1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>, 2014
11 "Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-12 18:56+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:13+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:413
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2381
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2386
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Перейти к _определению тега"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr "_Контекстное действие"
126 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1500
138 #: ../data/geany.glade.h:24
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Текущие символы"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgstr "Совмещать скобки"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
154 #: ../data/geany.glade.h:28
158 #: ../data/geany.glade.h:29
162 #: ../data/geany.glade.h:30
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:423
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
187 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
188 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Включить поддержку модулей"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Запуск</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
206 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgstr "Подтверждение выхода"
210 #: ../data/geany.glade.h:41
211 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
212 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:42
215 msgid "<b>Shutdown</b>"
216 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "Startup path:"
220 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
227 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Project files:"
231 msgstr "Файлы проекта:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid "Path to start in when opening project files"
235 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Extra plugin path:"
239 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
243 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
244 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
245 "for plugins. Leave blank to disable."
247 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
248 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
249 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
251 #: ../data/geany.glade.h:49
255 #: ../data/geany.glade.h:50
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
280 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
281 "появилось новое сообщение"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Suppress status messages in the status bar"
285 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
289 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
290 "in the status messages window."
292 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
293 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
305 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
306 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
307 "перехода к строке и терминала."
309 #: ../data/geany.glade.h:59
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Использовать диалоги Windows"
313 #: ../data/geany.glade.h:60
315 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
318 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
319 "диалоги библиотеки GTK."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
323 msgstr "<b>Разное</b>"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Always wrap search"
327 msgstr "Всегда искать с начала файла"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 msgid "Always wrap search around the document"
331 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
333 #: ../data/geany.glade.h:64
334 msgid "Hide the Find dialog"
335 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
337 #: ../data/geany.glade.h:65
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
347 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
348 "Replace dialog and there is no selection"
350 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
351 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Поиск</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:70
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
365 #: ../data/geany.glade.h:71
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
370 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
372 #: ../data/geany.glade.h:72
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
374 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:73
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
383 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
384 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
385 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
386 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "<b>Projects</b>"
390 msgstr "<b>Проекты</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
393 msgid "Miscellaneous"
396 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
397 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
398 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
399 #. * tab label object.
400 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
404 #: ../data/geany.glade.h:77
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Отображать список символов"
408 #: ../data/geany.glade.h:78
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Переключить отображение списка символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:79
413 msgid "Show documents list"
414 msgstr "Показывать список документов"
416 #: ../data/geany.glade.h:80
417 msgid "Toggle the documents list on and off"
418 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
420 #: ../data/geany.glade.h:81
422 msgstr "Показывать боковую панель"
424 #: ../data/geany.glade.h:82
428 #: ../data/geany.glade.h:83
429 msgid "<b>Sidebar</b>"
430 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
432 #: ../data/geany.glade.h:84
433 msgid "<b>Message window</b>"
434 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:85
438 msgstr "Список символов:"
440 #: ../data/geany.glade.h:86
441 msgid "Message window:"
442 msgstr "Окно сообщений:"
444 #: ../data/geany.glade.h:87
448 #: ../data/geany.glade.h:88
449 msgid "Sets the font for the message window"
450 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
452 #: ../data/geany.glade.h:89
453 msgid "Sets the font for the symbol list"
454 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
456 #: ../data/geany.glade.h:90
457 msgid "Sets the editor font"
458 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
460 #: ../data/geany.glade.h:91
462 msgstr "<b>Шрифты</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Show status bar"
466 msgstr "Показывать строку состояния"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
470 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
472 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "Show editor tabs"
478 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Show close buttons"
482 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
486 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
487 "clicking on it (requires restart of Geany)"
489 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
490 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
491 "перезапуск программы)"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Placement of new file tabs:"
495 msgstr "Расположение новых вкладок:"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
499 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
501 #: ../data/geany.glade.h:100
502 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
503 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Next to current"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
511 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
516 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
517 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
519 #: ../data/geany.glade.h:104
520 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
521 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
523 #: ../data/geany.glade.h:105
524 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgstr "Боковая панель:"
536 #: ../data/geany.glade.h:108
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:109
541 msgid "Notebook tabs"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Показывать панель _инструментов"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
555 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
558 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "Настроить панель инструментов"
562 #: ../data/geany.glade.h:114
563 msgid "System _default"
564 msgstr "_По умолчанию"
566 #: ../data/geany.glade.h:115
567 msgid "Images _and text"
568 msgstr "Иконки _и текст"
570 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgstr "Только и_конки"
574 #: ../data/geany.glade.h:117
576 msgstr "Только _текст"
578 #: ../data/geany.glade.h:118
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "Системные _настройки"
586 #: ../data/geany.glade.h:120
590 #: ../data/geany.glade.h:121
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "_Очень маленькие"
594 #: ../data/geany.glade.h:122
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:124
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
608 msgstr "Панель инструментов"
610 #: ../data/geany.glade.h:126
611 msgid "Line wrapping"
612 msgstr "Перенос строк"
614 #: ../data/geany.glade.h:127
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
620 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
621 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
622 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
623 "следует его отключать."
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "\"Smart\" home key"
627 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
629 #: ../data/geany.glade.h:129
631 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
632 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
633 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
634 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
635 "its current position."
637 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
638 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
639 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
640 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "Отключить Drag&Drop"
646 #: ../data/geany.glade.h:131
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
651 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
652 "окна редактора станет невозможным"
654 #: ../data/geany.glade.h:132
656 msgstr "Сворачивание блоков кода"
658 #: ../data/geany.glade.h:133
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
662 #: ../data/geany.glade.h:134
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
667 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
668 "Shift поведение будет противоположным."
670 #: ../data/geany.glade.h:135
671 msgid "Use indicators to show compile errors"
672 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
676 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
677 "where the compiler found a warning or an error"
679 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
680 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 msgid "Newline strips trailing spaces"
684 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
688 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Line breaking column:"
692 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid "Comment toggle marker:"
696 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
698 #: ../data/geany.glade.h:141
700 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
701 "used to mark the comment as toggled."
703 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
704 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
707 #: ../data/geany.glade.h:142
708 msgid "<b>Features</b>"
709 msgstr "<b>Особые функции</b>"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
715 #: ../data/geany.glade.h:144
717 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
718 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
720 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
721 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
723 #: ../data/geany.glade.h:145
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "The width in chars of a single indent"
729 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid "Auto-indent mode:"
733 msgstr "Тип авто-отступа:"
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "Detect type from file"
737 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
741 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
743 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
745 #: ../data/geany.glade.h:150
746 msgid "T_abs and spaces"
747 msgstr "_Табуляция и пробелы"
749 #: ../data/geany.glade.h:151
751 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
753 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
754 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Use spaces when inserting indentation"
762 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid "Use one tab per indent"
770 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
772 #: ../data/geany.glade.h:156
773 msgid "Detect width from file"
774 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:157
778 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
780 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
782 #: ../data/geany.glade.h:158
786 #: ../data/geany.glade.h:159
787 msgid "Tab key indents"
788 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
792 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
794 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
795 "вставить символ табуляции"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "<b>Indentation</b>"
799 msgstr "<b>Отступы</b>"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid "Snippet completion"
807 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
809 #: ../data/geany.glade.h:164
811 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
812 "string using a single keypress"
814 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
815 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
819 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
823 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
827 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
831 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
832 "when a new line is entered inside such a comment"
834 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
835 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Autocomplete symbols"
839 msgstr "Автозавершение имён"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
843 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
846 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
847 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "Autocomplete all words in document"
851 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Drop rest of word on completion"
855 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Max. symbol name suggestions:"
859 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid "Completion list height:"
863 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Characters to type for autocompletion:"
867 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
871 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
872 "autocompletion list"
874 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
875 "вариантов для автозавершения."
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
879 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
883 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Symbol list update frequency:"
887 msgstr "Частота обновления списка символов:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
891 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
892 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
893 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
895 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
896 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
897 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
898 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
900 #: ../data/geany.glade.h:181
901 msgid "<b>Completions</b>"
902 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
904 #: ../data/geany.glade.h:182
905 msgid "Parenthesis ( )"
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
910 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Curly brackets { }"
914 msgstr "Фигурные скобки { }"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
918 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid "Square brackets [ ]"
922 msgstr "Угловые скобки [ ]"
924 #: ../data/geany.glade.h:187
925 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
926 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
928 #: ../data/geany.glade.h:188
929 msgid "Single quotes ' '"
930 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
932 #: ../data/geany.glade.h:189
933 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
934 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
936 #: ../data/geany.glade.h:190
937 msgid "Double quotes \" \""
938 msgstr "Двойные кавычки \" \""
940 #: ../data/geany.glade.h:191
941 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:192
945 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
946 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:193
950 msgstr "Автозавершение"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 msgid "Invert syntax highlighting colors"
954 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
956 #: ../data/geany.glade.h:195
957 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
959 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
961 #: ../data/geany.glade.h:196
962 msgid "Show indentation guides"
963 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
965 #: ../data/geany.glade.h:197
966 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
967 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
969 #: ../data/geany.glade.h:198
970 msgid "Show white space"
971 msgstr "Показывать пробелы"
973 #: ../data/geany.glade.h:199
974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
975 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
977 #: ../data/geany.glade.h:200
978 msgid "Show line endings"
979 msgstr "Показывать окончания строк"
981 #: ../data/geany.glade.h:201
982 msgid "Shows the line ending character"
983 msgstr "Отображать символ окончания строки"
985 #: ../data/geany.glade.h:202
986 msgid "Show line numbers"
987 msgstr "Показывать _номера строк"
989 #: ../data/geany.glade.h:203
990 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
991 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
993 #: ../data/geany.glade.h:204
994 msgid "Show markers margin"
995 msgstr "Отступ для _маркера строк"
997 #: ../data/geany.glade.h:205
999 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1002 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1003 "можно отмечать определенные строки."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Stop scrolling at last line"
1007 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1011 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "<b>Display</b>"
1015 msgstr "<b>Отображение</b>"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Sets the color of the long line marker"
1027 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:1017
1030 msgid "Color Chooser"
1031 msgstr "Выбор цвета"
1033 #: ../data/geany.glade.h:213
1035 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1036 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1037 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1039 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1040 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1041 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1042 "следует отображать этот маркер."
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1050 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1053 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1056 #: ../data/geany.glade.h:216
1060 #: ../data/geany.glade.h:217
1062 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1063 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1064 "proportional fonts)"
1066 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1067 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1070 #: ../data/geany.glade.h:218
1074 #: ../data/geany.glade.h:219
1075 msgid "<b>Long line marker</b>"
1076 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:220
1082 #: ../data/geany.glade.h:221
1083 msgid "Do not show virtual spaces"
1084 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1086 #: ../data/geany.glade.h:222
1087 msgid "Only for rectangular selections"
1088 msgstr "Только для выделения столбцом"
1090 #: ../data/geany.glade.h:223
1092 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1095 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1104 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1108 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgstr "Отображение"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:226 ../src/prefs.c:1605
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Open new documents from the command-line"
1120 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1124 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1126 #: ../data/geany.glade.h:231
1127 msgid "Default end of line characters:"
1128 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1130 #: ../data/geany.glade.h:232
1131 msgid "<b>New files</b>"
1132 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:233
1135 msgid "Default encoding (new files):"
1136 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1138 #: ../data/geany.glade.h:234
1139 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1140 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1142 #: ../data/geany.glade.h:235
1143 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1145 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1146 "отличной от Unicode"
1148 #: ../data/geany.glade.h:236
1150 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1151 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1152 "(usually not needed)"
1154 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1155 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1156 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1165 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1166 "кодировкой, отличной от Unicode"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "<b>Encodings</b>"
1170 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Ensure new line at file end"
1174 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1178 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1180 #: ../data/geany.glade.h:242
1181 msgid "Ensure consistent line endings"
1182 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1186 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1187 "mixed line endings in the same file"
1189 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1190 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1191 "строки в одном файле"
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1195 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1199 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:568
1202 msgid "Replace tabs with space"
1203 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1207 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "<b>Saving files</b>"
1211 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Recent files list length:"
1215 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1219 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1221 #: ../data/geany.glade.h:251
1222 msgid "Disk check timeout:"
1223 msgstr "Период проверки диска:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:252
1227 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1228 "disables checking."
1230 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1231 "значение отключает проверку."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:661
1234 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1246 #: ../data/geany.glade.h:257
1249 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1252 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1255 #: ../data/geany.glade.h:258
1256 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1258 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1262 msgstr "Утилита grep:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:260
1265 msgid "<b>Tool paths</b>"
1266 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:261
1269 msgid "Context action:"
1270 msgstr "Контекстное действие:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:263
1275 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1276 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1279 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1280 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1281 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "<b>Commands</b>"
1285 msgstr "<b>Команды</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:238 ../src/prefs.c:1609
1289 msgstr "Инструменты"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "email address of the developer"
1293 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Initials of the developer name"
1297 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "Initial version:"
1301 msgstr "Стартовая версия:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 msgid "Version number, which a new file initially has"
1305 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Company name"
1309 msgstr "Имя компании:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1313 msgstr "Разработчик:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Mail address:"
1321 msgstr "Электронная почта:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "The name of the developer"
1329 msgstr "Имя разработчика:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1335 #: ../data/geany.glade.h:277
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid "Date & time:"
1341 msgstr "Дата и время:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:279
1345 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1348 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1349 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1356 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1357 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1359 #: ../data/geany.glade.h:281
1361 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1362 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1364 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1365 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Template data</b>"
1369 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1379 #: ../data/geany.glade.h:285
1380 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1381 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1513 ../src/prefs.c:1613
1385 msgstr "Сочетания клавиш"
1387 #: ../data/geany.glade.h:287
1391 #: ../data/geany.glade.h:289
1393 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1395 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1397 #: ../data/geany.glade.h:290
1398 msgid "Use an external command for printing"
1399 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1401 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:238
1402 msgid "Print line numbers"
1403 msgstr "Показывать номера строк"
1405 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:240
1406 msgid "Add line numbers to the printed page"
1407 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1409 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:243
1410 msgid "Print page numbers"
1411 msgstr "Печатать номера страниц"
1413 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:245
1415 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1416 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1418 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:248
1419 msgid "Print page header"
1420 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1422 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:250
1424 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1425 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1427 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1428 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1430 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:266
1431 msgid "Use the basename of the printed file"
1432 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298
1435 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1436 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:274
1439 msgid "Date format:"
1440 msgstr "Формат даты:"
1442 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:280
1444 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1445 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1446 "with the ANSI C strftime function."
1448 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1449 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1452 #: ../data/geany.glade.h:301
1453 msgid "Use native GTK printing"
1454 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1456 #: ../data/geany.glade.h:302
1457 msgid "<b>Printing</b>"
1458 msgstr "<b>Печать</b>"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1464 #: ../data/geany.glade.h:304
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1470 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306
1473 msgid "Choose Terminal Font"
1474 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307
1477 msgid "Foreground color:"
1478 msgstr "Цвет текста:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:308
1481 msgid "Background color:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:309
1485 msgid "Background image:"
1486 msgstr "Фоновое изображение:"
1488 #: ../data/geany.glade.h:310
1489 msgid "Scrollback lines:"
1490 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1492 #: ../data/geany.glade.h:311
1496 #: ../data/geany.glade.h:312
1497 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1498 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1500 #: ../data/geany.glade.h:313
1501 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1502 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1504 #: ../data/geany.glade.h:314
1505 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1506 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1508 #: ../data/geany.glade.h:315
1510 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1513 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1516 #: ../data/geany.glade.h:316
1518 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1521 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1523 #: ../data/geany.glade.h:317
1524 msgid "Scroll on keystroke"
1525 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1527 #: ../data/geany.glade.h:318
1528 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1529 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1531 #: ../data/geany.glade.h:319
1532 msgid "Scroll on output"
1533 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1537 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1540 msgid "Cursor blinks"
1541 msgstr "Мигающий курсор"
1543 #: ../data/geany.glade.h:322
1544 msgid "Whether to blink the cursor"
1545 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1547 #: ../data/geany.glade.h:323
1548 msgid "Override Geany keybindings"
1549 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1553 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1555 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1557 #: ../data/geany.glade.h:325
1558 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1559 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:326
1563 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1564 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1567 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1568 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1571 #: ../data/geany.glade.h:327
1572 msgid "Follow path of the current file"
1573 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1577 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1579 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1581 #: ../data/geany.glade.h:329
1582 msgid "Execute programs in the VTE"
1583 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1585 #: ../data/geany.glade.h:330
1587 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1588 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1590 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1591 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1593 #: ../data/geany.glade.h:331
1594 msgid "Don't use run script"
1595 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1597 #: ../data/geany.glade.h:332
1599 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1600 "status of the executed program"
1602 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1603 "кода завершения выполненной программы"
1605 #: ../data/geany.glade.h:333
1606 msgid "<b>Terminal</b>"
1607 msgstr "<b>Терминал</b>"
1609 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300
1613 #: ../data/geany.glade.h:335
1614 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1616 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1618 #: ../data/geany.glade.h:336
1619 msgid "<b>Various preferences</b>"
1620 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1622 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1626 #: ../data/geany.glade.h:339
1630 #: ../data/geany.glade.h:340
1631 msgid "New (with _Template)"
1632 msgstr "Создать из _шаблона"
1634 #: ../data/geany.glade.h:341
1636 msgstr "_Открыть..."
1638 #: ../data/geany.glade.h:342
1639 msgid "Recent _Files"
1640 msgstr "Недавние _файлы"
1642 #: ../data/geany.glade.h:343
1644 msgstr "Сохранить как..."
1646 #: ../data/geany.glade.h:344
1648 msgstr "Сохранить _все"
1650 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1450 ../src/document.c:3274
1651 #: ../src/sidebar.c:709
1653 msgstr "_Загрузить заново"
1655 #: ../data/geany.glade.h:346
1657 msgstr "За_грузить заново как"
1659 #: ../data/geany.glade.h:347
1661 msgstr "_Параметры страницы"
1663 #: ../data/geany.glade.h:348
1667 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:485
1668 msgid "Close Ot_her Documents"
1669 msgstr "Закрыть ост_альные"
1671 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:491
1673 msgstr "_Закрыть все"
1675 #: ../data/geany.glade.h:351
1679 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:348
1680 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1681 msgstr "_Вырезать строки"
1683 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:345
1684 msgid "_Copy Current Line(s)"
1685 msgstr "_Копировать строки"
1687 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:299
1688 msgid "_Delete Current Line(s)"
1689 msgstr "_Удалить строки"
1691 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:296
1692 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1693 msgstr "_Дублировать строку"
1695 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:358
1696 msgid "S_elect Current Line(s)"
1697 msgstr "Выделить _текущие строки"
1699 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:361
1700 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1701 msgstr "Выделить _абзац"
1703 #: ../data/geany.glade.h:358
1704 msgid "_Move Line(s) Up"
1705 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1707 #: ../data/geany.glade.h:359
1708 msgid "M_ove Line(s) Down"
1709 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1711 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:400
1712 msgid "_Send Selection to Terminal"
1713 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1715 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:402
1716 msgid "_Reflow Lines/Block"
1717 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1719 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:372
1720 msgid "T_oggle Case of Selection"
1721 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1723 #: ../data/geany.glade.h:363
1724 msgid "_Comment Line(s)"
1725 msgstr "За_комментировать"
1727 #: ../data/geany.glade.h:364
1728 msgid "U_ncomment Line(s)"
1729 msgstr "_Раскомментировать"
1731 #: ../data/geany.glade.h:365
1732 msgid "_Toggle Line Commentation"
1733 msgstr "_Переключить комментарий"
1735 #: ../data/geany.glade.h:366
1736 msgid "_Increase Indent"
1737 msgstr "У_величить отступ"
1739 #: ../data/geany.glade.h:367
1740 msgid "_Decrease Indent"
1741 msgstr "У_меньшить отступ"
1743 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:391
1744 msgid "S_mart Line Indent"
1745 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1747 #: ../data/geany.glade.h:369
1748 msgid "_Send Selection to"
1749 msgstr "О_тправить выделенное в"
1751 #: ../data/geany.glade.h:370
1752 msgid "I_nsert Comments"
1753 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1755 #: ../data/geany.glade.h:371
1756 msgid "Preference_s"
1759 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:426
1760 msgid "P_lugin Preferences"
1761 msgstr "Настройки _модулей"
1763 #: ../data/geany.glade.h:373
1767 #: ../data/geany.glade.h:374
1769 msgstr "Найти _следующее"
1771 #: ../data/geany.glade.h:375
1772 msgid "Find _Previous"
1773 msgstr "Найти _предыдущее"
1775 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2391
1776 msgid "Find in F_iles..."
1777 msgstr "Найти в _файлах..."
1779 #: ../data/geany.glade.h:377
1781 msgstr "_Заменить..."
1783 #: ../data/geany.glade.h:378
1784 msgid "Next Me_ssage"
1785 msgstr "_Следующее сообщение"
1787 #: ../data/geany.glade.h:379
1788 msgid "Pr_evious Message"
1789 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1791 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:475
1792 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1793 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1795 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:478
1796 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1797 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1799 #: ../data/geany.glade.h:382
1800 msgid "_Go to Line..."
1801 msgstr "Перейти на с_троку..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:438
1804 msgid "Find Next _Selection"
1805 msgstr "Найти _следующее выделение"
1807 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:440
1808 msgid "Find Pre_vious Selection"
1809 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1811 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:457
1813 msgstr "_Пометить все"
1815 #: ../data/geany.glade.h:386
1816 msgid "Go to T_ag Declaration"
1817 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1819 #: ../data/geany.glade.h:387
1823 #: ../data/geany.glade.h:388
1824 msgid "Change _Font..."
1825 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:389
1828 msgid "Change _Color Scheme..."
1829 msgstr "_Цветовые схемы..."
1831 #: ../data/geany.glade.h:390
1832 msgid "Show _Markers Margin"
1833 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1835 #: ../data/geany.glade.h:391
1836 msgid "Show _Line Numbers"
1837 msgstr "Отображать _номера строк"
1839 #: ../data/geany.glade.h:392
1840 msgid "Show White S_pace"
1841 msgstr "Отображать _пробелы"
1843 #: ../data/geany.glade.h:393
1844 msgid "Show Line _Endings"
1845 msgstr "Отображать _завершение строк"
1847 #: ../data/geany.glade.h:394
1848 msgid "Show Indentation _Guides"
1849 msgstr "Отображать линии _отступов"
1851 #: ../data/geany.glade.h:395
1853 msgstr "На весь _экран"
1855 #: ../data/geany.glade.h:396
1856 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1857 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1859 #: ../data/geany.glade.h:397
1860 msgid "Show Message _Window"
1861 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1863 #: ../data/geany.glade.h:398
1864 msgid "Show _Toolbar"
1865 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1867 #: ../data/geany.glade.h:399
1868 msgid "Show Side_bar"
1869 msgstr "Показывать _боковую панель"
1871 #: ../data/geany.glade.h:400
1875 #: ../data/geany.glade.h:401
1876 msgid "_Line Wrapping"
1877 msgstr "Динамический _перенос строк"
1879 #: ../data/geany.glade.h:402
1880 msgid "Line _Breaking"
1881 msgstr "Перенос _строк"
1883 #: ../data/geany.glade.h:403
1884 msgid "_Auto-indentation"
1885 msgstr "_Автоматический отступ"
1887 #: ../data/geany.glade.h:404
1888 msgid "In_dent Type"
1889 msgstr "Т_ип отступа"
1891 #: ../data/geany.glade.h:405
1892 msgid "_Detect from Content"
1893 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1895 #: ../data/geany.glade.h:406
1896 msgid "T_abs and Spaces"
1897 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1899 #: ../data/geany.glade.h:407
1900 msgid "Indent Widt_h"
1901 msgstr "_Ширина отступа"
1903 #: ../data/geany.glade.h:408
1907 #: ../data/geany.glade.h:409
1911 #: ../data/geany.glade.h:410
1915 #: ../data/geany.glade.h:411
1919 #: ../data/geany.glade.h:412
1923 #: ../data/geany.glade.h:413
1927 #: ../data/geany.glade.h:414
1931 #: ../data/geany.glade.h:415
1935 #: ../data/geany.glade.h:416
1937 msgstr "Только _чтение"
1939 #: ../data/geany.glade.h:417
1940 msgid "_Write Unicode BOM"
1941 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1943 #: ../data/geany.glade.h:418
1944 msgid "Set File_type"
1945 msgstr "_Установить тип файла"
1947 #: ../data/geany.glade.h:419
1948 msgid "Set _Encoding"
1949 msgstr "Установить _кодировку"
1951 #: ../data/geany.glade.h:420
1952 msgid "Set Line E_ndings"
1953 msgstr "Установить _окончания строк"
1955 #: ../data/geany.glade.h:421
1956 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1957 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
1959 #: ../data/geany.glade.h:422
1960 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1961 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1963 #: ../data/geany.glade.h:423
1964 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1965 msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
1967 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:566
1969 msgstr "Клонировать"
1971 #: ../data/geany.glade.h:425
1972 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1973 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1975 #: ../data/geany.glade.h:426
1976 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1977 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1979 #: ../data/geany.glade.h:427
1980 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1981 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
1983 #: ../data/geany.glade.h:428
1985 msgstr "_Свернуть все"
1987 #: ../data/geany.glade.h:429
1989 msgstr "_Развернуть все"
1991 #: ../data/geany.glade.h:430
1992 msgid "Remove _Markers"
1993 msgstr "Удалить _маркеры"
1995 #: ../data/geany.glade.h:431
1996 msgid "Remove Error _Indicators"
1997 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
1999 #: ../data/geany.glade.h:432
2003 #: ../data/geany.glade.h:433
2007 #: ../data/geany.glade.h:434
2008 msgid "_Recent Projects"
2009 msgstr "_Последние проекты"
2011 #: ../data/geany.glade.h:435
2015 #: ../data/geany.glade.h:436
2016 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2017 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2019 #: ../data/geany.glade.h:437
2020 msgid "_Apply Default Indentation"
2021 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2024 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2571 ../src/build.c:2848
2028 #: ../data/geany.glade.h:439
2030 msgstr "_Инструменты"
2032 #: ../data/geany.glade.h:440
2033 msgid "_Reload Configuration"
2034 msgstr "_Обновить настройки"
2036 #: ../data/geany.glade.h:441
2037 msgid "C_onfiguration Files"
2038 msgstr "_Файлы настроек"
2040 #: ../data/geany.glade.h:442
2041 msgid "_Color Chooser"
2042 msgstr "_Выбор цвета"
2044 #: ../data/geany.glade.h:443
2046 msgstr "_Количество слов"
2048 #: ../data/geany.glade.h:444
2049 msgid "Load Ta_gs..."
2050 msgstr "_Загрузить теги..."
2052 #: ../data/geany.glade.h:445
2056 #: ../data/geany.glade.h:446
2057 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2058 msgstr "Сочетания _клавиш"
2060 #: ../data/geany.glade.h:447
2061 msgid "Debug _Messages"
2062 msgstr "Отладочные _сообщения"
2064 #: ../data/geany.glade.h:448
2066 msgstr "Са_йт проекта"
2068 #: ../data/geany.glade.h:449
2072 #: ../data/geany.glade.h:450
2073 msgid "Report a _Bug..."
2074 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:451
2078 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2080 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:125
2084 #: ../data/geany.glade.h:453
2088 #: ../data/geany.glade.h:454
2092 #: ../data/geany.glade.h:455
2096 #: ../data/geany.glade.h:456
2100 #: ../data/geany.glade.h:457
2104 #: ../data/geany.glade.h:458
2105 msgid "Project Properties"
2106 msgstr "Свойства проекта"
2108 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2112 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2113 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
2117 #: ../data/geany.glade.h:461
2118 msgid "Description:"
2121 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2123 msgstr "Путь к каталогу:"
2125 #: ../data/geany.glade.h:463
2126 msgid "File patterns:"
2127 msgstr "Шаблоны файлов:"
2129 #: ../data/geany.glade.h:464
2131 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2134 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2135 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2137 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2139 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2140 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2143 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2144 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2145 "пути (относительно имени проекта)."
2147 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:236
2151 #: ../data/geany.glade.h:467
2153 msgstr "Отображение:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:468
2159 #: ../data/geany.glade.h:469
2160 msgid "Use global settings"
2161 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2163 #: ../data/geany.glade.h:470
2167 #: ../data/geany.glade.h:471
2169 msgstr "Размещение:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:472
2173 msgstr "Только чтение:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:473
2179 #: ../data/geany.glade.h:474
2181 msgstr "Модифицирован:"
2183 #: ../data/geany.glade.h:475
2187 #: ../data/geany.glade.h:476
2189 msgstr "Последний доступ:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:477
2192 msgid "(only inside Geany)"
2193 msgstr "(только внутри Geany)"
2195 #: ../data/geany.glade.h:478
2196 msgid "Permissions:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:479
2203 #: ../data/geany.glade.h:480
2207 #: ../data/geany.glade.h:481
2211 #: ../data/geany.glade.h:482
2215 #: ../data/geany.glade.h:483
2219 #: ../data/geany.glade.h:484
2223 #: ../src/about.c:48
2225 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2226 "Colomban Wendling\n"
2231 "All rights reserved."
2233 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2234 "Colomban Wendling\n"
2239 "Все права защищены."
2241 #: ../src/about.c:166
2245 #: ../src/about.c:209
2246 msgid "A fast and lightweight IDE"
2247 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2249 #: ../src/about.c:231
2251 msgid "(built on or after %s)"
2252 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2254 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2255 #: ../src/about.c:263
2259 #: ../src/about.c:279
2261 msgstr "Разработчики"
2263 #: ../src/about.c:286
2265 msgstr "ведущий разработчик"
2267 #: ../src/about.c:294 ../src/about.c:302 ../src/about.c:310
2269 msgstr "разработчик"
2271 #: ../src/about.c:318
2272 msgid "translation maintainer"
2273 msgstr "ведущий переводчик"
2275 #: ../src/about.c:327
2277 msgstr "Переводчики"
2279 #: ../src/about.c:347
2280 msgid "Previous Translators"
2281 msgstr "Предыдущие переводчики"
2283 #: ../src/about.c:368
2284 msgid "Contributors"
2287 #: ../src/about.c:378
2290 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2292 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2294 #: ../src/about.c:404
2298 #: ../src/about.c:421
2302 #: ../src/about.c:430
2304 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2305 "gpl-2.0.txt to view it online."
2307 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2308 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2311 #: ../src/build.c:758
2313 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2314 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2316 #: ../src/build.c:797
2317 msgid "Process failed, no working directory"
2318 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2320 #: ../src/build.c:820
2322 msgid "%s (in directory: %s)"
2323 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2325 #: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1729
2327 msgid "Process failed (%s)"
2328 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2330 #: ../src/build.c:905
2332 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2333 msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
2335 #: ../src/build.c:935
2337 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2338 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2340 #: ../src/build.c:990
2342 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2344 "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
2346 #: ../src/build.c:1017
2349 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2352 "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки терминала)"
2354 #: ../src/build.c:1036
2357 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2360 "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
2362 #: ../src/build.c:1194
2363 msgid "Compilation failed."
2364 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2366 #: ../src/build.c:1208
2367 msgid "Compilation finished successfully."
2368 msgstr "Сборка прошла успешно."
2370 #: ../src/build.c:1394
2374 #: ../src/build.c:1395
2375 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2376 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2378 #: ../src/build.c:1473
2380 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2382 #: ../src/build.c:1475
2383 msgid "_Previous Error"
2384 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2387 #: ../src/build.c:1485 ../src/build.c:2888
2388 msgid "_Set Build Commands"
2389 msgstr "_Установить команды сборки"
2391 #: ../src/build.c:1771 ../src/toolbar.c:376
2392 msgid "Build the current file"
2393 msgstr "Собрать текущий файл"
2395 #: ../src/build.c:1782
2396 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2397 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2399 #: ../src/build.c:1784
2400 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2401 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2403 #: ../src/build.c:1786
2404 msgid "Compile the current file with Make"
2405 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2407 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2408 #: ../src/build.c:1810
2410 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2411 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2413 #: ../src/build.c:1827 ../src/build.c:1839
2414 msgid "No more build errors."
2415 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2417 #: ../src/build.c:1938 ../src/build.c:1940
2418 msgid "Set menu item label"
2419 msgstr "Метка элемента меню"
2421 #: ../src/build.c:1965 ../src/symbols.c:716 ../src/tools.c:589
2425 #. command column, holding status and command display
2426 #: ../src/build.c:1966 ../src/symbols.c:711 ../src/tools.c:574
2430 #: ../src/build.c:1967
2431 msgid "Working directory"
2432 msgstr "Рабочий каталог"
2434 #: ../src/build.c:1968
2438 #: ../src/build.c:2015
2439 msgid "Click to set menu item label"
2440 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2442 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2445 msgstr "Команды для языка: %s"
2447 #: ../src/build.c:2101
2449 msgstr "Тип файла не определён"
2451 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2452 msgid "Error regular expression:"
2453 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2455 #: ../src/build.c:2138
2456 msgid "Independent commands"
2457 msgstr "Независимые команды"
2459 #: ../src/build.c:2170
2460 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2462 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2463 "дополнительные параметры."
2465 #: ../src/build.c:2179
2466 msgid "Execute commands"
2467 msgstr "Выполнить команды"
2469 #: ../src/build.c:2191
2472 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2475 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
2476 "смотрите руководство для более детальной информации."
2478 #: ../src/build.c:2349
2479 msgid "Set Build Commands"
2480 msgstr "Установить пользовательские команды"
2482 #: ../src/build.c:2564
2484 msgstr "_Скомпилировать"
2486 #: ../src/build.c:2578 ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2816
2490 #. build the code with make custom
2491 #: ../src/build.c:2623 ../src/build.c:2814 ../src/build.c:2868
2492 msgid "Make Custom _Target..."
2493 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2495 #. build the code with make object
2496 #: ../src/build.c:2625 ../src/build.c:2815 ../src/build.c:2876
2497 msgid "Make _Object"
2498 msgstr "Собрать _объектный файл"
2500 #: ../src/build.c:2627 ../src/build.c:2813
2504 #. build the code with make all
2505 #: ../src/build.c:2860
2507 msgstr "Собрать _всё"
2509 #: ../src/callbacks.c:224
2511 msgid "%d file saved."
2512 msgid_plural "%d files saved."
2513 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2514 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2515 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2517 #: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:466
2519 msgstr "Перейти на строку"
2521 #: ../src/callbacks.c:991
2522 msgid "Enter the line you want to go to:"
2523 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2525 #: ../src/callbacks.c:1092 ../src/callbacks.c:1118
2527 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2529 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2532 #: ../src/callbacks.c:1390 ../src/callbacks.c:1398
2533 msgid "No more message items."
2534 msgstr "Сообщений больше нет."
2536 #: ../src/callbacks.c:1501
2538 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2539 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2541 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2059 ../src/document.c:2124
2542 #: ../src/document.c:2132
2544 msgid "\"%s\" was not found."
2545 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2547 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:550
2548 msgid "Detect from file"
2549 msgstr "Распознать по содержимому"
2551 #: ../src/dialogs.c:225
2552 msgid "Programming Languages"
2553 msgstr "Языки программирования"
2555 #: ../src/dialogs.c:227
2556 msgid "Scripting Languages"
2557 msgstr "Скриптовые языки"
2559 #: ../src/dialogs.c:229
2560 msgid "Markup Languages"
2561 msgstr "Языки разметки"
2563 #: ../src/dialogs.c:309
2564 msgid "_More Options"
2565 msgstr "_Больше настроек"
2567 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2568 #: ../src/dialogs.c:316
2569 msgid "Show _hidden files"
2570 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2572 #: ../src/dialogs.c:327
2573 msgid "Set encoding:"
2576 #: ../src/dialogs.c:336
2578 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2579 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2580 "correctly by Geany.\n"
2581 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2584 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2585 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2586 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2587 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2589 #. line 2 with filetype combo
2590 #: ../src/dialogs.c:343
2591 msgid "Set filetype:"
2594 #: ../src/dialogs.c:352
2596 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2597 "filename extension.\n"
2598 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2601 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2602 "его расширению. \n"
2603 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2606 #: ../src/dialogs.c:378 ../src/dialogs.c:468
2608 msgstr "Открыть файл"
2610 #: ../src/dialogs.c:382
2611 msgctxt "Open dialog action"
2615 #: ../src/dialogs.c:384
2617 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2618 "all files will be opened read-only."
2620 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2621 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2623 #: ../src/dialogs.c:532
2625 msgstr "Перезаписать?"
2627 #: ../src/dialogs.c:533
2628 msgid "Filename already exists!"
2629 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2631 #: ../src/dialogs.c:562 ../src/dialogs.c:675
2633 msgstr "Сохранить файл"
2635 #: ../src/dialogs.c:571
2637 msgstr "Переи_меновать"
2639 #: ../src/dialogs.c:572
2640 msgid "Save the file and rename it"
2641 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2643 #: ../src/dialogs.c:693 ../src/win32.c:769
2647 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/dialogs.c:774 ../src/dialogs.c:1334
2648 #: ../src/win32.c:775
2652 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/win32.c:781
2654 msgstr "Предупреждение"
2656 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:787
2660 #: ../src/dialogs.c:778
2662 msgstr "_Не сохранять"
2664 #: ../src/dialogs.c:807
2666 msgid "The file '%s' is not saved."
2667 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2669 #: ../src/dialogs.c:808
2670 msgid "Do you want to save it before closing?"
2671 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2673 #: ../src/dialogs.c:886
2675 msgstr "Выбрать шрифт"
2677 #: ../src/dialogs.c:1182
2679 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2682 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2685 #: ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202 ../src/dialogs.c:1203
2686 #: ../src/dialogs.c:1209 ../src/dialogs.c:1210 ../src/dialogs.c:1211
2687 #: ../src/symbols.c:2195 ../src/symbols.c:2211 ../src/ui_utils.c:282
2691 #: ../src/dialogs.c:1216
2693 msgid "%s Properties"
2694 msgstr "Свойства %s"
2696 #: ../src/dialogs.c:1248 ../src/ui_utils.c:286
2700 #: ../src/dialogs.c:1248
2701 msgid "(without BOM)"
2704 #: ../src/document.c:704
2706 msgid "File %s closed."
2707 msgstr "Файл %s закрыт."
2709 #: ../src/document.c:851
2711 msgid "New file \"%s\" opened."
2712 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2714 #: ../src/document.c:902 ../src/document.c:1475
2716 msgid "Could not open file %s (%s)"
2717 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2719 #: ../src/document.c:922
2721 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2722 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2724 #: ../src/document.c:928
2727 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2730 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2733 #: ../src/document.c:938
2736 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2737 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2738 "cause data loss.\n"
2739 "The file was set to read-only."
2741 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2742 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2743 "может привести к потере данных.\n"
2744 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2746 #: ../src/document.c:1150
2750 #: ../src/document.c:1153
2754 #: ../src/document.c:1156
2755 msgid "Tabs and Spaces"
2756 msgstr "Табуляции и пробелы"
2758 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2759 #. * and Spaces), the second one is the filename
2760 #: ../src/document.c:1161
2762 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2763 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2765 #: ../src/document.c:1172
2767 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2768 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2770 #: ../src/document.c:1327
2772 msgid "File %s reloaded."
2773 msgstr "Файл %s загружен заново."
2775 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2776 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2777 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2778 #: ../src/document.c:1335
2780 msgid "File %s opened(%d%s)."
2781 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2783 #: ../src/document.c:1337
2785 msgstr ", только чтение"
2787 #: ../src/document.c:1451
2788 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2789 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2791 #: ../src/document.c:1452
2793 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2794 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2796 #: ../src/document.c:1570
2797 msgid "Error renaming file."
2798 msgstr "Ошибка при переименовании."
2800 #: ../src/document.c:1684
2803 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2806 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2809 #: ../src/document.c:1705
2812 "Error message: %s\n"
2813 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2815 "Текст ошибки: %s\n"
2816 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2818 #: ../src/document.c:1709
2820 msgid "Error message: %s."
2821 msgstr "Текст ошибки: %s."
2823 #: ../src/document.c:1769
2825 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2826 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2828 #: ../src/document.c:1787
2830 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2831 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2833 #: ../src/document.c:1801
2835 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2836 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2838 #: ../src/document.c:1951
2840 msgid "Error saving file (%s)."
2841 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2843 #: ../src/document.c:1956
2848 "The file on disk may now be truncated!"
2852 "Файл на диске может быть усечён!"
2854 #: ../src/document.c:1958
2855 msgid "Error saving file."
2856 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2858 #: ../src/document.c:1982
2860 msgid "File %s saved."
2861 msgstr "Файл %s сохранён."
2863 #: ../src/document.c:2132
2864 msgid "Wrap search and find again?"
2865 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2867 #: ../src/document.c:2221 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1419
2868 #: ../src/search.c:2263 ../src/search.c:2264
2870 msgid "No matches found for \"%s\"."
2871 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2873 #: ../src/document.c:2227
2875 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2876 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2877 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2878 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2879 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2881 #: ../src/document.c:3277
2882 msgid "Do you want to reload it?"
2883 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2885 #: ../src/document.c:3278
2887 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2889 "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2891 #: ../src/document.c:3317
2892 msgid "Try to resave the file?"
2893 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2895 #: ../src/document.c:3318
2897 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2898 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2900 #: ../src/editor.c:4367
2901 msgid "Enter Tab Width"
2902 msgstr "Ширина табуляции:"
2904 #: ../src/editor.c:4368
2905 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2906 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2908 #: ../src/editor.c:4531
2910 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2911 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2913 #: ../src/encodings.c:71
2917 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2921 #: ../src/encodings.c:74
2923 msgstr "Скандинавская"
2925 #: ../src/encodings.c:75
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "Южноевропейская"
2929 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2930 #: ../src/encodings.c:79
2934 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2936 msgstr "Прибалтийская"
2938 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2939 msgid "Central European"
2940 msgstr "Центральноевропейская"
2942 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2943 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2944 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2948 #: ../src/encodings.c:93
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Кириллица/Русская"
2952 #: ../src/encodings.c:94
2953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2954 msgstr "Кириллица/Украинская"
2956 #: ../src/encodings.c:95
2960 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2964 #. not available at all, ?
2965 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2969 #: ../src/encodings.c:104
2970 msgid "Hebrew Visual"
2971 msgstr "Иврит (Визуальный)"
2973 #: ../src/encodings.c:106
2977 #: ../src/encodings.c:107
2981 #: ../src/encodings.c:108
2985 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2989 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2991 msgstr "Вьетнамская"
2993 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2994 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2995 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:564
2999 #. maybe not available on Linux
3000 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3001 #: ../src/encodings.c:129
3002 msgid "Chinese Simplified"
3003 msgstr "Китайская упрощенная"
3005 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3006 msgid "Chinese Traditional"
3007 msgstr "Китайская традиционная"
3009 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3010 #: ../src/encodings.c:136
3014 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3015 #: ../src/encodings.c:140
3019 #: ../src/encodings.c:142
3020 msgid "Without encoding"
3021 msgstr "Без кодировки"
3023 #: ../src/encodings.c:433
3024 msgid "_West European"
3025 msgstr "_Западноевропейская"
3027 #: ../src/encodings.c:439
3028 msgid "_East European"
3029 msgstr "_Восточноевропейская"
3031 #: ../src/encodings.c:445
3033 msgstr "Восто_чноазиатская"
3035 #: ../src/encodings.c:451
3036 msgid "_SE & SW Asian"
3037 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3039 #: ../src/encodings.c:457
3040 msgid "_Middle Eastern"
3041 msgstr "_Средневосточная"
3043 #: ../src/encodings.c:463
3047 #: ../src/encodings.c:554
3048 msgid "West European"
3049 msgstr "_Западноевропейская"
3051 #: ../src/encodings.c:556
3052 msgid "East European"
3053 msgstr "_Восточноевропейская"
3055 #: ../src/encodings.c:558
3057 msgstr "Восточная _Азия"
3059 #: ../src/encodings.c:560
3060 msgid "SE & SW Asian"
3061 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3063 #: ../src/encodings.c:562
3064 msgid "Middle Eastern"
3065 msgstr "_Средний Восток"
3067 #: ../src/filetypes.c:94
3069 msgid "%s source file"
3072 #: ../src/filetypes.c:95
3077 #: ../src/filetypes.c:96
3082 #: ../src/filetypes.c:97
3085 msgstr "документ %s"
3087 #: ../src/filetypes.c:162
3089 msgstr "Shell скрипт"
3091 #: ../src/filetypes.c:163
3093 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3095 #: ../src/filetypes.c:167
3096 msgid "Cascading Stylesheet"
3097 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3099 #: ../src/filetypes.c:176
3101 msgstr "Файл настроек"
3103 #: ../src/filetypes.c:177
3104 msgid "Gettext translation"
3105 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3107 #: ../src/filetypes.c:410
3108 msgid "_Programming Languages"
3109 msgstr "Языки _программирования"
3111 #: ../src/filetypes.c:411
3112 msgid "_Scripting Languages"
3113 msgstr "_Скриптовые языки"
3115 #: ../src/filetypes.c:412
3116 msgid "_Markup Languages"
3117 msgstr "Языки _разметки"
3119 #: ../src/filetypes.c:413
3120 msgid "M_iscellaneous"
3123 #: ../src/filetypes.c:1163 ../src/win32.c:178
3125 msgstr "Все файлы исходного кода"
3127 #. create meta file filter "All files"
3128 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168
3129 #: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239
3133 #: ../src/filetypes.c:1236
3135 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3136 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3138 #: ../src/geany.h:49
3142 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/main.c:870 ../src/socket.c:171
3143 #: ../src/templates.c:232
3145 msgid "Could not find file '%s'."
3146 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3148 #: ../src/highlighting.c:1298
3150 msgstr "По умолчанию"
3152 #: ../src/highlighting.c:1339
3153 msgid "The current filetype overrides the default style."
3154 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3156 #: ../src/highlighting.c:1340
3157 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3158 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3160 #: ../src/highlighting.c:1365
3161 msgid "Color Schemes"
3162 msgstr "Цветовые схемы"
3164 #. visual group order
3165 #: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:688
3169 #: ../src/keybindings.c:227
3171 msgstr "Буфер обмена"
3173 #: ../src/keybindings.c:228
3177 #: ../src/keybindings.c:229
3181 #: ../src/keybindings.c:230
3185 #: ../src/keybindings.c:231
3189 #: ../src/keybindings.c:232
3193 #: ../src/keybindings.c:233
3197 #: ../src/keybindings.c:234
3201 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:821
3205 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:591 ../src/project.c:510
3206 #: ../src/ui_utils.c:2104
3210 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:616
3214 #: ../src/keybindings.c:240
3218 #: ../src/keybindings.c:241
3219 msgid "Notebook tab"
3222 #: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:280
3226 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3230 #: ../src/keybindings.c:255
3231 msgid "Open selected file"
3232 msgstr "Открыть выбранный файл"
3234 #: ../src/keybindings.c:257
3238 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/toolbar.c:59
3240 msgstr "Сохранить как"
3242 #: ../src/keybindings.c:261
3244 msgstr "Сохранить все"
3246 #: ../src/keybindings.c:264
3250 #: ../src/keybindings.c:266 ../src/keybindings.c:287
3254 #: ../src/keybindings.c:268
3256 msgstr "Закрыть все"
3258 #: ../src/keybindings.c:271
3260 msgstr "Обновить файл"
3262 #: ../src/keybindings.c:273
3263 msgid "Re-open last closed tab"
3264 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3266 #: ../src/keybindings.c:275
3270 #: ../src/keybindings.c:292
3274 #: ../src/keybindings.c:294
3278 #: ../src/keybindings.c:303
3279 msgid "Delete to line end"
3280 msgstr "Удалить до конца строки"
3282 #: ../src/keybindings.c:306
3283 msgid "_Transpose Current Line"
3284 msgstr "П_ереставить строку"
3286 #: ../src/keybindings.c:308
3287 msgid "Scroll to current line"
3288 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3290 #: ../src/keybindings.c:310
3291 msgid "Scroll up the view by one line"
3292 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3294 #: ../src/keybindings.c:312
3295 msgid "Scroll down the view by one line"
3296 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3298 #: ../src/keybindings.c:314
3299 msgid "Complete snippet"
3300 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3302 #: ../src/keybindings.c:316
3303 msgid "Move cursor in snippet"
3304 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3306 #: ../src/keybindings.c:318
3307 msgid "Suppress snippet completion"
3308 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3310 #: ../src/keybindings.c:320
3311 msgid "Context Action"
3312 msgstr "Контекстное действие"
3314 #: ../src/keybindings.c:322
3315 msgid "Complete word"
3316 msgstr "Завершить слово"
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3319 msgid "Show calltip"
3320 msgstr "Показывать подсказки"
3322 #: ../src/keybindings.c:326
3323 msgid "Show macro list"
3324 msgstr "Показывать список макросов"
3326 #: ../src/keybindings.c:328
3327 msgid "Word part completion"
3328 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3330 #: ../src/keybindings.c:331
3331 msgid "Move line(s) up"
3332 msgstr "Переместить строки вверх"
3334 #: ../src/keybindings.c:334
3335 msgid "Move line(s) down"
3336 msgstr "Переместить строки вниз"
3338 #: ../src/keybindings.c:339
3342 #: ../src/keybindings.c:341
3346 #: ../src/keybindings.c:343
3350 #: ../src/keybindings.c:354
3352 msgstr "Выбрать все"
3354 #: ../src/keybindings.c:356
3355 msgid "Select current word"
3356 msgstr "Выбрать слово"
3358 #: ../src/keybindings.c:364
3359 msgid "Select to previous word part"
3360 msgstr "Выделить до начала слова"
3362 #: ../src/keybindings.c:366
3363 msgid "Select to next word part"
3364 msgstr "Выделить до окончания слова"
3366 #: ../src/keybindings.c:374
3367 msgid "Toggle line commentation"
3368 msgstr "Переключить комментирование строк"
3370 #: ../src/keybindings.c:377
3371 msgid "Comment line(s)"
3372 msgstr "Закомментировать строки"
3374 #: ../src/keybindings.c:379
3375 msgid "Uncomment line(s)"
3376 msgstr "Раскомментировать строки"
3378 #: ../src/keybindings.c:381
3379 msgid "Increase indent"
3380 msgstr "Увеличить отступ"
3382 #: ../src/keybindings.c:384
3383 msgid "Decrease indent"
3384 msgstr "Уменьшить отступ"
3386 #: ../src/keybindings.c:387
3387 msgid "Increase indent by one space"
3388 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3390 #: ../src/keybindings.c:389
3391 msgid "Decrease indent by one space"
3392 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3394 #: ../src/keybindings.c:393
3395 msgid "Send to Custom Command 1"
3396 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3398 #: ../src/keybindings.c:395
3399 msgid "Send to Custom Command 2"
3400 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3402 #: ../src/keybindings.c:397
3403 msgid "Send to Custom Command 3"
3404 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3406 #: ../src/keybindings.c:405
3408 msgstr "Объединить строки"
3410 #: ../src/keybindings.c:410
3412 msgstr "Вставить дату"
3414 #: ../src/keybindings.c:416
3415 msgid "Insert New Line Before Current"
3416 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3418 #: ../src/keybindings.c:418
3419 msgid "Insert New Line After Current"
3420 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3422 #: ../src/keybindings.c:431 ../src/search.c:467
3426 #: ../src/keybindings.c:433
3428 msgstr "Найти следующее"
3430 #: ../src/keybindings.c:435
3431 msgid "Find Previous"
3432 msgstr "Найти предыдущее"
3434 #: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:620
3438 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:870
3439 msgid "Find in Files"
3440 msgstr "Найти в файлах"
3442 #: ../src/keybindings.c:447
3443 msgid "Next Message"
3444 msgstr "Следующее сообщение"
3446 #: ../src/keybindings.c:449
3447 msgid "Previous Message"
3448 msgstr "Предыдущее сообщение"
3450 #: ../src/keybindings.c:452
3452 msgstr "Найти использование"
3454 #: ../src/keybindings.c:455
3455 msgid "Find Document Usage"
3456 msgstr "Статистика документа"
3458 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:70
3459 msgid "Navigate back a location"
3460 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3462 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:71
3463 msgid "Navigate forward a location"
3464 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3466 #: ../src/keybindings.c:469
3467 msgid "Go to matching brace"
3468 msgstr "Перейти к парной скобке"
3470 #: ../src/keybindings.c:472
3471 msgid "Toggle marker"
3472 msgstr "Переключить маркер"
3474 #: ../src/keybindings.c:481
3475 msgid "Go to Tag Definition"
3476 msgstr "Перейти к определению тега"
3478 #: ../src/keybindings.c:484
3479 msgid "Go to Tag Declaration"
3480 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3482 #: ../src/keybindings.c:486
3483 msgid "Go to Start of Line"
3484 msgstr "Перейти к началу строки"
3486 #: ../src/keybindings.c:488
3487 msgid "Go to End of Line"
3488 msgstr "Перейти к концу строки"
3490 #: ../src/keybindings.c:490
3491 msgid "Go to Start of Display Line"
3492 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3494 #: ../src/keybindings.c:492
3495 msgid "Go to End of Display Line"
3496 msgstr "К концу текущей строки"
3498 #: ../src/keybindings.c:494
3499 msgid "Go to Previous Word Part"
3500 msgstr "Перейти к началу слова"
3502 #: ../src/keybindings.c:496
3503 msgid "Go to Next Word Part"
3504 msgstr "Перейти к концу слова"
3506 #: ../src/keybindings.c:501
3507 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3508 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3510 #: ../src/keybindings.c:504
3512 msgstr "На весь экран"
3514 #: ../src/keybindings.c:506
3515 msgid "Toggle Messages Window"
3516 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3518 #: ../src/keybindings.c:509
3519 msgid "Toggle Sidebar"
3520 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3522 #: ../src/keybindings.c:511
3526 #: ../src/keybindings.c:513
3530 #: ../src/keybindings.c:515
3532 msgstr "Обычный размер"
3534 #: ../src/keybindings.c:520
3535 msgid "Switch to Editor"
3536 msgstr "Перейти к редактору"
3538 #: ../src/keybindings.c:522
3539 msgid "Switch to Search Bar"
3540 msgstr "Перейти к поиску"
3542 #: ../src/keybindings.c:524
3543 msgid "Switch to Message Window"
3544 msgstr "Показывать окно сообщений"
3546 #: ../src/keybindings.c:526
3547 msgid "Switch to Compiler"
3548 msgstr "Переключиться на компилятор"
3550 #: ../src/keybindings.c:528
3551 msgid "Switch to Messages"
3552 msgstr "Перейти к сообщениям"
3554 #: ../src/keybindings.c:530
3555 msgid "Switch to Scribble"
3556 msgstr "Перейти к заметкам"
3558 #: ../src/keybindings.c:532
3559 msgid "Switch to VTE"
3560 msgstr "Переключиться в терминал"
3562 #: ../src/keybindings.c:534
3563 msgid "Switch to Sidebar"
3564 msgstr "Перейти к боковой панели"
3566 #: ../src/keybindings.c:536
3567 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3568 msgstr "Перейти к списку тегов"
3570 #: ../src/keybindings.c:538
3571 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3572 msgstr "Перейти к списку документов"
3574 #: ../src/keybindings.c:543
3575 msgid "Switch to left document"
3576 msgstr "Перейти на документ слева"
3578 #: ../src/keybindings.c:545
3579 msgid "Switch to right document"
3580 msgstr "Перейти на документ справа"
3582 #: ../src/keybindings.c:547
3583 msgid "Switch to last used document"
3584 msgstr "Перейти на последний документ"
3586 #: ../src/keybindings.c:550
3587 msgid "Move document left"
3588 msgstr "Переместить документ влево"
3590 #: ../src/keybindings.c:553
3591 msgid "Move document right"
3592 msgstr "Переместить документ вправо"
3594 #: ../src/keybindings.c:555
3595 msgid "Move document first"
3596 msgstr "Переместить документ в начало"
3598 #: ../src/keybindings.c:557
3599 msgid "Move document last"
3600 msgstr "Переместить документ в конец"
3602 #: ../src/keybindings.c:562
3603 msgid "Toggle Line wrapping"
3604 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3606 #: ../src/keybindings.c:564
3607 msgid "Toggle Line breaking"
3608 msgstr "Переключить перенос строк"
3610 #: ../src/keybindings.c:570
3611 msgid "Replace spaces with tabs"
3612 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3614 #: ../src/keybindings.c:572
3615 msgid "Toggle current fold"
3616 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3618 #: ../src/keybindings.c:574
3620 msgstr "Свернуть все"
3622 #: ../src/keybindings.c:576
3624 msgstr "Развернуть все"
3626 #: ../src/keybindings.c:578
3627 msgid "Reload symbol list"
3628 msgstr "Обновить список символов"
3630 #: ../src/keybindings.c:580
3631 msgid "Remove Markers"
3632 msgstr "Удалить маркеры"
3634 #: ../src/keybindings.c:582
3635 msgid "Remove Error Indicators"
3636 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3638 #: ../src/keybindings.c:584
3639 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3640 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3642 #: ../src/keybindings.c:589 ../src/toolbar.c:72
3644 msgstr "Скомпилировать"
3646 #: ../src/keybindings.c:593
3648 msgstr "Собрать все"
3650 #: ../src/keybindings.c:596
3651 msgid "Make custom target"
3652 msgstr "Собрать указанную цель"
3654 #: ../src/keybindings.c:598
3656 msgstr "Собрать объектный файл"
3658 #: ../src/keybindings.c:600
3660 msgstr "Следующая ошибка"
3662 #: ../src/keybindings.c:602
3663 msgid "Previous error"
3664 msgstr "Предыдущая ошибка"
3666 #: ../src/keybindings.c:604
3670 #: ../src/keybindings.c:606
3671 msgid "Build options"
3672 msgstr "Опции сборки"
3674 #: ../src/keybindings.c:611
3675 msgid "Show Color Chooser"
3676 msgstr "Показать выбор цвета"
3678 #: ../src/keybindings.c:864
3679 msgid "Keyboard Shortcuts"
3680 msgstr "Сочетания клавиш"
3682 #: ../src/keybindings.c:876
3683 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3684 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3686 #: ../src/keyfile.c:993
3687 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3689 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3692 #: ../src/keyfile.c:1220
3693 msgid "Failed to load one or more session files."
3694 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3697 msgid "Debug Messages"
3698 msgstr "Отладочные сообщения"
3704 #: ../src/main.c:117
3706 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3709 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3710 "сочетании с --line)"
3712 #: ../src/main.c:118
3713 msgid "Use an alternate configuration directory"
3714 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3716 #: ../src/main.c:119
3717 msgid "Print internal filetype names"
3718 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3720 #: ../src/main.c:120
3721 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3722 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3724 #: ../src/main.c:121
3725 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3726 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3728 #: ../src/main.c:123
3729 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3731 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3734 #: ../src/main.c:124
3736 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3738 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3740 #: ../src/main.c:125
3741 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3742 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3744 #: ../src/main.c:127
3745 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3746 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3748 #: ../src/main.c:128
3749 msgid "Don't show message window at startup"
3750 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3752 #: ../src/main.c:129
3753 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3754 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3756 #: ../src/main.c:131
3757 msgid "Don't load plugins"
3758 msgstr "Не загружать модули"
3760 #: ../src/main.c:133
3761 msgid "Print Geany's installation prefix"
3762 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3764 #: ../src/main.c:134
3765 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3766 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3768 #: ../src/main.c:135
3769 msgid "Don't load the previous session's files"
3770 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3772 #: ../src/main.c:137
3773 msgid "Don't load terminal support"
3774 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3776 #: ../src/main.c:138
3777 msgid "Filename of libvte.so"
3778 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3780 #: ../src/main.c:140
3782 msgstr "Выводить подробности"
3784 #: ../src/main.c:141
3785 msgid "Show version and exit"
3786 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3788 #: ../src/main.c:550
3792 #. note for translators: library versions are printed after this
3793 #: ../src/main.c:584
3795 msgid "built on %s with "
3796 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3798 #: ../src/main.c:672
3799 msgid "Move it now?"
3800 msgstr "Переместить это?"
3802 #: ../src/main.c:674
3803 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3805 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3807 #: ../src/main.c:683
3810 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3812 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3814 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3815 #. * describes why moving the dir didn't work
3816 #: ../src/main.c:693
3819 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3820 "Please move manually the directory to the new location."
3822 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3823 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3825 #: ../src/main.c:778
3828 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3829 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3830 "Start Geany anyway?"
3832 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3833 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3835 "Запустить Geany в любом случае?"
3837 #: ../src/main.c:1166
3839 msgid "This is Geany %s."
3840 msgstr "Это Geany %s."
3842 #: ../src/main.c:1168
3844 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3845 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3847 #: ../src/main.c:1387
3848 msgid "Do you really want to quit?"
3849 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3851 #: ../src/main.c:1424
3852 msgid "Configuration files reloaded."
3853 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3855 #: ../src/msgwindow.c:169
3856 msgid "Status messages"
3857 msgstr "Дежурные сообщения"
3859 #: ../src/msgwindow.c:569
3861 msgstr "_Копировать"
3863 #: ../src/msgwindow.c:578
3865 msgstr "_Копировать все"
3867 #: ../src/msgwindow.c:608
3868 msgid "_Hide Message Window"
3869 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3871 #: ../src/msgwindow.c:664
3873 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3875 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3877 #: ../src/msgwindow.c:1096
3878 msgid "The document has been closed."
3879 msgstr "Документ закрыт."
3881 #: ../src/notebook.c:199
3882 msgid "Switch to Document"
3883 msgstr "Перейти к документу"
3885 #: ../src/plugins.c:496
3888 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3889 "please recompile it."
3891 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3894 #: ../src/plugins.c:1074
3895 msgid "_Plugin Manager"
3896 msgstr "_Менеджер модулей"
3898 #: ../src/plugins.c:1315
3909 #: ../src/plugins.c:1340
3910 msgid "No plugins available."
3911 msgstr "Нет доступных модулей."
3913 #: ../src/plugins.c:1380
3917 #: ../src/plugins.c:1386
3921 #: ../src/plugins.c:1491
3925 #: ../src/plugins.c:1511
3926 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3927 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3929 #: ../src/pluginutils.c:358
3930 msgid "Configure Plugins"
3931 msgstr "Настроить модули"
3933 #: ../src/prefs.c:180
3935 msgstr "Захватить клавишу"
3937 #: ../src/prefs.c:186
3939 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3940 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3942 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:743
3944 msgstr "_Развернуть все"
3946 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2354 ../src/sidebar.c:749
3947 msgid "_Collapse All"
3948 msgstr "_Свернуть все"
3950 #: ../src/prefs.c:290
3954 #: ../src/prefs.c:295
3958 #: ../src/prefs.c:1480
3962 #: ../src/prefs.c:1482
3964 msgstr "_Переопределить"
3966 #: ../src/prefs.c:1483
3967 msgid "Override that keybinding?"
3968 msgstr "Переопределить это сочетание?"
3970 #: ../src/prefs.c:1484
3972 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3973 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
3975 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3977 #: ../src/prefs.c:1694
3978 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3979 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
3982 #: ../src/prefs.c:1699
3984 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3987 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
3991 #: ../src/prefs.c:1704
3993 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3994 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3995 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3997 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
3998 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
3999 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4000 "редактировать строку сочетания напрямую."
4002 #. page Editor->Indentation
4003 #: ../src/prefs.c:1709
4005 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4006 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4008 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4009 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4011 #: ../src/printing.c:163
4013 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4014 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4016 #: ../src/printing.c:233
4017 msgid "Document Setup"
4018 msgstr "Параметры документа"
4020 #: ../src/printing.c:268
4021 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4022 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4024 #: ../src/printing.c:420
4026 msgstr "Разбивка на страницы"
4028 #: ../src/printing.c:444
4030 msgid "Page %d of %d"
4031 msgstr "Страница %d из %d"
4033 #: ../src/printing.c:500
4035 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4036 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4038 #: ../src/printing.c:502
4040 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4041 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4043 #: ../src/printing.c:555
4045 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4046 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4048 #: ../src/printing.c:593
4049 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4050 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4052 #: ../src/printing.c:601
4055 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4059 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4063 #: ../src/printing.c:617
4065 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4066 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4068 #: ../src/printing.c:623
4070 msgid "File %s printed."
4071 msgstr "Файл %s напечатан."
4073 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4074 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4075 #: ../src/project.c:100
4079 #: ../src/project.c:135
4080 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4081 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4083 #: ../src/project.c:153
4085 msgstr "Новый проект"
4087 #: ../src/project.c:158
4091 #: ../src/project.c:176
4092 msgid "Project name"
4093 msgstr "Название проекта"
4095 #: ../src/project.c:188
4098 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4099 "should normally have the \"%s\" extension."
4101 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4102 "расширение \"%s\"."
4104 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:483
4105 msgid "Choose Project Base Path"
4106 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4108 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:624
4109 msgid "Project file could not be written"
4110 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4112 #: ../src/project.c:256
4114 msgid "Project \"%s\" created."
4115 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4117 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1024
4119 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4120 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4122 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4123 msgid "Open Project"
4124 msgstr "Открыть проект"
4126 #: ../src/project.c:354
4127 msgid "Project files"
4128 msgstr "Файлы проекта"
4130 #: ../src/project.c:415
4132 msgid "Project \"%s\" closed."
4133 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4135 #: ../src/project.c:627
4137 msgid "Project \"%s\" saved."
4138 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4140 #: ../src/project.c:660
4141 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4142 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4144 #: ../src/project.c:661
4146 msgid "The '%s' project is open."
4147 msgstr "Проект '%s' открыт."
4149 #: ../src/project.c:710
4150 msgid "The specified project name is too short."
4151 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4153 #: ../src/project.c:716
4155 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4156 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4158 #: ../src/project.c:728
4159 msgid "You have specified an invalid project filename."
4160 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4162 #: ../src/project.c:751
4163 msgid "Create the project's base path directory?"
4164 msgstr "Создать каталог проекта?"
4166 #: ../src/project.c:752
4168 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4169 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4171 #: ../src/project.c:761
4173 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4174 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4176 #: ../src/project.c:774
4178 msgid "Project file could not be written (%s)."
4179 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4181 #: ../src/project.c:780 ../src/search.c:630
4185 #: ../src/project.c:782 ../plugins/export.c:332
4187 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4188 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4190 #. initialise the dialog
4191 #: ../src/project.c:928 ../src/project.c:939
4192 msgid "Choose Project Filename"
4193 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4195 #: ../src/project.c:1014
4197 msgid "Project \"%s\" opened."
4198 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4200 #: ../src/search.c:311 ../src/search.c:963
4201 msgid "_Use regular expressions"
4202 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4204 #: ../src/search.c:314
4206 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4207 "regular expressions, please read the documentation."
4209 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4210 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4212 #: ../src/search.c:319
4213 msgid "Use _escape sequences"
4214 msgstr "Escape-_последовательности"
4216 #: ../src/search.c:323
4218 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4219 "corresponding control characters"
4221 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4222 "управляющими символами"
4224 #: ../src/search.c:326
4225 msgid "Use multi-_line matching"
4226 msgstr "_Многострочный поиск"
4228 #: ../src/search.c:331
4230 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4231 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4232 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4233 "characters by the pattern."
4235 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не "
4236 "строку за строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк "
4237 "одним регулярным выражением. В этом режиме символы новой строки "
4238 "становятся частью входных данных и могут соответствовать шаблону как "
4241 #: ../src/search.c:344
4242 msgid "Search _backwards"
4243 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4245 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:972
4246 msgid "C_ase sensitive"
4247 msgstr "С _учётом регистра"
4249 #: ../src/search.c:354 ../src/search.c:977
4250 msgid "Match only a _whole word"
4251 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4253 #: ../src/search.c:358
4254 msgid "Match from s_tart of word"
4255 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4257 #: ../src/search.c:474
4259 msgstr "_Предыдущее"
4261 #: ../src/search.c:479
4265 #: ../src/search.c:483 ../src/search.c:641 ../src/search.c:880
4266 msgid "_Search for:"
4269 #. Now add the multiple match options
4270 #: ../src/search.c:511
4274 #: ../src/search.c:518
4278 #: ../src/search.c:520
4279 msgid "Mark all matches in the current document"
4280 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4282 #: ../src/search.c:525 ../src/search.c:700
4286 #: ../src/search.c:530 ../src/search.c:705
4287 msgid "_In Document"
4288 msgstr "В _документе"
4290 #. close window checkbox
4291 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4292 msgid "Close _dialog"
4293 msgstr "Закрыть _диалог"
4295 #: ../src/search.c:540 ../src/search.c:722
4296 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4297 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4299 #: ../src/search.c:635
4300 msgid "Replace & Fi_nd"
4301 msgstr "Найти _и заменить"
4303 #: ../src/search.c:644
4304 msgid "Replace wit_h:"
4305 msgstr "Заменить _на:"
4307 #. Now add the multiple replace options
4308 #: ../src/search.c:693
4309 msgid "Re_place All"
4310 msgstr "З_аменить все"
4312 #: ../src/search.c:710
4313 msgid "In Se_lection"
4314 msgstr "В в_ыделенном"
4316 #: ../src/search.c:712
4317 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4318 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4320 #: ../src/search.c:829
4324 #: ../src/search.c:831
4328 #: ../src/search.c:833
4332 #: ../src/search.c:837
4334 "All: search all files in the directory\n"
4335 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4336 "Custom: specify file patterns manually"
4338 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4339 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4340 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4342 #: ../src/search.c:899
4346 #: ../src/search.c:911
4347 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4348 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4350 #: ../src/search.c:923
4354 #: ../src/search.c:942
4356 msgstr "_Кодировка:"
4358 #: ../src/search.c:966
4359 msgid "See grep's manual page for more information"
4360 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4362 #: ../src/search.c:968
4363 msgid "_Recurse in subfolders"
4364 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4366 #: ../src/search.c:981
4367 msgid "_Invert search results"
4368 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4370 #: ../src/search.c:985
4371 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4373 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4375 #: ../src/search.c:1002
4376 msgid "E_xtra options:"
4377 msgstr "Дополнительные _опции:"
4379 #: ../src/search.c:1010
4380 msgid "Other options to pass to Grep"
4381 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4383 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2272
4385 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4386 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4387 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4388 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4389 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4391 # Must be available for plural form translation.
4392 #: ../src/search.c:1425
4394 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4395 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4397 #: ../src/search.c:1616
4398 msgid "Invalid directory for find in files."
4399 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4401 #: ../src/search.c:1637
4402 msgid "No text to find."
4403 msgstr "Нет текста для поиска."
4405 #: ../src/search.c:1664
4407 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4409 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4411 #: ../src/search.c:1671
4413 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4414 msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
4416 #: ../src/search.c:1737
4417 msgid "Searching..."
4418 msgstr "Идёт поиск..."
4420 #: ../src/search.c:1748
4422 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4423 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4425 #: ../src/search.c:1789
4427 msgid "Could not open directory (%s)"
4428 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4430 #: ../src/search.c:1889
4431 msgid "Search failed."
4432 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4434 #: ../src/search.c:1913
4436 msgid "Search completed with %d match."
4437 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4438 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4439 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4440 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4442 #: ../src/search.c:1921
4443 msgid "No matches found."
4444 msgstr "Совпадений не найдено."
4446 #: ../src/search.c:1951
4448 msgid "Bad regex: %s"
4449 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4451 #. TODO maybe this message needs a rewording
4452 #: ../src/socket.c:237
4454 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4456 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4458 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4460 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4462 #: ../src/stash.c:1117
4466 #: ../src/stash.c:1124
4470 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:811
4474 #: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:812
4478 #: ../src/symbols.c:669
4482 #: ../src/symbols.c:670
4486 #: ../src/symbols.c:671
4490 #: ../src/symbols.c:672
4494 #: ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:743
4495 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:870
4496 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908
4497 #: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:949
4498 #: ../src/symbols.c:978 ../src/symbols.c:1010
4502 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:988
4506 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:918
4507 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:959
4511 #: ../src/symbols.c:681
4512 msgid "Type constructors"
4513 msgstr "Конструкторы типов"
4515 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:725
4516 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:767
4517 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:854
4518 #: ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
4519 #: ../src/symbols.c:996
4523 #: ../src/symbols.c:687
4527 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:703
4531 #: ../src/symbols.c:690
4535 #: ../src/symbols.c:691
4539 #: ../src/symbols.c:692
4543 #: ../src/symbols.c:698
4547 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:782
4548 #: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:906
4549 #: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944
4550 #: ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:1008
4554 #: ../src/symbols.c:712
4558 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:813
4562 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:814
4563 msgid "Subsubsection"
4564 msgstr "Субподраздел"
4566 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:751
4570 #: ../src/symbols.c:733
4574 #: ../src/symbols.c:734
4578 #: ../src/symbols.c:735
4582 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:878
4586 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:783
4590 #: ../src/symbols.c:753
4591 msgid "Implementations"
4594 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:999
4595 msgid "Typedefs / Enums"
4596 msgstr "Типы / Перечисления"
4598 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:957 ../src/symbols.c:966
4599 #: ../src/symbols.c:1005
4603 #: ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:844
4604 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:917
4608 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888
4609 #: ../src/symbols.c:901
4613 #: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:956
4617 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:907
4618 #: ../src/symbols.c:929
4622 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:991
4624 msgstr "Пространства имён"
4626 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
4627 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:995
4631 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4632 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:890
4633 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:994
4637 #: ../src/symbols.c:791
4641 #: ../src/symbols.c:792
4643 msgstr "Заголовок (H1)"
4645 #: ../src/symbols.c:793
4647 msgstr "Заголовок (H2)"
4649 #: ../src/symbols.c:794
4651 msgstr "Заголовок (H3)"
4653 #: ../src/symbols.c:802
4654 msgid "ID Selectors"
4655 msgstr "Идентификаторы"
4657 #: ../src/symbols.c:803
4658 msgid "Type Selectors"
4661 #: ../src/symbols.c:822
4662 msgid "Section Level 1"
4663 msgstr "Раздел уровень 1"
4665 #: ../src/symbols.c:823
4666 msgid "Section Level 2"
4667 msgstr "Раздел уровень 2"
4669 #: ../src/symbols.c:824
4670 msgid "Section Level 3"
4671 msgstr "Раздел уровень 3"
4673 #: ../src/symbols.c:825
4674 msgid "Section Level 4"
4675 msgstr "Раздел уровень 4"
4677 #: ../src/symbols.c:834
4681 #: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:973
4685 #: ../src/symbols.c:856
4689 #: ../src/symbols.c:864
4693 #: ../src/symbols.c:865
4694 msgid "Architectures"
4695 msgstr "Архитектуры"
4697 #: ../src/symbols.c:867
4698 msgid "Functions / Procedures"
4699 msgstr "Функции / Процедуры"
4701 #: ../src/symbols.c:868
4702 msgid "Variables / Signals"
4703 msgstr "Переменные / Сигналы"
4705 #: ../src/symbols.c:869
4706 msgid "Processes / Blocks / Components"
4707 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4709 #: ../src/symbols.c:877
4713 #: ../src/symbols.c:879
4714 msgid "Functions / Tasks"
4715 msgstr "Функции / Задачи"
4717 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:997
4721 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:948
4723 msgstr "Перечисления"
4725 #: ../src/symbols.c:905
4729 #: ../src/symbols.c:941
4733 #: ../src/symbols.c:943
4734 msgid "Functions / Subroutines"
4735 msgstr "Функции / Процедуры"
4737 #: ../src/symbols.c:946
4741 #: ../src/symbols.c:947
4745 #: ../src/symbols.c:958
4747 msgstr "Определения"
4749 #: ../src/symbols.c:965
4753 #: ../src/symbols.c:974
4757 #: ../src/symbols.c:975
4761 #: ../src/symbols.c:976
4765 #: ../src/symbols.c:977
4767 msgstr "Отображения"
4769 #: ../src/symbols.c:998
4773 #: ../src/symbols.c:1009
4774 msgid "Extern Variables"
4775 msgstr "Внешние переменные"
4777 #: ../src/symbols.c:1769
4779 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4780 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4782 #: ../src/symbols.c:1795
4784 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4785 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4787 #: ../src/symbols.c:1802
4790 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4793 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4796 #: ../src/symbols.c:1803
4800 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4804 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4807 #: ../src/symbols.c:1817
4809 msgstr "Загрузить теги"
4811 #: ../src/symbols.c:1824
4812 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4813 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4815 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4816 #: ../src/symbols.c:1844
4818 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4819 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4821 #: ../src/symbols.c:1847
4823 msgid "Could not load tags file '%s'."
4824 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4826 #: ../src/symbols.c:1985
4828 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4829 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4831 #: ../src/symbols.c:1987
4833 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4834 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4836 #: ../src/symbols.c:2364
4837 msgid "Sort by _Name"
4838 msgstr "Сортировать по _имени"
4840 #: ../src/symbols.c:2371
4841 msgid "Sort by _Appearance"
4842 msgstr "Сортировать по _появлению"
4844 #: ../src/templates.c:81
4846 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4847 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4849 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4850 #: ../src/toolbar.c:58
4851 msgid "Save the current file"
4852 msgstr "Сохранить текущий файл"
4854 #: ../src/toolbar.c:60
4855 msgid "Save all open files"
4856 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4858 #: ../src/toolbar.c:61
4859 msgid "Reload the current file from disk"
4860 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4862 #: ../src/toolbar.c:62
4863 msgid "Close the current file"
4864 msgstr "Закрыть текущий файл"
4866 #: ../src/toolbar.c:63
4867 msgid "Close all open files"
4868 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4870 #: ../src/toolbar.c:64
4871 msgid "Cut the current selection"
4872 msgstr "Вырезать выделенное"
4874 #: ../src/toolbar.c:65
4875 msgid "Copy the current selection"
4876 msgstr "Скопировать выделенное"
4878 #: ../src/toolbar.c:66
4879 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4880 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4882 #: ../src/toolbar.c:67
4883 msgid "Delete the current selection"
4884 msgstr "Удалить выделенное"
4886 #: ../src/toolbar.c:68
4887 msgid "Undo the last modification"
4888 msgstr "Отменить последнее изменение"
4890 #: ../src/toolbar.c:69
4891 msgid "Redo the last modification"
4892 msgstr "Повторить последнее изменение"
4894 #: ../src/toolbar.c:72
4895 msgid "Compile the current file"
4896 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4898 #: ../src/toolbar.c:73
4899 msgid "Run or view the current file"
4900 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4902 #: ../src/toolbar.c:74
4904 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4905 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4907 #: ../src/toolbar.c:75
4908 msgid "Zoom in the text"
4909 msgstr "Увеличить текст"
4911 #: ../src/toolbar.c:76
4912 msgid "Zoom out the text"
4913 msgstr "Уменьшить текст"
4915 #: ../src/toolbar.c:77
4916 msgid "Decrease indentation"
4917 msgstr "Уменьшить отступ"
4919 #: ../src/toolbar.c:78
4920 msgid "Increase indentation"
4921 msgstr "Увеличить отступ"
4923 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4924 msgid "Find the entered text in the current file"
4925 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4927 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4928 msgid "Jump to the entered line number"
4929 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4931 #: ../src/toolbar.c:81
4932 msgid "Show the preferences dialog"
4933 msgstr "Показать диалог настроек"
4935 #: ../src/toolbar.c:82
4937 msgstr "Выйти из Geany"
4939 #: ../src/toolbar.c:83
4940 msgid "Print document"
4941 msgstr "Печать документа"
4943 #: ../src/toolbar.c:84
4944 msgid "Replace text in the current document"
4945 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4947 #: ../src/toolbar.c:360
4948 msgid "Create a new file"
4949 msgstr "Создать новый файл"
4951 #: ../src/toolbar.c:361
4952 msgid "Create a new file from a template"
4953 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4955 #: ../src/toolbar.c:368
4956 msgid "Open an existing file"
4957 msgstr "Открыть существующий файл"
4959 #: ../src/toolbar.c:369
4960 msgid "Open a recent file"
4961 msgstr "Предыдущие файлы"
4963 #: ../src/toolbar.c:377
4964 msgid "Choose more build actions"
4965 msgstr "Другие команды сборки"
4967 #: ../src/toolbar.c:384
4968 msgid "Search Field"
4971 #: ../src/toolbar.c:394
4973 msgstr "Перейти к полю"
4975 #: ../src/toolbar.c:586
4977 msgstr "Разделитель"
4979 #: ../src/toolbar.c:587
4980 msgid "--- Separator ---"
4981 msgstr "--- Разделитель ---"
4983 #: ../src/toolbar.c:959
4985 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4988 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
4989 "упорядочивать путём перетаскивания."
4991 #: ../src/toolbar.c:975
4992 msgid "Available Items"
4993 msgstr "Доступные элементы"
4995 #: ../src/toolbar.c:996
4996 msgid "Displayed Items"
4997 msgstr "Отображаемые элементы"
4999 #: ../src/tools.c:116 ../src/tools.c:121
5001 msgid "Invalid command: %s"
5002 msgstr "Неверная команда: %s"
5004 #: ../src/tools.c:116
5005 msgid "Command not found"
5006 msgstr "Команда не найдена"
5008 #: ../src/tools.c:292
5011 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5012 "changed. Error message: %s"
5014 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5015 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5017 #: ../src/tools.c:359
5018 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5019 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5021 #: ../src/tools.c:387 ../src/tools.c:437
5023 msgid "Custom command failed: %s"
5024 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5026 #: ../src/tools.c:391
5028 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5029 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5031 #: ../src/tools.c:549 ../src/tools.c:812
5032 msgid "Set Custom Commands"
5033 msgstr "Установить пользовательские команды"
5035 #: ../src/tools.c:557
5037 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5038 "of the command replaces the current selection."
5040 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5041 "заменит текущее выделение."
5043 #: ../src/tools.c:571
5047 #: ../src/tools.c:783
5048 msgid "No custom commands defined."
5049 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5051 #: ../src/tools.c:881
5053 msgstr "Подсчёт слов"
5055 #: ../src/tools.c:890
5059 #: ../src/tools.c:895
5060 msgid "whole document"
5061 msgstr "весь документ"
5063 #: ../src/tools.c:904
5067 #: ../src/tools.c:916
5071 #: ../src/tools.c:930
5075 #: ../src/tools.c:944
5079 #: ../src/sidebar.c:176
5080 msgid "No tags found"
5083 #: ../src/sidebar.c:593
5084 msgid "Show S_ymbol List"
5085 msgstr "Показать список _символов"
5087 #: ../src/sidebar.c:605
5088 msgid "Show _Document List"
5089 msgstr "Показать список _документов"
5091 #: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:659
5092 msgid "H_ide Sidebar"
5093 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5095 #: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:630
5096 msgid "_Find in Files..."
5097 msgstr "_Найти в файлах..."
5099 #: ../src/sidebar.c:732
5101 msgstr "Показать _пути"
5103 #: ../src/ui_utils.c:63
5105 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5106 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5108 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5109 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5112 #: ../src/ui_utils.c:237
5118 #: ../src/ui_utils.c:243 ../src/ui_utils.c:250
5122 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5123 #: ../src/ui_utils.c:245
5127 #: ../src/ui_utils.c:245
5131 #: ../src/ui_utils.c:259
5136 #: ../src/ui_utils.c:262
5140 #. T/S = tabs and spaces
5141 #: ../src/ui_utils.c:265
5145 #: ../src/ui_utils.c:273
5149 #: ../src/ui_utils.c:400
5150 msgid " (new instance)"
5151 msgstr " (новый экземпляр)"
5153 #: ../src/ui_utils.c:430
5155 msgid "Font updated (%s)."
5156 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5158 #: ../src/ui_utils.c:675
5159 msgid "C Standard Library"
5160 msgstr "Стандартная библиотека C"
5162 #: ../src/ui_utils.c:676
5166 #: ../src/ui_utils.c:677
5167 msgid "C++ (C Standard Library)"
5168 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5170 #: ../src/ui_utils.c:678
5171 msgid "C++ Standard Library"
5172 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5174 #: ../src/ui_utils.c:679
5178 #: ../src/ui_utils.c:701 ../src/ui_utils.c:779
5182 #: ../src/ui_utils.c:703 ../src/ui_utils.c:780
5186 #: ../src/ui_utils.c:705 ../src/ui_utils.c:781
5190 #: ../src/ui_utils.c:707 ../src/ui_utils.c:790
5191 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5192 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5194 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:791
5195 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5196 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5198 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:792
5199 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5200 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5202 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:801
5203 msgid "_Use Custom Date Format"
5204 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5206 #: ../src/ui_utils.c:717
5207 msgid "Custom Date Format"
5208 msgstr "Свой формат даты"
5210 #: ../src/ui_utils.c:718
5212 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5213 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5215 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5216 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5218 #: ../src/ui_utils.c:739
5219 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5221 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5224 #: ../src/ui_utils.c:814
5225 msgid "_Set Custom Date Format"
5226 msgstr "_Установить формат даты"
5228 #: ../src/ui_utils.c:1925
5229 msgid "Select Folder"
5230 msgstr "Выбрать каталог"
5232 #: ../src/ui_utils.c:1925
5234 msgstr "Выбрать файл"
5236 #: ../src/ui_utils.c:2102
5238 msgstr "Сохранить _все"
5240 #: ../src/ui_utils.c:2103
5242 msgstr "_Закрыть все"
5244 #: ../src/ui_utils.c:2337
5245 msgid "Geany cannot start!"
5246 msgstr "Geany не может запуститься!"
5248 #: ../src/utils.c:89
5249 msgid "Select Browser"
5250 msgstr "Выберите браузер"
5252 #: ../src/utils.c:90
5254 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5257 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5258 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5260 #: ../src/utils.c:376
5264 #: ../src/utils.c:377
5268 #: ../src/utils.c:378
5274 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5275 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5278 msgid "_Set Path From Document"
5279 msgstr "_Установить путь из документа"
5282 msgid "_Restart Terminal"
5283 msgstr "_Перезапуск терминала"
5286 msgid "_Input Methods"
5287 msgstr "Методы _ввода"
5291 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5294 "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5296 #: ../src/win32.c:233
5297 msgid "Geany project files"
5298 msgstr "Файлы проекта Geany"
5300 #: ../src/win32.c:238
5302 msgstr "Исполняемые"
5304 #: ../src/win32.c:1299
5306 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5307 msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5309 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5310 msgid "Class Builder"
5311 msgstr "Генератор классов"
5313 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5314 msgid "Creates source files for new class types."
5315 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5317 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5318 msgid "Create Class"
5319 msgstr "Создать класс"
5321 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5322 msgid "Create C++ Class"
5323 msgstr "Создать класс С++"
5325 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5326 msgid "Create GTK+ Class"
5327 msgstr "Создать класс GTK+"
5329 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5330 msgid "Create PHP Class"
5331 msgstr "Создать класс PHP"
5333 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5335 msgstr "Пространство имён"
5337 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5342 msgid "Header file:"
5343 msgstr "Файл заголовка:"
5345 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5346 msgid "Source file:"
5347 msgstr "Файл исходного кода:"
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5351 msgstr "Наследование"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5355 msgstr "Базовый класс:"
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5358 msgid "Base source:"
5359 msgstr "Базовый класс:"
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5362 msgid "Base header:"
5363 msgstr "Базовый заголовок:"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5371 msgstr "Базовый GType:"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5375 msgstr "Наследование:"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5382 msgid "Create constructor"
5383 msgstr "Создать конструктор"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5386 msgid "Create destructor"
5387 msgstr "Создать деструктор"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5391 msgstr "Абстрактный"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5394 msgid "Is singleton"
5395 msgstr "Одиночка (singleton)"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5398 msgid "Constructor type:"
5399 msgstr "Тип конструктора:"
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5402 msgid "Create Cla_ss"
5403 msgstr "Создать _класс"
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5406 msgid "_C++ Class..."
5407 msgstr "Класс _C++..."
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5410 msgid "_GTK+ Class..."
5411 msgstr "Класс _GTK+..."
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5414 msgid "_PHP Class..."
5415 msgstr "Класс _PHP..."
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5418 msgid "HTML Characters"
5419 msgstr "Символы HTML"
5421 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5422 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5423 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5425 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5426 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5427 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5428 msgid "The Geany developer team"
5429 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5431 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5432 msgid "HTML characters"
5433 msgstr "Символы HTML"
5435 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5436 msgid "ISO 8859-1 characters"
5437 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5440 msgid "Greek characters"
5441 msgstr "Греческие символы"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5444 msgid "Mathematical characters"
5445 msgstr "Математические символы"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5448 msgid "Technical characters"
5449 msgstr "Технические символы"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5452 msgid "Arrow characters"
5453 msgstr "Символы стрелок"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5456 msgid "Punctuation characters"
5457 msgstr "Знаки препинания"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5460 msgid "Miscellaneous characters"
5461 msgstr "Прочие символы"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5464 #: ../plugins/saveactions.c:525
5465 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5466 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5468 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5469 msgid "Special Characters"
5470 msgstr "Специальные символы"
5472 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5478 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5479 "the button to insert it at the current cursor position."
5481 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5482 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5485 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5489 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5494 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5495 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5497 #. Add menuitem for html replacement functions
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5499 msgid "_HTML Replacement"
5500 msgstr "Замена в _HTML"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5503 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5504 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5507 msgid "_Replace Characters in Selection"
5508 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5511 msgid "Insert Special HTML Characters"
5512 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5515 msgid "Replace special characters"
5516 msgstr "Заменить специальные символы"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5519 msgid "Toggle plugin status"
5520 msgstr "Переключить статус модуля"
5522 #: ../plugins/export.c:38
5526 #: ../plugins/export.c:38
5527 msgid "Exports the current file into different formats."
5528 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5530 #: ../plugins/export.c:170
5532 msgstr "Экспортировать файл"
5534 #: ../plugins/export.c:188
5535 msgid "_Insert line numbers"
5536 msgstr "_Добавлять номера строк"
5538 #: ../plugins/export.c:190
5539 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5541 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5543 #: ../plugins/export.c:200
5544 msgid "_Use current zoom level"
5545 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5547 #: ../plugins/export.c:202
5549 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5551 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5554 #: ../plugins/export.c:280
5556 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5557 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5559 #: ../plugins/export.c:282
5561 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5562 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5564 #: ../plugins/export.c:750
5569 #: ../plugins/export.c:757
5574 #: ../plugins/export.c:763
5575 msgid "As _LaTeX..."
5576 msgstr "В _LaTeX..."
5578 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5579 msgid "File Browser"
5580 msgstr "Просмотр файлов"
5582 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5583 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5584 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5586 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5587 msgid "Too many items selected!"
5588 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5590 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5592 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5593 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5595 #: ../plugins/filebrowser.c:609
5596 msgid "Open in _Geany"
5597 msgstr "Открыть в _Geany"
5599 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5600 msgid "Open _Externally"
5601 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5604 msgid "Show _Hidden Files"
5605 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5611 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5615 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5619 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5620 msgid "Set path from document"
5621 msgstr "Установить путь из документа"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5629 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5632 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5633 "разделяются пробелами."
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5636 msgid "Focus File List"
5637 msgstr "Фокус на список файлов"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5640 msgid "Focus Path Entry"
5641 msgstr "Фокус на ввод пути"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5644 msgid "External open command:"
5645 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5650 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5652 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5653 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5656 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5657 "обозначения %f и %d.\n"
5658 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5659 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5662 msgid "Show hidden files"
5663 msgstr "Показать скрытые файлы"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5666 msgid "Hide file extensions:"
5667 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5670 msgid "Follow the path of the current file"
5671 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5674 msgid "Use the project's base directory"
5675 msgstr "Использовать каталог проекта"
5677 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5679 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5680 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5682 #: ../plugins/saveactions.c:42
5683 msgid "Save Actions"
5684 msgstr "Действия по сохранению"
5686 #: ../plugins/saveactions.c:42
5687 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5688 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5690 #: ../plugins/saveactions.c:174
5692 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5693 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5695 #. it's unlikely that this happens
5696 #: ../plugins/saveactions.c:207
5698 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5699 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5701 #: ../plugins/saveactions.c:225
5703 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5704 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5706 #: ../plugins/saveactions.c:358
5708 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5709 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5710 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5711 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5712 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5714 #. initialize the dialog
5715 #: ../plugins/saveactions.c:429
5716 msgid "Select Directory"
5717 msgstr "Выбрать каталог"
5719 #: ../plugins/saveactions.c:517
5720 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5721 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5723 #: ../plugins/saveactions.c:598
5725 msgstr "Автоматическое сохранение"
5727 #: ../plugins/saveactions.c:600
5728 msgid "Enable save when losing _focus"
5729 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5731 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5732 #: ../plugins/saveactions.c:709
5736 #: ../plugins/saveactions.c:614
5737 msgid "Auto save _interval:"
5738 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:622
5744 #: ../plugins/saveactions.c:631
5745 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5746 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:639
5749 msgid "Save only current open _file"
5750 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:646
5753 msgid "Sa_ve all open files"
5754 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5756 #: ../plugins/saveactions.c:666
5757 msgid "Instant Save"
5758 msgstr "Немедленное сохранение"
5760 #: ../plugins/saveactions.c:676
5761 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5762 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5764 #: ../plugins/saveactions.c:707
5766 msgstr "Резервная копия"
5768 #: ../plugins/saveactions.c:717
5769 msgid "_Directory to save backup files in:"
5770 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:740
5773 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5775 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:753
5778 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5779 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5781 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5782 msgid "Split Window"
5783 msgstr "Разделить окно"
5785 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5786 msgid "Splits the editor view into two windows."
5787 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5789 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5790 msgid "Show the current document"
5791 msgstr "Показать текущий документ"
5793 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5794 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5796 msgstr "_Отменить разделение"
5798 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5799 msgid "_Split Window"
5800 msgstr "_Разделить окно"
5802 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5803 msgid "_Side by Side"
5804 msgstr "По _вертикали"
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5807 msgid "_Top and Bottom"
5808 msgstr "По _горизонтали"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5811 msgid "Side by Side"
5812 msgstr "По вертикали"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5815 msgid "Top and Bottom"
5816 msgstr "По горизонтали"
5818 #~ msgid "Detect by file extension"
5819 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
5821 #~ msgid "Close _without saving"
5822 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
5827 #~ msgid "Description"
5828 #~ msgstr "Описание"
5830 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5831 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
5836 #~ msgid "Author(s):"
5837 #~ msgstr "Автор(ы):"
5839 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5840 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5842 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5843 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5845 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5846 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5848 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5849 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5851 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5852 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5854 #~ msgid "Shell script"
5855 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5857 #~ msgid "Subroutines"
5858 #~ msgstr "Подпрограммы"
5861 #~ msgstr "позиция: %d"
5863 #~ msgid "style: %d"
5864 #~ msgstr "стиль: %d"
5866 #~ msgid "Split Horizontally"
5867 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
5869 #~ msgid "Split Vertically"
5870 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
5873 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5874 #~ "the -e argument)"
5876 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5877 #~ "принимать аргумент -e)"
5879 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5880 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5883 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5886 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5889 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5890 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5892 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5893 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5895 #~ msgid "Invalid filename"
5896 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5898 #~ msgid "_Debug Messages"
5899 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5901 #~ msgid "Project properties"
5902 #~ msgstr "Свойства проекта"
5907 #~ msgid "Clear the filter"
5908 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5914 #~ msgstr "Очистить"
5916 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5917 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5919 #~ msgid "SQL Dump file"
5920 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5922 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5923 #~ msgstr "Прочие _языки"
5925 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5926 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5929 #~ "Plugin: %s %s\n"
5930 #~ "Description: %s\n"
5933 #~ "Модуль: %s %s\n"
5938 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5939 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5940 #~ "Configuration.</i>"
5942 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
5943 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
5944 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
5947 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5948 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5951 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
5952 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
5953 #~ "или старше.</i>"
5956 #~ msgstr "Устаревшее"
5958 #~ msgid "Namespace:"
5959 #~ msgstr "Пространства имен:"
5961 #~ msgid "Class name:"
5962 #~ msgstr "Имя класса:"
5964 #~ msgid "Hide object files"
5965 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
5968 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5969 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5971 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
5972 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5974 #~ msgid "_Horizontally"
5975 #~ msgstr "_Горизонтально"
5977 #~ msgid "_Vertically"
5978 #~ msgstr "_Вертикально"
5980 #~ msgid "Find _Selected"
5981 #~ msgstr "Найти _выделенное"
5983 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5984 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
5986 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5987 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
5989 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5990 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
5992 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5993 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
5995 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5996 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5998 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5999 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6002 #~ msgstr "Использовать"
6005 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6006 #~ "commands to use the base path"
6008 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6009 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6011 #~ msgid "_HTMLToggle"
6012 #~ msgstr "_HTML режим"
6014 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6015 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6017 #~ msgid "Fixed s_trings"
6018 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6020 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6021 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6023 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6024 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6026 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6027 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6030 #~ msgstr "Режим: %s"
6032 #~ msgid "encoding: %s %s"
6033 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6035 #~ msgid "filetype: %s"
6036 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6038 #~ msgid "scope: %s"
6039 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6042 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6043 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6045 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6046 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6048 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6049 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
6052 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6053 #~ "loaded when Geany is started."
6055 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6056 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6059 #~ msgstr "Собрать:"
6061 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6062 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6065 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6066 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6068 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6069 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6072 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6074 #~ msgid "DVI creation:"
6075 #~ msgstr "Создание DVI:"
6077 #~ msgid "DVI preview:"
6078 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6080 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6081 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6083 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6084 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6086 #~ msgid "Hard tab width:"
6087 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6089 #~ msgid "Icon size:"
6090 #~ msgstr "Размер иконок:"
6092 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6093 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6095 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6096 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6101 #~ msgid "Long line marker color:"
6102 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6104 #~ msgid "Long line marker:"
6105 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6107 #~ msgid "Make in base path"
6108 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6116 #~ msgid "PDF creation:"
6117 #~ msgstr "Создание PDF:"
6119 #~ msgid "PDF preview:"
6120 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6122 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6123 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6125 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6126 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6128 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6129 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6130 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6131 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6132 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6134 #~ msgid "Run (alternative command)"
6135 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6137 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6139 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6142 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6143 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6145 #~ msgid "Set Arguments"
6146 #~ msgstr "Установить аргументы"
6148 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6149 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6151 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6152 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6154 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6155 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6157 #~ msgid "Terminal plugin"
6158 #~ msgstr "Модуль терминала"
6160 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6162 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6165 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6166 #~ "if the VTE library could be loaded."
6168 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6169 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6172 #~ msgstr "Отменить разделение"
6175 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6176 #~ "requires a restart of Geany"
6178 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6179 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6181 #~ msgid "V_iew PDF File"
6182 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6184 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6185 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6187 #~ msgid "_Set Arguments"
6188 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6190 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6191 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6193 #~ msgid "_View DVI File"
6194 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"