1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Peida tööriistariba"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
42 msgstr "_Redigeerimine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Lisa faili _päis"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Lisa _GPL märge"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Lisa _kuupäev"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ava valitud fa_il"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
106 msgstr "Otsi _kasutamist"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
114 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
115 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "Conte_xt Action"
119 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
122 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
123 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
124 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
125 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
126 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
127 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
128 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
129 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
130 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
134 #: ../data/geany.glade.h:24
138 #: ../data/geany.glade.h:25
139 msgid "Current chars"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
144 msgstr "Vii sulud vastavusse"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
150 #: ../data/geany.glade.h:28
154 #: ../data/geany.glade.h:29
158 #: ../data/geany.glade.h:30
162 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Load files from the last session"
168 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Opens at startup the files from the last session"
172 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Load virtual terminal support"
176 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
180 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
181 "disable it if you do not need it"
182 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
184 #: ../data/geany.glade.h:36
185 msgid "Enable plugin support"
186 msgstr "Luba pluginate tugi"
188 #: ../data/geany.glade.h:37
189 msgid "<b>Startup</b>"
190 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
192 #: ../data/geany.glade.h:38
193 msgid "Save window position and geometry"
194 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
196 #: ../data/geany.glade.h:39
197 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
198 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
200 #: ../data/geany.glade.h:40
202 msgstr "Väljumise kinnitus"
204 #: ../data/geany.glade.h:41
205 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
206 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
208 #: ../data/geany.glade.h:42
209 msgid "<b>Shutdown</b>"
210 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
212 #: ../data/geany.glade.h:43
213 msgid "Startup path:"
216 #: ../data/geany.glade.h:44
218 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
221 #: ../data/geany.glade.h:45
222 msgid "Project files:"
223 msgstr "Projektifailid:"
225 #: ../data/geany.glade.h:46
226 msgid "Path to start in when opening project files"
229 #: ../data/geany.glade.h:47
230 msgid "Extra plugin path:"
233 #: ../data/geany.glade.h:48
235 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
236 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
237 "for plugins. Leave blank to disable."
240 #: ../data/geany.glade.h:49
242 msgstr "<b>Asukohad</b>"
244 #: ../data/geany.glade.h:50
248 #: ../data/geany.glade.h:51
249 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
250 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
252 #: ../data/geany.glade.h:52
254 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
256 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
258 #: ../data/geany.glade.h:53
259 msgid "Switch to status message list at new message"
260 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
262 #: ../data/geany.glade.h:54
264 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
265 "new status message arrives"
266 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
268 #: ../data/geany.glade.h:55
269 msgid "Suppress status messages in the status bar"
270 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
272 #: ../data/geany.glade.h:56
274 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
275 "in the status messages window."
278 #: ../data/geany.glade.h:57
279 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
282 #: ../data/geany.glade.h:58
284 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
285 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
286 "fields and the VTE."
289 #: ../data/geany.glade.h:59
291 msgid "Use Windows native dialogs"
292 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
294 #: ../data/geany.glade.h:60
297 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
300 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
301 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
303 #: ../data/geany.glade.h:61
304 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
307 #: ../data/geany.glade.h:62
308 msgid "Always wrap search"
311 #: ../data/geany.glade.h:63
312 msgid "Always wrap search around the document"
315 #: ../data/geany.glade.h:64
316 msgid "Hide the Find dialog"
317 msgstr "Peida otsimisdialoog"
319 #: ../data/geany.glade.h:65
320 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
323 #: ../data/geany.glade.h:66
324 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
325 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
327 #: ../data/geany.glade.h:67
329 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
330 "Replace dialog and there is no selection"
333 #: ../data/geany.glade.h:68
334 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 #: ../data/geany.glade.h:69
338 msgid "<b>Search</b>"
339 msgstr "<b>Otsimine</b>"
341 #: ../data/geany.glade.h:70
342 msgid "Use project-based session files"
343 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
345 #: ../data/geany.glade.h:71
347 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
351 #: ../data/geany.glade.h:72
352 msgid "Store project file inside the project base directory"
353 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
355 #: ../data/geany.glade.h:73
357 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
358 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
359 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
363 #: ../data/geany.glade.h:74
364 msgid "<b>Projects</b>"
365 msgstr "<b>Projektid</b>"
367 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
368 msgid "Miscellaneous"
371 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
372 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
373 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
374 #. * tab label object.
375 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
379 #: ../data/geany.glade.h:77
380 msgid "Show symbol list"
381 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
383 #: ../data/geany.glade.h:78
384 msgid "Toggle the symbol list on and off"
385 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
387 #: ../data/geany.glade.h:79
388 msgid "Default symbol sorting mode"
391 #: ../data/geany.glade.h:80
393 msgid "Default sorting mode:"
394 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
396 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
400 #: ../data/geany.glade.h:82
403 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "Show documents list"
407 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
410 msgid "Toggle the documents list on and off"
411 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
413 #: ../data/geany.glade.h:85
415 msgstr "Näita külgriba"
417 #: ../data/geany.glade.h:86
421 #: ../data/geany.glade.h:87
422 msgid "<b>Sidebar</b>"
423 msgstr "<b>Külgriba</b>"
425 #: ../data/geany.glade.h:88
426 msgid "<b>Message window</b>"
427 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
429 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
433 #: ../data/geany.glade.h:90
434 msgid "Message window:"
435 msgstr "Teadete aken:"
437 #: ../data/geany.glade.h:91
441 #: ../data/geany.glade.h:92
442 msgid "Sets the font for the message window"
443 msgstr "Valib teadete akna fondi"
445 #: ../data/geany.glade.h:93
446 msgid "Sets the font for the symbol list"
447 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
449 #: ../data/geany.glade.h:94
450 msgid "Sets the editor font"
451 msgstr "Valib redaktori fondi"
453 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgstr "<b>Fondid</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:96
458 msgid "Show status bar"
459 msgstr "Näita olekuriba"
461 #: ../data/geany.glade.h:97
462 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
463 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
465 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
467 msgstr "Kasutajaliides"
469 #: ../data/geany.glade.h:99
470 msgid "Show editor tabs"
471 msgstr "Näita redaktori kaarte"
473 #: ../data/geany.glade.h:100
474 msgid "Show close buttons"
475 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
477 #: ../data/geany.glade.h:101
479 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
480 "clicking on it (requires restart of Geany)"
483 #: ../data/geany.glade.h:102
484 msgid "Placement of new file tabs:"
485 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
487 #: ../data/geany.glade.h:103
488 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
489 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
491 #: ../data/geany.glade.h:104
492 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
493 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
495 #: ../data/geany.glade.h:105
496 msgid "Next to current"
497 msgstr "Aktiivse kõrvale"
499 #: ../data/geany.glade.h:106
501 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
504 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
507 #: ../data/geany.glade.h:107
508 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
511 #: ../data/geany.glade.h:108
512 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
515 #: ../data/geany.glade.h:109
516 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
517 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
519 #: ../data/geany.glade.h:110
520 msgid "<b>Editor tabs</b>"
521 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
523 #: ../data/geany.glade.h:111
527 #: ../data/geany.glade.h:112
528 msgid "<b>Tab positions</b>"
529 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
531 #: ../data/geany.glade.h:113
532 msgid "Notebook tabs"
533 msgstr "Märkmiku kaardid"
535 #: ../data/geany.glade.h:114
536 msgid "Show t_oolbar"
537 msgstr "Näita _tööriistariba"
539 #: ../data/geany.glade.h:115
540 msgid "_Append toolbar to the menu"
541 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
543 #: ../data/geany.glade.h:116
544 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
545 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
547 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
548 msgid "Customize Toolbar"
549 msgstr "Kohanda tööriistariba"
551 #: ../data/geany.glade.h:118
552 msgid "System _default"
553 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
555 #: ../data/geany.glade.h:119
556 msgid "Images _and text"
557 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
559 #: ../data/geany.glade.h:120
561 msgstr "Ainult _ikoonid"
563 #: ../data/geany.glade.h:121
565 msgstr "Ainult _tekst"
567 #: ../data/geany.glade.h:122
568 msgid "<b>Icon style</b>"
569 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:123
572 msgid "S_ystem default"
573 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
575 #: ../data/geany.glade.h:124
577 msgstr "_Väikesed ikoonid"
579 #: ../data/geany.glade.h:125
580 msgid "_Very small icons"
581 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
583 #: ../data/geany.glade.h:126
585 msgstr "_Suured ikoonid"
587 #: ../data/geany.glade.h:127
588 msgid "<b>Icon size</b>"
589 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
591 #: ../data/geany.glade.h:128
592 msgid "<b>Toolbar</b>"
593 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
597 msgstr "Tööriistariba"
599 #: ../data/geany.glade.h:130
600 msgid "Line wrapping"
603 #: ../data/geany.glade.h:131
605 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
606 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
607 "disabled on slow machines."
610 #: ../data/geany.glade.h:132
611 msgid "\"Smart\" home key"
612 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
614 #: ../data/geany.glade.h:133
616 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
617 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
618 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
619 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
620 "its current position."
622 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
623 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
624 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
625 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "Disable Drag and Drop"
629 msgstr "Keela lohistamine"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
633 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
634 "drop any selections within or outside of the editor window"
637 #: ../data/geany.glade.h:136
639 msgstr "Koodi voltimine"
641 #: ../data/geany.glade.h:137
642 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
645 #: ../data/geany.glade.h:138
647 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
648 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Use indicators to show compile errors"
653 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
657 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
658 "where the compiler found a warning or an error"
660 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
662 #: ../data/geany.glade.h:141
663 msgid "Newline strips trailing spaces"
664 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
666 #: ../data/geany.glade.h:142
667 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
670 #: ../data/geany.glade.h:143
671 msgid "Line breaking column:"
674 #: ../data/geany.glade.h:144
675 msgid "Comment toggle marker:"
678 #: ../data/geany.glade.h:145
680 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
681 "used to mark the comment as toggled."
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid "<b>Features</b>"
686 msgstr "<b>Võimalused</b>"
688 #: ../data/geany.glade.h:147
692 #: ../data/geany.glade.h:148
694 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
695 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
698 #: ../data/geany.glade.h:149
702 #: ../data/geany.glade.h:150
703 msgid "The width in chars of a single indent"
704 msgstr "Taande laius sümbolites"
706 #: ../data/geany.glade.h:151
707 msgid "Auto-indent mode:"
708 msgstr "Automaatne taandamine:"
710 #: ../data/geany.glade.h:152
711 msgid "Detect type from file"
712 msgstr "Tuvasta failitüübist"
714 #: ../data/geany.glade.h:153
716 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
720 #: ../data/geany.glade.h:154
721 msgid "T_abs and spaces"
722 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
724 #: ../data/geany.glade.h:155
726 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
728 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
731 #: ../data/geany.glade.h:156
735 #: ../data/geany.glade.h:157
736 msgid "Use spaces when inserting indentation"
737 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
739 #: ../data/geany.glade.h:158
741 msgstr "_Tabeldusmärgid"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Use one tab per indent"
745 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid "Detect width from file"
749 msgstr "Tuvasta laius failist"
751 #: ../data/geany.glade.h:161
753 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
755 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
757 #: ../data/geany.glade.h:162
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Tab key indents"
763 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
765 #: ../data/geany.glade.h:164
767 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
769 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
770 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
772 #: ../data/geany.glade.h:165
773 msgid "<b>Indentation</b>"
774 msgstr "<b>Taane</b>"
776 #: ../data/geany.glade.h:166
780 #: ../data/geany.glade.h:167
781 msgid "Snippet completion"
782 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
784 #: ../data/geany.glade.h:168
786 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
787 "string using a single keypress"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
792 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
796 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
798 #: ../data/geany.glade.h:171
799 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
800 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
802 #: ../data/geany.glade.h:172
804 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
805 "when a new line is entered inside such a comment"
807 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
808 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
810 #: ../data/geany.glade.h:173
811 msgid "Autocomplete symbols"
812 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
814 #: ../data/geany.glade.h:174
816 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Autocomplete all words in document"
822 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid "Drop rest of word on completion"
828 #: ../data/geany.glade.h:177
829 msgid "Max. symbol name suggestions:"
832 #: ../data/geany.glade.h:178
833 msgid "Completion list height:"
836 #: ../data/geany.glade.h:179
837 msgid "Characters to type for autocompletion:"
840 #: ../data/geany.glade.h:180
842 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
843 "autocompletion list"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Symbol list update frequency:"
858 #: ../data/geany.glade.h:184
860 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
861 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
862 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
865 #: ../data/geany.glade.h:185
866 msgid "<b>Completions</b>"
867 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
869 #: ../data/geany.glade.h:186
870 msgid "Parenthesis ( )"
873 #: ../data/geany.glade.h:187
874 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
875 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
877 #: ../data/geany.glade.h:188
878 msgid "Curly brackets { }"
879 msgstr "Loogelised sulud { }"
881 #: ../data/geany.glade.h:189
882 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
883 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
885 #: ../data/geany.glade.h:190
886 msgid "Square brackets [ ]"
887 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
889 #: ../data/geany.glade.h:191
890 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
891 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
893 #: ../data/geany.glade.h:192
894 msgid "Single quotes ' '"
895 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
897 #: ../data/geany.glade.h:193
898 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
901 #: ../data/geany.glade.h:194
902 msgid "Double quotes \" \""
903 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
905 #: ../data/geany.glade.h:195
906 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
909 #: ../data/geany.glade.h:196
910 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
911 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
913 #: ../data/geany.glade.h:197
917 #: ../data/geany.glade.h:198
918 msgid "Invert syntax highlighting colors"
921 #: ../data/geany.glade.h:199
922 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
925 #: ../data/geany.glade.h:200
926 msgid "Show indentation guides"
929 #: ../data/geany.glade.h:201
930 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
933 #: ../data/geany.glade.h:202
934 msgid "Show white space"
935 msgstr "Näita tühimärke"
937 #: ../data/geany.glade.h:203
938 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
939 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
941 #: ../data/geany.glade.h:204
942 msgid "Show line endings"
943 msgstr "Näita realõppe"
945 #: ../data/geany.glade.h:205
946 msgid "Shows the line ending character"
947 msgstr "Näitab realõpumärki"
949 #: ../data/geany.glade.h:206
950 msgid "Show line numbers"
951 msgstr "Näita reanumbreid"
953 #: ../data/geany.glade.h:207
954 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
955 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
957 #: ../data/geany.glade.h:208
958 msgid "Show markers margin"
961 #: ../data/geany.glade.h:209
963 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
967 #: ../data/geany.glade.h:210
968 msgid "Stop scrolling at last line"
971 #: ../data/geany.glade.h:211
972 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
975 #: ../data/geany.glade.h:212
976 msgid "<b>Display</b>"
977 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:213
983 #: ../data/geany.glade.h:214
987 #: ../data/geany.glade.h:215
988 msgid "Sets the color of the long line marker"
991 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
992 msgid "Color Chooser"
995 #: ../data/geany.glade.h:217
997 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
998 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
999 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1002 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 #: ../data/geany.glade.h:219
1008 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1012 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1019 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1020 "proportional fonts)"
1023 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 #: ../data/geany.glade.h:223
1028 msgid "<b>Long line marker</b>"
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1035 #: ../data/geany.glade.h:225
1036 msgid "Do not show virtual spaces"
1037 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "Only for rectangular selections"
1041 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1045 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1049 #: ../data/geany.glade.h:228
1053 #: ../data/geany.glade.h:229
1054 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1057 #: ../data/geany.glade.h:230
1058 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1059 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1061 #: ../data/geany.glade.h:231
1065 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1069 #: ../data/geany.glade.h:233
1070 msgid "Open new documents from the command-line"
1073 #: ../data/geany.glade.h:234
1074 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1077 #: ../data/geany.glade.h:235
1078 msgid "Default end of line characters:"
1079 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1081 #: ../data/geany.glade.h:236
1082 msgid "<b>New files</b>"
1083 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:237
1086 msgid "Default encoding (new files):"
1087 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1089 #: ../data/geany.glade.h:238
1090 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1093 #: ../data/geany.glade.h:239
1094 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1095 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1097 #: ../data/geany.glade.h:240
1099 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1100 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1101 "(usually not needed)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1106 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 msgid "<b>Encodings</b>"
1114 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1116 #: ../data/geany.glade.h:244
1117 msgid "Ensure new line at file end"
1118 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1120 #: ../data/geany.glade.h:245
1121 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1124 #: ../data/geany.glade.h:246
1125 msgid "Ensure consistent line endings"
1126 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1128 #: ../data/geany.glade.h:247
1130 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1131 "mixed line endings in the same file"
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1136 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1140 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1143 msgid "Replace tabs with space"
1144 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1146 #: ../data/geany.glade.h:251
1147 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1148 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1150 #: ../data/geany.glade.h:252
1151 msgid "<b>Saving files</b>"
1152 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1154 #: ../data/geany.glade.h:253
1155 msgid "Recent files list length:"
1156 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1159 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1160 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1163 msgid "Disk check timeout:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:256
1168 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1169 "disables checking."
1172 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1173 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1177 #: ../data/geany.glade.h:258
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1183 msgstr "Veebilehitseja:"
1185 #: ../data/geany.glade.h:261
1188 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1192 #: ../data/geany.glade.h:262
1193 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1196 #: ../data/geany.glade.h:263
1200 #: ../data/geany.glade.h:264
1201 msgid "<b>Tool paths</b>"
1202 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:265
1205 msgid "Context action:"
1208 #: ../data/geany.glade.h:267
1211 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1212 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1216 #: ../data/geany.glade.h:268
1217 msgid "<b>Commands</b>"
1218 msgstr "<b>Käsud</b>"
1220 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1224 #: ../data/geany.glade.h:270
1225 msgid "email address of the developer"
1226 msgstr "arendaja meiliaadress"
1228 #: ../data/geany.glade.h:271
1229 msgid "Initials of the developer name"
1230 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1232 #: ../data/geany.glade.h:272
1233 msgid "Initial version:"
1234 msgstr "Esialgne versioon:"
1236 #: ../data/geany.glade.h:273
1237 msgid "Version number, which a new file initially has"
1238 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1240 #: ../data/geany.glade.h:274
1241 msgid "Company name"
1244 #: ../data/geany.glade.h:275
1248 #: ../data/geany.glade.h:276
1252 #: ../data/geany.glade.h:277
1253 msgid "Mail address:"
1254 msgstr "Meiliaadress:"
1256 #: ../data/geany.glade.h:278
1258 msgstr "Initsiaalid:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:279
1261 msgid "The name of the developer"
1262 msgstr "Arendaja nimi"
1264 #: ../data/geany.glade.h:280
1268 #: ../data/geany.glade.h:281
1272 #: ../data/geany.glade.h:282
1273 msgid "Date & time:"
1274 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:283
1278 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1279 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1282 #: ../data/geany.glade.h:284
1284 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1285 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1288 #: ../data/geany.glade.h:285
1290 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1291 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1294 #: ../data/geany.glade.h:286
1295 msgid "<b>Template data</b>"
1296 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1298 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1302 #: ../data/geany.glade.h:288
1306 #: ../data/geany.glade.h:289
1307 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1308 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1310 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1311 #: ../src/prefs.c:1612
1313 msgstr "Kiirklahvid"
1315 #: ../data/geany.glade.h:291
1319 #: ../data/geany.glade.h:293
1321 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1324 #: ../data/geany.glade.h:294
1325 msgid "Use an external command for printing"
1326 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1328 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1329 msgid "Print line numbers"
1330 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1332 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1333 msgid "Add line numbers to the printed page"
1334 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1336 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1337 msgid "Print page numbers"
1338 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1340 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1343 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1344 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1346 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1347 msgid "Print page header"
1348 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1350 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1352 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1353 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1356 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1357 msgid "Use the basename of the printed file"
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1365 msgid "Date format:"
1366 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1370 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1371 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1372 "with the ANSI C strftime function."
1375 #: ../data/geany.glade.h:305
1376 msgid "Use native GTK printing"
1377 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1379 #: ../data/geany.glade.h:306
1380 msgid "<b>Printing</b>"
1381 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1387 #: ../data/geany.glade.h:308
1391 #: ../data/geany.glade.h:309
1392 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1395 #: ../data/geany.glade.h:310
1396 msgid "Choose Terminal Font"
1397 msgstr "Vali terminali font"
1399 #: ../data/geany.glade.h:311
1400 msgid "Foreground color:"
1401 msgstr "Esiplaani värv:"
1403 #: ../data/geany.glade.h:312
1404 msgid "Background color:"
1405 msgstr "Tagaplaani värv:"
1407 #: ../data/geany.glade.h:313
1409 msgid "Background image:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:314
1413 msgid "Scrollback lines:"
1414 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:315
1418 msgstr "Kest (shell):"
1420 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1424 #: ../data/geany.glade.h:317
1425 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1428 #: ../data/geany.glade.h:318
1429 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1432 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1438 #: ../data/geany.glade.h:320
1440 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1444 #: ../data/geany.glade.h:321
1445 msgid "Scroll on keystroke"
1446 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1448 #: ../data/geany.glade.h:322
1449 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1450 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1452 #: ../data/geany.glade.h:323
1453 msgid "Scroll on output"
1454 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1456 #: ../data/geany.glade.h:324
1457 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1458 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1460 #: ../data/geany.glade.h:325
1461 msgid "Cursor blinks"
1462 msgstr "Vilkuv kursor"
1464 #: ../data/geany.glade.h:326
1465 msgid "Whether to blink the cursor"
1466 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1468 #: ../data/geany.glade.h:327
1469 msgid "Override Geany keybindings"
1470 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1472 #: ../data/geany.glade.h:328
1475 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1476 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1478 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1480 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1484 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1485 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1489 #: ../data/geany.glade.h:331
1490 msgid "Follow path of the current file"
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1497 #: ../data/geany.glade.h:333
1498 msgid "Execute programs in the VTE"
1499 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1501 #: ../data/geany.glade.h:334
1503 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1504 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1507 #: ../data/geany.glade.h:335
1508 msgid "Don't use run script"
1509 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1513 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1514 "status of the executed program"
1517 #: ../data/geany.glade.h:337
1518 msgid "<b>Terminal</b>"
1519 msgstr "<b>Terminal</b>"
1521 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1525 #: ../data/geany.glade.h:339
1526 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1527 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1529 #: ../data/geany.glade.h:340
1530 msgid "<b>Various preferences</b>"
1531 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1535 msgstr "Mitmesugust"
1537 #: ../data/geany.glade.h:343
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgid "New (with _Template)"
1543 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 msgid "Recent _Files"
1552 msgstr "Hiljutised _failid"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1557 msgstr "Salvesta kui"
1559 #: ../data/geany.glade.h:348
1561 msgstr "Salvesta _kõik"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1564 #: ../src/sidebar.c:718
1566 msgstr "_Laadi uuesti"
1568 #: ../data/geany.glade.h:350
1570 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1572 #: ../data/geany.glade.h:351
1574 msgstr "_Lehekülje sätted"
1576 #: ../data/geany.glade.h:352
1581 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1582 msgid "Close Ot_her Documents"
1583 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1585 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1587 msgstr "_Sulge kõik"
1589 #: ../data/geany.glade.h:355
1593 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1594 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1595 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1597 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1598 msgid "_Copy Current Line(s)"
1599 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1601 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1602 msgid "_Delete Current Line(s)"
1603 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1605 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1606 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1607 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1609 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1610 msgid "S_elect Current Line(s)"
1611 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1613 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1614 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1615 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1617 #: ../data/geany.glade.h:362
1618 msgid "_Move Line(s) Up"
1619 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1621 #: ../data/geany.glade.h:363
1622 msgid "M_ove Line(s) Down"
1623 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1625 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1626 msgid "_Send Selection to Terminal"
1627 msgstr "_Saada valik terminali"
1629 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1630 msgid "_Reflow Lines/Block"
1633 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1634 msgid "T_oggle Case of Selection"
1637 #: ../data/geany.glade.h:367
1638 msgid "_Comment Line(s)"
1641 #: ../data/geany.glade.h:368
1642 msgid "U_ncomment Line(s)"
1645 #: ../data/geany.glade.h:369
1646 msgid "_Toggle Line Commentation"
1649 #: ../data/geany.glade.h:370
1650 msgid "_Increase Indent"
1651 msgstr "_Suurenda taanet"
1653 #: ../data/geany.glade.h:371
1654 msgid "_Decrease Indent"
1655 msgstr "_Vähenda taanet"
1657 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1658 msgid "S_mart Line Indent"
1661 #: ../data/geany.glade.h:373
1662 msgid "_Send Selection to"
1665 #: ../data/geany.glade.h:374
1666 msgid "I_nsert Comments"
1669 #: ../data/geany.glade.h:375
1670 msgid "Preference_s"
1671 msgstr "_Eelistused"
1673 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1674 msgid "P_lugin Preferences"
1675 msgstr "P_luginate eelistused"
1677 #: ../data/geany.glade.h:377
1682 #: ../data/geany.glade.h:378
1684 msgstr "Otsi _järgmist"
1686 #: ../data/geany.glade.h:379
1687 msgid "Find _Previous"
1688 msgstr "Otsi _eelmist"
1690 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1692 msgid "Find in F_iles..."
1693 msgstr "_Failides otsimine"
1695 #: ../data/geany.glade.h:381
1700 #: ../data/geany.glade.h:382
1701 msgid "Next Me_ssage"
1702 msgstr "Järgmine _sõnum"
1704 #: ../data/geany.glade.h:383
1705 msgid "Pr_evious Message"
1706 msgstr "_Eelmine sõnum"
1708 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1709 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1710 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1712 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1713 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1714 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1716 #: ../data/geany.glade.h:386
1718 msgid "_Go to Line..."
1719 msgstr "_Mine reale"
1721 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1722 msgid "Find Next _Selection"
1723 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1725 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1726 msgid "Find Pre_vious Selection"
1727 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1729 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1731 msgstr "_Märgi kõik"
1733 #: ../data/geany.glade.h:390
1735 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1736 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1738 #: ../data/geany.glade.h:391
1742 #: ../data/geany.glade.h:392
1744 msgid "Change _Font..."
1745 msgstr "Muuda _fonti"
1747 #: ../data/geany.glade.h:393
1749 msgid "Change _Color Scheme..."
1750 msgstr "_Värviskeem"
1752 #: ../data/geany.glade.h:394
1753 msgid "Show _Markers Margin"
1754 msgstr "Näita _tähiste serva"
1756 #: ../data/geany.glade.h:395
1757 msgid "Show _Line Numbers"
1758 msgstr "Näita _reanumbreid"
1760 #: ../data/geany.glade.h:396
1761 msgid "Show White S_pace"
1762 msgstr "Näita _tühimärke"
1764 #: ../data/geany.glade.h:397
1765 msgid "Show Line _Endings"
1766 msgstr "Näita rea_lõppe"
1768 #: ../data/geany.glade.h:398
1769 msgid "Show Indentation _Guides"
1772 #: ../data/geany.glade.h:399
1774 msgstr "_Täisekraan"
1776 #: ../data/geany.glade.h:400
1777 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1780 #: ../data/geany.glade.h:401
1781 msgid "Show Message _Window"
1782 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1784 #: ../data/geany.glade.h:402
1785 msgid "Show _Toolbar"
1786 msgstr "Näita _tööriistariba"
1788 #: ../data/geany.glade.h:403
1789 msgid "Show Side_bar"
1790 msgstr "Näita _külgriba"
1792 #: ../data/geany.glade.h:404
1796 #: ../data/geany.glade.h:405
1797 msgid "_Line Wrapping"
1798 msgstr "_Reamurdmine"
1800 #: ../data/geany.glade.h:406
1801 msgid "Line _Breaking"
1802 msgstr "Rea_katkestused"
1804 #: ../data/geany.glade.h:407
1805 msgid "_Auto-indentation"
1806 msgstr "_Automaatne taane"
1808 #: ../data/geany.glade.h:408
1809 msgid "In_dent Type"
1810 msgstr "_Taande tüüp"
1812 #: ../data/geany.glade.h:409
1813 msgid "_Detect from Content"
1814 msgstr "_Tuvasta sisust"
1816 #: ../data/geany.glade.h:410
1817 msgid "T_abs and Spaces"
1818 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1820 #: ../data/geany.glade.h:411
1821 msgid "Indent Widt_h"
1822 msgstr "Taande _laius"
1824 #: ../data/geany.glade.h:412
1828 #: ../data/geany.glade.h:413
1832 #: ../data/geany.glade.h:414
1836 #: ../data/geany.glade.h:415
1840 #: ../data/geany.glade.h:416
1844 #: ../data/geany.glade.h:417
1848 #: ../data/geany.glade.h:418
1852 #: ../data/geany.glade.h:419
1856 #: ../data/geany.glade.h:420
1858 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1860 #: ../data/geany.glade.h:421
1861 msgid "_Write Unicode BOM"
1862 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1864 #: ../data/geany.glade.h:422
1865 msgid "Set File_type"
1868 #: ../data/geany.glade.h:423
1869 msgid "Set _Encoding"
1872 #: ../data/geany.glade.h:424
1873 msgid "Set Line E_ndings"
1876 #: ../data/geany.glade.h:425
1877 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1880 #: ../data/geany.glade.h:426
1881 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1884 #: ../data/geany.glade.h:427
1885 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
1892 #: ../data/geany.glade.h:429
1893 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1894 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1896 #: ../data/geany.glade.h:430
1897 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1898 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1900 #: ../data/geany.glade.h:431
1902 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1903 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1905 #: ../data/geany.glade.h:432
1907 msgstr "_Voldi kõik"
1909 #: ../data/geany.glade.h:433
1911 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1913 #: ../data/geany.glade.h:434
1914 msgid "Remove _Markers"
1915 msgstr "_Eemalda tähised"
1917 #: ../data/geany.glade.h:435
1918 msgid "Remove Error _Indicators"
1919 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1921 #: ../data/geany.glade.h:436
1925 #: ../data/geany.glade.h:437
1930 #: ../data/geany.glade.h:438
1931 msgid "_Recent Projects"
1932 msgstr "_Hiljutised projektid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:439
1938 #: ../data/geany.glade.h:440
1939 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1940 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1942 #: ../data/geany.glade.h:441
1943 msgid "_Apply Default Indentation"
1944 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1947 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
1951 #: ../data/geany.glade.h:443
1953 msgstr "_Tööriistad"
1955 #: ../data/geany.glade.h:444
1956 msgid "_Reload Configuration"
1957 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1959 #: ../data/geany.glade.h:445
1960 msgid "C_onfiguration Files"
1961 msgstr "S_eadistusfailid"
1963 #: ../data/geany.glade.h:446
1964 msgid "_Color Chooser"
1965 msgstr "_Värvivalija"
1967 #: ../data/geany.glade.h:447
1969 msgstr "Sõnade _arv"
1971 #: ../data/geany.glade.h:448
1973 msgid "Load Ta_gs File..."
1974 msgstr "Laadi _sildid"
1976 #: ../data/geany.glade.h:449
1980 #: ../data/geany.glade.h:450
1981 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1982 msgstr "_Kiirklahvid"
1984 #: ../data/geany.glade.h:451
1985 msgid "Debug _Messages"
1986 msgstr "Silumis_teated"
1988 #: ../data/geany.glade.h:452
1992 #: ../data/geany.glade.h:453
1996 #: ../data/geany.glade.h:454
1998 msgid "Report a _Bug..."
1999 msgstr "Saada vea_raport"
2001 #: ../data/geany.glade.h:455
2006 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2010 #: ../data/geany.glade.h:457
2014 #: ../data/geany.glade.h:458
2018 #: ../data/geany.glade.h:459
2020 msgstr "Kompilaator"
2022 #: ../data/geany.glade.h:460
2026 #: ../data/geany.glade.h:461
2030 #: ../data/geany.glade.h:462
2031 msgid "Project Properties"
2032 msgstr "Projekti omadused"
2034 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2036 msgstr "Faili nimi:"
2038 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2039 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2043 #: ../data/geany.glade.h:465
2044 msgid "Description:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2051 #: ../data/geany.glade.h:467
2052 msgid "File patterns:"
2053 msgstr "Failinime mustrid:"
2055 #: ../data/geany.glade.h:468
2057 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2061 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2063 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2064 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2068 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2072 #: ../data/geany.glade.h:471
2076 #: ../data/geany.glade.h:472
2080 #: ../data/geany.glade.h:473
2081 msgid "Use global settings"
2082 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2084 #: ../data/geany.glade.h:474
2088 #: ../data/geany.glade.h:475
2091 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2093 #: ../data/geany.glade.h:476
2096 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2098 #: ../data/geany.glade.h:477
2101 msgstr "_Kodeering:"
2103 #: ../data/geany.glade.h:478
2106 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2108 #: ../data/geany.glade.h:479
2113 #: ../data/geany.glade.h:480
2116 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2118 #: ../data/geany.glade.h:481
2119 msgid "(only inside Geany)"
2120 msgstr "(ainult Geanys)"
2122 #: ../data/geany.glade.h:482
2124 msgid "Permissions:"
2125 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:483
2131 #: ../data/geany.glade.h:484
2133 msgstr "Kirjutamine:"
2135 #: ../data/geany.glade.h:485
2137 msgstr "Käivitamine:"
2139 #: ../data/geany.glade.h:486
2143 #: ../data/geany.glade.h:487
2147 #: ../data/geany.glade.h:488
2151 #: ../src/about.c:48
2154 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2155 "Colomban Wendling\n"
2160 "All rights reserved."
2162 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2163 "Colomban Wendling\n"
2168 "Kõik õigused kaitstud."
2170 #: ../src/about.c:168
2172 msgstr "Geany teave"
2174 #: ../src/about.c:212
2175 msgid "A fast and lightweight IDE"
2176 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2178 #: ../src/about.c:234
2180 msgid "(built on or after %s)"
2183 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2184 #: ../src/about.c:266
2188 #: ../src/about.c:282
2192 #: ../src/about.c:289
2196 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2200 #: ../src/about.c:321
2201 msgid "translation maintainer"
2202 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2204 #: ../src/about.c:330
2208 #: ../src/about.c:350
2209 msgid "Previous Translators"
2210 msgstr "Endised tõlkijad"
2212 #: ../src/about.c:371
2213 msgid "Contributors"
2214 msgstr "Kaasautorid"
2216 #: ../src/about.c:381
2219 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2222 #: ../src/about.c:407
2226 #: ../src/about.c:424
2230 #: ../src/about.c:433
2232 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2233 "gpl-2.0.txt to view it online."
2235 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2236 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2239 #: ../src/build.c:714
2241 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2244 #: ../src/build.c:746
2245 msgid "Process failed, no working directory"
2248 #: ../src/build.c:759
2250 msgid "%s (in directory: %s)"
2253 #: ../src/build.c:780
2255 msgid "Process failed (%s)"
2258 #: ../src/build.c:813
2260 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2261 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2263 #: ../src/build.c:838
2265 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2266 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2268 #: ../src/build.c:880
2270 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2271 "or Enter to clear it)."
2274 #: ../src/build.c:912
2277 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2281 #: ../src/build.c:1020
2282 msgid "Compilation failed."
2283 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2285 #: ../src/build.c:1034
2286 msgid "Compilation finished successfully."
2287 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2289 #: ../src/build.c:1203
2291 msgstr "Kohandatud teks"
2293 #: ../src/build.c:1204
2294 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2295 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2297 #: ../src/build.c:1282
2299 msgstr "_Järgmine viga"
2301 #: ../src/build.c:1284
2302 msgid "_Previous Error"
2303 msgstr "_Eelmine viga"
2306 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2307 msgid "_Set Build Commands"
2308 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2310 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2311 msgid "Build the current file"
2312 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2314 #: ../src/build.c:1591
2315 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2316 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2318 #: ../src/build.c:1593
2319 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2320 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2322 #: ../src/build.c:1595
2323 msgid "Compile the current file with Make"
2324 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2326 #: ../src/build.c:1614
2328 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2331 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2332 msgid "No more build errors."
2333 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2335 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2336 msgid "Set menu item label"
2339 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2343 #. command column, holding status and command display
2344 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2348 #: ../src/build.c:1782
2349 msgid "Working directory"
2350 msgstr "Töökataloog"
2352 #: ../src/build.c:1783
2356 #: ../src/build.c:1834
2357 msgid "Click to set menu item label"
2360 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2365 #: ../src/build.c:1920
2367 msgstr "Failitüüp puudub"
2369 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2371 msgid "Error regular expression:"
2372 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2374 #: ../src/build.c:1957
2375 msgid "Independent commands"
2378 #: ../src/build.c:1989
2379 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2382 #: ../src/build.c:1998
2383 msgid "Execute commands"
2384 msgstr "Käivita käsud"
2386 #: ../src/build.c:2010
2388 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2389 "manual for details."
2392 #: ../src/build.c:2168
2393 msgid "Set Build Commands"
2396 #: ../src/build.c:2383
2398 msgstr "_Kompileeri"
2400 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2404 #. build the code with make custom
2405 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2407 msgid "Make Custom _Target..."
2408 msgstr "Kohandatud teks"
2410 #. build the code with make object
2411 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2412 msgid "Make _Object"
2415 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2419 #. build the code with make all
2420 #: ../src/build.c:2679
2424 #: ../src/callbacks.c:146
2426 msgid "%d file saved."
2427 msgid_plural "%d files saved."
2428 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2429 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2431 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2435 #: ../src/callbacks.c:886
2436 msgid "Enter the line you want to go to:"
2437 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2439 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2441 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2444 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2445 msgid "No more message items."
2448 #: ../src/callbacks.c:1414
2450 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2451 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2453 #: ../src/callbacks.c:1463
2454 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2457 #: ../src/callbacks.c:1468
2458 msgid "Check the path setting in Preferences."
2461 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2462 #: ../src/callbacks.c:1481
2464 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2465 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2467 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2468 #: ../src/document.c:2386
2470 msgid "\"%s\" was not found."
2471 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2474 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2475 msgid "Detect from file"
2476 msgstr "Tuvasta failist"
2478 #: ../src/dialogs.c:226
2480 msgid "Programming Languages"
2481 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2483 #: ../src/dialogs.c:228
2485 msgid "Scripting Languages"
2486 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2488 #: ../src/dialogs.c:230
2490 msgid "Markup Languages"
2491 msgstr "_Märkekeeled"
2493 #: ../src/dialogs.c:308
2494 msgid "_More Options"
2495 msgstr "_Rohkem valikuid"
2497 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2498 #: ../src/dialogs.c:315
2499 msgid "Show _hidden files"
2500 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2502 #: ../src/dialogs.c:326
2503 msgid "Set encoding:"
2506 #: ../src/dialogs.c:335
2508 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2509 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2510 "correctly by Geany.\n"
2511 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2515 #. line 2 with filetype combo
2516 #: ../src/dialogs.c:342
2517 msgid "Set filetype:"
2520 #: ../src/dialogs.c:351
2522 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2523 "filename extension.\n"
2524 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2528 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2532 #: ../src/dialogs.c:381
2534 msgctxt "Open dialog action"
2538 #: ../src/dialogs.c:383
2540 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2541 "all files will be opened read-only."
2544 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2546 msgstr "Kirjuta üle?"
2548 #: ../src/dialogs.c:536
2549 msgid "Filename already exists!"
2550 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2552 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2554 msgstr "Salvesta fail"
2556 #: ../src/dialogs.c:574
2558 msgstr "_Nimeta ümber"
2560 #: ../src/dialogs.c:575
2561 msgid "Save the file and rename it"
2562 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2564 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2568 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2569 #: ../src/win32.c:736
2573 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2577 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2579 msgstr "Informatsioon"
2581 #: ../src/dialogs.c:783
2583 msgstr "_Ära salvesta"
2585 #: ../src/dialogs.c:812
2587 msgid "The file '%s' is not saved."
2588 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2590 #: ../src/dialogs.c:813
2591 msgid "Do you want to save it before closing?"
2592 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2594 #: ../src/dialogs.c:891
2598 #: ../src/dialogs.c:1185
2600 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2604 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2605 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2606 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2610 #: ../src/dialogs.c:1219
2612 msgid "%s Properties"
2615 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2617 msgstr "(koos BOMiga)"
2619 #: ../src/dialogs.c:1251
2620 msgid "(without BOM)"
2621 msgstr "(ilma BOMita)"
2623 #: ../src/document.c:749
2625 msgid "File %s closed."
2626 msgstr "Fail %s on suletud."
2628 #: ../src/document.c:905
2630 msgid "New file \"%s\" opened."
2631 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2633 #: ../src/document.c:979
2635 msgid "Could not open file %s (%s)"
2636 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2638 #: ../src/document.c:1028
2640 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2641 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2643 #: ../src/document.c:1034
2646 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2648 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2650 #: ../src/document.c:1044
2653 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2654 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2655 "cause data loss.\n"
2656 "The file was set to read-only."
2659 #: ../src/document.c:1256
2663 #: ../src/document.c:1259
2665 msgstr "Tabeldusmärgid"
2667 #: ../src/document.c:1262
2668 msgid "Tabs and Spaces"
2669 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2671 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2672 #. * and Spaces), the second one is the filename
2673 #: ../src/document.c:1267
2675 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2678 #: ../src/document.c:1278
2680 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2683 #: ../src/document.c:1502
2685 msgid "File %s reloaded."
2686 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2688 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2689 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2690 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2691 #: ../src/document.c:1510
2693 msgid "File %s opened(%d%s)."
2694 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2696 #: ../src/document.c:1512
2698 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2700 #: ../src/document.c:1632
2701 msgid "Discard history"
2704 #: ../src/document.c:1633
2706 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2707 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2708 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2712 #: ../src/document.c:1637
2714 msgid "The file has been reloaded."
2715 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2717 #: ../src/document.c:1667
2718 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2719 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2721 #: ../src/document.c:1668
2723 msgid "Undo history will be lost."
2724 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2726 #: ../src/document.c:1669
2728 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2729 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2731 #: ../src/document.c:1775
2732 msgid "Error renaming file."
2733 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2735 #: ../src/document.c:1896
2738 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2742 #: ../src/document.c:1917
2745 "Error message: %s\n"
2746 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2749 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2751 #: ../src/document.c:1921
2753 msgid "Error message: %s."
2754 msgstr "Veateade: %s."
2756 #: ../src/document.c:1981
2758 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2759 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2761 #: ../src/document.c:1999
2763 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2764 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2766 #: ../src/document.c:2013
2768 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2769 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2771 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
2774 msgstr "Kirjuta üle?"
2776 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
2778 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2781 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
2782 msgid "Try to resave the file?"
2785 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
2787 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2788 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2790 #: ../src/document.c:2137
2792 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2795 #: ../src/document.c:2205
2797 msgid "Error saving file (%s)."
2798 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2800 #: ../src/document.c:2210
2805 "The file on disk may now be truncated!"
2809 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2811 #: ../src/document.c:2212
2812 msgid "Error saving file."
2813 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2815 #: ../src/document.c:2236
2817 msgid "File %s saved."
2818 msgstr "Fail %s salvestati."
2820 #: ../src/document.c:2386
2821 msgid "Wrap search and find again?"
2824 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2825 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2827 msgid "No matches found for \"%s\"."
2830 #: ../src/document.c:2481
2832 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2833 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2837 #: ../src/document.c:3599
2838 msgid "Do you want to reload it?"
2841 #: ../src/editor.c:4490
2842 msgid "Enter Tab Width"
2845 #: ../src/editor.c:4491
2846 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2849 #: ../src/editor.c:4696
2851 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2854 #: ../src/encodings.c:72
2858 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2862 #: ../src/encodings.c:75
2866 #: ../src/encodings.c:76
2867 msgid "South European"
2868 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2870 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2871 #: ../src/encodings.c:80
2875 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2879 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2880 msgid "Central European"
2881 msgstr "Kesk-Euroopa"
2883 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2884 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2885 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2889 #: ../src/encodings.c:94
2890 msgid "Cyrillic/Russian"
2891 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2893 #: ../src/encodings.c:95
2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2895 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2897 #: ../src/encodings.c:96
2901 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2905 #. not available at all, ?
2906 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2910 #: ../src/encodings.c:105
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Heebrea visuaalne"
2914 #: ../src/encodings.c:107
2918 #: ../src/encodings.c:108
2922 #: ../src/encodings.c:109
2926 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2930 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2934 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2935 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2936 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
2940 #. maybe not available on Linux
2941 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2942 #: ../src/encodings.c:130
2943 msgid "Chinese Simplified"
2944 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2946 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2947 msgid "Chinese Traditional"
2948 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2950 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2951 #: ../src/encodings.c:137
2955 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2956 #: ../src/encodings.c:141
2960 #: ../src/encodings.c:143
2961 msgid "Without encoding"
2962 msgstr "Kodeeringuta"
2964 #: ../src/encodings.c:414
2965 msgid "_West European"
2966 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2968 #: ../src/encodings.c:415
2969 msgid "_East European"
2970 msgstr "_Ida-Euroopa"
2972 #: ../src/encodings.c:416
2976 #: ../src/encodings.c:417
2977 msgid "_SE & SW Asian"
2978 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2980 #: ../src/encodings.c:418
2981 msgid "_Middle Eastern"
2984 #: ../src/encodings.c:419
2988 #: ../src/encodings.c:536
2989 msgid "West European"
2990 msgstr "Lääne-Euroopa"
2992 #: ../src/encodings.c:538
2993 msgid "East European"
2994 msgstr "Ida-Euroopa"
2996 #: ../src/encodings.c:540
3000 #: ../src/encodings.c:542
3001 msgid "SE & SW Asian"
3002 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3004 #: ../src/encodings.c:544
3005 msgid "Middle Eastern"
3006 msgstr "Kesk-Euroopa"
3008 #: ../src/filetypes.c:94
3010 msgid "%s source file"
3011 msgstr "%s lähtekood"
3013 #: ../src/filetypes.c:95
3018 #: ../src/filetypes.c:96
3021 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3023 #: ../src/filetypes.c:97
3026 msgstr "XML dokument"
3028 #: ../src/filetypes.c:162
3031 msgstr "Kest (shell):"
3033 #: ../src/filetypes.c:163
3037 #: ../src/filetypes.c:167
3039 msgid "Cascading Stylesheet"
3040 msgstr "CSS laaditabel"
3042 #: ../src/filetypes.c:176
3045 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3047 #: ../src/filetypes.c:177
3049 msgid "Gettext translation"
3050 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3052 #: ../src/filetypes.c:436
3053 msgid "_Programming Languages"
3054 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3056 #: ../src/filetypes.c:437
3057 msgid "_Scripting Languages"
3058 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3060 #: ../src/filetypes.c:438
3061 msgid "_Markup Languages"
3062 msgstr "_Märkekeeled"
3064 #: ../src/filetypes.c:439
3065 msgid "M_iscellaneous"
3068 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3072 #. create meta file filter "All files"
3073 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3074 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3076 msgstr "Kõik failid"
3078 #: ../src/filetypes.c:1274
3080 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3083 #: ../src/geany.h:49
3087 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3088 #: ../src/templates.c:234
3090 msgid "Could not find file '%s'."
3091 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3093 #: ../src/highlighting.c:1296
3097 #: ../src/highlighting.c:1337
3098 msgid "The current filetype overrides the default style."
3101 #: ../src/highlighting.c:1338
3102 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3105 #: ../src/highlighting.c:1363
3106 msgid "Color Schemes"
3107 msgstr "Värviskeemid"
3109 #. visual group order
3110 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3114 #: ../src/keybindings.c:308
3116 msgstr "Lõikepuhver"
3118 #: ../src/keybindings.c:309
3122 #: ../src/keybindings.c:310
3126 #: ../src/keybindings.c:311
3130 #: ../src/keybindings.c:312
3132 msgstr "Seadistused"
3134 #: ../src/keybindings.c:313
3138 #: ../src/keybindings.c:314
3140 msgstr "Navigeerimine"
3142 #: ../src/keybindings.c:315
3146 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3150 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3151 #: ../src/ui_utils.c:2191
3155 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3159 #: ../src/keybindings.c:321
3163 #: ../src/keybindings.c:322
3164 msgid "Notebook tab"
3165 msgstr "Märkmiku kaardid"
3167 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3171 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3175 #: ../src/keybindings.c:336
3176 msgid "Open selected file"
3177 msgstr "Ava valitud fail"
3179 #: ../src/keybindings.c:338
3183 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3185 msgstr "Salvesta kui"
3187 #: ../src/keybindings.c:342
3189 msgstr "Salvesta kõik"
3191 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3195 #: ../src/keybindings.c:347
3199 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3203 #: ../src/keybindings.c:351
3207 #: ../src/keybindings.c:354
3209 msgstr "Laadi fail uuesti"
3211 #: ../src/keybindings.c:356
3212 msgid "Re-open last closed tab"
3213 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3215 #: ../src/keybindings.c:358
3219 #: ../src/keybindings.c:375
3221 msgstr "Võta tagasi"
3223 #: ../src/keybindings.c:377
3227 #: ../src/keybindings.c:386
3228 msgid "Delete to line end"
3229 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3231 #: ../src/keybindings.c:389
3232 msgid "_Transpose Current Line"
3235 #: ../src/keybindings.c:391
3236 msgid "Scroll to current line"
3237 msgstr "Keri aktiivse reani"
3239 #: ../src/keybindings.c:393
3240 msgid "Scroll up the view by one line"
3241 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3243 #: ../src/keybindings.c:395
3244 msgid "Scroll down the view by one line"
3245 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3247 #: ../src/keybindings.c:397
3248 msgid "Complete snippet"
3249 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3251 #: ../src/keybindings.c:399
3252 msgid "Move cursor in snippet"
3255 #: ../src/keybindings.c:401
3256 msgid "Suppress snippet completion"
3257 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3259 #: ../src/keybindings.c:403
3260 msgid "Context Action"
3263 #: ../src/keybindings.c:405
3264 msgid "Complete word"
3267 #: ../src/keybindings.c:407
3268 msgid "Show calltip"
3271 #: ../src/keybindings.c:409
3272 msgid "Word part completion"
3275 #: ../src/keybindings.c:412
3276 msgid "Move line(s) up"
3277 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3279 #: ../src/keybindings.c:415
3280 msgid "Move line(s) down"
3281 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3283 #: ../src/keybindings.c:420
3287 #: ../src/keybindings.c:422
3291 #: ../src/keybindings.c:424
3295 #: ../src/keybindings.c:435
3299 #: ../src/keybindings.c:437
3300 msgid "Select current word"
3301 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3303 #: ../src/keybindings.c:445
3304 msgid "Select to previous word part"
3307 #: ../src/keybindings.c:447
3308 msgid "Select to next word part"
3311 #: ../src/keybindings.c:455
3312 msgid "Toggle line commentation"
3315 #: ../src/keybindings.c:458
3316 msgid "Comment line(s)"
3319 #: ../src/keybindings.c:460
3320 msgid "Uncomment line(s)"
3323 #: ../src/keybindings.c:462
3324 msgid "Increase indent"
3325 msgstr "Suurenda taanet"
3327 #: ../src/keybindings.c:465
3328 msgid "Decrease indent"
3329 msgstr "Vähenda taanet"
3331 #: ../src/keybindings.c:468
3332 msgid "Increase indent by one space"
3333 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3335 #: ../src/keybindings.c:470
3336 msgid "Decrease indent by one space"
3337 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3339 #: ../src/keybindings.c:474
3340 msgid "Send to Custom Command 1"
3343 #: ../src/keybindings.c:476
3344 msgid "Send to Custom Command 2"
3347 #: ../src/keybindings.c:478
3348 msgid "Send to Custom Command 3"
3351 #: ../src/keybindings.c:480
3353 msgid "Send to Custom Command 4"
3354 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3356 #: ../src/keybindings.c:482
3358 msgid "Send to Custom Command 5"
3359 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3361 #: ../src/keybindings.c:484
3363 msgid "Send to Custom Command 6"
3364 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3366 #: ../src/keybindings.c:486
3368 msgid "Send to Custom Command 7"
3369 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3371 #: ../src/keybindings.c:488
3373 msgid "Send to Custom Command 8"
3374 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3376 #: ../src/keybindings.c:490
3378 msgid "Send to Custom Command 9"
3379 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3381 #: ../src/keybindings.c:498
3383 msgstr "Ühenda read"
3385 #: ../src/keybindings.c:503
3387 msgstr "Sisesta kuupäev"
3389 #: ../src/keybindings.c:509
3390 msgid "Insert New Line Before Current"
3391 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3393 #: ../src/keybindings.c:511
3394 msgid "Insert New Line After Current"
3395 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3397 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3401 #: ../src/keybindings.c:526
3403 msgstr "Otsi järgmist"
3405 #: ../src/keybindings.c:528
3406 msgid "Find Previous"
3407 msgstr "Otsi eelmist"
3409 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3413 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3414 msgid "Find in Files"
3415 msgstr "Otsi failidest"
3417 #: ../src/keybindings.c:540
3418 msgid "Next Message"
3419 msgstr "Järgmine teade"
3421 #: ../src/keybindings.c:542
3422 msgid "Previous Message"
3423 msgstr "Eelmine teade"
3425 #: ../src/keybindings.c:545
3427 msgstr "Otsi kasutamist"
3429 #: ../src/keybindings.c:548
3430 msgid "Find Document Usage"
3433 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3434 msgid "Navigate back a location"
3437 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3438 msgid "Navigate forward a location"
3441 #: ../src/keybindings.c:562
3442 msgid "Go to matching brace"
3445 #: ../src/keybindings.c:565
3446 msgid "Toggle marker"
3447 msgstr "Lülita tähist"
3449 #: ../src/keybindings.c:574
3451 msgid "Go to Symbol Definition"
3452 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3454 #: ../src/keybindings.c:577
3456 msgid "Go to Symbol Declaration"
3457 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3459 #: ../src/keybindings.c:579
3460 msgid "Go to Start of Line"
3461 msgstr "Mine rea algusesse"
3463 #: ../src/keybindings.c:581
3464 msgid "Go to End of Line"
3465 msgstr "Mine rea lõppu"
3467 #: ../src/keybindings.c:583
3468 msgid "Go to Start of Display Line"
3471 #: ../src/keybindings.c:585
3472 msgid "Go to End of Display Line"
3475 #: ../src/keybindings.c:587
3476 msgid "Go to Previous Word Part"
3479 #: ../src/keybindings.c:589
3480 msgid "Go to Next Word Part"
3483 #: ../src/keybindings.c:594
3484 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3487 #: ../src/keybindings.c:597
3491 #: ../src/keybindings.c:599
3492 msgid "Toggle Messages Window"
3493 msgstr "Lülita teadeteakent"
3495 #: ../src/keybindings.c:602
3496 msgid "Toggle Sidebar"
3497 msgstr "Lülita külgriba"
3499 #: ../src/keybindings.c:604
3503 #: ../src/keybindings.c:606
3507 #: ../src/keybindings.c:608
3509 msgstr "Algsuurendus"
3511 #: ../src/keybindings.c:613
3512 msgid "Switch to Editor"
3513 msgstr "Lülitu redaktorile"
3515 #: ../src/keybindings.c:615
3516 msgid "Switch to Search Bar"
3517 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3519 #: ../src/keybindings.c:617
3520 msgid "Switch to Message Window"
3521 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3523 #: ../src/keybindings.c:619
3524 msgid "Switch to Compiler"
3525 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3527 #: ../src/keybindings.c:621
3528 msgid "Switch to Messages"
3529 msgstr "Lülitu teadetele"
3531 #: ../src/keybindings.c:623
3532 msgid "Switch to Scribble"
3533 msgstr "Lülitu sodile"
3535 #: ../src/keybindings.c:625
3536 msgid "Switch to VTE"
3537 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3539 #: ../src/keybindings.c:627
3540 msgid "Switch to Sidebar"
3541 msgstr "Lülitu külgribale"
3543 #: ../src/keybindings.c:629
3544 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3545 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3547 #: ../src/keybindings.c:631
3548 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3549 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3551 #: ../src/keybindings.c:636
3552 msgid "Switch to left document"
3553 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3555 #: ../src/keybindings.c:638
3556 msgid "Switch to right document"
3557 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3559 #: ../src/keybindings.c:640
3560 msgid "Switch to last used document"
3561 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3563 #: ../src/keybindings.c:643
3564 msgid "Move document left"
3565 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3567 #: ../src/keybindings.c:646
3568 msgid "Move document right"
3569 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3571 #: ../src/keybindings.c:648
3572 msgid "Move document first"
3573 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3575 #: ../src/keybindings.c:650
3576 msgid "Move document last"
3577 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3579 #: ../src/keybindings.c:655
3580 msgid "Toggle Line wrapping"
3583 #: ../src/keybindings.c:657
3584 msgid "Toggle Line breaking"
3587 #: ../src/keybindings.c:663
3588 msgid "Replace spaces with tabs"
3589 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3591 #: ../src/keybindings.c:665
3592 msgid "Toggle current fold"
3593 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3595 #: ../src/keybindings.c:667
3599 #: ../src/keybindings.c:669
3601 msgstr "Voldi kõik lahti"
3603 #: ../src/keybindings.c:671
3604 msgid "Reload symbol list"
3605 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3607 #: ../src/keybindings.c:673
3608 msgid "Remove Markers"
3609 msgstr "Eemalda tähised"
3611 #: ../src/keybindings.c:675
3612 msgid "Remove Error Indicators"
3613 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3615 #: ../src/keybindings.c:677
3616 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3617 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3619 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3623 #: ../src/keybindings.c:686
3627 #: ../src/keybindings.c:689
3628 msgid "Make custom target"
3631 #: ../src/keybindings.c:691
3635 #: ../src/keybindings.c:693
3637 msgstr "Järgmine viga"
3639 #: ../src/keybindings.c:695
3640 msgid "Previous error"
3641 msgstr "Eelmine viga"
3643 #: ../src/keybindings.c:697
3647 #: ../src/keybindings.c:699
3648 msgid "Build options"
3651 #: ../src/keybindings.c:704
3652 msgid "Show Color Chooser"
3653 msgstr "Näita värvivalijat"
3655 #: ../src/keybindings.c:974
3656 msgid "Keyboard Shortcuts"
3657 msgstr "Kiirklahvid"
3659 #: ../src/keybindings.c:986
3660 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3661 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3663 #: ../src/keyfile.c:1027
3664 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3667 #: ../src/keyfile.c:1254
3668 msgid "Failed to load one or more session files."
3669 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3671 #: ../src/libmain.c:118
3673 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3677 #: ../src/libmain.c:119
3678 msgid "Use an alternate configuration directory"
3681 #: ../src/libmain.c:120
3682 msgid "Print internal filetype names"
3685 #: ../src/libmain.c:121
3686 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3687 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3689 #: ../src/libmain.c:122
3690 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3693 #: ../src/libmain.c:124
3694 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3695 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3697 #: ../src/libmain.c:125
3699 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3702 #: ../src/libmain.c:126
3703 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3704 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3706 #: ../src/libmain.c:128
3707 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3710 #: ../src/libmain.c:129
3711 msgid "Don't show message window at startup"
3712 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3714 #: ../src/libmain.c:130
3715 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3716 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3718 #: ../src/libmain.c:132
3719 msgid "Don't load plugins"
3720 msgstr "Ära lae pluginaid"
3722 #: ../src/libmain.c:134
3723 msgid "Print Geany's installation prefix"
3724 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3726 #: ../src/libmain.c:135
3727 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3728 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3730 #: ../src/libmain.c:136
3731 msgid "Don't load the previous session's files"
3732 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3734 #: ../src/libmain.c:138
3735 msgid "Don't load terminal support"
3736 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3738 #: ../src/libmain.c:139
3739 msgid "Filename of libvte.so"
3742 #: ../src/libmain.c:141
3746 #: ../src/libmain.c:142
3747 msgid "Show version and exit"
3748 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3750 #: ../src/libmain.c:525
3752 msgstr "[FAILID...]"
3754 #. note for translators: library versions are printed after this
3755 #: ../src/libmain.c:559
3757 msgid "built on %s with "
3760 #: ../src/libmain.c:652
3761 msgid "Move it now?"
3764 #: ../src/libmain.c:654
3765 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3768 #: ../src/libmain.c:663
3771 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3775 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3776 #. * describes why moving the dir didn't work
3777 #: ../src/libmain.c:673
3780 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3781 "Please move manually the directory to the new location."
3784 #: ../src/libmain.c:755
3787 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3788 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3789 "Start Geany anyway?"
3792 #: ../src/libmain.c:1154
3794 msgid "This is Geany %s."
3797 #: ../src/libmain.c:1156
3799 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3800 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3802 #: ../src/libmain.c:1380
3803 msgid "Do you really want to quit?"
3804 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3806 #: ../src/libmain.c:1418
3807 msgid "Configuration files reloaded."
3808 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3811 msgid "Debug Messages"
3812 msgstr "Silumisteated"
3818 #: ../src/msgwindow.c:177
3819 msgid "Status messages"
3820 msgstr "Olekuteated"
3822 #: ../src/msgwindow.c:582
3826 #: ../src/msgwindow.c:591
3828 msgstr "K_opeeri kõik"
3830 #: ../src/msgwindow.c:621
3831 msgid "_Hide Message Window"
3832 msgstr "_Peida teadeteaken"
3834 #: ../src/msgwindow.c:677
3836 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3839 #: ../src/msgwindow.c:1109
3840 msgid "The document has been closed."
3843 #: ../src/notebook.c:199
3844 msgid "Switch to Document"
3845 msgstr "Lülitu dokumendile"
3847 #: ../src/notebook.c:451
3849 msgid "Open in New _Window"
3852 #: ../src/plugins.c:223
3855 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3856 "please recompile it."
3859 #: ../src/plugins.c:1228
3860 msgid "_Plugin Manager"
3861 msgstr "_Pluginahaldur"
3863 #: ../src/plugins.c:1607
3866 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3870 #. Four allocations is less than ideal but meh
3871 #: ../src/plugins.c:1609
3879 #: ../src/plugins.c:1637
3880 msgid "No plugins available."
3881 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3883 #: ../src/plugins.c:1769
3887 #: ../src/plugins.c:1776
3891 #: ../src/plugins.c:1883
3895 #: ../src/plugins.c:1924
3896 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3897 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3899 #: ../src/pluginutils.c:396
3900 msgid "Configure Plugins"
3901 msgstr "Seadista pluginaid"
3903 #: ../src/prefs.c:180
3907 #: ../src/prefs.c:186
3909 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3912 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
3916 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
3917 msgid "_Collapse All"
3918 msgstr "_Sulge kõik"
3920 #: ../src/prefs.c:290
3924 #: ../src/prefs.c:295
3928 #: ../src/prefs.c:1480
3932 #: ../src/prefs.c:1482
3934 msgstr "_Kirjuta üle"
3936 #: ../src/prefs.c:1483
3937 msgid "Override that keybinding?"
3938 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3940 #: ../src/prefs.c:1484
3942 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3945 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3947 #: ../src/prefs.c:1693
3948 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3952 #: ../src/prefs.c:1698
3954 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3959 #: ../src/prefs.c:1703
3961 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3962 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3963 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3966 #. page Editor->Indentation
3967 #: ../src/prefs.c:1708
3969 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3970 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3972 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3973 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3975 #: ../src/printing.c:164
3977 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3978 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3980 #: ../src/printing.c:234
3981 msgid "Document Setup"
3984 #: ../src/printing.c:269
3985 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3986 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3988 #: ../src/printing.c:421
3992 #: ../src/printing.c:445
3994 msgid "Page %d of %d"
3995 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3997 #: ../src/printing.c:501
3999 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4002 #: ../src/printing.c:503
4004 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4007 #: ../src/printing.c:554
4009 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4010 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4012 #: ../src/printing.c:592
4013 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4016 #: ../src/printing.c:600
4019 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4023 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4027 #: ../src/printing.c:615
4030 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4034 #: ../src/printing.c:622
4036 msgid "File %s printed."
4037 msgstr "Fail %s trükitud."
4039 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4040 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4041 #: ../src/project.c:100
4045 #: ../src/project.c:135
4046 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4049 #: ../src/project.c:153
4051 msgstr "Uus projekt"
4053 #: ../src/project.c:158
4057 #: ../src/project.c:176
4059 msgid "Project name"
4062 #: ../src/project.c:188
4065 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4066 "should normally have the \"%s\" extension."
4069 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4070 msgid "Choose Project Base Path"
4071 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4073 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4074 msgid "Project file could not be written"
4075 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4077 #: ../src/project.c:256
4079 msgid "Project \"%s\" created."
4080 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4082 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4084 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4085 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4087 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4088 msgid "Open Project"
4089 msgstr "Ava projekt"
4091 #: ../src/project.c:354
4092 msgid "Project files"
4093 msgstr "Projektifaild"
4095 #: ../src/project.c:416
4097 msgid "Project \"%s\" closed."
4098 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4100 #: ../src/project.c:624
4102 msgid "Project \"%s\" saved."
4103 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4105 #: ../src/project.c:657
4106 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4109 #: ../src/project.c:658
4111 msgid "The '%s' project is open."
4112 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4114 #: ../src/project.c:707
4115 msgid "The specified project name is too short."
4116 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4118 #: ../src/project.c:713
4120 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4121 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4123 #: ../src/project.c:725
4124 msgid "You have specified an invalid project filename."
4125 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4127 #: ../src/project.c:748
4128 msgid "Create the project's base path directory?"
4131 #: ../src/project.c:749
4133 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4134 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4136 #: ../src/project.c:758
4138 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4139 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4141 #: ../src/project.c:771
4143 msgid "Project file could not be written (%s)."
4144 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4146 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4150 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4152 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4153 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4155 #. initialise the dialog
4156 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4157 msgid "Choose Project Filename"
4158 msgstr "Vali projekti failinimi"
4160 #: ../src/project.c:1011
4162 msgid "Project \"%s\" opened."
4163 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4165 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4166 msgid "_Use regular expressions"
4167 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4169 #: ../src/search.c:311
4171 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4172 "regular expressions, please read the documentation."
4174 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4175 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4177 #: ../src/search.c:316
4178 msgid "Use _escape sequences"
4179 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4181 #: ../src/search.c:320
4183 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4184 "corresponding control characters"
4185 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4187 #: ../src/search.c:323
4188 msgid "Use multi-line matchin_g"
4191 #: ../src/search.c:328
4193 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4194 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4195 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4196 "characters by the pattern."
4199 #: ../src/search.c:341
4200 msgid "Search _backwards"
4201 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4203 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4204 msgid "C_ase sensitive"
4205 msgstr "_Tõstutundlik"
4207 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4208 msgid "Match only a _whole word"
4209 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4211 #: ../src/search.c:355
4212 msgid "Match from s_tart of word"
4213 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4215 #: ../src/search.c:471
4219 #: ../src/search.c:476
4223 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4224 msgid "_Search for:"
4227 #. Now add the multiple match options
4228 #: ../src/search.c:508
4230 msgstr "_Otsi kõik:"
4232 #: ../src/search.c:515
4236 #: ../src/search.c:517
4237 msgid "Mark all matches in the current document"
4238 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4240 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4242 msgstr "_Sessioonis"
4244 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4245 msgid "_In Document"
4246 msgstr "_Dokumendis"
4248 #. close window checkbox
4249 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4250 msgid "Close _dialog"
4251 msgstr "Sulge _dialoog"
4253 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4254 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4257 #: ../src/search.c:632
4258 msgid "Replace & Fi_nd"
4259 msgstr "Otsi ja _asenda"
4261 #: ../src/search.c:641
4262 msgid "Replace wit_h:"
4265 #. Now add the multiple replace options
4266 #: ../src/search.c:690
4267 msgid "Re_place All"
4268 msgstr "Asenda _kõik"
4270 #: ../src/search.c:707
4271 msgid "In Se_lection"
4274 #: ../src/search.c:709
4275 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4276 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4278 #: ../src/search.c:826
4282 #: ../src/search.c:828
4286 #: ../src/search.c:830
4290 #: ../src/search.c:834
4292 "All: search all files in the directory\n"
4293 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4294 "Custom: specify file patterns manually"
4296 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4297 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4298 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4300 #: ../src/search.c:896
4304 #: ../src/search.c:908
4305 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4306 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4308 #: ../src/search.c:920
4312 #: ../src/search.c:939
4314 msgstr "_Kodeering:"
4316 #: ../src/search.c:963
4317 msgid "See grep's manual page for more information"
4320 #: ../src/search.c:965
4321 msgid "_Recurse in subfolders"
4322 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4324 #: ../src/search.c:978
4325 msgid "_Invert search results"
4328 #: ../src/search.c:982
4329 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4332 #: ../src/search.c:999
4333 msgid "E_xtra options:"
4334 msgstr "_Lisavalikud:"
4336 #: ../src/search.c:1007
4337 msgid "Other options to pass to Grep"
4338 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4340 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4342 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4343 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4347 #: ../src/search.c:1425
4349 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4350 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4352 #: ../src/search.c:1616
4353 msgid "Invalid directory for find in files."
4356 #: ../src/search.c:1633
4357 msgid "No text to find."
4360 #: ../src/search.c:1709
4361 msgid "Searching..."
4362 msgstr "Otsimine..."
4364 #: ../src/search.c:1711
4366 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4367 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4369 #: ../src/search.c:1719
4372 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4375 #: ../src/search.c:1759
4377 msgid "Could not open directory (%s)"
4378 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4380 #: ../src/search.c:1849
4381 msgid "Search failed."
4382 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4384 #: ../src/search.c:1873
4386 msgid "Search completed with %d match."
4387 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4388 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4389 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4391 #: ../src/search.c:1881
4392 msgid "No matches found."
4393 msgstr "Vasteid ei leitud."
4395 #: ../src/search.c:1910
4397 msgid "Bad regex: %s"
4398 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4400 #. TODO maybe this message needs a rewording
4401 #: ../src/socket.c:237
4403 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4405 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4408 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4409 msgid "Text ended before matching quote was found"
4412 #. TL note: from glib
4413 #: ../src/spawn.c:130
4414 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4417 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4418 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4421 #: ../src/spawn.c:258
4423 msgid "Program not found"
4424 msgstr "Käsku ei leitud"
4426 #: ../src/spawn.c:672
4427 msgid "Failed to change to the working directory"
4430 #: ../src/spawn.c:677
4431 msgid "Unknown error executing child process"
4434 #: ../src/stash.c:1177
4438 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4442 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4446 #: ../src/symbols.c:550
4450 #: ../src/symbols.c:551
4454 #: ../src/symbols.c:552
4458 #: ../src/symbols.c:553
4462 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4463 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4464 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4465 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4466 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4470 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4474 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4475 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4476 #: ../src/symbols.c:856
4480 #: ../src/symbols.c:562
4481 msgid "Type constructors"
4482 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4484 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4485 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4486 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4487 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4488 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4490 msgstr "Funktsioonid"
4492 #: ../src/symbols.c:568
4496 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4498 msgstr "Sektsioonid"
4500 #: ../src/symbols.c:571
4504 #: ../src/symbols.c:572
4508 #: ../src/symbols.c:573
4512 #: ../src/symbols.c:579
4516 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4517 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4518 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4519 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4523 #: ../src/symbols.c:593
4527 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4529 msgstr "Alamsektsioon"
4531 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4532 msgid "Subsubsection"
4533 msgstr "Alamalamsektsioon"
4535 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4537 msgstr "Struktuurid"
4539 #: ../src/symbols.c:614
4543 #: ../src/symbols.c:615
4547 #: ../src/symbols.c:616
4551 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4555 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4559 #: ../src/symbols.c:634
4561 msgid "Implementations"
4564 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4565 msgid "Typedefs / Enums"
4566 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4568 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4569 #: ../src/symbols.c:902
4573 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4574 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4578 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4579 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4583 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4584 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4585 #: ../src/symbols.c:892
4589 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4591 msgstr "Struktuurid"
4593 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4594 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4598 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4602 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4606 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4610 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4611 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4612 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4616 #: ../src/symbols.c:688
4620 #: ../src/symbols.c:689
4622 msgstr "H1 pealkirjad"
4624 #: ../src/symbols.c:690
4626 msgstr "H2 pealkirjad"
4628 #: ../src/symbols.c:691
4630 msgstr "H3 pealkirjad"
4632 #: ../src/symbols.c:699
4633 msgid "ID Selectors"
4636 #: ../src/symbols.c:700
4637 msgid "Type Selectors"
4638 msgstr "Tüübivalijad"
4640 #: ../src/symbols.c:719
4642 msgid "Section Level 1"
4645 #: ../src/symbols.c:720
4647 msgid "Section Level 2"
4650 #: ../src/symbols.c:721
4652 msgid "Section Level 3"
4655 #: ../src/symbols.c:722
4657 msgid "Section Level 4"
4660 #: ../src/symbols.c:731
4662 msgstr "Singletonid"
4664 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4666 msgstr "Protseduurid"
4668 #: ../src/symbols.c:753
4672 #: ../src/symbols.c:761
4676 #: ../src/symbols.c:762
4677 msgid "Architectures"
4678 msgstr "Arhitektuurid"
4680 #: ../src/symbols.c:764
4681 msgid "Functions / Procedures"
4682 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4684 #: ../src/symbols.c:765
4685 msgid "Variables / Signals"
4686 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4688 #: ../src/symbols.c:766
4689 msgid "Processes / Blocks / Components"
4690 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4692 #: ../src/symbols.c:774
4696 #: ../src/symbols.c:776
4697 msgid "Functions / Tasks"
4698 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4700 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
4704 #: ../src/symbols.c:838
4709 #: ../src/symbols.c:840
4711 msgid "Functions / Subroutines"
4712 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4714 #: ../src/symbols.c:843
4717 msgstr "Lõpetamised"
4719 #: ../src/symbols.c:844
4723 #: ../src/symbols.c:855
4725 msgstr "Definitsioonid"
4727 #: ../src/symbols.c:862
4731 #: ../src/symbols.c:871
4735 #: ../src/symbols.c:872
4739 #: ../src/symbols.c:873
4743 #: ../src/symbols.c:874
4747 #: ../src/symbols.c:906
4749 msgid "Extern Variables"
4752 #: ../src/symbols.c:1670
4754 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4757 #: ../src/symbols.c:1696
4759 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4762 #: ../src/symbols.c:1703
4765 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4768 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4771 #: ../src/symbols.c:1704
4775 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4779 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4782 #: ../src/symbols.c:1718
4784 msgid "Load Tags File"
4787 #: ../src/symbols.c:1725
4789 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4790 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4792 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4793 #: ../src/symbols.c:1745
4795 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4798 #: ../src/symbols.c:1748
4800 msgid "Could not load tags file '%s'."
4801 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4803 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4804 #: ../src/symbols.c:1983
4806 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4807 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4809 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
4810 #: ../src/symbols.c:1986
4815 #: ../src/symbols.c:2161
4817 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4818 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4820 #: ../src/symbols.c:2163
4822 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4823 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4825 #: ../src/symbols.c:2540
4826 msgid "Sort by _Name"
4827 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4829 #: ../src/symbols.c:2547
4830 msgid "Sort by _Appearance"
4831 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4833 #: ../src/templates.c:83
4835 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4836 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4838 #: ../src/templates.c:620
4841 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4845 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4846 #: ../src/toolbar.c:58
4847 msgid "Save the current file"
4848 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4850 #: ../src/toolbar.c:60
4851 msgid "Save all open files"
4852 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4854 #: ../src/toolbar.c:61
4855 msgid "Reload the current file from disk"
4856 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4858 #: ../src/toolbar.c:62
4859 msgid "Close the current file"
4860 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4862 #: ../src/toolbar.c:63
4863 msgid "Close all open files"
4864 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4866 #: ../src/toolbar.c:64
4867 msgid "Cut the current selection"
4868 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4870 #: ../src/toolbar.c:65
4871 msgid "Copy the current selection"
4872 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4874 #: ../src/toolbar.c:66
4875 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4876 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4878 #: ../src/toolbar.c:67
4879 msgid "Delete the current selection"
4880 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4882 #: ../src/toolbar.c:68
4883 msgid "Undo the last modification"
4884 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4886 #: ../src/toolbar.c:69
4887 msgid "Redo the last modification"
4888 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4890 #: ../src/toolbar.c:72
4891 msgid "Compile the current file"
4892 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4894 #: ../src/toolbar.c:73
4895 msgid "Run or view the current file"
4896 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4898 #: ../src/toolbar.c:74
4900 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4903 #: ../src/toolbar.c:75
4904 msgid "Zoom in the text"
4905 msgstr "Suurenda teksti"
4907 #: ../src/toolbar.c:76
4908 msgid "Zoom out the text"
4909 msgstr "Vähenda teksti"
4911 #: ../src/toolbar.c:77
4912 msgid "Decrease indentation"
4913 msgstr "Vähenda taanet"
4915 #: ../src/toolbar.c:78
4916 msgid "Increase indentation"
4917 msgstr "Suurenda taanet"
4919 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4920 msgid "Find the entered text in the current file"
4921 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4923 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4924 msgid "Jump to the entered line number"
4925 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4927 #: ../src/toolbar.c:81
4928 msgid "Show the preferences dialog"
4929 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4931 #: ../src/toolbar.c:82
4933 msgstr "Välju Geanyst"
4935 #: ../src/toolbar.c:83
4936 msgid "Print document"
4937 msgstr "Trüki dokument"
4939 #: ../src/toolbar.c:84
4940 msgid "Replace text in the current document"
4941 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4943 #: ../src/toolbar.c:360
4944 msgid "Create a new file"
4945 msgstr "Loo uus fail"
4947 #: ../src/toolbar.c:361
4948 msgid "Create a new file from a template"
4949 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4951 #: ../src/toolbar.c:368
4952 msgid "Open an existing file"
4953 msgstr "Ava olemasolev fail"
4955 #: ../src/toolbar.c:369
4956 msgid "Open a recent file"
4957 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4959 #: ../src/toolbar.c:377
4960 msgid "Choose more build actions"
4963 #: ../src/toolbar.c:384
4964 msgid "Search Field"
4965 msgstr "Otsinguväli"
4967 #: ../src/toolbar.c:394
4971 #: ../src/toolbar.c:586
4975 #: ../src/toolbar.c:587
4976 msgid "--- Separator ---"
4977 msgstr "--- Eraldaja ---"
4979 #: ../src/toolbar.c:959
4981 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4985 #: ../src/toolbar.c:975
4986 msgid "Available Items"
4987 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4989 #: ../src/toolbar.c:996
4990 msgid "Displayed Items"
4991 msgstr "Kuvatud kirjed"
4993 #: ../src/tools.c:86
4995 msgid "Invalid command: %s"
4996 msgstr "Vigane käsk: %s"
4998 #: ../src/tools.c:217
5000 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5003 #: ../src/tools.c:225
5006 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5007 "changed. Error message: %s"
5009 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5012 #: ../src/tools.c:233
5013 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5014 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5016 #: ../src/tools.c:242
5019 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5023 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5024 msgid "Set Custom Commands"
5027 #: ../src/tools.c:365
5029 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5030 "of the command replaces the current selection."
5033 #: ../src/tools.c:379
5037 #: ../src/tools.c:597
5038 msgid "No custom commands defined."
5041 #: ../src/tools.c:695
5045 #: ../src/tools.c:704
5049 #: ../src/tools.c:709
5050 msgid "whole document"
5051 msgstr "kogu dokument"
5053 #: ../src/tools.c:718
5057 #: ../src/tools.c:730
5061 #: ../src/tools.c:744
5065 #: ../src/tools.c:758
5069 #: ../src/sidebar.c:178
5071 msgid "No symbols found"
5072 msgstr "Silte ei leitud"
5074 #: ../src/sidebar.c:602
5075 msgid "Show S_ymbol List"
5076 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5078 #: ../src/sidebar.c:614
5079 msgid "Show _Document List"
5080 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5082 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5083 msgid "H_ide Sidebar"
5084 msgstr "_Peida külgriba"
5086 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5088 msgid "_Find in Files..."
5089 msgstr "Otsi _failidest"
5091 #: ../src/sidebar.c:741
5095 #: ../src/ui_utils.c:64
5097 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5098 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5100 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
5101 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
5104 #: ../src/ui_utils.c:240
5110 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5114 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5115 #: ../src/ui_utils.c:252
5119 #: ../src/ui_utils.c:252
5123 #: ../src/ui_utils.c:266
5128 #: ../src/ui_utils.c:269
5132 #. T/S = tabs and spaces
5133 #: ../src/ui_utils.c:272
5137 #: ../src/ui_utils.c:280
5141 #: ../src/ui_utils.c:408
5142 msgid " (new instance)"
5143 msgstr "(uus isend)"
5145 #: ../src/ui_utils.c:438
5147 msgid "Font updated (%s)."
5148 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5150 #: ../src/ui_utils.c:683
5151 msgid "C Standard Library"
5152 msgstr "C standardteek"
5154 #: ../src/ui_utils.c:684
5158 #: ../src/ui_utils.c:685
5159 msgid "C++ (C Standard Library)"
5160 msgstr "C++ (C standardteek)"
5162 #: ../src/ui_utils.c:686
5163 msgid "C++ Standard Library"
5164 msgstr "C++ standardteek"
5166 #: ../src/ui_utils.c:687
5170 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5174 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5178 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5182 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5183 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5184 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5186 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5187 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5188 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5190 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5191 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5192 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5194 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5195 msgid "_Use Custom Date Format"
5196 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5198 #: ../src/ui_utils.c:725
5199 msgid "Custom Date Format"
5200 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5202 #: ../src/ui_utils.c:726
5204 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5205 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5208 #: ../src/ui_utils.c:747
5209 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5212 #: ../src/ui_utils.c:822
5213 msgid "_Set Custom Date Format"
5214 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5216 #: ../src/ui_utils.c:2005
5217 msgid "Select Folder"
5218 msgstr "Vali _kaust"
5220 #: ../src/ui_utils.c:2005
5224 #: ../src/ui_utils.c:2152
5226 msgid "_Filetype Configuration"
5227 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5229 #: ../src/ui_utils.c:2189
5231 msgstr "Salvesta kõik"
5233 #: ../src/ui_utils.c:2190
5237 #: ../src/ui_utils.c:2424
5238 msgid "Geany cannot start!"
5241 #: ../src/utils.c:87
5242 msgid "Select Browser"
5243 msgstr "Vali lehitseja"
5245 #: ../src/utils.c:88
5247 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5251 #: ../src/utils.c:375
5253 msgid "Windows (CRLF)"
5256 #: ../src/utils.c:376
5258 msgid "Classic Mac (CR)"
5261 #: ../src/utils.c:377
5265 #: ../src/utils.c:386
5269 #: ../src/utils.c:387
5273 #: ../src/utils.c:388
5279 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5283 msgid "_Set Path From Document"
5287 msgid "_Restart Terminal"
5288 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5291 msgid "_Input Methods"
5292 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5296 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5297 "+C or Enter to clear it)."
5300 #: ../src/win32.c:211
5301 msgid "Geany project files"
5302 msgstr "Geany projektifailid"
5304 #: ../src/win32.c:216
5306 msgstr "Käivitatavad failid"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5309 msgid "Class Builder"
5310 msgstr "Klassiehitaja"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5313 msgid "Creates source files for new class types."
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5317 msgid "Create Class"
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5321 msgid "Create C++ Class"
5322 msgstr "Loo C++ klass"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5325 msgid "Create GTK+ Class"
5326 msgstr "Loo GTK+ klass"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5329 msgid "Create PHP Class"
5330 msgstr "Loo PHP klass"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5341 msgid "Header file:"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5345 msgid "Source file:"
5346 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5357 msgid "Base source:"
5358 msgstr "Aluslähtekood:"
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5361 msgid "Base header:"
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5381 msgid "Create constructor"
5382 msgstr "Loo konstruktor"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5385 msgid "Create destructor"
5386 msgstr "Loo destruktor"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5390 msgstr "On abstraktne"
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5393 msgid "Is singleton"
5394 msgstr "On singleton"
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5397 msgid "Constructor type:"
5398 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5401 msgid "Create Cla_ss"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5406 msgid "_C++ Class..."
5409 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5411 msgid "_GTK+ Class..."
5412 msgstr "_GTK+ klass"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5416 msgid "_PHP Class..."
5419 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5420 msgid "HTML Characters"
5421 msgstr "HTML märgid"
5423 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5424 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5427 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5428 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5429 msgid "The Geany developer team"
5430 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5432 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5433 msgid "HTML characters"
5434 msgstr "HTML märgid"
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5437 msgid "ISO 8859-1 characters"
5438 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5441 msgid "Greek characters"
5442 msgstr "Kreeka märgid"
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5445 msgid "Mathematical characters"
5446 msgstr "Matemaatilised märgid"
5448 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5449 msgid "Technical characters"
5450 msgstr "Tehnilised märgid"
5452 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5453 msgid "Arrow characters"
5454 msgstr "Noolemärgid"
5456 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5457 msgid "Punctuation characters"
5458 msgstr "Kirjavahemärgid"
5460 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5461 msgid "Miscellaneous characters"
5462 msgstr "Muud märgid"
5464 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5465 #: ../plugins/saveactions.c:538
5466 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5467 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5469 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5470 msgid "Special Characters"
5473 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5477 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5479 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5480 "the button to insert it at the current cursor position."
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5489 msgstr "HTML (nimi)"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5493 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5494 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5496 #. Add menuitem for html replacement functions
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5499 msgid "_HTML Replacement"
5500 msgstr "_HTML asendus"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5503 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5504 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5507 msgid "_Replace Characters in Selection"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5511 msgid "Insert Special HTML Characters"
5512 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5515 msgid "Replace special characters"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5519 msgid "Toggle plugin status"
5520 msgstr "Lülita plugina olekut"
5522 #: ../plugins/export.c:37
5526 #: ../plugins/export.c:37
5527 msgid "Exports the current file into different formats."
5528 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5530 #: ../plugins/export.c:169
5532 msgstr "Ekspordi fail"
5534 #: ../plugins/export.c:187
5535 msgid "_Insert line numbers"
5536 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5538 #: ../plugins/export.c:189
5539 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5540 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5542 #: ../plugins/export.c:199
5543 msgid "_Use current zoom level"
5544 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5546 #: ../plugins/export.c:201
5548 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5551 #: ../plugins/export.c:279
5553 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5554 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5556 #: ../plugins/export.c:281
5558 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5559 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5561 #: ../plugins/export.c:749
5566 #: ../plugins/export.c:756
5572 #: ../plugins/export.c:762
5574 msgid "As _LaTeX..."
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5578 msgid "File Browser"
5579 msgstr "Faililehitseja"
5581 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5582 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5583 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5586 msgid "Too many items selected!"
5587 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5589 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5591 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5592 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5594 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5596 msgid "Open in _Geany"
5599 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5601 msgid "Open _Externally"
5602 msgstr "Ava _välise programmiga"
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5605 msgid "Show _Hidden Files"
5606 msgstr "Näita _peidetud faile"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5620 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5621 msgid "Set path from document"
5624 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5628 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5630 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5635 msgid "Focus File List"
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5639 msgid "Focus Path Entry"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5643 msgid "External open command:"
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5649 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5651 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5652 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5657 msgid "Show hidden files"
5658 msgstr "Näita peidetud faile"
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5661 msgid "Hide file extensions:"
5662 msgstr "Peida faililaiendid: "
5664 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5665 msgid "Follow the path of the current file"
5668 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5669 msgid "Use the project's base directory"
5672 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5674 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5677 #: ../plugins/saveactions.c:43
5678 msgid "Save Actions"
5681 #: ../plugins/saveactions.c:43
5682 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5685 #: ../plugins/saveactions.c:175
5687 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5688 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5690 #. it's unlikely that this happens
5691 #: ../plugins/saveactions.c:209
5693 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5694 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5696 #: ../plugins/saveactions.c:234
5698 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5699 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5701 #: ../plugins/saveactions.c:371
5703 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5704 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5705 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5706 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5708 #. initialize the dialog
5709 #: ../plugins/saveactions.c:442
5710 msgid "Select Directory"
5713 #: ../plugins/saveactions.c:530
5714 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5715 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5717 #: ../plugins/saveactions.c:611
5719 msgstr "Automaatne salvestamine"
5721 #: ../plugins/saveactions.c:613
5722 msgid "Enable save when losing _focus"
5725 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5726 #: ../plugins/saveactions.c:722
5730 #: ../plugins/saveactions.c:627
5731 msgid "Auto save _interval:"
5732 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5734 #: ../plugins/saveactions.c:635
5738 #: ../plugins/saveactions.c:644
5739 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5740 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5742 #: ../plugins/saveactions.c:652
5743 msgid "Save only current open _file"
5744 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5746 #: ../plugins/saveactions.c:659
5747 msgid "Sa_ve all open files"
5748 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:679
5751 msgid "Instant Save"
5752 msgstr "Kiirsalvestus"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:689
5755 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5758 #: ../plugins/saveactions.c:720
5762 #: ../plugins/saveactions.c:730
5763 msgid "_Directory to save backup files in:"
5764 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5766 #: ../plugins/saveactions.c:753
5767 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5769 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5771 #: ../plugins/saveactions.c:766
5772 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5775 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5776 msgid "Split Window"
5779 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5780 msgid "Splits the editor view into two windows."
5781 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5783 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5784 msgid "Show the current document"
5785 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5787 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5788 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5790 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5792 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5793 msgid "_Split Window"
5794 msgstr "_Jaota aken"
5796 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5797 msgid "_Side by Side"
5800 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5801 msgid "_Top and Bottom"
5802 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5804 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5806 msgid "Side by Side"
5809 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5811 msgid "Top and Bottom"
5812 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5814 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5815 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5817 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5818 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5820 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5821 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5823 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5824 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5826 #~ msgid "Detect by file extension"
5827 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5829 #~ msgid "Close _without saving"
5830 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5832 #~ msgid "Show macro list"
5833 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5838 #~ msgid "Description"
5839 #~ msgstr "Kirjeldus"
5841 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5842 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5847 #~ msgid "Author(s):"
5848 #~ msgstr "Autor(id):"
5851 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5854 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5857 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5858 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5860 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5861 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5863 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5864 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5866 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5867 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5869 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5870 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5872 #~ msgid "Subroutines"
5873 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5876 #~ msgstr "asukoht: %d"
5878 #~ msgid "style: %d"
5879 #~ msgstr "stiil: %d"
5881 #~ msgid "Split Horizontally"
5882 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5884 #~ msgid "Split Vertically"
5885 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5888 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5889 #~ "the -e argument)"
5891 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5892 #~ "aksepteerima -e argumenti)"