1 # Arabian translation of Geany
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
9 "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
41 #: ../data/geany.glade.h:2
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "أدرج وصف للدالة"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _Multiline Comment"
59 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "أدرج ملف رأسي"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "أدرج بيان GPL"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
81 #: ../data/geany.glade.h:12
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "أدرج \"include <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
90 msgid "_Insert Alternative White Space"
91 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
93 #: ../data/geany.glade.h:15
97 #: ../data/geany.glade.h:16
98 msgid "Open Selected F_ile"
99 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Find _Document Usage"
109 #: ../data/geany.glade.h:19
110 msgid "Go to _Tag Definition"
111 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
113 #: ../data/geany.glade.h:20
114 msgid "Conte_xt Action"
117 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
121 #: ../data/geany.glade.h:22
125 #: ../data/geany.glade.h:23
126 msgid "Current chars"
127 msgstr "اﻷحرف الحالية"
129 #: ../data/geany.glade.h:24
133 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
137 #: ../data/geany.glade.h:26
138 msgid "Load files from the last session"
139 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
141 #: ../data/geany.glade.h:27
142 msgid "Opens at startup the files from the last session"
143 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
145 #: ../data/geany.glade.h:28
146 msgid "Load virtual terminal support"
147 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
149 #: ../data/geany.glade.h:29
151 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
152 "disable it if you do not need it"
155 #: ../data/geany.glade.h:30
156 msgid "Enable plugin support"
157 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
159 #: ../data/geany.glade.h:31
160 msgid "<b>Startup</b>"
161 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
163 #: ../data/geany.glade.h:32
164 msgid "Save window position and geometry"
165 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
167 #: ../data/geany.glade.h:33
168 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
169 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
171 #: ../data/geany.glade.h:34
175 #: ../data/geany.glade.h:35
176 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
177 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
179 #: ../data/geany.glade.h:36
180 msgid "<b>Shutdown</b>"
181 msgstr "<b>إغلاق</b>"
183 #: ../data/geany.glade.h:37
184 msgid "Startup path:"
185 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
187 #: ../data/geany.glade.h:38
189 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
190 "Leave blank to use the current working directory."
193 #: ../data/geany.glade.h:39
194 msgid "Project files:"
195 msgstr "ملفات المشروع"
197 #: ../data/geany.glade.h:40
198 msgid "Path to start in when opening project files"
199 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
201 #: ../data/geany.glade.h:41
202 msgid "Extra plugin path:"
203 msgstr "مسار اﻹضافات"
205 #: ../data/geany.glade.h:42
207 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
208 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
209 "for plugins. Leave blank to disable."
212 #: ../data/geany.glade.h:43
214 msgstr "<b>المسارات</b>"
216 #: ../data/geany.glade.h:44
220 #: ../data/geany.glade.h:45
221 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
222 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
224 #: ../data/geany.glade.h:46
226 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
230 #: ../data/geany.glade.h:47
231 msgid "Switch to status message list at new message"
234 #: ../data/geany.glade.h:48
236 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
237 "new status message arrives"
238 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
240 #: ../data/geany.glade.h:49
241 msgid "Suppress status messages in the status bar"
244 #: ../data/geany.glade.h:50
246 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
247 "in the status messages window."
250 #: ../data/geany.glade.h:51
251 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
254 #: ../data/geany.glade.h:52
256 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
257 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
258 "fields and the VTE."
261 #: ../data/geany.glade.h:53
262 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
263 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
265 #: ../data/geany.glade.h:54
267 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
268 "to use the GTK default dialogs"
271 #: ../data/geany.glade.h:55
272 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
273 msgstr "<b>متفرقات</b>"
275 #: ../data/geany.glade.h:56
276 msgid "Always wrap search"
279 #: ../data/geany.glade.h:57
280 msgid "Always wrap search around the document"
283 #: ../data/geany.glade.h:58
284 msgid "Hide the Find dialog"
285 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
287 #: ../data/geany.glade.h:59
288 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
291 #: ../data/geany.glade.h:60
292 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
295 #: ../data/geany.glade.h:61
297 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
298 "Replace dialog and there is no selection"
301 #: ../data/geany.glade.h:62
302 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
305 #: ../data/geany.glade.h:63
306 msgid "<b>Search</b>"
309 #: ../data/geany.glade.h:64
310 msgid "Use project-based session files"
313 #: ../data/geany.glade.h:65
315 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
319 #: ../data/geany.glade.h:66
320 msgid "Store project file inside the project base directory"
323 #: ../data/geany.glade.h:67
325 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
326 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
327 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
331 #: ../data/geany.glade.h:68
332 msgid "<b>Projects</b>"
333 msgstr "<b>المشاريع</b>"
335 #: ../data/geany.glade.h:69
336 msgid "Miscellaneous"
339 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
340 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
341 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
342 #. * tab label object.
343 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
347 #: ../data/geany.glade.h:71
348 msgid "Show symbol list"
349 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
351 #: ../data/geany.glade.h:72
352 msgid "Toggle the symbol list on and off"
355 #: ../data/geany.glade.h:73
356 msgid "Show documents list"
357 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
359 #: ../data/geany.glade.h:74
360 msgid "Toggle the documents list on and off"
363 #: ../data/geany.glade.h:75
365 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
367 #: ../data/geany.glade.h:76
371 #: ../data/geany.glade.h:77
375 #: ../data/geany.glade.h:78
379 #: ../data/geany.glade.h:79
380 msgid "<b>Sidebar</b>"
381 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
383 #: ../data/geany.glade.h:80
385 msgstr "قائمة الدليل:"
387 #: ../data/geany.glade.h:81
388 msgid "Message window:"
389 msgstr "نافذة الرسالة:"
391 #: ../data/geany.glade.h:82
395 #: ../data/geany.glade.h:83
396 msgid "Sets the font for the message window"
397 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
399 #: ../data/geany.glade.h:84
400 msgid "Sets the font for the symbol list"
401 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
403 #: ../data/geany.glade.h:85
404 msgid "Sets the editor font"
405 msgstr "تعيين خط المحرر"
407 #: ../data/geany.glade.h:86
409 msgstr "<b>الخطوط</b>"
411 #: ../data/geany.glade.h:87
412 msgid "Show status bar"
413 msgstr "إظهار شريط الحالة"
415 #: ../data/geany.glade.h:88
416 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
419 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
423 #: ../data/geany.glade.h:90
424 msgid "Show editor tabs"
425 msgstr "إظهار لسان المحرر"
427 #: ../data/geany.glade.h:91
428 msgid "Show close buttons"
429 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
431 #: ../data/geany.glade.h:92
433 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
434 "clicking on it (requires restart of Geany)"
437 #: ../data/geany.glade.h:93
438 msgid "Placement of new file tabs:"
439 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
441 #: ../data/geany.glade.h:94
442 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
443 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
445 #: ../data/geany.glade.h:95
446 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
447 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
449 #: ../data/geany.glade.h:96
450 msgid "Next to current"
451 msgstr "بجانب الحالي"
453 #: ../data/geany.glade.h:97
455 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
459 #: ../data/geany.glade.h:98
460 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
461 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
463 #: ../data/geany.glade.h:99
464 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
467 #: ../data/geany.glade.h:100
468 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
471 #: ../data/geany.glade.h:101
472 msgid "<b>Editor tabs</b>"
473 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
475 #: ../data/geany.glade.h:102
477 msgstr "الشريط الجانبي:"
479 #: ../data/geany.glade.h:103
480 msgid "<b>Tab positions</b>"
481 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
483 #: ../data/geany.glade.h:104
484 msgid "Notebook tabs"
485 msgstr "ألسنة المصنّف"
487 #: ../data/geany.glade.h:105
488 msgid "Show t_oolbar"
489 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
491 #: ../data/geany.glade.h:106
492 msgid "_Append toolbar to the menu"
493 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
495 #: ../data/geany.glade.h:107
496 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
499 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
500 msgid "Customize Toolbar"
501 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
503 #: ../data/geany.glade.h:109
504 msgid "System _default"
507 #: ../data/geany.glade.h:110
508 msgid "Images _and text"
511 #: ../data/geany.glade.h:111
515 #: ../data/geany.glade.h:112
519 #: ../data/geany.glade.h:113
520 msgid "<b>Icon style</b>"
521 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
523 #: ../data/geany.glade.h:114
524 msgid "S_ystem default"
525 msgstr "افتراضي النظام"
527 #: ../data/geany.glade.h:115
529 msgstr "أيقونات صغية"
531 #: ../data/geany.glade.h:116
532 msgid "_Very small icons"
533 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
535 #: ../data/geany.glade.h:117
537 msgstr "أيقونات عريضة"
539 #: ../data/geany.glade.h:118
540 msgid "<b>Icon size</b>"
541 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:119
544 msgid "<b>Toolbar</b>"
545 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
547 #: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
551 #: ../data/geany.glade.h:121
552 msgid "Line wrapping"
555 #: ../data/geany.glade.h:122
557 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
558 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
559 "disabled on slow machines."
562 #: ../data/geany.glade.h:123
563 msgid "\"Smart\" home key"
566 #: ../data/geany.glade.h:124
568 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
569 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
570 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
571 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
572 "its current position."
575 #: ../data/geany.glade.h:125
576 msgid "Disable Drag and Drop"
577 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
579 #: ../data/geany.glade.h:126
581 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
582 "drop any selections within or outside of the editor window"
585 #: ../data/geany.glade.h:127
589 #: ../data/geany.glade.h:128
590 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
593 #: ../data/geany.glade.h:129
595 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
596 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Use indicators to show compile errors"
603 #: ../data/geany.glade.h:131
605 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
606 "where the compiler found a warning or an error"
609 #: ../data/geany.glade.h:132
610 msgid "Newline strips trailing spaces"
613 #: ../data/geany.glade.h:133
614 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
617 #: ../data/geany.glade.h:134
618 msgid "Line breaking column:"
621 #: ../data/geany.glade.h:135
622 msgid "Comment toggle marker:"
625 #: ../data/geany.glade.h:136
627 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
628 "used to mark the comment as toggled."
631 #: ../data/geany.glade.h:137
632 msgid "<b>Features</b>"
633 msgstr "<b>الميزات</b>"
635 #: ../data/geany.glade.h:138
639 #: ../data/geany.glade.h:139
641 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
642 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
645 #: ../data/geany.glade.h:140
649 #: ../data/geany.glade.h:141
650 msgid "The width in chars of a single indent"
651 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
653 #: ../data/geany.glade.h:142
654 msgid "Auto-indent mode:"
657 #: ../data/geany.glade.h:143
658 msgid "Detect type from file"
661 #: ../data/geany.glade.h:144
663 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
667 #: ../data/geany.glade.h:145
668 msgid "T_abs and spaces"
669 msgstr "إزاحات و مسافات"
671 #: ../data/geany.glade.h:146
673 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
676 #: ../data/geany.glade.h:147
680 #: ../data/geany.glade.h:148
681 msgid "Use spaces when inserting indentation"
684 #: ../data/geany.glade.h:149
688 #: ../data/geany.glade.h:150
689 msgid "Use one tab per indent"
690 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
692 #: ../data/geany.glade.h:151
693 msgid "Detect width from file"
696 #: ../data/geany.glade.h:152
698 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
702 #: ../data/geany.glade.h:153
706 #: ../data/geany.glade.h:154
707 msgid "Tab key indents"
710 #: ../data/geany.glade.h:155
712 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
715 #: ../data/geany.glade.h:156
716 msgid "<b>Indentation</b>"
717 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
719 #: ../data/geany.glade.h:157
723 #: ../data/geany.glade.h:158
724 msgid "Snippet completion"
727 #: ../data/geany.glade.h:159
729 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
730 "string using a single keypress"
733 #: ../data/geany.glade.h:160
734 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
735 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
737 #: ../data/geany.glade.h:161
738 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
741 #: ../data/geany.glade.h:162
742 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
743 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
745 #: ../data/geany.glade.h:163
747 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
748 "when a new line is entered inside such a comment"
750 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
753 #: ../data/geany.glade.h:164
754 msgid "Autocomplete symbols"
755 msgstr "تكملة آلية للرموز"
757 #: ../data/geany.glade.h:165
759 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
763 #: ../data/geany.glade.h:166
764 msgid "Autocomplete all words in document"
765 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
767 #: ../data/geany.glade.h:167
768 msgid "Drop rest of word on completion"
771 #: ../data/geany.glade.h:168
772 msgid "Max. symbol name suggestions:"
775 #: ../data/geany.glade.h:169
776 msgid "Completion list height:"
777 msgstr "طول سلسلة التكملة"
779 #: ../data/geany.glade.h:170
780 msgid "Characters to type for autocompletion:"
781 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
783 #: ../data/geany.glade.h:171
785 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
786 "autocompletion list"
789 #: ../data/geany.glade.h:172
790 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
793 #: ../data/geany.glade.h:173
794 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
797 #: ../data/geany.glade.h:174
798 msgid "Symbol list update frequency:"
801 #: ../data/geany.glade.h:175
803 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
804 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
805 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
808 #: ../data/geany.glade.h:176
809 msgid "<b>Completions</b>"
810 msgstr "<b>التكملات</b>"
812 #: ../data/geany.glade.h:177
813 msgid "Parenthesis ( )"
816 #: ../data/geany.glade.h:178
817 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
818 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
820 #: ../data/geany.glade.h:179
821 msgid "Single quotes ' '"
822 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
824 #: ../data/geany.glade.h:180
825 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
826 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
828 #: ../data/geany.glade.h:181
829 msgid "Curly brackets { }"
832 #: ../data/geany.glade.h:182
833 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
834 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
836 #: ../data/geany.glade.h:183
837 msgid "Square brackets [ ]"
840 #: ../data/geany.glade.h:184
841 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
842 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
844 #: ../data/geany.glade.h:185
845 msgid "Double quotes \" \""
846 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
848 #: ../data/geany.glade.h:186
849 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
850 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
852 #: ../data/geany.glade.h:187
853 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
854 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس والاقتباسات</b>"
856 #: ../data/geany.glade.h:188
860 #: ../data/geany.glade.h:189
861 msgid "Invert syntax highlighting colors"
864 #: ../data/geany.glade.h:190
865 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
868 #: ../data/geany.glade.h:191
869 msgid "Show indentation guides"
872 #: ../data/geany.glade.h:192
873 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
876 #: ../data/geany.glade.h:193
877 msgid "Show white space"
878 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
880 #: ../data/geany.glade.h:194
881 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
882 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
884 #: ../data/geany.glade.h:195
885 msgid "Show line endings"
886 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
888 #: ../data/geany.glade.h:196
889 msgid "Shows the line ending character"
890 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
892 #: ../data/geany.glade.h:197
893 msgid "Show line numbers"
894 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
896 #: ../data/geany.glade.h:198
897 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
898 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
900 #: ../data/geany.glade.h:199
901 msgid "Show markers margin"
902 msgstr "إظهار هامش العلامات"
904 #: ../data/geany.glade.h:200
906 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
910 #: ../data/geany.glade.h:201
911 msgid "Stop scrolling at last line"
914 #: ../data/geany.glade.h:202
915 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
918 #: ../data/geany.glade.h:203
919 msgid "<b>Display</b>"
920 msgstr "<b>العرض</b>"
922 #: ../data/geany.glade.h:204
926 #: ../data/geany.glade.h:205
930 #: ../data/geany.glade.h:206
931 msgid "Sets the color of the long line marker"
932 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
934 #: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
935 msgid "Color Chooser"
938 #: ../data/geany.glade.h:208
940 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
941 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
942 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
945 #: ../data/geany.glade.h:209
949 #: ../data/geany.glade.h:210
951 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
955 #: ../data/geany.glade.h:211
959 #: ../data/geany.glade.h:212
961 "The background color of characters after the given cursor position (see "
962 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
963 "proportional fonts)"
966 #: ../data/geany.glade.h:213
970 #: ../data/geany.glade.h:214
971 msgid "<b>Long line marker</b>"
972 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
974 #: ../data/geany.glade.h:215
978 #: ../data/geany.glade.h:216
979 msgid "Do not show virtual spaces"
980 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
982 #: ../data/geany.glade.h:217
983 msgid "Only for rectangular selections"
986 #: ../data/geany.glade.h:218
988 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
992 #: ../data/geany.glade.h:219
996 #: ../data/geany.glade.h:220
997 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1000 #: ../data/geany.glade.h:221
1001 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1002 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1004 #: ../data/geany.glade.h:222
1008 #: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
1012 #: ../data/geany.glade.h:224
1013 msgid "Open new documents from the command-line"
1014 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1016 #: ../data/geany.glade.h:225
1017 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1020 #: ../data/geany.glade.h:226
1021 msgid "Default end of line characters:"
1022 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1024 #: ../data/geany.glade.h:227
1025 msgid "<b>New files</b>"
1026 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1028 #: ../data/geany.glade.h:228
1029 msgid "Default encoding (new files):"
1030 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1032 #: ../data/geany.glade.h:229
1033 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1034 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1036 #: ../data/geany.glade.h:230
1037 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1038 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1040 #: ../data/geany.glade.h:231
1042 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1043 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1044 "(usually not needed)"
1047 #: ../data/geany.glade.h:232
1048 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1049 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1051 #: ../data/geany.glade.h:233
1052 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1055 #: ../data/geany.glade.h:234
1056 msgid "<b>Encodings</b>"
1057 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:235
1060 msgid "Ensure new line at file end"
1063 #: ../data/geany.glade.h:236
1064 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1067 #: ../data/geany.glade.h:237
1068 msgid "Ensure consistent line endings"
1071 #: ../data/geany.glade.h:238
1073 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1074 "mixed line endings in the same file"
1077 #: ../data/geany.glade.h:239
1078 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1081 #: ../data/geany.glade.h:240
1082 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1085 #: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
1086 msgid "Replace tabs by space"
1087 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1089 #: ../data/geany.glade.h:242
1090 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1091 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1093 #: ../data/geany.glade.h:243
1094 msgid "<b>Saving files</b>"
1095 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:244
1098 msgid "Recent files list length:"
1099 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1101 #: ../data/geany.glade.h:245
1102 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1105 #: ../data/geany.glade.h:246
1106 msgid "Disk check timeout:"
1109 #: ../data/geany.glade.h:247
1111 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1112 "disables checking."
1115 #: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
1116 #: ../plugins/filebrowser.c:1120
1120 #: ../data/geany.glade.h:249
1124 #: ../data/geany.glade.h:250
1128 #: ../data/geany.glade.h:251
1130 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
1134 #: ../data/geany.glade.h:252
1135 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1138 #: ../data/geany.glade.h:253
1142 #: ../data/geany.glade.h:254
1143 msgid "<b>Tool paths</b>"
1144 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1146 #: ../data/geany.glade.h:255
1147 msgid "Context action:"
1150 #: ../data/geany.glade.h:257
1153 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1154 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1158 #: ../data/geany.glade.h:258
1159 msgid "<b>Commands</b>"
1160 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
1166 #: ../data/geany.glade.h:260
1167 msgid "email address of the developer"
1168 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1170 #: ../data/geany.glade.h:261
1171 msgid "Initials of the developer name"
1174 #: ../data/geany.glade.h:262
1175 msgid "Initial version:"
1176 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1178 #: ../data/geany.glade.h:263
1179 msgid "Version number, which a new file initially has"
1180 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1182 #: ../data/geany.glade.h:264
1183 msgid "Company name"
1186 #: ../data/geany.glade.h:265
1190 #: ../data/geany.glade.h:266
1194 #: ../data/geany.glade.h:267
1195 msgid "Mail address:"
1196 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1198 #: ../data/geany.glade.h:268
1202 #: ../data/geany.glade.h:269
1203 msgid "The name of the developer"
1206 #: ../data/geany.glade.h:270
1210 #: ../data/geany.glade.h:271
1214 #: ../data/geany.glade.h:272
1215 msgid "Date & time:"
1216 msgstr "التاريخ والوقت"
1218 #: ../data/geany.glade.h:273
1220 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1221 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1224 #: ../data/geany.glade.h:274
1226 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1227 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1230 #: ../data/geany.glade.h:275
1232 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1233 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1236 #: ../data/geany.glade.h:276
1237 msgid "<b>Template data</b>"
1240 #: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
1244 #: ../data/geany.glade.h:278
1248 #: ../data/geany.glade.h:279
1249 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1250 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1252 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
1256 #: ../data/geany.glade.h:281
1260 #: ../data/geany.glade.h:283
1262 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1265 #: ../data/geany.glade.h:284
1266 msgid "Use an external command for printing"
1267 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1269 #: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
1270 msgid "Print line numbers"
1271 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1273 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
1274 msgid "Add line numbers to the printed page"
1275 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1277 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
1278 msgid "Print page numbers"
1279 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1281 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
1283 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1284 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1286 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
1287 msgid "Print page header"
1288 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1290 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
1292 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1293 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1296 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
1297 msgid "Use the basename of the printed file"
1300 #: ../data/geany.glade.h:292
1301 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1304 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
1305 msgid "Date format:"
1306 msgstr "صيغة التاريخ:"
1308 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
1310 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1311 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1312 "with the ANSI C strftime function."
1315 #: ../data/geany.glade.h:295
1316 msgid "Use native GTK printing"
1319 #: ../data/geany.glade.h:296
1320 msgid "<b>Printing</b>"
1321 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
1327 #: ../data/geany.glade.h:298
1331 #: ../data/geany.glade.h:299
1332 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1333 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1335 #: ../data/geany.glade.h:300
1336 msgid "Choose Terminal Font"
1337 msgstr "اختر لون الطرفية"
1339 #: ../data/geany.glade.h:301
1340 msgid "Foreground color:"
1341 msgstr "لون المقدمة:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:302
1344 msgid "Background color:"
1345 msgstr "لون الخلفية:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:303
1348 msgid "Scrollback lines:"
1351 #: ../data/geany.glade.h:304
1355 #: ../data/geany.glade.h:305
1356 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1357 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1359 #: ../data/geany.glade.h:306
1360 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1361 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1363 #: ../data/geany.glade.h:307
1365 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1369 #: ../data/geany.glade.h:308
1371 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1375 #: ../data/geany.glade.h:309
1376 msgid "Scroll on keystroke"
1377 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1379 #: ../data/geany.glade.h:310
1380 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1383 #: ../data/geany.glade.h:311
1384 msgid "Scroll on output"
1385 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1387 #: ../data/geany.glade.h:312
1388 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1391 #: ../data/geany.glade.h:313
1392 msgid "Cursor blinks"
1393 msgstr "وميض المؤشر"
1395 #: ../data/geany.glade.h:314
1396 msgid "Whether to blink the cursor"
1399 #: ../data/geany.glade.h:315
1400 msgid "Override Geany keybindings"
1403 #: ../data/geany.glade.h:316
1405 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1408 #: ../data/geany.glade.h:317
1409 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1410 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1412 #: ../data/geany.glade.h:318
1414 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1415 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1419 #: ../data/geany.glade.h:319
1420 msgid "Follow path of the current file"
1421 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1423 #: ../data/geany.glade.h:320
1425 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1428 #: ../data/geany.glade.h:321
1429 msgid "Execute programs in the VTE"
1430 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1432 #: ../data/geany.glade.h:322
1434 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1435 "status of the executed program"
1438 #: ../data/geany.glade.h:323
1439 msgid "Don't use run script"
1442 #: ../data/geany.glade.h:324
1444 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1445 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1448 #: ../data/geany.glade.h:325
1449 msgid "<b>Terminal</b>"
1450 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1452 #: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
1456 #: ../data/geany.glade.h:327
1457 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1458 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1460 #: ../data/geany.glade.h:328
1461 msgid "<b>Various preferences</b>"
1462 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1464 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
1468 #: ../data/geany.glade.h:330
1469 msgid "Project Properties"
1470 msgstr "خصائص المشروع"
1472 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
1476 #: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
1477 #: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
1481 #: ../data/geany.glade.h:333
1482 msgid "Description:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
1487 msgstr "المسار اﻷولي:"
1489 #: ../data/geany.glade.h:335
1490 msgid "File patterns:"
1493 #: ../data/geany.glade.h:336
1495 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1499 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
1501 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1502 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1506 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
1510 #: ../data/geany.glade.h:339
1514 #: ../data/geany.glade.h:340
1518 #: ../data/geany.glade.h:341
1519 msgid "Use global settings"
1520 msgstr "استعمل خيارات عامة"
1522 #: ../data/geany.glade.h:342
1526 #: ../data/geany.glade.h:343
1530 #: ../data/geany.glade.h:344
1531 msgid "_Toolbar Preferences"
1532 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
1534 #: ../data/geany.glade.h:345
1535 msgid "_Hide Toolbar"
1536 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
1538 #: ../data/geany.glade.h:347
1542 #: ../data/geany.glade.h:348
1543 msgid "New (with _Template)"
1544 msgstr "جديد (مع قالب)"
1546 #: ../data/geany.glade.h:349
1547 msgid "Recent _Files"
1548 msgstr "الملفات السابقة"
1550 #: ../data/geany.glade.h:350
1554 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
1555 #: ../src/sidebar.c:696
1557 msgstr "أعِد التحميل"
1559 #: ../data/geany.glade.h:352
1561 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1563 #: ../data/geany.glade.h:353
1565 msgstr "إعدادات الصفحة"
1567 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
1568 msgid "Close Ot_her Documents"
1569 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1571 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
1575 #: ../data/geany.glade.h:356
1579 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
1580 msgid "_Cut Current Line(s)"
1581 msgstr "قص السطر الحالي"
1583 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
1584 msgid "_Copy Current Line(s)"
1585 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1587 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
1588 msgid "_Delete Current Line(s)"
1589 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1591 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
1592 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1593 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1595 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
1596 msgid "_Select Current Line(s)"
1597 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1599 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
1600 msgid "_Select Current Paragraph"
1601 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1603 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
1604 msgid "_Send Selection to Terminal"
1605 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1607 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
1608 msgid "_Reflow Lines/Block"
1611 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
1612 msgid "T_oggle Case of Selection"
1615 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
1616 msgid "_Transpose Current Line"
1617 msgstr "نقل السطر الحالي"
1619 #: ../data/geany.glade.h:367
1620 msgid "_Comment Line(s)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:368
1624 msgid "U_ncomment Line(s)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:369
1628 msgid "_Toggle Line Commentation"
1631 #: ../data/geany.glade.h:370
1632 msgid "_Increase Indent"
1633 msgstr "زيادة الإزاحة"
1635 #: ../data/geany.glade.h:371
1636 msgid "_Decrease Indent"
1639 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
1640 msgid "_Smart Line Indent"
1643 #: ../data/geany.glade.h:373
1644 msgid "_Send Selection to"
1645 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1647 #: ../data/geany.glade.h:374
1648 msgid "I_nsert Comments"
1649 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1651 #: ../data/geany.glade.h:375
1652 msgid "Preference_s"
1655 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
1656 msgid "P_lugin Preferences"
1657 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1659 #: ../data/geany.glade.h:377
1661 msgstr "النتيجة التالية"
1663 #: ../data/geany.glade.h:378
1664 msgid "Find _Previous"
1665 msgstr "النتيجة السابقة"
1667 #: ../data/geany.glade.h:379
1668 msgid "Find in F_iles"
1669 msgstr "اِبحث في الملفات"
1671 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
1675 #: ../data/geany.glade.h:381
1676 msgid "Next _Message"
1677 msgstr "الرسالة التالية"
1679 #: ../data/geany.glade.h:382
1680 msgid "Pr_evious Message"
1681 msgstr "الرسالة السابقة"
1683 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
1684 msgid "_Go to Next Marker"
1685 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1687 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
1688 msgid "_Go to Previous Marker"
1689 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1691 #: ../data/geany.glade.h:385
1693 msgstr "اذهب إلى السطر"
1695 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
1696 msgid "Find Next _Selection"
1697 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1699 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
1700 msgid "Find Pre_vious Selection"
1701 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1703 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
1707 #: ../data/geany.glade.h:389
1708 msgid "Go to T_ag Declaration"
1709 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1711 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
1715 #: ../data/geany.glade.h:391
1716 msgid "Change _Font"
1719 #: ../data/geany.glade.h:392
1720 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1723 #: ../data/geany.glade.h:393
1727 #: ../data/geany.glade.h:394
1728 msgid "Show Message _Window"
1729 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1731 #: ../data/geany.glade.h:395
1732 msgid "Show _Toolbar"
1733 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1735 #: ../data/geany.glade.h:396
1736 msgid "Show Side_bar"
1737 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1739 #: ../data/geany.glade.h:397
1740 msgid "_Color Schemes"
1741 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1743 #: ../data/geany.glade.h:398
1744 msgid "Show _Markers Margin"
1745 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1747 #: ../data/geany.glade.h:399
1748 msgid "Show _Line Numbers"
1749 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1751 #: ../data/geany.glade.h:400
1752 msgid "Show _White Space"
1753 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1755 #: ../data/geany.glade.h:401
1756 msgid "Show Line _Endings"
1757 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1759 #: ../data/geany.glade.h:402
1760 msgid "Show _Indentation Guides"
1763 #: ../data/geany.glade.h:403
1767 #: ../data/geany.glade.h:404
1768 msgid "_Line Wrapping"
1769 msgstr "التفاف النص"
1771 #: ../data/geany.glade.h:405
1772 msgid "Line _Breaking"
1773 msgstr "قطع السّطور"
1775 #: ../data/geany.glade.h:406
1776 msgid "_Auto-indentation"
1779 #: ../data/geany.glade.h:407
1780 msgid "In_dent Type"
1783 #: ../data/geany.glade.h:408
1784 msgid "_Detect from Content"
1787 #: ../data/geany.glade.h:409
1788 msgid "T_abs and Spaces"
1789 msgstr "إزاحات و مسافات"
1791 #: ../data/geany.glade.h:410
1792 msgid "Indent Widt_h"
1795 #: ../data/geany.glade.h:411
1799 #: ../data/geany.glade.h:412
1803 #: ../data/geany.glade.h:413
1807 #: ../data/geany.glade.h:414
1811 #: ../data/geany.glade.h:415
1815 #: ../data/geany.glade.h:416
1819 #: ../data/geany.glade.h:417
1823 #: ../data/geany.glade.h:418
1827 #: ../data/geany.glade.h:419
1831 #: ../data/geany.glade.h:420
1832 msgid "_Write Unicode BOM"
1833 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1835 #: ../data/geany.glade.h:421
1836 msgid "Set File_type"
1837 msgstr "عيّن نوع الملف"
1839 #: ../data/geany.glade.h:422
1840 msgid "Set _Encoding"
1841 msgstr "عيّن الترميز"
1843 #: ../data/geany.glade.h:423
1844 msgid "Set Line E_ndings"
1845 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1847 #: ../data/geany.glade.h:424
1848 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1849 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1851 #: ../data/geany.glade.h:425
1852 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1855 #: ../data/geany.glade.h:426
1856 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1857 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1859 #: ../data/geany.glade.h:427
1860 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1863 #: ../data/geany.glade.h:428
1864 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1865 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1867 #: ../data/geany.glade.h:429
1868 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1869 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1871 #: ../data/geany.glade.h:430
1875 #: ../data/geany.glade.h:431
1879 #: ../data/geany.glade.h:432
1880 msgid "Remove _Markers"
1881 msgstr "ا_حذف العلامة"
1883 #: ../data/geany.glade.h:433
1884 msgid "Remove Error _Indicators"
1885 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1887 #: ../data/geany.glade.h:434
1891 #: ../data/geany.glade.h:435
1895 #: ../data/geany.glade.h:436
1899 #: ../data/geany.glade.h:437
1900 msgid "_Recent Projects"
1901 msgstr "المشاريع السابقة"
1903 #: ../data/geany.glade.h:438
1907 #: ../data/geany.glade.h:439
1908 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1911 #: ../data/geany.glade.h:440
1912 msgid "_Apply Default Indentation"
1916 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
1920 #: ../data/geany.glade.h:442
1924 #: ../data/geany.glade.h:443
1925 msgid "_Reload Configuration"
1926 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1928 #: ../data/geany.glade.h:444
1929 msgid "C_onfiguration Files"
1930 msgstr "ملفات الإعداد"
1932 #: ../data/geany.glade.h:445
1933 msgid "_Color Chooser"
1936 #: ../data/geany.glade.h:446
1938 msgstr "احصائيات المستند"
1940 #: ../data/geany.glade.h:447
1942 msgstr "حمّل الوسوم"
1944 #: ../data/geany.glade.h:448
1948 #: ../data/geany.glade.h:449
1949 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1950 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1952 #: ../data/geany.glade.h:450
1954 msgid "Debug _Messages"
1955 msgstr "رسائل المعالجة"
1957 #: ../data/geany.glade.h:451
1959 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1961 #: ../data/geany.glade.h:452
1965 #: ../data/geany.glade.h:453
1966 msgid "Report a _Bug"
1969 #: ../data/geany.glade.h:454
1974 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
1978 #: ../data/geany.glade.h:456
1982 #: ../data/geany.glade.h:457
1986 #: ../data/geany.glade.h:458
1990 #: ../data/geany.glade.h:459
1994 #: ../data/geany.glade.h:460
1998 #: ../src/about.c:41
2000 "Copyright (c) 2005-2012\n"
2001 "Colomban Wendling\n"
2006 "All rights reserved."
2009 #: ../src/about.c:157
2013 #: ../src/about.c:207
2014 msgid "A fast and lightweight IDE"
2015 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2017 #: ../src/about.c:228
2019 msgid "(built on or after %s)"
2022 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2023 #: ../src/about.c:259
2027 #: ../src/about.c:275
2031 #: ../src/about.c:282
2035 #: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
2039 #: ../src/about.c:314
2040 msgid "translation maintainer"
2041 msgstr "مشرف الترجمة"
2043 #: ../src/about.c:323
2047 #: ../src/about.c:343
2048 msgid "Previous Translators"
2049 msgstr "المترجمون السابقون"
2051 #: ../src/about.c:364
2052 msgid "Contributors"
2055 #: ../src/about.c:374
2058 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2061 #: ../src/about.c:400
2065 #: ../src/about.c:417
2069 #: ../src/about.c:426
2071 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2072 "gpl-2.0.txt to view it online."
2076 #: ../src/build.c:748
2078 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2081 #: ../src/build.c:786
2082 msgid "Process failed, no working directory"
2085 #: ../src/build.c:811
2087 msgid "%s (in directory: %s)"
2088 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2090 #: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
2092 msgid "Process failed (%s)"
2093 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2095 #: ../src/build.c:900
2097 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2100 #: ../src/build.c:929
2102 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2105 #: ../src/build.c:984
2107 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2110 #: ../src/build.c:1022
2113 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2117 #: ../src/build.c:1195
2118 msgid "Compilation failed."
2119 msgstr "فشل التصنيف"
2121 #: ../src/build.c:1209
2122 msgid "Compilation finished successfully."
2123 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2125 #: ../src/build.c:1395
2129 #: ../src/build.c:1396
2130 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2133 #: ../src/build.c:1474
2135 msgstr "الخطأ التالي"
2137 #: ../src/build.c:1476
2138 msgid "_Previous Error"
2139 msgstr "الخطأ السابق"
2142 #: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
2143 msgid "_Set Build Commands"
2144 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2146 #: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
2147 msgid "Build the current file"
2148 msgstr "بناء الملف الحالي"
2150 #: ../src/build.c:1781
2151 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2154 #: ../src/build.c:1783
2155 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2158 #: ../src/build.c:1785
2159 msgid "Compile the current file with Make"
2162 #: ../src/build.c:1812
2164 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2165 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2167 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
2168 msgid "No more build errors."
2171 #: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
2172 msgid "Set menu item label"
2175 #: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
2179 #. command column, holding status and command display
2180 #: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
2184 #: ../src/build.c:1969
2185 msgid "Working directory"
2188 #: ../src/build.c:1970
2192 #: ../src/build.c:2015
2193 msgid "Click to set menu item label"
2196 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
2201 #: ../src/build.c:2101
2205 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
2206 msgid "Error regular expression:"
2209 #: ../src/build.c:2138
2210 msgid "Independent commands"
2211 msgstr "أوامر مستقلة"
2213 #: ../src/build.c:2170
2214 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2217 #: ../src/build.c:2179
2218 msgid "Execute commands"
2221 #: ../src/build.c:2191
2224 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2228 #: ../src/build.c:2349
2229 msgid "Set Build Commands"
2230 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2232 #: ../src/build.c:2561
2236 #: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
2240 #. build the code with make custom
2241 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
2242 msgid "Make Custom _Target"
2245 #. build the code with make object
2246 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
2247 msgid "Make _Object"
2250 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
2254 #. build the code with make all
2255 #: ../src/build.c:2857
2259 #: ../src/callbacks.c:148
2260 msgid "Do you really want to quit?"
2261 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
2263 #: ../src/callbacks.c:206
2265 msgid "%d file saved."
2266 msgid_plural "%d files saved."
2274 #: ../src/callbacks.c:431
2275 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2276 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2278 #: ../src/callbacks.c:432
2280 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2281 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2283 #: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
2285 msgstr "إذهب إلى السطر"
2287 #: ../src/callbacks.c:1063
2288 msgid "Enter the line you want to go to:"
2289 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2291 #: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
2293 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2294 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2296 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
2300 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
2304 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
2308 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
2309 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2310 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2312 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
2313 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2314 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2316 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
2317 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2318 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2320 #: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
2321 msgid "_Use Custom Date Format"
2322 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
2324 #: ../src/callbacks.c:1310
2325 msgid "Custom Date Format"
2326 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
2328 #: ../src/callbacks.c:1311
2330 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2331 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2334 #: ../src/callbacks.c:1334
2335 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2338 #: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
2339 msgid "No more message items."
2342 #: ../src/callbacks.c:1673
2344 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2345 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2347 #: ../src/dialogs.c:226
2348 msgid "Detect from file"
2351 #: ../src/dialogs.c:229
2352 msgid "West European"
2355 #: ../src/dialogs.c:231
2356 msgid "East European"
2359 #: ../src/dialogs.c:233
2363 #: ../src/dialogs.c:235
2364 msgid "SE & SW Asian"
2367 #: ../src/dialogs.c:237
2368 msgid "Middle Eastern"
2371 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2372 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2373 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2377 #: ../src/dialogs.c:288
2378 msgid "_More Options"
2379 msgstr "خيارات إضافية"
2381 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2382 #: ../src/dialogs.c:295
2383 msgid "Show _hidden files"
2384 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2386 #: ../src/dialogs.c:306
2387 msgid "Set encoding:"
2388 msgstr "حدد الترميز:"
2390 #: ../src/dialogs.c:315
2392 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2393 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2394 "correctly by Geany.\n"
2395 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2399 #. line 2 with filetype combo
2400 #: ../src/dialogs.c:322
2401 msgid "Set filetype:"
2402 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2404 #: ../src/dialogs.c:332
2406 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2407 "filename extension.\n"
2408 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2412 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2414 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2416 #: ../src/dialogs.c:367
2418 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2419 "all files will be opened read-only."
2422 #: ../src/dialogs.c:387
2423 msgid "Detect by file extension"
2426 #: ../src/dialogs.c:545
2430 #: ../src/dialogs.c:546
2431 msgid "Filename already exists!"
2432 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2434 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2438 #: ../src/dialogs.c:590
2440 msgstr "أعِد التسمية"
2442 #: ../src/dialogs.c:591
2443 msgid "Save the file and rename it"
2444 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2446 #: ../src/dialogs.c:599
2447 msgid "_Open file in a new tab"
2448 msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
2450 #: ../src/dialogs.c:602
2452 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2456 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2460 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
2461 #: ../src/win32.c:683
2465 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2469 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2473 #: ../src/dialogs.c:815
2477 #: ../src/dialogs.c:844
2479 msgid "The file '%s' is not saved."
2480 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2482 #: ../src/dialogs.c:845
2483 msgid "Do you want to save it before closing?"
2484 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2486 #: ../src/dialogs.c:906
2490 #: ../src/dialogs.c:1204
2492 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2496 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
2497 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
2498 #: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
2499 #: ../src/ui_utils.c:264
2503 #: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
2507 #: ../src/dialogs.c:1269
2508 msgid "<b>Type:</b>"
2509 msgstr "<b>النوع:</b>"
2511 #: ../src/dialogs.c:1283
2512 msgid "<b>Size:</b>"
2513 msgstr "<b>الحجم</b>"
2515 #: ../src/dialogs.c:1299
2516 msgid "<b>Location:</b>"
2517 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2519 #: ../src/dialogs.c:1313
2520 msgid "<b>Read-only:</b>"
2521 msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
2523 #: ../src/dialogs.c:1320
2524 msgid "(only inside Geany)"
2525 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2527 #: ../src/dialogs.c:1329
2528 msgid "<b>Encoding:</b>"
2529 msgstr "<b>الترميز:</b>"
2531 #: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
2535 #: ../src/dialogs.c:1339
2536 msgid "(without BOM)"
2539 #: ../src/dialogs.c:1350
2540 msgid "<b>Modified:</b>"
2541 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2543 #: ../src/dialogs.c:1364
2544 msgid "<b>Changed:</b>"
2545 msgstr "<b>Changed:</b>"
2547 #: ../src/dialogs.c:1378
2548 msgid "<b>Accessed:</b>"
2549 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2551 #: ../src/dialogs.c:1400
2552 msgid "<b>Permissions:</b>"
2553 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2556 #: ../src/dialogs.c:1408
2560 #: ../src/dialogs.c:1415
2564 #: ../src/dialogs.c:1422
2569 #: ../src/dialogs.c:1430
2574 #: ../src/dialogs.c:1466
2579 #: ../src/dialogs.c:1502
2583 #: ../src/document.c:600
2585 msgid "File %s closed."
2586 msgstr "تم غلق الملف %s"
2588 #: ../src/document.c:744
2590 msgid "New file \"%s\" opened."
2591 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2593 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
2595 msgid "Could not open file %s (%s)"
2596 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2598 #: ../src/document.c:815
2600 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2601 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2603 #: ../src/document.c:821
2606 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2610 #: ../src/document.c:831
2613 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2614 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2615 "cause data loss.\n"
2616 "The file was set to read-only."
2619 #: ../src/document.c:1033
2623 #: ../src/document.c:1036
2627 #: ../src/document.c:1039
2628 msgid "Tabs and Spaces"
2629 msgstr "إزاحات ومسافات"
2631 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2632 #. * and Spaces), the second one is the filename
2633 #: ../src/document.c:1044
2635 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2638 #: ../src/document.c:1055
2640 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2643 #: ../src/document.c:1207
2645 msgid "File %s reloaded."
2646 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2648 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2649 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2650 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2651 #: ../src/document.c:1215
2653 msgid "File %s opened(%d%s)."
2654 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2656 #: ../src/document.c:1217
2660 #: ../src/document.c:1413
2661 msgid "Error renaming file."
2662 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2664 #: ../src/document.c:1500
2667 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2671 #: ../src/document.c:1522
2674 "Error message: %s\n"
2675 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2678 #: ../src/document.c:1527
2680 msgid "Error message: %s."
2681 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2683 #: ../src/document.c:1587
2685 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2688 #: ../src/document.c:1605
2690 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2693 #: ../src/document.c:1619
2695 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2698 #: ../src/document.c:1768
2700 msgid "Error saving file (%s)."
2701 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2703 #: ../src/document.c:1773
2708 "The file on disk may now be truncated!"
2711 #: ../src/document.c:1775
2712 msgid "Error saving file."
2713 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2715 #: ../src/document.c:1799
2717 msgid "File %s saved."
2718 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2720 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
2722 msgid "\"%s\" was not found."
2723 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2725 #: ../src/document.c:1948
2726 msgid "Wrap search and find again?"
2729 #: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
2730 #: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
2732 msgid "No matches found for \"%s\"."
2735 #: ../src/document.c:2040
2737 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2738 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2742 #: ../src/document.c:2839
2743 msgid "Do you want to reload it?"
2744 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2746 #: ../src/document.c:2840
2749 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2750 "the current buffer."
2753 #: ../src/document.c:2858
2754 msgid "Close _without saving"
2755 msgstr "أغلق بدون حفظ"
2757 #: ../src/document.c:2861
2758 msgid "Try to resave the file?"
2759 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2761 #: ../src/document.c:2862
2763 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2764 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2766 #: ../src/editor.c:4310
2767 msgid "Enter Tab Width"
2768 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2770 #: ../src/editor.c:4311
2771 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2774 #: ../src/editor.c:4469
2776 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2779 #: ../src/encodings.c:67
2783 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2787 #: ../src/encodings.c:70
2791 #: ../src/encodings.c:71
2792 msgid "South European"
2793 msgstr "جنوب أوروبي"
2795 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2796 #: ../src/encodings.c:75
2800 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2804 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2805 msgid "Central European"
2808 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2809 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2810 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2814 #: ../src/encodings.c:89
2815 msgid "Cyrillic/Russian"
2818 #: ../src/encodings.c:90
2819 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2820 msgstr "سريلي/أكراني"
2822 #: ../src/encodings.c:91
2826 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2830 #. not available at all, ?
2831 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2835 #: ../src/encodings.c:100
2836 msgid "Hebrew Visual"
2839 #: ../src/encodings.c:102
2843 #: ../src/encodings.c:103
2847 #: ../src/encodings.c:104
2851 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2855 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2859 #. maybe not available on Linux
2860 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2861 #: ../src/encodings.c:125
2862 msgid "Chinese Simplified"
2865 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2866 msgid "Chinese Traditional"
2867 msgstr "صيني تقليدي"
2869 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2870 #: ../src/encodings.c:132
2874 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2875 #: ../src/encodings.c:136
2879 #: ../src/encodings.c:138
2880 msgid "Without encoding"
2883 #: ../src/encodings.c:420
2884 msgid "_West European"
2887 #: ../src/encodings.c:426
2888 msgid "_East European"
2891 #: ../src/encodings.c:432
2895 #: ../src/encodings.c:438
2896 msgid "_SE & SW Asian"
2897 msgstr "_SE & SW Asian"
2899 #: ../src/encodings.c:444
2900 msgid "_Middle Eastern"
2901 msgstr "_Middle Eastern"
2903 #: ../src/encodings.c:450
2907 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
2908 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
2910 msgid "%s source file"
2911 msgstr "ملف مصدري %s"
2913 #: ../src/filetypes.c:84
2918 #: ../src/filetypes.c:311
2919 msgid "Shell script"
2922 #: ../src/filetypes.c:319
2926 #: ../src/filetypes.c:326
2927 msgid "XML document"
2930 #: ../src/filetypes.c:350
2931 msgid "Cascading StyleSheet"
2934 #: ../src/filetypes.c:419
2938 #: ../src/filetypes.c:425
2939 msgid "Gettext translation file"
2940 msgstr "ملف ترجمة gettext"
2942 #: ../src/filetypes.c:720
2943 msgid "_Programming Languages"
2944 msgstr "لغات البرمجة"
2946 #: ../src/filetypes.c:721
2947 msgid "_Scripting Languages"
2950 #: ../src/filetypes.c:722
2951 msgid "_Markup Languages"
2954 #: ../src/filetypes.c:723
2955 msgid "M_iscellaneous"
2958 #: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
2962 #. create meta file filter "All files"
2963 #: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
2964 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
2966 msgstr "جميع الملفات"
2968 #: ../src/filetypes.c:1532
2970 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2973 #: ../src/geany.h:55
2977 #: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
2978 #: ../src/templates.c:224
2980 msgid "Could not find file '%s'."
2981 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
2983 #: ../src/highlighting.c:1297
2988 #: ../src/highlighting.c:1336
2989 msgid "The current filetype overrides the default style."
2992 #: ../src/highlighting.c:1337
2993 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
2996 #: ../src/highlighting.c:1358
2998 msgid "Color Schemes"
2999 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3001 #. visual group order
3002 #: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
3006 #: ../src/keybindings.c:225
3010 #: ../src/keybindings.c:226
3014 #: ../src/keybindings.c:227
3018 #: ../src/keybindings.c:228
3022 #: ../src/keybindings.c:229
3026 #: ../src/keybindings.c:230
3030 #: ../src/keybindings.c:231
3034 #: ../src/keybindings.c:232
3038 #: ../src/keybindings.c:233
3042 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
3043 #: ../src/ui_utils.c:1980
3047 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
3051 #: ../src/keybindings.c:238
3055 #: ../src/keybindings.c:239
3056 msgid "Notebook tab"
3057 msgstr "لسان المصنّف"
3059 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
3063 #: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
3067 #: ../src/keybindings.c:253
3068 msgid "Open selected file"
3069 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3071 #: ../src/keybindings.c:255
3075 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
3079 #: ../src/keybindings.c:259
3083 #: ../src/keybindings.c:262
3087 #: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
3091 #: ../src/keybindings.c:266
3095 #: ../src/keybindings.c:269
3097 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3099 #: ../src/keybindings.c:271
3100 msgid "Re-open last closed tab"
3101 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3103 #: ../src/keybindings.c:288
3107 #: ../src/keybindings.c:290
3111 #: ../src/keybindings.c:299
3112 msgid "Delete to line end"
3113 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3115 #: ../src/keybindings.c:305
3116 msgid "Scroll to current line"
3119 #: ../src/keybindings.c:307
3120 msgid "Scroll up the view by one line"
3123 #: ../src/keybindings.c:309
3124 msgid "Scroll down the view by one line"
3127 #: ../src/keybindings.c:311
3128 msgid "Complete snippet"
3131 #: ../src/keybindings.c:313
3132 msgid "Move cursor in snippet"
3135 #: ../src/keybindings.c:315
3136 msgid "Suppress snippet completion"
3139 #: ../src/keybindings.c:317
3140 msgid "Context Action"
3143 #: ../src/keybindings.c:319
3144 msgid "Complete word"
3145 msgstr "تكملة الكلمة"
3147 #: ../src/keybindings.c:321
3148 msgid "Show calltip"
3151 #: ../src/keybindings.c:323
3152 msgid "Show macro list"
3153 msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
3155 #: ../src/keybindings.c:325
3156 msgid "Word part completion"
3157 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3159 #: ../src/keybindings.c:327
3160 msgid "Move line(s) up"
3161 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3163 #: ../src/keybindings.c:329
3164 msgid "Move line(s) down"
3165 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3167 #: ../src/keybindings.c:334
3171 #: ../src/keybindings.c:336
3175 #: ../src/keybindings.c:338
3179 #: ../src/keybindings.c:349
3183 #: ../src/keybindings.c:351
3184 msgid "Select current word"
3185 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3187 #: ../src/keybindings.c:359
3188 msgid "Select to previous word part"
3189 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3191 #: ../src/keybindings.c:361
3192 msgid "Select to next word part"
3193 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3195 #: ../src/keybindings.c:369
3196 msgid "Toggle line commentation"
3199 #: ../src/keybindings.c:372
3200 msgid "Comment line(s)"
3203 #: ../src/keybindings.c:374
3204 msgid "Uncomment line(s)"
3207 #: ../src/keybindings.c:376
3208 msgid "Increase indent"
3211 #: ../src/keybindings.c:379
3212 msgid "Decrease indent"
3213 msgstr "أنقص التثليم"
3215 #: ../src/keybindings.c:382
3216 msgid "Increase indent by one space"
3217 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3219 #: ../src/keybindings.c:384
3220 msgid "Decrease indent by one space"
3221 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3223 #: ../src/keybindings.c:388
3224 msgid "Send to Custom Command 1"
3225 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3227 #: ../src/keybindings.c:390
3228 msgid "Send to Custom Command 2"
3229 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3231 #: ../src/keybindings.c:392
3232 msgid "Send to Custom Command 3"
3233 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3235 #: ../src/keybindings.c:400
3239 #: ../src/keybindings.c:405
3241 msgstr "إدراج تاريخ"
3243 #: ../src/keybindings.c:411
3244 msgid "Insert New Line Before Current"
3245 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3247 #: ../src/keybindings.c:413
3248 msgid "Insert New Line After Current"
3249 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3251 #: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
3255 #: ../src/keybindings.c:428
3257 msgstr "إيجاد التالي"
3259 #: ../src/keybindings.c:430
3260 msgid "Find Previous"
3261 msgstr "إيجاد السابق"
3263 #: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
3267 #: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
3268 msgid "Find in Files"
3269 msgstr "بحث في الملفات"
3271 #: ../src/keybindings.c:442
3272 msgid "Next Message"
3273 msgstr "الرسالة التالية"
3275 #: ../src/keybindings.c:444
3276 msgid "Previous Message"
3277 msgstr "الرسالة السابقة"
3279 #: ../src/keybindings.c:447
3283 #: ../src/keybindings.c:450
3284 msgid "Find Document Usage"
3287 #: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
3288 msgid "Navigate back a location"
3291 #: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
3292 msgid "Navigate forward a location"
3295 #: ../src/keybindings.c:464
3296 msgid "Go to matching brace"
3299 #: ../src/keybindings.c:467
3300 msgid "Toggle marker"
3303 #: ../src/keybindings.c:476
3304 msgid "Go to Tag Definition"
3305 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3307 #: ../src/keybindings.c:479
3308 msgid "Go to Tag Declaration"
3309 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3311 #: ../src/keybindings.c:481
3312 msgid "Go to Start of Line"
3313 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3315 #: ../src/keybindings.c:483
3316 msgid "Go to End of Line"
3317 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3319 #: ../src/keybindings.c:485
3320 msgid "Go to End of Display Line"
3321 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3323 #: ../src/keybindings.c:487
3324 msgid "Go to Previous Word Part"
3325 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3327 #: ../src/keybindings.c:489
3328 msgid "Go to Next Word Part"
3329 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3331 #: ../src/keybindings.c:494
3332 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3335 #: ../src/keybindings.c:497
3339 #: ../src/keybindings.c:499
3340 msgid "Toggle Messages Window"
3341 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3343 #: ../src/keybindings.c:502
3344 msgid "Toggle Sidebar"
3345 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3347 #: ../src/keybindings.c:504
3351 #: ../src/keybindings.c:506
3355 #: ../src/keybindings.c:508
3359 #: ../src/keybindings.c:513
3360 msgid "Switch to Editor"
3361 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3363 #: ../src/keybindings.c:515
3364 msgid "Switch to Search Bar"
3365 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3367 #: ../src/keybindings.c:517
3368 msgid "Switch to Message Window"
3369 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3371 #: ../src/keybindings.c:519
3372 msgid "Switch to Compiler"
3373 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3375 #: ../src/keybindings.c:521
3376 msgid "Switch to Messages"
3377 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3379 #: ../src/keybindings.c:523
3380 msgid "Switch to Scribble"
3383 #: ../src/keybindings.c:525
3384 msgid "Switch to VTE"
3385 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3387 #: ../src/keybindings.c:527
3388 msgid "Switch to Sidebar"
3389 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3391 #: ../src/keybindings.c:529
3392 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3395 #: ../src/keybindings.c:531
3396 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3399 #: ../src/keybindings.c:536
3400 msgid "Switch to left document"
3401 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3403 #: ../src/keybindings.c:538
3404 msgid "Switch to right document"
3405 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3407 #: ../src/keybindings.c:540
3408 msgid "Switch to last used document"
3409 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3411 #: ../src/keybindings.c:543
3412 msgid "Move document left"
3413 msgstr "انقل المستند يسارا"
3415 #: ../src/keybindings.c:546
3416 msgid "Move document right"
3417 msgstr "انقل المستند يمينا"
3419 #: ../src/keybindings.c:548
3420 msgid "Move document first"
3421 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3423 #: ../src/keybindings.c:550
3424 msgid "Move document last"
3425 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3427 #: ../src/keybindings.c:555
3428 msgid "Toggle Line wrapping"
3431 #: ../src/keybindings.c:557
3432 msgid "Toggle Line breaking"
3435 #: ../src/keybindings.c:561
3436 msgid "Replace spaces by tabs"
3437 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3439 #: ../src/keybindings.c:563
3440 msgid "Toggle current fold"
3443 #: ../src/keybindings.c:565
3447 #: ../src/keybindings.c:567
3451 #: ../src/keybindings.c:569
3452 msgid "Reload symbol list"
3455 #: ../src/keybindings.c:571
3456 msgid "Remove Markers"
3459 #: ../src/keybindings.c:573
3460 msgid "Remove Error Indicators"
3463 #: ../src/keybindings.c:575
3464 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3467 #: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
3471 #: ../src/keybindings.c:584
3475 #: ../src/keybindings.c:587
3476 msgid "Make custom target"
3479 #: ../src/keybindings.c:589
3483 #: ../src/keybindings.c:591
3485 msgstr "الخطأ التالي"
3487 #: ../src/keybindings.c:593
3488 msgid "Previous error"
3489 msgstr "الخطأ السابق"
3491 #: ../src/keybindings.c:595
3495 #: ../src/keybindings.c:597
3496 msgid "Build options"
3497 msgstr "خيارات البناء"
3499 #: ../src/keybindings.c:602
3500 msgid "Show Color Chooser"
3501 msgstr "أضظر الملون"
3503 #: ../src/keybindings.c:849
3504 msgid "Keyboard Shortcuts"
3505 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3507 #: ../src/keybindings.c:861
3508 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3511 #: ../src/keyfile.c:950
3512 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3515 #: ../src/keyfile.c:1150
3516 msgid "Failed to load one or more session files."
3517 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3520 msgid "Debug Messages"
3521 msgstr "رسائل المعالجة"
3527 #: ../src/main.c:121
3529 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3533 #: ../src/main.c:122
3534 msgid "Use an alternate configuration directory"
3535 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3537 #: ../src/main.c:123
3538 msgid "Print internal filetype names"
3541 #: ../src/main.c:124
3542 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3543 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3545 #: ../src/main.c:125
3546 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3549 #: ../src/main.c:127
3550 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3553 #: ../src/main.c:128
3555 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3558 #: ../src/main.c:129
3559 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3562 #: ../src/main.c:131
3563 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3566 #: ../src/main.c:132
3567 msgid "Don't show message window at startup"
3568 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3570 #: ../src/main.c:133
3571 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3574 #: ../src/main.c:135
3575 msgid "Don't load plugins"
3576 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3578 #: ../src/main.c:137
3579 msgid "Print Geany's installation prefix"
3582 #: ../src/main.c:138
3583 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3584 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3586 #: ../src/main.c:139
3587 msgid "Don't load the previous session's files"
3588 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3590 #: ../src/main.c:141
3591 msgid "Don't load terminal support"
3592 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3594 #: ../src/main.c:142
3595 msgid "Filename of libvte.so"
3598 #: ../src/main.c:144
3602 #: ../src/main.c:145
3603 msgid "Show version and exit"
3604 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3606 #: ../src/main.c:516
3610 #. note for translators: library versions are printed after this
3611 #: ../src/main.c:547
3613 msgid "built on %s with "
3616 #: ../src/main.c:635
3617 msgid "Move it now?"
3618 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3620 #: ../src/main.c:637
3621 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3624 #: ../src/main.c:646
3627 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3631 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3632 #. * describes why moving the dir didn't work
3633 #: ../src/main.c:656
3636 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3637 "Please move manually the directory to the new location."
3640 #: ../src/main.c:737
3643 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3644 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3645 "Start Geany anyway?"
3648 #: ../src/main.c:1074
3650 msgid "This is Geany %s."
3651 msgstr "هذا Geany %s"
3653 #: ../src/main.c:1076
3655 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3656 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3658 #: ../src/main.c:1293
3659 msgid "Configuration files reloaded."
3660 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3662 #: ../src/msgwindow.c:158
3663 msgid "Status messages"
3666 #: ../src/msgwindow.c:556
3670 #: ../src/msgwindow.c:565
3674 #: ../src/msgwindow.c:595
3675 msgid "_Hide Message Window"
3676 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3678 #: ../src/msgwindow.c:651
3680 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3683 #: ../src/notebook.c:195
3684 msgid "Switch to Document"
3685 msgstr "بدّل إلى المستند"
3687 #: ../src/plugins.c:497
3690 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3691 "please recompile it."
3694 #: ../src/plugins.c:1041
3695 msgid "_Plugin Manager"
3696 msgstr "مدير اﻹضافات"
3698 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3699 #: ../src/plugins.c:1212
3704 #: ../src/plugins.c:1288
3708 #: ../src/plugins.c:1294
3712 #: ../src/plugins.c:1300
3716 #: ../src/plugins.c:1318
3717 msgid "No plugins available."
3718 msgstr "لا توجد إضافات."
3720 #: ../src/plugins.c:1414
3724 #: ../src/plugins.c:1434
3725 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3726 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3728 #: ../src/plugins.c:1446
3729 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3730 msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
3732 #: ../src/plugins.c:1455
3736 #: ../src/plugins.c:1456
3740 #: ../src/pluginutils.c:332
3741 msgid "Configure Plugins"
3742 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3744 #: ../src/prefs.c:179
3748 #: ../src/prefs.c:185
3750 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3753 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
3757 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
3758 msgid "_Collapse All"
3761 #: ../src/prefs.c:291
3765 #: ../src/prefs.c:296
3769 #: ../src/prefs.c:1456
3773 #: ../src/prefs.c:1458
3777 #: ../src/prefs.c:1459
3778 msgid "Override that keybinding?"
3781 #: ../src/prefs.c:1460
3783 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3786 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3788 #: ../src/prefs.c:1661
3789 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3793 #: ../src/prefs.c:1666
3795 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3800 #: ../src/prefs.c:1671
3802 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3803 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3804 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3807 #. page Editor->Indentation
3808 #: ../src/prefs.c:1676
3810 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3811 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3814 #: ../src/printing.c:183
3815 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3816 msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
3818 #: ../src/printing.c:184
3819 msgid "Text will be wrongly spaced."
3822 #: ../src/printing.c:301
3824 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3825 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3827 #: ../src/printing.c:371
3828 msgid "Document Setup"
3829 msgstr "إعداد المستند"
3831 #: ../src/printing.c:406
3832 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3835 #: ../src/printing.c:525
3837 msgid "Page %d of %d"
3838 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3840 #: ../src/printing.c:779
3842 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3845 #: ../src/printing.c:781
3847 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3850 #: ../src/printing.c:833
3852 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3853 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
3855 #: ../src/printing.c:872
3856 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3859 #: ../src/printing.c:880
3862 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3867 #: ../src/printing.c:896
3869 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3870 msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
3872 #: ../src/printing.c:902
3874 msgid "File %s printed."
3875 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
3877 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3878 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3879 #: ../src/project.c:97
3883 #: ../src/project.c:119
3887 #: ../src/project.c:127
3891 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
3892 msgid "Choose Project Base Path"
3895 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
3896 msgid "Project file could not be written"
3897 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
3899 #: ../src/project.c:200
3901 msgid "Project \"%s\" created."
3902 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
3904 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
3906 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3907 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
3909 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
3910 msgid "Open Project"
3911 msgstr "اِفتح المشروع"
3913 #: ../src/project.c:299
3914 msgid "Project files"
3915 msgstr "ملفات المشروع"
3917 #: ../src/project.c:351
3919 msgid "Project \"%s\" closed."
3920 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
3922 #: ../src/project.c:563
3924 msgid "Project \"%s\" saved."
3925 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
3927 #: ../src/project.c:596
3928 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3931 #: ../src/project.c:597
3933 msgid "The '%s' project is open."
3934 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
3936 #: ../src/project.c:646
3937 msgid "The specified project name is too short."
3938 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
3940 #: ../src/project.c:652
3942 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3943 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
3945 #: ../src/project.c:664
3946 msgid "You have specified an invalid project filename."
3947 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
3949 #: ../src/project.c:687
3950 msgid "Create the project's base path directory?"
3953 #: ../src/project.c:688
3955 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3956 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
3958 #: ../src/project.c:697
3960 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3963 #: ../src/project.c:710
3965 msgid "Project file could not be written (%s)."
3966 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
3968 #. initialise the dialog
3969 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
3970 msgid "Choose Project Filename"
3971 msgstr "اختيار اسم المشروع"
3973 #: ../src/project.c:940
3975 msgid "Project \"%s\" opened."
3976 msgstr "تم فتح المشروع \"%s\" بنجاح."
3978 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
3979 msgid "_Use regular expressions"
3982 #: ../src/search.c:293
3984 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3985 "regular expressions, please read the documentation."
3988 #: ../src/search.c:300
3989 msgid "Search _backwards"
3992 #: ../src/search.c:313
3993 msgid "Use _escape sequences"
3996 #: ../src/search.c:317
3998 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3999 "corresponding control characters"
4002 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4003 msgid "C_ase sensitive"
4004 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4006 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4007 msgid "Match only a _whole word"
4008 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4010 #: ../src/search.c:334
4011 msgid "Match from s_tart of word"
4012 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4014 #: ../src/search.c:470
4018 #: ../src/search.c:475
4022 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4023 msgid "_Search for:"
4026 #. Now add the multiple match options
4027 #: ../src/search.c:508
4031 #: ../src/search.c:515
4035 #: ../src/search.c:517
4036 msgid "Mark all matches in the current document"
4039 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4043 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4044 msgid "_In Document"
4047 #. close window checkbox
4048 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4049 msgid "Close _dialog"
4050 msgstr "أغلق الحوار"
4052 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4053 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4056 #: ../src/search.c:634
4057 msgid "Replace & Fi_nd"
4060 #: ../src/search.c:643
4061 msgid "Replace wit_h:"
4064 #. Now add the multiple replace options
4065 #: ../src/search.c:690
4066 msgid "Re_place All"
4067 msgstr "استبدِل الكل"
4069 #: ../src/search.c:707
4070 msgid "In Se_lection"
4073 #: ../src/search.c:709
4074 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4077 #: ../src/search.c:826
4081 #: ../src/search.c:828
4085 #: ../src/search.c:830
4089 #: ../src/search.c:834
4091 "All: search all files in the directory\n"
4092 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4093 "Custom: specify file patterns manually"
4096 #: ../src/search.c:900
4100 #: ../src/search.c:912
4101 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4104 #: ../src/search.c:924
4108 #: ../src/search.c:942
4112 #: ../src/search.c:973
4113 msgid "See grep's manual page for more information"
4114 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4116 #: ../src/search.c:975
4117 msgid "_Recurse in subfolders"
4120 #: ../src/search.c:988
4121 msgid "_Invert search results"
4122 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4124 #: ../src/search.c:992
4125 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4128 #: ../src/search.c:1009
4129 msgid "E_xtra options:"
4130 msgstr "خيارات أخرى:"
4132 #: ../src/search.c:1016
4133 msgid "Other options to pass to Grep"
4136 #: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
4138 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4139 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4143 #: ../src/search.c:1329
4145 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4148 #: ../src/search.c:1519
4149 msgid "Invalid directory for find in files."
4152 #: ../src/search.c:1540
4153 msgid "No text to find."
4154 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4156 #: ../src/search.c:1567
4158 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4159 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4161 #: ../src/search.c:1574
4163 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4166 #: ../src/search.c:1640
4167 msgid "Searching..."
4170 #: ../src/search.c:1651
4172 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4173 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4175 #: ../src/search.c:1692
4177 msgid "Could not open directory (%s)"
4180 #: ../src/search.c:1794
4181 msgid "Search failed."
4184 #: ../src/search.c:1814
4186 msgid "Search completed with %d match."
4187 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4191 #: ../src/search.c:1822
4192 msgid "No matches found."
4193 msgstr "لا تطابقات."
4195 #: ../src/search.c:1852
4197 msgid "Bad regex: %s"
4198 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4200 #. TODO maybe this message needs a rewording
4201 #: ../src/socket.c:228
4203 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4205 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4208 #: ../src/stash.c:1099
4212 #: ../src/stash.c:1106
4216 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
4220 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:811
4224 #: ../src/symbols.c:695
4228 #: ../src/symbols.c:696
4232 #: ../src/symbols.c:697
4236 #: ../src/symbols.c:698
4240 #: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:760
4241 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:869
4242 #: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:907
4243 #: ../src/symbols.c:919 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
4244 #: ../src/symbols.c:993
4248 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:972
4252 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:905
4253 #: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:944
4257 #: ../src/symbols.c:707
4258 msgid "Type constructors"
4261 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:751
4262 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4263 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:891
4264 #: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:957
4265 #: ../src/symbols.c:980
4269 #: ../src/symbols.c:713
4273 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:729
4277 #: ../src/symbols.c:716
4281 #: ../src/symbols.c:717
4285 #: ../src/symbols.c:718
4289 #: ../src/symbols.c:724
4293 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:843
4294 #: ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:906
4295 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:992
4299 #: ../src/symbols.c:738
4303 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
4307 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:813
4308 msgid "Subsubsection"
4311 #: ../src/symbols.c:752
4315 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:851 ../src/symbols.c:876
4316 #: ../src/symbols.c:888
4320 #: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:941
4324 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:894
4325 #: ../src/symbols.c:916
4329 #: ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889
4330 #: ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:979
4334 #: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:821
4335 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:878
4336 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:978
4340 #: ../src/symbols.c:790
4344 #: ../src/symbols.c:791
4348 #: ../src/symbols.c:792
4352 #: ../src/symbols.c:793
4356 #: ../src/symbols.c:801
4357 msgid "ID Selectors"
4360 #: ../src/symbols.c:802
4361 msgid "Type Selectors"
4364 #: ../src/symbols.c:820 ../src/symbols.c:866
4368 #: ../src/symbols.c:822
4372 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:832 ../src/symbols.c:841
4373 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:904
4377 #: ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:975
4381 #: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:958
4385 #: ../src/symbols.c:844
4389 #: ../src/symbols.c:852
4393 #: ../src/symbols.c:853
4394 msgid "Architectures"
4397 #: ../src/symbols.c:855
4398 msgid "Functions / Procedures"
4401 #: ../src/symbols.c:856
4402 msgid "Variables / Signals"
4405 #: ../src/symbols.c:857
4406 msgid "Processes / Components"
4409 #: ../src/symbols.c:865
4413 #: ../src/symbols.c:867
4414 msgid "Functions / Tasks"
4417 #: ../src/symbols.c:880 ../src/symbols.c:981
4421 #: ../src/symbols.c:930
4425 #: ../src/symbols.c:933
4429 #: ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:951 ../src/symbols.c:989
4433 #: ../src/symbols.c:943
4437 #: ../src/symbols.c:950
4441 #: ../src/symbols.c:959
4445 #: ../src/symbols.c:960
4449 #: ../src/symbols.c:961
4453 #: ../src/symbols.c:962
4457 #: ../src/symbols.c:982
4461 #: ../src/symbols.c:983
4462 msgid "Typedefs / Enums"
4465 #: ../src/symbols.c:1728
4467 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4468 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4470 #: ../src/symbols.c:1751
4472 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4475 #: ../src/symbols.c:1758
4478 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4481 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4484 #: ../src/symbols.c:1759
4488 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4492 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4495 #: ../src/symbols.c:1773
4499 #: ../src/symbols.c:1780
4501 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4502 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4504 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4505 #: ../src/symbols.c:1800
4507 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4510 #: ../src/symbols.c:1803
4512 msgid "Could not load tags file '%s'."
4513 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4515 #: ../src/symbols.c:1943
4517 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4520 #: ../src/symbols.c:1945
4522 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4523 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4525 #: ../src/symbols.c:2251
4526 msgid "Sort by _Name"
4527 msgstr "ترتيب بالاسم"
4529 #: ../src/symbols.c:2258
4530 msgid "Sort by _Appearance"
4531 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4533 #: ../src/templates.c:75
4535 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4538 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4539 #: ../src/toolbar.c:54
4540 msgid "Save the current file"
4541 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4543 #: ../src/toolbar.c:56
4544 msgid "Save all open files"
4545 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4547 #: ../src/toolbar.c:57
4548 msgid "Reload the current file from disk"
4549 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4551 #: ../src/toolbar.c:58
4552 msgid "Close the current file"
4553 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4555 #: ../src/toolbar.c:59
4556 msgid "Close all open files"
4557 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4559 #: ../src/toolbar.c:60
4560 msgid "Cut the current selection"
4561 msgstr "قص التحديد الحالي"
4563 #: ../src/toolbar.c:61
4564 msgid "Copy the current selection"
4565 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4567 #: ../src/toolbar.c:62
4568 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4569 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4571 #: ../src/toolbar.c:63
4572 msgid "Delete the current selection"
4573 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4575 #: ../src/toolbar.c:64
4576 msgid "Undo the last modification"
4577 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4579 #: ../src/toolbar.c:65
4580 msgid "Redo the last modification"
4583 #: ../src/toolbar.c:68
4584 msgid "Compile the current file"
4585 msgstr "بناء الملف الحالي"
4587 #: ../src/toolbar.c:69
4588 msgid "Run or view the current file"
4589 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4591 #: ../src/toolbar.c:70
4593 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4596 #: ../src/toolbar.c:71
4597 msgid "Zoom in the text"
4600 #: ../src/toolbar.c:72
4601 msgid "Zoom out the text"
4604 #: ../src/toolbar.c:73
4605 msgid "Decrease indentation"
4606 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4608 #: ../src/toolbar.c:74
4609 msgid "Increase indentation"
4610 msgstr "زيادة الإزاحة"
4612 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4613 msgid "Find the entered text in the current file"
4616 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4617 msgid "Jump to the entered line number"
4620 #: ../src/toolbar.c:77
4621 msgid "Show the preferences dialog"
4622 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4624 #: ../src/toolbar.c:78
4626 msgstr "أخرج من Geany"
4628 #: ../src/toolbar.c:79
4629 msgid "Print document"
4630 msgstr "اِطبع المستند"
4632 #: ../src/toolbar.c:80
4633 msgid "Replace text in the current document"
4634 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4636 #: ../src/toolbar.c:356
4637 msgid "Create a new file"
4638 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4640 #: ../src/toolbar.c:357
4641 msgid "Create a new file from a template"
4642 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4644 #: ../src/toolbar.c:364
4645 msgid "Open an existing file"
4646 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4648 #: ../src/toolbar.c:365
4649 msgid "Open a recent file"
4650 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4652 #: ../src/toolbar.c:373
4653 msgid "Choose more build actions"
4656 #: ../src/toolbar.c:380
4657 msgid "Search Field"
4660 #: ../src/toolbar.c:390
4664 #: ../src/toolbar.c:579
4668 #: ../src/toolbar.c:580
4669 msgid "--- Separator ---"
4670 msgstr "--- فاصل ---"
4672 #: ../src/toolbar.c:949
4674 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4678 #: ../src/toolbar.c:965
4679 msgid "Available Items"
4680 msgstr "المواد المتوفرة"
4682 #: ../src/toolbar.c:986
4683 msgid "Displayed Items"
4684 msgstr "المواد المعروضة"
4686 #: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114
4688 msgid "Invalid command: %s"
4689 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4691 #: ../src/tools.c:109
4692 msgid "Command not found"
4693 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4695 #: ../src/tools.c:260
4698 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4699 "changed. Error message: %s"
4702 #: ../src/tools.c:326
4703 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4706 #: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402
4708 msgid "Custom command failed: %s"
4711 #: ../src/tools.c:358
4713 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4716 #: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774
4717 msgid "Set Custom Commands"
4718 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4720 #: ../src/tools.c:522
4722 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4723 "of the command replaces the current selection."
4726 #: ../src/tools.c:536
4730 #: ../src/tools.c:745
4731 msgid "No custom commands defined."
4732 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4734 #: ../src/tools.c:843
4736 msgstr "احصائيات المستند"
4738 #: ../src/tools.c:853
4742 #: ../src/tools.c:859
4743 msgid "whole document"
4744 msgstr "المستند كاملا"
4746 #: ../src/tools.c:868
4750 #: ../src/tools.c:880
4754 #: ../src/tools.c:894
4758 #: ../src/tools.c:908
4762 #: ../src/sidebar.c:175
4763 msgid "No tags found"
4764 msgstr "لا توجد وسوم"
4766 #: ../src/sidebar.c:588
4767 msgid "Show S_ymbol List"
4768 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4770 #: ../src/sidebar.c:596
4771 msgid "Show _Document List"
4772 msgstr "عرض قائمة المستند"
4774 #: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
4775 msgid "H_ide Sidebar"
4776 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4778 #: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
4779 msgid "_Find in Files"
4780 msgstr "بحث في الملفات"
4782 #: ../src/sidebar.c:719
4784 msgstr "إظهار المسارات"
4786 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4787 #: ../src/ui_utils.c:185
4789 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4790 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4794 #: ../src/ui_utils.c:219
4800 #: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
4804 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4805 #: ../src/ui_utils.c:227
4809 #: ../src/ui_utils.c:227
4813 #: ../src/ui_utils.c:241
4818 #: ../src/ui_utils.c:244
4822 #. T/S = tabs and spaces
4823 #: ../src/ui_utils.c:247
4827 #: ../src/ui_utils.c:255
4831 #: ../src/ui_utils.c:328
4836 #: ../src/ui_utils.c:330
4841 #: ../src/ui_utils.c:382
4842 msgid " (new instance)"
4843 msgstr "(كائن جديد)"
4845 #: ../src/ui_utils.c:412
4847 msgid "Font updated (%s)."
4848 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4850 #: ../src/ui_utils.c:608
4851 msgid "C Standard Library"
4852 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4854 #: ../src/ui_utils.c:609
4858 #: ../src/ui_utils.c:610
4859 msgid "C++ (C Standard Library)"
4860 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
4862 #: ../src/ui_utils.c:611
4863 msgid "C++ Standard Library"
4864 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
4866 #: ../src/ui_utils.c:612
4870 #: ../src/ui_utils.c:674
4871 msgid "_Set Custom Date Format"
4872 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
4874 #: ../src/ui_utils.c:1819
4875 msgid "Select Folder"
4876 msgstr "اختيار مجلد"
4878 #: ../src/ui_utils.c:1819
4882 #: ../src/ui_utils.c:1978
4886 #: ../src/ui_utils.c:1979
4890 #: ../src/ui_utils.c:2225
4891 msgid "Geany cannot start!"
4892 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
4894 #: ../src/utils.c:87
4895 msgid "Select Browser"
4896 msgstr "اختيار مستكشف"
4898 #: ../src/utils.c:88
4900 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
4904 #: ../src/utils.c:366
4906 msgstr "ويندوز (CRLF)"
4908 #: ../src/utils.c:367
4912 #: ../src/utils.c:368
4917 msgid "_Set Path From Document"
4918 msgstr "تعيين المسار من الملف"
4921 msgid "_Restart Terminal"
4922 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
4925 msgid "_Input Methods"
4930 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4934 #: ../src/win32.c:159
4935 msgid "Geany project files"
4936 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
4938 #: ../src/win32.c:164
4940 msgstr "ملفات تنفيذية"
4942 #: ../plugins/classbuilder.c:38
4943 msgid "Class Builder"
4944 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
4946 #: ../plugins/classbuilder.c:38
4947 msgid "Creates source files for new class types."
4950 #: ../plugins/classbuilder.c:435
4951 msgid "Create Class"
4954 #: ../plugins/classbuilder.c:446
4955 msgid "Create C++ Class"
4956 msgstr "إنشاء صنف C++"
4958 #: ../plugins/classbuilder.c:449
4959 msgid "Create GTK+ Class"
4960 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
4962 #: ../plugins/classbuilder.c:452
4963 msgid "Create PHP Class"
4964 msgstr "إنشاء صنف PHP"
4966 #: ../plugins/classbuilder.c:469
4970 #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
4974 #: ../plugins/classbuilder.c:485
4975 msgid "Header file:"
4976 msgstr "الملف الرأسي:"
4978 #: ../plugins/classbuilder.c:487
4979 msgid "Source file:"
4980 msgstr "الملف المصدري:"
4982 #: ../plugins/classbuilder.c:489
4986 #: ../plugins/classbuilder.c:491
4990 #: ../plugins/classbuilder.c:499
4991 msgid "Base source:"
4994 #: ../plugins/classbuilder.c:504
4995 msgid "Base header:"
4998 #: ../plugins/classbuilder.c:512
5002 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5006 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5010 #: ../plugins/classbuilder.c:538
5014 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5015 msgid "Create constructor"
5016 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5018 #: ../plugins/classbuilder.c:560
5019 msgid "Create destructor"
5020 msgstr "إنشاء الهادم"
5022 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5026 #: ../plugins/classbuilder.c:570
5027 msgid "Is singleton"
5030 #: ../plugins/classbuilder.c:580
5031 msgid "Constructor type:"
5032 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5034 #: ../plugins/classbuilder.c:1092
5035 msgid "Create Cla_ss"
5038 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5042 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5046 #: ../plugins/classbuilder.c:1104
5050 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5051 msgid "HTML Characters"
5054 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5055 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5058 #: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
5059 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
5060 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5061 msgid "The Geany developer team"
5062 msgstr "فريق تطوير Geany"
5064 #: ../plugins/htmlchars.c:78
5065 msgid "HTML characters"
5068 #: ../plugins/htmlchars.c:84
5069 msgid "ISO 8859-1 characters"
5070 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5072 #: ../plugins/htmlchars.c:182
5073 msgid "Greek characters"
5074 msgstr "أحرف يونانية"
5076 #: ../plugins/htmlchars.c:237
5077 msgid "Mathematical characters"
5078 msgstr "أحرف رياضية"
5080 #: ../plugins/htmlchars.c:278
5081 msgid "Technical characters"
5084 #: ../plugins/htmlchars.c:286
5085 msgid "Arrow characters"
5086 msgstr "محارف سهمية"
5088 #: ../plugins/htmlchars.c:299
5089 msgid "Punctuation characters"
5090 msgstr "أحرف الترقين"
5092 #: ../plugins/htmlchars.c:315
5093 msgid "Miscellaneous characters"
5094 msgstr "أحرُف متفرقة"
5096 #: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
5097 #: ../plugins/saveactions.c:475
5098 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5099 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5101 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5102 msgid "Special Characters"
5105 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5109 #: ../plugins/htmlchars.c:502
5111 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5112 "the button to insert it at the current cursor position."
5115 #: ../plugins/htmlchars.c:516
5119 #: ../plugins/htmlchars.c:522
5123 #: ../plugins/htmlchars.c:740
5124 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5125 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5127 #. Add menuitem for html replacement functions
5128 #: ../plugins/htmlchars.c:755
5129 msgid "_HTML Replacement"
5132 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5133 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5136 #: ../plugins/htmlchars.c:771
5137 msgid "_Replace Characters in Selection"
5140 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5141 msgid "Insert Special HTML Characters"
5142 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5144 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5145 msgid "Replace special characters"
5146 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5148 #: ../plugins/htmlchars.c:792
5149 msgid "Toggle plugin status"
5152 #: ../plugins/export.c:39
5156 #: ../plugins/export.c:39
5157 msgid "Exports the current file into different formats."
5158 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5160 #: ../plugins/export.c:171
5164 #: ../plugins/export.c:189
5165 msgid "_Insert line numbers"
5166 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5168 #: ../plugins/export.c:191
5169 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5170 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5172 #: ../plugins/export.c:201
5173 msgid "_Use current zoom level"
5174 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5176 #: ../plugins/export.c:203
5178 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5181 #: ../plugins/export.c:281
5183 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5186 #: ../plugins/export.c:283
5188 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5189 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5191 #: ../plugins/export.c:333
5193 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5194 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
5196 #: ../plugins/export.c:781
5201 #: ../plugins/export.c:788
5206 #: ../plugins/export.c:794
5210 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5211 msgid "File Browser"
5212 msgstr "متصفح الملفات"
5214 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5215 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5216 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5218 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5219 msgid "Too many items selected!"
5222 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5224 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5227 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5228 msgid "Open _externally"
5231 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5232 msgid "Show _Hidden Files"
5233 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5235 #: ../plugins/filebrowser.c:871
5239 #: ../plugins/filebrowser.c:876
5243 #: ../plugins/filebrowser.c:881
5247 #: ../plugins/filebrowser.c:886
5248 msgid "Set path from document"
5249 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5251 #: ../plugins/filebrowser.c:900
5255 #: ../plugins/filebrowser.c:909
5257 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5261 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5262 msgid "Focus File List"
5265 #: ../plugins/filebrowser.c:1126
5266 msgid "Focus Path Entry"
5269 #: ../plugins/filebrowser.c:1219
5270 msgid "External open command:"
5273 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5276 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5278 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5279 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5283 #: ../plugins/filebrowser.c:1235
5284 msgid "Show hidden files"
5285 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5287 #: ../plugins/filebrowser.c:1243
5288 msgid "Hide file extensions:"
5289 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5291 #: ../plugins/filebrowser.c:1262
5292 msgid "Follow the path of the current file"
5293 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5295 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5296 msgid "Use the project's base directory"
5297 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5299 #: ../plugins/filebrowser.c:1272
5301 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5304 #: ../plugins/saveactions.c:41
5305 msgid "Save Actions"
5308 #: ../plugins/saveactions.c:41
5309 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5312 #: ../plugins/saveactions.c:171
5314 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5315 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5317 #. it's unlikely that this happens
5318 #: ../plugins/saveactions.c:203
5320 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5321 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5323 #: ../plugins/saveactions.c:221
5325 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5326 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5328 #: ../plugins/saveactions.c:313
5330 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5331 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5335 #. initialize the dialog
5336 #: ../plugins/saveactions.c:382
5337 msgid "Select Directory"
5340 #: ../plugins/saveactions.c:467
5341 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5342 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5344 #: ../plugins/saveactions.c:548
5348 #: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
5349 #: ../plugins/saveactions.c:653
5353 #: ../plugins/saveactions.c:558
5354 msgid "Auto save _interval:"
5355 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5357 #: ../plugins/saveactions.c:566
5361 #: ../plugins/saveactions.c:575
5362 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5365 #: ../plugins/saveactions.c:583
5366 msgid "Save only current open _file"
5367 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5369 #: ../plugins/saveactions.c:590
5370 msgid "Sa_ve all open files"
5371 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5373 #: ../plugins/saveactions.c:610
5374 msgid "Instant Save"
5377 #: ../plugins/saveactions.c:620
5378 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5381 #: ../plugins/saveactions.c:651
5383 msgstr "نسخة احتياطية"
5385 #: ../plugins/saveactions.c:661
5386 msgid "_Directory to save backup files in:"
5387 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5389 #: ../plugins/saveactions.c:684
5390 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5393 #: ../plugins/saveactions.c:697
5394 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5397 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5398 msgid "Split Window"
5399 msgstr "اشطر النافذة"
5401 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5402 msgid "Splits the editor view into two windows."
5403 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5405 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5406 msgid "Show the current document"
5407 msgstr "عرض المستند الحالي"
5409 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5410 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5414 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5415 msgid "_Split Window"
5416 msgstr "شطر النافذة"
5418 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5419 msgid "_Side by Side"
5422 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5423 msgid "_Top and Bottom"
5424 msgstr "أعلى و أسفل"
5426 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5427 msgid "Split Horizontally"
5430 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5431 msgid "Split Vertically"
5434 #~ msgid "_Debug Messages"
5435 #~ msgstr "رسائل المعالجة"