1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:53+0700\n"
12 "Last-Translator: Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
23 #: ../geany.desktop.in.h:2
24 msgid "Integrated Development Environment"
25 msgstr "Integrated Development Environment"
27 #: ../geany.desktop.in.h:3
28 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
29 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
31 #: ../data/geany.glade.h:1
35 #: ../data/geany.glade.h:2
39 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgstr "Selipkan (_N)"
43 #: ../data/geany.glade.h:4
44 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
45 msgstr "Selipkan Riwayat Perubahan (_C)"
47 #: ../data/geany.glade.h:5
48 msgid "Insert _Function Description"
49 msgstr "Selipkan Deskripsi Fungsi (_F)"
51 #: ../data/geany.glade.h:6
52 msgid "Insert _Multiline Comment"
53 msgstr "Selipkan Komentar MultiBaris (_M)"
55 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgstr "Ada Lagi (_M)"
59 #: ../data/geany.glade.h:8
60 msgid "Insert File _Header"
61 msgstr "Selipkan Header (_H)"
63 #: ../data/geany.glade.h:9
64 msgid "Insert _GPL Notice"
65 msgstr "Selipkan Catatan GPL (_G)"
67 #: ../data/geany.glade.h:10
68 msgid "Insert _BSD License Notice"
69 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi BSD (_B)"
71 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgstr "Selipkan Tanggal (_E)"
75 #: ../data/geany.glade.h:12
79 #: ../data/geany.glade.h:13
80 msgid "_Insert \"include <...>\""
81 msgstr "Selipkan \"include <...>\" (_I)"
83 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
84 msgid "_Insert Alternative White Space"
85 msgstr "Selipkan Whitespace Alternatif (_I)"
87 #: ../data/geany.glade.h:15
91 #: ../data/geany.glade.h:16
92 msgid "Open Selected F_ile"
93 msgstr "Buka File Terpilih (_I)"
95 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgstr "Cari Pemakaian (_U)"
99 #: ../data/geany.glade.h:18
100 msgid "Find _Document Usage"
101 msgstr "Cari Pemakaian Dokumen (_D)"
103 #: ../data/geany.glade.h:19
104 msgid "Go to _Tag Definition"
105 msgstr "Lompat ke Definisi Tag (_T)"
107 #: ../data/geany.glade.h:20
108 msgid "Conte_xt Action"
109 msgstr "Operasi Konteks (_X)"
111 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
115 #: ../data/geany.glade.h:22
119 #: ../data/geany.glade.h:23
120 msgid "Current chars"
121 msgstr "Karakter sekarang"
123 #: ../data/geany.glade.h:24
126 msgstr "Match braces"
128 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
132 #: ../data/geany.glade.h:26
133 msgid "Load files from the last session"
134 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
136 #: ../data/geany.glade.h:27
137 msgid "Opens at startup the files from the last session"
138 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
140 #: ../data/geany.glade.h:28
141 msgid "Load virtual terminal support"
142 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
144 #: ../data/geany.glade.h:29
146 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
147 "disable it if you do not need it"
149 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
150 "dijalankan ketika memulai Geany."
152 #: ../data/geany.glade.h:30
153 msgid "Enable plugin support"
154 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
156 #: ../data/geany.glade.h:31
157 msgid "<b>Startup</b>"
158 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
160 #: ../data/geany.glade.h:32
161 msgid "Save window position and geometry"
162 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
164 #: ../data/geany.glade.h:33
165 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
167 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
169 #: ../data/geany.glade.h:34
171 msgstr "Konfirmasi keluar"
173 #: ../data/geany.glade.h:35
174 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
175 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
177 #: ../data/geany.glade.h:36
178 msgid "<b>Shutdown</b>"
179 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
181 #: ../data/geany.glade.h:37
182 msgid "Startup path:"
183 msgstr "Path Aktivasi:"
185 #: ../data/geany.glade.h:38
187 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
188 "Leave blank to use the current working directory."
190 "Path sementara untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus "
191 "absolut. Kosongkan saja bila menggunakan working direktory."
193 #: ../data/geany.glade.h:39
194 msgid "Project files:"
195 msgstr "File Proyek:"
197 #: ../data/geany.glade.h:40
198 msgid "Path to start in when opening project files"
199 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
201 #: ../data/geany.glade.h:41
202 msgid "Extra plugin path:"
203 msgstr "Path plugin tambahan:"
205 #: ../data/geany.glade.h:42
207 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
208 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
209 "for plugins. Leave blank to disable."
211 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
212 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
213 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
215 #: ../data/geany.glade.h:43
219 #: ../data/geany.glade.h:44
223 #: ../data/geany.glade.h:45
224 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
225 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
227 #: ../data/geany.glade.h:46
229 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
232 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
233 "proses kompilasi telah selesai"
235 #: ../data/geany.glade.h:47
236 msgid "Switch to status message list at new message"
237 msgstr "Lompat ke panel status"
239 #: ../data/geany.glade.h:48
241 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
242 "new status message arrives"
244 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "Suppress status messages in the status bar"
249 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
253 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
254 "in the status messages window."
256 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
257 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
261 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
265 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
266 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
267 "fields and the VTE."
269 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
270 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
271 "lompat ke baris, dan VTE."
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
275 msgstr "Pakai Dialog Open/Save-nya Windos"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
279 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
280 "to use the GTK default dialogs"
282 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model GTK ketika "
283 "membuka atau menyimpan file"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
287 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
290 msgid "Always wrap search"
293 #: ../data/geany.glade.h:57
295 msgid "Always wrap search around the document"
296 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
298 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid "Hide the Find dialog"
301 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
303 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
307 "Selalu ringkaskan pencarian pada dokumen dan sembunyikan kotak Pencarian "
308 "setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
310 #: ../data/geany.glade.h:60
311 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
313 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
316 #: ../data/geany.glade.h:61
318 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
319 "Replace dialog and there is no selection"
321 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
322 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
328 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "<b>Search</b>"
333 msgstr "<b>Pencarian</b>"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Use project-based session files"
337 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
341 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
344 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
345 "membuka-ulang proyek"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Store project file inside the project base directory"
349 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
351 #: ../data/geany.glade.h:67
353 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
354 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
355 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
358 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
359 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
360 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "<b>Projects</b>"
364 msgstr "<b>Proyek</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "Miscellaneous"
370 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
371 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
372 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
373 #. * tab label object.
374 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
378 #: ../data/geany.glade.h:71
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid "Show documents list"
388 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "Toggle the documents list on and off"
392 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
394 #: ../data/geany.glade.h:75
396 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
398 #: ../data/geany.glade.h:76
402 #: ../data/geany.glade.h:77
406 #: ../data/geany.glade.h:78
410 #: ../data/geany.glade.h:79
411 msgid "<b>Sidebar</b>"
412 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
414 #: ../data/geany.glade.h:80
416 msgstr "Daftar Simbol:"
418 #: ../data/geany.glade.h:81
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "Kotak Pesan:"
422 #: ../data/geany.glade.h:82
426 #: ../data/geany.glade.h:83
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
430 #: ../data/geany.glade.h:84
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
434 #: ../data/geany.glade.h:85
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
438 #: ../data/geany.glade.h:86
442 #: ../data/geany.glade.h:87
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "Tampilkan status bar"
446 #: ../data/geany.glade.h:88
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
449 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
451 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
455 #: ../data/geany.glade.h:90
456 msgid "Show editor tabs"
457 msgstr "Tampilkan tab editor"
459 #: ../data/geany.glade.h:91
460 msgid "Show close buttons"
461 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
463 #: ../data/geany.glade.h:92
465 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
466 "clicking on it (requires restart of Geany)"
468 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
471 #: ../data/geany.glade.h:93
472 msgid "Placement of new file tabs:"
473 msgstr "Penempatan tab baru:"
475 #: ../data/geany.glade.h:94
476 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
477 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
479 #: ../data/geany.glade.h:95
480 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
481 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
483 #: ../data/geany.glade.h:96
484 msgid "Next to current"
485 msgstr "Di samping tab yang aktif"
487 #: ../data/geany.glade.h:97
489 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
492 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
493 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
497 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
501 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
506 msgstr "Switch to last used document"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "<b>Editor tabs</b>"
510 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgstr "Panel Pinggir:"
516 #: ../data/geany.glade.h:103
517 msgid "<b>Tab positions</b>"
518 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
520 #: ../data/geany.glade.h:104
521 msgid "Notebook tabs"
522 msgstr "Tab-nya panel bawah"
524 #: ../data/geany.glade.h:105
525 msgid "Show t_oolbar"
526 msgstr "Tampilkan toolbar (_O)"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
529 msgid "_Append toolbar to the menu"
530 msgstr "Sempilkan toolbar ke menu (_A)"
532 #: ../data/geany.glade.h:107
533 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
534 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
536 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
537 msgid "Customize Toolbar"
538 msgstr "Modifikasi Toolbar"
540 #: ../data/geany.glade.h:109
541 msgid "System _default"
542 msgstr "Sistem standar (_D)"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "Images _and text"
546 msgstr "Gambar dan teks (_A)"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
550 msgstr "Gambar saja (_I)"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
554 msgstr "Teks saja (_T)"
556 #: ../data/geany.glade.h:113
557 msgid "<b>Icon style</b>"
558 msgstr "<b>Model ikon</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:114
561 msgid "S_ystem default"
562 msgstr "Sistem standar (_Y)"
564 #: ../data/geany.glade.h:115
566 msgstr "Ikon mini (_S)"
568 #: ../data/geany.glade.h:116
569 msgid "_Very small icons"
570 msgstr "Ikon super mini (_V)"
572 #: ../data/geany.glade.h:117
574 msgstr "Ikon besar (_L)"
576 #: ../data/geany.glade.h:118
577 msgid "<b>Icon size</b>"
578 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:119
581 msgid "<b>Toolbar</b>"
582 msgstr "<b>Toolbar</b>"
584 #: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
588 #: ../data/geany.glade.h:121
589 msgid "Line wrapping"
590 msgstr "Bungkus baris"
592 #: ../data/geany.glade.h:122
594 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
595 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
596 "disabled on slow machines."
598 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
599 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
600 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
601 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
604 #: ../data/geany.glade.h:123
606 msgid "\"Smart\" home key"
607 msgstr "\"Smart\" home key"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
612 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
613 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
614 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
615 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
616 "its current position."
618 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
619 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
620 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
621 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
622 "its current position."
624 #: ../data/geany.glade.h:125
625 msgid "Disable Drag and Drop"
626 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
628 #: ../data/geany.glade.h:126
630 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
631 "drop any selections within or outside of the editor window"
633 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
634 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
636 #: ../data/geany.glade.h:127
640 #: ../data/geany.glade.h:128
642 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
643 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
645 #: ../data/geany.glade.h:129
648 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
649 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
651 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
652 "clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
654 #: ../data/geany.glade.h:130
655 msgid "Use indicators to show compile errors"
656 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
658 #: ../data/geany.glade.h:131
660 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
661 "where the compiler found a warning or an error"
663 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
664 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
667 #: ../data/geany.glade.h:132
669 msgid "Newline strips trailing spaces"
670 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
672 #: ../data/geany.glade.h:133
674 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
676 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
679 #: ../data/geany.glade.h:134
681 msgid "Line breaking column:"
682 msgstr "Line breaking column:"
684 #: ../data/geany.glade.h:135
686 msgid "Comment toggle marker:"
687 msgstr "Comment toggle marker:"
689 #: ../data/geany.glade.h:136
692 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
693 "used to mark the comment as toggled."
695 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
696 "used to mark the comment as toggled."
698 #: ../data/geany.glade.h:137
699 msgid "<b>Features</b>"
700 msgstr "<b>Fitur</b>"
702 #: ../data/geany.glade.h:138
706 #: ../data/geany.glade.h:139
708 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
709 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
711 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
712 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
714 #: ../data/geany.glade.h:140
718 #: ../data/geany.glade.h:141
719 msgid "The width in chars of a single indent"
720 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
722 #: ../data/geany.glade.h:142
723 msgid "Auto-indent mode:"
724 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
726 #: ../data/geany.glade.h:143
727 msgid "Detect type from file"
728 msgstr "Deteksi tipe dari file"
730 #: ../data/geany.glade.h:144
732 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
735 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
738 #: ../data/geany.glade.h:145
739 msgid "T_abs and spaces"
740 msgstr "Tab dan spasi (_A)"
742 #: ../data/geany.glade.h:146
744 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
746 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
749 #: ../data/geany.glade.h:147
753 #: ../data/geany.glade.h:148
754 msgid "Use spaces when inserting indentation"
755 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
757 #: ../data/geany.glade.h:149
761 #: ../data/geany.glade.h:150
762 msgid "Use one tab per indent"
763 msgstr "Pakai satu tab per indent"
765 #: ../data/geany.glade.h:151
766 msgid "Detect width from file"
767 msgstr "Deteksi lebar dari file"
769 #: ../data/geany.glade.h:152
771 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
774 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
777 #: ../data/geany.glade.h:153
781 #: ../data/geany.glade.h:154
783 msgid "Tab key indents"
784 msgstr "Tab key indents"
786 #: ../data/geany.glade.h:155
789 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
791 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
793 #: ../data/geany.glade.h:156
794 msgid "<b>Indentation</b>"
795 msgstr "<b>Indentasi</b>"
797 #: ../data/geany.glade.h:157
801 #: ../data/geany.glade.h:158
802 msgid "Snippet completion"
803 msgstr "Penerusan koding"
805 #: ../data/geany.glade.h:159
807 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
808 "string using a single keypress"
810 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
811 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
812 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
813 "mengetik perintah secara lengkap"
815 #: ../data/geany.glade.h:160
816 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
817 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
819 #: ../data/geany.glade.h:161
820 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
821 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
823 #: ../data/geany.glade.h:162
824 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
825 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
827 #: ../data/geany.glade.h:163
830 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
831 "when a new line is entered inside such a comment"
833 "Secara otomatis mengkonversi baris di bawahnya sebagai komentar ketika "
834 "menekan enter saat membuat baris komentar sebelumnya"
836 #: ../data/geany.glade.h:164
838 msgid "Autocomplete symbols"
839 msgstr "Autocomplete simbol"
841 #: ../data/geany.glade.h:165
844 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
847 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
850 #: ../data/geany.glade.h:166
852 msgid "Autocomplete all words in document"
853 msgstr "Autocomplete all words in document"
855 #: ../data/geany.glade.h:167
857 msgid "Drop rest of word on completion"
858 msgstr "Drop rest of word on completion"
860 #: ../data/geany.glade.h:168
861 msgid "Max. symbol name suggestions:"
862 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
864 #: ../data/geany.glade.h:169
866 msgid "Completion list height:"
867 msgstr "Tinggi daftar komplesi:"
869 #: ../data/geany.glade.h:170
871 msgid "Characters to type for autocompletion:"
872 msgstr "Characters to type for autocompletion:"
874 #: ../data/geany.glade.h:171
877 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
878 "autocompletion list"
880 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
881 "autocompletion list"
883 #: ../data/geany.glade.h:172
885 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
886 msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
888 #: ../data/geany.glade.h:173
889 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
890 msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
892 #: ../data/geany.glade.h:174
893 msgid "Symbol list update frequency:"
894 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
896 #: ../data/geany.glade.h:175
898 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
899 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
900 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
902 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
903 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
904 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
906 #: ../data/geany.glade.h:176
907 msgid "<b>Completions</b>"
908 msgstr "<b>Completions</b>"
910 #: ../data/geany.glade.h:177
911 msgid "Parenthesis ( )"
912 msgstr "Tanda kurung ( )"
914 #: ../data/geany.glade.h:178
915 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
917 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
920 #: ../data/geany.glade.h:179
921 msgid "Single quotes ' '"
922 msgstr "Petik tunggal ' '"
924 #: ../data/geany.glade.h:180
925 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
927 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
928 "petik tunggal pertama diketik"
930 #: ../data/geany.glade.h:181
931 msgid "Curly brackets { }"
932 msgstr "Kurung kurawal {}"
934 #: ../data/geany.glade.h:182
935 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
937 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
938 "kurung kurawal buka diketik"
940 #: ../data/geany.glade.h:183
941 msgid "Square brackets [ ]"
942 msgstr "Kurung siku [ ]"
944 #: ../data/geany.glade.h:184
945 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
947 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
950 #: ../data/geany.glade.h:185
951 msgid "Double quotes \" \""
952 msgstr "Petik ganda \" \""
954 #: ../data/geany.glade.h:186
955 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
957 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
958 "ganda pertama diketik"
960 #: ../data/geany.glade.h:187
962 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
963 msgstr "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
965 #: ../data/geany.glade.h:188
969 #: ../data/geany.glade.h:189
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Invert syntax highlighting colours"
974 #: ../data/geany.glade.h:190
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
976 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
978 #: ../data/geany.glade.h:191
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
982 #: ../data/geany.glade.h:192
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
985 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
986 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
988 #: ../data/geany.glade.h:193
989 msgid "Show white space"
990 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
992 #: ../data/geany.glade.h:194
993 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
995 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
998 #: ../data/geany.glade.h:195
999 msgid "Show line endings"
1000 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1002 #: ../data/geany.glade.h:196
1003 msgid "Shows the line ending character"
1004 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1006 #: ../data/geany.glade.h:197
1007 msgid "Show line numbers"
1008 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1010 #: ../data/geany.glade.h:198
1011 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1012 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1014 #: ../data/geany.glade.h:199
1015 msgid "Show markers margin"
1016 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1018 #: ../data/geany.glade.h:200
1020 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1023 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1024 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:201
1028 msgid "Stop scrolling at last line"
1029 msgstr "Stop scrolling at last line"
1031 #: ../data/geany.glade.h:202
1033 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1034 msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1036 #: ../data/geany.glade.h:203
1037 msgid "<b>Display</b>"
1038 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1040 #: ../data/geany.glade.h:204
1044 #: ../data/geany.glade.h:205
1048 #: ../data/geany.glade.h:206
1049 msgid "Sets the color of the long line marker"
1050 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1052 #: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
1053 msgid "Color Chooser"
1054 msgstr "Pelet Warna"
1056 #: ../data/geany.glade.h:208
1058 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1059 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1060 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1062 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1063 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1064 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1065 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1067 #: ../data/geany.glade.h:209
1071 #: ../data/geany.glade.h:210
1073 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1076 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1077 "diberikan (lihat di bawah)"
1079 #: ../data/geany.glade.h:211
1081 msgstr "Latar Belakang"
1083 #: ../data/geany.glade.h:212
1086 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1087 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1088 "proportional fonts)"
1090 "The background colour of characters after the given cursor position (see "
1091 "below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
1092 "proportional fonts)"
1094 #: ../data/geany.glade.h:213
1098 #: ../data/geany.glade.h:214
1099 msgid "<b>Long line marker</b>"
1100 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1102 #: ../data/geany.glade.h:215
1104 msgstr "Di-non-aktifkan"
1106 #: ../data/geany.glade.h:216
1107 msgid "Do not show virtual spaces"
1108 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1110 #: ../data/geany.glade.h:217
1111 msgid "Only for rectangular selections"
1112 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1114 #: ../data/geany.glade.h:218
1116 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1119 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1122 #: ../data/geany.glade.h:219
1126 #: ../data/geany.glade.h:220
1127 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1128 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1130 #: ../data/geany.glade.h:221
1131 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1132 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:222
1138 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
1142 #: ../data/geany.glade.h:224
1143 msgid "Open new documents from the command-line"
1144 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1146 #: ../data/geany.glade.h:225
1147 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1150 #: ../data/geany.glade.h:226
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:227
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>File baru</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:228
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:229
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1166 #: ../data/geany.glade.h:230
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1168 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1170 #: ../data/geany.glade.h:231
1172 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1173 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1174 "(usually not needed)"
1176 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1177 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1178 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1180 #: ../data/geany.glade.h:232
1181 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1182 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1184 #: ../data/geany.glade.h:233
1185 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1187 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1189 #: ../data/geany.glade.h:234
1190 msgid "<b>Encodings</b>"
1191 msgstr "<b>Encoding</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:235
1194 msgid "Ensure new line at file end"
1195 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1197 #: ../data/geany.glade.h:236
1198 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1199 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1201 #: ../data/geany.glade.h:237
1202 msgid "Ensure consistent line endings"
1203 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1205 #: ../data/geany.glade.h:238
1207 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1208 "mixed line endings in the same file"
1210 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1211 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1213 #: ../data/geany.glade.h:239
1214 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1215 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1217 #: ../data/geany.glade.h:240
1218 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1219 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1221 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
1222 msgid "Replace tabs by space"
1223 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:242
1226 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1227 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1229 #: ../data/geany.glade.h:243
1230 msgid "<b>Saving files</b>"
1231 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:244
1234 msgid "Recent files list length:"
1235 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:245
1238 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1239 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1241 #: ../data/geany.glade.h:246
1242 msgid "Disk check timeout:"
1243 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:247
1247 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1248 "disables checking."
1250 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1251 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1253 #: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
1254 #: ../plugins/filebrowser.c:1120
1258 #: ../data/geany.glade.h:249
1262 #: ../data/geany.glade.h:250
1266 #: ../data/geany.glade.h:251
1268 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1271 "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus menerima "
1274 #: ../data/geany.glade.h:252
1275 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1277 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1280 #: ../data/geany.glade.h:253
1284 #: ../data/geany.glade.h:254
1285 msgid "<b>Tool paths</b>"
1286 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1288 #: ../data/geany.glade.h:255
1289 msgid "Context action:"
1290 msgstr "Operasi konteks:"
1292 #: ../data/geany.glade.h:257
1295 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1296 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1299 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1300 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1302 #: ../data/geany.glade.h:258
1303 msgid "<b>Commands</b>"
1304 msgstr "<b>Command</b>"
1306 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
1310 #: ../data/geany.glade.h:260
1311 msgid "email address of the developer"
1312 msgstr "alamat email pengembang"
1314 #: ../data/geany.glade.h:261
1315 msgid "Initials of the developer name"
1316 msgstr "Nama inisial pengembang"
1318 #: ../data/geany.glade.h:262
1319 msgid "Initial version:"
1320 msgstr "Versi inisial:"
1322 #: ../data/geany.glade.h:263
1323 msgid "Version number, which a new file initially has"
1324 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1326 #: ../data/geany.glade.h:264
1327 msgid "Company name"
1328 msgstr "Nama perusahaan"
1330 #: ../data/geany.glade.h:265
1332 msgstr "Pengembang:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:266
1336 msgstr "Perusahaan:"
1338 #: ../data/geany.glade.h:267
1339 msgid "Mail address:"
1340 msgstr "Alamat email:"
1342 #: ../data/geany.glade.h:268
1346 #: ../data/geany.glade.h:269
1347 msgid "The name of the developer"
1348 msgstr "Nama pengembang"
1350 #: ../data/geany.glade.h:270
1354 #: ../data/geany.glade.h:271
1358 #: ../data/geany.glade.h:272
1359 msgid "Date & time:"
1360 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:273
1364 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1365 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1367 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1368 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1370 #: ../data/geany.glade.h:274
1372 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1375 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1376 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1378 #: ../data/geany.glade.h:275
1380 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1384 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1386 #: ../data/geany.glade.h:276
1387 msgid "<b>Template data</b>"
1388 msgstr "<b>Template data</b>"
1390 #: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
1394 #: ../data/geany.glade.h:278
1398 #: ../data/geany.glade.h:279
1399 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1400 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1402 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
1406 #: ../data/geany.glade.h:281
1410 #: ../data/geany.glade.h:283
1412 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1413 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1415 #: ../data/geany.glade.h:284
1416 msgid "Use an external command for printing"
1417 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1419 #: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
1420 msgid "Print line numbers"
1421 msgstr "Cetak nomer baris"
1423 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
1424 msgid "Add line numbers to the printed page"
1425 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1427 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
1428 msgid "Print page numbers"
1429 msgstr "Cetak nomer halaman"
1431 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
1433 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1435 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1436 "memakan tempat 2 baris."
1438 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
1439 msgid "Print page header"
1440 msgstr "Cetak header halaman"
1442 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
1444 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1445 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1447 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1448 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1451 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
1452 msgid "Use the basename of the printed file"
1453 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1455 #: ../data/geany.glade.h:292
1456 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1458 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1460 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
1461 msgid "Date format:"
1462 msgstr "Format tanggal:"
1464 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
1466 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1467 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1468 "with the ANSI C strftime function."
1470 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1471 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1472 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1474 #: ../data/geany.glade.h:295
1475 msgid "Use native GTK printing"
1476 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1478 #: ../data/geany.glade.h:296
1479 msgid "<b>Printing</b>"
1480 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1482 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
1486 #: ../data/geany.glade.h:298
1490 #: ../data/geany.glade.h:299
1491 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1492 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1494 #: ../data/geany.glade.h:300
1496 msgid "Choose Terminal Font"
1497 msgstr "Terminal font:"
1499 #: ../data/geany.glade.h:301
1500 msgid "Foreground color:"
1501 msgstr "Warna latar depan:"
1503 #: ../data/geany.glade.h:302
1504 msgid "Background color:"
1505 msgstr "Warna latar belakang:"
1507 #: ../data/geany.glade.h:303
1509 msgid "Scrollback lines:"
1510 msgstr "Scrollback lines:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:304
1516 #: ../data/geany.glade.h:305
1517 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1518 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1520 #: ../data/geany.glade.h:306
1522 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1523 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1525 #: ../data/geany.glade.h:307
1528 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1531 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1534 #: ../data/geany.glade.h:308
1536 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1538 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1540 #: ../data/geany.glade.h:309
1541 msgid "Scroll on keystroke"
1542 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1544 #: ../data/geany.glade.h:310
1545 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1546 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1548 #: ../data/geany.glade.h:311
1549 msgid "Scroll on output"
1550 msgstr "Gulung sesuai output"
1552 #: ../data/geany.glade.h:312
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1554 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1556 #: ../data/geany.glade.h:313
1557 msgid "Cursor blinks"
1558 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1560 #: ../data/geany.glade.h:314
1561 msgid "Whether to blink the cursor"
1562 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1564 #: ../data/geany.glade.h:315
1566 msgid "Override Geany keybindings"
1567 msgstr "Override Geany keybindings"
1569 #: ../data/geany.glade.h:316
1571 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1573 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1575 #: ../data/geany.glade.h:317
1576 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1577 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1579 #: ../data/geany.glade.h:318
1581 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1582 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1585 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1586 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1587 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1589 #: ../data/geany.glade.h:319
1591 msgid "Follow path of the current file"
1592 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1594 #: ../data/geany.glade.h:320
1597 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1599 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar file "
1602 #: ../data/geany.glade.h:321
1604 msgid "Execute programs in the VTE"
1605 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1607 #: ../data/geany.glade.h:322
1609 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1610 "status of the executed program"
1612 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1613 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1615 #: ../data/geany.glade.h:323
1616 msgid "Don't use run script"
1617 msgstr "Jangan memakai run-script"
1619 #: ../data/geany.glade.h:324
1621 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1622 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1624 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1625 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1627 #: ../data/geany.glade.h:325
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
1636 #: ../data/geany.glade.h:327
1637 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1638 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:328
1641 msgid "<b>Various preferences</b>"
1642 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
1648 #: ../data/geany.glade.h:330
1649 msgid "Project Properties"
1650 msgstr "Atribut Proyek"
1652 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
1656 #: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1657 #: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
1661 #: ../data/geany.glade.h:333
1662 msgid "Description:"
1665 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
1669 #: ../data/geany.glade.h:335
1670 msgid "File patterns:"
1673 #: ../data/geany.glade.h:336
1675 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1678 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
1679 "cari di file (contoh *.c *.h)"
1681 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
1683 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1684 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1687 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
1688 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
1689 "yang relatif terhadap nama file proyek."
1691 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
1695 #: ../data/geany.glade.h:339
1699 #: ../data/geany.glade.h:340
1703 #: ../data/geany.glade.h:341
1704 msgid "Use global settings"
1705 msgstr "Pakai pengaturan global"
1707 #: ../data/geany.glade.h:342
1711 #: ../data/geany.glade.h:343
1715 #: ../data/geany.glade.h:344
1716 msgid "_Toolbar Preferences"
1717 msgstr "Preferensi Toolbar (_T)"
1719 #: ../data/geany.glade.h:345
1720 msgid "_Hide Toolbar"
1721 msgstr "Sembunyikan Toolbar (_H)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:347
1727 #: ../data/geany.glade.h:348
1728 msgid "New (with _Template)"
1729 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1731 #: ../data/geany.glade.h:349
1732 msgid "Recent _Files"
1733 msgstr "Riwayat (_F)"
1735 #: ../data/geany.glade.h:350
1737 msgstr "Simpan Semua (_L)"
1739 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
1740 #: ../src/sidebar.c:696
1744 #: ../data/geany.glade.h:352
1746 msgstr "Muat Ulang Sebagai (_E)"
1748 #: ../data/geany.glade.h:353
1750 msgstr "Atur Kertas (_U)"
1752 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
1753 msgid "Close Ot_her Documents"
1754 msgstr "Tutup Dokumen Lainnya (_H)"
1756 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
1758 msgstr "Tutup Semua (_L)"
1760 #: ../data/geany.glade.h:356
1762 msgstr "Operasi (_C)"
1764 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
1765 msgid "_Cut Current Line(s)"
1766 msgstr "Tenggor Baris (_T)"
1768 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
1769 msgid "_Copy Current Line(s)"
1770 msgstr "Gandakan Baris (_G)"
1772 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
1773 msgid "_Delete Current Line(s)"
1774 msgstr "Hapus Baris (_H)"
1776 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
1777 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1778 msgstr "Duplikat Baris atau Blok-Blokan (_D)"
1780 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
1781 msgid "_Select Current Line(s)"
1782 msgstr "Blok Baris (_B)"
1784 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
1785 msgid "_Select Current Paragraph"
1786 msgstr "Blok Paragraf (_S)"
1788 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
1789 msgid "_Send Selection to Terminal"
1790 msgstr "Lempar Blok-Blokan ke Terminal (_L)"
1792 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
1793 msgid "_Reflow Lines/Block"
1794 msgstr "Tata Ulang Baris/Blok Kode (_T)"
1796 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
1797 msgid "T_oggle Case of Selection"
1798 msgstr "Ganti Huruf Kapital (_O)"
1800 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
1801 msgid "_Transpose Current Line"
1802 msgstr "Tukar Baris (_T)"
1804 #: ../data/geany.glade.h:367
1805 msgid "_Comment Line(s)"
1806 msgstr "Komentari Baris (_K)"
1808 #: ../data/geany.glade.h:368
1809 msgid "U_ncomment Line(s)"
1810 msgstr "Diskomentari Baris (_C)"
1812 #: ../data/geany.glade.h:369
1813 msgid "_Toggle Line Commentation"
1814 msgstr "Ganti Komentasi Baris (_T)"
1816 #: ../data/geany.glade.h:370
1817 msgid "_Increase Indent"
1818 msgstr "Tambah Indent (_I)"
1820 #: ../data/geany.glade.h:371
1821 msgid "_Decrease Indent"
1822 msgstr "Kurangi Indent (_D)"
1824 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
1825 msgid "_Smart Line Indent"
1826 msgstr "Indent Ajaib (_S)"
1828 #: ../data/geany.glade.h:373
1829 msgid "_Send Selection to"
1830 msgstr "Kirim Seleksi ke (_S)"
1832 #: ../data/geany.glade.h:374
1833 msgid "I_nsert Comments"
1834 msgstr "Selipkan Komentar (_N)"
1836 #: ../data/geany.glade.h:375
1837 msgid "Preference_s"
1838 msgstr "Preferensi (_S)"
1840 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
1841 msgid "P_lugin Preferences"
1842 msgstr "Preferensi Plugin (_L)"
1844 #: ../data/geany.glade.h:377
1846 msgstr "Cari Lagi (_N)"
1848 #: ../data/geany.glade.h:378
1849 msgid "Find _Previous"
1850 msgstr "Cari ke Belakang (_P)"
1852 #: ../data/geany.glade.h:379
1853 msgid "Find in F_iles"
1854 msgstr "Cari di File (_I)"
1856 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
1858 msgstr "Cari-Ganti (_R)"
1860 #: ../data/geany.glade.h:381
1861 msgid "Next _Message"
1862 msgstr "Pesan Berikutnya (_M)"
1864 #: ../data/geany.glade.h:382
1865 msgid "Pr_evious Message"
1866 msgstr "Pesan Sebelumnya (_E)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
1869 msgid "_Go to Next Marker"
1870 msgstr "Lompat ke Patokan Berikutnya (_G)"
1872 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
1873 msgid "_Go to Previous Marker"
1874 msgstr "Lompat ke Patokan Sebelumnya (_G)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:385
1878 msgstr "Lompat ke Baris (_G)"
1880 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
1881 msgid "Find Next _Selection"
1882 msgstr "Cari Seleksi Selanjutnya (_S)"
1884 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
1885 msgid "Find Pre_vious Selection"
1886 msgstr "Cari Seleksi Sebelumnya (_V)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
1890 msgstr "Tandai Semua (_M)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:389
1893 msgid "Go to T_ag Declaration"
1894 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag (_A)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
1898 msgstr "Tampilan (_V)"
1900 #: ../data/geany.glade.h:391
1901 msgid "Change _Font"
1902 msgstr "Ganti Font (_F)"
1904 #: ../data/geany.glade.h:392
1905 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1906 msgstr "Balik Semua Widget Tambahan (_G)"
1908 #: ../data/geany.glade.h:393
1910 msgstr "Fullscreen (_S)"
1912 #: ../data/geany.glade.h:394
1913 msgid "Show Message _Window"
1914 msgstr "Tampilkan Jendela Pesan (_W)"
1916 #: ../data/geany.glade.h:395
1917 msgid "Show _Toolbar"
1918 msgstr "Tampilkan Toolbar (_T)"
1920 #: ../data/geany.glade.h:396
1921 msgid "Show Side_bar"
1922 msgstr "Tampilkan Sidebar (_B)"
1924 #: ../data/geany.glade.h:397
1925 msgid "_Color Schemes"
1926 msgstr "_Skema Warna (_C)"
1928 #: ../data/geany.glade.h:398
1929 msgid "Show _Markers Margin"
1930 msgstr "Tampilkan Penanda Margin (_M)"
1932 #: ../data/geany.glade.h:399
1933 msgid "Show _Line Numbers"
1934 msgstr "Tampilkan Nomor Baris (_L)"
1936 #: ../data/geany.glade.h:400
1937 msgid "Show _White Space"
1938 msgstr "Tampilkan White Space (_W)"
1940 #: ../data/geany.glade.h:401
1941 msgid "Show Line _Endings"
1942 msgstr "Tampilkan Akhiran Baris (_E)"
1944 #: ../data/geany.glade.h:402
1945 msgid "Show _Indentation Guides"
1946 msgstr "Tampilkan Tengara Indentasi (_I)"
1948 #: ../data/geany.glade.h:403
1950 msgstr "Dokument (_D)"
1952 #: ../data/geany.glade.h:404
1953 msgid "_Line Wrapping"
1954 msgstr "Lipet Baris (_L)"
1956 #: ../data/geany.glade.h:405
1957 msgid "Line _Breaking"
1958 msgstr "Penggal Baris (_B)"
1960 #: ../data/geany.glade.h:406
1961 msgid "_Auto-indentation"
1962 msgstr "Indentasi Otomatis (_A)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:407
1965 msgid "In_dent Type"
1966 msgstr "Tipe Indent (_D)"
1968 #: ../data/geany.glade.h:408
1969 msgid "_Detect from Content"
1970 msgstr "Deteksi dari Konten (_D)"
1972 #: ../data/geany.glade.h:409
1973 msgid "T_abs and Spaces"
1974 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1976 #: ../data/geany.glade.h:410
1977 msgid "Indent Widt_h"
1978 msgstr "Lebar Indent (_H)"
1980 #: ../data/geany.glade.h:411
1984 #: ../data/geany.glade.h:412
1988 #: ../data/geany.glade.h:413
1992 #: ../data/geany.glade.h:414
1996 #: ../data/geany.glade.h:415
2000 #: ../data/geany.glade.h:416
2004 #: ../data/geany.glade.h:417
2008 #: ../data/geany.glade.h:418
2012 #: ../data/geany.glade.h:419
2016 #: ../data/geany.glade.h:420
2017 msgid "_Write Unicode BOM"
2018 msgstr "Tulis Unicode BOM (_W)"
2020 #: ../data/geany.glade.h:421
2021 msgid "Set File_type"
2022 msgstr "Tetapkan Filetype (_T)"
2024 #: ../data/geany.glade.h:422
2025 msgid "Set _Encoding"
2026 msgstr "Tetapkan _Encoding (_E)"
2028 #: ../data/geany.glade.h:423
2029 msgid "Set Line E_ndings"
2030 msgstr "Tetapkan Akhiran Baris (_N)"
2032 #: ../data/geany.glade.h:424
2033 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2034 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Wedhus)"
2036 #: ../data/geany.glade.h:425
2037 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2038 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2040 #: ../data/geany.glade.h:426
2041 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2042 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
2044 #: ../data/geany.glade.h:427
2045 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2046 msgstr "Buang Spasi Berlebih (_S)"
2048 #: ../data/geany.glade.h:428
2049 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2050 msgstr "Ganti Tab dengan Spasi (_R)"
2052 #: ../data/geany.glade.h:429
2053 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2054 msgstr "Ganti Spasi dengan Tab (_Y)"
2056 #: ../data/geany.glade.h:430
2058 msgstr "Fold Semua (_F)"
2060 #: ../data/geany.glade.h:431
2062 msgstr "Unfold Semua (_U)"
2064 #: ../data/geany.glade.h:432
2065 msgid "Remove _Markers"
2066 msgstr "Hilangkan Marker (_M)"
2068 #: ../data/geany.glade.h:433
2069 msgid "Remove Error _Indicators"
2070 msgstr "Hilangkan Indikasi Kesalahan (_I)"
2072 #: ../data/geany.glade.h:434
2074 msgstr "Proyek (_P)"
2076 #: ../data/geany.glade.h:435
2080 #: ../data/geany.glade.h:436
2084 #: ../data/geany.glade.h:437
2085 msgid "_Recent Projects"
2086 msgstr "Riwayat Proyek (_R)"
2088 #: ../data/geany.glade.h:438
2092 #: ../data/geany.glade.h:439
2093 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2094 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2096 #: ../data/geany.glade.h:440
2097 msgid "_Apply Default Indentation"
2098 msgstr "Terapkan Indentasi Standar (_A)"
2101 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
2105 #: ../data/geany.glade.h:442
2109 #: ../data/geany.glade.h:443
2110 msgid "_Reload Configuration"
2111 msgstr "Muat-Ulang Konfigurasi (_R)"
2113 #: ../data/geany.glade.h:444
2114 msgid "C_onfiguration Files"
2115 msgstr "File Konfigurasi (_O)"
2117 #: ../data/geany.glade.h:445
2118 msgid "_Color Chooser"
2119 msgstr "Pelet Warna (_C)"
2121 #: ../data/geany.glade.h:446
2123 msgstr "Jumlah Kata (_W)"
2125 #: ../data/geany.glade.h:447
2127 msgstr "Angkat Tag (_G)"
2129 #: ../data/geany.glade.h:448
2131 msgstr "_Bantuan (_H)"
2133 #: ../data/geany.glade.h:449
2134 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2135 msgstr "Tombol Singkat Keyboard (_K)"
2137 #: ../data/geany.glade.h:450
2139 msgid "Debug _Messages"
2140 msgstr "Pesan Debug"
2142 #: ../data/geany.glade.h:451
2144 msgstr "Website (_W)"
2146 #: ../data/geany.glade.h:452
2150 #: ../data/geany.glade.h:453
2151 msgid "Report a _Bug"
2154 #: ../data/geany.glade.h:454
2157 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2159 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
2163 #: ../data/geany.glade.h:456
2167 #: ../data/geany.glade.h:457
2171 #: ../data/geany.glade.h:458
2175 #: ../data/geany.glade.h:459
2179 #: ../data/geany.glade.h:460
2183 #: ../src/about.c:41
2185 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2186 "Colomban Wendling\n"
2191 "All rights reserved."
2194 #: ../src/about.c:157
2196 msgstr "Tentang Geany"
2198 #: ../src/about.c:207
2199 msgid "A fast and lightweight IDE"
2200 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2202 #: ../src/about.c:228
2204 msgid "(built on or after %s)"
2205 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2207 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2208 #: ../src/about.c:259
2212 #: ../src/about.c:275
2214 msgstr "Para Pengembang"
2216 #: ../src/about.c:282
2220 #: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
2224 #: ../src/about.c:314
2225 msgid "translation maintainer"
2226 msgstr "pengurus translasi"
2228 #: ../src/about.c:323
2230 msgstr "Para Penerjemah"
2232 #: ../src/about.c:343
2233 msgid "Previous Translators"
2234 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2236 #: ../src/about.c:364
2237 msgid "Contributors"
2238 msgstr "Kontributor"
2240 #: ../src/about.c:374
2243 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2245 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2248 #: ../src/about.c:400
2250 msgstr "Penghargaan"
2252 #: ../src/about.c:417
2256 #: ../src/about.c:426
2258 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2259 "gpl-2.0.txt to view it online."
2261 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2262 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2265 #: ../src/build.c:748
2267 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2268 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2270 #: ../src/build.c:786
2271 msgid "Process failed, no working directory"
2272 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2274 #: ../src/build.c:811
2276 msgid "%s (in directory: %s)"
2277 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2279 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
2281 msgid "Process failed (%s)"
2282 msgstr "Proses gagal (%s)"
2284 #: ../src/build.c:900
2286 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2287 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2289 #: ../src/build.c:929
2291 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2292 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat)"
2294 #: ../src/build.c:984
2296 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2297 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
2299 #: ../src/build.c:1022
2302 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2305 "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
2306 "Terminal tool pada Preferensi)"
2308 #: ../src/build.c:1195
2309 msgid "Compilation failed."
2310 msgstr "Kompilasi gagal!"
2312 #: ../src/build.c:1209
2313 msgid "Compilation finished successfully."
2314 msgstr "Kompilasi sukses!"
2316 #: ../src/build.c:1395
2320 #: ../src/build.c:1396
2321 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2323 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2325 #: ../src/build.c:1474
2327 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2329 #: ../src/build.c:1476
2330 msgid "_Previous Error"
2331 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2334 #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
2335 msgid "_Set Build Commands"
2336 msgstr "_Atur Build Commands"
2338 #: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
2339 msgid "Build the current file"
2340 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2342 #: ../src/build.c:1781
2343 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2345 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2346 "dan default target"
2348 #: ../src/build.c:1783
2349 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2351 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2352 "dan target yang telah ditentukan"
2354 #: ../src/build.c:1785
2355 msgid "Compile the current file with Make"
2357 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2359 #: ../src/build.c:1812
2361 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2362 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2364 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
2365 msgid "No more build errors."
2366 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2368 #: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
2369 msgid "Set menu item label"
2370 msgstr "Tetapkan label menu item"
2372 #: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
2376 #. command column, holding status and command display
2377 #: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
2381 #: ../src/build.c:1969
2382 msgid "Working directory"
2383 msgstr "Working directory"
2385 #: ../src/build.c:1970
2389 #: ../src/build.c:2015
2390 msgid "Click to set menu item label"
2391 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2393 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2396 msgstr "%s perintah"
2398 #: ../src/build.c:2101
2400 msgstr "Tidak ada filetype"
2402 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2403 msgid "Error regular expression:"
2404 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2406 #: ../src/build.c:2138
2407 msgid "Independent commands"
2408 msgstr "Perintah indepen"
2410 #: ../src/build.c:2170
2411 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2413 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2416 #: ../src/build.c:2179
2417 msgid "Execute commands"
2418 msgstr "Eksekusi perintah"
2420 #: ../src/build.c:2191
2423 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2426 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2429 #: ../src/build.c:2349
2430 msgid "Set Build Commands"
2431 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2433 #: ../src/build.c:2561
2437 #: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
2441 #. build the code with make custom
2442 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
2443 msgid "Make Custom _Target"
2444 msgstr "Buat Custom _Target"
2446 #. build the code with make object
2447 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
2448 msgid "Make _Object"
2449 msgstr "Buat _Object"
2451 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
2455 #. build the code with make all
2456 #: ../src/build.c:2857
2458 msgstr "_Make Semua"
2460 #: ../src/callbacks.c:148
2461 msgid "Do you really want to quit?"
2462 msgstr "Serius mau keluar?"
2464 #: ../src/callbacks.c:206
2466 msgid "%d file saved."
2467 msgid_plural "%d files saved."
2468 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2469 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2471 #: ../src/callbacks.c:431
2472 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2473 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2475 #: ../src/callbacks.c:432
2477 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2478 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2480 #: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
2482 msgstr "Lompat Baris"
2484 #: ../src/callbacks.c:1063
2485 msgid "Enter the line you want to go to:"
2486 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2488 #: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
2490 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2491 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2493 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
2497 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
2501 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
2505 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
2506 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2507 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2509 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
2510 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2511 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2513 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
2514 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2515 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2517 #: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
2518 msgid "_Use Custom Date Format"
2519 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
2521 #: ../src/callbacks.c:1310
2522 msgid "Custom Date Format"
2523 msgstr "Format Tanggal Custom"
2525 #: ../src/callbacks.c:1311
2527 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2528 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2530 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
2531 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
2532 "fungsi strftime ANSI C."
2534 #: ../src/callbacks.c:1334
2535 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2537 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
2539 #: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
2540 msgid "No more message items."
2541 msgstr "Tidak ada pesan."
2543 #: ../src/callbacks.c:1673
2545 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2546 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2548 #: ../src/dialogs.c:226
2549 msgid "Detect from file"
2550 msgstr "Deteksikan dari file"
2552 #: ../src/dialogs.c:229
2553 msgid "West European"
2554 msgstr "Eropa Barat"
2556 #: ../src/dialogs.c:231
2557 msgid "East European"
2558 msgstr "Eropa Timur"
2560 #: ../src/dialogs.c:233
2564 #: ../src/dialogs.c:235
2565 msgid "SE & SW Asian"
2566 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
2568 #: ../src/dialogs.c:237
2569 msgid "Middle Eastern"
2570 msgstr "Timur Tengah"
2572 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2573 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2574 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2578 #: ../src/dialogs.c:288
2579 msgid "_More Options"
2580 msgstr "Opsi Lainnya (_M)"
2582 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2583 #: ../src/dialogs.c:295
2584 msgid "Show _hidden files"
2585 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi (_H)"
2587 #: ../src/dialogs.c:306
2588 msgid "Set encoding:"
2589 msgstr "Tetapkan encoding:"
2591 #: ../src/dialogs.c:315
2593 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2594 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2595 "correctly by Geany.\n"
2596 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2599 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2600 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2601 "mendeteksi encoding dari \n"
2602 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2603 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2605 #. line 2 with filetype combo
2606 #: ../src/dialogs.c:322
2607 msgid "Set filetype:"
2608 msgstr "Tetapkan filetype:"
2610 #: ../src/dialogs.c:332
2612 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2613 "filename extension.\n"
2614 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2617 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2618 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2619 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2620 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2622 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2626 #: ../src/dialogs.c:367
2628 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2629 "all files will be opened read-only."
2631 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2632 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2634 #: ../src/dialogs.c:387
2635 msgid "Detect by file extension"
2636 msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
2638 #: ../src/dialogs.c:545
2642 #: ../src/dialogs.c:546
2643 msgid "Filename already exists!"
2644 msgstr "Nama file sudah ada!"
2646 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2648 msgstr "Simpan File"
2650 #: ../src/dialogs.c:590
2652 msgstr "Ganti Nama (_E)"
2654 #: ../src/dialogs.c:591
2655 msgid "Save the file and rename it"
2656 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2658 #: ../src/dialogs.c:599
2659 msgid "_Open file in a new tab"
2660 msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
2662 #: ../src/dialogs.c:602
2664 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2667 "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file yang "
2668 "baru saja disimpan pada tab yang baru"
2670 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2674 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
2675 #: ../src/win32.c:683
2679 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2683 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2687 #: ../src/dialogs.c:815
2689 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2691 #: ../src/dialogs.c:844
2693 msgid "The file '%s' is not saved."
2694 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2696 #: ../src/dialogs.c:845
2697 msgid "Do you want to save it before closing?"
2698 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2700 #: ../src/dialogs.c:906
2704 #: ../src/dialogs.c:1204
2706 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2709 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2712 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
2713 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
2714 #: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
2715 #: ../src/ui_utils.c:264
2717 msgstr "tak diketahui"
2719 #: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
2723 #: ../src/dialogs.c:1269
2724 msgid "<b>Type:</b>"
2725 msgstr "<b>Tipe:</b>"
2727 #: ../src/dialogs.c:1283
2728 msgid "<b>Size:</b>"
2729 msgstr "<b>Ukuran:</b>"
2731 #: ../src/dialogs.c:1299
2732 msgid "<b>Location:</b>"
2733 msgstr "<b>Lokasi:</b>"
2735 #: ../src/dialogs.c:1313
2736 msgid "<b>Read-only:</b>"
2737 msgstr "<b>Read-only:</b>"
2739 #: ../src/dialogs.c:1320
2740 msgid "(only inside Geany)"
2741 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2743 #: ../src/dialogs.c:1329
2744 msgid "<b>Encoding:</b>"
2745 msgstr "<b>Encoding:</b>"
2747 #: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
2749 msgstr "(dengan BOM)"
2751 #: ../src/dialogs.c:1339
2752 msgid "(without BOM)"
2753 msgstr "(tanpa BOM)"
2755 #: ../src/dialogs.c:1350
2756 msgid "<b>Modified:</b>"
2757 msgstr "<b>Dimodifikasi:</b>"
2759 #: ../src/dialogs.c:1364
2760 msgid "<b>Changed:</b>"
2761 msgstr "<b>Diubah:</b>"
2763 #: ../src/dialogs.c:1378
2764 msgid "<b>Accessed:</b>"
2765 msgstr "<b>Diakses:</b>"
2767 #: ../src/dialogs.c:1400
2768 msgid "<b>Permissions:</b>"
2769 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
2772 #: ../src/dialogs.c:1408
2776 #: ../src/dialogs.c:1415
2780 #: ../src/dialogs.c:1422
2785 #: ../src/dialogs.c:1430
2790 #: ../src/dialogs.c:1466
2795 #: ../src/dialogs.c:1502
2799 #: ../src/document.c:600
2801 msgid "File %s closed."
2802 msgstr "File %s ditutup."
2804 #: ../src/document.c:744
2806 msgid "New file \"%s\" opened."
2807 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2809 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2811 msgid "Could not open file %s (%s)"
2812 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2814 #: ../src/document.c:815
2816 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2817 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2819 #: ../src/document.c:821
2822 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2825 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2828 #: ../src/document.c:831
2831 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2832 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2833 "cause data loss.\n"
2834 "The file was set to read-only."
2836 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2837 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2838 "menyimpannya akan \n"
2839 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2842 #: ../src/document.c:1033
2846 #: ../src/document.c:1036
2850 #: ../src/document.c:1039
2851 msgid "Tabs and Spaces"
2852 msgstr "Tab dan Spasi"
2854 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2855 #. * and Spaces), the second one is the filename
2856 #: ../src/document.c:1044
2858 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2859 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2861 #: ../src/document.c:1055
2863 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2864 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2866 #: ../src/document.c:1207
2868 msgid "File %s reloaded."
2869 msgstr "File %s dibuka ulang"
2871 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2872 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2873 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2874 #: ../src/document.c:1215
2876 msgid "File %s opened(%d%s)."
2877 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2879 #: ../src/document.c:1217
2881 msgstr ", read-only"
2883 #: ../src/document.c:1413
2884 msgid "Error renaming file."
2885 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2887 #: ../src/document.c:1500
2890 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2893 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2894 "File tetap tidak tersimpan."
2896 #: ../src/document.c:1522
2899 "Error message: %s\n"
2900 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2902 "Pesan kesalahan: %s\n"
2903 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2905 #: ../src/document.c:1527
2907 msgid "Error message: %s."
2908 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2910 #: ../src/document.c:1587
2912 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2913 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2915 #: ../src/document.c:1605
2917 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2918 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2920 #: ../src/document.c:1619
2922 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2923 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2925 #: ../src/document.c:1768
2927 msgid "Error saving file (%s)."
2928 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2930 #: ../src/document.c:1773
2935 "The file on disk may now be truncated!"
2939 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2941 #: ../src/document.c:1775
2942 msgid "Error saving file."
2943 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2945 #: ../src/document.c:1799
2947 msgid "File %s saved."
2948 msgstr "File %s tersimpan."
2950 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2952 msgid "\"%s\" was not found."
2953 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2955 #: ../src/document.c:1948
2956 msgid "Wrap search and find again?"
2957 msgstr "Ulangi pencarian?"
2959 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
2960 #: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
2962 msgid "No matches found for \"%s\"."
2963 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2965 #: ../src/document.c:2040
2967 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2968 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2969 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2970 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2972 #: ../src/document.c:2839
2973 msgid "Do you want to reload it?"
2974 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2976 #: ../src/document.c:2840
2979 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2980 "the current buffer."
2982 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2983 "yang ada di buffer."
2985 #: ../src/document.c:2858
2986 msgid "Close _without saving"
2987 msgstr "Tutup tanpa simpan (_W)"
2989 #: ../src/document.c:2861
2990 msgid "Try to resave the file?"
2991 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2993 #: ../src/document.c:2862
2995 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2996 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2998 #: ../src/editor.c:4310
2999 msgid "Enter Tab Width"
3000 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3002 #: ../src/editor.c:4311
3003 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3004 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3006 #: ../src/editor.c:4469
3008 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3009 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3011 #: ../src/encodings.c:67
3015 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3019 #: ../src/encodings.c:70
3023 #: ../src/encodings.c:71
3024 msgid "South European"
3025 msgstr "Eropa Selatan"
3027 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3028 #: ../src/encodings.c:75
3032 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3036 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Eropa Tengah"
3040 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3041 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3042 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3046 #: ../src/encodings.c:89
3047 msgid "Cyrillic/Russian"
3048 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3050 #: ../src/encodings.c:90
3051 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3052 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3054 #: ../src/encodings.c:91
3058 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3062 #. not available at all, ?
3063 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3067 #: ../src/encodings.c:100
3068 msgid "Hebrew Visual"
3069 msgstr "Ibrani Visual"
3071 #: ../src/encodings.c:102
3075 #: ../src/encodings.c:103
3079 #: ../src/encodings.c:104
3083 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3087 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3091 #. maybe not available on Linux
3092 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3093 #: ../src/encodings.c:125
3094 msgid "Chinese Simplified"
3095 msgstr "China Simplified"
3097 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3098 msgid "Chinese Traditional"
3099 msgstr "China Traditional"
3101 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3102 #: ../src/encodings.c:132
3106 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3107 #: ../src/encodings.c:136
3111 #: ../src/encodings.c:138
3112 msgid "Without encoding"
3113 msgstr "Tanpa encoding"
3115 #: ../src/encodings.c:420
3116 msgid "_West European"
3117 msgstr "Eropa Barat (_W)"
3119 #: ../src/encodings.c:426
3120 msgid "_East European"
3121 msgstr "Eropa Timur (_E)"
3123 #: ../src/encodings.c:432
3125 msgstr "Asia Timur (_A)"
3127 #: ../src/encodings.c:438
3128 msgid "_SE & SW Asian"
3129 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya (_S)"
3131 #: ../src/encodings.c:444
3132 msgid "_Middle Eastern"
3133 msgstr "Timur Tengah (_M)"
3135 #: ../src/encodings.c:450
3139 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3140 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3142 msgid "%s source file"
3143 msgstr "%s file sumber"
3145 #: ../src/filetypes.c:84
3150 #: ../src/filetypes.c:311
3151 msgid "Shell script"
3152 msgstr "Shell script"
3154 #: ../src/filetypes.c:319
3158 #: ../src/filetypes.c:326
3159 msgid "XML document"
3160 msgstr "Dokumen XML"
3162 #: ../src/filetypes.c:350
3163 msgid "Cascading StyleSheet"
3164 msgstr "Cascading StyleSheet"
3166 #: ../src/filetypes.c:419
3168 msgstr "File Konfigurasi"
3170 #: ../src/filetypes.c:425
3171 msgid "Gettext translation file"
3172 msgstr "File translasi Gettext"
3174 #: ../src/filetypes.c:720
3175 msgid "_Programming Languages"
3176 msgstr "Bahasa Pemrograman (_P)"
3178 #: ../src/filetypes.c:721
3179 msgid "_Scripting Languages"
3180 msgstr "Bahasa Scripting (_S)"
3182 #: ../src/filetypes.c:722
3183 msgid "_Markup Languages"
3184 msgstr "Bahasa Markup (_M)"
3186 #: ../src/filetypes.c:723
3187 msgid "M_iscellaneous"
3188 msgstr "Lain-Lain (_I)"
3190 #: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
3192 msgstr "Semua Sumber"
3194 #. create meta file filter "All files"
3195 #: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
3196 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
3200 #: ../src/filetypes.c:1532
3202 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3203 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3205 #: ../src/geany.h:55
3207 msgstr "kasihjuduldonk"
3209 #: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
3210 #: ../src/templates.c:224
3212 msgid "Could not find file '%s'."
3213 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3215 #: ../src/highlighting.c:1297
3218 msgstr "Standar (_D)"
3220 #: ../src/highlighting.c:1336
3222 msgid "The current filetype overrides the default style."
3224 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
3225 "dan default target"
3227 #: ../src/highlighting.c:1337
3228 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3231 #: ../src/highlighting.c:1358
3233 msgid "Color Schemes"
3234 msgstr "_Skema Warna (_C)"
3236 #. visual group order
3237 #: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
3241 #: ../src/keybindings.c:225
3245 #: ../src/keybindings.c:226
3249 #: ../src/keybindings.c:227
3253 #: ../src/keybindings.c:228
3257 #: ../src/keybindings.c:229
3261 #: ../src/keybindings.c:230
3265 #: ../src/keybindings.c:231
3269 #: ../src/keybindings.c:232
3273 #: ../src/keybindings.c:233
3277 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
3278 #: ../src/ui_utils.c:1980
3282 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
3286 #: ../src/keybindings.c:238
3290 #: ../src/keybindings.c:239
3291 msgid "Notebook tab"
3292 msgstr "Tab Catatan"
3294 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
3298 #: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
3302 #: ../src/keybindings.c:253
3303 msgid "Open selected file"
3304 msgstr "Buka file yang dipilih"
3306 #: ../src/keybindings.c:255
3310 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
3312 msgstr "Simpan sebagai"
3314 #: ../src/keybindings.c:259
3316 msgstr "Simpan semua"
3318 #: ../src/keybindings.c:262
3322 #: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
3326 #: ../src/keybindings.c:266
3328 msgstr "Tutup semua"
3330 #: ../src/keybindings.c:269
3332 msgstr "Buka ulang file"
3334 #: ../src/keybindings.c:271
3335 msgid "Re-open last closed tab"
3336 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3338 #: ../src/keybindings.c:288
3342 #: ../src/keybindings.c:290
3346 #: ../src/keybindings.c:299
3347 msgid "Delete to line end"
3348 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3350 #: ../src/keybindings.c:305
3351 msgid "Scroll to current line"
3352 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3354 #: ../src/keybindings.c:307
3355 msgid "Scroll up the view by one line"
3356 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3358 #: ../src/keybindings.c:309
3359 msgid "Scroll down the view by one line"
3360 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3362 #: ../src/keybindings.c:311
3364 msgid "Complete snippet"
3365 msgstr "Complete snippet"
3367 #: ../src/keybindings.c:313
3369 msgid "Move cursor in snippet"
3370 msgstr "Move cursor in snippet"
3372 #: ../src/keybindings.c:315
3374 msgid "Suppress snippet completion"
3375 msgstr "Suppress snippet completion"
3377 #: ../src/keybindings.c:317
3378 msgid "Context Action"
3379 msgstr "Operasi Konteks"
3381 #: ../src/keybindings.c:319
3383 msgid "Complete word"
3384 msgstr "Complete word"
3386 #: ../src/keybindings.c:321
3387 msgid "Show calltip"
3388 msgstr "Tampilkan tips"
3390 #: ../src/keybindings.c:323
3391 msgid "Show macro list"
3392 msgstr "Tampilkan daftar makro"
3394 #: ../src/keybindings.c:325
3396 msgid "Word part completion"
3397 msgstr "Word part completion"
3399 #: ../src/keybindings.c:327
3400 msgid "Move line(s) up"
3401 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3403 #: ../src/keybindings.c:329
3404 msgid "Move line(s) down"
3405 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3407 #: ../src/keybindings.c:334
3411 #: ../src/keybindings.c:336
3415 #: ../src/keybindings.c:338
3419 #: ../src/keybindings.c:349
3421 msgstr "Seleksi Semua"
3423 #: ../src/keybindings.c:351
3424 msgid "Select current word"
3425 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3427 #: ../src/keybindings.c:359
3428 msgid "Select to previous word part"
3429 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3431 #: ../src/keybindings.c:361
3432 msgid "Select to next word part"
3433 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3435 #: ../src/keybindings.c:369
3437 msgid "Toggle line commentation"
3438 msgstr "Toggle line commentation"
3440 #: ../src/keybindings.c:372
3441 msgid "Comment line(s)"
3442 msgstr "Komentari baris"
3444 #: ../src/keybindings.c:374
3445 msgid "Uncomment line(s)"
3446 msgstr "Diskomentari baris"
3448 #: ../src/keybindings.c:376
3449 msgid "Increase indent"
3450 msgstr "Tambah indent"
3452 #: ../src/keybindings.c:379
3453 msgid "Decrease indent"
3454 msgstr "Kurangi indent"
3456 #: ../src/keybindings.c:382
3457 msgid "Increase indent by one space"
3458 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3460 #: ../src/keybindings.c:384
3461 msgid "Decrease indent by one space"
3462 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3464 #: ../src/keybindings.c:388
3465 msgid "Send to Custom Command 1"
3466 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3468 #: ../src/keybindings.c:390
3469 msgid "Send to Custom Command 2"
3470 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3472 #: ../src/keybindings.c:392
3473 msgid "Send to Custom Command 3"
3474 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3476 #: ../src/keybindings.c:400
3479 msgstr "Komentari baris"
3481 #: ../src/keybindings.c:405
3483 msgstr "Sisipkan tanggal"
3485 #: ../src/keybindings.c:411
3486 msgid "Insert New Line Before Current"
3487 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3489 #: ../src/keybindings.c:413
3490 msgid "Insert New Line After Current"
3491 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3493 #: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
3497 #: ../src/keybindings.c:428
3499 msgstr "Cari Berikutnya"
3501 #: ../src/keybindings.c:430
3502 msgid "Find Previous"
3503 msgstr "Cari Sebelumnya"
3505 #: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
3509 #: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
3510 msgid "Find in Files"
3511 msgstr "Cari di dalam File"
3513 #: ../src/keybindings.c:442
3514 msgid "Next Message"
3515 msgstr "Pesan Berikutnya"
3517 #: ../src/keybindings.c:444
3518 msgid "Previous Message"
3519 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3521 #: ../src/keybindings.c:447
3523 msgstr "Cari Penggunaan"
3525 #: ../src/keybindings.c:450
3526 msgid "Find Document Usage"
3527 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3529 #: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
3531 msgid "Navigate back a location"
3532 msgstr "Navigate back a location"
3534 #: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
3536 msgid "Navigate forward a location"
3537 msgstr "Navigate forwards a location"
3539 #: ../src/keybindings.c:464
3540 msgid "Go to matching brace"
3541 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3543 #: ../src/keybindings.c:467
3545 msgid "Toggle marker"
3546 msgstr "Toggle marker"
3548 #: ../src/keybindings.c:476
3549 msgid "Go to Tag Definition"
3550 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3552 #: ../src/keybindings.c:479
3553 msgid "Go to Tag Declaration"
3554 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3556 #: ../src/keybindings.c:481
3557 msgid "Go to Start of Line"
3558 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3560 #: ../src/keybindings.c:483
3561 msgid "Go to End of Line"
3562 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3564 #: ../src/keybindings.c:485
3565 msgid "Go to End of Display Line"
3566 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3568 #: ../src/keybindings.c:487
3569 msgid "Go to Previous Word Part"
3570 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3572 #: ../src/keybindings.c:489
3573 msgid "Go to Next Word Part"
3574 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3576 #: ../src/keybindings.c:494
3577 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3578 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3580 #: ../src/keybindings.c:497
3582 msgstr "Layar Penuh"
3584 #: ../src/keybindings.c:499
3585 msgid "Toggle Messages Window"
3586 msgstr "Toggle Messages Window"
3588 #: ../src/keybindings.c:502
3589 msgid "Toggle Sidebar"
3590 msgstr "Toggle Sidebar"
3592 #: ../src/keybindings.c:504
3596 #: ../src/keybindings.c:506
3600 #: ../src/keybindings.c:508
3602 msgstr "Pembesaran Normal"
3604 #: ../src/keybindings.c:513
3605 msgid "Switch to Editor"
3606 msgstr "Switch to Editor"
3608 #: ../src/keybindings.c:515
3609 msgid "Switch to Search Bar"
3610 msgstr "Switch to Search Bar"
3612 #: ../src/keybindings.c:517
3613 msgid "Switch to Message Window"
3614 msgstr "Switch to Message Window"
3616 #: ../src/keybindings.c:519
3617 msgid "Switch to Compiler"
3618 msgstr "Switch to Compiler"
3620 #: ../src/keybindings.c:521
3621 msgid "Switch to Messages"
3622 msgstr "Switch to Messages"
3624 #: ../src/keybindings.c:523
3625 msgid "Switch to Scribble"
3626 msgstr "Switch to Scribble"
3628 #: ../src/keybindings.c:525
3629 msgid "Switch to VTE"
3630 msgstr "Switch to VTE"
3632 #: ../src/keybindings.c:527
3633 msgid "Switch to Sidebar"
3634 msgstr "Switch to Sidebar"
3636 #: ../src/keybindings.c:529
3637 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3638 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3640 #: ../src/keybindings.c:531
3641 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3642 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3644 #: ../src/keybindings.c:536
3645 msgid "Switch to left document"
3646 msgstr "Switch to left document"
3648 #: ../src/keybindings.c:538
3649 msgid "Switch to right document"
3650 msgstr "Switch to right document"
3652 #: ../src/keybindings.c:540
3653 msgid "Switch to last used document"
3654 msgstr "Switch to last used document"
3656 #: ../src/keybindings.c:543
3657 msgid "Move document left"
3658 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3660 #: ../src/keybindings.c:546
3661 msgid "Move document right"
3662 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3664 #: ../src/keybindings.c:548
3665 msgid "Move document first"
3666 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3668 #: ../src/keybindings.c:550
3669 msgid "Move document last"
3670 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3672 #: ../src/keybindings.c:555
3673 msgid "Toggle Line wrapping"
3674 msgstr "Toggle Line wrapping"
3676 #: ../src/keybindings.c:557
3677 msgid "Toggle Line breaking"
3678 msgstr "Toggle Line breaking"
3680 #: ../src/keybindings.c:561
3681 msgid "Replace spaces by tabs"
3682 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3684 #: ../src/keybindings.c:563
3686 msgid "Toggle current fold"
3687 msgstr "Toggle current fold"
3689 #: ../src/keybindings.c:565
3694 #: ../src/keybindings.c:567
3699 #: ../src/keybindings.c:569
3700 msgid "Reload symbol list"
3701 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3703 #: ../src/keybindings.c:571
3704 msgid "Remove Markers"
3705 msgstr "Hapus Marker"
3707 #: ../src/keybindings.c:573
3708 msgid "Remove Error Indicators"
3709 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3711 #: ../src/keybindings.c:575
3712 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3713 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3715 #: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
3719 #: ../src/keybindings.c:584
3723 #: ../src/keybindings.c:587
3724 msgid "Make custom target"
3725 msgstr "Make target custom"
3727 #: ../src/keybindings.c:589
3729 msgstr "Make object"
3731 #: ../src/keybindings.c:591
3733 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3735 #: ../src/keybindings.c:593
3736 msgid "Previous error"
3737 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3739 #: ../src/keybindings.c:595
3743 #: ../src/keybindings.c:597
3744 msgid "Build options"
3747 #: ../src/keybindings.c:602
3748 msgid "Show Color Chooser"
3749 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3751 #: ../src/keybindings.c:849
3752 msgid "Keyboard Shortcuts"
3753 msgstr "Shortcut keyboard"
3755 #: ../src/keybindings.c:861
3756 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3757 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3759 #: ../src/keyfile.c:950
3760 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3762 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3763 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3765 #: ../src/keyfile.c:1150
3766 msgid "Failed to load one or more session files."
3767 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3770 msgid "Debug Messages"
3771 msgstr "Pesan Debug"
3775 msgstr "Bersihkan (_L)"
3777 #: ../src/main.c:121
3779 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3782 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3783 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3785 #: ../src/main.c:122
3786 msgid "Use an alternate configuration directory"
3787 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3789 #: ../src/main.c:123
3790 msgid "Print internal filetype names"
3791 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3793 #: ../src/main.c:124
3794 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3795 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3797 #: ../src/main.c:125
3798 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3799 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3801 #: ../src/main.c:127
3803 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3804 msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3806 #: ../src/main.c:128
3809 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3811 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3813 #: ../src/main.c:129
3815 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3816 msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3818 #: ../src/main.c:131
3819 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3820 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3822 #: ../src/main.c:132
3823 msgid "Don't show message window at startup"
3824 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3826 #: ../src/main.c:133
3828 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3829 msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
3831 #: ../src/main.c:135
3832 msgid "Don't load plugins"
3833 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3835 #: ../src/main.c:137
3836 msgid "Print Geany's installation prefix"
3837 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3839 #: ../src/main.c:138
3840 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3843 #: ../src/main.c:139
3844 msgid "Don't load the previous session's files"
3845 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3847 #: ../src/main.c:141
3848 msgid "Don't load terminal support"
3849 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3851 #: ../src/main.c:142
3852 msgid "Filename of libvte.so"
3853 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3855 #: ../src/main.c:144
3860 #: ../src/main.c:145
3861 msgid "Show version and exit"
3862 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3864 #: ../src/main.c:516
3868 #. note for translators: library versions are printed after this
3869 #: ../src/main.c:547
3871 msgid "built on %s with "
3872 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3874 #: ../src/main.c:635
3875 msgid "Move it now?"
3876 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3878 #: ../src/main.c:637
3879 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3881 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3883 #: ../src/main.c:646
3886 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3888 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3890 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3891 #. * describes why moving the dir didn't work
3892 #: ../src/main.c:656
3895 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3896 "Please move manually the directory to the new location."
3898 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3899 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3901 #: ../src/main.c:737
3904 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3905 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3906 "Start Geany anyway?"
3908 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3909 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3910 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3912 #: ../src/main.c:1074
3914 msgid "This is Geany %s."
3915 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3917 #: ../src/main.c:1076
3919 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3920 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3922 #: ../src/main.c:1293
3923 msgid "Configuration files reloaded."
3924 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3926 #: ../src/msgwindow.c:158
3927 msgid "Status messages"
3928 msgstr "Pesan status"
3930 #: ../src/msgwindow.c:556
3934 #: ../src/msgwindow.c:565
3936 msgstr "Salin Semua (_A)"
3938 #: ../src/msgwindow.c:595
3939 msgid "_Hide Message Window"
3940 msgstr "Sembunyikan Window Pesan (_H)"
3942 #: ../src/msgwindow.c:651
3944 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3945 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3947 #: ../src/notebook.c:195
3949 msgid "Switch to Document"
3950 msgstr "Switch to Document"
3952 #: ../src/plugins.c:497
3955 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3956 "please recompile it."
3958 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3959 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3961 #: ../src/plugins.c:1041
3962 msgid "_Plugin Manager"
3963 msgstr "Pengelola Plugin (_P)"
3965 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3966 #: ../src/plugins.c:1212
3971 #: ../src/plugins.c:1288
3975 #: ../src/plugins.c:1294
3979 #: ../src/plugins.c:1300
3984 #: ../src/plugins.c:1318
3985 msgid "No plugins available."
3986 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3988 #: ../src/plugins.c:1414
3992 #: ../src/plugins.c:1434
3993 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3994 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3996 #: ../src/plugins.c:1446
3997 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3998 msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
4000 #: ../src/plugins.c:1455
4004 #: ../src/plugins.c:1456
4008 #: ../src/pluginutils.c:332
4009 msgid "Configure Plugins"
4010 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4012 #: ../src/prefs.c:179
4017 #: ../src/prefs.c:185
4019 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4020 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4022 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
4024 msgstr "Ekspan Semua (_E)"
4026 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
4027 msgid "_Collapse All"
4028 msgstr "Kolaps Semua (_C)"
4030 #: ../src/prefs.c:291
4034 #: ../src/prefs.c:296
4038 #: ../src/prefs.c:1456
4040 msgstr "Ijinkan (_A)"
4042 #: ../src/prefs.c:1458
4044 msgstr "Override (_O)"
4046 #: ../src/prefs.c:1459
4047 msgid "Override that keybinding?"
4048 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4050 #: ../src/prefs.c:1460
4052 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4053 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4055 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4057 #: ../src/prefs.c:1661
4058 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4060 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4064 #: ../src/prefs.c:1666
4066 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4069 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4070 "untuk keterangan lebih lengkap."
4073 #: ../src/prefs.c:1671
4075 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4076 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4077 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4079 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4080 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4081 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4082 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4084 #. page Editor->Indentation
4085 #: ../src/prefs.c:1676
4087 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4088 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4090 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4091 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4093 #: ../src/printing.c:183
4094 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
4095 msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
4097 #: ../src/printing.c:184
4098 msgid "Text will be wrongly spaced."
4099 msgstr "Teks akan salah dispasikan."
4101 #: ../src/printing.c:301
4103 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4104 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4106 #: ../src/printing.c:371
4107 msgid "Document Setup"
4108 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4110 #: ../src/printing.c:406
4111 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4112 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4114 #: ../src/printing.c:525
4116 msgid "Page %d of %d"
4117 msgstr "Halaman %d dari %d"
4119 #: ../src/printing.c:779
4121 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4122 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4124 #: ../src/printing.c:781
4126 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4127 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4129 #: ../src/printing.c:833
4131 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4132 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4134 #: ../src/printing.c:872
4135 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4137 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4140 #: ../src/printing.c:880
4143 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4147 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4151 #: ../src/printing.c:896
4153 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4154 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4156 #: ../src/printing.c:902
4158 msgid "File %s printed."
4159 msgstr "File %s dicetak."
4161 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4162 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4163 #: ../src/project.c:97
4167 #: ../src/project.c:119
4169 msgstr "Proyek Baru"
4171 #: ../src/project.c:127
4175 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
4176 msgid "Choose Project Base Path"
4177 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4179 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
4180 msgid "Project file could not be written"
4181 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4183 #: ../src/project.c:200
4185 msgid "Project \"%s\" created."
4186 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4188 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
4190 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4191 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4193 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4194 msgid "Open Project"
4195 msgstr "Buka Proyek"
4197 #: ../src/project.c:299
4198 msgid "Project files"
4199 msgstr "File proyek"
4201 #: ../src/project.c:351
4203 msgid "Project \"%s\" closed."
4204 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4206 #: ../src/project.c:563
4208 msgid "Project \"%s\" saved."
4209 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4211 #: ../src/project.c:596
4212 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4213 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4215 #: ../src/project.c:597
4217 msgid "The '%s' project is open."
4218 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4220 #: ../src/project.c:646
4221 msgid "The specified project name is too short."
4222 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4224 #: ../src/project.c:652
4226 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4227 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4229 #: ../src/project.c:664
4230 msgid "You have specified an invalid project filename."
4231 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4233 #: ../src/project.c:687
4234 msgid "Create the project's base path directory?"
4235 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4237 #: ../src/project.c:688
4239 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4240 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4242 #: ../src/project.c:697
4244 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4245 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4247 #: ../src/project.c:710
4249 msgid "Project file could not be written (%s)."
4250 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4252 #. initialise the dialog
4253 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
4254 msgid "Choose Project Filename"
4255 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4257 #: ../src/project.c:940
4259 msgid "Project \"%s\" opened."
4260 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4262 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
4263 msgid "_Use regular expressions"
4264 msgstr "Pakai regex (_U)"
4266 #: ../src/search.c:293
4268 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4269 "regular expressions, please read the documentation."
4271 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4272 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4274 #: ../src/search.c:300
4275 msgid "Search _backwards"
4276 msgstr "Cari mundur (_B)"
4278 #: ../src/search.c:313
4279 msgid "Use _escape sequences"
4280 msgstr "Gunakan escape sequences (_E)"
4282 #: ../src/search.c:317
4284 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4285 "corresponding control characters"
4287 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4288 "kontrol penggantinya"
4290 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4291 msgid "C_ase sensitive"
4292 msgstr "Perhitungkan huruf besar-kecil"
4294 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4296 msgid "Match only a _whole word"
4297 msgstr "Match only a _whole word"
4299 #: ../src/search.c:334
4301 msgid "Match from s_tart of word"
4302 msgstr "Match from s_tart of word"
4304 #: ../src/search.c:470
4306 msgstr "Sebelumnya (_P)"
4308 #: ../src/search.c:475
4310 msgstr "Berikutnya (_N)"
4312 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4313 msgid "_Search for:"
4314 msgstr "Cari ini (_S): "
4316 #. Now add the multiple match options
4317 #: ../src/search.c:508
4319 msgstr "Cari Semua (_F)"
4321 #: ../src/search.c:515
4323 msgstr "Tandai (_M)"
4325 #: ../src/search.c:517
4326 msgid "Mark all matches in the current document"
4327 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4329 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4331 msgstr "Dalam Sesi (_O)"
4333 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4334 msgid "_In Document"
4335 msgstr "Dalam Dokumen (_I)"
4337 #. close window checkbox
4338 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4339 msgid "Close _dialog"
4340 msgstr "Tutup dialog (_D)"
4342 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4343 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4344 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4346 #: ../src/search.c:634
4347 msgid "Replace & Fi_nd"
4348 msgstr "Ganti & Cari (_N)"
4350 #: ../src/search.c:643
4351 msgid "Replace wit_h:"
4352 msgstr "Ganti dengan (_H):"
4354 #. Now add the multiple replace options
4355 #: ../src/search.c:690
4356 msgid "Re_place All"
4357 msgstr "Ganti Semua (_P)"
4359 #: ../src/search.c:707
4360 msgid "In Se_lection"
4361 msgstr "Dalam Seleksi (_L)"
4363 #: ../src/search.c:709
4365 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4366 msgstr "Replace all matches found in the currently selected text"
4368 #: ../src/search.c:826
4372 #: ../src/search.c:828
4376 #: ../src/search.c:830
4380 #: ../src/search.c:834
4382 "All: search all files in the directory\n"
4383 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4384 "Custom: specify file patterns manually"
4386 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4387 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4388 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4390 #: ../src/search.c:900
4394 #: ../src/search.c:912
4395 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4396 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4398 #: ../src/search.c:924
4400 msgstr "Direktori (_D):"
4402 #: ../src/search.c:942
4404 msgstr "Encoding (_N):"
4406 #: ../src/search.c:973
4407 msgid "See grep's manual page for more information"
4408 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4410 #: ../src/search.c:975
4411 msgid "_Recurse in subfolders"
4412 msgstr "Rekursi subfolder (_R)"
4414 #: ../src/search.c:988
4415 msgid "_Invert search results"
4416 msgstr "Balik hasil pencarian (_I)"
4418 #: ../src/search.c:992
4420 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4421 msgstr "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4423 #: ../src/search.c:1009
4424 msgid "E_xtra options:"
4425 msgstr "Opsi ekstra (_X):"
4427 #: ../src/search.c:1016
4428 msgid "Other options to pass to Grep"
4429 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4431 #: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
4433 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4434 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4435 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4436 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4438 #: ../src/search.c:1329
4440 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4441 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4443 #: ../src/search.c:1519
4444 msgid "Invalid directory for find in files."
4445 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4447 #: ../src/search.c:1540
4448 msgid "No text to find."
4449 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4451 #: ../src/search.c:1567
4453 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4455 "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada "
4458 #: ../src/search.c:1574
4460 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4463 #: ../src/search.c:1640
4464 msgid "Searching..."
4465 msgstr "Sedang mencari..."
4467 #: ../src/search.c:1651
4469 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4470 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4472 #: ../src/search.c:1692
4474 msgid "Could not open directory (%s)"
4475 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4477 #: ../src/search.c:1794
4478 msgid "Search failed."
4479 msgstr "Pencarian gagal."
4481 #: ../src/search.c:1814
4483 msgid "Search completed with %d match."
4484 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4485 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4486 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4488 #: ../src/search.c:1822
4489 msgid "No matches found."
4490 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4492 #: ../src/search.c:1852
4494 msgid "Bad regex: %s"
4495 msgstr "Regex payah: %s"
4497 #. TODO maybe this message needs a rewording
4498 #: ../src/socket.c:228
4500 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4502 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4504 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4505 "sebagai user lain.\n"
4506 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4508 #: ../src/stash.c:1099
4513 #: ../src/stash.c:1106
4517 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
4522 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
4526 #: ../src/symbols.c:695
4530 #: ../src/symbols.c:696
4534 #: ../src/symbols.c:697
4538 #: ../src/symbols.c:698
4542 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
4543 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
4544 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
4545 #: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
4546 #: ../src/symbols.c:993
4550 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
4554 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
4555 #: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
4559 #: ../src/symbols.c:707
4560 msgid "Type constructors"
4561 msgstr "Tipe constructor"
4563 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
4564 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4565 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
4566 #: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
4567 #: ../src/symbols.c:980
4571 #: ../src/symbols.c:713
4575 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
4579 #: ../src/symbols.c:716
4583 #: ../src/symbols.c:717
4587 #: ../src/symbols.c:718
4591 #: ../src/symbols.c:724
4595 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
4596 #: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
4597 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
4601 #: ../src/symbols.c:738
4603 msgstr "Environment"
4605 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
4609 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
4610 msgid "Subsubsection"
4613 #: ../src/symbols.c:752
4617 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
4618 #: ../src/symbols.c:888
4622 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
4626 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
4627 #: ../src/symbols.c:916
4631 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
4632 #: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
4636 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
4637 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
4638 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
4642 #: ../src/symbols.c:790
4646 #: ../src/symbols.c:791
4650 #: ../src/symbols.c:792
4654 #: ../src/symbols.c:793
4658 #: ../src/symbols.c:801
4659 msgid "ID Selectors"
4660 msgstr "ID Selector"
4662 #: ../src/symbols.c:802
4663 msgid "Type Selectors"
4664 msgstr "Tipe Selektor"
4666 #: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
4670 #: ../src/symbols.c:822
4674 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
4675 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
4679 #: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
4683 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
4687 #: ../src/symbols.c:844
4691 #: ../src/symbols.c:852
4695 #: ../src/symbols.c:853
4696 msgid "Architectures"
4699 #: ../src/symbols.c:855
4700 msgid "Functions / Procedures"
4701 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4703 #: ../src/symbols.c:856
4704 msgid "Variables / Signals"
4705 msgstr "Variabel / Sinyal"
4707 #: ../src/symbols.c:857
4708 msgid "Processes / Components"
4709 msgstr "Proses / Komponen"
4711 #: ../src/symbols.c:865
4715 #: ../src/symbols.c:867
4716 msgid "Functions / Tasks"
4717 msgstr "Fungsi / Tugas"
4719 #: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
4723 #: ../src/symbols.c:930
4727 #: ../src/symbols.c:933
4731 #: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
4735 #: ../src/symbols.c:943
4737 msgstr "Definisikan"
4739 #: ../src/symbols.c:950
4743 #: ../src/symbols.c:959
4747 #: ../src/symbols.c:960
4751 #: ../src/symbols.c:961
4755 #: ../src/symbols.c:962
4759 #: ../src/symbols.c:982
4763 #: ../src/symbols.c:983
4764 msgid "Typedefs / Enums"
4765 msgstr "Typedefs / Enums"
4767 #: ../src/symbols.c:1728
4769 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4770 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4772 #: ../src/symbols.c:1751
4774 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4776 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4778 #: ../src/symbols.c:1758
4781 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4784 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4787 #: ../src/symbols.c:1759
4791 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4795 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4798 #: ../src/symbols.c:1773
4802 #: ../src/symbols.c:1780
4804 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4805 msgstr "File tag Geany (*.tags)"
4807 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4808 #: ../src/symbols.c:1800
4810 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4811 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4813 #: ../src/symbols.c:1803
4815 msgid "Could not load tags file '%s'."
4816 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4818 #: ../src/symbols.c:1943
4820 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4821 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4823 #: ../src/symbols.c:1945
4825 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4826 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4828 #: ../src/symbols.c:2251
4829 msgid "Sort by _Name"
4830 msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (_N)"
4832 #: ../src/symbols.c:2258
4833 msgid "Sort by _Appearance"
4834 msgstr "Urutkan berdasarkan Kemunculan (_A)"
4836 #: ../src/templates.c:75
4838 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4839 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4841 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4842 #: ../src/toolbar.c:54
4843 msgid "Save the current file"
4844 msgstr "Simpan file ini"
4846 #: ../src/toolbar.c:56
4847 msgid "Save all open files"
4848 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4850 #: ../src/toolbar.c:57
4851 msgid "Reload the current file from disk"
4852 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4854 #: ../src/toolbar.c:58
4855 msgid "Close the current file"
4856 msgstr "Tutup file ini"
4858 #: ../src/toolbar.c:59
4859 msgid "Close all open files"
4860 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4862 #: ../src/toolbar.c:60
4864 msgid "Cut the current selection"
4865 msgstr "Cut the current selection"
4867 #: ../src/toolbar.c:61
4868 msgid "Copy the current selection"
4869 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4871 #: ../src/toolbar.c:62
4873 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4874 msgstr "Paste the contents of the clipboard"
4876 #: ../src/toolbar.c:63
4877 msgid "Delete the current selection"
4878 msgstr "Hapus seleksi ini"
4880 #: ../src/toolbar.c:64
4881 msgid "Undo the last modification"
4882 msgstr "Undo the last modification"
4884 #: ../src/toolbar.c:65
4886 msgid "Redo the last modification"
4887 msgstr "Redo the last modification"
4889 #: ../src/toolbar.c:68
4890 msgid "Compile the current file"
4891 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4893 #: ../src/toolbar.c:69
4894 msgid "Run or view the current file"
4895 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4897 #: ../src/toolbar.c:70
4899 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4901 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4902 "yang diinginkan secara interaktif"
4904 #: ../src/toolbar.c:71
4905 msgid "Zoom in the text"
4906 msgstr "Perbesar teks"
4908 #: ../src/toolbar.c:72
4909 msgid "Zoom out the text"
4910 msgstr "Perkecil teks"
4912 #: ../src/toolbar.c:73
4913 msgid "Decrease indentation"
4914 msgstr "Kurangi indentasi"
4916 #: ../src/toolbar.c:74
4917 msgid "Increase indentation"
4918 msgstr "Tambah indentasi"
4920 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4921 msgid "Find the entered text in the current file"
4922 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4924 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4925 msgid "Jump to the entered line number"
4926 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
4928 #: ../src/toolbar.c:77
4929 msgid "Show the preferences dialog"
4930 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4932 #: ../src/toolbar.c:78
4934 msgstr "Keluar Geany"
4936 #: ../src/toolbar.c:79
4937 msgid "Print document"
4938 msgstr "Cetak dokumen"
4940 #: ../src/toolbar.c:80
4941 msgid "Replace text in the current document"
4942 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
4944 #: ../src/toolbar.c:356
4945 msgid "Create a new file"
4946 msgstr "Buat file baru"
4948 #: ../src/toolbar.c:357
4949 msgid "Create a new file from a template"
4950 msgstr "Buat file baru dari template"
4952 #: ../src/toolbar.c:364
4953 msgid "Open an existing file"
4954 msgstr "Buka file yang telah ada"
4956 #: ../src/toolbar.c:365
4957 msgid "Open a recent file"
4958 msgstr "Buka file barusan"
4960 #: ../src/toolbar.c:373
4962 msgid "Choose more build actions"
4963 msgstr "Choose more build actions"
4965 #: ../src/toolbar.c:380
4967 msgid "Search Field"
4968 msgstr "Pencarian gagal."
4970 #: ../src/toolbar.c:390
4974 #: ../src/toolbar.c:579
4978 #: ../src/toolbar.c:580
4979 msgid "--- Separator ---"
4980 msgstr "--- Pembatas ---"
4982 #: ../src/toolbar.c:949
4984 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4987 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
4988 "dengan drag and drop."
4990 #: ../src/toolbar.c:965
4991 msgid "Available Items"
4992 msgstr "Item yang Tersedia"
4994 #: ../src/toolbar.c:986
4995 msgid "Displayed Items"
4996 msgstr "Item yang Ditampilkan"
4998 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
5000 msgid "Invalid command: %s"
5001 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5003 #: ../src/tools.c:109
5004 msgid "Command not found"
5005 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
5007 #: ../src/tools.c:260
5010 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5011 "changed. Error message: %s"
5013 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5014 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5016 #: ../src/tools.c:326
5017 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5019 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5020 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5022 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
5024 msgid "Custom command failed: %s"
5025 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5027 #: ../src/tools.c:358
5029 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5030 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5032 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
5033 msgid "Set Custom Commands"
5034 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5036 #: ../src/tools.c:522
5038 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5039 "of the command replaces the current selection."
5041 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5042 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5044 #: ../src/tools.c:536
5048 #: ../src/tools.c:745
5049 msgid "No custom commands defined."
5050 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5052 #: ../src/tools.c:843
5054 msgstr "Jumlah Kata"
5056 #: ../src/tools.c:853
5060 #: ../src/tools.c:859
5061 msgid "whole document"
5062 msgstr "seluruh dokumen"
5064 #: ../src/tools.c:868
5068 #: ../src/tools.c:880
5072 #: ../src/tools.c:894
5076 #: ../src/tools.c:908
5080 #: ../src/sidebar.c:175
5081 msgid "No tags found"
5082 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5084 #: ../src/sidebar.c:588
5085 msgid "Show S_ymbol List"
5086 msgstr "Tampilkan Daftar Simbol (_Y)"
5088 #: ../src/sidebar.c:596
5089 msgid "Show _Document List"
5090 msgstr "Tampilkan Daftar Dokumen (_D)"
5092 #: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
5093 msgid "H_ide Sidebar"
5094 msgstr "Sembunyikan Panel Pinggir (_I)"
5096 #: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
5097 msgid "_Find in Files"
5098 msgstr "Cari di File (_F)"
5100 #: ../src/sidebar.c:719
5102 msgstr "Tampilkan Path (_P)"
5104 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5105 #: ../src/ui_utils.c:185
5107 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5108 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5110 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5111 "encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
5114 #: ../src/ui_utils.c:219
5120 #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
5124 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5125 #: ../src/ui_utils.c:227
5129 #: ../src/ui_utils.c:227
5133 #: ../src/ui_utils.c:241
5138 #: ../src/ui_utils.c:244
5142 #. T/S = tabs and spaces
5143 #: ../src/ui_utils.c:247
5147 #: ../src/ui_utils.c:255
5151 #: ../src/ui_utils.c:328
5156 #: ../src/ui_utils.c:330
5159 msgstr "Icon style:"
5161 #: ../src/ui_utils.c:382
5162 msgid " (new instance)"
5163 msgstr " (instance baru)"
5165 #: ../src/ui_utils.c:412
5167 msgid "Font updated (%s)."
5168 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5170 #: ../src/ui_utils.c:608
5171 msgid "C Standard Library"
5172 msgstr "C Standard Library"
5174 #: ../src/ui_utils.c:609
5178 #: ../src/ui_utils.c:610
5179 msgid "C++ (C Standard Library)"
5180 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5182 #: ../src/ui_utils.c:611
5183 msgid "C++ Standard Library"
5184 msgstr "C++ Standard Library"
5186 #: ../src/ui_utils.c:612
5190 #: ../src/ui_utils.c:674
5191 msgid "_Set Custom Date Format"
5192 msgstr "Tetapkan Format Tanggal Custom (_S)"
5194 #: ../src/ui_utils.c:1819
5195 msgid "Select Folder"
5196 msgstr "Pilih Folder"
5198 #: ../src/ui_utils.c:1819
5202 #: ../src/ui_utils.c:1978
5204 msgstr "Simpan Semua"
5206 #: ../src/ui_utils.c:1979
5208 msgstr "Tutup Semua"
5210 #: ../src/ui_utils.c:2225
5211 msgid "Geany cannot start!"
5214 #: ../src/utils.c:87
5215 msgid "Select Browser"
5216 msgstr "Pilih Browser"
5218 #: ../src/utils.c:88
5220 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5223 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5224 "masukkan yang lain."
5226 #: ../src/utils.c:366
5230 #: ../src/utils.c:367
5234 #: ../src/utils.c:368
5239 msgid "_Set Path From Document"
5240 msgstr "Tetapkan Lokasi dari Dokumen (_S)"
5243 msgid "_Restart Terminal"
5244 msgstr "Restart Terminal (_R)"
5247 msgid "_Input Methods"
5248 msgstr "Metode Input (_I)"
5252 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5254 msgstr "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5256 #: ../src/win32.c:159
5257 msgid "Geany project files"
5258 msgstr "File proyek Geany"
5260 #: ../src/win32.c:164
5264 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5265 msgid "Class Builder"
5266 msgstr "Class Builder"
5268 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5269 msgid "Creates source files for new class types."
5270 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5272 #: ../plugins/classbuilder.c:435
5273 msgid "Create Class"
5276 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5277 msgid "Create C++ Class"
5278 msgstr "Buat Class C++"
5280 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5281 msgid "Create GTK+ Class"
5282 msgstr "Buat Class GTK+"
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:452
5285 msgid "Create PHP Class"
5286 msgstr "Buat Class PHP"
5288 #: ../plugins/classbuilder.c:469
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5297 msgid "Header file:"
5298 msgstr "File header:"
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5301 msgid "Source file:"
5302 msgstr "File sumber:"
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5306 msgstr "Inheritance"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:491
5311 msgstr "Base class:"
5313 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5315 msgid "Base source:"
5316 msgstr "Base source:"
5318 #: ../plugins/classbuilder.c:504
5320 msgid "Base header:"
5321 msgstr "Base header:"
5323 #: ../plugins/classbuilder.c:512
5327 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5330 msgstr "Base GType:"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:538
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5341 msgid "Create constructor"
5342 msgstr "Buat constructor"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:560
5345 msgid "Create destructor"
5346 msgstr "Buat destructor"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5351 msgstr "Is abstract"
5353 #: ../plugins/classbuilder.c:570
5355 msgid "Is singleton"
5356 msgstr "Is singleton"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:580
5359 msgid "Constructor type:"
5360 msgstr "Tipe Constructor:"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:1092
5363 msgid "Create Cla_ss"
5364 msgstr "Buat Class (_S)"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5368 msgstr "Class C++ (_C)"
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5372 msgstr "Class GTK+ (_G)"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:1104
5376 msgstr "Class PHP (_P)"
5378 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5379 msgid "HTML Characters"
5380 msgstr "Karakter HTML"
5382 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5383 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5384 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5386 #: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
5387 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
5388 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5389 msgid "The Geany developer team"
5390 msgstr "Tim pengembang Geany"
5392 #: ../plugins/htmlchars.c:78
5393 msgid "HTML characters"
5394 msgstr "Karakter HTML"
5396 #: ../plugins/htmlchars.c:84
5397 msgid "ISO 8859-1 characters"
5398 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5400 #: ../plugins/htmlchars.c:182
5401 msgid "Greek characters"
5402 msgstr "Karakter Yunani"
5404 #: ../plugins/htmlchars.c:237
5405 msgid "Mathematical characters"
5406 msgstr "Karakter Matematis"
5408 #: ../plugins/htmlchars.c:278
5409 msgid "Technical characters"
5410 msgstr "Karakter Teknis"
5412 #: ../plugins/htmlchars.c:286
5413 msgid "Arrow characters"
5414 msgstr "Karakter Panah"
5416 #: ../plugins/htmlchars.c:299
5417 msgid "Punctuation characters"
5418 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:315
5421 msgid "Miscellaneous characters"
5422 msgstr "Karakter Lainnya"
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
5425 #: ../plugins/saveactions.c:475
5426 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5427 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5429 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5430 msgid "Special Characters"
5431 msgstr "Karakter Spesial"
5433 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5435 msgstr "Sisipkan (_I)"
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:502
5439 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5440 "the button to insert it at the current cursor position."
5442 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5443 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5445 #: ../plugins/htmlchars.c:516
5449 #: ../plugins/htmlchars.c:522
5451 msgstr "HTML (name)"
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:740
5454 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5455 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial (_I)"
5457 #. Add menuitem for html replacement functions
5458 #: ../plugins/htmlchars.c:755
5459 msgid "_HTML Replacement"
5460 msgstr "Pengganti HTML (_H)"
5462 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5464 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5465 msgstr "_Auto-replace Special Characters"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:771
5468 msgid "_Replace Characters in Selection"
5469 msgstr "Ganti Karakter dalam Seleksi (_R)"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5472 msgid "Insert Special HTML Characters"
5473 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5476 msgid "Replace special characters"
5477 msgstr "Ganti karakter spesial"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:792
5481 msgid "Toggle plugin status"
5482 msgstr "Toggle plugin status"
5484 #: ../plugins/export.c:39
5488 #: ../plugins/export.c:39
5489 msgid "Exports the current file into different formats."
5490 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5492 #: ../plugins/export.c:171
5494 msgstr "Ekspor File"
5496 #: ../plugins/export.c:189
5497 msgid "_Insert line numbers"
5498 msgstr "Selipkan nomer baris (_I)"
5500 #: ../plugins/export.c:191
5501 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5503 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5505 #: ../plugins/export.c:201
5506 msgid "_Use current zoom level"
5507 msgstr "Pakai level pembesaran yang sekarang (_U)"
5509 #: ../plugins/export.c:203
5511 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5513 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5515 #: ../plugins/export.c:281
5517 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5518 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5520 #: ../plugins/export.c:283
5522 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5523 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5525 #: ../plugins/export.c:333
5527 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5528 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
5530 #: ../plugins/export.c:781
5532 msgstr "Ekspor (_E)"
5535 #: ../plugins/export.c:788
5537 msgstr "Sebagai HTML (_H)"
5540 #: ../plugins/export.c:794
5542 msgstr "Sebagai LaTeX (_L)"
5544 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5545 msgid "File Browser"
5546 msgstr "Penjelajah File"
5548 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5549 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5550 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5552 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5553 msgid "Too many items selected!"
5554 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5556 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5558 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5560 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5562 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5563 msgid "Open _externally"
5564 msgstr "Buka secara Eksternal (_E)"
5566 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5567 msgid "Show _Hidden Files"
5568 msgstr "Tampilkan File yang Tersembunyi (_H)"
5570 #: ../plugins/filebrowser.c:871
5574 #: ../plugins/filebrowser.c:876
5578 #: ../plugins/filebrowser.c:881
5583 #: ../plugins/filebrowser.c:886
5584 msgid "Set path from document"
5585 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5587 #: ../plugins/filebrowser.c:900
5591 #: ../plugins/filebrowser.c:909
5593 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5595 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5598 msgid "Focus File List"
5599 msgstr "Daftar File Fokus"
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:1126
5603 msgid "Focus Path Entry"
5604 msgstr "Focus Path Entry"
5606 #: ../plugins/filebrowser.c:1219
5607 msgid "External open command:"
5608 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5610 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5613 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5615 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5616 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5619 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5620 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5621 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5622 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5624 #: ../plugins/filebrowser.c:1235
5625 msgid "Show hidden files"
5626 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5628 #: ../plugins/filebrowser.c:1243
5629 msgid "Hide file extensions:"
5630 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5632 #: ../plugins/filebrowser.c:1262
5633 msgid "Follow the path of the current file"
5634 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5636 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5637 msgid "Use the project's base directory"
5638 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:1272
5642 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5643 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5645 #: ../plugins/saveactions.c:41
5646 msgid "Save Actions"
5647 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5649 #: ../plugins/saveactions.c:41
5650 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5652 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5655 #: ../plugins/saveactions.c:171
5657 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5658 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5660 #. it's unlikely that this happens
5661 #: ../plugins/saveactions.c:203
5663 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5664 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5666 #: ../plugins/saveactions.c:221
5668 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5669 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5671 #: ../plugins/saveactions.c:313
5673 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5674 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5675 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5676 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5678 #. initialize the dialog
5679 #: ../plugins/saveactions.c:382
5680 msgid "Select Directory"
5681 msgstr "Pilih Direktori"
5683 #: ../plugins/saveactions.c:467
5684 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5685 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5687 #: ../plugins/saveactions.c:548
5689 msgstr "Simpan Otomatis"
5691 #: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
5692 #: ../plugins/saveactions.c:653
5694 msgstr "Aktifkan (_E)"
5696 #: ../plugins/saveactions.c:558
5697 msgid "Auto save _interval:"
5698 msgstr "Tenggang waktu simpan otomatis: (_I)"
5700 #: ../plugins/saveactions.c:566
5704 #: ../plugins/saveactions.c:575
5705 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5706 msgstr "Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis (_P)"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:583
5709 msgid "Save only current open _file"
5710 msgstr "Simpan hanya file aktif yang terbuka (_F)"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:590
5713 msgid "Sa_ve all open files"
5714 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5716 #: ../plugins/saveactions.c:610
5717 msgid "Instant Save"
5718 msgstr "Simpan Cepat"
5720 #: ../plugins/saveactions.c:620
5721 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5722 msgstr "Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka: (_F)"
5724 #: ../plugins/saveactions.c:651
5726 msgstr "Copy-an Backup"
5728 #: ../plugins/saveactions.c:661
5729 msgid "_Directory to save backup files in:"
5730 msgstr "Direktori untuk menyimpan file backup: (_D)"
5732 #: ../plugins/saveactions.c:684
5733 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5735 "Format tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"): "
5738 #: ../plugins/saveactions.c:697
5739 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5740 msgstr "Level direktori yang dimasukkan dalam target backup: (_L)"
5742 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5743 msgid "Split Window"
5744 msgstr "Belah Window"
5746 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5747 msgid "Splits the editor view into two windows."
5748 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5750 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5751 msgid "Show the current document"
5752 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5754 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5755 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5757 msgstr "Gabungkan (_U)"
5759 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5760 msgid "_Split Window"
5761 msgstr "Belah Window (_S)"
5763 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5764 msgid "_Side by Side"
5765 msgstr "Berdampingan (_S)"
5767 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5768 msgid "_Top and Bottom"
5769 msgstr "Atas dan Bawah (_T)"
5771 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5772 msgid "Split Horizontally"
5773 msgstr "Belah secara Horisontal"
5775 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5776 msgid "Split Vertically"
5777 msgstr "Belah secara vertikal"
5779 #~ msgid "_Debug Messages"
5780 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
5782 #~ msgid "Invalid filename"
5783 #~ msgstr "Nama tidak valid"
5785 #~ msgid "Project properties"
5786 #~ msgstr "Atribut proyek"
5789 #~ msgstr "Lompat ke"
5791 #~ msgid "Clear the filter"
5792 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
5800 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5801 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
5803 #~ msgid "SQL Dump file"
5804 #~ msgstr "SQL Dump file"
5806 #~ msgid "%s script file"
5807 #~ msgstr "%s script file"
5809 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5810 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
5812 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5813 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
5816 #~ "Plugin: %s %s\n"
5817 #~ "Description: %s\n"
5820 #~ "Plugin: %s %s\n"
5821 #~ "Description: %s\n"
5825 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5826 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5827 #~ "Configuration.</i>"
5829 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5830 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5831 #~ "Configuration.</i>"
5834 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5835 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5838 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5839 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5845 #~ msgid "Namespace:"
5846 #~ msgstr "Namespace:"
5848 #~ msgid "Class name:"
5849 #~ msgstr "Class name:"
5851 #~ msgid "Hide object files"
5852 #~ msgstr "Hide object files"
5855 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5856 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5858 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5859 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5861 #~ msgid "_Horizontally"
5862 #~ msgstr "_Horizontally"
5864 #~ msgid "_Vertically"
5865 #~ msgstr "_Vertically"
5867 #~ msgid "Find _Selected"
5868 #~ msgstr "Find _Selected"
5870 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5871 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
5873 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5874 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
5876 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5877 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5879 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5880 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
5882 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5883 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5885 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5886 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5892 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5893 #~ "commands to use the base path"
5895 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5896 #~ "commands to use the base path"
5898 #~ msgid "Fixed s_trings"
5899 #~ msgstr "Fixed s_trings"
5901 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5902 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
5904 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5905 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
5907 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5908 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5911 #~ msgstr "mode: %s"
5913 #~ msgid "encoding: %s %s"
5914 #~ msgstr "encoding: %s %s"
5916 #~ msgid "filetype: %s"
5917 #~ msgstr "filetype: %s"
5919 #~ msgid "scope: %s"
5920 #~ msgstr "scope: %s"
5922 #~ msgid "_HTMLToggle"
5923 #~ msgstr "_HTMLToggle"
5925 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5926 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
5928 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5929 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
5931 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5932 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5934 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5935 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5937 #~ msgid "_View DVI File"
5938 #~ msgstr "_View DVI File"
5940 #~ msgid "V_iew PDF File"
5941 #~ msgstr "V_iew PDF File"
5943 #~ msgid "_Set Arguments"
5944 #~ msgstr "_Set Arguments"
5946 #~ msgid "Set Arguments"
5947 #~ msgstr "Set Arguments"
5949 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5950 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5952 #~ msgid "DVI creation:"
5953 #~ msgstr "DVI creation:"
5955 #~ msgid "PDF creation:"
5956 #~ msgstr "PDF creation:"
5958 #~ msgid "DVI preview:"
5959 #~ msgstr "DVI preview:"
5961 #~ msgid "PDF preview:"
5962 #~ msgstr "PDF preview:"
5965 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5966 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5968 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5969 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5971 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5972 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
5974 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5975 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
5978 #~ msgstr "Compile:"
5983 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5984 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
5986 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5987 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
5989 #~ msgid "Icon size:"
5990 #~ msgstr "Icon size:"
5992 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5993 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
5995 #~ msgid "Hard tab width:"
5996 #~ msgstr "Hard tab width:"
5998 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5999 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6002 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6003 #~ "requires a restart of Geany"
6005 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6006 #~ "requires a restart of Geany"
6008 #~ msgid "Long line marker:"
6009 #~ msgstr "Long line marker:"
6011 #~ msgid "Long line marker color:"
6012 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6014 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6015 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6017 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6018 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6020 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6021 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6023 #~ msgid "Run (alternative command)"
6024 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6027 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6028 #~ "loaded when Geany is started."
6030 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6031 #~ "loaded when Geany is started."
6033 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6034 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6036 #~ msgid "Make in base path"
6037 #~ msgstr "Make in base path"
6040 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6041 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6043 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6044 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6046 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6047 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6049 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6050 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6051 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6052 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6054 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6055 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6066 #~ msgid "Terminal plugin"
6067 #~ msgstr "Terminal plugin"
6070 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6071 #~ "if the VTE library could be loaded."
6073 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6074 #~ "if the VTE library could be loaded."
6079 #~ msgid "Diff file"
6080 #~ msgstr "Diff file"
6082 #~ msgid "reStructuredText file"
6083 #~ msgstr "reStructuredText file"
6085 #~ msgid "Select _All"
6086 #~ msgstr "Select _All"
6088 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6089 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6092 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6093 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6095 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6096 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6099 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6102 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6105 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6106 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6109 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6111 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6113 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6114 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6116 #~ msgid "Version Diff"
6117 #~ msgstr "Version Diff"
6119 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6120 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6122 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6123 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6126 #~ "%s exited with an error: \n"
6129 #~ "%s exited with an error: \n"
6132 #~ msgid "No changes were made."
6133 #~ msgstr "No changes were made."
6135 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6136 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6138 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6139 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6141 #~ msgid "_Version Diff"
6142 #~ msgstr "_Version Diff"
6144 #~ msgid "From Current _File"
6145 #~ msgstr "From Current _File"
6147 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6148 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6150 #~ msgid "From Current _Directory"
6151 #~ msgstr "From Current _Directory"
6153 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6154 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6156 #~ msgid "From Current _Project"
6157 #~ msgstr "From Current _Project"
6159 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6160 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6162 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6163 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6165 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6166 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6168 #~ msgid "Compiles the current file"
6169 #~ msgstr "Compiles the current file"
6171 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6172 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6174 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6175 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6178 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6179 #~ "arguments for execution"
6181 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6182 #~ "arguments for execution"
6184 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6185 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6187 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6188 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6190 #~ msgid "Compile and view the current file"
6191 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6193 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6194 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6196 #~ msgid "Saves all open files"
6197 #~ msgstr "Saves all open files"
6199 #~ msgid "Prints the current file"
6200 #~ msgstr "Prints the current file"
6202 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6203 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6205 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6206 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6208 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6209 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6211 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6212 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6214 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6215 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6218 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6220 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6222 #~ msgid "Change the default font"
6223 #~ msgstr "Change the default font"
6225 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6226 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6228 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6229 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6231 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6232 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6234 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6235 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6237 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6238 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6240 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6241 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6244 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6247 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6250 #~ msgid "Load global tags file"
6251 #~ msgstr "Load global tags file"
6254 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6257 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6260 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6261 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6263 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6264 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6266 #~ msgid "Go to the entered line"
6267 #~ msgstr "Go to the entered line"
6269 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6270 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6272 #~ msgid "Show file operation buttons"
6273 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6275 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6277 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6279 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6280 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6282 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6283 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6285 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6286 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6289 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6292 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6295 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6296 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6298 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6299 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6301 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6302 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6304 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6305 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6307 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6308 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6310 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6311 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6313 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6314 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6316 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6318 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6320 #~ msgid "Show Search field"
6321 #~ msgstr "Show Search field"
6323 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6324 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6326 #~ msgid "Show Go to Line field"
6327 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6329 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6330 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6332 #~ msgid "Show Quit button"
6333 #~ msgstr "Show Quit button"
6335 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6336 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6338 #~ msgid "<b>Items</b>"
6339 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6341 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6342 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6344 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6345 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6347 #~ msgid "JavaScript functions"
6348 #~ msgstr "JavaScript functions"
6350 #~ msgid "Heading (H2)"
6351 #~ msgstr "Heading (H2)"
6353 #~ msgid "Heading (H3)"
6354 #~ msgstr "Heading (H3)"
6356 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6357 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6359 #~ msgid "Terminal emulation:"
6360 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6363 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6364 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6366 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6367 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6369 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6370 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6371 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6372 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6374 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6375 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6377 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6378 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6380 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6381 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6383 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6384 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6386 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6387 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6389 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6390 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6392 #~ msgid "Insert Comments"
6393 #~ msgstr "Insert Comments"
6395 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6396 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6398 #~ msgid "File menu"
6399 #~ msgstr "File menu"
6401 #~ msgid "Edit menu"
6402 #~ msgstr "Edit menu"
6404 #~ msgid "Search menu"
6405 #~ msgstr "Search menu"
6407 #~ msgid "View menu"
6408 #~ msgstr "View menu"
6410 #~ msgid "Document menu"
6411 #~ msgstr "Document menu"
6413 #~ msgid "Build menu"
6414 #~ msgstr "Build menu"
6416 #~ msgid "Tools menu"
6417 #~ msgstr "Tools menu"
6419 #~ msgid "Help menu"
6420 #~ msgstr "Help menu"
6422 #~ msgid "Focus commands"
6423 #~ msgstr "Focus commands"
6425 #~ msgid "Editing commands"
6426 #~ msgstr "Editing commands"
6428 #~ msgid "Tag commands"
6429 #~ msgstr "Tag commands"
6431 #~ msgid "Other commands"
6432 #~ msgstr "Other commands"
6434 #~ msgid "Something went really wrong."
6435 #~ msgstr "Something went really wrong."
6444 #~ msgid "C source file"
6445 #~ msgstr "C source file"
6447 #~ msgid "C++ source file"
6448 #~ msgstr "C++ source file"
6451 #~ msgid "C# source file"
6452 #~ msgstr "C source file"
6454 #~ msgid "D source file"
6455 #~ msgstr "D source file"
6457 #~ msgid "Java source file"
6458 #~ msgstr "Java source file"
6460 #~ msgid "Pascal source file"
6461 #~ msgstr "Pascal source file"
6463 #~ msgid "Assembler source file"
6464 #~ msgstr "Assembler source file"
6467 #~ msgid "FreeBasic source file"
6468 #~ msgstr "Pascal source file"
6470 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6471 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6473 #~ msgid "(O)Caml source file"
6474 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6476 #~ msgid "Perl source file"
6477 #~ msgstr "Perl source file"
6479 #~ msgid "PHP source file"
6480 #~ msgstr "PHP source file"
6482 #~ msgid "Python source file"
6483 #~ msgstr "Python source file"
6485 #~ msgid "Ruby source file"
6486 #~ msgstr "Ruby source file"
6488 #~ msgid "Tcl source file"
6489 #~ msgstr "Tcl source file"
6491 #~ msgid "Lua source file"
6492 #~ msgstr "Lua source file"
6494 #~ msgid "Ferite source file"
6495 #~ msgstr "Ferite source file"
6497 #~ msgid "Docbook source file"
6498 #~ msgstr "Docbook source file"
6500 #~ msgid "HTML source file"
6501 #~ msgstr "HTML source file"
6503 #~ msgid "LaTeX source file"
6504 #~ msgstr "LaTeX source file"
6506 #~ msgid "O-Matrix source file"
6507 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6509 #~ msgid "VHDL source file"
6510 #~ msgstr "VHDL source file"
6513 #~ msgid "Haxe source file"
6514 #~ msgstr "Haskell source file"
6516 #~ msgid "Open files"
6517 #~ msgstr "Open files"
6520 #~ msgid "Show open files list"
6521 #~ msgstr "Show open files list"
6524 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6525 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6527 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6528 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6530 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6531 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6533 #~ msgid "Construct autocompletion"
6534 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6536 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6537 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6540 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6541 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6547 #~ msgid "Find in files"
6548 #~ msgstr "Find in files"
6550 #~ msgid "Go to line"
6551 #~ msgstr "Go to line"
6554 #~ msgid "Complete construct"
6555 #~ msgstr "Complete construct"
6557 #~ msgid "Go to tag definition"
6558 #~ msgstr "Go to tag definition"
6560 #~ msgid "Go to tag declaration"
6561 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6564 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6566 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6576 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6577 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6580 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6581 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6583 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6584 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6586 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6587 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6589 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6590 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6592 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6593 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6596 #~ msgstr "Advanced"
6599 #~ msgid "Editing menu"
6602 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6604 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6605 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6607 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6608 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6611 #~ msgstr "language"
6613 #~ msgid "XML source file"
6614 #~ msgstr "XML source file"
6616 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6617 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6620 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6621 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6622 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6624 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6625 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6626 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6628 #~ msgid "Print command:"
6629 #~ msgstr "Print command:"
6633 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6636 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6638 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6639 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6641 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6642 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"