Guard removed dialog separators on GTK3
[geany-mirror.git] / po / el.po
blobb6a556fa61bc2ce1c8e17583c8fbd04674cb129c
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translations for geany package.
3 # Copyright (C) 2008 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Ενιαίο Περιβάλλον Ανάπτυξης"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
32 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 msgid "_Edit"
36 msgstr "Επε_ξεργασία"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 msgid "_Format"
40 msgstr "_Διαμόρφωση"
42 #: ../data/geany.glade.h:3
43 #, fuzzy
44 msgid "I_nsert"
45 msgstr "_Εισαγωγή"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert _Multiline Comment"
60 msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "_More"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 #, fuzzy
68 msgid "Insert File _Header"
69 msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #, fuzzy
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert _BSD License Notice"
79 msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert Dat_e"
83 msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "invisible"
87 msgstr "αόρατο"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "_Insert \"include <...>\""
91 msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
93 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
94 #, fuzzy
95 msgid "_Insert Alternative White Space"
96 msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Search"
100 msgstr "_Αναζήτηση"
102 #: ../data/geany.glade.h:16
103 msgid "Open Selected F_ile"
104 msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 #, fuzzy
108 msgid "Find _Usage"
109 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 #, fuzzy
113 msgid "Find _Document Usage"
114 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
116 #: ../data/geany.glade.h:19
117 #, fuzzy
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
121 #: ../data/geany.glade.h:20
122 #, fuzzy
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Δράση Πλαισίου"
126 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
127 msgid "None"
128 msgstr "Κανένα"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Basic"
132 msgstr "Βασικό"
134 #: ../data/geany.glade.h:23
135 msgid "Current chars"
136 msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Match braces"
140 msgstr ""
142 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
143 msgid "Preferences"
144 msgstr "Ιδιότητες"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Load files from the last session"
148 msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Opens at startup the files from the last session"
152 msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Load virtual terminal support"
156 msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
162 "disable it if you do not need it"
163 msgstr ""
164 "Εάν και κατά πόσο το virtual terminal emulation (VTE) πρέπει να φορτώνεται "
165 "κατά την εκκίνηση. Απενεργοποιήστε το εάν δεν το χρειάζεστε."
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Enable plugin support"
169 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
171 #: ../data/geany.glade.h:31
172 msgid "<b>Startup</b>"
173 msgstr "<b>Εκκίνηση</b>"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Save window position and geometry"
177 msgstr "Αποθήκευση της θέσης και γεωμετρίας του παραθύρου"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
181 msgstr ""
182 "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία του παραθύρου και τα επαναφέρει κατά την "
183 "εκκίνηση"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Confirm exit"
187 msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 #, fuzzy
191 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
192 msgstr "Εμφανίζει έναν διάλογο επιβεβαίωσης κατά την έξοδο."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "<b>Shutdown</b>"
196 msgstr "<b>Τερματισμός</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "Startup path:"
200 msgstr "Διαδρομή εκκίνησης:"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid ""
204 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
205 "Leave blank to use the current working directory."
206 msgstr ""
207 "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα και αποθήκευση αρχείων. "
208 "Πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή. Αφήστε το κενό για χρήση του τρέχοντος "
209 "φακέλου εργασίας."
211 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Project files:"
213 msgstr "Αρχεία έργου:"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 msgid "Path to start in when opening project files"
217 msgstr "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα των αρχείων του έργου"
219 #: ../data/geany.glade.h:41
220 #, fuzzy
221 msgid "Extra plugin path:"
222 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
224 #: ../data/geany.glade.h:42
225 msgid ""
226 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
227 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
228 "for plugins. Leave blank to disable."
229 msgstr ""
231 #: ../data/geany.glade.h:43
232 msgid "<b>Paths</b>"
233 msgstr "<b>Διαδρομές</b>"
235 #: ../data/geany.glade.h:44
236 #, fuzzy
237 msgid "Startup"
238 msgstr "Κατάσταση"
240 #: ../data/geany.glade.h:45
241 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
242 msgstr "Ηχητικό σήμα σε σφάλματα ή όταν έχει ολοκληρωθεί το compilation"
244 #: ../data/geany.glade.h:46
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
248 "finished"
249 msgstr ""
250 "Εάν θα ακούγεται ηχητικό σήμα στην εμφάνιση λάθους ή όταν η διαδικασία του "
251 "compilation έχει ολοκληρωθεί."
253 #: ../data/geany.glade.h:47
254 msgid "Switch to status message list at new message"
255 msgstr "Μετάβαση στη λίστα κατάστασης μηνυμάτων όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
257 #: ../data/geany.glade.h:48
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
261 "new status message arrives"
262 msgstr ""
263 "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
264 "σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί."
266 #: ../data/geany.glade.h:49
267 msgid "Suppress status messages in the status bar"
268 msgstr ""
269 "Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης"
271 #: ../data/geany.glade.h:50
272 msgid ""
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
275 msgstr ""
276 "Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν "
277 "να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας."
279 #: ../data/geany.glade.h:51
280 #, fuzzy
281 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
282 msgstr "Widget αυτόματης εστίασης (η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι)"
284 #: ../data/geany.glade.h:52
285 msgid ""
286 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
287 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
288 "fields and the VTE."
289 msgstr ""
290 "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. "
291 "Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
292 "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
294 #: ../data/geany.glade.h:53
295 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
296 msgstr ""
298 #: ../data/geany.glade.h:54
299 msgid ""
300 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
301 "to use the GTK default dialogs"
302 msgstr ""
304 #: ../data/geany.glade.h:55
305 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:56
309 msgid "Always wrap search"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:57
313 #, fuzzy
314 msgid "Always wrap search around the document"
315 msgstr ""
316 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
317 "αναζήτησης"
319 #: ../data/geany.glade.h:58
320 #, fuzzy
321 msgid "Hide the Find dialog"
322 msgstr ""
323 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
324 "αναζήτησης"
326 #: ../data/geany.glade.h:59
327 #, fuzzy
328 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 msgstr ""
330 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης γύρω από το κείμενο και απόκρυψη "
331 "του διαλόγου αναζήτησης μετά από κλικ στο Εύρεση Επόμενο/Προηγούμενο"
333 #: ../data/geany.glade.h:60
334 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:61
338 msgid ""
339 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
340 "Replace dialog and there is no selection"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:62
344 #, fuzzy
345 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
346 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
348 #: ../data/geany.glade.h:63
349 #, fuzzy
350 msgid "<b>Search</b>"
351 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
353 #: ../data/geany.glade.h:64
354 msgid "Use project-based session files"
355 msgstr "Χρήση αρχείων συνεδρίας βασισμένα στο έργο"
357 #: ../data/geany.glade.h:65
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
361 "project"
362 msgstr ""
363 "Εάν θα αποθηκεύει τα αρχεία της συνεδρίας ενός έργου και θα τα ανοίγει όταν "
364 "θα ξανανοίγει το έργο."
366 #: ../data/geany.glade.h:66
367 #, fuzzy
368 msgid "Store project file inside the project base directory"
369 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
371 #: ../data/geany.glade.h:67
372 msgid ""
373 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
374 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
375 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
376 "Project dialog."
377 msgstr ""
379 #: ../data/geany.glade.h:68
380 msgid "<b>Projects</b>"
381 msgstr "<b>Έργα</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:69
384 #, fuzzy
385 msgid "Miscellaneous"
386 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
393 msgid "General"
394 msgstr "Γενικά"
396 #: ../data/geany.glade.h:71
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων"
400 #: ../data/geany.glade.h:72
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων"
404 #: ../data/geany.glade.h:73
405 msgid "Show documents list"
406 msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων"
408 #: ../data/geany.glade.h:74
409 msgid "Toggle the documents list on and off"
410 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων"
412 #: ../data/geany.glade.h:75
413 #, fuzzy
414 msgid "Show sidebar"
415 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
417 #: ../data/geany.glade.h:76
418 #, fuzzy
419 msgid "Position:"
420 msgstr "Περιγραφή:"
422 #: ../data/geany.glade.h:77
423 msgid "Left"
424 msgstr "Αριστερά"
426 #: ../data/geany.glade.h:78
427 msgid "Right"
428 msgstr "Δεξιά"
430 #: ../data/geany.glade.h:79
431 msgid "<b>Sidebar</b>"
432 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:80
435 msgid "Symbol list:"
436 msgstr "Λίστα συμβόλων:"
438 #: ../data/geany.glade.h:81
439 msgid "Message window:"
440 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
442 #: ../data/geany.glade.h:82
443 msgid "Editor:"
444 msgstr "Επεξεργαστής:"
446 #: ../data/geany.glade.h:83
447 msgid "Sets the font for the message window"
448 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για το παράθυρο μηνυμάτων"
450 #: ../data/geany.glade.h:84
451 msgid "Sets the font for the symbol list"
452 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τη λίστα των συμβόλων"
454 #: ../data/geany.glade.h:85
455 msgid "Sets the editor font"
456 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τον επεξεργαστή"
458 #: ../data/geany.glade.h:86
459 msgid "<b>Fonts</b>"
460 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:87
463 msgid "Show status bar"
464 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
466 #: ../data/geany.glade.h:88
467 #, fuzzy
468 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
469 msgstr ""
470 "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
471 "παραθύρου"
473 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
474 msgid "Interface"
475 msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
477 #: ../data/geany.glade.h:90
478 msgid "Show editor tabs"
479 msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή"
481 #: ../data/geany.glade.h:91
482 msgid "Show close buttons"
483 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού"
485 #: ../data/geany.glade.h:92
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
491 "Εμφανίζει ένα μικρό σταυρωτό κουμπί στις ετικέτες των αρχείων για εύκολο "
492 "κλείσιμο των αρχείων όταν θα γίνεται κλικ πάνω σ' αυτό (απαιτεί επανεκκίνηση "
493 "του Geany)."
495 #: ../data/geany.glade.h:93
496 msgid "Placement of new file tabs:"
497 msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
499 #: ../data/geany.glade.h:94
500 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
501 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου"
503 #: ../data/geany.glade.h:95
504 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
505 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου"
507 #: ../data/geany.glade.h:96
508 #, fuzzy
509 msgid "Next to current"
510 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
512 #: ../data/geany.glade.h:97
513 msgid ""
514 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
515 "of the notebook"
516 msgstr ""
518 #: ../data/geany.glade.h:98
519 #, fuzzy
520 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
521 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
523 #: ../data/geany.glade.h:99
524 #, fuzzy
525 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
526 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
528 #: ../data/geany.glade.h:100
529 #, fuzzy
530 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
531 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
533 #: ../data/geany.glade.h:101
534 msgid "<b>Editor tabs</b>"
535 msgstr "<b>Ετικέτες επεξεργαστή</b>"
537 #: ../data/geany.glade.h:102
538 msgid "Sidebar:"
539 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
541 #: ../data/geany.glade.h:103
542 msgid "<b>Tab positions</b>"
543 msgstr "<b>Θέσεις ετικέτας</b>"
545 #: ../data/geany.glade.h:104
546 #, fuzzy
547 msgid "Notebook tabs"
548 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
550 #: ../data/geany.glade.h:105
551 #, fuzzy
552 msgid "Show t_oolbar"
553 msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων"
555 #: ../data/geany.glade.h:106
556 msgid "_Append toolbar to the menu"
557 msgstr ""
559 #: ../data/geany.glade.h:107
560 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
561 msgstr ""
563 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
564 #, fuzzy
565 msgid "Customize Toolbar"
566 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
568 #: ../data/geany.glade.h:109
569 msgid "System _default"
570 msgstr ""
572 #: ../data/geany.glade.h:110
573 #, fuzzy
574 msgid "Images _and text"
575 msgstr "Εικόνες και κείμενο"
577 #: ../data/geany.glade.h:111
578 #, fuzzy
579 msgid "_Images only"
580 msgstr "Μόνο εικόνες"
582 #: ../data/geany.glade.h:112
583 #, fuzzy
584 msgid "_Text only"
585 msgstr "Μόνο κείμενο"
587 #: ../data/geany.glade.h:113
588 #, fuzzy
589 msgid "<b>Icon style</b>"
590 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
592 #: ../data/geany.glade.h:114
593 msgid "S_ystem default"
594 msgstr ""
596 #: ../data/geany.glade.h:115
597 #, fuzzy
598 msgid "_Small icons"
599 msgstr "Μικρά εικονίδια"
601 #: ../data/geany.glade.h:116
602 #, fuzzy
603 msgid "_Very small icons"
604 msgstr "Μικρά εικονίδια"
606 #: ../data/geany.glade.h:117
607 #, fuzzy
608 msgid "_Large icons"
609 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
611 #: ../data/geany.glade.h:118
612 #, fuzzy
613 msgid "<b>Icon size</b>"
614 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:119
617 msgid "<b>Toolbar</b>"
618 msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
620 #: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
621 msgid "Toolbar"
622 msgstr "Μπάρα εργαλείων"
624 #: ../data/geany.glade.h:121
625 msgid "Line wrapping"
626 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
628 #: ../data/geany.glade.h:122
629 msgid ""
630 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
631 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
632 "disabled on slow machines."
633 msgstr ""
634 "Αναδιπλώνει την γραμμή στο περιθώριο του παραθύρου και συνεχίζει στην "
635 "επόμενη γραμμή. Σημείωση: η αναδίπλωση γραμμής έχει υψηλό κόστος απόδοσης σε "
636 "μεγάλα έγγραφα άρα θα πρέπει να απενεργοποιείται σε αργά μηχανήματα."
638 #: ../data/geany.glade.h:123
639 #, fuzzy
640 msgid "\"Smart\" home key"
641 msgstr "Ενεργοποίηση \"smart\" πλήκτρου αρχικού καταλόγου"
643 #: ../data/geany.glade.h:124
644 msgid ""
645 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
646 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
647 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
648 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
649 "its current position."
650 msgstr ""
651 "Όταν το \"smart\" home είναι ενεργό, το πλήκτρο HOME θα μετακινήσει το "
652 "σημείο παράλειψης στο πρώτο μή κενό χαρακτήρα της γραμμής, εκτός και αν "
653 "είναι ήδη εκεί, τότε το μετακινεί στην αρχή της γραμμής. Όταν αυτή η "
654 "δυνατότητα είναι ανενεργή, το πλήκτρο HOME θα μετακινεί πάντοτε το σημείο "
655 "παράλειψης στην αρχή της τρέχουσας γραμμής, ανεξάρτητα από τη τρέχουσα θέση "
656 "του."
658 #: ../data/geany.glade.h:125
659 msgid "Disable Drag and Drop"
660 msgstr "Απενεργοποίηση του Drag και Drop"
662 #: ../data/geany.glade.h:126
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
666 "drop any selections within or outside of the editor window"
667 msgstr ""
668 "Απενεργοποιεί το Drag και Drop ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και "
669 "έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω "
670 "από το παράθυρο του επεξεργαστή."
672 #: ../data/geany.glade.h:127
673 #, fuzzy
674 msgid "Code folding"
675 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
677 #: ../data/geany.glade.h:128
678 #, fuzzy
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
682 #: ../data/geany.glade.h:129
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
686 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
687 msgstr ""
688 "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης. Πατώντας το "
689 "πλήκτρο Shift ενώ κάνετε κλικ σε ένα σύμβολο δίπλωσης θα εκτελεστεί η "
690 "αντίθετη συμπεριφορά της ενέργειας αυτής."
692 #: ../data/geany.glade.h:130
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
696 #: ../data/geany.glade.h:131
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
700 "where the compiler found a warning or an error"
701 msgstr ""
702 "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
703 "στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα."
705 #: ../data/geany.glade.h:132
706 #, fuzzy
707 msgid "Newline strips trailing spaces"
708 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline"
710 #: ../data/geany.glade.h:133
711 #, fuzzy
712 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
713 msgstr ""
714 "Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη "
715 "γραμμή."
717 #: ../data/geany.glade.h:134
718 msgid "Line breaking column:"
719 msgstr ""
721 #: ../data/geany.glade.h:135
722 #, fuzzy
723 msgid "Comment toggle marker:"
724 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
726 #: ../data/geany.glade.h:136
727 msgid ""
728 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
729 "used to mark the comment as toggled."
730 msgstr ""
732 #: ../data/geany.glade.h:137
733 msgid "<b>Features</b>"
734 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
736 #: ../data/geany.glade.h:138
737 #, fuzzy
738 msgid "Features"
739 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
741 #: ../data/geany.glade.h:139
742 msgid ""
743 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
744 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
745 msgstr ""
747 #: ../data/geany.glade.h:140
748 #, fuzzy
749 msgid "Width:"
750 msgstr "Εγγραφή:"
752 #: ../data/geany.glade.h:141
753 #, fuzzy
754 msgid "The width in chars of a single indent"
755 msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες, τους οποίους θα έχει ένας χαρακτήρας tab"
757 #: ../data/geany.glade.h:142
758 msgid "Auto-indent mode:"
759 msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:"
761 #: ../data/geany.glade.h:143
762 #, fuzzy
763 msgid "Detect type from file"
764 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
766 #: ../data/geany.glade.h:144
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
770 "opened"
771 msgstr ""
772 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
773 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
775 #: ../data/geany.glade.h:145
776 #, fuzzy
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
780 #: ../data/geany.glade.h:146
781 msgid ""
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
783 msgstr ""
785 #: ../data/geany.glade.h:147
786 #, fuzzy
787 msgid "_Spaces"
788 msgstr "Κενά"
790 #: ../data/geany.glade.h:148
791 msgid "Use spaces when inserting indentation"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:149
795 #, fuzzy
796 msgid "_Tabs"
797 msgstr "Ετικέτες"
799 #: ../data/geany.glade.h:150
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr ""
803 #: ../data/geany.glade.h:151
804 #, fuzzy
805 msgid "Detect width from file"
806 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
808 #: ../data/geany.glade.h:152
809 #, fuzzy
810 msgid ""
811 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
812 "opened"
813 msgstr ""
814 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
815 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
817 #: ../data/geany.glade.h:153
818 msgid "Type:"
819 msgstr "Τύπος:"
821 #: ../data/geany.glade.h:154
822 #, fuzzy
823 msgid "Tab key indents"
824 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
826 #: ../data/geany.glade.h:155
827 msgid ""
828 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
829 msgstr ""
831 #: ../data/geany.glade.h:156
832 msgid "<b>Indentation</b>"
833 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
835 #: ../data/geany.glade.h:157
836 #, fuzzy
837 msgid "Indentation"
838 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
840 #: ../data/geany.glade.h:158
841 msgid "Snippet completion"
842 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
844 #: ../data/geany.glade.h:159
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
849 msgstr ""
850 "Πληκτρολογήστε μια καθορισμένη σύντομη ακολουθία χαρακτήρων και ολοκληρώστε "
851 "τη σε μια πιό σύνθετη σειρά χαρακτήρων χρησιμοποιώντας ένα πάτημα πλήκτρου."
853 #: ../data/geany.glade.h:160
854 #, fuzzy
855 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
856 msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση XML ετικετών"
858 #: ../data/geany.glade.h:161
859 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
860 msgstr ""
862 #: ../data/geany.glade.h:162
863 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
864 msgstr ""
866 #: ../data/geany.glade.h:163
867 msgid ""
868 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
869 "when a new line is entered inside such a comment"
870 msgstr ""
872 #: ../data/geany.glade.h:164
873 msgid "Autocomplete symbols"
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:165
877 msgid ""
878 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
879 "variables, ...)"
880 msgstr ""
881 "Αυτόματη ολοκλήρωση των γνωστών συμβόλων σε ανοιγμένα αρχεία (ονόματα "
882 "συναρτήσεων, γενικές μεταβλητές, ...)"
884 #: ../data/geany.glade.h:166
885 msgid "Autocomplete all words in document"
886 msgstr ""
888 #: ../data/geany.glade.h:167
889 msgid "Drop rest of word on completion"
890 msgstr ""
892 #: ../data/geany.glade.h:168
893 msgid "Max. symbol name suggestions:"
894 msgstr ""
896 #: ../data/geany.glade.h:169
897 msgid "Completion list height:"
898 msgstr ""
900 #: ../data/geany.glade.h:170
901 #, fuzzy
902 msgid "Characters to type for autocompletion:"
903 msgstr "Χαρακτήρες προς τύπωση για ολοκλήρωση:"
905 #: ../data/geany.glade.h:171
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
909 "autocompletion list"
910 msgstr ""
911 "Το πλήθος των χαρακτήρων που είναι απαραίτητα για να εμφανίσουν τη λίστα "
912 "αυτόματηςολοκλήρωσης συμβόλων."
914 #: ../data/geany.glade.h:172
915 #, fuzzy
916 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
917 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
919 #: ../data/geany.glade.h:173
920 #, fuzzy
921 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
922 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
924 #: ../data/geany.glade.h:174
925 msgid "Symbol list update frequency:"
926 msgstr ""
928 #: ../data/geany.glade.h:175
929 msgid ""
930 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
931 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
932 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:176
936 msgid "<b>Completions</b>"
937 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
939 #: ../data/geany.glade.h:177
940 msgid "Parenthesis ( )"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:178
944 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:179
948 msgid "Single quotes ' '"
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:180
952 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
953 msgstr ""
955 #: ../data/geany.glade.h:181
956 msgid "Curly brackets { }"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:182
960 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:183
964 msgid "Square brackets [ ]"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:184
968 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:185
972 msgid "Double quotes \" \""
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:186
976 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:187
980 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:188
984 #, fuzzy
985 msgid "Completions"
986 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
988 #: ../data/geany.glade.h:189
989 msgid "Invert syntax highlighting colors"
990 msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
992 #: ../data/geany.glade.h:190
993 #, fuzzy
994 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
995 msgstr "Χρήση λευκού κειμένου σε μαύρο φόντο."
997 #: ../data/geany.glade.h:191
998 msgid "Show indentation guides"
999 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
1001 #: ../data/geany.glade.h:192
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1004 msgstr ""
1005 "Εμφανίζει μικρές γραμμές με κουκκίδες για να σας βοηθήσει να χρησιμοποιείτε "
1006 "τη σωστή εσοχής."
1008 #: ../data/geany.glade.h:193
1009 msgid "Show white space"
1010 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
1012 #: ../data/geany.glade.h:194
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1015 msgstr "Μαρκάρει τα κενά με τελείες και τα tab με βελάκια."
1017 #: ../data/geany.glade.h:195
1018 msgid "Show line endings"
1019 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
1021 #: ../data/geany.glade.h:196
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Shows the line ending character"
1024 msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής"
1026 #: ../data/geany.glade.h:197
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show line numbers"
1029 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
1031 #: ../data/geany.glade.h:198
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1034 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών."
1036 #: ../data/geany.glade.h:199
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Show markers margin"
1039 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
1041 #: ../data/geany.glade.h:200
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1045 "mark lines"
1046 msgstr ""
1047 "Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, "
1048 "που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών."
1050 #: ../data/geany.glade.h:201
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
1055 #: ../data/geany.glade.h:202
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:203
1060 msgid "<b>Display</b>"
1061 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
1063 #: ../data/geany.glade.h:204
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Column:"
1066 msgstr "Εταιρία:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:205
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color:"
1071 msgstr "Χρώμα"
1073 #: ../data/geany.glade.h:206
1074 msgid "Sets the color of the long line marker"
1075 msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γραμμής"
1077 #: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
1078 msgid "Color Chooser"
1079 msgstr "Επιλογέας Χρώματος"
1081 #: ../data/geany.glade.h:208
1082 #, fuzzy
1083 msgid ""
1084 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1085 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1086 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1087 msgstr ""
1088 "Ο μεγάλος δείκτης γραμμής είναι μια λεπτή κάθετη γραμμή στον επεξεργαστή "
1089 "κειμένου. Βοηθά να μαρκάρει τις μεγάλες γραμμές, ή ως υπόδειξη για το "
1090 "σπάσιμο της γραμμής. Θέστε τη τιμή μεγαλύτερη του 0 για να καθορίσετε που θα "
1091 "εμφανίζεται η στήλη."
1093 #: ../data/geany.glade.h:209
1094 msgid "Line"
1095 msgstr "Γραμμή"
1097 #: ../data/geany.glade.h:210
1098 #, fuzzy
1099 msgid ""
1100 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1101 "(see below)"
1102 msgstr ""
1103 "Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα "
1104 "θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)."
1106 #: ../data/geany.glade.h:211
1107 msgid "Background"
1108 msgstr "Φόντο"
1110 #: ../data/geany.glade.h:212
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1114 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1115 "proportional fonts)"
1116 msgstr ""
1117 "Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του κέρσορα (δείτε "
1118 "παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα. ( Προτείνεται εάν "
1119 "χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)"
1121 #: ../data/geany.glade.h:213
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Enabled"
1124 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
1126 #: ../data/geany.glade.h:214
1127 msgid "<b>Long line marker</b>"
1128 msgstr "<b>Μεγάλος δείκτης γραμμής</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:215
1131 msgid "Disabled"
1132 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1134 #: ../data/geany.glade.h:216
1135 msgid "Do not show virtual spaces"
1136 msgstr ""
1138 #: ../data/geany.glade.h:217
1139 msgid "Only for rectangular selections"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:218
1143 msgid ""
1144 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1145 "selection"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:219
1149 msgid "Always"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:220
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1155 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
1157 #: ../data/geany.glade.h:221
1158 #, fuzzy
1159 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1160 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:222
1163 msgid "Display"
1164 msgstr "Εμφάνιση"
1166 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
1167 msgid "Editor"
1168 msgstr "Επεξεργαστής"
1170 #: ../data/geany.glade.h:224
1171 msgid "Open new documents from the command-line"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:225
1175 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:226
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Default end of line characters:"
1181 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
1183 #: ../data/geany.glade.h:227
1184 msgid "<b>New files</b>"
1185 msgstr "<b>Νέα αρχεία</b>"
1187 #: ../data/geany.glade.h:228
1188 msgid "Default encoding (new files):"
1189 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
1191 #: ../data/geany.glade.h:229
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 msgstr ""
1195 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
1197 #: ../data/geany.glade.h:230
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1200 msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα αρχείων"
1202 #: ../data/geany.glade.h:231
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1206 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1207 "(usually not needed)"
1208 msgstr ""
1209 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης του "
1210 "αρχείου κατά το άνοιγμα των αρχείων και ανοίγει το αρχείο με την "
1211 "προσδιορισμένη κωδικοποίηση (συνήθως δεν χρειάζεται)."
1213 #: ../data/geany.glade.h:232
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1216 msgstr " προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα αρχεία):"
1218 #: ../data/geany.glade.h:233
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1221 msgstr ""
1222 "Θέτει τη προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα των υπαρχόντων αρχείων."
1224 #: ../data/geany.glade.h:234
1225 #, fuzzy
1226 msgid "<b>Encodings</b>"
1227 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:235
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Ensure new line at file end"
1232 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
1234 #: ../data/geany.glade.h:236
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1237 msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
1239 #: ../data/geany.glade.h:237
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Ensure consistent line endings"
1242 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
1244 #: ../data/geany.glade.h:238
1245 msgid ""
1246 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1247 "mixed line endings in the same file"
1248 msgstr ""
1250 #: ../data/geany.glade.h:239
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1253 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών"
1255 #: ../data/geany.glade.h:240
1256 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1257 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
1259 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
1260 msgid "Replace tabs by space"
1261 msgstr "Αντικατάσταση των tab με κενά"
1263 #: ../data/geany.glade.h:242
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1266 msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
1268 #: ../data/geany.glade.h:243
1269 msgid "<b>Saving files</b>"
1270 msgstr "<b>Αποθήκευση αρχείων</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:244
1273 msgid "Recent files list length:"
1274 msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:245
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1279 msgstr ""
1280 "Καθορίζει τον αριθμό των αρχείων που αποθηκεύονται στη λίστα Πρόσφατα αρχεία."
1282 #: ../data/geany.glade.h:246
1283 msgid "Disk check timeout:"
1284 msgstr ""
1286 #: ../data/geany.glade.h:247
1287 msgid ""
1288 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1289 "disables checking."
1290 msgstr ""
1292 #: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
1293 #: ../plugins/filebrowser.c:1120
1294 msgid "Files"
1295 msgstr "Αρχεία"
1297 #: ../data/geany.glade.h:249
1298 msgid "Terminal:"
1299 msgstr "Τερματικό:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:250
1302 msgid "Browser:"
1303 msgstr "Φυλλομετρητής:"
1305 #: ../data/geany.glade.h:251
1306 msgid ""
1307 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1308 "-e argument)"
1309 msgstr ""
1310 "Ένας προσομοιωτής τερματικού όπως το xterm, gnome-terminal, ή κονσόλα (θα "
1311 "πρέπει να δέχεται το επιχείρημα -e)"
1313 #: ../data/geany.glade.h:252
1314 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1315 msgstr ""
1316 "Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας "
1317 "φυλλομετρητή"
1319 #: ../data/geany.glade.h:253
1320 msgid "Grep:"
1321 msgstr ""
1323 #: ../data/geany.glade.h:254
1324 msgid "<b>Tool paths</b>"
1325 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1327 #: ../data/geany.glade.h:255
1328 msgid "Context action:"
1329 msgstr "Δράση πλαισίου:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:257
1332 #, no-c-format
1333 msgid ""
1334 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1335 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1336 "execution."
1337 msgstr ""
1338 "Εντολή δράσης πλαισίου. Η τρέχουσα επιλεγμένη λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
1339 "με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα "
1340 "αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση."
1342 #: ../data/geany.glade.h:258
1343 msgid "<b>Commands</b>"
1344 msgstr "<b>Εντολές</b>"
1346 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
1347 msgid "Tools"
1348 msgstr "Εργαλεία"
1350 #: ../data/geany.glade.h:260
1351 msgid "email address of the developer"
1352 msgstr "διεύθυνση email του δημιουργού"
1354 #: ../data/geany.glade.h:261
1355 msgid "Initials of the developer name"
1356 msgstr "Αρχικά του ονόματος του δημιουργού"
1358 #: ../data/geany.glade.h:262
1359 msgid "Initial version:"
1360 msgstr "Αρχική έκδοση:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:263
1363 msgid "Version number, which a new file initially has"
1364 msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο"
1366 #: ../data/geany.glade.h:264
1367 msgid "Company name"
1368 msgstr "Όνομα εταιρίας"
1370 #: ../data/geany.glade.h:265
1371 msgid "Developer:"
1372 msgstr "Δημιουργός:"
1374 #: ../data/geany.glade.h:266
1375 msgid "Company:"
1376 msgstr "Εταιρία:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:267
1379 msgid "Mail address:"
1380 msgstr "Διεύθυνση mail:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:268
1383 msgid "Initials:"
1384 msgstr "Αρχικά:"
1386 #: ../data/geany.glade.h:269
1387 msgid "The name of the developer"
1388 msgstr "Το όνομα του δημιουργού"
1390 #: ../data/geany.glade.h:270
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Year:"
1393 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:271
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Date:"
1398 msgstr "Δημιουργία:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:272
1401 msgid "Date & time:"
1402 msgstr ""
1404 #: ../data/geany.glade.h:273
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1409 msgstr ""
1410 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1411 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1412 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1413 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1415 #: ../data/geany.glade.h:274
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1419 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1420 msgstr ""
1421 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1422 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1423 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1424 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1426 #: ../data/geany.glade.h:275
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1430 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1431 msgstr ""
1432 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1433 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1434 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1435 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1437 #: ../data/geany.glade.h:276
1438 msgid "<b>Template data</b>"
1439 msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
1441 #: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
1442 msgid "Templates"
1443 msgstr "Πρότυπα"
1445 #: ../data/geany.glade.h:278
1446 msgid "C_hange"
1447 msgstr "Α_λλαγή"
1449 #: ../data/geany.glade.h:279
1450 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1451 msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>"
1453 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
1454 msgid "Keybindings"
1455 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
1457 #: ../data/geany.glade.h:281
1458 msgid "Command:"
1459 msgstr "Εντολή:"
1461 #: ../data/geany.glade.h:283
1462 #, fuzzy, no-c-format
1463 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1464 msgstr ""
1465 "Διαδρομή της εντολής εκτύπωσης αρχείων (χρησιμοποιείστε %f για το όνομα "
1466 "αρχείου)."
1468 #: ../data/geany.glade.h:284
1469 msgid "Use an external command for printing"
1470 msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή για εκτύπωση"
1472 #: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
1473 msgid "Print line numbers"
1474 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
1476 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Add line numbers to the printed page"
1479 msgstr "Προσθέτει αριθμούς γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα."
1481 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
1482 msgid "Print page numbers"
1483 msgstr "Εκτύπωση αριθμών σελίδας"
1485 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1489 msgstr ""
1490 "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
1491 "γραμμές από τη σελίδα."
1493 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
1494 msgid "Print page header"
1495 msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας"
1497 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1501 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1502 msgstr ""
1503 "Προσθέτει μια μικρή κεφαλή σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, "
1504 "το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει "
1505 "3 γραμμές από τη σελίδα."
1507 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
1508 msgid "Use the basename of the printed file"
1509 msgstr "Χρήση του βασικού ονόματος του εκτυπώμενου αρχείου"
1511 #: ../data/geany.glade.h:292
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1514 msgstr ""
1515 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
1517 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
1518 msgid "Date format:"
1519 msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
1522 msgid ""
1523 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1524 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1525 "with the ANSI C strftime function."
1526 msgstr ""
1527 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
1528 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1529 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
1530 "ANSI C strftime συνάρτηση."
1532 #: ../data/geany.glade.h:295
1533 msgid "Use native GTK printing"
1534 msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
1536 #: ../data/geany.glade.h:296
1537 #, fuzzy
1538 msgid "<b>Printing</b>"
1539 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
1541 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
1542 msgid "Printing"
1543 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
1545 #: ../data/geany.glade.h:298
1546 msgid "Font:"
1547 msgstr ""
1549 #: ../data/geany.glade.h:299
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1552 msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
1554 #: ../data/geany.glade.h:300
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Choose Terminal Font"
1557 msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:301
1560 msgid "Foreground color:"
1561 msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
1563 #: ../data/geany.glade.h:302
1564 msgid "Background color:"
1565 msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
1567 #: ../data/geany.glade.h:303
1568 msgid "Scrollback lines:"
1569 msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
1571 #: ../data/geany.glade.h:304
1572 msgid "Shell:"
1573 msgstr "Κέλυφος:"
1575 #: ../data/geany.glade.h:305
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1578 msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
1580 #: ../data/geany.glade.h:306
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1583 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
1585 #: ../data/geany.glade.h:307
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1589 "widget"
1590 msgstr ""
1591 "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
1592 "τερματικό"
1594 #: ../data/geany.glade.h:308
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1598 "emulation"
1599 msgstr ""
1600 "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
1601 "εξομοίωση του τερματικού."
1603 #: ../data/geany.glade.h:309
1604 msgid "Scroll on keystroke"
1605 msgstr ""
1607 #: ../data/geany.glade.h:310
1608 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1609 msgstr ""
1611 #: ../data/geany.glade.h:311
1612 msgid "Scroll on output"
1613 msgstr ""
1615 #: ../data/geany.glade.h:312
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1618 msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
1620 #: ../data/geany.glade.h:313
1621 msgid "Cursor blinks"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/geany.glade.h:314
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Whether to blink the cursor"
1627 msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
1629 #: ../data/geany.glade.h:315
1630 msgid "Override Geany keybindings"
1631 msgstr ""
1633 #: ../data/geany.glade.h:316
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1637 msgstr ""
1638 "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
1639 "εστίασης)."
1641 #: ../data/geany.glade.h:317
1642 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1643 msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
1645 #: ../data/geany.glade.h:318
1646 msgid ""
1647 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1648 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1649 "within the VTE."
1650 msgstr ""
1651 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
1652 "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
1653 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
1655 #: ../data/geany.glade.h:319
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Follow path of the current file"
1658 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
1660 #: ../data/geany.glade.h:320
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1664 msgstr ""
1665 "Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
1666 "αρχείων."
1668 #: ../data/geany.glade.h:321
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Execute programs in the VTE"
1671 msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
1673 #: ../data/geany.glade.h:322
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1677 "status of the executed program"
1678 msgstr ""
1679 "Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
1680 "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
1681 "προγράμματος."
1683 #: ../data/geany.glade.h:323
1684 msgid "Don't use run script"
1685 msgstr ""
1687 #: ../data/geany.glade.h:324
1688 #, fuzzy
1689 msgid ""
1690 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1691 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1692 msgstr ""
1693 "Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
1694 "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
1695 "είναι δυνατόν να σταματήσουν."
1697 #: ../data/geany.glade.h:325
1698 #, fuzzy
1699 msgid "<b>Terminal</b>"
1700 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
1702 #: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
1703 msgid "Terminal"
1704 msgstr "Τερματικό"
1706 #: ../data/geany.glade.h:327
1707 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1708 msgstr ""
1710 #: ../data/geany.glade.h:328
1711 #, fuzzy
1712 msgid "<b>Various preferences</b>"
1713 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
1715 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Various"
1718 msgstr "_Προηγούμενο"
1720 #: ../data/geany.glade.h:330
1721 msgid "Project Properties"
1722 msgstr "Ιδιότητες Έργου"
1724 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
1725 msgid "Filename:"
1726 msgstr "Όνομα αρχείου:"
1728 #: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1729 #: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
1730 msgid "Name:"
1731 msgstr "Όνομα:"
1733 #: ../data/geany.glade.h:333
1734 msgid "Description:"
1735 msgstr "Περιγραφή:"
1737 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
1738 msgid "Base path:"
1739 msgstr "Βασική διαδρομή:"
1741 #: ../data/geany.glade.h:335
1742 #, fuzzy
1743 msgid "File patterns:"
1744 msgstr "Δομή Αρχείων:"
1746 #: ../data/geany.glade.h:336
1747 msgid ""
1748 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1749 "g. *.c *.h)"
1750 msgstr ""
1752 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
1753 msgid ""
1754 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1755 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1756 "project filename."
1757 msgstr ""
1758 "Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
1759 "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
1760 "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
1762 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Project"
1765 msgstr "Έρ_γο"
1767 #: ../data/geany.glade.h:339
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Display:"
1770 msgstr "Εμφάνιση"
1772 #: ../data/geany.glade.h:340
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Custom"
1775 msgstr "Αποκοπή"
1777 #: ../data/geany.glade.h:341
1778 msgid "Use global settings"
1779 msgstr ""
1781 #: ../data/geany.glade.h:342
1782 msgid "Top"
1783 msgstr "Κορυφή"
1785 #: ../data/geany.glade.h:343
1786 msgid "Bottom"
1787 msgstr "Κάτω μέρος"
1789 #: ../data/geany.glade.h:344
1790 #, fuzzy
1791 msgid "_Toolbar Preferences"
1792 msgstr "Ιδιότητες"
1794 #: ../data/geany.glade.h:345
1795 #, fuzzy
1796 msgid "_Hide Toolbar"
1797 msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
1799 #: ../data/geany.glade.h:347
1800 msgid "_File"
1801 msgstr "_Αρχείο"
1803 #: ../data/geany.glade.h:348
1804 msgid "New (with _Template)"
1805 msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
1807 #: ../data/geany.glade.h:349
1808 msgid "Recent _Files"
1809 msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
1811 #: ../data/geany.glade.h:350
1812 msgid "Save A_ll"
1813 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
1815 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
1816 #: ../src/sidebar.c:696
1817 msgid "_Reload"
1818 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1820 #: ../data/geany.glade.h:352
1821 msgid "R_eload As"
1822 msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
1824 #: ../data/geany.glade.h:353
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Page Set_up"
1827 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
1829 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Close Ot_her Documents"
1832 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
1834 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
1835 msgid "C_lose All"
1836 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
1838 #: ../data/geany.glade.h:356
1839 #, fuzzy
1840 msgid "_Commands"
1841 msgstr "Εντολή"
1843 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
1844 #, fuzzy
1845 msgid "_Cut Current Line(s)"
1846 msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
1848 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
1849 #, fuzzy
1850 msgid "_Copy Current Line(s)"
1851 msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1853 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
1854 #, fuzzy
1855 msgid "_Delete Current Line(s)"
1856 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1858 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
1859 #, fuzzy
1860 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1861 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
1863 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
1864 #, fuzzy
1865 msgid "_Select Current Line(s)"
1866 msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
1868 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
1869 #, fuzzy
1870 msgid "_Select Current Paragraph"
1871 msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
1873 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
1874 #, fuzzy
1875 msgid "_Send Selection to Terminal"
1876 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1878 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
1879 msgid "_Reflow Lines/Block"
1880 msgstr ""
1882 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
1883 msgid "T_oggle Case of Selection"
1884 msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
1886 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
1887 #, fuzzy
1888 msgid "_Transpose Current Line"
1889 msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
1891 #: ../data/geany.glade.h:367
1892 msgid "_Comment Line(s)"
1893 msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1895 #: ../data/geany.glade.h:368
1896 msgid "U_ncomment Line(s)"
1897 msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1899 #: ../data/geany.glade.h:369
1900 msgid "_Toggle Line Commentation"
1901 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
1903 #: ../data/geany.glade.h:370
1904 msgid "_Increase Indent"
1905 msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
1907 #: ../data/geany.glade.h:371
1908 msgid "_Decrease Indent"
1909 msgstr "_Μείωση Εσοχής"
1911 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
1912 #, fuzzy
1913 msgid "_Smart Line Indent"
1914 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
1916 #: ../data/geany.glade.h:373
1917 msgid "_Send Selection to"
1918 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1920 #: ../data/geany.glade.h:374
1921 msgid "I_nsert Comments"
1922 msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
1924 #: ../data/geany.glade.h:375
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Preference_s"
1927 msgstr "Ιδιότητες"
1929 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
1930 #, fuzzy
1931 msgid "P_lugin Preferences"
1932 msgstr "Ιδιότητες"
1934 #: ../data/geany.glade.h:377
1935 msgid "Find _Next"
1936 msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
1938 #: ../data/geany.glade.h:378
1939 msgid "Find _Previous"
1940 msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
1942 #: ../data/geany.glade.h:379
1943 msgid "Find in F_iles"
1944 msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
1946 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
1947 msgid "_Replace"
1948 msgstr "Αν_τικατάσταση"
1950 #: ../data/geany.glade.h:381
1951 msgid "Next _Message"
1952 msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
1954 #: ../data/geany.glade.h:382
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Pr_evious Message"
1957 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
1959 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_Go to Next Marker"
1962 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
1964 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
1965 #, fuzzy
1966 msgid "_Go to Previous Marker"
1967 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
1969 #: ../data/geany.glade.h:385
1970 msgid "_Go to Line"
1971 msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
1973 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Find Next _Selection"
1976 msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
1978 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Find Pre_vious Selection"
1981 msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
1983 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Mark All"
1986 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
1988 #: ../data/geany.glade.h:389
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Go to T_ag Declaration"
1991 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
1993 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
1994 msgid "_View"
1995 msgstr "_Προβολή"
1997 #: ../data/geany.glade.h:391
1998 msgid "Change _Font"
1999 msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
2001 #: ../data/geany.glade.h:392
2002 #, fuzzy
2003 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
2004 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
2006 #: ../data/geany.glade.h:393
2007 msgid "Full_screen"
2008 msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
2010 #: ../data/geany.glade.h:394
2011 msgid "Show Message _Window"
2012 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
2014 #: ../data/geany.glade.h:395
2015 msgid "Show _Toolbar"
2016 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
2018 #: ../data/geany.glade.h:396
2019 msgid "Show Side_bar"
2020 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
2022 #: ../data/geany.glade.h:397
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Color Schemes"
2025 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
2027 #: ../data/geany.glade.h:398
2028 msgid "Show _Markers Margin"
2029 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
2031 #: ../data/geany.glade.h:399
2032 msgid "Show _Line Numbers"
2033 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
2035 #: ../data/geany.glade.h:400
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Show _White Space"
2038 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
2040 #: ../data/geany.glade.h:401
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Show Line _Endings"
2043 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
2045 #: ../data/geany.glade.h:402
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Show _Indentation Guides"
2048 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
2050 #: ../data/geany.glade.h:403
2051 msgid "_Document"
2052 msgstr "Έγγ_ραφο"
2054 #: ../data/geany.glade.h:404
2055 msgid "_Line Wrapping"
2056 msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
2058 #: ../data/geany.glade.h:405
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Line _Breaking"
2061 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2063 #: ../data/geany.glade.h:406
2064 msgid "_Auto-indentation"
2065 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
2067 #: ../data/geany.glade.h:407
2068 msgid "In_dent Type"
2069 msgstr "Τύπος Εσοχής"
2071 #: ../data/geany.glade.h:408
2072 #, fuzzy
2073 msgid "_Detect from Content"
2074 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2076 #: ../data/geany.glade.h:409
2077 #, fuzzy
2078 msgid "T_abs and Spaces"
2079 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2081 #: ../data/geany.glade.h:410
2082 msgid "Indent Widt_h"
2083 msgstr ""
2085 #: ../data/geany.glade.h:411
2086 msgid "_1"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:412
2090 msgid "_2"
2091 msgstr ""
2093 #: ../data/geany.glade.h:413
2094 msgid "_3"
2095 msgstr ""
2097 #: ../data/geany.glade.h:414
2098 msgid "_4"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:415
2102 msgid "_5"
2103 msgstr ""
2105 #: ../data/geany.glade.h:416
2106 msgid "_6"
2107 msgstr ""
2109 #: ../data/geany.glade.h:417
2110 msgid "_7"
2111 msgstr ""
2113 #: ../data/geany.glade.h:418
2114 msgid "_8"
2115 msgstr ""
2117 #: ../data/geany.glade.h:419
2118 msgid "Read _Only"
2119 msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
2121 #: ../data/geany.glade.h:420
2122 msgid "_Write Unicode BOM"
2123 msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
2125 #: ../data/geany.glade.h:421
2126 msgid "Set File_type"
2127 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
2129 #: ../data/geany.glade.h:422
2130 msgid "Set _Encoding"
2131 msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
2133 #: ../data/geany.glade.h:423
2134 msgid "Set Line E_ndings"
2135 msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
2137 #: ../data/geany.glade.h:424
2138 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2139 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
2141 #: ../data/geany.glade.h:425
2142 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2143 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
2145 #: ../data/geany.glade.h:426
2146 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2147 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
2149 #: ../data/geany.glade.h:427
2150 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2151 msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
2153 #: ../data/geany.glade.h:428
2154 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2155 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2157 #: ../data/geany.glade.h:429
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
2160 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2162 #: ../data/geany.glade.h:430
2163 msgid "_Fold All"
2164 msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
2166 #: ../data/geany.glade.h:431
2167 msgid "_Unfold All"
2168 msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
2170 #: ../data/geany.glade.h:432
2171 msgid "Remove _Markers"
2172 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
2174 #: ../data/geany.glade.h:433
2175 msgid "Remove Error _Indicators"
2176 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
2178 #: ../data/geany.glade.h:434
2179 msgid "_Project"
2180 msgstr "Έρ_γο"
2182 #: ../data/geany.glade.h:435
2183 msgid "_New"
2184 msgstr "_Νέο"
2186 #: ../data/geany.glade.h:436
2187 msgid "_Open"
2188 msgstr "_Άνοιγμα"
2190 #: ../data/geany.glade.h:437
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Recent Projects"
2193 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
2195 #: ../data/geany.glade.h:438
2196 msgid "_Close"
2197 msgstr "_Κλείσιμο"
2199 #: ../data/geany.glade.h:439
2200 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2201 msgstr ""
2203 #: ../data/geany.glade.h:440
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Apply Default Indentation"
2206 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
2208 #. build the code
2209 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Build"
2212 msgstr "_Δημιουργία"
2214 #: ../data/geany.glade.h:442
2215 msgid "_Tools"
2216 msgstr "_Εργαλεία"
2218 #: ../data/geany.glade.h:443
2219 msgid "_Reload Configuration"
2220 msgstr ""
2222 #: ../data/geany.glade.h:444
2223 #, fuzzy
2224 msgid "C_onfiguration Files"
2225 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
2227 #: ../data/geany.glade.h:445
2228 msgid "_Color Chooser"
2229 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
2231 #: ../data/geany.glade.h:446
2232 msgid "_Word Count"
2233 msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
2235 #: ../data/geany.glade.h:447
2236 msgid "Load Ta_gs"
2237 msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
2239 #: ../data/geany.glade.h:448
2240 msgid "_Help"
2241 msgstr "_Βοήθεια"
2243 #: ../data/geany.glade.h:449
2244 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2245 msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
2247 #: ../data/geany.glade.h:450
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Debug _Messages"
2250 msgstr "Μηνύματα"
2252 #: ../data/geany.glade.h:451
2253 msgid "_Website"
2254 msgstr "_Ιστοσελίδα"
2256 #: ../data/geany.glade.h:452
2257 msgid "Wi_ki"
2258 msgstr ""
2260 #: ../data/geany.glade.h:453
2261 msgid "Report a _Bug"
2262 msgstr ""
2264 #: ../data/geany.glade.h:454
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Donate"
2267 msgstr "_Απόρριψη"
2269 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
2270 msgid "Symbols"
2271 msgstr "Σύμβολα"
2273 #: ../data/geany.glade.h:456
2274 msgid "Documents"
2275 msgstr "Έγγραφα"
2277 #: ../data/geany.glade.h:457
2278 msgid "Status"
2279 msgstr "Κατάσταση"
2281 #: ../data/geany.glade.h:458
2282 msgid "Compiler"
2283 msgstr "Μεταγλωτιστής"
2285 #: ../data/geany.glade.h:459
2286 msgid "Messages"
2287 msgstr "Μηνύματα"
2289 #: ../data/geany.glade.h:460
2290 msgid "Scribble"
2291 msgstr "Σημειωματάριο"
2293 #: ../src/about.c:41
2294 msgid ""
2295 "Copyright (c)  2005-2012\n"
2296 "Colomban Wendling\n"
2297 "Nick Treleaven\n"
2298 "Matthew Brush\n"
2299 "Enrico Tröger\n"
2300 "Frank Lanitz\n"
2301 "All rights reserved."
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/about.c:157
2305 msgid "About Geany"
2306 msgstr "Περί Geany"
2308 #: ../src/about.c:207
2309 msgid "A fast and lightweight IDE"
2310 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
2312 #: ../src/about.c:228
2313 #, c-format
2314 msgid "(built on or after %s)"
2315 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
2317 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2318 #: ../src/about.c:259
2319 msgid "Info"
2320 msgstr "Πληροφορίες"
2322 #: ../src/about.c:275
2323 msgid "Developers"
2324 msgstr "Δημιουργοί"
2326 #: ../src/about.c:282
2327 msgid "maintainer"
2328 msgstr "υπεύθυνος"
2330 #: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
2331 msgid "developer"
2332 msgstr "δημιουργός"
2334 #: ../src/about.c:314
2335 msgid "translation maintainer"
2336 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
2338 #: ../src/about.c:323
2339 msgid "Translators"
2340 msgstr "Μεταφραστές"
2342 #: ../src/about.c:343
2343 msgid "Previous Translators"
2344 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
2346 #: ../src/about.c:364
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Contributors"
2349 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
2351 #: ../src/about.c:374
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/about.c:400
2358 msgid "Credits"
2359 msgstr "Μνεία"
2361 #: ../src/about.c:417
2362 msgid "License"
2363 msgstr "Άδεια Χρήσης"
2365 #: ../src/about.c:426
2366 msgid ""
2367 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2368 "gpl-2.0.txt to view it online."
2369 msgstr ""
2370 "Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
2371 "www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
2373 #. fall back to %d
2374 #: ../src/build.c:748
2375 #, c-format
2376 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:786
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Process failed, no working directory"
2382 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
2384 #: ../src/build.c:811
2385 #, c-format
2386 msgid "%s (in directory: %s)"
2387 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
2389 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
2390 #, c-format
2391 msgid "Process failed (%s)"
2392 msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
2394 #: ../src/build.c:900
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2397 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
2399 #: ../src/build.c:929
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2402 msgstr ""
2403 "Αποτυχία εκτέλεσης  \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
2404 "εκκίνησης)"
2406 #: ../src/build.c:984
2407 msgid ""
2408 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2409 msgstr ""
2410 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
2411 "περιλαμβάνει μια εντολή."
2413 #: ../src/build.c:1022
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2417 "Preferences)"
2418 msgstr ""
2419 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
2420 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
2422 #: ../src/build.c:1195
2423 msgid "Compilation failed."
2424 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
2426 #: ../src/build.c:1209
2427 msgid "Compilation finished successfully."
2428 msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
2430 #: ../src/build.c:1395
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Custom Text"
2433 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
2435 #: ../src/build.c:1396
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2438 msgstr ""
2439 "Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
2440 "μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
2442 #: ../src/build.c:1474
2443 msgid "_Next Error"
2444 msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
2446 #: ../src/build.c:1476
2447 #, fuzzy
2448 msgid "_Previous Error"
2449 msgstr "_Προηγούμενο"
2451 #. arguments
2452 #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
2453 #, fuzzy
2454 msgid "_Set Build Commands"
2455 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2457 #: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Build the current file"
2460 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
2462 #: ../src/build.c:1781
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2465 msgstr ""
2466 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
2467 "προορισμό"
2469 #: ../src/build.c:1783
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2472 msgstr ""
2473 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
2474 "προορισμό"
2476 #: ../src/build.c:1785
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Compile the current file with Make"
2479 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
2481 #: ../src/build.c:1812
2482 #, c-format
2483 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2484 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
2486 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
2487 #, fuzzy
2488 msgid "No more build errors."
2489 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
2491 #: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
2492 msgid "Set menu item label"
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
2496 msgid "Label"
2497 msgstr "Ετικέτα"
2499 #. command column, holding status and command display
2500 #: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
2501 msgid "Command"
2502 msgstr "Εντολή"
2504 #: ../src/build.c:1969
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Working directory"
2507 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
2509 #: ../src/build.c:1970
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Reset"
2512 msgstr "Σμίκρυνση"
2514 #: ../src/build.c:2015
2515 msgid "Click to set menu item label"
2516 msgstr ""
2518 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "%s commands"
2521 msgstr "%s εντολές"
2523 #: ../src/build.c:2101
2524 #, fuzzy
2525 msgid "No filetype"
2526 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
2528 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2529 msgid "Error regular expression:"
2530 msgstr ""
2532 #: ../src/build.c:2138
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Independent commands"
2535 msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
2537 #: ../src/build.c:2170
2538 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2539 msgstr ""
2541 #: ../src/build.c:2179
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Execute commands"
2544 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2546 #: ../src/build.c:2191
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2550 "for details."
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/build.c:2349
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Set Build Commands"
2556 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
2558 #: ../src/build.c:2561
2559 msgid "_Compile"
2560 msgstr "_Μεταγλώτιση"
2562 #: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Execute"
2565 msgstr "Εκτέλεση:"
2567 #. build the code with make custom
2568 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
2569 msgid "Make Custom _Target"
2570 msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
2572 #. build the code with make object
2573 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
2574 msgid "Make _Object"
2575 msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
2577 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Make"
2580 msgstr "Δημιουργία:"
2582 #. build the code with make all
2583 #: ../src/build.c:2857
2584 msgid "_Make All"
2585 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
2587 #: ../src/callbacks.c:148
2588 msgid "Do you really want to quit?"
2589 msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
2591 #: ../src/callbacks.c:206
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "%d file saved."
2594 msgid_plural "%d files saved."
2595 msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
2596 msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
2598 #: ../src/callbacks.c:431
2599 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2600 msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
2602 #: ../src/callbacks.c:432
2603 #, c-format
2604 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2605 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
2607 #: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
2608 msgid "Go to Line"
2609 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
2611 #: ../src/callbacks.c:1063
2612 msgid "Enter the line you want to go to:"
2613 msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
2615 #: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2619 msgstr ""
2620 "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
2621 "της συνάρτησης."
2623 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
2624 msgid "dd.mm.yyyy"
2625 msgstr "dd.mm.yyyy"
2627 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
2628 msgid "mm.dd.yyyy"
2629 msgstr "mm.dd.yyyy"
2631 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
2632 msgid "yyyy/mm/dd"
2633 msgstr "yyyy/mm/dd"
2635 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
2636 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2637 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2639 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
2640 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2641 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2643 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
2644 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2645 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2647 #: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
2648 msgid "_Use Custom Date Format"
2649 msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
2651 #: ../src/callbacks.c:1310
2652 msgid "Custom Date Format"
2653 msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
2655 #: ../src/callbacks.c:1311
2656 msgid ""
2657 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2658 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2659 msgstr ""
2660 "Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
2661 "χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
2662 "χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
2664 #: ../src/callbacks.c:1334
2665 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2666 msgstr ""
2667 "Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
2668 "μήκους)."
2670 #: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
2671 msgid "No more message items."
2672 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
2674 #: ../src/callbacks.c:1673
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2677 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
2679 #: ../src/dialogs.c:226
2680 msgid "Detect from file"
2681 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2683 #: ../src/dialogs.c:229
2684 #, fuzzy
2685 msgid "West European"
2686 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
2688 #: ../src/dialogs.c:231
2689 #, fuzzy
2690 msgid "East European"
2691 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
2693 #: ../src/dialogs.c:233
2694 #, fuzzy
2695 msgid "East Asian"
2696 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
2698 #: ../src/dialogs.c:235
2699 #, fuzzy
2700 msgid "SE & SW Asian"
2701 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
2703 #: ../src/dialogs.c:237
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Middle Eastern"
2706 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
2708 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2709 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2710 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2711 msgid "Unicode"
2712 msgstr "Unicode"
2714 #: ../src/dialogs.c:288
2715 #, fuzzy
2716 msgid "_More Options"
2717 msgstr "Επιλογές"
2719 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2720 #: ../src/dialogs.c:295
2721 msgid "Show _hidden files"
2722 msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
2724 #: ../src/dialogs.c:306
2725 msgid "Set encoding:"
2726 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
2728 #: ../src/dialogs.c:315
2729 msgid ""
2730 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2731 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2732 "correctly by Geany.\n"
2733 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2734 "encoding."
2735 msgstr ""
2736 "Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
2737 "χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
2738 "ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
2739 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
2740 "επιλεγμένη κωδικοποίηση."
2742 #. line 2 with filetype combo
2743 #: ../src/dialogs.c:322
2744 msgid "Set filetype:"
2745 msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
2747 #: ../src/dialogs.c:332
2748 msgid ""
2749 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2750 "filename extension.\n"
2751 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2752 "filetype."
2753 msgstr ""
2754 "Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
2755 "επέκταση αρχείου.\n"
2756 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
2757 "επιλεγμένο τύπο αρχείου."
2759 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2760 msgid "Open File"
2761 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
2763 #: ../src/dialogs.c:367
2764 msgid ""
2765 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2766 "all files will be opened read-only."
2767 msgstr ""
2768 "Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
2769 "για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
2771 #: ../src/dialogs.c:387
2772 msgid "Detect by file extension"
2773 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
2775 #: ../src/dialogs.c:545
2776 msgid "Overwrite?"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/dialogs.c:546
2780 msgid "Filename already exists!"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2784 msgid "Save File"
2785 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
2787 #: ../src/dialogs.c:590
2788 msgid "R_ename"
2789 msgstr "Μ_ετονομασία"
2791 #: ../src/dialogs.c:591
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Save the file and rename it"
2794 msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
2796 #: ../src/dialogs.c:599
2797 msgid "_Open file in a new tab"
2798 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
2800 #: ../src/dialogs.c:602
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2804 "new tab"
2805 msgstr ""
2806 "Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το πρόσφατα "
2807 "αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
2809 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2810 msgid "Error"
2811 msgstr "Σφάλμα"
2813 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
2814 #: ../src/win32.c:683
2815 msgid "Question"
2816 msgstr "Ερώτηση"
2818 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2819 msgid "Warning"
2820 msgstr "Προειδοποίηση"
2822 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2823 msgid "Information"
2824 msgstr "Πληροφορία"
2826 #: ../src/dialogs.c:815
2827 msgid "_Don't save"
2828 msgstr "_Απόρριψη"
2830 #: ../src/dialogs.c:844
2831 #, c-format
2832 msgid "The file '%s' is not saved."
2833 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
2835 #: ../src/dialogs.c:845
2836 msgid "Do you want to save it before closing?"
2837 msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
2839 #: ../src/dialogs.c:906
2840 msgid "Choose font"
2841 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2843 #: ../src/dialogs.c:1204
2844 msgid ""
2845 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2846 "new file)."
2847 msgstr ""
2848 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
2849 "ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
2851 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
2852 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
2853 #: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
2854 #: ../src/ui_utils.c:264
2855 msgid "unknown"
2856 msgstr "άγνωστο"
2858 #: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
2859 msgid "Properties"
2860 msgstr "Ιδιότητες"
2862 #: ../src/dialogs.c:1269
2863 msgid "<b>Type:</b>"
2864 msgstr "<b>Τύπος:</b>"
2866 #: ../src/dialogs.c:1283
2867 msgid "<b>Size:</b>"
2868 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
2870 #: ../src/dialogs.c:1299
2871 msgid "<b>Location:</b>"
2872 msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>"
2874 #: ../src/dialogs.c:1313
2875 msgid "<b>Read-only:</b>"
2876 msgstr "<b>Μόνο για ανάγνωση:</b>"
2878 #: ../src/dialogs.c:1320
2879 msgid "(only inside Geany)"
2880 msgstr "(μόνο εντός Geany)"
2882 #: ../src/dialogs.c:1329
2883 msgid "<b>Encoding:</b>"
2884 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
2886 #: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
2887 msgid "(with BOM)"
2888 msgstr "(με BOM)"
2890 #: ../src/dialogs.c:1339
2891 msgid "(without BOM)"
2892 msgstr "(χωρίς BOM)"
2894 #: ../src/dialogs.c:1350
2895 msgid "<b>Modified:</b>"
2896 msgstr "<b>Τροποποιημένο:</b>"
2898 #: ../src/dialogs.c:1364
2899 msgid "<b>Changed:</b>"
2900 msgstr "<b>Μεταβλήθηκε:</b>"
2902 #: ../src/dialogs.c:1378
2903 msgid "<b>Accessed:</b>"
2904 msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>"
2906 #: ../src/dialogs.c:1400
2907 msgid "<b>Permissions:</b>"
2908 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
2910 #. Header
2911 #: ../src/dialogs.c:1408
2912 msgid "Read:"
2913 msgstr "Ανάγνωση:"
2915 #: ../src/dialogs.c:1415
2916 msgid "Write:"
2917 msgstr "Εγγραφή:"
2919 #: ../src/dialogs.c:1422
2920 msgid "Execute:"
2921 msgstr "Εκτέλεση:"
2923 #. Owner
2924 #: ../src/dialogs.c:1430
2925 msgid "Owner:"
2926 msgstr "Κάτοχος:"
2928 #. Group
2929 #: ../src/dialogs.c:1466
2930 msgid "Group:"
2931 msgstr "Ομάδα:"
2933 #. Other
2934 #: ../src/dialogs.c:1502
2935 msgid "Other:"
2936 msgstr "Άλλοι:"
2938 #: ../src/document.c:600
2939 #, c-format
2940 msgid "File %s closed."
2941 msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
2943 #: ../src/document.c:744
2944 #, c-format
2945 msgid "New file \"%s\" opened."
2946 msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
2948 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2949 #, c-format
2950 msgid "Could not open file %s (%s)"
2951 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
2953 #: ../src/document.c:815
2954 #, c-format
2955 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2956 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
2958 #: ../src/document.c:821
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2962 "supported."
2963 msgstr ""
2964 "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
2965 "κωδικοποίηση του αρχείου."
2967 #: ../src/document.c:831
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2971 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2972 "cause data loss.\n"
2973 "The file was set to read-only."
2974 msgstr ""
2975 "Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
2976 "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
2977 "Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
2978 "δεδομένων.\n"
2979 "Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
2981 #: ../src/document.c:1033
2982 msgid "Spaces"
2983 msgstr "Κενά"
2985 #: ../src/document.c:1036
2986 msgid "Tabs"
2987 msgstr "Ετικέτες"
2989 #: ../src/document.c:1039
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Tabs and Spaces"
2992 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2994 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2995 #. * and Spaces), the second one is the filename
2996 #: ../src/document.c:1044
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2999 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
3001 #: ../src/document.c:1055
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3004 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
3006 #: ../src/document.c:1207
3007 #, c-format
3008 msgid "File %s reloaded."
3009 msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
3011 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3012 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3013 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3014 #: ../src/document.c:1215
3015 #, c-format
3016 msgid "File %s opened(%d%s)."
3017 msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
3019 #: ../src/document.c:1217
3020 msgid ", read-only"
3021 msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
3023 #: ../src/document.c:1413
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Error renaming file."
3026 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
3028 #: ../src/document.c:1500
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3032 "remains unsaved."
3033 msgstr ""
3034 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
3035 "αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
3037 #: ../src/document.c:1522
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Error message: %s\n"
3041 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3042 msgstr ""
3043 "Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
3044 "Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
3046 #: ../src/document.c:1527
3047 #, c-format
3048 msgid "Error message: %s."
3049 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
3051 #: ../src/document.c:1587
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/document.c:1605
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/document.c:1619
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/document.c:1768
3067 #, c-format
3068 msgid "Error saving file (%s)."
3069 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
3071 #: ../src/document.c:1773
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "%s\n"
3075 "\n"
3076 "The file on disk may now be truncated!"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/document.c:1775
3080 msgid "Error saving file."
3081 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
3083 #: ../src/document.c:1799
3084 #, c-format
3085 msgid "File %s saved."
3086 msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
3088 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
3089 #, c-format
3090 msgid "\"%s\" was not found."
3091 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
3093 #: ../src/document.c:1948
3094 msgid "Wrap search and find again?"
3095 msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
3097 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
3098 #: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
3099 #, c-format
3100 msgid "No matches found for \"%s\"."
3101 msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
3103 #: ../src/document.c:2040
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3106 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3107 msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
3108 msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
3110 #: ../src/document.c:2839
3111 msgid "Do you want to reload it?"
3112 msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
3114 #: ../src/document.c:2840
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3118 "the current buffer."
3119 msgstr ""
3120 "Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
3121 "του τρέχοντος buffer."
3123 #: ../src/document.c:2858
3124 msgid "Close _without saving"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/document.c:2861
3128 msgid "Try to resave the file?"
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/document.c:2862
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3134 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
3136 #: ../src/editor.c:4310
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Enter Tab Width"
3139 msgstr "Πλάτος του Tab:"
3141 #: ../src/editor.c:4311
3142 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/editor.c:4469
3146 #, c-format
3147 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/encodings.c:67
3151 msgid "Celtic"
3152 msgstr "Κελτική"
3154 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3155 msgid "Greek"
3156 msgstr "Ελληνική"
3158 #: ../src/encodings.c:70
3159 msgid "Nordic"
3160 msgstr "Νορβηγική"
3162 #: ../src/encodings.c:71
3163 msgid "South European"
3164 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
3166 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3167 #: ../src/encodings.c:75
3168 msgid "Western"
3169 msgstr "Δυτική"
3171 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3172 msgid "Baltic"
3173 msgstr "Βαλτική"
3175 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3176 msgid "Central European"
3177 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
3179 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3180 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3181 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3182 msgid "Cyrillic"
3183 msgstr "Κυριλλική"
3185 #: ../src/encodings.c:89
3186 msgid "Cyrillic/Russian"
3187 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
3189 #: ../src/encodings.c:90
3190 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3191 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
3193 #: ../src/encodings.c:91
3194 msgid "Romanian"
3195 msgstr "Ρουμάνικη"
3197 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3198 msgid "Arabic"
3199 msgstr "Αραβική"
3201 #. not available at all, ?
3202 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3203 msgid "Hebrew"
3204 msgstr "Εβραϊκή"
3206 #: ../src/encodings.c:100
3207 msgid "Hebrew Visual"
3208 msgstr "Visual Εβραϊκή"
3210 #: ../src/encodings.c:102
3211 msgid "Armenian"
3212 msgstr "Αρμενική"
3214 #: ../src/encodings.c:103
3215 msgid "Georgian"
3216 msgstr "Γεωργιανή"
3218 #: ../src/encodings.c:104
3219 msgid "Thai"
3220 msgstr "Ταϊλανδέζικη"
3222 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3223 msgid "Turkish"
3224 msgstr "Τουρκική"
3226 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3227 msgid "Vietnamese"
3228 msgstr "Βιετναμέζικη"
3230 #. maybe not available on Linux
3231 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3232 #: ../src/encodings.c:125
3233 msgid "Chinese Simplified"
3234 msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
3236 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3237 msgid "Chinese Traditional"
3238 msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
3240 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3241 #: ../src/encodings.c:132
3242 msgid "Japanese"
3243 msgstr "Ιαπωνική"
3245 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3246 #: ../src/encodings.c:136
3247 msgid "Korean"
3248 msgstr "Κορεάτικη"
3250 #: ../src/encodings.c:138
3251 msgid "Without encoding"
3252 msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
3254 #: ../src/encodings.c:420
3255 msgid "_West European"
3256 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
3258 #: ../src/encodings.c:426
3259 msgid "_East European"
3260 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
3262 #: ../src/encodings.c:432
3263 msgid "East _Asian"
3264 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
3266 #: ../src/encodings.c:438
3267 msgid "_SE & SW Asian"
3268 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
3270 #: ../src/encodings.c:444
3271 msgid "_Middle Eastern"
3272 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
3274 #: ../src/encodings.c:450
3275 msgid "_Unicode"
3276 msgstr "_Unicode"
3278 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3279 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3280 #, c-format
3281 msgid "%s source file"
3282 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
3284 #: ../src/filetypes.c:84
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "%s file"
3287 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
3289 #: ../src/filetypes.c:311
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Shell script"
3292 msgstr "Αρχείο Shell script"
3294 #: ../src/filetypes.c:319
3295 msgid "Makefile"
3296 msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
3298 #: ../src/filetypes.c:326
3299 msgid "XML document"
3300 msgstr "Έγγραφο XML"
3302 #: ../src/filetypes.c:350
3303 msgid "Cascading StyleSheet"
3304 msgstr "Cascading StyleSheet"
3306 #: ../src/filetypes.c:419
3307 msgid "Config file"
3308 msgstr "Αρχείο Config"
3310 #: ../src/filetypes.c:425
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Gettext translation file"
3313 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
3315 #: ../src/filetypes.c:720
3316 msgid "_Programming Languages"
3317 msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
3319 #: ../src/filetypes.c:721
3320 msgid "_Scripting Languages"
3321 msgstr "Γλώσσες _Scripting"
3323 #: ../src/filetypes.c:722
3324 msgid "_Markup Languages"
3325 msgstr "Γλώσσες _Markup"
3327 #: ../src/filetypes.c:723
3328 #, fuzzy
3329 msgid "M_iscellaneous"
3330 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
3332 #: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
3333 msgid "All Source"
3334 msgstr "Όλα τα Πηγαία"
3336 #. create meta file filter "All files"
3337 #: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
3338 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
3339 msgid "All files"
3340 msgstr "Όλα τα αρχεία"
3342 #: ../src/filetypes.c:1532
3343 #, c-format
3344 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/geany.h:55
3348 msgid "untitled"
3349 msgstr "χωρίς όνομα"
3351 #: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
3352 #: ../src/templates.c:224
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not find file '%s'."
3355 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
3357 #: ../src/highlighting.c:1297
3358 msgid "Default"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/highlighting.c:1336
3362 #, fuzzy
3363 msgid "The current filetype overrides the default style."
3364 msgstr ""
3365 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
3366 "προορισμό"
3368 #: ../src/highlighting.c:1337
3369 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/highlighting.c:1358
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Color Schemes"
3375 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
3377 #. visual group order
3378 #: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
3379 msgid "File"
3380 msgstr "Αρχείο"
3382 #: ../src/keybindings.c:225
3383 msgid "Clipboard"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/keybindings.c:226
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Select"
3389 msgstr "Επιλογή Όλων"
3391 #: ../src/keybindings.c:227
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Format"
3394 msgstr "_Διαμόρφωση"
3396 #: ../src/keybindings.c:228
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Insert"
3399 msgstr "_Εισαγωγή"
3401 #: ../src/keybindings.c:229
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Settings"
3404 msgstr "Ενότητες"
3406 #: ../src/keybindings.c:230
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Search"
3409 msgstr "_Αναζήτηση"
3411 #: ../src/keybindings.c:231
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Go to"
3414 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3416 #: ../src/keybindings.c:232
3417 #, fuzzy
3418 msgid "View"
3419 msgstr "_Προβολή"
3421 #: ../src/keybindings.c:233
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Document"
3424 msgstr "Έγγ_ραφο"
3426 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
3427 #: ../src/ui_utils.c:1980
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Build"
3430 msgstr "Δημιουργία"
3432 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
3433 msgid "Help"
3434 msgstr "Βοήθεια"
3436 #: ../src/keybindings.c:238
3437 msgid "Focus"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/keybindings.c:239
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Notebook tab"
3443 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
3445 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
3446 msgid "New"
3447 msgstr "Νέο"
3449 #: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
3450 msgid "Open"
3451 msgstr "Άνοιγμα"
3453 #: ../src/keybindings.c:253
3454 msgid "Open selected file"
3455 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
3457 #: ../src/keybindings.c:255
3458 msgid "Save"
3459 msgstr "Αποθήκευση"
3461 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
3462 msgid "Save as"
3463 msgstr "Αποθήκευση ως"
3465 #: ../src/keybindings.c:259
3466 msgid "Save all"
3467 msgstr "Αποθήκευση όλων"
3469 #: ../src/keybindings.c:262
3470 msgid "Print"
3471 msgstr "Εκτύπωση"
3473 #: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
3474 msgid "Close"
3475 msgstr "Κλείσιμο"
3477 #: ../src/keybindings.c:266
3478 msgid "Close all"
3479 msgstr "Κλείσιμο όλων"
3481 #: ../src/keybindings.c:269
3482 msgid "Reload file"
3483 msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
3485 #: ../src/keybindings.c:271
3486 msgid "Re-open last closed tab"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:288
3490 msgid "Undo"
3491 msgstr "Αναίρεση"
3493 #: ../src/keybindings.c:290
3494 msgid "Redo"
3495 msgstr "Επανάληψη"
3497 #: ../src/keybindings.c:299
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Delete to line end"
3500 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
3502 #: ../src/keybindings.c:305
3503 msgid "Scroll to current line"
3504 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
3506 #: ../src/keybindings.c:307
3507 msgid "Scroll up the view by one line"
3508 msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
3510 #: ../src/keybindings.c:309
3511 msgid "Scroll down the view by one line"
3512 msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
3514 #: ../src/keybindings.c:311
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Complete snippet"
3517 msgstr "Πλήρες απόκομα"
3519 #: ../src/keybindings.c:313
3520 msgid "Move cursor in snippet"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/keybindings.c:315
3524 msgid "Suppress snippet completion"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/keybindings.c:317
3528 msgid "Context Action"
3529 msgstr "Δράση Πλαισίου"
3531 #: ../src/keybindings.c:319
3532 msgid "Complete word"
3533 msgstr "Πλήρης λέξη"
3535 #: ../src/keybindings.c:321
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Show calltip"
3538 msgstr "Εμφάνιση calltip"
3540 #: ../src/keybindings.c:323
3541 msgid "Show macro list"
3542 msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
3544 #: ../src/keybindings.c:325
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Word part completion"
3547 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
3549 #: ../src/keybindings.c:327
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Move line(s) up"
3552 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3554 #: ../src/keybindings.c:329
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Move line(s) down"
3557 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3559 #: ../src/keybindings.c:334
3560 msgid "Cut"
3561 msgstr "Αποκοπή"
3563 #: ../src/keybindings.c:336
3564 msgid "Copy"
3565 msgstr "Αντιγραφή"
3567 #: ../src/keybindings.c:338
3568 msgid "Paste"
3569 msgstr "Επικόλληση"
3571 #: ../src/keybindings.c:349
3572 msgid "Select All"
3573 msgstr "Επιλογή Όλων"
3575 #: ../src/keybindings.c:351
3576 msgid "Select current word"
3577 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3579 #: ../src/keybindings.c:359
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select to previous word part"
3582 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3584 #: ../src/keybindings.c:361
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Select to next word part"
3587 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3589 #: ../src/keybindings.c:369
3590 msgid "Toggle line commentation"
3591 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
3593 #: ../src/keybindings.c:372
3594 msgid "Comment line(s)"
3595 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3597 #: ../src/keybindings.c:374
3598 msgid "Uncomment line(s)"
3599 msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
3601 #: ../src/keybindings.c:376
3602 msgid "Increase indent"
3603 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3605 #: ../src/keybindings.c:379
3606 msgid "Decrease indent"
3607 msgstr "Μείωση εσοχής"
3609 #: ../src/keybindings.c:382
3610 msgid "Increase indent by one space"
3611 msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
3613 #: ../src/keybindings.c:384
3614 msgid "Decrease indent by one space"
3615 msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
3617 #: ../src/keybindings.c:388
3618 msgid "Send to Custom Command 1"
3619 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
3621 #: ../src/keybindings.c:390
3622 msgid "Send to Custom Command 2"
3623 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
3625 #: ../src/keybindings.c:392
3626 msgid "Send to Custom Command 3"
3627 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
3629 #: ../src/keybindings.c:400
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Join lines"
3632 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3634 #: ../src/keybindings.c:405
3635 msgid "Insert date"
3636 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
3638 #: ../src/keybindings.c:411
3639 msgid "Insert New Line Before Current"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/keybindings.c:413
3643 msgid "Insert New Line After Current"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
3647 msgid "Find"
3648 msgstr "Εύρεση"
3650 #: ../src/keybindings.c:428
3651 msgid "Find Next"
3652 msgstr "Εύρεση Επόμενου"
3654 #: ../src/keybindings.c:430
3655 msgid "Find Previous"
3656 msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
3658 #: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
3659 msgid "Replace"
3660 msgstr "Αντικατάσταση"
3662 #: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
3663 msgid "Find in Files"
3664 msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
3666 #: ../src/keybindings.c:442
3667 msgid "Next Message"
3668 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3670 #: ../src/keybindings.c:444
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Previous Message"
3673 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3675 #: ../src/keybindings.c:447
3676 msgid "Find Usage"
3677 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3679 #: ../src/keybindings.c:450
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Find Document Usage"
3682 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3684 #: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
3685 msgid "Navigate back a location"
3686 msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
3688 #: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
3689 msgid "Navigate forward a location"
3690 msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
3692 #: ../src/keybindings.c:464
3693 msgid "Go to matching brace"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/keybindings.c:467
3697 msgid "Toggle marker"
3698 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
3700 #: ../src/keybindings.c:476
3701 msgid "Go to Tag Definition"
3702 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
3704 #: ../src/keybindings.c:479
3705 msgid "Go to Tag Declaration"
3706 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
3708 #: ../src/keybindings.c:481
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Go to Start of Line"
3711 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3713 #: ../src/keybindings.c:483
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Go to End of Line"
3716 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3718 #: ../src/keybindings.c:485
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Go to End of Display Line"
3721 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3723 #: ../src/keybindings.c:487
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Go to Previous Word Part"
3726 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3728 #: ../src/keybindings.c:489
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Go to Next Word Part"
3731 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3733 #: ../src/keybindings.c:494
3734 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3735 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
3737 #: ../src/keybindings.c:497
3738 msgid "Fullscreen"
3739 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3741 #: ../src/keybindings.c:499
3742 msgid "Toggle Messages Window"
3743 msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
3745 #: ../src/keybindings.c:502
3746 msgid "Toggle Sidebar"
3747 msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
3749 #: ../src/keybindings.c:504
3750 msgid "Zoom In"
3751 msgstr "Μεγέθυνση"
3753 #: ../src/keybindings.c:506
3754 msgid "Zoom Out"
3755 msgstr "Σμίκρυνση"
3757 #: ../src/keybindings.c:508
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Zoom Reset"
3760 msgstr "Σμίκρυνση"
3762 #: ../src/keybindings.c:513
3763 msgid "Switch to Editor"
3764 msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
3766 #: ../src/keybindings.c:515
3767 msgid "Switch to Search Bar"
3768 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3770 #: ../src/keybindings.c:517
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Switch to Message Window"
3773 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
3775 #: ../src/keybindings.c:519
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Switch to Compiler"
3778 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3780 #: ../src/keybindings.c:521
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Switch to Messages"
3783 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3785 #: ../src/keybindings.c:523
3786 msgid "Switch to Scribble"
3787 msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
3789 #: ../src/keybindings.c:525
3790 msgid "Switch to VTE"
3791 msgstr "Μετάβαση στο VTE"
3793 #: ../src/keybindings.c:527
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Switch to Sidebar"
3796 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3798 #: ../src/keybindings.c:529
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3801 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3803 #: ../src/keybindings.c:531
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3806 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3808 #: ../src/keybindings.c:536
3809 msgid "Switch to left document"
3810 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3812 #: ../src/keybindings.c:538
3813 msgid "Switch to right document"
3814 msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
3816 #: ../src/keybindings.c:540
3817 msgid "Switch to last used document"
3818 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
3820 #: ../src/keybindings.c:543
3821 msgid "Move document left"
3822 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
3824 #: ../src/keybindings.c:546
3825 msgid "Move document right"
3826 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
3828 #: ../src/keybindings.c:548
3829 msgid "Move document first"
3830 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
3832 #: ../src/keybindings.c:550
3833 msgid "Move document last"
3834 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
3836 #: ../src/keybindings.c:555
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Toggle Line wrapping"
3839 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
3841 #: ../src/keybindings.c:557
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Toggle Line breaking"
3844 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
3846 #: ../src/keybindings.c:561
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Replace spaces by tabs"
3849 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3851 #: ../src/keybindings.c:563
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Toggle current fold"
3854 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3856 #: ../src/keybindings.c:565
3857 msgid "Fold all"
3858 msgstr "Δίπλωση όλων"
3860 #: ../src/keybindings.c:567
3861 msgid "Unfold all"
3862 msgstr "Αναδίπλωση όλων"
3864 #: ../src/keybindings.c:569
3865 msgid "Reload symbol list"
3866 msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
3868 #: ../src/keybindings.c:571
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Remove Markers"
3871 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
3873 #: ../src/keybindings.c:573
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Remove Error Indicators"
3876 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3878 #: ../src/keybindings.c:575
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3881 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3883 #: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
3884 msgid "Compile"
3885 msgstr "Μεταγλώτιση"
3887 #: ../src/keybindings.c:584
3888 msgid "Make all"
3889 msgstr "Δημιουργία όλων"
3891 #: ../src/keybindings.c:587
3892 msgid "Make custom target"
3893 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
3895 #: ../src/keybindings.c:589
3896 msgid "Make object"
3897 msgstr "Δημιουργία αντικειμένου"
3899 #: ../src/keybindings.c:591
3900 msgid "Next error"
3901 msgstr "Επόμενο σφάλμα"
3903 #: ../src/keybindings.c:593
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Previous error"
3906 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
3908 #: ../src/keybindings.c:595
3909 msgid "Run"
3910 msgstr "Εκτέλεση"
3912 #: ../src/keybindings.c:597
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Build options"
3915 msgstr "Επιλογές δημιουργίας"
3917 #: ../src/keybindings.c:602
3918 msgid "Show Color Chooser"
3919 msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων"
3921 #: ../src/keybindings.c:849
3922 msgid "Keyboard Shortcuts"
3923 msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
3925 #: ../src/keybindings.c:861
3926 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3927 msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
3929 #: ../src/keyfile.c:950
3930 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3931 msgstr ""
3932 "Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
3933 "πίνακα μηνυμάτων"
3935 #: ../src/keyfile.c:1150
3936 msgid "Failed to load one or more session files."
3937 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
3939 #: ../src/log.c:181
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Debug Messages"
3942 msgstr "Μηνύματα"
3944 #: ../src/log.c:183
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Cl_ear"
3947 msgstr "_Αναζήτηση"
3949 #: ../src/main.c:121
3950 msgid ""
3951 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3952 "with --line)"
3953 msgstr ""
3954 "Καθορισμός αρχικών αριθμών στηλών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο (χρήσιμο σε "
3955 "συνδυασμό με το --line)"
3957 #: ../src/main.c:122
3958 msgid "Use an alternate configuration directory"
3959 msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
3961 #: ../src/main.c:123
3962 msgid "Print internal filetype names"
3963 msgstr "Εκτύπωση εσωτερικών ονομάτων τύπων αρχείων"
3965 #: ../src/main.c:124
3966 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3967 msgstr "Παραγωγή γενικού αρχείου ετικετών (δείτε την τεκμηρίωση)"
3969 #: ../src/main.c:125
3970 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/main.c:127
3974 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/main.c:128
3978 msgid ""
3979 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/main.c:129
3983 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/main.c:131
3987 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3988 msgstr "Καθορισμός αρχικών αριθμών γραμμών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο"
3990 #: ../src/main.c:132
3991 msgid "Don't show message window at startup"
3992 msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων στην εκκίνηση"
3994 #: ../src/main.c:133
3995 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3996 msgstr ""
3997 "Να μην φορτώνονται τα αυτόματα δεδομένα πλήρωσης (δείτε την τεκμηρίωση)"
3999 #: ../src/main.c:135
4000 msgid "Don't load plugins"
4001 msgstr "Να μην φορτώνονται τα επιπρόσθετα"
4003 #: ../src/main.c:137
4004 msgid "Print Geany's installation prefix"
4005 msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Geany"
4007 #: ../src/main.c:138
4008 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/main.c:139
4012 msgid "Don't load the previous session's files"
4013 msgstr "να μην φορτώνονται να προηγούμενα αρχεία συνεδριών"
4015 #: ../src/main.c:141
4016 msgid "Don't load terminal support"
4017 msgstr "Να μην φορτώνεται η υποστήριξη τερματικού"
4019 #: ../src/main.c:142
4020 msgid "Filename of libvte.so"
4021 msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so"
4023 #: ../src/main.c:144
4024 msgid "Be verbose"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/main.c:145
4028 msgid "Show version and exit"
4029 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"
4031 #: ../src/main.c:516
4032 msgid "[FILES...]"
4033 msgstr ""
4035 #. note for translators: library versions are printed after this
4036 #: ../src/main.c:547
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "built on %s with "
4039 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
4041 #: ../src/main.c:635
4042 msgid "Move it now?"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/main.c:637
4046 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/main.c:646
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4053 "\"."
4054 msgstr ""
4056 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4057 #. * describes why moving the dir didn't work
4058 #: ../src/main.c:656
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4062 "Please move manually the directory to the new location."
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/main.c:737
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4069 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4070 "Start Geany anyway?"
4071 msgstr ""
4072 "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n"
4073 "Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο "
4074 "ρυθμίσεων.\n"
4075 "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
4077 #: ../src/main.c:1074
4078 #, c-format
4079 msgid "This is Geany %s."
4080 msgstr "Αυτό είναι το Geany %s."
4082 #: ../src/main.c:1076
4083 #, c-format
4084 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4085 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4087 #: ../src/main.c:1293
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Configuration files reloaded."
4090 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
4092 #: ../src/msgwindow.c:158
4093 msgid "Status messages"
4094 msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
4096 #: ../src/msgwindow.c:556
4097 #, fuzzy
4098 msgid "C_opy"
4099 msgstr "Αντιγραφή"
4101 #: ../src/msgwindow.c:565
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Copy _All"
4104 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4106 #: ../src/msgwindow.c:595
4107 msgid "_Hide Message Window"
4108 msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
4110 #: ../src/msgwindow.c:651
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4113 msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
4115 #: ../src/notebook.c:195
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Switch to Document"
4118 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
4120 #: ../src/plugins.c:497
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4124 "please recompile it."
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/plugins.c:1041
4128 #, fuzzy
4129 msgid "_Plugin Manager"
4130 msgstr "Διαχειριστής Επιπρόσθετων"
4132 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4133 #: ../src/plugins.c:1212
4134 #, c-format
4135 msgid "%s %s"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/plugins.c:1288
4139 msgid "Active"
4140 msgstr "Ενεργό"
4142 #: ../src/plugins.c:1294
4143 msgid "Plugin"
4144 msgstr "Επιπρόσθετο"
4146 #: ../src/plugins.c:1300
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Description"
4149 msgstr "Περιγραφή:"
4151 #: ../src/plugins.c:1318
4152 msgid "No plugins available."
4153 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επιπρόσθετα."
4155 #: ../src/plugins.c:1414
4156 msgid "Plugins"
4157 msgstr "Επιπρόσθετα"
4159 #: ../src/plugins.c:1434
4160 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/plugins.c:1446
4164 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4165 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επιπρόσθετου:</b>"
4167 #: ../src/plugins.c:1455
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Plugin:"
4170 msgstr "Επιπρόσθετο"
4172 #: ../src/plugins.c:1456
4173 msgid "Author(s):"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/pluginutils.c:332
4177 msgid "Configure Plugins"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/prefs.c:179
4181 msgid "Grab Key"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/prefs.c:185
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4187 msgstr ""
4188 "Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το \"%s\""
4190 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
4191 #, fuzzy
4192 msgid "_Expand All"
4193 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4195 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
4196 #, fuzzy
4197 msgid "_Collapse All"
4198 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
4200 #: ../src/prefs.c:291
4201 msgid "Action"
4202 msgstr "Δράση"
4204 #: ../src/prefs.c:296
4205 msgid "Shortcut"
4206 msgstr "Συντόμευση"
4208 #: ../src/prefs.c:1456
4209 msgid "_Allow"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/prefs.c:1458
4213 msgid "_Override"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/prefs.c:1459
4217 msgid "Override that keybinding?"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/prefs.c:1460
4221 #, c-format
4222 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4223 msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
4225 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4226 #. page Tools
4227 #: ../src/prefs.c:1661
4228 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4229 msgstr ""
4230 "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
4231 "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
4233 #. page Templates
4234 #: ../src/prefs.c:1666
4235 msgid ""
4236 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4237 "details."
4238 msgstr ""
4239 "Καθορίστε τις πληροφορίες που θα χρησιμοποιούνται στα πρότυπα. Δείτε την "
4240 "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
4242 #. page Keybindings
4243 #: ../src/prefs.c:1671
4244 msgid ""
4245 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4246 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4247 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4248 msgstr ""
4249 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πλήκτρων για διάφορες ενέργειες. "
4250 "Επιλέξτε μια και πατήστε το πλήκτρο Αλλαγή για να εισάγετε μια νέα "
4251 "συντόμευση, ή κάντε διπλό κλικ πάνω σε μια ενέργεια για να επεξεργαστείτε "
4252 "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
4254 #. page Editor->Indentation
4255 #: ../src/prefs.c:1676
4256 msgid ""
4257 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4258 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/printing.c:183
4262 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/printing.c:184
4266 msgid "Text will be wrongly spaced."
4267 msgstr ""
4269 #: ../src/printing.c:301
4270 #, c-format
4271 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4272 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4274 #: ../src/printing.c:371
4275 msgid "Document Setup"
4276 msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου"
4278 #: ../src/printing.c:406
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4281 msgstr ""
4282 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
4284 #: ../src/printing.c:525
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Page %d of %d"
4287 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4289 #: ../src/printing.c:779
4290 #, c-format
4291 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/printing.c:781
4295 #, c-format
4296 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/printing.c:833
4300 #, c-format
4301 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4302 msgstr "Η εκτύπωση του %s απέτυχε (%s)."
4304 #: ../src/printing.c:872
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4307 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε πρώτα μια εντολή εκτύπωσης στο διάλογο ιδιοτήτων"
4309 #: ../src/printing.c:880
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4313 "\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "Το αρχείο  \"%s\" θα εκτυπωθεί με την παρακάτω εντολή:\n"
4317 "\n"
4318 "%s"
4320 #: ../src/printing.c:896
4321 #, c-format
4322 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4323 msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)."
4325 #: ../src/printing.c:902
4326 #, c-format
4327 msgid "File %s printed."
4328 msgstr "Το αρχείο %s εκτυπώθηκε."
4330 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4331 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4332 #: ../src/project.c:97
4333 msgid "projects"
4334 msgstr "έργα"
4336 #: ../src/project.c:119
4337 msgid "New Project"
4338 msgstr "Νέο Έργο"
4340 #: ../src/project.c:127
4341 msgid "C_reate"
4342 msgstr "Δ_ημιουργία"
4344 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
4345 msgid "Choose Project Base Path"
4346 msgstr "Επιλογή Βασικής Διαδρομής Έργου"
4348 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Project file could not be written"
4351 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4353 #: ../src/project.c:200
4354 #, c-format
4355 msgid "Project \"%s\" created."
4356 msgstr "Το έργο \"%s\" δημιουργήθηκε."
4358 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
4359 #, c-format
4360 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4361 msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί."
4363 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4364 msgid "Open Project"
4365 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
4367 #: ../src/project.c:299
4368 msgid "Project files"
4369 msgstr "Αρχεία Έργου"
4371 #: ../src/project.c:351
4372 #, c-format
4373 msgid "Project \"%s\" closed."
4374 msgstr "Το έργο \"%s\" έκλεισε."
4376 #: ../src/project.c:563
4377 #, c-format
4378 msgid "Project \"%s\" saved."
4379 msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
4381 #: ../src/project.c:596
4382 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4383 msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
4385 #: ../src/project.c:597
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "The '%s' project is open."
4388 msgstr "Το έργο '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
4390 #: ../src/project.c:646
4391 msgid "The specified project name is too short."
4392 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μικρό."
4394 #: ../src/project.c:652
4395 #, c-format
4396 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4397 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μεγάλο (max. %d χαρακτήρες)."
4399 #: ../src/project.c:664
4400 msgid "You have specified an invalid project filename."
4401 msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του έργου."
4403 #: ../src/project.c:687
4404 msgid "Create the project's base path directory?"
4405 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
4407 #: ../src/project.c:688
4408 #, c-format
4409 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4410 msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν υπάρχει."
4412 #: ../src/project.c:697
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4415 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4417 #: ../src/project.c:710
4418 #, c-format
4419 msgid "Project file could not be written (%s)."
4420 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4422 #. initialise the dialog
4423 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
4424 msgid "Choose Project Filename"
4425 msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου"
4427 #: ../src/project.c:940
4428 #, c-format
4429 msgid "Project \"%s\" opened."
4430 msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
4432 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
4433 msgid "_Use regular expressions"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/search.c:293
4437 msgid ""
4438 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4439 "regular expressions, please read the documentation."
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/search.c:300
4443 msgid "Search _backwards"
4444 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
4446 #: ../src/search.c:313
4447 msgid "Use _escape sequences"
4448 msgstr "Χρήση ακολουθιών _διαφυγής"
4450 #: ../src/search.c:317
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4454 "corresponding control characters"
4455 msgstr ""
4456 "Αντικατάσταση \\\\, \\t, \\n, \\r και \\uXXXX (Unicode χαρακτήρες) με τους "
4457 "αντίστοιχους χαρακτήρες ελέγχου."
4459 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4460 msgid "C_ase sensitive"
4461 msgstr "Δ_ιάκριση κεφαλαίων/πεζών"
4463 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4464 msgid "Match only a _whole word"
4465 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
4467 #: ../src/search.c:334
4468 msgid "Match from s_tart of word"
4469 msgstr "Ταίριασμα από την _αρχή της λέξης"
4471 #: ../src/search.c:470
4472 msgid "_Previous"
4473 msgstr "_Προηγούμενο"
4475 #: ../src/search.c:475
4476 msgid "_Next"
4477 msgstr "_Επόμενο"
4479 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4480 msgid "_Search for:"
4481 msgstr "Αναζήτηση για:"
4483 #. Now add the multiple match options
4484 #: ../src/search.c:508
4485 msgid "_Find All"
4486 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4488 #: ../src/search.c:515
4489 msgid "_Mark"
4490 msgstr "_Μαρκάρισμα"
4492 #: ../src/search.c:517
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Mark all matches in the current document"
4495 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4497 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4498 msgid "In Sessi_on"
4499 msgstr "Στη _Συνεδρία"
4501 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4502 msgid "_In Document"
4503 msgstr "Στο Έγγρα_φο"
4505 #. close window checkbox
4506 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4507 msgid "Close _dialog"
4508 msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ"
4510 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4513 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για να παραμένει διάλογος ανοιχτός."
4515 #: ../src/search.c:634
4516 msgid "Replace & Fi_nd"
4517 msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση"
4519 #: ../src/search.c:643
4520 msgid "Replace wit_h:"
4521 msgstr "Αντικα_τάσταση με:"
4523 #. Now add the multiple replace options
4524 #: ../src/search.c:690
4525 msgid "Re_place All"
4526 msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων"
4528 #: ../src/search.c:707
4529 msgid "In Se_lection"
4530 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4532 #: ../src/search.c:709
4533 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4534 msgstr "Αντικαθιστά τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
4536 #: ../src/search.c:826
4537 msgid "all"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/search.c:828
4541 #, fuzzy
4542 msgid "project"
4543 msgstr "έργα"
4545 #: ../src/search.c:830
4546 #, fuzzy
4547 msgid "custom"
4548 msgstr "Αποκοπή"
4550 #: ../src/search.c:834
4551 msgid ""
4552 "All: search all files in the directory\n"
4553 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4554 "Custom: specify file patterns manually"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/search.c:900
4558 msgid "Fi_les:"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/search.c:912
4562 #, fuzzy
4563 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4564 msgstr "Δομή Αρχείων:"
4566 #: ../src/search.c:924
4567 msgid "_Directory:"
4568 msgstr "Φάκε_λος:"
4570 #: ../src/search.c:942
4571 #, fuzzy
4572 msgid "E_ncoding:"
4573 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
4575 #: ../src/search.c:973
4576 msgid "See grep's manual page for more information"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/search.c:975
4580 msgid "_Recurse in subfolders"
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/search.c:988
4584 msgid "_Invert search results"
4585 msgstr "_Αντιστροφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
4587 #: ../src/search.c:992
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4590 msgstr ""
4591 "Αντιστροφή των αποτελεσμάτων αναζήτησης, για επιλογή των γραμμών που δεν "
4592 "είχαν αποτελέσματα αναζήτησης."
4594 #: ../src/search.c:1009
4595 msgid "E_xtra options:"
4596 msgstr "Έ_ξτρα επιλογές:"
4598 #: ../src/search.c:1016
4599 msgid "Other options to pass to Grep"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4605 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4606 msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4607 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4609 #: ../src/search.c:1329
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4612 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4614 #: ../src/search.c:1519
4615 msgid "Invalid directory for find in files."
4616 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
4618 #: ../src/search.c:1540
4619 msgid "No text to find."
4620 msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο για αναζήτηση."
4622 #: ../src/search.c:1567
4623 #, c-format
4624 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/search.c:1574
4628 #, c-format
4629 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/search.c:1640
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Searching..."
4635 msgstr "_Αναζήτηση"
4637 #: ../src/search.c:1651
4638 #, c-format
4639 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4640 msgstr "%s %s -- %s (στο φάκελο: %s)"
4642 #: ../src/search.c:1692
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not open directory (%s)"
4645 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί ο φάκελος (%s)"
4647 #: ../src/search.c:1794
4648 msgid "Search failed."
4649 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
4651 #: ../src/search.c:1814
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Search completed with %d match."
4654 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4655 msgstr[0] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4656 msgstr[1] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4658 #: ../src/search.c:1822
4659 msgid "No matches found."
4660 msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης."
4662 #: ../src/search.c:1852
4663 #, c-format
4664 msgid "Bad regex: %s"
4665 msgstr ""
4667 #. TODO maybe this message needs a rewording
4668 #: ../src/socket.c:228
4669 msgid ""
4670 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4671 "another user.\n"
4672 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/stash.c:1099
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Name"
4678 msgstr "Όνομα:"
4680 #: ../src/stash.c:1106
4681 msgid "Value"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
4685 msgid "Chapter"
4686 msgstr "Κεφάλαιο"
4688 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
4689 msgid "Section"
4690 msgstr "Ενότητα"
4692 #: ../src/symbols.c:695
4693 msgid "Sect1"
4694 msgstr "Ενότ1"
4696 #: ../src/symbols.c:696
4697 msgid "Sect2"
4698 msgstr "Ενότ2"
4700 #: ../src/symbols.c:697
4701 msgid "Sect3"
4702 msgstr "Ενότ3"
4704 #: ../src/symbols.c:698
4705 msgid "Appendix"
4706 msgstr "Παράρτημα"
4708 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
4709 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
4710 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
4711 #: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
4712 #: ../src/symbols.c:993
4713 msgid "Other"
4714 msgstr "Άλλα"
4716 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
4717 msgid "Module"
4718 msgstr "Μονάδα"
4720 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
4721 #: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
4722 msgid "Types"
4723 msgstr "Τύποι"
4725 #: ../src/symbols.c:707
4726 msgid "Type constructors"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
4730 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4731 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
4732 #: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
4733 #: ../src/symbols.c:980
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Functions"
4736 msgstr "Συναρτήσεις"
4738 #: ../src/symbols.c:713
4739 msgid "Program"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
4743 msgid "Sections"
4744 msgstr "Ενότητες"
4746 #: ../src/symbols.c:716
4747 msgid "Paragraph"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/symbols.c:717
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Group"
4753 msgstr "Ομάδα:"
4755 #: ../src/symbols.c:718
4756 msgid "Data"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/symbols.c:724
4760 msgid "Keys"
4761 msgstr "Πλήκτρα"
4763 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
4764 #: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
4765 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
4766 msgid "Variables"
4767 msgstr "Μεταβλητές"
4769 #: ../src/symbols.c:738
4770 msgid "Environment"
4771 msgstr "Περιβάλλον"
4773 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
4774 msgid "Subsection"
4775 msgstr "Υποενότητα"
4777 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Subsubsection"
4780 msgstr "Υπο-υποενότητα"
4782 #: ../src/symbols.c:752
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Structures"
4785 msgstr "Κατάσταση"
4787 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
4788 #: ../src/symbols.c:888
4789 msgid "Package"
4790 msgstr "Πακέτο"
4792 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
4793 msgid "Labels"
4794 msgstr "Ετικέτες"
4796 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
4797 #: ../src/symbols.c:916
4798 msgid "Constants"
4799 msgstr "Σταθερές"
4801 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
4802 #: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
4803 msgid "Interfaces"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
4807 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
4808 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
4809 msgid "Classes"
4810 msgstr "Κλάσεις"
4812 #: ../src/symbols.c:790
4813 msgid "Anchors"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/symbols.c:791
4817 msgid "H1 Headings"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/symbols.c:792
4821 msgid "H2 Headings"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/symbols.c:793
4825 msgid "H3 Headings"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/symbols.c:801
4829 #, fuzzy
4830 msgid "ID Selectors"
4831 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4833 #: ../src/symbols.c:802
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Type Selectors"
4836 msgstr "Επιλογή Όλων"
4838 #: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
4839 msgid "Modules"
4840 msgstr "Μονάδες"
4842 #: ../src/symbols.c:822
4843 msgid "Singletons"
4844 msgstr "Σίνγκλετον"
4846 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
4847 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
4848 msgid "Methods"
4849 msgstr "Μέθοδοι"
4851 #: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
4852 msgid "Namespaces"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Procedures"
4858 msgstr "Ιδιότητες"
4860 #: ../src/symbols.c:844
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Imports"
4863 msgstr "Εξαγωγή"
4865 #: ../src/symbols.c:852
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Entities"
4868 msgstr "χωρίς όνομα"
4870 #: ../src/symbols.c:853
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Architectures"
4873 msgstr "Κατάσταση"
4875 #: ../src/symbols.c:855
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Functions / Procedures"
4878 msgstr "Ιδιότητες"
4880 #: ../src/symbols.c:856
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Variables / Signals"
4883 msgstr "Μεταβλητές"
4885 #: ../src/symbols.c:857
4886 msgid "Processes / Components"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/symbols.c:865
4890 msgid "Events"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/symbols.c:867
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Functions / Tasks"
4896 msgstr "Συναρτήσεις"
4898 #: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
4899 msgid "Members"
4900 msgstr "Μέλη"
4902 #: ../src/symbols.c:930
4903 msgid "Subroutines"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/symbols.c:933
4907 msgid "Blocks"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
4911 msgid "Macros"
4912 msgstr "Μακροεντολές"
4914 #: ../src/symbols.c:943
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Defines"
4917 msgstr "Γραμμές:"
4919 #: ../src/symbols.c:950
4920 msgid "Targets"
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/symbols.c:959
4924 msgid "Indexes"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/symbols.c:960
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Tables"
4930 msgstr "Μεταβλητές"
4932 #: ../src/symbols.c:961
4933 msgid "Triggers"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/symbols.c:962
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Views"
4939 msgstr "_Προβολή"
4941 #: ../src/symbols.c:982
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Structs"
4944 msgstr "Κατάσταση"
4946 #: ../src/symbols.c:983
4947 msgid "Typedefs / Enums"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/symbols.c:1728
4951 #, c-format
4952 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4953 msgstr "Άγνωστη προέκταση τύπου αρχείου για \"%s\".\n"
4955 #: ../src/symbols.c:1751
4956 #, c-format
4957 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4958 msgstr ""
4959 "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου ετικετών, πιθανόν λόγω του ότι δεν βρέθηκαν "
4960 "ετικέτες.\n"
4962 #: ../src/symbols.c:1758
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "Χρήση: %s -g <Αρχείο Ετικέτας> <Λίστα Αρχείου>\n"
4969 "\n"
4971 #: ../src/symbols.c:1759
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Example:\n"
4975 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4976 "gtk/gtk.h\n"
4977 msgstr ""
4978 "Παράδειγμα:\n"
4979 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4980 "gtk/gtk.h\n"
4982 #: ../src/symbols.c:1773
4983 msgid "Load Tags"
4984 msgstr "Φόρτωση ετικετών"
4986 #: ../src/symbols.c:1780
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4989 msgstr "Αρχεία ετικέτας Geany (*.tags)"
4991 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4992 #: ../src/symbols.c:1800
4993 #, c-format
4994 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4995 msgstr "Φορτωμένες %s ετικέτες αρχείου '%s'."
4997 #: ../src/symbols.c:1803
4998 #, c-format
4999 msgid "Could not load tags file '%s'."
5000 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί το αρχείο ετικετών '%s'."
5002 #: ../src/symbols.c:1943
5003 #, c-format
5004 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/symbols.c:1945
5008 #, c-format
5009 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5010 msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε."
5012 #: ../src/symbols.c:2251
5013 msgid "Sort by _Name"
5014 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα"
5016 #: ../src/symbols.c:2258
5017 msgid "Sort by _Appearance"
5018 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση"
5020 #: ../src/templates.c:75
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5023 msgstr ""
5025 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5026 #: ../src/toolbar.c:54
5027 msgid "Save the current file"
5028 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
5030 #: ../src/toolbar.c:56
5031 msgid "Save all open files"
5032 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5034 #: ../src/toolbar.c:57
5035 msgid "Reload the current file from disk"
5036 msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος αρχείου από τον δίσκο"
5038 #: ../src/toolbar.c:58
5039 msgid "Close the current file"
5040 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
5042 #: ../src/toolbar.c:59
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Close all open files"
5045 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5047 #: ../src/toolbar.c:60
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Cut the current selection"
5050 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
5052 #: ../src/toolbar.c:61
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Copy the current selection"
5055 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5057 #: ../src/toolbar.c:62
5058 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/toolbar.c:63
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Delete the current selection"
5064 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
5066 #: ../src/toolbar.c:64
5067 msgid "Undo the last modification"
5068 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
5070 #: ../src/toolbar.c:65
5071 msgid "Redo the last modification"
5072 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
5074 #: ../src/toolbar.c:68
5075 msgid "Compile the current file"
5076 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
5078 #: ../src/toolbar.c:69
5079 msgid "Run or view the current file"
5080 msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
5082 #: ../src/toolbar.c:70
5083 #, fuzzy
5084 msgid ""
5085 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5086 msgstr ""
5087 "Ανοίγει έναν επιλογέα χρωμάτων, για να επιλέξετε χρώματα από μια παλέτα."
5089 #: ../src/toolbar.c:71
5090 msgid "Zoom in the text"
5091 msgstr "Μεγέθυνση στο κείμενο"
5093 #: ../src/toolbar.c:72
5094 msgid "Zoom out the text"
5095 msgstr "Σμίκρυνση από το κείμενο"
5097 #: ../src/toolbar.c:73
5098 msgid "Decrease indentation"
5099 msgstr "Μείωση εσοχής"
5101 #: ../src/toolbar.c:74
5102 msgid "Increase indentation"
5103 msgstr "Αύξηση εσοχής"
5105 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5106 msgid "Find the entered text in the current file"
5107 msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
5109 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Jump to the entered line number"
5112 msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
5114 #: ../src/toolbar.c:77
5115 msgid "Show the preferences dialog"
5116 msgstr ""
5118 #: ../src/toolbar.c:78
5119 msgid "Quit Geany"
5120 msgstr "Κλείσιμου του Geany"
5122 #: ../src/toolbar.c:79
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Print document"
5125 msgstr "Έγγραφο XML"
5127 #: ../src/toolbar.c:80
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Replace text in the current document"
5130 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
5132 #: ../src/toolbar.c:356
5133 msgid "Create a new file"
5134 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
5136 #: ../src/toolbar.c:357
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Create a new file from a template"
5139 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
5141 #: ../src/toolbar.c:364
5142 msgid "Open an existing file"
5143 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
5145 #: ../src/toolbar.c:365
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Open a recent file"
5148 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
5150 #: ../src/toolbar.c:373
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Choose more build actions"
5153 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
5155 #: ../src/toolbar.c:380
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Search Field"
5158 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
5160 #: ../src/toolbar.c:390
5161 msgid "Goto Field"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/toolbar.c:579
5165 msgid "Separator"
5166 msgstr ""
5168 #: ../src/toolbar.c:580
5169 msgid "--- Separator ---"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/toolbar.c:949
5173 msgid ""
5174 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5175 "and drop."
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/toolbar.c:965
5179 msgid "Available Items"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/toolbar.c:986
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Displayed Items"
5185 msgstr "Εμφάνιση"
5187 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Invalid command: %s"
5190 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
5192 #: ../src/tools.c:109
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Command not found"
5195 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
5197 #: ../src/tools.c:260
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5201 "changed. Error message: %s"
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/tools.c:326
5205 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Custom command failed: %s"
5211 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5213 #: ../src/tools.c:358
5214 #, c-format
5215 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5216 msgstr "Πέρασμα των δεδομένων και εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής: %s"
5218 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
5219 msgid "Set Custom Commands"
5220 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
5222 #: ../src/tools.c:522
5223 msgid ""
5224 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5225 "of the command replaces the current selection."
5226 msgstr ""
5227 "Μπορείτε να στείλετε την τρέχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε από αυτές τις "
5228 "εντολές και το αποτέλεσμα της εντολής αντικαθιστά την τρέχουσα επιλογή."
5230 #: ../src/tools.c:536
5231 msgid "ID"
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/tools.c:745
5235 msgid "No custom commands defined."
5236 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5238 #: ../src/tools.c:843
5239 msgid "Word Count"
5240 msgstr "Μέτρηση Λέξεων"
5242 #: ../src/tools.c:853
5243 msgid "selection"
5244 msgstr "επιλογή"
5246 #: ../src/tools.c:859
5247 msgid "whole document"
5248 msgstr "ολόκληρο έγγραφο"
5250 #: ../src/tools.c:868
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Range:"
5253 msgstr "Σειρά:"
5255 #: ../src/tools.c:880
5256 msgid "Lines:"
5257 msgstr "Γραμμές:"
5259 #: ../src/tools.c:894
5260 msgid "Words:"
5261 msgstr "Λέξεις:"
5263 #: ../src/tools.c:908
5264 msgid "Characters:"
5265 msgstr "Χαρακτήρες:"
5267 #: ../src/sidebar.c:175
5268 msgid "No tags found"
5269 msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
5271 #: ../src/sidebar.c:588
5272 msgid "Show S_ymbol List"
5273 msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων"
5275 #: ../src/sidebar.c:596
5276 msgid "Show _Document List"
5277 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων"
5279 #: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
5280 msgid "H_ide Sidebar"
5281 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
5283 #: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
5284 msgid "_Find in Files"
5285 msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία"
5287 #: ../src/sidebar.c:719
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Show _Paths"
5290 msgstr "Εμφάνιση _Πλήρης Διαδρομής Ονόματος"
5292 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5293 #: ../src/ui_utils.c:185
5294 msgid ""
5295 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5296 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5297 msgstr ""
5299 #. L = lines
5300 #: ../src/ui_utils.c:219
5301 #, c-format
5302 msgid "%dL"
5303 msgstr ""
5305 #. RO = read-only
5306 #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
5307 msgid "RO "
5308 msgstr ""
5310 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5311 #: ../src/ui_utils.c:227
5312 msgid "OVR"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/ui_utils.c:227
5316 msgid "INS"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/ui_utils.c:241
5320 msgid "TAB"
5321 msgstr ""
5323 #. SP = space
5324 #: ../src/ui_utils.c:244
5325 msgid "SP"
5326 msgstr ""
5328 #. T/S = tabs and spaces
5329 #: ../src/ui_utils.c:247
5330 msgid "T/S"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui_utils.c:255
5334 msgid "MOD"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui_utils.c:328
5338 #, c-format
5339 msgid "pos: %d"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/ui_utils.c:330
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "style: %d"
5345 msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
5347 #: ../src/ui_utils.c:382
5348 #, fuzzy
5349 msgid " (new instance)"
5350 msgstr "Κληρονομιά"
5352 #: ../src/ui_utils.c:412
5353 #, c-format
5354 msgid "Font updated (%s)."
5355 msgstr "Η γραμματοσειρά ενημερώθηκε (%s)."
5357 #: ../src/ui_utils.c:608
5358 msgid "C Standard Library"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/ui_utils.c:609
5362 msgid "ISO C99"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/ui_utils.c:610
5366 msgid "C++ (C Standard Library)"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/ui_utils.c:611
5370 msgid "C++ Standard Library"
5371 msgstr ""
5373 #: ../src/ui_utils.c:612
5374 msgid "C++ STL"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/ui_utils.c:674
5378 msgid "_Set Custom Date Format"
5379 msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
5381 #: ../src/ui_utils.c:1819
5382 msgid "Select Folder"
5383 msgstr "Επιλογή Φακέλου"
5385 #: ../src/ui_utils.c:1819
5386 msgid "Select File"
5387 msgstr "Επιλογή Αρχείου"
5389 #: ../src/ui_utils.c:1978
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Save All"
5392 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
5394 #: ../src/ui_utils.c:1979
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Close All"
5397 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
5399 #: ../src/ui_utils.c:2225
5400 msgid "Geany cannot start!"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/utils.c:87
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Select Browser"
5406 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5408 #: ../src/utils.c:88
5409 msgid ""
5410 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5411 "another one."
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/utils.c:366
5415 msgid "Win (CRLF)"
5416 msgstr "Win (CRLF)"
5418 #: ../src/utils.c:367
5419 msgid "Mac (CR)"
5420 msgstr "Mac (CR)"
5422 #: ../src/utils.c:368
5423 msgid "Unix (LF)"
5424 msgstr "Unix (LF)"
5426 #: ../src/vte.c:548
5427 #, fuzzy
5428 msgid "_Set Path From Document"
5429 msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
5431 #: ../src/vte.c:553
5432 #, fuzzy
5433 msgid "_Restart Terminal"
5434 msgstr "Επανεκκίνηση Τερματικού"
5436 #: ../src/vte.c:576
5437 msgid "_Input Methods"
5438 msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
5440 #: ../src/vte.c:670
5441 msgid ""
5442 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5443 "command."
5444 msgstr ""
5445 "Δεν ήταν δυνατόν να αλλαχθεί ο φάκελος στο VTE επειδή πιθανόν περιέχει μια "
5446 "εντολή."
5448 #: ../src/win32.c:159
5449 msgid "Geany project files"
5450 msgstr "Αρχεία έργου Geany"
5452 #: ../src/win32.c:164
5453 msgid "Executables"
5454 msgstr "Εκτελέσιμα"
5456 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5457 msgid "Class Builder"
5458 msgstr "Δημιουργός Κλάσης"
5460 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5461 msgid "Creates source files for new class types."
5462 msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο τύπο κλάσης."
5464 #: ../plugins/classbuilder.c:435
5465 msgid "Create Class"
5466 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5468 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Create C++ Class"
5471 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5473 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Create GTK+ Class"
5476 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:452
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Create PHP Class"
5481 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:469
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Namespace"
5486 msgstr "Αντικατάσταση"
5488 #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
5489 msgid "Class"
5490 msgstr "Κλάση"
5492 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5493 msgid "Header file:"
5494 msgstr "Αρχείο κεφαλής:"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5497 msgid "Source file:"
5498 msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
5500 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Inheritance"
5503 msgstr "Κληρονομιά"
5505 #: ../plugins/classbuilder.c:491
5506 msgid "Base class:"
5507 msgstr "Βασική κλάση:"
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Base source:"
5512 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
5514 #: ../plugins/classbuilder.c:504
5515 msgid "Base header:"
5516 msgstr "Βασική κεφαλή:"
5518 #: ../plugins/classbuilder.c:512
5519 msgid "Global"
5520 msgstr "Γενικά"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Base GType:"
5525 msgstr "Βασική GType:"
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5528 msgid "Implements:"
5529 msgstr ""
5531 #: ../plugins/classbuilder.c:538
5532 msgid "Options"
5533 msgstr "Επιλογές"
5535 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5536 msgid "Create constructor"
5537 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:560
5540 msgid "Create destructor"
5541 msgstr ""
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5544 msgid "Is abstract"
5545 msgstr ""
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:570
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Is singleton"
5550 msgstr "Σίνγκλετον"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:580
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Constructor type:"
5555 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:1092
5558 msgid "Create Cla_ss"
5559 msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5562 #, fuzzy
5563 msgid "_C++ Class"
5564 msgstr "C++ Κλάση"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5567 #, fuzzy
5568 msgid "_GTK+ Class"
5569 msgstr "GTK+ Κλάση"
5571 #: ../plugins/classbuilder.c:1104
5572 #, fuzzy
5573 msgid "_PHP Class"
5574 msgstr "C++ Κλάση"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5577 msgid "HTML Characters"
5578 msgstr "Χαρακτήρες HTML"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5581 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5582 msgstr "Εισάγει οντότητες HTML χαρακτήρων όπως &amp;'."
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
5586 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5587 msgid "The Geany developer team"
5588 msgstr "Η δημιουργική ομάδα του Geany"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:78
5591 msgid "HTML characters"
5592 msgstr "HTML χαρακτήρες"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:84
5595 msgid "ISO 8859-1 characters"
5596 msgstr "ISO 8859-1 χαρακτήρες"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:182
5599 msgid "Greek characters"
5600 msgstr "Ελληνικοί χαρακτήρες"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:237
5603 msgid "Mathematical characters"
5604 msgstr "Μαθηματικοί χαρακτήρες"
5606 #: ../plugins/htmlchars.c:278
5607 msgid "Technical characters"
5608 msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες"
5610 #: ../plugins/htmlchars.c:286
5611 msgid "Arrow characters"
5612 msgstr ""
5614 #: ../plugins/htmlchars.c:299
5615 msgid "Punctuation characters"
5616 msgstr "Χαρακτήρες στίξης"
5618 #: ../plugins/htmlchars.c:315
5619 msgid "Miscellaneous characters"
5620 msgstr "Διάφοροι χαρακτήρες"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
5623 #: ../plugins/saveactions.c:475
5624 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5625 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων των επιπρόσθετων."
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5628 msgid "Special Characters"
5629 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5632 msgid "_Insert"
5633 msgstr "_Εισαγωγή"
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:502
5636 msgid ""
5637 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5638 "the button to insert it at the current cursor position."
5639 msgstr ""
5640 "Επιλέξτε έναν ειδικό χαρακτήρα από τη παρακάτω λίστα και με διπλό κλικ πάνω "
5641 "σε αυτό ή με τη χρήση του κουμπιού εισάγετέ το στην τρέχουσα θέση του "
5642 "κέρσορα."
5644 #: ../plugins/htmlchars.c:516
5645 msgid "Character"
5646 msgstr "Χαρακτήρας"
5648 #: ../plugins/htmlchars.c:522
5649 msgid "HTML (name)"
5650 msgstr "HTML (όνομα)"
5652 #: ../plugins/htmlchars.c:740
5653 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5654 msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων"
5656 #. Add menuitem for html replacement functions
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:755
5658 #, fuzzy
5659 msgid "_HTML Replacement"
5660 msgstr "Αντικατάσταση"
5662 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5663 #, fuzzy
5664 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5665 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:771
5668 #, fuzzy
5669 msgid "_Replace Characters in Selection"
5670 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5673 msgid "Insert Special HTML Characters"
5674 msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML"
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Replace special characters"
5679 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:792
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Toggle plugin status"
5684 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
5686 #: ../plugins/export.c:39
5687 msgid "Export"
5688 msgstr "Εξαγωγή"
5690 #: ../plugins/export.c:39
5691 msgid "Exports the current file into different formats."
5692 msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορφές."
5694 #: ../plugins/export.c:171
5695 msgid "Export File"
5696 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
5698 #: ../plugins/export.c:189
5699 #, fuzzy
5700 msgid "_Insert line numbers"
5701 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
5703 #: ../plugins/export.c:191
5704 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5705 msgstr ""
5707 #: ../plugins/export.c:201
5708 msgid "_Use current zoom level"
5709 msgstr "_Χρήση τρέχοντος επιπέδου μεγέθυνσης"
5711 #: ../plugins/export.c:203
5712 #, fuzzy
5713 msgid ""
5714 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5715 msgstr ""
5716 "Αποδίδει το μέγεθος της γραμματοσειράς του εγγράφου μαζί με το τρέχον "
5717 "επίπεδο μεγέθυνσης."
5719 #: ../plugins/export.c:281
5720 #, c-format
5721 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5722 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ως '%s'έγινε με επιτυχία."
5724 #: ../plugins/export.c:283
5725 #, c-format
5726 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5727 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5729 #: ../plugins/export.c:333
5730 #, c-format
5731 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5732 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
5734 #: ../plugins/export.c:781
5735 msgid "_Export"
5736 msgstr "_Εξαγωγή"
5738 #. HTML
5739 #: ../plugins/export.c:788
5740 #, fuzzy
5741 msgid "As _HTML"
5742 msgstr "Ως HTML"
5744 #. LaTeX
5745 #: ../plugins/export.c:794
5746 #, fuzzy
5747 msgid "As _LaTeX"
5748 msgstr "Ως LaTeX"
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5751 msgid "File Browser"
5752 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5755 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5756 msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5759 msgid "Too many items selected!"
5760 msgstr "Επιλέχθηκαν πάρα πολλά αντικείμενα!"
5762 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5763 #, c-format
5764 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5765 msgstr ""
5766 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί η προσαρμοσμένη εξωτερική εντολή %s' (%s)."
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5769 msgid "Open _externally"
5770 msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5773 msgid "Show _Hidden Files"
5774 msgstr "Εμφάνιση Κ_ρυφών Αρχείων"
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:871
5777 msgid "Up"
5778 msgstr "Πάνω"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:876
5781 msgid "Refresh"
5782 msgstr "Ανανέωση"
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:881
5785 msgid "Home"
5786 msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:886
5789 msgid "Set path from document"
5790 msgstr "Καθορισμός διαδρομής από το έγγραφο"
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:900
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Filter:"
5795 msgstr "Αρχείο"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:909
5798 msgid ""
5799 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5800 "a space."
5801 msgstr ""
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5804 msgid "Focus File List"
5805 msgstr ""
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:1126
5808 msgid "Focus Path Entry"
5809 msgstr ""
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:1219
5812 #, fuzzy
5813 msgid "External open command:"
5814 msgstr "Άλλες εντολές"
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5817 #, c-format
5818 msgid ""
5819 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5820 "wildcards.\n"
5821 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5822 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5823 "filename"
5824 msgstr ""
5825 "Η εντολή που θα εκτελείται όταν χρησιμοποιείται το \"Άνοιγμα με\". Μπορείτε "
5826 "να χρησιμοποιήσετε τα wildcards %f και %d.\n"
5827 "Το %f θα αντικαθίσταται με το όνομα αρχείου συμπεριλαμβάνοντας τη πλήρη "
5828 "διαδρομή\n"
5829 "Το %d θα αντικαθίσταται με το όνομα διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου χωρίς "
5830 "το όνομα αρχείου"
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:1235
5833 msgid "Show hidden files"
5834 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:1243
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Hide file extensions:"
5839 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
5841 #: ../plugins/filebrowser.c:1262
5842 msgid "Follow the path of the current file"
5843 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Use the project's base directory"
5848 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1272
5851 #, fuzzy
5852 msgid ""
5853 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5854 msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
5856 #: ../plugins/saveactions.c:41
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Save Actions"
5859 msgstr "Ενότητες"
5861 #: ../plugins/saveactions.c:41
5862 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5863 msgstr ""
5865 #: ../plugins/saveactions.c:171
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5868 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
5870 #. it's unlikely that this happens
5871 #: ../plugins/saveactions.c:203
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5874 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5876 #: ../plugins/saveactions.c:221
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5879 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
5881 #: ../plugins/saveactions.c:313
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5884 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5885 msgstr[0] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5886 msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5888 #. initialize the dialog
5889 #: ../plugins/saveactions.c:382
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Select Directory"
5892 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
5894 #: ../plugins/saveactions.c:467
5895 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5896 msgstr ""
5898 #: ../plugins/saveactions.c:548
5899 msgid "Auto Save"
5900 msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
5902 #: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
5903 #: ../plugins/saveactions.c:653
5904 msgid "_Enable"
5905 msgstr ""
5907 #: ../plugins/saveactions.c:558
5908 msgid "Auto save _interval:"
5909 msgstr ""
5911 #: ../plugins/saveactions.c:566
5912 #, fuzzy
5913 msgid "seconds"
5914 msgstr "%s εντολές"
5916 #: ../plugins/saveactions.c:575
5917 #, fuzzy
5918 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5919 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος κατάστασης εάν έχουν αποθηκευτεί αρχεία αυτόματα"
5921 #: ../plugins/saveactions.c:583
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Save only current open _file"
5924 msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος αρχείου"
5926 #: ../plugins/saveactions.c:590
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Sa_ve all open files"
5929 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5931 #: ../plugins/saveactions.c:610
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Instant Save"
5934 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
5936 #: ../plugins/saveactions.c:620
5937 #, fuzzy
5938 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5939 msgstr ""
5940 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
5942 #: ../plugins/saveactions.c:651
5943 msgid "Backup Copy"
5944 msgstr ""
5946 #: ../plugins/saveactions.c:661
5947 msgid "_Directory to save backup files in:"
5948 msgstr ""
5950 #: ../plugins/saveactions.c:684
5951 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5952 msgstr ""
5954 #: ../plugins/saveactions.c:697
5955 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5956 msgstr ""
5958 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5959 msgid "Split Window"
5960 msgstr ""
5962 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5963 msgid "Splits the editor view into two windows."
5964 msgstr ""
5966 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Show the current document"
5969 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
5971 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5972 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5973 msgid "_Unsplit"
5974 msgstr ""
5976 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5977 msgid "_Split Window"
5978 msgstr ""
5980 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5981 #, fuzzy
5982 msgid "_Side by Side"
5983 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
5985 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5986 msgid "_Top and Bottom"
5987 msgstr ""
5989 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5990 msgid "Split Horizontally"
5991 msgstr ""
5993 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5994 msgid "Split Vertically"
5995 msgstr ""
5997 #~ msgid "Invalid filename"
5998 #~ msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "_Debug Messages"
6002 #~ msgstr "Μηνύματα"
6004 #~ msgid "Project properties"
6005 #~ msgstr "Ιδιότητες έργου"
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "Goto"
6009 #~ msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "Clear the filter"
6013 #~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "Clear"
6017 #~ msgstr "Μεταγλωτιστής"
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6021 #~ msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
6023 #~ msgid "SQL Dump file"
6024 #~ msgstr "SQL Dump αρχείο"
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "%s script file"
6028 #~ msgstr "Αρχείο Shell script"
6030 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6031 #~ msgstr "_Διάφορες Γλώσσες"
6033 #, fuzzy
6034 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6035 #~ msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "Plugin: %s %s\n"
6039 #~ "Description: %s\n"
6040 #~ "Author(s): %s"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Επιπρόσθετο: %s %s\n"
6043 #~ "Περιγραφή: %s\n"
6044 #~ "Δημιουργός(οί): %s"
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6049 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6050 #~ "Configuration.</i>"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "<i>Ειδοποίηση: Για όλες τις αλλαγές που κάνετε εδώ θα πρέπει να "
6053 #~ "επανεκκινήσετε το Geany για να πραγματοποιηθούν.</i>"
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6057 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6058 #~ "above).</i>"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "<i>Ειδοποίηση: Η εγγενής εκτύπωση GTK είναι διαθέσιμη μόνο εάν το Geany "
6061 #~ "δημιουργήθηκε υπό το GTK 2.10 (ή μεγαλύτερο) <b>και</b> το Geany τρέχει "
6062 #~ "με GTK 2.10 (η μεγαλύτερο).</i>"
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "Namespace:"
6066 #~ msgstr "Όνομα:"
6068 #~ msgid "Class name:"
6069 #~ msgstr "Όνομα κλάσης:"
6071 #~ msgid "Hide object files"
6072 #~ msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντικειμένου"
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6076 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Να μην εμφανίζονται τα παραγόμενα αρχεία του αντικειμένου στον "
6079 #~ "φυλλομετρητή αρχείων, τα οποία συμπεριλαμβάνουν τα *.o, *.obj, *.so, *."
6080 #~ "dll, *.a, *.lib"
6082 #~ msgid "Find _Selected"
6083 #~ msgstr "Αναζήτηση Ε_πιλεγμένου"
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6087 #~ msgstr "Αναζήτηση Προη_γούμενου Επιλεγμένου"
6089 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6090 #~ msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
6092 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Αυτόματη ολοκλήρωση και κλείσιμο των XML ετικετών (συμπεριλαμβάνει HTML "
6095 #~ "ετικέτες)"
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6099 #~ msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων των επιλεγμένων"
6101 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6102 #~ msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Set"
6106 #~ msgstr "Ενότ1"
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "encoding: %s %s"
6110 #~ msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "filetype: %s"
6114 #~ msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6118 #~ msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6122 #~ msgstr "_Καθορισμός των Περιεχομένων και Επιχειρημάτων"
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6126 #~ msgstr "LaTeX -> DVI"
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6130 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "_View DVI File"
6134 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου DVI"
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "V_iew PDF File"
6138 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου PDF"
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "_Set Arguments"
6142 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "Set Arguments"
6146 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6148 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Καθορισμός προγραμμάτων και επιλογών για μεταγλώτιση και προβολή αρχείων "
6151 #~ "(La)TeX"
6153 #~ msgid "DVI creation:"
6154 #~ msgstr "Δημιουργία DVI:"
6156 #~ msgid "PDF creation:"
6157 #~ msgstr "Δημιουργία PDF:"
6159 #~ msgid "DVI preview:"
6160 #~ msgstr "Προεπισκόπηση DVI:"
6162 #~ msgid "PDF preview:"
6163 #~ msgstr "Προεπισκόπηση PDF:"
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6167 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "%f θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου, π.χ. test_file.c\n"
6170 #~ "%e θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου χωρίς προέκταση, π.χ. "
6171 #~ "test_file"
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6175 #~ msgstr "Καθορισμός των Περιεχομένων και των Επιχειρημάτων"
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6179 #~ msgstr "Καθορισμός των εντολών για δημιουργία και εκτέλεση προγραμμάτων."
6181 #~ msgid "Compile:"
6182 #~ msgstr "Μεταγλώτιση:"
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "Build:"
6186 #~ msgstr "Δημιουργία:"
6188 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6189 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος προβολής"
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6193 #~ msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
6195 #~ msgid "Icon size:"
6196 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
6198 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6199 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "Hard tab width:"
6203 #~ msgstr "Πλάτος του Tab:"
6205 #~ msgid "Long line marker:"
6206 #~ msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής:"
6208 #~ msgid "Long line marker color:"
6209 #~ msgstr "Χρώμα μεγάλου δείκτη γραμμής:"
6211 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6212 #~ msgstr "Διαδρομή και επιλογές για το εργαλείο δημιουργίας"
6214 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6215 #~ msgstr "Διπλασιασμός γραμμής ή επιλογής"
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6219 #~ msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
6221 #~ msgid "Run (alternative command)"
6222 #~ msgstr "Εκτέλεση (εναλλακτική εντολή)"
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6226 #~ "loaded when Geany is started."
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Παρακάτω υπάρχει ένας κατάλογος με τα διαθέσιμα επιπρόσθετα. Επιλέξτε τα "
6229 #~ "επιπρόσθετα που πρέπει να φορτώνονται κατά την εκκίνηση του Geany."
6231 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6232 #~ msgstr "Η εκτύπωση του αρχείου %s ακυρώθηκε."
6234 #~ msgid "Make in base path"
6235 #~ msgstr "Δημιουργία στη βασική διαδρομή"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6239 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Η γραμμή εντολής που εκτελείται στη βασική διαδρομή του έργου. Μπορούν να "
6242 #~ "προστεθούν επιλογές στην εντολή. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε την "
6243 #~ "προκαθορισμένη εκτέλεση εντολής."
6245 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6246 #~ msgstr "Επιλογή Εκτέλεσης Εντολής Έργου"
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6250 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6251 #~ msgstr[0] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6252 #~ msgstr[1] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6254 #~ msgid "My"
6255 #~ msgstr "Μου"
6257 #~ msgid "Local"
6258 #~ msgstr "Τοπικό"
6260 #~ msgid "Our"
6261 #~ msgstr "Μας"
6263 #~ msgid "Terminal plugin"
6264 #~ msgstr "Επιπρόσθετο τερματικού"
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6268 #~ "if the VTE library could be loaded."
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "Αυτές οι ρυθμίσεις για το virtual terminal emulator widget (VTE) θα "
6271 #~ "προστεθούν μόνο εάν ήταν δυνατόν να φορτωθεί η βιβλιοθήκη του VTE."
6273 #~ msgid "Diff file"
6274 #~ msgstr "Αρχείο Diff"
6276 #~ msgid "reStructuredText file"
6277 #~ msgstr "Αρχείο reStructuredText"
6279 #~ msgid "Select _All"
6280 #~ msgstr "Επιλο_γή Όλων"
6282 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6283 #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση συμβόλων"
6285 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6286 #~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης %s (σιγουρευτείτε εάν έχει μεταγλωτιστεί)"
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
6293 #~ "γραμμές από τη σελίδα."
6295 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6296 #~ msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6300 #~ msgstr "Δημιουργεί το patch ενός αρχείου ενάντια στον έλεγχο έκδοσης."
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "%s exited with an error: \n"
6304 #~ "%s."
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "%s έξοδος με ένα σφάλμα: \n"
6307 #~ "%s."
6309 #~ msgid "No changes were made."
6310 #~ msgstr "Δεν έχουν γίνει αλλαγές."
6312 #~ msgid "From Current _File"
6313 #~ msgstr "Από Τρέχον _Αρχείο"
6315 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6316 #~ msgstr "Δημιουργία diff από το τρέχον ενεργό αρχείο"
6318 #~ msgid "From Current _Directory"
6319 #~ msgstr "Από Τρέχον _Φάκελο"
6321 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6322 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
6324 #~ msgid "From Current _Project"
6325 #~ msgstr "Από Τρέχον _Έργο"
6327 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6328 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τη τρέχουσα βασική διαδρομή του έργου"
6330 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6331 #~ msgstr "Η εντολή τερματίστηκε επειδή το παρόν αρχείο δεν έχει προέκταση."
6333 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6334 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (σιγουρευτείτε εάν έχει ήδη δημιουργηθεί)"
6336 #~ msgid "Compiles the current file"
6337 #~ msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6341 #~ msgstr "Δημιουργία του τρέχοντος αρχείου (παραγωγή εκτελέσιμου αρχείου)"
6343 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο χρησιμοποιώντας το εργαλείο δημιουργίας"
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6350 #~ "arguments for execution"
6351 #~ msgstr ""
6352 #~ "Καθορισμός των  περιεχομένων και των διαδρομών των βιβλιοθηκών για τον "
6353 #~ "μεταγλωτιστή και τα επιχειρήματα του προς εκτέλεση προγράμματος"
6355 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6356 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο DVI"
6358 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6359 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο PDF"
6361 #~ msgid "Compile and view the current file"
6362 #~ msgstr "Μεταγλώτιση και προβολή του τρέχοντος αρχείου"
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6366 #~ msgstr "Καθορισμός των διαδρομών του προγράμματος και των επιχειρημάτων"
6368 #~ msgid "Saves all open files"
6369 #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
6371 #~ msgid "Prints the current file"
6372 #~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
6374 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6375 #~ msgstr "Εισάγει μια τυπική καταχώρηση ChangeLog στο τρέχον αρχείο"
6377 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6378 #~ msgstr "Εισάγει μια επικεφαλίδα στην κορυφή του αρχείου"
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6382 #~ msgstr "Εισάγει μια περιγραφή πριν την τρέχουσα συνάρτηση"
6384 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6385 #~ msgstr "Εισάγει ένα σχόλιο πολλαπλών γραμμών"
6387 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6388 #~ msgstr "Εισάγει ένα GPL σημείωμα (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Εισάγει ένα σημείωμα BSD άδειας (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6396 #~ msgid "Change the default font"
6397 #~ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
6399 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6400 #~ msgstr ""
6401 #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου με γραμμή κατάστασης και τα "
6402 #~ "μηνύματα μεταγλωτιστή"
6404 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6405 #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μπάρας εργαλείων "
6407 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6408 #~ msgstr "Χρήση του αρχείου μόνο για ανάγνωση. Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές."
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6412 #~ msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
6414 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6415 #~ msgstr "Διπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6417 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6418 #~ msgstr "Αναδιπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6420 #~ msgid ""
6421 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6422 #~ "document"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ " Μετρά τις λέξεις και τους χαρακτήρες στην τρέχουσα επιλογή ή  σε "
6425 #~ "ολόκληρο το έγγραφο"
6427 #~ msgid "Load global tags file"
6428 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου γενικών ετικετών"
6430 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6431 #~ msgstr ""
6432 #~ "Εμφανίζει μια λίστα όλων των συμτομεύσεων πληκτρολογίου για το Geany."
6434 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6435 #~ msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό γραμμής και μεταβείτε σε αυτήν."
6437 #~ msgid "Go to the entered line"
6438 #~ msgstr "Πήγαινε στην εισακτέα γραμμή"
6440 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6441 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρης διαδρομής του ονόματος στη λίστα εγγράφων"
6443 #~ msgid "Show file operation buttons"
6444 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών λειτουργίας αρχείων"
6446 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Άνοιγμα, Κλείσιμο, Αποθήκευση και Επαναφόρτωση στη "
6449 #~ "μπάρα εργαλείων"
6451 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6452 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Επανάληψη και Αναίρεση"
6454 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6455 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6457 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6458 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Πίσω και Μπροστά"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6462 #~ "navigation"
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Πίσω και Μπροστά στη μπάρα εργαλείων για πλοήγηση "
6465 #~ "στον κώδικα"
6467 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6468 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεταγλώτιση και Εκτέλεση "
6470 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6471 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεταγλώτιση και Εκτέλεση στη μπάρα εργαλείων"
6473 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6474 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Επιλογέα Χρωμάτων"
6476 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6477 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Επιλογέα Χρωμάτων στη μπάρα εργαλείων"
6479 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6480 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνση και Σμίκρυνση"
6482 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6483 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεγέθυνση και Σμίκρυνση στη μπάρα εργαλείων"
6485 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6486 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνσης και Σμίκρυνσης "
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6490 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6492 #~ msgid "Show Search field"
6493 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Αναζήτηση"
6495 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6496 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Αναζήτηση στη μπάρα εργαλείων"
6498 #~ msgid "Show Go to Line field"
6499 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Πήγαινε στη Γραμμή"
6501 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6502 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Πήγαινε στη Γραμμή στη μπάρα εργαλείων"
6504 #~ msgid "Show Quit button"
6505 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Κλείσιμο"
6507 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6508 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Κλείσιμο στη μπάρα εργαλείων"
6510 #~ msgid "<b>Items</b>"
6511 #~ msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
6513 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Εκτελείται σε επίπεδο αποσφαλμάτωσης (που σημαίνει ότι παραμένει σε χρήση)"
6517 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6518 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s"
6520 #~ msgid "Terminal emulation:"
6521 #~ msgstr "Εξομοίωση τερματικού:"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6525 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Ελέγχει για το πως να συμπεριφέρεται ο εξομοιωτής του τερματικού. Μην "
6528 #~ "αλλάζετε αυτή τη τιμή εκτός και αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε."
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6532 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6533 #~ msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6534 #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6536 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6537 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος τερματικού"
6539 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Αποθηκεύει αυτόματα όλα τα ανοιγμένα αρχεία σε ένα δεδομένο χρονικό "
6542 #~ "διάστημα."
6544 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6545 #~ msgstr "Σειρές στη λίστα ολοκλήρωσης των συμβόλων:"
6547 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6548 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να αναλυθεί η εξαγωγή του diff"
6550 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6551 #~ msgstr "Συνέβη κάτι πολύ παράξενο, δεν μπορούσε να γίνει stat %s (%s)"
6553 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6554 #~ msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
6556 #~ msgid "File menu"
6557 #~ msgstr "Μενού Αρχείο"
6559 #~ msgid "Edit menu"
6560 #~ msgstr "Μενού Επεξεργασία"
6562 #~ msgid "Search menu"
6563 #~ msgstr "Μενού Αναζήτηση"
6565 #~ msgid "View menu"
6566 #~ msgstr "Μενού Προβολή"
6568 #~ msgid "Document menu"
6569 #~ msgstr "Μενού Έγγραφο"
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Build menu"
6573 #~ msgstr "Μενού Δημιουργία"
6575 #~ msgid "Tools menu"
6576 #~ msgstr "Μενού Εργαλεία"
6578 #~ msgid "Help menu"
6579 #~ msgstr "Μενού Βοήθεια"
6581 #~ msgid "Focus commands"
6582 #~ msgstr "Εντολές εστίασης"
6584 #~ msgid "Editing commands"
6585 #~ msgstr "Εντολές επεξεργασίας"
6587 #~ msgid "Tag commands"
6588 #~ msgstr "Εντολές ετικετών"
6590 #~ msgid "Something went really wrong."
6591 #~ msgstr "Κάτι πήγε πραγματικά στραβά."