Update of Slovak translation (#1291)
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob8fe5e09e0ad0e7753bdded5c90c82fcc963da182
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../geany.desktop.in.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 #, fuzzy
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferințe"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "_Hide Toolbar"
46 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
48 #: ../data/geany.glade.h:3
49 msgid "_Edit"
50 msgstr "_Editare"
52 #: ../data/geany.glade.h:4
53 msgid "_Format"
54 msgstr "F_ormat"
56 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #, fuzzy
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "Inserează"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr ""
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Inserează _antet fișier"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Inserează notiță GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "In_serează dată"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "invizibil"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
102 #, fuzzy
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "_Căutare"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "Caută f_olosiri"
119 # FUZZY
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Caută folosiri în _document"
124 #: ../data/geany.glade.h:21
125 #, fuzzy
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
129 #: ../data/geany.glade.h:22
130 msgid "Conte_xt Action"
131 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
133 #. Column legend:
134 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
135 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
136 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
137 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
138 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
139 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
140 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
141 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
142 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
143 msgid "None"
144 msgstr "Nimic"
146 #: ../data/geany.glade.h:24
147 msgid "Basic"
148 msgstr "Fundamental"
150 #: ../data/geany.glade.h:25
151 msgid "Current chars"
152 msgstr "Caractere curente"
154 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgid "Match braces"
156 msgstr "Potrivește paranteze"
158 #: ../data/geany.glade.h:27
159 msgid "Left"
160 msgstr "Stânga"
162 #: ../data/geany.glade.h:28
163 msgid "Right"
164 msgstr "Dreapta"
166 #: ../data/geany.glade.h:29
167 msgid "Top"
168 msgstr "Sus"
170 #: ../data/geany.glade.h:30
171 msgid "Bottom"
172 msgstr "Jos"
174 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
175 msgid "Preferences"
176 msgstr "Preferințe"
178 #: ../data/geany.glade.h:32
179 msgid "Load files from the last session"
180 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
182 #: ../data/geany.glade.h:33
183 msgid "Opens at startup the files from the last session"
184 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
186 #: ../data/geany.glade.h:34
187 msgid "Load virtual terminal support"
188 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
190 #: ../data/geany.glade.h:35
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
194 "disable it if you do not need it"
195 msgstr ""
196 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
197 "l dacă nu-l folosiți."
199 #: ../data/geany.glade.h:36
200 msgid "Enable plugin support"
201 msgstr "Activează suport pentru module"
203 #: ../data/geany.glade.h:37
204 msgid "<b>Startup</b>"
205 msgstr "<b>Pornire</b>"
207 #: ../data/geany.glade.h:38
208 msgid "Save window position and geometry"
209 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
211 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
213 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 msgid "Confirm exit"
217 msgstr "Confirmă ieșirea"
219 #: ../data/geany.glade.h:41
220 #, fuzzy
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
224 #: ../data/geany.glade.h:42
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>Închidere</b>"
228 #: ../data/geany.glade.h:43
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "Cale de pornire:"
232 #: ../data/geany.glade.h:44
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr ""
237 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
238 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
240 #: ../data/geany.glade.h:45
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Fișierele proiectului:"
244 #: ../data/geany.glade.h:46
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
248 #: ../data/geany.glade.h:47
249 #, fuzzy
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Activează suport pentru module"
253 #: ../data/geany.glade.h:48
254 msgid ""
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
258 msgstr ""
260 #: ../data/geany.glade.h:49
261 msgid "<b>Paths</b>"
262 msgstr "<b>Căi</b>"
264 #: ../data/geany.glade.h:50
265 #, fuzzy
266 msgid "Startup"
267 msgstr "Stare"
269 #: ../data/geany.glade.h:51
270 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
271 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
273 #: ../data/geany.glade.h:52
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 "finished"
278 msgstr ""
279 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
280 "de compilare."
282 #: ../data/geany.glade.h:53
283 msgid "Switch to status message list at new message"
284 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
286 #: ../data/geany.glade.h:54
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
291 msgstr ""
292 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
293 "dacă apare un nou mesaj de stare."
295 #: ../data/geany.glade.h:55
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
299 #: ../data/geany.glade.h:56
300 msgid ""
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
303 msgstr ""
304 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
305 "fereastra de mesaje de stare."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 #, fuzzy
309 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
310 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 msgid ""
314 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
315 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
316 "fields and the VTE."
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:59
320 msgid "Use Windows native dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:60
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Diverse</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr ""
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
351 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
360 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 #, fuzzy
364 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
365 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
367 #: ../data/geany.glade.h:69
368 msgid "<b>Search</b>"
369 msgstr "<b>Căutare</b>"
371 #: ../data/geany.glade.h:70
372 msgid "Use project-based session files"
373 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
375 #: ../data/geany.glade.h:71
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "project"
380 msgstr ""
381 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
382 "dată cu acesta."
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "<b>Projects</b>"
398 msgstr "<b>Proiect</b>"
400 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
401 #, fuzzy
402 msgid "Miscellaneous"
403 msgstr "<b>Diverse</b>"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
410 msgid "General"
411 msgstr "General"
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Arată lista de simboluri"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
423 msgstr ""
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 #, fuzzy
427 msgid "Default sorting mode:"
428 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
431 #, fuzzy
432 msgid "Name"
433 msgstr "Nume:"
435 #: ../data/geany.glade.h:82
436 #, fuzzy
437 msgid "Appearance"
438 msgstr "<b>Aspect</b>"
440 #: ../data/geany.glade.h:83
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Arată lista de documente"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
445 msgid "Toggle the documents list on and off"
446 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
448 #: ../data/geany.glade.h:85
449 #, fuzzy
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Arată bara _laterală"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 #, fuzzy
455 msgid "Position:"
456 msgstr "Descriere:"
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Fereastra de mesaje:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
468 msgid "Symbol list:"
469 msgstr "Listă simboluri:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Fereastra de mesaje:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
476 msgid "Editor:"
477 msgstr "Editor:"
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
492 msgid "<b>Fonts</b>"
493 msgstr "<b>Font-uri</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr "Arată bara de stare"
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 #, fuzzy
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
502 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
504 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
505 msgid "Interface"
506 msgstr "Interfață"
508 #: ../data/geany.glade.h:99
509 msgid "Show editor tabs"
510 msgstr "Arată tab-uri în editor"
512 #: ../data/geany.glade.h:100
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Arată butoane de închidere"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
520 "clicking on it (requires restart of Geany)"
521 msgstr ""
522 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
523 "click (necesită repornirea Geany)."
525 #: ../data/geany.glade.h:102
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 #, fuzzy
539 msgid "Next to current"
540 msgstr "Salvează fișierul curent"
542 #: ../data/geany.glade.h:106
543 msgid ""
544 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 "of the notebook"
546 msgstr ""
548 #: ../data/geany.glade.h:107
549 #, fuzzy
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
551 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
553 #: ../data/geany.glade.h:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
556 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
558 #: ../data/geany.glade.h:109
559 #, fuzzy
560 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
561 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
563 #: ../data/geany.glade.h:110
564 msgid "<b>Editor tabs</b>"
565 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
567 #: ../data/geany.glade.h:111
568 msgid "Sidebar:"
569 msgstr "Bară laterală:"
571 #: ../data/geany.glade.h:112
572 msgid "<b>Tab positions</b>"
573 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
575 #: ../data/geany.glade.h:113
576 msgid "Notebook tabs"
577 msgstr ""
579 #: ../data/geany.glade.h:114
580 #, fuzzy
581 msgid "Show t_oolbar"
582 msgstr "Arată bară de unelte"
584 #: ../data/geany.glade.h:115
585 msgid "_Append toolbar to the menu"
586 msgstr ""
588 #: ../data/geany.glade.h:116
589 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
590 msgstr ""
592 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
593 #, fuzzy
594 msgid "Customize Toolbar"
595 msgstr "Arată _bara de unelte"
597 #: ../data/geany.glade.h:118
598 msgid "System _default"
599 msgstr ""
601 #: ../data/geany.glade.h:119
602 #, fuzzy
603 msgid "Images _and text"
604 msgstr "Imagini _și text"
606 #: ../data/geany.glade.h:120
607 #, fuzzy
608 msgid "_Images only"
609 msgstr "Doar _imagini"
611 #: ../data/geany.glade.h:121
612 #, fuzzy
613 msgid "_Text only"
614 msgstr "Doar _text"
616 #: ../data/geany.glade.h:122
617 #, fuzzy
618 msgid "<b>Icon style</b>"
619 msgstr "<b>Font-uri</b>"
621 #: ../data/geany.glade.h:123
622 msgid "S_ystem default"
623 msgstr ""
625 #: ../data/geany.glade.h:124
626 #, fuzzy
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "Icon-uri m_ici"
630 #: ../data/geany.glade.h:125
631 #, fuzzy
632 msgid "_Very small icons"
633 msgstr "Icon-uri m_ici"
635 #: ../data/geany.glade.h:126
636 #, fuzzy
637 msgid "_Large icons"
638 msgstr "Icon-uri _mari"
640 #: ../data/geany.glade.h:127
641 #, fuzzy
642 msgid "<b>Icon size</b>"
643 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
645 #: ../data/geany.glade.h:128
646 msgid "<b>Toolbar</b>"
647 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
649 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
650 msgid "Toolbar"
651 msgstr "Bară de unelte"
653 #: ../data/geany.glade.h:130
654 msgid "Line wrapping"
655 msgstr "Încadrare linii"
657 #: ../data/geany.glade.h:131
658 msgid ""
659 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
660 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
661 "disabled on slow machines."
662 msgstr ""
663 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
664 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
665 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
667 #: ../data/geany.glade.h:132
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Smart\" home key"
670 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
672 #: ../data/geany.glade.h:133
673 msgid ""
674 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
675 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
676 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
677 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
678 "its current position."
679 msgstr ""
680 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
681 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
682 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
683 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
684 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
686 # FUZZY
687 #: ../data/geany.glade.h:134
688 msgid "Disable Drag and Drop"
689 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
691 #: ../data/geany.glade.h:135
692 msgid ""
693 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
694 "drop any selections within or outside of the editor window"
695 msgstr ""
697 #: ../data/geany.glade.h:136
698 #, fuzzy
699 msgid "Code folding"
700 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
702 #: ../data/geany.glade.h:137
703 #, fuzzy
704 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
705 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
707 #: ../data/geany.glade.h:138
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
711 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
712 msgstr ""
713 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
714 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
715 "comportamentul contrar."
717 #: ../data/geany.glade.h:139
718 msgid "Use indicators to show compile errors"
719 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
721 #: ../data/geany.glade.h:140
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
725 "where the compiler found a warning or an error"
726 msgstr ""
727 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
728 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
730 #: ../data/geany.glade.h:141
731 msgid "Newline strips trailing spaces"
732 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
734 #: ../data/geany.glade.h:142
735 #, fuzzy
736 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
737 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
739 #: ../data/geany.glade.h:143
740 msgid "Line breaking column:"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:144
744 #, fuzzy
745 msgid "Comment toggle marker:"
746 msgstr "Marcaj linie lungă:"
748 #: ../data/geany.glade.h:145
749 msgid ""
750 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
751 "used to mark the comment as toggled."
752 msgstr ""
754 #: ../data/geany.glade.h:146
755 msgid "<b>Features</b>"
756 msgstr "<b>Funcții</b>"
758 #: ../data/geany.glade.h:147
759 msgid "Features"
760 msgstr "Funcții"
762 #: ../data/geany.glade.h:148
763 msgid ""
764 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
765 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
766 msgstr ""
768 #: ../data/geany.glade.h:149
769 msgid "Width:"
770 msgstr "Lățime:"
772 #: ../data/geany.glade.h:150
773 msgid "The width in chars of a single indent"
774 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
776 #: ../data/geany.glade.h:151
777 msgid "Auto-indent mode:"
778 msgstr "Mod indentare automată"
780 #: ../data/geany.glade.h:152
781 #, fuzzy
782 msgid "Detect type from file"
783 msgstr "Determină din fișier"
785 #: ../data/geany.glade.h:153
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
789 "opened"
790 msgstr ""
791 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
792 "acestuia."
794 #: ../data/geany.glade.h:154
795 #, fuzzy
796 msgid "T_abs and spaces"
797 msgstr "T_ab-uri și spații"
799 #: ../data/geany.glade.h:155
800 msgid ""
801 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
802 msgstr ""
803 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
804 "ului, altfel amândouă"
806 #: ../data/geany.glade.h:156
807 msgid "_Spaces"
808 msgstr "_Spații"
810 #: ../data/geany.glade.h:157
811 msgid "Use spaces when inserting indentation"
812 msgstr "Folosește spații la indentare"
814 #: ../data/geany.glade.h:158
815 msgid "_Tabs"
816 msgstr "_Tab-uri"
818 #: ../data/geany.glade.h:159
819 msgid "Use one tab per indent"
820 msgstr "Folosește indentare la un tab"
822 #: ../data/geany.glade.h:160
823 #, fuzzy
824 msgid "Detect width from file"
825 msgstr "Determină din fișier"
827 #: ../data/geany.glade.h:161
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
831 "opened"
832 msgstr ""
833 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
834 "acestuia."
836 #: ../data/geany.glade.h:162
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Tip:"
840 #: ../data/geany.glade.h:163
841 #, fuzzy
842 msgid "Tab key indents"
843 msgstr "Indentare inteligentă"
845 #: ../data/geany.glade.h:164
846 msgid ""
847 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:165
851 msgid "<b>Indentation</b>"
852 msgstr "<b>Indentare</b>"
854 #: ../data/geany.glade.h:166
855 #, fuzzy
856 msgid "Indentation"
857 msgstr "<b>Indentare</b>"
859 #: ../data/geany.glade.h:167
860 msgid "Snippet completion"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:168
864 msgid ""
865 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
866 "string using a single keypress"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:169
870 #, fuzzy
871 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
872 msgstr "Completare automată etichete XML"
874 #: ../data/geany.glade.h:170
875 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:171
879 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:172
883 msgid ""
884 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
885 "when a new line is entered inside such a comment"
886 msgstr ""
888 #: ../data/geany.glade.h:173
889 msgid "Autocomplete symbols"
890 msgstr ""
892 #: ../data/geany.glade.h:174
893 msgid ""
894 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
895 "variables, ...)"
896 msgstr ""
897 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
898 "funcții, variabile globale, ...)"
900 #: ../data/geany.glade.h:175
901 msgid "Autocomplete all words in document"
902 msgstr ""
904 #: ../data/geany.glade.h:176
905 msgid "Drop rest of word on completion"
906 msgstr ""
908 #: ../data/geany.glade.h:177
909 msgid "Max. symbol name suggestions:"
910 msgstr ""
912 #: ../data/geany.glade.h:178
913 msgid "Completion list height:"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:179
917 #, fuzzy
918 msgid "Characters to type for autocompletion:"
919 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
921 #: ../data/geany.glade.h:180
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
925 "autocompletion list"
926 msgstr ""
927 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
928 "simbolurilor."
930 #: ../data/geany.glade.h:181
931 #, fuzzy
932 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
933 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
935 #: ../data/geany.glade.h:182
936 #, fuzzy
937 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
938 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
940 #: ../data/geany.glade.h:183
941 msgid "Symbol list update frequency:"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:184
945 msgid ""
946 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
947 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
948 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:185
952 msgid "<b>Completions</b>"
953 msgstr "<b>Completări</b>"
955 #: ../data/geany.glade.h:186
956 msgid "Parenthesis ( )"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:187
960 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:188
964 msgid "Curly brackets { }"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:189
968 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:190
972 msgid "Square brackets [ ]"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:191
976 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:192
980 msgid "Single quotes ' '"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:193
984 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:194
988 msgid "Double quotes \" \""
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:195
992 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:196
996 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:197
1000 msgid "Completions"
1001 msgstr "Completări"
1003 #: ../data/geany.glade.h:198
1004 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1005 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1007 #: ../data/geany.glade.h:199
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1010 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1012 #: ../data/geany.glade.h:200
1013 msgid "Show indentation guides"
1014 msgstr "Arată ghidări indentare"
1016 #: ../data/geany.glade.h:201
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1019 msgstr ""
1020 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1022 #: ../data/geany.glade.h:202
1023 msgid "Show white space"
1024 msgstr "Arată spațiu albe"
1026 #: ../data/geany.glade.h:203
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1029 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1031 #: ../data/geany.glade.h:204
1032 msgid "Show line endings"
1033 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1035 #: ../data/geany.glade.h:205
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Shows the line ending character"
1038 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1040 #: ../data/geany.glade.h:206
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show line numbers"
1043 msgstr "Arată numerele de _linie"
1045 #: ../data/geany.glade.h:207
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1048 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1050 #: ../data/geany.glade.h:208
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Show markers margin"
1053 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1055 #: ../data/geany.glade.h:209
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1059 "mark lines"
1060 msgstr ""
1061 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1062 "liniilor."
1064 #: ../data/geany.glade.h:210
1065 msgid "Stop scrolling at last line"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/geany.glade.h:211
1069 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:212
1073 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:213
1077 msgid "<b>Display</b>"
1078 msgstr "<b>Afișare</b>"
1080 #: ../data/geany.glade.h:214
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Column:"
1083 msgstr "Companie:"
1085 #: ../data/geany.glade.h:215
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Color:"
1088 msgstr "Culoare"
1090 #: ../data/geany.glade.h:216
1091 msgid "Sets the color of the long line marker"
1092 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1094 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1095 msgid "Color Chooser"
1096 msgstr "Selector culoare"
1098 #: ../data/geany.glade.h:218
1099 msgid ""
1100 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1101 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1102 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:219
1106 msgid "Line"
1107 msgstr "Linie"
1109 #: ../data/geany.glade.h:220
1110 msgid ""
1111 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1112 "(see below)"
1113 msgstr ""
1115 #: ../data/geany.glade.h:221
1116 msgid "Background"
1117 msgstr "Fundal"
1119 #: ../data/geany.glade.h:222
1120 msgid ""
1121 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1122 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1123 "proportional fonts)"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:223
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Enabled"
1129 msgstr "_Activează"
1131 #: ../data/geany.glade.h:224
1132 msgid "<b>Long line marker</b>"
1133 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:225
1136 msgid "Disabled"
1137 msgstr "Dezactivat"
1139 #: ../data/geany.glade.h:226
1140 msgid "Do not show virtual spaces"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:227
1144 msgid "Only for rectangular selections"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:228
1148 msgid ""
1149 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1150 "selection"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:229
1154 msgid "Always"
1155 msgstr ""
1157 #: ../data/geany.glade.h:230
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1160 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1162 #: ../data/geany.glade.h:231
1163 #, fuzzy
1164 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1165 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:232
1168 msgid "Display"
1169 msgstr "Afișare"
1171 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1172 msgid "Editor"
1173 msgstr "Editor"
1175 #: ../data/geany.glade.h:234
1176 msgid "Open new documents from the command-line"
1177 msgstr ""
1179 #: ../data/geany.glade.h:235
1180 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1181 msgstr ""
1183 #: ../data/geany.glade.h:236
1184 msgid "Default end of line characters:"
1185 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1187 #: ../data/geany.glade.h:237
1188 msgid "<b>New files</b>"
1189 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1191 #: ../data/geany.glade.h:238
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1193 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:239
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1200 #: ../data/geany.glade.h:240
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1203 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1205 #: ../data/geany.glade.h:241
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1209 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1210 "(usually not needed)"
1211 msgstr ""
1212 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1213 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1214 "necesară în mod normal)"
1216 #: ../data/geany.glade.h:242
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1219 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1221 #: ../data/geany.glade.h:243
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1224 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1226 #: ../data/geany.glade.h:244
1227 msgid "<b>Encodings</b>"
1228 msgstr "Codări"
1230 #: ../data/geany.glade.h:245
1231 msgid "Ensure new line at file end"
1232 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1234 #: ../data/geany.glade.h:246
1235 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1236 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1238 #: ../data/geany.glade.h:247
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Ensure consistent line endings"
1241 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1243 #: ../data/geany.glade.h:248
1244 msgid ""
1245 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1246 "mixed line endings in the same file"
1247 msgstr ""
1249 #: ../data/geany.glade.h:249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1252 msgstr "Elimină dâra de spații"
1254 #: ../data/geany.glade.h:250
1255 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1256 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1258 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1259 msgid "Replace tabs with space"
1260 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1262 #: ../data/geany.glade.h:252
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1265 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1267 #: ../data/geany.glade.h:253
1268 msgid "<b>Saving files</b>"
1269 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1271 #: ../data/geany.glade.h:254
1272 msgid "Recent files list length:"
1273 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:255
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1278 msgstr ""
1279 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1281 #: ../data/geany.glade.h:256
1282 msgid "Disk check timeout:"
1283 msgstr ""
1285 #: ../data/geany.glade.h:257
1286 msgid ""
1287 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1288 "disables checking."
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1292 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1293 msgid "Files"
1294 msgstr "Fișiere"
1296 #: ../data/geany.glade.h:259
1297 msgid "Terminal:"
1298 msgstr "Terminal:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:260
1301 msgid "Browser:"
1302 msgstr "Navigator:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:262
1305 #, no-c-format
1306 msgid ""
1307 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1308 "filename)"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:263
1312 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1313 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1315 #: ../data/geany.glade.h:264
1316 msgid "Grep:"
1317 msgstr "Grep:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:265
1320 msgid "<b>Tool paths</b>"
1321 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:266
1324 msgid "Context action:"
1325 msgstr "Acțiune contextuală:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:268
1328 #, no-c-format
1329 msgid ""
1330 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1331 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1332 "execution."
1333 msgstr ""
1334 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1335 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1337 #: ../data/geany.glade.h:269
1338 msgid "<b>Commands</b>"
1339 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1341 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1342 msgid "Tools"
1343 msgstr "Unelte"
1345 #: ../data/geany.glade.h:271
1346 msgid "email address of the developer"
1347 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1349 #: ../data/geany.glade.h:272
1350 msgid "Initials of the developer name"
1351 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1353 #: ../data/geany.glade.h:273
1354 msgid "Initial version:"
1355 msgstr "Versiunea inițială:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:274
1358 msgid "Version number, which a new file initially has"
1359 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1361 #: ../data/geany.glade.h:275
1362 msgid "Company name"
1363 msgstr "Nume companie"
1365 #: ../data/geany.glade.h:276
1366 msgid "Developer:"
1367 msgstr "Dezvoltator:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:277
1370 msgid "Company:"
1371 msgstr "Companie:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:278
1374 msgid "Mail address:"
1375 msgstr "Adresă mail:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:279
1378 msgid "Initials:"
1379 msgstr "Inițiale:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:280
1382 msgid "The name of the developer"
1383 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1385 #: ../data/geany.glade.h:281
1386 msgid "Year:"
1387 msgstr "An:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:282
1390 msgid "Date:"
1391 msgstr "Data:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:283
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Date & time:"
1396 msgstr "Data & ora:"
1398 #: ../data/geany.glade.h:284
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1402 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 msgstr ""
1404 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1405 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1407 #: ../data/geany.glade.h:285
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 msgstr ""
1413 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1414 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1416 #: ../data/geany.glade.h:286
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1420 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1421 msgstr ""
1422 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1423 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1425 #: ../data/geany.glade.h:287
1426 msgid "<b>Template data</b>"
1427 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1429 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1430 msgid "Templates"
1431 msgstr "Șabloane"
1433 #: ../data/geany.glade.h:289
1434 msgid "C_hange"
1435 msgstr "Sc_himbă"
1437 #: ../data/geany.glade.h:290
1438 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1439 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1441 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1442 #: ../src/prefs.c:1618
1443 msgid "Keybindings"
1444 msgstr "Combinații de taste"
1446 #: ../data/geany.glade.h:292
1447 msgid "Command:"
1448 msgstr "Comandă:"
1450 #: ../data/geany.glade.h:294
1451 #, fuzzy, no-c-format
1452 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1453 msgstr ""
1454 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1455 "fișier)."
1457 #: ../data/geany.glade.h:295
1458 msgid "Use an external command for printing"
1459 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1461 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1462 msgid "Print line numbers"
1463 msgstr "Imprimă numere de linie"
1465 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Add line numbers to the printed page"
1468 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1470 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1471 msgid "Print page numbers"
1472 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1474 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1478 msgstr ""
1479 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1480 "pagină."
1482 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1483 msgid "Print page header"
1484 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1486 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1490 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1491 msgstr ""
1492 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1493 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1495 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1496 msgid "Use the basename of the printed file"
1497 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1499 #: ../data/geany.glade.h:303
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1502 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1504 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1505 msgid "Date format:"
1506 msgstr "Format dată:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1509 msgid ""
1510 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1511 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1512 "with the ANSI C strftime function."
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:306
1516 msgid "Use native GTK printing"
1517 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1519 #: ../data/geany.glade.h:307
1520 #, fuzzy
1521 msgid "<b>Printing</b>"
1522 msgstr "<b>Codare:</b>"
1524 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1525 msgid "Printing"
1526 msgstr "Imprimare"
1528 #: ../data/geany.glade.h:309
1529 msgid "Font:"
1530 msgstr ""
1532 #: ../data/geany.glade.h:310
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1535 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1537 #: ../data/geany.glade.h:311
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Choose Terminal Font"
1540 msgstr "Font terminal:"
1542 #: ../data/geany.glade.h:312
1543 msgid "Foreground color:"
1544 msgstr "Culoare text:"
1546 #: ../data/geany.glade.h:313
1547 msgid "Background color:"
1548 msgstr "Culoare fundal:"
1550 #: ../data/geany.glade.h:314
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Background image:"
1553 msgstr "Fundal"
1555 #: ../data/geany.glade.h:315
1556 msgid "Scrollback lines:"
1557 msgstr "Linii istoric:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:316
1560 msgid "Shell:"
1561 msgstr "Shell:"
1563 #: ../data/geany.glade.h:317
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1566 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1568 #: ../data/geany.glade.h:318
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1571 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1573 #: ../data/geany.glade.h:319
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1576 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1578 #: ../data/geany.glade.h:320
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1582 "widget"
1583 msgstr ""
1584 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1585 "terminal."
1587 #: ../data/geany.glade.h:321
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1591 "emulation"
1592 msgstr ""
1593 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1594 "terminal."
1596 #: ../data/geany.glade.h:322
1597 msgid "Scroll on keystroke"
1598 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1600 #: ../data/geany.glade.h:323
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1603 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1605 #: ../data/geany.glade.h:324
1606 msgid "Scroll on output"
1607 msgstr "Derulare la ieșire"
1609 #: ../data/geany.glade.h:325
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1612 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1614 #: ../data/geany.glade.h:326
1615 msgid "Cursor blinks"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/geany.glade.h:327
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Whether to blink the cursor"
1621 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1623 #: ../data/geany.glade.h:328
1624 msgid "Override Geany keybindings"
1625 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1627 #: ../data/geany.glade.h:329
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1631 msgstr ""
1632 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1633 "de focalizare)."
1635 #: ../data/geany.glade.h:330
1636 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1637 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1639 #: ../data/geany.glade.h:331
1640 msgid ""
1641 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1642 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1643 "within the VTE."
1644 msgstr ""
1645 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1646 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1647 "Midnight Commander în VTE."
1649 #: ../data/geany.glade.h:332
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Follow path of the current file"
1652 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1654 #: ../data/geany.glade.h:333
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1657 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1659 #: ../data/geany.glade.h:334
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Execute programs in the VTE"
1662 msgstr "Execută programele în VTE"
1664 #: ../data/geany.glade.h:335
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1668 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1669 msgstr ""
1670 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1671 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1673 #: ../data/geany.glade.h:336
1674 msgid "Don't use run script"
1675 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1677 #: ../data/geany.glade.h:337
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1681 "status of the executed program"
1682 msgstr ""
1683 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1684 "de ieșire a programului executat."
1686 #: ../data/geany.glade.h:338
1687 #, fuzzy
1688 msgid "<b>Terminal</b>"
1689 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1691 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1692 msgid "Terminal"
1693 msgstr "Terminal"
1695 #: ../data/geany.glade.h:340
1696 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1697 msgstr ""
1699 #: ../data/geany.glade.h:341
1700 #, fuzzy
1701 msgid "<b>Various preferences</b>"
1702 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1704 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Various"
1707 msgstr "A_nterior"
1709 #: ../data/geany.glade.h:344
1710 msgid "_File"
1711 msgstr "_Fișier"
1713 #: ../data/geany.glade.h:345
1714 msgid "New (with _Template)"
1715 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1717 #: ../data/geany.glade.h:346
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Open..."
1720 msgstr "_Deschide"
1722 #: ../data/geany.glade.h:347
1723 msgid "Recent _Files"
1724 msgstr "_Fișiere recente"
1726 #: ../data/geany.glade.h:348
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Save _As..."
1729 msgstr "Salvează ca"
1731 #: ../data/geany.glade.h:349
1732 msgid "Sa_ve All"
1733 msgstr "Sa_lvează tot"
1735 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1736 #: ../src/sidebar.c:718
1737 msgid "_Reload"
1738 msgstr "_Reîncarcă"
1740 #: ../data/geany.glade.h:351
1741 msgid "R_eload As"
1742 msgstr "R_eîncarcă"
1744 #: ../data/geany.glade.h:352
1745 msgid "Page Set_up"
1746 msgstr "Setări pa_gină"
1748 #: ../data/geany.glade.h:353
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Print..."
1751 msgstr "Imprimă"
1753 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1754 msgid "Close Ot_her Documents"
1755 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1757 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1758 msgid "C_lose All"
1759 msgstr "Înc_hide toate"
1761 #: ../data/geany.glade.h:356
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Co_mmands"
1764 msgstr "Comandă"
1766 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1769 msgstr "Taie liniile curente"
1771 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1772 #, fuzzy
1773 msgid "_Copy Current Line(s)"
1774 msgstr "Copiază liniile curente"
1776 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1777 #, fuzzy
1778 msgid "_Delete Current Line(s)"
1779 msgstr "Șterge liniile curente"
1781 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1782 #, fuzzy
1783 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1784 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1786 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1787 #, fuzzy
1788 msgid "S_elect Current Line(s)"
1789 msgstr "Selectează liniile curente"
1791 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1794 msgstr "Selectează paragraful curent"
1796 #: ../data/geany.glade.h:363
1797 #, fuzzy
1798 msgid "_Move Line(s) Up"
1799 msgstr "Comentează liniile"
1801 #: ../data/geany.glade.h:364
1802 #, fuzzy
1803 msgid "M_ove Line(s) Down"
1804 msgstr "Comentează liniile"
1806 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1807 #, fuzzy
1808 msgid "_Send Selection to Terminal"
1809 msgstr "Trimite _selecția la"
1811 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1812 msgid "_Reflow Lines/Block"
1813 msgstr ""
1815 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1816 msgid "T_oggle Case of Selection"
1817 msgstr ""
1819 # FUZZY
1820 #: ../data/geany.glade.h:368
1821 msgid "_Comment Line(s)"
1822 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1824 #: ../data/geany.glade.h:369
1825 msgid "U_ncomment Line(s)"
1826 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1828 #: ../data/geany.glade.h:370
1829 msgid "_Toggle Line Commentation"
1830 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1832 #: ../data/geany.glade.h:371
1833 msgid "_Increase Indent"
1834 msgstr "_Mărește indentarea"
1836 #: ../data/geany.glade.h:372
1837 msgid "_Decrease Indent"
1838 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1840 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1841 #, fuzzy
1842 msgid "S_mart Line Indent"
1843 msgstr "Indentare inteligentă"
1845 #: ../data/geany.glade.h:374
1846 msgid "_Send Selection to"
1847 msgstr "Trimite _selecția la"
1849 #: ../data/geany.glade.h:375
1850 msgid "I_nsert Comments"
1851 msgstr "I_nserează comentarii"
1853 #: ../data/geany.glade.h:376
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Preference_s"
1856 msgstr "Preferințe"
1858 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1859 #, fuzzy
1860 msgid "P_lugin Preferences"
1861 msgstr "Preferințe"
1863 #: ../data/geany.glade.h:378
1864 #, fuzzy
1865 msgid "_Find..."
1866 msgstr "Caută"
1868 #: ../data/geany.glade.h:379
1869 msgid "Find _Next"
1870 msgstr "Caută ur_mător"
1872 #: ../data/geany.glade.h:380
1873 msgid "Find _Previous"
1874 msgstr "Caută _precedent"
1876 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Find in F_iles..."
1879 msgstr "Caută în f_ișiere"
1881 #: ../data/geany.glade.h:382
1882 #, fuzzy
1883 msgid "_Replace..."
1884 msgstr "Î_nlocuiește"
1886 #: ../data/geany.glade.h:383
1887 msgid "Next Me_ssage"
1888 msgstr "_Mesaj următor"
1890 #: ../data/geany.glade.h:384
1891 msgid "Pr_evious Message"
1892 msgstr "Mesajul ant_erior"
1894 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1895 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1896 msgstr ""
1898 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1901 msgstr "Eroare a_nterioră"
1903 #: ../data/geany.glade.h:387
1904 #, fuzzy
1905 msgid "_Go to Line..."
1906 msgstr "Mer_gi la linia"
1908 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Find Next _Selection"
1911 msgstr "Caută selecția următoare"
1913 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Find Pre_vious Selection"
1916 msgstr "Caută selecția precedentă"
1918 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1919 #, fuzzy
1920 msgid "_Mark All"
1921 msgstr "Sa_lvează tot"
1923 #: ../data/geany.glade.h:391
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1926 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1928 #: ../data/geany.glade.h:392
1929 msgid "_View"
1930 msgstr "_Vizualizare"
1932 #: ../data/geany.glade.h:393
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Change _Font..."
1935 msgstr "Schimbă _font"
1937 #: ../data/geany.glade.h:394
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Change _Color Scheme..."
1940 msgstr "Selector _culoare"
1942 #: ../data/geany.glade.h:395
1943 msgid "Show _Markers Margin"
1944 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1946 #: ../data/geany.glade.h:396
1947 msgid "Show _Line Numbers"
1948 msgstr "Arată numerele de _linie"
1950 #: ../data/geany.glade.h:397
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Show White S_pace"
1953 msgstr "Arată spațiu albe"
1955 #: ../data/geany.glade.h:398
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Show Line _Endings"
1958 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1960 #: ../data/geany.glade.h:399
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Show Indentation _Guides"
1963 msgstr "Arată ghidări indentare"
1965 #: ../data/geany.glade.h:400
1966 msgid "Full_screen"
1967 msgstr "Ecran c_omplet"
1969 #: ../data/geany.glade.h:401
1970 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1971 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1973 #: ../data/geany.glade.h:402
1974 msgid "Show Message _Window"
1975 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1977 #: ../data/geany.glade.h:403
1978 msgid "Show _Toolbar"
1979 msgstr "Arată _bara de unelte"
1981 #: ../data/geany.glade.h:404
1982 msgid "Show Side_bar"
1983 msgstr "Arată bara _laterală"
1985 #: ../data/geany.glade.h:405
1986 msgid "_Document"
1987 msgstr "_Document"
1989 #: ../data/geany.glade.h:406
1990 msgid "_Line Wrapping"
1991 msgstr "Despărțire pe _linii"
1993 #: ../data/geany.glade.h:407
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Line _Breaking"
1996 msgstr "Încadrare linii"
1998 #: ../data/geany.glade.h:408
1999 msgid "_Auto-indentation"
2000 msgstr "Indentare _automată"
2002 #: ../data/geany.glade.h:409
2003 msgid "In_dent Type"
2004 msgstr "Tip in_dentare"
2006 #: ../data/geany.glade.h:410
2007 #, fuzzy
2008 msgid "_Detect from Content"
2009 msgstr "Determină din fișier"
2011 #: ../data/geany.glade.h:411
2012 msgid "T_abs and Spaces"
2013 msgstr "T_ab-uri și spații"
2015 #: ../data/geany.glade.h:412
2016 msgid "Indent Widt_h"
2017 msgstr ""
2019 #: ../data/geany.glade.h:413
2020 msgid "_1"
2021 msgstr ""
2023 #: ../data/geany.glade.h:414
2024 msgid "_2"
2025 msgstr ""
2027 #: ../data/geany.glade.h:415
2028 msgid "_3"
2029 msgstr ""
2031 #: ../data/geany.glade.h:416
2032 msgid "_4"
2033 msgstr ""
2035 #: ../data/geany.glade.h:417
2036 msgid "_5"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:418
2040 msgid "_6"
2041 msgstr ""
2043 #: ../data/geany.glade.h:419
2044 msgid "_7"
2045 msgstr ""
2047 #: ../data/geany.glade.h:420
2048 msgid "_8"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/geany.glade.h:421
2052 msgid "Read _Only"
2053 msgstr "Doar _citire"
2055 #: ../data/geany.glade.h:422
2056 msgid "_Write Unicode BOM"
2057 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2059 #: ../data/geany.glade.h:423
2060 msgid "Set File_type"
2061 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2063 #: ../data/geany.glade.h:424
2064 msgid "Set _Encoding"
2065 msgstr "Stabilește codar_ea"
2067 #: ../data/geany.glade.h:425
2068 msgid "Set Line E_ndings"
2069 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2071 #: ../data/geany.glade.h:426
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2074 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2076 #: ../data/geany.glade.h:427
2077 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2078 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2080 #: ../data/geany.glade.h:428
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2083 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2085 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Clone"
2088 msgstr "Înc_hide"
2090 #: ../data/geany.glade.h:430
2091 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2092 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2094 #: ../data/geany.glade.h:431
2095 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2096 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2098 #: ../data/geany.glade.h:432
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2101 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2103 # FUZZY
2104 #: ../data/geany.glade.h:433
2105 msgid "_Fold All"
2106 msgstr "_Restrânge toate"
2108 #: ../data/geany.glade.h:434
2109 msgid "_Unfold All"
2110 msgstr "_Extinde toate"
2112 #: ../data/geany.glade.h:435
2113 msgid "Remove _Markers"
2114 msgstr "Șterge _marcatori"
2116 #: ../data/geany.glade.h:436
2117 msgid "Remove Error _Indicators"
2118 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2120 #: ../data/geany.glade.h:437
2121 msgid "_Project"
2122 msgstr "_Proiect"
2124 #: ../data/geany.glade.h:438
2125 #, fuzzy
2126 msgid "_New..."
2127 msgstr "_Nou"
2129 #: ../data/geany.glade.h:439
2130 #, fuzzy
2131 msgid "_Recent Projects"
2132 msgstr "Deschide proiect"
2134 #: ../data/geany.glade.h:440
2135 msgid "_Close"
2136 msgstr "Înc_hide"
2138 #: ../data/geany.glade.h:441
2139 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2140 msgstr ""
2142 #: ../data/geany.glade.h:442
2143 #, fuzzy
2144 msgid "_Apply Default Indentation"
2145 msgstr "Indentare _automată"
2147 #. build the code
2148 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
2149 msgid "_Build"
2150 msgstr "Cons_truiește"
2152 #: ../data/geany.glade.h:444
2153 msgid "_Tools"
2154 msgstr "_Unelte"
2156 #: ../data/geany.glade.h:445
2157 msgid "_Reload Configuration"
2158 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2160 #: ../data/geany.glade.h:446
2161 #, fuzzy
2162 msgid "C_onfiguration Files"
2163 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2165 #: ../data/geany.glade.h:447
2166 msgid "_Color Chooser"
2167 msgstr "Selector _culoare"
2169 #: ../data/geany.glade.h:448
2170 msgid "_Word Count"
2171 msgstr "Contor cu_vinte"
2173 #: ../data/geany.glade.h:449
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Load Ta_gs File..."
2176 msgstr "Încarcă _etichete"
2178 #: ../data/geany.glade.h:450
2179 msgid "_Help"
2180 msgstr "_Ajutor"
2182 #: ../data/geany.glade.h:451
2183 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2184 msgstr "S_curtături"
2186 #: ../data/geany.glade.h:452
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Debug _Messages"
2189 msgstr "Mesaje depanare"
2191 #: ../data/geany.glade.h:453
2192 msgid "_Website"
2193 msgstr "Site _web"
2195 #: ../data/geany.glade.h:454
2196 msgid "Wi_ki"
2197 msgstr ""
2199 #: ../data/geany.glade.h:455
2200 msgid "Report a _Bug..."
2201 msgstr ""
2203 #: ../data/geany.glade.h:456
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Donate..."
2206 msgstr "_Nu salva"
2208 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2209 msgid "Symbols"
2210 msgstr "Simboluri"
2212 #: ../data/geany.glade.h:458
2213 msgid "Documents"
2214 msgstr "Documente"
2216 #: ../data/geany.glade.h:459
2217 msgid "Status"
2218 msgstr "Stare"
2220 #: ../data/geany.glade.h:460
2221 msgid "Compiler"
2222 msgstr "Compilator"
2224 #: ../data/geany.glade.h:461
2225 msgid "Messages"
2226 msgstr "Mesaje"
2228 #: ../data/geany.glade.h:462
2229 msgid "Scribble"
2230 msgstr ""
2232 #: ../data/geany.glade.h:463
2233 msgid "Project Properties"
2234 msgstr "Proprietăți proiect"
2236 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2237 msgid "Filename:"
2238 msgstr "Nume fișier:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2241 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2242 msgid "Name:"
2243 msgstr "Nume:"
2245 #: ../data/geany.glade.h:466
2246 msgid "Description:"
2247 msgstr "Descriere:"
2249 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2250 msgid "Base path:"
2251 msgstr "Cale de bază:"
2253 #: ../data/geany.glade.h:468
2254 msgid "File patterns:"
2255 msgstr "Modele fișier:"
2257 #: ../data/geany.glade.h:469
2258 msgid ""
2259 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2260 "g. *.c *.h)"
2261 msgstr ""
2263 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2264 msgid ""
2265 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2266 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2267 "project filename."
2268 msgstr ""
2269 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2270 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2271 "numele de fișier al proiectului."
2273 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2274 msgid "Project"
2275 msgstr "Proiect"
2277 #: ../data/geany.glade.h:472
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Display:"
2280 msgstr "Afișare"
2282 #: ../data/geany.glade.h:473
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Custom"
2285 msgstr "Taie"
2287 #: ../data/geany.glade.h:474
2288 msgid "Use global settings"
2289 msgstr ""
2291 #: ../data/geany.glade.h:475
2292 msgid "Size:"
2293 msgstr ""
2295 #: ../data/geany.glade.h:476
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Location:"
2298 msgstr "<b>Locație:</b>"
2300 #: ../data/geany.glade.h:477
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Read-only:"
2303 msgstr ", doar-citire"
2305 #: ../data/geany.glade.h:478
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Encoding:"
2308 msgstr "Stabilește codarea:"
2310 #: ../data/geany.glade.h:479
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Modified:"
2313 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2315 #: ../data/geany.glade.h:480
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Changed:"
2318 msgstr "Sc_himbă"
2320 #: ../data/geany.glade.h:481
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Accessed:"
2323 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2325 #: ../data/geany.glade.h:482
2326 msgid "(only inside Geany)"
2327 msgstr "(numai în Geany)"
2329 #: ../data/geany.glade.h:483
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Permissions:"
2332 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2334 #: ../data/geany.glade.h:484
2335 msgid "Read:"
2336 msgstr "Citire:"
2338 #: ../data/geany.glade.h:485
2339 msgid "Write:"
2340 msgstr "Scriere"
2342 #: ../data/geany.glade.h:486
2343 msgid "Execute:"
2344 msgstr "Execuție:"
2346 #: ../data/geany.glade.h:487
2347 msgid "Owner:"
2348 msgstr "Proprietar:"
2350 #: ../data/geany.glade.h:488
2351 msgid "Group:"
2352 msgstr "Grup:"
2354 #: ../data/geany.glade.h:489
2355 msgid "Other:"
2356 msgstr "Altul:"
2358 #: ../src/about.c:48
2359 msgid ""
2360 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2361 "Colomban Wendling\n"
2362 "Nick Treleaven\n"
2363 "Matthew Brush\n"
2364 "Enrico Tröger\n"
2365 "Frank Lanitz\n"
2366 "All rights reserved."
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/about.c:168
2370 msgid "About Geany"
2371 msgstr "Despre Geany"
2373 #: ../src/about.c:212
2374 msgid "A fast and lightweight IDE"
2375 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2377 #: ../src/about.c:234
2378 #, c-format
2379 msgid "(built on or after %s)"
2380 msgstr "(construit la sau după %s)"
2382 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2383 #: ../src/about.c:266
2384 msgid "Info"
2385 msgstr "Informații"
2387 #: ../src/about.c:282
2388 msgid "Developers"
2389 msgstr "Dezvoltatori"
2391 #: ../src/about.c:289
2392 msgid "maintainer"
2393 msgstr "responsabil"
2395 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2396 msgid "developer"
2397 msgstr "dezvoltator"
2399 #: ../src/about.c:321
2400 msgid "translation maintainer"
2401 msgstr "responsabil traducere"
2403 #: ../src/about.c:330
2404 msgid "Translators"
2405 msgstr "Traducători"
2407 #: ../src/about.c:350
2408 msgid "Previous Translators"
2409 msgstr "Traducători precedenți"
2411 #: ../src/about.c:371
2412 msgid "Contributors"
2413 msgstr "Contribuitori"
2415 #: ../src/about.c:381
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2419 msgstr ""
2420 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2421 "fișierul %s):"
2423 #: ../src/about.c:407
2424 msgid "Credits"
2425 msgstr "Mulțumiri"
2427 #: ../src/about.c:424
2428 msgid "License"
2429 msgstr "Licență"
2431 #: ../src/about.c:433
2432 msgid ""
2433 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2434 "gpl-2.0.txt to view it online."
2435 msgstr ""
2436 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2437 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2439 #. fall back to %d
2440 #: ../src/build.c:710
2441 #, c-format
2442 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/build.c:738
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Process failed, no working directory"
2448 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2450 #: ../src/build.c:750
2451 #, c-format
2452 msgid "%s (in directory: %s)"
2453 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2455 #: ../src/build.c:773
2456 #, c-format
2457 msgid "Process failed (%s)"
2458 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2460 #: ../src/build.c:807
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2463 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2465 #: ../src/build.c:832
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2468 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2470 #: ../src/build.c:874
2471 msgid ""
2472 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2473 "or Enter to clear it)."
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/build.c:907
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid ""
2479 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2480 "Preferences"
2481 msgstr ""
2482 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2483 "Preferințe."
2485 #: ../src/build.c:1016
2486 msgid "Compilation failed."
2487 msgstr "Compilare eșuată"
2489 #: ../src/build.c:1030
2490 msgid "Compilation finished successfully."
2491 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2493 #: ../src/build.c:1199
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Custom Text"
2496 msgstr "Format dată personalizat"
2498 #: ../src/build.c:1200
2499 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/build.c:1278
2503 msgid "_Next Error"
2504 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2506 #: ../src/build.c:1280
2507 msgid "_Previous Error"
2508 msgstr "Eroare a_nterioră"
2510 #. arguments
2511 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2512 #, fuzzy
2513 msgid "_Set Build Commands"
2514 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2516 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Build the current file"
2519 msgstr "Compilează fișierul curent"
2521 #: ../src/build.c:1587
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2524 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2526 #: ../src/build.c:1589
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2529 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2531 #: ../src/build.c:1591
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Compile the current file with Make"
2534 msgstr "Compilează fișierul curent"
2536 #: ../src/build.c:1610
2537 #, c-format
2538 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2539 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2541 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2542 msgid "No more build errors."
2543 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2545 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2546 msgid "Set menu item label"
2547 msgstr ""
2549 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2550 msgid "Label"
2551 msgstr "Etichetă"
2553 #. command column, holding status and command display
2554 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2555 msgid "Command"
2556 msgstr "Comandă"
2558 #: ../src/build.c:1778
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Working directory"
2561 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2563 #: ../src/build.c:1779
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Reset"
2566 msgstr "Micșorează"
2568 #: ../src/build.c:1836
2569 msgid "Click to set menu item label"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "%s commands"
2575 msgstr "Comenzi pentru %s"
2577 #: ../src/build.c:1922
2578 #, fuzzy
2579 msgid "No filetype"
2580 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2582 # FUZZY
2583 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Error regular expression:"
2586 msgstr "Expresii regulate Grep"
2588 #: ../src/build.c:1959
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Independent commands"
2591 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2593 #: ../src/build.c:1991
2594 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2595 msgstr ""
2597 #: ../src/build.c:2000
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Execute commands"
2600 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2602 #: ../src/build.c:2012
2603 msgid ""
2604 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2605 "manual for details."
2606 msgstr ""
2608 #: ../src/build.c:2170
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Set Build Commands"
2611 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2613 #: ../src/build.c:2385
2614 msgid "_Compile"
2615 msgstr "_Compilează"
2617 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2618 #, fuzzy
2619 msgid "_Execute"
2620 msgstr "Execuție:"
2622 #. build the code with make custom
2623 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Make Custom _Target..."
2626 msgstr "Format dată personalizat"
2628 #. build the code with make object
2629 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2630 msgid "Make _Object"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2634 #, fuzzy
2635 msgid "_Make"
2636 msgstr "Make:"
2638 #. build the code with make all
2639 #: ../src/build.c:2681
2640 msgid "_Make All"
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/callbacks.c:147
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "%d file saved."
2646 msgid_plural "%d files saved."
2647 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2648 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2649 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2651 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2652 msgid "Go to Line"
2653 msgstr "Mergi la linia"
2655 #: ../src/callbacks.c:891
2656 msgid "Enter the line you want to go to:"
2657 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2659 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2660 msgid ""
2661 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2662 msgstr ""
2663 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2664 "această funcție."
2666 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2667 msgid "No more message items."
2668 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2670 #: ../src/callbacks.c:1419
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2673 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2675 #: ../src/callbacks.c:1468
2676 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/callbacks.c:1473
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Check the path setting in Preferences."
2682 msgstr ""
2683 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2684 "Preferințe."
2686 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2687 #: ../src/callbacks.c:1486
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2690 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2692 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2693 #: ../src/document.c:2371
2694 #, c-format
2695 msgid "\"%s\" was not found."
2696 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2698 #. auto-detect
2699 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2700 msgid "Detect from file"
2701 msgstr "Determină din fișier"
2703 #: ../src/dialogs.c:226
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Programming Languages"
2706 msgstr "Limbaje de _programare"
2708 # FUZZY
2709 #: ../src/dialogs.c:228
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Scripting Languages"
2712 msgstr "Limbaje de _scripting"
2714 #: ../src/dialogs.c:230
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Markup Languages"
2717 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2719 #: ../src/dialogs.c:308
2720 #, fuzzy
2721 msgid "_More Options"
2722 msgstr "Opțiuni"
2724 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2725 #: ../src/dialogs.c:315
2726 msgid "Show _hidden files"
2727 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2729 #: ../src/dialogs.c:326
2730 msgid "Set encoding:"
2731 msgstr "Stabilește codarea:"
2733 #: ../src/dialogs.c:335
2734 msgid ""
2735 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2736 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2737 "correctly by Geany.\n"
2738 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2739 "encoding."
2740 msgstr ""
2742 #. line 2 with filetype combo
2743 #: ../src/dialogs.c:342
2744 msgid "Set filetype:"
2745 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2747 #: ../src/dialogs.c:351
2748 msgid ""
2749 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2750 "filename extension.\n"
2751 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2752 "filetype."
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2756 msgid "Open File"
2757 msgstr "Deschide fișier"
2759 #: ../src/dialogs.c:381
2760 #, fuzzy
2761 msgctxt "Open dialog action"
2762 msgid "_View"
2763 msgstr "_Vizualizare"
2765 #: ../src/dialogs.c:383
2766 msgid ""
2767 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2768 "all files will be opened read-only."
2769 msgstr ""
2770 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2771 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2773 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Overwrite?"
2776 msgstr "S_uprascrie"
2778 #: ../src/dialogs.c:536
2779 msgid "Filename already exists!"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2783 msgid "Save File"
2784 msgstr "Salvează fișier"
2786 #: ../src/dialogs.c:574
2787 msgid "R_ename"
2788 msgstr "R_edenumește"
2790 #: ../src/dialogs.c:575
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Save the file and rename it"
2793 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2795 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2796 msgid "Error"
2797 msgstr "Eroare"
2799 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2800 #: ../src/win32.c:736
2801 msgid "Question"
2802 msgstr "Întrebare"
2804 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2805 msgid "Warning"
2806 msgstr "Avertizare"
2808 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2809 msgid "Information"
2810 msgstr "Informație"
2812 #: ../src/dialogs.c:783
2813 msgid "_Don't save"
2814 msgstr "_Nu salva"
2816 #: ../src/dialogs.c:812
2817 #, c-format
2818 msgid "The file '%s' is not saved."
2819 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2821 #: ../src/dialogs.c:813
2822 msgid "Do you want to save it before closing?"
2823 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2825 #: ../src/dialogs.c:891
2826 msgid "Choose font"
2827 msgstr "Alege font"
2829 #: ../src/dialogs.c:1185
2830 msgid ""
2831 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2832 "new file)."
2833 msgstr ""
2834 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2835 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2837 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2838 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2839 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2840 msgid "unknown"
2841 msgstr "necunoscut"
2843 #: ../src/dialogs.c:1219
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "%s Properties"
2846 msgstr "Proprietăți"
2848 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2849 msgid "(with BOM)"
2850 msgstr "(cu BOM)"
2852 #: ../src/dialogs.c:1251
2853 msgid "(without BOM)"
2854 msgstr "(fără BOM)"
2856 #: ../src/document.c:734
2857 #, c-format
2858 msgid "File %s closed."
2859 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2861 #: ../src/document.c:890
2862 #, c-format
2863 msgid "New file \"%s\" opened."
2864 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2866 #: ../src/document.c:964
2867 #, c-format
2868 msgid "Could not open file %s (%s)"
2869 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2871 # FUZZY?
2872 #: ../src/document.c:1013
2873 #, c-format
2874 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2875 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2877 #: ../src/document.c:1019
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2881 "supported."
2882 msgstr ""
2883 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2885 #: ../src/document.c:1029
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2889 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2890 "cause data loss.\n"
2891 "The file was set to read-only."
2892 msgstr ""
2893 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2894 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2895 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2896 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2898 #: ../src/document.c:1241
2899 msgid "Spaces"
2900 msgstr "Spații"
2902 #: ../src/document.c:1244
2903 msgid "Tabs"
2904 msgstr "Tab-uri"
2906 #: ../src/document.c:1247
2907 msgid "Tabs and Spaces"
2908 msgstr "Tab-uri și spații"
2910 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2911 #. * and Spaces), the second one is the filename
2912 #: ../src/document.c:1252
2913 #, c-format
2914 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2915 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2917 #: ../src/document.c:1263
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2920 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2922 #: ../src/document.c:1487
2923 #, c-format
2924 msgid "File %s reloaded."
2925 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2927 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2928 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2929 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2930 #: ../src/document.c:1495
2931 #, c-format
2932 msgid "File %s opened(%d%s)."
2933 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2935 #: ../src/document.c:1497
2936 msgid ", read-only"
2937 msgstr ", doar-citire"
2939 #: ../src/document.c:1617
2940 msgid "Discard history"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/document.c:1618
2944 msgid ""
2945 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2946 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2947 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2948 "preferences."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/document.c:1622
2952 #, fuzzy
2953 msgid "The file has been reloaded."
2954 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2956 #: ../src/document.c:1652
2957 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2958 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2960 #: ../src/document.c:1653
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Undo history will be lost."
2963 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2965 #: ../src/document.c:1654
2966 #, c-format
2967 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2968 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2970 #: ../src/document.c:1760
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Error renaming file."
2973 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2975 #: ../src/document.c:1881
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2979 "remains unsaved."
2980 msgstr ""
2981 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2982 "rămâne nesalvat."
2984 #: ../src/document.c:1902
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Error message: %s\n"
2988 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2989 msgstr ""
2990 "Mesaj de eroare: %s\n"
2991 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2993 #: ../src/document.c:1906
2994 #, c-format
2995 msgid "Error message: %s."
2996 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
2998 #: ../src/document.c:1966
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/document.c:1984
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/document.c:1998
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3011 msgstr ""
3013 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
3014 #, fuzzy
3015 msgid "_Overwrite"
3016 msgstr "S_uprascrie"
3018 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3021 msgstr ""
3022 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3023 "tamponul curent."
3025 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
3026 msgid "Try to resave the file?"
3027 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3029 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3032 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3034 #: ../src/document.c:2122
3035 #, c-format
3036 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/document.c:2190
3040 #, c-format
3041 msgid "Error saving file (%s)."
3042 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3044 #: ../src/document.c:2195
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "%s\n"
3048 "\n"
3049 "The file on disk may now be truncated!"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/document.c:2197
3053 msgid "Error saving file."
3054 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3056 #: ../src/document.c:2221
3057 #, c-format
3058 msgid "File %s saved."
3059 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3061 #: ../src/document.c:2371
3062 msgid "Wrap search and find again?"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3066 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3067 #, c-format
3068 msgid "No matches found for \"%s\"."
3069 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3071 #: ../src/document.c:2466
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3074 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3075 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3076 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3077 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3079 #: ../src/document.c:3623
3080 msgid "Do you want to reload it?"
3081 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3083 #: ../src/editor.c:4455
3084 msgid "Enter Tab Width"
3085 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3087 #: ../src/editor.c:4456
3088 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3089 msgstr ""
3090 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3092 #: ../src/editor.c:4661
3093 #, c-format
3094 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/encodings.c:72
3098 msgid "Celtic"
3099 msgstr "Celtică"
3101 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3102 msgid "Greek"
3103 msgstr "Greacă"
3105 #: ../src/encodings.c:75
3106 msgid "Nordic"
3107 msgstr "Nordică"
3109 #: ../src/encodings.c:76
3110 msgid "South European"
3111 msgstr "Sud europeană"
3113 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3114 #: ../src/encodings.c:80
3115 msgid "Western"
3116 msgstr "Vestică"
3118 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr "Baltică"
3122 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3123 msgid "Central European"
3124 msgstr "Central europeană"
3126 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3127 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3128 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3129 msgid "Cyrillic"
3130 msgstr "Chirilică"
3132 #: ../src/encodings.c:94
3133 msgid "Cyrillic/Russian"
3134 msgstr "Chirilică/Rusă"
3136 #: ../src/encodings.c:95
3137 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3138 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3140 #: ../src/encodings.c:96
3141 msgid "Romanian"
3142 msgstr "Română"
3144 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3145 msgid "Arabic"
3146 msgstr "Arabă"
3148 #. not available at all, ?
3149 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3150 msgid "Hebrew"
3151 msgstr "Ebraică"
3153 #: ../src/encodings.c:105
3154 msgid "Hebrew Visual"
3155 msgstr "Ebraică vizual"
3157 #: ../src/encodings.c:107
3158 msgid "Armenian"
3159 msgstr "Armeană"
3161 #: ../src/encodings.c:108
3162 msgid "Georgian"
3163 msgstr "Georgiană"
3165 #: ../src/encodings.c:109
3166 msgid "Thai"
3167 msgstr "Tailandeză"
3169 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3170 msgid "Turkish"
3171 msgstr "Turcă"
3173 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3174 msgid "Vietnamese"
3175 msgstr "Vietnameză"
3177 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3178 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3179 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3180 msgid "Unicode"
3181 msgstr "Unicod"
3183 #. maybe not available on Linux
3184 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3185 #: ../src/encodings.c:130
3186 msgid "Chinese Simplified"
3187 msgstr "Chineză simplificată"
3189 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3190 msgid "Chinese Traditional"
3191 msgstr "Chineză tradițională"
3193 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3194 #: ../src/encodings.c:137
3195 msgid "Japanese"
3196 msgstr "Japoneză"
3198 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3199 #: ../src/encodings.c:141
3200 msgid "Korean"
3201 msgstr "Koreană"
3203 #: ../src/encodings.c:143
3204 msgid "Without encoding"
3205 msgstr "Fără codare"
3207 #: ../src/encodings.c:414
3208 msgid "_West European"
3209 msgstr "_Vest europeană"
3211 #: ../src/encodings.c:415
3212 msgid "_East European"
3213 msgstr "_Este europeană"
3215 #: ../src/encodings.c:416
3216 msgid "East _Asian"
3217 msgstr "_Asia de est"
3219 #: ../src/encodings.c:417
3220 msgid "_SE & SW Asian"
3221 msgstr "Asia de _SE & SV"
3223 #: ../src/encodings.c:418
3224 msgid "_Middle Eastern"
3225 msgstr "_Orientul mijlociu"
3227 #: ../src/encodings.c:419
3228 msgid "_Unicode"
3229 msgstr "_Unicode"
3231 #: ../src/encodings.c:535
3232 #, fuzzy
3233 msgid "West European"
3234 msgstr "_Vest europeană"
3236 #: ../src/encodings.c:537
3237 #, fuzzy
3238 msgid "East European"
3239 msgstr "_Este europeană"
3241 #: ../src/encodings.c:539
3242 #, fuzzy
3243 msgid "East Asian"
3244 msgstr "_Asia de est"
3246 #: ../src/encodings.c:541
3247 #, fuzzy
3248 msgid "SE & SW Asian"
3249 msgstr "Asia de _SE & SV"
3251 #: ../src/encodings.c:543
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Middle Eastern"
3254 msgstr "_Orientul mijlociu"
3256 #: ../src/filetypes.c:87
3257 #, c-format
3258 msgid "%s source file"
3259 msgstr "Sursă %s"
3261 #: ../src/filetypes.c:88
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%s file"
3264 msgstr "Sursă %s"
3266 #: ../src/filetypes.c:89
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "%s script"
3269 msgstr "Fișier script %s"
3271 #: ../src/filetypes.c:90
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "%s document"
3274 msgstr "Document XML"
3276 #: ../src/filetypes.c:155
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Shell"
3279 msgstr "Shell:"
3281 #: ../src/filetypes.c:156
3282 msgid "Makefile"
3283 msgstr "Fișier make"
3285 #: ../src/filetypes.c:160
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cascading Stylesheet"
3288 msgstr "Stiluri în cascadă"
3290 #: ../src/filetypes.c:169
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Config"
3293 msgstr "Fișier configurare"
3295 #: ../src/filetypes.c:170
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Gettext translation"
3298 msgstr "Fișier traducere gettext"
3300 #: ../src/filetypes.c:431
3301 msgid "_Programming Languages"
3302 msgstr "Limbaje de _programare"
3304 # FUZZY
3305 #: ../src/filetypes.c:432
3306 msgid "_Scripting Languages"
3307 msgstr "Limbaje de _scripting"
3309 #: ../src/filetypes.c:433
3310 msgid "_Markup Languages"
3311 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3313 #: ../src/filetypes.c:434
3314 #, fuzzy
3315 msgid "M_iscellaneous"
3316 msgstr "<b>Diverse</b>"
3318 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3319 msgid "All Source"
3320 msgstr ""
3322 #. create meta file filter "All files"
3323 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3324 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3325 msgid "All files"
3326 msgstr "Toate fișierele"
3328 #: ../src/filetypes.c:1269
3329 #, c-format
3330 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3331 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3333 #: ../src/geany.h:50
3334 msgid "untitled"
3335 msgstr "fără titlu"
3337 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3338 #: ../src/templates.c:232
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not find file '%s'."
3341 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3343 #: ../src/highlighting.c:1299
3344 msgid "Default"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/highlighting.c:1340
3348 #, fuzzy
3349 msgid "The current filetype overrides the default style."
3350 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3352 #: ../src/highlighting.c:1341
3353 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/highlighting.c:1366
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Color Schemes"
3359 msgstr "Selector _culoare"
3361 #. visual group order
3362 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3363 msgid "File"
3364 msgstr "Fișier"
3366 #: ../src/keybindings.c:310
3367 msgid "Clipboard"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/keybindings.c:311
3371 msgid "Select"
3372 msgstr "Selectează"
3374 #: ../src/keybindings.c:312
3375 msgid "Format"
3376 msgstr "Format"
3378 #: ../src/keybindings.c:313
3379 msgid "Insert"
3380 msgstr "Inserează"
3382 #: ../src/keybindings.c:314
3383 msgid "Settings"
3384 msgstr "Setări"
3386 #: ../src/keybindings.c:315
3387 msgid "Search"
3388 msgstr "Căutare"
3390 #: ../src/keybindings.c:316
3391 msgid "Go to"
3392 msgstr "Mergi la"
3394 #: ../src/keybindings.c:317
3395 msgid "View"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3399 msgid "Document"
3400 msgstr "Document"
3402 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3403 #: ../src/ui_utils.c:2195
3404 msgid "Build"
3405 msgstr "Construiește"
3407 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3408 msgid "Help"
3409 msgstr "Ajutor"
3411 #: ../src/keybindings.c:323
3412 msgid "Focus"
3413 msgstr "Focalizează"
3415 #: ../src/keybindings.c:324
3416 msgid "Notebook tab"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3420 msgid "New"
3421 msgstr "Nou"
3423 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3424 msgid "Open"
3425 msgstr "Deschide"
3427 #: ../src/keybindings.c:338
3428 msgid "Open selected file"
3429 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3431 #: ../src/keybindings.c:340
3432 msgid "Save"
3433 msgstr "Salvează"
3435 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3436 msgid "Save as"
3437 msgstr "Salvează ca"
3439 #: ../src/keybindings.c:344
3440 msgid "Save all"
3441 msgstr "Salvează toate"
3443 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3444 msgid "Properties"
3445 msgstr "Proprietăți"
3447 #: ../src/keybindings.c:349
3448 msgid "Print"
3449 msgstr "Imprimă"
3451 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3452 msgid "Close"
3453 msgstr "Închide"
3455 #: ../src/keybindings.c:353
3456 msgid "Close all"
3457 msgstr "Închide toate"
3459 #: ../src/keybindings.c:356
3460 msgid "Reload file"
3461 msgstr "Reîncarcă fișier"
3463 #: ../src/keybindings.c:358
3464 msgid "Re-open last closed tab"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:360
3468 msgid "Quit"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/keybindings.c:377
3472 msgid "Undo"
3473 msgstr "Refă"
3475 #: ../src/keybindings.c:379
3476 msgid "Redo"
3477 msgstr "Repetă"
3479 #: ../src/keybindings.c:388
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Delete to line end"
3482 msgstr "Șterge liniile curente"
3484 #: ../src/keybindings.c:391
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Delete to beginning of line"
3487 msgstr "Șterge liniile curente"
3489 #: ../src/keybindings.c:394
3490 #, fuzzy
3491 msgid "_Transpose Current Line"
3492 msgstr "Transpune linia curentă"
3494 #: ../src/keybindings.c:396
3495 msgid "Scroll to current line"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/keybindings.c:398
3499 msgid "Scroll up the view by one line"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/keybindings.c:400
3503 msgid "Scroll down the view by one line"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/keybindings.c:402
3507 msgid "Complete snippet"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/keybindings.c:404
3511 msgid "Move cursor in snippet"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/keybindings.c:406
3515 msgid "Suppress snippet completion"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/keybindings.c:408
3519 msgid "Context Action"
3520 msgstr "Acțiune contextuală"
3522 #: ../src/keybindings.c:410
3523 msgid "Complete word"
3524 msgstr "Completează cuvânt"
3526 #: ../src/keybindings.c:412
3527 msgid "Show calltip"
3528 msgstr ""
3530 #: ../src/keybindings.c:414
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Word part completion"
3533 msgstr "Completare automată etichete XML"
3535 #: ../src/keybindings.c:417
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Move line(s) up"
3538 msgstr "Comentează liniile"
3540 #: ../src/keybindings.c:420
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Move line(s) down"
3543 msgstr "Comentează liniile"
3545 #: ../src/keybindings.c:425
3546 msgid "Cut"
3547 msgstr "Taie"
3549 #: ../src/keybindings.c:427
3550 msgid "Copy"
3551 msgstr "Copiază"
3553 #: ../src/keybindings.c:429
3554 msgid "Paste"
3555 msgstr "Lipește"
3557 #: ../src/keybindings.c:440
3558 msgid "Select All"
3559 msgstr "Selectează tot"
3561 #: ../src/keybindings.c:442
3562 msgid "Select current word"
3563 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3565 #: ../src/keybindings.c:450
3566 msgid "Select to previous word part"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/keybindings.c:452
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select to next word part"
3572 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3574 #: ../src/keybindings.c:460
3575 msgid "Toggle line commentation"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/keybindings.c:463
3579 msgid "Comment line(s)"
3580 msgstr "Comentează liniile"
3582 #: ../src/keybindings.c:465
3583 msgid "Uncomment line(s)"
3584 msgstr "Decomentează liniile"
3586 #: ../src/keybindings.c:467
3587 msgid "Increase indent"
3588 msgstr "Mărește indentarea"
3590 #: ../src/keybindings.c:470
3591 msgid "Decrease indent"
3592 msgstr "Micșorează indentarea"
3594 #: ../src/keybindings.c:473
3595 msgid "Increase indent by one space"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/keybindings.c:475
3599 msgid "Decrease indent by one space"
3600 msgstr ""
3602 #: ../src/keybindings.c:479
3603 msgid "Send to Custom Command 1"
3604 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3606 #: ../src/keybindings.c:481
3607 msgid "Send to Custom Command 2"
3608 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3610 #: ../src/keybindings.c:483
3611 msgid "Send to Custom Command 3"
3612 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3614 #: ../src/keybindings.c:485
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Send to Custom Command 4"
3617 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3619 #: ../src/keybindings.c:487
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Send to Custom Command 5"
3622 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3624 #: ../src/keybindings.c:489
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Send to Custom Command 6"
3627 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3629 #: ../src/keybindings.c:491
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Send to Custom Command 7"
3632 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3634 #: ../src/keybindings.c:493
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Send to Custom Command 8"
3637 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3639 #: ../src/keybindings.c:495
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Send to Custom Command 9"
3642 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3644 #: ../src/keybindings.c:503
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Join lines"
3647 msgstr "Comentează liniile"
3649 #: ../src/keybindings.c:508
3650 msgid "Insert date"
3651 msgstr "Inserează dată"
3653 #: ../src/keybindings.c:514
3654 msgid "Insert New Line Before Current"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/keybindings.c:516
3658 msgid "Insert New Line After Current"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3662 msgid "Find"
3663 msgstr "Caută"
3665 #: ../src/keybindings.c:531
3666 msgid "Find Next"
3667 msgstr "Caută următor"
3669 #: ../src/keybindings.c:533
3670 msgid "Find Previous"
3671 msgstr "Caută precedent"
3673 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3674 msgid "Replace"
3675 msgstr "Înlocuiește"
3677 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3678 msgid "Find in Files"
3679 msgstr "Caută în fișiere"
3681 #: ../src/keybindings.c:545
3682 msgid "Next Message"
3683 msgstr "Mesajul următor"
3685 #: ../src/keybindings.c:547
3686 msgid "Previous Message"
3687 msgstr "Mesajul anterior"
3689 #: ../src/keybindings.c:550
3690 msgid "Find Usage"
3691 msgstr "Caută folosiri"
3693 #: ../src/keybindings.c:553
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Find Document Usage"
3696 msgstr "Caută folosiri"
3698 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3699 msgid "Navigate back a location"
3700 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3702 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3703 msgid "Navigate forward a location"
3704 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3706 #: ../src/keybindings.c:567
3707 msgid "Go to matching brace"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/keybindings.c:570
3711 msgid "Toggle marker"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/keybindings.c:579
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Go to Symbol Definition"
3717 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3719 #: ../src/keybindings.c:582
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Go to Symbol Declaration"
3722 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3724 #: ../src/keybindings.c:584
3725 msgid "Go to Start of Line"
3726 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3728 #: ../src/keybindings.c:586
3729 msgid "Go to End of Line"
3730 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3732 #: ../src/keybindings.c:588
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Go to Start of Display Line"
3735 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3737 #: ../src/keybindings.c:590
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Go to End of Display Line"
3740 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3742 #: ../src/keybindings.c:592
3743 msgid "Go to Previous Word Part"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/keybindings.c:594
3747 msgid "Go to Next Word Part"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/keybindings.c:599
3751 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3752 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3754 #: ../src/keybindings.c:602
3755 msgid "Fullscreen"
3756 msgstr "Ecran complet"
3758 #: ../src/keybindings.c:604
3759 msgid "Toggle Messages Window"
3760 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3762 #: ../src/keybindings.c:607
3763 msgid "Toggle Sidebar"
3764 msgstr "Comută bara laterală"
3766 #: ../src/keybindings.c:609
3767 msgid "Zoom In"
3768 msgstr "Mărește"
3770 #: ../src/keybindings.c:611
3771 msgid "Zoom Out"
3772 msgstr "Micșorează"
3774 #: ../src/keybindings.c:613
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Zoom Reset"
3777 msgstr "Micșorează"
3779 #: ../src/keybindings.c:618
3780 msgid "Switch to Editor"
3781 msgstr "Treci la editor"
3783 #: ../src/keybindings.c:620
3784 msgid "Switch to Search Bar"
3785 msgstr "Treci la bara de căutare"
3787 #: ../src/keybindings.c:622
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Switch to Message Window"
3790 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3792 #: ../src/keybindings.c:624
3793 msgid "Switch to Compiler"
3794 msgstr "Comută la compilator"
3796 #: ../src/keybindings.c:626
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Switch to Messages"
3799 msgstr "Treci la bara laterală"
3801 #: ../src/keybindings.c:628
3802 msgid "Switch to Scribble"
3803 msgstr "Treci la scribble"
3805 #: ../src/keybindings.c:630
3806 msgid "Switch to VTE"
3807 msgstr "Treci la VTE"
3809 #: ../src/keybindings.c:632
3810 msgid "Switch to Sidebar"
3811 msgstr "Treci la bara laterală"
3813 #: ../src/keybindings.c:634
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3816 msgstr "Treci la bara laterală"
3818 #: ../src/keybindings.c:636
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3821 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3823 #: ../src/keybindings.c:641
3824 msgid "Switch to left document"
3825 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3827 #: ../src/keybindings.c:643
3828 msgid "Switch to right document"
3829 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3831 #: ../src/keybindings.c:645
3832 msgid "Switch to last used document"
3833 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3835 #: ../src/keybindings.c:648
3836 msgid "Move document left"
3837 msgstr "Mută documentul în stânga"
3839 #: ../src/keybindings.c:651
3840 msgid "Move document right"
3841 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3843 #: ../src/keybindings.c:653
3844 msgid "Move document first"
3845 msgstr "Mută documentul la început"
3847 #: ../src/keybindings.c:655
3848 msgid "Move document last"
3849 msgstr "Mută documentul la final"
3851 #: ../src/keybindings.c:660
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Toggle Line wrapping"
3854 msgstr "Încadrare linii"
3856 #: ../src/keybindings.c:662
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Toggle Line breaking"
3859 msgstr "Încadrare linii"
3861 #: ../src/keybindings.c:668
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Replace spaces with tabs"
3864 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3866 #: ../src/keybindings.c:670
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Toggle current fold"
3869 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3871 #: ../src/keybindings.c:672
3872 msgid "Fold all"
3873 msgstr "Restrânge toate"
3875 #: ../src/keybindings.c:674
3876 msgid "Unfold all"
3877 msgstr "Extinde toate"
3879 #: ../src/keybindings.c:676
3880 msgid "Reload symbol list"
3881 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3883 #: ../src/keybindings.c:678
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Remove Markers"
3886 msgstr "Șterge _marcatori"
3888 #: ../src/keybindings.c:680
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Remove Error Indicators"
3891 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3893 #: ../src/keybindings.c:682
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3896 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3898 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3899 msgid "Compile"
3900 msgstr "Compilează"
3902 #: ../src/keybindings.c:691
3903 msgid "Make all"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/keybindings.c:694
3907 msgid "Make custom target"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/keybindings.c:696
3911 msgid "Make object"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/keybindings.c:698
3915 msgid "Next error"
3916 msgstr "Eroarea următoare"
3918 #: ../src/keybindings.c:700
3919 msgid "Previous error"
3920 msgstr "Eroarea anterioară"
3922 #: ../src/keybindings.c:702
3923 msgid "Run"
3924 msgstr "Rulează"
3926 #: ../src/keybindings.c:704
3927 msgid "Build options"
3928 msgstr "Opțiuni construcție"
3930 #: ../src/keybindings.c:709
3931 msgid "Show Color Chooser"
3932 msgstr "Arată Selector culoare"
3934 #: ../src/keybindings.c:982
3935 msgid "Keyboard Shortcuts"
3936 msgstr "Scurtături"
3938 #: ../src/keybindings.c:994
3939 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3940 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3942 #: ../src/keyfile.c:1032
3943 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3944 msgstr ""
3945 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3947 #: ../src/keyfile.c:1259
3948 msgid "Failed to load one or more session files."
3949 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3951 #: ../src/libmain.c:118
3952 msgid ""
3953 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3954 "with --line)"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/libmain.c:119
3958 msgid "Use an alternate configuration directory"
3959 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3961 # FUZZY
3962 #: ../src/libmain.c:120
3963 msgid "Print internal filetype names"
3964 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3966 #: ../src/libmain.c:121
3967 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3968 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3970 #: ../src/libmain.c:122
3971 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/libmain.c:124
3975 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3976 msgstr ""
3977 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3978 "instanțe"
3980 #: ../src/libmain.c:125
3981 msgid ""
3982 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/libmain.c:126
3986 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/libmain.c:128
3990 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/libmain.c:129
3994 msgid "Don't show message window at startup"
3995 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
3997 #: ../src/libmain.c:130
3998 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3999 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
4001 #: ../src/libmain.c:132
4002 msgid "Don't load plugins"
4003 msgstr "Nu încărca module"
4005 #: ../src/libmain.c:134
4006 msgid "Print Geany's installation prefix"
4007 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4009 #: ../src/libmain.c:135
4010 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/libmain.c:136
4014 msgid "Don't load the previous session's files"
4015 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4017 #: ../src/libmain.c:138
4018 msgid "Don't load terminal support"
4019 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4021 #: ../src/libmain.c:139
4022 msgid "Filename of libvte.so"
4023 msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
4025 #: ../src/libmain.c:141
4026 msgid "Be verbose"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/libmain.c:142
4030 msgid "Show version and exit"
4031 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4033 #: ../src/libmain.c:524
4034 msgid "[FILES...]"
4035 msgstr "[FIȘIERE...]"
4037 #. note for translators: library versions are printed after this
4038 #: ../src/libmain.c:558
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "built on %s with "
4041 msgstr "(construit la sau după %s)"
4043 #: ../src/libmain.c:651
4044 msgid "Move it now?"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/libmain.c:653
4048 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/libmain.c:662
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4055 "\"."
4056 msgstr ""
4058 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4059 #. * describes why moving the dir didn't work
4060 #: ../src/libmain.c:672
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4064 "Please move manually the directory to the new location."
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/libmain.c:754
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4071 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4072 "Start Geany anyway?"
4073 msgstr ""
4074 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4075 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4076 "Porniți oricum Geany?"
4078 #: ../src/libmain.c:1158
4079 #, c-format
4080 msgid "This is Geany %s."
4081 msgstr "Acesta este Geany %s."
4083 #: ../src/libmain.c:1160
4084 #, c-format
4085 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4086 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4088 #: ../src/libmain.c:1384
4089 msgid "Do you really want to quit?"
4090 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4092 #: ../src/libmain.c:1422
4093 msgid "Configuration files reloaded."
4094 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4096 #: ../src/log.c:186
4097 msgid "Debug Messages"
4098 msgstr "Mesaje depanare"
4100 #: ../src/log.c:188
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Cl_ear"
4103 msgstr "_Căutare"
4105 #: ../src/msgwindow.c:177
4106 msgid "Status messages"
4107 msgstr "Mesaje de stare"
4109 #: ../src/msgwindow.c:582
4110 #, fuzzy
4111 msgid "C_opy"
4112 msgstr "Copiază"
4114 #: ../src/msgwindow.c:591
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Copy _All"
4117 msgstr "Înc_hide toate"
4119 #: ../src/msgwindow.c:621
4120 msgid "_Hide Message Window"
4121 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4123 #: ../src/msgwindow.c:682
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4126 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4128 #: ../src/msgwindow.c:1118
4129 msgid "The document has been closed."
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/notebook.c:199
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Switch to Document"
4135 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4137 #: ../src/notebook.c:451
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Open in New _Window"
4140 msgstr "Deschide fișier"
4142 #: ../src/plugins.c:233
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4146 "please recompile it."
4147 msgstr ""
4148 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4149 "rugăm compilați-l din nou."
4151 #: ../src/plugins.c:1271
4152 msgid "_Plugin Manager"
4153 msgstr "Manager _module"
4155 #: ../src/plugins.c:1650
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4159 "i>\n"
4160 msgstr ""
4162 #. Four allocations is less than ideal but meh
4163 #: ../src/plugins.c:1652
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Version:\t%s\n"
4167 "Author(s):\t%s\n"
4168 "Filename:\t%s"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/plugins.c:1680
4172 msgid "No plugins available."
4173 msgstr "Nu există module disponibile."
4175 #: ../src/plugins.c:1812
4176 msgid "Active"
4177 msgstr "Activ"
4179 #: ../src/plugins.c:1819
4180 msgid "Plugin"
4181 msgstr "Modul"
4183 #: ../src/plugins.c:1926
4184 msgid "Plugins"
4185 msgstr "Module"
4187 #: ../src/plugins.c:1967
4188 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/plugins.c:2060
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4195 "plugin."
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/pluginutils.c:411
4199 msgid "Configure Plugins"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/prefs.c:181
4203 msgid "Grab Key"
4204 msgstr "Înhață tasta"
4206 #: ../src/prefs.c:187
4207 #, c-format
4208 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4209 msgstr ""
4210 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4212 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
4213 #, fuzzy
4214 msgid "_Expand All"
4215 msgstr "Găsește to_ate"
4217 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
4218 #, fuzzy
4219 msgid "_Collapse All"
4220 msgstr "Înc_hide toate"
4222 #: ../src/prefs.c:292
4223 msgid "Action"
4224 msgstr "Acțiune"
4226 #: ../src/prefs.c:297
4227 msgid "Shortcut"
4228 msgstr "Scurtătură"
4230 #: ../src/prefs.c:1486
4231 msgid "_Allow"
4232 msgstr ""
4234 #: ../src/prefs.c:1488
4235 msgid "_Override"
4236 msgstr "S_uprascrie"
4238 #: ../src/prefs.c:1489
4239 msgid "Override that keybinding?"
4240 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4242 #: ../src/prefs.c:1490
4243 #, c-format
4244 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4245 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4247 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4248 #. page Tools
4249 #: ../src/prefs.c:1699
4250 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4251 msgstr ""
4252 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4253 "fi lăsate goale."
4255 #. page Templates
4256 #: ../src/prefs.c:1704
4257 msgid ""
4258 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4259 "details."
4260 msgstr ""
4261 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4262 "detalii."
4264 #. page Keybindings
4265 #: ../src/prefs.c:1709
4266 msgid ""
4267 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4268 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4269 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4270 msgstr ""
4271 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4272 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4273 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4275 #. page Editor->Indentation
4276 #: ../src/prefs.c:1714
4277 msgid ""
4278 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4279 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/printing.c:164
4283 #, c-format
4284 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4285 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4287 # FUZZY
4288 #: ../src/printing.c:234
4289 msgid "Document Setup"
4290 msgstr "Setare document"
4292 #: ../src/printing.c:269
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4295 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4297 #: ../src/printing.c:421
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Paginating"
4300 msgstr "Imprimare"
4302 #: ../src/printing.c:445
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Page %d of %d"
4305 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4307 #: ../src/printing.c:501
4308 #, c-format
4309 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/printing.c:503
4313 #, c-format
4314 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/printing.c:554
4318 #, c-format
4319 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4320 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4322 #: ../src/printing.c:592
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4325 msgstr ""
4326 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4328 #: ../src/printing.c:600
4329 #, c-format
4330 msgid ""
4331 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4332 "\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4336 "\n"
4337 "%s"
4339 #: ../src/printing.c:615
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid ""
4342 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4343 "Preferences."
4344 msgstr ""
4345 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4346 "Preferințe."
4348 #: ../src/printing.c:622
4349 #, c-format
4350 msgid "File %s printed."
4351 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4353 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4354 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4355 #: ../src/project.c:100
4356 msgid "projects"
4357 msgstr "proiecte"
4359 #: ../src/project.c:135
4360 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/project.c:153
4364 msgid "New Project"
4365 msgstr "Proiect nou"
4367 #: ../src/project.c:158
4368 msgid "C_reate"
4369 msgstr "C_rează"
4371 #: ../src/project.c:176
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Project name"
4374 msgstr "Proiect"
4376 #: ../src/project.c:188
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4380 "should normally have the \"%s\" extension."
4381 msgstr ""
4383 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4384 msgid "Choose Project Base Path"
4385 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4387 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Project file could not be written"
4390 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4392 #: ../src/project.c:256
4393 #, c-format
4394 msgid "Project \"%s\" created."
4395 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4397 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4398 #, c-format
4399 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4400 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4402 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4403 msgid "Open Project"
4404 msgstr "Deschide proiect"
4406 #: ../src/project.c:354
4407 msgid "Project files"
4408 msgstr "Fișiere proiect"
4410 #: ../src/project.c:416
4411 #, c-format
4412 msgid "Project \"%s\" closed."
4413 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4415 #: ../src/project.c:626
4416 #, c-format
4417 msgid "Project \"%s\" saved."
4418 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4420 #: ../src/project.c:659
4421 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4422 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4424 #: ../src/project.c:660
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "The '%s' project is open."
4427 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4429 #: ../src/project.c:709
4430 msgid "The specified project name is too short."
4431 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4433 #: ../src/project.c:715
4434 #, c-format
4435 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4436 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4438 #: ../src/project.c:727
4439 msgid "You have specified an invalid project filename."
4440 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4442 #: ../src/project.c:750
4443 msgid "Create the project's base path directory?"
4444 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4446 #: ../src/project.c:751
4447 #, c-format
4448 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4449 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4451 #: ../src/project.c:760
4452 #, c-format
4453 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4454 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4456 #: ../src/project.c:773
4457 #, c-format
4458 msgid "Project file could not be written (%s)."
4459 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4461 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4462 msgid "_Replace"
4463 msgstr "Î_nlocuiește"
4465 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4466 #, c-format
4467 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4468 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4470 #. initialise the dialog
4471 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4472 msgid "Choose Project Filename"
4473 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4475 #: ../src/project.c:1013
4476 #, c-format
4477 msgid "Project \"%s\" opened."
4478 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4480 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4481 msgid "_Use regular expressions"
4482 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4484 #: ../src/search.c:311
4485 #, fuzzy
4486 msgid ""
4487 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4488 "regular expressions, please refer to the manual."
4489 msgstr ""
4490 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4491 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4493 #: ../src/search.c:316
4494 msgid "Use _escape sequences"
4495 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4497 #: ../src/search.c:320
4498 #, fuzzy
4499 msgid ""
4500 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4501 "corresponding control characters"
4502 msgstr ""
4503 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4504 "caracterele de control corespunzătoare."
4506 #: ../src/search.c:323
4507 msgid "Use multi-line matchin_g"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/search.c:328
4511 msgid ""
4512 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4513 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4514 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4515 "characters by the pattern."
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/search.c:341
4519 msgid "Search _backwards"
4520 msgstr "Caută îna_poi"
4522 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4523 msgid "C_ase sensitive"
4524 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4526 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4527 msgid "Match only a _whole word"
4528 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4530 #: ../src/search.c:355
4531 msgid "Match from s_tart of word"
4532 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4534 #: ../src/search.c:471
4535 msgid "_Previous"
4536 msgstr "A_nterior"
4538 #: ../src/search.c:476
4539 msgid "_Next"
4540 msgstr "_Următor"
4542 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4543 msgid "_Search for:"
4544 msgstr "_Caută după:"
4546 #. Now add the multiple match options
4547 #: ../src/search.c:508
4548 msgid "_Find All"
4549 msgstr "Găsește to_ate"
4551 #: ../src/search.c:515
4552 msgid "_Mark"
4553 msgstr "_Marchează"
4555 #: ../src/search.c:517
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Mark all matches in the current document"
4558 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4560 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4561 msgid "In Sessi_on"
4562 msgstr "În _sesiune"
4564 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4565 msgid "_In Document"
4566 msgstr "_În document"
4568 #. close window checkbox
4569 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4570 msgid "Close _dialog"
4571 msgstr "Închide _dialogul"
4573 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4576 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4578 #: ../src/search.c:632
4579 msgid "Replace & Fi_nd"
4580 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4582 #: ../src/search.c:641
4583 msgid "Replace wit_h:"
4584 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4586 #. Now add the multiple replace options
4587 #: ../src/search.c:690
4588 msgid "Re_place All"
4589 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4591 #: ../src/search.c:707
4592 msgid "In Se_lection"
4593 msgstr "În se_lecție"
4595 #: ../src/search.c:709
4596 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4597 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4599 #: ../src/search.c:826
4600 msgid "all"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/search.c:828
4604 #, fuzzy
4605 msgid "project"
4606 msgstr "proiecte"
4608 #: ../src/search.c:830
4609 #, fuzzy
4610 msgid "custom"
4611 msgstr "Taie"
4613 #: ../src/search.c:834
4614 msgid ""
4615 "All: search all files in the directory\n"
4616 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4617 "Custom: specify file patterns manually"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/search.c:896
4621 msgid "Fi_les:"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/search.c:908
4625 #, fuzzy
4626 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4627 msgstr "Modele fișier:"
4629 #: ../src/search.c:920
4630 msgid "_Directory:"
4631 msgstr "_Dosar:"
4633 #: ../src/search.c:939
4634 #, fuzzy
4635 msgid "E_ncoding:"
4636 msgstr "Stabilește codarea:"
4638 #: ../src/search.c:963
4639 #, fuzzy
4640 msgid "See grep's manual page for more information"
4641 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4643 #: ../src/search.c:965
4644 msgid "_Recurse in subfolders"
4645 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4647 #: ../src/search.c:978
4648 msgid "_Invert search results"
4649 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4651 #: ../src/search.c:982
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4654 msgstr ""
4655 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4657 #: ../src/search.c:999
4658 msgid "E_xtra options:"
4659 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4661 #: ../src/search.c:1007
4662 msgid "Other options to pass to Grep"
4663 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4665 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4666 #, c-format
4667 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4668 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4669 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4670 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4671 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4673 #: ../src/search.c:1425
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4676 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4678 #: ../src/search.c:1616
4679 msgid "Invalid directory for find in files."
4680 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4682 #: ../src/search.c:1633
4683 msgid "No text to find."
4684 msgstr "Nici un text de căutat."
4686 #: ../src/search.c:1709
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Searching..."
4689 msgstr "Căutare"
4691 #: ../src/search.c:1711
4692 #, c-format
4693 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4694 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4696 #: ../src/search.c:1719
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid ""
4699 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4700 msgstr ""
4701 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4702 "Preferințe."
4704 #: ../src/search.c:1759
4705 #, c-format
4706 msgid "Could not open directory (%s)"
4707 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4709 #: ../src/search.c:1849
4710 msgid "Search failed."
4711 msgstr "Căutare eșuată."
4713 #: ../src/search.c:1873
4714 #, c-format
4715 msgid "Search completed with %d match."
4716 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4717 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4718 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4719 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4721 #: ../src/search.c:1881
4722 msgid "No matches found."
4723 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4725 #: ../src/search.c:1910
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Bad regex: %s"
4728 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4730 #. TODO maybe this message needs a rewording
4731 #: ../src/socket.c:236
4732 msgid ""
4733 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4734 "another user.\n"
4735 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4739 msgid "Text ended before matching quote was found"
4740 msgstr ""
4742 #. TL note: from glib
4743 #: ../src/spawn.c:130
4744 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4748 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/spawn.c:258
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Program not found"
4754 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4756 #: ../src/spawn.c:672
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Failed to change to the working directory"
4759 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4761 #: ../src/spawn.c:677
4762 msgid "Unknown error executing child process"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/stash.c:1177
4766 msgid "Value"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4770 msgid "Chapter"
4771 msgstr "Capitol"
4773 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4774 msgid "Section"
4775 msgstr "Secțiune"
4777 #: ../src/symbols.c:474
4778 msgid "Sect1"
4779 msgstr "Sect1"
4781 #: ../src/symbols.c:475
4782 msgid "Sect2"
4783 msgstr "Sect2"
4785 #: ../src/symbols.c:476
4786 msgid "Sect3"
4787 msgstr "Sect3"
4789 #: ../src/symbols.c:477
4790 msgid "Appendix"
4791 msgstr "Anexă"
4793 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4794 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4795 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4796 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4797 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4798 msgid "Other"
4799 msgstr "Altul"
4801 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4802 msgid "Module"
4803 msgstr "Modul"
4805 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4806 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4807 #: ../src/symbols.c:780
4808 msgid "Types"
4809 msgstr "Tipuri"
4811 #: ../src/symbols.c:486
4812 msgid "Type constructors"
4813 msgstr "Constructori tip"
4815 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4816 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4817 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4818 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4819 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4820 msgid "Functions"
4821 msgstr "Funcții"
4823 #: ../src/symbols.c:492
4824 msgid "Program"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4828 msgid "Sections"
4829 msgstr "Secțiuni"
4831 #: ../src/symbols.c:495
4832 msgid "Paragraph"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/symbols.c:496
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Group"
4838 msgstr "Grup:"
4840 #: ../src/symbols.c:497
4841 msgid "Data"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/symbols.c:503
4845 msgid "Keys"
4846 msgstr "Chei"
4848 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4849 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4850 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4851 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4852 msgid "Variables"
4853 msgstr "Variabile"
4855 #: ../src/symbols.c:517
4856 msgid "Environment"
4857 msgstr "Mediu"
4859 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4860 msgid "Subsection"
4861 msgstr "Subsecțiune"
4863 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4864 msgid "Subsubsection"
4865 msgstr "Subsubsecțiune"
4867 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Structures"
4870 msgstr "Stare"
4872 #: ../src/symbols.c:538
4873 msgid "Parts"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/symbols.c:539
4877 msgid "Assembly"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/symbols.c:540
4881 msgid "Steps"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4885 msgid "Modules"
4886 msgstr "Module"
4888 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4889 msgid "Traits"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/symbols.c:558
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Implementations"
4895 msgstr "<b>Indentare</b>"
4897 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4898 msgid "Typedefs / Enums"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4902 #: ../src/symbols.c:826
4903 msgid "Macros"
4904 msgstr "Macrocomenzi"
4906 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4907 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4908 msgid "Methods"
4909 msgstr "Metode"
4911 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4912 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4913 msgid "Package"
4914 msgstr "Pachet"
4916 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4917 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4918 #: ../src/symbols.c:816
4919 msgid "Interfaces"
4920 msgstr "Interfețe"
4922 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Structs"
4925 msgstr "Stare"
4927 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4928 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4929 msgid "Constants"
4930 msgstr "Constante"
4932 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4933 msgid "Members"
4934 msgstr "Membri"
4936 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4937 msgid "Labels"
4938 msgstr "Etichete"
4940 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4941 msgid "Namespaces"
4942 msgstr "Spațiu de nume"
4944 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4945 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4946 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4947 msgid "Classes"
4948 msgstr "Clase"
4950 #: ../src/symbols.c:612
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Anchors"
4953 msgstr "Ancoră"
4955 #: ../src/symbols.c:613
4956 #, fuzzy
4957 msgid "H1 Headings"
4958 msgstr "Antet (H1)"
4960 #: ../src/symbols.c:614
4961 #, fuzzy
4962 msgid "H2 Headings"
4963 msgstr "Antet (H1)"
4965 #: ../src/symbols.c:615
4966 #, fuzzy
4967 msgid "H3 Headings"
4968 msgstr "Antet (H1)"
4970 #: ../src/symbols.c:623
4971 #, fuzzy
4972 msgid "ID Selectors"
4973 msgstr "În se_lecție"
4975 #: ../src/symbols.c:624
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Type Selectors"
4978 msgstr "Constructori tip"
4980 #: ../src/symbols.c:643
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Section Level 1"
4983 msgstr "Secțiune"
4985 #: ../src/symbols.c:644
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Section Level 2"
4988 msgstr "Secțiune"
4990 #: ../src/symbols.c:645
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Section Level 3"
4993 msgstr "Secțiune"
4995 #: ../src/symbols.c:646
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Section Level 4"
4998 msgstr "Secțiune"
5000 #: ../src/symbols.c:655
5001 msgid "Singletons"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Procedures"
5007 msgstr "Proprietăți"
5009 #: ../src/symbols.c:677
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Imports"
5012 msgstr "Exportă"
5014 #: ../src/symbols.c:685
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Entities"
5017 msgstr "fără titlu"
5019 #: ../src/symbols.c:686
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Architectures"
5022 msgstr "Stare"
5024 #: ../src/symbols.c:688
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Functions / Procedures"
5027 msgstr "Proprietăți"
5029 #: ../src/symbols.c:689
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Variables / Signals"
5032 msgstr "Variabile"
5034 #: ../src/symbols.c:690
5035 msgid "Processes / Blocks / Components"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/symbols.c:698
5039 msgid "Events"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/symbols.c:700
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Functions / Tasks"
5045 msgstr "Funcții"
5047 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
5048 msgid "Enums"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/symbols.c:762
5052 msgid "Programs"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/symbols.c:764
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Functions / Subroutines"
5058 msgstr "Proprietăți"
5060 #: ../src/symbols.c:767
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Components"
5063 msgstr "Completări"
5065 #: ../src/symbols.c:768
5066 msgid "Blocks"
5067 msgstr "Blocuri"
5069 #: ../src/symbols.c:779
5070 msgid "Defines"
5071 msgstr "Constante"
5073 #: ../src/symbols.c:786
5074 msgid "Targets"
5075 msgstr "Ținte"
5077 #: ../src/symbols.c:795
5078 msgid "Indexes"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/symbols.c:796
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Tables"
5084 msgstr "Variabile"
5086 #: ../src/symbols.c:797
5087 msgid "Triggers"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/symbols.c:798
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Views"
5093 msgstr "_Vizualizare"
5095 #: ../src/symbols.c:830
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Extern Variables"
5098 msgstr "Variabile"
5100 #: ../src/symbols.c:1629
5101 #, c-format
5102 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5103 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5105 #: ../src/symbols.c:1655
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5111 #: ../src/symbols.c:1662
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid ""
5114 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5117 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5118 "\n"
5120 #: ../src/symbols.c:1663
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Example:\n"
5124 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5125 "gtk/gtk.h\n"
5126 msgstr ""
5127 "Exemplu:\n"
5128 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5129 "gtk/gtk.h\n"
5131 #: ../src/symbols.c:1677
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Load Tags File"
5134 msgstr "Încarcă etichete"
5136 #: ../src/symbols.c:1684
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5139 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5141 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5142 #: ../src/symbols.c:1704
5143 #, c-format
5144 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5145 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5147 #: ../src/symbols.c:1707
5148 #, c-format
5149 msgid "Could not load tags file '%s'."
5150 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5152 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5153 #: ../src/symbols.c:1942
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5156 msgstr "<b>Afișare</b>"
5158 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5159 #: ../src/symbols.c:1945
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: %lu"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/symbols.c:2154
5165 #, c-format
5166 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/symbols.c:2156
5170 #, c-format
5171 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5172 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5174 #: ../src/symbols.c:2533
5175 msgid "Sort by _Name"
5176 msgstr "Sortează după _nume"
5178 #: ../src/symbols.c:2540
5179 msgid "Sort by _Appearance"
5180 msgstr "Sortează după _apariție"
5182 #: ../src/templates.c:83
5183 #, c-format
5184 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/templates.c:618
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5191 "are a common cause of errors. Error: %s."
5192 msgstr ""
5194 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5195 #: ../src/toolbar.c:58
5196 msgid "Save the current file"
5197 msgstr "Salvează fișierul curent"
5199 #: ../src/toolbar.c:60
5200 msgid "Save all open files"
5201 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5203 #: ../src/toolbar.c:61
5204 msgid "Reload the current file from disk"
5205 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5207 #: ../src/toolbar.c:62
5208 msgid "Close the current file"
5209 msgstr "Închide fișierul curent"
5211 #: ../src/toolbar.c:63
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Close all open files"
5214 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5216 #: ../src/toolbar.c:64
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Cut the current selection"
5219 msgstr "Taie liniile curente"
5221 #: ../src/toolbar.c:65
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Copy the current selection"
5224 msgstr "Compilează fișierul curent"
5226 #: ../src/toolbar.c:66
5227 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/toolbar.c:67
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Delete the current selection"
5233 msgstr "Șterge liniile curente"
5235 #: ../src/toolbar.c:68
5236 msgid "Undo the last modification"
5237 msgstr "Anulează ultima modificare"
5239 #: ../src/toolbar.c:69
5240 msgid "Redo the last modification"
5241 msgstr "Reface ultima modificare"
5243 #: ../src/toolbar.c:72
5244 msgid "Compile the current file"
5245 msgstr "Compilează fișierul curent"
5247 #: ../src/toolbar.c:73
5248 msgid "Run or view the current file"
5249 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5251 #: ../src/toolbar.c:74
5252 #, fuzzy
5253 msgid ""
5254 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5255 msgstr ""
5256 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5257 "culori dintr-o paletă."
5259 # FUZZY
5260 #: ../src/toolbar.c:75
5261 msgid "Zoom in the text"
5262 msgstr "Mărește textul"
5264 #: ../src/toolbar.c:76
5265 msgid "Zoom out the text"
5266 msgstr "Micșorează textul"
5268 #: ../src/toolbar.c:77
5269 msgid "Decrease indentation"
5270 msgstr "Micșorează indentarea"
5272 #: ../src/toolbar.c:78
5273 msgid "Increase indentation"
5274 msgstr "Mărește indentarea"
5276 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5277 msgid "Find the entered text in the current file"
5278 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5280 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Jump to the entered line number"
5283 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5285 #: ../src/toolbar.c:81
5286 msgid "Show the preferences dialog"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/toolbar.c:82
5290 msgid "Quit Geany"
5291 msgstr "Părăsește Geany"
5293 #: ../src/toolbar.c:83
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Print document"
5296 msgstr "Document XML"
5298 #: ../src/toolbar.c:84
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Replace text in the current document"
5301 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5303 #: ../src/toolbar.c:360
5304 msgid "Create a new file"
5305 msgstr "Crează un fișier nou"
5307 #: ../src/toolbar.c:361
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Create a new file from a template"
5310 msgstr "Crează un fișier nou"
5312 #: ../src/toolbar.c:368
5313 msgid "Open an existing file"
5314 msgstr "Deschide un fișier existent"
5316 #: ../src/toolbar.c:369
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Open a recent file"
5319 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5321 #: ../src/toolbar.c:377
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Choose more build actions"
5324 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5326 #: ../src/toolbar.c:384
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Search Field"
5329 msgstr "Căutare eșuată."
5331 #: ../src/toolbar.c:394
5332 msgid "Goto Field"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/toolbar.c:587
5336 msgid "Separator"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/toolbar.c:588
5340 msgid "--- Separator ---"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/toolbar.c:960
5344 msgid ""
5345 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5346 "and drop."
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/toolbar.c:976
5350 msgid "Available Items"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/toolbar.c:997
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Displayed Items"
5356 msgstr "Afișare"
5358 #: ../src/tools.c:86
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Invalid command: %s"
5361 msgstr "Comandă rulare:"
5363 #: ../src/tools.c:217
5364 #, c-format
5365 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/tools.c:225
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5372 "changed. Error message: %s"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/tools.c:233
5376 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/tools.c:242
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid ""
5382 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5383 "Commands."
5384 msgstr ""
5385 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5386 "Preferințe."
5388 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5389 msgid "Set Custom Commands"
5390 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5392 #: ../src/tools.c:365
5393 msgid ""
5394 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5395 "of the command replaces the current selection."
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/tools.c:379
5399 msgid "ID"
5400 msgstr ""
5402 # FUZZY
5403 #: ../src/tools.c:597
5404 msgid "No custom commands defined."
5405 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5407 #: ../src/tools.c:695
5408 msgid "Word Count"
5409 msgstr "Contor cuvinte"
5411 #: ../src/tools.c:704
5412 msgid "selection"
5413 msgstr "selecție"
5415 #: ../src/tools.c:709
5416 msgid "whole document"
5417 msgstr "întregul document"
5419 #: ../src/tools.c:718
5420 msgid "Range:"
5421 msgstr "Interval:"
5423 #: ../src/tools.c:730
5424 msgid "Lines:"
5425 msgstr "Linii:"
5427 #: ../src/tools.c:744
5428 msgid "Words:"
5429 msgstr "Cuvinte:"
5431 #: ../src/tools.c:758
5432 msgid "Characters:"
5433 msgstr "Caractere:"
5435 #: ../src/sidebar.c:178
5436 #, fuzzy
5437 msgid "No symbols found"
5438 msgstr "Nu am găsit etichete"
5440 #: ../src/sidebar.c:602
5441 msgid "Show S_ymbol List"
5442 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5444 #: ../src/sidebar.c:614
5445 msgid "Show _Document List"
5446 msgstr "Arată lista de _documente"
5448 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5449 msgid "H_ide Sidebar"
5450 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5452 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Find in Files..."
5455 msgstr "_Caută în fișiere"
5457 #: ../src/sidebar.c:741
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Show _Paths"
5460 msgstr "Arată calea com_pletă"
5462 #: ../src/ui_utils.c:64
5463 msgid ""
5464 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5465 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5466 msgstr ""
5468 #. L = lines
5469 #: ../src/ui_utils.c:240
5470 #, c-format
5471 msgid "%dL"
5472 msgstr ""
5474 #. RO = read-only
5475 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5476 msgid "RO "
5477 msgstr ""
5479 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5480 #: ../src/ui_utils.c:252
5481 msgid "OVR"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui_utils.c:252
5485 msgid "INS"
5486 msgstr "INS"
5488 #: ../src/ui_utils.c:266
5489 msgid "TAB"
5490 msgstr "TAB"
5492 #. SP = space
5493 #: ../src/ui_utils.c:269
5494 msgid "SP"
5495 msgstr ""
5497 #. T/S = tabs and spaces
5498 #: ../src/ui_utils.c:272
5499 msgid "T/S"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/ui_utils.c:280
5503 msgid "MOD"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/ui_utils.c:408
5507 #, fuzzy
5508 msgid " (new instance)"
5509 msgstr "Moștenire"
5511 #: ../src/ui_utils.c:438
5512 #, c-format
5513 msgid "Font updated (%s)."
5514 msgstr "Font actualizat (%s)."
5516 #: ../src/ui_utils.c:682
5517 msgid "C Standard Library"
5518 msgstr "Biblioteca standard C"
5520 #: ../src/ui_utils.c:683
5521 msgid "ISO C99"
5522 msgstr "ISO C99"
5524 #: ../src/ui_utils.c:684
5525 msgid "C++ (C Standard Library)"
5526 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5528 #: ../src/ui_utils.c:685
5529 msgid "C++ Standard Library"
5530 msgstr "Biblioteca standard C++"
5532 #: ../src/ui_utils.c:686
5533 msgid "C++ STL"
5534 msgstr "C++ STL"
5536 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5537 msgid "dd.mm.yyyy"
5538 msgstr "zz.ll.aaaa"
5540 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5541 msgid "mm.dd.yyyy"
5542 msgstr "ll.zz.aaaa"
5544 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5545 msgid "yyyy/mm/dd"
5546 msgstr "aaaa/ll/zz"
5548 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5549 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5550 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5552 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5553 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5554 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5556 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5557 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5558 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5560 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5561 msgid "_Use Custom Date Format"
5562 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5564 #: ../src/ui_utils.c:724
5565 msgid "Custom Date Format"
5566 msgstr "Format dată personalizat"
5568 #: ../src/ui_utils.c:725
5569 msgid ""
5570 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5571 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5572 msgstr ""
5573 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5574 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5576 #: ../src/ui_utils.c:746
5577 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5578 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5580 #: ../src/ui_utils.c:821
5581 msgid "_Set Custom Date Format"
5582 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5584 #: ../src/ui_utils.c:2009
5585 msgid "Select Folder"
5586 msgstr "Selectați dosar"
5588 #: ../src/ui_utils.c:2009
5589 msgid "Select File"
5590 msgstr "Selectați fișier"
5592 #: ../src/ui_utils.c:2156
5593 #, fuzzy
5594 msgid "_Filetype Configuration"
5595 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5597 #: ../src/ui_utils.c:2193
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Save All"
5600 msgstr "Sa_lvează tot"
5602 #: ../src/ui_utils.c:2194
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Close All"
5605 msgstr "Înc_hide toate"
5607 #: ../src/ui_utils.c:2428
5608 msgid "Geany cannot start!"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/utils.c:87
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Select Browser"
5614 msgstr "Navigator fișiere"
5616 #: ../src/utils.c:88
5617 msgid ""
5618 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5619 "another one."
5620 msgstr ""
5622 #: ../src/utils.c:375
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Windows (CRLF)"
5625 msgstr "Win (CRLF)"
5627 #: ../src/utils.c:376
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Classic Mac (CR)"
5630 msgstr "Mac (CR)"
5632 #: ../src/utils.c:377
5633 msgid "Unix (LF)"
5634 msgstr "Unix (LF)"
5636 #: ../src/utils.c:386
5637 msgid "CRLF"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/utils.c:387
5641 msgid "CR"
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/utils.c:388
5645 msgid "LF"
5646 msgstr ""
5648 #: ../src/vte.c:487
5649 #, c-format
5650 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/vte.c:636
5654 msgid "_Set Path From Document"
5655 msgstr "_Stabilește calea din document"
5657 #: ../src/vte.c:641
5658 msgid "_Restart Terminal"
5659 msgstr "_Repornește consola"
5661 #: ../src/vte.c:664
5662 msgid "_Input Methods"
5663 msgstr "Metode _intrare"
5665 #: ../src/vte.c:754
5666 msgid ""
5667 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5668 "+C or Enter to clear it)."
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/win32.c:211
5672 msgid "Geany project files"
5673 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5675 #: ../src/win32.c:216
5676 msgid "Executables"
5677 msgstr "Executabile"
5679 #: ../src/win32.c:802
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5682 msgstr ""
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5685 msgid "Class Builder"
5686 msgstr "Constructor clasă"
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5689 msgid "Creates source files for new class types."
5690 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5692 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5693 msgid "Create Class"
5694 msgstr "Crează clasă"
5696 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Create C++ Class"
5699 msgstr "Crează clasă"
5701 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Create GTK+ Class"
5704 msgstr "Crează clasă"
5706 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Create PHP Class"
5709 msgstr "Crează clasă"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Namespace"
5714 msgstr "Spațiu de nume"
5716 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5717 msgid "Class"
5718 msgstr "Clasă"
5720 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5721 msgid "Header file:"
5722 msgstr "Fișier antet:"
5724 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5725 msgid "Source file:"
5726 msgstr "Fișier sursă:"
5728 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5729 msgid "Inheritance"
5730 msgstr "Moștenire"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5733 msgid "Base class:"
5734 msgstr "Clasă de bază:"
5736 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Base source:"
5739 msgstr "Sursă %s"
5741 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5742 msgid "Base header:"
5743 msgstr "Antet de bază:"
5745 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5746 msgid "Global"
5747 msgstr "Global"
5749 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5750 msgid "Base GType:"
5751 msgstr "GType de bază:"
5753 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5754 msgid "Implements:"
5755 msgstr ""
5757 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5758 msgid "Options"
5759 msgstr "Opțiuni"
5761 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5762 msgid "Create constructor"
5763 msgstr "Crează constructor"
5765 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5766 msgid "Create destructor"
5767 msgstr "Crează destructor"
5769 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5770 msgid "Is abstract"
5771 msgstr ""
5773 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5774 msgid "Is singleton"
5775 msgstr ""
5777 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Constructor type:"
5780 msgstr "Tip constructor GTK+"
5782 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5783 msgid "Create Cla_ss"
5784 msgstr "Crează cla_să"
5786 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5787 #, fuzzy
5788 msgid "_C++ Class..."
5789 msgstr "Clasă _C++"
5791 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5792 #, fuzzy
5793 msgid "_GTK+ Class..."
5794 msgstr "Clasă _GTK+"
5796 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5797 #, fuzzy
5798 msgid "_PHP Class..."
5799 msgstr "Clasă _C++"
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5802 msgid "HTML Characters"
5803 msgstr "Caractere HTML"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5806 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5807 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5809 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5810 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5811 msgid "The Geany developer team"
5812 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5815 msgid "HTML characters"
5816 msgstr "Caractere HTML"
5818 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5819 msgid "ISO 8859-1 characters"
5820 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5822 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5823 msgid "Greek characters"
5824 msgstr "Caractere grecești"
5826 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5827 msgid "Mathematical characters"
5828 msgstr "Operatori matematici"
5830 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5831 msgid "Technical characters"
5832 msgstr "Caractere tehnice"
5834 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5835 msgid "Arrow characters"
5836 msgstr "Săgețele"
5838 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5839 msgid "Punctuation characters"
5840 msgstr "Semne de punctuație"
5842 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5843 msgid "Miscellaneous characters"
5844 msgstr "Caractere diverse"
5846 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5847 #: ../plugins/saveactions.c:538
5848 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5849 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5851 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5852 msgid "Special Characters"
5853 msgstr "Caractere speciale"
5855 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5856 msgid "_Insert"
5857 msgstr "_Inserează"
5859 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5860 msgid ""
5861 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5862 "the button to insert it at the current cursor position."
5863 msgstr ""
5864 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5865 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5867 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5868 msgid "Character"
5869 msgstr "Caracter"
5871 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5872 msgid "HTML (name)"
5873 msgstr "HTML (cuvântul)"
5875 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5876 #, fuzzy
5877 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5878 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5880 #. Add menuitem for html replacement functions
5881 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5882 #, fuzzy
5883 msgid "_HTML Replacement"
5884 msgstr "Înlocuiește"
5886 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5887 #, fuzzy
5888 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5889 msgstr "Caractere speciale"
5891 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5892 #, fuzzy
5893 msgid "_Replace Characters in Selection"
5894 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5896 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5897 msgid "Insert Special HTML Characters"
5898 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5900 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Replace special characters"
5903 msgstr "Caractere speciale"
5905 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5906 msgid "Toggle plugin status"
5907 msgstr ""
5909 #: ../plugins/export.c:37
5910 msgid "Export"
5911 msgstr "Exportă"
5913 #: ../plugins/export.c:37
5914 msgid "Exports the current file into different formats."
5915 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5917 #: ../plugins/export.c:169
5918 msgid "Export File"
5919 msgstr "Exportă fișier"
5921 #: ../plugins/export.c:187
5922 #, fuzzy
5923 msgid "_Insert line numbers"
5924 msgstr "Imprimă numere de linie"
5926 #: ../plugins/export.c:189
5927 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5928 msgstr ""
5930 #: ../plugins/export.c:199
5931 msgid "_Use current zoom level"
5932 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5934 #: ../plugins/export.c:201
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5938 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5940 #: ../plugins/export.c:279
5941 #, c-format
5942 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5943 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5945 #: ../plugins/export.c:281
5946 #, c-format
5947 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5948 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5950 #: ../plugins/export.c:749
5951 msgid "_Export"
5952 msgstr "_Exportă"
5954 #. HTML
5955 #: ../plugins/export.c:756
5956 #, fuzzy
5957 msgid "As _HTML..."
5958 msgstr "Ca _HTML"
5960 #. LaTeX
5961 #: ../plugins/export.c:762
5962 #, fuzzy
5963 msgid "As _LaTeX..."
5964 msgstr "Ca _LaTeX"
5966 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5967 msgid "File Browser"
5968 msgstr "Navigator fișiere"
5970 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5971 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5972 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
5974 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5975 msgid "Too many items selected!"
5976 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
5978 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5979 #, c-format
5980 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5981 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Open in _Geany"
5986 msgstr "Deschide fișier"
5988 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Open _Externally"
5991 msgstr "Deschide _extern"
5993 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5994 msgid "Show _Hidden Files"
5995 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
5997 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5998 msgid "Up"
5999 msgstr "Sus"
6001 #: ../plugins/filebrowser.c:915
6002 msgid "Refresh"
6003 msgstr "Reîmprospătare"
6005 #: ../plugins/filebrowser.c:920
6006 msgid "Home"
6007 msgstr "Acasă"
6009 #: ../plugins/filebrowser.c:925
6010 msgid "Set path from document"
6011 msgstr "Stabilește calea din document"
6013 #: ../plugins/filebrowser.c:939
6014 msgid "Filter:"
6015 msgstr "Filtru:"
6017 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6018 msgid ""
6019 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6020 "a space."
6021 msgstr ""
6023 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
6024 msgid "Focus File List"
6025 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6027 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6028 msgid "Focus Path Entry"
6029 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6031 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6032 msgid "External open command:"
6033 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6035 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6039 "wildcards.\n"
6040 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6041 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6042 "filename"
6043 msgstr ""
6044 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6045 "metacaracterele %f și %d.\n"
6046 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6047 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6049 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6050 msgid "Show hidden files"
6051 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6053 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Hide file extensions:"
6056 msgstr "Determină după extensie"
6058 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6059 msgid "Follow the path of the current file"
6060 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6062 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Use the project's base directory"
6065 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6067 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6071 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6073 #: ../plugins/saveactions.c:43
6074 msgid "Save Actions"
6075 msgstr "Acțiuni salvare"
6077 #: ../plugins/saveactions.c:43
6078 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6079 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6081 #: ../plugins/saveactions.c:175
6082 #, c-format
6083 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6084 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6086 #. it's unlikely that this happens
6087 #: ../plugins/saveactions.c:209
6088 #, c-format
6089 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6090 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6092 #: ../plugins/saveactions.c:234
6093 #, c-format
6094 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6095 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6097 #: ../plugins/saveactions.c:371
6098 #, c-format
6099 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6100 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6101 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6102 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6103 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6105 #. initialize the dialog
6106 #: ../plugins/saveactions.c:442
6107 msgid "Select Directory"
6108 msgstr "Selectați dosar"
6110 #: ../plugins/saveactions.c:530
6111 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6112 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6114 #: ../plugins/saveactions.c:611
6115 msgid "Auto Save"
6116 msgstr "Salvare automată"
6118 #: ../plugins/saveactions.c:613
6119 msgid "Enable save when losing _focus"
6120 msgstr ""
6122 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6123 #: ../plugins/saveactions.c:722
6124 msgid "_Enable"
6125 msgstr "_Activează"
6127 #: ../plugins/saveactions.c:627
6128 msgid "Auto save _interval:"
6129 msgstr "_Interval salvare automată:"
6131 #: ../plugins/saveactions.c:635
6132 msgid "seconds"
6133 msgstr "secunde"
6135 #: ../plugins/saveactions.c:644
6136 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6137 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6139 #: ../plugins/saveactions.c:652
6140 msgid "Save only current open _file"
6141 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6143 #: ../plugins/saveactions.c:659
6144 msgid "Sa_ve all open files"
6145 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6147 #: ../plugins/saveactions.c:679
6148 msgid "Instant Save"
6149 msgstr "Salvare instantanee"
6151 #: ../plugins/saveactions.c:689
6152 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6153 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6155 #: ../plugins/saveactions.c:720
6156 msgid "Backup Copy"
6157 msgstr "Copie de siguranță"
6159 #: ../plugins/saveactions.c:730
6160 msgid "_Directory to save backup files in:"
6161 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6163 #: ../plugins/saveactions.c:753
6164 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6165 msgstr ""
6166 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6167 "detalii:"
6169 #: ../plugins/saveactions.c:766
6170 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6171 msgstr ""
6172 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6174 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6175 msgid "Split Window"
6176 msgstr "Împarte fereastra"
6178 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6179 msgid "Splits the editor view into two windows."
6180 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6182 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Show the current document"
6185 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6187 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6188 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6189 #, fuzzy
6190 msgid "_Unsplit"
6191 msgstr "_Reunește"
6193 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6194 msgid "_Split Window"
6195 msgstr "Î_mparte fereastra"
6197 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6198 #, fuzzy
6199 msgid "_Side by Side"
6200 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6202 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6203 msgid "_Top and Bottom"
6204 msgstr ""
6206 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Side by Side"
6209 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6211 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Top and Bottom"
6214 msgstr "Jos"
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6219 #~ "Preferences."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6222 #~ "Preferințe."
6224 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6225 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6227 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6228 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6230 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6231 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6235 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6237 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6238 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6242 #~ "command."
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6249 #~ "Preferences)"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6252 #~ "Preferințe)"
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6256 #~ "Preferences)"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6259 #~ "Preferințe)"
6261 #~ msgid "Detect by file extension"
6262 #~ msgstr "Determină după extensie"
6264 #~ msgid "Show macro list"
6265 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Description"
6269 #~ msgstr "Descriere:"
6271 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6272 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Plugin:"
6276 #~ msgstr "Modul"
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6280 #~ "command."
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6283 #~ "comandă."
6285 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6286 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6288 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6289 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6291 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6292 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6294 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6295 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6297 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6298 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Shell script"
6302 #~ msgstr "Script consolă"
6304 #~ msgid "Subroutines"
6305 #~ msgstr "Subrutine"
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "style: %d"
6309 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "Split Horizontally"
6313 #~ msgstr "_Orizontal"
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6317 #~ "the -e argument)"
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6320 #~ "accepte parametrul -e)"
6322 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6323 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6328 #~ "new tab"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6331 #~ "fișier într-un nou tab."
6333 #~ msgid "Invalid filename"
6334 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6336 #~ msgid "_Debug Messages"
6337 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6339 #~ msgid "Project properties"
6340 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "Goto"
6344 #~ msgstr "Mergi la"
6346 #~ msgid "Clear the filter"
6347 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Clear"
6351 #~ msgstr "Compilator"
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6355 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6357 #~ msgid "SQL Dump file"
6358 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6360 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6361 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6365 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "Plugin: %s %s\n"
6369 #~ "Description: %s\n"
6370 #~ "Author(s): %s"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "Modul: %s %s\n"
6373 #~ "Descriere: %s\n"
6374 #~ "Autor(i): %s"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6378 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6379 #~ "Configuration.</i>"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6382 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6383 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Namespace:"
6387 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6389 #~ msgid "Class name:"
6390 #~ msgstr "Nume clasă:"
6392 #~ msgid "Hide object files"
6393 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6395 #~ msgid ""
6396 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6397 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6400 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6402 #~ msgid "_Horizontally"
6403 #~ msgstr "_Orizontal"
6405 #~ msgid "Find _Selected"
6406 #~ msgstr "Caută _selecția"
6408 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6409 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6411 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6412 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6414 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6417 #~ "HTML)"
6419 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6420 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Set"
6424 #~ msgstr "Sect1"
6426 # FUZZY
6427 #~ msgid "Fixed s_trings"
6428 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6430 # FUZZY
6431 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6432 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6434 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6435 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6439 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6441 #~ msgid "mode: %s"
6442 #~ msgstr "mod: %s"
6444 #~ msgid "encoding: %s %s"
6445 #~ msgstr "codare: %s %s"
6447 #~ msgid "filetype: %s"
6448 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6452 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6454 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6455 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6457 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6458 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6460 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6461 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6463 #~ msgid "_View DVI File"
6464 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6466 #~ msgid "V_iew PDF File"
6467 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6469 #~ msgid "_Set Arguments"
6470 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6472 #~ msgid "Set Arguments"
6473 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6475 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6478 #~ "fișierelor (La)TeX"
6480 #~ msgid "DVI creation:"
6481 #~ msgstr "Creare DVI:"
6483 #~ msgid "PDF creation:"
6484 #~ msgstr "Creare PDF:"
6486 #~ msgid "DVI preview:"
6487 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6489 #~ msgid "PDF preview:"
6490 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6494 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6497 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6499 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6500 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6502 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6503 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6505 #~ msgid "Compile:"
6506 #~ msgstr "Compilare"
6508 #~ msgid "Build:"
6509 #~ msgstr "Construire:"
6511 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6512 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6516 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6518 #~ msgid "Icon size:"
6519 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Hard tab width:"
6523 #~ msgstr "Lățime tab:"
6525 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6529 #~ msgid "Long line marker:"
6530 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6532 #~ msgid "Long line marker color:"
6533 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6535 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6536 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6538 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6539 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6543 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6545 #~ msgid "Run (alternative command)"
6546 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6550 #~ "loaded when Geany is started."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6553 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6555 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6556 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6558 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6559 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6561 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6562 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6563 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6564 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6565 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6567 #~ msgid "Local"
6568 #~ msgstr "Local"
6570 #~ msgid "Terminal plugin"
6571 #~ msgstr "Modul terminal"
6573 #~ msgid ""
6574 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6575 #~ "if the VTE library could be loaded."
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6578 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Unsplit"
6582 #~ msgstr "_Reunește"
6584 #~ msgid "Diff file"
6585 #~ msgstr "Fișier diff"
6587 #~ msgid "reStructuredText file"
6588 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6590 #~ msgid "Select _All"
6591 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6593 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6594 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6596 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6597 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6604 #~ "pagină."
6606 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6607 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6609 #~ msgid "Version Diff"
6610 #~ msgstr "Diff versiune"
6612 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6613 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6615 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6616 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "%s exited with an error: \n"
6620 #~ "%s."
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6623 #~ "%s."
6625 #~ msgid "No changes were made."
6626 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6628 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6629 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6631 #~ msgid "_Version Diff"
6632 #~ msgstr "Diff _versiune"
6634 #~ msgid "From Current _File"
6635 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6637 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6638 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6640 #~ msgid "From Current _Directory"
6641 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6643 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6644 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6646 #~ msgid "From Current _Project"
6647 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6649 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6650 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6652 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6653 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6655 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6656 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6658 #~ msgid "Compiles the current file"
6659 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6661 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6662 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6664 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6665 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6667 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6668 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6670 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6671 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6673 #~ msgid "Compile and view the current file"
6674 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6676 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6677 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6679 #~ msgid "Saves all open files"
6680 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6682 #~ msgid "Prints the current file"
6683 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6685 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6686 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6688 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6689 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6691 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6692 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6694 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6695 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6697 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6698 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6705 #~ msgid "Change the default font"
6706 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6708 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6709 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6711 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6712 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6714 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6715 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6719 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6721 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6722 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6724 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6725 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6729 #~ "document"
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6732 #~ "document"
6734 #~ msgid "Load global tags file"
6735 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6737 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6738 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6740 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6741 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6743 #~ msgid "Go to the entered line"
6744 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6746 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6747 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6749 #~ msgid "Show file operation buttons"
6750 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6752 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6755 #~ "de unelte"
6757 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6758 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6760 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6761 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6763 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6764 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6768 #~ "navigation"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6771 #~ "prin cod"
6773 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6774 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6776 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6777 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6779 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6780 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6782 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6783 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6785 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6786 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6788 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6789 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6791 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6792 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6794 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6798 #~ msgid "Show Search field"
6799 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6801 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6802 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6804 #~ msgid "Show Go to Line field"
6805 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6807 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6808 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6810 #~ msgid "Show Quit button"
6811 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6813 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6814 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6816 #~ msgid "<b>Items</b>"
6817 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6819 # FUZZY
6820 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6821 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6823 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6824 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6826 #~ msgid "JavaScript functions"
6827 #~ msgstr "Funcții javascript"
6829 #~ msgid "Heading (H2)"
6830 #~ msgstr "Antet (H2)"
6832 #~ msgid "Heading (H3)"
6833 #~ msgstr "Antet (H3)"
6835 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6836 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6838 #~ msgid "Terminal emulation:"
6839 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6843 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6846 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6850 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6851 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6852 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6853 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6855 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6856 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6858 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6859 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6861 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6862 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"