1 # Interlingue translation of geany
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2020.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.37\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-08-11 10:29+0700\n"
12 "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Integrat ambiente de developation"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un rapid e minimalistic IDE que usa GTK+"
33 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 msgstr "textu;redactor;"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Preferenties del ins_trumentarium"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgstr "Panel de instrumentarium"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
50 #: ../data/geany.glade.h:4
54 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #: ../data/geany.glade.h:6
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Diarium de modification"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Inserter descrition del _function"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "Inserter mu_ltilineari commenta"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
75 #: ../data/geany.glade.h:10
77 msgid "Insert File _Header"
78 msgstr "Inserter un _file"
80 #: ../data/geany.glade.h:11
81 msgid "Insert _GPL Notice"
82 msgstr "Inserter anuncie _GPL"
84 #: ../data/geany.glade.h:12
85 msgid "Insert _BSD License Notice"
86 msgstr "Inserter un licentie _BSD"
88 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgstr "Ins_erter li date"
92 #: ../data/geany.glade.h:14
96 #: ../data/geany.glade.h:15
97 msgid "_Insert \"include <...>\""
98 msgstr "_Inserter «include <...>»"
100 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Inserter interspacie"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
109 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Crear un f_ile"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
116 msgstr "Trovar _usages"
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr "Trovar _usages in li document"
122 #: ../data/geany.glade.h:21
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "Monstra te_xtu in icones:"
133 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
145 #: ../data/geany.glade.h:24
149 #: ../data/geany.glade.h:25
151 msgid "Current chars"
152 msgstr "Largore (in caracters):"
154 #: ../data/geany.glade.h:26
159 #: ../data/geany.glade.h:27
164 #: ../data/geany.glade.h:28
169 #: ../data/geany.glade.h:29
174 #: ../data/geany.glade.h:30
179 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
181 msgstr "Preferenties"
183 #: ../data/geany.glade.h:32
184 msgid "Load files from the last session"
185 msgstr "Cargar files del ultim session"
187 #: ../data/geany.glade.h:33
189 msgid "Opens at startup the files from the last session"
190 msgstr "Cargar files del ultim session"
192 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Load virtual terminal support"
195 msgstr "Ne cargar li supporte de terminal"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
199 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
200 "disable it if you do not need it"
203 #: ../data/geany.glade.h:36
205 msgid "Enable plugin support"
206 msgstr "Activar supporte por:"
208 #: ../data/geany.glade.h:37
210 msgid "<b>Startup</b>"
213 #: ../data/geany.glade.h:38
215 msgid "Save window size"
216 msgstr "Dimension del fenestre"
218 #: ../data/geany.glade.h:39
220 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
221 msgstr "Memorar e restituer li geometrie del fenestre"
223 #: ../data/geany.glade.h:40
225 msgid "Save window position"
226 msgstr "_Memorar li position e dimension del fenestre"
228 #: ../data/geany.glade.h:41
230 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
231 msgstr "Memorar e restituer li geometrie del fenestre"
233 #: ../data/geany.glade.h:42
235 msgstr "Confirmar surtida"
237 #: ../data/geany.glade.h:43
239 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
240 msgstr "_Monstrar un dialog de confirmation"
242 #: ../data/geany.glade.h:44
244 msgid "<b>Shutdown</b>"
245 msgstr "<b>Extintion</b>"
247 #: ../data/geany.glade.h:45
249 msgid "Startup path:"
252 #: ../data/geany.glade.h:46
254 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
257 #: ../data/geany.glade.h:47
258 msgid "Project files:"
259 msgstr "Files de projectes:"
261 #: ../data/geany.glade.h:48
262 msgid "Path to start in when opening project files"
265 #: ../data/geany.glade.h:49
267 msgid "Extra plugin path:"
270 #: ../data/geany.glade.h:50
272 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
273 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
274 "for plugins. Leave blank to disable."
277 #: ../data/geany.glade.h:51
279 msgstr "<b>Rutes</b>"
281 #: ../data/geany.glade.h:52
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
292 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
296 #: ../data/geany.glade.h:55
297 msgid "Switch to status message list at new message"
300 #: ../data/geany.glade.h:56
302 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
303 "new status message arrives"
306 #: ../data/geany.glade.h:57
308 msgid "Suppress status messages in the status bar"
309 msgstr "Monstrar li panel del _statu"
311 #: ../data/geany.glade.h:58
313 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
314 "in the status messages window."
317 #: ../data/geany.glade.h:59
318 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
321 #: ../data/geany.glade.h:60
323 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
324 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
325 "fields and the VTE."
328 #: ../data/geany.glade.h:61
329 msgid "Use Windows native dialogs"
330 msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows"
332 #: ../data/geany.glade.h:62
334 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
338 #: ../data/geany.glade.h:63
339 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
340 msgstr "<b>Diversi</b>"
342 #: ../data/geany.glade.h:64
344 msgid "Always wrap search"
345 msgstr "Sempre monstrar suggestiones de sercha"
347 #: ../data/geany.glade.h:65
348 msgid "Always wrap search around the document"
351 #: ../data/geany.glade.h:66
353 msgid "Hide the Find dialog"
354 msgstr "Celar li barra de sercha"
356 #: ../data/geany.glade.h:67
357 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
362 msgstr "Usar li actual parol in dialogs de sercha"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
366 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
367 "Replace dialog and there is no selection"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid "<b>Search</b>"
376 msgstr "<b>Sercha</b>"
378 #: ../data/geany.glade.h:72
379 msgid "Use project-based session files"
382 #: ../data/geany.glade.h:73
384 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "Store project file inside the project base directory"
392 #: ../data/geany.glade.h:75
394 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
395 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
396 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
400 #: ../data/geany.glade.h:76
401 msgid "<b>Projects</b>"
402 msgstr "<b>Projectes</b>"
404 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
405 msgid "Miscellaneous"
408 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
409 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
410 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
411 #. * tab label object.
412 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show symbol list"
418 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Toggle the symbol list on and off"
423 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
425 #: ../data/geany.glade.h:81
427 msgid "Default symbol sorting mode"
428 msgstr "Scale predefinit"
430 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Default sorting mode:"
433 msgstr "Scale predefinit"
435 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
439 #: ../data/geany.glade.h:84
443 #: ../data/geany.glade.h:85
444 msgid "Show documents list"
445 msgstr "Monstrar li liste de documentes"
447 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Toggle the documents list on and off"
450 msgstr "Esque vacuar li liste de recent documentes?"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgstr "Monstrar li panel láteral"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "<b>Sidebar</b>"
462 msgstr "<b>Panel lateral</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
466 msgid "<b>Message window</b>"
467 msgstr "<b>Menú de liste de fenestres</b>"
469 #: ../data/geany.glade.h:91
471 msgstr "Liste de simboles:"
473 #: ../data/geany.glade.h:92
474 msgid "Message window:"
475 msgstr "Fenestre de anuncies:"
477 #: ../data/geany.glade.h:93
481 #: ../data/geany.glade.h:94
483 msgid "Sets the font for the message window"
484 msgstr "Activar li fenestre de anuncies"
486 #: ../data/geany.glade.h:95
488 msgid "Sets the font for the symbol list"
489 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
491 #: ../data/geany.glade.h:96
493 msgid "Sets the editor font"
494 msgstr "_Fonde del redactor: "
496 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgstr "<b>Fondes</b>"
500 #: ../data/geany.glade.h:98
501 msgid "Show status bar"
502 msgstr "Monstrar li panel del statu"
504 #: ../data/geany.glade.h:99
505 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
508 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
512 #: ../data/geany.glade.h:101
513 msgid "Show editor tabs"
514 msgstr "Monstrar cartes in li redactor"
516 #: ../data/geany.glade.h:102
517 msgid "Show close buttons"
518 msgstr "Monstrar butones «Cluder»"
520 #: ../data/geany.glade.h:103
522 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
523 "clicking on it (requires restart of Geany)"
526 #: ../data/geany.glade.h:104
528 msgid "Placement of new file tabs:"
529 msgstr "Cartes in vice de nov fenestres"
531 #: ../data/geany.glade.h:105
532 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
535 #: ../data/geany.glade.h:106
536 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
539 #: ../data/geany.glade.h:107
540 msgid "Next to current"
541 msgstr "Apu li actual"
543 #: ../data/geany.glade.h:108
545 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
549 #: ../data/geany.glade.h:109
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
553 #: ../data/geany.glade.h:110
554 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 msgid "<b>Editor tabs</b>"
563 msgstr "<b>Cartes de redactor</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:113
567 msgstr "Panel láteral:"
569 #: ../data/geany.glade.h:114
570 msgid "<b>Tab positions</b>"
571 msgstr "<b>Positiones de tabulation</b>"
573 #: ../data/geany.glade.h:115
574 msgid "Notebook tabs"
575 msgstr "Cartes de caderne"
577 #: ../data/geany.glade.h:116
578 msgid "Show t_oolbar"
579 msgstr "M_onstar li instrumentarium"
581 #: ../data/geany.glade.h:117
583 msgid "_Append toolbar to the menu"
584 msgstr "Panel de instrumentarium"
586 #: ../data/geany.glade.h:118
587 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
590 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
592 msgid "Customize Toolbar"
593 msgstr "Pesonalisar li instrumentarium..."
595 #: ../data/geany.glade.h:120
597 msgid "System _default"
598 msgstr "_Systemvorgabe"
600 #: ../data/geany.glade.h:121
601 msgid "Images _and text"
602 msgstr "Im_ages e textu"
604 #: ../data/geany.glade.h:122
608 #: ../data/geany.glade.h:123
612 #: ../data/geany.glade.h:124
613 msgid "<b>Icon style</b>"
614 msgstr "<b>Stil de icones</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:125
618 msgid "S_ystem default"
621 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgstr "_Micri icones"
625 #: ../data/geany.glade.h:127
626 msgid "_Very small icons"
627 msgstr "M_icrissim icones"
629 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgstr "_Grand icones"
633 #: ../data/geany.glade.h:129
634 msgid "<b>Icon size</b>"
635 msgstr "<b>Dimension de icones</b>"
637 #: ../data/geany.glade.h:130
638 msgid "<b>Toolbar</b>"
639 msgstr "<b>Instrumentarium</b>"
641 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
643 msgstr "Panel de instrumentarium"
645 #: ../data/geany.glade.h:132
647 msgid "Line wrapping"
648 msgstr "Mode de rupter lineas"
650 #: ../data/geany.glade.h:133
652 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
653 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
654 "disabled on slow machines."
657 #: ../data/geany.glade.h:134
659 msgid "\"Smart\" home key"
660 msgstr "Habil Home/End"
662 #: ../data/geany.glade.h:135
664 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
665 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
666 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
667 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
668 "its current position."
671 #: ../data/geany.glade.h:136
673 msgid "Disable Drag and Drop"
674 msgstr "Manualmen per tirar-e-cader"
676 #: ../data/geany.glade.h:137
678 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
679 "drop any selections within or outside of the editor window"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
687 #: ../data/geany.glade.h:139
688 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 #: ../data/geany.glade.h:140
693 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
694 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
697 #: ../data/geany.glade.h:141
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
701 #: ../data/geany.glade.h:142
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
707 #: ../data/geany.glade.h:143
709 msgid "Newline strips trailing spaces"
710 msgstr "Spacies inicial e final"
712 #: ../data/geany.glade.h:144
713 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 #: ../data/geany.glade.h:145
718 msgid "Line breaking column:"
719 msgstr "Linea: %d Columne:%d"
721 #: ../data/geany.glade.h:146
723 msgid "Comment toggle marker:"
724 msgstr "(De)comentar"
726 #: ../data/geany.glade.h:147
728 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
729 "used to mark the comment as toggled."
732 #: ../data/geany.glade.h:148
734 msgid "<b>Features</b>"
737 #: ../data/geany.glade.h:149
739 msgstr "Caracteristicas"
741 #: ../data/geany.glade.h:150
743 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
744 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
747 #: ../data/geany.glade.h:151
751 #: ../data/geany.glade.h:152
753 msgid "The width in chars of a single indent"
754 msgstr "Max largore (in caracteres):"
756 #: ../data/geany.glade.h:153
757 msgid "Auto-indent _mode:"
758 msgstr "Auto_matic márgine:"
760 #: ../data/geany.glade.h:154
762 msgid "Detect type from file"
764 "Detecter ca un file bibtex esset\n"
765 "referentiat in li actual document"
767 #: ../data/geany.glade.h:155
769 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "T_abs and spaces"
775 msgstr "T_abulatores e spacies"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
779 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
782 #: ../data/geany.glade.h:158
786 #: ../data/geany.glade.h:159
787 msgid "Use spaces when inserting indentation"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
794 #: ../data/geany.glade.h:161
795 msgid "Use one tab per indent"
798 #: ../data/geany.glade.h:162
800 msgid "Detect width from file"
801 msgstr "Li largore predefinit del columne de nómine in li liste de files."
803 #: ../data/geany.glade.h:163
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
809 #: ../data/geany.glade.h:164
813 #: ../data/geany.glade.h:165
815 msgid "Tab _key indents"
818 #: ../data/geany.glade.h:166
820 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
823 #: ../data/geany.glade.h:167
824 msgid "<b>Indentation</b>"
825 msgstr "<b>Márgines</b>"
827 #: ../data/geany.glade.h:168
831 #: ../data/geany.glade.h:169
832 msgid "Snippet completion"
833 msgstr "Completion de fragmentes"
835 #: ../data/geany.glade.h:170
837 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
838 "string using a single keypress"
841 #: ../data/geany.glade.h:171
842 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
845 #: ../data/geany.glade.h:172
846 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
849 #: ../data/geany.glade.h:173
850 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
853 #: ../data/geany.glade.h:174
855 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
856 "when a new line is entered inside such a comment"
859 #: ../data/geany.glade.h:175
860 msgid "Autocomplete symbols"
861 msgstr "Autocompleer simboles"
863 #: ../data/geany.glade.h:176
865 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
869 #: ../data/geany.glade.h:177
871 msgid "Autocomplete all words in document"
872 msgstr "Gardar omni documentes in ti-ci fenestre"
874 #: ../data/geany.glade.h:178
876 msgid "Drop rest of word on completion"
877 msgstr "Completion de parol-partes"
879 #: ../data/geany.glade.h:179
880 msgid "Max. symbol name suggestions:"
883 #: ../data/geany.glade.h:180
885 msgid "Completion list height:"
886 msgstr "Completion de paroles"
888 #: ../data/geany.glade.h:181
890 msgid "Characters to type for autocompletion:"
893 #: ../data/geany.glade.h:182
895 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
896 "autocompletion list"
899 #: ../data/geany.glade.h:183
900 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
903 #: ../data/geany.glade.h:184
904 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
907 #: ../data/geany.glade.h:185
909 msgid "Symbol list update frequency:"
910 msgstr "Monstrar li liste de simboles"
912 #: ../data/geany.glade.h:186
914 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
915 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
916 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
919 #: ../data/geany.glade.h:187
920 msgid "<b>Completions</b>"
921 msgstr "<b>Completiones</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:188
924 msgid "Parenthesis ( )"
925 msgstr "Parenteses ( )"
927 #: ../data/geany.glade.h:189
928 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
931 #: ../data/geany.glade.h:190
932 msgid "Curly brackets { }"
933 msgstr "Imbrassamentes {}"
935 #: ../data/geany.glade.h:191
936 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
939 #: ../data/geany.glade.h:192
940 msgid "Square brackets [ ]"
941 msgstr "Crampones []"
943 #: ../data/geany.glade.h:193
944 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
947 #: ../data/geany.glade.h:194
948 msgid "Single quotes ' '"
949 msgstr "Singul signes ' '"
951 #: ../data/geany.glade.h:195
952 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
955 #: ../data/geany.glade.h:196
956 msgid "Double quotes \" \""
957 msgstr "Duplic signes \" \""
959 #: ../data/geany.glade.h:197
960 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
963 #: ../data/geany.glade.h:198
964 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
967 #: ../data/geany.glade.h:199
969 msgstr "Completiones"
971 #: ../data/geany.glade.h:200
973 msgid "Invert syntax highlighting colors"
974 msgstr "Inverter colores"
976 #: ../data/geany.glade.h:201
977 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
980 #: ../data/geany.glade.h:202
982 msgid "Show indentation guides"
985 #: ../data/geany.glade.h:203
986 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
989 #: ../data/geany.glade.h:204
990 msgid "Show white space"
991 msgstr "Monstrar spacies"
993 #: ../data/geany.glade.h:205
994 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
997 #: ../data/geany.glade.h:206
998 msgid "Show line endings"
999 msgstr "Monstrar fines de lineas"
1001 #: ../data/geany.glade.h:207
1003 msgid "Shows the line ending character"
1004 msgstr "Converter li fines de linea in li document a tis de Mac (CR)"
1006 #: ../data/geany.glade.h:208
1007 msgid "Show line numbers"
1008 msgstr "Monstrar numerós de lineas"
1010 #: ../data/geany.glade.h:209
1011 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1014 #: ../data/geany.glade.h:210
1016 msgid "Show markers margin"
1019 #: ../data/geany.glade.h:211
1021 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1025 #: ../data/geany.glade.h:212
1027 msgid "Stop scrolling at last line"
1028 msgstr "Ultim linea"
1030 #: ../data/geany.glade.h:213
1031 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1034 #: ../data/geany.glade.h:214
1035 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1038 #: ../data/geany.glade.h:215
1039 msgid "<b>Display</b>"
1040 msgstr "<b>Monstar</b>"
1042 #: ../data/geany.glade.h:216
1046 #: ../data/geany.glade.h:217
1050 #: ../data/geany.glade.h:218
1051 msgid "Sets the color of the long line marker"
1054 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1055 msgid "Color Chooser"
1056 msgstr "Selector de color"
1058 #: ../data/geany.glade.h:220
1060 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1061 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1062 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1065 #: ../data/geany.glade.h:221
1069 #: ../data/geany.glade.h:222
1071 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1075 #: ../data/geany.glade.h:223
1079 #: ../data/geany.glade.h:224
1081 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1082 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1083 "proportional fonts)"
1086 #: ../data/geany.glade.h:225
1091 #: ../data/geany.glade.h:226
1092 msgid "<b>Long line marker</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:227
1098 msgstr "Despermisset"
1100 #: ../data/geany.glade.h:228
1102 msgid "Do not show virtual spaces"
1103 msgstr "<b>Virtual spacies</b>"
1105 #: ../data/geany.glade.h:229
1107 msgid "Only for rectangular selections"
1108 msgstr "Selectiones"
1110 #: ../data/geany.glade.h:230
1112 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1116 #: ../data/geany.glade.h:231
1120 #: ../data/geany.glade.h:232
1121 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1124 #: ../data/geany.glade.h:233
1125 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1126 msgstr "<b>Virtual spacies</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:234
1132 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1136 #: ../data/geany.glade.h:236
1137 msgid "Open new documents from the command-line"
1140 #: ../data/geany.glade.h:237
1141 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1144 #: ../data/geany.glade.h:238
1146 msgid "Default end of line characters:"
1147 msgstr "Deleter al fine del linea"
1149 #: ../data/geany.glade.h:239
1150 msgid "<b>New files</b>"
1151 msgstr "<b>Nov files</b>"
1153 #: ../data/geany.glade.h:240
1155 msgid "Default encoding (new files):"
1156 msgstr "Codification predefinit"
1158 #: ../data/geany.glade.h:241
1159 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1162 #: ../data/geany.glade.h:242
1163 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1166 #: ../data/geany.glade.h:243
1168 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1169 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1170 "(usually not needed)"
1173 #: ../data/geany.glade.h:244
1174 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1177 #: ../data/geany.glade.h:245
1178 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1181 #: ../data/geany.glade.h:246
1182 msgid "<b>Encodings</b>"
1183 msgstr "<b>Codificationes</b>"
1185 #: ../data/geany.glade.h:247
1186 msgid "Ensure new line at file end"
1189 #: ../data/geany.glade.h:248
1190 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1193 #: ../data/geany.glade.h:249
1195 msgid "Ensure consistent line endings"
1196 msgstr "Monstrar fin_es de lineas"
1198 #: ../data/geany.glade.h:250
1200 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1201 "mixed line endings in the same file"
1204 #: ../data/geany.glade.h:251
1206 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1207 msgstr "Tabulatores e spacies"
1209 #: ../data/geany.glade.h:252
1211 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1212 msgstr "Remover final spacies ex lineas ante que gardar."
1214 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1215 msgid "Replace tabs with space"
1216 msgstr "Vicear tabulatores con spacies"
1218 #: ../data/geany.glade.h:254
1220 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1221 msgstr "Converter omni tabulatores a spacies in li selection o li tot document"
1223 #: ../data/geany.glade.h:255
1225 msgid "<b>Saving files</b>"
1226 msgstr "<b>Nov files</b>"
1228 #: ../data/geany.glade.h:256
1230 msgid "Recent files list length:"
1231 msgstr "Esque vacuar li liste de recent documentes?"
1233 #: ../data/geany.glade.h:257
1234 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1237 #: ../data/geany.glade.h:258
1239 msgid "Disk check timeout:"
1240 msgstr "Controlar li disc-spacie disponibil"
1242 #: ../data/geany.glade.h:259
1244 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1245 "disables checking."
1248 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1249 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1253 #: ../data/geany.glade.h:261
1257 #: ../data/geany.glade.h:262
1261 #: ../data/geany.glade.h:264
1264 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1268 #: ../data/geany.glade.h:265
1269 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1272 #: ../data/geany.glade.h:266
1276 #: ../data/geany.glade.h:267
1277 msgid "<b>Tool paths</b>"
1278 msgstr "<b>Rutes de utensiles</b>"
1280 #: ../data/geany.glade.h:268
1281 msgid "Context action:"
1282 msgstr "Action de contextu:"
1284 #: ../data/geany.glade.h:270
1287 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1288 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1292 #: ../data/geany.glade.h:271
1293 msgid "<b>Commands</b>"
1294 msgstr "<b>Comandes</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1298 msgstr "Instrumentarium"
1300 #: ../data/geany.glade.h:273
1302 msgid "Email address of the developer"
1303 msgstr "Copiar li adresse de e-post"
1305 #: ../data/geany.glade.h:274
1307 msgid "Initials of the developer name"
1310 #: ../data/geany.glade.h:275
1311 msgid "Initial version:"
1312 msgstr "Inicial version:"
1314 #: ../data/geany.glade.h:276
1315 msgid "Version number, which a new file initially has"
1318 #: ../data/geany.glade.h:277
1319 msgid "Company name"
1320 msgstr "Nómine de companie"
1322 #: ../data/geany.glade.h:278
1324 msgstr "Developator:"
1326 #: ../data/geany.glade.h:279
1330 #: ../data/geany.glade.h:280
1331 msgid "Mail address:"
1332 msgstr "Adresse de e-post:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:281
1338 #: ../data/geany.glade.h:282
1339 msgid "The name of the developer"
1340 msgstr "Li nómine del developator"
1342 #: ../data/geany.glade.h:283
1346 #: ../data/geany.glade.h:284
1350 #: ../data/geany.glade.h:285
1351 msgid "Date & time:"
1352 msgstr "Date e hora:"
1354 #: ../data/geany.glade.h:286
1356 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1357 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1360 #: ../data/geany.glade.h:287
1362 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1363 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1366 #: ../data/geany.glade.h:288
1368 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1369 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1372 #: ../data/geany.glade.h:289
1373 msgid "<b>Template data</b>"
1374 msgstr "<b>Data de modelle</b>"
1376 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1380 #: ../data/geany.glade.h:291
1383 msgstr "C_hangear MAJ/min"
1385 #: ../data/geany.glade.h:292
1386 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1387 msgstr "<b>Rapid-tastes</b>"
1389 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1390 #: ../src/prefs.c:1615
1392 msgstr "Rapid-tastes"
1394 #: ../data/geany.glade.h:294
1398 #: ../data/geany.glade.h:296
1400 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1403 #: ../data/geany.glade.h:297
1405 msgid "Use an external command for printing"
1406 msgstr "Usar un per_sonal comande:"
1408 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1409 msgid "Print line numbers"
1410 msgstr "Printar numerós de lineas"
1412 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1413 msgid "Add line numbers to the printed page"
1416 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1417 msgid "Print page numbers"
1418 msgstr "Printar numerós de págines"
1420 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1422 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1425 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1426 msgid "Print page header"
1427 msgstr "Printar cap-lineas"
1429 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1431 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1432 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1435 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1437 msgid "Use the basename of the printed file"
1438 msgstr "Ne successat codificar li file «{basename}» per li codec «{codec}»"
1440 #: ../data/geany.glade.h:305
1441 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1444 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1445 msgid "Date format:"
1446 msgstr "Formate de date:"
1448 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1450 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1451 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1452 "with the ANSI C strftime function."
1455 #: ../data/geany.glade.h:308
1457 msgid "Use native GTK printing"
1458 msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows"
1460 #: ../data/geany.glade.h:309
1461 msgid "<b>Printing</b>"
1462 msgstr "<b>Printation</b>"
1464 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1468 #: ../data/geany.glade.h:311
1472 #: ../data/geany.glade.h:312
1474 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1475 msgstr "Selecter un fonde del terminal"
1477 #: ../data/geany.glade.h:313
1478 msgid "Choose Terminal Font"
1479 msgstr "Selecter un fonde del terminal"
1481 #: ../data/geany.glade.h:314
1482 msgid "Foreground color:"
1483 msgstr "Color del avanplan:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:315
1486 msgid "Background color:"
1487 msgstr "Color del funde:"
1489 #: ../data/geany.glade.h:316
1490 msgid "Scrollback lines:"
1491 msgstr "Lineas in buffre:"
1493 #: ../data/geany.glade.h:317
1497 #: ../data/geany.glade.h:318
1498 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1501 #: ../data/geany.glade.h:319
1502 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1505 #: ../data/geany.glade.h:320
1507 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1511 #: ../data/geany.glade.h:321
1513 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1517 #: ../data/geany.glade.h:322
1519 msgid "Scroll on keystroke"
1520 msgstr "Rular pos _tippa"
1522 #: ../data/geany.glade.h:323
1523 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1526 #: ../data/geany.glade.h:324
1528 msgid "Scroll on output"
1529 msgstr "Rular al _production"
1531 #: ../data/geany.glade.h:325
1532 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1535 #: ../data/geany.glade.h:326
1537 msgid "Cursor blinks"
1540 #: ../data/geany.glade.h:327
1542 msgid "Whether to blink the cursor"
1545 #: ../data/geany.glade.h:328
1547 msgid "Override Geany keybindings"
1550 #: ../data/geany.glade.h:329
1552 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1555 #: ../data/geany.glade.h:330
1557 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1558 msgstr "Permisser li rapid-taste del m_enu (F10 predefinit)"
1560 #: ../data/geany.glade.h:331
1562 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1563 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1567 #: ../data/geany.glade.h:332
1569 msgid "Follow path of the current file"
1570 msgstr "Li rute por li base de data"
1572 #: ../data/geany.glade.h:333
1573 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1576 #: ../data/geany.glade.h:334
1577 msgid "Execute programs in the VTE"
1578 msgstr "Executer programmas in li VTE"
1580 #: ../data/geany.glade.h:335
1582 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1583 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1586 #: ../data/geany.glade.h:336
1588 msgid "Don't use run script"
1589 msgstr "Ne usar atributes de usator"
1591 #: ../data/geany.glade.h:337
1593 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1594 "status of the executed program"
1597 #: ../data/geany.glade.h:338
1598 msgid "<b>Terminal</b>"
1599 msgstr "<b>Terminal</b>"
1601 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1605 #: ../data/geany.glade.h:340
1606 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1609 #: ../data/geany.glade.h:341
1611 msgid "<b>Various preferences</b>"
1612 msgstr "<b>Preferenties de audio</b>"
1614 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1619 #: ../data/geany.glade.h:344
1623 #: ../data/geany.glade.h:345
1624 msgid "New (with _Template)"
1625 msgstr "Crear (secun _modelle)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:346
1629 msgstr "_Aperter..."
1631 #: ../data/geany.glade.h:347
1632 msgid "Recent _Files"
1633 msgstr "Recent _files"
1635 #: ../data/geany.glade.h:348
1637 msgstr "Gardar _quam..."
1639 #: ../data/geany.glade.h:349
1644 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1645 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1649 #: ../data/geany.glade.h:351
1651 msgstr "R_ecargar quam"
1653 #: ../data/geany.glade.h:352
1656 msgstr "Etablisser..."
1658 #: ../data/geany.glade.h:353
1660 msgstr "_Printar..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1664 msgid "Close Ot_her Documents"
1665 msgstr "Alt_ri (%d)..."
1667 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1669 msgstr "C_luder omni"
1671 #: ../data/geany.glade.h:356
1675 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1676 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1677 msgstr "E_xciser li actual linea(s)"
1679 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1680 msgid "_Copy Current Line(s)"
1681 msgstr "_Copiar li actual linea(s)"
1683 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1684 msgid "_Delete Current Line(s)"
1685 msgstr "_Deleter li actual linea(s)"
1687 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1688 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1689 msgstr "D_uplicar li linea o li selection"
1691 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1692 msgid "S_elect Current Line(s)"
1693 msgstr "S_electer li actual linea"
1695 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1696 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1699 #: ../data/geany.glade.h:363
1700 msgid "_Move Line(s) Up"
1701 msgstr "_Mover li linea(s) ad-up"
1703 #: ../data/geany.glade.h:364
1704 msgid "M_ove Line(s) Down"
1705 msgstr "M_over li linea(s) a-bass"
1707 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1709 msgid "_Send Selection to Terminal"
1710 msgstr "In_viar a..."
1712 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1714 msgid "_Reflow Lines/Block"
1717 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1719 msgid "T_oggle Case of Selection"
1720 msgstr "Converter li selection a majuscules"
1722 #: ../data/geany.glade.h:368
1723 msgid "_Comment Line(s)"
1724 msgstr "In_commentar linea(s)"
1726 #: ../data/geany.glade.h:369
1727 msgid "U_ncomment Line(s)"
1728 msgstr "D_ecommentar linea(s)"
1730 #: ../data/geany.glade.h:370
1732 msgid "_Toggle Line Commentation"
1735 #: ../data/geany.glade.h:371
1737 msgid "_Increase Indent"
1738 msgstr "_Incrementar li márgine"
1740 #: ../data/geany.glade.h:372
1742 msgid "_Decrease Indent"
1743 msgstr "_Decrementar li márgine"
1745 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1747 msgid "S_mart Line Indent"
1748 msgstr "Automatic márgine de nov lineas"
1750 #: ../data/geany.glade.h:374
1752 msgid "_Send Selection to"
1753 msgstr "In_viar a..."
1755 #: ../data/geany.glade.h:375
1756 msgid "I_nsert Comments"
1757 msgstr "I_nserter commentas"
1759 #: ../data/geany.glade.h:376
1760 msgid "Preference_s"
1761 msgstr "Preferentie_s"
1763 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1764 msgid "P_lugin Preferences"
1765 msgstr "Preferenties de p_lugin"
1767 #: ../data/geany.glade.h:378
1771 #: ../data/geany.glade.h:379
1773 msgstr "Trovar _sequent"
1775 #: ../data/geany.glade.h:380
1776 msgid "Find _Previous"
1777 msgstr "Trovar _precedent"
1779 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1781 msgid "Find in F_iles..."
1782 msgstr "F_iles in prim"
1784 #: ../data/geany.glade.h:382
1789 #: ../data/geany.glade.h:383
1790 msgid "Next Me_ssage"
1791 msgstr "_Sequent anuncie"
1793 #: ../data/geany.glade.h:384
1794 msgid "Pr_evious Message"
1795 msgstr "Pr_ecedent anuncie"
1797 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1799 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1800 msgstr "Trovar se_quent"
1802 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1804 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1805 msgstr "Trovar pre_cedent"
1807 #: ../data/geany.glade.h:387
1808 msgid "_Go to Line..."
1809 msgstr "_Ear a linea..."
1811 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1813 msgid "Find Next _Selection"
1814 msgstr "Trovar li sequent correspondentie"
1816 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1818 msgid "Find Pre_vious Selection"
1819 msgstr "Trovar pre_cedent"
1821 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1823 msgstr "_Marcar omni"
1825 #: ../data/geany.glade.h:391
1826 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1827 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
1829 #: ../data/geany.glade.h:392
1833 #: ../data/geany.glade.h:393
1834 msgid "Change _Font..."
1837 #: ../data/geany.glade.h:394
1838 msgid "Change _Color Scheme..."
1839 msgstr "Schema de _colores..."
1841 #: ../data/geany.glade.h:395
1843 msgid "Show _Markers Margin"
1846 #: ../data/geany.glade.h:396
1847 msgid "Show _Line Numbers"
1848 msgstr "Monstrar numerós de _lineas"
1850 #: ../data/geany.glade.h:397
1851 msgid "Show White S_pace"
1852 msgstr "Monstrar s_pacies"
1854 #: ../data/geany.glade.h:398
1855 msgid "Show Line _Endings"
1856 msgstr "Monstrar fin_es de lineas"
1858 #: ../data/geany.glade.h:399
1860 msgid "Show Indentation _Guides"
1863 #: ../data/geany.glade.h:400
1865 msgstr "_Plen-ecran"
1867 #: ../data/geany.glade.h:401
1869 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1870 msgstr "Visibil in omni labor-spacies"
1872 #: ../data/geany.glade.h:402
1874 msgid "Show Message _Window"
1875 msgstr "Fenestre de anuncies:"
1877 #: ../data/geany.glade.h:403
1878 msgid "Show _Toolbar"
1879 msgstr "Mons_trar li instrumentarium"
1881 #: ../data/geany.glade.h:404
1882 msgid "Show Side_bar"
1883 msgstr "Monstrar li panel _lateral"
1885 #: ../data/geany.glade.h:405
1889 #: ../data/geany.glade.h:406
1891 msgid "_Line Wrapping"
1892 msgstr "Mode de rupter lineas"
1894 #: ../data/geany.glade.h:407
1896 msgid "Line _Breaking"
1897 msgstr "Ruption de lineas"
1899 #: ../data/geany.glade.h:408
1900 msgid "_Auto-indentation"
1901 msgstr "_Automatic márgines"
1903 #: ../data/geany.glade.h:409
1904 msgid "In_dent Type"
1905 msgstr "Tip _de márgine"
1907 #: ../data/geany.glade.h:410
1909 msgid "_Detect from Content"
1912 #: ../data/geany.glade.h:411
1913 msgid "T_abs and Spaces"
1914 msgstr "T_abulatores e spacies"
1916 #: ../data/geany.glade.h:412
1918 msgid "Indent Widt_h"
1919 msgstr "_Incrementar li márgine"
1921 #: ../data/geany.glade.h:413
1925 #: ../data/geany.glade.h:414
1929 #: ../data/geany.glade.h:415
1933 #: ../data/geany.glade.h:416
1937 #: ../data/geany.glade.h:417
1941 #: ../data/geany.glade.h:418
1945 #: ../data/geany.glade.h:419
1949 #: ../data/geany.glade.h:420
1953 #: ../data/geany.glade.h:421
1955 msgstr "S_olmen letion"
1957 #: ../data/geany.glade.h:422
1958 msgid "_Write Unicode BOM"
1959 msgstr "Scrir li _BOM de Unicode"
1961 #: ../data/geany.glade.h:423
1963 msgid "Set File_type"
1964 msgstr "Tip de file:"
1966 #: ../data/geany.glade.h:424
1967 msgid "Set _Encoding"
1968 msgstr "_Assignar codification"
1970 #: ../data/geany.glade.h:425
1972 msgid "Set Line E_ndings"
1973 msgstr "Fi_nes de lineas"
1975 #: ../data/geany.glade.h:426
1977 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1978 msgstr "Formate &Windows/DOS (CR LF)"
1980 #: ../data/geany.glade.h:427
1982 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1985 #: ../data/geany.glade.h:428
1987 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1988 msgstr "Classic Mac (CR)"
1990 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1994 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "_Remover spacies final"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2001 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2002 msgstr "Vicear tabulatores con spacies"
2004 #: ../data/geany.glade.h:432
2006 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2007 msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores"
2009 #: ../data/geany.glade.h:433
2011 msgstr "_Plicar omni"
2013 #: ../data/geany.glade.h:434
2015 msgstr "Depli_car omni"
2017 #: ../data/geany.glade.h:435
2018 msgid "Remove _Markers"
2019 msgstr "Remover _marcas"
2021 #: ../data/geany.glade.h:436
2022 msgid "Remove Error _Indicators"
2023 msgstr "Remover _indicatores de errore"
2025 #: ../data/geany.glade.h:437
2029 #: ../data/geany.glade.h:438
2033 #: ../data/geany.glade.h:439
2034 msgid "_Recent Projects"
2035 msgstr "_Recent projectes"
2037 #: ../data/geany.glade.h:440
2041 #: ../data/geany.glade.h:441
2042 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2045 #: ../data/geany.glade.h:442
2047 msgid "_Apply Default Indentation"
2051 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2053 msgstr "_Constructer"
2055 #: ../data/geany.glade.h:444
2057 msgstr "_Instrumentarium"
2059 #: ../data/geany.glade.h:445
2060 msgid "_Reload Configuration"
2061 msgstr "_Recargar li configuration"
2063 #: ../data/geany.glade.h:446
2064 msgid "C_onfiguration Files"
2065 msgstr "Files de c_onfiguration"
2067 #: ../data/geany.glade.h:447
2068 msgid "_Color Chooser"
2069 msgstr "Selector de _color"
2071 #: ../data/geany.glade.h:448
2073 msgstr "_Númere de paroles"
2075 #: ../data/geany.glade.h:449
2077 msgid "Load Ta_gs File..."
2080 #: ../data/geany.glade.h:450
2084 #: ../data/geany.glade.h:451
2085 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2086 msgstr "_Rapid-tastes"
2088 #: ../data/geany.glade.h:452
2089 msgid "Debug _Messages"
2090 msgstr "De_bug-anuncies"
2092 #: ../data/geany.glade.h:453
2096 #: ../data/geany.glade.h:454
2100 #: ../data/geany.glade.h:455
2101 msgid "Report a _Bug..."
2102 msgstr "_Raportar un defecte..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:456
2108 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2112 #: ../data/geany.glade.h:458
2116 #: ../data/geany.glade.h:459
2120 #: ../data/geany.glade.h:460
2124 #: ../data/geany.glade.h:461
2128 #: ../data/geany.glade.h:462
2132 #: ../data/geany.glade.h:463
2133 msgid "Project Properties"
2134 msgstr "Proprietás de projecte"
2136 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2138 msgstr "Fil-nómine:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:465
2144 #: ../data/geany.glade.h:466
2145 msgid "_Description:"
2146 msgstr "_Descrition:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:467
2150 msgstr "_Basal rute:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2154 msgid "File _patterns:"
2157 #: ../data/geany.glade.h:469
2159 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2163 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2165 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2166 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2170 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2174 #: ../data/geany.glade.h:472
2178 #: ../data/geany.glade.h:473
2182 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Usar global parametres"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2193 msgstr "Localisation:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2197 msgstr "Solmen letion:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2201 msgstr "Codification:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2217 msgid "(only inside Geany)"
2220 #: ../data/geany.glade.h:483
2221 msgid "Permissions:"
2222 msgstr "Permissiones:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:484
2228 #: ../data/geany.glade.h:485
2232 #: ../data/geany.glade.h:486
2236 #: ../data/geany.glade.h:487
2240 #: ../data/geany.glade.h:488
2244 #: ../data/geany.glade.h:489
2248 #: ../src/about.c:47
2250 "Copyright (c) 2005\n"
2251 "The Geany contributors"
2254 #: ../src/about.c:173
2258 #: ../src/about.c:217
2259 msgid "A fast and lightweight IDE"
2260 msgstr "Un rapid e minimalistic IDE"
2262 #: ../src/about.c:239
2264 msgid "(built on or after %s)"
2265 msgstr "constructet ye %s con "
2267 #: ../src/about.c:253
2269 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2270 msgstr "Usa GTK+ v%u.%u.%u e bibliotecas runtime GLib v%u.%u.%u"
2272 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2273 #: ../src/about.c:286
2277 #: ../src/about.c:302
2279 msgstr "Developatores"
2281 #: ../src/about.c:309
2285 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2287 msgstr "developator"
2289 #: ../src/about.c:341
2290 msgid "translation maintainer"
2291 msgstr "mantenetor de traductiones"
2293 #: ../src/about.c:350
2295 msgstr "Traductores"
2297 #: ../src/about.c:370
2298 msgid "Previous Translators"
2299 msgstr "Anteyan traductores"
2301 #: ../src/about.c:391
2302 msgid "Contributors"
2303 msgstr "Contributores"
2305 #: ../src/about.c:401
2308 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2311 #: ../src/about.c:427
2313 msgstr "Aconossenties"
2315 #: ../src/about.c:444
2319 #: ../src/about.c:453
2321 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2322 "gpl-2.0.txt to view it online."
2326 #: ../src/build.c:756
2328 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2329 msgstr "ne successat substituer %%p, null activ projecte"
2331 #: ../src/build.c:784
2333 msgid "Process failed, no working directory"
2334 msgstr "Li directoria de labor por li programma."
2336 #: ../src/build.c:796
2338 msgid "%s (in directory: %s)"
2339 msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht."
2341 #: ../src/build.c:821
2343 msgid "Process failed (%s)"
2344 msgstr "Processu ne successat (%s)"
2346 #: ../src/build.c:855
2348 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2349 msgstr "Li directoria de labor por li programma."
2351 #: ../src/build.c:891
2353 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2356 #: ../src/build.c:933
2358 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2359 "or Enter to clear it)."
2362 #: ../src/build.c:981
2365 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2369 #: ../src/build.c:1098
2370 msgid "Compilation failed."
2371 msgstr "Compilation ne successat."
2373 #: ../src/build.c:1112
2374 msgid "Compilation finished successfully."
2375 msgstr "Compilation completat successosimen."
2377 #: ../src/build.c:1272
2379 msgstr "Personalisat textu"
2381 #: ../src/build.c:1273
2382 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2385 #: ../src/build.c:1352
2387 msgstr "Seque_nt errore"
2389 #: ../src/build.c:1354
2390 msgid "_Previous Error"
2391 msgstr "_Precedent errore"
2394 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2395 msgid "_Set Build Commands"
2396 msgstr "A_ssignar comandes de construction"
2398 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2399 msgid "Build the current file"
2400 msgstr "Constructer li actual file"
2402 #: ../src/build.c:1652
2403 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2404 msgstr "Constructer li actual file med Make e li predefinit cible"
2406 #: ../src/build.c:1654
2407 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2408 msgstr "Constructer li actual file med Make e li providet cible"
2410 #: ../src/build.c:1656
2412 msgid "Compile the current file with Make"
2413 msgstr "Compilar li actual file"
2415 #: ../src/build.c:1675
2417 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2418 msgstr "Continuar un stoppat processu"
2420 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2422 msgid "No more build errors."
2425 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2427 msgid "Set menu item label"
2428 msgstr "Element con etiquette"
2430 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2434 #. command column, holding status and command display
2435 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2439 #: ../src/build.c:1835
2440 msgid "Working directory"
2441 msgstr "Directoria de labor"
2443 #: ../src/build.c:1836
2447 #: ../src/build.c:1889
2449 msgid "Click to set menu item label"
2450 msgstr "Un levul clic sempre aperte li menú del element"
2452 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2455 msgstr "Comandes %s"
2457 #: ../src/build.c:1975
2459 msgstr "Null fil-tip"
2461 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2463 msgid "Error regular expression:"
2464 msgstr "Errore evenit compilante expression regulari «%s»."
2466 #: ../src/build.c:2012
2467 msgid "Independent commands"
2468 msgstr "Índependent comandes"
2470 #: ../src/build.c:2044
2471 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2474 #: ../src/build.c:2053
2475 msgid "Execute commands"
2476 msgstr "Comandes de execution"
2478 #: ../src/build.c:2065
2480 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2481 "manual for details."
2484 #: ../src/build.c:2223
2485 msgid "Set Build Commands"
2486 msgstr "Assignar comandes de construction"
2488 #: ../src/build.c:2439
2492 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2496 #. build the code with make custom
2497 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2499 msgid "Make Custom _Target..."
2500 msgstr "Destination"
2502 #. build the code with make object
2503 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2504 msgid "Make _Object"
2505 msgstr "Preparar un _objecte"
2507 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2511 #. build the code with make all
2512 #: ../src/build.c:2729
2514 msgstr "_Preparar omni"
2516 #: ../src/callbacks.c:145
2518 msgid "%d file saved."
2519 msgid_plural "%d files saved."
2520 msgstr[0] "%d file gardat."
2521 msgstr[1] "%d files gardat."
2523 #: ../src/callbacks.c:353
2524 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2527 #: ../src/callbacks.c:354
2529 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2530 msgstr "Esque vu vole remover %s completmen?"
2532 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2534 msgstr "Ear a linea"
2536 #: ../src/callbacks.c:936
2538 msgid "Enter the line you want to go to:"
2539 msgstr "Li linea a quel vu vole ear"
2541 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2543 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2544 msgstr "Ples assignar li tip del actual file ante que usa ti-ci function."
2546 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2548 msgid "No more message items."
2549 msgstr "Null elementes"
2551 #: ../src/callbacks.c:1464
2553 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2554 msgstr "Li file %s es corupt, ínleibil, o mancant."
2556 #: ../src/callbacks.c:1513
2557 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2560 #: ../src/callbacks.c:1518
2561 msgid "Check the path setting in Preferences."
2564 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2565 #: ../src/callbacks.c:1531
2567 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2568 msgstr "Ne successar executer li comande de action contextual «%s»: %s. %s"
2570 #: ../src/callbacks.c:1540
2571 msgid "No context action set."
2572 msgstr "Null action de contextu es providet."
2574 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2575 #: ../src/document.c:2374
2577 msgid "\"%s\" was not found."
2578 msgstr "«%s» ne esset trovat."
2581 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2583 msgid "Detect from file"
2584 msgstr "Ex un file de _CherryTree"
2586 #: ../src/dialogs.c:224
2588 msgid "Programming Languages"
2589 msgstr "Lingues de _programmation"
2591 #: ../src/dialogs.c:226
2593 msgid "Scripting Languages"
2594 msgstr "Lingues de _scriptes"
2596 #: ../src/dialogs.c:228
2598 msgid "Markup Languages"
2599 msgstr "Tip del marca:"
2601 #: ../src/dialogs.c:306
2602 msgid "_More Options"
2603 msgstr "_Plu optiones"
2605 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2606 #: ../src/dialogs.c:313
2608 msgid "Show _hidden files"
2609 msgstr "Revelar c_elat files"
2611 #: ../src/dialogs.c:324
2612 msgid "Set encoding:"
2613 msgstr "Assignar codification:"
2615 #: ../src/dialogs.c:333
2617 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2618 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2619 "correctly by Geany.\n"
2620 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2624 #. line 2 with filetype combo
2625 #: ../src/dialogs.c:340
2627 msgid "Set filetype:"
2628 msgstr "Ples assignar li tip del actual file ante que usa ti-ci function."
2630 #: ../src/dialogs.c:349
2632 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2633 "filename extension.\n"
2634 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2638 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2640 msgstr "Aperter un file"
2642 #: ../src/dialogs.c:379
2644 msgctxt "Open dialog action"
2648 #: ../src/dialogs.c:381
2650 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2651 "all files will be opened read-only."
2654 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2657 msgstr "_Superscrir"
2659 #: ../src/dialogs.c:535
2661 msgid "Filename already exists!"
2662 msgstr "Un file nominat «%s» ja existe"
2664 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2666 msgstr "Gardar li file"
2668 #: ../src/dialogs.c:573
2672 #: ../src/dialogs.c:574
2674 msgid "Save the file and rename it"
2675 msgstr "Renominar li selectet file"
2677 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2681 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2682 #: ../src/win32.c:732
2686 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2690 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2692 msgstr "Information"
2694 #: ../src/dialogs.c:782
2698 #: ../src/dialogs.c:811
2700 msgid "The file '%s' is not saved."
2701 msgstr "Li file ne posset esser salvat quam «%s»."
2703 #: ../src/dialogs.c:812
2705 msgid "Do you want to save it before closing?"
2706 msgstr "Esque vu vole gardar it ante que salir?"
2708 #: ../src/dialogs.c:890
2710 msgstr "Selecter un fonde"
2712 #: ../src/dialogs.c:1184
2714 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2718 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2719 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2720 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2724 #: ../src/dialogs.c:1218
2726 msgid "%s Properties"
2727 msgstr "Proprietás de %s"
2729 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2733 #: ../src/dialogs.c:1250
2734 msgid "(without BOM)"
2737 #: ../src/document.c:733
2739 msgid "File %s closed."
2740 msgstr "File %s es cludet."
2742 #: ../src/document.c:889
2744 msgid "New file \"%s\" opened."
2745 msgstr "Null file es apertet"
2747 #: ../src/document.c:963
2749 msgid "Could not open file %s (%s)"
2750 msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
2752 #: ../src/document.c:1012
2754 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2755 msgstr "Linea %d de file «%s» es coruptet (data %s ínvalid)."
2757 #: ../src/document.c:1018
2760 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2764 #: ../src/document.c:1028
2767 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2768 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2769 "cause data loss.\n"
2770 "The file was set to read-only."
2773 #: ../src/document.c:1240
2777 #: ../src/document.c:1243
2779 msgstr "Tabulatores"
2781 #: ../src/document.c:1246
2782 msgid "Tabs and Spaces"
2783 msgstr "Tabulatores e spacies"
2785 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2786 #. * and Spaces), the second one is the filename
2787 #: ../src/document.c:1251
2789 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2790 msgstr "Mode: %s (%04o)"
2792 #: ../src/document.c:1262
2794 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2797 #: ../src/document.c:1486
2799 msgid "File %s reloaded."
2800 msgstr "File %s esset recargat."
2802 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2803 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2804 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2805 #: ../src/document.c:1494
2807 msgid "File %s opened (%d%s)."
2808 msgstr "Li fólder «%s» ne posse esser apertet sur «%s»."
2810 #: ../src/document.c:1496
2812 msgstr ", solmen letion"
2814 #: ../src/document.c:1620
2816 msgid "Discard history"
2819 #: ../src/document.c:1621
2821 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2822 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2823 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2827 #: ../src/document.c:1625
2829 msgid "The file has been reloaded."
2830 msgstr "File %s esset recargat."
2832 #: ../src/document.c:1655
2834 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2835 msgstr "Docum_entes con íngardat modificationes:"
2837 #: ../src/document.c:1656
2839 msgid "Undo history will be lost."
2842 #: ../src/document.c:1657
2844 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2845 msgstr "Esque vu vole remover %s completmen?"
2847 #: ../src/document.c:1763
2848 msgid "Error renaming file."
2849 msgstr "Un errore evenit renominante un file."
2851 #: ../src/document.c:1884
2854 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2858 #: ../src/document.c:1905
2861 "Error message: %s\n"
2862 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2865 #: ../src/document.c:1909
2867 msgid "Error message: %s."
2869 "Ne successat aperter li file.\n"
2871 "%(error_message)s\n"
2873 "Ples provar aperter un altri file."
2875 #: ../src/document.c:1969
2877 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2880 #: ../src/document.c:1987
2882 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2885 #: ../src/document.c:2001
2887 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2888 msgstr "Ne successat aperter un file «%s»: %s"
2890 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2892 msgstr "_Superscrir"
2894 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2896 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2899 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2901 msgid "Try to resave the file?"
2902 msgstr "Repenar denov"
2904 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2906 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2907 msgstr "Disco ne esset trovat"
2909 #: ../src/document.c:2125
2911 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2914 #: ../src/document.c:2193
2916 msgid "Error saving file (%s)."
2917 msgstr "Un errore evenit gardante li file %s"
2919 #: ../src/document.c:2198
2924 "The file on disk may now be truncated!"
2927 #: ../src/document.c:2200
2929 msgid "Error saving file."
2930 msgstr "Un errore evenit gardante li file"
2932 #: ../src/document.c:2224
2934 msgid "File %s saved."
2935 msgstr "File gardat."
2937 #: ../src/document.c:2374
2939 msgid "Wrap search and find again?"
2942 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2943 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2945 msgid "No matches found for \"%s\"."
2946 msgstr "Null corespondenties trovat."
2948 #: ../src/document.c:2469
2950 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2951 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2955 #: ../src/document.c:3607
2956 msgid "Do you want to reload it?"
2957 msgstr "Esque vu vole recargar it?"
2959 #: ../src/editor.c:4468
2960 msgid "Enter Tab Width"
2961 msgstr "Largore de tabulator"
2963 #: ../src/editor.c:4469
2964 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2967 #: ../src/editor.c:4685
2969 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2972 #: ../src/encodings.c:71
2976 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2980 #: ../src/encodings.c:74
2982 msgstr "Nord-Europan"
2984 #: ../src/encodings.c:75
2985 msgid "South European"
2986 msgstr "Sud-Europan"
2988 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2989 #: ../src/encodings.c:79
2993 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2997 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Central Europan"
3001 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3002 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3003 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3007 #: ../src/encodings.c:93
3008 msgid "Cyrillic/Russian"
3009 msgstr "Cirilic/Russ"
3011 #: ../src/encodings.c:94
3012 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3013 msgstr "Cirilic/Ucrainan"
3015 #: ../src/encodings.c:95
3019 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3023 #. not available at all, ?
3024 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3028 #: ../src/encodings.c:104
3029 msgid "Hebrew Visual"
3030 msgstr "Hebreic visual"
3032 #: ../src/encodings.c:106
3036 #: ../src/encodings.c:107
3040 #: ../src/encodings.c:108
3044 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3048 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3052 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3053 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3054 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3058 #. maybe not available on Linux
3059 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3060 #: ../src/encodings.c:129
3061 msgid "Chinese Simplified"
3062 msgstr "Chinesi simplificat"
3064 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3065 msgid "Chinese Traditional"
3066 msgstr "Chinesi traditional"
3068 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3069 #: ../src/encodings.c:136
3073 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3074 #: ../src/encodings.c:140
3078 #: ../src/encodings.c:142
3079 msgid "Without encoding"
3080 msgstr "Sin codification"
3082 #: ../src/encodings.c:413
3083 msgid "_West European"
3084 msgstr "_West-Europan"
3086 #: ../src/encodings.c:414
3087 msgid "_East European"
3088 msgstr "_Ost-Europan"
3090 #: ../src/encodings.c:415
3094 #: ../src/encodings.c:416
3096 msgid "_SE & SW Asian"
3097 msgstr "Cirilic del Asia"
3099 #: ../src/encodings.c:417
3100 msgid "_Middle Eastern"
3101 msgstr "_Medie-Ostal"
3103 #: ../src/encodings.c:418
3107 #: ../src/encodings.c:534
3108 msgid "West European"
3109 msgstr "West-Europan"
3111 #: ../src/encodings.c:536
3112 msgid "East European"
3113 msgstr "Ost-Europan"
3115 #: ../src/encodings.c:538
3119 #: ../src/encodings.c:540
3121 msgid "SE & SW Asian"
3122 msgstr "Cirilic del Asia"
3124 #: ../src/encodings.c:542
3125 msgid "Middle Eastern"
3126 msgstr "Medie-Ostal"
3128 #: ../src/filetypes.c:86
3130 msgid "%s source file"
3131 msgstr "File de fonte %s"
3133 #: ../src/filetypes.c:87
3138 #: ../src/filetypes.c:88
3143 #: ../src/filetypes.c:89
3146 msgstr "Document %s"
3148 #: ../src/filetypes.c:154
3152 #: ../src/filetypes.c:155
3156 #: ../src/filetypes.c:159
3157 msgid "Cascading Stylesheet"
3160 #: ../src/filetypes.c:169
3162 msgstr "Configuration"
3164 #: ../src/filetypes.c:170
3165 msgid "Gettext translation"
3166 msgstr "Traduction Gettext"
3168 #: ../src/filetypes.c:433
3169 msgid "_Programming Languages"
3170 msgstr "Lingues de _programmation"
3172 #: ../src/filetypes.c:434
3173 msgid "_Scripting Languages"
3174 msgstr "Lingues de _scriptes"
3176 #: ../src/filetypes.c:435
3178 msgid "_Markup Languages"
3179 msgstr "Tip del marca:"
3181 #: ../src/filetypes.c:436
3183 msgid "M_iscellaneous"
3184 msgstr "A-M|Interlingua"
3186 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3191 #. create meta file filter "All files"
3192 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3193 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3197 #: ../src/filetypes.c:1262
3199 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3200 msgstr "Ínvalid regex: %s"
3202 #: ../src/geany.h:49
3206 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3207 #: ../src/templates.c:230
3209 msgid "Could not find file '%s'."
3210 msgstr "Ne successat trovar li file «%s»."
3212 #: ../src/highlighting.c:1303
3216 #: ../src/highlighting.c:1344
3217 msgid "The current filetype overrides the default style."
3220 #: ../src/highlighting.c:1345
3221 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3224 #: ../src/highlighting.c:1370
3225 msgid "Color Schemes"
3226 msgstr "Schemas de colores"
3228 #. visual group order
3229 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3233 #: ../src/keybindings.c:311
3237 #: ../src/keybindings.c:312
3241 #: ../src/keybindings.c:313
3245 #: ../src/keybindings.c:314
3249 #: ../src/keybindings.c:315
3253 #: ../src/keybindings.c:316
3257 #: ../src/keybindings.c:317
3261 #: ../src/keybindings.c:318
3265 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3269 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3270 #: ../src/ui_utils.c:2224
3272 msgstr "Constructer"
3274 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3278 #: ../src/keybindings.c:324
3282 #: ../src/keybindings.c:325
3284 msgid "Notebook tab"
3285 msgstr "Alterar li cartes ciclicmen"
3287 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3291 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3295 #: ../src/keybindings.c:339
3296 msgid "Open selected file"
3297 msgstr "Aperter li selectet file"
3299 #: ../src/keybindings.c:341
3303 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3305 msgstr "Gardar quam"
3307 #: ../src/keybindings.c:345
3309 msgstr "Gardar omni"
3311 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3315 #: ../src/keybindings.c:350
3319 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3323 #: ../src/keybindings.c:354
3325 msgstr "Cluder omni"
3327 #: ../src/keybindings.c:357
3329 msgstr "Recargar li file"
3331 #: ../src/keybindings.c:359
3333 msgid "Reload all files"
3334 msgstr "Recargar li file"
3336 #: ../src/keybindings.c:361
3337 msgid "Re-open last closed tab"
3338 msgstr "Reaperter li ultimmen cludet carte"
3340 #: ../src/keybindings.c:363
3344 #: ../src/keybindings.c:380
3348 #: ../src/keybindings.c:382
3352 #: ../src/keybindings.c:391
3353 msgid "Delete to line end"
3354 msgstr "Deleter al fine del linea"
3356 #: ../src/keybindings.c:394
3357 msgid "Delete to beginning of line"
3358 msgstr "Deleter al inicie del linea"
3360 #: ../src/keybindings.c:397
3362 msgid "_Transpose Current Line"
3363 msgstr "Linea actual"
3365 #: ../src/keybindings.c:399
3366 msgid "Scroll to current line"
3367 msgstr "Rular al actual linea"
3369 #: ../src/keybindings.c:401
3371 msgid "Scroll up the view by one line"
3372 msgstr "Mover li selection al precedent linea"
3374 #: ../src/keybindings.c:403
3376 msgid "Scroll down the view by one line"
3377 msgstr "Mover li selection al sequent linea"
3379 #: ../src/keybindings.c:405
3380 msgid "Complete snippet"
3381 msgstr "Completar un fragmente"
3383 #: ../src/keybindings.c:407
3385 msgid "Move cursor in snippet"
3386 msgstr "Li linea a quel vu vole ear"
3388 #: ../src/keybindings.c:409
3390 msgid "Suppress snippet completion"
3391 msgstr "Completion de fragmentes"
3393 #: ../src/keybindings.c:411
3394 msgid "Context Action"
3395 msgstr "Action de contextu"
3397 #: ../src/keybindings.c:413
3398 msgid "Complete word"
3399 msgstr "Compleer li parol"
3401 #: ../src/keybindings.c:415
3402 msgid "Show calltip"
3403 msgstr "Monstrar info pri li invocation"
3405 #: ../src/keybindings.c:417
3406 msgid "Word part completion"
3407 msgstr "Completion de parol-partes"
3409 #: ../src/keybindings.c:420
3410 msgid "Move line(s) up"
3411 msgstr "Mover li linea(s) ad-up"
3413 #: ../src/keybindings.c:423
3414 msgid "Move line(s) down"
3415 msgstr "Mover li linea(s) a-bass"
3417 #: ../src/keybindings.c:428
3421 #: ../src/keybindings.c:430
3425 #: ../src/keybindings.c:432
3429 #: ../src/keybindings.c:443
3431 msgstr "Selecter omnicos"
3433 #: ../src/keybindings.c:445
3434 msgid "Select current word"
3435 msgstr "Selecter li actual parole"
3437 #: ../src/keybindings.c:453
3439 msgid "Select to previous word part"
3440 msgstr "Completion de parol-partes"
3442 #: ../src/keybindings.c:455
3444 msgid "Select to next word part"
3445 msgstr "Completion de parol-partes"
3447 #: ../src/keybindings.c:463
3449 msgid "Toggle line commentation"
3452 #: ../src/keybindings.c:466
3453 msgid "Comment line(s)"
3454 msgstr "Incommentar linea(s)"
3456 #: ../src/keybindings.c:468
3457 msgid "Uncomment line(s)"
3458 msgstr "Decommentar linea(s)"
3460 #: ../src/keybindings.c:470
3461 msgid "Increase indent"
3462 msgstr "Incrementar li márgine"
3464 #: ../src/keybindings.c:473
3465 msgid "Decrease indent"
3466 msgstr "Decrementar li márgine"
3468 #: ../src/keybindings.c:476
3470 msgid "Increase indent by one space"
3471 msgstr "→ Incrementar li márgine"
3473 #: ../src/keybindings.c:478
3475 msgid "Decrease indent by one space"
3476 msgstr "← Decrementar li márgine"
3478 #: ../src/keybindings.c:482
3480 msgid "Send to Custom Command 1"
3481 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3483 #: ../src/keybindings.c:484
3485 msgid "Send to Custom Command 2"
3486 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3488 #: ../src/keybindings.c:486
3490 msgid "Send to Custom Command 3"
3491 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3493 #: ../src/keybindings.c:488
3495 msgid "Send to Custom Command 4"
3496 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3498 #: ../src/keybindings.c:490
3500 msgid "Send to Custom Command 5"
3501 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3503 #: ../src/keybindings.c:492
3505 msgid "Send to Custom Command 6"
3506 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3508 #: ../src/keybindings.c:494
3510 msgid "Send to Custom Command 7"
3511 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3513 #: ../src/keybindings.c:496
3515 msgid "Send to Custom Command 8"
3516 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3518 #: ../src/keybindings.c:498
3520 msgid "Send to Custom Command 9"
3521 msgstr "Inviar un comande SITE..."
3523 #: ../src/keybindings.c:506
3525 msgstr "Unir lineas"
3527 #: ../src/keybindings.c:511
3529 msgstr "Inserter date"
3531 #: ../src/keybindings.c:517
3533 msgid "Insert New Line Before Current"
3534 msgstr "Inserter ante li actual págine"
3536 #: ../src/keybindings.c:519
3538 msgid "Insert New Line After Current"
3539 msgstr "Inserter ante li actual págine"
3541 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3545 #: ../src/keybindings.c:534
3547 msgstr "Trovar sequent"
3549 #: ../src/keybindings.c:536
3550 msgid "Find Previous"
3551 msgstr "Trovar precedent"
3553 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3558 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3559 msgid "Find in Files"
3560 msgstr "Trovar in files"
3562 #: ../src/keybindings.c:548
3563 msgid "Next Message"
3564 msgstr "Sequent missage"
3566 #: ../src/keybindings.c:550
3567 msgid "Previous Message"
3568 msgstr "Precedent missage"
3570 #: ../src/keybindings.c:553
3572 msgstr "Trovar usages"
3574 #: ../src/keybindings.c:556
3576 msgid "Find Document Usage"
3577 msgstr "Trovar _usages in li document"
3579 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3581 msgid "Navigate back a location"
3582 msgstr "Retornar al precedent localisation"
3584 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3586 msgid "Navigate forward a location"
3587 msgstr "Navigar a %s"
3589 #: ../src/keybindings.c:570
3591 msgid "Go to matching brace"
3594 #: ../src/keybindings.c:573
3595 msgid "Toggle marker"
3598 #: ../src/keybindings.c:582
3600 msgid "Go to Symbol Definition"
3601 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
3603 #: ../src/keybindings.c:585
3605 msgid "Go to Symbol Declaration"
3606 msgstr "E_ar al declaration del simbol"
3608 #: ../src/keybindings.c:587
3610 msgid "Go to Start of Line"
3611 msgstr "_Ear a linea..."
3613 #: ../src/keybindings.c:589
3614 msgid "Go to End of Line"
3615 msgstr "Ear al fin del linea"
3617 #: ../src/keybindings.c:591
3619 msgid "Go to Start of Display Line"
3620 msgstr "_Ear a linea..."
3622 #: ../src/keybindings.c:593
3624 msgid "Go to End of Display Line"
3625 msgstr "Ear al fin del linea"
3627 #: ../src/keybindings.c:595
3629 msgid "Go to Previous Word Part"
3630 msgstr "Completion de parol-partes"
3632 #: ../src/keybindings.c:597
3634 msgid "Go to Next Word Part"
3635 msgstr "Completion de parol-partes"
3637 #: ../src/keybindings.c:602
3639 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3640 msgstr "Visibil in omni labor-spacies"
3642 #: ../src/keybindings.c:605
3646 #: ../src/keybindings.c:607
3648 msgid "Toggle Messages Window"
3651 #: ../src/keybindings.c:610
3653 msgid "Toggle Sidebar"
3656 #: ../src/keybindings.c:612
3660 #: ../src/keybindings.c:614
3664 #: ../src/keybindings.c:616
3667 msgstr "Reverter li scale"
3669 #: ../src/keybindings.c:621
3670 msgid "Switch to Editor"
3671 msgstr "Activar li redactor"
3673 #: ../src/keybindings.c:623
3675 msgid "Switch to Search Bar"
3676 msgstr "Monstrar panel de sercha"
3678 #: ../src/keybindings.c:625
3679 msgid "Switch to Message Window"
3680 msgstr "Activar li fenestre de anuncies"
3682 #: ../src/keybindings.c:627
3683 msgid "Switch to Compiler"
3684 msgstr "Activar li compilator"
3686 #: ../src/keybindings.c:629
3687 msgid "Switch to Messages"
3688 msgstr "Activar li anuncies"
3690 #: ../src/keybindings.c:631
3692 msgid "Switch to Scribble"
3693 msgstr "Ear al ti-ci carte"
3695 #: ../src/keybindings.c:633
3696 msgid "Switch to VTE"
3697 msgstr "Activar li VTE"
3699 #: ../src/keybindings.c:635
3700 msgid "Switch to Sidebar"
3701 msgstr "Activar li panel láteral"
3703 #: ../src/keybindings.c:637
3704 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3705 msgstr "Activar li liste de simboles"
3707 #: ../src/keybindings.c:639
3708 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3709 msgstr "Activar li liste de documentes"
3711 #: ../src/keybindings.c:644
3713 msgid "Switch to left document"
3714 msgstr "Activar un labor-spacie al levul del actual"
3716 #: ../src/keybindings.c:646
3718 msgid "Switch to right document"
3719 msgstr "Activar un labor-spacie al dextri del actual"
3721 #: ../src/keybindings.c:648
3723 msgid "Switch to last used document"
3724 msgstr "Ear al ultim activ carte"
3726 #: ../src/keybindings.c:651
3727 msgid "Move document left"
3728 msgstr "Mover li document a levul"
3730 #: ../src/keybindings.c:654
3731 msgid "Move document right"
3732 msgstr "Mover li document a dextri"
3734 #: ../src/keybindings.c:656
3736 msgid "Move document first"
3737 msgstr "Activar li prim a ninesim document"
3739 #: ../src/keybindings.c:658
3741 msgid "Move document last"
3742 msgstr "Mover li actual document a un nov fenestre"
3744 #: ../src/keybindings.c:663
3746 msgid "Toggle Line wrapping"
3747 msgstr "Mode de rupter lineas"
3749 #: ../src/keybindings.c:665
3751 msgid "Toggle Line breaking"
3752 msgstr "Rupter lineas inter paroles"
3754 #: ../src/keybindings.c:673
3756 msgid "Replace spaces with tabs"
3757 msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores"
3759 #: ../src/keybindings.c:675
3761 msgid "Toggle current fold"
3764 #: ../src/keybindings.c:677
3766 msgstr "Plicar omni"
3768 #: ../src/keybindings.c:679
3770 msgstr "Deplicar omni"
3772 #: ../src/keybindings.c:681
3773 msgid "Reload symbol list"
3774 msgstr "Recargar li liste de simboles"
3776 #: ../src/keybindings.c:683
3777 msgid "Remove Markers"
3778 msgstr "Remover marcas"
3780 #: ../src/keybindings.c:685
3781 msgid "Remove Error Indicators"
3782 msgstr "Remover indicatores de errore"
3784 #: ../src/keybindings.c:687
3786 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3787 msgstr "Remover _marcas"
3789 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3793 #: ../src/keybindings.c:696
3795 msgstr "Preparar omni"
3797 #: ../src/keybindings.c:699
3799 msgid "Make custom target"
3800 msgstr "Destination"
3802 #: ../src/keybindings.c:701
3807 #: ../src/keybindings.c:703
3809 msgstr "Sequent errore"
3811 #: ../src/keybindings.c:705
3812 msgid "Previous error"
3813 msgstr "Precedent errore"
3815 #: ../src/keybindings.c:707
3819 #: ../src/keybindings.c:709
3820 msgid "Build options"
3821 msgstr "Optiones del construction"
3823 #: ../src/keybindings.c:714
3825 msgid "Show Color Chooser"
3826 msgstr "Selector de _color"
3828 #: ../src/keybindings.c:997
3829 msgid "Keyboard Shortcuts"
3830 msgstr "Rapid-tastes"
3832 #: ../src/keybindings.c:1009
3834 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3835 msgstr "<b>Rapid-tastes</b>"
3837 #: ../src/keyfile.c:1069
3838 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3841 #: ../src/keyfile.c:1296
3842 msgid "Failed to load one or more session files."
3845 #: ../src/libmain.c:120
3847 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3848 "conjunction with --line)"
3851 #: ../src/libmain.c:120
3855 #: ../src/libmain.c:121
3856 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3859 #: ../src/libmain.c:121
3863 #: ../src/libmain.c:122
3864 msgid "Print internal filetype names"
3867 #: ../src/libmain.c:123
3868 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3871 #: ../src/libmain.c:124
3872 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3875 #: ../src/libmain.c:126
3876 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3879 #: ../src/libmain.c:127
3881 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3884 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3888 #: ../src/libmain.c:128
3889 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3892 #: ../src/libmain.c:130
3893 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3896 #: ../src/libmain.c:130
3900 #: ../src/libmain.c:131
3902 msgid "Don't show message window at startup"
3903 msgstr "Ne monstrar plu ti-ci avise"
3905 #: ../src/libmain.c:132
3906 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3909 #: ../src/libmain.c:134
3910 msgid "Don't load plugins"
3911 msgstr "Ne cargar plugines"
3913 #: ../src/libmain.c:136
3914 msgid "Print Geany's installation prefix"
3915 msgstr "Monstrar li prefix del installation de Geany"
3917 #: ../src/libmain.c:137
3918 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3921 #: ../src/libmain.c:138
3923 msgid "Don't load the previous session's files"
3924 msgstr "Cargar files del ultim session"
3926 #: ../src/libmain.c:140
3927 msgid "Don't load terminal support"
3928 msgstr "Ne cargar li supporte de terminal"
3930 #: ../src/libmain.c:141
3931 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3934 #: ../src/libmain.c:143
3936 msgstr "Esser detaillat"
3938 #: ../src/libmain.c:144
3939 msgid "Show version and exit"
3940 msgstr "Monstra li numeró del version e surtir"
3942 #: ../src/libmain.c:554
3946 #: ../src/libmain.c:556
3947 msgid "A fast and lightweight IDE."
3948 msgstr "Un rapid e minimalistic IDE."
3950 #: ../src/libmain.c:557
3951 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3954 #. note for translators: library versions are printed after this
3955 #: ../src/libmain.c:590
3957 msgid "built on %s with "
3958 msgstr "constructet ye %s con "
3960 #: ../src/libmain.c:683
3961 msgid "Move it now?"
3962 msgstr "Mover it nu?"
3964 #: ../src/libmain.c:685
3966 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3968 "Gigolo deve mover vor anteyan fólder de configuration ante que lansar se."
3970 #: ../src/libmain.c:694
3973 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3977 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3978 #. * describes why moving the dir didn't work
3979 #: ../src/libmain.c:704
3982 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3983 "Please move manually the directory to the new location."
3985 "Vor anteyan fólder de configuration «%s» ne posset esser movet a «%s» (%s). "
3986 "Ples mover it in ta loc manualmen."
3988 #: ../src/libmain.c:786
3991 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3992 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3993 "Start Geany anyway?"
3996 #: ../src/libmain.c:1158
3998 msgid "This is Geany %s."
3999 msgstr "Ti es Geany %s."
4001 #: ../src/libmain.c:1161
4003 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4004 msgstr "Li archive «%s» ne posset esser creat"
4006 #: ../src/libmain.c:1169
4007 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4010 #: ../src/libmain.c:1400
4012 msgid "Do you really want to quit?"
4013 msgstr "Esque vu vole vacuar li diarium de notificationes?"
4015 #: ../src/libmain.c:1438
4017 msgid "Configuration files reloaded."
4018 msgstr "File %s esset recargat."
4021 msgid "Debug Messages"
4022 msgstr "Debug-anuncies"
4028 #: ../src/msgwindow.c:208
4029 msgid "Status messages"
4030 msgstr "Statu-anuncies"
4032 #: ../src/msgwindow.c:658
4036 #: ../src/msgwindow.c:667
4038 msgstr "Copiar _omni"
4040 #: ../src/msgwindow.c:697
4042 msgid "_Hide Message Window"
4043 msgstr "Fenestre de anuncies:"
4045 #: ../src/msgwindow.c:758
4047 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4050 #: ../src/msgwindow.c:1194
4052 msgid "The document has been closed."
4053 msgstr "It ha essit preservat quam %s"
4055 #: ../src/notebook.c:197
4057 msgid "Switch to Document"
4058 msgstr "Activar li sequent document"
4060 #: ../src/notebook.c:475
4061 msgid "Open in New _Window"
4062 msgstr "Aperter in un no_v fenestre"
4064 #: ../src/notebook.c:500
4066 msgid "Close Documents to the _Right"
4067 msgstr "Clúder omni documentes"
4069 #: ../src/plugins.c:231
4072 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4073 "please recompile it."
4076 #: ../src/plugins.c:1269
4077 msgid "_Plugin Manager"
4078 msgstr "Gerente de _plugines"
4080 #: ../src/plugins.c:1648
4083 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4087 #. Four allocations is less than ideal but meh
4088 #: ../src/plugins.c:1650
4099 #: ../src/plugins.c:1678
4100 msgid "No plugins available."
4101 msgstr "Null plugines es disponibil."
4103 #: ../src/plugins.c:1810
4107 #: ../src/plugins.c:1817
4111 #: ../src/plugins.c:1934
4115 #: ../src/plugins.c:1975
4116 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4119 #: ../src/plugins.c:2068
4122 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4126 #: ../src/pluginutils.c:426
4127 msgid "Configure Plugins"
4128 msgstr "Configurar plugines"
4130 #: ../src/prefs.c:179
4133 msgstr "Capturar li tot _Pupitre"
4135 #: ../src/prefs.c:185
4137 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4140 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4142 msgstr "_Expander omni"
4144 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4145 msgid "_Collapse All"
4146 msgstr "_Contraer omni"
4148 #: ../src/prefs.c:290
4152 #: ../src/prefs.c:295
4154 msgstr "Rapid-taste"
4156 #: ../src/prefs.c:1483
4161 #: ../src/prefs.c:1485
4164 msgstr "Assignar li color del funde:"
4166 #: ../src/prefs.c:1486
4168 msgid "Override that keybinding?"
4169 msgstr "Assignar li color del funde:"
4171 #: ../src/prefs.c:1487
4173 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4174 msgstr "%s: %s ja existe in li sistema de files"
4176 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4178 #: ../src/prefs.c:1696
4179 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4183 #: ../src/prefs.c:1701
4185 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4190 #: ../src/prefs.c:1706
4192 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4193 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4194 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4197 #. page Editor->Indentation
4198 #: ../src/prefs.c:1711
4200 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4201 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4204 #: ../src/printing.c:162
4206 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4207 msgstr "<b>Labor-spacie %d</b>"
4209 #: ../src/printing.c:232
4211 msgid "Document Setup"
4212 msgstr "_Configurar..."
4214 #: ../src/printing.c:267
4215 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4218 #: ../src/printing.c:419
4222 #: ../src/printing.c:443
4224 msgid "Page %d of %d"
4225 msgstr "Págine %d ex %d"
4227 #: ../src/printing.c:499
4229 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4232 #: ../src/printing.c:501
4234 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4237 #: ../src/printing.c:552
4239 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4241 "Un errore evenit printante li file:\n"
4244 #: ../src/printing.c:590
4245 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4248 #: ../src/printing.c:598
4251 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4256 #: ../src/printing.c:613
4259 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4263 #: ../src/printing.c:620
4265 msgid "File %s printed."
4268 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4269 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4270 #: ../src/project.c:100
4274 #: ../src/project.c:123
4275 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4278 #: ../src/project.c:155
4280 msgstr "Crear un projecte"
4282 #: ../src/project.c:160
4286 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4287 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4291 #: ../src/project.c:178
4292 msgid "Project name"
4293 msgstr "Nómine de projecte"
4295 #: ../src/project.c:190
4298 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4299 "should normally have the \"%s\" extension."
4302 #: ../src/project.c:204
4305 msgstr "_Basat sur:"
4307 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4309 msgid "Choose Project Base Path"
4310 msgstr "Selecter un basal profil"
4312 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4314 msgid "Project file could not be written"
4315 msgstr "Selecter un file a adjunter al projecte."
4317 #: ../src/project.c:254
4319 msgid "Project \"%s\" created."
4320 msgstr "Creat in li fólder del projecte"
4322 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4324 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4326 "Es konnte keine Oberfläche geladen werden, das ist schlecht! (Datei: %s)"
4328 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4329 msgid "Open Project"
4330 msgstr "Aperter un projecte"
4332 #: ../src/project.c:360
4334 msgid "Project files"
4335 msgstr "Files de projectes:"
4337 #: ../src/project.c:422
4339 msgid "Project \"%s\" closed."
4340 msgstr "File %s es cludet."
4342 #: ../src/project.c:632
4344 msgid "Project \"%s\" saved."
4345 msgstr "Guardat %(count)s ex %(total)s."
4347 #: ../src/project.c:665
4349 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4350 msgstr "Esque vu vole gardar li modificationes ante que salir?"
4352 #: ../src/project.c:666
4354 msgid "The '%s' project is open."
4355 msgstr "Aperter un projecte"
4357 #: ../src/project.c:715
4358 msgid "The specified project name is too short."
4361 #: ../src/project.c:721
4363 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4366 #: ../src/project.c:733
4367 msgid "You have specified an invalid project filename."
4370 #: ../src/project.c:756
4371 msgid "Create the project's base path directory?"
4374 #: ../src/project.c:757
4376 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4378 "Li rute «%s» ne existe. Ples provide un valid directoria de musica in li "
4381 #: ../src/project.c:766
4383 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4386 #: ../src/project.c:779
4388 msgid "Project file could not be written (%s)."
4389 msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
4391 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4396 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4398 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4399 msgstr "Li biblioteca «%s» ja existe. Esque vu vole substituer it?"
4401 #. initialise the dialog
4402 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4404 msgid "Choose Project Filename"
4405 msgstr "Selecter un fil-nómine"
4407 #: ../src/project.c:1019
4409 msgid "Project \"%s\" opened."
4410 msgstr "Li fólder «%s» ne posse esser apertet sur «%s»."
4412 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4414 msgid "_Use regular expressions"
4415 msgstr "Usar un expression regulari"
4417 #: ../src/search.c:311
4419 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4420 "regular expressions, please refer to the manual."
4423 #: ../src/search.c:316
4425 msgid "Use _escape sequences"
4426 msgstr "Analisar sequenties esca_pe (p.ex. \\n)"
4428 #: ../src/search.c:320
4430 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4431 "corresponding control characters"
4434 #: ../src/search.c:323
4435 msgid "Use multi-line matchin_g"
4438 #: ../src/search.c:328
4440 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4441 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4442 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4446 #: ../src/search.c:341
4448 msgid "Search _backwards"
4449 msgstr "Serchar r_etro"
4451 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4452 msgid "C_ase sensitive"
4453 msgstr "_Atenter pri MAJ/min"
4455 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4457 msgid "Match only a _whole word"
4458 msgstr "Integri paroles"
4460 #: ../src/search.c:355
4461 msgid "Match from s_tart of word"
4464 #: ../src/search.c:472
4468 #: ../src/search.c:477
4472 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4473 msgid "_Search for:"
4474 msgstr "_Serchar por:"
4476 #. Now add the multiple match options
4477 #: ../src/search.c:509
4479 msgstr "_Trovar omni"
4481 #: ../src/search.c:516
4485 #: ../src/search.c:518
4486 msgid "Mark all matches in the current document"
4489 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4491 msgstr "In li sessi_on"
4493 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4494 msgid "_In Document"
4495 msgstr "_In li document"
4497 #. close window checkbox
4498 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4499 msgid "Close _dialog"
4500 msgstr "Cluder li _dialog"
4502 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4503 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4506 #: ../src/search.c:635
4508 msgid "Replace & Fi_nd"
4509 msgstr "Tro_var duplicates..."
4511 #: ../src/search.c:644
4513 msgid "Replace wit_h:"
4514 msgstr "Aperter _per"
4516 #. Now add the multiple replace options
4517 #: ../src/search.c:693
4519 msgid "Re_place All"
4520 msgstr "Vicear _por:"
4522 #: ../src/search.c:710
4523 msgid "In Se_lection"
4524 msgstr "In li se_lection"
4526 #: ../src/search.c:712
4527 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4530 #: ../src/search.c:831
4534 #: ../src/search.c:833
4538 #: ../src/search.c:835
4540 msgstr "personalisat"
4542 #: ../src/search.c:839
4544 "All: search all files in the directory\n"
4545 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4546 "Custom: specify file patterns manually"
4549 #: ../src/search.c:914
4550 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4553 #: ../src/search.c:926
4556 msgstr "[DIRECTORIA]"
4558 #: ../src/search.c:945
4560 msgstr "Codificatio_n:"
4562 #: ../src/search.c:969
4563 msgid "See grep's manual page for more information"
4566 #: ../src/search.c:971
4568 msgid "_Recurse in subfolders"
4569 msgstr "<Null sub-fólderes>"
4571 #: ../src/search.c:984
4573 msgid "_Invert search results"
4574 msgstr "Resultates del sercha"
4576 #: ../src/search.c:988
4577 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4580 #: ../src/search.c:1005
4582 msgid "E_xtra options:"
4583 msgstr "E_xtra panel"
4585 #: ../src/search.c:1013
4587 msgid "Other options to pass to Grep"
4588 msgstr "<b>Altri optiones</b>"
4590 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4592 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4593 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4594 msgstr[0] "Trovat %d correspondentie de «%s»."
4595 msgstr[1] "Trovat %d correspondenties de «%s»."
4597 #: ../src/search.c:1429
4599 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4602 #: ../src/search.c:1618
4604 msgid "Invalid directory for find in files."
4605 msgstr "Trovar files per un nómine"
4607 #: ../src/search.c:1635
4609 msgid "No text to find."
4610 msgstr "In li columne de _textu"
4612 #: ../src/search.c:1711
4613 msgid "Searching..."
4614 msgstr "Serchante..."
4616 #: ../src/search.c:1713
4618 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4619 msgstr "Ne successat crear un fólder \"%s\": %s\n"
4621 #: ../src/search.c:1721
4624 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4627 #: ../src/search.c:1761
4629 msgid "Could not open directory (%s)"
4630 msgstr "Ne successat aperter li fólder «%s»"
4632 #: ../src/search.c:1851
4634 msgid "Search failed."
4635 msgstr "_Serchar por: "
4637 #: ../src/search.c:1875
4639 msgid "Search completed with %d match."
4640 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4644 #: ../src/search.c:1883
4646 msgid "No matches found."
4647 msgstr "Null corespondenties trovat."
4649 #: ../src/search.c:1913
4651 msgid "Bad regex: %s"
4652 msgstr "Ínvalid regex: %s"
4654 #. TODO maybe this message needs a rewording
4655 #: ../src/socket.c:235
4657 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4659 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4662 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4663 msgid "Text ended before matching quote was found"
4666 #. TL note: from glib
4667 #: ../src/spawn.c:132
4668 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4669 msgstr "Li textu esset blanc (o contenet solmen spacies)"
4671 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4672 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4675 #: ../src/spawn.c:260
4676 msgid "Program not found"
4677 msgstr "Programma ne esset trovat"
4679 #: ../src/spawn.c:766
4681 msgid "Failed to change to the working directory"
4682 msgstr "Li directoria de labor por li programma."
4684 #: ../src/spawn.c:771
4685 msgid "Unknown error executing child process"
4688 #: ../src/stash.c:1180
4692 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4696 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4700 #: ../src/symbols.c:472
4704 #: ../src/symbols.c:473
4708 #: ../src/symbols.c:474
4712 #: ../src/symbols.c:475
4716 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4717 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4718 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4719 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4720 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4721 #: ../src/symbols.c:860
4725 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4729 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4730 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4731 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4735 #: ../src/symbols.c:484
4736 msgid "Type constructors"
4737 msgstr "Constructores de tip"
4739 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4740 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4741 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4742 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4743 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4747 #: ../src/symbols.c:490
4751 #: ../src/symbols.c:492
4755 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4759 #: ../src/symbols.c:494
4763 #: ../src/symbols.c:495
4767 #: ../src/symbols.c:496
4771 #: ../src/symbols.c:497
4775 #: ../src/symbols.c:503
4779 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4780 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4781 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4782 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4786 #: ../src/symbols.c:517
4789 msgstr "Li panel del ambientie Xfce"
4791 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4795 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4796 msgid "Subsubsection"
4797 msgstr "Subsubsection"
4799 #: ../src/symbols.c:530
4803 #: ../src/symbols.c:531
4804 msgid "Book Chapters"
4805 msgstr "Capitules de libre"
4807 #: ../src/symbols.c:532
4809 msgid "Books & Conference Proceedings"
4810 msgstr "Articules de conferentie"
4812 #: ../src/symbols.c:533
4813 msgid "Conference Papers"
4814 msgstr "Articules de conferentie"
4816 #: ../src/symbols.c:534
4820 #: ../src/symbols.c:535
4824 #: ../src/symbols.c:536
4828 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4832 #: ../src/symbols.c:552
4836 #: ../src/symbols.c:553
4840 #: ../src/symbols.c:554
4843 msgstr "Prim passus"
4845 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4846 #: ../src/symbols.c:727
4850 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4854 #: ../src/symbols.c:572
4855 msgid "Implementations"
4856 msgstr "Implementationes"
4858 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4859 msgid "Typedefs / Enums"
4860 msgstr "Typedef-es e enums"
4862 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4863 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4867 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4868 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4872 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4873 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4877 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4878 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4879 #: ../src/symbols.c:845
4881 msgstr "Interfacies"
4883 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4887 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4888 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4892 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4896 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4900 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4902 msgstr "Nómin-spacies"
4904 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4905 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4906 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4910 #: ../src/symbols.c:628
4915 #: ../src/symbols.c:632
4920 #: ../src/symbols.c:640
4924 #: ../src/symbols.c:641
4926 msgstr "Rubricas H1"
4928 #: ../src/symbols.c:642
4930 msgstr "Rubricas H2"
4932 #: ../src/symbols.c:643
4934 msgstr "Rubricas H3"
4936 #: ../src/symbols.c:651
4937 msgid "ID Selectors"
4938 msgstr "Selectores de ID"
4940 #: ../src/symbols.c:652
4941 msgid "Type Selectors"
4942 msgstr "Selectores de tip"
4944 #: ../src/symbols.c:671
4946 msgid "Section Level 1"
4949 #: ../src/symbols.c:672
4951 msgid "Section Level 2"
4954 #: ../src/symbols.c:673
4956 msgid "Section Level 3"
4959 #: ../src/symbols.c:674
4961 msgid "Section Level 4"
4964 #: ../src/symbols.c:683
4966 msgstr "Singletones"
4968 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4972 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4974 msgstr "Importations"
4976 #: ../src/symbols.c:713
4980 #: ../src/symbols.c:714
4981 msgid "Architectures"
4982 msgstr "Architecturas"
4984 #: ../src/symbols.c:716
4985 msgid "Functions / Procedures"
4986 msgstr "Functiones e proceduras"
4988 #: ../src/symbols.c:717
4989 msgid "Variables / Signals"
4990 msgstr "Variabiles e signales"
4992 #: ../src/symbols.c:718
4993 msgid "Processes / Blocks / Components"
4994 msgstr "Processus, blocs e componentes"
4996 #: ../src/symbols.c:726
4998 msgstr "Evenimentes"
5000 #: ../src/symbols.c:728
5001 msgid "Functions / Tasks"
5002 msgstr "Functiones e taches"
5004 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
5008 #: ../src/symbols.c:791
5012 #: ../src/symbols.c:793
5013 msgid "Functions / Subroutines"
5014 msgstr "Functiones e subrutines"
5016 #: ../src/symbols.c:796
5018 msgstr "Componentes"
5020 #: ../src/symbols.c:797
5024 #: ../src/symbols.c:808
5028 #: ../src/symbols.c:815
5032 #: ../src/symbols.c:824
5036 #: ../src/symbols.c:825
5040 #: ../src/symbols.c:826
5043 msgstr "%s ja producte ti-ci action."
5045 #: ../src/symbols.c:827
5049 #: ../src/symbols.c:859
5050 msgid "Extern Variables"
5051 msgstr "Extern variabiles"
5053 #: ../src/symbols.c:1676
5055 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5056 msgstr "Extension(es)"
5058 #: ../src/symbols.c:1702
5060 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5063 #: ../src/symbols.c:1709
5066 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5069 "Usage: %s -g <File-de-tags> <Liste-de-files>\n"
5072 #: ../src/symbols.c:1710
5076 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5080 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5083 #: ../src/symbols.c:1724
5085 msgid "Load Tags File"
5086 msgstr "Cargar li file"
5088 #: ../src/symbols.c:1731
5089 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5090 msgstr "Files de tags de Geany (*.*.tags)"
5092 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5093 #: ../src/symbols.c:1751
5095 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5097 "Usage: %s -g <File-de-tags> <Liste-de-files>\n"
5100 #: ../src/symbols.c:1754
5102 msgid "Could not load tags file '%s'."
5103 msgstr "Ne successat cargar un file de GUI: %s"
5105 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5106 #: ../src/symbols.c:1993
5108 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5109 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5111 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5112 #: ../src/symbols.c:1996
5117 #: ../src/symbols.c:2206
5119 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5120 msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n"
5122 #: ../src/symbols.c:2208
5124 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5125 msgstr "Definition de «%s» ne esset trovat."
5127 #: ../src/symbols.c:2624
5128 msgid "Sort by _Name"
5129 msgstr "Ordinar secun _nómine"
5131 #: ../src/symbols.c:2631
5132 msgid "Sort by _Appearance"
5133 msgstr "Ordinar secun _aspecte"
5135 #: ../src/templates.c:81
5137 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5138 msgstr "Ne successat converter li file de modelle «%s» a UTF-8"
5140 #: ../src/templates.c:616
5143 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5144 "are a common cause of errors. Error: %s."
5147 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5148 #: ../src/toolbar.c:57
5149 msgid "Save the current file"
5150 msgstr "Gardar li actual file"
5152 #: ../src/toolbar.c:59
5153 msgid "Save all open files"
5154 msgstr "Gardar omni apertet files"
5156 #: ../src/toolbar.c:60
5157 msgid "Reload the current file from disk"
5158 msgstr "Recargar li actual file del disco"
5160 #: ../src/toolbar.c:61
5161 msgid "Close the current file"
5162 msgstr "Cluder li actual file"
5164 #: ../src/toolbar.c:62
5165 msgid "Close all open files"
5166 msgstr "Cluder omni apertet files"
5168 #: ../src/toolbar.c:63
5169 msgid "Cut the current selection"
5170 msgstr "Exciser li actual selection"
5172 #: ../src/toolbar.c:64
5173 msgid "Copy the current selection"
5174 msgstr "Copiar li actual selection"
5176 #: ../src/toolbar.c:65
5177 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5178 msgstr "Collar li contenete del Paperiere"
5180 #: ../src/toolbar.c:66
5181 msgid "Delete the current selection"
5182 msgstr "Deleter li actual selection"
5184 #: ../src/toolbar.c:67
5185 msgid "Undo the last modification"
5186 msgstr "Defar li ultim modification"
5188 #: ../src/toolbar.c:68
5189 msgid "Redo the last modification"
5190 msgstr "Refar li ultim modification"
5192 #: ../src/toolbar.c:71
5193 msgid "Compile the current file"
5194 msgstr "Compilar li actual file"
5196 #: ../src/toolbar.c:72
5198 msgid "Run or view the current file"
5199 msgstr "Vise del actual fólder"
5201 #: ../src/toolbar.c:73
5203 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5206 #: ../src/toolbar.c:74
5207 msgid "Zoom in the text"
5208 msgstr "Agrandar li textu"
5210 #: ../src/toolbar.c:75
5211 msgid "Zoom out the text"
5212 msgstr "Diminuer li textu"
5214 #: ../src/toolbar.c:76
5216 msgid "Decrease indentation"
5217 msgstr "Reducter li márgine del selection o li actual linea"
5219 #: ../src/toolbar.c:77
5221 msgid "Increase indentation"
5222 msgstr "Augmentar li márgine del selection o li actual linea"
5224 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5225 msgid "Find the entered text in the current file"
5228 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5230 msgid "Jump to the entered line number"
5231 msgstr "Fonde por printation de numerós de lineas"
5233 #: ../src/toolbar.c:80
5235 msgid "Show the preferences dialog"
5236 msgstr "Monstrar li dialog de preferenties"
5238 #: ../src/toolbar.c:81
5240 msgstr "Surtir Geany"
5242 #: ../src/toolbar.c:82
5243 msgid "Print document"
5244 msgstr "Printar li document"
5246 #: ../src/toolbar.c:83
5248 msgid "Replace text in the current document"
5249 msgstr "Remplazzar li actual textu"
5251 #: ../src/toolbar.c:359
5253 msgid "Create a new file"
5254 msgstr "Crear un nov file"
5256 #: ../src/toolbar.c:360
5258 msgid "Create a new file from a template"
5259 msgstr "Crear un nov file «%s» secun un modelle "
5261 #: ../src/toolbar.c:367
5263 msgid "Open an existing file"
5264 msgstr "Apender a un existent file"
5266 #: ../src/toolbar.c:368
5268 msgid "Open a recent file"
5269 msgstr "Aperter _recentis"
5271 #: ../src/toolbar.c:376
5272 msgid "Choose more build actions"
5275 #: ../src/toolbar.c:383
5277 msgid "Search Field"
5278 msgstr "Vacuar li camp de sercha"
5280 #: ../src/toolbar.c:393
5285 #: ../src/toolbar.c:584
5289 #: ../src/toolbar.c:585
5290 msgid "--- Separator ---"
5291 msgstr "--- Separator ---"
5293 #: ../src/toolbar.c:957
5295 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5299 #: ../src/toolbar.c:973
5300 msgid "Available Items"
5301 msgstr "Disponibil elementes"
5303 #: ../src/toolbar.c:994
5304 msgid "Displayed Items"
5305 msgstr "Monstrat elementes"
5307 #: ../src/tools.c:84
5309 msgid "Invalid command: %s"
5310 msgstr "Ínvalid comande de terminal"
5312 #: ../src/tools.c:215
5314 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5317 #: ../src/tools.c:223
5320 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5321 "changed. Error message: %s"
5324 #: ../src/tools.c:231
5325 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5328 #: ../src/tools.c:240
5331 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5335 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5337 msgid "Set Custom Commands"
5338 msgstr "Personal _comandes"
5340 #: ../src/tools.c:363
5342 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5343 "of the command replaces the current selection."
5346 #: ../src/tools.c:377
5350 #: ../src/tools.c:595
5352 msgid "No custom commands defined."
5353 msgstr "Personal _comandes"
5355 #: ../src/tools.c:694
5357 msgstr "Númere de paroles"
5359 #: ../src/tools.c:703
5363 #: ../src/tools.c:708
5365 msgid "whole document"
5366 msgstr "&Integri paroles"
5368 #: ../src/tools.c:717
5372 #: ../src/tools.c:729
5376 #: ../src/tools.c:743
5380 #: ../src/tools.c:757
5382 msgstr "Caracteres:"
5384 #: ../src/sidebar.c:177
5385 msgid "No symbols found"
5386 msgstr "Null simboles trovat"
5388 #: ../src/sidebar.c:601
5390 msgid "Show S_ymbol List"
5391 msgstr "Monstrar in li liste"
5393 #: ../src/sidebar.c:608
5395 msgid "Show _Document List"
5396 msgstr "Monstrar «Crear un _document textual»"
5398 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5400 msgid "H_ide Sidebar"
5403 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5405 msgid "_Find in Files..."
5406 msgstr "Trovar in files"
5408 #: ../src/sidebar.c:730
5413 #: ../src/ui_utils.c:62
5415 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5416 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5418 "linea: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5419 "codification: %e tip: %f camp: %S"
5422 #: ../src/ui_utils.c:238
5428 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5432 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5433 #: ../src/ui_utils.c:250
5437 #: ../src/ui_utils.c:250
5441 #: ../src/ui_utils.c:264
5446 #: ../src/ui_utils.c:267
5450 #. T/S = tabs and spaces
5451 #: ../src/ui_utils.c:270
5455 #: ../src/ui_utils.c:278
5460 #: ../src/ui_utils.c:406
5461 msgid " (new instance)"
5462 msgstr " (nov instantie)"
5464 #: ../src/ui_utils.c:436
5466 msgid "Font updated (%s)."
5469 #: ../src/ui_utils.c:687
5471 msgid "C Standard Library"
5474 #: ../src/ui_utils.c:688
5478 #: ../src/ui_utils.c:689
5480 msgid "C++ (C Standard Library)"
5483 #: ../src/ui_utils.c:690
5485 msgid "C++ Standard Library"
5488 #: ../src/ui_utils.c:691
5492 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5496 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5500 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5504 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5505 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5506 msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
5508 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5509 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5510 msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
5512 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5513 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5514 msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
5516 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5518 msgid "_Use Custom Date Format"
5519 msgstr "_Usar un formate personal"
5521 #: ../src/ui_utils.c:729
5523 msgid "Custom Date Format"
5525 "Un personal formate de date a usar.\n"
5527 "Li max comun specificationes es:\n"
5528 "%d li die de mensu\n"
5530 "%Y li annu con li secul\n"
5535 "Consulta li págine man de «strftime» por li complet liste"
5537 #: ../src/ui_utils.c:730
5539 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5540 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5543 #: ../src/ui_utils.c:751
5544 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5547 #: ../src/ui_utils.c:826
5549 msgid "_Set Custom Date Format"
5550 msgstr "Provide ti-ci vor formate personal."
5552 #: ../src/ui_utils.c:2015
5553 msgid "Select Folder"
5554 msgstr "Selecte un fólder"
5556 #: ../src/ui_utils.c:2015
5558 msgstr "Selecte un file"
5560 #: ../src/ui_utils.c:2185
5562 msgid "_Filetype Configuration"
5563 msgstr "Null fil-tip"
5565 #: ../src/ui_utils.c:2222
5567 msgstr "Gardar omni"
5569 #: ../src/ui_utils.c:2223
5571 msgstr "Cluder omni"
5573 #: ../src/ui_utils.c:2455
5575 msgid "Geany cannot start!"
5576 msgstr "Reproductor de medie Parole ne posse lansar se."
5578 #: ../src/utils.c:87
5579 msgid "Select Browser"
5580 msgstr "Selecter un navigator"
5582 #: ../src/utils.c:88
5584 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5588 #: ../src/utils.c:375
5589 msgid "Windows (CRLF)"
5590 msgstr "Windows (CRLF)"
5592 #: ../src/utils.c:376
5593 msgid "Classic Mac (CR)"
5594 msgstr "Classic Mac (CR)"
5596 #: ../src/utils.c:377
5600 #: ../src/utils.c:386
5604 #: ../src/utils.c:387
5608 #: ../src/utils.c:388
5614 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5615 msgstr "ínvalid biblioteca de VTE «%s»: simbol «%s» es mancant"
5619 msgid "_Set Path From Document"
5620 msgstr "Assignar li predefinit rute de sercha"
5624 msgid "_Restart Terminal"
5628 msgid "_Input Methods"
5629 msgstr "Metodes de _intrada"
5633 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5634 "+C or Enter to clear it)."
5637 #: ../src/win32.c:210
5638 msgid "Geany project files"
5639 msgstr "Files de projectes de Geany"
5641 #: ../src/win32.c:215
5643 msgstr "Executibiles"
5645 #: ../src/win32.c:798
5647 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5648 msgstr "Ne successat aperter li URI «%s»."
5650 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5651 msgid "Class Builder"
5652 msgstr "Constructor de classes"
5654 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5655 msgid "Creates source files for new class types."
5658 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5659 msgid "Create Class"
5660 msgstr "Crear un classe"
5662 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5663 msgid "Create C++ Class"
5664 msgstr "Crear un classe C++"
5666 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5667 msgid "Create GTK+ Class"
5668 msgstr "Crear un classe GTK+"
5670 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5671 msgid "Create PHP Class"
5672 msgstr "Crear un classe PHP"
5674 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5676 msgstr "Nómin-spacie"
5678 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5682 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5683 msgid "Header file:"
5684 msgstr "File de header:"
5686 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5687 msgid "Source file:"
5688 msgstr "File de fonte:"
5690 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5694 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5696 msgstr "Basal classe:"
5698 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5699 msgid "Base source:"
5700 msgstr "Basal fonte:"
5702 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5703 msgid "Base header:"
5704 msgstr "Basal header:"
5706 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5710 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5712 msgstr "Basal GType:"
5714 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5716 msgstr "Implementa:"
5718 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5722 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5723 msgid "Create constructor"
5724 msgstr "Crear un constructor"
5726 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5727 msgid "Create destructor"
5728 msgstr "Crear li destructor"
5730 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5732 msgstr "Es abstract"
5734 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5735 msgid "Is singleton"
5736 msgstr "Es singleton"
5738 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5739 msgid "Constructor type:"
5740 msgstr "Tip de constructor:"
5742 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5743 msgid "Create Cla_ss"
5744 msgstr "Crear un cla_ss"
5746 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5747 msgid "_C++ Class..."
5748 msgstr "Classe _C++..."
5750 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5751 msgid "_GTK+ Class..."
5752 msgstr "Classe _GTK+..."
5754 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5755 msgid "_PHP Class..."
5756 msgstr "Classe _PHP..."
5758 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5759 msgid "HTML Characters"
5760 msgstr "Caracteres HTML"
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5763 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5764 msgstr "Inserta entitás de HTML quam «&»."
5766 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5767 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5769 msgid "The Geany developer team"
5772 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5773 msgid "HTML characters"
5774 msgstr "Caracteres HTML"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5777 msgid "ISO 8859-1 characters"
5778 msgstr "Caracteres ISO 8859-1"
5780 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5781 msgid "Greek characters"
5782 msgstr "Grec caracteres"
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5785 msgid "Mathematical characters"
5786 msgstr "Matematic caracteres"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5789 msgid "Technical characters"
5790 msgstr "Technic caracteres"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5794 msgid "Arrow characters"
5795 msgstr "Caracteres:"
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5798 msgid "Punctuation characters"
5799 msgstr "Caracteres de punctuation"
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5802 msgid "Miscellaneous characters"
5803 msgstr "Diversi caracteres"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5806 #: ../plugins/saveactions.c:569
5807 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5810 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5811 msgid "Special Characters"
5812 msgstr "Caracteres special"
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5818 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5820 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5821 "the button to insert it at the current cursor position."
5824 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5828 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5831 msgstr "quam _HTML..."
5833 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5835 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5836 msgstr "HTML: caracteres special"
5838 #. Add menuitem for html replacement functions
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5840 msgid "_HTML Replacement"
5841 msgstr "Substitution de _HTML"
5843 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5845 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5846 msgstr "HTML: caracteres special"
5848 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5850 msgid "_Replace Characters in Selection"
5851 msgstr "Remplazzar li actual selection"
5853 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5855 msgid "Insert Special HTML Characters"
5856 msgstr "HTML: caracteres special"
5858 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5860 msgid "Replace special characters"
5861 msgstr "HTML: caracteres special"
5863 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5865 msgid "Toggle plugin status"
5866 msgstr "Plugin de notificationes de statu"
5868 #: ../plugins/export.c:36
5872 #: ../plugins/export.c:36
5874 msgid "Exports the current file into different formats."
5875 msgstr "Gardar li actual file con un altri nómine"
5877 #: ../plugins/export.c:168
5879 msgstr "Exportar un file"
5881 #: ../plugins/export.c:186
5883 msgid "_Insert line numbers"
5884 msgstr "Numerós de _lineas:"
5886 #: ../plugins/export.c:188
5887 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5890 #: ../plugins/export.c:198
5892 msgid "_Use current zoom level"
5893 msgstr "Adjustar li scale del actual vise"
5895 #: ../plugins/export.c:200
5897 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5900 #: ../plugins/export.c:278
5902 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5903 msgstr "Li contenete ha esset exportat in %s"
5905 #: ../plugins/export.c:280
5907 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5908 msgstr "Ne successat trovar li file «%s»."
5910 #: ../plugins/export.c:746
5915 #: ../plugins/export.c:753
5917 msgstr "quam _HTML..."
5920 #: ../plugins/export.c:759
5921 msgid "As _LaTeX..."
5922 msgstr "quam _LaTeX"
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5925 msgid "File Browser"
5926 msgstr "Navigator de files"
5928 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5929 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5932 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5934 msgid "Too many items selected!"
5935 msgstr "Tro mult personal rapid-tastes"
5937 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5939 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5942 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5943 msgid "Open in _Geany"
5944 msgstr "Aperter in _Geany"
5946 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5947 msgid "Open _Externally"
5948 msgstr "Aperter _externmen"
5950 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5951 msgid "Show _Hidden Files"
5952 msgstr "Re_velar celat files"
5954 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5959 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5963 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5968 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5970 msgid "Set path from document"
5971 msgstr "Assignar li predefinit rute de sercha"
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5977 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5979 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5985 msgid "Focus File List"
5988 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5990 msgid "Focus Path Entry"
5991 msgstr "Li dimension de icones por li panel de rute"
5993 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5995 msgid "External open command:"
5996 msgstr "Aperter li diarium de notificationes in un redactor extern"
5998 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6001 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6003 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6004 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6008 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6009 msgid "Show hidden files"
6010 msgstr "Revelar celat files"
6012 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
6014 msgid "Hide file extensions:"
6015 msgstr "Extensiones de file"
6017 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
6019 msgid "Follow the path of the current file"
6020 msgstr "Li rute por li base de data"
6022 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
6024 msgid "Use the project's base directory"
6025 msgstr "_Fólder basal:"
6027 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
6029 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6032 #: ../plugins/saveactions.c:42
6033 msgid "Save Actions"
6034 msgstr "Gardar li actiones"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:42
6037 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6040 #: ../plugins/saveactions.c:176
6042 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6045 #. it's unlikely that this happens
6046 #: ../plugins/saveactions.c:210
6048 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6049 msgstr "Ne successat crear un file de reserve gardante %s"
6051 #: ../plugins/saveactions.c:235
6053 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6054 msgstr "Li file ne posset esser gardat quam «%s»."
6056 #: ../plugins/saveactions.c:286
6058 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6059 msgstr "Ne successat aperter li file «%s»."
6061 #: ../plugins/saveactions.c:386
6063 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6064 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6068 #. initialize the dialog
6069 #: ../plugins/saveactions.c:454
6070 msgid "Select Directory"
6071 msgstr "Selecte un fólder"
6073 #: ../plugins/saveactions.c:544
6075 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6076 msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe"
6078 #: ../plugins/saveactions.c:561
6080 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6081 msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe"
6083 #: ../plugins/saveactions.c:642
6087 #: ../plugins/saveactions.c:644
6088 msgid "Enable save when losing _focus"
6091 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6092 #: ../plugins/saveactions.c:786
6096 #: ../plugins/saveactions.c:658
6098 msgid "Auto save _interval:"
6101 #: ../plugins/saveactions.c:666
6105 #: ../plugins/saveactions.c:675
6106 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6109 #: ../plugins/saveactions.c:683
6111 msgid "Save only current open _file"
6112 msgstr "Gardar li actual file quam"
6114 #: ../plugins/saveactions.c:690
6116 msgid "Sa_ve all open files"
6117 msgstr "Gardar omni apertet files"
6119 #: ../plugins/saveactions.c:711
6121 msgid "Instant Save"
6122 msgstr "Missagero ínmediat"
6124 #: ../plugins/saveactions.c:721
6126 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6127 msgstr "Codification predefinit"
6129 #: ../plugins/saveactions.c:742
6131 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6134 #: ../plugins/saveactions.c:766
6136 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6137 "automatically cleared,\n"
6138 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6139 "plugin will not delete the created files.</i>"
6142 #: ../plugins/saveactions.c:784
6144 msgstr "Copie de reserve"
6146 #: ../plugins/saveactions.c:794
6148 msgid "_Directory to save backup files in:"
6149 msgstr "Por exemple, “Mi files” or “Data de reserve”"
6151 #: ../plugins/saveactions.c:817
6152 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6155 #: ../plugins/saveactions.c:830
6156 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6159 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6160 msgid "Split Window"
6161 msgstr "Separar li fenestre"
6163 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6164 msgid "Splits the editor view into two windows."
6167 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6169 msgid "Show the current document"
6170 msgstr "Actual selection (o li tot document)"
6172 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6173 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6177 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6179 msgid "_Split Window"
6180 msgstr "Separar li fenestre"
6182 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6184 msgid "_Side by Side"
6185 msgstr "Aperter un extra vise de fólder al latere"
6187 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6189 msgid "_Top and Bottom"
6191 "Li panel provide li barra ad up de ecran que contene menús, li liste de "
6192 "fenestres, icones de statu, li horloge, etc."
6194 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6196 msgid "Side by Side"
6197 msgstr "Aperter un extra vise de fólder al latere"
6199 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6201 msgid "Top and Bottom"
6203 "Li panel provide li barra ad up de ecran que contene menús, li liste de "
6204 "fenestres, icones de statu, li horloge, etc."