Merge branch 'gtk-version-specific-css' into gtk-3-20-fixes
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob466dbad058bf80a0d8e3562dc70325923a870df2
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-28 14:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../data/geany.glade.h:1
34 #, fuzzy
35 msgid "_Toolbar Preferences"
36 msgstr "Preferințe"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "_Hide Toolbar"
41 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
43 #: ../data/geany.glade.h:3
44 msgid "_Edit"
45 msgstr "_Editare"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 msgid "_Format"
49 msgstr "F_ormat"
51 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #, fuzzy
53 msgid "I_nsert"
54 msgstr "Inserează"
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
58 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "Insert _Function Description"
62 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
66 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
69 msgid "_More"
70 msgstr ""
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert File _Header"
74 msgstr "Inserează _antet fișier"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert _GPL Notice"
78 msgstr "Inserează notiță GPL"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "Insert _BSD License Notice"
82 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
85 msgid "Insert Dat_e"
86 msgstr "In_serează dată"
88 #: ../data/geany.glade.h:14
89 msgid "invisible"
90 msgstr "invizibil"
92 #: ../data/geany.glade.h:15
93 msgid "_Insert \"include <...>\""
94 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
96 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506
97 #, fuzzy
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Căutare"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
109 # FUZZY
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2557
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Caută f_olosiri"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2562
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Caută folosiri în _document"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
120 #, fuzzy
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
124 #: ../data/geany.glade.h:22
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
128 #. Column legend:
129 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
130 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
131 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
132 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
133 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
134 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
137 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
138 msgid "None"
139 msgstr "Nimic"
141 #: ../data/geany.glade.h:24
142 msgid "Basic"
143 msgstr "Fundamental"
145 #: ../data/geany.glade.h:25
146 msgid "Current chars"
147 msgstr "Caractere curente"
149 #: ../data/geany.glade.h:26
150 msgid "Match braces"
151 msgstr "Potrivește paranteze"
153 #: ../data/geany.glade.h:27
154 msgid "Left"
155 msgstr "Stânga"
157 #: ../data/geany.glade.h:28
158 msgid "Right"
159 msgstr "Dreapta"
161 #: ../data/geany.glade.h:29
162 msgid "Top"
163 msgstr "Sus"
165 #: ../data/geany.glade.h:30
166 msgid "Bottom"
167 msgstr "Jos"
169 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516
170 msgid "Preferences"
171 msgstr "Preferințe"
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
179 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Load virtual terminal support"
183 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
190 msgstr ""
191 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
192 "l dacă nu-l folosiți."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Activează suport pentru module"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Pornire</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "Confirmă ieșirea"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 #, fuzzy
216 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
217 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "<b>Shutdown</b>"
221 msgstr "<b>Închidere</b>"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Startup path:"
225 msgstr "Cale de pornire:"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
231 msgstr ""
232 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
233 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
235 #: ../data/geany.glade.h:45
236 msgid "Project files:"
237 msgstr "Fișierele proiectului:"
239 #: ../data/geany.glade.h:46
240 msgid "Path to start in when opening project files"
241 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
243 #: ../data/geany.glade.h:47
244 #, fuzzy
245 msgid "Extra plugin path:"
246 msgstr "Activează suport pentru module"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid ""
250 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
251 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
252 "for plugins. Leave blank to disable."
253 msgstr ""
255 #: ../data/geany.glade.h:49
256 msgid "<b>Paths</b>"
257 msgstr "<b>Căi</b>"
259 #: ../data/geany.glade.h:50
260 #, fuzzy
261 msgid "Startup"
262 msgstr "Stare"
264 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
266 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
268 #: ../data/geany.glade.h:52
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "finished"
273 msgstr ""
274 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
275 "de compilare."
277 #: ../data/geany.glade.h:53
278 msgid "Switch to status message list at new message"
279 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
281 #: ../data/geany.glade.h:54
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
285 "new status message arrives"
286 msgstr ""
287 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
288 "dacă apare un nou mesaj de stare."
290 #: ../data/geany.glade.h:55
291 msgid "Suppress status messages in the status bar"
292 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
294 #: ../data/geany.glade.h:56
295 msgid ""
296 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
297 "in the status messages window."
298 msgstr ""
299 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
300 "fereastra de mesaje de stare."
302 #: ../data/geany.glade.h:57
303 #, fuzzy
304 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
305 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
307 #: ../data/geany.glade.h:58
308 msgid ""
309 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
310 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
311 "fields and the VTE."
312 msgstr ""
314 #: ../data/geany.glade.h:59
315 msgid "Use Windows native dialogs"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:60
319 msgid ""
320 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
321 "default dialogs"
322 msgstr ""
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Diverse</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:63
333 msgid "Always wrap search around the document"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:64
337 msgid "Hide the Find dialog"
338 msgstr ""
340 #: ../data/geany.glade.h:65
341 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
342 msgstr ""
344 #: ../data/geany.glade.h:66
345 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
346 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
348 #: ../data/geany.glade.h:67
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
352 "Replace dialog and there is no selection"
353 msgstr ""
354 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
355 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
357 #: ../data/geany.glade.h:68
358 #, fuzzy
359 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
360 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
362 #: ../data/geany.glade.h:69
363 msgid "<b>Search</b>"
364 msgstr "<b>Căutare</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:70
367 msgid "Use project-based session files"
368 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
370 #: ../data/geany.glade.h:71
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
374 "project"
375 msgstr ""
376 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
377 "dată cu acesta."
379 #: ../data/geany.glade.h:72
380 msgid "Store project file inside the project base directory"
381 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
383 #: ../data/geany.glade.h:73
384 msgid ""
385 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
386 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
387 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
388 "Project dialog."
389 msgstr ""
391 #: ../data/geany.glade.h:74
392 msgid "<b>Projects</b>"
393 msgstr "<b>Proiect</b>"
395 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
396 #, fuzzy
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr "<b>Diverse</b>"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598
405 msgid "General"
406 msgstr "General"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Arată lista de simboluri"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Default symbol sorting mode"
418 msgstr ""
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 #, fuzzy
422 msgid "Default sorting mode:"
423 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
425 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
426 #, fuzzy
427 msgid "Name"
428 msgstr "Nume:"
430 #: ../data/geany.glade.h:82
431 #, fuzzy
432 msgid "Appearance"
433 msgstr "<b>Aspect</b>"
435 #: ../data/geany.glade.h:83
436 msgid "Show documents list"
437 msgstr "Arată lista de documente"
439 #: ../data/geany.glade.h:84
440 msgid "Toggle the documents list on and off"
441 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
443 #: ../data/geany.glade.h:85
444 #, fuzzy
445 msgid "Show sidebar"
446 msgstr "Arată bara _laterală"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 #, fuzzy
450 msgid "Position:"
451 msgstr "Descriere:"
453 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgid "<b>Sidebar</b>"
455 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:88
458 #, fuzzy
459 msgid "<b>Message window</b>"
460 msgstr "Fereastra de mesaje:"
462 #: ../data/geany.glade.h:89
463 msgid "Symbol list:"
464 msgstr "Listă simboluri:"
466 #: ../data/geany.glade.h:90
467 msgid "Message window:"
468 msgstr "Fereastra de mesaje:"
470 #: ../data/geany.glade.h:91
471 msgid "Editor:"
472 msgstr "Editor:"
474 #: ../data/geany.glade.h:92
475 msgid "Sets the font for the message window"
476 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
478 #: ../data/geany.glade.h:93
479 msgid "Sets the font for the symbol list"
480 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
482 #: ../data/geany.glade.h:94
483 msgid "Sets the editor font"
484 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
486 #: ../data/geany.glade.h:95
487 msgid "<b>Fonts</b>"
488 msgstr "<b>Font-uri</b>"
490 #: ../data/geany.glade.h:96
491 msgid "Show status bar"
492 msgstr "Arată bara de stare"
494 #: ../data/geany.glade.h:97
495 #, fuzzy
496 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
497 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
499 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600
500 msgid "Interface"
501 msgstr "Interfață"
503 #: ../data/geany.glade.h:99
504 msgid "Show editor tabs"
505 msgstr "Arată tab-uri în editor"
507 #: ../data/geany.glade.h:100
508 msgid "Show close buttons"
509 msgstr "Arată butoane de închidere"
511 #: ../data/geany.glade.h:101
512 #, fuzzy
513 msgid ""
514 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
515 "clicking on it (requires restart of Geany)"
516 msgstr ""
517 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
518 "click (necesită repornirea Geany)."
520 #: ../data/geany.glade.h:102
521 msgid "Placement of new file tabs:"
522 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
524 #: ../data/geany.glade.h:103
525 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
526 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
528 #: ../data/geany.glade.h:104
529 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
530 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
532 #: ../data/geany.glade.h:105
533 #, fuzzy
534 msgid "Next to current"
535 msgstr "Salvează fișierul curent"
537 #: ../data/geany.glade.h:106
538 msgid ""
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
540 "of the notebook"
541 msgstr ""
543 #: ../data/geany.glade.h:107
544 #, fuzzy
545 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
546 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
548 #: ../data/geany.glade.h:108
549 #, fuzzy
550 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
551 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
553 #: ../data/geany.glade.h:109
554 #, fuzzy
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
556 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
558 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
563 msgid "Sidebar:"
564 msgstr "Bară laterală:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
567 msgid "<b>Tab positions</b>"
568 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
570 #: ../data/geany.glade.h:113
571 msgid "Notebook tabs"
572 msgstr ""
574 #: ../data/geany.glade.h:114
575 #, fuzzy
576 msgid "Show t_oolbar"
577 msgstr "Arată bară de unelte"
579 #: ../data/geany.glade.h:115
580 msgid "_Append toolbar to the menu"
581 msgstr ""
583 #: ../data/geany.glade.h:116
584 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
585 msgstr ""
587 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943
588 #, fuzzy
589 msgid "Customize Toolbar"
590 msgstr "Arată _bara de unelte"
592 #: ../data/geany.glade.h:118
593 msgid "System _default"
594 msgstr ""
596 #: ../data/geany.glade.h:119
597 #, fuzzy
598 msgid "Images _and text"
599 msgstr "Imagini _și text"
601 #: ../data/geany.glade.h:120
602 #, fuzzy
603 msgid "_Images only"
604 msgstr "Doar _imagini"
606 #: ../data/geany.glade.h:121
607 #, fuzzy
608 msgid "_Text only"
609 msgstr "Doar _text"
611 #: ../data/geany.glade.h:122
612 #, fuzzy
613 msgid "<b>Icon style</b>"
614 msgstr "<b>Font-uri</b>"
616 #: ../data/geany.glade.h:123
617 msgid "S_ystem default"
618 msgstr ""
620 #: ../data/geany.glade.h:124
621 #, fuzzy
622 msgid "_Small icons"
623 msgstr "Icon-uri m_ici"
625 #: ../data/geany.glade.h:125
626 #, fuzzy
627 msgid "_Very small icons"
628 msgstr "Icon-uri m_ici"
630 #: ../data/geany.glade.h:126
631 #, fuzzy
632 msgid "_Large icons"
633 msgstr "Icon-uri _mari"
635 #: ../data/geany.glade.h:127
636 #, fuzzy
637 msgid "<b>Icon size</b>"
638 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
640 #: ../data/geany.glade.h:128
641 msgid "<b>Toolbar</b>"
642 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
644 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602
645 msgid "Toolbar"
646 msgstr "Bară de unelte"
648 #: ../data/geany.glade.h:130
649 msgid "Line wrapping"
650 msgstr "Încadrare linii"
652 #: ../data/geany.glade.h:131
653 msgid ""
654 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
655 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
656 "disabled on slow machines."
657 msgstr ""
658 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
659 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
660 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
662 #: ../data/geany.glade.h:132
663 #, fuzzy
664 msgid "\"Smart\" home key"
665 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
667 #: ../data/geany.glade.h:133
668 msgid ""
669 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
670 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
671 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
672 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
673 "its current position."
674 msgstr ""
675 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
676 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
677 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
678 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
679 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
681 # FUZZY
682 #: ../data/geany.glade.h:134
683 msgid "Disable Drag and Drop"
684 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
686 #: ../data/geany.glade.h:135
687 msgid ""
688 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
689 "drop any selections within or outside of the editor window"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:136
693 #, fuzzy
694 msgid "Code folding"
695 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
697 #: ../data/geany.glade.h:137
698 #, fuzzy
699 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
700 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
702 #: ../data/geany.glade.h:138
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
706 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
707 msgstr ""
708 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
709 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
710 "comportamentul contrar."
712 #: ../data/geany.glade.h:139
713 msgid "Use indicators to show compile errors"
714 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
716 #: ../data/geany.glade.h:140
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
720 "where the compiler found a warning or an error"
721 msgstr ""
722 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
723 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
725 #: ../data/geany.glade.h:141
726 msgid "Newline strips trailing spaces"
727 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
729 #: ../data/geany.glade.h:142
730 #, fuzzy
731 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
732 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
734 #: ../data/geany.glade.h:143
735 msgid "Line breaking column:"
736 msgstr ""
738 #: ../data/geany.glade.h:144
739 #, fuzzy
740 msgid "Comment toggle marker:"
741 msgstr "Marcaj linie lungă:"
743 #: ../data/geany.glade.h:145
744 msgid ""
745 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
746 "used to mark the comment as toggled."
747 msgstr ""
749 #: ../data/geany.glade.h:146
750 msgid "<b>Features</b>"
751 msgstr "<b>Funcții</b>"
753 #: ../data/geany.glade.h:147
754 msgid "Features"
755 msgstr "Funcții"
757 #: ../data/geany.glade.h:148
758 msgid ""
759 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
760 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:149
764 msgid "Width:"
765 msgstr "Lățime:"
767 #: ../data/geany.glade.h:150
768 msgid "The width in chars of a single indent"
769 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
771 #: ../data/geany.glade.h:151
772 msgid "Auto-indent mode:"
773 msgstr "Mod indentare automată"
775 #: ../data/geany.glade.h:152
776 #, fuzzy
777 msgid "Detect type from file"
778 msgstr "Determină din fișier"
780 #: ../data/geany.glade.h:153
781 #, fuzzy
782 msgid ""
783 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
784 "opened"
785 msgstr ""
786 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
787 "acestuia."
789 #: ../data/geany.glade.h:154
790 #, fuzzy
791 msgid "T_abs and spaces"
792 msgstr "T_ab-uri și spații"
794 #: ../data/geany.glade.h:155
795 msgid ""
796 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
797 msgstr ""
798 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
799 "ului, altfel amândouă"
801 #: ../data/geany.glade.h:156
802 msgid "_Spaces"
803 msgstr "_Spații"
805 #: ../data/geany.glade.h:157
806 msgid "Use spaces when inserting indentation"
807 msgstr "Folosește spații la indentare"
809 #: ../data/geany.glade.h:158
810 msgid "_Tabs"
811 msgstr "_Tab-uri"
813 #: ../data/geany.glade.h:159
814 msgid "Use one tab per indent"
815 msgstr "Folosește indentare la un tab"
817 #: ../data/geany.glade.h:160
818 #, fuzzy
819 msgid "Detect width from file"
820 msgstr "Determină din fișier"
822 #: ../data/geany.glade.h:161
823 #, fuzzy
824 msgid ""
825 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
826 "opened"
827 msgstr ""
828 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
829 "acestuia."
831 #: ../data/geany.glade.h:162
832 msgid "Type:"
833 msgstr "Tip:"
835 #: ../data/geany.glade.h:163
836 #, fuzzy
837 msgid "Tab key indents"
838 msgstr "Indentare inteligentă"
840 #: ../data/geany.glade.h:164
841 msgid ""
842 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:165
846 msgid "<b>Indentation</b>"
847 msgstr "<b>Indentare</b>"
849 #: ../data/geany.glade.h:166
850 #, fuzzy
851 msgid "Indentation"
852 msgstr "<b>Indentare</b>"
854 #: ../data/geany.glade.h:167
855 msgid "Snippet completion"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:168
859 msgid ""
860 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
861 "string using a single keypress"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:169
865 #, fuzzy
866 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
867 msgstr "Completare automată etichete XML"
869 #: ../data/geany.glade.h:170
870 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:171
874 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
875 msgstr ""
877 #: ../data/geany.glade.h:172
878 msgid ""
879 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
880 "when a new line is entered inside such a comment"
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:173
884 msgid "Autocomplete symbols"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:174
888 msgid ""
889 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
890 "variables, ...)"
891 msgstr ""
892 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
893 "funcții, variabile globale, ...)"
895 #: ../data/geany.glade.h:175
896 msgid "Autocomplete all words in document"
897 msgstr ""
899 #: ../data/geany.glade.h:176
900 msgid "Drop rest of word on completion"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:177
904 msgid "Max. symbol name suggestions:"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:178
908 msgid "Completion list height:"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:179
912 #, fuzzy
913 msgid "Characters to type for autocompletion:"
914 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
916 #: ../data/geany.glade.h:180
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
920 "autocompletion list"
921 msgstr ""
922 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
923 "simbolurilor."
925 #: ../data/geany.glade.h:181
926 #, fuzzy
927 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
928 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
930 #: ../data/geany.glade.h:182
931 #, fuzzy
932 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
933 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
935 #: ../data/geany.glade.h:183
936 msgid "Symbol list update frequency:"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:184
940 msgid ""
941 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
942 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
943 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:185
947 msgid "<b>Completions</b>"
948 msgstr "<b>Completări</b>"
950 #: ../data/geany.glade.h:186
951 msgid "Parenthesis ( )"
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:187
955 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:188
959 msgid "Curly brackets { }"
960 msgstr ""
962 #: ../data/geany.glade.h:189
963 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:190
967 msgid "Square brackets [ ]"
968 msgstr ""
970 #: ../data/geany.glade.h:191
971 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:192
975 msgid "Single quotes ' '"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:193
979 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:194
983 msgid "Double quotes \" \""
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:195
987 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:196
991 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
992 msgstr ""
994 #: ../data/geany.glade.h:197
995 msgid "Completions"
996 msgstr "Completări"
998 #: ../data/geany.glade.h:198
999 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1000 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1002 #: ../data/geany.glade.h:199
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1005 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1007 #: ../data/geany.glade.h:200
1008 msgid "Show indentation guides"
1009 msgstr "Arată ghidări indentare"
1011 #: ../data/geany.glade.h:201
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1014 msgstr ""
1015 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1017 #: ../data/geany.glade.h:202
1018 msgid "Show white space"
1019 msgstr "Arată spațiu albe"
1021 #: ../data/geany.glade.h:203
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1024 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1026 #: ../data/geany.glade.h:204
1027 msgid "Show line endings"
1028 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1030 #: ../data/geany.glade.h:205
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Shows the line ending character"
1033 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1035 #: ../data/geany.glade.h:206
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Show line numbers"
1038 msgstr "Arată numerele de _linie"
1040 #: ../data/geany.glade.h:207
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1043 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1045 #: ../data/geany.glade.h:208
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show markers margin"
1048 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1050 #: ../data/geany.glade.h:209
1051 #, fuzzy
1052 msgid ""
1053 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1054 "mark lines"
1055 msgstr ""
1056 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1057 "liniilor."
1059 #: ../data/geany.glade.h:210
1060 msgid "Stop scrolling at last line"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:211
1064 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/geany.glade.h:212
1068 msgid "<b>Display</b>"
1069 msgstr "<b>Afișare</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:213
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Column:"
1074 msgstr "Companie:"
1076 #: ../data/geany.glade.h:214
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Color:"
1079 msgstr "Culoare"
1081 #: ../data/geany.glade.h:215
1082 msgid "Sets the color of the long line marker"
1083 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1085 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1086 msgid "Color Chooser"
1087 msgstr "Selector culoare"
1089 #: ../data/geany.glade.h:217
1090 msgid ""
1091 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1092 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1093 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1094 msgstr ""
1096 #: ../data/geany.glade.h:218
1097 msgid "Line"
1098 msgstr "Linie"
1100 #: ../data/geany.glade.h:219
1101 msgid ""
1102 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1103 "(see below)"
1104 msgstr ""
1106 #: ../data/geany.glade.h:220
1107 msgid "Background"
1108 msgstr "Fundal"
1110 #: ../data/geany.glade.h:221
1111 msgid ""
1112 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1113 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1114 "proportional fonts)"
1115 msgstr ""
1117 #: ../data/geany.glade.h:222
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Enabled"
1120 msgstr "_Activează"
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1123 msgid "<b>Long line marker</b>"
1124 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1127 msgid "Disabled"
1128 msgstr "Dezactivat"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1131 msgid "Do not show virtual spaces"
1132 msgstr ""
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Only for rectangular selections"
1136 msgstr ""
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid ""
1140 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1141 "selection"
1142 msgstr ""
1144 #: ../data/geany.glade.h:228
1145 msgid "Always"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:229
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1151 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1153 #: ../data/geany.glade.h:230
1154 #, fuzzy
1155 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1156 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1159 msgid "Display"
1160 msgstr "Afișare"
1162 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604
1163 msgid "Editor"
1164 msgstr "Editor"
1166 #: ../data/geany.glade.h:233
1167 msgid "Open new documents from the command-line"
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:235
1175 msgid "Default end of line characters:"
1176 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1178 #: ../data/geany.glade.h:236
1179 msgid "<b>New files</b>"
1180 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1182 #: ../data/geany.glade.h:237
1183 msgid "Default encoding (new files):"
1184 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1186 #: ../data/geany.glade.h:238
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1189 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1191 #: ../data/geany.glade.h:239
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1194 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1200 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1201 "(usually not needed)"
1202 msgstr ""
1203 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1204 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1205 "necesară în mod normal)"
1207 #: ../data/geany.glade.h:241
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1210 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1212 #: ../data/geany.glade.h:242
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1215 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1217 #: ../data/geany.glade.h:243
1218 msgid "<b>Encodings</b>"
1219 msgstr "Codări"
1221 #: ../data/geany.glade.h:244
1222 msgid "Ensure new line at file end"
1223 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1225 #: ../data/geany.glade.h:245
1226 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1227 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1229 #: ../data/geany.glade.h:246
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Ensure consistent line endings"
1232 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1234 #: ../data/geany.glade.h:247
1235 msgid ""
1236 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1237 "mixed line endings in the same file"
1238 msgstr ""
1240 #: ../data/geany.glade.h:248
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1243 msgstr "Elimină dâra de spații"
1245 #: ../data/geany.glade.h:249
1246 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1247 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1249 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661
1250 msgid "Replace tabs with space"
1251 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1253 #: ../data/geany.glade.h:251
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1256 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1258 #: ../data/geany.glade.h:252
1259 msgid "<b>Saving files</b>"
1260 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1262 #: ../data/geany.glade.h:253
1263 msgid "Recent files list length:"
1264 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:254
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1269 msgstr ""
1270 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1272 #: ../data/geany.glade.h:255
1273 msgid "Disk check timeout:"
1274 msgstr ""
1276 #: ../data/geany.glade.h:256
1277 msgid ""
1278 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1279 "disables checking."
1280 msgstr ""
1282 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:542
1283 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1284 msgid "Files"
1285 msgstr "Fișiere"
1287 #: ../data/geany.glade.h:258
1288 msgid "Terminal:"
1289 msgstr "Terminal:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:259
1292 msgid "Browser:"
1293 msgstr "Navigator:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:261
1296 #, no-c-format
1297 msgid ""
1298 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1299 "filename)"
1300 msgstr ""
1302 #: ../data/geany.glade.h:262
1303 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1304 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1306 #: ../data/geany.glade.h:263
1307 msgid "Grep:"
1308 msgstr "Grep:"
1310 #: ../data/geany.glade.h:264
1311 msgid "<b>Tool paths</b>"
1312 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1314 #: ../data/geany.glade.h:265
1315 msgid "Context action:"
1316 msgstr "Acțiune contextuală:"
1318 #: ../data/geany.glade.h:267
1319 #, no-c-format
1320 msgid ""
1321 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1322 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1323 "execution."
1324 msgstr ""
1325 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1326 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1328 #: ../data/geany.glade.h:268
1329 msgid "<b>Commands</b>"
1330 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Unelte"
1336 #: ../data/geany.glade.h:270
1337 msgid "email address of the developer"
1338 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1340 #: ../data/geany.glade.h:271
1341 msgid "Initials of the developer name"
1342 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1344 #: ../data/geany.glade.h:272
1345 msgid "Initial version:"
1346 msgstr "Versiunea inițială:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:273
1349 msgid "Version number, which a new file initially has"
1350 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1352 #: ../data/geany.glade.h:274
1353 msgid "Company name"
1354 msgstr "Nume companie"
1356 #: ../data/geany.glade.h:275
1357 msgid "Developer:"
1358 msgstr "Dezvoltator:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:276
1361 msgid "Company:"
1362 msgstr "Companie:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:277
1365 msgid "Mail address:"
1366 msgstr "Adresă mail:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:278
1369 msgid "Initials:"
1370 msgstr "Inițiale:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:279
1373 msgid "The name of the developer"
1374 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1376 #: ../data/geany.glade.h:280
1377 msgid "Year:"
1378 msgstr "An:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:281
1381 msgid "Date:"
1382 msgstr "Data:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:282
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Date & time:"
1387 msgstr "Data & ora:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:283
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1393 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1394 msgstr ""
1395 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1396 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1398 #: ../data/geany.glade.h:284
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1402 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 msgstr ""
1404 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1405 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1407 #: ../data/geany.glade.h:285
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 msgstr ""
1413 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1414 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1416 #: ../data/geany.glade.h:286
1417 msgid "<b>Template data</b>"
1418 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610
1421 msgid "Templates"
1422 msgstr "Șabloane"
1424 #: ../data/geany.glade.h:288
1425 msgid "C_hange"
1426 msgstr "Sc_himbă"
1428 #: ../data/geany.glade.h:289
1429 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1430 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1432 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935
1433 #: ../src/prefs.c:1612
1434 msgid "Keybindings"
1435 msgstr "Combinații de taste"
1437 #: ../data/geany.glade.h:291
1438 msgid "Command:"
1439 msgstr "Comandă:"
1441 #: ../data/geany.glade.h:293
1442 #, fuzzy, no-c-format
1443 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1444 msgstr ""
1445 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1446 "fișier)."
1448 #: ../data/geany.glade.h:294
1449 msgid "Use an external command for printing"
1450 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1452 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1453 msgid "Print line numbers"
1454 msgstr "Imprimă numere de linie"
1456 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Add line numbers to the printed page"
1459 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1461 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1462 msgid "Print page numbers"
1463 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1465 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1469 msgstr ""
1470 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1471 "pagină."
1473 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1474 msgid "Print page header"
1475 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1477 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1481 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1482 msgstr ""
1483 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1484 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1486 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1487 msgid "Use the basename of the printed file"
1488 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1490 #: ../data/geany.glade.h:302
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1493 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1495 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1496 msgid "Date format:"
1497 msgstr "Format dată:"
1499 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1500 msgid ""
1501 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1502 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1503 "with the ANSI C strftime function."
1504 msgstr ""
1506 #: ../data/geany.glade.h:305
1507 msgid "Use native GTK printing"
1508 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1510 #: ../data/geany.glade.h:306
1511 #, fuzzy
1512 msgid "<b>Printing</b>"
1513 msgstr "<b>Codare:</b>"
1515 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614
1516 msgid "Printing"
1517 msgstr "Imprimare"
1519 #: ../data/geany.glade.h:308
1520 msgid "Font:"
1521 msgstr ""
1523 #: ../data/geany.glade.h:309
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1526 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1528 #: ../data/geany.glade.h:310
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Choose Terminal Font"
1531 msgstr "Font terminal:"
1533 #: ../data/geany.glade.h:311
1534 msgid "Foreground color:"
1535 msgstr "Culoare text:"
1537 #: ../data/geany.glade.h:312
1538 msgid "Background color:"
1539 msgstr "Culoare fundal:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:313
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Background image:"
1544 msgstr "Fundal"
1546 #: ../data/geany.glade.h:314
1547 msgid "Scrollback lines:"
1548 msgstr "Linii istoric:"
1550 #: ../data/geany.glade.h:315
1551 msgid "Shell:"
1552 msgstr "Shell:"
1554 #: ../data/geany.glade.h:316
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1557 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1559 #: ../data/geany.glade.h:317
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1562 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1564 #: ../data/geany.glade.h:318
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1567 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1569 #: ../data/geany.glade.h:319
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1573 "widget"
1574 msgstr ""
1575 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1576 "terminal."
1578 #: ../data/geany.glade.h:320
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1582 "emulation"
1583 msgstr ""
1584 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1585 "terminal."
1587 #: ../data/geany.glade.h:321
1588 msgid "Scroll on keystroke"
1589 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1591 #: ../data/geany.glade.h:322
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1594 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1596 #: ../data/geany.glade.h:323
1597 msgid "Scroll on output"
1598 msgstr "Derulare la ieșire"
1600 #: ../data/geany.glade.h:324
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1603 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1605 #: ../data/geany.glade.h:325
1606 msgid "Cursor blinks"
1607 msgstr ""
1609 #: ../data/geany.glade.h:326
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Whether to blink the cursor"
1612 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1614 #: ../data/geany.glade.h:327
1615 msgid "Override Geany keybindings"
1616 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1618 #: ../data/geany.glade.h:328
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1622 msgstr ""
1623 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1624 "de focalizare)."
1626 #: ../data/geany.glade.h:329
1627 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1628 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1630 #: ../data/geany.glade.h:330
1631 msgid ""
1632 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1633 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1634 "within the VTE."
1635 msgstr ""
1636 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1637 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1638 "Midnight Commander în VTE."
1640 #: ../data/geany.glade.h:331
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Follow path of the current file"
1643 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1645 #: ../data/geany.glade.h:332
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1648 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1650 #: ../data/geany.glade.h:333
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Execute programs in the VTE"
1653 msgstr "Execută programele în VTE"
1655 #: ../data/geany.glade.h:334
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1659 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1660 msgstr ""
1661 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1662 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1664 #: ../data/geany.glade.h:335
1665 msgid "Don't use run script"
1666 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1668 #: ../data/geany.glade.h:336
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1672 "status of the executed program"
1673 msgstr ""
1674 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1675 "de ieșire a programului executat."
1677 #: ../data/geany.glade.h:337
1678 #, fuzzy
1679 msgid "<b>Terminal</b>"
1680 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1682 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320
1683 msgid "Terminal"
1684 msgstr "Terminal"
1686 #: ../data/geany.glade.h:339
1687 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1688 msgstr ""
1690 #: ../data/geany.glade.h:340
1691 #, fuzzy
1692 msgid "<b>Various preferences</b>"
1693 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1695 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Various"
1698 msgstr "A_nterior"
1700 #: ../data/geany.glade.h:343
1701 msgid "_File"
1702 msgstr "_Fișier"
1704 #: ../data/geany.glade.h:344
1705 msgid "New (with _Template)"
1706 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:345
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Open..."
1711 msgstr "_Deschide"
1713 #: ../data/geany.glade.h:346
1714 msgid "Recent _Files"
1715 msgstr "_Fișiere recente"
1717 #: ../data/geany.glade.h:347
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Save _As..."
1720 msgstr "Salvează ca"
1722 #: ../data/geany.glade.h:348
1723 msgid "Sa_ve All"
1724 msgstr "Sa_lvează tot"
1726 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596
1727 #: ../src/sidebar.c:718
1728 msgid "_Reload"
1729 msgstr "_Reîncarcă"
1731 #: ../data/geany.glade.h:350
1732 msgid "R_eload As"
1733 msgstr "R_eîncarcă"
1735 #: ../data/geany.glade.h:351
1736 msgid "Page Set_up"
1737 msgstr "Setări pa_gină"
1739 #: ../data/geany.glade.h:352
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Print..."
1742 msgstr "Imprimă"
1744 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1745 msgid "Close Ot_her Documents"
1746 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1748 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1749 msgid "C_lose All"
1750 msgstr "Înc_hide toate"
1752 #: ../data/geany.glade.h:355
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Co_mmands"
1755 msgstr "Comandă"
1757 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1760 msgstr "Taie liniile curente"
1762 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426
1763 #, fuzzy
1764 msgid "_Copy Current Line(s)"
1765 msgstr "Copiază liniile curente"
1767 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Delete Current Line(s)"
1770 msgstr "Șterge liniile curente"
1772 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379
1773 #, fuzzy
1774 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1775 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1777 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439
1778 #, fuzzy
1779 msgid "S_elect Current Line(s)"
1780 msgstr "Selectează liniile curente"
1782 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1785 msgstr "Selectează paragraful curent"
1787 #: ../data/geany.glade.h:362
1788 #, fuzzy
1789 msgid "_Move Line(s) Up"
1790 msgstr "Comentează liniile"
1792 #: ../data/geany.glade.h:363
1793 #, fuzzy
1794 msgid "M_ove Line(s) Down"
1795 msgstr "Comentează liniile"
1797 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Send Selection to Terminal"
1800 msgstr "Trimite _selecția la"
1802 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495
1803 msgid "_Reflow Lines/Block"
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453
1807 msgid "T_oggle Case of Selection"
1808 msgstr ""
1810 # FUZZY
1811 #: ../data/geany.glade.h:367
1812 msgid "_Comment Line(s)"
1813 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1815 #: ../data/geany.glade.h:368
1816 msgid "U_ncomment Line(s)"
1817 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1819 #: ../data/geany.glade.h:369
1820 msgid "_Toggle Line Commentation"
1821 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1823 #: ../data/geany.glade.h:370
1824 msgid "_Increase Indent"
1825 msgstr "_Mărește indentarea"
1827 #: ../data/geany.glade.h:371
1828 msgid "_Decrease Indent"
1829 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1831 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472
1832 #, fuzzy
1833 msgid "S_mart Line Indent"
1834 msgstr "Indentare inteligentă"
1836 #: ../data/geany.glade.h:373
1837 msgid "_Send Selection to"
1838 msgstr "Trimite _selecția la"
1840 #: ../data/geany.glade.h:374
1841 msgid "I_nsert Comments"
1842 msgstr "I_nserează comentarii"
1844 #: ../data/geany.glade.h:375
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Preference_s"
1847 msgstr "Preferințe"
1849 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519
1850 #, fuzzy
1851 msgid "P_lugin Preferences"
1852 msgstr "Preferințe"
1854 #: ../data/geany.glade.h:377
1855 #, fuzzy
1856 msgid "_Find..."
1857 msgstr "Caută"
1859 #: ../data/geany.glade.h:378
1860 msgid "Find _Next"
1861 msgstr "Caută ur_mător"
1863 #: ../data/geany.glade.h:379
1864 msgid "Find _Previous"
1865 msgstr "Caută _precedent"
1867 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2567
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Find in F_iles..."
1870 msgstr "Caută în f_ișiere"
1872 #: ../data/geany.glade.h:381
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Replace..."
1875 msgstr "Î_nlocuiește"
1877 #: ../data/geany.glade.h:382
1878 msgid "Next Me_ssage"
1879 msgstr "_Mesaj următor"
1881 #: ../data/geany.glade.h:383
1882 msgid "Pr_evious Message"
1883 msgstr "Mesajul ant_erior"
1885 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568
1886 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1892 msgstr "Eroare a_nterioră"
1894 #: ../data/geany.glade.h:386
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Go to Line..."
1897 msgstr "Mer_gi la linia"
1899 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Find Next _Selection"
1902 msgstr "Caută selecția următoare"
1904 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Find Pre_vious Selection"
1907 msgstr "Caută selecția precedentă"
1909 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Mark All"
1912 msgstr "Sa_lvează tot"
1914 #: ../data/geany.glade.h:390
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1917 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1919 #: ../data/geany.glade.h:391
1920 msgid "_View"
1921 msgstr "_Vizualizare"
1923 #: ../data/geany.glade.h:392
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Change _Font..."
1926 msgstr "Schimbă _font"
1928 #: ../data/geany.glade.h:393
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Change _Color Scheme..."
1931 msgstr "Selector _culoare"
1933 #: ../data/geany.glade.h:394
1934 msgid "Show _Markers Margin"
1935 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1937 #: ../data/geany.glade.h:395
1938 msgid "Show _Line Numbers"
1939 msgstr "Arată numerele de _linie"
1941 #: ../data/geany.glade.h:396
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Show White S_pace"
1944 msgstr "Arată spațiu albe"
1946 #: ../data/geany.glade.h:397
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show Line _Endings"
1949 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1951 #: ../data/geany.glade.h:398
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show Indentation _Guides"
1954 msgstr "Arată ghidări indentare"
1956 #: ../data/geany.glade.h:399
1957 msgid "Full_screen"
1958 msgstr "Ecran c_omplet"
1960 #: ../data/geany.glade.h:400
1961 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1962 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1964 #: ../data/geany.glade.h:401
1965 msgid "Show Message _Window"
1966 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1968 #: ../data/geany.glade.h:402
1969 msgid "Show _Toolbar"
1970 msgstr "Arată _bara de unelte"
1972 #: ../data/geany.glade.h:403
1973 msgid "Show Side_bar"
1974 msgstr "Arată bara _laterală"
1976 #: ../data/geany.glade.h:404
1977 msgid "_Document"
1978 msgstr "_Document"
1980 #: ../data/geany.glade.h:405
1981 msgid "_Line Wrapping"
1982 msgstr "Despărțire pe _linii"
1984 #: ../data/geany.glade.h:406
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Line _Breaking"
1987 msgstr "Încadrare linii"
1989 #: ../data/geany.glade.h:407
1990 msgid "_Auto-indentation"
1991 msgstr "Indentare _automată"
1993 #: ../data/geany.glade.h:408
1994 msgid "In_dent Type"
1995 msgstr "Tip in_dentare"
1997 #: ../data/geany.glade.h:409
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Detect from Content"
2000 msgstr "Determină din fișier"
2002 #: ../data/geany.glade.h:410
2003 msgid "T_abs and Spaces"
2004 msgstr "T_ab-uri și spații"
2006 #: ../data/geany.glade.h:411
2007 msgid "Indent Widt_h"
2008 msgstr ""
2010 #: ../data/geany.glade.h:412
2011 msgid "_1"
2012 msgstr ""
2014 #: ../data/geany.glade.h:413
2015 msgid "_2"
2016 msgstr ""
2018 #: ../data/geany.glade.h:414
2019 msgid "_3"
2020 msgstr ""
2022 #: ../data/geany.glade.h:415
2023 msgid "_4"
2024 msgstr ""
2026 #: ../data/geany.glade.h:416
2027 msgid "_5"
2028 msgstr ""
2030 #: ../data/geany.glade.h:417
2031 msgid "_6"
2032 msgstr ""
2034 #: ../data/geany.glade.h:418
2035 msgid "_7"
2036 msgstr ""
2038 #: ../data/geany.glade.h:419
2039 msgid "_8"
2040 msgstr ""
2042 #: ../data/geany.glade.h:420
2043 msgid "Read _Only"
2044 msgstr "Doar _citire"
2046 #: ../data/geany.glade.h:421
2047 msgid "_Write Unicode BOM"
2048 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2050 #: ../data/geany.glade.h:422
2051 msgid "Set File_type"
2052 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2054 #: ../data/geany.glade.h:423
2055 msgid "Set _Encoding"
2056 msgstr "Stabilește codar_ea"
2058 #: ../data/geany.glade.h:424
2059 msgid "Set Line E_ndings"
2060 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2062 #: ../data/geany.glade.h:425
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2065 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2067 #: ../data/geany.glade.h:426
2068 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2069 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2071 #: ../data/geany.glade.h:427
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2074 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2076 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659
2077 #, fuzzy
2078 msgid "_Clone"
2079 msgstr "Înc_hide"
2081 #: ../data/geany.glade.h:429
2082 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2083 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2085 #: ../data/geany.glade.h:430
2086 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2087 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2089 #: ../data/geany.glade.h:431
2090 #, fuzzy
2091 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2092 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2094 # FUZZY
2095 #: ../data/geany.glade.h:432
2096 msgid "_Fold All"
2097 msgstr "_Restrânge toate"
2099 #: ../data/geany.glade.h:433
2100 msgid "_Unfold All"
2101 msgstr "_Extinde toate"
2103 #: ../data/geany.glade.h:434
2104 msgid "Remove _Markers"
2105 msgstr "Șterge _marcatori"
2107 #: ../data/geany.glade.h:435
2108 msgid "Remove Error _Indicators"
2109 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2111 #: ../data/geany.glade.h:436
2112 msgid "_Project"
2113 msgstr "_Proiect"
2115 #: ../data/geany.glade.h:437
2116 #, fuzzy
2117 msgid "_New..."
2118 msgstr "_Nou"
2120 #: ../data/geany.glade.h:438
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Recent Projects"
2123 msgstr "Deschide proiect"
2125 #: ../data/geany.glade.h:439
2126 msgid "_Close"
2127 msgstr "Înc_hide"
2129 #: ../data/geany.glade.h:440
2130 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2131 msgstr ""
2133 #: ../data/geany.glade.h:441
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Apply Default Indentation"
2136 msgstr "Indentare _automată"
2138 #. build the code
2139 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667
2140 msgid "_Build"
2141 msgstr "Cons_truiește"
2143 #: ../data/geany.glade.h:443
2144 msgid "_Tools"
2145 msgstr "_Unelte"
2147 #: ../data/geany.glade.h:444
2148 msgid "_Reload Configuration"
2149 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2151 #: ../data/geany.glade.h:445
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C_onfiguration Files"
2154 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2156 #: ../data/geany.glade.h:446
2157 msgid "_Color Chooser"
2158 msgstr "Selector _culoare"
2160 #: ../data/geany.glade.h:447
2161 msgid "_Word Count"
2162 msgstr "Contor cu_vinte"
2164 #: ../data/geany.glade.h:448
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Load Ta_gs File..."
2167 msgstr "Încarcă _etichete"
2169 #: ../data/geany.glade.h:449
2170 msgid "_Help"
2171 msgstr "_Ajutor"
2173 #: ../data/geany.glade.h:450
2174 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2175 msgstr "S_curtături"
2177 #: ../data/geany.glade.h:451
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Debug _Messages"
2180 msgstr "Mesaje depanare"
2182 #: ../data/geany.glade.h:452
2183 msgid "_Website"
2184 msgstr "Site _web"
2186 #: ../data/geany.glade.h:453
2187 msgid "Wi_ki"
2188 msgstr ""
2190 #: ../data/geany.glade.h:454
2191 msgid "Report a _Bug..."
2192 msgstr ""
2194 #: ../data/geany.glade.h:455
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Donate..."
2197 msgstr "_Nu salva"
2199 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2200 msgid "Symbols"
2201 msgstr "Simboluri"
2203 #: ../data/geany.glade.h:457
2204 msgid "Documents"
2205 msgstr "Documente"
2207 #: ../data/geany.glade.h:458
2208 msgid "Status"
2209 msgstr "Stare"
2211 #: ../data/geany.glade.h:459
2212 msgid "Compiler"
2213 msgstr "Compilator"
2215 #: ../data/geany.glade.h:460
2216 msgid "Messages"
2217 msgstr "Mesaje"
2219 #: ../data/geany.glade.h:461
2220 msgid "Scribble"
2221 msgstr ""
2223 #: ../data/geany.glade.h:462
2224 msgid "Project Properties"
2225 msgstr "Proprietăți proiect"
2227 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2228 msgid "Filename:"
2229 msgstr "Nume fișier:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2232 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2233 msgid "Name:"
2234 msgstr "Nume:"
2236 #: ../data/geany.glade.h:465
2237 msgid "Description:"
2238 msgstr "Descriere:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2241 msgid "Base path:"
2242 msgstr "Cale de bază:"
2244 #: ../data/geany.glade.h:467
2245 msgid "File patterns:"
2246 msgstr "Modele fișier:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:468
2249 msgid ""
2250 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2251 "g. *.c *.h)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2255 msgid ""
2256 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2257 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2258 "project filename."
2259 msgstr ""
2260 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2261 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2262 "numele de fișier al proiectului."
2264 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317
2265 msgid "Project"
2266 msgstr "Proiect"
2268 #: ../data/geany.glade.h:471
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Display:"
2271 msgstr "Afișare"
2273 #: ../data/geany.glade.h:472
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Custom"
2276 msgstr "Taie"
2278 #: ../data/geany.glade.h:473
2279 msgid "Use global settings"
2280 msgstr ""
2282 #: ../data/geany.glade.h:474
2283 msgid "Size:"
2284 msgstr ""
2286 #: ../data/geany.glade.h:475
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Location:"
2289 msgstr "<b>Locație:</b>"
2291 #: ../data/geany.glade.h:476
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Read-only:"
2294 msgstr ", doar-citire"
2296 #: ../data/geany.glade.h:477
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Encoding:"
2299 msgstr "Stabilește codarea:"
2301 #: ../data/geany.glade.h:478
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Modified:"
2304 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2306 #: ../data/geany.glade.h:479
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Changed:"
2309 msgstr "Sc_himbă"
2311 #: ../data/geany.glade.h:480
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Accessed:"
2314 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2316 #: ../data/geany.glade.h:481
2317 msgid "(only inside Geany)"
2318 msgstr "(numai în Geany)"
2320 #: ../data/geany.glade.h:482
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Permissions:"
2323 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2325 #: ../data/geany.glade.h:483
2326 msgid "Read:"
2327 msgstr "Citire:"
2329 #: ../data/geany.glade.h:484
2330 msgid "Write:"
2331 msgstr "Scriere"
2333 #: ../data/geany.glade.h:485
2334 msgid "Execute:"
2335 msgstr "Execuție:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:486
2338 msgid "Owner:"
2339 msgstr "Proprietar:"
2341 #: ../data/geany.glade.h:487
2342 msgid "Group:"
2343 msgstr "Grup:"
2345 #: ../data/geany.glade.h:488
2346 msgid "Other:"
2347 msgstr "Altul:"
2349 #: ../src/about.c:48
2350 msgid ""
2351 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2352 "Colomban Wendling\n"
2353 "Nick Treleaven\n"
2354 "Matthew Brush\n"
2355 "Enrico Tröger\n"
2356 "Frank Lanitz\n"
2357 "All rights reserved."
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/about.c:168
2361 msgid "About Geany"
2362 msgstr "Despre Geany"
2364 #: ../src/about.c:212
2365 msgid "A fast and lightweight IDE"
2366 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2368 #: ../src/about.c:234
2369 #, c-format
2370 msgid "(built on or after %s)"
2371 msgstr "(construit la sau după %s)"
2373 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2374 #: ../src/about.c:266
2375 msgid "Info"
2376 msgstr "Informații"
2378 #: ../src/about.c:282
2379 msgid "Developers"
2380 msgstr "Dezvoltatori"
2382 #: ../src/about.c:289
2383 msgid "maintainer"
2384 msgstr "responsabil"
2386 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2387 msgid "developer"
2388 msgstr "dezvoltator"
2390 #: ../src/about.c:321
2391 msgid "translation maintainer"
2392 msgstr "responsabil traducere"
2394 #: ../src/about.c:330
2395 msgid "Translators"
2396 msgstr "Traducători"
2398 #: ../src/about.c:350
2399 msgid "Previous Translators"
2400 msgstr "Traducători precedenți"
2402 #: ../src/about.c:371
2403 msgid "Contributors"
2404 msgstr "Contribuitori"
2406 #: ../src/about.c:381
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2410 msgstr ""
2411 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2412 "fișierul %s):"
2414 #: ../src/about.c:407
2415 msgid "Credits"
2416 msgstr "Mulțumiri"
2418 #: ../src/about.c:424
2419 msgid "License"
2420 msgstr "Licență"
2422 #: ../src/about.c:433
2423 msgid ""
2424 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2425 "gpl-2.0.txt to view it online."
2426 msgstr ""
2427 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2428 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2430 #. fall back to %d
2431 #: ../src/build.c:714
2432 #, c-format
2433 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/build.c:746
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Process failed, no working directory"
2439 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2441 #: ../src/build.c:759
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (in directory: %s)"
2444 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2446 #: ../src/build.c:780
2447 #, c-format
2448 msgid "Process failed (%s)"
2449 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2451 #: ../src/build.c:813
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2454 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2456 #: ../src/build.c:838
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2459 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2461 #: ../src/build.c:880
2462 msgid ""
2463 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2464 "or Enter to clear it)."
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/build.c:912
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2471 "Preferences."
2472 msgstr ""
2473 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2474 "Preferințe."
2476 #: ../src/build.c:1020
2477 msgid "Compilation failed."
2478 msgstr "Compilare eșuată"
2480 #: ../src/build.c:1034
2481 msgid "Compilation finished successfully."
2482 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2484 #: ../src/build.c:1203
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Custom Text"
2487 msgstr "Format dată personalizat"
2489 #: ../src/build.c:1204
2490 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/build.c:1282
2494 msgid "_Next Error"
2495 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2497 #: ../src/build.c:1284
2498 msgid "_Previous Error"
2499 msgstr "Eroare a_nterioră"
2501 #. arguments
2502 #: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707
2503 #, fuzzy
2504 msgid "_Set Build Commands"
2505 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2507 #: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Build the current file"
2510 msgstr "Compilează fișierul curent"
2512 #: ../src/build.c:1591
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2515 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2517 #: ../src/build.c:1593
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2520 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2522 #: ../src/build.c:1595
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Compile the current file with Make"
2525 msgstr "Compilează fișierul curent"
2527 #: ../src/build.c:1614
2528 #, c-format
2529 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2530 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2532 #: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640
2533 msgid "No more build errors."
2534 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2536 #: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755
2537 msgid "Set menu item label"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:597 ../src/tools.c:397
2541 msgid "Label"
2542 msgstr "Etichetă"
2544 #. command column, holding status and command display
2545 #: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:592 ../src/tools.c:382
2546 msgid "Command"
2547 msgstr "Comandă"
2549 #: ../src/build.c:1782
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Working directory"
2552 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2554 #: ../src/build.c:1783
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Reset"
2557 msgstr "Micșorează"
2559 #: ../src/build.c:1834
2560 msgid "Click to set menu item label"
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "%s commands"
2566 msgstr "Comenzi pentru %s"
2568 #: ../src/build.c:1920
2569 #, fuzzy
2570 msgid "No filetype"
2571 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2573 # FUZZY
2574 #: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Error regular expression:"
2577 msgstr "Expresii regulate Grep"
2579 #: ../src/build.c:1957
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Independent commands"
2582 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2584 #: ../src/build.c:1989
2585 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/build.c:1998
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Execute commands"
2591 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2593 #: ../src/build.c:2010
2594 msgid ""
2595 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2596 "manual for details."
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/build.c:2168
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Set Build Commands"
2602 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2604 #: ../src/build.c:2383
2605 msgid "_Compile"
2606 msgstr "_Compilează"
2608 #: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635
2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Execute"
2611 msgstr "Execuție:"
2613 #. build the code with make custom
2614 #: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Make Custom _Target..."
2617 msgstr "Format dată personalizat"
2619 #. build the code with make object
2620 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695
2621 msgid "Make _Object"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Make"
2627 msgstr "Make:"
2629 #. build the code with make all
2630 #: ../src/build.c:2679
2631 msgid "_Make All"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/callbacks.c:146
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "%d file saved."
2637 msgid_plural "%d files saved."
2638 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2639 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2640 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2642 #: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559
2643 msgid "Go to Line"
2644 msgstr "Mergi la linia"
2646 #: ../src/callbacks.c:886
2647 msgid "Enter the line you want to go to:"
2648 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2650 #: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013
2651 msgid ""
2652 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2653 msgstr ""
2654 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2655 "această funcție."
2657 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311
2658 msgid "No more message items."
2659 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2661 #: ../src/callbacks.c:1414
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2664 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2666 #: ../src/callbacks.c:1463
2667 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/callbacks.c:1468
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Check the path setting in Preferences."
2673 msgstr ""
2674 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2675 "Preferințe."
2677 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2678 #: ../src/callbacks.c:1481
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2681 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2683 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378
2684 #: ../src/document.c:2386
2685 #, c-format
2686 msgid "\"%s\" was not found."
2687 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2689 #. auto-detect
2690 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532
2691 msgid "Detect from file"
2692 msgstr "Determină din fișier"
2694 #: ../src/dialogs.c:226
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Programming Languages"
2697 msgstr "Limbaje de _programare"
2699 # FUZZY
2700 #: ../src/dialogs.c:228
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Scripting Languages"
2703 msgstr "Limbaje de _scripting"
2705 #: ../src/dialogs.c:230
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Markup Languages"
2708 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2710 #: ../src/dialogs.c:308
2711 #, fuzzy
2712 msgid "_More Options"
2713 msgstr "Opțiuni"
2715 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2716 #: ../src/dialogs.c:315
2717 msgid "Show _hidden files"
2718 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2720 #: ../src/dialogs.c:326
2721 msgid "Set encoding:"
2722 msgstr "Stabilește codarea:"
2724 #: ../src/dialogs.c:335
2725 msgid ""
2726 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2727 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2728 "correctly by Geany.\n"
2729 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2730 "encoding."
2731 msgstr ""
2733 #. line 2 with filetype combo
2734 #: ../src/dialogs.c:342
2735 msgid "Set filetype:"
2736 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2738 #: ../src/dialogs.c:351
2739 msgid ""
2740 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2741 "filename extension.\n"
2742 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2743 "filetype."
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2747 msgid "Open File"
2748 msgstr "Deschide fișier"
2750 #: ../src/dialogs.c:381
2751 #, fuzzy
2752 msgctxt "Open dialog action"
2753 msgid "_View"
2754 msgstr "_Vizualizare"
2756 #: ../src/dialogs.c:383
2757 msgid ""
2758 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2759 "all files will be opened read-only."
2760 msgstr ""
2761 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2762 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2764 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Overwrite?"
2767 msgstr "S_uprascrie"
2769 #: ../src/dialogs.c:536
2770 msgid "Filename already exists!"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2774 msgid "Save File"
2775 msgstr "Salvează fișier"
2777 #: ../src/dialogs.c:574
2778 msgid "R_ename"
2779 msgstr "R_edenumește"
2781 #: ../src/dialogs.c:575
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Save the file and rename it"
2784 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2786 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2787 msgid "Error"
2788 msgstr "Eroare"
2790 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2791 #: ../src/win32.c:736
2792 msgid "Question"
2793 msgstr "Întrebare"
2795 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2796 msgid "Warning"
2797 msgstr "Avertizare"
2799 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2800 msgid "Information"
2801 msgstr "Informație"
2803 #: ../src/dialogs.c:783
2804 msgid "_Don't save"
2805 msgstr "_Nu salva"
2807 #: ../src/dialogs.c:812
2808 #, c-format
2809 msgid "The file '%s' is not saved."
2810 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2812 #: ../src/dialogs.c:813
2813 msgid "Do you want to save it before closing?"
2814 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2816 #: ../src/dialogs.c:891
2817 msgid "Choose font"
2818 msgstr "Alege font"
2820 #: ../src/dialogs.c:1185
2821 msgid ""
2822 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2823 "new file)."
2824 msgstr ""
2825 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2826 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2828 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2829 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2830 #: ../src/symbols.c:2371 ../src/symbols.c:2387 ../src/ui_utils.c:289
2831 msgid "unknown"
2832 msgstr "necunoscut"
2834 #: ../src/dialogs.c:1219
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%s Properties"
2837 msgstr "Proprietăți"
2839 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2840 msgid "(with BOM)"
2841 msgstr "(cu BOM)"
2843 #: ../src/dialogs.c:1251
2844 msgid "(without BOM)"
2845 msgstr "(fără BOM)"
2847 #: ../src/document.c:749
2848 #, c-format
2849 msgid "File %s closed."
2850 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2852 #: ../src/document.c:905
2853 #, c-format
2854 msgid "New file \"%s\" opened."
2855 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2857 #: ../src/document.c:979
2858 #, c-format
2859 msgid "Could not open file %s (%s)"
2860 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2862 # FUZZY?
2863 #: ../src/document.c:1028
2864 #, c-format
2865 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2866 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2868 #: ../src/document.c:1034
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2872 "supported."
2873 msgstr ""
2874 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2876 #: ../src/document.c:1044
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2880 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2881 "cause data loss.\n"
2882 "The file was set to read-only."
2883 msgstr ""
2884 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2885 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2886 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2887 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2889 #: ../src/document.c:1256
2890 msgid "Spaces"
2891 msgstr "Spații"
2893 #: ../src/document.c:1259
2894 msgid "Tabs"
2895 msgstr "Tab-uri"
2897 #: ../src/document.c:1262
2898 msgid "Tabs and Spaces"
2899 msgstr "Tab-uri și spații"
2901 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2902 #. * and Spaces), the second one is the filename
2903 #: ../src/document.c:1267
2904 #, c-format
2905 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2906 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2908 #: ../src/document.c:1278
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2911 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2913 #: ../src/document.c:1502
2914 #, c-format
2915 msgid "File %s reloaded."
2916 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2918 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2919 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2920 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2921 #: ../src/document.c:1510
2922 #, c-format
2923 msgid "File %s opened(%d%s)."
2924 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2926 #: ../src/document.c:1512
2927 msgid ", read-only"
2928 msgstr ", doar-citire"
2930 #: ../src/document.c:1632
2931 msgid "Discard history"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/document.c:1633
2935 msgid ""
2936 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2937 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2938 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2939 "preferences."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/document.c:1637
2943 #, fuzzy
2944 msgid "The file has been reloaded."
2945 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2947 #: ../src/document.c:1667
2948 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2949 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2951 #: ../src/document.c:1668
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Undo history will be lost."
2954 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2956 #: ../src/document.c:1669
2957 #, c-format
2958 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2959 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2961 #: ../src/document.c:1775
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Error renaming file."
2964 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2966 #: ../src/document.c:1896
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2970 "remains unsaved."
2971 msgstr ""
2972 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2973 "rămâne nesalvat."
2975 #: ../src/document.c:1917
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Error message: %s\n"
2979 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2980 msgstr ""
2981 "Mesaj de eroare: %s\n"
2982 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2984 #: ../src/document.c:1921
2985 #, c-format
2986 msgid "Error message: %s."
2987 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
2989 #: ../src/document.c:1981
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/document.c:1999
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/document.c:2013
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Overwrite"
3007 msgstr "S_uprascrie"
3009 #: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3012 msgstr ""
3013 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3014 "tamponul curent."
3016 #: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649
3017 msgid "Try to resave the file?"
3018 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3020 #: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3023 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3025 #: ../src/document.c:2137
3026 #, c-format
3027 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/document.c:2205
3031 #, c-format
3032 msgid "Error saving file (%s)."
3033 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3035 #: ../src/document.c:2210
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "%s\n"
3039 "\n"
3040 "The file on disk may now be truncated!"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/document.c:2212
3044 msgid "Error saving file."
3045 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3047 #: ../src/document.c:2236
3048 #, c-format
3049 msgid "File %s saved."
3050 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3052 #: ../src/document.c:2386
3053 msgid "Wrap search and find again?"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3057 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3058 #, c-format
3059 msgid "No matches found for \"%s\"."
3060 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3062 #: ../src/document.c:2481
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3065 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3066 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3067 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3068 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3070 #: ../src/document.c:3599
3071 msgid "Do you want to reload it?"
3072 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3074 #: ../src/editor.c:4490
3075 msgid "Enter Tab Width"
3076 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3078 #: ../src/editor.c:4491
3079 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3080 msgstr ""
3081 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3083 #: ../src/editor.c:4696
3084 #, c-format
3085 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/encodings.c:72
3089 msgid "Celtic"
3090 msgstr "Celtică"
3092 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3093 msgid "Greek"
3094 msgstr "Greacă"
3096 #: ../src/encodings.c:75
3097 msgid "Nordic"
3098 msgstr "Nordică"
3100 #: ../src/encodings.c:76
3101 msgid "South European"
3102 msgstr "Sud europeană"
3104 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3105 #: ../src/encodings.c:80
3106 msgid "Western"
3107 msgstr "Vestică"
3109 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3110 msgid "Baltic"
3111 msgstr "Baltică"
3113 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3114 msgid "Central European"
3115 msgstr "Central europeană"
3117 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3118 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3119 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3120 msgid "Cyrillic"
3121 msgstr "Chirilică"
3123 #: ../src/encodings.c:94
3124 msgid "Cyrillic/Russian"
3125 msgstr "Chirilică/Rusă"
3127 #: ../src/encodings.c:95
3128 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3129 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3131 #: ../src/encodings.c:96
3132 msgid "Romanian"
3133 msgstr "Română"
3135 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3136 msgid "Arabic"
3137 msgstr "Arabă"
3139 #. not available at all, ?
3140 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3141 msgid "Hebrew"
3142 msgstr "Ebraică"
3144 #: ../src/encodings.c:105
3145 msgid "Hebrew Visual"
3146 msgstr "Ebraică vizual"
3148 #: ../src/encodings.c:107
3149 msgid "Armenian"
3150 msgstr "Armeană"
3152 #: ../src/encodings.c:108
3153 msgid "Georgian"
3154 msgstr "Georgiană"
3156 #: ../src/encodings.c:109
3157 msgid "Thai"
3158 msgstr "Tailandeză"
3160 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3161 msgid "Turkish"
3162 msgstr "Turcă"
3164 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3165 msgid "Vietnamese"
3166 msgstr "Vietnameză"
3168 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3169 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3170 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546
3171 msgid "Unicode"
3172 msgstr "Unicod"
3174 #. maybe not available on Linux
3175 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3176 #: ../src/encodings.c:130
3177 msgid "Chinese Simplified"
3178 msgstr "Chineză simplificată"
3180 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3181 msgid "Chinese Traditional"
3182 msgstr "Chineză tradițională"
3184 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3185 #: ../src/encodings.c:137
3186 msgid "Japanese"
3187 msgstr "Japoneză"
3189 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3190 #: ../src/encodings.c:141
3191 msgid "Korean"
3192 msgstr "Koreană"
3194 #: ../src/encodings.c:143
3195 msgid "Without encoding"
3196 msgstr "Fără codare"
3198 #: ../src/encodings.c:414
3199 msgid "_West European"
3200 msgstr "_Vest europeană"
3202 #: ../src/encodings.c:415
3203 msgid "_East European"
3204 msgstr "_Este europeană"
3206 #: ../src/encodings.c:416
3207 msgid "East _Asian"
3208 msgstr "_Asia de est"
3210 #: ../src/encodings.c:417
3211 msgid "_SE & SW Asian"
3212 msgstr "Asia de _SE & SV"
3214 #: ../src/encodings.c:418
3215 msgid "_Middle Eastern"
3216 msgstr "_Orientul mijlociu"
3218 #: ../src/encodings.c:419
3219 msgid "_Unicode"
3220 msgstr "_Unicode"
3222 #: ../src/encodings.c:536
3223 #, fuzzy
3224 msgid "West European"
3225 msgstr "_Vest europeană"
3227 #: ../src/encodings.c:538
3228 #, fuzzy
3229 msgid "East European"
3230 msgstr "_Este europeană"
3232 #: ../src/encodings.c:540
3233 #, fuzzy
3234 msgid "East Asian"
3235 msgstr "_Asia de est"
3237 #: ../src/encodings.c:542
3238 #, fuzzy
3239 msgid "SE & SW Asian"
3240 msgstr "Asia de _SE & SV"
3242 #: ../src/encodings.c:544
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Middle Eastern"
3245 msgstr "_Orientul mijlociu"
3247 #: ../src/filetypes.c:94
3248 #, c-format
3249 msgid "%s source file"
3250 msgstr "Sursă %s"
3252 #: ../src/filetypes.c:95
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%s file"
3255 msgstr "Sursă %s"
3257 #: ../src/filetypes.c:96
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "%s script"
3260 msgstr "Fișier script %s"
3262 #: ../src/filetypes.c:97
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "%s document"
3265 msgstr "Document XML"
3267 #: ../src/filetypes.c:162
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Shell"
3270 msgstr "Shell:"
3272 #: ../src/filetypes.c:163
3273 msgid "Makefile"
3274 msgstr "Fișier make"
3276 #: ../src/filetypes.c:167
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Cascading Stylesheet"
3279 msgstr "Stiluri în cascadă"
3281 #: ../src/filetypes.c:176
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Config"
3284 msgstr "Fișier configurare"
3286 #: ../src/filetypes.c:177
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Gettext translation"
3289 msgstr "Fișier traducere gettext"
3291 #: ../src/filetypes.c:436
3292 msgid "_Programming Languages"
3293 msgstr "Limbaje de _programare"
3295 # FUZZY
3296 #: ../src/filetypes.c:437
3297 msgid "_Scripting Languages"
3298 msgstr "Limbaje de _scripting"
3300 #: ../src/filetypes.c:438
3301 msgid "_Markup Languages"
3302 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3304 #: ../src/filetypes.c:439
3305 #, fuzzy
3306 msgid "M_iscellaneous"
3307 msgstr "<b>Diverse</b>"
3309 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3310 msgid "All Source"
3311 msgstr ""
3313 #. create meta file filter "All files"
3314 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3315 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3316 msgid "All files"
3317 msgstr "Toate fișierele"
3319 #: ../src/filetypes.c:1274
3320 #, c-format
3321 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3322 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3324 #: ../src/geany.h:49
3325 msgid "untitled"
3326 msgstr "fără titlu"
3328 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171
3329 #: ../src/templates.c:234
3330 #, c-format
3331 msgid "Could not find file '%s'."
3332 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3334 #: ../src/highlighting.c:1296
3335 msgid "Default"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/highlighting.c:1337
3339 #, fuzzy
3340 msgid "The current filetype overrides the default style."
3341 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3343 #: ../src/highlighting.c:1338
3344 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/highlighting.c:1363
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Color Schemes"
3350 msgstr "Selector _culoare"
3352 #. visual group order
3353 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:569
3354 msgid "File"
3355 msgstr "Fișier"
3357 #: ../src/keybindings.c:308
3358 msgid "Clipboard"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/keybindings.c:309
3362 msgid "Select"
3363 msgstr "Selectează"
3365 #: ../src/keybindings.c:310
3366 msgid "Format"
3367 msgstr "Format"
3369 #: ../src/keybindings.c:311
3370 msgid "Insert"
3371 msgstr "Inserează"
3373 #: ../src/keybindings.c:312
3374 msgid "Settings"
3375 msgstr "Setări"
3377 #: ../src/keybindings.c:313
3378 msgid "Search"
3379 msgstr "Căutare"
3381 #: ../src/keybindings.c:314
3382 msgid "Go to"
3383 msgstr "Mergi la"
3385 #: ../src/keybindings.c:315
3386 msgid "View"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:718
3390 msgid "Document"
3391 msgstr "Document"
3393 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511
3394 #: ../src/ui_utils.c:2191
3395 msgid "Build"
3396 msgstr "Construiește"
3398 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709
3399 msgid "Help"
3400 msgstr "Ajutor"
3402 #: ../src/keybindings.c:321
3403 msgid "Focus"
3404 msgstr "Focalizează"
3406 #: ../src/keybindings.c:322
3407 msgid "Notebook tab"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363
3411 msgid "New"
3412 msgstr "Nou"
3414 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3415 msgid "Open"
3416 msgstr "Deschide"
3418 #: ../src/keybindings.c:336
3419 msgid "Open selected file"
3420 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3422 #: ../src/keybindings.c:338
3423 msgid "Save"
3424 msgstr "Salvează"
3426 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3427 msgid "Save as"
3428 msgstr "Salvează ca"
3430 #: ../src/keybindings.c:342
3431 msgid "Save all"
3432 msgstr "Salvează toate"
3434 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:802
3435 msgid "Properties"
3436 msgstr "Proprietăți"
3438 #: ../src/keybindings.c:347
3439 msgid "Print"
3440 msgstr "Imprimă"
3442 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370
3443 msgid "Close"
3444 msgstr "Închide"
3446 #: ../src/keybindings.c:351
3447 msgid "Close all"
3448 msgstr "Închide toate"
3450 #: ../src/keybindings.c:354
3451 msgid "Reload file"
3452 msgstr "Reîncarcă fișier"
3454 #: ../src/keybindings.c:356
3455 msgid "Re-open last closed tab"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/keybindings.c:358
3459 msgid "Quit"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:375
3463 msgid "Undo"
3464 msgstr "Refă"
3466 #: ../src/keybindings.c:377
3467 msgid "Redo"
3468 msgstr "Repetă"
3470 #: ../src/keybindings.c:386
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Delete to line end"
3473 msgstr "Șterge liniile curente"
3475 #: ../src/keybindings.c:389
3476 #, fuzzy
3477 msgid "_Transpose Current Line"
3478 msgstr "Transpune linia curentă"
3480 #: ../src/keybindings.c:391
3481 msgid "Scroll to current line"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:393
3485 msgid "Scroll up the view by one line"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:395
3489 msgid "Scroll down the view by one line"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:397
3493 msgid "Complete snippet"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/keybindings.c:399
3497 msgid "Move cursor in snippet"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:401
3501 msgid "Suppress snippet completion"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:403
3505 msgid "Context Action"
3506 msgstr "Acțiune contextuală"
3508 #: ../src/keybindings.c:405
3509 msgid "Complete word"
3510 msgstr "Completează cuvânt"
3512 #: ../src/keybindings.c:407
3513 msgid "Show calltip"
3514 msgstr ""
3516 #: ../src/keybindings.c:409
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Word part completion"
3519 msgstr "Completare automată etichete XML"
3521 #: ../src/keybindings.c:412
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Move line(s) up"
3524 msgstr "Comentează liniile"
3526 #: ../src/keybindings.c:415
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Move line(s) down"
3529 msgstr "Comentează liniile"
3531 #: ../src/keybindings.c:420
3532 msgid "Cut"
3533 msgstr "Taie"
3535 #: ../src/keybindings.c:422
3536 msgid "Copy"
3537 msgstr "Copiază"
3539 #: ../src/keybindings.c:424
3540 msgid "Paste"
3541 msgstr "Lipește"
3543 #: ../src/keybindings.c:435
3544 msgid "Select All"
3545 msgstr "Selectează tot"
3547 #: ../src/keybindings.c:437
3548 msgid "Select current word"
3549 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3551 #: ../src/keybindings.c:445
3552 msgid "Select to previous word part"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/keybindings.c:447
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select to next word part"
3558 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3560 #: ../src/keybindings.c:455
3561 msgid "Toggle line commentation"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/keybindings.c:458
3565 msgid "Comment line(s)"
3566 msgstr "Comentează liniile"
3568 #: ../src/keybindings.c:460
3569 msgid "Uncomment line(s)"
3570 msgstr "Decomentează liniile"
3572 #: ../src/keybindings.c:462
3573 msgid "Increase indent"
3574 msgstr "Mărește indentarea"
3576 #: ../src/keybindings.c:465
3577 msgid "Decrease indent"
3578 msgstr "Micșorează indentarea"
3580 #: ../src/keybindings.c:468
3581 msgid "Increase indent by one space"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/keybindings.c:470
3585 msgid "Decrease indent by one space"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/keybindings.c:474
3589 msgid "Send to Custom Command 1"
3590 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3592 #: ../src/keybindings.c:476
3593 msgid "Send to Custom Command 2"
3594 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3596 #: ../src/keybindings.c:478
3597 msgid "Send to Custom Command 3"
3598 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3600 #: ../src/keybindings.c:480
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Send to Custom Command 4"
3603 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3605 #: ../src/keybindings.c:482
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Send to Custom Command 5"
3608 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3610 #: ../src/keybindings.c:484
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Send to Custom Command 6"
3613 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3615 #: ../src/keybindings.c:486
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Send to Custom Command 7"
3618 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3620 #: ../src/keybindings.c:488
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Send to Custom Command 8"
3623 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3625 #: ../src/keybindings.c:490
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Send to Custom Command 9"
3628 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3630 #: ../src/keybindings.c:498
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Join lines"
3633 msgstr "Comentează liniile"
3635 #: ../src/keybindings.c:503
3636 msgid "Insert date"
3637 msgstr "Inserează dată"
3639 #: ../src/keybindings.c:509
3640 msgid "Insert New Line Before Current"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/keybindings.c:511
3644 msgid "Insert New Line After Current"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464
3648 msgid "Find"
3649 msgstr "Caută"
3651 #: ../src/keybindings.c:526
3652 msgid "Find Next"
3653 msgstr "Caută următor"
3655 #: ../src/keybindings.c:528
3656 msgid "Find Previous"
3657 msgstr "Caută precedent"
3659 #: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617
3660 msgid "Replace"
3661 msgstr "Înlocuiește"
3663 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867
3664 msgid "Find in Files"
3665 msgstr "Caută în fișiere"
3667 #: ../src/keybindings.c:540
3668 msgid "Next Message"
3669 msgstr "Mesajul următor"
3671 #: ../src/keybindings.c:542
3672 msgid "Previous Message"
3673 msgstr "Mesajul anterior"
3675 #: ../src/keybindings.c:545
3676 msgid "Find Usage"
3677 msgstr "Caută folosiri"
3679 #: ../src/keybindings.c:548
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Find Document Usage"
3682 msgstr "Caută folosiri"
3684 #: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70
3685 msgid "Navigate back a location"
3686 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3688 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71
3689 msgid "Navigate forward a location"
3690 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3692 #: ../src/keybindings.c:562
3693 msgid "Go to matching brace"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/keybindings.c:565
3697 msgid "Toggle marker"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/keybindings.c:574
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Go to Symbol Definition"
3703 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3705 #: ../src/keybindings.c:577
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Go to Symbol Declaration"
3708 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3710 #: ../src/keybindings.c:579
3711 msgid "Go to Start of Line"
3712 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3714 #: ../src/keybindings.c:581
3715 msgid "Go to End of Line"
3716 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3718 #: ../src/keybindings.c:583
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Go to Start of Display Line"
3721 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3723 #: ../src/keybindings.c:585
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Go to End of Display Line"
3726 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3728 #: ../src/keybindings.c:587
3729 msgid "Go to Previous Word Part"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/keybindings.c:589
3733 msgid "Go to Next Word Part"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/keybindings.c:594
3737 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3738 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3740 #: ../src/keybindings.c:597
3741 msgid "Fullscreen"
3742 msgstr "Ecran complet"
3744 #: ../src/keybindings.c:599
3745 msgid "Toggle Messages Window"
3746 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3748 #: ../src/keybindings.c:602
3749 msgid "Toggle Sidebar"
3750 msgstr "Comută bara laterală"
3752 #: ../src/keybindings.c:604
3753 msgid "Zoom In"
3754 msgstr "Mărește"
3756 #: ../src/keybindings.c:606
3757 msgid "Zoom Out"
3758 msgstr "Micșorează"
3760 #: ../src/keybindings.c:608
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Zoom Reset"
3763 msgstr "Micșorează"
3765 #: ../src/keybindings.c:613
3766 msgid "Switch to Editor"
3767 msgstr "Treci la editor"
3769 #: ../src/keybindings.c:615
3770 msgid "Switch to Search Bar"
3771 msgstr "Treci la bara de căutare"
3773 #: ../src/keybindings.c:617
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Switch to Message Window"
3776 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3778 #: ../src/keybindings.c:619
3779 msgid "Switch to Compiler"
3780 msgstr "Comută la compilator"
3782 #: ../src/keybindings.c:621
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Switch to Messages"
3785 msgstr "Treci la bara laterală"
3787 #: ../src/keybindings.c:623
3788 msgid "Switch to Scribble"
3789 msgstr "Treci la scribble"
3791 #: ../src/keybindings.c:625
3792 msgid "Switch to VTE"
3793 msgstr "Treci la VTE"
3795 #: ../src/keybindings.c:627
3796 msgid "Switch to Sidebar"
3797 msgstr "Treci la bara laterală"
3799 #: ../src/keybindings.c:629
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3802 msgstr "Treci la bara laterală"
3804 #: ../src/keybindings.c:631
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3807 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3809 #: ../src/keybindings.c:636
3810 msgid "Switch to left document"
3811 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3813 #: ../src/keybindings.c:638
3814 msgid "Switch to right document"
3815 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3817 #: ../src/keybindings.c:640
3818 msgid "Switch to last used document"
3819 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3821 #: ../src/keybindings.c:643
3822 msgid "Move document left"
3823 msgstr "Mută documentul în stânga"
3825 #: ../src/keybindings.c:646
3826 msgid "Move document right"
3827 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3829 #: ../src/keybindings.c:648
3830 msgid "Move document first"
3831 msgstr "Mută documentul la început"
3833 #: ../src/keybindings.c:650
3834 msgid "Move document last"
3835 msgstr "Mută documentul la final"
3837 #: ../src/keybindings.c:655
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Toggle Line wrapping"
3840 msgstr "Încadrare linii"
3842 #: ../src/keybindings.c:657
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Toggle Line breaking"
3845 msgstr "Încadrare linii"
3847 #: ../src/keybindings.c:663
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Replace spaces with tabs"
3850 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3852 #: ../src/keybindings.c:665
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Toggle current fold"
3855 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3857 #: ../src/keybindings.c:667
3858 msgid "Fold all"
3859 msgstr "Restrânge toate"
3861 #: ../src/keybindings.c:669
3862 msgid "Unfold all"
3863 msgstr "Extinde toate"
3865 #: ../src/keybindings.c:671
3866 msgid "Reload symbol list"
3867 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3869 #: ../src/keybindings.c:673
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Remove Markers"
3872 msgstr "Șterge _marcatori"
3874 #: ../src/keybindings.c:675
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Remove Error Indicators"
3877 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3879 #: ../src/keybindings.c:677
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3882 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3884 #: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72
3885 msgid "Compile"
3886 msgstr "Compilează"
3888 #: ../src/keybindings.c:686
3889 msgid "Make all"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/keybindings.c:689
3893 msgid "Make custom target"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/keybindings.c:691
3897 msgid "Make object"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/keybindings.c:693
3901 msgid "Next error"
3902 msgstr "Eroarea următoare"
3904 #: ../src/keybindings.c:695
3905 msgid "Previous error"
3906 msgstr "Eroarea anterioară"
3908 #: ../src/keybindings.c:697
3909 msgid "Run"
3910 msgstr "Rulează"
3912 #: ../src/keybindings.c:699
3913 msgid "Build options"
3914 msgstr "Opțiuni construcție"
3916 #: ../src/keybindings.c:704
3917 msgid "Show Color Chooser"
3918 msgstr "Arată Selector culoare"
3920 #: ../src/keybindings.c:974
3921 msgid "Keyboard Shortcuts"
3922 msgstr "Scurtături"
3924 #: ../src/keybindings.c:986
3925 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3926 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3928 #: ../src/keyfile.c:1027
3929 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3930 msgstr ""
3931 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3933 #: ../src/keyfile.c:1254
3934 msgid "Failed to load one or more session files."
3935 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3937 #: ../src/libmain.c:118
3938 msgid ""
3939 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3940 "with --line)"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/libmain.c:119
3944 msgid "Use an alternate configuration directory"
3945 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3947 # FUZZY
3948 #: ../src/libmain.c:120
3949 msgid "Print internal filetype names"
3950 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3952 #: ../src/libmain.c:121
3953 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3954 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3956 #: ../src/libmain.c:122
3957 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/libmain.c:124
3961 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3962 msgstr ""
3963 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3964 "instanțe"
3966 #: ../src/libmain.c:125
3967 msgid ""
3968 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/libmain.c:126
3972 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/libmain.c:128
3976 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/libmain.c:129
3980 msgid "Don't show message window at startup"
3981 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
3983 #: ../src/libmain.c:130
3984 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3985 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
3987 #: ../src/libmain.c:132
3988 msgid "Don't load plugins"
3989 msgstr "Nu încărca module"
3991 #: ../src/libmain.c:134
3992 msgid "Print Geany's installation prefix"
3993 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
3995 #: ../src/libmain.c:135
3996 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/libmain.c:136
4000 msgid "Don't load the previous session's files"
4001 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4003 #: ../src/libmain.c:138
4004 msgid "Don't load terminal support"
4005 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4007 #: ../src/libmain.c:139
4008 msgid "Filename of libvte.so"
4009 msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
4011 #: ../src/libmain.c:141
4012 msgid "Be verbose"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/libmain.c:142
4016 msgid "Show version and exit"
4017 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4019 #: ../src/libmain.c:525
4020 msgid "[FILES...]"
4021 msgstr "[FIȘIERE...]"
4023 #. note for translators: library versions are printed after this
4024 #: ../src/libmain.c:559
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "built on %s with "
4027 msgstr "(construit la sau după %s)"
4029 #: ../src/libmain.c:652
4030 msgid "Move it now?"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/libmain.c:654
4034 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/libmain.c:663
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4041 "\"."
4042 msgstr ""
4044 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4045 #. * describes why moving the dir didn't work
4046 #: ../src/libmain.c:673
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4050 "Please move manually the directory to the new location."
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/libmain.c:755
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4057 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4058 "Start Geany anyway?"
4059 msgstr ""
4060 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4061 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4062 "Porniți oricum Geany?"
4064 #: ../src/libmain.c:1154
4065 #, c-format
4066 msgid "This is Geany %s."
4067 msgstr "Acesta este Geany %s."
4069 #: ../src/libmain.c:1156
4070 #, c-format
4071 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4072 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4074 #: ../src/libmain.c:1380
4075 msgid "Do you really want to quit?"
4076 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4078 #: ../src/libmain.c:1418
4079 msgid "Configuration files reloaded."
4080 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4082 #: ../src/log.c:186
4083 msgid "Debug Messages"
4084 msgstr "Mesaje depanare"
4086 #: ../src/log.c:188
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Cl_ear"
4089 msgstr "_Căutare"
4091 #: ../src/msgwindow.c:177
4092 msgid "Status messages"
4093 msgstr "Mesaje de stare"
4095 #: ../src/msgwindow.c:582
4096 #, fuzzy
4097 msgid "C_opy"
4098 msgstr "Copiază"
4100 #: ../src/msgwindow.c:591
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Copy _All"
4103 msgstr "Înc_hide toate"
4105 #: ../src/msgwindow.c:621
4106 msgid "_Hide Message Window"
4107 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4109 #: ../src/msgwindow.c:677
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4112 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4114 #: ../src/msgwindow.c:1109
4115 msgid "The document has been closed."
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/notebook.c:199
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Switch to Document"
4121 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4123 #: ../src/notebook.c:451
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Open in New _Window"
4126 msgstr "Deschide fișier"
4128 #: ../src/plugins.c:223
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4132 "please recompile it."
4133 msgstr ""
4134 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4135 "rugăm compilați-l din nou."
4137 #: ../src/plugins.c:1228
4138 msgid "_Plugin Manager"
4139 msgstr "Manager _module"
4141 #: ../src/plugins.c:1607
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4145 "i>\n"
4146 msgstr ""
4148 #. Four allocations is less than ideal but meh
4149 #: ../src/plugins.c:1609
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Version:\t%s\n"
4153 "Author(s):\t%s\n"
4154 "Filename:\t%s"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/plugins.c:1637
4158 msgid "No plugins available."
4159 msgstr "Nu există module disponibile."
4161 #: ../src/plugins.c:1769
4162 msgid "Active"
4163 msgstr "Activ"
4165 #: ../src/plugins.c:1776
4166 msgid "Plugin"
4167 msgstr "Modul"
4169 #: ../src/plugins.c:1883
4170 msgid "Plugins"
4171 msgstr "Module"
4173 #: ../src/plugins.c:1924
4174 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/pluginutils.c:396
4178 msgid "Configure Plugins"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/prefs.c:180
4182 msgid "Grab Key"
4183 msgstr "Înhață tasta"
4185 #: ../src/prefs.c:186
4186 #, c-format
4187 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4188 msgstr ""
4189 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4191 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2525 ../src/sidebar.c:752
4192 #, fuzzy
4193 msgid "_Expand All"
4194 msgstr "Găsește to_ate"
4196 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2530 ../src/sidebar.c:758
4197 #, fuzzy
4198 msgid "_Collapse All"
4199 msgstr "Înc_hide toate"
4201 #: ../src/prefs.c:290
4202 msgid "Action"
4203 msgstr "Acțiune"
4205 #: ../src/prefs.c:295
4206 msgid "Shortcut"
4207 msgstr "Scurtătură"
4209 #: ../src/prefs.c:1480
4210 msgid "_Allow"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/prefs.c:1482
4214 msgid "_Override"
4215 msgstr "S_uprascrie"
4217 #: ../src/prefs.c:1483
4218 msgid "Override that keybinding?"
4219 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4221 #: ../src/prefs.c:1484
4222 #, c-format
4223 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4224 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4226 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4227 #. page Tools
4228 #: ../src/prefs.c:1693
4229 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4230 msgstr ""
4231 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4232 "fi lăsate goale."
4234 #. page Templates
4235 #: ../src/prefs.c:1698
4236 msgid ""
4237 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4238 "details."
4239 msgstr ""
4240 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4241 "detalii."
4243 #. page Keybindings
4244 #: ../src/prefs.c:1703
4245 msgid ""
4246 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4247 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4248 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4249 msgstr ""
4250 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4251 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4252 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4254 #. page Editor->Indentation
4255 #: ../src/prefs.c:1708
4256 msgid ""
4257 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4258 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/printing.c:164
4262 #, c-format
4263 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4264 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4266 # FUZZY
4267 #: ../src/printing.c:234
4268 msgid "Document Setup"
4269 msgstr "Setare document"
4271 #: ../src/printing.c:269
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4274 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4276 #: ../src/printing.c:421
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Paginating"
4279 msgstr "Imprimare"
4281 #: ../src/printing.c:445
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Page %d of %d"
4284 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4286 #: ../src/printing.c:501
4287 #, c-format
4288 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/printing.c:503
4292 #, c-format
4293 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/printing.c:554
4297 #, c-format
4298 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4299 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4301 #: ../src/printing.c:592
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4304 msgstr ""
4305 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4307 #: ../src/printing.c:600
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4311 "\n"
4312 "%s"
4313 msgstr ""
4314 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4315 "\n"
4316 "%s"
4318 #: ../src/printing.c:615
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid ""
4321 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4322 "Preferences."
4323 msgstr ""
4324 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4325 "Preferințe."
4327 #: ../src/printing.c:622
4328 #, c-format
4329 msgid "File %s printed."
4330 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4332 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4333 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4334 #: ../src/project.c:100
4335 msgid "projects"
4336 msgstr "proiecte"
4338 #: ../src/project.c:135
4339 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/project.c:153
4343 msgid "New Project"
4344 msgstr "Proiect nou"
4346 #: ../src/project.c:158
4347 msgid "C_reate"
4348 msgstr "C_rează"
4350 #: ../src/project.c:176
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Project name"
4353 msgstr "Proiect"
4355 #: ../src/project.c:188
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4359 "should normally have the \"%s\" extension."
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4363 msgid "Choose Project Base Path"
4364 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4366 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Project file could not be written"
4369 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4371 #: ../src/project.c:256
4372 #, c-format
4373 msgid "Project \"%s\" created."
4374 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4376 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4377 #, c-format
4378 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4379 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4381 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4382 msgid "Open Project"
4383 msgstr "Deschide proiect"
4385 #: ../src/project.c:354
4386 msgid "Project files"
4387 msgstr "Fișiere proiect"
4389 #: ../src/project.c:416
4390 #, c-format
4391 msgid "Project \"%s\" closed."
4392 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4394 #: ../src/project.c:624
4395 #, c-format
4396 msgid "Project \"%s\" saved."
4397 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4399 #: ../src/project.c:657
4400 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4401 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4403 #: ../src/project.c:658
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "The '%s' project is open."
4406 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4408 #: ../src/project.c:707
4409 msgid "The specified project name is too short."
4410 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4412 #: ../src/project.c:713
4413 #, c-format
4414 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4415 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4417 #: ../src/project.c:725
4418 msgid "You have specified an invalid project filename."
4419 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4421 #: ../src/project.c:748
4422 msgid "Create the project's base path directory?"
4423 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4425 #: ../src/project.c:749
4426 #, c-format
4427 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4428 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4430 #: ../src/project.c:758
4431 #, c-format
4432 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4433 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4435 #: ../src/project.c:771
4436 #, c-format
4437 msgid "Project file could not be written (%s)."
4438 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4440 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4441 msgid "_Replace"
4442 msgstr "Î_nlocuiește"
4444 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4445 #, c-format
4446 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4447 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4449 #. initialise the dialog
4450 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4451 msgid "Choose Project Filename"
4452 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4454 #: ../src/project.c:1011
4455 #, c-format
4456 msgid "Project \"%s\" opened."
4457 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4459 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4460 msgid "_Use regular expressions"
4461 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4463 #: ../src/search.c:311
4464 msgid ""
4465 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4466 "regular expressions, please read the documentation."
4467 msgstr ""
4468 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4469 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4471 #: ../src/search.c:316
4472 msgid "Use _escape sequences"
4473 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4475 #: ../src/search.c:320
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4479 "corresponding control characters"
4480 msgstr ""
4481 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4482 "caracterele de control corespunzătoare."
4484 #: ../src/search.c:323
4485 msgid "Use multi-line matchin_g"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/search.c:328
4489 msgid ""
4490 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4491 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4492 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4493 "characters by the pattern."
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/search.c:341
4497 msgid "Search _backwards"
4498 msgstr "Caută îna_poi"
4500 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4501 msgid "C_ase sensitive"
4502 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4504 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4505 msgid "Match only a _whole word"
4506 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4508 #: ../src/search.c:355
4509 msgid "Match from s_tart of word"
4510 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4512 #: ../src/search.c:471
4513 msgid "_Previous"
4514 msgstr "A_nterior"
4516 #: ../src/search.c:476
4517 msgid "_Next"
4518 msgstr "_Următor"
4520 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4521 msgid "_Search for:"
4522 msgstr "_Caută după:"
4524 #. Now add the multiple match options
4525 #: ../src/search.c:508
4526 msgid "_Find All"
4527 msgstr "Găsește to_ate"
4529 #: ../src/search.c:515
4530 msgid "_Mark"
4531 msgstr "_Marchează"
4533 #: ../src/search.c:517
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Mark all matches in the current document"
4536 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4538 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4539 msgid "In Sessi_on"
4540 msgstr "În _sesiune"
4542 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4543 msgid "_In Document"
4544 msgstr "_În document"
4546 #. close window checkbox
4547 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4548 msgid "Close _dialog"
4549 msgstr "Închide _dialogul"
4551 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4554 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4556 #: ../src/search.c:632
4557 msgid "Replace & Fi_nd"
4558 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4560 #: ../src/search.c:641
4561 msgid "Replace wit_h:"
4562 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4564 #. Now add the multiple replace options
4565 #: ../src/search.c:690
4566 msgid "Re_place All"
4567 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4569 #: ../src/search.c:707
4570 msgid "In Se_lection"
4571 msgstr "În se_lecție"
4573 #: ../src/search.c:709
4574 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4575 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4577 #: ../src/search.c:826
4578 msgid "all"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/search.c:828
4582 #, fuzzy
4583 msgid "project"
4584 msgstr "proiecte"
4586 #: ../src/search.c:830
4587 #, fuzzy
4588 msgid "custom"
4589 msgstr "Taie"
4591 #: ../src/search.c:834
4592 msgid ""
4593 "All: search all files in the directory\n"
4594 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4595 "Custom: specify file patterns manually"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/search.c:896
4599 msgid "Fi_les:"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/search.c:908
4603 #, fuzzy
4604 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4605 msgstr "Modele fișier:"
4607 #: ../src/search.c:920
4608 msgid "_Directory:"
4609 msgstr "_Dosar:"
4611 #: ../src/search.c:939
4612 #, fuzzy
4613 msgid "E_ncoding:"
4614 msgstr "Stabilește codarea:"
4616 #: ../src/search.c:963
4617 #, fuzzy
4618 msgid "See grep's manual page for more information"
4619 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4621 #: ../src/search.c:965
4622 msgid "_Recurse in subfolders"
4623 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4625 #: ../src/search.c:978
4626 msgid "_Invert search results"
4627 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4629 #: ../src/search.c:982
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4632 msgstr ""
4633 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4635 #: ../src/search.c:999
4636 msgid "E_xtra options:"
4637 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4639 #: ../src/search.c:1007
4640 msgid "Other options to pass to Grep"
4641 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4643 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4644 #, c-format
4645 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4646 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4647 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4648 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4649 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4651 #: ../src/search.c:1425
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4654 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4656 #: ../src/search.c:1616
4657 msgid "Invalid directory for find in files."
4658 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4660 #: ../src/search.c:1633
4661 msgid "No text to find."
4662 msgstr "Nici un text de căutat."
4664 #: ../src/search.c:1709
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Searching..."
4667 msgstr "Căutare"
4669 #: ../src/search.c:1711
4670 #, c-format
4671 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4672 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4674 #: ../src/search.c:1719
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid ""
4677 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4678 msgstr ""
4679 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4680 "Preferințe."
4682 #: ../src/search.c:1759
4683 #, c-format
4684 msgid "Could not open directory (%s)"
4685 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4687 #: ../src/search.c:1849
4688 msgid "Search failed."
4689 msgstr "Căutare eșuată."
4691 #: ../src/search.c:1873
4692 #, c-format
4693 msgid "Search completed with %d match."
4694 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4695 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4696 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4697 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4699 #: ../src/search.c:1881
4700 msgid "No matches found."
4701 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4703 #: ../src/search.c:1910
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Bad regex: %s"
4706 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4708 #. TODO maybe this message needs a rewording
4709 #: ../src/socket.c:237
4710 msgid ""
4711 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4712 "another user.\n"
4713 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4717 msgid "Text ended before matching quote was found"
4718 msgstr ""
4720 #. TL note: from glib
4721 #: ../src/spawn.c:130
4722 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4726 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/spawn.c:258
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Program not found"
4732 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4734 #: ../src/spawn.c:672
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Failed to change to the working directory"
4737 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4739 #: ../src/spawn.c:677
4740 msgid "Unknown error executing child process"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/stash.c:1177
4744 msgid "Value"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:708
4748 msgid "Chapter"
4749 msgstr "Capitol"
4751 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:709
4752 msgid "Section"
4753 msgstr "Secțiune"
4755 #: ../src/symbols.c:550
4756 msgid "Sect1"
4757 msgstr "Sect1"
4759 #: ../src/symbols.c:551
4760 msgid "Sect2"
4761 msgstr "Sect2"
4763 #: ../src/symbols.c:552
4764 msgid "Sect3"
4765 msgstr "Sect3"
4767 #: ../src/symbols.c:553
4768 msgid "Appendix"
4769 msgstr "Anexă"
4771 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:624
4772 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:666
4773 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:791
4774 #: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:829
4775 #: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:907
4776 msgid "Other"
4777 msgstr "Altul"
4779 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:885
4780 msgid "Module"
4781 msgstr "Modul"
4783 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:763
4784 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842
4785 #: ../src/symbols.c:856
4786 msgid "Types"
4787 msgstr "Tipuri"
4789 #: ../src/symbols.c:562
4790 msgid "Type constructors"
4791 msgstr "Constructori tip"
4793 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:606
4794 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:648
4795 #: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:687
4796 #: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:824
4797 #: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:893
4798 msgid "Functions"
4799 msgstr "Funcții"
4801 #: ../src/symbols.c:568
4802 msgid "Program"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:584
4806 msgid "Sections"
4807 msgstr "Secțiuni"
4809 #: ../src/symbols.c:571
4810 msgid "Paragraph"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:572
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Group"
4816 msgstr "Grup:"
4818 #: ../src/symbols.c:573
4819 msgid "Data"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/symbols.c:579
4823 msgid "Keys"
4824 msgstr "Chei"
4826 #: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:653
4827 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4828 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:825
4829 #: ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:905
4830 msgid "Variables"
4831 msgstr "Variabile"
4833 #: ../src/symbols.c:593
4834 msgid "Environment"
4835 msgstr "Mediu"
4837 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:710
4838 msgid "Subsection"
4839 msgstr "Subsecțiune"
4841 #: ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:711
4842 msgid "Subsubsection"
4843 msgstr "Subsubsecțiune"
4845 #: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:632
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Structures"
4848 msgstr "Stare"
4850 #: ../src/symbols.c:614
4851 msgid "Parts"
4852 msgstr ""
4854 #: ../src/symbols.c:615
4855 msgid "Assembly"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/symbols.c:616
4859 msgid "Steps"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:775
4863 msgid "Modules"
4864 msgstr "Module"
4866 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:680
4867 msgid "Traits"
4868 msgstr ""
4870 #: ../src/symbols.c:634
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Implementations"
4873 msgstr "<b>Indentare</b>"
4875 #: ../src/symbols.c:636 ../src/symbols.c:896
4876 msgid "Typedefs / Enums"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:863
4880 #: ../src/symbols.c:902
4881 msgid "Macros"
4882 msgstr "Macrocomenzi"
4884 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4885 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:814
4886 msgid "Methods"
4887 msgstr "Metode"
4889 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:760
4890 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:798
4891 msgid "Package"
4892 msgstr "Pachet"
4894 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:786
4895 #: ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:839
4896 #: ../src/symbols.c:892
4897 msgid "Interfaces"
4898 msgstr "Interfețe"
4900 #: ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:895
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Structs"
4903 msgstr "Stare"
4905 #: ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:678
4906 #: ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:826
4907 msgid "Constants"
4908 msgstr "Constante"
4910 #: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:894
4911 msgid "Members"
4912 msgstr "Membri"
4914 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:853
4915 msgid "Labels"
4916 msgstr "Etichete"
4918 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:888
4919 msgid "Namespaces"
4920 msgstr "Spațiu de nume"
4922 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:730
4923 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:787
4924 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:891
4925 msgid "Classes"
4926 msgstr "Clase"
4928 #: ../src/symbols.c:688
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Anchors"
4931 msgstr "Ancoră"
4933 #: ../src/symbols.c:689
4934 #, fuzzy
4935 msgid "H1 Headings"
4936 msgstr "Antet (H1)"
4938 #: ../src/symbols.c:690
4939 #, fuzzy
4940 msgid "H2 Headings"
4941 msgstr "Antet (H1)"
4943 #: ../src/symbols.c:691
4944 #, fuzzy
4945 msgid "H3 Headings"
4946 msgstr "Antet (H1)"
4948 #: ../src/symbols.c:699
4949 #, fuzzy
4950 msgid "ID Selectors"
4951 msgstr "În se_lecție"
4953 #: ../src/symbols.c:700
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Type Selectors"
4956 msgstr "Constructori tip"
4958 #: ../src/symbols.c:719
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Section Level 1"
4961 msgstr "Secțiune"
4963 #: ../src/symbols.c:720
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Section Level 2"
4966 msgstr "Secțiune"
4968 #: ../src/symbols.c:721
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Section Level 3"
4971 msgstr "Secțiune"
4973 #: ../src/symbols.c:722
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Section Level 4"
4976 msgstr "Secțiune"
4978 #: ../src/symbols.c:731
4979 msgid "Singletons"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:870
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Procedures"
4985 msgstr "Proprietăți"
4987 #: ../src/symbols.c:753
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Imports"
4990 msgstr "Exportă"
4992 #: ../src/symbols.c:761
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Entities"
4995 msgstr "fără titlu"
4997 #: ../src/symbols.c:762
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Architectures"
5000 msgstr "Stare"
5002 #: ../src/symbols.c:764
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Functions / Procedures"
5005 msgstr "Proprietăți"
5007 #: ../src/symbols.c:765
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Variables / Signals"
5010 msgstr "Variabile"
5012 #: ../src/symbols.c:766
5013 msgid "Processes / Blocks / Components"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/symbols.c:774
5017 msgid "Events"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/symbols.c:776
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Functions / Tasks"
5023 msgstr "Funcții"
5025 #: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:845
5026 msgid "Enums"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/symbols.c:838
5030 msgid "Programs"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/symbols.c:840
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Functions / Subroutines"
5036 msgstr "Proprietăți"
5038 #: ../src/symbols.c:843
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Components"
5041 msgstr "Completări"
5043 #: ../src/symbols.c:844
5044 msgid "Blocks"
5045 msgstr "Blocuri"
5047 #: ../src/symbols.c:855
5048 msgid "Defines"
5049 msgstr "Constante"
5051 #: ../src/symbols.c:862
5052 msgid "Targets"
5053 msgstr "Ținte"
5055 #: ../src/symbols.c:871
5056 msgid "Indexes"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/symbols.c:872
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Tables"
5062 msgstr "Variabile"
5064 #: ../src/symbols.c:873
5065 msgid "Triggers"
5066 msgstr ""
5068 #: ../src/symbols.c:874
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Views"
5071 msgstr "_Vizualizare"
5073 #: ../src/symbols.c:906
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Extern Variables"
5076 msgstr "Variabile"
5078 #: ../src/symbols.c:1670
5079 #, c-format
5080 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5081 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5083 #: ../src/symbols.c:1696
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5086 msgstr ""
5087 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5089 #: ../src/symbols.c:1703
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid ""
5092 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5093 "\n"
5094 msgstr ""
5095 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5096 "\n"
5098 #: ../src/symbols.c:1704
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Example:\n"
5102 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5103 "gtk/gtk.h\n"
5104 msgstr ""
5105 "Exemplu:\n"
5106 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5107 "gtk/gtk.h\n"
5109 #: ../src/symbols.c:1718
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Load Tags File"
5112 msgstr "Încarcă etichete"
5114 #: ../src/symbols.c:1725
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5117 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5119 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5120 #: ../src/symbols.c:1745
5121 #, c-format
5122 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5123 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5125 #: ../src/symbols.c:1748
5126 #, c-format
5127 msgid "Could not load tags file '%s'."
5128 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5130 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
5131 #: ../src/symbols.c:1983
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5134 msgstr "<b>Afișare</b>"
5136 #. For translators: it's the filename and line number of a tag in the goto-tag popup menu
5137 #: ../src/symbols.c:1986
5138 #, c-format
5139 msgid "%s: %lu"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/symbols.c:2161
5143 #, c-format
5144 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/symbols.c:2163
5148 #, c-format
5149 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5150 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5152 #: ../src/symbols.c:2540
5153 msgid "Sort by _Name"
5154 msgstr "Sortează după _nume"
5156 #: ../src/symbols.c:2547
5157 msgid "Sort by _Appearance"
5158 msgstr "Sortează după _apariție"
5160 #: ../src/templates.c:83
5161 #, c-format
5162 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/templates.c:620
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5169 "template."
5170 msgstr ""
5172 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5173 #: ../src/toolbar.c:58
5174 msgid "Save the current file"
5175 msgstr "Salvează fișierul curent"
5177 #: ../src/toolbar.c:60
5178 msgid "Save all open files"
5179 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5181 #: ../src/toolbar.c:61
5182 msgid "Reload the current file from disk"
5183 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5185 #: ../src/toolbar.c:62
5186 msgid "Close the current file"
5187 msgstr "Închide fișierul curent"
5189 #: ../src/toolbar.c:63
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Close all open files"
5192 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5194 #: ../src/toolbar.c:64
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Cut the current selection"
5197 msgstr "Taie liniile curente"
5199 #: ../src/toolbar.c:65
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Copy the current selection"
5202 msgstr "Compilează fișierul curent"
5204 #: ../src/toolbar.c:66
5205 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/toolbar.c:67
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Delete the current selection"
5211 msgstr "Șterge liniile curente"
5213 #: ../src/toolbar.c:68
5214 msgid "Undo the last modification"
5215 msgstr "Anulează ultima modificare"
5217 #: ../src/toolbar.c:69
5218 msgid "Redo the last modification"
5219 msgstr "Reface ultima modificare"
5221 #: ../src/toolbar.c:72
5222 msgid "Compile the current file"
5223 msgstr "Compilează fișierul curent"
5225 #: ../src/toolbar.c:73
5226 msgid "Run or view the current file"
5227 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5229 #: ../src/toolbar.c:74
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5233 msgstr ""
5234 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5235 "culori dintr-o paletă."
5237 # FUZZY
5238 #: ../src/toolbar.c:75
5239 msgid "Zoom in the text"
5240 msgstr "Mărește textul"
5242 #: ../src/toolbar.c:76
5243 msgid "Zoom out the text"
5244 msgstr "Micșorează textul"
5246 #: ../src/toolbar.c:77
5247 msgid "Decrease indentation"
5248 msgstr "Micșorează indentarea"
5250 #: ../src/toolbar.c:78
5251 msgid "Increase indentation"
5252 msgstr "Mărește indentarea"
5254 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5255 msgid "Find the entered text in the current file"
5256 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5258 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Jump to the entered line number"
5261 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5263 #: ../src/toolbar.c:81
5264 msgid "Show the preferences dialog"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/toolbar.c:82
5268 msgid "Quit Geany"
5269 msgstr "Părăsește Geany"
5271 #: ../src/toolbar.c:83
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Print document"
5274 msgstr "Document XML"
5276 #: ../src/toolbar.c:84
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Replace text in the current document"
5279 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5281 #: ../src/toolbar.c:360
5282 msgid "Create a new file"
5283 msgstr "Crează un fișier nou"
5285 #: ../src/toolbar.c:361
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Create a new file from a template"
5288 msgstr "Crează un fișier nou"
5290 #: ../src/toolbar.c:368
5291 msgid "Open an existing file"
5292 msgstr "Deschide un fișier existent"
5294 #: ../src/toolbar.c:369
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Open a recent file"
5297 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5299 #: ../src/toolbar.c:377
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Choose more build actions"
5302 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5304 #: ../src/toolbar.c:384
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Search Field"
5307 msgstr "Căutare eșuată."
5309 #: ../src/toolbar.c:394
5310 msgid "Goto Field"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/toolbar.c:586
5314 msgid "Separator"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/toolbar.c:587
5318 msgid "--- Separator ---"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/toolbar.c:959
5322 msgid ""
5323 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5324 "and drop."
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/toolbar.c:975
5328 msgid "Available Items"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/toolbar.c:996
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Displayed Items"
5334 msgstr "Afișare"
5336 #: ../src/tools.c:86
5337 #, fuzzy, c-format
5338 msgid "Invalid command: %s"
5339 msgstr "Comandă rulare:"
5341 #: ../src/tools.c:217
5342 #, c-format
5343 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/tools.c:225
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5350 "changed. Error message: %s"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/tools.c:233
5354 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/tools.c:242
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid ""
5360 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5361 "Commands."
5362 msgstr ""
5363 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5364 "Preferințe."
5366 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5367 msgid "Set Custom Commands"
5368 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5370 #: ../src/tools.c:365
5371 msgid ""
5372 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5373 "of the command replaces the current selection."
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/tools.c:379
5377 msgid "ID"
5378 msgstr ""
5380 # FUZZY
5381 #: ../src/tools.c:597
5382 msgid "No custom commands defined."
5383 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5385 #: ../src/tools.c:695
5386 msgid "Word Count"
5387 msgstr "Contor cuvinte"
5389 #: ../src/tools.c:704
5390 msgid "selection"
5391 msgstr "selecție"
5393 #: ../src/tools.c:709
5394 msgid "whole document"
5395 msgstr "întregul document"
5397 #: ../src/tools.c:718
5398 msgid "Range:"
5399 msgstr "Interval:"
5401 #: ../src/tools.c:730
5402 msgid "Lines:"
5403 msgstr "Linii:"
5405 #: ../src/tools.c:744
5406 msgid "Words:"
5407 msgstr "Cuvinte:"
5409 #: ../src/tools.c:758
5410 msgid "Characters:"
5411 msgstr "Caractere:"
5413 #: ../src/sidebar.c:178
5414 #, fuzzy
5415 msgid "No symbols found"
5416 msgstr "Nu am găsit etichete"
5418 #: ../src/sidebar.c:602
5419 msgid "Show S_ymbol List"
5420 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5422 #: ../src/sidebar.c:614
5423 msgid "Show _Document List"
5424 msgstr "Arată lista de _documente"
5426 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5427 msgid "H_ide Sidebar"
5428 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5430 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_Find in Files..."
5433 msgstr "_Caută în fișiere"
5435 #: ../src/sidebar.c:741
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Show _Paths"
5438 msgstr "Arată calea com_pletă"
5440 #: ../src/ui_utils.c:64
5441 msgid ""
5442 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5443 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5444 msgstr ""
5446 #. L = lines
5447 #: ../src/ui_utils.c:240
5448 #, c-format
5449 msgid "%dL"
5450 msgstr ""
5452 #. RO = read-only
5453 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5454 msgid "RO "
5455 msgstr ""
5457 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5458 #: ../src/ui_utils.c:252
5459 msgid "OVR"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/ui_utils.c:252
5463 msgid "INS"
5464 msgstr "INS"
5466 #: ../src/ui_utils.c:266
5467 msgid "TAB"
5468 msgstr "TAB"
5470 #. SP = space
5471 #: ../src/ui_utils.c:269
5472 msgid "SP"
5473 msgstr ""
5475 #. T/S = tabs and spaces
5476 #: ../src/ui_utils.c:272
5477 msgid "T/S"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui_utils.c:280
5481 msgid "MOD"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui_utils.c:408
5485 #, fuzzy
5486 msgid " (new instance)"
5487 msgstr "Moștenire"
5489 #: ../src/ui_utils.c:438
5490 #, c-format
5491 msgid "Font updated (%s)."
5492 msgstr "Font actualizat (%s)."
5494 #: ../src/ui_utils.c:683
5495 msgid "C Standard Library"
5496 msgstr "Biblioteca standard C"
5498 #: ../src/ui_utils.c:684
5499 msgid "ISO C99"
5500 msgstr "ISO C99"
5502 #: ../src/ui_utils.c:685
5503 msgid "C++ (C Standard Library)"
5504 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5506 #: ../src/ui_utils.c:686
5507 msgid "C++ Standard Library"
5508 msgstr "Biblioteca standard C++"
5510 #: ../src/ui_utils.c:687
5511 msgid "C++ STL"
5512 msgstr "C++ STL"
5514 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5515 msgid "dd.mm.yyyy"
5516 msgstr "zz.ll.aaaa"
5518 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5519 msgid "mm.dd.yyyy"
5520 msgstr "ll.zz.aaaa"
5522 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5523 msgid "yyyy/mm/dd"
5524 msgstr "aaaa/ll/zz"
5526 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5527 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5528 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5530 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5531 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5532 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5534 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5535 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5536 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5538 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5539 msgid "_Use Custom Date Format"
5540 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5542 #: ../src/ui_utils.c:725
5543 msgid "Custom Date Format"
5544 msgstr "Format dată personalizat"
5546 #: ../src/ui_utils.c:726
5547 msgid ""
5548 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5549 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5550 msgstr ""
5551 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5552 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5554 #: ../src/ui_utils.c:747
5555 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5556 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5558 #: ../src/ui_utils.c:822
5559 msgid "_Set Custom Date Format"
5560 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5562 #: ../src/ui_utils.c:2005
5563 msgid "Select Folder"
5564 msgstr "Selectați dosar"
5566 #: ../src/ui_utils.c:2005
5567 msgid "Select File"
5568 msgstr "Selectați fișier"
5570 #: ../src/ui_utils.c:2152
5571 #, fuzzy
5572 msgid "_Filetype Configuration"
5573 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5575 #: ../src/ui_utils.c:2189
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Save All"
5578 msgstr "Sa_lvează tot"
5580 #: ../src/ui_utils.c:2190
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Close All"
5583 msgstr "Înc_hide toate"
5585 #: ../src/ui_utils.c:2424
5586 msgid "Geany cannot start!"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/utils.c:87
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Select Browser"
5592 msgstr "Navigator fișiere"
5594 #: ../src/utils.c:88
5595 msgid ""
5596 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5597 "another one."
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/utils.c:375
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Windows (CRLF)"
5603 msgstr "Win (CRLF)"
5605 #: ../src/utils.c:376
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Classic Mac (CR)"
5608 msgstr "Mac (CR)"
5610 #: ../src/utils.c:377
5611 msgid "Unix (LF)"
5612 msgstr "Unix (LF)"
5614 #: ../src/utils.c:386
5615 msgid "CRLF"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/utils.c:387
5619 msgid "CR"
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/utils.c:388
5623 msgid "LF"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/vte.c:489
5627 #, c-format
5628 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/vte.c:638
5632 msgid "_Set Path From Document"
5633 msgstr "_Stabilește calea din document"
5635 #: ../src/vte.c:643
5636 msgid "_Restart Terminal"
5637 msgstr "_Repornește consola"
5639 #: ../src/vte.c:666
5640 msgid "_Input Methods"
5641 msgstr "Metode _intrare"
5643 #: ../src/vte.c:759
5644 msgid ""
5645 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5646 "+C or Enter to clear it)."
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/win32.c:211
5650 msgid "Geany project files"
5651 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5653 #: ../src/win32.c:216
5654 msgid "Executables"
5655 msgstr "Executabile"
5657 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5658 msgid "Class Builder"
5659 msgstr "Constructor clasă"
5661 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5662 msgid "Creates source files for new class types."
5663 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5665 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5666 msgid "Create Class"
5667 msgstr "Crează clasă"
5669 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Create C++ Class"
5672 msgstr "Crează clasă"
5674 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Create GTK+ Class"
5677 msgstr "Crează clasă"
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Create PHP Class"
5682 msgstr "Crează clasă"
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Namespace"
5687 msgstr "Spațiu de nume"
5689 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5690 msgid "Class"
5691 msgstr "Clasă"
5693 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5694 msgid "Header file:"
5695 msgstr "Fișier antet:"
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5698 msgid "Source file:"
5699 msgstr "Fișier sursă:"
5701 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5702 msgid "Inheritance"
5703 msgstr "Moștenire"
5705 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5706 msgid "Base class:"
5707 msgstr "Clasă de bază:"
5709 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Base source:"
5712 msgstr "Sursă %s"
5714 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5715 msgid "Base header:"
5716 msgstr "Antet de bază:"
5718 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5719 msgid "Global"
5720 msgstr "Global"
5722 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5723 msgid "Base GType:"
5724 msgstr "GType de bază:"
5726 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5727 msgid "Implements:"
5728 msgstr ""
5730 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5731 msgid "Options"
5732 msgstr "Opțiuni"
5734 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5735 msgid "Create constructor"
5736 msgstr "Crează constructor"
5738 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5739 msgid "Create destructor"
5740 msgstr "Crează destructor"
5742 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5743 msgid "Is abstract"
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5747 msgid "Is singleton"
5748 msgstr ""
5750 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Constructor type:"
5753 msgstr "Tip constructor GTK+"
5755 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5756 msgid "Create Cla_ss"
5757 msgstr "Crează cla_să"
5759 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5760 #, fuzzy
5761 msgid "_C++ Class..."
5762 msgstr "Clasă _C++"
5764 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5765 #, fuzzy
5766 msgid "_GTK+ Class..."
5767 msgstr "Clasă _GTK+"
5769 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5770 #, fuzzy
5771 msgid "_PHP Class..."
5772 msgstr "Clasă _C++"
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5775 msgid "HTML Characters"
5776 msgstr "Caractere HTML"
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5779 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5780 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5783 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5784 msgid "The Geany developer team"
5785 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5787 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5788 msgid "HTML characters"
5789 msgstr "Caractere HTML"
5791 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5792 msgid "ISO 8859-1 characters"
5793 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5795 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5796 msgid "Greek characters"
5797 msgstr "Caractere grecești"
5799 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5800 msgid "Mathematical characters"
5801 msgstr "Operatori matematici"
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5804 msgid "Technical characters"
5805 msgstr "Caractere tehnice"
5807 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5808 msgid "Arrow characters"
5809 msgstr "Săgețele"
5811 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5812 msgid "Punctuation characters"
5813 msgstr "Semne de punctuație"
5815 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5816 msgid "Miscellaneous characters"
5817 msgstr "Caractere diverse"
5819 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5820 #: ../plugins/saveactions.c:538
5821 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5822 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5824 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5825 msgid "Special Characters"
5826 msgstr "Caractere speciale"
5828 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5829 msgid "_Insert"
5830 msgstr "_Inserează"
5832 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5833 msgid ""
5834 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5835 "the button to insert it at the current cursor position."
5836 msgstr ""
5837 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5838 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5840 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5841 msgid "Character"
5842 msgstr "Caracter"
5844 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5845 msgid "HTML (name)"
5846 msgstr "HTML (cuvântul)"
5848 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5849 #, fuzzy
5850 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5851 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5853 #. Add menuitem for html replacement functions
5854 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5855 #, fuzzy
5856 msgid "_HTML Replacement"
5857 msgstr "Înlocuiește"
5859 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5860 #, fuzzy
5861 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5862 msgstr "Caractere speciale"
5864 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5865 #, fuzzy
5866 msgid "_Replace Characters in Selection"
5867 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5869 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5870 msgid "Insert Special HTML Characters"
5871 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5873 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Replace special characters"
5876 msgstr "Caractere speciale"
5878 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5879 msgid "Toggle plugin status"
5880 msgstr ""
5882 #: ../plugins/export.c:37
5883 msgid "Export"
5884 msgstr "Exportă"
5886 #: ../plugins/export.c:37
5887 msgid "Exports the current file into different formats."
5888 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5890 #: ../plugins/export.c:169
5891 msgid "Export File"
5892 msgstr "Exportă fișier"
5894 #: ../plugins/export.c:187
5895 #, fuzzy
5896 msgid "_Insert line numbers"
5897 msgstr "Imprimă numere de linie"
5899 #: ../plugins/export.c:189
5900 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5901 msgstr ""
5903 #: ../plugins/export.c:199
5904 msgid "_Use current zoom level"
5905 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5907 #: ../plugins/export.c:201
5908 #, fuzzy
5909 msgid ""
5910 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5911 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5913 #: ../plugins/export.c:279
5914 #, c-format
5915 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5916 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5918 #: ../plugins/export.c:281
5919 #, c-format
5920 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5921 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5923 #: ../plugins/export.c:749
5924 msgid "_Export"
5925 msgstr "_Exportă"
5927 #. HTML
5928 #: ../plugins/export.c:756
5929 #, fuzzy
5930 msgid "As _HTML..."
5931 msgstr "Ca _HTML"
5933 #. LaTeX
5934 #: ../plugins/export.c:762
5935 #, fuzzy
5936 msgid "As _LaTeX..."
5937 msgstr "Ca _LaTeX"
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5940 msgid "File Browser"
5941 msgstr "Navigator fișiere"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5944 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5945 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5948 msgid "Too many items selected!"
5949 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5952 #, c-format
5953 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5954 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
5956 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Open in _Geany"
5959 msgstr "Deschide fișier"
5961 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Open _Externally"
5964 msgstr "Deschide _extern"
5966 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5967 msgid "Show _Hidden Files"
5968 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
5970 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5971 msgid "Up"
5972 msgstr "Sus"
5974 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5975 msgid "Refresh"
5976 msgstr "Reîmprospătare"
5978 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5979 msgid "Home"
5980 msgstr "Acasă"
5982 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5983 msgid "Set path from document"
5984 msgstr "Stabilește calea din document"
5986 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5987 msgid "Filter:"
5988 msgstr "Filtru:"
5990 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5991 msgid ""
5992 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5993 "a space."
5994 msgstr ""
5996 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5997 msgid "Focus File List"
5998 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6000 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6001 msgid "Focus Path Entry"
6002 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6004 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6005 msgid "External open command:"
6006 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6008 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6012 "wildcards.\n"
6013 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6014 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6015 "filename"
6016 msgstr ""
6017 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6018 "metacaracterele %f și %d.\n"
6019 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6020 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6022 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6023 msgid "Show hidden files"
6024 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6026 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Hide file extensions:"
6029 msgstr "Determină după extensie"
6031 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6032 msgid "Follow the path of the current file"
6033 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6035 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Use the project's base directory"
6038 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6040 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6044 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6046 #: ../plugins/saveactions.c:43
6047 msgid "Save Actions"
6048 msgstr "Acțiuni salvare"
6050 #: ../plugins/saveactions.c:43
6051 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6052 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6054 #: ../plugins/saveactions.c:175
6055 #, c-format
6056 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6057 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6059 #. it's unlikely that this happens
6060 #: ../plugins/saveactions.c:209
6061 #, c-format
6062 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6063 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6065 #: ../plugins/saveactions.c:234
6066 #, c-format
6067 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6068 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6070 #: ../plugins/saveactions.c:371
6071 #, c-format
6072 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6073 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6074 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6075 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6076 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6078 #. initialize the dialog
6079 #: ../plugins/saveactions.c:442
6080 msgid "Select Directory"
6081 msgstr "Selectați dosar"
6083 #: ../plugins/saveactions.c:530
6084 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6085 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6087 #: ../plugins/saveactions.c:611
6088 msgid "Auto Save"
6089 msgstr "Salvare automată"
6091 #: ../plugins/saveactions.c:613
6092 msgid "Enable save when losing _focus"
6093 msgstr ""
6095 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6096 #: ../plugins/saveactions.c:722
6097 msgid "_Enable"
6098 msgstr "_Activează"
6100 #: ../plugins/saveactions.c:627
6101 msgid "Auto save _interval:"
6102 msgstr "_Interval salvare automată:"
6104 #: ../plugins/saveactions.c:635
6105 msgid "seconds"
6106 msgstr "secunde"
6108 #: ../plugins/saveactions.c:644
6109 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6110 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6112 #: ../plugins/saveactions.c:652
6113 msgid "Save only current open _file"
6114 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6116 #: ../plugins/saveactions.c:659
6117 msgid "Sa_ve all open files"
6118 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6120 #: ../plugins/saveactions.c:679
6121 msgid "Instant Save"
6122 msgstr "Salvare instantanee"
6124 #: ../plugins/saveactions.c:689
6125 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6126 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6128 #: ../plugins/saveactions.c:720
6129 msgid "Backup Copy"
6130 msgstr "Copie de siguranță"
6132 #: ../plugins/saveactions.c:730
6133 msgid "_Directory to save backup files in:"
6134 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6136 #: ../plugins/saveactions.c:753
6137 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6138 msgstr ""
6139 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6140 "detalii:"
6142 #: ../plugins/saveactions.c:766
6143 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6144 msgstr ""
6145 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6147 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6148 msgid "Split Window"
6149 msgstr "Împarte fereastra"
6151 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6152 msgid "Splits the editor view into two windows."
6153 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6155 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Show the current document"
6158 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6160 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6161 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6162 #, fuzzy
6163 msgid "_Unsplit"
6164 msgstr "_Reunește"
6166 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6167 msgid "_Split Window"
6168 msgstr "Î_mparte fereastra"
6170 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6171 #, fuzzy
6172 msgid "_Side by Side"
6173 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6175 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6176 msgid "_Top and Bottom"
6177 msgstr ""
6179 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Side by Side"
6182 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6184 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Top and Bottom"
6187 msgstr "Jos"
6189 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6190 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6192 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6193 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6195 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6196 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6200 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6202 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6203 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6207 #~ "command."
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6214 #~ "Preferences)"
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6217 #~ "Preferințe)"
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6221 #~ "Preferences)"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6224 #~ "Preferințe)"
6226 #~ msgid "Detect by file extension"
6227 #~ msgstr "Determină după extensie"
6229 #~ msgid "Show macro list"
6230 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "Description"
6234 #~ msgstr "Descriere:"
6236 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6237 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Plugin:"
6241 #~ msgstr "Modul"
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6245 #~ "command."
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6248 #~ "comandă."
6250 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6251 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6253 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6254 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6256 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6257 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6259 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6260 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6262 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6263 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Shell script"
6267 #~ msgstr "Script consolă"
6269 #~ msgid "Subroutines"
6270 #~ msgstr "Subrutine"
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "style: %d"
6274 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "Split Horizontally"
6278 #~ msgstr "_Orizontal"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6282 #~ "the -e argument)"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6285 #~ "accepte parametrul -e)"
6287 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6288 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6293 #~ "new tab"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6296 #~ "fișier într-un nou tab."
6298 #~ msgid "Invalid filename"
6299 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6301 #~ msgid "_Debug Messages"
6302 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6304 #~ msgid "Project properties"
6305 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Goto"
6309 #~ msgstr "Mergi la"
6311 #~ msgid "Clear the filter"
6312 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Clear"
6316 #~ msgstr "Compilator"
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6320 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6322 #~ msgid "SQL Dump file"
6323 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6325 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6326 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6330 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "Plugin: %s %s\n"
6334 #~ "Description: %s\n"
6335 #~ "Author(s): %s"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Modul: %s %s\n"
6338 #~ "Descriere: %s\n"
6339 #~ "Autor(i): %s"
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6343 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6344 #~ "Configuration.</i>"
6345 #~ msgstr ""
6346 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6347 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6348 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6350 #, fuzzy
6351 #~ msgid "Namespace:"
6352 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6354 #~ msgid "Class name:"
6355 #~ msgstr "Nume clasă:"
6357 #~ msgid "Hide object files"
6358 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6362 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6365 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6367 #~ msgid "_Horizontally"
6368 #~ msgstr "_Orizontal"
6370 #~ msgid "Find _Selected"
6371 #~ msgstr "Caută _selecția"
6373 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6374 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6376 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6377 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6379 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6382 #~ "HTML)"
6384 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6385 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Set"
6389 #~ msgstr "Sect1"
6391 # FUZZY
6392 #~ msgid "Fixed s_trings"
6393 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6395 # FUZZY
6396 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6397 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6399 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6400 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6404 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6406 #~ msgid "mode: %s"
6407 #~ msgstr "mod: %s"
6409 #~ msgid "encoding: %s %s"
6410 #~ msgstr "codare: %s %s"
6412 #~ msgid "filetype: %s"
6413 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6417 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6419 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6420 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6422 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6423 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6425 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6426 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6428 #~ msgid "_View DVI File"
6429 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6431 #~ msgid "V_iew PDF File"
6432 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6434 #~ msgid "_Set Arguments"
6435 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6437 #~ msgid "Set Arguments"
6438 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6440 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6443 #~ "fișierelor (La)TeX"
6445 #~ msgid "DVI creation:"
6446 #~ msgstr "Creare DVI:"
6448 #~ msgid "PDF creation:"
6449 #~ msgstr "Creare PDF:"
6451 #~ msgid "DVI preview:"
6452 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6454 #~ msgid "PDF preview:"
6455 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6459 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6460 #~ msgstr ""
6461 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6462 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6464 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6465 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6467 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6468 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6470 #~ msgid "Compile:"
6471 #~ msgstr "Compilare"
6473 #~ msgid "Build:"
6474 #~ msgstr "Construire:"
6476 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6477 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6481 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6483 #~ msgid "Icon size:"
6484 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Hard tab width:"
6488 #~ msgstr "Lățime tab:"
6490 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6494 #~ msgid "Long line marker:"
6495 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6497 #~ msgid "Long line marker color:"
6498 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6500 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6501 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6503 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6504 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6508 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6510 #~ msgid "Run (alternative command)"
6511 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6515 #~ "loaded when Geany is started."
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6518 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6520 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6521 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6523 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6524 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6526 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6527 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6528 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6529 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6530 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6532 #~ msgid "Local"
6533 #~ msgstr "Local"
6535 #~ msgid "Terminal plugin"
6536 #~ msgstr "Modul terminal"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6540 #~ "if the VTE library could be loaded."
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6543 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Unsplit"
6547 #~ msgstr "_Reunește"
6549 #~ msgid "Diff file"
6550 #~ msgstr "Fișier diff"
6552 #~ msgid "reStructuredText file"
6553 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6555 #~ msgid "Select _All"
6556 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6558 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6559 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6561 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6562 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6569 #~ "pagină."
6571 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6572 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6574 #~ msgid "Version Diff"
6575 #~ msgstr "Diff versiune"
6577 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6578 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6580 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6581 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "%s exited with an error: \n"
6585 #~ "%s."
6586 #~ msgstr ""
6587 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6588 #~ "%s."
6590 #~ msgid "No changes were made."
6591 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6593 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6594 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6596 #~ msgid "_Version Diff"
6597 #~ msgstr "Diff _versiune"
6599 #~ msgid "From Current _File"
6600 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6602 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6603 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6605 #~ msgid "From Current _Directory"
6606 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6608 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6609 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6611 #~ msgid "From Current _Project"
6612 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6614 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6615 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6617 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6618 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6620 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6621 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6623 #~ msgid "Compiles the current file"
6624 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6626 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6627 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6629 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6630 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6632 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6633 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6635 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6636 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6638 #~ msgid "Compile and view the current file"
6639 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6641 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6642 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6644 #~ msgid "Saves all open files"
6645 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6647 #~ msgid "Prints the current file"
6648 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6650 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6651 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6653 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6654 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6656 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6657 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6659 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6660 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6662 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6663 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6670 #~ msgid "Change the default font"
6671 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6673 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6674 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6676 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6677 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6679 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6680 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6684 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6686 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6687 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6689 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6690 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6692 #~ msgid ""
6693 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6694 #~ "document"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6697 #~ "document"
6699 #~ msgid "Load global tags file"
6700 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6702 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6703 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6705 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6706 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6708 #~ msgid "Go to the entered line"
6709 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6711 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6712 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6714 #~ msgid "Show file operation buttons"
6715 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6717 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6718 #~ msgstr ""
6719 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6720 #~ "de unelte"
6722 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6723 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6725 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6726 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6728 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6729 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6731 #~ msgid ""
6732 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6733 #~ "navigation"
6734 #~ msgstr ""
6735 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6736 #~ "prin cod"
6738 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6739 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6741 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6742 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6744 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6745 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6747 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6748 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6750 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6751 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6753 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6754 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6756 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6757 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6759 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6763 #~ msgid "Show Search field"
6764 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6766 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6767 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6769 #~ msgid "Show Go to Line field"
6770 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6772 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6773 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6775 #~ msgid "Show Quit button"
6776 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6778 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6779 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6781 #~ msgid "<b>Items</b>"
6782 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6784 # FUZZY
6785 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6786 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6788 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6789 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6791 #~ msgid "JavaScript functions"
6792 #~ msgstr "Funcții javascript"
6794 #~ msgid "Heading (H2)"
6795 #~ msgstr "Antet (H2)"
6797 #~ msgid "Heading (H3)"
6798 #~ msgstr "Antet (H3)"
6800 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6801 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6803 #~ msgid "Terminal emulation:"
6804 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6808 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6809 #~ msgstr ""
6810 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6811 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6815 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6816 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6817 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6818 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6820 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6821 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6823 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6824 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6826 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6827 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"