Add 'Mark All' Search menu command.
[geany-mirror.git] / po / kk.po
bloba97523be4c002db49277346bfb52456d8b0e1d70
1 # Kazakh translation for geany.
2 # Copyright (C) 2010 The Geany team
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-06 08:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 17:50+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1
23 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
24 msgstr "GTK2 негізінде жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768
27 msgid "Geany"
28 msgstr "Geany"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Интеграцияланған өндіру ортасы"
34 #: ../src/about.c:149
35 msgid "About Geany"
36 msgstr "Geany туралы"
38 #: ../src/about.c:199
39 msgid "A fast and lightweight IDE"
40 msgstr "Жылдам әрі жеңіл өндіру ортасы"
42 #: ../src/about.c:220
43 #, c-format
44 msgid "(built on or after %s)"
45 msgstr "(%s не кейін жиналған)"
47 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
48 #: ../src/about.c:251
49 msgid "Info"
50 msgstr "Ақпарат"
52 #: ../src/about.c:267
53 msgid "Developers"
54 msgstr "Өндеушілер"
56 #: ../src/about.c:276
57 msgid "maintainer"
58 msgstr "басты өндіруші"
60 #: ../src/about.c:284
61 msgid "developer"
62 msgstr "өндіруші"
64 #: ../src/about.c:292
65 msgid "translation maintainer"
66 msgstr "басты аудармашы"
68 #: ../src/about.c:301
69 msgid "Translators"
70 msgstr "Аудармашылар"
72 #: ../src/about.c:321
73 msgid "Previous Translators"
74 msgstr "Алдыңғы аудармашылар"
76 #: ../src/about.c:342
77 msgid "Contributors"
78 msgstr "Үлесін қосқандар"
80 #: ../src/about.c:352
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
84 msgstr ""
85 "Көптеген үлес қосқандардың кейбіреулері (толық тізімін %s файлынан қараңыз):"
87 #: ../src/about.c:378
88 msgid "Credits"
89 msgstr "Жасаушылар"
91 #: ../src/about.c:392
92 msgid "License"
93 msgstr "Лицензия"
95 #: ../src/about.c:401
96 msgid ""
97 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
98 "gpl-2.0.txt to view it online."
99 msgstr ""
100 "Лицензия мәтіні табылмады, оны Интернетте http://www.gnu.org/licenses/"
101 "gpl-2.0.txt жерінен ала аласыз."
103 #. fall back to %d
104 #: ../src/build.c:655
105 #, c-format
106 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
107 msgstr ""
109 #: ../src/build.c:693
110 msgid "Process failed, no working directory"
111 msgstr ""
113 #: ../src/build.c:719
114 #, c-format
115 msgid "%s (in directory: %s)"
116 msgstr ""
118 #: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
119 #, c-format
120 msgid "Process failed (%s)"
121 msgstr ""
123 #: ../src/build.c:810
124 #, c-format
125 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
126 msgstr ""
128 #: ../src/build.c:839
129 #, c-format
130 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
131 msgstr ""
133 #: ../src/build.c:893
134 msgid ""
135 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
136 msgstr ""
138 #: ../src/build.c:931
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
142 "Preferences)"
143 msgstr ""
145 #: ../src/build.c:1104
146 msgid "Compilation failed."
147 msgstr ""
149 #: ../src/build.c:1118
150 msgid "Compilation finished successfully."
151 msgstr ""
153 #: ../src/build.c:1277
154 msgid "Custom Text"
155 msgstr ""
157 #: ../src/build.c:1278
158 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
159 msgstr ""
161 #: ../src/build.c:1356
162 msgid "_Next Error"
163 msgstr "К_елесі қате"
165 #: ../src/build.c:1358
166 msgid "_Previous Error"
167 msgstr "А_лдыңғы қате"
169 #: ../src/build.c:1368
170 msgid "_Set Build Commands"
171 msgstr ""
173 #: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
174 msgid "Build the current file"
175 msgstr ""
177 #: ../src/build.c:1666
178 msgid "Build the current file with Make and the default target"
179 msgstr ""
181 #: ../src/build.c:1668
182 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
183 msgstr ""
185 #: ../src/build.c:1670
186 msgid "Compile the current file with Make"
187 msgstr ""
189 #: ../src/build.c:1697
190 #, c-format
191 msgid "Process could not be stopped (%s)."
192 msgstr ""
194 #: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
195 msgid "No more build errors."
196 msgstr ""
198 #: ../src/build.c:1821
199 msgid "Set menu item label"
200 msgstr ""
202 #: ../src/build.c:1842
203 msgid "Item"
204 msgstr "Элемент"
206 #: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650
207 msgid "Label"
208 msgstr "Белгі"
210 #: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645
211 msgid "Command"
212 msgstr "Команда"
214 #: ../src/build.c:1845
215 msgid "Working directory"
216 msgstr "Жұмыс бумасы"
218 #: ../src/build.c:1846
219 msgid "Clear"
220 msgstr "Тазарту"
222 #: ../src/build.c:1886
223 msgid "Click to set menu item label"
224 msgstr ""
226 #: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972
227 #, c-format
228 msgid "%s Commands"
229 msgstr ""
231 #: ../src/build.c:1972
232 msgid "No Filetype"
233 msgstr ""
235 #: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015
236 msgid "Error Regular Expression:"
237 msgstr ""
239 #: ../src/build.c:2008
240 msgid "Non-Filetype Commands"
241 msgstr ""
243 #: ../src/build.c:2038
244 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
245 msgstr ""
247 #: ../src/build.c:2047
248 msgid "Execute Commands"
249 msgstr ""
251 #: ../src/build.c:2058
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
255 "for details."
256 msgstr ""
258 #: ../src/build.c:2218
259 msgid "Set Build Commands"
260 msgstr ""
262 #: ../src/build.c:2429
263 msgid "_Compile"
264 msgstr ""
266 #. build the code
267 #: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186
268 #, fuzzy
269 msgid "_Build"
270 msgstr "Жинау опциялары:\n"
272 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666
273 msgid "_Execute"
274 msgstr "Оры_ндау"
276 #. build the code with make custom
277 #: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718
278 msgid "Make Custom _Target"
279 msgstr ""
281 #. build the code with make object
282 #: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726
283 msgid "Make _Object"
284 msgstr ""
286 #: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663
287 #, fuzzy
288 msgid "_Make"
289 msgstr "Әкімші қылу"
291 #. build the code with make all
292 #: ../src/build.c:2710
293 msgid "_Make All"
294 msgstr ""
296 #. arguments
297 #: ../src/build.c:2738
298 msgid "_Set Build Menu Commands"
299 msgstr ""
301 #: ../src/callbacks.c:150
302 msgid "Do you really want to quit?"
303 msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
305 #: ../src/callbacks.c:228
306 #, c-format
307 msgid "%d file saved."
308 msgid_plural "%d files saved."
309 msgstr[0] "%d файл сақталды."
311 #: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2919 ../src/interface.c:372
312 #: ../src/sidebar.c:671
313 msgid "_Reload"
314 msgstr "Қа_йта жүктеу"
316 #: ../src/callbacks.c:491
317 msgid "Any unsaved changes will be lost."
318 msgstr "Барлық сақталмаған өзгерістер жоғалады."
320 #: ../src/callbacks.c:492
321 #, c-format
322 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
323 msgstr "'%s' қайтадан жүктеуді шынымен қалайсыз ба?"
325 #: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:420
326 msgid "Go to Line"
327 msgstr "Жолға өту"
329 #: ../src/callbacks.c:1196
330 msgid "Enter the line you want to go to:"
331 msgstr "Өту үшін жол нөмірін көрсетіңіз:"
333 #: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315
334 msgid ""
335 "Please set the filetype for the current file before using this function."
336 msgstr "Бұл функцияны қолдану алдында ағымдағы файл үшін файл түрін орнатыңыз."
338 #: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:627
339 msgid "dd.mm.yyyy"
340 msgstr "dd.mm.yyyy"
342 #: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:628
343 msgid "mm.dd.yyyy"
344 msgstr "mm.dd.yyyy"
346 #: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:629
347 msgid "yyyy/mm/dd"
348 msgstr "yyyy/mm/dd"
350 #: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:638
351 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
352 msgstr "кк.аа.жжжж сс:мм:сс"
354 #: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:639
355 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
356 msgstr "аа.кк.жжжж сс:мм:сс"
358 #: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:640
359 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
360 msgstr "жжжж/аа/кк сс:мм:сс"
362 #: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:649
363 msgid "_Use Custom Date Format"
364 msgstr "Таңдауыңыз_ша күн пішімін қолдану"
366 #: ../src/callbacks.c:1440
367 msgid "Custom Date Format"
368 msgstr "Таңдауыңызша күн пішімі"
370 #: ../src/callbacks.c:1441
371 msgid ""
372 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
374 msgstr ""
376 #: ../src/callbacks.c:1460
377 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
378 msgstr ""
380 #: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693
381 msgid "No more message items."
382 msgstr ""
384 #: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
385 msgid "Open File"
386 msgstr "Файлды ашу"
388 #: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:846
389 msgid "_View"
390 msgstr "Қа_рау"
392 #: ../src/dialogs.c:151
393 msgid ""
394 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
395 "all files will be opened read-only."
396 msgstr ""
397 "Файлды тек оқу режимінде ашу. Бірден көп файл таңдалса, олардың барлығы тек "
398 "оқу үшін ашылады."
400 #: ../src/dialogs.c:173
401 msgid "Detect by file extension"
402 msgstr "Файл кеңейтуінен анықтау"
404 #: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3774 ../src/interface.c:5386
405 msgid "Detect from file"
406 msgstr "Файлдан анықтау"
408 #: ../src/dialogs.c:262
409 msgid "_More Options"
410 msgstr "Кө_бірек опциялар"
412 #. line 1 with checkbox and encoding combo
413 #: ../src/dialogs.c:269
414 msgid "Show _hidden files"
415 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
417 #: ../src/dialogs.c:280
418 msgid "Set encoding:"
419 msgstr "Кодалауын орнату:"
421 #: ../src/dialogs.c:290
422 msgid ""
423 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
424 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
425 "correctly by Geany.\n"
426 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
427 "encoding."
428 msgstr ""
429 "Файл үшін кодалауын қолмен орнату, егер ол дұрыс анықталмаса. Бұл әрекет "
430 "файлдың кодалауын білсеңіз, бірақ Geany оны дұрыс анықтай алмаған кезде "
431 "пайдалы.\n"
432 "Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы кодалауда ашылатынын есте "
433 "сақтаңыз."
435 #. line 2 with filetype combo
436 #: ../src/dialogs.c:297
437 msgid "Set filetype:"
438 msgstr "Файл түрін орнату:"
440 #: ../src/dialogs.c:307
441 msgid ""
442 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
443 "filename extension.\n"
444 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
445 "filetype."
446 msgstr ""
447 "Файл үшін файл түрін қолмен орнату, егер оны файл кеңейтуі көмегімен "
448 "анықтауға мүмкін болмаса.\n"
449 "Бірнеше файл таңдалса, олардың барлығы осы файл түрінде ашылатынын есте "
450 "сақтаңыз."
452 #: ../src/dialogs.c:386
453 msgid "Overwrite?"
454 msgstr "Үстінен жазу ма?"
456 #: ../src/dialogs.c:387
457 msgid "Filename already exists!"
458 msgstr "Файл аты бар болып тұр!"
460 #: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548
461 msgid "Save File"
462 msgstr "Файлды сақтау"
464 #: ../src/dialogs.c:427
465 msgid "R_ename"
466 msgstr "А_тын ауыстыру"
468 #: ../src/dialogs.c:429
469 msgid "Save the file and rename it"
470 msgstr "Файлды сақтау және оның атын ауыстыру"
472 #: ../src/dialogs.c:437
473 msgid "_Open file in a new tab"
474 msgstr "Фа_йлды жаңа бетте ашу"
476 #: ../src/dialogs.c:439
477 msgid ""
478 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
479 "new tab"
480 msgstr ""
481 "Ағымдағы сақталмаған құжатты ашық қалдырып, жаңа сақталған файлды жаңа бетте "
482 "ашу"
484 #: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681
485 msgid "Error"
486 msgstr "Қате"
488 #: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687
489 #: ../src/win32.c:746
490 msgid "Question"
491 msgstr "Сұрақ"
493 #: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693
494 msgid "Warning"
495 msgstr "Ескерту"
497 #: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699
498 msgid "Information"
499 msgstr "Ақпарат"
501 #: ../src/dialogs.c:656
502 msgid "_Don't save"
503 msgstr "Сақ_тамау"
505 #: ../src/dialogs.c:687
506 #, c-format
507 msgid "The file '%s' is not saved."
508 msgstr "'%s' файлы сақталмады."
510 #: ../src/dialogs.c:689
511 msgid "Do you want to save it before closing?"
512 msgstr "Жабу алдында оны сақтауды қалайсыз ба?"
514 #: ../src/dialogs.c:764
515 msgid "Choose font"
516 msgstr "Қаріпті таңдау"
518 #: ../src/dialogs.c:1053
519 msgid ""
520 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
521 "new file)."
522 msgstr "Қате орын алды не файл ақпаратын алу мүмкін емес (мыс. жаңа файлдан)."
524 #: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074
525 #: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082
526 #: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
527 #: ../src/ui_utils.c:252
528 msgid "unknown"
529 msgstr "белгісіз"
531 #: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800
532 msgid "Properties"
533 msgstr "Қасиеттер"
535 #: ../src/dialogs.c:1116
536 msgid "<b>Type:</b>"
537 msgstr "<b>Түрі:</b>"
539 #: ../src/dialogs.c:1130
540 msgid "<b>Size:</b>"
541 msgstr "<b>Өлшемі:</b>"
543 #: ../src/dialogs.c:1146
544 msgid "<b>Location:</b>"
545 msgstr "<b>Орналасуы:</b>"
547 #: ../src/dialogs.c:1160
548 msgid "<b>Read-only:</b>"
549 msgstr "<b>Тек оқу:</b>"
551 #: ../src/dialogs.c:1167
552 msgid "(only inside Geany)"
553 msgstr "(тек Geany ішінде)"
555 #: ../src/dialogs.c:1176
556 msgid "<b>Encoding:</b>"
557 msgstr "<b>Кодалауы:</b>"
559 #: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:256
560 msgid "(with BOM)"
561 msgstr "(BOM бар)"
563 #: ../src/dialogs.c:1186
564 msgid "(without BOM)"
565 msgstr "(BOM жоқ)"
567 #: ../src/dialogs.c:1197
568 msgid "<b>Modified:</b>"
569 msgstr "<b>Түрлендірілген:</b>"
571 #: ../src/dialogs.c:1211
572 msgid "<b>Changed:</b>"
573 msgstr "<b>Өзгертілген:</b>"
575 #: ../src/dialogs.c:1225
576 msgid "<b>Accessed:</b>"
577 msgstr "<b>Қатынаған:</b>"
579 #: ../src/dialogs.c:1247
580 msgid "<b>Permissions:</b>"
581 msgstr "<b>Рұқсаттар:</b>"
583 #. Header
584 #: ../src/dialogs.c:1255
585 msgid "Read:"
586 msgstr "Оқу:"
588 #: ../src/dialogs.c:1262
589 msgid "Write:"
590 msgstr "Жазу:"
592 #: ../src/dialogs.c:1269
593 msgid "Execute:"
594 msgstr "Орындау:"
596 #. Owner
597 #: ../src/dialogs.c:1277
598 msgid "Owner:"
599 msgstr "Иесі:"
601 #. Group
602 #: ../src/dialogs.c:1313
603 msgid "Group:"
604 msgstr "Тобы:"
606 #. Other
607 #: ../src/dialogs.c:1349
608 msgid "Other:"
609 msgstr "Басқа:"
611 #: ../src/document.c:646
612 #, c-format
613 msgid "File %s closed."
614 msgstr "%s файлы жабылды."
616 #: ../src/document.c:793
617 #, c-format
618 msgid "New file \"%s\" opened."
619 msgstr "Жаңа \"%s\" файлы ашылды."
621 #: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1482
622 #, c-format
623 msgid "Could not open file %s (%s)"
624 msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес (%s)"
626 #: ../src/document.c:996
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
630 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
631 "cause data loss.\n"
632 "The file was set to read-only."
633 msgstr ""
635 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
636 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
637 #: ../src/document.c:1022
638 #, c-format
639 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
640 msgstr "\"%s\" файлы дұрыс %s емес."
642 #: ../src/document.c:1032
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
646 "supported."
647 msgstr ""
649 #: ../src/document.c:1181
650 msgid "Spaces"
651 msgstr ""
653 #: ../src/document.c:1184
654 msgid "Tabs"
655 msgstr "Беттер"
657 #: ../src/document.c:1187
658 msgid "Tabs and Spaces"
659 msgstr ""
661 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
662 #. * and Spaces), the second one is the filename
663 #: ../src/document.c:1192
664 #, c-format
665 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
666 msgstr ""
668 #: ../src/document.c:1245
669 msgid "Invalid filename"
670 msgstr "Файл аты қате"
672 #: ../src/document.c:1360
673 #, c-format
674 msgid "File %s reloaded."
675 msgstr "%s файлы қайта жүктелді."
677 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
678 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
679 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
680 #: ../src/document.c:1365
681 #, c-format
682 msgid "File %s opened(%d%s)."
683 msgstr "%s файлы ашылды(%d%s)."
685 #: ../src/document.c:1367
686 msgid ", read-only"
687 msgstr ", тек оқу"
689 #: ../src/document.c:1576
690 msgid "Error renaming file."
691 msgstr "Файл атын ауыстыру қатесі."
693 #: ../src/document.c:1663
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
697 "remains unsaved."
698 msgstr ""
700 #: ../src/document.c:1685
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Error message: %s\n"
704 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
705 msgstr ""
707 #: ../src/document.c:1690
708 #, c-format
709 msgid "Error message: %s."
710 msgstr "Қате хабарламасы: %s"
712 #: ../src/document.c:1790 ../src/document.c:1853
713 msgid "Error saving file."
714 msgstr "Файлды сақтау қатесі."
716 #: ../src/document.c:1852
717 #, c-format
718 msgid "Error saving file (%s)."
719 msgstr "Файлды сақтау қатесі (%s)."
721 #: ../src/document.c:1877
722 #, c-format
723 msgid "File %s saved."
724 msgstr "%s файлы сақталды."
726 #: ../src/document.c:1945 ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2010
727 #, c-format
728 msgid "\"%s\" was not found."
729 msgstr "\"%s\" табылмады."
731 #: ../src/document.c:2010
732 msgid "Wrap search and find again?"
733 msgstr ""
735 #: ../src/document.c:2089 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
736 #: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
737 #, c-format
738 msgid "No matches found for \"%s\"."
739 msgstr "\"%s\" үшін сәйкестіктер табылмады."
741 #: ../src/document.c:2100 ../src/document.c:2109
742 #, c-format
743 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
744 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
748 #: ../src/document.c:2920
749 msgid "Do you want to reload it?"
750 msgstr "Оны қайтадан жүктеуді қалайсыз ба?"
752 #: ../src/document.c:2921
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
756 "the current buffer."
757 msgstr ""
759 #: ../src/document.c:2939
760 msgid "Close _without saving"
761 msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
763 #: ../src/document.c:2943
764 #, c-format
765 msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
766 msgstr "\"%s\" файлы дисктен табылмады! Файлды қайтадан сақтап көру керек пе?"
768 #: ../src/editor.c:4542
769 msgid "Enter Tab Width"
770 msgstr ""
772 #: ../src/editor.c:4543
773 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
774 msgstr ""
776 #: ../src/editor.c:4701
777 #, c-format
778 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
779 msgstr ""
781 #: ../src/encodings.c:75
782 msgid "Celtic"
783 msgstr ""
785 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
786 msgid "Greek"
787 msgstr "Грек"
789 #: ../src/encodings.c:78
790 msgid "Nordic"
791 msgstr ""
793 #: ../src/encodings.c:79
794 msgid "South European"
795 msgstr ""
797 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
798 #: ../src/encodings.c:83
799 msgid "Western"
800 msgstr "Батыс"
802 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
803 msgid "Baltic"
804 msgstr ""
806 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
807 msgid "Central European"
808 msgstr ""
810 #. ISO-IR-111 not available on Windows
811 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
812 #: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
813 msgid "Cyrillic"
814 msgstr "Кириллица"
816 #: ../src/encodings.c:97
817 msgid "Cyrillic/Russian"
818 msgstr ""
820 #: ../src/encodings.c:98
821 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
822 msgstr ""
824 #: ../src/encodings.c:99
825 msgid "Romanian"
826 msgstr "Румын"
828 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
829 msgid "Arabic"
830 msgstr "Араб"
832 #. not available at all, ?
833 #: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
834 msgid "Hebrew"
835 msgstr "Иврит"
837 #: ../src/encodings.c:108
838 msgid "Hebrew Visual"
839 msgstr ""
841 #: ../src/encodings.c:110
842 msgid "Armenian"
843 msgstr "Армян"
845 #: ../src/encodings.c:111
846 msgid "Georgian"
847 msgstr "Грузин"
849 #: ../src/encodings.c:112
850 msgid "Thai"
851 msgstr "Тай"
853 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
854 msgid "Turkish"
855 msgstr "Түрік"
857 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
858 msgid "Vietnamese"
859 msgstr "Вьетнам"
861 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
862 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
863 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
864 msgid "Unicode"
865 msgstr "Юникод"
867 #. maybe not available on Linux
868 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
869 #: ../src/encodings.c:133
870 msgid "Chinese Simplified"
871 msgstr ""
873 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
874 msgid "Chinese Traditional"
875 msgstr ""
877 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
878 #: ../src/encodings.c:140
879 msgid "Japanese"
880 msgstr "Жапон"
882 #: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
883 #: ../src/encodings.c:144
884 msgid "Korean"
885 msgstr ""
887 #: ../src/encodings.c:146
888 msgid "Without encoding"
889 msgstr ""
891 #: ../src/encodings.c:368
892 msgid "_West European"
893 msgstr ""
895 #: ../src/encodings.c:374
896 msgid "_East European"
897 msgstr ""
899 #: ../src/encodings.c:380
900 msgid "East _Asian"
901 msgstr ""
903 #: ../src/encodings.c:386
904 msgid "_SE & SW Asian"
905 msgstr ""
907 #: ../src/encodings.c:392
908 msgid "_Middle Eastern"
909 msgstr ""
911 #: ../src/encodings.c:398
912 msgid "_Unicode"
913 msgstr "_Юникод"
915 #: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:210
916 #: ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:243
917 #, c-format
918 msgid "%s source file"
919 msgstr "%s бастапқы код файлы"
921 #: ../src/filetypes.c:81
922 #, c-format
923 msgid "%s file"
924 msgstr "%s файлы"
926 #: ../src/filetypes.c:97 ../src/filetypes.c:98 ../src/interface.c:3717
927 #: ../src/interface.c:5329
928 msgid "None"
929 msgstr "Ешнәрсе"
931 #: ../src/filetypes.c:388
932 msgid "Shell script file"
933 msgstr "Қоршам скрипт файлы"
935 #: ../src/filetypes.c:400
936 msgid "Makefile"
937 msgstr "Makefile"
939 #: ../src/filetypes.c:412
940 msgid "XML document"
941 msgstr "XML құжаты"
943 #: ../src/filetypes.c:447
944 msgid "Cascading StyleSheet"
945 msgstr ""
947 #: ../src/filetypes.c:458
948 msgid "SQL Dump file"
949 msgstr ""
951 #: ../src/filetypes.c:513
952 msgid "Config file"
953 msgstr "Баптау файлы"
955 #: ../src/filetypes.c:525
956 msgid "Gettext translation file"
957 msgstr ""
959 #: ../src/filetypes.c:558
960 #, c-format
961 msgid "%s script file"
962 msgstr "%s скрипт файлы"
964 #: ../src/filetypes.c:816
965 msgid "_Programming Languages"
966 msgstr ""
968 #: ../src/filetypes.c:817
969 msgid "_Scripting Languages"
970 msgstr ""
972 #: ../src/filetypes.c:818
973 msgid "_Markup Languages"
974 msgstr ""
976 #: ../src/filetypes.c:819
977 msgid "M_iscellaneous Languages"
978 msgstr ""
980 #: ../src/filetypes.c:820
981 msgid "_Custom Filetypes"
982 msgstr ""
984 #: ../src/filetypes.c:1399 ../src/win32.c:105
985 msgid "All Source"
986 msgstr ""
988 #. create meta file filter "All files"
989 #: ../src/filetypes.c:1424 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
990 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
991 msgid "All files"
992 msgstr "Барлық файлдар"
994 #: ../src/filetypes.c:1482
995 #, c-format
996 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
997 msgstr ""
999 #: ../src/geany.h:52
1000 msgid "untitled"
1001 msgstr "атаусыз"
1003 #: ../src/highlighting.c:3444 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165
1004 #: ../src/templates.c:309
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not find file '%s'."
1007 msgstr ""
1009 #: ../src/highlighting.c:3493
1010 msgid "_Color Schemes"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/highlighting.c:3500
1014 msgid "_Default"
1015 msgstr "Ба_стапқы"
1017 #: ../src/interface.c:315
1018 msgid "_File"
1019 msgstr "_Файл"
1021 #: ../src/interface.c:326
1022 msgid "New (with _Template)"
1023 msgstr "Жаңа (Үл_гімен)"
1025 #: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267
1026 msgid "Open Selected F_ile"
1027 msgstr "Таңдалға_н файлды ашу"
1029 #: ../src/interface.c:347
1030 msgid "Recent _Files"
1031 msgstr "С_оңғы файлдар"
1033 #: ../src/interface.c:364
1034 msgid "Save A_ll"
1035 msgstr "Барл_ығын сақтау"
1037 #: ../src/interface.c:380
1038 msgid "R_eload As"
1039 msgstr "Қа_лайша қайта жүктеу"
1041 #: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680
1042 #: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071
1043 #: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246
1044 msgid "invisible"
1045 msgstr "жасырын"
1047 #: ../src/interface.c:408
1048 msgid "Page Set_up"
1049 msgstr "Парақ ба_птаулары"
1051 #: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
1052 msgid "Close Ot_her Documents"
1053 msgstr "Б_асқа құжаттарды жабу"
1055 #: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
1056 msgid "C_lose All"
1057 msgstr "Бар_лығын жабу"
1059 #: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
1060 msgid "_Edit"
1061 msgstr "Тү_зету"
1063 #: ../src/interface.c:500
1064 msgid "_Commands"
1065 msgstr ""
1067 #: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311
1068 msgid "_Cut Current Line(s)"
1069 msgstr ""
1071 #: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308
1072 msgid "_Copy Current Line(s)"
1073 msgstr ""
1075 #: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263
1076 msgid "_Delete Current Line(s)"
1077 msgstr ""
1079 #: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260
1080 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1081 msgstr ""
1083 #: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321
1084 msgid "_Select Current Line(s)"
1085 msgstr ""
1087 #: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324
1088 msgid "_Select Current Paragraph"
1089 msgstr ""
1091 #: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363
1092 msgid "_Send Selection to Terminal"
1093 msgstr ""
1095 #: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185
1096 msgid "_Format"
1097 msgstr "Пі_шім"
1099 #: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365
1100 msgid "_Reflow Lines/Block"
1101 msgstr ""
1103 #: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335
1104 msgid "T_oggle Case of Selection"
1105 msgstr ""
1107 #: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270
1108 msgid "_Transpose Current Line"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/interface.c:577
1112 msgid "_Comment Line(s)"
1113 msgstr ""
1115 #: ../src/interface.c:581
1116 msgid "U_ncomment Line(s)"
1117 msgstr ""
1119 #: ../src/interface.c:585
1120 msgid "_Toggle Line Commentation"
1121 msgstr ""
1123 #: ../src/interface.c:594
1124 msgid "_Increase Indent"
1125 msgstr ""
1127 #: ../src/interface.c:602
1128 msgid "_Decrease Indent"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354
1132 msgid "_Smart Line Indent"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/interface.c:619
1136 msgid "_Send Selection to"
1137 msgstr ""
1139 #: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196
1140 msgid "I_nsert Comments"
1141 msgstr ""
1143 #: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204
1144 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/interface.c:649
1148 msgid "Insert File _Header"
1149 msgstr ""
1151 #: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208
1152 msgid "Insert _Function Description"
1153 msgstr ""
1155 #: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212
1156 msgid "Insert _Multiline Comment"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/interface.c:661
1160 msgid "Insert _GPL Notice"
1161 msgstr ""
1163 #: ../src/interface.c:665
1164 msgid "Insert _BSD License Notice"
1165 msgstr ""
1167 #: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221
1168 msgid "Insert Dat_e"
1169 msgstr ""
1171 #: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235
1172 msgid "_Insert \"include <...>\""
1173 msgstr ""
1175 #: ../src/interface.c:702
1176 msgid "Preference_s"
1177 msgstr "Ба_птаулар"
1179 #: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:382
1180 msgid "P_lugin Preferences"
1181 msgstr ""
1183 #: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258
1184 msgid "_Search"
1185 msgstr "І_здеу"
1187 #: ../src/interface.c:729
1188 msgid "Find _Next"
1189 msgstr "Кел_есіні табу"
1191 #: ../src/interface.c:733
1192 msgid "Find _Previous"
1193 msgstr "Алд_ыңғысын табу"
1195 #: ../src/interface.c:742
1196 msgid "Find in F_iles"
1197 msgstr ""
1199 #: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562
1200 msgid "_Replace"
1201 msgstr "А_лмастыру"
1203 #: ../src/interface.c:763
1204 msgid "Next _Message"
1205 msgstr ""
1207 #: ../src/interface.c:771
1208 msgid "Pr_evious Message"
1209 msgstr ""
1211 #: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:429
1212 msgid "_Go to Next Marker"
1213 msgstr ""
1215 #: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:432
1216 msgid "_Go to Previous Marker"
1217 msgstr ""
1219 #: ../src/interface.c:797
1220 msgid "_Go to Line"
1221 msgstr "Ж_олға өту"
1223 #: ../src/interface.c:805
1224 msgid "_More"
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:394
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Find Next _Selection"
1230 msgstr "Келесісін табу"
1232 #: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:396
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Find Pre_vious Selection"
1235 msgstr "Алдыңғысын табу"
1237 #: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275
1238 msgid "Find _Usage"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/interface.c:829
1242 msgid "Find _Document Usage"
1243 msgstr ""
1245 #: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283
1246 msgid "Go to _Tag Definition"
1247 msgstr ""
1249 #: ../src/interface.c:842
1250 msgid "Go to T_ag Declaration"
1251 msgstr ""
1253 #: ../src/interface.c:853
1254 msgid "Change _Font"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/interface.c:866
1258 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/interface.c:870
1262 msgid "Full_screen"
1263 msgstr "То_лық экранға"
1265 #: ../src/interface.c:874
1266 msgid "Show Message _Window"
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/interface.c:879
1270 msgid "Show _Toolbar"
1271 msgstr "Саймандар _панелін көрсету"
1273 #: ../src/interface.c:884
1274 msgid "Show Side_bar"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4148 ../src/interface.c:5470
1278 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514
1279 msgid "Editor"
1280 msgstr "Түзетуші"
1282 #: ../src/interface.c:896
1283 msgid "Show _Markers Margin"
1284 msgstr ""
1286 #: ../src/interface.c:901
1287 msgid "Show _Line Numbers"
1288 msgstr ""
1290 #: ../src/interface.c:906
1291 msgid "Show _White Space"
1292 msgstr ""
1294 #: ../src/interface.c:910
1295 msgid "Show Line _Endings"
1296 msgstr ""
1298 #: ../src/interface.c:914
1299 msgid "Show _Indentation Guides"
1300 msgstr ""
1302 #: ../src/interface.c:935
1303 msgid "_Document"
1304 msgstr "Құ_жат"
1306 #: ../src/interface.c:942
1307 msgid "_Line Wrapping"
1308 msgstr ""
1310 #: ../src/interface.c:947
1311 msgid "Line _Breaking"
1312 msgstr ""
1314 #: ../src/interface.c:951
1315 msgid "_Auto-indentation"
1316 msgstr ""
1318 #: ../src/interface.c:956
1319 msgid "In_dent Type"
1320 msgstr ""
1322 #: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3756 ../src/interface.c:5368
1323 msgid "_Tabs"
1324 msgstr "Б_еттер"
1326 #: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3747 ../src/interface.c:5359
1327 msgid "_Spaces"
1328 msgstr ""
1330 #: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3765 ../src/interface.c:5377
1331 msgid "T_abs and Spaces"
1332 msgstr ""
1334 #: ../src/interface.c:981
1335 msgid "Indent Widt_h"
1336 msgstr ""
1338 #: ../src/interface.c:988
1339 msgid "_1"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/interface.c:994
1343 msgid "_2"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/interface.c:1000
1347 msgid "_3"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/interface.c:1006
1351 msgid "_4"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/interface.c:1012
1355 msgid "_5"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/interface.c:1018
1359 msgid "_6"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/interface.c:1024
1363 msgid "_7"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/interface.c:1030
1367 msgid "_8"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/interface.c:1041
1371 msgid "Read _Only"
1372 msgstr "Тек _оқу"
1374 #: ../src/interface.c:1045
1375 msgid "_Write Unicode BOM"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/interface.c:1054
1379 msgid "Set File_type"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/interface.c:1064
1383 msgid "Set _Encoding"
1384 msgstr "Кодалау_ын орнату"
1386 #: ../src/interface.c:1074
1387 msgid "Set Line E_ndings"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/interface.c:1081
1391 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/interface.c:1087
1395 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1396 msgstr ""
1398 #: ../src/interface.c:1093
1399 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1400 msgstr ""
1402 #: ../src/interface.c:1104
1403 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1404 msgstr ""
1406 #: ../src/interface.c:1108
1407 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1408 msgstr ""
1410 #: ../src/interface.c:1112
1411 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1412 msgstr ""
1414 #: ../src/interface.c:1121
1415 msgid "_Fold All"
1416 msgstr ""
1418 #: ../src/interface.c:1125
1419 msgid "_Unfold All"
1420 msgstr ""
1422 #: ../src/interface.c:1134
1423 msgid "Remove _Markers"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/interface.c:1138
1427 msgid "Remove Error _Indicators"
1428 msgstr ""
1430 #: ../src/interface.c:1142
1431 msgid "_Project"
1432 msgstr "Жо_ба"
1434 #: ../src/interface.c:1149
1435 msgid "_New"
1436 msgstr "Ж_аңа"
1438 #: ../src/interface.c:1157
1439 msgid "_Open"
1440 msgstr "_Ашу"
1442 #: ../src/interface.c:1165
1443 msgid "_Recent Projects"
1444 msgstr "С_оңғы жобалар"
1446 #: ../src/interface.c:1169
1447 msgid "_Close"
1448 msgstr "_Жабу"
1450 #: ../src/interface.c:1190
1451 msgid "_Tools"
1452 msgstr "Са_ймандар"
1454 #: ../src/interface.c:1197
1455 msgid "_Reload Configuration"
1456 msgstr "Ба_птауларды қайта жүктеу"
1458 #: ../src/interface.c:1205
1459 msgid "C_onfiguration Files"
1460 msgstr "Бап_таулар файлдары"
1462 #: ../src/interface.c:1218
1463 msgid "_Color Chooser"
1464 msgstr "_Түсті таңдаушы"
1466 #: ../src/interface.c:1226
1467 msgid "_Word Count"
1468 msgstr "Сөздер са_ны"
1470 #: ../src/interface.c:1230
1471 msgid "Load Ta_gs"
1472 msgstr "Те_гтерді жүктеу"
1474 #: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241
1475 msgid "_Help"
1476 msgstr "_Көмек"
1478 #: ../src/interface.c:1249
1479 msgid "_Website"
1480 msgstr "Веб са_йт"
1482 #: ../src/interface.c:1253
1483 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1484 msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
1486 #: ../src/interface.c:1257
1487 msgid "_Debug Messages"
1488 msgstr "Жө_ндеу хабарламалары"
1490 #: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132
1491 msgid "Symbols"
1492 msgstr "Таңбалар"
1494 #: ../src/interface.c:1310
1495 msgid "Documents"
1496 msgstr "Құжаттар"
1498 #: ../src/interface.c:1346
1499 msgid "Status"
1500 msgstr "Қалып-күй"
1502 #: ../src/interface.c:1360
1503 msgid "Compiler"
1504 msgstr "Компилятор"
1506 #: ../src/interface.c:1375
1507 msgid "Messages"
1508 msgstr "Хабарламалар"
1510 #: ../src/interface.c:1388
1511 msgid "Scribble"
1512 msgstr "Жазбалар"
1514 #: ../src/interface.c:2050
1515 msgid "_Toolbar Preferences"
1516 msgstr ""
1518 #: ../src/interface.c:2063
1519 msgid "_Hide Toolbar"
1520 msgstr "Са_ймандар панелін жасыру"
1522 #: ../src/interface.c:2189
1523 #, fuzzy
1524 msgid "I_nsert"
1525 msgstr "Енгізу"
1527 #: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374
1528 msgid "_Insert Alternative White Space"
1529 msgstr ""
1531 #: ../src/interface.c:2291
1532 msgid "Conte_xt Action"
1533 msgstr ""
1535 #: ../src/interface.c:2792 ../src/keybindings.c:379
1536 msgid "Preferences"
1537 msgstr "Баптаулар"
1539 #: ../src/interface.c:2828
1540 msgid "Load files from the last session"
1541 msgstr "Соңғы сессиядан файлдарды жүктеу"
1543 #: ../src/interface.c:2831
1544 msgid "Opens at startup the files from the last session"
1545 msgstr "Қосылғанда, соңғы сессиядан файлдарды жүктейді"
1547 #: ../src/interface.c:2833
1548 msgid "Load virtual terminal support"
1549 msgstr "Виртуалды терминал қолдауын жүктеу"
1551 #: ../src/interface.c:2835
1552 msgid ""
1553 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1554 "disable it if you do not need it"
1555 msgstr ""
1556 "Қосылғанда, виртуалды терминал қолдауын жүктелуін анықтайды (VTE), керек "
1557 "болмаса өшіріңіз"
1559 #: ../src/interface.c:2837
1560 msgid "Enable plugin support"
1561 msgstr "Плагиндерді қолдауды іске қосу"
1563 #: ../src/interface.c:2841
1564 msgid "<b>Startup</b>"
1565 msgstr "<b>Қосылу</b>"
1567 #: ../src/interface.c:2860
1568 msgid "Save window position and geometry"
1569 msgstr "Терезе орналасуын мен өлшемдерін сақтау"
1571 #: ../src/interface.c:2863
1572 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1573 msgstr "Терезе орналсқан орнын мен өлшемдерін сақтап, қосылғанда орнату"
1575 #: ../src/interface.c:2865
1576 msgid "Confirm exit"
1577 msgstr "Шығуды растау"
1579 #: ../src/interface.c:2868
1580 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1581 msgstr "Шыққанда растау сұхбатын көрсету"
1583 #: ../src/interface.c:2870
1584 msgid "<b>Shutdown</b>"
1585 msgstr "<b>Сөндіру</b>"
1587 #: ../src/interface.c:2891
1588 msgid "Startup path:"
1589 msgstr "Қосылу жолы:"
1591 #: ../src/interface.c:2903
1592 msgid ""
1593 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1594 "Leave blank to use the current working directory."
1595 msgstr ""
1596 "Файлдарды ашу не сақтау үшін бастау жолы. Абсолютті жол болуы тиіс. Ағымдағы "
1597 "жұмыс бумасын қолдану үшін осыны бос қалдырыңыз."
1599 #: ../src/interface.c:2916
1600 msgid "Project files:"
1601 msgstr "Жоба файлдары:"
1603 #: ../src/interface.c:2928
1604 msgid "Path to start in when opening project files"
1605 msgstr "Жоба файлдарын ашу кезінде бастау үшін жол"
1607 #: ../src/interface.c:2941
1608 msgid "Extra plugin path:"
1609 msgstr "Экстра плагиндер жолы:"
1611 #: ../src/interface.c:2953
1612 msgid ""
1613 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
1614 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1615 "for plugins. Leave blank to disable."
1616 msgstr ""
1617 "Бастапқыда, Geany глобалды орнату жолы мен баптаулар бумасында қарайды. "
1618 "Осында көрсетілген жол плагиндерді іздеуде қосымша ретінде қолданылады. "
1619 "Сөндіру үшін бос қалдырыңыз."
1621 #: ../src/interface.c:2966
1622 msgid "<b>Paths</b>"
1623 msgstr "<b>Жолдар</b>"
1625 #: ../src/interface.c:2971
1626 msgid "Startup"
1627 msgstr "Қосылу"
1629 #: ../src/interface.c:2994
1630 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1631 msgstr "Қателер болса не компиляция аяқталған кезде дыбыс беру"
1633 #: ../src/interface.c:2997
1634 msgid ""
1635 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1636 "finished"
1637 msgstr ""
1639 #: ../src/interface.c:2999
1640 msgid "Switch to status message list at new message"
1641 msgstr ""
1643 #: ../src/interface.c:3002
1644 msgid ""
1645 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1646 "new status message arrives"
1647 msgstr ""
1649 #: ../src/interface.c:3004
1650 msgid "Suppress status messages in the status bar"
1651 msgstr ""
1653 #: ../src/interface.c:3007
1654 msgid ""
1655 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1656 "in the status messages window."
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/interface.c:3009
1660 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/interface.c:3012
1664 msgid ""
1665 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1666 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1667 "fields and the VTE."
1668 msgstr ""
1670 #: ../src/interface.c:3014
1671 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1672 msgstr ""
1674 #: ../src/interface.c:3017
1675 msgid ""
1676 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
1677 "to use the GTK default dialogs"
1678 msgstr ""
1680 #: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3398 ../src/interface.c:4353
1681 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1682 msgstr "<b>Таңдамалы</b>"
1684 #: ../src/interface.c:3038
1685 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1686 msgstr ""
1688 #: ../src/interface.c:3041
1689 msgid ""
1690 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1691 "clicking Find Next/Previous"
1692 msgstr ""
1694 #: ../src/interface.c:3043
1695 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1696 msgstr ""
1698 #: ../src/interface.c:3046
1699 msgid ""
1700 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1701 "Replace dialog and there is no selection"
1702 msgstr ""
1704 #: ../src/interface.c:3048
1705 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1706 msgstr ""
1708 #: ../src/interface.c:3052
1709 msgid "<b>Search</b>"
1710 msgstr "<b>Іздеу</b>"
1712 #: ../src/interface.c:3071
1713 msgid "Use project-based session files"
1714 msgstr ""
1716 #: ../src/interface.c:3074
1717 msgid ""
1718 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1719 "project"
1720 msgstr ""
1722 #: ../src/interface.c:3076
1723 msgid "Store project file inside the project base directory"
1724 msgstr ""
1726 #: ../src/interface.c:3079
1727 msgid ""
1728 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1729 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1730 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
1731 "Project dialog."
1732 msgstr ""
1734 #: ../src/interface.c:3081
1735 msgid "<b>Projects</b>"
1736 msgstr "<b>Жобалар</b>"
1738 #: ../src/interface.c:3086
1739 msgid "Miscellaneous"
1740 msgstr "Әр түрлі"
1742 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
1743 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1744 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1745 #. * tab label object.
1746 #: ../src/interface.c:3090 ../src/prefs.c:1508
1747 msgid "General"
1748 msgstr "Жалпы"
1750 #: ../src/interface.c:3127
1751 msgid "Show symbol list"
1752 msgstr ""
1754 #: ../src/interface.c:3130
1755 msgid "Toggle the symbol list on and off"
1756 msgstr ""
1758 #: ../src/interface.c:3132
1759 msgid "Show documents list"
1760 msgstr ""
1762 #: ../src/interface.c:3135
1763 msgid "Toggle the documents list on and off"
1764 msgstr ""
1766 #: ../src/interface.c:3137
1767 msgid "Show sidebar"
1768 msgstr "Бүйір панелді көрсету"
1770 #: ../src/interface.c:3145
1771 msgid "Position:"
1772 msgstr "Орны:"
1774 #: ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3333
1775 #: ../src/interface.c:3351 ../src/interface.c:3369
1776 msgid "Left"
1777 msgstr "Сол жақ"
1779 #: ../src/interface.c:3156 ../src/interface.c:3280 ../src/interface.c:3334
1780 #: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370
1781 msgid "Right"
1782 msgstr "Оң жақ"
1784 #: ../src/interface.c:3162
1785 msgid "<b>Sidebar</b>"
1786 msgstr "<b>Бүйір панелі</b>"
1788 #: ../src/interface.c:3183
1789 msgid "Symbol list:"
1790 msgstr ""
1792 #: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3320
1793 msgid "Message window:"
1794 msgstr "Хабарламалар терезесі:"
1796 #: ../src/interface.c:3197 ../src/interface.c:3356
1797 msgid "Editor:"
1798 msgstr "Түзетуші:"
1800 #: ../src/interface.c:3209
1801 msgid "Sets the font for the message window"
1802 msgstr ""
1804 #: ../src/interface.c:3217
1805 msgid "Sets the font for the symbol list"
1806 msgstr ""
1808 #: ../src/interface.c:3225
1809 msgid "Sets the editor font"
1810 msgstr ""
1812 #: ../src/interface.c:3227
1813 msgid "<b>Fonts</b>"
1814 msgstr "<b>Қаріптер</b>"
1816 #: ../src/interface.c:3246
1817 msgid "Show editor tabs"
1818 msgstr ""
1820 #: ../src/interface.c:3250
1821 msgid "Show close buttons"
1822 msgstr ""
1824 #: ../src/interface.c:3253
1825 msgid ""
1826 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1827 "clicking on it (requires restart of Geany)"
1828 msgstr ""
1830 #: ../src/interface.c:3259
1831 msgid "Placement of new file tabs:"
1832 msgstr ""
1834 #: ../src/interface.c:3275
1835 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1836 msgstr ""
1838 #: ../src/interface.c:3283
1839 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1840 msgstr ""
1842 #: ../src/interface.c:3287
1843 msgid "Next to current"
1844 msgstr ""
1846 #: ../src/interface.c:3292
1847 msgid ""
1848 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1849 "of the notebook"
1850 msgstr ""
1852 #: ../src/interface.c:3294
1853 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1854 msgstr ""
1856 #: ../src/interface.c:3297
1857 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1858 msgstr ""
1860 #: ../src/interface.c:3299
1861 msgid "<b>Editor tabs</b>"
1862 msgstr ""
1864 #: ../src/interface.c:3335 ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371
1865 msgid "Top"
1866 msgstr "Жоғары"
1868 #: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372
1869 msgid "Bottom"
1870 msgstr "Төмен"
1872 #: ../src/interface.c:3338
1873 msgid "Sidebar:"
1874 msgstr "Бүйір панелі:"
1876 #: ../src/interface.c:3374
1877 msgid "<b>Tab positions</b>"
1878 msgstr ""
1880 #: ../src/interface.c:3393
1881 msgid "Show status bar"
1882 msgstr ""
1884 #: ../src/interface.c:3396
1885 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1886 msgstr ""
1888 #: ../src/interface.c:3403 ../src/prefs.c:1510
1889 msgid "Interface"
1890 msgstr "Сыртқы түрі"
1892 #: ../src/interface.c:3434
1893 msgid "Show T_oolbar"
1894 msgstr ""
1896 #: ../src/interface.c:3438
1897 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1898 msgstr ""
1900 #: ../src/interface.c:3441
1901 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1902 msgstr ""
1904 #: ../src/interface.c:3463 ../src/toolbar.c:930
1905 msgid "Customize Toolbar"
1906 msgstr "Панельді баптау"
1908 #: ../src/interface.c:3483
1909 msgid "System _Default"
1910 msgstr "Жүйе _негізгілерін қолдану"
1912 #: ../src/interface.c:3491
1913 msgid "Images _and Text"
1914 msgstr ""
1916 #: ../src/interface.c:3499
1917 msgid "_Images Only"
1918 msgstr ""
1920 #: ../src/interface.c:3507
1921 msgid "_Text Only"
1922 msgstr "Т_ек мәтін"
1924 #: ../src/interface.c:3515
1925 msgid "<b>Icon Style</b>"
1926 msgstr ""
1928 #: ../src/interface.c:3536
1929 msgid "S_ystem Default"
1930 msgstr ""
1932 #: ../src/interface.c:3544
1933 msgid "_Small Icons"
1934 msgstr ""
1936 #: ../src/interface.c:3552
1937 msgid "_Very Small Icons"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/interface.c:3560
1941 msgid "_Large Icons"
1942 msgstr ""
1944 #: ../src/interface.c:3568
1945 msgid "<b>Icon Size</b>"
1946 msgstr "<b>Таңбаша өлшемі</b>"
1948 #: ../src/interface.c:3573
1949 msgid "<b>Toolbar</b>"
1950 msgstr "<b>Панель</b>"
1952 #: ../src/interface.c:3578 ../src/prefs.c:1512
1953 msgid "Toolbar"
1954 msgstr "Панель"
1956 #: ../src/interface.c:3605
1957 msgid "Line wrapping"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/interface.c:3608
1961 msgid ""
1962 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1963 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1964 "disabled on slow machines."
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/interface.c:3610
1968 msgid "Enable \"smart\" home key"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/interface.c:3613
1972 msgid ""
1973 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
1974 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
1975 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
1976 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
1977 "its current position."
1978 msgstr ""
1980 #: ../src/interface.c:3615
1981 msgid "Disable Drag and Drop"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/interface.c:3618
1985 msgid ""
1986 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
1987 "drop any selections within or outside of the editor window"
1988 msgstr ""
1990 #: ../src/interface.c:3620
1991 msgid "Enable folding"
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/interface.c:3623
1995 msgid "Whether to enable folding the code"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/interface.c:3625
1999 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2000 msgstr ""
2002 #: ../src/interface.c:3628
2003 msgid ""
2004 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2005 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/interface.c:3630
2009 msgid "Use indicators to show compile errors"
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/interface.c:3633
2013 msgid ""
2014 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2015 "where the compiler found a warning or an error"
2016 msgstr ""
2018 #: ../src/interface.c:3635
2019 msgid "Newline strips trailing spaces"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/interface.c:3638
2023 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2024 msgstr ""
2026 #: ../src/interface.c:3644
2027 msgid "Line breaking column:"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/interface.c:3658
2031 msgid "Comment toggle marker:"
2032 msgstr ""
2034 #: ../src/interface.c:3665
2035 msgid ""
2036 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
2037 "used to mark the comment as toggled."
2038 msgstr ""
2040 #: ../src/interface.c:3667
2041 msgid "<b>Features</b>"
2042 msgstr "<b>Мүміндіктер</b>"
2044 #: ../src/interface.c:3672
2045 msgid "Features"
2046 msgstr "Мүміндіктер"
2048 #: ../src/interface.c:3705 ../src/interface.c:5317
2049 msgid "Auto-indent mode:"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/interface.c:3718 ../src/interface.c:5330
2053 msgid "Basic"
2054 msgstr "Қарапайым"
2056 #: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5331
2057 msgid "Current chars"
2058 msgstr ""
2060 #: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5332
2061 msgid "Match braces"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/interface.c:3722 ../src/interface.c:4048 ../src/interface.c:5334
2065 msgid "Type:"
2066 msgstr "Түрі:"
2068 #: ../src/interface.c:3729 ../src/interface.c:5341
2069 msgid "Width:"
2070 msgstr "Ені:"
2072 #: ../src/interface.c:3742 ../src/interface.c:5354
2073 msgid "The width in chars of a single indent"
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/interface.c:3752 ../src/interface.c:5364
2077 msgid "Use spaces when inserting indentation"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/interface.c:3761 ../src/interface.c:5373
2081 msgid "Use one tab per indent"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/interface.c:3770 ../src/interface.c:5382
2085 msgid ""
2086 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/interface.c:3779 ../src/interface.c:5391
2090 msgid ""
2091 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2092 "opened"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/interface.c:3781
2096 msgid "Tab key indents"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/interface.c:3784
2100 msgid ""
2101 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/interface.c:3786
2105 msgid "<b>Indentation</b>"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/interface.c:3791 ../src/interface.c:5393
2109 msgid "Indentation"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/interface.c:3814
2113 msgid "Snippet completion"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/interface.c:3817
2117 msgid ""
2118 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2119 "string using a single keypress"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/interface.c:3819
2123 msgid "XML tag autocompletion"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/interface.c:3822
2127 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/interface.c:3824
2131 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2132 msgstr ""
2134 #: ../src/interface.c:3827
2135 msgid ""
2136 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2137 "when a new line is entered inside such a comment"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/interface.c:3829
2141 msgid "Autocomplete symbols"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/interface.c:3832
2145 msgid ""
2146 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2147 "variables, ...)"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/interface.c:3834
2151 msgid "Autocomplete all words in document"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/interface.c:3838
2155 msgid "Drop rest of word on completion"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/interface.c:3848
2159 msgid "Max. symbol name suggestions:"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/interface.c:3855
2163 msgid "Completion list height:"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/interface.c:3862
2167 msgid "Characters to type for autocompletion:"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/interface.c:3875
2171 msgid ""
2172 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2173 "autocompletion list"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/interface.c:3884
2177 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/interface.c:3893
2181 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/interface.c:3896
2185 msgid "<b>Completions</b>"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/interface.c:3915
2189 msgid "Parenthesis ( )"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/interface.c:3920
2193 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/interface.c:3922
2197 msgid "Single quotes ' '"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/interface.c:3927
2201 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/interface.c:3929
2205 msgid "Curly brackets { }"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/interface.c:3934
2209 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/interface.c:3936
2213 msgid "Square brackets [ ]"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/interface.c:3941
2217 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/interface.c:3943
2221 msgid "Double quotes \" \""
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/interface.c:3948
2225 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/interface.c:3950
2229 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/interface.c:3955
2233 msgid "Completions"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/interface.c:3978
2237 msgid "Invert syntax highlighting colors"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/interface.c:3981
2241 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/interface.c:3983
2245 msgid "Show indentation guides"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/interface.c:3986
2249 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2250 msgstr ""
2252 #: ../src/interface.c:3988
2253 msgid "Show white space"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/interface.c:3991
2257 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/interface.c:3993
2261 msgid "Show line endings"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/interface.c:3996
2265 msgid "Shows the line ending character"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/interface.c:3998
2269 msgid "Show line numbers"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/interface.c:4001
2273 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/interface.c:4003
2277 msgid "Show markers margin"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/interface.c:4006
2281 msgid ""
2282 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2283 "mark lines"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/interface.c:4008
2287 msgid "Stop scrolling at last line"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/interface.c:4011
2291 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/interface.c:4013
2295 #, fuzzy
2296 msgid "<b>Display</b>"
2297 msgstr "Көрсетілуі"
2299 #: ../src/interface.c:4034 ../src/interface.c:5425
2300 msgid "Column:"
2301 msgstr "Баған:"
2303 #: ../src/interface.c:4041
2304 msgid "Color:"
2305 msgstr "Түс:"
2307 #: ../src/interface.c:4060
2308 msgid "Sets the color of the long line marker"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/interface.c:4061 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
2312 #: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
2313 msgid "Color Chooser"
2314 msgstr "Түсті таңдаушы"
2316 #: ../src/interface.c:4069
2317 msgid ""
2318 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2319 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2320 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/interface.c:4079
2324 msgid "Line"
2325 msgstr "Жол"
2327 #: ../src/interface.c:4082
2328 msgid ""
2329 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2330 "(see below)"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/interface.c:4086
2334 msgid "Background"
2335 msgstr "Фон"
2337 #: ../src/interface.c:4089
2338 msgid ""
2339 "The background color of characters after the given cursor position (see "
2340 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2341 "proportional fonts)"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/interface.c:4093
2345 msgid "Enabled"
2346 msgstr "Қосулы"
2348 #: ../src/interface.c:4099 ../src/interface.c:5465
2349 msgid "<b>Long line marker</b>"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/interface.c:4118 ../src/interface.c:5432
2353 msgid "Disabled"
2354 msgstr "Сөндірулі"
2356 #: ../src/interface.c:4121
2357 msgid "Do not show virtual spaces"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/interface.c:4125
2361 msgid "Only for rectangular selections"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/interface.c:4128
2365 msgid ""
2366 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2367 "selection"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/interface.c:4132
2371 msgid "Always"
2372 msgstr "Әрқашан"
2374 #: ../src/interface.c:4135
2375 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/interface.c:4139
2379 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/interface.c:4144
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Display"
2385 msgstr "Көрсетілуі"
2387 #: ../src/interface.c:4175
2388 msgid "Open new documents from the command-line"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/interface.c:4178
2392 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/interface.c:4192
2396 msgid "Default end of line characters:"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/interface.c:4199
2400 msgid "<b>New files</b>"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/interface.c:4222
2404 msgid "Default encoding (new files):"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/interface.c:4230
2408 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/interface.c:4236
2412 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/interface.c:4239
2416 msgid ""
2417 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2418 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
2419 "(usually not needed)"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/interface.c:4245
2423 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/interface.c:4253
2427 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/interface.c:4259
2431 msgid "<b>Encodings</b>"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/interface.c:4278
2435 msgid "Ensure new line at file end"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/interface.c:4281
2439 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/interface.c:4283
2443 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/interface.c:4286
2447 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/interface.c:4288 ../src/keybindings.c:514
2451 msgid "Replace tabs by space"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/interface.c:4291
2455 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/interface.c:4293
2459 msgid "<b>Saving files</b>"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/interface.c:4318
2463 msgid "Recent files list length:"
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/interface.c:4332
2467 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2468 msgstr ""
2470 #: ../src/interface.c:4336
2471 msgid "Disk check timeout:"
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/interface.c:4349
2475 msgid ""
2476 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2477 "disables checking."
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/interface.c:4358 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605
2481 #: ../plugins/filebrowser.c:1112
2482 msgid "Files"
2483 msgstr "Файлдар"
2485 #: ../src/interface.c:4391
2486 msgid "Terminal:"
2487 msgstr "Терминал:"
2489 #: ../src/interface.c:4398
2490 msgid "Browser:"
2491 msgstr "Браузер:"
2493 #: ../src/interface.c:4410
2494 msgid ""
2495 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2496 "-e argument)"
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/interface.c:4417
2500 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2501 msgstr ""
2503 #: ../src/interface.c:4439
2504 msgid "Grep:"
2505 msgstr ""
2507 #: ../src/interface.c:4462
2508 msgid "<b>Tool paths</b>"
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/interface.c:4483
2512 msgid "Context action:"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/interface.c:4494
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2519 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2520 "execution."
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/interface.c:4507
2524 msgid "<b>Commands</b>"
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/interface.c:4512 ../src/keybindings.c:552 ../src/prefs.c:1518
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Tools"
2530 msgstr "Са_ймандар"
2532 #: ../src/interface.c:4550
2533 msgid "email address of the developer"
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/interface.c:4557
2537 msgid "Initials of the developer name"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/interface.c:4559
2541 msgid "Initial version:"
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/interface.c:4571
2545 msgid "Version number, which a new file initially has"
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/interface.c:4578
2549 msgid "Company name"
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/interface.c:4580
2553 msgid "Developer:"
2554 msgstr "Өндіруші:"
2556 #: ../src/interface.c:4587
2557 msgid "Company:"
2558 msgstr "Компания:"
2560 #: ../src/interface.c:4594
2561 msgid "Mail address:"
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/interface.c:4601
2565 msgid "Initials:"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/interface.c:4613
2569 msgid "The name of the developer"
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/interface.c:4615
2573 msgid "Year:"
2574 msgstr ""
2576 #: ../src/interface.c:4622
2577 msgid "Date:"
2578 msgstr "Күні:"
2580 #: ../src/interface.c:4629
2581 msgid "Date & Time:"
2582 msgstr "Күні мен уақыты:"
2584 #: ../src/interface.c:4641
2585 msgid ""
2586 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2587 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/interface.c:4648
2591 msgid ""
2592 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2593 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/interface.c:4655
2597 msgid ""
2598 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2599 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/interface.c:4657
2603 msgid "<b>Template data</b>"
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/interface.c:4662 ../src/prefs.c:1520
2607 msgid "Templates"
2608 msgstr "Үлгілер"
2610 #: ../src/interface.c:4700
2611 msgid "C_hange"
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/interface.c:4704
2615 #, fuzzy
2616 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2617 msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
2619 #: ../src/interface.c:4709 ../src/prefs.c:1522
2620 msgid "Keybindings"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/interface.c:4743
2624 msgid "Command:"
2625 msgstr "Команда:"
2627 #: ../src/interface.c:4750
2628 #, c-format
2629 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2630 msgstr ""
2632 #: ../src/interface.c:4760
2633 msgid "Use an external command for printing"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/interface.c:4780 ../src/printing.c:381
2637 msgid "Print line numbers"
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/interface.c:4783 ../src/printing.c:383
2641 msgid "Add line numbers to the printed page"
2642 msgstr ""
2644 #: ../src/interface.c:4785 ../src/printing.c:386
2645 msgid "Print page numbers"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/interface.c:4788 ../src/printing.c:388
2649 msgid ""
2650 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/interface.c:4790 ../src/printing.c:391
2654 msgid "Print page header"
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/interface.c:4793 ../src/printing.c:393
2658 msgid ""
2659 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2660 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/interface.c:4810 ../src/printing.c:409
2664 msgid "Use the basename of the printed file"
2665 msgstr ""
2667 #: ../src/interface.c:4813
2668 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2669 msgstr ""
2671 #: ../src/interface.c:4819 ../src/printing.c:417
2672 msgid "Date format:"
2673 msgstr "Уақыт пішімі:"
2675 #: ../src/interface.c:4826 ../src/printing.c:423
2676 msgid ""
2677 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2678 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2679 "with the ANSI C strftime function."
2680 msgstr ""
2682 #: ../src/interface.c:4829
2683 msgid "Use native GTK printing"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/interface.c:4835
2687 #, fuzzy
2688 msgid "<b>Printing</b>"
2689 msgstr "Баспаға шығару %d"
2691 #: ../src/interface.c:4840 ../src/prefs.c:1524
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Printing"
2694 msgstr "Баспаға шығару"
2696 #: ../src/interface.c:5300
2697 msgid "Project Properties"
2698 msgstr "Жоба қасиеттері"
2700 #: ../src/interface.c:5418
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Display:"
2703 msgstr "Көрсетілуі"
2705 #: ../src/interface.c:5440
2706 msgid "Custom"
2707 msgstr "Таңдауыңызша"
2709 #: ../src/interface.c:5448
2710 msgid "Use global settings"
2711 msgstr "Глобалды баптауларды қолдану"
2713 #: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1179
2714 msgid "File"
2715 msgstr "Файл"
2717 #: ../src/keybindings.c:223
2718 msgid "New"
2719 msgstr "Жаңа"
2721 #: ../src/keybindings.c:225
2722 msgid "Open"
2723 msgstr "Ашу"
2725 #: ../src/keybindings.c:228
2726 msgid "Open selected file"
2727 msgstr "Таңдалған файлды ашу"
2729 #: ../src/keybindings.c:230
2730 msgid "Save"
2731 msgstr "Сақтау"
2733 #: ../src/keybindings.c:232
2734 msgid "Save as"
2735 msgstr "Қалайша сақтау"
2737 #: ../src/keybindings.c:234
2738 msgid "Save all"
2739 msgstr "Барлығын сақтау"
2741 #: ../src/keybindings.c:237
2742 msgid "Print"
2743 msgstr "Баспаға шығару"
2745 #: ../src/keybindings.c:239
2746 msgid "Close"
2747 msgstr "Жабу"
2749 #: ../src/keybindings.c:241
2750 msgid "Close all"
2751 msgstr "Барлығын жабу"
2753 #: ../src/keybindings.c:244
2754 msgid "Reload file"
2755 msgstr "Файлды қайта жүктеу"
2757 #: ../src/keybindings.c:246
2758 msgid "Re-open last closed tab"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
2762 msgid "Project"
2763 msgstr "Жоба"
2765 #: ../src/keybindings.c:251
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Project properties"
2768 msgstr "Жоба қасиеттері"
2770 #: ../src/keybindings.c:256
2771 msgid "Undo"
2772 msgstr "Болдырмау"
2774 #: ../src/keybindings.c:258
2775 msgid "Redo"
2776 msgstr "Қайталау"
2778 #: ../src/keybindings.c:267
2779 msgid "Delete to line end"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/keybindings.c:273
2783 msgid "Scroll to current line"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/keybindings.c:275
2787 msgid "Scroll up the view by one line"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/keybindings.c:277
2791 msgid "Scroll down the view by one line"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/keybindings.c:279
2795 msgid "Complete snippet"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/keybindings.c:281
2799 msgid "Move cursor in snippet"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/keybindings.c:283
2803 msgid "Suppress snippet completion"
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/keybindings.c:285
2807 msgid "Context Action"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/keybindings.c:287
2811 msgid "Complete word"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/keybindings.c:289
2815 msgid "Show calltip"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/keybindings.c:291
2819 msgid "Show macro list"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/keybindings.c:293
2823 msgid "Word part completion"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/keybindings.c:295
2827 msgid "Move line(s) up"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/keybindings.c:297
2831 msgid "Move line(s) down"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/keybindings.c:299
2835 msgid "Clipboard"
2836 msgstr "Алмасу буфері"
2838 #: ../src/keybindings.c:302
2839 msgid "Cut"
2840 msgstr "Қиып алу"
2842 #: ../src/keybindings.c:304
2843 msgid "Copy"
2844 msgstr "Көшіру"
2846 #: ../src/keybindings.c:306
2847 msgid "Paste"
2848 msgstr "Кірістіру"
2850 #: ../src/keybindings.c:314
2851 msgid "Select"
2852 msgstr "Таңдау"
2854 #: ../src/keybindings.c:317
2855 msgid "Select All"
2856 msgstr "Барлығын таңдау"
2858 #: ../src/keybindings.c:319
2859 msgid "Select current word"
2860 msgstr ""
2862 #: ../src/keybindings.c:327
2863 msgid "Select to previous word part"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/keybindings.c:329
2867 msgid "Select to next word part"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/keybindings.c:331
2871 msgid "Format"
2872 msgstr "Пішімі"
2874 #: ../src/keybindings.c:337
2875 msgid "Toggle line commentation"
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/keybindings.c:340
2879 msgid "Comment line(s)"
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/keybindings.c:342
2883 msgid "Uncomment line(s)"
2884 msgstr ""
2886 #: ../src/keybindings.c:344
2887 msgid "Increase indent"
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/keybindings.c:347
2891 msgid "Decrease indent"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/keybindings.c:350
2895 msgid "Increase indent by one space"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/keybindings.c:352
2899 msgid "Decrease indent by one space"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/keybindings.c:356
2903 msgid "Send to Custom Command 1"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/keybindings.c:358
2907 msgid "Send to Custom Command 2"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/keybindings.c:360
2911 msgid "Send to Custom Command 3"
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/keybindings.c:368
2915 msgid "Insert"
2916 msgstr "Енгізу"
2918 #: ../src/keybindings.c:371
2919 msgid "Insert date"
2920 msgstr "Күн / Уақытты енгізу"
2922 #: ../src/keybindings.c:376
2923 msgid "Settings"
2924 msgstr "Баптаулар"
2926 #: ../src/keybindings.c:384 ../src/toolbar.c:381
2927 msgid "Search"
2928 msgstr "Іздеу"
2930 #: ../src/keybindings.c:387 ../src/search.c:398
2931 msgid "Find"
2932 msgstr "Табу"
2934 #: ../src/keybindings.c:389
2935 msgid "Find Next"
2936 msgstr "Келесісін табу"
2938 #: ../src/keybindings.c:391
2939 msgid "Find Previous"
2940 msgstr "Алдыңғысын табу"
2942 #: ../src/keybindings.c:398 ../src/search.c:552
2943 msgid "Replace"
2944 msgstr "Алмастыру"
2946 #: ../src/keybindings.c:400 ../src/search.c:724
2947 msgid "Find in Files"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/keybindings.c:403
2951 msgid "Next Message"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/keybindings.c:405
2955 msgid "Previous Message"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/keybindings.c:407
2959 msgid "Find Usage"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/keybindings.c:409
2963 msgid "Find Document Usage"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/keybindings.c:411
2967 msgid "Mark All"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/keybindings.c:413
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Go to"
2973 msgstr "Жолға өту"
2975 #: ../src/keybindings.c:416 ../src/toolbar.c:67
2976 msgid "Navigate back a location"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/keybindings.c:418 ../src/toolbar.c:68
2980 msgid "Navigate forward a location"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/keybindings.c:423
2984 msgid "Go to matching brace"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/keybindings.c:426
2988 msgid "Toggle marker"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/keybindings.c:434
2992 msgid "Go to Tag Definition"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/keybindings.c:436
2996 msgid "Go to Tag Declaration"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/keybindings.c:438
3000 msgid "Go to Start of Line"
3001 msgstr ""
3003 #: ../src/keybindings.c:440
3004 msgid "Go to End of Line"
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/keybindings.c:442
3008 msgid "Go to End of Display Line"
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/keybindings.c:444
3012 msgid "Go to Previous Word Part"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/keybindings.c:446
3016 msgid "Go to Next Word Part"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/keybindings.c:448
3020 msgid "View"
3021 msgstr "Қарау"
3023 #: ../src/keybindings.c:451
3024 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/keybindings.c:454
3028 msgid "Fullscreen"
3029 msgstr "Толық экранға"
3031 #: ../src/keybindings.c:456
3032 msgid "Toggle Messages Window"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/keybindings.c:459
3036 msgid "Toggle Sidebar"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/keybindings.c:461
3040 msgid "Zoom In"
3041 msgstr "Үлкейту"
3043 #: ../src/keybindings.c:463
3044 msgid "Zoom Out"
3045 msgstr "Кішірейту"
3047 #: ../src/keybindings.c:465
3048 msgid "Zoom Reset"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/keybindings.c:467
3052 msgid "Focus"
3053 msgstr "Фокус"
3055 #: ../src/keybindings.c:470
3056 msgid "Switch to Editor"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/keybindings.c:472
3060 msgid "Switch to Search Bar"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/keybindings.c:474
3064 msgid "Switch to Message Window"
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/keybindings.c:476
3068 msgid "Switch to Compiler"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/keybindings.c:478
3072 msgid "Switch to Messages"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/keybindings.c:480
3076 msgid "Switch to Scribble"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/keybindings.c:482
3080 msgid "Switch to VTE"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/keybindings.c:484
3084 msgid "Switch to Sidebar"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/keybindings.c:486
3088 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/keybindings.c:488
3092 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3093 msgstr ""
3095 #: ../src/keybindings.c:490
3096 msgid "Notebook tab"
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/keybindings.c:493
3100 msgid "Switch to left document"
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/keybindings.c:495
3104 msgid "Switch to right document"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/keybindings.c:497
3108 msgid "Switch to last used document"
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/keybindings.c:499
3112 msgid "Move document left"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/keybindings.c:501
3116 msgid "Move document right"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/keybindings.c:503
3120 msgid "Move document first"
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/keybindings.c:505
3124 msgid "Move document last"
3125 msgstr ""
3127 #: ../src/keybindings.c:507
3128 msgid "Document"
3129 msgstr "Құжат"
3131 #: ../src/keybindings.c:510
3132 msgid "Toggle Line wrapping"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/keybindings.c:512
3136 msgid "Toggle Line breaking"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/keybindings.c:516
3140 msgid "Replace spaces by tabs"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/keybindings.c:518
3144 msgid "Toggle current fold"
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/keybindings.c:520
3148 msgid "Fold all"
3149 msgstr ""
3151 #: ../src/keybindings.c:522
3152 msgid "Unfold all"
3153 msgstr ""
3155 #: ../src/keybindings.c:524
3156 msgid "Reload symbol list"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/keybindings.c:526
3160 msgid "Remove Markers"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/keybindings.c:528
3164 msgid "Remove Error Indicators"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/keybindings.c:530 ../src/keybindings.c:535 ../src/project.c:476
3168 #: ../src/ui_utils.c:1920
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Build"
3171 msgstr "Жинау опциялары:\n"
3173 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/toolbar.c:69
3174 msgid "Compile"
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/keybindings.c:537
3178 msgid "Make all"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/keybindings.c:540
3182 msgid "Make custom target"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/keybindings.c:542
3186 msgid "Make object"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/keybindings.c:544
3190 msgid "Next error"
3191 msgstr "Келесі қате"
3193 #: ../src/keybindings.c:546
3194 msgid "Previous error"
3195 msgstr "Алдыңғы қате"
3197 #: ../src/keybindings.c:548
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Run"
3200 msgstr "О_рындау"
3202 #: ../src/keybindings.c:550
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Build options"
3205 msgstr "Жинау опциялары:\n"
3207 #: ../src/keybindings.c:555
3208 msgid "Show Color Chooser"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/keybindings.c:557 ../src/keybindings.c:560
3212 msgid "Help"
3213 msgstr "Көмек"
3215 #: ../src/keybindings.c:841
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Keyboard Shortcuts"
3218 msgstr "П_ернетақта жарлықтары"
3220 #: ../src/keybindings.c:853
3221 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3222 msgstr ""
3224 #: ../src/keybindings.c:1751
3225 msgid "Switch to Document"
3226 msgstr "Құжатқа ауысу"
3228 #: ../src/keyfile.c:851
3229 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3230 msgstr "Керек болса, осында жазбаларыңызды қалдыра аласыз"
3232 #: ../src/keyfile.c:1059
3233 msgid "Failed to load one or more session files."
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/log.c:182
3237 msgid "Debug Messages"
3238 msgstr "Жөндеу хабарламалары"
3240 #: ../src/log.c:184
3241 msgid "Cl_ear"
3242 msgstr "Та_зарту"
3244 #: ../src/main.c:122
3245 msgid ""
3246 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3247 "with --line)"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/main.c:123
3251 msgid "Use an alternate configuration directory"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/main.c:124
3255 msgid "Print internal filetype names"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/main.c:125
3259 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/main.c:126
3263 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/main.c:128
3267 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/main.c:129
3271 msgid ""
3272 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/main.c:130
3276 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/main.c:132
3280 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/main.c:133
3284 msgid "Don't show message window at startup"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/main.c:134
3288 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/main.c:136
3292 msgid "Don't load plugins"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/main.c:138
3296 msgid "Print Geany's installation prefix"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/main.c:139
3300 msgid "Don't load the previous session's files"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/main.c:141
3304 msgid "Don't load terminal support"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/main.c:142
3308 msgid "Filename of libvte.so"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/main.c:144
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Be verbose"
3314 msgstr "  -v, --verbose        көбірек ақпаратты шығару\n"
3316 #: ../src/main.c:145
3317 msgid "Show version and exit"
3318 msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау"
3320 #: ../src/main.c:500
3321 msgid "[FILES...]"
3322 msgstr "[ФАЙЛДАР...]"
3324 #: ../src/main.c:517
3325 #, c-format
3326 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/main.c:616
3330 msgid "Move it now?"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/main.c:618
3334 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/main.c:627
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3341 "\"."
3342 msgstr ""
3344 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3345 #. * describes why moving the dir didn't work
3346 #: ../src/main.c:637
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3350 "Please move manually the directory to the new location."
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/main.c:718
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3357 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3358 "Start Geany anyway?"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/main.c:1054
3362 #, c-format
3363 msgid "This is Geany %s."
3364 msgstr "Бұл - Geany %s."
3366 #: ../src/main.c:1056
3367 #, c-format
3368 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/main.c:1268
3372 msgid "Configuration files reloaded."
3373 msgstr ""
3375 #: ../src/msgwindow.c:159
3376 msgid "Status messages"
3377 msgstr "Қалып-күй хабарламалары"
3379 #: ../src/msgwindow.c:554
3380 msgid "C_opy"
3381 msgstr "Кө_шіру"
3383 #: ../src/msgwindow.c:563
3384 msgid "Copy _All"
3385 msgstr "Бар_лығын көшіру"
3387 #: ../src/msgwindow.c:593
3388 msgid "_Hide Message Window"
3389 msgstr "_Хабарламалар терезесін жасыру"
3391 #: ../src/msgwindow.c:649
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3394 msgstr ""
3396 #: ../src/plugins.c:469
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3400 "please recompile it."
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/plugins.c:914
3404 msgid "_Plugin Manager"
3405 msgstr ""
3407 #: ../src/plugins.c:1091
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Plugin: %s %s\n"
3411 "Description: %s\n"
3412 "Author(s): %s"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/plugins.c:1167
3416 msgid "Active"
3417 msgstr "Белсенді"
3419 #: ../src/plugins.c:1173
3420 msgid "Plugin"
3421 msgstr "Плагин"
3423 #: ../src/plugins.c:1197
3424 msgid "No plugins available."
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/plugins.c:1277
3428 msgid "Plugins"
3429 msgstr "Плагиндер"
3431 #: ../src/plugins.c:1297
3432 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/plugins.c:1309
3436 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/pluginutils.c:207
3440 msgid "Configure Plugins"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/prefs.c:163
3444 msgid "Grab Key"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/prefs.c:169
3448 #, c-format
3449 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
3453 msgid "_Expand All"
3454 msgstr "Барлығын _жазық қылу"
3456 #: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
3457 msgid "_Collapse All"
3458 msgstr "Барл_ығын жинау"
3460 #: ../src/prefs.c:273
3461 msgid "Action"
3462 msgstr "Әрекет"
3464 #: ../src/prefs.c:278
3465 msgid "Shortcut"
3466 msgstr "Жарлық"
3468 #: ../src/prefs.c:1391
3469 msgid "_Allow"
3470 msgstr "Рұқ_сат ету"
3472 #: ../src/prefs.c:1393
3473 msgid "_Override"
3474 msgstr "Ал_мастыру"
3476 #: ../src/prefs.c:1394
3477 msgid "Override that keybinding?"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/prefs.c:1395
3481 #, c-format
3482 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/prefs.c:1526 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
3486 msgid "Terminal"
3487 msgstr "Терминал"
3489 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3490 #. page Tools
3491 #: ../src/prefs.c:1599
3492 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3493 msgstr ""
3495 #. page Templates
3496 #: ../src/prefs.c:1604
3497 msgid ""
3498 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3499 "details."
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/prefs.c:1608
3503 msgid ""
3504 "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3505 "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
3506 "</i>"
3507 msgstr ""
3509 #. page Keybindings
3510 #: ../src/prefs.c:1614
3511 msgid ""
3512 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3513 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3514 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3515 msgstr ""
3517 #. page Printing
3518 #: ../src/prefs.c:1619
3519 msgid ""
3520 "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3521 "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3522 msgstr ""
3524 #. page Editor->Indentation
3525 #: ../src/prefs.c:1625
3526 msgid ""
3527 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3528 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/printing.c:188
3532 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/printing.c:189
3536 msgid "Text will be wrongly spaced."
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/printing.c:306
3540 #, c-format
3541 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3542 msgstr "<b>Парақ № %d, барлығы %d</b>"
3544 #: ../src/printing.c:376
3545 msgid "Document Setup"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/printing.c:411
3549 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/printing.c:530
3553 #, c-format
3554 msgid "Page %d of %d"
3555 msgstr "Парақ № %d, барлығы %d"
3557 #: ../src/printing.c:784
3558 #, c-format
3559 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/printing.c:786
3563 #, c-format
3564 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/printing.c:838
3568 #, c-format
3569 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/printing.c:878
3573 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/printing.c:886
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3580 "\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/printing.c:902
3585 #, c-format
3586 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/printing.c:908
3590 #, c-format
3591 msgid "File %s printed."
3592 msgstr ""
3594 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3595 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3596 #: ../src/project.c:98
3597 #, fuzzy
3598 msgid "projects"
3599 msgstr "С_оңғы жобалар"
3601 #: ../src/project.c:117
3602 msgid "New Project"
3603 msgstr "Жаңа жоба"
3605 #: ../src/project.c:125
3606 msgid "C_reate"
3607 msgstr "Жаса_у"
3609 #: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
3610 msgid "Name:"
3611 msgstr "Аты:"
3613 #: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
3614 msgid "Filename:"
3615 msgstr "Файл аты:"
3617 #: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
3618 msgid "Base path:"
3619 msgstr "Негізгі жолы:"
3621 #: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
3622 msgid ""
3623 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3624 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3625 "project filename."
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
3629 msgid "Choose Project Base Path"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/project.c:195
3633 #, c-format
3634 msgid "Project \"%s\" created."
3635 msgstr "\"%s\" жобасы жасалды."
3637 #: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:961
3638 #, c-format
3639 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
3643 msgid "Open Project"
3644 msgstr "Жобаны ашу"
3646 #: ../src/project.c:292
3647 msgid "Project files"
3648 msgstr "Жоба файлдары"
3650 #: ../src/project.c:342
3651 #, c-format
3652 msgid "Project \"%s\" closed."
3653 msgstr "\"%s\" жобасы жабылды."
3655 #: ../src/project.c:438
3656 msgid "Description:"
3657 msgstr "Анықтамасы:"
3659 #: ../src/project.c:485
3660 msgid "File patterns:"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/project.c:584
3664 #, c-format
3665 msgid "Project \"%s\" saved."
3666 msgstr "\"%s\" жобасы сақталды."
3668 #: ../src/project.c:615
3669 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/project.c:616
3673 #, c-format
3674 msgid "The '%s' project is already open."
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/project.c:663
3678 msgid "The specified project name is too short."
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/project.c:669
3682 #, c-format
3683 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/project.c:681
3687 msgid "You have specified an invalid project filename."
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/project.c:704
3691 msgid "Create the project's base path directory?"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/project.c:705
3695 #, c-format
3696 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3697 msgstr "\"%s\" жолы жоқ болып тұр."
3699 #: ../src/project.c:714
3700 #, c-format
3701 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/project.c:726
3705 #, c-format
3706 msgid "Project file could not be written (%s)."
3707 msgstr ""
3709 #. initialise the dialog
3710 #: ../src/project.c:865 ../src/project.c:876
3711 msgid "Choose Project Filename"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/project.c:951
3715 #, c-format
3716 msgid "Project \"%s\" opened."
3717 msgstr "\"%s\" жобасы ашылды."
3719 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
3720 msgid "_Use regular expressions"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/search.c:230
3724 msgid ""
3725 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
3726 "regular expressions, please read the documentation."
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/search.c:237
3730 msgid "Search _backwards"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/search.c:250
3734 msgid "Use _escape sequences"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/search.c:254
3738 msgid ""
3739 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
3740 "corresponding control characters"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835
3744 msgid "C_ase sensitive"
3745 msgstr "Р_егистрге тәуелді"
3747 #: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840
3748 msgid "Match only a _whole word"
3749 msgstr ""
3751 #: ../src/search.c:271
3752 msgid "Match from s_tart of word"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/search.c:405
3756 msgid "_Previous"
3757 msgstr "А_лдыңғы"
3759 #: ../src/search.c:410
3760 msgid "_Next"
3761 msgstr "_Келесі"
3763 #: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734
3764 msgid "_Search for:"
3765 msgstr "_Нені іздеу керек:"
3767 #. Now add the multiple match options
3768 #: ../src/search.c:441
3769 msgid "_Find All"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/search.c:448
3773 msgid "_Mark"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/search.c:450
3777 msgid "Mark all matches in the current document"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632
3781 msgid "In Sessi_on"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637
3785 msgid "_In Document"
3786 msgstr ""
3788 #. close window checkbox
3789 #: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650
3790 msgid "Close _dialog"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654
3794 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/search.c:567
3798 msgid "Replace & Fi_nd"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/search.c:576
3802 msgid "Replace wit_h:"
3803 msgstr ""
3805 #. Now add the multiple replace options
3806 #: ../src/search.c:625
3807 msgid "Re_place All"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/search.c:642
3811 msgid "In Se_lection"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/search.c:644
3815 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/search.c:754
3819 msgid "Fi_les:"
3820 msgstr "Файл_дар:"
3822 #: ../src/search.c:768
3823 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/search.c:780
3827 msgid "_Directory:"
3828 msgstr "_Бума:"
3830 #: ../src/search.c:799
3831 msgid "E_ncoding:"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/search.c:829
3835 msgid "See grep's manual page for more information"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/search.c:831
3839 msgid "_Recurse in subfolders"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/search.c:844
3843 msgid "_Invert search results"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/search.c:848
3847 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/search.c:865
3851 msgid "E_xtra options:"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/search.c:872
3855 msgid "Other options to pass to Grep"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891
3859 #, c-format
3860 msgid "Found %d match for \"%s\"."
3861 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
3862 msgstr[0] ""
3863 msgstr[1] ""
3865 #: ../src/search.c:1196
3866 #, c-format
3867 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/search.c:1378
3871 msgid "Invalid directory for find in files."
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/search.c:1399
3875 msgid "No text to find."
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/search.c:1426
3879 #, c-format
3880 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/search.c:1494
3884 msgid "Searching..."
3885 msgstr "Іздеу..."
3887 #: ../src/search.c:1505
3888 #, c-format
3889 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/search.c:1533
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not open directory (%s)"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/search.c:1608
3898 msgid "Search failed."
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/search.c:1628
3902 #, c-format
3903 msgid "Search completed with %d match."
3904 msgid_plural "Search completed with %d matches."
3905 msgstr[0] ""
3906 msgstr[1] ""
3908 #: ../src/search.c:1636
3909 msgid "No matches found."
3910 msgstr "Сәйкестіктер табылмады."
3912 #: ../src/search.c:1668
3913 #, c-format
3914 msgid "Bad regex: %s"
3915 msgstr ""
3917 #. TODO maybe this message needs a rewording
3918 #: ../src/socket.c:227
3919 msgid ""
3920 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
3921 "another user.\n"
3922 "This is a fatal error and Geany will now quit."
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
3926 msgid "Chapter"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
3930 msgid "Section"
3931 msgstr "Санат"
3933 #: ../src/symbols.c:613
3934 msgid "Sect1"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/symbols.c:614
3938 msgid "Sect2"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/symbols.c:615
3942 msgid "Sect3"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/symbols.c:616
3946 msgid "Appendix"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
3950 #: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
3951 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
3952 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
3953 msgid "Other"
3954 msgstr "Басқа"
3956 #: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
3957 msgid "Module"
3958 msgstr "Модуль"
3960 #: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
3961 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
3962 msgid "Types"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/symbols.c:625
3966 msgid "Type constructors"
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
3970 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
3971 #: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
3972 #: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
3973 msgid "Functions"
3974 msgstr "Функциялар"
3976 #: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
3977 msgid "Sections"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/symbols.c:632
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Keys"
3983 msgstr "Кілттер"
3985 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
3986 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
3987 #: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
3988 msgid "Variables"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/symbols.c:646
3992 msgid "Environment"
3993 msgstr "Ортасы"
3995 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
3996 msgid "Subsection"
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
4000 msgid "Subsubsection"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/symbols.c:660
4004 msgid "Structures"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4008 #: ../src/symbols.c:796
4009 msgid "Package"
4010 msgstr "Десте"
4012 #: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
4013 msgid "Labels"
4014 msgstr "Белгілер"
4016 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4017 #: ../src/symbols.c:824
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Constants"
4020 msgstr "Константтар"
4022 #: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4023 #: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
4024 msgid "Interfaces"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4028 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4029 #: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
4030 msgid "Classes"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/symbols.c:698
4034 msgid "Anchors"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/symbols.c:699
4038 msgid "H1 Headings"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/symbols.c:700
4042 msgid "H2 Headings"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/symbols.c:701
4046 msgid "H3 Headings"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/symbols.c:709
4050 msgid "ID Selectors"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/symbols.c:710
4054 msgid "Type Selectors"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
4058 msgid "Modules"
4059 msgstr "Модульдер"
4061 #: ../src/symbols.c:730
4062 msgid "Singletons"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4066 #: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
4067 msgid "Methods"
4068 msgstr "Тәсілдер"
4070 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
4071 msgid "Namespaces"
4072 msgstr ""
4074 #: ../src/symbols.c:741
4075 msgid "Procedures"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/symbols.c:752
4079 msgid "Imports"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/symbols.c:760
4083 msgid "Entities"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/symbols.c:761
4087 msgid "Architectures"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/symbols.c:763
4091 msgid "Functions / Procedures"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/symbols.c:764
4095 msgid "Variables / Signals"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/symbols.c:765
4099 msgid "Processes / Components"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/symbols.c:773
4103 msgid "Events"
4104 msgstr "Оқиғалар"
4106 #: ../src/symbols.c:775
4107 msgid "Functions / Tasks"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
4111 msgid "Members"
4112 msgstr "Мүшелер"
4114 #: ../src/symbols.c:838
4115 msgid "Subroutines"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/symbols.c:841
4119 msgid "Blocks"
4120 msgstr "Блоктар"
4122 #: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
4123 msgid "Macros"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/symbols.c:851
4127 msgid "Defines"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/symbols.c:858
4131 msgid "Targets"
4132 msgstr "Мақсаттар"
4134 #: ../src/symbols.c:876
4135 msgid "Structs"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/symbols.c:877
4139 msgid "Typedefs / Enums"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/symbols.c:1371
4143 #, c-format
4144 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/symbols.c:1395
4148 #, c-format
4149 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/symbols.c:1402
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/symbols.c:1403
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Example:\n"
4163 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4164 "gtk/gtk.h\n"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/symbols.c:1417
4168 msgid "Load Tags"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/symbols.c:1424
4172 msgid "Geany tag files (*.tags)"
4173 msgstr ""
4175 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4176 #: ../src/symbols.c:1444
4177 #, c-format
4178 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/symbols.c:1446
4182 #, c-format
4183 msgid "Could not load tags file '%s'."
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/symbols.c:1579
4187 #, c-format
4188 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/symbols.c:1581
4192 #, c-format
4193 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/symbols.c:1887
4197 msgid "Sort by _Name"
4198 msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау"
4200 #: ../src/symbols.c:1894
4201 msgid "Sort by _Appearance"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/templates.c:203
4205 msgid "Old"
4206 msgstr "Ескі"
4208 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4209 #: ../src/toolbar.c:56
4210 msgid "Save the current file"
4211 msgstr "Ағымдағы файлды сақтау"
4213 #: ../src/toolbar.c:57
4214 msgid "Save all open files"
4215 msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
4217 #: ../src/toolbar.c:58
4218 msgid "Reload the current file from disk"
4219 msgstr "Ағымдағы файлды қатты дискіден қайта жүктеу"
4221 #: ../src/toolbar.c:59
4222 msgid "Close the current file"
4223 msgstr "Ағымдағы файлды жабу"
4225 #: ../src/toolbar.c:60
4226 msgid "Close all open files"
4227 msgstr "Барлық ашық файлдарды сақтау"
4229 #: ../src/toolbar.c:61
4230 msgid "Cut the current selection"
4231 msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді қиып алу"
4233 #: ../src/toolbar.c:62
4234 msgid "Copy the current selection"
4235 msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді көшіріп алу"
4237 #: ../src/toolbar.c:63
4238 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4239 msgstr "Алмасу буферінің құрамасын кірістіру"
4241 #: ../src/toolbar.c:64
4242 msgid "Delete the current selection"
4243 msgstr "Ағымдағы ерекшелеуді өшіру"
4245 #: ../src/toolbar.c:65
4246 msgid "Undo the last modification"
4247 msgstr "Соңғы өзгертуді болдырмау"
4249 #: ../src/toolbar.c:66
4250 msgid "Redo the last modification"
4251 msgstr "Соңғы өзгертуді қайталау"
4253 #: ../src/toolbar.c:69
4254 msgid "Compile the current file"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/toolbar.c:70
4258 msgid "Run or view the current file"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/toolbar.c:71
4262 msgid ""
4263 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/toolbar.c:72
4267 msgid "Zoom in the text"
4268 msgstr "Мәтінді үлкейту"
4270 #: ../src/toolbar.c:73
4271 msgid "Zoom out the text"
4272 msgstr "Мәтінді кішірейту"
4274 #: ../src/toolbar.c:74
4275 msgid "Decrease indentation"
4276 msgstr "Шегінуді кішірейту"
4278 #: ../src/toolbar.c:75
4279 msgid "Increase indentation"
4280 msgstr "Шегінуді үлкейту"
4282 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
4283 msgid "Find the entered text in the current file"
4284 msgstr "Ағымдағы файлдан енгізілген мәтінді табу"
4286 #: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
4287 msgid "Jump to the entered line number"
4288 msgstr "Енгізілген жөл нөміріне секіріп өту"
4290 #: ../src/toolbar.c:78
4291 msgid "Show the preferences dialog"
4292 msgstr "Баптаулар терезесін көрсету"
4294 #: ../src/toolbar.c:79
4295 msgid "Quit Geany"
4296 msgstr "Geany жұмысын аяқтау"
4298 #: ../src/toolbar.c:80
4299 msgid "Print document"
4300 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
4302 #: ../src/toolbar.c:81
4303 msgid "Replace text in the current document"
4304 msgstr "Ағымдағы құжатта мәтінді алмастыру"
4306 #: ../src/toolbar.c:357
4307 msgid "Create a new file"
4308 msgstr "Жаңа файлды жасау"
4310 #: ../src/toolbar.c:358
4311 msgid "Create a new file from a template"
4312 msgstr "Үлгіден жаңа файлды жасау"
4314 #: ../src/toolbar.c:365
4315 msgid "Open an existing file"
4316 msgstr "Бар болып тұрған файлды ашу"
4318 #: ../src/toolbar.c:366
4319 msgid "Open a recent file"
4320 msgstr "Соңғы файлды ашу"
4322 #: ../src/toolbar.c:374
4323 msgid "Choose more build actions"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/toolbar.c:389
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Goto"
4329 msgstr "_Веб-сайтқа өту"
4331 #: ../src/toolbar.c:578
4332 msgid "Separator"
4333 msgstr "Ажыратқыш"
4335 #: ../src/toolbar.c:579
4336 msgid "--- Separator ---"
4337 msgstr "--- Ажыратқыш ---"
4339 #: ../src/toolbar.c:946
4340 msgid ""
4341 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4342 "and drop."
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/toolbar.c:962
4346 msgid "Available Items"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/toolbar.c:983
4350 msgid "Displayed Items"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/tools.c:153
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4357 "changed. Error message: %s"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/tools.c:219
4361 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295
4365 #, c-format
4366 msgid "Custom command failed: %s"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/tools.c:251
4370 #, c-format
4371 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:516
4375 msgid "Set Custom Commands"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/tools.c:316
4379 msgid ""
4380 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4381 "of the command replaces the current selection."
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/tools.c:491
4385 msgid "No custom commands defined."
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/tools.c:591
4389 msgid "Word Count"
4390 msgstr "Сөздер саны"
4392 #: ../src/tools.c:601
4393 msgid "selection"
4394 msgstr "таңдалған"
4396 #: ../src/tools.c:607
4397 msgid "whole document"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/tools.c:616
4401 msgid "Range:"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/tools.c:628
4405 msgid "Lines:"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/tools.c:642
4409 msgid "Words:"
4410 msgstr "Сөздер:"
4412 #: ../src/tools.c:656
4413 msgid "Characters:"
4414 msgstr "Таңбалар:"
4416 #: ../src/sidebar.c:188
4417 msgid "No tags found"
4418 msgstr "Тегтер табылмады"
4420 #: ../src/sidebar.c:574
4421 msgid "Show S_ymbol List"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/sidebar.c:582
4425 msgid "Show _Document List"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648
4429 msgid "H_ide Sidebar"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619
4433 msgid "_Find in Files"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/sidebar.c:694
4437 msgid "Show _Paths"
4438 msgstr ""
4440 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4441 #: ../src/ui_utils.c:183
4442 msgid ""
4443 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4444 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4445 msgstr ""
4447 #. RO = read-only
4448 #: ../src/ui_utils.c:213 ../src/ui_utils.c:220
4449 #, fuzzy
4450 msgid "RO "
4451 msgstr "Бұ_рылуы:"
4453 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4454 #: ../src/ui_utils.c:215
4455 msgid "OVR"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/ui_utils.c:215
4459 msgid "INS"
4460 msgstr ""
4462 #: ../src/ui_utils.c:229
4463 msgid "TAB"
4464 msgstr "TAB"
4466 #. SP = space
4467 #: ../src/ui_utils.c:232
4468 msgid "SP"
4469 msgstr "SP"
4471 #. T/S = tabs and spaces
4472 #: ../src/ui_utils.c:235
4473 msgid "T/S"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/ui_utils.c:243
4477 #, fuzzy
4478 msgid "MOD"
4479 msgstr "MOD"
4481 #: ../src/ui_utils.c:370
4482 msgid " (new instance)"
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/ui_utils.c:400
4486 #, c-format
4487 msgid "Font updated (%s)."
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/ui_utils.c:596
4491 msgid "C Standard Library"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/ui_utils.c:597
4495 msgid "ISO C99"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/ui_utils.c:598
4499 msgid "C++ (C Standard Library)"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/ui_utils.c:599
4503 msgid "C++ Standard Library"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/ui_utils.c:600
4507 msgid "C++ STL"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/ui_utils.c:662
4511 msgid "_Set Custom Date Format"
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/ui_utils.c:1764
4515 msgid "Select Folder"
4516 msgstr "Буманы таңдау"
4518 #: ../src/ui_utils.c:1764
4519 msgid "Select File"
4520 msgstr "Файлды таңдау"
4522 #: ../src/ui_utils.c:1918
4523 msgid "Save All"
4524 msgstr "Барлығын сақтау"
4526 #: ../src/ui_utils.c:1919
4527 msgid "Close All"
4528 msgstr "Барлығын жабу"
4530 #: ../src/utils.c:341
4531 msgid "Win (CRLF)"
4532 msgstr ""
4534 #: ../src/utils.c:342
4535 msgid "Mac (CR)"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/utils.c:343
4539 msgid "Unix (LF)"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/vte.c:536
4543 msgid "_Set Path From Document"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/vte.c:541
4547 msgid "_Restart Terminal"
4548 msgstr ""
4550 #: ../src/vte.c:564
4551 msgid "_Input Methods"
4552 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
4554 #: ../src/vte.c:658
4555 msgid ""
4556 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4557 "command."
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/vte.c:756
4561 msgid "Font:"
4562 msgstr "Қаріп:"
4564 #: ../src/vte.c:766
4565 msgid "Sets the font for the terminal widget"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/vte.c:768
4569 msgid "Foreground color:"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/vte.c:774
4573 msgid "Background color:"
4574 msgstr "Фон түсі:"
4576 #: ../src/vte.c:784
4577 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/vte.c:791
4581 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/vte.c:794
4585 msgid "Scrollback lines:"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/vte.c:806
4589 msgid ""
4590 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
4591 "widget"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/vte.c:810
4595 msgid "Shell:"
4596 msgstr "Қоршам:"
4598 #: ../src/vte.c:818
4599 msgid ""
4600 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
4601 "emulation"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/vte.c:835
4605 msgid "Scroll on keystroke"
4606 msgstr "Пернелерді басу кезінде айналдыру"
4608 #: ../src/vte.c:836
4609 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/vte.c:839
4613 msgid "Scroll on output"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/vte.c:840
4617 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/vte.c:843
4621 msgid "Cursor blinks"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/vte.c:844
4625 msgid "Whether to blink the cursor"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/vte.c:847
4629 msgid "Override Geany keybindings"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/vte.c:849
4633 msgid ""
4634 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/vte.c:852
4638 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/vte.c:853
4642 msgid ""
4643 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
4644 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
4645 "within the VTE."
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228
4649 msgid "Follow the path of the current file"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/vte.c:857
4653 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
4654 msgstr ""
4656 #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
4657 #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
4658 #: ../src/vte.c:862
4659 msgid "Don't use run script"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/vte.c:863
4663 msgid ""
4664 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
4665 "status of the executed program"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/vte.c:866
4669 msgid "Execute programs in VTE"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/vte.c:867
4673 msgid ""
4674 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
4675 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/win32.c:161
4679 msgid "Geany project files"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/win32.c:167
4683 msgid "Executables"
4684 msgstr ""
4686 #: ../plugins/classbuilder.c:36
4687 msgid "Class Builder"
4688 msgstr ""
4690 #: ../plugins/classbuilder.c:36
4691 msgid "Creates source files for new class types."
4692 msgstr ""
4694 #: ../plugins/classbuilder.c:372
4695 msgid "Create Class"
4696 msgstr ""
4698 #: ../plugins/classbuilder.c:384
4699 msgid "Namespace"
4700 msgstr ""
4702 #: ../plugins/classbuilder.c:393
4703 msgid "Namespace:"
4704 msgstr ""
4706 #: ../plugins/classbuilder.c:402
4707 msgid "Class"
4708 msgstr "Класс"
4710 #: ../plugins/classbuilder.c:411
4711 msgid "Class name:"
4712 msgstr ""
4714 #: ../plugins/classbuilder.c:424
4715 msgid "Header file:"
4716 msgstr ""
4718 #: ../plugins/classbuilder.c:434
4719 msgid "Source file:"
4720 msgstr "Бастапқы код файлы:"
4722 #: ../plugins/classbuilder.c:440
4723 msgid "Inheritance"
4724 msgstr ""
4726 #: ../plugins/classbuilder.c:449
4727 msgid "Base class:"
4728 msgstr ""
4730 #: ../plugins/classbuilder.c:463
4731 msgid "Base source:"
4732 msgstr ""
4734 #: ../plugins/classbuilder.c:465
4735 msgid "Base header:"
4736 msgstr ""
4738 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4739 msgid "Global"
4740 msgstr "Глобалды"
4742 #: ../plugins/classbuilder.c:485
4743 msgid "Base GType:"
4744 msgstr ""
4746 #: ../plugins/classbuilder.c:498
4747 msgid "Implements:"
4748 msgstr ""
4750 #: ../plugins/classbuilder.c:505
4751 msgid "Options"
4752 msgstr "Опциялар"
4754 #: ../plugins/classbuilder.c:514
4755 msgid "Create constructor"
4756 msgstr ""
4758 #: ../plugins/classbuilder.c:518
4759 msgid "Create destructor"
4760 msgstr ""
4762 #: ../plugins/classbuilder.c:526
4763 msgid "Is abstract"
4764 msgstr ""
4766 #: ../plugins/classbuilder.c:529
4767 msgid "Is singleton"
4768 msgstr ""
4770 #: ../plugins/classbuilder.c:540
4771 msgid "GTK+ constructor type"
4772 msgstr ""
4774 #: ../plugins/classbuilder.c:1040
4775 msgid "Create Cla_ss"
4776 msgstr ""
4778 #: ../plugins/classbuilder.c:1046
4779 msgid "_C++ Class"
4780 msgstr "C++ кла_сы"
4782 #: ../plugins/classbuilder.c:1049
4783 msgid "_GTK+ Class"
4784 msgstr ""
4786 #: ../plugins/classbuilder.c:1052
4787 msgid "_PHP Class"
4788 msgstr ""
4790 #: ../plugins/htmlchars.c:38
4791 msgid "HTML Characters"
4792 msgstr ""
4794 #: ../plugins/htmlchars.c:38
4795 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
4796 msgstr ""
4798 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
4799 #: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
4800 #: ../plugins/splitwindow.c:37
4801 msgid "The Geany developer team"
4802 msgstr ""
4804 #: ../plugins/htmlchars.c:75
4805 msgid "HTML characters"
4806 msgstr ""
4808 #: ../plugins/htmlchars.c:81
4809 msgid "ISO 8859-1 characters"
4810 msgstr ""
4812 #: ../plugins/htmlchars.c:179
4813 msgid "Greek characters"
4814 msgstr ""
4816 #: ../plugins/htmlchars.c:234
4817 msgid "Mathematical characters"
4818 msgstr ""
4820 #: ../plugins/htmlchars.c:275
4821 msgid "Technical characters"
4822 msgstr ""
4824 #: ../plugins/htmlchars.c:283
4825 msgid "Arrow characters"
4826 msgstr ""
4828 #: ../plugins/htmlchars.c:296
4829 msgid "Punctuation characters"
4830 msgstr ""
4832 #: ../plugins/htmlchars.c:312
4833 msgid "Miscellaneous characters"
4834 msgstr ""
4836 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145
4837 #: ../plugins/saveactions.c:470
4838 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
4839 msgstr ""
4841 #: ../plugins/htmlchars.c:482
4842 msgid "Special Characters"
4843 msgstr ""
4845 #: ../plugins/htmlchars.c:484
4846 msgid "_Insert"
4847 msgstr "Кірі_стіру"
4849 #: ../plugins/htmlchars.c:493
4850 msgid ""
4851 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
4852 "the button to insert it at the current cursor position."
4853 msgstr ""
4855 #: ../plugins/htmlchars.c:507
4856 msgid "Character"
4857 msgstr "Таңба"
4859 #: ../plugins/htmlchars.c:513
4860 msgid "HTML (name)"
4861 msgstr ""
4863 #: ../plugins/htmlchars.c:731
4864 msgid "_Insert Special HTML Characters"
4865 msgstr ""
4867 #. Add menuitem for html replacement functions
4868 #: ../plugins/htmlchars.c:746
4869 msgid "HTML Replacement"
4870 msgstr ""
4872 #: ../plugins/htmlchars.c:753
4873 msgid "_HTMLToggle"
4874 msgstr ""
4876 #: ../plugins/htmlchars.c:762
4877 msgid "Bulk replacement of special chars"
4878 msgstr ""
4880 #: ../plugins/htmlchars.c:777
4881 msgid "Insert Special HTML Characters"
4882 msgstr ""
4884 #: ../plugins/htmlchars.c:780
4885 msgid "Replace special characters"
4886 msgstr ""
4888 #: ../plugins/htmlchars.c:783
4889 msgid "Toggle plugin status"
4890 msgstr ""
4892 #: ../plugins/export.c:37
4893 msgid "Export"
4894 msgstr "Экспорт"
4896 #: ../plugins/export.c:37
4897 msgid "Exports the current file into different formats."
4898 msgstr ""
4900 #: ../plugins/export.c:166
4901 msgid "Export File"
4902 msgstr ""
4904 #: ../plugins/export.c:183
4905 msgid "_Use current zoom level"
4906 msgstr ""
4908 #: ../plugins/export.c:185
4909 msgid ""
4910 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
4911 msgstr ""
4913 #: ../plugins/export.c:267
4914 #, c-format
4915 msgid "Document successfully exported as '%s'."
4916 msgstr ""
4918 #: ../plugins/export.c:269
4919 #, c-format
4920 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
4921 msgstr ""
4923 #: ../plugins/export.c:316
4924 #, c-format
4925 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4926 msgstr ""
4928 #: ../plugins/export.c:703
4929 msgid "_Export"
4930 msgstr "Э_кспорт"
4932 #. HTML
4933 #: ../plugins/export.c:710
4934 msgid "As _HTML"
4935 msgstr ""
4937 #. LaTeX
4938 #: ../plugins/export.c:716
4939 msgid "As _LaTeX"
4940 msgstr ""
4942 #: ../plugins/filebrowser.c:43
4943 msgid "File Browser"
4944 msgstr "Файлдық шолушы"
4946 #: ../plugins/filebrowser.c:43
4947 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
4948 msgstr ""
4950 #: ../plugins/filebrowser.c:359
4951 msgid "Too many items selected!"
4952 msgstr ""
4954 #: ../plugins/filebrowser.c:435
4955 #, c-format
4956 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
4957 msgstr ""
4959 #: ../plugins/filebrowser.c:604
4960 msgid "Open _externally"
4961 msgstr ""
4963 #: ../plugins/filebrowser.c:629
4964 msgid "Show _Hidden Files"
4965 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
4967 #: ../plugins/filebrowser.c:850
4968 msgid "Up"
4969 msgstr "Жоғары"
4971 #: ../plugins/filebrowser.c:855
4972 msgid "Refresh"
4973 msgstr "Жаңарту"
4975 #: ../plugins/filebrowser.c:860
4976 msgid "Home"
4977 msgstr "Үйге"
4979 #: ../plugins/filebrowser.c:865
4980 msgid "Set path from document"
4981 msgstr ""
4983 #: ../plugins/filebrowser.c:875
4984 msgid "Clear the filter"
4985 msgstr ""
4987 #: ../plugins/filebrowser.c:889
4988 msgid "Filter:"
4989 msgstr "Сүзгі:"
4991 #: ../plugins/filebrowser.c:899
4992 msgid "Filter your files with usual wildcards"
4993 msgstr ""
4995 #: ../plugins/filebrowser.c:1118
4996 msgid "Focus File List"
4997 msgstr ""
4999 #: ../plugins/filebrowser.c:1120
5000 msgid "Focus Path Entry"
5001 msgstr ""
5003 #: ../plugins/filebrowser.c:1196
5004 msgid "External open command:"
5005 msgstr ""
5007 #: ../plugins/filebrowser.c:1205
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5011 "wildcards.\n"
5012 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5013 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5014 "filename"
5015 msgstr ""
5017 #: ../plugins/filebrowser.c:1213
5018 msgid "Show hidden files"
5019 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5021 #: ../plugins/filebrowser.c:1219
5022 msgid "Hide object files"
5023 msgstr ""
5025 #: ../plugins/filebrowser.c:1223
5026 msgid ""
5027 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5028 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5029 msgstr ""
5031 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5032 msgid "Use the project's base directory"
5033 msgstr ""
5035 #: ../plugins/filebrowser.c:1238
5036 msgid ""
5037 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5038 msgstr ""
5040 #: ../plugins/saveactions.c:39
5041 msgid "Save Actions"
5042 msgstr ""
5044 #: ../plugins/saveactions.c:39
5045 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5046 msgstr ""
5048 #: ../plugins/saveactions.c:169
5049 #, c-format
5050 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5051 msgstr ""
5053 #. it's unlikely that this happens
5054 #: ../plugins/saveactions.c:201
5055 #, c-format
5056 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5057 msgstr ""
5059 #: ../plugins/saveactions.c:219
5060 #, c-format
5061 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5062 msgstr ""
5064 #: ../plugins/saveactions.c:311
5065 #, c-format
5066 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5067 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5068 msgstr[0] ""
5069 msgstr[1] ""
5071 #. initialize the dialog
5072 #: ../plugins/saveactions.c:380
5073 msgid "Select Directory"
5074 msgstr "Буманы таңдау"
5076 #: ../plugins/saveactions.c:463
5077 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5078 msgstr ""
5080 #: ../plugins/saveactions.c:543
5081 msgid "Auto Save"
5082 msgstr "Автосақтау"
5084 #: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5085 #: ../plugins/saveactions.c:648
5086 msgid "_Enable"
5087 msgstr "Іске қ_осу"
5089 #: ../plugins/saveactions.c:553
5090 msgid "Auto save _interval:"
5091 msgstr "А_втосақтау мерзімі:"
5093 #: ../plugins/saveactions.c:561
5094 msgid "seconds"
5095 msgstr "секунд"
5097 #: ../plugins/saveactions.c:570
5098 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5099 msgstr ""
5101 #: ../plugins/saveactions.c:578
5102 msgid "Save only current open _file"
5103 msgstr "Тек ағымдағы а_шық файлды сақтау"
5105 #: ../plugins/saveactions.c:585
5106 msgid "Sa_ve all open files"
5107 msgstr "Ба_рлық ашық файлдарды сақтау"
5109 #: ../plugins/saveactions.c:605
5110 msgid "Instant Save"
5111 msgstr ""
5113 #: ../plugins/saveactions.c:615
5114 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5115 msgstr ""
5117 #: ../plugins/saveactions.c:646
5118 msgid "Backup Copy"
5119 msgstr "Қор көшірмесі"
5121 #: ../plugins/saveactions.c:656
5122 msgid "_Directory to save backup files in:"
5123 msgstr "К_ор көшірмелер файлдарын сақтау бумасы:"
5125 #: ../plugins/saveactions.c:679
5126 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5127 msgstr ""
5129 #: ../plugins/saveactions.c:692
5130 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5131 msgstr ""
5133 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5134 msgid "Split Window"
5135 msgstr "Терезені бөлу"
5137 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5138 msgid "Splits the editor view into two windows."
5139 msgstr "Түзетуші терезесін екі терезеге бөліп жіберу."
5141 #: ../plugins/splitwindow.c:244
5142 msgid "Show the current document"
5143 msgstr "Ағымдағы құжатты көрсету."
5145 #: ../plugins/splitwindow.c:261 ../plugins/splitwindow.c:389
5146 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5147 msgid "_Unsplit"
5148 msgstr "Бө_луді жоқ қылу"
5150 #: ../plugins/splitwindow.c:371
5151 msgid "_Split Window"
5152 msgstr "_Терезені бөлу"
5154 #: ../plugins/splitwindow.c:379
5155 msgid "_Horizontally"
5156 msgstr "_Горизонталды"
5158 #: ../plugins/splitwindow.c:384
5159 msgid "_Vertically"
5160 msgstr "_Вертикалды"
5162 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5163 msgid "Split Horizontally"
5164 msgstr "Горизонталды бөлу"
5166 #: ../plugins/splitwindow.c:402
5167 msgid "Split Vertically"
5168 msgstr "Вертикалды бөлу"
5170 #~ msgid "Set"
5171 #~ msgstr "Орнату"