835 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4836 #: ../src/symbols.c:1943
4838 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4839 msgstr "<b>العرض</b>"
4841 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4842 #: ../src/symbols.c:1946
4847 #: ../src/symbols.c:2155
4849 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4852 #: ../src/symbols.c:2157
4854 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4855 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4857 #: ../src/symbols.c:2573
4858 msgid "Sort by _Name"
4859 msgstr "ترتيب بالاسم"
4861 #: ../src/symbols.c:2580
4862 msgid "Sort by _Appearance"
4863 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4865 #: ../src/templates.c:83
4867 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4870 #: ../src/templates.c:618
4873 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4874 "are a common cause of errors. Error: %s."
4877 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4878 #: ../src/toolbar.c:58
4879 msgid "Save the current file"
4880 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4882 #: ../src/toolbar.c:60
4883 msgid "Save all open files"
4884 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4886 #: ../src/toolbar.c:61
4887 msgid "Reload the current file from disk"
4888 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4890 #: ../src/toolbar.c:62
4891 msgid "Close the current file"
4892 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4894 #: ../src/toolbar.c:63
4895 msgid "Close all open files"
4896 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4898 #: ../src/toolbar.c:64
4899 msgid "Cut the current selection"
4900 msgstr "قص التحديد الحالي"
4902 #: ../src/toolbar.c:65
4903 msgid "Copy the current selection"
4904 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4906 #: ../src/toolbar.c:66
4907 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4908 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4910 #: ../src/toolbar.c:67
4911 msgid "Delete the current selection"
4912 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4914 #: ../src/toolbar.c:68
4915 msgid "Undo the last modification"
4916 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4918 #: ../src/toolbar.c:69
4919 msgid "Redo the last modification"
4922 #: ../src/toolbar.c:72
4923 msgid "Compile the current file"
4924 msgstr "بناء الملف الحالي"
4926 #: ../src/toolbar.c:73
4927 msgid "Run or view the current file"
4928 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4930 #: ../src/toolbar.c:74
4932 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4935 #: ../src/toolbar.c:75
4936 msgid "Zoom in the text"
4939 #: ../src/toolbar.c:76
4940 msgid "Zoom out the text"
4943 #: ../src/toolbar.c:77
4944 msgid "Decrease indentation"
4945 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4947 #: ../src/toolbar.c:78
4948 msgid "Increase indentation"
4949 msgstr "زيادة الإزاحة"
4951 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4952 msgid "Find the entered text in the current file"
4955 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4956 msgid "Jump to the entered line number"
4959 #: ../src/toolbar.c:81
4960 msgid "Show the preferences dialog"
4961 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4963 #: ../src/toolbar.c:82
4965 msgstr "أخرج من Geany"
4967 #: ../src/toolbar.c:83
4968 msgid "Print document"
4969 msgstr "اِطبع المستند"
4971 #: ../src/toolbar.c:84
4972 msgid "Replace text in the current document"
4973 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4975 #: ../src/toolbar.c:360
4976 msgid "Create a new file"
4977 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4979 #: ../src/toolbar.c:361
4980 msgid "Create a new file from a template"
4981 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4983 #: ../src/toolbar.c:368
4984 msgid "Open an existing file"
4985 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4987 #: ../src/toolbar.c:369
4988 msgid "Open a recent file"
4989 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4991 #: ../src/toolbar.c:377
4992 msgid "Choose more build actions"
4995 #: ../src/toolbar.c:384
4996 msgid "Search Field"
4999 #: ../src/toolbar.c:394
5003 #: ../src/toolbar.c:587
5007 #: ../src/toolbar.c:588
5008 msgid "--- Separator ---"
5009 msgstr "--- فاصل ---"
5011 #: ../src/toolbar.c:960
5013 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5017 #: ../src/toolbar.c:976
5018 msgid "Available Items"
5019 msgstr "المواد المتوفرة"
5021 #: ../src/toolbar.c:997
5022 msgid "Displayed Items"
5023 msgstr "المواد المعروضة"
5025 #: ../src/tools.c:86
5027 msgid "Invalid command: %s"
5028 msgstr "أمر خاطيء: %s"
5030 #: ../src/tools.c:217
5032 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5035 #: ../src/tools.c:225
5038 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5039 "changed. Error message: %s"
5042 #: ../src/tools.c:233
5043 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5046 #: ../src/tools.c:242
5049 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5051 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5053 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5054 msgid "Set Custom Commands"
5055 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5057 #: ../src/tools.c:365
5059 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5060 "of the command replaces the current selection."
5063 #: ../src/tools.c:379
5067 #: ../src/tools.c:597
5068 msgid "No custom commands defined."
5069 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5071 #: ../src/tools.c:695
5073 msgstr "احصائيات المستند"
5075 #: ../src/tools.c:704
5079 #: ../src/tools.c:709
5080 msgid "whole document"
5081 msgstr "المستند كاملا"
5083 #: ../src/tools.c:718
5087 #: ../src/tools.c:730
5091 #: ../src/tools.c:744
5095 #: ../src/tools.c:758
5099 #: ../src/sidebar.c:178
5101 msgid "No symbols found"
5102 msgstr "لا توجد وسوم"
5104 #: ../src/sidebar.c:602
5105 msgid "Show S_ymbol List"
5106 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5108 #: ../src/sidebar.c:614
5109 msgid "Show _Document List"
5110 msgstr "عرض قائمة المستند"
5112 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5113 msgid "H_ide Sidebar"
5114 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5116 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5118 msgid "_Find in Files..."
5119 msgstr "بحث في الملفات"
5121 #: ../src/sidebar.c:741
5123 msgstr "إظهار المسارات"
5125 #: ../src/ui_utils.c:64
5127 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5128 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5132 #: ../src/ui_utils.c:240
5138 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5142 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5143 #: ../src/ui_utils.c:252
5147 #: ../src/ui_utils.c:252
5151 #: ../src/ui_utils.c:266
5156 #: ../src/ui_utils.c:269
5160 #. T/S = tabs and spaces
5161 #: ../src/ui_utils.c:272
5165 #: ../src/ui_utils.c:280
5169 #: ../src/ui_utils.c:408
5170 msgid " (new instance)"
5171 msgstr "(كائن جديد)"
5173 #: ../src/ui_utils.c:438
5175 msgid "Font updated (%s)."
5176 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5178 #: ../src/ui_utils.c:689
5179 msgid "C Standard Library"
5180 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5182 #: ../src/ui_utils.c:690
5186 #: ../src/ui_utils.c:691
5187 msgid "C++ (C Standard Library)"
5188 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5190 #: ../src/ui_utils.c:692
5191 msgid "C++ Standard Library"
5192 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5194 #: ../src/ui_utils.c:693
5198 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5202 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5206 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5210 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5211 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5212 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5214 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5215 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5216 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5218 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5219 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5220 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5222 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5223 msgid "_Use Custom Date Format"
5224 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5226 #: ../src/ui_utils.c:731
5227 msgid "Custom Date Format"
5228 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5230 #: ../src/ui_utils.c:732
5232 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5233 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5236 #: ../src/ui_utils.c:753
5237 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5240 #: ../src/ui_utils.c:828
5241 msgid "_Set Custom Date Format"
5242 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5244 #: ../src/ui_utils.c:2016
5245 msgid "Select Folder"
5246 msgstr "اختيار مجلد"
5248 #: ../src/ui_utils.c:2016
5252 #: ../src/ui_utils.c:2176
5254 msgid "_Filetype Configuration"
5255 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5257 #: ../src/ui_utils.c:2213
5261 #: ../src/ui_utils.c:2214
5265 #: ../src/ui_utils.c:2448
5266 msgid "Geany cannot start!"
5267 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5269 #: ../src/utils.c:88
5270 msgid "Select Browser"
5271 msgstr "اختيار مستكشف"
5273 #: ../src/utils.c:89
5275 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5279 #: ../src/utils.c:376
5281 msgid "Windows (CRLF)"
5282 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5284 #: ../src/utils.c:377
5286 msgid "Classic Mac (CR)"
5289 #: ../src/utils.c:378
5293 #: ../src/utils.c:387
5297 #: ../src/utils.c:388
5301 #: ../src/utils.c:389
5307 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5311 msgid "_Set Path From Document"
5312 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5315 msgid "_Restart Terminal"
5316 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5319 msgid "_Input Methods"
5324 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5325 "+C or Enter to clear it)."
5328 #: ../src/win32.c:211
5329 msgid "Geany project files"
5330 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5332 #: ../src/win32.c:216
5334 msgstr "ملفات تنفيذية"
5336 #: ../src/win32.c:799
5338 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5342 msgid "Class Builder"
5343 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5345 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5346 msgid "Creates source files for new class types."
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5350 msgid "Create Class"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5354 msgid "Create C++ Class"
5355 msgstr "إنشاء صنف C++"
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5358 msgid "Create GTK+ Class"
5359 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5362 msgid "Create PHP Class"
5363 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5374 msgid "Header file:"
5375 msgstr "الملف الرأسي:"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5378 msgid "Source file:"
5379 msgstr "الملف المصدري:"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5390 msgid "Base source:"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5394 msgid "Base header:"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5414 msgid "Create constructor"
5415 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5418 msgid "Create destructor"
5419 msgstr "إنشاء الهادم"
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5426 msgid "Is singleton"
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5430 msgid "Constructor type:"
5431 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5434 msgid "Create Cla_ss"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5439 msgid "_C++ Class..."
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5444 msgid "_GTK+ Class..."
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5449 msgid "_PHP Class..."
5452 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5453 msgid "HTML Characters"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5457 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5461 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5462 msgid "The Geany developer team"
5463 msgstr "فريق تطوير Geany"
5465 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5466 msgid "HTML characters"
5469 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5470 msgid "ISO 8859-1 characters"
5471 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5474 msgid "Greek characters"
5475 msgstr "أحرف يونانية"
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5478 msgid "Mathematical characters"
5479 msgstr "أحرف رياضية"
5481 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5482 msgid "Technical characters"
5485 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5486 msgid "Arrow characters"
5487 msgstr "محارف سهمية"
5489 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5490 msgid "Punctuation characters"
5491 msgstr "أحرف الترقين"
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5494 msgid "Miscellaneous characters"
5495 msgstr "أحرُف متفرقة"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5498 #: ../plugins/saveactions.c:538
5499 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5500 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5503 msgid "Special Characters"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5512 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5513 "the button to insert it at the current cursor position."
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5526 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5527 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5529 #. Add menuitem for html replacement functions
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5531 msgid "_HTML Replacement"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5535 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5539 msgid "_Replace Characters in Selection"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5543 msgid "Insert Special HTML Characters"
5544 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5547 msgid "Replace special characters"
5548 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5551 msgid "Toggle plugin status"
5554 #: ../plugins/export.c:37
5558 #: ../plugins/export.c:37
5559 msgid "Exports the current file into different formats."
5560 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5562 #: ../plugins/export.c:169
5566 #: ../plugins/export.c:187
5567 msgid "_Insert line numbers"
5568 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5570 #: ../plugins/export.c:189
5571 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5572 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5574 #: ../plugins/export.c:199
5575 msgid "_Use current zoom level"
5576 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5578 #: ../plugins/export.c:201
5580 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5583 #: ../plugins/export.c:279
5585 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5588 #: ../plugins/export.c:281
5590 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5591 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5593 #: ../plugins/export.c:749
5598 #: ../plugins/export.c:756
5604 #: ../plugins/export.c:762
5606 msgid "As _LaTeX..."
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5610 msgid "File Browser"
5611 msgstr "متصفح الملفات"
5613 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5614 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5615 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5617 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5618 msgid "Too many items selected!"
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5623 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5628 msgid "Open in _Geany"
5629 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5632 msgid "Open _Externally"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5636 msgid "Show _Hidden Files"
5637 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5652 msgid "Set path from document"
5653 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5661 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5666 msgid "Focus File List"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5670 msgid "Focus Path Entry"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5674 msgid "External open command:"
5677 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5680 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5682 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5683 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5688 msgid "Show hidden files"
5689 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5692 msgid "Hide file extensions:"
5693 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5696 msgid "Follow the path of the current file"
5697 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5700 msgid "Use the project's base directory"
5701 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5705 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:43
5709 msgid "Save Actions"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:43
5713 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5716 #: ../plugins/saveactions.c:175
5718 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5719 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5721 #. it's unlikely that this happens
5722 #: ../plugins/saveactions.c:209
5724 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5725 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5727 #: ../plugins/saveactions.c:234
5729 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5730 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5732 #: ../plugins/saveactions.c:371
5734 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5735 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5739 #. initialize the dialog
5740 #: ../plugins/saveactions.c:442
5741 msgid "Select Directory"
5744 #: ../plugins/saveactions.c:530
5745 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5746 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5748 #: ../plugins/saveactions.c:611
5752 #: ../plugins/saveactions.c:613
5753 msgid "Enable save when losing _focus"
5756 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5757 #: ../plugins/saveactions.c:722
5761 #: ../plugins/saveactions.c:627
5762 msgid "Auto save _interval:"
5763 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:635
5769 #: ../plugins/saveactions.c:644
5770 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5773 #: ../plugins/saveactions.c:652
5774 msgid "Save only current open _file"
5775 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:659
5778 msgid "Sa_ve all open files"
5779 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5781 #: ../plugins/saveactions.c:679
5782 msgid "Instant Save"
5785 #: ../plugins/saveactions.c:689
5786 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:720
5791 msgstr "نسخة احتياطية"
5793 #: ../plugins/saveactions.c:730
5794 msgid "_Directory to save backup files in:"
5795 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5797 #: ../plugins/saveactions.c:753
5798 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5801 #: ../plugins/saveactions.c:766
5802 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5805 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5806 msgid "Split Window"
5807 msgstr "اشطر النافذة"
5809 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5810 msgid "Splits the editor view into two windows."
5811 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5813 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5814 msgid "Show the current document"
5815 msgstr "عرض المستند الحالي"
5817 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5818 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5823 msgid "_Split Window"
5824 msgstr "شطر النافذة"
5826 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5827 msgid "_Side by Side"
5830 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5831 msgid "_Top and Bottom"
5832 msgstr "أعلى و أسفل"
5834 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5836 msgid "Side by Side"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5841 msgid "Top and Bottom"
5842 msgstr "أعلى و أسفل"
5845 #~ msgid "Background image:"
5849 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5850 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5854 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5856 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5858 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5859 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5861 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5862 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5864 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5865 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5868 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5869 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5873 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5875 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5877 #~ msgid "Close _without saving"
5878 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5880 #~ msgid "Show macro list"
5881 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5886 #~ msgid "Description"
5889 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5890 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5895 #~ msgid "Author(s):"
5896 #~ msgstr "المؤلفون"
5898 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5899 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5901 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5902 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5904 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5905 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5907 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5908 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5910 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5911 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5913 #~ msgid "Split Horizontally"
5914 #~ msgstr "شطر أفقي"
5916 #~ msgid "Split Vertically"
5917 #~ msgstr "شطر عمودي"
5919 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5920 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5922 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5923 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5925 #~ msgid "_Debug Messages"
5926 #~ msgstr "رسائل المعالجة"