javascript: Stop using longjmp() and friends
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobe946acacb7ae0cd6febe19be5fc95fe4a044acda
1 # Translation Geany to Russian. 
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-12 18:56+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:13+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Правка"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Вставить"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Ещё"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "невидимый"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:413
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "П_оиск"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2381
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2386
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Перейти к _определению тега"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr "_Контекстное действие"
125 #. Column legend:
126 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1500
135 msgid "None"
136 msgstr "Пустой"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Basic"
140 msgstr "Базовый"
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Текущие символы"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Match braces"
148 msgstr "Совмещать скобки"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Left"
152 msgstr "Слева"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Right"
156 msgstr "Справа"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 msgid "Top"
160 msgstr "Вверху"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Bottom"
164 msgstr "Внизу"
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:423
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "Настройки"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid ""
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
186 msgstr ""
187 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
188 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Включить поддержку модулей"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Запуск</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
206 #: ../data/geany.glade.h:40
207 msgid "Confirm exit"
208 msgstr "Подтверждение выхода"
210 #: ../data/geany.glade.h:41
211 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
212 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:42
215 msgid "<b>Shutdown</b>"
216 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "Startup path:"
220 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
223 msgid ""
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
225 msgstr ""
226 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
227 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Project files:"
231 msgstr "Файлы проекта:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid "Path to start in when opening project files"
235 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Extra plugin path:"
239 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
242 msgid ""
243 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
244 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
245 "for plugins. Leave blank to disable."
246 msgstr ""
247 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
248 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
249 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "<b>Paths</b>"
253 msgstr "<b>Пути</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid "Startup"
257 msgstr "Запуск"
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid ""
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
266 "finished"
267 msgstr ""
268 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
269 "компиляции"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
279 msgstr ""
280 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
281 "появилось новое сообщение"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Suppress status messages in the status bar"
285 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
288 msgid ""
289 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
290 "in the status messages window."
291 msgstr ""
292 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
293 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
305 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
306 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
307 "перехода к строке и терминала."
309 #: ../data/geany.glade.h:59
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Использовать диалоги Windows"
313 #: ../data/geany.glade.h:60
314 msgid ""
315 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
316 "default dialogs"
317 msgstr ""
318 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
319 "диалоги библиотеки GTK."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
323 msgstr "<b>Разное</b>"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Always wrap search"
327 msgstr "Всегда искать с начала файла"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 msgid "Always wrap search around the document"
331 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
333 #: ../data/geany.glade.h:64
334 msgid "Hide the Find dialog"
335 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
337 #: ../data/geany.glade.h:65
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
346 msgid ""
347 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
348 "Replace dialog and there is no selection"
349 msgstr ""
350 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
351 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Поиск</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:70
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
365 #: ../data/geany.glade.h:71
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
370 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
372 #: ../data/geany.glade.h:72
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
374 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:73
377 msgid ""
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
381 "Project dialog."
382 msgstr ""
383 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
384 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
385 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
386 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "<b>Projects</b>"
390 msgstr "<b>Проекты</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
393 msgid "Miscellaneous"
394 msgstr "Прочее"
396 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
397 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
398 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
399 #. * tab label object.
400 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
401 msgid "General"
402 msgstr "Общее"
404 #: ../data/geany.glade.h:77
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Отображать список символов"
408 #: ../data/geany.glade.h:78
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Переключить отображение списка символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:79
413 msgid "Show documents list"
414 msgstr "Показывать список документов"
416 #: ../data/geany.glade.h:80
417 msgid "Toggle the documents list on and off"
418 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
420 #: ../data/geany.glade.h:81
421 msgid "Show sidebar"
422 msgstr "Показывать боковую панель"
424 #: ../data/geany.glade.h:82
425 msgid "Position:"
426 msgstr "Позиция:"
428 #: ../data/geany.glade.h:83
429 msgid "<b>Sidebar</b>"
430 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
432 #: ../data/geany.glade.h:84
433 msgid "<b>Message window</b>"
434 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:85
437 msgid "Symbol list:"
438 msgstr "Список символов:"
440 #: ../data/geany.glade.h:86
441 msgid "Message window:"
442 msgstr "Окно сообщений:"
444 #: ../data/geany.glade.h:87
445 msgid "Editor:"
446 msgstr "Редактор:"
448 #: ../data/geany.glade.h:88
449 msgid "Sets the font for the message window"
450 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
452 #: ../data/geany.glade.h:89
453 msgid "Sets the font for the symbol list"
454 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
456 #: ../data/geany.glade.h:90
457 msgid "Sets the editor font"
458 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
460 #: ../data/geany.glade.h:91
461 msgid "<b>Fonts</b>"
462 msgstr "<b>Шрифты</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Show status bar"
466 msgstr "Показывать строку состояния"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
470 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
472 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
473 msgid "Interface"
474 msgstr "Интерфейс"
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "Show editor tabs"
478 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Show close buttons"
482 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
485 msgid ""
486 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
487 "clicking on it (requires restart of Geany)"
488 msgstr ""
489 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
490 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
491 "перезапуск программы)"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Placement of new file tabs:"
495 msgstr "Расположение новых вкладок:"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
499 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
501 #: ../data/geany.glade.h:100
502 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
503 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Next to current"
507 msgstr "За текущей"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
510 msgid ""
511 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
512 "of the notebook"
513 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
516 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
517 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
519 #: ../data/geany.glade.h:104
520 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
521 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
523 #: ../data/geany.glade.h:105
524 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
525 msgstr ""
526 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:107
533 msgid "Sidebar:"
534 msgstr "Боковая панель:"
536 #: ../data/geany.glade.h:108
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:109
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Вкладки"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Показывать панель _инструментов"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
554 msgstr ""
555 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
556 "пространства"
558 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "Настроить панель инструментов"
562 #: ../data/geany.glade.h:114
563 msgid "System _default"
564 msgstr "_По умолчанию"
566 #: ../data/geany.glade.h:115
567 msgid "Images _and text"
568 msgstr "Иконки _и текст"
570 #: ../data/geany.glade.h:116
571 msgid "_Images only"
572 msgstr "Только и_конки"
574 #: ../data/geany.glade.h:117
575 msgid "_Text only"
576 msgstr "Только _текст"
578 #: ../data/geany.glade.h:118
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "Системные _настройки"
586 #: ../data/geany.glade.h:120
587 msgid "_Small icons"
588 msgstr "_Маленькие"
590 #: ../data/geany.glade.h:121
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "_Очень маленькие"
594 #: ../data/geany.glade.h:122
595 msgid "_Large icons"
596 msgstr "_Большие"
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:124
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
607 msgid "Toolbar"
608 msgstr "Панель инструментов"
610 #: ../data/geany.glade.h:126
611 msgid "Line wrapping"
612 msgstr "Перенос строк"
614 #: ../data/geany.glade.h:127
615 msgid ""
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
619 msgstr ""
620 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
621 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
622 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
623 "следует его отключать."
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "\"Smart\" home key"
627 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid ""
631 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
632 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
633 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
634 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
635 "its current position."
636 msgstr ""
637 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
638 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
639 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
640 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "Отключить Drag&Drop"
646 #: ../data/geany.glade.h:131
647 msgid ""
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
650 msgstr ""
651 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
652 "окна редактора станет невозможным"
654 #: ../data/geany.glade.h:132
655 msgid "Code folding"
656 msgstr "Сворачивание блоков кода"
658 #: ../data/geany.glade.h:133
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
662 #: ../data/geany.glade.h:134
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
667 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
668 "Shift поведение будет противоположным."
670 #: ../data/geany.glade.h:135
671 msgid "Use indicators to show compile errors"
672 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
675 msgid ""
676 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
677 "where the compiler found a warning or an error"
678 msgstr ""
679 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
680 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 msgid "Newline strips trailing spaces"
684 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
688 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Line breaking column:"
692 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid "Comment toggle marker:"
696 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
698 #: ../data/geany.glade.h:141
699 msgid ""
700 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
701 "used to mark the comment as toggled."
702 msgstr ""
703 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
704 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
705 "переключенных."
707 #: ../data/geany.glade.h:142
708 msgid "<b>Features</b>"
709 msgstr "<b>Особые функции</b>"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
712 msgid "Features"
713 msgstr "Возможности"
715 #: ../data/geany.glade.h:144
716 msgid ""
717 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
718 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
719 msgstr ""
720 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
721 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
723 #: ../data/geany.glade.h:145
724 msgid "Width:"
725 msgstr "Ширина:"
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "The width in chars of a single indent"
729 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid "Auto-indent mode:"
733 msgstr "Тип авто-отступа:"
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "Detect type from file"
737 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
740 msgid ""
741 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
742 "opened"
743 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
745 #: ../data/geany.glade.h:150
746 msgid "T_abs and spaces"
747 msgstr "_Табуляция и пробелы"
749 #: ../data/geany.glade.h:151
750 msgid ""
751 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
752 msgstr ""
753 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
754 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "_Spaces"
758 msgstr "_Пробелы"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Use spaces when inserting indentation"
762 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
765 msgid "_Tabs"
766 msgstr "_Табуляция"
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid "Use one tab per indent"
770 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
772 #: ../data/geany.glade.h:156
773 msgid "Detect width from file"
774 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:157
777 msgid ""
778 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
779 "opened"
780 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
782 #: ../data/geany.glade.h:158
783 msgid "Type:"
784 msgstr "Тип:"
786 #: ../data/geany.glade.h:159
787 msgid "Tab key indents"
788 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
791 msgid ""
792 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
793 msgstr ""
794 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
795 "вставить символ табуляции"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "<b>Indentation</b>"
799 msgstr "<b>Отступы</b>"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
802 msgid "Indentation"
803 msgstr "Отступы"
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid "Snippet completion"
807 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
809 #: ../data/geany.glade.h:164
810 msgid ""
811 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
812 "string using a single keypress"
813 msgstr ""
814 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
815 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
819 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
823 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
827 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid ""
831 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
832 "when a new line is entered inside such a comment"
833 msgstr ""
834 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
835 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Autocomplete symbols"
839 msgstr "Автозавершение имён"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
842 msgid ""
843 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
844 "variables, ...)"
845 msgstr ""
846 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
847 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "Autocomplete all words in document"
851 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Drop rest of word on completion"
855 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Max. symbol name suggestions:"
859 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid "Completion list height:"
863 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Characters to type for autocompletion:"
867 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
870 msgid ""
871 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
872 "autocompletion list"
873 msgstr ""
874 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
875 "вариантов для автозавершения."
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
879 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
883 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Symbol list update frequency:"
887 msgstr "Частота обновления списка символов:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
890 msgid ""
891 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
892 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
893 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
894 msgstr ""
895 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
896 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
897 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
898 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
900 #: ../data/geany.glade.h:181
901 msgid "<b>Completions</b>"
902 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
904 #: ../data/geany.glade.h:182
905 msgid "Parenthesis ( )"
906 msgstr "Скобки ( )"
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
910 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Curly brackets { }"
914 msgstr "Фигурные скобки { }"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
918 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid "Square brackets [ ]"
922 msgstr "Угловые скобки [ ]"
924 #: ../data/geany.glade.h:187
925 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
926 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
928 #: ../data/geany.glade.h:188
929 msgid "Single quotes ' '"
930 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
932 #: ../data/geany.glade.h:189
933 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
934 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
936 #: ../data/geany.glade.h:190
937 msgid "Double quotes \" \""
938 msgstr "Двойные кавычки \" \""
940 #: ../data/geany.glade.h:191
941 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:192
945 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
946 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:193
949 msgid "Completions"
950 msgstr "Автозавершение"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 msgid "Invert syntax highlighting colors"
954 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
956 #: ../data/geany.glade.h:195
957 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
958 msgstr ""
959 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
961 #: ../data/geany.glade.h:196
962 msgid "Show indentation guides"
963 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
965 #: ../data/geany.glade.h:197
966 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
967 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
969 #: ../data/geany.glade.h:198
970 msgid "Show white space"
971 msgstr "Показывать пробелы"
973 #: ../data/geany.glade.h:199
974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
975 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
977 #: ../data/geany.glade.h:200
978 msgid "Show line endings"
979 msgstr "Показывать окончания строк"
981 #: ../data/geany.glade.h:201
982 msgid "Shows the line ending character"
983 msgstr "Отображать символ окончания строки"
985 #: ../data/geany.glade.h:202
986 msgid "Show line numbers"
987 msgstr "Показывать _номера строк"
989 #: ../data/geany.glade.h:203
990 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
991 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
993 #: ../data/geany.glade.h:204
994 msgid "Show markers margin"
995 msgstr "Отступ для _маркера строк"
997 #: ../data/geany.glade.h:205
998 msgid ""
999 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1000 "mark lines"
1001 msgstr ""
1002 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1003 "можно отмечать определенные строки."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Stop scrolling at last line"
1007 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1011 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "<b>Display</b>"
1015 msgstr "<b>Отображение</b>"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 msgid "Column:"
1019 msgstr "Столбец:"
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid "Color:"
1023 msgstr "Цвет:"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Sets the color of the long line marker"
1027 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:1017
1030 msgid "Color Chooser"
1031 msgstr "Выбор цвета"
1033 #: ../data/geany.glade.h:213
1034 msgid ""
1035 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1036 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1037 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1038 msgstr ""
1039 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1040 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1041 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1042 "следует отображать этот маркер."
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1045 msgid "Line"
1046 msgstr "Строка"
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 msgid ""
1050 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1051 "(see below)"
1052 msgstr ""
1053 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1054 "ниже)."
1056 #: ../data/geany.glade.h:216
1057 msgid "Background"
1058 msgstr "Фон"
1060 #: ../data/geany.glade.h:217
1061 msgid ""
1062 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1063 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1064 "proportional fonts)"
1065 msgstr ""
1066 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1067 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1068 "шрифты)."
1070 #: ../data/geany.glade.h:218
1071 msgid "Enabled"
1072 msgstr "Включено"
1074 #: ../data/geany.glade.h:219
1075 msgid "<b>Long line marker</b>"
1076 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:220
1079 msgid "Disabled"
1080 msgstr "Отключено"
1082 #: ../data/geany.glade.h:221
1083 msgid "Do not show virtual spaces"
1084 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1086 #: ../data/geany.glade.h:222
1087 msgid "Only for rectangular selections"
1088 msgstr "Только для выделения столбцом"
1090 #: ../data/geany.glade.h:223
1091 msgid ""
1092 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1093 "selection"
1094 msgstr ""
1095 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1096 "столбцом"
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1099 msgid "Always"
1100 msgstr "Всегда"
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1104 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1108 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Display"
1112 msgstr "Отображение"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:226 ../src/prefs.c:1605
1115 msgid "Editor"
1116 msgstr "Редактор"
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Open new documents from the command-line"
1120 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1124 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1126 #: ../data/geany.glade.h:231
1127 msgid "Default end of line characters:"
1128 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1130 #: ../data/geany.glade.h:232
1131 msgid "<b>New files</b>"
1132 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:233
1135 msgid "Default encoding (new files):"
1136 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1138 #: ../data/geany.glade.h:234
1139 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1140 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1142 #: ../data/geany.glade.h:235
1143 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1144 msgstr ""
1145 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1146 "отличной от Unicode"
1148 #: ../data/geany.glade.h:236
1149 msgid ""
1150 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1151 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1152 "(usually not needed)"
1153 msgstr ""
1154 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1155 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1156 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1164 msgstr ""
1165 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1166 "кодировкой, отличной от Unicode"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "<b>Encodings</b>"
1170 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Ensure new line at file end"
1174 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1178 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1180 #: ../data/geany.glade.h:242
1181 msgid "Ensure consistent line endings"
1182 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1185 msgid ""
1186 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1187 "mixed line endings in the same file"
1188 msgstr ""
1189 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1190 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1191 "строки в одном файле"
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1195 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1199 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:568
1202 msgid "Replace tabs with space"
1203 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1207 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "<b>Saving files</b>"
1211 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Recent files list length:"
1215 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1219 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1221 #: ../data/geany.glade.h:251
1222 msgid "Disk check timeout:"
1223 msgstr "Период проверки диска:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:252
1226 msgid ""
1227 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1228 "disables checking."
1229 msgstr ""
1230 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1231 "значение отключает проверку."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:661
1234 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1235 msgid "Files"
1236 msgstr "Файлы"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Terminal:"
1240 msgstr "Терминал:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "Browser:"
1244 msgstr "Браузер:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:257
1247 #, no-c-format
1248 msgid ""
1249 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1250 "filename)"
1251 msgstr ""
1252 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1253 "запуска Geany)"
1255 #: ../data/geany.glade.h:258
1256 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1257 msgstr ""
1258 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1261 msgid "Grep:"
1262 msgstr "Утилита grep:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:260
1265 msgid "<b>Tool paths</b>"
1266 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:261
1269 msgid "Context action:"
1270 msgstr "Контекстное действие:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:263
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1276 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1277 "execution."
1278 msgstr ""
1279 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1280 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1281 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "<b>Commands</b>"
1285 msgstr "<b>Команды</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:238 ../src/prefs.c:1609
1288 msgid "Tools"
1289 msgstr "Инструменты"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "email address of the developer"
1293 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Initials of the developer name"
1297 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "Initial version:"
1301 msgstr "Стартовая версия:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 msgid "Version number, which a new file initially has"
1305 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Company name"
1309 msgstr "Имя компании:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1312 msgid "Developer:"
1313 msgstr "Разработчик:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1316 msgid "Company:"
1317 msgstr "Компания:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Mail address:"
1321 msgstr "Электронная почта:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1324 msgid "Initials:"
1325 msgstr "Инициалы:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "The name of the developer"
1329 msgstr "Имя разработчика:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1332 msgid "Year:"
1333 msgstr "Год:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:277
1336 msgid "Date:"
1337 msgstr "Дата:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid "Date & time:"
1341 msgstr "Дата и время:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:279
1344 msgid ""
1345 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1347 msgstr ""
1348 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1349 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid ""
1353 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1355 msgstr ""
1356 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1357 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1359 #: ../data/geany.glade.h:281
1360 msgid ""
1361 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1362 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1363 msgstr ""
1364 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1365 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Template data</b>"
1369 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1372 msgid "Templates"
1373 msgstr "Шаблоны"
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1376 msgid "C_hange"
1377 msgstr "_Изменить"
1379 #: ../data/geany.glade.h:285
1380 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1381 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1513 ../src/prefs.c:1613
1384 msgid "Keybindings"
1385 msgstr "Сочетания клавиш"
1387 #: ../data/geany.glade.h:287
1388 msgid "Command:"
1389 msgstr "Команда:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:289
1392 #, no-c-format
1393 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1394 msgstr ""
1395 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1397 #: ../data/geany.glade.h:290
1398 msgid "Use an external command for printing"
1399 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1401 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:238
1402 msgid "Print line numbers"
1403 msgstr "Показывать номера строк"
1405 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:240
1406 msgid "Add line numbers to the printed page"
1407 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1409 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:243
1410 msgid "Print page numbers"
1411 msgstr "Печатать номера страниц"
1413 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:245
1414 msgid ""
1415 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1416 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1418 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:248
1419 msgid "Print page header"
1420 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1422 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:250
1423 msgid ""
1424 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1425 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1426 msgstr ""
1427 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1428 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1430 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:266
1431 msgid "Use the basename of the printed file"
1432 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298
1435 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1436 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:274
1439 msgid "Date format:"
1440 msgstr "Формат даты:"
1442 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:280
1443 msgid ""
1444 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1445 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1446 "with the ANSI C strftime function."
1447 msgstr ""
1448 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1449 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1450 "strftime ANSI C."
1452 #: ../data/geany.glade.h:301
1453 msgid "Use native GTK printing"
1454 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1456 #: ../data/geany.glade.h:302
1457 msgid "<b>Printing</b>"
1458 msgstr "<b>Печать</b>"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1461 msgid "Printing"
1462 msgstr "Печать"
1464 #: ../data/geany.glade.h:304
1465 msgid "Font:"
1466 msgstr "Шрифт:"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1470 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306
1473 msgid "Choose Terminal Font"
1474 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307
1477 msgid "Foreground color:"
1478 msgstr "Цвет текста:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:308
1481 msgid "Background color:"
1482 msgstr "Цвет фона:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:309
1485 msgid "Background image:"
1486 msgstr "Фоновое изображение:"
1488 #: ../data/geany.glade.h:310
1489 msgid "Scrollback lines:"
1490 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1492 #: ../data/geany.glade.h:311
1493 msgid "Shell:"
1494 msgstr "Оболочка:"
1496 #: ../data/geany.glade.h:312
1497 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1498 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1500 #: ../data/geany.glade.h:313
1501 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1502 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1504 #: ../data/geany.glade.h:314
1505 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1506 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1508 #: ../data/geany.glade.h:315
1509 msgid ""
1510 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1511 "widget"
1512 msgstr ""
1513 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1514 "терминала"
1516 #: ../data/geany.glade.h:316
1517 msgid ""
1518 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1519 "emulation"
1520 msgstr ""
1521 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1523 #: ../data/geany.glade.h:317
1524 msgid "Scroll on keystroke"
1525 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1527 #: ../data/geany.glade.h:318
1528 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1529 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1531 #: ../data/geany.glade.h:319
1532 msgid "Scroll on output"
1533 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1537 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1540 msgid "Cursor blinks"
1541 msgstr "Мигающий курсор"
1543 #: ../data/geany.glade.h:322
1544 msgid "Whether to blink the cursor"
1545 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1547 #: ../data/geany.glade.h:323
1548 msgid "Override Geany keybindings"
1549 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1551 #: ../data/geany.glade.h:324
1552 msgid ""
1553 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1554 msgstr ""
1555 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1557 #: ../data/geany.glade.h:325
1558 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1559 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1561 #: ../data/geany.glade.h:326
1562 msgid ""
1563 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1564 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1565 "within the VTE."
1566 msgstr ""
1567 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1568 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1569 "терминала."
1571 #: ../data/geany.glade.h:327
1572 msgid "Follow path of the current file"
1573 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1576 msgid ""
1577 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1578 msgstr ""
1579 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1581 #: ../data/geany.glade.h:329
1582 msgid "Execute programs in the VTE"
1583 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1585 #: ../data/geany.glade.h:330
1586 msgid ""
1587 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1588 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1589 msgstr ""
1590 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1591 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1593 #: ../data/geany.glade.h:331
1594 msgid "Don't use run script"
1595 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1597 #: ../data/geany.glade.h:332
1598 msgid ""
1599 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1600 "status of the executed program"
1601 msgstr ""
1602 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1603 "кода завершения выполненной программы"
1605 #: ../data/geany.glade.h:333
1606 msgid "<b>Terminal</b>"
1607 msgstr "<b>Терминал</b>"
1609 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300
1610 msgid "Terminal"
1611 msgstr "Терминал"
1613 #: ../data/geany.glade.h:335
1614 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1615 msgstr ""
1616 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1618 #: ../data/geany.glade.h:336
1619 msgid "<b>Various preferences</b>"
1620 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1622 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1623 msgid "Various"
1624 msgstr "Разное"
1626 #: ../data/geany.glade.h:339
1627 msgid "_File"
1628 msgstr "_Файл"
1630 #: ../data/geany.glade.h:340
1631 msgid "New (with _Template)"
1632 msgstr "Создать из _шаблона"
1634 #: ../data/geany.glade.h:341
1635 msgid "_Open..."
1636 msgstr "_Открыть..."
1638 #: ../data/geany.glade.h:342
1639 msgid "Recent _Files"
1640 msgstr "Недавние _файлы"
1642 #: ../data/geany.glade.h:343
1643 msgid "Save _As..."
1644 msgstr "Сохранить как..."
1646 #: ../data/geany.glade.h:344
1647 msgid "Sa_ve All"
1648 msgstr "Сохранить _все"
1650 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1450 ../src/document.c:3274
1651 #: ../src/sidebar.c:709
1652 msgid "_Reload"
1653 msgstr "_Загрузить заново"
1655 #: ../data/geany.glade.h:346
1656 msgid "R_eload As"
1657 msgstr "За_грузить заново как"
1659 #: ../data/geany.glade.h:347
1660 msgid "Page Set_up"
1661 msgstr "_Параметры страницы"
1663 #: ../data/geany.glade.h:348
1664 msgid "_Print..."
1665 msgstr "_Печать..."
1667 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:485
1668 msgid "Close Ot_her Documents"
1669 msgstr "Закрыть ост_альные"
1671 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:491
1672 msgid "C_lose All"
1673 msgstr "_Закрыть все"
1675 #: ../data/geany.glade.h:351
1676 msgid "Co_mmands"
1677 msgstr "Ко_манды"
1679 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:348
1680 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1681 msgstr "_Вырезать строки"
1683 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:345
1684 msgid "_Copy Current Line(s)"
1685 msgstr "_Копировать строки"
1687 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:299
1688 msgid "_Delete Current Line(s)"
1689 msgstr "_Удалить строки"
1691 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:296
1692 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1693 msgstr "_Дублировать строку"
1695 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:358
1696 msgid "S_elect Current Line(s)"
1697 msgstr "Выделить _текущие строки"
1699 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:361
1700 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1701 msgstr "Выделить _абзац"
1703 #: ../data/geany.glade.h:358
1704 msgid "_Move Line(s) Up"
1705 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1707 #: ../data/geany.glade.h:359
1708 msgid "M_ove Line(s) Down"
1709 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1711 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:400
1712 msgid "_Send Selection to Terminal"
1713 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1715 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:402
1716 msgid "_Reflow Lines/Block"
1717 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1719 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:372
1720 msgid "T_oggle Case of Selection"
1721 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1723 #: ../data/geany.glade.h:363
1724 msgid "_Comment Line(s)"
1725 msgstr "За_комментировать"
1727 #: ../data/geany.glade.h:364
1728 msgid "U_ncomment Line(s)"
1729 msgstr "_Раскомментировать"
1731 #: ../data/geany.glade.h:365
1732 msgid "_Toggle Line Commentation"
1733 msgstr "_Переключить комментарий"
1735 #: ../data/geany.glade.h:366
1736 msgid "_Increase Indent"
1737 msgstr "У_величить отступ"
1739 #: ../data/geany.glade.h:367
1740 msgid "_Decrease Indent"
1741 msgstr "У_меньшить отступ"
1743 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:391
1744 msgid "S_mart Line Indent"
1745 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1747 #: ../data/geany.glade.h:369
1748 msgid "_Send Selection to"
1749 msgstr "О_тправить выделенное в"
1751 #: ../data/geany.glade.h:370
1752 msgid "I_nsert Comments"
1753 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1755 #: ../data/geany.glade.h:371
1756 msgid "Preference_s"
1757 msgstr "_Настройки"
1759 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:426
1760 msgid "P_lugin Preferences"
1761 msgstr "Настройки _модулей"
1763 #: ../data/geany.glade.h:373
1764 msgid "_Find..."
1765 msgstr "Найти..."
1767 #: ../data/geany.glade.h:374
1768 msgid "Find _Next"
1769 msgstr "Найти _следующее"
1771 #: ../data/geany.glade.h:375
1772 msgid "Find _Previous"
1773 msgstr "Найти _предыдущее"
1775 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2391
1776 msgid "Find in F_iles..."
1777 msgstr "Найти в _файлах..."
1779 #: ../data/geany.glade.h:377
1780 msgid "_Replace..."
1781 msgstr "_Заменить..."
1783 #: ../data/geany.glade.h:378
1784 msgid "Next Me_ssage"
1785 msgstr "_Следующее сообщение"
1787 #: ../data/geany.glade.h:379
1788 msgid "Pr_evious Message"
1789 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1791 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:475
1792 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1793 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1795 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:478
1796 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1797 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1799 #: ../data/geany.glade.h:382
1800 msgid "_Go to Line..."
1801 msgstr "Перейти на с_троку..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:438
1804 msgid "Find Next _Selection"
1805 msgstr "Найти _следующее выделение"
1807 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:440
1808 msgid "Find Pre_vious Selection"
1809 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1811 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:457
1812 msgid "_Mark All"
1813 msgstr "_Пометить все"
1815 #: ../data/geany.glade.h:386
1816 msgid "Go to T_ag Declaration"
1817 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1819 #: ../data/geany.glade.h:387
1820 msgid "_View"
1821 msgstr "_Вид"
1823 #: ../data/geany.glade.h:388
1824 msgid "Change _Font..."
1825 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:389
1828 msgid "Change _Color Scheme..."
1829 msgstr "_Цветовые схемы..."
1831 #: ../data/geany.glade.h:390
1832 msgid "Show _Markers Margin"
1833 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1835 #: ../data/geany.glade.h:391
1836 msgid "Show _Line Numbers"
1837 msgstr "Отображать _номера строк"
1839 #: ../data/geany.glade.h:392
1840 msgid "Show White S_pace"
1841 msgstr "Отображать _пробелы"
1843 #: ../data/geany.glade.h:393
1844 msgid "Show Line _Endings"
1845 msgstr "Отображать _завершение строк"
1847 #: ../data/geany.glade.h:394
1848 msgid "Show Indentation _Guides"
1849 msgstr "Отображать линии _отступов"
1851 #: ../data/geany.glade.h:395
1852 msgid "Full_screen"
1853 msgstr "На весь _экран"
1855 #: ../data/geany.glade.h:396
1856 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1857 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1859 #: ../data/geany.glade.h:397
1860 msgid "Show Message _Window"
1861 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1863 #: ../data/geany.glade.h:398
1864 msgid "Show _Toolbar"
1865 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1867 #: ../data/geany.glade.h:399
1868 msgid "Show Side_bar"
1869 msgstr "Показывать _боковую панель"
1871 #: ../data/geany.glade.h:400
1872 msgid "_Document"
1873 msgstr "_Документ"
1875 #: ../data/geany.glade.h:401
1876 msgid "_Line Wrapping"
1877 msgstr "Динамический _перенос строк"
1879 #: ../data/geany.glade.h:402
1880 msgid "Line _Breaking"
1881 msgstr "Перенос _строк"
1883 #: ../data/geany.glade.h:403
1884 msgid "_Auto-indentation"
1885 msgstr "_Автоматический отступ"
1887 #: ../data/geany.glade.h:404
1888 msgid "In_dent Type"
1889 msgstr "Т_ип отступа"
1891 #: ../data/geany.glade.h:405
1892 msgid "_Detect from Content"
1893 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1895 #: ../data/geany.glade.h:406
1896 msgid "T_abs and Spaces"
1897 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1899 #: ../data/geany.glade.h:407
1900 msgid "Indent Widt_h"
1901 msgstr "_Ширина отступа"
1903 #: ../data/geany.glade.h:408
1904 msgid "_1"
1905 msgstr "_1"
1907 #: ../data/geany.glade.h:409
1908 msgid "_2"
1909 msgstr "_2"
1911 #: ../data/geany.glade.h:410
1912 msgid "_3"
1913 msgstr "_3"
1915 #: ../data/geany.glade.h:411
1916 msgid "_4"
1917 msgstr "_4"
1919 #: ../data/geany.glade.h:412
1920 msgid "_5"
1921 msgstr "_5"
1923 #: ../data/geany.glade.h:413
1924 msgid "_6"
1925 msgstr "_6"
1927 #: ../data/geany.glade.h:414
1928 msgid "_7"
1929 msgstr "_7"
1931 #: ../data/geany.glade.h:415
1932 msgid "_8"
1933 msgstr "_8"
1935 #: ../data/geany.glade.h:416
1936 msgid "Read _Only"
1937 msgstr "Только _чтение"
1939 #: ../data/geany.glade.h:417
1940 msgid "_Write Unicode BOM"
1941 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1943 #: ../data/geany.glade.h:418
1944 msgid "Set File_type"
1945 msgstr "_Установить тип файла"
1947 #: ../data/geany.glade.h:419
1948 msgid "Set _Encoding"
1949 msgstr "Установить _кодировку"
1951 #: ../data/geany.glade.h:420
1952 msgid "Set Line E_ndings"
1953 msgstr "Установить _окончания строк"
1955 #: ../data/geany.glade.h:421
1956 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1957 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
1959 #: ../data/geany.glade.h:422
1960 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1961 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1963 #: ../data/geany.glade.h:423
1964 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1965 msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
1967 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:566
1968 msgid "_Clone"
1969 msgstr "Клонировать"
1971 #: ../data/geany.glade.h:425
1972 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1973 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1975 #: ../data/geany.glade.h:426
1976 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1977 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1979 #: ../data/geany.glade.h:427
1980 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1981 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
1983 #: ../data/geany.glade.h:428
1984 msgid "_Fold All"
1985 msgstr "_Свернуть все"
1987 #: ../data/geany.glade.h:429
1988 msgid "_Unfold All"
1989 msgstr "_Развернуть все"
1991 #: ../data/geany.glade.h:430
1992 msgid "Remove _Markers"
1993 msgstr "Удалить _маркеры"
1995 #: ../data/geany.glade.h:431
1996 msgid "Remove Error _Indicators"
1997 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
1999 #: ../data/geany.glade.h:432
2000 msgid "_Project"
2001 msgstr "Про_ект"
2003 #: ../data/geany.glade.h:433
2004 msgid "_New..."
2005 msgstr "_Новый..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:434
2008 msgid "_Recent Projects"
2009 msgstr "_Последние проекты"
2011 #: ../data/geany.glade.h:435
2012 msgid "_Close"
2013 msgstr "_Закрыть"
2015 #: ../data/geany.glade.h:436
2016 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2017 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2019 #: ../data/geany.glade.h:437
2020 msgid "_Apply Default Indentation"
2021 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2023 #. build the code
2024 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2571 ../src/build.c:2848
2025 msgid "_Build"
2026 msgstr "_Сборка"
2028 #: ../data/geany.glade.h:439
2029 msgid "_Tools"
2030 msgstr "_Инструменты"
2032 #: ../data/geany.glade.h:440
2033 msgid "_Reload Configuration"
2034 msgstr "_Обновить настройки"
2036 #: ../data/geany.glade.h:441
2037 msgid "C_onfiguration Files"
2038 msgstr "_Файлы настроек"
2040 #: ../data/geany.glade.h:442
2041 msgid "_Color Chooser"
2042 msgstr "_Выбор цвета"
2044 #: ../data/geany.glade.h:443
2045 msgid "_Word Count"
2046 msgstr "_Количество слов"
2048 #: ../data/geany.glade.h:444
2049 msgid "Load Ta_gs..."
2050 msgstr "_Загрузить теги..."
2052 #: ../data/geany.glade.h:445
2053 msgid "_Help"
2054 msgstr "Спр_авка"
2056 #: ../data/geany.glade.h:446
2057 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2058 msgstr "Сочетания _клавиш"
2060 #: ../data/geany.glade.h:447
2061 msgid "Debug _Messages"
2062 msgstr "Отладочные _сообщения"
2064 #: ../data/geany.glade.h:448
2065 msgid "_Website"
2066 msgstr "Са_йт проекта"
2068 #: ../data/geany.glade.h:449
2069 msgid "Wi_ki"
2070 msgstr "Wi_ki"
2072 #: ../data/geany.glade.h:450
2073 msgid "Report a _Bug..."
2074 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:451
2077 msgid "_Donate..."
2078 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2080 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:125
2081 msgid "Symbols"
2082 msgstr "Символы"
2084 #: ../data/geany.glade.h:453
2085 msgid "Documents"
2086 msgstr "Документы"
2088 #: ../data/geany.glade.h:454
2089 msgid "Status"
2090 msgstr "Статус"
2092 #: ../data/geany.glade.h:455
2093 msgid "Compiler"
2094 msgstr "Компилятор"
2096 #: ../data/geany.glade.h:456
2097 msgid "Messages"
2098 msgstr "Сообщения"
2100 #: ../data/geany.glade.h:457
2101 msgid "Scribble"
2102 msgstr "Заметки"
2104 #: ../data/geany.glade.h:458
2105 msgid "Project Properties"
2106 msgstr "Свойства проекта"
2108 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2109 msgid "Filename:"
2110 msgstr "Имя файла:"
2112 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2113 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
2114 msgid "Name:"
2115 msgstr "Имя:"
2117 #: ../data/geany.glade.h:461
2118 msgid "Description:"
2119 msgstr "Описание:"
2121 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2122 msgid "Base path:"
2123 msgstr "Путь к каталогу:"
2125 #: ../data/geany.glade.h:463
2126 msgid "File patterns:"
2127 msgstr "Шаблоны файлов:"
2129 #: ../data/geany.glade.h:464
2130 msgid ""
2131 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2132 "g. *.c *.h)"
2133 msgstr ""
2134 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2135 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2137 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2138 msgid ""
2139 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2140 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2141 "project filename."
2142 msgstr ""
2143 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2144 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2145 "пути (относительно имени проекта)."
2147 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:236
2148 msgid "Project"
2149 msgstr "Проект"
2151 #: ../data/geany.glade.h:467
2152 msgid "Display:"
2153 msgstr "Отображение:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:468
2156 msgid "Custom"
2157 msgstr "Указать"
2159 #: ../data/geany.glade.h:469
2160 msgid "Use global settings"
2161 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2163 #: ../data/geany.glade.h:470
2164 msgid "Size:"
2165 msgstr "Размер:"
2167 #: ../data/geany.glade.h:471
2168 msgid "Location:"
2169 msgstr "Размещение:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:472
2172 msgid "Read-only:"
2173 msgstr "Только чтение:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:473
2176 msgid "Encoding:"
2177 msgstr "Кодировка:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:474
2180 msgid "Modified:"
2181 msgstr "Модифицирован:"
2183 #: ../data/geany.glade.h:475
2184 msgid "Changed:"
2185 msgstr "Изменён:"
2187 #: ../data/geany.glade.h:476
2188 msgid "Accessed:"
2189 msgstr "Последний доступ:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:477
2192 msgid "(only inside Geany)"
2193 msgstr "(только внутри Geany)"
2195 #: ../data/geany.glade.h:478
2196 msgid "Permissions:"
2197 msgstr "Права:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:479
2200 msgid "Read:"
2201 msgstr "Чтение:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:480
2204 msgid "Write:"
2205 msgstr "Запись:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:481
2208 msgid "Execute:"
2209 msgstr "Выполнить:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:482
2212 msgid "Owner:"
2213 msgstr "Владелец:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:483
2216 msgid "Group:"
2217 msgstr "Группа:"
2219 #: ../data/geany.glade.h:484
2220 msgid "Other:"
2221 msgstr "Прочие:"
2223 #: ../src/about.c:48
2224 msgid ""
2225 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2226 "Colomban Wendling\n"
2227 "Nick Treleaven\n"
2228 "Matthew Brush\n"
2229 "Enrico Tröger\n"
2230 "Frank Lanitz\n"
2231 "All rights reserved."
2232 msgstr ""
2233 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2234 "Colomban Wendling\n"
2235 "Nick Treleaven\n"
2236 "Matthew Brush\n"
2237 "Enrico Tröger\n"
2238 "Frank Lanitz\n"
2239 "Все права защищены."
2241 #: ../src/about.c:166
2242 msgid "About Geany"
2243 msgstr "О Geany"
2245 #: ../src/about.c:209
2246 msgid "A fast and lightweight IDE"
2247 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2249 #: ../src/about.c:231
2250 #, c-format
2251 msgid "(built on or after %s)"
2252 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2254 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2255 #: ../src/about.c:263
2256 msgid "Info"
2257 msgstr "Информация"
2259 #: ../src/about.c:279
2260 msgid "Developers"
2261 msgstr "Разработчики"
2263 #: ../src/about.c:286
2264 msgid "maintainer"
2265 msgstr "ведущий разработчик"
2267 #: ../src/about.c:294 ../src/about.c:302 ../src/about.c:310
2268 msgid "developer"
2269 msgstr "разработчик"
2271 #: ../src/about.c:318
2272 msgid "translation maintainer"
2273 msgstr "ведущий переводчик"
2275 #: ../src/about.c:327
2276 msgid "Translators"
2277 msgstr "Переводчики"
2279 #: ../src/about.c:347
2280 msgid "Previous Translators"
2281 msgstr "Предыдущие переводчики"
2283 #: ../src/about.c:368
2284 msgid "Contributors"
2285 msgstr "Участники"
2287 #: ../src/about.c:378
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2291 msgstr ""
2292 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2294 #: ../src/about.c:404
2295 msgid "Credits"
2296 msgstr "Авторы"
2298 #: ../src/about.c:421
2299 msgid "License"
2300 msgstr "Лицензия"
2302 #: ../src/about.c:430
2303 msgid ""
2304 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2305 "gpl-2.0.txt to view it online."
2306 msgstr ""
2307 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2308 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2310 #. fall back to %d
2311 #: ../src/build.c:758
2312 #, c-format
2313 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2314 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2316 #: ../src/build.c:797
2317 msgid "Process failed, no working directory"
2318 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2320 #: ../src/build.c:820
2321 #, c-format
2322 msgid "%s (in directory: %s)"
2323 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2325 #: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1729
2326 #, c-format
2327 msgid "Process failed (%s)"
2328 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2330 #: ../src/build.c:905
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2333 msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
2335 #: ../src/build.c:935
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2338 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2340 #: ../src/build.c:990
2341 msgid ""
2342 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2343 msgstr ""
2344 "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
2346 #: ../src/build.c:1017
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2350 "Preferences)"
2351 msgstr ""
2352 "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки терминала)"
2354 #: ../src/build.c:1036
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2358 "Preferences)"
2359 msgstr ""
2360 "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
2362 #: ../src/build.c:1194
2363 msgid "Compilation failed."
2364 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2366 #: ../src/build.c:1208
2367 msgid "Compilation finished successfully."
2368 msgstr "Сборка прошла успешно."
2370 #: ../src/build.c:1394
2371 msgid "Custom Text"
2372 msgstr "Свой текст"
2374 #: ../src/build.c:1395
2375 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2376 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2378 #: ../src/build.c:1473
2379 msgid "_Next Error"
2380 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2382 #: ../src/build.c:1475
2383 msgid "_Previous Error"
2384 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2386 #. arguments
2387 #: ../src/build.c:1485 ../src/build.c:2888
2388 msgid "_Set Build Commands"
2389 msgstr "_Установить команды сборки"
2391 #: ../src/build.c:1771 ../src/toolbar.c:376
2392 msgid "Build the current file"
2393 msgstr "Собрать текущий файл"
2395 #: ../src/build.c:1782
2396 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2397 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2399 #: ../src/build.c:1784
2400 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2401 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2403 #: ../src/build.c:1786
2404 msgid "Compile the current file with Make"
2405 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2407 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2408 #: ../src/build.c:1810
2409 #, c-format
2410 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2411 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2413 #: ../src/build.c:1827 ../src/build.c:1839
2414 msgid "No more build errors."
2415 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2417 #: ../src/build.c:1938 ../src/build.c:1940
2418 msgid "Set menu item label"
2419 msgstr "Метка элемента меню"
2421 #: ../src/build.c:1965 ../src/symbols.c:716 ../src/tools.c:589
2422 msgid "Label"
2423 msgstr "Метка"
2425 #. command column, holding status and command display
2426 #: ../src/build.c:1966 ../src/symbols.c:711 ../src/tools.c:574
2427 msgid "Command"
2428 msgstr "Команда"
2430 #: ../src/build.c:1967
2431 msgid "Working directory"
2432 msgstr "Рабочий каталог"
2434 #: ../src/build.c:1968
2435 msgid "Reset"
2436 msgstr "Сбросить"
2438 #: ../src/build.c:2015
2439 msgid "Click to set menu item label"
2440 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2442 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2443 #, c-format
2444 msgid "%s commands"
2445 msgstr "Команды для языка: %s"
2447 #: ../src/build.c:2101
2448 msgid "No filetype"
2449 msgstr "Тип файла не определён"
2451 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2452 msgid "Error regular expression:"
2453 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2455 #: ../src/build.c:2138
2456 msgid "Independent commands"
2457 msgstr "Независимые команды"
2459 #: ../src/build.c:2170
2460 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2461 msgstr ""
2462 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2463 "дополнительные параметры."
2465 #: ../src/build.c:2179
2466 msgid "Execute commands"
2467 msgstr "Выполнить команды"
2469 #: ../src/build.c:2191
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2473 "for details."
2474 msgstr ""
2475 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
2476 "смотрите руководство для более детальной информации."
2478 #: ../src/build.c:2349
2479 msgid "Set Build Commands"
2480 msgstr "Установить пользовательские команды"
2482 #: ../src/build.c:2564
2483 msgid "_Compile"
2484 msgstr "_Скомпилировать"
2486 #: ../src/build.c:2578 ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2816
2487 msgid "_Execute"
2488 msgstr "_Выполнить"
2490 #. build the code with make custom
2491 #: ../src/build.c:2623 ../src/build.c:2814 ../src/build.c:2868
2492 msgid "Make Custom _Target..."
2493 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2495 #. build the code with make object
2496 #: ../src/build.c:2625 ../src/build.c:2815 ../src/build.c:2876
2497 msgid "Make _Object"
2498 msgstr "Собрать _объектный файл"
2500 #: ../src/build.c:2627 ../src/build.c:2813
2501 msgid "_Make"
2502 msgstr "_Собрать"
2504 #. build the code with make all
2505 #: ../src/build.c:2860
2506 msgid "_Make All"
2507 msgstr "Собрать _всё"
2509 #: ../src/callbacks.c:224
2510 #, c-format
2511 msgid "%d file saved."
2512 msgid_plural "%d files saved."
2513 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2514 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2515 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2517 #: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:466
2518 msgid "Go to Line"
2519 msgstr "Перейти на строку"
2521 #: ../src/callbacks.c:991
2522 msgid "Enter the line you want to go to:"
2523 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2525 #: ../src/callbacks.c:1092 ../src/callbacks.c:1118
2526 msgid ""
2527 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2528 msgstr ""
2529 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2530 "этой функции."
2532 #: ../src/callbacks.c:1390 ../src/callbacks.c:1398
2533 msgid "No more message items."
2534 msgstr "Сообщений больше нет."
2536 #: ../src/callbacks.c:1501
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2539 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2541 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2059 ../src/document.c:2124
2542 #: ../src/document.c:2132
2543 #, c-format
2544 msgid "\"%s\" was not found."
2545 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2547 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:550
2548 msgid "Detect from file"
2549 msgstr "Распознать по содержимому"
2551 #: ../src/dialogs.c:225
2552 msgid "Programming Languages"
2553 msgstr "Языки программирования"
2555 #: ../src/dialogs.c:227
2556 msgid "Scripting Languages"
2557 msgstr "Скриптовые языки"
2559 #: ../src/dialogs.c:229
2560 msgid "Markup Languages"
2561 msgstr "Языки разметки"
2563 #: ../src/dialogs.c:309
2564 msgid "_More Options"
2565 msgstr "_Больше настроек"
2567 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2568 #: ../src/dialogs.c:316
2569 msgid "Show _hidden files"
2570 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2572 #: ../src/dialogs.c:327
2573 msgid "Set encoding:"
2574 msgstr "Кодировка:"
2576 #: ../src/dialogs.c:336
2577 msgid ""
2578 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2579 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2580 "correctly by Geany.\n"
2581 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2582 "encoding."
2583 msgstr ""
2584 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2585 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2586 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2587 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2589 #. line 2 with filetype combo
2590 #: ../src/dialogs.c:343
2591 msgid "Set filetype:"
2592 msgstr "Тип файла:"
2594 #: ../src/dialogs.c:352
2595 msgid ""
2596 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2597 "filename extension.\n"
2598 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2599 "filetype."
2600 msgstr ""
2601 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2602 "его расширению. \n"
2603 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2604 "типом файла."
2606 #: ../src/dialogs.c:378 ../src/dialogs.c:468
2607 msgid "Open File"
2608 msgstr "Открыть файл"
2610 #: ../src/dialogs.c:382
2611 msgctxt "Open dialog action"
2612 msgid "_View"
2613 msgstr "_Вид"
2615 #: ../src/dialogs.c:384
2616 msgid ""
2617 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2618 "all files will be opened read-only."
2619 msgstr ""
2620 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2621 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2623 #: ../src/dialogs.c:532
2624 msgid "Overwrite?"
2625 msgstr "Перезаписать?"
2627 #: ../src/dialogs.c:533
2628 msgid "Filename already exists!"
2629 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2631 #: ../src/dialogs.c:562 ../src/dialogs.c:675
2632 msgid "Save File"
2633 msgstr "Сохранить файл"
2635 #: ../src/dialogs.c:571
2636 msgid "R_ename"
2637 msgstr "Переи_меновать"
2639 #: ../src/dialogs.c:572
2640 msgid "Save the file and rename it"
2641 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2643 #: ../src/dialogs.c:693 ../src/win32.c:769
2644 msgid "Error"
2645 msgstr "Ошибка"
2647 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/dialogs.c:774 ../src/dialogs.c:1334
2648 #: ../src/win32.c:775
2649 msgid "Question"
2650 msgstr "Вопрос"
2652 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/win32.c:781
2653 msgid "Warning"
2654 msgstr "Предупреждение"
2656 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:787
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "Информация"
2660 #: ../src/dialogs.c:778
2661 msgid "_Don't save"
2662 msgstr "_Не сохранять"
2664 #: ../src/dialogs.c:807
2665 #, c-format
2666 msgid "The file '%s' is not saved."
2667 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2669 #: ../src/dialogs.c:808
2670 msgid "Do you want to save it before closing?"
2671 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2673 #: ../src/dialogs.c:886
2674 msgid "Choose font"
2675 msgstr "Выбрать шрифт"
2677 #: ../src/dialogs.c:1182
2678 msgid ""
2679 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2680 "new file)."
2681 msgstr ""
2682 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2683 "это новый файл)."
2685 #: ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202 ../src/dialogs.c:1203
2686 #: ../src/dialogs.c:1209 ../src/dialogs.c:1210 ../src/dialogs.c:1211
2687 #: ../src/symbols.c:2195 ../src/symbols.c:2211 ../src/ui_utils.c:282
2688 msgid "unknown"
2689 msgstr "неизвестно"
2691 #: ../src/dialogs.c:1216
2692 #, c-format
2693 msgid "%s Properties"
2694 msgstr "Свойства %s"
2696 #: ../src/dialogs.c:1248 ../src/ui_utils.c:286
2697 msgid "(with BOM)"
2698 msgstr "(с BOM)"
2700 #: ../src/dialogs.c:1248
2701 msgid "(without BOM)"
2702 msgstr "(без BOM)"
2704 #: ../src/document.c:704
2705 #, c-format
2706 msgid "File %s closed."
2707 msgstr "Файл %s закрыт."
2709 #: ../src/document.c:851
2710 #, c-format
2711 msgid "New file \"%s\" opened."
2712 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2714 #: ../src/document.c:902 ../src/document.c:1475
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not open file %s (%s)"
2717 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2719 #: ../src/document.c:922
2720 #, c-format
2721 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2722 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2724 #: ../src/document.c:928
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2728 "supported."
2729 msgstr ""
2730 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2731 "поддерживается."
2733 #: ../src/document.c:938
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2737 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2738 "cause data loss.\n"
2739 "The file was set to read-only."
2740 msgstr ""
2741 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2742 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2743 "может привести к потере данных.\n"
2744 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2746 #: ../src/document.c:1150
2747 msgid "Spaces"
2748 msgstr "Пробелы"
2750 #: ../src/document.c:1153
2751 msgid "Tabs"
2752 msgstr "Табуляция"
2754 #: ../src/document.c:1156
2755 msgid "Tabs and Spaces"
2756 msgstr "Табуляции и пробелы"
2758 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2759 #. * and Spaces), the second one is the filename
2760 #: ../src/document.c:1161
2761 #, c-format
2762 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2763 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2765 #: ../src/document.c:1172
2766 #, c-format
2767 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2768 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2770 #: ../src/document.c:1327
2771 #, c-format
2772 msgid "File %s reloaded."
2773 msgstr "Файл %s загружен заново."
2775 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2776 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2777 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2778 #: ../src/document.c:1335
2779 #, c-format
2780 msgid "File %s opened(%d%s)."
2781 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2783 #: ../src/document.c:1337
2784 msgid ", read-only"
2785 msgstr ", только чтение"
2787 #: ../src/document.c:1451
2788 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2789 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2791 #: ../src/document.c:1452
2792 #, c-format
2793 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2794 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2796 #: ../src/document.c:1570
2797 msgid "Error renaming file."
2798 msgstr "Ошибка при переименовании."
2800 #: ../src/document.c:1684
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2804 "remains unsaved."
2805 msgstr ""
2806 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2807 "несохранённым."
2809 #: ../src/document.c:1705
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Error message: %s\n"
2813 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2814 msgstr ""
2815 "Текст ошибки:  %s\n"
2816 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2818 #: ../src/document.c:1709
2819 #, c-format
2820 msgid "Error message: %s."
2821 msgstr "Текст ошибки: %s."
2823 #: ../src/document.c:1769
2824 #, c-format
2825 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2826 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2828 #: ../src/document.c:1787
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2831 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2833 #: ../src/document.c:1801
2834 #, c-format
2835 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2836 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2838 #: ../src/document.c:1951
2839 #, c-format
2840 msgid "Error saving file (%s)."
2841 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2843 #: ../src/document.c:1956
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "%s\n"
2847 "\n"
2848 "The file on disk may now be truncated!"
2849 msgstr ""
2850 "%s\n"
2851 "\n"
2852 "Файл на диске может быть усечён!"
2854 #: ../src/document.c:1958
2855 msgid "Error saving file."
2856 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2858 #: ../src/document.c:1982
2859 #, c-format
2860 msgid "File %s saved."
2861 msgstr "Файл %s сохранён."
2863 #: ../src/document.c:2132
2864 msgid "Wrap search and find again?"
2865 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2867 #: ../src/document.c:2221 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1419
2868 #: ../src/search.c:2263 ../src/search.c:2264
2869 #, c-format
2870 msgid "No matches found for \"%s\"."
2871 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2873 #: ../src/document.c:2227
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2876 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2877 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2878 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2879 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2881 #: ../src/document.c:3277
2882 msgid "Do you want to reload it?"
2883 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2885 #: ../src/document.c:3278
2886 #, c-format
2887 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2888 msgstr ""
2889 "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2891 #: ../src/document.c:3317
2892 msgid "Try to resave the file?"
2893 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2895 #: ../src/document.c:3318
2896 #, c-format
2897 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2898 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2900 #: ../src/editor.c:4367
2901 msgid "Enter Tab Width"
2902 msgstr "Ширина табуляции:"
2904 #: ../src/editor.c:4368
2905 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2906 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2908 #: ../src/editor.c:4531
2909 #, c-format
2910 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2911 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2913 #: ../src/encodings.c:71
2914 msgid "Celtic"
2915 msgstr "Кельтская"
2917 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2918 msgid "Greek"
2919 msgstr "Греческая"
2921 #: ../src/encodings.c:74
2922 msgid "Nordic"
2923 msgstr "Скандинавская"
2925 #: ../src/encodings.c:75
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "Южноевропейская"
2929 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2930 #: ../src/encodings.c:79
2931 msgid "Western"
2932 msgstr "Латиница"
2934 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2935 msgid "Baltic"
2936 msgstr "Прибалтийская"
2938 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2939 msgid "Central European"
2940 msgstr "Центральноевропейская"
2942 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2943 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2944 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2945 msgid "Cyrillic"
2946 msgstr "Кириллица"
2948 #: ../src/encodings.c:93
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Кириллица/Русская"
2952 #: ../src/encodings.c:94
2953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2954 msgstr "Кириллица/Украинская"
2956 #: ../src/encodings.c:95
2957 msgid "Romanian"
2958 msgstr "Румынская"
2960 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2961 msgid "Arabic"
2962 msgstr "Арабская"
2964 #. not available at all, ?
2965 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2966 msgid "Hebrew"
2967 msgstr "Иврит"
2969 #: ../src/encodings.c:104
2970 msgid "Hebrew Visual"
2971 msgstr "Иврит (Визуальный)"
2973 #: ../src/encodings.c:106
2974 msgid "Armenian"
2975 msgstr "Армянская"
2977 #: ../src/encodings.c:107
2978 msgid "Georgian"
2979 msgstr "Грузинская"
2981 #: ../src/encodings.c:108
2982 msgid "Thai"
2983 msgstr "Тайская"
2985 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2986 msgid "Turkish"
2987 msgstr "Турецкая"
2989 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2990 msgid "Vietnamese"
2991 msgstr "Вьетнамская"
2993 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2994 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2995 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:564
2996 msgid "Unicode"
2997 msgstr "Юникод"
2999 #. maybe not available on Linux
3000 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3001 #: ../src/encodings.c:129
3002 msgid "Chinese Simplified"
3003 msgstr "Китайская упрощенная"
3005 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3006 msgid "Chinese Traditional"
3007 msgstr "Китайская традиционная"
3009 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3010 #: ../src/encodings.c:136
3011 msgid "Japanese"
3012 msgstr "Японская"
3014 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3015 #: ../src/encodings.c:140
3016 msgid "Korean"
3017 msgstr "Корейская"
3019 #: ../src/encodings.c:142
3020 msgid "Without encoding"
3021 msgstr "Без кодировки"
3023 #: ../src/encodings.c:433
3024 msgid "_West European"
3025 msgstr "_Западноевропейская"
3027 #: ../src/encodings.c:439
3028 msgid "_East European"
3029 msgstr "_Восточноевропейская"
3031 #: ../src/encodings.c:445
3032 msgid "East _Asian"
3033 msgstr "Восто_чноазиатская"
3035 #: ../src/encodings.c:451
3036 msgid "_SE & SW Asian"
3037 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3039 #: ../src/encodings.c:457
3040 msgid "_Middle Eastern"
3041 msgstr "_Средневосточная"
3043 #: ../src/encodings.c:463
3044 msgid "_Unicode"
3045 msgstr "_Юникод"
3047 #: ../src/encodings.c:554
3048 msgid "West European"
3049 msgstr "_Западноевропейская"
3051 #: ../src/encodings.c:556
3052 msgid "East European"
3053 msgstr "_Восточноевропейская"
3055 #: ../src/encodings.c:558
3056 msgid "East Asian"
3057 msgstr "Восточная _Азия"
3059 #: ../src/encodings.c:560
3060 msgid "SE & SW Asian"
3061 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3063 #: ../src/encodings.c:562
3064 msgid "Middle Eastern"
3065 msgstr "_Средний Восток"
3067 #: ../src/filetypes.c:94
3068 #, c-format
3069 msgid "%s source file"
3070 msgstr "Файл %s"
3072 #: ../src/filetypes.c:95
3073 #, c-format
3074 msgid "%s file"
3075 msgstr "файл %s"
3077 #: ../src/filetypes.c:96
3078 #, c-format
3079 msgid "%s script"
3080 msgstr "скрипт %s"
3082 #: ../src/filetypes.c:97
3083 #, c-format
3084 msgid "%s document"
3085 msgstr "документ %s"
3087 #: ../src/filetypes.c:162
3088 msgid "Shell"
3089 msgstr "Shell скрипт"
3091 #: ../src/filetypes.c:163
3092 msgid "Makefile"
3093 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3095 #: ../src/filetypes.c:167
3096 msgid "Cascading Stylesheet"
3097 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3099 #: ../src/filetypes.c:176
3100 msgid "Config"
3101 msgstr "Файл настроек"
3103 #: ../src/filetypes.c:177
3104 msgid "Gettext translation"
3105 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3107 #: ../src/filetypes.c:410
3108 msgid "_Programming Languages"
3109 msgstr "Языки _программирования"
3111 #: ../src/filetypes.c:411
3112 msgid "_Scripting Languages"
3113 msgstr "_Скриптовые языки"
3115 #: ../src/filetypes.c:412
3116 msgid "_Markup Languages"
3117 msgstr "Языки _разметки"
3119 #: ../src/filetypes.c:413
3120 msgid "M_iscellaneous"
3121 msgstr "_Прочее"
3123 #: ../src/filetypes.c:1163 ../src/win32.c:178
3124 msgid "All Source"
3125 msgstr "Все файлы исходного кода"
3127 #. create meta file filter "All files"
3128 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168
3129 #: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239
3130 msgid "All files"
3131 msgstr "Все типы"
3133 #: ../src/filetypes.c:1236
3134 #, c-format
3135 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3136 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3138 #: ../src/geany.h:49
3139 msgid "untitled"
3140 msgstr "без имени"
3142 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/main.c:870 ../src/socket.c:171
3143 #: ../src/templates.c:232
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not find file '%s'."
3146 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3148 #: ../src/highlighting.c:1298
3149 msgid "Default"
3150 msgstr "По умолчанию"
3152 #: ../src/highlighting.c:1339
3153 msgid "The current filetype overrides the default style."
3154 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3156 #: ../src/highlighting.c:1340
3157 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3158 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3160 #: ../src/highlighting.c:1365
3161 msgid "Color Schemes"
3162 msgstr "Цветовые схемы"
3164 #. visual group order
3165 #: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:688
3166 msgid "File"
3167 msgstr "Файл"
3169 #: ../src/keybindings.c:227
3170 msgid "Clipboard"
3171 msgstr "Буфер обмена"
3173 #: ../src/keybindings.c:228
3174 msgid "Select"
3175 msgstr "Выбрать"
3177 #: ../src/keybindings.c:229
3178 msgid "Format"
3179 msgstr "Формат"
3181 #: ../src/keybindings.c:230
3182 msgid "Insert"
3183 msgstr "Вставить"
3185 #: ../src/keybindings.c:231
3186 msgid "Settings"
3187 msgstr "Настройки"
3189 #: ../src/keybindings.c:232
3190 msgid "Search"
3191 msgstr "Поиск"
3193 #: ../src/keybindings.c:233
3194 msgid "Go to"
3195 msgstr "Перейти"
3197 #: ../src/keybindings.c:234
3198 msgid "View"
3199 msgstr "Вид"
3201 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:821
3202 msgid "Document"
3203 msgstr "Документ"
3205 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:591 ../src/project.c:510
3206 #: ../src/ui_utils.c:2104
3207 msgid "Build"
3208 msgstr "Сборка"
3210 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:616
3211 msgid "Help"
3212 msgstr "Справка"
3214 #: ../src/keybindings.c:240
3215 msgid "Focus"
3216 msgstr "Фокус"
3218 #: ../src/keybindings.c:241
3219 msgid "Notebook tab"
3220 msgstr "Вкладка"
3222 #: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:280
3223 msgid "New"
3224 msgstr "Новый"
3226 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3227 msgid "Open"
3228 msgstr "Открыть"
3230 #: ../src/keybindings.c:255
3231 msgid "Open selected file"
3232 msgstr "Открыть выбранный файл"
3234 #: ../src/keybindings.c:257
3235 msgid "Save"
3236 msgstr "Сохранить"
3238 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/toolbar.c:59
3239 msgid "Save as"
3240 msgstr "Сохранить как"
3242 #: ../src/keybindings.c:261
3243 msgid "Save all"
3244 msgstr "Сохранить все"
3246 #: ../src/keybindings.c:264
3247 msgid "Print"
3248 msgstr "Печать"
3250 #: ../src/keybindings.c:266 ../src/keybindings.c:287
3251 msgid "Close"
3252 msgstr "Закрыть"
3254 #: ../src/keybindings.c:268
3255 msgid "Close all"
3256 msgstr "Закрыть все"
3258 #: ../src/keybindings.c:271
3259 msgid "Reload file"
3260 msgstr "Обновить файл"
3262 #: ../src/keybindings.c:273
3263 msgid "Re-open last closed tab"
3264 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3266 #: ../src/keybindings.c:275
3267 msgid "Quit"
3268 msgstr "Выход"
3270 #: ../src/keybindings.c:292
3271 msgid "Undo"
3272 msgstr "Отменить"
3274 #: ../src/keybindings.c:294
3275 msgid "Redo"
3276 msgstr "Повторить"
3278 #: ../src/keybindings.c:303
3279 msgid "Delete to line end"
3280 msgstr "Удалить до конца строки"
3282 #: ../src/keybindings.c:306
3283 msgid "_Transpose Current Line"
3284 msgstr "П_ереставить строку"
3286 #: ../src/keybindings.c:308
3287 msgid "Scroll to current line"
3288 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3290 #: ../src/keybindings.c:310
3291 msgid "Scroll up the view by one line"
3292 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3294 #: ../src/keybindings.c:312
3295 msgid "Scroll down the view by one line"
3296 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3298 #: ../src/keybindings.c:314
3299 msgid "Complete snippet"
3300 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3302 #: ../src/keybindings.c:316
3303 msgid "Move cursor in snippet"
3304 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3306 #: ../src/keybindings.c:318
3307 msgid "Suppress snippet completion"
3308 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3310 #: ../src/keybindings.c:320
3311 msgid "Context Action"
3312 msgstr "Контекстное действие"
3314 #: ../src/keybindings.c:322
3315 msgid "Complete word"
3316 msgstr "Завершить слово"
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3319 msgid "Show calltip"
3320 msgstr "Показывать подсказки"
3322 #: ../src/keybindings.c:326
3323 msgid "Show macro list"
3324 msgstr "Показывать список макросов"
3326 #: ../src/keybindings.c:328
3327 msgid "Word part completion"
3328 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3330 #: ../src/keybindings.c:331
3331 msgid "Move line(s) up"
3332 msgstr "Переместить строки вверх"
3334 #: ../src/keybindings.c:334
3335 msgid "Move line(s) down"
3336 msgstr "Переместить строки вниз"
3338 #: ../src/keybindings.c:339
3339 msgid "Cut"
3340 msgstr "Вырезать"
3342 #: ../src/keybindings.c:341
3343 msgid "Copy"
3344 msgstr "Копировать"
3346 #: ../src/keybindings.c:343
3347 msgid "Paste"
3348 msgstr "Вставить"
3350 #: ../src/keybindings.c:354
3351 msgid "Select All"
3352 msgstr "Выбрать все"
3354 #: ../src/keybindings.c:356
3355 msgid "Select current word"
3356 msgstr "Выбрать слово"
3358 #: ../src/keybindings.c:364
3359 msgid "Select to previous word part"
3360 msgstr "Выделить до начала слова"
3362 #: ../src/keybindings.c:366
3363 msgid "Select to next word part"
3364 msgstr "Выделить до окончания слова"
3366 #: ../src/keybindings.c:374
3367 msgid "Toggle line commentation"
3368 msgstr "Переключить комментирование строк"
3370 #: ../src/keybindings.c:377
3371 msgid "Comment line(s)"
3372 msgstr "Закомментировать строки"
3374 #: ../src/keybindings.c:379
3375 msgid "Uncomment line(s)"
3376 msgstr "Раскомментировать строки"
3378 #: ../src/keybindings.c:381
3379 msgid "Increase indent"
3380 msgstr "Увеличить отступ"
3382 #: ../src/keybindings.c:384
3383 msgid "Decrease indent"
3384 msgstr "Уменьшить отступ"
3386 #: ../src/keybindings.c:387
3387 msgid "Increase indent by one space"
3388 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3390 #: ../src/keybindings.c:389
3391 msgid "Decrease indent by one space"
3392 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3394 #: ../src/keybindings.c:393
3395 msgid "Send to Custom Command 1"
3396 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3398 #: ../src/keybindings.c:395
3399 msgid "Send to Custom Command 2"
3400 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3402 #: ../src/keybindings.c:397
3403 msgid "Send to Custom Command 3"
3404 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3406 #: ../src/keybindings.c:405
3407 msgid "Join lines"
3408 msgstr "Объединить строки"
3410 #: ../src/keybindings.c:410
3411 msgid "Insert date"
3412 msgstr "Вставить дату"
3414 #: ../src/keybindings.c:416
3415 msgid "Insert New Line Before Current"
3416 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3418 #: ../src/keybindings.c:418
3419 msgid "Insert New Line After Current"
3420 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3422 #: ../src/keybindings.c:431 ../src/search.c:467
3423 msgid "Find"
3424 msgstr "Найти"
3426 #: ../src/keybindings.c:433
3427 msgid "Find Next"
3428 msgstr "Найти следующее"
3430 #: ../src/keybindings.c:435
3431 msgid "Find Previous"
3432 msgstr "Найти предыдущее"
3434 #: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:620
3435 msgid "Replace"
3436 msgstr "Заменить"
3438 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:870
3439 msgid "Find in Files"
3440 msgstr "Найти в файлах"
3442 #: ../src/keybindings.c:447
3443 msgid "Next Message"
3444 msgstr "Следующее сообщение"
3446 #: ../src/keybindings.c:449
3447 msgid "Previous Message"
3448 msgstr "Предыдущее сообщение"
3450 #: ../src/keybindings.c:452
3451 msgid "Find Usage"
3452 msgstr "Найти использование"
3454 #: ../src/keybindings.c:455
3455 msgid "Find Document Usage"
3456 msgstr "Статистика документа"
3458 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:70
3459 msgid "Navigate back a location"
3460 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3462 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:71
3463 msgid "Navigate forward a location"
3464 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3466 #: ../src/keybindings.c:469
3467 msgid "Go to matching brace"
3468 msgstr "Перейти к парной скобке"
3470 #: ../src/keybindings.c:472
3471 msgid "Toggle marker"
3472 msgstr "Переключить маркер"
3474 #: ../src/keybindings.c:481
3475 msgid "Go to Tag Definition"
3476 msgstr "Перейти к определению тега"
3478 #: ../src/keybindings.c:484
3479 msgid "Go to Tag Declaration"
3480 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3482 #: ../src/keybindings.c:486
3483 msgid "Go to Start of Line"
3484 msgstr "Перейти к началу строки"
3486 #: ../src/keybindings.c:488
3487 msgid "Go to End of Line"
3488 msgstr "Перейти к концу строки"
3490 #: ../src/keybindings.c:490
3491 msgid "Go to Start of Display Line"
3492 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3494 #: ../src/keybindings.c:492
3495 msgid "Go to End of Display Line"
3496 msgstr "К концу текущей строки"
3498 #: ../src/keybindings.c:494
3499 msgid "Go to Previous Word Part"
3500 msgstr "Перейти к началу слова"
3502 #: ../src/keybindings.c:496
3503 msgid "Go to Next Word Part"
3504 msgstr "Перейти к концу слова"
3506 #: ../src/keybindings.c:501
3507 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3508 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3510 #: ../src/keybindings.c:504
3511 msgid "Fullscreen"
3512 msgstr "На весь экран"
3514 #: ../src/keybindings.c:506
3515 msgid "Toggle Messages Window"
3516 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3518 #: ../src/keybindings.c:509
3519 msgid "Toggle Sidebar"
3520 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3522 #: ../src/keybindings.c:511
3523 msgid "Zoom In"
3524 msgstr "Увеличить"
3526 #: ../src/keybindings.c:513
3527 msgid "Zoom Out"
3528 msgstr "Уменьшить"
3530 #: ../src/keybindings.c:515
3531 msgid "Zoom Reset"
3532 msgstr "Обычный размер"
3534 #: ../src/keybindings.c:520
3535 msgid "Switch to Editor"
3536 msgstr "Перейти к редактору"
3538 #: ../src/keybindings.c:522
3539 msgid "Switch to Search Bar"
3540 msgstr "Перейти к поиску"
3542 #: ../src/keybindings.c:524
3543 msgid "Switch to Message Window"
3544 msgstr "Показывать окно сообщений"
3546 #: ../src/keybindings.c:526
3547 msgid "Switch to Compiler"
3548 msgstr "Переключиться на компилятор"
3550 #: ../src/keybindings.c:528
3551 msgid "Switch to Messages"
3552 msgstr "Перейти к сообщениям"
3554 #: ../src/keybindings.c:530
3555 msgid "Switch to Scribble"
3556 msgstr "Перейти к заметкам"
3558 #: ../src/keybindings.c:532
3559 msgid "Switch to VTE"
3560 msgstr "Переключиться в терминал"
3562 #: ../src/keybindings.c:534
3563 msgid "Switch to Sidebar"
3564 msgstr "Перейти к боковой панели"
3566 #: ../src/keybindings.c:536
3567 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3568 msgstr "Перейти к списку тегов"
3570 #: ../src/keybindings.c:538
3571 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3572 msgstr "Перейти к списку документов"
3574 #: ../src/keybindings.c:543
3575 msgid "Switch to left document"
3576 msgstr "Перейти на документ слева"
3578 #: ../src/keybindings.c:545
3579 msgid "Switch to right document"
3580 msgstr "Перейти на документ справа"
3582 #: ../src/keybindings.c:547
3583 msgid "Switch to last used document"
3584 msgstr "Перейти на последний документ"
3586 #: ../src/keybindings.c:550
3587 msgid "Move document left"
3588 msgstr "Переместить документ влево"
3590 #: ../src/keybindings.c:553
3591 msgid "Move document right"
3592 msgstr "Переместить документ вправо"
3594 #: ../src/keybindings.c:555
3595 msgid "Move document first"
3596 msgstr "Переместить документ в начало"
3598 #: ../src/keybindings.c:557
3599 msgid "Move document last"
3600 msgstr "Переместить документ в конец"
3602 #: ../src/keybindings.c:562
3603 msgid "Toggle Line wrapping"
3604 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3606 #: ../src/keybindings.c:564
3607 msgid "Toggle Line breaking"
3608 msgstr "Переключить перенос строк"
3610 #: ../src/keybindings.c:570
3611 msgid "Replace spaces with tabs"
3612 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3614 #: ../src/keybindings.c:572
3615 msgid "Toggle current fold"
3616 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3618 #: ../src/keybindings.c:574
3619 msgid "Fold all"
3620 msgstr "Свернуть все"
3622 #: ../src/keybindings.c:576
3623 msgid "Unfold all"
3624 msgstr "Развернуть все"
3626 #: ../src/keybindings.c:578
3627 msgid "Reload symbol list"
3628 msgstr "Обновить список символов"
3630 #: ../src/keybindings.c:580
3631 msgid "Remove Markers"
3632 msgstr "Удалить маркеры"
3634 #: ../src/keybindings.c:582
3635 msgid "Remove Error Indicators"
3636 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3638 #: ../src/keybindings.c:584
3639 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3640 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3642 #: ../src/keybindings.c:589 ../src/toolbar.c:72
3643 msgid "Compile"
3644 msgstr "Скомпилировать"
3646 #: ../src/keybindings.c:593
3647 msgid "Make all"
3648 msgstr "Собрать все"
3650 #: ../src/keybindings.c:596
3651 msgid "Make custom target"
3652 msgstr "Собрать указанную цель"
3654 #: ../src/keybindings.c:598
3655 msgid "Make object"
3656 msgstr "Собрать объектный файл"
3658 #: ../src/keybindings.c:600
3659 msgid "Next error"
3660 msgstr "Следующая ошибка"
3662 #: ../src/keybindings.c:602
3663 msgid "Previous error"
3664 msgstr "Предыдущая ошибка"
3666 #: ../src/keybindings.c:604
3667 msgid "Run"
3668 msgstr "Запустить"
3670 #: ../src/keybindings.c:606
3671 msgid "Build options"
3672 msgstr "Опции сборки"
3674 #: ../src/keybindings.c:611
3675 msgid "Show Color Chooser"
3676 msgstr "Показать выбор цвета"
3678 #: ../src/keybindings.c:864
3679 msgid "Keyboard Shortcuts"
3680 msgstr "Сочетания клавиш"
3682 #: ../src/keybindings.c:876
3683 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3684 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3686 #: ../src/keyfile.c:993
3687 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3688 msgstr ""
3689 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3690 "записей."
3692 #: ../src/keyfile.c:1220
3693 msgid "Failed to load one or more session files."
3694 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3696 #: ../src/log.c:186
3697 msgid "Debug Messages"
3698 msgstr "Отладочные сообщения"
3700 #: ../src/log.c:188
3701 msgid "Cl_ear"
3702 msgstr "О_чистить"
3704 #: ../src/main.c:117
3705 msgid ""
3706 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3707 "with --line)"
3708 msgstr ""
3709 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3710 "сочетании с --line)"
3712 #: ../src/main.c:118
3713 msgid "Use an alternate configuration directory"
3714 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3716 #: ../src/main.c:119
3717 msgid "Print internal filetype names"
3718 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3720 #: ../src/main.c:120
3721 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3722 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3724 #: ../src/main.c:121
3725 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3726 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3728 #: ../src/main.c:123
3729 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3730 msgstr ""
3731 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3732 "новую"
3734 #: ../src/main.c:124
3735 msgid ""
3736 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3737 msgstr ""
3738 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3740 #: ../src/main.c:125
3741 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3742 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3744 #: ../src/main.c:127
3745 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3746 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3748 #: ../src/main.c:128
3749 msgid "Don't show message window at startup"
3750 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3752 #: ../src/main.c:129
3753 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3754 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3756 #: ../src/main.c:131
3757 msgid "Don't load plugins"
3758 msgstr "Не загружать модули"
3760 #: ../src/main.c:133
3761 msgid "Print Geany's installation prefix"
3762 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3764 #: ../src/main.c:134
3765 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3766 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3768 #: ../src/main.c:135
3769 msgid "Don't load the previous session's files"
3770 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3772 #: ../src/main.c:137
3773 msgid "Don't load terminal support"
3774 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3776 #: ../src/main.c:138
3777 msgid "Filename of libvte.so"
3778 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3780 #: ../src/main.c:140
3781 msgid "Be verbose"
3782 msgstr "Выводить подробности"
3784 #: ../src/main.c:141
3785 msgid "Show version and exit"
3786 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3788 #: ../src/main.c:550
3789 msgid "[FILES...]"
3790 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3792 #. note for translators: library versions are printed after this
3793 #: ../src/main.c:584
3794 #, c-format
3795 msgid "built on %s with "
3796 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3798 #: ../src/main.c:672
3799 msgid "Move it now?"
3800 msgstr "Переместить это?"
3802 #: ../src/main.c:674
3803 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3804 msgstr ""
3805 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3807 #: ../src/main.c:683
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3811 "\"."
3812 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3814 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3815 #. * describes why moving the dir didn't work
3816 #: ../src/main.c:693
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3820 "Please move manually the directory to the new location."
3821 msgstr ""
3822 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3823 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3825 #: ../src/main.c:778
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3829 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3830 "Start Geany anyway?"
3831 msgstr ""
3832 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3833 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3834 "настроек.\n"
3835 "Запустить Geany в любом случае?"
3837 #: ../src/main.c:1166
3838 #, c-format
3839 msgid "This is Geany %s."
3840 msgstr "Это Geany %s."
3842 #: ../src/main.c:1168
3843 #, c-format
3844 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3845 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3847 #: ../src/main.c:1387
3848 msgid "Do you really want to quit?"
3849 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3851 #: ../src/main.c:1424
3852 msgid "Configuration files reloaded."
3853 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3855 #: ../src/msgwindow.c:169
3856 msgid "Status messages"
3857 msgstr "Дежурные сообщения"
3859 #: ../src/msgwindow.c:569
3860 msgid "C_opy"
3861 msgstr "_Копировать"
3863 #: ../src/msgwindow.c:578
3864 msgid "Copy _All"
3865 msgstr "_Копировать все"
3867 #: ../src/msgwindow.c:608
3868 msgid "_Hide Message Window"
3869 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3871 #: ../src/msgwindow.c:664
3872 #, c-format
3873 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3874 msgstr ""
3875 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3877 #: ../src/msgwindow.c:1096
3878 msgid "The document has been closed."
3879 msgstr "Документ закрыт."
3881 #: ../src/notebook.c:199
3882 msgid "Switch to Document"
3883 msgstr "Перейти к документу"
3885 #: ../src/plugins.c:496
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3889 "please recompile it."
3890 msgstr ""
3891 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3892 "его заново."
3894 #: ../src/plugins.c:1074
3895 msgid "_Plugin Manager"
3896 msgstr "_Менеджер модулей"
3898 #: ../src/plugins.c:1315
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Version:\t%s\n"
3902 "Author(s):\t%s\n"
3903 "Filename:\t%s"
3904 msgstr ""
3905 "Версия:\t%s\n"
3906 "Автор(ы):\t%s\n"
3907 "Путь:\t%s"
3909 #: ../src/plugins.c:1340
3910 msgid "No plugins available."
3911 msgstr "Нет доступных модулей."
3913 #: ../src/plugins.c:1380
3914 msgid "Active"
3915 msgstr "Активный"
3917 #: ../src/plugins.c:1386
3918 msgid "Plugin"
3919 msgstr "Модуль"
3921 #: ../src/plugins.c:1491
3922 msgid "Plugins"
3923 msgstr "Модули"
3925 #: ../src/plugins.c:1511
3926 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3927 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3929 #: ../src/pluginutils.c:358
3930 msgid "Configure Plugins"
3931 msgstr "Настроить модули"
3933 #: ../src/prefs.c:180
3934 msgid "Grab Key"
3935 msgstr "Захватить клавишу"
3937 #: ../src/prefs.c:186
3938 #, c-format
3939 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3940 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3942 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:743
3943 msgid "_Expand All"
3944 msgstr "_Развернуть все"
3946 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2354 ../src/sidebar.c:749
3947 msgid "_Collapse All"
3948 msgstr "_Свернуть все"
3950 #: ../src/prefs.c:290
3951 msgid "Action"
3952 msgstr "Действие"
3954 #: ../src/prefs.c:295
3955 msgid "Shortcut"
3956 msgstr "Сокращение"
3958 #: ../src/prefs.c:1480
3959 msgid "_Allow"
3960 msgstr "_Позволять"
3962 #: ../src/prefs.c:1482
3963 msgid "_Override"
3964 msgstr "_Переопределить"
3966 #: ../src/prefs.c:1483
3967 msgid "Override that keybinding?"
3968 msgstr "Переопределить это сочетание?"
3970 #: ../src/prefs.c:1484
3971 #, c-format
3972 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3973 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
3975 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3976 #. page Tools
3977 #: ../src/prefs.c:1694
3978 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3979 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
3981 #. page Templates
3982 #: ../src/prefs.c:1699
3983 msgid ""
3984 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3985 "details."
3986 msgstr ""
3987 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
3988 "документации."
3990 #. page Keybindings
3991 #: ../src/prefs.c:1704
3992 msgid ""
3993 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3994 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3995 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3996 msgstr ""
3997 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
3998 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
3999 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4000 "редактировать строку сочетания напрямую."
4002 #. page Editor->Indentation
4003 #: ../src/prefs.c:1709
4004 msgid ""
4005 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4006 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4007 msgstr ""
4008 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4009 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4011 #: ../src/printing.c:163
4012 #, c-format
4013 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4014 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4016 #: ../src/printing.c:233
4017 msgid "Document Setup"
4018 msgstr "Параметры документа"
4020 #: ../src/printing.c:268
4021 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4022 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4024 #: ../src/printing.c:420
4025 msgid "Paginating"
4026 msgstr "Разбивка на страницы"
4028 #: ../src/printing.c:444
4029 #, c-format
4030 msgid "Page %d of %d"
4031 msgstr "Страница %d из %d"
4033 #: ../src/printing.c:500
4034 #, c-format
4035 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4036 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4038 #: ../src/printing.c:502
4039 #, c-format
4040 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4041 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4043 #: ../src/printing.c:555
4044 #, c-format
4045 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4046 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4048 #: ../src/printing.c:593
4049 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4050 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4052 #: ../src/printing.c:601
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4056 "\n"
4057 "%s"
4058 msgstr ""
4059 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4060 "\n"
4061 "%s"
4063 #: ../src/printing.c:617
4064 #, c-format
4065 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4066 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4068 #: ../src/printing.c:623
4069 #, c-format
4070 msgid "File %s printed."
4071 msgstr "Файл %s напечатан."
4073 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4074 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4075 #: ../src/project.c:100
4076 msgid "projects"
4077 msgstr "проекты"
4079 #: ../src/project.c:135
4080 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4081 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4083 #: ../src/project.c:153
4084 msgid "New Project"
4085 msgstr "Новый проект"
4087 #: ../src/project.c:158
4088 msgid "C_reate"
4089 msgstr "С_оздать"
4091 #: ../src/project.c:176
4092 msgid "Project name"
4093 msgstr "Название проекта"
4095 #: ../src/project.c:188
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4099 "should normally have the \"%s\" extension."
4100 msgstr ""
4101 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4102 "расширение \"%s\"."
4104 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:483
4105 msgid "Choose Project Base Path"
4106 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4108 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:624
4109 msgid "Project file could not be written"
4110 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4112 #: ../src/project.c:256
4113 #, c-format
4114 msgid "Project \"%s\" created."
4115 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4117 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1024
4118 #, c-format
4119 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4120 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4122 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4123 msgid "Open Project"
4124 msgstr "Открыть проект"
4126 #: ../src/project.c:354
4127 msgid "Project files"
4128 msgstr "Файлы проекта"
4130 #: ../src/project.c:415
4131 #, c-format
4132 msgid "Project \"%s\" closed."
4133 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4135 #: ../src/project.c:627
4136 #, c-format
4137 msgid "Project \"%s\" saved."
4138 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4140 #: ../src/project.c:660
4141 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4142 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4144 #: ../src/project.c:661
4145 #, c-format
4146 msgid "The '%s' project is open."
4147 msgstr "Проект '%s' открыт."
4149 #: ../src/project.c:710
4150 msgid "The specified project name is too short."
4151 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4153 #: ../src/project.c:716
4154 #, c-format
4155 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4156 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4158 #: ../src/project.c:728
4159 msgid "You have specified an invalid project filename."
4160 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4162 #: ../src/project.c:751
4163 msgid "Create the project's base path directory?"
4164 msgstr "Создать каталог проекта?"
4166 #: ../src/project.c:752
4167 #, c-format
4168 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4169 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4171 #: ../src/project.c:761
4172 #, c-format
4173 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4174 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4176 #: ../src/project.c:774
4177 #, c-format
4178 msgid "Project file could not be written (%s)."
4179 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4181 #: ../src/project.c:780 ../src/search.c:630
4182 msgid "_Replace"
4183 msgstr "_Заменить"
4185 #: ../src/project.c:782 ../plugins/export.c:332
4186 #, c-format
4187 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4188 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4190 #. initialise the dialog
4191 #: ../src/project.c:928 ../src/project.c:939
4192 msgid "Choose Project Filename"
4193 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4195 #: ../src/project.c:1014
4196 #, c-format
4197 msgid "Project \"%s\" opened."
4198 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4200 #: ../src/search.c:311 ../src/search.c:963
4201 msgid "_Use regular expressions"
4202 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4204 #: ../src/search.c:314
4205 msgid ""
4206 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4207 "regular expressions, please read the documentation."
4208 msgstr ""
4209 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4210 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4212 #: ../src/search.c:319
4213 msgid "Use _escape sequences"
4214 msgstr "Escape-_последовательности"
4216 #: ../src/search.c:323
4217 msgid ""
4218 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4219 "corresponding control characters"
4220 msgstr ""
4221 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4222 "управляющими символами"
4224 #: ../src/search.c:326
4225 msgid "Use multi-_line matching"
4226 msgstr "_Многострочный поиск"
4228 #: ../src/search.c:331
4229 msgid ""
4230 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4231 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4232 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4233 "characters by the pattern."
4234 msgstr ""
4235 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не "
4236 "строку за строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк "
4237 "одним регулярным выражением. В этом режиме символы новой строки "
4238 "становятся частью входных данных и могут соответствовать шаблону как "
4239 "обычные символы."
4241 #: ../src/search.c:344
4242 msgid "Search _backwards"
4243 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4245 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:972
4246 msgid "C_ase sensitive"
4247 msgstr "С _учётом регистра"
4249 #: ../src/search.c:354 ../src/search.c:977
4250 msgid "Match only a _whole word"
4251 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4253 #: ../src/search.c:358
4254 msgid "Match from s_tart of word"
4255 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4257 #: ../src/search.c:474
4258 msgid "_Previous"
4259 msgstr "_Предыдущее"
4261 #: ../src/search.c:479
4262 msgid "_Next"
4263 msgstr "_Следующее"
4265 #: ../src/search.c:483 ../src/search.c:641 ../src/search.c:880
4266 msgid "_Search for:"
4267 msgstr "_Искать:"
4269 #. Now add the multiple match options
4270 #: ../src/search.c:511
4271 msgid "_Find All"
4272 msgstr "_Найти все"
4274 #: ../src/search.c:518
4275 msgid "_Mark"
4276 msgstr "_Пометить"
4278 #: ../src/search.c:520
4279 msgid "Mark all matches in the current document"
4280 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4282 #: ../src/search.c:525 ../src/search.c:700
4283 msgid "In Sessi_on"
4284 msgstr "В с_ессии"
4286 #: ../src/search.c:530 ../src/search.c:705
4287 msgid "_In Document"
4288 msgstr "В _документе"
4290 #. close window checkbox
4291 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4292 msgid "Close _dialog"
4293 msgstr "Закрыть _диалог"
4295 #: ../src/search.c:540 ../src/search.c:722
4296 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4297 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4299 #: ../src/search.c:635
4300 msgid "Replace & Fi_nd"
4301 msgstr "Найти _и заменить"
4303 #: ../src/search.c:644
4304 msgid "Replace wit_h:"
4305 msgstr "Заменить _на:"
4307 #. Now add the multiple replace options
4308 #: ../src/search.c:693
4309 msgid "Re_place All"
4310 msgstr "З_аменить все"
4312 #: ../src/search.c:710
4313 msgid "In Se_lection"
4314 msgstr "В в_ыделенном"
4316 #: ../src/search.c:712
4317 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4318 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4320 #: ../src/search.c:829
4321 msgid "all"
4322 msgstr "все"
4324 #: ../src/search.c:831
4325 msgid "project"
4326 msgstr "проект"
4328 #: ../src/search.c:833
4329 msgid "custom"
4330 msgstr "указать"
4332 #: ../src/search.c:837
4333 msgid ""
4334 "All: search all files in the directory\n"
4335 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4336 "Custom: specify file patterns manually"
4337 msgstr ""
4338 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4339 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4340 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4342 #: ../src/search.c:899
4343 msgid "Fi_les:"
4344 msgstr "_Файлы:"
4346 #: ../src/search.c:911
4347 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4348 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4350 #: ../src/search.c:923
4351 msgid "_Directory:"
4352 msgstr "_Каталог:"
4354 #: ../src/search.c:942
4355 msgid "E_ncoding:"
4356 msgstr "_Кодировка:"
4358 #: ../src/search.c:966
4359 msgid "See grep's manual page for more information"
4360 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4362 #: ../src/search.c:968
4363 msgid "_Recurse in subfolders"
4364 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4366 #: ../src/search.c:981
4367 msgid "_Invert search results"
4368 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4370 #: ../src/search.c:985
4371 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4372 msgstr ""
4373 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4375 #: ../src/search.c:1002
4376 msgid "E_xtra options:"
4377 msgstr "Дополнительные _опции:"
4379 #: ../src/search.c:1010
4380 msgid "Other options to pass to Grep"
4381 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4383 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2272
4384 #, c-format
4385 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4386 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4387 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4388 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4389 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4391 # Must be available for plural form translation.
4392 #: ../src/search.c:1425
4393 #, c-format
4394 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4395 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4397 #: ../src/search.c:1616
4398 msgid "Invalid directory for find in files."
4399 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4401 #: ../src/search.c:1637
4402 msgid "No text to find."
4403 msgstr "Нет текста для поиска."
4405 #: ../src/search.c:1664
4406 #, c-format
4407 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4408 msgstr ""
4409 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4411 #: ../src/search.c:1671
4412 #, c-format
4413 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4414 msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
4416 #: ../src/search.c:1737
4417 msgid "Searching..."
4418 msgstr "Идёт поиск..."
4420 #: ../src/search.c:1748
4421 #, c-format
4422 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4423 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4425 #: ../src/search.c:1789
4426 #, c-format
4427 msgid "Could not open directory (%s)"
4428 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4430 #: ../src/search.c:1889
4431 msgid "Search failed."
4432 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4434 #: ../src/search.c:1913
4435 #, c-format
4436 msgid "Search completed with %d match."
4437 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4438 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4439 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4440 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4442 #: ../src/search.c:1921
4443 msgid "No matches found."
4444 msgstr "Совпадений не найдено."
4446 #: ../src/search.c:1951
4447 #, c-format
4448 msgid "Bad regex: %s"
4449 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4451 #. TODO maybe this message needs a rewording
4452 #: ../src/socket.c:237
4453 msgid ""
4454 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4455 "another user.\n"
4456 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4457 msgstr ""
4458 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4459 "пользователя.\n"
4460 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4462 #: ../src/stash.c:1117
4463 msgid "Name"
4464 msgstr "Имя"
4466 #: ../src/stash.c:1124
4467 msgid "Value"
4468 msgstr "Значение"
4470 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:811
4471 msgid "Chapter"
4472 msgstr "Глава"
4474 #: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:812
4475 msgid "Section"
4476 msgstr "Раздел"
4478 #: ../src/symbols.c:669
4479 msgid "Sect1"
4480 msgstr "Секция1"
4482 #: ../src/symbols.c:670
4483 msgid "Sect2"
4484 msgstr "Секция2"
4486 #: ../src/symbols.c:671
4487 msgid "Sect3"
4488 msgstr "Секция3"
4490 #: ../src/symbols.c:672
4491 msgid "Appendix"
4492 msgstr "Приложение"
4494 #: ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:743
4495 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:870
4496 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908
4497 #: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:949
4498 #: ../src/symbols.c:978 ../src/symbols.c:1010
4499 msgid "Other"
4500 msgstr "Другое"
4502 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:988
4503 msgid "Module"
4504 msgstr "Модуль"
4506 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:918
4507 #: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:959
4508 msgid "Types"
4509 msgstr "Типы"
4511 #: ../src/symbols.c:681
4512 msgid "Type constructors"
4513 msgstr "Конструкторы типов"
4515 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:725
4516 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:767
4517 #: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:854
4518 #: ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
4519 #: ../src/symbols.c:996
4520 msgid "Functions"
4521 msgstr "Функции"
4523 #: ../src/symbols.c:687
4524 msgid "Program"
4525 msgstr "Программа"
4527 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:703
4528 msgid "Sections"
4529 msgstr "Разделы"
4531 #: ../src/symbols.c:690
4532 msgid "Paragraph"
4533 msgstr "Абзац"
4535 #: ../src/symbols.c:691
4536 msgid "Group"
4537 msgstr "Группа"
4539 #: ../src/symbols.c:692
4540 msgid "Data"
4541 msgstr "Данные"
4543 #: ../src/symbols.c:698
4544 msgid "Keys"
4545 msgstr "Клавиши"
4547 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:782
4548 #: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:906
4549 #: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944
4550 #: ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:1008
4551 msgid "Variables"
4552 msgstr "Переменные"
4554 #: ../src/symbols.c:712
4555 msgid "Environment"
4556 msgstr "Окружение"
4558 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:813
4559 msgid "Subsection"
4560 msgstr "Подраздел"
4562 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:814
4563 msgid "Subsubsection"
4564 msgstr "Субподраздел"
4566 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:751
4567 msgid "Structures"
4568 msgstr "Структуры"
4570 #: ../src/symbols.c:733
4571 msgid "Parts"
4572 msgstr "Части"
4574 #: ../src/symbols.c:734
4575 msgid "Assembly"
4576 msgstr "Сборка"
4578 #: ../src/symbols.c:735
4579 msgid "Steps"
4580 msgstr "Шаги"
4582 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:878
4583 msgid "Modules"
4584 msgstr "Модули"
4586 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:783
4587 msgid "Traits"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/symbols.c:753
4591 msgid "Implementations"
4592 msgstr "Реализации"
4594 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:999
4595 msgid "Typedefs / Enums"
4596 msgstr "Типы / Перечисления"
4598 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:957 ../src/symbols.c:966
4599 #: ../src/symbols.c:1005
4600 msgid "Macros"
4601 msgstr "Макросы"
4603 #: ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:844
4604 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:917
4605 msgid "Methods"
4606 msgstr "Методы"
4608 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888
4609 #: ../src/symbols.c:901
4610 msgid "Package"
4611 msgstr "Пакет"
4613 #: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:956
4614 msgid "Labels"
4615 msgstr "Метки"
4617 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:907
4618 #: ../src/symbols.c:929
4619 msgid "Constants"
4620 msgstr "Константы"
4622 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:991
4623 msgid "Namespaces"
4624 msgstr "Пространства имён"
4626 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
4627 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:995
4628 msgid "Interfaces"
4629 msgstr "Интерфейсы"
4631 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4632 #: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:890
4633 #: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:994
4634 msgid "Classes"
4635 msgstr "Классы"
4637 #: ../src/symbols.c:791
4638 msgid "Anchors"
4639 msgstr "Якоря"
4641 #: ../src/symbols.c:792
4642 msgid "H1 Headings"
4643 msgstr "Заголовок (H1)"
4645 #: ../src/symbols.c:793
4646 msgid "H2 Headings"
4647 msgstr "Заголовок (H2)"
4649 #: ../src/symbols.c:794
4650 msgid "H3 Headings"
4651 msgstr "Заголовок (H3)"
4653 #: ../src/symbols.c:802
4654 msgid "ID Selectors"
4655 msgstr "Идентификаторы"
4657 #: ../src/symbols.c:803
4658 msgid "Type Selectors"
4659 msgstr "Типы"
4661 #: ../src/symbols.c:822
4662 msgid "Section Level 1"
4663 msgstr "Раздел уровень 1"
4665 #: ../src/symbols.c:823
4666 msgid "Section Level 2"
4667 msgstr "Раздел уровень 2"
4669 #: ../src/symbols.c:824
4670 msgid "Section Level 3"
4671 msgstr "Раздел уровень 3"
4673 #: ../src/symbols.c:825
4674 msgid "Section Level 4"
4675 msgstr "Раздел уровень 4"
4677 #: ../src/symbols.c:834
4678 msgid "Singletons"
4679 msgstr "Синглтоны"
4681 #: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:973
4682 msgid "Procedures"
4683 msgstr "Процедуры"
4685 #: ../src/symbols.c:856
4686 msgid "Imports"
4687 msgstr "Импорт"
4689 #: ../src/symbols.c:864
4690 msgid "Entities"
4691 msgstr "Сущности"
4693 #: ../src/symbols.c:865
4694 msgid "Architectures"
4695 msgstr "Архитектуры"
4697 #: ../src/symbols.c:867
4698 msgid "Functions / Procedures"
4699 msgstr "Функции / Процедуры"
4701 #: ../src/symbols.c:868
4702 msgid "Variables / Signals"
4703 msgstr "Переменные / Сигналы"
4705 #: ../src/symbols.c:869
4706 msgid "Processes / Blocks / Components"
4707 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4709 #: ../src/symbols.c:877
4710 msgid "Events"
4711 msgstr "События"
4713 #: ../src/symbols.c:879
4714 msgid "Functions / Tasks"
4715 msgstr "Функции / Задачи"
4717 #: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:997
4718 msgid "Members"
4719 msgstr "Члены"
4721 #: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:948
4722 msgid "Enums"
4723 msgstr "Перечисления"
4725 #: ../src/symbols.c:905
4726 msgid "Properties"
4727 msgstr "Свойства"
4729 #: ../src/symbols.c:941
4730 msgid "Programs"
4731 msgstr "Программы"
4733 #: ../src/symbols.c:943
4734 msgid "Functions / Subroutines"
4735 msgstr "Функции / Процедуры"
4737 #: ../src/symbols.c:946
4738 msgid "Components"
4739 msgstr "Компоненты"
4741 #: ../src/symbols.c:947
4742 msgid "Blocks"
4743 msgstr "Блоки"
4745 #: ../src/symbols.c:958
4746 msgid "Defines"
4747 msgstr "Определения"
4749 #: ../src/symbols.c:965
4750 msgid "Targets"
4751 msgstr "Цели"
4753 #: ../src/symbols.c:974
4754 msgid "Indexes"
4755 msgstr "Индексы"
4757 #: ../src/symbols.c:975
4758 msgid "Tables"
4759 msgstr "Таблицы"
4761 #: ../src/symbols.c:976
4762 msgid "Triggers"
4763 msgstr "Триггеры"
4765 #: ../src/symbols.c:977
4766 msgid "Views"
4767 msgstr "Отображения"
4769 #: ../src/symbols.c:998
4770 msgid "Structs"
4771 msgstr "Структуры"
4773 #: ../src/symbols.c:1009
4774 msgid "Extern Variables"
4775 msgstr "Внешние переменные"
4777 #: ../src/symbols.c:1769
4778 #, c-format
4779 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4780 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4782 #: ../src/symbols.c:1795
4783 #, c-format
4784 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4785 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4787 #: ../src/symbols.c:1802
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4791 "\n"
4792 msgstr ""
4793 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4794 "\n"
4796 #: ../src/symbols.c:1803
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Example:\n"
4800 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4801 "gtk/gtk.h\n"
4802 msgstr ""
4803 "Пример:\n"
4804 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4805 "gtk/gtk.h\n"
4807 #: ../src/symbols.c:1817
4808 msgid "Load Tags"
4809 msgstr "Загрузить теги"
4811 #: ../src/symbols.c:1824
4812 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4813 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4815 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4816 #: ../src/symbols.c:1844
4817 #, c-format
4818 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4819 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4821 #: ../src/symbols.c:1847
4822 #, c-format
4823 msgid "Could not load tags file '%s'."
4824 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4826 #: ../src/symbols.c:1985
4827 #, c-format
4828 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4829 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4831 #: ../src/symbols.c:1987
4832 #, c-format
4833 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4834 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4836 #: ../src/symbols.c:2364
4837 msgid "Sort by _Name"
4838 msgstr "Сортировать по _имени"
4840 #: ../src/symbols.c:2371
4841 msgid "Sort by _Appearance"
4842 msgstr "Сортировать по _появлению"
4844 #: ../src/templates.c:81
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4847 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4849 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4850 #: ../src/toolbar.c:58
4851 msgid "Save the current file"
4852 msgstr "Сохранить текущий файл"
4854 #: ../src/toolbar.c:60
4855 msgid "Save all open files"
4856 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4858 #: ../src/toolbar.c:61
4859 msgid "Reload the current file from disk"
4860 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4862 #: ../src/toolbar.c:62
4863 msgid "Close the current file"
4864 msgstr "Закрыть текущий файл"
4866 #: ../src/toolbar.c:63
4867 msgid "Close all open files"
4868 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4870 #: ../src/toolbar.c:64
4871 msgid "Cut the current selection"
4872 msgstr "Вырезать выделенное"
4874 #: ../src/toolbar.c:65
4875 msgid "Copy the current selection"
4876 msgstr "Скопировать выделенное"
4878 #: ../src/toolbar.c:66
4879 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4880 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4882 #: ../src/toolbar.c:67
4883 msgid "Delete the current selection"
4884 msgstr "Удалить выделенное"
4886 #: ../src/toolbar.c:68
4887 msgid "Undo the last modification"
4888 msgstr "Отменить последнее изменение"
4890 #: ../src/toolbar.c:69
4891 msgid "Redo the last modification"
4892 msgstr "Повторить последнее изменение"
4894 #: ../src/toolbar.c:72
4895 msgid "Compile the current file"
4896 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4898 #: ../src/toolbar.c:73
4899 msgid "Run or view the current file"
4900 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4902 #: ../src/toolbar.c:74
4903 msgid ""
4904 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4905 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4907 #: ../src/toolbar.c:75
4908 msgid "Zoom in the text"
4909 msgstr "Увеличить текст"
4911 #: ../src/toolbar.c:76
4912 msgid "Zoom out the text"
4913 msgstr "Уменьшить текст"
4915 #: ../src/toolbar.c:77
4916 msgid "Decrease indentation"
4917 msgstr "Уменьшить отступ"
4919 #: ../src/toolbar.c:78
4920 msgid "Increase indentation"
4921 msgstr "Увеличить отступ"
4923 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4924 msgid "Find the entered text in the current file"
4925 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4927 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4928 msgid "Jump to the entered line number"
4929 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4931 #: ../src/toolbar.c:81
4932 msgid "Show the preferences dialog"
4933 msgstr "Показать диалог настроек"
4935 #: ../src/toolbar.c:82
4936 msgid "Quit Geany"
4937 msgstr "Выйти из Geany"
4939 #: ../src/toolbar.c:83
4940 msgid "Print document"
4941 msgstr "Печать документа"
4943 #: ../src/toolbar.c:84
4944 msgid "Replace text in the current document"
4945 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4947 #: ../src/toolbar.c:360
4948 msgid "Create a new file"
4949 msgstr "Создать новый файл"
4951 #: ../src/toolbar.c:361
4952 msgid "Create a new file from a template"
4953 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4955 #: ../src/toolbar.c:368
4956 msgid "Open an existing file"
4957 msgstr "Открыть существующий файл"
4959 #: ../src/toolbar.c:369
4960 msgid "Open a recent file"
4961 msgstr "Предыдущие файлы"
4963 #: ../src/toolbar.c:377
4964 msgid "Choose more build actions"
4965 msgstr "Другие команды сборки"
4967 #: ../src/toolbar.c:384
4968 msgid "Search Field"
4969 msgstr "Найти поле"
4971 #: ../src/toolbar.c:394
4972 msgid "Goto Field"
4973 msgstr "Перейти к полю"
4975 #: ../src/toolbar.c:586
4976 msgid "Separator"
4977 msgstr "Разделитель"
4979 #: ../src/toolbar.c:587
4980 msgid "--- Separator ---"
4981 msgstr "--- Разделитель ---"
4983 #: ../src/toolbar.c:959
4984 msgid ""
4985 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4986 "and drop."
4987 msgstr ""
4988 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
4989 "упорядочивать путём перетаскивания."
4991 #: ../src/toolbar.c:975
4992 msgid "Available Items"
4993 msgstr "Доступные элементы"
4995 #: ../src/toolbar.c:996
4996 msgid "Displayed Items"
4997 msgstr "Отображаемые элементы"
4999 #: ../src/tools.c:116 ../src/tools.c:121
5000 #, c-format
5001 msgid "Invalid command: %s"
5002 msgstr "Неверная команда: %s"
5004 #: ../src/tools.c:116
5005 msgid "Command not found"
5006 msgstr "Команда не найдена"
5008 #: ../src/tools.c:292
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5012 "changed. Error message: %s"
5013 msgstr ""
5014 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5015 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5017 #: ../src/tools.c:359
5018 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5019 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5021 #: ../src/tools.c:387 ../src/tools.c:437
5022 #, c-format
5023 msgid "Custom command failed: %s"
5024 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5026 #: ../src/tools.c:391
5027 #, c-format
5028 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5029 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5031 #: ../src/tools.c:549 ../src/tools.c:812
5032 msgid "Set Custom Commands"
5033 msgstr "Установить пользовательские команды"
5035 #: ../src/tools.c:557
5036 msgid ""
5037 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5038 "of the command replaces the current selection."
5039 msgstr ""
5040 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5041 "заменит текущее выделение."
5043 #: ../src/tools.c:571
5044 msgid "ID"
5045 msgstr "ID"
5047 #: ../src/tools.c:783
5048 msgid "No custom commands defined."
5049 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5051 #: ../src/tools.c:881
5052 msgid "Word Count"
5053 msgstr "Подсчёт слов"
5055 #: ../src/tools.c:890
5056 msgid "selection"
5057 msgstr "выделение"
5059 #: ../src/tools.c:895
5060 msgid "whole document"
5061 msgstr "весь документ"
5063 #: ../src/tools.c:904
5064 msgid "Range:"
5065 msgstr "Интервал:"
5067 #: ../src/tools.c:916
5068 msgid "Lines:"
5069 msgstr "Строк:"
5071 #: ../src/tools.c:930
5072 msgid "Words:"
5073 msgstr "Слов:"
5075 #: ../src/tools.c:944
5076 msgid "Characters:"
5077 msgstr "Символов:"
5079 #: ../src/sidebar.c:176
5080 msgid "No tags found"
5081 msgstr "Тэгов нет."
5083 #: ../src/sidebar.c:593
5084 msgid "Show S_ymbol List"
5085 msgstr "Показать список _символов"
5087 #: ../src/sidebar.c:605
5088 msgid "Show _Document List"
5089 msgstr "Показать список _документов"
5091 #: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:659
5092 msgid "H_ide Sidebar"
5093 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5095 #: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:630
5096 msgid "_Find in Files..."
5097 msgstr "_Найти в файлах..."
5099 #: ../src/sidebar.c:732
5100 msgid "Show _Paths"
5101 msgstr "Показать _пути"
5103 #: ../src/ui_utils.c:63
5104 msgid ""
5105 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5106 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5107 msgstr ""
5108 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5109 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5111 #. L = lines
5112 #: ../src/ui_utils.c:237
5113 #, c-format
5114 msgid "%dL"
5115 msgstr "%dL"
5117 #. RO = read-only
5118 #: ../src/ui_utils.c:243 ../src/ui_utils.c:250
5119 msgid "RO "
5120 msgstr "ТЧ"
5122 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5123 #: ../src/ui_utils.c:245
5124 msgid "OVR"
5125 msgstr "ЗАМ"
5127 #: ../src/ui_utils.c:245
5128 msgid "INS"
5129 msgstr "ВСТ"
5131 #: ../src/ui_utils.c:259
5132 msgid "TAB"
5133 msgstr "ТАБ"
5135 #. SP = space
5136 #: ../src/ui_utils.c:262
5137 msgid "SP"
5138 msgstr "ПРБ"
5140 #. T/S = tabs and spaces
5141 #: ../src/ui_utils.c:265
5142 msgid "T/S"
5143 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5145 #: ../src/ui_utils.c:273
5146 msgid "MOD"
5147 msgstr "МОД"
5149 #: ../src/ui_utils.c:400
5150 msgid " (new instance)"
5151 msgstr " (новый экземпляр)"
5153 #: ../src/ui_utils.c:430
5154 #, c-format
5155 msgid "Font updated (%s)."
5156 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5158 #: ../src/ui_utils.c:675
5159 msgid "C Standard Library"
5160 msgstr "Стандартная библиотека C"
5162 #: ../src/ui_utils.c:676
5163 msgid "ISO C99"
5164 msgstr "ISO C99"
5166 #: ../src/ui_utils.c:677
5167 msgid "C++ (C Standard Library)"
5168 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5170 #: ../src/ui_utils.c:678
5171 msgid "C++ Standard Library"
5172 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5174 #: ../src/ui_utils.c:679
5175 msgid "C++ STL"
5176 msgstr "С++ STL"
5178 #: ../src/ui_utils.c:701 ../src/ui_utils.c:779
5179 msgid "dd.mm.yyyy"
5180 msgstr "дд.мм.гггг"
5182 #: ../src/ui_utils.c:703 ../src/ui_utils.c:780
5183 msgid "mm.dd.yyyy"
5184 msgstr "мм.дд.гггг"
5186 #: ../src/ui_utils.c:705 ../src/ui_utils.c:781
5187 msgid "yyyy/mm/dd"
5188 msgstr "гггг/мм/дд"
5190 #: ../src/ui_utils.c:707 ../src/ui_utils.c:790
5191 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5192 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5194 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:791
5195 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5196 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5198 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:792
5199 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5200 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5202 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:801
5203 msgid "_Use Custom Date Format"
5204 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5206 #: ../src/ui_utils.c:717
5207 msgid "Custom Date Format"
5208 msgstr "Свой формат даты"
5210 #: ../src/ui_utils.c:718
5211 msgid ""
5212 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5213 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5214 msgstr ""
5215 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5216 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5218 #: ../src/ui_utils.c:739
5219 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5220 msgstr ""
5221 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5222 "длинная)"
5224 #: ../src/ui_utils.c:814
5225 msgid "_Set Custom Date Format"
5226 msgstr "_Установить формат даты"
5228 #: ../src/ui_utils.c:1925
5229 msgid "Select Folder"
5230 msgstr "Выбрать каталог"
5232 #: ../src/ui_utils.c:1925
5233 msgid "Select File"
5234 msgstr "Выбрать файл"
5236 #: ../src/ui_utils.c:2102
5237 msgid "Save All"
5238 msgstr "Сохранить _все"
5240 #: ../src/ui_utils.c:2103
5241 msgid "Close All"
5242 msgstr "_Закрыть все"
5244 #: ../src/ui_utils.c:2337
5245 msgid "Geany cannot start!"
5246 msgstr "Geany не может запуститься!"
5248 #: ../src/utils.c:89
5249 msgid "Select Browser"
5250 msgstr "Выберите браузер"
5252 #: ../src/utils.c:90
5253 msgid ""
5254 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5255 "another one."
5256 msgstr ""
5257 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5258 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5260 #: ../src/utils.c:376
5261 msgid "Win (CRLF)"
5262 msgstr "Win (CRLF)"
5264 #: ../src/utils.c:377
5265 msgid "Mac (CR)"
5266 msgstr "Мac (CR)"
5268 #: ../src/utils.c:378
5269 msgid "Unix (LF)"
5270 msgstr "Unix (LF)"
5272 #: ../src/vte.c:439
5273 #, c-format
5274 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5275 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5277 #: ../src/vte.c:588
5278 msgid "_Set Path From Document"
5279 msgstr "_Установить путь из документа"
5281 #: ../src/vte.c:593
5282 msgid "_Restart Terminal"
5283 msgstr "_Перезапуск терминала"
5285 #: ../src/vte.c:616
5286 msgid "_Input Methods"
5287 msgstr "Методы _ввода"
5289 #: ../src/vte.c:710
5290 msgid ""
5291 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5292 "command."
5293 msgstr ""
5294 "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5296 #: ../src/win32.c:233
5297 msgid "Geany project files"
5298 msgstr "Файлы проекта Geany"
5300 #: ../src/win32.c:238
5301 msgid "Executables"
5302 msgstr "Исполняемые"
5304 #: ../src/win32.c:1299
5305 #, c-format
5306 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5307 msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5309 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5310 msgid "Class Builder"
5311 msgstr "Генератор классов"
5313 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5314 msgid "Creates source files for new class types."
5315 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5317 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5318 msgid "Create Class"
5319 msgstr "Создать класс"
5321 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5322 msgid "Create C++ Class"
5323 msgstr "Создать класс С++"
5325 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5326 msgid "Create GTK+ Class"
5327 msgstr "Создать класс GTK+"
5329 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5330 msgid "Create PHP Class"
5331 msgstr "Создать класс PHP"
5333 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5334 msgid "Namespace"
5335 msgstr "Пространство имён"
5337 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5338 msgid "Class"
5339 msgstr "Класс"
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5342 msgid "Header file:"
5343 msgstr "Файл заголовка:"
5345 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5346 msgid "Source file:"
5347 msgstr "Файл исходного кода:"
5349 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5350 msgid "Inheritance"
5351 msgstr "Наследование"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5354 msgid "Base class:"
5355 msgstr "Базовый класс:"
5357 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5358 msgid "Base source:"
5359 msgstr "Базовый класс:"
5361 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5362 msgid "Base header:"
5363 msgstr "Базовый заголовок:"
5365 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5366 msgid "Global"
5367 msgstr "Глобально"
5369 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5370 msgid "Base GType:"
5371 msgstr "Базовый GType:"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5374 msgid "Implements:"
5375 msgstr "Наследование:"
5377 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5378 msgid "Options"
5379 msgstr "Опции"
5381 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5382 msgid "Create constructor"
5383 msgstr "Создать конструктор"
5385 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5386 msgid "Create destructor"
5387 msgstr "Создать деструктор"
5389 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5390 msgid "Is abstract"
5391 msgstr "Абстрактный"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5394 msgid "Is singleton"
5395 msgstr "Одиночка (singleton)"
5397 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5398 msgid "Constructor type:"
5399 msgstr "Тип конструктора:"
5401 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5402 msgid "Create Cla_ss"
5403 msgstr "Создать _класс"
5405 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5406 msgid "_C++ Class..."
5407 msgstr "Класс _C++..."
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5410 msgid "_GTK+ Class..."
5411 msgstr "Класс _GTK+..."
5413 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5414 msgid "_PHP Class..."
5415 msgstr "Класс _PHP..."
5417 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5418 msgid "HTML Characters"
5419 msgstr "Символы HTML"
5421 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5422 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5423 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5425 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5426 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5427 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5428 msgid "The Geany developer team"
5429 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5431 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5432 msgid "HTML characters"
5433 msgstr "Символы HTML"
5435 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5436 msgid "ISO 8859-1 characters"
5437 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5440 msgid "Greek characters"
5441 msgstr "Греческие символы"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5444 msgid "Mathematical characters"
5445 msgstr "Математические символы"
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5448 msgid "Technical characters"
5449 msgstr "Технические символы"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5452 msgid "Arrow characters"
5453 msgstr "Символы стрелок"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5456 msgid "Punctuation characters"
5457 msgstr "Знаки препинания"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5460 msgid "Miscellaneous characters"
5461 msgstr "Прочие символы"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5464 #: ../plugins/saveactions.c:525
5465 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5466 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5468 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5469 msgid "Special Characters"
5470 msgstr "Специальные символы"
5472 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5473 msgid "_Insert"
5474 msgstr "_Вставить"
5476 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5477 msgid ""
5478 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5479 "the button to insert it at the current cursor position."
5480 msgstr ""
5481 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5482 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5483 "курсора."
5485 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5486 msgid "Character"
5487 msgstr "Символ"
5489 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5490 msgid "HTML (name)"
5491 msgstr "HTML (имя)"
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5494 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5495 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5497 #. Add menuitem for html replacement functions
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5499 msgid "_HTML Replacement"
5500 msgstr "Замена в _HTML"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5503 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5504 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5507 msgid "_Replace Characters in Selection"
5508 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5511 msgid "Insert Special HTML Characters"
5512 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5515 msgid "Replace special characters"
5516 msgstr "Заменить специальные символы"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5519 msgid "Toggle plugin status"
5520 msgstr "Переключить статус модуля"
5522 #: ../plugins/export.c:38
5523 msgid "Export"
5524 msgstr "Экспорт"
5526 #: ../plugins/export.c:38
5527 msgid "Exports the current file into different formats."
5528 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5530 #: ../plugins/export.c:170
5531 msgid "Export File"
5532 msgstr "Экспортировать файл"
5534 #: ../plugins/export.c:188
5535 msgid "_Insert line numbers"
5536 msgstr "_Добавлять номера строк"
5538 #: ../plugins/export.c:190
5539 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5540 msgstr ""
5541 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5543 #: ../plugins/export.c:200
5544 msgid "_Use current zoom level"
5545 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5547 #: ../plugins/export.c:202
5548 msgid ""
5549 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5550 msgstr ""
5551 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5552 "текущим масштабом"
5554 #: ../plugins/export.c:280
5555 #, c-format
5556 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5557 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5559 #: ../plugins/export.c:282
5560 #, c-format
5561 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5562 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5564 #: ../plugins/export.c:750
5565 msgid "_Export"
5566 msgstr "_Экспорт"
5568 #. HTML
5569 #: ../plugins/export.c:757
5570 msgid "As _HTML..."
5571 msgstr "В _HTML..."
5573 #. LaTeX
5574 #: ../plugins/export.c:763
5575 msgid "As _LaTeX..."
5576 msgstr "В _LaTeX..."
5578 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5579 msgid "File Browser"
5580 msgstr "Просмотр файлов"
5582 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5583 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5584 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5586 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5587 msgid "Too many items selected!"
5588 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5590 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5591 #, c-format
5592 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5593 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5595 #: ../plugins/filebrowser.c:609
5596 msgid "Open in _Geany"
5597 msgstr "Открыть в _Geany"
5599 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5600 msgid "Open _Externally"
5601 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5603 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5604 msgid "Show _Hidden Files"
5605 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5607 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5608 msgid "Up"
5609 msgstr "Вверх"
5611 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5612 msgid "Refresh"
5613 msgstr "Обновить"
5615 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5616 msgid "Home"
5617 msgstr "Домой"
5619 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5620 msgid "Set path from document"
5621 msgstr "Установить путь из документа"
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5624 msgid "Filter:"
5625 msgstr "Фильтр:"
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5628 msgid ""
5629 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5630 "a space."
5631 msgstr ""
5632 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5633 "разделяются пробелами."
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5636 msgid "Focus File List"
5637 msgstr "Фокус на список файлов"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5640 msgid "Focus Path Entry"
5641 msgstr "Фокус на ввод пути"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5644 msgid "External open command:"
5645 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5651 "wildcards.\n"
5652 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5653 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5654 "filename"
5655 msgstr ""
5656 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5657 "обозначения %f и %d.\n"
5658 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5659 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5662 msgid "Show hidden files"
5663 msgstr "Показать скрытые файлы"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5666 msgid "Hide file extensions:"
5667 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5670 msgid "Follow the path of the current file"
5671 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5674 msgid "Use the project's base directory"
5675 msgstr "Использовать каталог проекта"
5677 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5678 msgid ""
5679 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5680 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5682 #: ../plugins/saveactions.c:42
5683 msgid "Save Actions"
5684 msgstr "Действия по сохранению"
5686 #: ../plugins/saveactions.c:42
5687 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5688 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5690 #: ../plugins/saveactions.c:174
5691 #, c-format
5692 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5693 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5695 #. it's unlikely that this happens
5696 #: ../plugins/saveactions.c:207
5697 #, c-format
5698 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5699 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5701 #: ../plugins/saveactions.c:225
5702 #, c-format
5703 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5704 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5706 #: ../plugins/saveactions.c:358
5707 #, c-format
5708 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5709 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5710 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5711 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5712 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5714 #. initialize the dialog
5715 #: ../plugins/saveactions.c:429
5716 msgid "Select Directory"
5717 msgstr "Выбрать каталог"
5719 #: ../plugins/saveactions.c:517
5720 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5721 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5723 #: ../plugins/saveactions.c:598
5724 msgid "Auto Save"
5725 msgstr "Автоматическое сохранение"
5727 #: ../plugins/saveactions.c:600
5728 msgid "Enable save when losing _focus"
5729 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5731 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5732 #: ../plugins/saveactions.c:709
5733 msgid "_Enable"
5734 msgstr "_Включить"
5736 #: ../plugins/saveactions.c:614
5737 msgid "Auto save _interval:"
5738 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:622
5741 msgid "seconds"
5742 msgstr "сек"
5744 #: ../plugins/saveactions.c:631
5745 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5746 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:639
5749 msgid "Save only current open _file"
5750 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:646
5753 msgid "Sa_ve all open files"
5754 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5756 #: ../plugins/saveactions.c:666
5757 msgid "Instant Save"
5758 msgstr "Немедленное сохранение"
5760 #: ../plugins/saveactions.c:676
5761 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5762 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5764 #: ../plugins/saveactions.c:707
5765 msgid "Backup Copy"
5766 msgstr "Резервная копия"
5768 #: ../plugins/saveactions.c:717
5769 msgid "_Directory to save backup files in:"
5770 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5772 #: ../plugins/saveactions.c:740
5773 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5774 msgstr ""
5775 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:753
5778 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5779 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5781 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5782 msgid "Split Window"
5783 msgstr "Разделить окно"
5785 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5786 msgid "Splits the editor view into two windows."
5787 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5789 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5790 msgid "Show the current document"
5791 msgstr "Показать текущий документ"
5793 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5794 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5795 msgid "_Unsplit"
5796 msgstr "_Отменить разделение"
5798 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5799 msgid "_Split Window"
5800 msgstr "_Разделить окно"
5802 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5803 msgid "_Side by Side"
5804 msgstr "По _вертикали"
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5807 msgid "_Top and Bottom"
5808 msgstr "По _горизонтали"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5811 msgid "Side by Side"
5812 msgstr "По вертикали"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5815 msgid "Top and Bottom"
5816 msgstr "По горизонтали"
5818 #~ msgid "Detect by file extension"
5819 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
5821 #~ msgid "Close _without saving"
5822 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
5824 #~ msgid "%s %s"
5825 #~ msgstr "%s %s"
5827 #~ msgid "Description"
5828 #~ msgstr "Описание"
5830 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5831 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
5833 #~ msgid "Plugin:"
5834 #~ msgstr "Модуль:"
5836 #~ msgid "Author(s):"
5837 #~ msgstr "Автор(ы):"
5839 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5840 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5842 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5843 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5845 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5846 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5848 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5849 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5851 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5852 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5854 #~ msgid "Shell script"
5855 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5857 #~ msgid "Subroutines"
5858 #~ msgstr "Подпрограммы"
5860 #~ msgid "pos: %d"
5861 #~ msgstr "позиция: %d"
5863 #~ msgid "style: %d"
5864 #~ msgstr "стиль: %d"
5866 #~ msgid "Split Horizontally"
5867 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
5869 #~ msgid "Split Vertically"
5870 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
5872 #~ msgid ""
5873 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5874 #~ "the -e argument)"
5875 #~ msgstr ""
5876 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5877 #~ "принимать аргумент -e)"
5879 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5880 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5882 #~ msgid ""
5883 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5884 #~ "new tab"
5885 #~ msgstr ""
5886 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5887 #~ "новой вкладке"
5889 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5890 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5892 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5893 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5895 #~ msgid "Invalid filename"
5896 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5898 #~ msgid "_Debug Messages"
5899 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5901 #~ msgid "Project properties"
5902 #~ msgstr "Свойства проекта"
5904 #~ msgid "Goto"
5905 #~ msgstr "Перейти"
5907 #~ msgid "Clear the filter"
5908 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5910 #~ msgid "Item"
5911 #~ msgstr "Элемент"
5913 #~ msgid "Clear"
5914 #~ msgstr "Очистить"
5916 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5917 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5919 #~ msgid "SQL Dump file"
5920 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5922 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5923 #~ msgstr "Прочие _языки"
5925 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5926 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "Plugin: %s %s\n"
5930 #~ "Description: %s\n"
5931 #~ "Author(s): %s"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "Модуль: %s %s\n"
5934 #~ "Описание: %s\n"
5935 #~ "Автор(ы): %s"
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5939 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5940 #~ "Configuration.</i>"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
5943 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
5944 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
5946 #~ msgid ""
5947 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5948 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5949 #~ "above).</i>"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
5952 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
5953 #~ "или старше.</i>"
5955 #~ msgid "Old"
5956 #~ msgstr "Устаревшее"
5958 #~ msgid "Namespace:"
5959 #~ msgstr "Пространства имен:"
5961 #~ msgid "Class name:"
5962 #~ msgstr "Имя класса:"
5964 #~ msgid "Hide object files"
5965 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
5967 #~ msgid ""
5968 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5969 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
5972 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5974 #~ msgid "_Horizontally"
5975 #~ msgstr "_Горизонтально"
5977 #~ msgid "_Vertically"
5978 #~ msgstr "_Вертикально"
5980 #~ msgid "Find _Selected"
5981 #~ msgstr "Найти _выделенное"
5983 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5984 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
5986 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5987 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
5989 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5990 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
5992 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5993 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
5995 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5996 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5998 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5999 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6001 #~ msgid "Set"
6002 #~ msgstr "Использовать"
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6006 #~ "commands to use the base path"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6009 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6011 #~ msgid "_HTMLToggle"
6012 #~ msgstr "_HTML режим"
6014 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6015 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6017 #~ msgid "Fixed s_trings"
6018 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6020 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6021 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6023 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6024 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6026 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6027 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6029 #~ msgid "mode: %s"
6030 #~ msgstr "Режим: %s"
6032 #~ msgid "encoding: %s %s"
6033 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6035 #~ msgid "filetype: %s"
6036 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6038 #~ msgid "scope: %s"
6039 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6043 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6046 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6048 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6049 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6053 #~ "loaded when Geany is started."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6056 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6058 #~ msgid "Build:"
6059 #~ msgstr "Собрать:"
6061 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6062 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6066 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6069 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6071 #~ msgid "Compile:"
6072 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6074 #~ msgid "DVI creation:"
6075 #~ msgstr "Создание DVI:"
6077 #~ msgid "DVI preview:"
6078 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6080 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6081 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6083 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6084 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6086 #~ msgid "Hard tab width:"
6087 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6089 #~ msgid "Icon size:"
6090 #~ msgstr "Размер иконок:"
6092 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6093 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6095 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6096 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6098 #~ msgid "Local"
6099 #~ msgstr "Local"
6101 #~ msgid "Long line marker color:"
6102 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6104 #~ msgid "Long line marker:"
6105 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6107 #~ msgid "Make in base path"
6108 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6110 #~ msgid "My"
6111 #~ msgstr "My"
6113 #~ msgid "Our"
6114 #~ msgstr "Our"
6116 #~ msgid "PDF creation:"
6117 #~ msgstr "Создание PDF:"
6119 #~ msgid "PDF preview:"
6120 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6122 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6123 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6125 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6126 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6128 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6129 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6130 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6131 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6132 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6134 #~ msgid "Run (alternative command)"
6135 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6137 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6140 #~ "b>)."
6142 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6143 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6145 #~ msgid "Set Arguments"
6146 #~ msgstr "Установить аргументы"
6148 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6149 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6151 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6152 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6154 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6155 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6157 #~ msgid "Terminal plugin"
6158 #~ msgstr "Модуль терминала"
6160 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6166 #~ "if the VTE library could be loaded."
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6169 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6171 #~ msgid "Unsplit"
6172 #~ msgstr "Отменить разделение"
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6176 #~ "requires a restart of Geany"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6179 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6181 #~ msgid "V_iew PDF File"
6182 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6184 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6185 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6187 #~ msgid "_Set Arguments"
6188 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6190 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6191 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6193 #~ msgid "_View DVI File"
6194 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"