1 # translation of zh_CN.po to
2 # Chinese Simplified translations for geany
3 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Dormouse Young <dormouse.young@gmail.com>, 2006-2009.
7 # Dongyuan Liu <liu.dongyuan@gmail.com>, 2009-2020.
11 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:34+0800\n"
15 "Last-Translator: Dongyuan Liu <liu.dongyuan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
29 msgid "Integrated Development Environment"
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "GTK+ 编写的轻快的 IDE"
36 #: geany.desktop.in:14
40 #: data/geany.glade:130
41 msgid "_Toolbar Preferences"
44 #: data/geany.glade:147
48 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
52 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
56 #: data/geany.glade:319
60 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
61 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
65 msgid "Insert _Function Description"
68 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
69 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
76 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
77 msgid "Insert File _Header"
80 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
81 msgid "Insert _GPL Notice"
82 msgstr "插入 GPL 公告(_G)"
84 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
85 msgid "Insert _BSD License Notice"
86 msgstr "插入 BSD 许可公告(_B)"
88 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
92 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
93 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
94 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
98 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "插入“include <...>”(_I)"
102 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
106 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
110 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
111 msgid "Open Selected F_ile"
114 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
118 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
119 msgid "Find _Document Usage"
122 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 #: data/geany.glade:528
127 msgid "Conte_xt Action"
130 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
134 #: data/geany.glade:730
138 #: data/geany.glade:733
139 msgid "Current chars"
142 #: data/geany.glade:736
146 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
150 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
151 #: data/geany.glade:2125
155 #: data/geany.glade:753
159 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
163 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
167 #: data/geany.glade:878
168 msgid "Load files from the last session"
169 msgstr "在启动时打开上次会话的文件"
171 #: data/geany.glade:882
172 msgid "Opens at startup the files from the last session"
175 #: data/geany.glade:894
176 msgid "Load virtual terminal support"
179 #: data/geany.glade:897
181 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
182 "disable it if you do not need it"
183 msgstr "是否在开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项"
185 #: data/geany.glade:909
186 msgid "Enable plugin support"
189 #: data/geany.glade:930
190 msgid "<b>Startup</b>"
193 #: data/geany.glade:958
194 msgid "Save window size"
197 #: data/geany.glade:962
198 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
199 msgstr "保存窗口尺寸并在启动时恢复"
201 #: data/geany.glade:974
202 msgid "Save window position"
205 #: data/geany.glade:978
206 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
207 msgstr "保存窗口位置并在启动时恢复"
209 #: data/geany.glade:990
213 #: data/geany.glade:994
214 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
217 #: data/geany.glade:1012
218 msgid "<b>Shutdown</b>"
221 #: data/geany.glade:1046
222 msgid "Startup path:"
225 #: data/geany.glade:1059
227 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 msgstr "打开或保存文件时要进入的路径,必须是绝对路径。"
230 #: data/geany.glade:1094
231 msgid "Project files:"
234 #: data/geany.glade:1109
235 msgid "Path to start in when opening project files"
238 #: data/geany.glade:1148
239 msgid "Extra plugin path:"
242 #: data/geany.glade:1163
244 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
245 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
246 "for plugins. Leave blank to disable."
248 "Geany 会在安装路径和配置文件目录中找寻插件。这里可以定义额外的插件路径。如果"
251 #: data/geany.glade:1206
255 #: data/geany.glade:1223
259 #: data/geany.glade:1252
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 #: data/geany.glade:1256
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
267 msgstr "当编译出错或结束时是否响铃"
269 #: data/geany.glade:1268
270 msgid "Switch to status message list at new message"
271 msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
273 #: data/geany.glade:1272
275 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
276 "new status message arrives"
277 msgstr "有新的信息时切换到信息窗口 (在底部的分页窗口中)"
279 #: data/geany.glade:1284
280 msgid "Suppress status messages in the status bar"
283 #: data/geany.glade:1288
285 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
286 "in the status messages window."
287 msgstr "清空状态栏信息。保留状态信息窗口中的信息。"
289 #: data/geany.glade:1300
290 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
293 #: data/geany.glade:1304
295 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
296 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
297 "fields and the VTE."
299 "将焦点自动给鼠标指针下的部件。起作用的部件有主编辑窗口、便签窗口、工具栏中查"
302 #: data/geany.glade:1316
303 msgid "Use Windows native dialogs"
304 msgstr "使用 Winodows 原生对话框"
306 #: data/geany.glade:1320
308 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
310 msgstr "选择使用 Windows 原生对话框或者 GTK 默认对话框"
312 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
313 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
316 #: data/geany.glade:1366
317 msgid "Always wrap search"
320 #: data/geany.glade:1370
321 msgid "Always wrap search around the document"
324 #: data/geany.glade:1382
325 msgid "Hide the Find dialog"
328 #: data/geany.glade:1386
329 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
330 msgstr "在点击查找下一个或上一个后隐藏查找对话框"
332 #: data/geany.glade:1398
333 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
334 msgstr "使用查找时自动填入当前光标后面单词"
336 #: data/geany.glade:1402
338 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
339 "Replace dialog and there is no selection"
341 "在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词"
343 #: data/geany.glade:1414
344 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
345 msgstr "多文件查找时使用当前文档目录"
347 #: data/geany.glade:1435
348 msgid "<b>Search</b>"
351 #: data/geany.glade:1463
352 msgid "Store project file inside the project base directory"
353 msgstr "在项目根目录保存项目文件"
355 #: data/geany.glade:1467
357 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
358 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
359 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 "启用这个选项后,创建一个新项目时,项目文件会默认保存在项目的根目录。你仍然可"
363 "以在新建项目对话框中改变项目文件的保存目录。"
365 #: data/geany.glade:1485
366 msgid "<b>Projects</b>"
369 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
370 msgid "Miscellaneous"
373 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
377 #: data/geany.glade:1566
378 msgid "Show symbol list"
381 #: data/geany.glade:1570
382 msgid "Toggle the symbol list on and off"
385 #: data/geany.glade:1590
386 msgid "Default symbol sorting mode"
389 #: data/geany.glade:1596
390 msgid "Default sorting mode:"
393 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
397 #: data/geany.glade:1621
401 #: data/geany.glade:1646
402 msgid "Show documents list"
405 #: data/geany.glade:1650
406 msgid "Toggle the documents list on and off"
409 #: data/geany.glade:1666
413 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
417 #: data/geany.glade:1745
418 msgid "<b>Sidebar</b>"
421 #: data/geany.glade:1823
422 msgid "<b>Message window</b>"
425 #: data/geany.glade:1858
429 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
430 msgid "Message window:"
433 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
437 #: data/geany.glade:1902
438 msgid "Sets the font for the message window"
441 #: data/geany.glade:1920
442 msgid "Sets the font for the symbol list"
445 #: data/geany.glade:1937
446 msgid "Sets the editor font"
449 #: data/geany.glade:1955
453 #: data/geany.glade:1983
454 msgid "Show status bar"
457 #: data/geany.glade:1987
458 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
459 msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
461 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
465 #: data/geany.glade:2051
466 msgid "Show editor tabs"
469 #: data/geany.glade:2066
470 msgid "Show close buttons"
473 #: data/geany.glade:2070
475 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
476 "clicking on it (requires restart of Geany)"
477 msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签 (需要重启 Geany)。"
479 #: data/geany.glade:2093
480 msgid "Placement of new file tabs:"
483 #: data/geany.glade:2112
484 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
485 msgstr "新文件标签会放在标签列表的左边"
487 #: data/geany.glade:2129
488 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
489 msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
491 #: data/geany.glade:2149
492 msgid "Next to current"
495 #: data/geany.glade:2153
497 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
499 msgstr "在当前文件旁边或者在标签栏的边缘放置标签"
501 #: data/geany.glade:2175
502 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
505 #: data/geany.glade:2179
506 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
507 msgstr "调用查看 -> 开关所有附加部件的命令"
509 #: data/geany.glade:2191
510 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
511 msgstr "在关闭标签后切换到上一个使用的文档"
513 #: data/geany.glade:2213
514 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
517 #: data/geany.glade:2214
518 msgid "Tab label length:"
521 #: data/geany.glade:2226
522 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
525 #: data/geany.glade:2254
526 msgid "<b>Editor tabs</b>"
527 msgstr "<b>编辑器标签</b>"
529 #: data/geany.glade:2324
533 #: data/geany.glade:2396
534 msgid "<b>Tab positions</b>"
537 #: data/geany.glade:2416
538 msgid "Notebook tabs"
541 #: data/geany.glade:2456
542 msgid "Show t_oolbar"
545 #: data/geany.glade:2471
546 msgid "_Append toolbar to the menu"
547 msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)"
549 #: data/geany.glade:2475
550 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
551 msgstr "把工具栏放在主菜单中以节省垂直空间"
553 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
554 msgid "Customize Toolbar"
557 #: data/geany.glade:2584
558 msgid "System _default"
561 #: data/geany.glade:2598
562 msgid "Images _and text"
565 #: data/geany.glade:2615
569 #: data/geany.glade:2632
573 #: data/geany.glade:2657
574 msgid "<b>Icon style</b>"
577 #: data/geany.glade:2690
578 msgid "S_ystem default"
581 #: data/geany.glade:2704
585 #: data/geany.glade:2721
586 msgid "_Very small icons"
589 #: data/geany.glade:2738
593 #: data/geany.glade:2763
594 msgid "<b>Icon size</b>"
597 #: data/geany.glade:2782
598 msgid "<b>Toolbar</b>"
601 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
605 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
606 msgid "Line wrapping"
609 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
611 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
612 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
613 "disabled on slow machines."
615 "在窗口边缘自动换行。注意:在打开大文档时使用自动换行对性能影响很大,所以在较"
618 #: data/geany.glade:2868
619 msgid "\"Smart\" home key"
622 #: data/geany.glade:2872
624 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
625 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
626 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
627 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
628 "its current position."
630 "当启用“智能” home 键时,按下 HOME 键光标会移到本行的第一个非空字符,如果按下"
631 "时光标已经在第一个非空字符则会移动到行首。禁用这个功能时,按下 HOME 键光标会"
634 #: data/geany.glade:2884
635 msgid "Disable Drag and Drop"
638 #: data/geany.glade:2888
640 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
641 "drop any selections within or outside of the editor window"
644 #: data/geany.glade:2900
648 #: data/geany.glade:2915
649 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 msgstr "展开或折叠某个折叠点的所有子折叠点"
652 #: data/geany.glade:2919
654 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
655 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
657 "展开或折叠某折叠点的所有子折叠点。按下 Shift 键同时点击折叠点符号可以使用相反"
660 #: data/geany.glade:2931
661 msgid "Use indicators to show compile errors"
664 #: data/geany.glade:2935
666 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
667 "where the compiler found a warning or an error"
668 msgstr "是否使用提示 (波浪线) 将编译器找到的错误或警告行突出显示"
670 #: data/geany.glade:2947
671 msgid "Newline strips trailing spaces"
674 #: data/geany.glade:2951
675 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
676 msgstr "在换行时去除上一行的行尾空白"
678 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
679 msgid "Line breaking column:"
682 #: data/geany.glade:3011
683 msgid "Comment toggle marker:"
686 #: data/geany.glade:3024
688 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
689 "used to mark the comment as toggled."
690 msgstr "当开关源文件中一个行注释时添加的一个字符串。用于标记注释的开关。"
692 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
693 msgid "<b>Features</b>"
696 #: data/geany.glade:3066
700 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
702 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
703 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
705 "注意:如需将这些设置应用到所有打开的文档,使用 <i>项目 -> 使用默认缩进</i>。"
707 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
711 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
712 msgid "The width in chars of a single indent"
715 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
716 msgid "Auto-indent _mode:"
719 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
720 msgid "Detect type from file"
723 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
725 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
727 msgstr "打开文件时自动探测使用哪种缩进方式"
729 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
730 msgid "T_abs and spaces"
733 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
735 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
736 msgstr "当缩进小于制表符宽度时使用空格,否则两者都使用"
738 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
742 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
743 msgid "Use spaces when inserting indentation"
746 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
750 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
751 msgid "Use one tab per indent"
754 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
755 msgid "Detect width from file"
758 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
760 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
762 msgstr "打开文件时自动探测使用何种缩进宽度"
764 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
765 #: data/geany.glade:9678
769 #: data/geany.glade:3332
770 msgid "Tab _key indents"
771 msgstr "用 Tab 键缩进(_K)"
773 #: data/geany.glade:3336
775 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
776 msgstr "使用 tab/shift-tab 来增加或减少缩进,而不是插入一个制表符"
778 #: data/geany.glade:3348
780 msgid "_Backspace key unindents"
781 msgstr "用 Tab 键缩进(_K)"
783 #: data/geany.glade:3352
785 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
786 "deleting one character"
789 #: data/geany.glade:3370
790 msgid "<b>Indentation</b>"
793 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
797 #: data/geany.glade:3420
798 msgid "Snippet completion"
801 #: data/geany.glade:3424
803 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
804 "string using a single keypress"
805 msgstr "使用一个按键来使输入的简短字符串变成一个复杂的语句"
807 #: data/geany.glade:3436
808 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
809 msgstr "XML/HTML 标记自动完成"
811 #: data/geany.glade:3440
812 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
813 msgstr "为 XML/HTML 插入匹配的闭标记"
815 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
816 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
819 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
821 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
822 "when a new line is entered inside such a comment"
824 "在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件的注释中插入新行时,自动进行多行注释"
826 #: data/geany.glade:3468
827 msgid "Autocomplete symbols"
830 #: data/geany.glade:3472
832 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
834 msgstr "在打开的文件中用已知的符号自动补全 (函数名、全局变量等)"
836 #: data/geany.glade:3484
837 msgid "Autocomplete all words in document"
838 msgstr "自动补全文档中的所有单词"
840 #: data/geany.glade:3499
841 msgid "Drop rest of word on completion"
844 #: data/geany.glade:3524
845 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 #: data/geany.glade:3539
849 msgid "Completion list height:"
852 #: data/geany.glade:3554
853 msgid "Characters to type for autocompletion:"
854 msgstr "键入多少字符启动自动补全:"
856 #: data/geany.glade:3567
858 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
859 "autocompletion list"
860 msgstr "在键入多少字符时显示自动补全列表"
862 #: data/geany.glade:3584
863 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
866 #: data/geany.glade:3603
867 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
868 msgstr "自动补全列表显示的最大条目数"
870 #: data/geany.glade:3622
871 msgid "Symbol list update frequency:"
874 #: data/geany.glade:3637
876 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
877 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
878 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
880 "符号列表自动更新的最小间隔 (以毫秒计)。注意:太小的间隔可能会引发性能问题,尤"
881 "其对于大文件。间隔为 0 将禁用实时更新。"
883 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
884 msgid "<b>Completions</b>"
887 #: data/geany.glade:3695
888 msgid "Parenthesis ( )"
891 #: data/geany.glade:3699
892 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
895 #: data/geany.glade:3711
896 msgid "Curly brackets { }"
899 #: data/geany.glade:3715
900 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
903 #: data/geany.glade:3727
904 msgid "Square brackets [ ]"
907 #: data/geany.glade:3731
908 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
911 #: data/geany.glade:3743
912 msgid "Single quotes ' '"
915 #: data/geany.glade:3747
916 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
919 #: data/geany.glade:3759
920 msgid "Double quotes \" \""
923 #: data/geany.glade:3763
924 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
927 #: data/geany.glade:3781
928 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
929 msgstr "<b>自动配对引号和括号</b>"
931 #: data/geany.glade:3801
935 #: data/geany.glade:3833
936 msgid "Invert syntax highlighting colors"
939 #: data/geany.glade:3837
940 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
941 msgstr "反转所有颜色,默认使用黑底白字"
943 #: data/geany.glade:3849
944 msgid "Show indentation guides"
947 #: data/geany.glade:3853
948 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
951 #: data/geany.glade:3865
952 msgid "Show white space"
955 #: data/geany.glade:3869
956 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
957 msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
959 #: data/geany.glade:3887
960 msgid "Show line endings"
963 #: data/geany.glade:3891
964 msgid "Shows the line ending character"
967 #: data/geany.glade:3903
969 msgid "Show only non-default line endings"
972 #: data/geany.glade:3907
974 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
975 "line ending character"
978 #: data/geany.glade:3923
979 msgid "Show line numbers"
982 #: data/geany.glade:3927
983 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
984 msgstr "显示或隐藏行号页边的行号"
986 #: data/geany.glade:3939
987 msgid "Show markers margin"
990 #: data/geany.glade:3943
992 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
994 msgstr "显示或隐藏行号右边的可作标记的区域"
996 #: data/geany.glade:3955
997 msgid "Stop scrolling at last line"
1000 #: data/geany.glade:3959
1001 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1002 msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动"
1004 #: data/geany.glade:3979
1005 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1006 msgstr "光标上下显示的行数(_A):"
1008 #: data/geany.glade:4018
1009 msgid "<b>Display</b>"
1012 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1016 #: data/geany.glade:4067
1020 #: data/geany.glade:4098
1021 msgid "Sets the color of the long line marker"
1024 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1025 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1026 msgid "Color Chooser"
1029 #: data/geany.glade:4114
1031 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1032 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1033 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1035 "长行标志是编辑器中的一根细的竖线。它用于标志或提示比较长的行。请设置大于0的列"
1038 #: data/geany.glade:4138
1042 #: data/geany.glade:4142
1044 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1048 #: data/geany.glade:4154
1052 #: data/geany.glade:4158
1054 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1055 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1056 "proportional fonts)"
1057 msgstr "以背景色来标示长行,当使用等宽字体时适用"
1059 #: data/geany.glade:4181
1063 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1064 msgid "<b>Long line marker</b>"
1065 msgstr "<b>长行标志</b>"
1067 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1071 #: data/geany.glade:4234
1072 msgid "Do not show virtual spaces"
1075 #: data/geany.glade:4246
1076 msgid "Only for rectangular selections"
1079 #: data/geany.glade:4250
1081 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1083 msgstr "仅在画矩形选区时在行末显示虚拟空格"
1085 #: data/geany.glade:4263
1089 #: data/geany.glade:4267
1090 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1093 #: data/geany.glade:4286
1094 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1095 msgstr "<b>虚拟空格</b>"
1097 #: data/geany.glade:4315
1099 msgid "Show in markers margin"
1102 #: data/geany.glade:4329
1104 msgid "Show as underline indicators"
1107 #: data/geany.glade:4349
1109 msgid "<b>Change History</b>"
1110 msgstr "<b>变更于:</b>"
1112 #: data/geany.glade:4369
1116 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1121 #: data/geany.glade:4420
1122 msgid "Open new documents from the command-line"
1125 #: data/geany.glade:4424
1126 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1127 msgstr "为命令行中每一个不存在的文件名新建一个文件"
1129 #: data/geany.glade:4464
1130 msgid "Default end of line characters:"
1133 #: data/geany.glade:4495
1134 msgid "<b>New files</b>"
1135 msgstr "<b>新建文件</b>"
1137 #: data/geany.glade:4530
1138 msgid "Default encoding (new files):"
1139 msgstr "缺省编码 (新文件):"
1141 #: data/geany.glade:4544
1142 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1143 msgstr "设置新建文件的缺省编码"
1145 #: data/geany.glade:4570
1146 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1147 msgstr "使用固定的编码打开非 Unicode 文件"
1149 #: data/geany.glade:4574
1151 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1152 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1153 "(usually not needed)"
1155 "这个选项禁止打开文件时进行编码检测并且用特定的编码打开非 Unicode 文件 (通常不"
1158 #: data/geany.glade:4592
1159 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1160 msgstr "缺省编码 (已存在的非 Unicode 文件):"
1162 #: data/geany.glade:4606
1163 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1164 msgstr "设置打开已存在的非 Unicode 文件时的缺省编码"
1166 #: data/geany.glade:4638
1167 msgid "<b>Encodings</b>"
1170 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1171 msgid "Ensure new line at file end"
1174 #: data/geany.glade:4670
1175 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1176 msgstr "确保文件的末端是一个新行"
1178 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1179 msgid "Ensure consistent line endings"
1182 #: data/geany.glade:4686
1184 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1185 "mixed line endings in the same file"
1186 msgstr "确保文件在保存时转换为一致的换行符,避免在同一文件中混合多种行尾"
1188 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1189 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1192 #: data/geany.glade:4702
1193 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1196 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1197 msgid "Replace tabs with space"
1200 #: data/geany.glade:4718
1201 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1202 msgstr "替换文档中所有制表符为空格"
1204 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1205 msgid "<b>Saving files</b>"
1206 msgstr "<b>保存文件</b>"
1208 #: data/geany.glade:4775
1209 msgid "Recent files list length:"
1212 #: data/geany.glade:4788
1213 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1214 msgstr "指定最近文件列表的文件个数"
1216 #: data/geany.glade:4807
1217 msgid "Disk check timeout:"
1220 #: data/geany.glade:4822
1222 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1223 "disables checking."
1224 msgstr "设置磁盘检查的间隔时间(以秒计时)。零表示不检查。"
1226 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1227 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1231 #: data/geany.glade:4929
1235 #: data/geany.glade:4942
1239 #: data/geany.glade:4957
1241 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1243 msgstr "虚拟终端命令 (%c 会替换为 Geany 运行脚本文件名)"
1245 #: data/geany.glade:4971
1246 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1249 #: data/geany.glade:4974
1251 msgid "System default"
1254 #: data/geany.glade:5030
1258 #: data/geany.glade:5093
1259 msgid "<b>Tool paths</b>"
1260 msgstr "<b>工具路径</b>"
1262 #: data/geany.glade:5126
1263 msgid "Context action:"
1266 #: data/geany.glade:5138
1268 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1269 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1272 "上下文动作命令。当前选中的文字可以与 %s 一起使用。它可以出现在给出命令的任何"
1275 #: data/geany.glade:5177
1276 msgid "<b>Commands</b>"
1279 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1283 #: data/geany.glade:5252
1284 msgid "Email address of the developer"
1287 #: data/geany.glade:5268
1288 msgid "Initials of the developer name"
1291 #: data/geany.glade:5284
1292 msgid "Initial version:"
1295 #: data/geany.glade:5299
1296 msgid "Version number, which a new file initially has"
1299 #: data/geany.glade:5315
1300 msgid "Company name"
1303 #: data/geany.glade:5331
1307 #: data/geany.glade:5344
1311 #: data/geany.glade:5359
1312 msgid "Mail address:"
1315 #: data/geany.glade:5374
1319 #: data/geany.glade:5389
1320 msgid "The name of the developer"
1323 #: data/geany.glade:5403
1327 #: data/geany.glade:5418
1331 #: data/geany.glade:5433
1332 msgid "Date & time:"
1335 #: data/geany.glade:5448
1338 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1339 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1342 "定义 {datetime} (日期时间) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义"
1345 #: data/geany.glade:5464
1348 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1349 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1350 msgstr "定义 {year} (年) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
1352 #: data/geany.glade:5480
1355 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1356 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1358 "定义 {date} (日期) 通配符的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
1360 #: data/geany.glade:5507
1361 msgid "<b>Template data</b>"
1362 msgstr "<b>模板数据</b>"
1364 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1368 #: data/geany.glade:5595
1372 #: data/geany.glade:5617
1373 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1376 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1380 #: data/geany.glade:5674
1384 #: data/geany.glade:5687
1385 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1386 msgstr "打印文件命令路径 (使用 %f 作为文件名)"
1388 #: data/geany.glade:5722
1389 msgid "Use an external command for printing"
1392 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1393 msgid "Print line numbers"
1396 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1397 msgid "Add line numbers to the printed page"
1398 msgstr "在打印的页面上添加行号"
1400 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1401 msgid "Print page numbers"
1404 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1406 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1407 msgstr "在每页底部打印页号,占用每页的两行。"
1409 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1410 msgid "Print page header"
1413 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1415 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1416 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1418 "在每页打印页头。页头包括页码、文件名和当前日期 (见下)。页头占用每页三行。"
1420 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1421 msgid "Use the basename of the printed file"
1424 #: data/geany.glade:5824
1425 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1426 msgstr "只打印文件的基本文件名,不包括路径"
1428 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1429 msgid "Date format:"
1432 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1435 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1436 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1437 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1439 "定义用于每页页头的日期和时间戳的格式。可以使用 ANSI C strftime 函数的转义符。"
1441 #: data/geany.glade:5891
1442 msgid "Use native GTK printing"
1443 msgstr "使用原生的 GTK 打印"
1445 #: data/geany.glade:5915
1446 msgid "<b>Printing</b>"
1449 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1453 #: data/geany.glade:5963
1457 #: data/geany.glade:5977
1458 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1461 #: data/geany.glade:5979
1462 msgid "Choose Terminal Font"
1465 #: data/geany.glade:5991
1466 msgid "Foreground color:"
1469 #: data/geany.glade:6006
1470 msgid "Background color:"
1473 #: data/geany.glade:6021
1474 msgid "Scrollback lines:"
1477 #: data/geany.glade:6036
1481 #: data/geany.glade:6052
1482 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1485 #: data/geany.glade:6069
1486 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1489 #: data/geany.glade:6085
1491 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1493 msgstr "设置终端历史条数,以便于回滚"
1495 #: data/geany.glade:6105
1497 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1499 msgstr "设置在终端中启动的 shell 路径"
1501 #: data/geany.glade:6154
1502 msgid "Scroll on keystroke"
1505 #: data/geany.glade:6158
1506 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1509 #: data/geany.glade:6169
1510 msgid "Scroll on output"
1513 #: data/geany.glade:6173
1514 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1517 #: data/geany.glade:6184
1518 msgid "Cursor blinks"
1521 #: data/geany.glade:6188
1522 msgid "Whether to blink the cursor"
1525 #: data/geany.glade:6199
1526 msgid "Override Geany keybindings"
1527 msgstr "覆写 Geany 的快捷键"
1529 #: data/geany.glade:6203
1531 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1532 msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键 (与焦点命令相区别)"
1534 #: data/geany.glade:6214
1535 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1536 msgstr "禁止菜单快捷键 (缺省为F10)"
1538 #: data/geany.glade:6218
1540 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1541 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1544 "这个选项禁止通过快捷键 (缺省为F10) 弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight "
1545 "Commander 这类程序时有用。"
1547 #: data/geany.glade:6229
1548 msgid "Follow path of the current file"
1551 #: data/geany.glade:6233
1552 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1553 msgstr "当切换打开的文件时是否执行“cd $path”"
1555 #: data/geany.glade:6244
1556 msgid "Execute programs in the VTE"
1559 #: data/geany.glade:6248
1561 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1562 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1564 "在虚拟终端中执行程序,而不是打开新的终端窗口。注意:虚拟终端中的执行的程序不"
1567 #: data/geany.glade:6259
1568 msgid "Don't use run script"
1571 #: data/geany.glade:6264
1573 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1574 "status of the executed program"
1575 msgstr "不要使用简单运行脚本(通常用于显示程序的退出状态)"
1577 #: data/geany.glade:6288
1578 msgid "<b>Terminal</b>"
1581 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1585 #: data/geany.glade:6390
1586 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1587 msgstr "<i>警告:在修改这些设置前请阅读文档。</i>"
1589 #: data/geany.glade:6416
1590 msgid "<b>Various preferences</b>"
1591 msgstr "<b>高级设置</b>"
1593 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1597 #: data/geany.glade:6479
1601 #: data/geany.glade:6497
1602 msgid "New (with _Template)"
1605 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1609 #: data/geany.glade:6535
1610 msgid "Recent _Files"
1611 msgstr "最近打开的文件(_F)"
1613 #: data/geany.glade:6557
1617 #: data/geany.glade:6568
1621 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1622 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1626 #: data/geany.glade:6590
1630 #: data/geany.glade:6636
1634 #: data/geany.glade:6643
1638 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1639 msgid "Close Ot_her Documents"
1642 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1646 #: data/geany.glade:6813
1650 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1651 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1654 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1655 msgid "_Copy Current Line(s)"
1658 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1659 msgid "_Delete Current Line(s)"
1662 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1663 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1664 msgstr "重复行或选中的文本(_D)"
1666 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1667 msgid "S_elect Current Line(s)"
1670 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1671 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1674 #: data/geany.glade:6892
1675 msgid "_Move Line(s) Up"
1678 #: data/geany.glade:6901
1679 msgid "M_ove Line(s) Down"
1682 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1683 msgid "_Send Selection to Terminal"
1684 msgstr "发送选中的文字到终端(_S)"
1686 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1691 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1692 msgid "_Reflow Lines/Block"
1695 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1696 msgid "T_oggle Case of Selection"
1699 #: data/geany.glade:6971
1700 msgid "_Comment Line(s)"
1703 #: data/geany.glade:6980
1704 msgid "U_ncomment Line(s)"
1707 #: data/geany.glade:6989
1708 msgid "_Toggle Line Commentation"
1711 #: data/geany.glade:7002
1712 msgid "_Increase Indent"
1715 #: data/geany.glade:7013
1716 msgid "_Decrease Indent"
1719 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1720 msgid "S_mart Line Indent"
1723 #: data/geany.glade:7041
1724 msgid "_Send Selection to"
1725 msgstr "发送选中的文字到(_S)"
1727 #: data/geany.glade:7069
1728 msgid "I_nsert Comments"
1731 #: data/geany.glade:7203
1732 msgid "Preference_s"
1735 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1736 msgid "P_lugin Preferences"
1739 #: data/geany.glade:7239
1743 #: data/geany.glade:7252
1747 #: data/geany.glade:7261
1748 msgid "Find _Previous"
1751 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1752 msgid "Find in F_iles..."
1753 msgstr "在多个文件中查找...(_I)"
1755 #: data/geany.glade:7285
1759 #: data/geany.glade:7302
1760 msgid "Next Me_ssage"
1763 #: data/geany.glade:7313
1764 msgid "Pr_evious Message"
1767 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1768 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1771 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1772 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1775 #: data/geany.glade:7354
1776 msgid "_Go to Line..."
1777 msgstr "跳转到指定行...(_G)"
1779 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1780 msgid "Find Next _Selection"
1781 msgstr "查找下一个选择(_S)"
1783 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1784 msgid "Find Pre_vious Selection"
1785 msgstr "查找上一个选择(_S)"
1787 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1791 #: data/geany.glade:7448
1792 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1793 msgstr "跳转到符号声明(_A)"
1795 #: data/geany.glade:7465
1799 #: data/geany.glade:7472
1800 msgid "Change _Font..."
1801 msgstr "更改字体...(_F)"
1803 #: data/geany.glade:7483
1804 msgid "Change _Color Scheme..."
1805 msgstr "更改配色方案...(_C)"
1807 #: data/geany.glade:7502
1808 msgid "Show _Markers Margin"
1809 msgstr "显示页边标注区域(_M)"
1811 #: data/geany.glade:7512
1812 msgid "Show _Line Numbers"
1815 #: data/geany.glade:7522
1816 msgid "Show White S_pace"
1819 #: data/geany.glade:7531
1820 msgid "Show Line _Endings"
1823 #: data/geany.glade:7540
1824 msgid "Show Indentation _Guides"
1827 #: data/geany.glade:7555
1831 #: data/geany.glade:7564
1832 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1833 msgstr "开关所有附加部件(_G)"
1835 #: data/geany.glade:7573
1836 msgid "Show Message _Window"
1839 #: data/geany.glade:7583
1840 msgid "Show _Toolbar"
1843 #: data/geany.glade:7593
1844 msgid "Show Side_bar"
1847 #: data/geany.glade:7643
1851 #: data/geany.glade:7652
1852 msgid "_Line Wrapping"
1855 #: data/geany.glade:7662
1856 msgid "Line _Breaking"
1859 #: data/geany.glade:7671
1860 msgid "_Auto-indentation"
1863 #: data/geany.glade:7681
1864 msgid "In_dent Type"
1867 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1868 msgid "_Detect from Content"
1871 #: data/geany.glade:7725
1872 msgid "T_abs and Spaces"
1875 #: data/geany.glade:7739
1876 msgid "Indent Widt_h"
1879 #: data/geany.glade:7763
1883 #: data/geany.glade:7772
1887 #: data/geany.glade:7782
1891 #: data/geany.glade:7792
1895 #: data/geany.glade:7803
1899 #: data/geany.glade:7813
1903 #: data/geany.glade:7823
1907 #: data/geany.glade:7833
1911 #: data/geany.glade:7853
1915 #: data/geany.glade:7862
1916 msgid "_Write Unicode BOM"
1917 msgstr "写 Unicode BOM (_W)"
1919 #: data/geany.glade:7877
1920 msgid "Set File_type"
1923 #: data/geany.glade:7897
1924 msgid "Set _Encoding"
1927 #: data/geany.glade:7917
1928 msgid "Set Line E_ndings"
1931 #: data/geany.glade:7926
1932 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1933 msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Windows)"
1935 #: data/geany.glade:7935
1936 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1937 msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
1939 #: data/geany.glade:7946
1940 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1941 msgstr "转换并设置为 CR (早期 _Mac)"
1943 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1947 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1948 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1951 #: data/geany.glade:7984
1952 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1953 msgstr "替换制表符为空格(_R)"
1955 #: data/geany.glade:7993
1956 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1957 msgstr "替换空格为制表符...(_Y)"
1959 #: data/geany.glade:8008
1963 #: data/geany.glade:8017
1967 #: data/geany.glade:8032
1968 msgid "Remove _Markers"
1971 #: data/geany.glade:8041
1972 msgid "Remove Error _Indicators"
1973 msgstr "去除所有出错指示(_I)"
1975 #: data/geany.glade:8054
1979 #: data/geany.glade:8062
1983 #: data/geany.glade:8073
1984 msgid "New from _Folder..."
1987 #: data/geany.glade:8097
1988 msgid "_Recent Projects"
1991 #: data/geany.glade:8103
1995 #: data/geany.glade:8122
1996 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1997 msgstr "对所有文档使用默认的缩进设置"
1999 #: data/geany.glade:8123
2000 msgid "_Apply Default Indentation"
2003 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2007 #: data/geany.glade:8160
2011 #: data/geany.glade:8167
2012 msgid "_Reload Configuration"
2015 #: data/geany.glade:8178
2016 msgid "C_onfiguration Files"
2019 #: data/geany.glade:8194
2020 msgid "_Color Chooser"
2023 #: data/geany.glade:8207
2027 #: data/geany.glade:8216
2028 msgid "Load Ta_gs File..."
2029 msgstr "载入标记文件…(_G)"
2031 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2035 #: data/geany.glade:8249
2036 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2039 #: data/geany.glade:8258
2040 msgid "Debug _Messages"
2043 #: data/geany.glade:8273
2047 #: data/geany.glade:8282
2051 #: data/geany.glade:8291
2052 msgid "Report a _Bug..."
2053 msgstr "报告错误...(_B)"
2055 #: data/geany.glade:8300
2059 #: data/geany.glade:8369
2062 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2064 msgstr "用常用的通配符过滤您的文件。用空格分开多个通配符。"
2066 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2070 #: data/geany.glade:8439
2074 #: data/geany.glade:8498
2078 #: data/geany.glade:8527
2082 #: data/geany.glade:8558
2086 #: data/geany.glade:8586
2090 #: data/geany.glade:8633
2091 msgid "Project Properties"
2094 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2098 #: data/geany.glade:8716
2102 #: data/geany.glade:8732
2103 msgid "_Description:"
2106 #: data/geany.glade:8749
2110 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2111 msgid "File _patterns:"
2114 #: data/geany.glade:8826
2116 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2118 msgstr "空格分隔的文件通配符,用于在文件中查找 (例如 *.c *.h)"
2120 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2122 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2123 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2126 "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与"
2129 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2133 #: data/geany.glade:9316
2137 #: data/geany.glade:9357
2141 #: data/geany.glade:9376
2142 msgid "Use global settings"
2145 #: data/geany.glade:9703
2149 #: data/geany.glade:9719
2153 #: data/geany.glade:9735
2157 #: data/geany.glade:9751
2161 #: data/geany.glade:9767
2165 #: data/geany.glade:9783
2167 msgstr "变更于 (ctime):"
2169 #: data/geany.glade:9799
2173 #: data/geany.glade:9843
2174 msgid "(only inside Geany)"
2175 msgstr "(仅在 Geany 中)"
2177 #: data/geany.glade:9942
2178 msgid "Permissions:"
2181 #: data/geany.glade:9956
2185 #: data/geany.glade:9970
2189 #: data/geany.glade:9984
2193 #: data/geany.glade:9998
2197 #: data/geany.glade:10010
2201 #: data/geany.glade:10022
2207 "Copyright (c) 2005\n"
2208 "The Geany contributors"
2218 msgid "A fast and lightweight IDE"
2223 msgid "(built on or after %s)"
2228 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2229 msgstr "使用 GTK+ v%u.%u.%u 和 GLib v%u.%u.%u 运行时库"
2243 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2248 msgid "translation maintainer"
2256 msgid "Previous Translators"
2260 msgid "Contributors"
2266 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2267 msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
2279 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2280 "gpl-2.0.txt to view it online."
2282 "许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
2286 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2287 msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目"
2290 msgid "Process failed, no working directory"
2291 msgstr "进程失败,没有工作目录"
2295 msgid "%s (in directory: %s)"
2296 msgstr "%s (在目录 %s 中)"
2300 msgid "Process failed (%s)"
2305 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2306 msgstr "无效的工作路径“%s”"
2310 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2311 msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建:%s)"
2315 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2316 "or Enter to clear it)."
2317 msgstr "因为终端中可能含有一些输入,没有执行文件(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
2322 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2324 msgstr "无法执行生成命令“%s”:%s。请检查首选项中的终端设置"
2327 msgid "Compilation failed."
2331 msgid "Compilation finished successfully."
2339 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2340 msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
2347 msgid "_Previous Error"
2350 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2351 msgid "_Set Build Commands"
2354 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2355 msgid "Build the current file"
2359 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2360 msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
2363 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2364 msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
2367 msgid "Compile the current file with Make"
2368 msgstr "使用 Make 来编译文件"
2372 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2373 msgstr "进程无法停止 (%s)。"
2375 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2376 msgid "No more build errors."
2379 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2380 msgid "Set menu item label"
2383 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2387 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2392 msgid "Working directory"
2400 msgid "Click to set menu item label"
2403 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2412 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2413 msgid "Error regular expression:"
2417 msgid "Independent commands"
2421 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2422 msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
2425 msgid "Execute commands"
2430 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2431 "manual for details."
2432 msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 和 %l 将被替代,详见手册。"
2435 msgid "Set Build Commands"
2442 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2446 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2447 msgid "Make Custom _Target..."
2448 msgstr "生成自定义目标...(_T)"
2450 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2451 msgid "Make _Object"
2454 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2462 #: src/callbacks.c:145
2464 msgid "%d file saved."
2465 msgid_plural "%d files saved."
2466 msgstr[0] "%d个文件已保存。"
2468 #: src/callbacks.c:353
2469 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2470 msgstr "检测到了修改,重新载入所有文件会导致修改和历史丢失。"
2472 #: src/callbacks.c:354
2473 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2474 msgstr "您确定要重新载入所有文件吗?"
2476 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2480 #: src/callbacks.c:968
2481 msgid "Enter the line you want to go to:"
2482 msgstr "输入您要跳转到的行号:"
2484 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2486 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2487 msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
2489 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2490 msgid "No more message items."
2493 #: src/callbacks.c:1493
2495 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2496 msgstr "无法打开文件 %s (文件不存在)"
2498 #: src/callbacks.c:1542
2499 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2500 msgstr "请检查文件类型设置中的路径设置。"
2502 #: src/callbacks.c:1547
2503 msgid "Check the path setting in Preferences."
2504 msgstr "请检查首选项中的路径设置。"
2506 #: src/callbacks.c:1560
2508 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2509 msgstr "无法执行上下文动作命令“%s”:%s。%s"
2511 #: src/callbacks.c:1569
2512 msgid "No context action set."
2515 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2516 #: src/document.c:2389
2518 msgid "\"%s\" was not found."
2521 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2522 msgid "Detect from file"
2525 #: src/dialogs.c:224
2526 msgid "Programming Languages"
2529 #: src/dialogs.c:226
2530 msgid "Scripting Languages"
2533 #: src/dialogs.c:228
2534 msgid "Markup Languages"
2537 #: src/dialogs.c:306
2538 msgid "_More Options"
2541 #: src/dialogs.c:313
2542 msgid "Show _hidden files"
2545 #: src/dialogs.c:324
2546 msgid "Set encoding:"
2549 #: src/dialogs.c:333
2551 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2552 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2553 "correctly by Geany.\n"
2554 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2557 "明确定义文件的编码。当 Geany 无法准确探测到文件的编码时应明确定义。\n"
2558 "如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。"
2560 #: src/dialogs.c:340
2561 msgid "Set filetype:"
2564 #: src/dialogs.c:349
2566 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2567 "filename extension.\n"
2568 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2571 "明确定义文件类型。当 Geany 无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n"
2572 "如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。"
2574 #: src/dialogs.c:375
2578 #: src/dialogs.c:379
2579 msgctxt "Open dialog action"
2583 #: src/dialogs.c:381
2585 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2586 "all files will be opened read-only."
2587 msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。"
2589 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2593 #: src/dialogs.c:529
2594 msgid "Filename already exists!"
2597 #: src/dialogs.c:558
2601 #: src/dialogs.c:567
2605 #: src/dialogs.c:568
2606 msgid "Save the file and rename it"
2609 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2613 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2617 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2621 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2625 #: src/dialogs.c:766
2629 #: src/dialogs.c:795
2631 msgid "The file '%s' is not saved."
2632 msgstr "文件“%s”没有保存。"
2634 #: src/dialogs.c:796
2635 msgid "Do you want to save it before closing?"
2636 msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
2638 #: src/dialogs.c:866
2642 #: src/dialogs.c:1160
2644 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2646 msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息 (比如一个空文件)。"
2648 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2649 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2650 #: src/ui_utils.c:286
2654 #: src/dialogs.c:1194
2656 msgid "%s Properties"
2659 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2663 #: src/dialogs.c:1226
2664 msgid "(without BOM)"
2667 #: src/document.c:729
2669 msgid "File %s closed."
2672 #: src/document.c:882
2674 msgid "New file \"%s\" opened."
2675 msgstr "新文件“%s”已打开。"
2677 #: src/document.c:956
2679 msgid "Could not open file %s (%s)"
2680 msgstr "无法打开文件 %s (%s)"
2682 #: src/document.c:1005
2684 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2685 msgstr "文件“%s”是非法的 %s。"
2687 #: src/document.c:1011
2690 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2692 msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。"
2694 #: src/document.c:1021
2697 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2698 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2699 "cause data loss.\n"
2700 "The file was set to read-only."
2702 "文件“%s”无法正确打开并已被截短。可能因为文件含有 NULL 字节。保存文件会导致数"
2706 #: src/document.c:1233
2710 #: src/document.c:1236
2714 #: src/document.c:1239
2715 msgid "Tabs and Spaces"
2718 #: src/document.c:1244
2720 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2721 msgstr "为 %2$s 设置 %1$s 缩进模式。"
2723 #: src/document.c:1255
2725 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2726 msgstr "为 %2$s 设置缩进宽度 %1$d。"
2728 #: src/document.c:1509
2730 msgid "File %s reloaded."
2731 msgstr "文件 %s 已重新载入。"
2733 #: src/document.c:1517
2735 msgid "File %s opened (%d%s)."
2736 msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。"
2738 #: src/document.c:1519
2742 #: src/document.c:1637
2743 msgid "Discard history"
2746 #: src/document.c:1638
2748 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2749 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2750 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2753 "缓冲区的上一个状态存储在历史中,可以由撤销恢复。你可以在重新载入时清除历史,"
2754 "以禁用这一行为。这条消息不会再次显示,但你可以在首选项中修改这一设置。"
2756 #: src/document.c:1642
2757 msgid "The file has been reloaded."
2760 #: src/document.c:1672
2761 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2762 msgstr "未保存的修改将会丢失。"
2764 #: src/document.c:1673
2765 msgid "Undo history will be lost."
2768 #: src/document.c:1674
2770 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2771 msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?"
2773 #: src/document.c:1780
2774 msgid "Error renaming file."
2777 #: src/document.c:1898
2780 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2782 msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
2784 #: src/document.c:1919
2787 "Error message: %s\n"
2788 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2791 "错误产生于“%s” (行:%d,列:%d)。"
2793 #: src/document.c:1923
2795 msgid "Error message: %s."
2798 #: src/document.c:1983
2800 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2801 msgstr "无法打开文件“%s”进行编辑:fopen() 失败:%s"
2803 #: src/document.c:2001
2805 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2806 msgstr "无法写文件“%s”:fwrite() 失败:%s"
2808 #: src/document.c:2015
2810 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2811 msgstr "无法关闭文件“%s”:fclose() 失败:%s"
2813 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2817 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2819 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2820 msgstr "磁盘中的文件“%s”比当前编辑的新。"
2822 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2823 msgid "Try to resave the file?"
2826 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2828 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2829 msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!"
2831 #: src/document.c:2140
2833 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2834 msgstr "无法保存只读文件“%s”!"
2836 #: src/document.c:2208
2838 msgid "Error saving file (%s)."
2839 msgstr "保存文件出错 (%s)。"
2841 #: src/document.c:2213
2846 "The file on disk may now be truncated!"
2852 #: src/document.c:2215
2853 msgid "Error saving file."
2856 #: src/document.c:2239
2858 msgid "File %s saved."
2861 #: src/document.c:2389
2862 msgid "Wrap search and find again?"
2865 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2866 #: src/search.c:2238
2868 msgid "No matches found for \"%s\"."
2869 msgstr "未找到匹配项“%s”。"
2871 #: src/document.c:2484
2873 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2874 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2875 msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。"
2877 #: src/document.c:3622
2878 msgid "Do you want to reload it?"
2881 #: src/editor.c:4467
2882 msgid "Enter Tab Width"
2885 #: src/editor.c:4468
2886 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2887 msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。"
2889 #: src/editor.c:4684
2891 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2892 msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!"
2894 #: src/encodings.c:71
2898 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2902 #: src/encodings.c:74
2906 #: src/encodings.c:75
2907 msgid "South European"
2910 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2914 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2918 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2919 msgid "Central European"
2922 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2923 #: src/encodings.c:92
2927 #: src/encodings.c:93
2928 msgid "Cyrillic/Russian"
2931 #: src/encodings.c:94
2932 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2935 #: src/encodings.c:95
2939 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2943 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2947 #: src/encodings.c:104
2948 msgid "Hebrew Visual"
2949 msgstr "希伯来语 (Hebrew Visual)"
2951 #: src/encodings.c:106
2955 #: src/encodings.c:107
2959 #: src/encodings.c:108
2963 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2967 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2971 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2972 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2973 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2977 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2978 #: src/encodings.c:129
2979 msgid "Chinese Simplified"
2982 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2983 msgid "Chinese Traditional"
2986 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
2987 #: src/encodings.c:136
2991 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
2992 #: src/encodings.c:140
2996 #: src/encodings.c:142
2997 msgid "Without encoding"
3000 #: src/encodings.c:413
3001 msgid "_West European"
3004 #: src/encodings.c:414
3005 msgid "_East European"
3008 #: src/encodings.c:415
3012 #: src/encodings.c:416
3013 msgid "_SE & SW Asian"
3014 msgstr "东南亚和西南亚语系(_S)"
3016 #: src/encodings.c:417
3017 msgid "_Middle Eastern"
3020 #: src/encodings.c:418
3024 #: src/encodings.c:534
3025 msgid "West European"
3028 #: src/encodings.c:536
3029 msgid "East European"
3032 #: src/encodings.c:538
3036 #: src/encodings.c:540
3037 msgid "SE & SW Asian"
3040 #: src/encodings.c:542
3041 msgid "Middle Eastern"
3044 #: src/filetypes.c:86
3046 msgid "%s source file"
3049 #: src/filetypes.c:87
3054 #: src/filetypes.c:88
3059 #: src/filetypes.c:89
3064 #: src/filetypes.c:154
3068 #: src/filetypes.c:155
3072 #: src/filetypes.c:159
3073 msgid "Cascading Stylesheet"
3076 #: src/filetypes.c:169
3080 #: src/filetypes.c:170
3081 msgid "Gettext translation"
3082 msgstr "Gettext 翻译文件"
3084 #: src/filetypes.c:434
3085 msgid "_Programming Languages"
3088 #: src/filetypes.c:435
3089 msgid "_Scripting Languages"
3092 #: src/filetypes.c:436
3093 msgid "_Markup Languages"
3096 #: src/filetypes.c:437
3097 msgid "M_iscellaneous"
3100 #: src/filetypes.c:1190
3104 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3108 #: src/filetypes.c:1264
3110 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3111 msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s"
3117 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3118 #: src/templates.c:230
3120 msgid "Could not find file '%s'."
3121 msgstr "无法找到“%s”文件。"
3123 #: src/highlighting.c:1307
3127 #: src/highlighting.c:1348
3128 msgid "The current filetype overrides the default style."
3129 msgstr "当前文件类型覆盖了默认的样式。"
3131 #: src/highlighting.c:1349
3132 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3133 msgstr "这可能导致配色方案显示不正常。"
3135 #: src/highlighting.c:1374
3136 msgid "Color Schemes"
3139 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3143 #: src/keybindings.c:311
3147 #: src/keybindings.c:312
3151 #: src/keybindings.c:313
3155 #: src/keybindings.c:314
3159 #: src/keybindings.c:315
3163 #: src/keybindings.c:316
3167 #: src/keybindings.c:317
3171 #: src/keybindings.c:318
3175 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3179 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3180 #: src/ui_utils.c:2270
3184 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3188 #: src/keybindings.c:324
3192 #: src/keybindings.c:325
3193 msgid "Notebook tab"
3196 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3200 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3204 #: src/keybindings.c:339
3205 msgid "Open selected file"
3208 #: src/keybindings.c:341
3212 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3216 #: src/keybindings.c:345
3220 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3224 #: src/keybindings.c:350
3228 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3232 #: src/keybindings.c:354
3236 #: src/keybindings.c:357
3240 #: src/keybindings.c:359
3241 msgid "Reload all files"
3244 #: src/keybindings.c:361
3245 msgid "Re-open last closed tab"
3246 msgstr "重新载入刚刚关闭的标签"
3248 #: src/keybindings.c:363
3252 #: src/keybindings.c:370
3253 msgid "New from Folder"
3256 #: src/keybindings.c:382
3260 #: src/keybindings.c:384
3264 #: src/keybindings.c:393
3265 msgid "Delete to line end"
3268 #: src/keybindings.c:396
3269 msgid "Delete to beginning of line"
3272 #: src/keybindings.c:399
3273 msgid "_Transpose Current Line"
3276 #: src/keybindings.c:401
3277 msgid "Scroll to current line"
3280 #: src/keybindings.c:403
3281 msgid "Scroll up the view by one line"
3284 #: src/keybindings.c:405
3285 msgid "Scroll down the view by one line"
3288 #: src/keybindings.c:407
3289 msgid "Complete snippet"
3292 #: src/keybindings.c:409
3293 msgid "Move cursor in snippet"
3296 #: src/keybindings.c:411
3297 msgid "Suppress snippet completion"
3300 #: src/keybindings.c:413
3301 msgid "Context Action"
3304 #: src/keybindings.c:415
3305 msgid "Complete word"
3308 #: src/keybindings.c:417
3309 msgid "Show calltip"
3312 #: src/keybindings.c:419
3313 msgid "Word part completion"
3316 #: src/keybindings.c:422
3317 msgid "Move line(s) up"
3320 #: src/keybindings.c:425
3321 msgid "Move line(s) down"
3324 #: src/keybindings.c:430
3328 #: src/keybindings.c:432
3332 #: src/keybindings.c:434
3336 #: src/keybindings.c:445
3340 #: src/keybindings.c:447
3341 msgid "Select current word"
3344 #: src/keybindings.c:455
3345 msgid "Select to previous word part"
3348 #: src/keybindings.c:457
3349 msgid "Select to next word part"
3352 #: src/keybindings.c:465
3353 msgid "Toggle line commentation"
3356 #: src/keybindings.c:468
3357 msgid "Comment line(s)"
3360 #: src/keybindings.c:470
3361 msgid "Uncomment line(s)"
3364 #: src/keybindings.c:472
3365 msgid "Increase indent"
3368 #: src/keybindings.c:475
3369 msgid "Decrease indent"
3372 #: src/keybindings.c:478
3373 msgid "Increase indent by one space"
3376 #: src/keybindings.c:480
3377 msgid "Decrease indent by one space"
3380 #: src/keybindings.c:484
3381 msgid "Send to Custom Command 1"
3384 #: src/keybindings.c:486
3385 msgid "Send to Custom Command 2"
3388 #: src/keybindings.c:488
3389 msgid "Send to Custom Command 3"
3392 #: src/keybindings.c:490
3393 msgid "Send to Custom Command 4"
3396 #: src/keybindings.c:492
3397 msgid "Send to Custom Command 5"
3400 #: src/keybindings.c:494
3401 msgid "Send to Custom Command 6"
3404 #: src/keybindings.c:496
3405 msgid "Send to Custom Command 7"
3408 #: src/keybindings.c:498
3409 msgid "Send to Custom Command 8"
3412 #: src/keybindings.c:500
3413 msgid "Send to Custom Command 9"
3416 #: src/keybindings.c:513
3420 #: src/keybindings.c:519
3421 msgid "Insert New Line Before Current"
3424 #: src/keybindings.c:521
3425 msgid "Insert New Line After Current"
3428 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3432 #: src/keybindings.c:536
3436 #: src/keybindings.c:538
3437 msgid "Find Previous"
3440 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3444 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3445 msgid "Find in Files"
3448 #: src/keybindings.c:550
3449 msgid "Next Message"
3452 #: src/keybindings.c:552
3453 msgid "Previous Message"
3456 #: src/keybindings.c:555
3460 #: src/keybindings.c:558
3461 msgid "Find Document Usage"
3464 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3465 msgid "Navigate back a location"
3468 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3469 msgid "Navigate forward a location"
3472 #: src/keybindings.c:572
3473 msgid "Go to matching brace"
3476 #: src/keybindings.c:575
3477 msgid "Toggle marker"
3480 #: src/keybindings.c:584
3481 msgid "Go to Symbol Definition"
3484 #: src/keybindings.c:587
3485 msgid "Go to Symbol Declaration"
3488 #: src/keybindings.c:589
3489 msgid "Go to Start of Line"
3492 #: src/keybindings.c:591
3493 msgid "Go to End of Line"
3496 #: src/keybindings.c:593
3497 msgid "Go to Start of Display Line"
3500 #: src/keybindings.c:595
3501 msgid "Go to End of Display Line"
3504 #: src/keybindings.c:597
3505 msgid "Go to Previous Word Part"
3508 #: src/keybindings.c:599
3509 msgid "Go to Next Word Part"
3512 #: src/keybindings.c:604
3513 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3516 #: src/keybindings.c:607
3520 #: src/keybindings.c:609
3521 msgid "Toggle Messages Window"
3524 #: src/keybindings.c:612
3525 msgid "Toggle Sidebar"
3528 #: src/keybindings.c:614
3532 #: src/keybindings.c:616
3536 #: src/keybindings.c:618
3540 #: src/keybindings.c:623
3541 msgid "Switch to Editor"
3544 #: src/keybindings.c:625
3545 msgid "Switch to Search Bar"
3548 #: src/keybindings.c:627
3549 msgid "Switch to Message Window"
3552 #: src/keybindings.c:629
3553 msgid "Switch to Compiler"
3556 #: src/keybindings.c:631
3557 msgid "Switch to Messages"
3560 #: src/keybindings.c:633
3561 msgid "Switch to Scribble"
3564 #: src/keybindings.c:635
3565 msgid "Switch to VTE"
3568 #: src/keybindings.c:637
3569 msgid "Switch to Sidebar"
3572 #: src/keybindings.c:639
3573 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3576 #: src/keybindings.c:641
3577 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3580 #: src/keybindings.c:646
3581 msgid "Switch to left document"
3584 #: src/keybindings.c:648
3585 msgid "Switch to right document"
3588 #: src/keybindings.c:650
3589 msgid "Switch to last used document"
3592 #: src/keybindings.c:653
3593 msgid "Move document left"
3596 #: src/keybindings.c:656
3597 msgid "Move document right"
3600 #: src/keybindings.c:658
3601 msgid "Move document first"
3604 #: src/keybindings.c:660
3605 msgid "Move document last"
3608 #: src/keybindings.c:665
3609 msgid "Toggle Line wrapping"
3612 #: src/keybindings.c:667
3613 msgid "Toggle Line breaking"
3616 #: src/keybindings.c:675
3617 msgid "Replace spaces with tabs"
3620 #: src/keybindings.c:677
3621 msgid "Toggle current fold"
3624 #: src/keybindings.c:679
3628 #: src/keybindings.c:681
3632 #: src/keybindings.c:683
3633 msgid "Reload symbol list"
3636 #: src/keybindings.c:685
3637 msgid "Remove Markers"
3640 #: src/keybindings.c:687
3641 msgid "Remove Error Indicators"
3644 #: src/keybindings.c:689
3645 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3648 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3652 #: src/keybindings.c:698
3656 #: src/keybindings.c:701
3657 msgid "Make custom target"
3660 #: src/keybindings.c:703
3664 #: src/keybindings.c:705
3668 #: src/keybindings.c:707
3669 msgid "Previous error"
3672 #: src/keybindings.c:709
3676 #: src/keybindings.c:711
3677 msgid "Build options"
3680 #: src/keybindings.c:716
3681 msgid "Show Color Chooser"
3684 #: src/keybindings.c:999
3685 msgid "Keyboard Shortcuts"
3688 #: src/keybindings.c:1011
3689 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3692 #: src/keyfile.c:1139
3693 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3694 msgstr "随便写写,当便签或草稿好了"
3696 #: src/keyfile.c:1395
3697 msgid "Failed to load one or more session files."
3698 msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
3700 #: src/libmain.c:121
3702 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3703 "conjunction with --line)"
3704 msgstr "设置第一个打开的文件的初始列号 (与 --line 同时使用)"
3706 #: src/libmain.c:121
3710 #: src/libmain.c:122
3711 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3712 msgstr "使用自定义的配置文件目录 DIR"
3714 #: src/libmain.c:122
3718 #: src/libmain.c:123
3719 msgid "Print internal filetype names"
3722 #: src/libmain.c:124
3723 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3724 msgstr "生成全局标记文件 (参见文档)"
3726 #: src/libmain.c:125
3727 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3728 msgstr "生成标记时不要预处理 C/C++ 文件"
3730 #: src/libmain.c:127
3731 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3732 msgstr "不要在一个已运行的实例中打开文件,强制在新的实例中打开"
3734 #: src/libmain.c:128
3736 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3737 msgstr "使用 socket 文件 FILE 与一个正在运行的 Geany 实例通信"
3739 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3743 #: src/libmain.c:129
3744 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3745 msgstr "返回一个正在运行的 Geany 实例打开的文件列表"
3747 #: src/libmain.c:131
3748 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3749 msgstr "设置第一个打开的文件的初始行号 LINE"
3751 #: src/libmain.c:131
3755 #: src/libmain.c:132
3756 msgid "Don't show message window at startup"
3757 msgstr "启动时不要显示信息窗口"
3759 #: src/libmain.c:133
3760 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3761 msgstr "不要载入自动完成数据 (参见文档)"
3763 #: src/libmain.c:135
3764 msgid "Don't load plugins"
3767 #: src/libmain.c:137
3768 msgid "Print Geany's installation prefix"
3769 msgstr "打印 Geany 安装前辍"
3771 #: src/libmain.c:138
3772 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3773 msgstr "以只读方式打开所有文件 (参见文档)"
3775 #: src/libmain.c:139
3776 msgid "Don't load the previous session's files"
3779 #: src/libmain.c:141
3780 msgid "Don't load terminal support"
3783 #: src/libmain.c:142
3784 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3785 msgstr "使用 FILE 作为动态链接的 VTE 库"
3787 #: src/libmain.c:144
3791 #: src/libmain.c:145
3792 msgid "Show version and exit"
3795 #: src/libmain.c:555
3799 #: src/libmain.c:557
3800 msgid "A fast and lightweight IDE."
3801 msgstr "一个快速轻量级的 IDE。"
3803 #: src/libmain.c:558
3804 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3805 msgstr "到 https://github.com/geany/geany/issues 报告问题。"
3807 #: src/libmain.c:591
3809 msgid "built on %s with "
3810 msgstr "生成于 %s,库版本 "
3812 #: src/libmain.c:684
3813 msgid "Move it now?"
3816 #: src/libmain.c:686
3817 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3818 msgstr "Geany 需要在开始前移动您原来的设置路径。"
3820 #: src/libmain.c:695
3823 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3825 msgstr "你的设置路径已成功从“%s”变为“%s”。"
3827 #: src/libmain.c:705
3830 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3831 "Please move manually the directory to the new location."
3832 msgstr "您的配置文件路径无法从“%s”移动到“%s” (%s)。请手动移动文件夹到新路径。"
3834 #: src/libmain.c:787
3837 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3838 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3839 "Start Geany anyway?"
3841 "无法创建配置文件目录 (%s)。\n"
3842 "如果没有配置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n"
3845 #: src/libmain.c:1174
3847 msgid "This is Geany %s."
3848 msgstr "这是 Geany %s。"
3850 #: src/libmain.c:1177
3852 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3853 msgstr "无法创建配置文件目录 (%s)。"
3855 #: src/libmain.c:1185
3856 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3857 msgstr "无法创建 IPC socket,在 帮助→调试信息 中查看更多信息。"
3859 #: src/libmain.c:1411
3860 msgid "Do you really want to quit?"
3863 #: src/libmain.c:1449
3864 msgid "Configuration files reloaded."
3868 msgid "Debug Messages"
3875 #: src/msgwindow.c:208
3876 msgid "Status messages"
3879 #: src/msgwindow.c:658
3883 #: src/msgwindow.c:667
3887 #: src/msgwindow.c:697
3888 msgid "_Hide Message Window"
3891 #: src/msgwindow.c:758
3893 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3894 msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
3896 #: src/msgwindow.c:1174
3897 msgid "The document has been closed."
3900 #: src/notebook.c:197
3901 msgid "Switch to Document"
3904 #: src/notebook.c:479
3905 msgid "Open in New _Window"
3906 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
3908 #: src/notebook.c:504
3909 msgid "Close Documents to the _Right"
3910 msgstr "关闭右边所有文档(_R)"
3912 #: src/plugins.c:231
3915 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3916 "please recompile it."
3917 msgstr "插件“%s”与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
3919 #: src/plugins.c:1220
3920 msgid "_Plugin Manager"
3923 #: src/plugins.c:1599
3926 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3930 "有其他插件依赖于该插件。请先禁用其他插件。\n"
3932 #: src/plugins.c:1601
3943 #: src/plugins.c:1629
3944 msgid "No plugins available."
3947 #: src/plugins.c:1761
3951 #: src/plugins.c:1768
3955 #: src/plugins.c:1885
3959 #: src/plugins.c:1926
3960 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3961 msgstr "选择在启动时装载的插件:"
3963 #: src/plugins.c:2019
3966 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3968 msgstr "代理插件“%s”的扩展名“%s”由点号开始。请修复您的的代理插件。"
3970 #: src/pluginutils.c:426
3971 msgid "Configure Plugins"
3980 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3981 msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。"
3983 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
3987 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
3988 msgid "_Collapse All"
4008 msgid "Override that keybinding?"
4013 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4014 msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。"
4017 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4018 msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
4022 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4024 msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。"
4028 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4029 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4030 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4032 "您可以在这里更改各种操作的快捷键。选择一个操作并按“更改”按钮输入一个按键或双"
4037 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4038 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4039 msgstr "<i>警告:这些设置被当前项目重载。见 <b>项目->属性</b>。</i>"
4041 #: src/printing.c:162
4043 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4044 msgstr "<b>第 %d 页,共 %d 页</b>"
4046 #: src/printing.c:232
4047 msgid "Document Setup"
4050 #: src/printing.c:267
4051 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4052 msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径"
4054 #: src/printing.c:419
4058 #: src/printing.c:443
4060 msgid "Page %d of %d"
4061 msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
4063 #: src/printing.c:499
4065 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4066 msgstr "没有将文档 %s 发送到打印子系统。"
4068 #: src/printing.c:501
4070 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4071 msgstr "文档 %s 已发送到打印子系统。"
4073 #: src/printing.c:552
4075 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4076 msgstr "打印 %s 失败 (%s)。"
4078 #: src/printing.c:590
4079 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4080 msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令。"
4082 #: src/printing.c:598
4085 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4089 "文件“%s”将会用以下命令打印:\n"
4093 #: src/printing.c:613
4096 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4098 msgstr "无法执行打印命令“%s”:%s。请检查首选项中的路径设置。"
4100 #: src/printing.c:620
4102 msgid "File %s printed."
4103 msgstr "文件 %s 打印完毕。"
4105 #: src/project.c:101
4109 #: src/project.c:124
4110 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4111 msgstr "移动当前文档到新项目中?"
4113 #: src/project.c:176
4117 #: src/project.c:181
4121 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4125 #: src/project.c:199
4126 msgid "Project name"
4129 #: src/project.c:211
4132 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4133 "should normally have the \"%s\" extension."
4134 msgstr "存储项目结构和设置的文件路径。通常有“%s”扩展名。"
4136 #: src/project.c:225
4140 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4141 msgid "Choose Project Base Path"
4144 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4145 msgid "Project file could not be written"
4148 #: src/project.c:282
4150 msgid "Project \"%s\" created."
4153 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4155 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4156 msgstr "无法载入项目文件“%s”。"
4158 #: src/project.c:347
4159 msgid "Open Project"
4162 #: src/project.c:367
4163 msgid "Project files"
4166 #: src/project.c:426
4168 msgid "Project \"%s\" closed."
4169 msgstr "已关闭项目\"%s\"。"
4171 #: src/project.c:633
4173 msgid "Project \"%s\" saved."
4176 #: src/project.c:667
4177 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4178 msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
4180 #: src/project.c:668
4182 msgid "The '%s' project is open."
4185 #: src/project.c:717
4186 msgid "The specified project name is too short."
4189 #: src/project.c:723
4191 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4192 msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。"
4194 #: src/project.c:735
4195 msgid "You have specified an invalid project filename."
4198 #: src/project.c:758
4199 msgid "Create the project's base path directory?"
4202 #: src/project.c:759
4204 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4207 #: src/project.c:768
4209 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4210 msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。"
4212 #: src/project.c:781
4214 msgid "Project file could not be written (%s)."
4215 msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
4217 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4221 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4223 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4224 msgstr "文件“%s”已存在。您要覆盖吗?"
4226 #: src/project.c:935
4227 msgid "Choose Project Filename"
4230 #: src/project.c:1045
4232 msgid "Project \"%s\" opened."
4235 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4236 msgid "_Use regular expressions"
4237 msgstr "使用正则表达式(_U)"
4241 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4242 "regular expressions, please refer to the manual."
4244 "使用 Perl-like 正则表达式。要了解关于使用正则表达式的详细信息,请参阅文档。"
4247 msgid "Use _escape sequences"
4252 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4253 "corresponding control characters"
4254 msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符"
4257 msgid "Use multi-line matchin_g"
4262 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4263 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4264 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4267 "使用整个文本而非逐行进行正则表达式匹配,允许跨越多行的匹配。在这个模式中,换"
4268 "行符将作为输入的一部分,可以作为正常字符被捕获。"
4271 msgid "Search _backwards"
4274 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4275 msgid "C_ase sensitive"
4278 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4279 msgid "Match only a _whole word"
4283 msgid "Match from s_tart of word"
4294 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4295 msgid "_Search for:"
4307 msgid "Mark all matches in the current document"
4308 msgstr "在当前文档中标记所有匹配项"
4310 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4312 msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
4314 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4315 msgid "_In Document"
4318 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4319 msgid "Close _dialog"
4322 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4323 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4324 msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
4327 msgid "Replace & Fi_nd"
4331 msgid "Replace wit_h:"
4335 msgid "Re_place All"
4339 msgid "In Se_lection"
4340 msgstr "在选中的文字中(_L)"
4343 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4344 msgstr "在当前选中的文字中替换"
4360 "All: search all files in the directory\n"
4361 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4362 "Custom: specify file patterns manually"
4365 "项目:使用项目设置中定义的文件通配符\n"
4369 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4370 msgstr "用空格分隔的文件通配符 (例如 *.c *.h)"
4381 msgid "See grep's manual page for more information"
4382 msgstr "详情请参阅 Grep 手册"
4385 msgid "_Recurse in subfolders"
4389 msgid "_Invert search results"
4393 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4394 msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
4396 #: src/search.c:1009
4397 msgid "E_xtra options:"
4400 #: src/search.c:1017
4401 msgid "Other options to pass to Grep"
4402 msgstr "传给 Grep 的其它参数"
4404 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4406 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4407 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4408 msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。"
4410 #: src/search.c:1433
4412 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4413 msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。"
4415 #: src/search.c:1464
4417 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4420 #: src/search.c:1465
4421 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4424 #: src/search.c:1630
4425 msgid "Invalid directory for find in files."
4428 #: src/search.c:1647
4429 msgid "No text to find."
4432 #: src/search.c:1723
4433 msgid "Searching..."
4436 #: src/search.c:1725
4438 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4439 msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)"
4441 #: src/search.c:1733
4444 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4445 msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”:%s。请检查首选项中的路径设置。"
4447 #: src/search.c:1773
4449 msgid "Could not open directory (%s)"
4450 msgstr "无法打开目录 (%s)"
4452 #: src/search.c:1863
4453 msgid "Search failed."
4456 #: src/search.c:1887
4458 msgid "Search completed with %d match."
4459 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4460 msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
4462 #: src/search.c:1895
4463 msgid "No matches found."
4466 #: src/search.c:1925
4468 msgid "Bad regex: %s"
4469 msgstr "错误的正则表达式:%s"
4473 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4475 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4477 "Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
4478 "这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
4480 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4481 msgid "Text ended before matching quote was found"
4482 msgstr "已找到匹配的引号之前的文本"
4485 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4486 msgstr "文件为空 (或仅包含空格)"
4488 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4489 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4490 msgstr "被引号包含的 Windows 程序必须整个包含于引号中"
4493 msgid "Program not found"
4497 msgid "Failed to change to the working directory"
4501 msgid "Unknown error executing child process"
4502 msgstr "执行子进程时发生未知错误"
4508 #: src/symbols.c:1218
4510 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4511 msgstr "“%s”是未知的文件类型。\n"
4513 #: src/symbols.c:1244
4514 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4515 msgstr "创建标记文件失败,可能因为未找到符号。\n"
4517 #: src/symbols.c:1251
4520 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4523 "用法:%s -g <标记文件> <文件列表>\n"
4526 #: src/symbols.c:1252
4530 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4534 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4537 #: src/symbols.c:1266
4538 msgid "Load Tags File"
4541 #: src/symbols.c:1273
4542 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4543 msgstr "Geany 标记文件 (*.*.tags)"
4545 #: src/symbols.c:1293
4547 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4548 msgstr "载入 %s 标记文件“%s”。"
4550 #: src/symbols.c:1296
4552 msgid "Could not load tags file '%s'."
4553 msgstr "无法载入标记文件“%s”。"
4555 #: src/symbols.c:1518
4557 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4558 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4560 #: src/symbols.c:1521
4562 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4563 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4565 #: src/symbols.c:1742
4567 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4568 msgstr "未找到“%s”的声明。"
4570 #: src/symbols.c:1744
4572 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4573 msgstr "未找到“%s”的定义。"
4575 #: src/symbols.c:2179
4576 msgid "Sort by _Name"
4579 #: src/symbols.c:2186
4580 msgid "Sort by _Appearance"
4583 #: src/symbols.c:2196
4584 msgid "_Group by Type"
4587 #: src/templates.c:81
4589 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4590 msgstr "未能将模板文件“%s”转换为 UTF-8"
4592 #: src/templates.c:651
4595 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4596 "are a common cause of errors. Error: %s."
4598 "无法执行模板命令“%s”。提示:一个常见的错误原因是命令中的路径不正确。错误:"
4602 msgid "Save the current file"
4606 msgid "Save all open files"
4610 msgid "Reload the current file from disk"
4614 msgid "Close the current file"
4618 msgid "Close all open files"
4622 msgid "Cut the current selection"
4626 msgid "Copy the current selection"
4630 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4634 msgid "Delete the current selection"
4638 msgid "Undo the last modification"
4642 msgid "Redo the last modification"
4646 msgid "Compile the current file"
4650 msgid "Run or view the current file"
4655 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4656 msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色"
4659 msgid "Zoom in the text"
4663 msgid "Zoom out the text"
4667 msgid "Decrease indentation"
4671 msgid "Increase indentation"
4674 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4675 msgid "Find the entered text in the current file"
4676 msgstr "在当前文件中查找输入的文字"
4678 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4679 msgid "Jump to the entered line number"
4683 msgid "Show the preferences dialog"
4691 msgid "Print document"
4695 msgid "Replace text in the current document"
4698 #: src/toolbar.c:359
4699 msgid "Create a new file"
4702 #: src/toolbar.c:360
4703 msgid "Create a new file from a template"
4706 #: src/toolbar.c:367
4707 msgid "Open an existing file"
4710 #: src/toolbar.c:368
4711 msgid "Open a recent file"
4714 #: src/toolbar.c:376
4715 msgid "Choose more build actions"
4718 #: src/toolbar.c:383
4719 msgid "Search Field"
4722 #: src/toolbar.c:393
4726 #: src/toolbar.c:584
4730 #: src/toolbar.c:585
4731 msgid "--- Separator ---"
4732 msgstr "--- 分隔线 ---"
4734 #: src/toolbar.c:957
4736 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4738 msgstr "选择在工具栏上显示的项,可以拖拽项进行排列。"
4740 #: src/toolbar.c:973
4741 msgid "Available Items"
4744 #: src/toolbar.c:994
4745 msgid "Displayed Items"
4750 msgid "Invalid command: %s"
4755 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4756 msgstr "传送数据并执行自定义命令:%s"
4761 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4762 "changed. Error message: %s"
4763 msgstr "运行的自定义命令返回一个错误。您的选择内容没有变化。错误信息:%s"
4766 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4767 msgstr "运行的自定义命令返回一个错误退出代码。"
4772 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4774 msgstr "无法执行自定义命令“%s”:%s。请检查自定义命令设置中的路径设置。"
4776 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4777 msgid "Set Custom Commands"
4782 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4783 "of the command replaces the current selection."
4784 msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出将替换当前选择。"
4791 msgid "No custom commands defined."
4803 msgid "whole document"
4822 #: src/sidebar.c:165
4823 msgid "No symbols found"
4826 #: src/sidebar.c:1070
4827 msgid "Show S_ymbol List"
4830 #: src/sidebar.c:1077
4831 msgid "Show _Document List"
4832 msgstr "显示打开的文件的列表(_D)"
4834 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4835 msgid "H_ide Sidebar"
4838 #: src/sidebar.c:1173
4840 msgid "D_ocuments Only"
4843 #: src/sidebar.c:1174
4847 #: src/sidebar.c:1175
4852 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4853 msgid "_Find in Files..."
4854 msgstr "在多个文件中查找...(_F)"
4856 #: src/ui_utils.c:62
4859 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
4860 "%e filetype: %f scope: %S"
4862 "行: %l / %L\t 列: %c\t 选择: %s\t %w %t %m模式: %M 编码: "
4863 "%e 文件类型: %f 范围: %S"
4865 #: src/ui_utils.c:237
4870 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4874 #: src/ui_utils.c:249
4878 #: src/ui_utils.c:249
4882 #: src/ui_utils.c:263
4886 #: src/ui_utils.c:266
4890 #: src/ui_utils.c:269
4894 #: src/ui_utils.c:277
4898 #: src/ui_utils.c:405
4899 msgid " (new instance)"
4902 #: src/ui_utils.c:435
4904 msgid "Font updated (%s)."
4905 msgstr "字体已更新 (%s)。"
4907 #: src/ui_utils.c:686
4908 msgid "C Standard Library"
4911 #: src/ui_utils.c:687
4915 #: src/ui_utils.c:688
4916 msgid "C++ (C Standard Library)"
4919 #: src/ui_utils.c:689
4920 msgid "C++ Standard Library"
4923 #: src/ui_utils.c:690
4927 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4931 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4935 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4939 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4940 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4941 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4943 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4944 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4945 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4947 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4948 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4949 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4951 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4952 msgid "_Use Custom Date Format"
4953 msgstr "使用自定义日期格式(_U)"
4955 #: src/ui_utils.c:728
4956 msgid "Custom Date Format"
4959 #: src/ui_utils.c:729
4962 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4963 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4965 "请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用 ANSI C strftime 函数中的任何一个"
4968 #: src/ui_utils.c:750
4969 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
4970 msgstr "日期格式字符串无法转换 (可能太长了)。"
4972 #: src/ui_utils.c:825
4973 msgid "_Set Custom Date Format"
4974 msgstr "设置自定义日期格式(_S)"
4976 #: src/ui_utils.c:2004
4978 msgid "Select Project Base Path"
4981 #: src/ui_utils.c:2029
4982 msgid "Select Folder"
4985 #: src/ui_utils.c:2029
4989 #: src/ui_utils.c:2231
4990 msgid "_Filetype Configuration"
4993 #: src/ui_utils.c:2268
4997 #: src/ui_utils.c:2269
5001 #: src/ui_utils.c:2505
5002 msgid "Geany cannot start!"
5003 msgstr "Geany 无法启动!"
5006 msgid "Select Browser"
5012 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5013 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5014 msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。"
5017 msgid "Windows (CRLF)"
5018 msgstr "Windows (CRLF)"
5021 msgid "Classic Mac (CR)"
5022 msgstr "早期 Mac (CR)"
5042 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5043 msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\""
5046 msgid "_Set Path From Document"
5047 msgstr "根据文档设置路径(_S)"
5050 msgid "_Restart Terminal"
5054 msgid "_Input Methods"
5059 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5060 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5061 msgstr "未切换目录,因为终端可能包含一些输入(按 Ctrl+C 或回车键清除)。"
5065 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5066 msgstr "无法打开 URI “%s”:%s"
5068 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5069 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5070 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5074 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5075 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5076 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5077 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5078 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5079 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5080 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5084 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5085 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5086 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5087 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5088 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5092 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5093 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5094 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5095 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5096 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5097 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5098 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5099 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5100 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5101 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5105 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5109 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5115 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5116 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5120 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5122 msgid "Typedefs / Enums"
5125 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5126 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5128 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5132 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5134 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5135 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5136 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5137 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5139 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5140 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5141 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5142 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5146 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5147 msgid "Extern Variables"
5150 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5151 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5152 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5153 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5157 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5158 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5163 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5164 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5165 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5166 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5175 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5179 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5180 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5184 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5185 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5186 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5187 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5188 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5192 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5196 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5200 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5204 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5209 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5210 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5214 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5215 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5219 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5223 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5224 msgid "Subsubsection"
5227 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5231 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5235 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5236 msgid "Book Chapters"
5239 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5240 msgid "Books & Conference Proceedings"
5243 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5244 msgid "Conference Papers"
5247 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5251 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5255 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5259 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5263 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5264 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5265 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5266 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5267 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5271 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5272 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5276 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5280 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5288 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5317 msgid "ID Selectors"
5320 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5321 msgid "Type Selectors"
5324 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5325 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5329 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5333 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5334 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5338 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5342 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5343 msgid "Architectures"
5346 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5347 msgid "Functions / Procedures"
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5352 msgid "Variables / Signals / Ports"
5355 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5356 msgid "Processes / Blocks / Components"
5357 msgstr "进程 / 块 / 元件"
5359 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5360 msgid "Type constructors"
5363 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5367 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5371 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5375 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5383 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5384 msgid "Functions / Subroutines"
5387 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5391 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5396 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5405 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5410 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5412 msgid "Subsubsections"
5415 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5417 msgid "Level 4 sections"
5420 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5422 msgid "Level 5 sections"
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5429 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5430 msgid "Functions / Tasks"
5433 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5437 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5441 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5449 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5457 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5458 msgid "Section Level 1"
5461 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5462 msgid "Section Level 2"
5465 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5466 msgid "Section Level 3"
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5470 msgid "Section Level 4"
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5475 msgid "Section Level 5"
5478 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5482 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5486 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5490 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5491 msgid "Implementations"
5494 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5498 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5507 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5511 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5516 #: plugins/classbuilder.c:34
5517 msgid "Class Builder"
5520 #: plugins/classbuilder.c:34
5521 msgid "Creates source files for new class types."
5522 msgstr "为新的类种类创建源代码。"
5524 #: plugins/classbuilder.c:431
5525 msgid "Create Class"
5528 #: plugins/classbuilder.c:441
5529 msgid "Create C++ Class"
5532 #: plugins/classbuilder.c:444
5533 msgid "Create GTK+ Class"
5536 #: plugins/classbuilder.c:447
5537 msgid "Create PHP Class"
5540 #: plugins/classbuilder.c:464
5544 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5548 #: plugins/classbuilder.c:480
5549 msgid "Header file:"
5552 #: plugins/classbuilder.c:482
5553 msgid "Source file:"
5556 #: plugins/classbuilder.c:484
5560 #: plugins/classbuilder.c:486
5564 #: plugins/classbuilder.c:494
5565 msgid "Base source:"
5568 #: plugins/classbuilder.c:499
5569 msgid "Base header:"
5572 #: plugins/classbuilder.c:507
5576 #: plugins/classbuilder.c:526
5580 #: plugins/classbuilder.c:531
5584 #: plugins/classbuilder.c:533
5588 #: plugins/classbuilder.c:550
5589 msgid "Create constructor"
5592 #: plugins/classbuilder.c:555
5593 msgid "Create destructor"
5596 #: plugins/classbuilder.c:562
5600 #: plugins/classbuilder.c:565
5601 msgid "Is singleton"
5604 #: plugins/classbuilder.c:575
5605 msgid "Constructor type:"
5608 #: plugins/classbuilder.c:1087
5609 msgid "Create Cla_ss"
5612 #: plugins/classbuilder.c:1093
5613 msgid "_C++ Class..."
5616 #: plugins/classbuilder.c:1096
5617 msgid "_GTK+ Class..."
5620 #: plugins/classbuilder.c:1099
5621 msgid "_PHP Class..."
5624 #: plugins/htmlchars.c:38
5625 msgid "HTML Characters"
5628 #: plugins/htmlchars.c:38
5629 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5630 msgstr "插入 HTML 实体字符如“&”。"
5632 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5633 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5634 msgid "The Geany developer team"
5637 #: plugins/htmlchars.c:73
5638 msgid "HTML characters"
5641 #: plugins/htmlchars.c:79
5642 msgid "ISO 8859-1 characters"
5643 msgstr "ISO 8859-1 字符"
5645 #: plugins/htmlchars.c:177
5646 msgid "Greek characters"
5649 #: plugins/htmlchars.c:232
5650 msgid "Mathematical characters"
5653 #: plugins/htmlchars.c:273
5654 msgid "Technical characters"
5657 #: plugins/htmlchars.c:281
5658 msgid "Arrow characters"
5661 #: plugins/htmlchars.c:294
5662 msgid "Punctuation characters"
5665 #: plugins/htmlchars.c:310
5666 msgid "Miscellaneous characters"
5669 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5670 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5671 msgstr "无法创建插件定义目录。"
5673 #: plugins/htmlchars.c:486
5674 msgid "Special Characters"
5677 #: plugins/htmlchars.c:488
5681 #: plugins/htmlchars.c:497
5683 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5684 "the button to insert it at the current cursor position."
5686 "从下面的列表中选择一个特殊字符后点击插入按钮或双击特殊字符就可以在当前光标位"
5689 #: plugins/htmlchars.c:511
5693 #: plugins/htmlchars.c:517
5697 #: plugins/htmlchars.c:736
5698 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5699 msgstr "插入特殊 HTML 字符...(_I)"
5701 #: plugins/htmlchars.c:751
5702 msgid "_HTML Replacement"
5703 msgstr "HTML 替换(_H)"
5705 #: plugins/htmlchars.c:758
5706 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5707 msgstr "自动替换特殊字符(_A)"
5709 #: plugins/htmlchars.c:767
5710 msgid "_Replace Characters in Selection"
5711 msgstr "替换选中的字符(_R)"
5713 #: plugins/htmlchars.c:783
5714 msgid "Insert Special HTML Characters"
5715 msgstr "插入特殊 HTML 字符"
5717 #: plugins/htmlchars.c:786
5718 msgid "Replace special characters"
5721 #: plugins/htmlchars.c:789
5722 msgid "Toggle plugin status"
5725 #: plugins/export.c:36
5729 #: plugins/export.c:36
5730 msgid "Exports the current file into different formats."
5731 msgstr "导出当前文件为不同格式。"
5733 #: plugins/export.c:168
5737 #: plugins/export.c:186
5738 msgid "_Insert line numbers"
5741 #: plugins/export.c:188
5742 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5743 msgstr "在导出的文档每行行首插入行好"
5745 #: plugins/export.c:198
5746 msgid "_Use current zoom level"
5747 msgstr "使用当前缩放级别(_U)"
5749 #: plugins/export.c:200
5751 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5752 msgstr "把当前缩放级别应用到所有文档上"
5754 #: plugins/export.c:278
5756 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5757 msgstr "文档成功导出为“%s”。"
5759 #: plugins/export.c:280
5761 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5762 msgstr "文件“%s”不可写 (%s)。"
5764 #: plugins/export.c:746
5768 #: plugins/export.c:753
5772 #: plugins/export.c:759
5773 msgid "As _LaTeX..."
5774 msgstr "为 _LaTeX..."
5776 #: plugins/filebrowser.c:49
5777 msgid "File Browser"
5780 #: plugins/filebrowser.c:49
5781 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5782 msgstr "在边栏上增加文件浏览器标签。"
5784 #: plugins/filebrowser.c:423
5785 msgid "Too many items selected!"
5788 #: plugins/filebrowser.c:493
5790 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5791 msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
5793 #: plugins/filebrowser.c:657
5794 msgid "Open in _Geany"
5795 msgstr "用 _Geany 打开"
5797 #: plugins/filebrowser.c:663
5798 msgid "Open _Externally"
5801 #: plugins/filebrowser.c:688
5802 msgid "Show _Hidden Files"
5805 #: plugins/filebrowser.c:918
5809 #: plugins/filebrowser.c:923
5813 #: plugins/filebrowser.c:928
5817 #: plugins/filebrowser.c:933
5818 msgid "Set path from document"
5821 #: plugins/filebrowser.c:947
5825 #: plugins/filebrowser.c:956
5827 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5829 msgstr "用常用的通配符过滤您的文件。用空格分开多个通配符。"
5831 #: plugins/filebrowser.c:1172
5832 msgid "Focus File List"
5835 #: plugins/filebrowser.c:1174
5836 msgid "Focus Path Entry"
5839 #: plugins/filebrowser.c:1267
5840 msgid "External open command:"
5843 #: plugins/filebrowser.c:1275
5846 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5848 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5849 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5852 "当使用“以...打开”时执行的命令。你可以使用 %f 和 %d 通配符。\n"
5854 "%d 代表选定文件的路径,不包括文件名"
5856 #: plugins/filebrowser.c:1283
5857 msgid "Show hidden files"
5860 #: plugins/filebrowser.c:1291
5861 msgid "Hide file extensions:"
5864 #: plugins/filebrowser.c:1310
5865 msgid "Follow the path of the current file"
5868 #: plugins/filebrowser.c:1316
5869 msgid "Use the project's base directory"
5872 #: plugins/filebrowser.c:1320
5874 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5875 msgstr "将目录切换至当前打开的项目的根目录"
5877 #: plugins/saveactions.c:42
5878 msgid "Save Actions"
5881 #: plugins/saveactions.c:42
5882 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5883 msgstr "这个插件提供与保存文件相关的不同动作。"
5885 #: plugins/saveactions.c:176
5887 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5888 msgstr "备份复制:无法创建目录 (%s)。"
5890 #: plugins/saveactions.c:210
5892 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5893 msgstr "备份复制:无法读取文件 (%s)。"
5895 #: plugins/saveactions.c:235
5897 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5898 msgstr "备份复制:无法保存文件 (%s)。"
5900 #: plugins/saveactions.c:286
5902 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5903 msgstr "无法生成实时保存文件名 (%s)。"
5905 #: plugins/saveactions.c:386
5907 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5908 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5909 msgstr[0] "自动保存:保存了 %d 个文件。"
5911 #: plugins/saveactions.c:454
5912 msgid "Select Directory"
5915 #: plugins/saveactions.c:544
5916 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5917 msgstr "实时保存目录不存在或不可写。"
5919 #: plugins/saveactions.c:561
5920 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5921 msgstr "备份目录不存在或不可写。"
5923 #: plugins/saveactions.c:642
5927 #: plugins/saveactions.c:644
5928 msgid "Enable save when losing _focus"
5929 msgstr "在失去焦点时自动保存(_F)"
5931 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5932 #: plugins/saveactions.c:786
5936 #: plugins/saveactions.c:658
5937 msgid "Auto save _interval:"
5938 msgstr "自动保存间隔(_I):"
5940 #: plugins/saveactions.c:666
5944 #: plugins/saveactions.c:675
5945 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5946 msgstr "文件自动保存后输出状态信息(_P)"
5948 #: plugins/saveactions.c:683
5949 msgid "Save only current open _file"
5950 msgstr "仅保存当前打开的文件(_F)"
5952 #: plugins/saveactions.c:690
5953 msgid "Sa_ve all open files"
5954 msgstr "保存全部打开的文件(_V)"
5956 #: plugins/saveactions.c:711
5957 msgid "Instant Save"
5960 #: plugins/saveactions.c:721
5961 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5962 msgstr "新文件默认使用的文件类型(_F):"
5964 #: plugins/saveactions.c:742
5966 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5967 msgstr "保存文件用的目录(留空以使用默认值:%s)(_D):"
5969 #: plugins/saveactions.c:766
5971 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5972 "automatically cleared,\n"
5973 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5974 "plugin will not delete the created files.</i>"
5976 "<i>如果您的实时保存目录不会自动清空,\n"
5977 "您将需要手动清空实时保存的文件。实时保存插件不会删除创建的文件。\n"
5980 #: plugins/saveactions.c:784
5984 #: plugins/saveactions.c:794
5985 msgid "_Directory to save backup files in:"
5986 msgstr "备份复制的目录(_D):"
5988 #: plugins/saveactions.c:817
5990 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
5991 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
5994 #: plugins/saveactions.c:830
5995 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5996 msgstr "备份目录的目录层次(_L):"
5998 #: plugins/splitwindow.c:33
5999 msgid "Split Window"
6002 #: plugins/splitwindow.c:33
6003 msgid "Splits the editor view into two windows."
6004 msgstr "把编辑视图分割为两个窗口。"
6006 #: plugins/splitwindow.c:297
6007 msgid "Show the current document"
6010 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6011 #: plugins/splitwindow.c:465
6015 #: plugins/splitwindow.c:432
6016 msgid "_Split Window"
6019 #: plugins/splitwindow.c:440
6020 msgid "_Side by Side"
6023 #: plugins/splitwindow.c:445
6024 msgid "_Top and Bottom"
6027 #: plugins/splitwindow.c:461
6028 msgid "Side by Side"
6031 #: plugins/splitwindow.c:463
6032 msgid "Top and Bottom"
6035 #~ msgid "Use project-based session files"
6036 #~ msgstr "使用基于项目的会话文件"
6039 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6041 #~ msgstr "是否保存项目会话文件以在下次打开项目时使用"
6047 #~ msgid "Geany project files"
6048 #~ msgstr "Geany 项目文件"
6050 #~ msgid "Executables"
6053 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6054 #~ msgstr "备份文件的日期时间格式 (详见“man strftime”) (_T):"
6059 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6060 #~ msgstr "文件通配符,比如 *.c *.h"
6063 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6064 #~ "Colomban Wendling\n"
6065 #~ "Nick Treleaven\n"
6066 #~ "Matthew Brush\n"
6067 #~ "Enrico Tröger\n"
6069 #~ "All rights reserved."
6071 #~ "版权所有 (c) 2005-2019\n"
6072 #~ "Colomban Wendling\n"
6073 #~ "Nick Treleaven\n"
6074 #~ "Matthew Brush\n"
6075 #~ "Enrico Tröger\n"
6079 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6080 #~ msgstr "libvte.so 的文件名"
6082 #~ msgid "Background image:"
6085 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6086 #~ msgstr "设置终端背景图片"
6089 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6091 #~ msgstr "无法执行模版中的命令“%s”:%s。请检查模版中的路径。"
6094 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6096 #~ msgstr "无法执行终端命令“%s”:%s。请检查首选项中的路径设置。"
6098 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6099 #~ msgstr "跳转到标记定义(_T)"
6101 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6102 #~ msgstr "跳转到标记说明(_A)"
6104 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6105 #~ msgstr "打印“%s”失败 (返回代码:%s)。"
6107 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6108 #~ msgstr "TerminateProcess() 失败:%s"
6110 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6111 #~ msgstr "自定义命令失败:%s"
6114 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6116 #~ msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
6119 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6121 #~ msgstr "无法解析终端命令“%s”(请检查在首选项中的终端设置)"
6124 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6126 #~ msgstr "无法找到终端“%s” (请检查首选项中的终端设置)"
6128 #~ msgid "Detect by file extension"
6129 #~ msgstr "根据文件扩展名探测"
6131 #~ msgid "Close _without saving"
6132 #~ msgstr "关闭且不保存(_W)"
6134 #~ msgid "Show macro list"
6140 #~ msgid "Description"
6143 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6144 #~ msgstr "<b>插件细节:</b>"
6149 #~ msgid "Author(s):"
6152 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6153 #~ msgstr "无法解析额外选项:%s"
6156 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6158 #~ msgstr "可以含有命令,无法改变虚拟终端的路径。"
6160 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6161 #~ msgstr "进程超时(%.02f 秒后)!"
6163 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6164 #~ msgstr "<b>类型:</b>"
6166 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6167 #~ msgstr "<b>大小:</b>"
6169 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6170 #~ msgstr "<b>只读:</b>"
6172 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6173 #~ msgstr "<b>编码:</b>"
6175 #~ msgid "Shell script"
6176 #~ msgstr "Shell 脚本"
6178 #~ msgid "Subroutines"
6184 #~ msgid "style: %d"
6187 #~ msgid "Split Horizontally"
6190 #~ msgid "Split Vertically"
6194 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6195 #~ "the -e argument)"
6196 #~ msgstr "虚拟终端如 xterm、gnome-terminal 或 konsole (应当接受 -e 参数)"
6198 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6199 #~ msgstr "在新标签打开文件(_O)"
6202 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6204 #~ msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
6206 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6207 #~ msgstr "编辑器字体不是等宽字体!"
6209 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6210 #~ msgstr "文本将错误地空格"
6212 #~ msgid "Invalid filename"
6215 #~ msgid "_Debug Messages"
6216 #~ msgstr "调试信息(_D)"
6218 #~ msgid "Project properties"
6224 #~ msgid "Clear the filter"
6233 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6234 #~ msgstr "设置生成菜单命令(_S)"
6236 #~ msgid "SQL Dump file"
6237 #~ msgstr "SQL 转储文件"
6239 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6240 #~ msgstr "其他语言(_I)"
6242 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6243 #~ msgstr "自定义文件类型(_C)"
6246 #~ "Plugin: %s %s\n"
6247 #~ "Description: %s\n"
6255 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6256 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6257 #~ "Configuration.</i>"
6259 #~ "<i>注意:这里所有改动要重启 Geany 或者通过点击菜单中的“工具->重新载入设"
6263 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6264 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6267 #~ "<i>注意:只有 Geany 使用 GTK 2.10 (或以上版本) 编译<b>并且</b> Geany 运行"
6268 #~ "于 GTK 2.10 (或以上版本) 时本地 GTK 打印才可用。</i>"
6273 #~ msgid "Namespace:"
6276 #~ msgid "Class name:"
6279 #~ msgid "Hide object files"
6283 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6284 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6286 #~ "不要在文件浏览器中显示生成的目标文件,包括 *.o、*.obj、*.so、*.dll、*.a、"
6289 #~ msgid "_Horizontally"
6292 #~ msgid "_Vertically"
6295 #~ msgid "Find _Selected"
6296 #~ msgstr "查找选择的(_S)"
6298 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6299 #~ msgstr "查找前一个选择的(_V)"
6301 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6302 #~ msgstr "是否允许代码折叠"
6304 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6305 #~ msgstr "自动完成、关闭 XML 标记 (包括HTML标记)"
6307 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6310 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6311 #~ msgstr " (创建于 %s,使用 GTK %d.%d.%d,GLib %d.%d.%d)"
6313 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6314 #~ msgstr "将生成无文件类型的工作目录设置为基本路径:"
6320 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6321 #~ "commands to use the base path"
6322 #~ msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录 (在生成标签中)"
6324 #~ msgid "_HTMLToggle"
6325 #~ msgstr "HTML 开关(_H)"
6327 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6328 #~ msgstr "大量替换特殊字符"
6330 #~ msgid "Fixed s_trings"
6331 #~ msgstr "完全匹配(_T)"
6333 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6334 #~ msgstr "_Grep正则表达式"
6336 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6337 #~ msgstr "扩展正则表达式(_E)"
6339 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6340 #~ msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t "
6345 #~ msgid "encoding: %s %s"
6346 #~ msgstr "编码:%s %s"
6348 #~ msgid "filetype: %s"
6351 #~ msgid "scope: %s"
6354 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6355 #~ msgstr "自定义工具栏(_C)"
6357 #~ msgid "Icon size:"
6360 #~ msgid "Hard tab width:"
6363 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6364 #~ msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
6366 #~ msgid "Long line marker:"
6369 #~ msgid "Long line marker color:"
6372 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6373 #~ msgstr "复制行或选中的文本"
6375 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6376 #~ msgstr "发送选中的文字到终端"
6378 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6379 #~ msgstr "取消打印“%s”文件。"
6381 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6382 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6383 #~ msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。"
6385 #~ msgid "Terminal plugin"
6389 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6390 #~ "if the VTE library could be loaded."
6391 #~ msgstr "这些是虚拟终端(VTE)的设置,只有VTE库可以载入时才会生效。"