Add explicit mapping of ctags tag types to Geany tag types
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob5ffc93be9b8c1e0814aa534b0f95f6fe0ae3fce5
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Peida tööriistariba"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Redigeerimine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Vorming"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Lisamine"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "_Veel"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Lisa faili _päis"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Lisa _GPL märge"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Lisa _kuupäev"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "nähtamatu"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Otsi"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ava valitud fa_il"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Otsi _kasutamist"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 #, fuzzy
114 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
115 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "Conte_xt Action"
119 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
121 #. Column legend:
122 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
123 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
124 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
125 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
126 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
127 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
128 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
130 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
131 msgid "None"
132 msgstr "Puudub"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
135 msgid "Basic"
136 msgstr ""
138 #: ../data/geany.glade.h:25
139 msgid "Current chars"
140 msgstr ""
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Match braces"
144 msgstr "Vii sulud vastavusse"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Left"
148 msgstr "vasakul"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Right"
152 msgstr "paremal"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
155 msgid "Top"
156 msgstr ""
158 #: ../data/geany.glade.h:30
159 msgid "Bottom"
160 msgstr "all"
162 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
163 msgid "Preferences"
164 msgstr "Eelistused"
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Load files from the last session"
168 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
172 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Load virtual terminal support"
176 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
179 msgid ""
180 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
181 "disable it if you do not need it"
182 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
184 #: ../data/geany.glade.h:36
185 msgid "Enable plugin support"
186 msgstr "Luba pluginate tugi"
188 #: ../data/geany.glade.h:37
189 msgid "<b>Startup</b>"
190 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
192 #: ../data/geany.glade.h:38
193 msgid "Save window position and geometry"
194 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
196 #: ../data/geany.glade.h:39
197 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
198 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
200 #: ../data/geany.glade.h:40
201 msgid "Confirm exit"
202 msgstr "Väljumise kinnitus"
204 #: ../data/geany.glade.h:41
205 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
206 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
208 #: ../data/geany.glade.h:42
209 msgid "<b>Shutdown</b>"
210 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
212 #: ../data/geany.glade.h:43
213 msgid "Startup path:"
214 msgstr ""
216 #: ../data/geany.glade.h:44
217 msgid ""
218 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
219 msgstr ""
221 #: ../data/geany.glade.h:45
222 msgid "Project files:"
223 msgstr "Projektifailid:"
225 #: ../data/geany.glade.h:46
226 msgid "Path to start in when opening project files"
227 msgstr ""
229 #: ../data/geany.glade.h:47
230 msgid "Extra plugin path:"
231 msgstr ""
233 #: ../data/geany.glade.h:48
234 msgid ""
235 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
236 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
237 "for plugins. Leave blank to disable."
238 msgstr ""
240 #: ../data/geany.glade.h:49
241 msgid "<b>Paths</b>"
242 msgstr "<b>Asukohad</b>"
244 #: ../data/geany.glade.h:50
245 msgid "Startup"
246 msgstr "Käivitus"
248 #: ../data/geany.glade.h:51
249 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
250 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
252 #: ../data/geany.glade.h:52
253 msgid ""
254 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
255 "finished"
256 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
258 #: ../data/geany.glade.h:53
259 msgid "Switch to status message list at new message"
260 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
262 #: ../data/geany.glade.h:54
263 msgid ""
264 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
265 "new status message arrives"
266 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
268 #: ../data/geany.glade.h:55
269 msgid "Suppress status messages in the status bar"
270 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
272 #: ../data/geany.glade.h:56
273 msgid ""
274 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
275 "in the status messages window."
276 msgstr ""
278 #: ../data/geany.glade.h:57
279 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
280 msgstr ""
282 #: ../data/geany.glade.h:58
283 msgid ""
284 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
285 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
286 "fields and the VTE."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:59
290 #, fuzzy
291 msgid "Use Windows native dialogs"
292 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
294 #: ../data/geany.glade.h:60
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
298 "default dialogs"
299 msgstr ""
300 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
301 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
303 #: ../data/geany.glade.h:61
304 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
305 msgstr "<b>Muud</b>"
307 #: ../data/geany.glade.h:62
308 msgid "Always wrap search"
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:63
312 msgid "Always wrap search around the document"
313 msgstr ""
315 #: ../data/geany.glade.h:64
316 msgid "Hide the Find dialog"
317 msgstr "Peida otsimisdialoog"
319 #: ../data/geany.glade.h:65
320 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:66
324 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
325 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
327 #: ../data/geany.glade.h:67
328 msgid ""
329 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
330 "Replace dialog and there is no selection"
331 msgstr ""
333 #: ../data/geany.glade.h:68
334 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:69
338 msgid "<b>Search</b>"
339 msgstr "<b>Otsimine</b>"
341 #: ../data/geany.glade.h:70
342 msgid "Use project-based session files"
343 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
345 #: ../data/geany.glade.h:71
346 msgid ""
347 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
348 "project"
349 msgstr ""
351 #: ../data/geany.glade.h:72
352 msgid "Store project file inside the project base directory"
353 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
355 #: ../data/geany.glade.h:73
356 msgid ""
357 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
358 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
359 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
360 "Project dialog."
361 msgstr ""
363 #: ../data/geany.glade.h:74
364 msgid "<b>Projects</b>"
365 msgstr "<b>Projektid</b>"
367 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
368 msgid "Miscellaneous"
369 msgstr "Muud"
371 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
372 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
373 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
374 #. * tab label object.
375 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
376 msgid "General"
377 msgstr "Üldine"
379 #: ../data/geany.glade.h:77
380 msgid "Show symbol list"
381 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
383 #: ../data/geany.glade.h:78
384 msgid "Toggle the symbol list on and off"
385 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
387 #: ../data/geany.glade.h:79
388 msgid "Default symbol sorting mode"
389 msgstr ""
391 #: ../data/geany.glade.h:80
392 #, fuzzy
393 msgid "Default sorting mode:"
394 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
396 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
397 msgid "Name"
398 msgstr "Nimi"
400 #: ../data/geany.glade.h:82
401 #, fuzzy
402 msgid "Appearance"
403 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "Show documents list"
407 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
410 msgid "Toggle the documents list on and off"
411 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
413 #: ../data/geany.glade.h:85
414 msgid "Show sidebar"
415 msgstr "Näita külgriba"
417 #: ../data/geany.glade.h:86
418 msgid "Position:"
419 msgstr "Asukoht:"
421 #: ../data/geany.glade.h:87
422 msgid "<b>Sidebar</b>"
423 msgstr "<b>Külgriba</b>"
425 #: ../data/geany.glade.h:88
426 msgid "<b>Message window</b>"
427 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
429 #: ../data/geany.glade.h:89
430 msgid "Symbol list:"
431 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
433 #: ../data/geany.glade.h:90
434 msgid "Message window:"
435 msgstr "Teadete aken:"
437 #: ../data/geany.glade.h:91
438 msgid "Editor:"
439 msgstr "Redaktor:"
441 #: ../data/geany.glade.h:92
442 msgid "Sets the font for the message window"
443 msgstr "Valib teadete akna fondi"
445 #: ../data/geany.glade.h:93
446 msgid "Sets the font for the symbol list"
447 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
449 #: ../data/geany.glade.h:94
450 msgid "Sets the editor font"
451 msgstr "Valib redaktori fondi"
453 #: ../data/geany.glade.h:95
454 msgid "<b>Fonts</b>"
455 msgstr "<b>Fondid</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:96
458 msgid "Show status bar"
459 msgstr "Näita olekuriba"
461 #: ../data/geany.glade.h:97
462 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
463 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
465 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
466 msgid "Interface"
467 msgstr "Kasutajaliides"
469 #: ../data/geany.glade.h:99
470 msgid "Show editor tabs"
471 msgstr "Näita redaktori kaarte"
473 #: ../data/geany.glade.h:100
474 msgid "Show close buttons"
475 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
477 #: ../data/geany.glade.h:101
478 msgid ""
479 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
480 "clicking on it (requires restart of Geany)"
481 msgstr ""
483 #: ../data/geany.glade.h:102
484 msgid "Placement of new file tabs:"
485 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
487 #: ../data/geany.glade.h:103
488 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
489 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
491 #: ../data/geany.glade.h:104
492 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
493 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
495 #: ../data/geany.glade.h:105
496 msgid "Next to current"
497 msgstr "Aktiivse kõrvale"
499 #: ../data/geany.glade.h:106
500 msgid ""
501 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
502 "of the notebook"
503 msgstr ""
504 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
505 "servadesse"
507 #: ../data/geany.glade.h:107
508 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
509 msgstr ""
511 #: ../data/geany.glade.h:108
512 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
513 msgstr ""
515 #: ../data/geany.glade.h:109
516 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
517 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
519 #: ../data/geany.glade.h:110
520 msgid "<b>Editor tabs</b>"
521 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
523 #: ../data/geany.glade.h:111
524 msgid "Sidebar:"
525 msgstr "Külgriba:"
527 #: ../data/geany.glade.h:112
528 msgid "<b>Tab positions</b>"
529 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
531 #: ../data/geany.glade.h:113
532 msgid "Notebook tabs"
533 msgstr "Märkmiku kaardid"
535 #: ../data/geany.glade.h:114
536 msgid "Show t_oolbar"
537 msgstr "Näita _tööriistariba"
539 #: ../data/geany.glade.h:115
540 msgid "_Append toolbar to the menu"
541 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
543 #: ../data/geany.glade.h:116
544 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
545 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
547 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
548 msgid "Customize Toolbar"
549 msgstr "Kohanda tööriistariba"
551 #: ../data/geany.glade.h:118
552 msgid "System _default"
553 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
555 #: ../data/geany.glade.h:119
556 msgid "Images _and text"
557 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
559 #: ../data/geany.glade.h:120
560 msgid "_Images only"
561 msgstr "Ainult _ikoonid"
563 #: ../data/geany.glade.h:121
564 msgid "_Text only"
565 msgstr "Ainult _tekst"
567 #: ../data/geany.glade.h:122
568 msgid "<b>Icon style</b>"
569 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:123
572 msgid "S_ystem default"
573 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
575 #: ../data/geany.glade.h:124
576 msgid "_Small icons"
577 msgstr "_Väikesed ikoonid"
579 #: ../data/geany.glade.h:125
580 msgid "_Very small icons"
581 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
583 #: ../data/geany.glade.h:126
584 msgid "_Large icons"
585 msgstr "_Suured ikoonid"
587 #: ../data/geany.glade.h:127
588 msgid "<b>Icon size</b>"
589 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
591 #: ../data/geany.glade.h:128
592 msgid "<b>Toolbar</b>"
593 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
596 msgid "Toolbar"
597 msgstr "Tööriistariba"
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Line wrapping"
601 msgstr "Reamurdmine"
603 #: ../data/geany.glade.h:131
604 msgid ""
605 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
606 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
607 "disabled on slow machines."
608 msgstr ""
610 #: ../data/geany.glade.h:132
611 msgid "\"Smart\" home key"
612 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
614 #: ../data/geany.glade.h:133
615 msgid ""
616 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
617 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
618 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
619 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
620 "its current position."
621 msgstr ""
622 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
623 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
624 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
625 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "Disable Drag and Drop"
629 msgstr "Keela lohistamine"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
632 msgid ""
633 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
634 "drop any selections within or outside of the editor window"
635 msgstr ""
637 #: ../data/geany.glade.h:136
638 msgid "Code folding"
639 msgstr "Koodi voltimine"
641 #: ../data/geany.glade.h:137
642 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
643 msgstr ""
645 #: ../data/geany.glade.h:138
646 msgid ""
647 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
648 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Use indicators to show compile errors"
653 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid ""
657 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
658 "where the compiler found a warning or an error"
659 msgstr ""
660 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
662 #: ../data/geany.glade.h:141
663 msgid "Newline strips trailing spaces"
664 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
666 #: ../data/geany.glade.h:142
667 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:143
671 msgid "Line breaking column:"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:144
675 msgid "Comment toggle marker:"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:145
679 msgid ""
680 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
681 "used to mark the comment as toggled."
682 msgstr ""
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid "<b>Features</b>"
686 msgstr "<b>Võimalused</b>"
688 #: ../data/geany.glade.h:147
689 msgid "Features"
690 msgstr "Võimalused"
692 #: ../data/geany.glade.h:148
693 msgid ""
694 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
695 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
696 msgstr ""
698 #: ../data/geany.glade.h:149
699 msgid "Width:"
700 msgstr "Laius:"
702 #: ../data/geany.glade.h:150
703 msgid "The width in chars of a single indent"
704 msgstr "Taande laius sümbolites"
706 #: ../data/geany.glade.h:151
707 msgid "Auto-indent mode:"
708 msgstr "Automaatne taandamine:"
710 #: ../data/geany.glade.h:152
711 msgid "Detect type from file"
712 msgstr "Tuvasta failitüübist"
714 #: ../data/geany.glade.h:153
715 msgid ""
716 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
717 "opened"
718 msgstr ""
720 #: ../data/geany.glade.h:154
721 msgid "T_abs and spaces"
722 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
724 #: ../data/geany.glade.h:155
725 msgid ""
726 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
727 msgstr ""
728 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
729 "mõlemat"
731 #: ../data/geany.glade.h:156
732 msgid "_Spaces"
733 msgstr "_Tühikud"
735 #: ../data/geany.glade.h:157
736 msgid "Use spaces when inserting indentation"
737 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
739 #: ../data/geany.glade.h:158
740 msgid "_Tabs"
741 msgstr "_Tabeldusmärgid"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Use one tab per indent"
745 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid "Detect width from file"
749 msgstr "Tuvasta laius failist"
751 #: ../data/geany.glade.h:161
752 msgid ""
753 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
754 "opened"
755 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
757 #: ../data/geany.glade.h:162
758 msgid "Type:"
759 msgstr "Tüüp:"
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Tab key indents"
763 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
765 #: ../data/geany.glade.h:164
766 msgid ""
767 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
768 msgstr ""
769 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
770 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
772 #: ../data/geany.glade.h:165
773 msgid "<b>Indentation</b>"
774 msgstr "<b>Taane</b>"
776 #: ../data/geany.glade.h:166
777 msgid "Indentation"
778 msgstr "Taane"
780 #: ../data/geany.glade.h:167
781 msgid "Snippet completion"
782 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
784 #: ../data/geany.glade.h:168
785 msgid ""
786 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
787 "string using a single keypress"
788 msgstr ""
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
792 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
796 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
798 #: ../data/geany.glade.h:171
799 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
800 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
802 #: ../data/geany.glade.h:172
803 msgid ""
804 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
805 "when a new line is entered inside such a comment"
806 msgstr ""
807 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
808 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
810 #: ../data/geany.glade.h:173
811 msgid "Autocomplete symbols"
812 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
814 #: ../data/geany.glade.h:174
815 msgid ""
816 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
817 "variables, ...)"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Autocomplete all words in document"
822 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid "Drop rest of word on completion"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:177
829 msgid "Max. symbol name suggestions:"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:178
833 msgid "Completion list height:"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:179
837 msgid "Characters to type for autocompletion:"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:180
841 msgid ""
842 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
843 "autocompletion list"
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Symbol list update frequency:"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid ""
860 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
861 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
862 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:185
866 msgid "<b>Completions</b>"
867 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
869 #: ../data/geany.glade.h:186
870 msgid "Parenthesis ( )"
871 msgstr "Sulud ( )"
873 #: ../data/geany.glade.h:187
874 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
875 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
877 #: ../data/geany.glade.h:188
878 msgid "Curly brackets { }"
879 msgstr "Loogelised sulud { }"
881 #: ../data/geany.glade.h:189
882 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
883 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
885 #: ../data/geany.glade.h:190
886 msgid "Square brackets [ ]"
887 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
889 #: ../data/geany.glade.h:191
890 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
891 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
893 #: ../data/geany.glade.h:192
894 msgid "Single quotes ' '"
895 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
897 #: ../data/geany.glade.h:193
898 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:194
902 msgid "Double quotes \" \""
903 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
905 #: ../data/geany.glade.h:195
906 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:196
910 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
911 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
913 #: ../data/geany.glade.h:197
914 msgid "Completions"
915 msgstr "Lõpetamised"
917 #: ../data/geany.glade.h:198
918 msgid "Invert syntax highlighting colors"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:199
922 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:200
926 msgid "Show indentation guides"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:201
930 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
931 msgstr ""
933 #: ../data/geany.glade.h:202
934 msgid "Show white space"
935 msgstr "Näita tühimärke"
937 #: ../data/geany.glade.h:203
938 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
939 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
941 #: ../data/geany.glade.h:204
942 msgid "Show line endings"
943 msgstr "Näita realõppe"
945 #: ../data/geany.glade.h:205
946 msgid "Shows the line ending character"
947 msgstr "Näitab realõpumärki"
949 #: ../data/geany.glade.h:206
950 msgid "Show line numbers"
951 msgstr "Näita reanumbreid"
953 #: ../data/geany.glade.h:207
954 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
955 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
957 #: ../data/geany.glade.h:208
958 msgid "Show markers margin"
959 msgstr ""
961 #: ../data/geany.glade.h:209
962 msgid ""
963 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
964 "mark lines"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:210
968 msgid "Stop scrolling at last line"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:211
972 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:212
976 msgid "<b>Display</b>"
977 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:213
980 msgid "Column:"
981 msgstr "Veerg:"
983 #: ../data/geany.glade.h:214
984 msgid "Color:"
985 msgstr "Värv:"
987 #: ../data/geany.glade.h:215
988 msgid "Sets the color of the long line marker"
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
992 msgid "Color Chooser"
993 msgstr "Värvivalija"
995 #: ../data/geany.glade.h:217
996 msgid ""
997 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
998 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
999 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1000 msgstr ""
1002 #: ../data/geany.glade.h:218
1003 msgid "Line"
1004 msgstr "Joon"
1006 #: ../data/geany.glade.h:219
1007 msgid ""
1008 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1009 "(see below)"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:220
1013 msgid "Background"
1014 msgstr "Taust"
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid ""
1018 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1019 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1020 "proportional fonts)"
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:222
1024 msgid "Enabled"
1025 msgstr "Lubatud"
1027 #: ../data/geany.glade.h:223
1028 msgid "<b>Long line marker</b>"
1029 msgstr ""
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 msgid "Disabled"
1033 msgstr "Keelatud"
1035 #: ../data/geany.glade.h:225
1036 msgid "Do not show virtual spaces"
1037 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "Only for rectangular selections"
1041 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1044 msgid ""
1045 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1046 "selection"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/geany.glade.h:228
1050 msgid "Always"
1051 msgstr "Alati"
1053 #: ../data/geany.glade.h:229
1054 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/geany.glade.h:230
1058 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1059 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1061 #: ../data/geany.glade.h:231
1062 msgid "Display"
1063 msgstr "Kuvamine"
1065 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1066 msgid "Editor"
1067 msgstr "Redaktor"
1069 #: ../data/geany.glade.h:233
1070 msgid "Open new documents from the command-line"
1071 msgstr ""
1073 #: ../data/geany.glade.h:234
1074 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1075 msgstr ""
1077 #: ../data/geany.glade.h:235
1078 msgid "Default end of line characters:"
1079 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1081 #: ../data/geany.glade.h:236
1082 msgid "<b>New files</b>"
1083 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:237
1086 msgid "Default encoding (new files):"
1087 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1089 #: ../data/geany.glade.h:238
1090 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/geany.glade.h:239
1094 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1095 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1097 #: ../data/geany.glade.h:240
1098 msgid ""
1099 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1100 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1101 "(usually not needed)"
1102 msgstr ""
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1106 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 msgid "<b>Encodings</b>"
1114 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1116 #: ../data/geany.glade.h:244
1117 msgid "Ensure new line at file end"
1118 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1120 #: ../data/geany.glade.h:245
1121 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/geany.glade.h:246
1125 msgid "Ensure consistent line endings"
1126 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1128 #: ../data/geany.glade.h:247
1129 msgid ""
1130 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1131 "mixed line endings in the same file"
1132 msgstr ""
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1136 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1140 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1143 msgid "Replace tabs with space"
1144 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1146 #: ../data/geany.glade.h:251
1147 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1148 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1150 #: ../data/geany.glade.h:252
1151 msgid "<b>Saving files</b>"
1152 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1154 #: ../data/geany.glade.h:253
1155 msgid "Recent files list length:"
1156 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1159 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1160 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1163 msgid "Disk check timeout:"
1164 msgstr ""
1166 #: ../data/geany.glade.h:256
1167 msgid ""
1168 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1169 "disables checking."
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1173 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1174 msgid "Files"
1175 msgstr "Failid"
1177 #: ../data/geany.glade.h:258
1178 msgid "Terminal:"
1179 msgstr "Terminal:"
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1182 msgid "Browser:"
1183 msgstr "Veebilehitseja:"
1185 #: ../data/geany.glade.h:261
1186 #, no-c-format
1187 msgid ""
1188 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1189 "filename)"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:262
1193 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1194 msgstr ""
1196 #: ../data/geany.glade.h:263
1197 msgid "Grep:"
1198 msgstr "Grep:"
1200 #: ../data/geany.glade.h:264
1201 msgid "<b>Tool paths</b>"
1202 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:265
1205 msgid "Context action:"
1206 msgstr ""
1208 #: ../data/geany.glade.h:267
1209 #, no-c-format
1210 msgid ""
1211 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1212 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1213 "execution."
1214 msgstr ""
1216 #: ../data/geany.glade.h:268
1217 msgid "<b>Commands</b>"
1218 msgstr "<b>Käsud</b>"
1220 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1221 msgid "Tools"
1222 msgstr "Tööriistad"
1224 #: ../data/geany.glade.h:270
1225 msgid "email address of the developer"
1226 msgstr "arendaja meiliaadress"
1228 #: ../data/geany.glade.h:271
1229 msgid "Initials of the developer name"
1230 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1232 #: ../data/geany.glade.h:272
1233 msgid "Initial version:"
1234 msgstr "Esialgne versioon:"
1236 #: ../data/geany.glade.h:273
1237 msgid "Version number, which a new file initially has"
1238 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1240 #: ../data/geany.glade.h:274
1241 msgid "Company name"
1242 msgstr "Firma nimi"
1244 #: ../data/geany.glade.h:275
1245 msgid "Developer:"
1246 msgstr "Arendaja:"
1248 #: ../data/geany.glade.h:276
1249 msgid "Company:"
1250 msgstr "Firma:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:277
1253 msgid "Mail address:"
1254 msgstr "Meiliaadress:"
1256 #: ../data/geany.glade.h:278
1257 msgid "Initials:"
1258 msgstr "Initsiaalid:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:279
1261 msgid "The name of the developer"
1262 msgstr "Arendaja nimi"
1264 #: ../data/geany.glade.h:280
1265 msgid "Year:"
1266 msgstr "Aasta:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:281
1269 msgid "Date:"
1270 msgstr "Kuupäev:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:282
1273 msgid "Date & time:"
1274 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:283
1277 msgid ""
1278 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1279 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1280 msgstr ""
1282 #: ../data/geany.glade.h:284
1283 msgid ""
1284 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1285 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1286 msgstr ""
1288 #: ../data/geany.glade.h:285
1289 msgid ""
1290 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1291 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1292 msgstr ""
1294 #: ../data/geany.glade.h:286
1295 msgid "<b>Template data</b>"
1296 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1298 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1299 msgid "Templates"
1300 msgstr "Mallid"
1302 #: ../data/geany.glade.h:288
1303 msgid "C_hange"
1304 msgstr "_Muuda"
1306 #: ../data/geany.glade.h:289
1307 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1308 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1310 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1311 #: ../src/prefs.c:1612
1312 msgid "Keybindings"
1313 msgstr "Kiirklahvid"
1315 #: ../data/geany.glade.h:291
1316 msgid "Command:"
1317 msgstr "Käsk:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:293
1320 #, no-c-format
1321 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1322 msgstr ""
1324 #: ../data/geany.glade.h:294
1325 msgid "Use an external command for printing"
1326 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1328 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1329 msgid "Print line numbers"
1330 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1332 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1333 msgid "Add line numbers to the printed page"
1334 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1336 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1337 msgid "Print page numbers"
1338 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1340 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1344 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1346 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1347 msgid "Print page header"
1348 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1350 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1351 msgid ""
1352 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1353 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1354 msgstr ""
1356 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1357 msgid "Use the basename of the printed file"
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1362 msgstr ""
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1365 msgid "Date format:"
1366 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1369 msgid ""
1370 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1371 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1372 "with the ANSI C strftime function."
1373 msgstr ""
1375 #: ../data/geany.glade.h:305
1376 msgid "Use native GTK printing"
1377 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1379 #: ../data/geany.glade.h:306
1380 msgid "<b>Printing</b>"
1381 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1384 msgid "Printing"
1385 msgstr "Trükkimine"
1387 #: ../data/geany.glade.h:308
1388 msgid "Font:"
1389 msgstr "Font:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:309
1392 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1393 msgstr ""
1395 #: ../data/geany.glade.h:310
1396 msgid "Choose Terminal Font"
1397 msgstr "Vali terminali font"
1399 #: ../data/geany.glade.h:311
1400 msgid "Foreground color:"
1401 msgstr "Esiplaani värv:"
1403 #: ../data/geany.glade.h:312
1404 msgid "Background color:"
1405 msgstr "Tagaplaani värv:"
1407 #: ../data/geany.glade.h:313
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Background image:"
1410 msgstr "Taust"
1412 #: ../data/geany.glade.h:314
1413 msgid "Scrollback lines:"
1414 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:315
1417 msgid "Shell:"
1418 msgstr "Kest (shell):"
1420 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:317
1425 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1426 msgstr ""
1428 #: ../data/geany.glade.h:318
1429 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1430 msgstr ""
1432 #: ../data/geany.glade.h:319
1433 msgid ""
1434 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1435 "widget"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:320
1439 msgid ""
1440 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1441 "emulation"
1442 msgstr ""
1444 #: ../data/geany.glade.h:321
1445 msgid "Scroll on keystroke"
1446 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1448 #: ../data/geany.glade.h:322
1449 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1450 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1452 #: ../data/geany.glade.h:323
1453 msgid "Scroll on output"
1454 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1456 #: ../data/geany.glade.h:324
1457 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1458 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1460 #: ../data/geany.glade.h:325
1461 msgid "Cursor blinks"
1462 msgstr "Vilkuv kursor"
1464 #: ../data/geany.glade.h:326
1465 msgid "Whether to blink the cursor"
1466 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1468 #: ../data/geany.glade.h:327
1469 msgid "Override Geany keybindings"
1470 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1472 #: ../data/geany.glade.h:328
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1476 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1478 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1480 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1483 msgid ""
1484 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1485 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1486 "within the VTE."
1487 msgstr ""
1489 #: ../data/geany.glade.h:331
1490 msgid "Follow path of the current file"
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1495 msgstr ""
1497 #: ../data/geany.glade.h:333
1498 msgid "Execute programs in the VTE"
1499 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1501 #: ../data/geany.glade.h:334
1502 msgid ""
1503 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1504 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1505 msgstr ""
1507 #: ../data/geany.glade.h:335
1508 msgid "Don't use run script"
1509 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid ""
1513 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1514 "status of the executed program"
1515 msgstr ""
1517 #: ../data/geany.glade.h:337
1518 msgid "<b>Terminal</b>"
1519 msgstr "<b>Terminal</b>"
1521 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1522 msgid "Terminal"
1523 msgstr "Terminal"
1525 #: ../data/geany.glade.h:339
1526 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1527 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1529 #: ../data/geany.glade.h:340
1530 msgid "<b>Various preferences</b>"
1531 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1534 msgid "Various"
1535 msgstr "Mitmesugust"
1537 #: ../data/geany.glade.h:343
1538 msgid "_File"
1539 msgstr "_Fail"
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgid "New (with _Template)"
1543 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345
1546 #, fuzzy
1547 msgid "_Open..."
1548 msgstr "_Ava"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgid "Recent _Files"
1552 msgstr "Hiljutised _failid"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Save _As..."
1557 msgstr "Salvesta kui"
1559 #: ../data/geany.glade.h:348
1560 msgid "Sa_ve All"
1561 msgstr "Salvesta _kõik"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1564 #: ../src/sidebar.c:718
1565 msgid "_Reload"
1566 msgstr "_Laadi uuesti"
1568 #: ../data/geany.glade.h:350
1569 msgid "R_eload As"
1570 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1572 #: ../data/geany.glade.h:351
1573 msgid "Page Set_up"
1574 msgstr "_Lehekülje sätted"
1576 #: ../data/geany.glade.h:352
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Print..."
1579 msgstr "Trüki"
1581 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1582 msgid "Close Ot_her Documents"
1583 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1585 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1586 msgid "C_lose All"
1587 msgstr "_Sulge kõik"
1589 #: ../data/geany.glade.h:355
1590 msgid "Co_mmands"
1591 msgstr "_Käsud"
1593 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1594 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1595 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1597 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1598 msgid "_Copy Current Line(s)"
1599 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1601 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1602 msgid "_Delete Current Line(s)"
1603 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1605 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1606 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1607 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1609 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1610 msgid "S_elect Current Line(s)"
1611 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1613 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1614 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1615 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1617 #: ../data/geany.glade.h:362
1618 msgid "_Move Line(s) Up"
1619 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1621 #: ../data/geany.glade.h:363
1622 msgid "M_ove Line(s) Down"
1623 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1625 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1626 msgid "_Send Selection to Terminal"
1627 msgstr "_Saada valik terminali"
1629 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1630 msgid "_Reflow Lines/Block"
1631 msgstr ""
1633 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1634 msgid "T_oggle Case of Selection"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:367
1638 msgid "_Comment Line(s)"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/geany.glade.h:368
1642 msgid "U_ncomment Line(s)"
1643 msgstr ""
1645 #: ../data/geany.glade.h:369
1646 msgid "_Toggle Line Commentation"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:370
1650 msgid "_Increase Indent"
1651 msgstr "_Suurenda taanet"
1653 #: ../data/geany.glade.h:371
1654 msgid "_Decrease Indent"
1655 msgstr "_Vähenda taanet"
1657 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1658 msgid "S_mart Line Indent"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:373
1662 msgid "_Send Selection to"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:374
1666 msgid "I_nsert Comments"
1667 msgstr ""
1669 #: ../data/geany.glade.h:375
1670 msgid "Preference_s"
1671 msgstr "_Eelistused"
1673 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1674 msgid "P_lugin Preferences"
1675 msgstr "P_luginate eelistused"
1677 #: ../data/geany.glade.h:377
1678 #, fuzzy
1679 msgid "_Find..."
1680 msgstr "Otsi"
1682 #: ../data/geany.glade.h:378
1683 msgid "Find _Next"
1684 msgstr "Otsi _järgmist"
1686 #: ../data/geany.glade.h:379
1687 msgid "Find _Previous"
1688 msgstr "Otsi _eelmist"
1690 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Find in F_iles..."
1693 msgstr "_Failides otsimine"
1695 #: ../data/geany.glade.h:381
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Replace..."
1698 msgstr "_Asenda"
1700 #: ../data/geany.glade.h:382
1701 msgid "Next Me_ssage"
1702 msgstr "Järgmine _sõnum"
1704 #: ../data/geany.glade.h:383
1705 msgid "Pr_evious Message"
1706 msgstr "_Eelmine sõnum"
1708 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1709 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1710 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1712 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1713 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1714 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1716 #: ../data/geany.glade.h:386
1717 #, fuzzy
1718 msgid "_Go to Line..."
1719 msgstr "_Mine reale"
1721 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1722 msgid "Find Next _Selection"
1723 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1725 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1726 msgid "Find Pre_vious Selection"
1727 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1729 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1730 msgid "_Mark All"
1731 msgstr "_Märgi kõik"
1733 #: ../data/geany.glade.h:390
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1736 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1738 #: ../data/geany.glade.h:391
1739 msgid "_View"
1740 msgstr "_Vaade"
1742 #: ../data/geany.glade.h:392
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Change _Font..."
1745 msgstr "Muuda _fonti"
1747 #: ../data/geany.glade.h:393
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Change _Color Scheme..."
1750 msgstr "_Värviskeem"
1752 #: ../data/geany.glade.h:394
1753 msgid "Show _Markers Margin"
1754 msgstr "Näita _tähiste serva"
1756 #: ../data/geany.glade.h:395
1757 msgid "Show _Line Numbers"
1758 msgstr "Näita _reanumbreid"
1760 #: ../data/geany.glade.h:396
1761 msgid "Show White S_pace"
1762 msgstr "Näita _tühimärke"
1764 #: ../data/geany.glade.h:397
1765 msgid "Show Line _Endings"
1766 msgstr "Näita rea_lõppe"
1768 #: ../data/geany.glade.h:398
1769 msgid "Show Indentation _Guides"
1770 msgstr ""
1772 #: ../data/geany.glade.h:399
1773 msgid "Full_screen"
1774 msgstr "_Täisekraan"
1776 #: ../data/geany.glade.h:400
1777 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1778 msgstr ""
1780 #: ../data/geany.glade.h:401
1781 msgid "Show Message _Window"
1782 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1784 #: ../data/geany.glade.h:402
1785 msgid "Show _Toolbar"
1786 msgstr "Näita _tööriistariba"
1788 #: ../data/geany.glade.h:403
1789 msgid "Show Side_bar"
1790 msgstr "Näita _külgriba"
1792 #: ../data/geany.glade.h:404
1793 msgid "_Document"
1794 msgstr "_Dokument"
1796 #: ../data/geany.glade.h:405
1797 msgid "_Line Wrapping"
1798 msgstr "_Reamurdmine"
1800 #: ../data/geany.glade.h:406
1801 msgid "Line _Breaking"
1802 msgstr "Rea_katkestused"
1804 #: ../data/geany.glade.h:407
1805 msgid "_Auto-indentation"
1806 msgstr "_Automaatne taane"
1808 #: ../data/geany.glade.h:408
1809 msgid "In_dent Type"
1810 msgstr "_Taande tüüp"
1812 #: ../data/geany.glade.h:409
1813 msgid "_Detect from Content"
1814 msgstr "_Tuvasta sisust"
1816 #: ../data/geany.glade.h:410
1817 msgid "T_abs and Spaces"
1818 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1820 #: ../data/geany.glade.h:411
1821 msgid "Indent Widt_h"
1822 msgstr "Taande _laius"
1824 #: ../data/geany.glade.h:412
1825 msgid "_1"
1826 msgstr "_1"
1828 #: ../data/geany.glade.h:413
1829 msgid "_2"
1830 msgstr "_2"
1832 #: ../data/geany.glade.h:414
1833 msgid "_3"
1834 msgstr "_3"
1836 #: ../data/geany.glade.h:415
1837 msgid "_4"
1838 msgstr "_4"
1840 #: ../data/geany.glade.h:416
1841 msgid "_5"
1842 msgstr "_5"
1844 #: ../data/geany.glade.h:417
1845 msgid "_6"
1846 msgstr "_6"
1848 #: ../data/geany.glade.h:418
1849 msgid "_7"
1850 msgstr "_7"
1852 #: ../data/geany.glade.h:419
1853 msgid "_8"
1854 msgstr "_8"
1856 #: ../data/geany.glade.h:420
1857 msgid "Read _Only"
1858 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1860 #: ../data/geany.glade.h:421
1861 msgid "_Write Unicode BOM"
1862 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1864 #: ../data/geany.glade.h:422
1865 msgid "Set File_type"
1866 msgstr ""
1868 #: ../data/geany.glade.h:423
1869 msgid "Set _Encoding"
1870 msgstr ""
1872 #: ../data/geany.glade.h:424
1873 msgid "Set Line E_ndings"
1874 msgstr ""
1876 #: ../data/geany.glade.h:425
1877 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1878 msgstr ""
1880 #: ../data/geany.glade.h:426
1881 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1882 msgstr ""
1884 #: ../data/geany.glade.h:427
1885 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1886 msgstr ""
1888 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1889 msgid "_Clone"
1890 msgstr "_Klooni"
1892 #: ../data/geany.glade.h:429
1893 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1894 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1896 #: ../data/geany.glade.h:430
1897 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1898 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1900 #: ../data/geany.glade.h:431
1901 #, fuzzy
1902 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1903 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1905 #: ../data/geany.glade.h:432
1906 msgid "_Fold All"
1907 msgstr "_Voldi kõik"
1909 #: ../data/geany.glade.h:433
1910 msgid "_Unfold All"
1911 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1913 #: ../data/geany.glade.h:434
1914 msgid "Remove _Markers"
1915 msgstr "_Eemalda tähised"
1917 #: ../data/geany.glade.h:435
1918 msgid "Remove Error _Indicators"
1919 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1921 #: ../data/geany.glade.h:436
1922 msgid "_Project"
1923 msgstr "_Projekt"
1925 #: ../data/geany.glade.h:437
1926 #, fuzzy
1927 msgid "_New..."
1928 msgstr "_Uus"
1930 #: ../data/geany.glade.h:438
1931 msgid "_Recent Projects"
1932 msgstr "_Hiljutised projektid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:439
1935 msgid "_Close"
1936 msgstr "_Sulge"
1938 #: ../data/geany.glade.h:440
1939 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1940 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1942 #: ../data/geany.glade.h:441
1943 msgid "_Apply Default Indentation"
1944 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1946 #. build the code
1947 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
1948 msgid "_Build"
1949 msgstr "_Ehitamine"
1951 #: ../data/geany.glade.h:443
1952 msgid "_Tools"
1953 msgstr "_Tööriistad"
1955 #: ../data/geany.glade.h:444
1956 msgid "_Reload Configuration"
1957 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1959 #: ../data/geany.glade.h:445
1960 msgid "C_onfiguration Files"
1961 msgstr "S_eadistusfailid"
1963 #: ../data/geany.glade.h:446
1964 msgid "_Color Chooser"
1965 msgstr "_Värvivalija"
1967 #: ../data/geany.glade.h:447
1968 msgid "_Word Count"
1969 msgstr "Sõnade _arv"
1971 #: ../data/geany.glade.h:448
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Load Ta_gs File..."
1974 msgstr "Laadi _sildid"
1976 #: ../data/geany.glade.h:449
1977 msgid "_Help"
1978 msgstr "_Abi"
1980 #: ../data/geany.glade.h:450
1981 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1982 msgstr "_Kiirklahvid"
1984 #: ../data/geany.glade.h:451
1985 msgid "Debug _Messages"
1986 msgstr "Silumis_teated"
1988 #: ../data/geany.glade.h:452
1989 msgid "_Website"
1990 msgstr "_Veebileht"
1992 #: ../data/geany.glade.h:453
1993 msgid "Wi_ki"
1994 msgstr "Vi_ki"
1996 #: ../data/geany.glade.h:454
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Report a _Bug..."
1999 msgstr "Saada vea_raport"
2001 #: ../data/geany.glade.h:455
2002 #, fuzzy
2003 msgid "_Donate..."
2004 msgstr "_Anneta"
2006 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2007 msgid "Symbols"
2008 msgstr "Sümbolid"
2010 #: ../data/geany.glade.h:457
2011 msgid "Documents"
2012 msgstr "Dokumendid"
2014 #: ../data/geany.glade.h:458
2015 msgid "Status"
2016 msgstr "Olek"
2018 #: ../data/geany.glade.h:459
2019 msgid "Compiler"
2020 msgstr "Kompilaator"
2022 #: ../data/geany.glade.h:460
2023 msgid "Messages"
2024 msgstr "Sõnumid"
2026 #: ../data/geany.glade.h:461
2027 msgid "Scribble"
2028 msgstr "Sodi"
2030 #: ../data/geany.glade.h:462
2031 msgid "Project Properties"
2032 msgstr "Projekti omadused"
2034 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2035 msgid "Filename:"
2036 msgstr "Faili nimi:"
2038 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2039 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2040 msgid "Name:"
2041 msgstr "Nimi:"
2043 #: ../data/geany.glade.h:465
2044 msgid "Description:"
2045 msgstr "Kirjeldus:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2048 msgid "Base path:"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/geany.glade.h:467
2052 msgid "File patterns:"
2053 msgstr "Failinime mustrid:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:468
2056 msgid ""
2057 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2058 "g. *.c *.h)"
2059 msgstr ""
2061 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2062 msgid ""
2063 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2064 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2065 "project filename."
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2069 msgid "Project"
2070 msgstr "Projekt"
2072 #: ../data/geany.glade.h:471
2073 msgid "Display:"
2074 msgstr ""
2076 #: ../data/geany.glade.h:472
2077 msgid "Custom"
2078 msgstr ""
2080 #: ../data/geany.glade.h:473
2081 msgid "Use global settings"
2082 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2084 #: ../data/geany.glade.h:474
2085 msgid "Size:"
2086 msgstr ""
2088 #: ../data/geany.glade.h:475
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Location:"
2091 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2093 #: ../data/geany.glade.h:476
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Read-only:"
2096 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2098 #: ../data/geany.glade.h:477
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Encoding:"
2101 msgstr "_Kodeering:"
2103 #: ../data/geany.glade.h:478
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Modified:"
2106 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2108 #: ../data/geany.glade.h:479
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Changed:"
2111 msgstr "_Muuda"
2113 #: ../data/geany.glade.h:480
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Accessed:"
2116 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2118 #: ../data/geany.glade.h:481
2119 msgid "(only inside Geany)"
2120 msgstr "(ainult Geanys)"
2122 #: ../data/geany.glade.h:482
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Permissions:"
2125 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:483
2128 msgid "Read:"
2129 msgstr "Lugemine:"
2131 #: ../data/geany.glade.h:484
2132 msgid "Write:"
2133 msgstr "Kirjutamine:"
2135 #: ../data/geany.glade.h:485
2136 msgid "Execute:"
2137 msgstr "Käivitamine:"
2139 #: ../data/geany.glade.h:486
2140 msgid "Owner:"
2141 msgstr "Omanik:"
2143 #: ../data/geany.glade.h:487
2144 msgid "Group:"
2145 msgstr "Grupp:"
2147 #: ../data/geany.glade.h:488
2148 msgid "Other:"
2149 msgstr "Teised:"
2151 #: ../src/about.c:48
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2155 "Colomban Wendling\n"
2156 "Nick Treleaven\n"
2157 "Matthew Brush\n"
2158 "Enrico Tröger\n"
2159 "Frank Lanitz\n"
2160 "All rights reserved."
2161 msgstr ""
2162 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2163 "Colomban Wendling\n"
2164 "Nick Treleaven\n"
2165 "Matthew Brush\n"
2166 "Enrico Tröger\n"
2167 "Frank Lanitz\n"
2168 "Kõik õigused kaitstud."
2170 #: ../src/about.c:168
2171 msgid "About Geany"
2172 msgstr "Geany teave"
2174 #: ../src/about.c:212
2175 msgid "A fast and lightweight IDE"
2176 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2178 #: ../src/about.c:234
2179 #, c-format
2180 msgid "(built on or after %s)"
2181 msgstr ""
2183 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2184 #: ../src/about.c:266
2185 msgid "Info"
2186 msgstr "Info"
2188 #: ../src/about.c:282
2189 msgid "Developers"
2190 msgstr "Arendajad"
2192 #: ../src/about.c:289
2193 msgid "maintainer"
2194 msgstr "hooldaja"
2196 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2197 msgid "developer"
2198 msgstr "arendaja"
2200 #: ../src/about.c:321
2201 msgid "translation maintainer"
2202 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2204 #: ../src/about.c:330
2205 msgid "Translators"
2206 msgstr "Tõlkijad"
2208 #: ../src/about.c:350
2209 msgid "Previous Translators"
2210 msgstr "Endised tõlkijad"
2212 #: ../src/about.c:371
2213 msgid "Contributors"
2214 msgstr "Kaasautorid"
2216 #: ../src/about.c:381
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/about.c:407
2223 msgid "Credits"
2224 msgstr "Autorid"
2226 #: ../src/about.c:424
2227 msgid "License"
2228 msgstr "Litsens"
2230 #: ../src/about.c:433
2231 msgid ""
2232 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2233 "gpl-2.0.txt to view it online."
2234 msgstr ""
2235 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2236 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2238 #. fall back to %d
2239 #: ../src/build.c:714
2240 #, c-format
2241 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/build.c:746
2245 msgid "Process failed, no working directory"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/build.c:759
2249 #, c-format
2250 msgid "%s (in directory: %s)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/build.c:780
2254 #, c-format
2255 msgid "Process failed (%s)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/build.c:813
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2261 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2263 #: ../src/build.c:838
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2266 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2268 #: ../src/build.c:880
2269 msgid ""
2270 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2271 "or Enter to clear it)."
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/build.c:912
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2278 "Preferences."
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/build.c:1020
2282 msgid "Compilation failed."
2283 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2285 #: ../src/build.c:1034
2286 msgid "Compilation finished successfully."
2287 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2289 #: ../src/build.c:1203
2290 msgid "Custom Text"
2291 msgstr "Kohandatud teks"
2293 #: ../src/build.c:1204
2294 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2295 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2297 #: ../src/build.c:1282
2298 msgid "_Next Error"
2299 msgstr "_Järgmine viga"
2301 #: ../src/build.c:1284
2302 msgid "_Previous Error"
2303 msgstr "_Eelmine viga"
2305 #. arguments
2306 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2307 msgid "_Set Build Commands"
2308 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2310 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2311 msgid "Build the current file"
2312 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2314 #: ../src/build.c:1591
2315 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2316 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2318 #: ../src/build.c:1593
2319 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2320 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2322 #: ../src/build.c:1595
2323 msgid "Compile the current file with Make"
2324 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2326 #: ../src/build.c:1614
2327 #, c-format
2328 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2329 msgstr ""
2331 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2332 msgid "No more build errors."
2333 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2335 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2336 msgid "Set menu item label"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2340 msgid "Label"
2341 msgstr "Silt"
2343 #. command column, holding status and command display
2344 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2345 msgid "Command"
2346 msgstr "Käsk"
2348 #: ../src/build.c:1782
2349 msgid "Working directory"
2350 msgstr "Töökataloog"
2352 #: ../src/build.c:1783
2353 msgid "Reset"
2354 msgstr "Lähtesta"
2356 #: ../src/build.c:1834
2357 msgid "Click to set menu item label"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2361 #, c-format
2362 msgid "%s commands"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/build.c:1920
2366 msgid "No filetype"
2367 msgstr "Failitüüp puudub"
2369 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Error regular expression:"
2372 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2374 #: ../src/build.c:1957
2375 msgid "Independent commands"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/build.c:1989
2379 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/build.c:1998
2383 msgid "Execute commands"
2384 msgstr "Käivita käsud"
2386 #: ../src/build.c:2010
2387 msgid ""
2388 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2389 "manual for details."
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/build.c:2168
2393 msgid "Set Build Commands"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/build.c:2383
2397 msgid "_Compile"
2398 msgstr "_Kompileeri"
2400 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2401 msgid "_Execute"
2402 msgstr "_Käivita"
2404 #. build the code with make custom
2405 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Make Custom _Target..."
2408 msgstr "Kohandatud teks"
2410 #. build the code with make object
2411 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2412 msgid "Make _Object"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2416 msgid "_Make"
2417 msgstr ""
2419 #. build the code with make all
2420 #: ../src/build.c:2679
2421 msgid "_Make All"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/callbacks.c:146
2425 #, c-format
2426 msgid "%d file saved."
2427 msgid_plural "%d files saved."
2428 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2429 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2431 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2432 msgid "Go to Line"
2433 msgstr "Mine reale"
2435 #: ../src/callbacks.c:886
2436 msgid "Enter the line you want to go to:"
2437 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2439 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2440 msgid ""
2441 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2445 msgid "No more message items."
2446 msgstr ""
2448 #: ../src/callbacks.c:1414
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2451 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2453 #: ../src/callbacks.c:1463
2454 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/callbacks.c:1468
2458 msgid "Check the path setting in Preferences."
2459 msgstr ""
2461 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2462 #: ../src/callbacks.c:1481
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2465 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2467 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2468 #: ../src/document.c:2386
2469 #, c-format
2470 msgid "\"%s\" was not found."
2471 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2473 #. auto-detect
2474 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2475 msgid "Detect from file"
2476 msgstr "Tuvasta failist"
2478 #: ../src/dialogs.c:226
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Programming Languages"
2481 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2483 #: ../src/dialogs.c:228
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Scripting Languages"
2486 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2488 #: ../src/dialogs.c:230
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Markup Languages"
2491 msgstr "_Märkekeeled"
2493 #: ../src/dialogs.c:308
2494 msgid "_More Options"
2495 msgstr "_Rohkem valikuid"
2497 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2498 #: ../src/dialogs.c:315
2499 msgid "Show _hidden files"
2500 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2502 #: ../src/dialogs.c:326
2503 msgid "Set encoding:"
2504 msgstr "Kodeering:"
2506 #: ../src/dialogs.c:335
2507 msgid ""
2508 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2509 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2510 "correctly by Geany.\n"
2511 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2512 "encoding."
2513 msgstr ""
2515 #. line 2 with filetype combo
2516 #: ../src/dialogs.c:342
2517 msgid "Set filetype:"
2518 msgstr "Failitüüp:"
2520 #: ../src/dialogs.c:351
2521 msgid ""
2522 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2523 "filename extension.\n"
2524 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2525 "filetype."
2526 msgstr ""
2528 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2529 msgid "Open File"
2530 msgstr "Ava fail"
2532 #: ../src/dialogs.c:381
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Open dialog action"
2535 msgid "_View"
2536 msgstr "_Vaade"
2538 #: ../src/dialogs.c:383
2539 msgid ""
2540 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2541 "all files will be opened read-only."
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2545 msgid "Overwrite?"
2546 msgstr "Kirjuta üle?"
2548 #: ../src/dialogs.c:536
2549 msgid "Filename already exists!"
2550 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2552 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2553 msgid "Save File"
2554 msgstr "Salvesta fail"
2556 #: ../src/dialogs.c:574
2557 msgid "R_ename"
2558 msgstr "_Nimeta ümber"
2560 #: ../src/dialogs.c:575
2561 msgid "Save the file and rename it"
2562 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2564 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2565 msgid "Error"
2566 msgstr "Viga"
2568 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2569 #: ../src/win32.c:736
2570 msgid "Question"
2571 msgstr "Küsimus"
2573 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2574 msgid "Warning"
2575 msgstr "Hoiatus"
2577 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2578 msgid "Information"
2579 msgstr "Informatsioon"
2581 #: ../src/dialogs.c:783
2582 msgid "_Don't save"
2583 msgstr "_Ära salvesta"
2585 #: ../src/dialogs.c:812
2586 #, c-format
2587 msgid "The file '%s' is not saved."
2588 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2590 #: ../src/dialogs.c:813
2591 msgid "Do you want to save it before closing?"
2592 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2594 #: ../src/dialogs.c:891
2595 msgid "Choose font"
2596 msgstr "Vali font"
2598 #: ../src/dialogs.c:1185
2599 msgid ""
2600 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2601 "new file)."
2602 msgstr ""
2604 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2605 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2606 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2607 msgid "unknown"
2608 msgstr "tundmatu"
2610 #: ../src/dialogs.c:1219
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "%s Properties"
2613 msgstr "Omadused"
2615 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2616 msgid "(with BOM)"
2617 msgstr "(koos BOMiga)"
2619 #: ../src/dialogs.c:1251
2620 msgid "(without BOM)"
2621 msgstr "(ilma BOMita)"
2623 #: ../src/document.c:749
2624 #, c-format
2625 msgid "File %s closed."
2626 msgstr "Fail %s on suletud."
2628 #: ../src/document.c:905
2629 #, c-format
2630 msgid "New file \"%s\" opened."
2631 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2633 #: ../src/document.c:979
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not open file %s (%s)"
2636 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2638 #: ../src/document.c:1028
2639 #, c-format
2640 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2641 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2643 #: ../src/document.c:1034
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2647 "supported."
2648 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2650 #: ../src/document.c:1044
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2654 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2655 "cause data loss.\n"
2656 "The file was set to read-only."
2657 msgstr ""
2659 #: ../src/document.c:1256
2660 msgid "Spaces"
2661 msgstr "Tühikud"
2663 #: ../src/document.c:1259
2664 msgid "Tabs"
2665 msgstr "Tabeldusmärgid"
2667 #: ../src/document.c:1262
2668 msgid "Tabs and Spaces"
2669 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2671 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2672 #. * and Spaces), the second one is the filename
2673 #: ../src/document.c:1267
2674 #, c-format
2675 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1278
2679 #, c-format
2680 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2681 msgstr ""
2683 #: ../src/document.c:1502
2684 #, c-format
2685 msgid "File %s reloaded."
2686 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2688 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2689 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2690 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2691 #: ../src/document.c:1510
2692 #, c-format
2693 msgid "File %s opened(%d%s)."
2694 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2696 #: ../src/document.c:1512
2697 msgid ", read-only"
2698 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2700 #: ../src/document.c:1632
2701 msgid "Discard history"
2702 msgstr ""
2704 #: ../src/document.c:1633
2705 msgid ""
2706 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2707 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2708 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2709 "preferences."
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1637
2713 #, fuzzy
2714 msgid "The file has been reloaded."
2715 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2717 #: ../src/document.c:1667
2718 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2719 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2721 #: ../src/document.c:1668
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Undo history will be lost."
2724 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2726 #: ../src/document.c:1669
2727 #, c-format
2728 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2729 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2731 #: ../src/document.c:1775
2732 msgid "Error renaming file."
2733 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2735 #: ../src/document.c:1896
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2739 "remains unsaved."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/document.c:1917
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Error message: %s\n"
2746 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2747 msgstr ""
2748 "Veateade: %s\n"
2749 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2751 #: ../src/document.c:1921
2752 #, c-format
2753 msgid "Error message: %s."
2754 msgstr "Veateade: %s."
2756 #: ../src/document.c:1981
2757 #, c-format
2758 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2759 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2761 #: ../src/document.c:1999
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2764 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2766 #: ../src/document.c:2013
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2769 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2771 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2772 #, fuzzy
2773 msgid "_Overwrite"
2774 msgstr "Kirjuta üle?"
2776 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2777 #, c-format
2778 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2779 msgstr ""
2781 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2782 msgid "Try to resave the file?"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2786 #, c-format
2787 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2788 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2790 #: ../src/document.c:2137
2791 #, c-format
2792 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2793 msgstr ""
2795 #: ../src/document.c:2205
2796 #, c-format
2797 msgid "Error saving file (%s)."
2798 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2800 #: ../src/document.c:2210
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s\n"
2804 "\n"
2805 "The file on disk may now be truncated!"
2806 msgstr ""
2807 "%s\n"
2808 "\n"
2809 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2811 #: ../src/document.c:2212
2812 msgid "Error saving file."
2813 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2815 #: ../src/document.c:2236
2816 #, c-format
2817 msgid "File %s saved."
2818 msgstr "Fail %s salvestati."
2820 #: ../src/document.c:2386
2821 msgid "Wrap search and find again?"
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2825 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2826 #, c-format
2827 msgid "No matches found for \"%s\"."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/document.c:2481
2831 #, c-format
2832 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2833 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2837 #: ../src/document.c:3599
2838 msgid "Do you want to reload it?"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/editor.c:4490
2842 msgid "Enter Tab Width"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/editor.c:4491
2846 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/editor.c:4696
2850 #, c-format
2851 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/encodings.c:72
2855 msgid "Celtic"
2856 msgstr "Keldi"
2858 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2859 msgid "Greek"
2860 msgstr "Kreeka"
2862 #: ../src/encodings.c:75
2863 msgid "Nordic"
2864 msgstr "Põhjamaade"
2866 #: ../src/encodings.c:76
2867 msgid "South European"
2868 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2870 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2871 #: ../src/encodings.c:80
2872 msgid "Western"
2873 msgstr "Lääne"
2875 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2876 msgid "Baltic"
2877 msgstr "Balti"
2879 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2880 msgid "Central European"
2881 msgstr "Kesk-Euroopa"
2883 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2884 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2885 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2886 msgid "Cyrillic"
2887 msgstr "Kirillitsa"
2889 #: ../src/encodings.c:94
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2893 #: ../src/encodings.c:95
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2897 #: ../src/encodings.c:96
2898 msgid "Romanian"
2899 msgstr "Romaani"
2901 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2902 msgid "Arabic"
2903 msgstr "Araabia"
2905 #. not available at all, ?
2906 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "Heebrea"
2910 #: ../src/encodings.c:105
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Heebrea visuaalne"
2914 #: ../src/encodings.c:107
2915 msgid "Armenian"
2916 msgstr "Armeenia"
2918 #: ../src/encodings.c:108
2919 msgid "Georgian"
2920 msgstr "Gruusia"
2922 #: ../src/encodings.c:109
2923 msgid "Thai"
2924 msgstr "Tai"
2926 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2927 msgid "Turkish"
2928 msgstr "Türgi"
2930 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2931 msgid "Vietnamese"
2932 msgstr "Vietnami"
2934 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2935 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2936 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
2937 msgid "Unicode"
2938 msgstr "Unicode"
2940 #. maybe not available on Linux
2941 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2942 #: ../src/encodings.c:130
2943 msgid "Chinese Simplified"
2944 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2946 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2947 msgid "Chinese Traditional"
2948 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2950 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2951 #: ../src/encodings.c:137
2952 msgid "Japanese"
2953 msgstr "Jaapani"
2955 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2956 #: ../src/encodings.c:141
2957 msgid "Korean"
2958 msgstr "Korea"
2960 #: ../src/encodings.c:143
2961 msgid "Without encoding"
2962 msgstr "Kodeeringuta"
2964 #: ../src/encodings.c:414
2965 msgid "_West European"
2966 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2968 #: ../src/encodings.c:415
2969 msgid "_East European"
2970 msgstr "_Ida-Euroopa"
2972 #: ../src/encodings.c:416
2973 msgid "East _Asian"
2974 msgstr "Ida-_Aasia"
2976 #: ../src/encodings.c:417
2977 msgid "_SE & SW Asian"
2978 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2980 #: ../src/encodings.c:418
2981 msgid "_Middle Eastern"
2982 msgstr "_Lähis-Ida"
2984 #: ../src/encodings.c:419
2985 msgid "_Unicode"
2986 msgstr "_Unicode"
2988 #: ../src/encodings.c:536
2989 msgid "West European"
2990 msgstr "Lääne-Euroopa"
2992 #: ../src/encodings.c:538
2993 msgid "East European"
2994 msgstr "Ida-Euroopa"
2996 #: ../src/encodings.c:540
2997 msgid "East Asian"
2998 msgstr "Ida-Aasia"
3000 #: ../src/encodings.c:542
3001 msgid "SE & SW Asian"
3002 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3004 #: ../src/encodings.c:544
3005 msgid "Middle Eastern"
3006 msgstr "Kesk-Euroopa"
3008 #: ../src/filetypes.c:94
3009 #, c-format
3010 msgid "%s source file"
3011 msgstr "%s lähtekood"
3013 #: ../src/filetypes.c:95
3014 #, c-format
3015 msgid "%s file"
3016 msgstr "%s fail"
3018 #: ../src/filetypes.c:96
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%s script"
3021 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3023 #: ../src/filetypes.c:97
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%s document"
3026 msgstr "XML dokument"
3028 #: ../src/filetypes.c:162
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Shell"
3031 msgstr "Kest (shell):"
3033 #: ../src/filetypes.c:163
3034 msgid "Makefile"
3035 msgstr "Makefile"
3037 #: ../src/filetypes.c:167
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Cascading Stylesheet"
3040 msgstr "CSS laaditabel"
3042 #: ../src/filetypes.c:176
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Config"
3045 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3047 #: ../src/filetypes.c:177
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Gettext translation"
3050 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3052 #: ../src/filetypes.c:436
3053 msgid "_Programming Languages"
3054 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3056 #: ../src/filetypes.c:437
3057 msgid "_Scripting Languages"
3058 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3060 #: ../src/filetypes.c:438
3061 msgid "_Markup Languages"
3062 msgstr "_Märkekeeled"
3064 #: ../src/filetypes.c:439
3065 msgid "M_iscellaneous"
3066 msgstr "M_uud"
3068 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3069 msgid "All Source"
3070 msgstr ""
3072 #. create meta file filter "All files"
3073 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3074 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3075 msgid "All files"
3076 msgstr "Kõik failid"
3078 #: ../src/filetypes.c:1274
3079 #, c-format
3080 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/geany.h:49
3084 msgid "untitled"
3085 msgstr "nimetu"
3087 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3088 #: ../src/templates.c:234
3089 #, c-format
3090 msgid "Could not find file '%s'."
3091 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3093 #: ../src/highlighting.c:1296
3094 msgid "Default"
3095 msgstr "Vaikimisi"
3097 #: ../src/highlighting.c:1337
3098 msgid "The current filetype overrides the default style."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/highlighting.c:1338
3102 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/highlighting.c:1363
3106 msgid "Color Schemes"
3107 msgstr "Värviskeemid"
3109 #. visual group order
3110 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3111 msgid "File"
3112 msgstr "Fail"
3114 #: ../src/keybindings.c:308
3115 msgid "Clipboard"
3116 msgstr "Lõikepuhver"
3118 #: ../src/keybindings.c:309
3119 msgid "Select"
3120 msgstr "Vali"
3122 #: ../src/keybindings.c:310
3123 msgid "Format"
3124 msgstr "Vorming"
3126 #: ../src/keybindings.c:311
3127 msgid "Insert"
3128 msgstr "Lisamine"
3130 #: ../src/keybindings.c:312
3131 msgid "Settings"
3132 msgstr "Seadistused"
3134 #: ../src/keybindings.c:313
3135 msgid "Search"
3136 msgstr "Otsimine"
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3139 msgid "Go to"
3140 msgstr "Navigeerimine"
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3143 msgid "View"
3144 msgstr "Vaade"
3146 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3147 msgid "Document"
3148 msgstr "Dokument"
3150 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3151 #: ../src/ui_utils.c:2191
3152 msgid "Build"
3153 msgstr "Ehitamine"
3155 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3156 msgid "Help"
3157 msgstr "Abi"
3159 #: ../src/keybindings.c:321
3160 msgid "Focus"
3161 msgstr "Fookus"
3163 #: ../src/keybindings.c:322
3164 msgid "Notebook tab"
3165 msgstr "Märkmiku kaardid"
3167 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3168 msgid "New"
3169 msgstr "Uus"
3171 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3172 msgid "Open"
3173 msgstr "Ava"
3175 #: ../src/keybindings.c:336
3176 msgid "Open selected file"
3177 msgstr "Ava valitud fail"
3179 #: ../src/keybindings.c:338
3180 msgid "Save"
3181 msgstr "Salvesta"
3183 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3184 msgid "Save as"
3185 msgstr "Salvesta kui"
3187 #: ../src/keybindings.c:342
3188 msgid "Save all"
3189 msgstr "Salvesta kõik"
3191 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3192 msgid "Properties"
3193 msgstr "Omadused"
3195 #: ../src/keybindings.c:347
3196 msgid "Print"
3197 msgstr "Trüki"
3199 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3200 msgid "Close"
3201 msgstr "Sulge"
3203 #: ../src/keybindings.c:351
3204 msgid "Close all"
3205 msgstr "Sulge kõik"
3207 #: ../src/keybindings.c:354
3208 msgid "Reload file"
3209 msgstr "Laadi fail uuesti"
3211 #: ../src/keybindings.c:356
3212 msgid "Re-open last closed tab"
3213 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3215 #: ../src/keybindings.c:358
3216 msgid "Quit"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/keybindings.c:375
3220 msgid "Undo"
3221 msgstr "Võta tagasi"
3223 #: ../src/keybindings.c:377
3224 msgid "Redo"
3225 msgstr "Tee uuesti"
3227 #: ../src/keybindings.c:386
3228 msgid "Delete to line end"
3229 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3231 #: ../src/keybindings.c:389
3232 msgid "_Transpose Current Line"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/keybindings.c:391
3236 msgid "Scroll to current line"
3237 msgstr "Keri aktiivse reani"
3239 #: ../src/keybindings.c:393
3240 msgid "Scroll up the view by one line"
3241 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3243 #: ../src/keybindings.c:395
3244 msgid "Scroll down the view by one line"
3245 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3247 #: ../src/keybindings.c:397
3248 msgid "Complete snippet"
3249 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3251 #: ../src/keybindings.c:399
3252 msgid "Move cursor in snippet"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:401
3256 msgid "Suppress snippet completion"
3257 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3259 #: ../src/keybindings.c:403
3260 msgid "Context Action"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/keybindings.c:405
3264 msgid "Complete word"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/keybindings.c:407
3268 msgid "Show calltip"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:409
3272 msgid "Word part completion"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/keybindings.c:412
3276 msgid "Move line(s) up"
3277 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3279 #: ../src/keybindings.c:415
3280 msgid "Move line(s) down"
3281 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3283 #: ../src/keybindings.c:420
3284 msgid "Cut"
3285 msgstr "Lõika"
3287 #: ../src/keybindings.c:422
3288 msgid "Copy"
3289 msgstr "Kopeeri"
3291 #: ../src/keybindings.c:424
3292 msgid "Paste"
3293 msgstr "Aseta"
3295 #: ../src/keybindings.c:435
3296 msgid "Select All"
3297 msgstr "Vali kõik"
3299 #: ../src/keybindings.c:437
3300 msgid "Select current word"
3301 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3303 #: ../src/keybindings.c:445
3304 msgid "Select to previous word part"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/keybindings.c:447
3308 msgid "Select to next word part"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/keybindings.c:455
3312 msgid "Toggle line commentation"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:458
3316 msgid "Comment line(s)"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/keybindings.c:460
3320 msgid "Uncomment line(s)"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/keybindings.c:462
3324 msgid "Increase indent"
3325 msgstr "Suurenda taanet"
3327 #: ../src/keybindings.c:465
3328 msgid "Decrease indent"
3329 msgstr "Vähenda taanet"
3331 #: ../src/keybindings.c:468
3332 msgid "Increase indent by one space"
3333 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3335 #: ../src/keybindings.c:470
3336 msgid "Decrease indent by one space"
3337 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3339 #: ../src/keybindings.c:474
3340 msgid "Send to Custom Command 1"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/keybindings.c:476
3344 msgid "Send to Custom Command 2"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/keybindings.c:478
3348 msgid "Send to Custom Command 3"
3349 msgstr ""
3351 #: ../src/keybindings.c:480
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Send to Custom Command 4"
3354 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3356 #: ../src/keybindings.c:482
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Send to Custom Command 5"
3359 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3361 #: ../src/keybindings.c:484
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Send to Custom Command 6"
3364 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3366 #: ../src/keybindings.c:486
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Send to Custom Command 7"
3369 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3371 #: ../src/keybindings.c:488
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Send to Custom Command 8"
3374 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3376 #: ../src/keybindings.c:490
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Send to Custom Command 9"
3379 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3381 #: ../src/keybindings.c:498
3382 msgid "Join lines"
3383 msgstr "Ühenda read"
3385 #: ../src/keybindings.c:503
3386 msgid "Insert date"
3387 msgstr "Sisesta kuupäev"
3389 #: ../src/keybindings.c:509
3390 msgid "Insert New Line Before Current"
3391 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3393 #: ../src/keybindings.c:511
3394 msgid "Insert New Line After Current"
3395 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3397 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3398 msgid "Find"
3399 msgstr "Otsi"
3401 #: ../src/keybindings.c:526
3402 msgid "Find Next"
3403 msgstr "Otsi järgmist"
3405 #: ../src/keybindings.c:528
3406 msgid "Find Previous"
3407 msgstr "Otsi eelmist"
3409 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3410 msgid "Replace"
3411 msgstr "Asenda"
3413 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3414 msgid "Find in Files"
3415 msgstr "Otsi failidest"
3417 #: ../src/keybindings.c:540
3418 msgid "Next Message"
3419 msgstr "Järgmine teade"
3421 #: ../src/keybindings.c:542
3422 msgid "Previous Message"
3423 msgstr "Eelmine teade"
3425 #: ../src/keybindings.c:545
3426 msgid "Find Usage"
3427 msgstr "Otsi kasutamist"
3429 #: ../src/keybindings.c:548
3430 msgid "Find Document Usage"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3434 msgid "Navigate back a location"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3438 msgid "Navigate forward a location"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/keybindings.c:562
3442 msgid "Go to matching brace"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:565
3446 msgid "Toggle marker"
3447 msgstr "Lülita tähist"
3449 #: ../src/keybindings.c:574
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Go to Symbol Definition"
3452 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3454 #: ../src/keybindings.c:577
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Go to Symbol Declaration"
3457 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3459 #: ../src/keybindings.c:579
3460 msgid "Go to Start of Line"
3461 msgstr "Mine rea algusesse"
3463 #: ../src/keybindings.c:581
3464 msgid "Go to End of Line"
3465 msgstr "Mine rea lõppu"
3467 #: ../src/keybindings.c:583
3468 msgid "Go to Start of Display Line"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/keybindings.c:585
3472 msgid "Go to End of Display Line"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/keybindings.c:587
3476 msgid "Go to Previous Word Part"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/keybindings.c:589
3480 msgid "Go to Next Word Part"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:594
3484 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/keybindings.c:597
3488 msgid "Fullscreen"
3489 msgstr "Täisekraan"
3491 #: ../src/keybindings.c:599
3492 msgid "Toggle Messages Window"
3493 msgstr "Lülita teadeteakent"
3495 #: ../src/keybindings.c:602
3496 msgid "Toggle Sidebar"
3497 msgstr "Lülita külgriba"
3499 #: ../src/keybindings.c:604
3500 msgid "Zoom In"
3501 msgstr "Suurenda"
3503 #: ../src/keybindings.c:606
3504 msgid "Zoom Out"
3505 msgstr "Vähenda"
3507 #: ../src/keybindings.c:608
3508 msgid "Zoom Reset"
3509 msgstr "Algsuurendus"
3511 #: ../src/keybindings.c:613
3512 msgid "Switch to Editor"
3513 msgstr "Lülitu redaktorile"
3515 #: ../src/keybindings.c:615
3516 msgid "Switch to Search Bar"
3517 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3519 #: ../src/keybindings.c:617
3520 msgid "Switch to Message Window"
3521 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3523 #: ../src/keybindings.c:619
3524 msgid "Switch to Compiler"
3525 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3527 #: ../src/keybindings.c:621
3528 msgid "Switch to Messages"
3529 msgstr "Lülitu teadetele"
3531 #: ../src/keybindings.c:623
3532 msgid "Switch to Scribble"
3533 msgstr "Lülitu sodile"
3535 #: ../src/keybindings.c:625
3536 msgid "Switch to VTE"
3537 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3539 #: ../src/keybindings.c:627
3540 msgid "Switch to Sidebar"
3541 msgstr "Lülitu külgribale"
3543 #: ../src/keybindings.c:629
3544 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3545 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3547 #: ../src/keybindings.c:631
3548 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3549 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3551 #: ../src/keybindings.c:636
3552 msgid "Switch to left document"
3553 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3555 #: ../src/keybindings.c:638
3556 msgid "Switch to right document"
3557 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3559 #: ../src/keybindings.c:640
3560 msgid "Switch to last used document"
3561 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3563 #: ../src/keybindings.c:643
3564 msgid "Move document left"
3565 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3567 #: ../src/keybindings.c:646
3568 msgid "Move document right"
3569 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3571 #: ../src/keybindings.c:648
3572 msgid "Move document first"
3573 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3575 #: ../src/keybindings.c:650
3576 msgid "Move document last"
3577 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3579 #: ../src/keybindings.c:655
3580 msgid "Toggle Line wrapping"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/keybindings.c:657
3584 msgid "Toggle Line breaking"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/keybindings.c:663
3588 msgid "Replace spaces with tabs"
3589 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3591 #: ../src/keybindings.c:665
3592 msgid "Toggle current fold"
3593 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3595 #: ../src/keybindings.c:667
3596 msgid "Fold all"
3597 msgstr "Voldi kõik"
3599 #: ../src/keybindings.c:669
3600 msgid "Unfold all"
3601 msgstr "Voldi kõik lahti"
3603 #: ../src/keybindings.c:671
3604 msgid "Reload symbol list"
3605 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3607 #: ../src/keybindings.c:673
3608 msgid "Remove Markers"
3609 msgstr "Eemalda tähised"
3611 #: ../src/keybindings.c:675
3612 msgid "Remove Error Indicators"
3613 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3615 #: ../src/keybindings.c:677
3616 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3617 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3619 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3620 msgid "Compile"
3621 msgstr "Kompileeri"
3623 #: ../src/keybindings.c:686
3624 msgid "Make all"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/keybindings.c:689
3628 msgid "Make custom target"
3629 msgstr ""
3631 #: ../src/keybindings.c:691
3632 msgid "Make object"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/keybindings.c:693
3636 msgid "Next error"
3637 msgstr "Järgmine viga"
3639 #: ../src/keybindings.c:695
3640 msgid "Previous error"
3641 msgstr "Eelmine viga"
3643 #: ../src/keybindings.c:697
3644 msgid "Run"
3645 msgstr "Käivita"
3647 #: ../src/keybindings.c:699
3648 msgid "Build options"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/keybindings.c:704
3652 msgid "Show Color Chooser"
3653 msgstr "Näita värvivalijat"
3655 #: ../src/keybindings.c:974
3656 msgid "Keyboard Shortcuts"
3657 msgstr "Kiirklahvid"
3659 #: ../src/keybindings.c:986
3660 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3661 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3663 #: ../src/keyfile.c:1027
3664 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/keyfile.c:1254
3668 msgid "Failed to load one or more session files."
3669 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3671 #: ../src/libmain.c:118
3672 msgid ""
3673 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3674 "with --line)"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/libmain.c:119
3678 msgid "Use an alternate configuration directory"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/libmain.c:120
3682 msgid "Print internal filetype names"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/libmain.c:121
3686 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3687 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3689 #: ../src/libmain.c:122
3690 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/libmain.c:124
3694 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3695 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3697 #: ../src/libmain.c:125
3698 msgid ""
3699 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/libmain.c:126
3703 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3704 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3706 #: ../src/libmain.c:128
3707 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:129
3711 msgid "Don't show message window at startup"
3712 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3714 #: ../src/libmain.c:130
3715 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3716 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3718 #: ../src/libmain.c:132
3719 msgid "Don't load plugins"
3720 msgstr "Ära lae pluginaid"
3722 #: ../src/libmain.c:134
3723 msgid "Print Geany's installation prefix"
3724 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3726 #: ../src/libmain.c:135
3727 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3728 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3730 #: ../src/libmain.c:136
3731 msgid "Don't load the previous session's files"
3732 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3734 #: ../src/libmain.c:138
3735 msgid "Don't load terminal support"
3736 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3738 #: ../src/libmain.c:139
3739 msgid "Filename of libvte.so"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/libmain.c:141
3743 msgid "Be verbose"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/libmain.c:142
3747 msgid "Show version and exit"
3748 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3750 #: ../src/libmain.c:525
3751 msgid "[FILES...]"
3752 msgstr "[FAILID...]"
3754 #. note for translators: library versions are printed after this
3755 #: ../src/libmain.c:559
3756 #, c-format
3757 msgid "built on %s with "
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/libmain.c:652
3761 msgid "Move it now?"
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/libmain.c:654
3765 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/libmain.c:663
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3772 "\"."
3773 msgstr ""
3775 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3776 #. * describes why moving the dir didn't work
3777 #: ../src/libmain.c:673
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3781 "Please move manually the directory to the new location."
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/libmain.c:755
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3788 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3789 "Start Geany anyway?"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/libmain.c:1154
3793 #, c-format
3794 msgid "This is Geany %s."
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/libmain.c:1156
3798 #, c-format
3799 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3800 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3802 #: ../src/libmain.c:1380
3803 msgid "Do you really want to quit?"
3804 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3806 #: ../src/libmain.c:1418
3807 msgid "Configuration files reloaded."
3808 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3810 #: ../src/log.c:186
3811 msgid "Debug Messages"
3812 msgstr "Silumisteated"
3814 #: ../src/log.c:188
3815 msgid "Cl_ear"
3816 msgstr "_Tühjenda"
3818 #: ../src/msgwindow.c:177
3819 msgid "Status messages"
3820 msgstr "Olekuteated"
3822 #: ../src/msgwindow.c:582
3823 msgid "C_opy"
3824 msgstr "_Kopeeri"
3826 #: ../src/msgwindow.c:591
3827 msgid "Copy _All"
3828 msgstr "K_opeeri kõik"
3830 #: ../src/msgwindow.c:621
3831 msgid "_Hide Message Window"
3832 msgstr "_Peida teadeteaken"
3834 #: ../src/msgwindow.c:677
3835 #, c-format
3836 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/msgwindow.c:1109
3840 msgid "The document has been closed."
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/notebook.c:199
3844 msgid "Switch to Document"
3845 msgstr "Lülitu dokumendile"
3847 #: ../src/notebook.c:451
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Open in New _Window"
3850 msgstr "Ava fail"
3852 #: ../src/plugins.c:223
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3856 "please recompile it."
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/plugins.c:1228
3860 msgid "_Plugin Manager"
3861 msgstr "_Pluginahaldur"
3863 #: ../src/plugins.c:1607
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3867 "i>\n"
3868 msgstr ""
3870 #. Four allocations is less than ideal but meh
3871 #: ../src/plugins.c:1609
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Version:\t%s\n"
3875 "Author(s):\t%s\n"
3876 "Filename:\t%s"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/plugins.c:1637
3880 msgid "No plugins available."
3881 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3883 #: ../src/plugins.c:1769
3884 msgid "Active"
3885 msgstr "Aktiivne"
3887 #: ../src/plugins.c:1776
3888 msgid "Plugin"
3889 msgstr "Plugin"
3891 #: ../src/plugins.c:1883
3892 msgid "Plugins"
3893 msgstr "Pluginad"
3895 #: ../src/plugins.c:1924
3896 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3897 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3899 #: ../src/pluginutils.c:396
3900 msgid "Configure Plugins"
3901 msgstr "Seadista pluginaid"
3903 #: ../src/prefs.c:180
3904 msgid "Grab Key"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/prefs.c:186
3908 #, c-format
3909 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
3913 msgid "_Expand All"
3914 msgstr "_Ava kõik"
3916 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
3917 msgid "_Collapse All"
3918 msgstr "_Sulge kõik"
3920 #: ../src/prefs.c:290
3921 msgid "Action"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/prefs.c:295
3925 msgid "Shortcut"
3926 msgstr "Otsetee"
3928 #: ../src/prefs.c:1480
3929 msgid "_Allow"
3930 msgstr "_Luba"
3932 #: ../src/prefs.c:1482
3933 msgid "_Override"
3934 msgstr "_Kirjuta üle"
3936 #: ../src/prefs.c:1483
3937 msgid "Override that keybinding?"
3938 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3940 #: ../src/prefs.c:1484
3941 #, c-format
3942 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3943 msgstr ""
3945 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3946 #. page Tools
3947 #: ../src/prefs.c:1693
3948 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3949 msgstr ""
3951 #. page Templates
3952 #: ../src/prefs.c:1698
3953 msgid ""
3954 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3955 "details."
3956 msgstr ""
3958 #. page Keybindings
3959 #: ../src/prefs.c:1703
3960 msgid ""
3961 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3962 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3963 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3964 msgstr ""
3966 #. page Editor->Indentation
3967 #: ../src/prefs.c:1708
3968 msgid ""
3969 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3970 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3971 msgstr ""
3972 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3973 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3975 #: ../src/printing.c:164
3976 #, c-format
3977 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3978 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3980 #: ../src/printing.c:234
3981 msgid "Document Setup"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/printing.c:269
3985 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3986 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3988 #: ../src/printing.c:421
3989 msgid "Paginating"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/printing.c:445
3993 #, c-format
3994 msgid "Page %d of %d"
3995 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3997 #: ../src/printing.c:501
3998 #, c-format
3999 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/printing.c:503
4003 #, c-format
4004 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/printing.c:554
4008 #, c-format
4009 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4010 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4012 #: ../src/printing.c:592
4013 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/printing.c:600
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4020 "\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4023 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4024 "\n"
4025 "%s"
4027 #: ../src/printing.c:615
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4031 "Preferences."
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/printing.c:622
4035 #, c-format
4036 msgid "File %s printed."
4037 msgstr "Fail %s trükitud."
4039 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4040 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4041 #: ../src/project.c:100
4042 msgid "projects"
4043 msgstr "projektid"
4045 #: ../src/project.c:135
4046 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/project.c:153
4050 msgid "New Project"
4051 msgstr "Uus projekt"
4053 #: ../src/project.c:158
4054 msgid "C_reate"
4055 msgstr "_Loo"
4057 #: ../src/project.c:176
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Project name"
4060 msgstr "Projekt"
4062 #: ../src/project.c:188
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4066 "should normally have the \"%s\" extension."
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4070 msgid "Choose Project Base Path"
4071 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4073 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4074 msgid "Project file could not be written"
4075 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4077 #: ../src/project.c:256
4078 #, c-format
4079 msgid "Project \"%s\" created."
4080 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4082 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4083 #, c-format
4084 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4085 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4087 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4088 msgid "Open Project"
4089 msgstr "Ava projekt"
4091 #: ../src/project.c:354
4092 msgid "Project files"
4093 msgstr "Projektifaild"
4095 #: ../src/project.c:416
4096 #, c-format
4097 msgid "Project \"%s\" closed."
4098 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4100 #: ../src/project.c:624
4101 #, c-format
4102 msgid "Project \"%s\" saved."
4103 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4105 #: ../src/project.c:657
4106 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/project.c:658
4110 #, c-format
4111 msgid "The '%s' project is open."
4112 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4114 #: ../src/project.c:707
4115 msgid "The specified project name is too short."
4116 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4118 #: ../src/project.c:713
4119 #, c-format
4120 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4121 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4123 #: ../src/project.c:725
4124 msgid "You have specified an invalid project filename."
4125 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4127 #: ../src/project.c:748
4128 msgid "Create the project's base path directory?"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/project.c:749
4132 #, c-format
4133 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4134 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4136 #: ../src/project.c:758
4137 #, c-format
4138 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4139 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4141 #: ../src/project.c:771
4142 #, c-format
4143 msgid "Project file could not be written (%s)."
4144 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4146 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4147 msgid "_Replace"
4148 msgstr "_Asenda"
4150 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4151 #, c-format
4152 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4153 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4155 #. initialise the dialog
4156 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4157 msgid "Choose Project Filename"
4158 msgstr "Vali projekti failinimi"
4160 #: ../src/project.c:1011
4161 #, c-format
4162 msgid "Project \"%s\" opened."
4163 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4165 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4166 msgid "_Use regular expressions"
4167 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4169 #: ../src/search.c:311
4170 msgid ""
4171 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4172 "regular expressions, please read the documentation."
4173 msgstr ""
4174 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4175 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4177 #: ../src/search.c:316
4178 msgid "Use _escape sequences"
4179 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4181 #: ../src/search.c:320
4182 msgid ""
4183 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4184 "corresponding control characters"
4185 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4187 #: ../src/search.c:323
4188 msgid "Use multi-line matchin_g"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/search.c:328
4192 msgid ""
4193 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4194 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4195 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4196 "characters by the pattern."
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/search.c:341
4200 msgid "Search _backwards"
4201 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4203 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4204 msgid "C_ase sensitive"
4205 msgstr "_Tõstutundlik"
4207 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4208 msgid "Match only a _whole word"
4209 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4211 #: ../src/search.c:355
4212 msgid "Match from s_tart of word"
4213 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4215 #: ../src/search.c:471
4216 msgid "_Previous"
4217 msgstr "_Eelmine"
4219 #: ../src/search.c:476
4220 msgid "_Next"
4221 msgstr "_Järgmine"
4223 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4224 msgid "_Search for:"
4225 msgstr "_Otsi:"
4227 #. Now add the multiple match options
4228 #: ../src/search.c:508
4229 msgid "_Find All"
4230 msgstr "_Otsi kõik:"
4232 #: ../src/search.c:515
4233 msgid "_Mark"
4234 msgstr "_Märgi"
4236 #: ../src/search.c:517
4237 msgid "Mark all matches in the current document"
4238 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4240 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4241 msgid "In Sessi_on"
4242 msgstr "_Sessioonis"
4244 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4245 msgid "_In Document"
4246 msgstr "_Dokumendis"
4248 #. close window checkbox
4249 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4250 msgid "Close _dialog"
4251 msgstr "Sulge _dialoog"
4253 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4254 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/search.c:632
4258 msgid "Replace & Fi_nd"
4259 msgstr "Otsi ja _asenda"
4261 #: ../src/search.c:641
4262 msgid "Replace wit_h:"
4263 msgstr "_Asenda:"
4265 #. Now add the multiple replace options
4266 #: ../src/search.c:690
4267 msgid "Re_place All"
4268 msgstr "Asenda _kõik"
4270 #: ../src/search.c:707
4271 msgid "In Se_lection"
4272 msgstr "_Valikus"
4274 #: ../src/search.c:709
4275 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4276 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4278 #: ../src/search.c:826
4279 msgid "all"
4280 msgstr "kõik"
4282 #: ../src/search.c:828
4283 msgid "project"
4284 msgstr "projekt"
4286 #: ../src/search.c:830
4287 msgid "custom"
4288 msgstr "kohandatud"
4290 #: ../src/search.c:834
4291 msgid ""
4292 "All: search all files in the directory\n"
4293 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4294 "Custom: specify file patterns manually"
4295 msgstr ""
4296 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4297 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4298 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4300 #: ../src/search.c:896
4301 msgid "Fi_les:"
4302 msgstr "_Failid:"
4304 #: ../src/search.c:908
4305 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4306 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4308 #: ../src/search.c:920
4309 msgid "_Directory:"
4310 msgstr "_Kaustad:"
4312 #: ../src/search.c:939
4313 msgid "E_ncoding:"
4314 msgstr "_Kodeering:"
4316 #: ../src/search.c:963
4317 msgid "See grep's manual page for more information"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/search.c:965
4321 msgid "_Recurse in subfolders"
4322 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4324 #: ../src/search.c:978
4325 msgid "_Invert search results"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/search.c:982
4329 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/search.c:999
4333 msgid "E_xtra options:"
4334 msgstr "_Lisavalikud:"
4336 #: ../src/search.c:1007
4337 msgid "Other options to pass to Grep"
4338 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4340 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4341 #, c-format
4342 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4343 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4344 msgstr[0] ""
4345 msgstr[1] ""
4347 #: ../src/search.c:1425
4348 #, c-format
4349 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4350 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4352 #: ../src/search.c:1616
4353 msgid "Invalid directory for find in files."
4354 msgstr ""
4356 #: ../src/search.c:1633
4357 msgid "No text to find."
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/search.c:1709
4361 msgid "Searching..."
4362 msgstr "Otsimine..."
4364 #: ../src/search.c:1711
4365 #, c-format
4366 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4367 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4369 #: ../src/search.c:1719
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/search.c:1759
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not open directory (%s)"
4378 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4380 #: ../src/search.c:1849
4381 msgid "Search failed."
4382 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4384 #: ../src/search.c:1873
4385 #, c-format
4386 msgid "Search completed with %d match."
4387 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4388 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4389 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4391 #: ../src/search.c:1881
4392 msgid "No matches found."
4393 msgstr "Vasteid ei leitud."
4395 #: ../src/search.c:1910
4396 #, c-format
4397 msgid "Bad regex: %s"
4398 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4400 #. TODO maybe this message needs a rewording
4401 #: ../src/socket.c:237
4402 msgid ""
4403 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4404 "another user.\n"
4405 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4409 msgid "Text ended before matching quote was found"
4410 msgstr ""
4412 #. TL note: from glib
4413 #: ../src/spawn.c:130
4414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4418 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/spawn.c:258
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Program not found"
4424 msgstr "Käsku ei leitud"
4426 #: ../src/spawn.c:672
4427 msgid "Failed to change to the working directory"
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/spawn.c:677
4431 msgid "Unknown error executing child process"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/stash.c:1177
4435 msgid "Value"
4436 msgstr "Väärtus"
4438 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4439 msgid "Chapter"
4440 msgstr "Peatükk"
4442 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4443 msgid "Section"
4444 msgstr "Sektsioon"
4446 #: ../src/symbols.c:550
4447 msgid "Sect1"
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/symbols.c:551
4451 msgid "Sect2"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/symbols.c:552
4455 msgid "Sect3"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/symbols.c:553
4459 msgid "Appendix"
4460 msgstr "Lisa"
4462 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4463 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4464 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4465 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4466 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4467 msgid "Other"
4468 msgstr "Muu"
4470 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4471 msgid "Module"
4472 msgstr "Moodul"
4474 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4475 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4476 #: ../src/symbols.c:856
4477 msgid "Types"
4478 msgstr "Tüübid"
4480 #: ../src/symbols.c:562
4481 msgid "Type constructors"
4482 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4484 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4485 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4486 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4487 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4488 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4489 msgid "Functions"
4490 msgstr "Funktsioonid"
4492 #: ../src/symbols.c:568
4493 msgid "Program"
4494 msgstr "Programm"
4496 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4497 msgid "Sections"
4498 msgstr "Sektsioonid"
4500 #: ../src/symbols.c:571
4501 msgid "Paragraph"
4502 msgstr "Lõik"
4504 #: ../src/symbols.c:572
4505 msgid "Group"
4506 msgstr "Grupp"
4508 #: ../src/symbols.c:573
4509 msgid "Data"
4510 msgstr "Andmed"
4512 #: ../src/symbols.c:579
4513 msgid "Keys"
4514 msgstr "Võtmed"
4516 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4517 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4518 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4519 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4520 msgid "Variables"
4521 msgstr "Muutujad"
4523 #: ../src/symbols.c:593
4524 msgid "Environment"
4525 msgstr "Keskkond"
4527 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4528 msgid "Subsection"
4529 msgstr "Alamsektsioon"
4531 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4532 msgid "Subsubsection"
4533 msgstr "Alamalamsektsioon"
4535 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4536 msgid "Structures"
4537 msgstr "Struktuurid"
4539 #: ../src/symbols.c:614
4540 msgid "Parts"
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/symbols.c:615
4544 msgid "Assembly"
4545 msgstr ""
4547 #: ../src/symbols.c:616
4548 msgid "Steps"
4549 msgstr ""
4551 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4552 msgid "Modules"
4553 msgstr "Moodulid"
4555 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4556 msgid "Traits"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/symbols.c:634
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Implementations"
4562 msgstr "Pärib:"
4564 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4565 msgid "Typedefs / Enums"
4566 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4568 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4569 #: ../src/symbols.c:902
4570 msgid "Macros"
4571 msgstr "Makrod"
4573 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4574 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4575 msgid "Methods"
4576 msgstr "Meetodid"
4578 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4579 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4580 msgid "Package"
4581 msgstr "Pakid"
4583 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4584 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4585 #: ../src/symbols.c:892
4586 msgid "Interfaces"
4587 msgstr "Liidesed"
4589 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4590 msgid "Structs"
4591 msgstr "Struktuurid"
4593 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4594 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4595 msgid "Constants"
4596 msgstr "Konstandid"
4598 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4599 msgid "Members"
4600 msgstr "Liikmed"
4602 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4603 msgid "Labels"
4604 msgstr "Sildid"
4606 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4607 msgid "Namespaces"
4608 msgstr "Nimeruumid"
4610 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4611 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4612 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4613 msgid "Classes"
4614 msgstr "Klassid"
4616 #: ../src/symbols.c:688
4617 msgid "Anchors"
4618 msgstr "Ankrud"
4620 #: ../src/symbols.c:689
4621 msgid "H1 Headings"
4622 msgstr "H1 pealkirjad"
4624 #: ../src/symbols.c:690
4625 msgid "H2 Headings"
4626 msgstr "H2 pealkirjad"
4628 #: ../src/symbols.c:691
4629 msgid "H3 Headings"
4630 msgstr "H3 pealkirjad"
4632 #: ../src/symbols.c:699
4633 msgid "ID Selectors"
4634 msgstr "ID valijad"
4636 #: ../src/symbols.c:700
4637 msgid "Type Selectors"
4638 msgstr "Tüübivalijad"
4640 #: ../src/symbols.c:719
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Section Level 1"
4643 msgstr "Sektsioon"
4645 #: ../src/symbols.c:720
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Section Level 2"
4648 msgstr "Sektsioon"
4650 #: ../src/symbols.c:721
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Section Level 3"
4653 msgstr "Sektsioon"
4655 #: ../src/symbols.c:722
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Section Level 4"
4658 msgstr "Sektsioon"
4660 #: ../src/symbols.c:731
4661 msgid "Singletons"
4662 msgstr "Singletonid"
4664 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4665 msgid "Procedures"
4666 msgstr "Protseduurid"
4668 #: ../src/symbols.c:753
4669 msgid "Imports"
4670 msgstr "Impordid"
4672 #: ../src/symbols.c:761
4673 msgid "Entities"
4674 msgstr "Olemid"
4676 #: ../src/symbols.c:762
4677 msgid "Architectures"
4678 msgstr "Arhitektuurid"
4680 #: ../src/symbols.c:764
4681 msgid "Functions / Procedures"
4682 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4684 #: ../src/symbols.c:765
4685 msgid "Variables / Signals"
4686 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4688 #: ../src/symbols.c:766
4689 msgid "Processes / Blocks / Components"
4690 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4692 #: ../src/symbols.c:774
4693 msgid "Events"
4694 msgstr "Sündmused"
4696 #: ../src/symbols.c:776
4697 msgid "Functions / Tasks"
4698 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4700 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4701 msgid "Enums"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/symbols.c:838
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Programs"
4707 msgstr "Programm"
4709 #: ../src/symbols.c:840
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Functions / Subroutines"
4712 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4714 #: ../src/symbols.c:843
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Components"
4717 msgstr "Lõpetamised"
4719 #: ../src/symbols.c:844
4720 msgid "Blocks"
4721 msgstr "Plokid"
4723 #: ../src/symbols.c:855
4724 msgid "Defines"
4725 msgstr "Definitsioonid"
4727 #: ../src/symbols.c:862
4728 msgid "Targets"
4729 msgstr "Sihtmärgid"
4731 #: ../src/symbols.c:871
4732 msgid "Indexes"
4733 msgstr "Indeksid"
4735 #: ../src/symbols.c:872
4736 msgid "Tables"
4737 msgstr "Tabelid"
4739 #: ../src/symbols.c:873
4740 msgid "Triggers"
4741 msgstr "Päästikud"
4743 #: ../src/symbols.c:874
4744 msgid "Views"
4745 msgstr "Vaated"
4747 #: ../src/symbols.c:906
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Extern Variables"
4750 msgstr "Muutujad"
4752 #: ../src/symbols.c:1670
4753 #, c-format
4754 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/symbols.c:1696
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/symbols.c:1703
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid ""
4765 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4766 "\n"
4767 msgstr ""
4768 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4769 "\n"
4771 #: ../src/symbols.c:1704
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Example:\n"
4775 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4776 "gtk/gtk.h\n"
4777 msgstr ""
4778 "Näide:\n"
4779 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4780 "gtk/gtk.h\n"
4782 #: ../src/symbols.c:1718
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Load Tags File"
4785 msgstr "Lae sildid"
4787 #: ../src/symbols.c:1725
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4790 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4792 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4793 #: ../src/symbols.c:1745
4794 #, c-format
4795 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/symbols.c:1748
4799 #, c-format
4800 msgid "Could not load tags file '%s'."
4801 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4803 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4804 #: ../src/symbols.c:1983
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4807 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4809 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4810 #: ../src/symbols.c:1986
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: %lu"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/symbols.c:2161
4816 #, c-format
4817 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4818 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4820 #: ../src/symbols.c:2163
4821 #, c-format
4822 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4823 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4825 #: ../src/symbols.c:2540
4826 msgid "Sort by _Name"
4827 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4829 #: ../src/symbols.c:2547
4830 msgid "Sort by _Appearance"
4831 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4833 #: ../src/templates.c:83
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4836 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4838 #: ../src/templates.c:620
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4842 "template."
4843 msgstr ""
4845 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4846 #: ../src/toolbar.c:58
4847 msgid "Save the current file"
4848 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4850 #: ../src/toolbar.c:60
4851 msgid "Save all open files"
4852 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4854 #: ../src/toolbar.c:61
4855 msgid "Reload the current file from disk"
4856 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4858 #: ../src/toolbar.c:62
4859 msgid "Close the current file"
4860 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4862 #: ../src/toolbar.c:63
4863 msgid "Close all open files"
4864 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4866 #: ../src/toolbar.c:64
4867 msgid "Cut the current selection"
4868 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4870 #: ../src/toolbar.c:65
4871 msgid "Copy the current selection"
4872 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4874 #: ../src/toolbar.c:66
4875 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4876 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4878 #: ../src/toolbar.c:67
4879 msgid "Delete the current selection"
4880 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4882 #: ../src/toolbar.c:68
4883 msgid "Undo the last modification"
4884 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4886 #: ../src/toolbar.c:69
4887 msgid "Redo the last modification"
4888 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4890 #: ../src/toolbar.c:72
4891 msgid "Compile the current file"
4892 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4894 #: ../src/toolbar.c:73
4895 msgid "Run or view the current file"
4896 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4898 #: ../src/toolbar.c:74
4899 msgid ""
4900 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/toolbar.c:75
4904 msgid "Zoom in the text"
4905 msgstr "Suurenda teksti"
4907 #: ../src/toolbar.c:76
4908 msgid "Zoom out the text"
4909 msgstr "Vähenda teksti"
4911 #: ../src/toolbar.c:77
4912 msgid "Decrease indentation"
4913 msgstr "Vähenda taanet"
4915 #: ../src/toolbar.c:78
4916 msgid "Increase indentation"
4917 msgstr "Suurenda taanet"
4919 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4920 msgid "Find the entered text in the current file"
4921 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4923 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4924 msgid "Jump to the entered line number"
4925 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4927 #: ../src/toolbar.c:81
4928 msgid "Show the preferences dialog"
4929 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4931 #: ../src/toolbar.c:82
4932 msgid "Quit Geany"
4933 msgstr "Välju Geanyst"
4935 #: ../src/toolbar.c:83
4936 msgid "Print document"
4937 msgstr "Trüki dokument"
4939 #: ../src/toolbar.c:84
4940 msgid "Replace text in the current document"
4941 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4943 #: ../src/toolbar.c:360
4944 msgid "Create a new file"
4945 msgstr "Loo uus fail"
4947 #: ../src/toolbar.c:361
4948 msgid "Create a new file from a template"
4949 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4951 #: ../src/toolbar.c:368
4952 msgid "Open an existing file"
4953 msgstr "Ava olemasolev fail"
4955 #: ../src/toolbar.c:369
4956 msgid "Open a recent file"
4957 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4959 #: ../src/toolbar.c:377
4960 msgid "Choose more build actions"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/toolbar.c:384
4964 msgid "Search Field"
4965 msgstr "Otsinguväli"
4967 #: ../src/toolbar.c:394
4968 msgid "Goto Field"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/toolbar.c:586
4972 msgid "Separator"
4973 msgstr "Eraldaja"
4975 #: ../src/toolbar.c:587
4976 msgid "--- Separator ---"
4977 msgstr "--- Eraldaja ---"
4979 #: ../src/toolbar.c:959
4980 msgid ""
4981 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4982 "and drop."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/toolbar.c:975
4986 msgid "Available Items"
4987 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4989 #: ../src/toolbar.c:996
4990 msgid "Displayed Items"
4991 msgstr "Kuvatud kirjed"
4993 #: ../src/tools.c:86
4994 #, c-format
4995 msgid "Invalid command: %s"
4996 msgstr "Vigane käsk: %s"
4998 #: ../src/tools.c:217
4999 #, c-format
5000 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/tools.c:225
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5007 "changed. Error message: %s"
5008 msgstr ""
5009 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5010 "Veateade: %s"
5012 #: ../src/tools.c:233
5013 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5014 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5016 #: ../src/tools.c:242
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5020 "Commands."
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5024 msgid "Set Custom Commands"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/tools.c:365
5028 msgid ""
5029 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5030 "of the command replaces the current selection."
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/tools.c:379
5034 msgid "ID"
5035 msgstr "ID"
5037 #: ../src/tools.c:597
5038 msgid "No custom commands defined."
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/tools.c:695
5042 msgid "Word Count"
5043 msgstr "Sõnade arv"
5045 #: ../src/tools.c:704
5046 msgid "selection"
5047 msgstr "valik"
5049 #: ../src/tools.c:709
5050 msgid "whole document"
5051 msgstr "kogu dokument"
5053 #: ../src/tools.c:718
5054 msgid "Range:"
5055 msgstr "Piirkond:"
5057 #: ../src/tools.c:730
5058 msgid "Lines:"
5059 msgstr "Ridu:"
5061 #: ../src/tools.c:744
5062 msgid "Words:"
5063 msgstr "Sõnu:"
5065 #: ../src/tools.c:758
5066 msgid "Characters:"
5067 msgstr "Märke:"
5069 #: ../src/sidebar.c:178
5070 #, fuzzy
5071 msgid "No symbols found"
5072 msgstr "Silte ei leitud"
5074 #: ../src/sidebar.c:602
5075 msgid "Show S_ymbol List"
5076 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5078 #: ../src/sidebar.c:614
5079 msgid "Show _Document List"
5080 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5082 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5083 msgid "H_ide Sidebar"
5084 msgstr "_Peida külgriba"
5086 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5087 #, fuzzy
5088 msgid "_Find in Files..."
5089 msgstr "Otsi _failidest"
5091 #: ../src/sidebar.c:741
5092 msgid "Show _Paths"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/ui_utils.c:64
5096 msgid ""
5097 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5098 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5099 msgstr ""
5100 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5101 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5103 #. L = lines
5104 #: ../src/ui_utils.c:240
5105 #, c-format
5106 msgid "%dL"
5107 msgstr ""
5109 #. RO = read-only
5110 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5111 msgid "RO "
5112 msgstr "KK"
5114 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5115 #: ../src/ui_utils.c:252
5116 msgid "OVR"
5117 msgstr "ÜLE"
5119 #: ../src/ui_utils.c:252
5120 msgid "INS"
5121 msgstr "LIS"
5123 #: ../src/ui_utils.c:266
5124 msgid "TAB"
5125 msgstr "TAB"
5127 #. SP = space
5128 #: ../src/ui_utils.c:269
5129 msgid "SP"
5130 msgstr "TÜH"
5132 #. T/S = tabs and spaces
5133 #: ../src/ui_utils.c:272
5134 msgid "T/S"
5135 msgstr "TAB/TÜH"
5137 #: ../src/ui_utils.c:280
5138 msgid "MOD"
5139 msgstr "MOD"
5141 #: ../src/ui_utils.c:408
5142 msgid " (new instance)"
5143 msgstr "(uus isend)"
5145 #: ../src/ui_utils.c:438
5146 #, c-format
5147 msgid "Font updated (%s)."
5148 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5150 #: ../src/ui_utils.c:683
5151 msgid "C Standard Library"
5152 msgstr "C standardteek"
5154 #: ../src/ui_utils.c:684
5155 msgid "ISO C99"
5156 msgstr "ISO C99"
5158 #: ../src/ui_utils.c:685
5159 msgid "C++ (C Standard Library)"
5160 msgstr "C++ (C standardteek)"
5162 #: ../src/ui_utils.c:686
5163 msgid "C++ Standard Library"
5164 msgstr "C++ standardteek"
5166 #: ../src/ui_utils.c:687
5167 msgid "C++ STL"
5168 msgstr "C++ STL"
5170 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5171 msgid "dd.mm.yyyy"
5172 msgstr "pp.kk.aaaa"
5174 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5175 msgid "mm.dd.yyyy"
5176 msgstr "kk.pp.aaaa"
5178 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5179 msgid "yyyy/mm/dd"
5180 msgstr "aaaa/kk/pp"
5182 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5183 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5184 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5186 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5187 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5188 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5190 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5191 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5192 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5194 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5195 msgid "_Use Custom Date Format"
5196 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5198 #: ../src/ui_utils.c:725
5199 msgid "Custom Date Format"
5200 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5202 #: ../src/ui_utils.c:726
5203 msgid ""
5204 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5205 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/ui_utils.c:747
5209 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/ui_utils.c:822
5213 msgid "_Set Custom Date Format"
5214 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5216 #: ../src/ui_utils.c:2005
5217 msgid "Select Folder"
5218 msgstr "Vali _kaust"
5220 #: ../src/ui_utils.c:2005
5221 msgid "Select File"
5222 msgstr "Vali _fail"
5224 #: ../src/ui_utils.c:2152
5225 #, fuzzy
5226 msgid "_Filetype Configuration"
5227 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5229 #: ../src/ui_utils.c:2189
5230 msgid "Save All"
5231 msgstr "Salvesta kõik"
5233 #: ../src/ui_utils.c:2190
5234 msgid "Close All"
5235 msgstr "Sule kõik"
5237 #: ../src/ui_utils.c:2424
5238 msgid "Geany cannot start!"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/utils.c:87
5242 msgid "Select Browser"
5243 msgstr "Vali lehitseja"
5245 #: ../src/utils.c:88
5246 msgid ""
5247 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5248 "another one."
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/utils.c:375
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Windows (CRLF)"
5254 msgstr "Win (CRLF)"
5256 #: ../src/utils.c:376
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Classic Mac (CR)"
5259 msgstr "Mac (CR)"
5261 #: ../src/utils.c:377
5262 msgid "Unix (LF)"
5263 msgstr "Unix (LF)"
5265 #: ../src/utils.c:386
5266 msgid "CRLF"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/utils.c:387
5270 msgid "CR"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/utils.c:388
5274 msgid "LF"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/vte.c:489
5278 #, c-format
5279 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/vte.c:638
5283 msgid "_Set Path From Document"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/vte.c:643
5287 msgid "_Restart Terminal"
5288 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5290 #: ../src/vte.c:666
5291 msgid "_Input Methods"
5292 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5294 #: ../src/vte.c:759
5295 msgid ""
5296 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5297 "+C or Enter to clear it)."
5298 msgstr ""
5300 #: ../src/win32.c:211
5301 msgid "Geany project files"
5302 msgstr "Geany projektifailid"
5304 #: ../src/win32.c:216
5305 msgid "Executables"
5306 msgstr "Käivitatavad failid"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5309 msgid "Class Builder"
5310 msgstr "Klassiehitaja"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5313 msgid "Creates source files for new class types."
5314 msgstr ""
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5317 msgid "Create Class"
5318 msgstr "Loo klass"
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5321 msgid "Create C++ Class"
5322 msgstr "Loo C++ klass"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5325 msgid "Create GTK+ Class"
5326 msgstr "Loo GTK+ klass"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5329 msgid "Create PHP Class"
5330 msgstr "Loo PHP klass"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5333 msgid "Namespace"
5334 msgstr "Nimeruum"
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5337 msgid "Class"
5338 msgstr "Klass"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5341 msgid "Header file:"
5342 msgstr "Päisefail:"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5345 msgid "Source file:"
5346 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5349 msgid "Inheritance"
5350 msgstr "Pärimine"
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5353 msgid "Base class:"
5354 msgstr "Alusklass:"
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5357 msgid "Base source:"
5358 msgstr "Aluslähtekood:"
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5361 msgid "Base header:"
5362 msgstr "Aluspäis:"
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5365 msgid "Global"
5366 msgstr "Globaalne"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5369 msgid "Base GType:"
5370 msgstr ""
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5373 msgid "Implements:"
5374 msgstr "Pärib:"
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5377 msgid "Options"
5378 msgstr "Valikud"
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5381 msgid "Create constructor"
5382 msgstr "Loo konstruktor"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5385 msgid "Create destructor"
5386 msgstr "Loo destruktor"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5389 msgid "Is abstract"
5390 msgstr "On abstraktne"
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5393 msgid "Is singleton"
5394 msgstr "On singleton"
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5397 msgid "Constructor type:"
5398 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5401 msgid "Create Cla_ss"
5402 msgstr "Loo k_lass"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5405 #, fuzzy
5406 msgid "_C++ Class..."
5407 msgstr "_C++ klass"
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5410 #, fuzzy
5411 msgid "_GTK+ Class..."
5412 msgstr "_GTK+ klass"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5415 #, fuzzy
5416 msgid "_PHP Class..."
5417 msgstr "_PHP klass"
5419 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5420 msgid "HTML Characters"
5421 msgstr "HTML märgid"
5423 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5424 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5425 msgstr ""
5427 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5428 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5429 msgid "The Geany developer team"
5430 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5432 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5433 msgid "HTML characters"
5434 msgstr "HTML märgid"
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5437 msgid "ISO 8859-1 characters"
5438 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5441 msgid "Greek characters"
5442 msgstr "Kreeka märgid"
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5445 msgid "Mathematical characters"
5446 msgstr "Matemaatilised märgid"
5448 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5449 msgid "Technical characters"
5450 msgstr "Tehnilised märgid"
5452 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5453 msgid "Arrow characters"
5454 msgstr "Noolemärgid"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5457 msgid "Punctuation characters"
5458 msgstr "Kirjavahemärgid"
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5461 msgid "Miscellaneous characters"
5462 msgstr "Muud märgid"
5464 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5465 #: ../plugins/saveactions.c:538
5466 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5467 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5469 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5470 msgid "Special Characters"
5471 msgstr "Erimärgid"
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5474 msgid "_Insert"
5475 msgstr "_Lisa"
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5478 msgid ""
5479 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5480 "the button to insert it at the current cursor position."
5481 msgstr ""
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5484 msgid "Character"
5485 msgstr "Märk"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5488 msgid "HTML (name)"
5489 msgstr "HTML (nimi)"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5494 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5496 #. Add menuitem for html replacement functions
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5498 #, fuzzy
5499 msgid "_HTML Replacement"
5500 msgstr "_HTML asendus"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5503 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5504 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5507 msgid "_Replace Characters in Selection"
5508 msgstr ""
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5511 msgid "Insert Special HTML Characters"
5512 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5515 msgid "Replace special characters"
5516 msgstr ""
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5519 msgid "Toggle plugin status"
5520 msgstr "Lülita plugina olekut"
5522 #: ../plugins/export.c:37
5523 msgid "Export"
5524 msgstr "Ekspordi"
5526 #: ../plugins/export.c:37
5527 msgid "Exports the current file into different formats."
5528 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5530 #: ../plugins/export.c:169
5531 msgid "Export File"
5532 msgstr "Ekspordi fail"
5534 #: ../plugins/export.c:187
5535 msgid "_Insert line numbers"
5536 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5538 #: ../plugins/export.c:189
5539 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5540 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5542 #: ../plugins/export.c:199
5543 msgid "_Use current zoom level"
5544 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5546 #: ../plugins/export.c:201
5547 msgid ""
5548 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/export.c:279
5552 #, c-format
5553 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5554 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5556 #: ../plugins/export.c:281
5557 #, c-format
5558 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5559 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5561 #: ../plugins/export.c:749
5562 msgid "_Export"
5563 msgstr "_Ekspordi"
5565 #. HTML
5566 #: ../plugins/export.c:756
5567 #, fuzzy
5568 msgid "As _HTML..."
5569 msgstr "_HTML"
5571 #. LaTeX
5572 #: ../plugins/export.c:762
5573 #, fuzzy
5574 msgid "As _LaTeX..."
5575 msgstr "_LaTex"
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5578 msgid "File Browser"
5579 msgstr "Faililehitseja"
5581 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5582 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5583 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5586 msgid "Too many items selected!"
5587 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5589 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5590 #, c-format
5591 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5592 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5594 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Open in _Geany"
5597 msgstr "Ava fail"
5599 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Open _Externally"
5602 msgstr "Ava _välise programmiga"
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5605 msgid "Show _Hidden Files"
5606 msgstr "Näita _peidetud faile"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5609 msgid "Up"
5610 msgstr "Üles"
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5613 msgid "Refresh"
5614 msgstr "Värskenda"
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5617 msgid "Home"
5618 msgstr "Kodu"
5620 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5621 msgid "Set path from document"
5622 msgstr ""
5624 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5625 msgid "Filter:"
5626 msgstr "Filter:"
5628 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5629 msgid ""
5630 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5631 "a space."
5632 msgstr ""
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5635 msgid "Focus File List"
5636 msgstr ""
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5639 msgid "Focus Path Entry"
5640 msgstr ""
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5643 msgid "External open command:"
5644 msgstr ""
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5650 "wildcards.\n"
5651 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5652 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5653 "filename"
5654 msgstr ""
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5657 msgid "Show hidden files"
5658 msgstr "Näita peidetud faile"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5661 msgid "Hide file extensions:"
5662 msgstr "Peida faililaiendid: "
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5665 msgid "Follow the path of the current file"
5666 msgstr ""
5668 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5669 msgid "Use the project's base directory"
5670 msgstr ""
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5673 msgid ""
5674 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5675 msgstr ""
5677 #: ../plugins/saveactions.c:43
5678 msgid "Save Actions"
5679 msgstr ""
5681 #: ../plugins/saveactions.c:43
5682 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5683 msgstr ""
5685 #: ../plugins/saveactions.c:175
5686 #, c-format
5687 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5688 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5690 #. it's unlikely that this happens
5691 #: ../plugins/saveactions.c:209
5692 #, c-format
5693 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5694 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5696 #: ../plugins/saveactions.c:234
5697 #, c-format
5698 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5699 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5701 #: ../plugins/saveactions.c:371
5702 #, c-format
5703 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5704 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5705 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5706 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5708 #. initialize the dialog
5709 #: ../plugins/saveactions.c:442
5710 msgid "Select Directory"
5711 msgstr "Vali kaust"
5713 #: ../plugins/saveactions.c:530
5714 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5715 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5717 #: ../plugins/saveactions.c:611
5718 msgid "Auto Save"
5719 msgstr "Automaatne salvestamine"
5721 #: ../plugins/saveactions.c:613
5722 msgid "Enable save when losing _focus"
5723 msgstr ""
5725 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5726 #: ../plugins/saveactions.c:722
5727 msgid "_Enable"
5728 msgstr "_Luba"
5730 #: ../plugins/saveactions.c:627
5731 msgid "Auto save _interval:"
5732 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5734 #: ../plugins/saveactions.c:635
5735 msgid "seconds"
5736 msgstr "sekundit"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:644
5739 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5740 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5742 #: ../plugins/saveactions.c:652
5743 msgid "Save only current open _file"
5744 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5746 #: ../plugins/saveactions.c:659
5747 msgid "Sa_ve all open files"
5748 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:679
5751 msgid "Instant Save"
5752 msgstr "Kiirsalvestus"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:689
5755 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5756 msgstr ""
5758 #: ../plugins/saveactions.c:720
5759 msgid "Backup Copy"
5760 msgstr "Varukoopia"
5762 #: ../plugins/saveactions.c:730
5763 msgid "_Directory to save backup files in:"
5764 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5766 #: ../plugins/saveactions.c:753
5767 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5768 msgstr ""
5769 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5771 #: ../plugins/saveactions.c:766
5772 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5773 msgstr ""
5775 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5776 msgid "Split Window"
5777 msgstr "Jaota aken"
5779 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5780 msgid "Splits the editor view into two windows."
5781 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5783 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5784 msgid "Show the current document"
5785 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5787 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5788 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5789 msgid "_Unsplit"
5790 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5792 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5793 msgid "_Split Window"
5794 msgstr "_Jaota aken"
5796 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5797 msgid "_Side by Side"
5798 msgstr "_Kõrvuti"
5800 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5801 msgid "_Top and Bottom"
5802 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5804 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Side by Side"
5807 msgstr "_Kõrvuti"
5809 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Top and Bottom"
5812 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5814 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5815 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5817 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5818 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5820 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5821 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5823 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5824 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5826 #~ msgid "Detect by file extension"
5827 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5829 #~ msgid "Close _without saving"
5830 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5832 #~ msgid "Show macro list"
5833 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5835 #~ msgid "%s %s"
5836 #~ msgstr "%s %s"
5838 #~ msgid "Description"
5839 #~ msgstr "Kirjeldus"
5841 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5842 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5844 #~ msgid "Plugin:"
5845 #~ msgstr "Plugin:"
5847 #~ msgid "Author(s):"
5848 #~ msgstr "Autor(id):"
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5852 #~ "command."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5855 #~ "on seal käsk."
5857 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5858 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5860 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5861 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5863 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5864 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5866 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5867 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5869 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5870 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5872 #~ msgid "Subroutines"
5873 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5875 #~ msgid "pos: %d"
5876 #~ msgstr "asukoht: %d"
5878 #~ msgid "style: %d"
5879 #~ msgstr "stiil: %d"
5881 #~ msgid "Split Horizontally"
5882 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5884 #~ msgid "Split Vertically"
5885 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5889 #~ "the -e argument)"
5890 #~ msgstr ""
5891 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5892 #~ "aksepteerima -e argumenti)"