1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) 2006-2020 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2019
9 # Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020
12 "Project-Id-Version: Geany 1.35\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:35+1000\n"
16 "Last-Translator: Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
30 #: ../geany.desktop.in.h:2
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Интегрированная среда разработки"
34 #: ../geany.desktop.in.h:3
35 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
36 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
38 #: ../geany.desktop.in.h:4
40 msgstr "Текст;Редактор;"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "Свойства панели _инструментов"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
48 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
54 #: ../data/geany.glade.h:4
56 msgstr "_Форматирование"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "_Вставить описание изменений"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Вставить _описание функции"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Вставить _заголовок файла"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
92 msgstr "Вставить _дату"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Вставить переменный _пробел"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Открыть _выбранный файл"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
116 msgstr "_Найти использования"
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr "Найти использования в _документе"
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
124 msgstr "Перейти к _определению символа"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Conte_xt Action"
128 msgstr "_Контекстное действие"
131 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
132 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
133 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
134 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
135 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
136 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
137 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
138 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
139 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
143 #: ../data/geany.glade.h:24
147 #: ../data/geany.glade.h:25
148 msgid "Current chars"
149 msgstr "Текущие символы"
151 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgstr "Совмещать скобки"
155 #: ../data/geany.glade.h:27
159 #: ../data/geany.glade.h:28
163 #: ../data/geany.glade.h:29
167 #: ../data/geany.glade.h:30
171 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Load files from the last session"
177 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Opens at startup the files from the last session"
181 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Load virtual terminal support"
185 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
189 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
190 "disable it if you do not need it"
192 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
193 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
195 #: ../data/geany.glade.h:36
196 msgid "Enable plugin support"
197 msgstr "Включить поддержку модулей"
199 #: ../data/geany.glade.h:37
200 msgid "<b>Startup</b>"
201 msgstr "<b>Запуск</b>"
203 #: ../data/geany.glade.h:38
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "Сохранять размер окна"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
209 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
211 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgid "Save window position"
213 msgstr "Сохранять позицию окна"
215 #: ../data/geany.glade.h:41
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
221 msgstr "Подтверждение выхода"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
239 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
240 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
242 #: ../data/geany.glade.h:47
243 msgid "Project files:"
244 msgstr "Файлы проекта:"
246 #: ../data/geany.glade.h:48
247 msgid "Path to start in when opening project files"
248 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
250 #: ../data/geany.glade.h:49
251 msgid "Extra plugin path:"
252 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
254 #: ../data/geany.glade.h:50
256 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
257 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
258 "for plugins. Leave blank to disable."
260 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
261 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
262 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
264 #: ../data/geany.glade.h:51
268 #: ../data/geany.glade.h:52
272 #: ../data/geany.glade.h:53
273 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
274 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
276 #: ../data/geany.glade.h:54
278 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
281 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
284 #: ../data/geany.glade.h:55
285 msgid "Switch to status message list at new message"
286 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
288 #: ../data/geany.glade.h:56
290 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
291 "new status message arrives"
293 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
294 "появилось новое сообщение"
296 #: ../data/geany.glade.h:57
297 msgid "Suppress status messages in the status bar"
298 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
302 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
303 "in the status messages window."
305 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
306 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
308 #: ../data/geany.glade.h:59
309 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
310 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
312 #: ../data/geany.glade.h:60
314 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
315 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
316 "fields and the VTE."
318 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
319 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
320 "перехода к строке и терминала."
322 #: ../data/geany.glade.h:61
323 msgid "Use Windows native dialogs"
324 msgstr "Использовать диалоги Windows"
326 #: ../data/geany.glade.h:62
328 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
331 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
332 "диалоги библиотеки GTK."
334 #: ../data/geany.glade.h:63
335 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
336 msgstr "<b>Разное</b>"
338 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Always wrap search"
340 msgstr "Всегда искать с начала файла"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 msgid "Always wrap search around the document"
344 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
346 #: ../data/geany.glade.h:66
347 msgid "Hide the Find dialog"
348 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
350 #: ../data/geany.glade.h:67
351 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
352 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
354 #: ../data/geany.glade.h:68
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
356 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
358 #: ../data/geany.glade.h:69
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
363 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
364 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
366 #: ../data/geany.glade.h:70
367 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
368 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
370 #: ../data/geany.glade.h:71
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Поиск</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:72
375 msgid "Use project-based session files"
376 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
378 #: ../data/geany.glade.h:73
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
383 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
385 #: ../data/geany.glade.h:74
386 msgid "Store project file inside the project base directory"
387 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
389 #: ../data/geany.glade.h:75
391 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
392 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
393 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
396 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
397 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
398 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
399 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
401 #: ../data/geany.glade.h:76
402 msgid "<b>Projects</b>"
403 msgstr "<b>Проекты</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
406 msgid "Miscellaneous"
409 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
410 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
411 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
412 #. * tab label object.
413 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
417 #: ../data/geany.glade.h:79
418 msgid "Show symbol list"
419 msgstr "Отображать список символов"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Toggle the symbol list on and off"
423 msgstr "Переключить отображение списка символов"
425 #: ../data/geany.glade.h:81
426 msgid "Default symbol sorting mode"
427 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
429 #: ../data/geany.glade.h:82
430 msgid "Default sorting mode:"
431 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
433 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
437 #: ../data/geany.glade.h:84
441 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Показывать список документов"
445 #: ../data/geany.glade.h:86
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
449 #: ../data/geany.glade.h:87
451 msgstr "Показывать боковую панель"
453 #: ../data/geany.glade.h:88
457 #: ../data/geany.glade.h:89
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:90
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:91
467 msgstr "Список символов:"
469 #: ../data/geany.glade.h:92
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Окно сообщений:"
473 #: ../data/geany.glade.h:93
477 #: ../data/geany.glade.h:94
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
481 #: ../data/geany.glade.h:95
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
485 #: ../data/geany.glade.h:96
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
489 #: ../data/geany.glade.h:97
491 msgstr "<b>Шрифты</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Показывать строку состояния"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
501 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
513 #: ../data/geany.glade.h:103
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
518 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
519 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
520 "перезапуск программы)"
522 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Расположение новых вкладок:"
526 #: ../data/geany.glade.h:105
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
530 #: ../data/geany.glade.h:106
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
534 #: ../data/geany.glade.h:107
535 msgid "Next to current"
538 #: ../data/geany.glade.h:108
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
542 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
544 #: ../data/geany.glade.h:109
545 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
546 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
550 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
555 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
557 #: ../data/geany.glade.h:112
558 msgid "<b>Editor tabs</b>"
559 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
561 #: ../data/geany.glade.h:113
563 msgstr "Боковая панель:"
565 #: ../data/geany.glade.h:114
566 msgid "<b>Tab positions</b>"
567 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
569 #: ../data/geany.glade.h:115
570 msgid "Notebook tabs"
573 #: ../data/geany.glade.h:116
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Показывать панель _инструментов"
577 #: ../data/geany.glade.h:117
578 msgid "_Append toolbar to the menu"
579 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
587 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
588 msgid "Customize Toolbar"
589 msgstr "Настроить панель инструментов"
591 #: ../data/geany.glade.h:120
592 msgid "System _default"
593 msgstr "_По умолчанию"
595 #: ../data/geany.glade.h:121
596 msgid "Images _and text"
597 msgstr "Иконки _и текст"
599 #: ../data/geany.glade.h:122
601 msgstr "Только и_конки"
603 #: ../data/geany.glade.h:123
605 msgstr "Только _текст"
607 #: ../data/geany.glade.h:124
608 msgid "<b>Icon style</b>"
609 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
611 #: ../data/geany.glade.h:125
612 msgid "S_ystem default"
613 msgstr "Системные _настройки"
615 #: ../data/geany.glade.h:126
619 #: ../data/geany.glade.h:127
620 msgid "_Very small icons"
621 msgstr "_Очень маленькие"
623 #: ../data/geany.glade.h:128
627 #: ../data/geany.glade.h:129
628 msgid "<b>Icon size</b>"
629 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
631 #: ../data/geany.glade.h:130
632 msgid "<b>Toolbar</b>"
633 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
635 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
637 msgstr "Панель инструментов"
639 #: ../data/geany.glade.h:132
640 msgid "Line wrapping"
641 msgstr "Перенос строк"
643 #: ../data/geany.glade.h:133
645 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
646 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
647 "disabled on slow machines."
649 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
650 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
651 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
652 "следует его отключать."
654 #: ../data/geany.glade.h:134
655 msgid "\"Smart\" home key"
656 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
658 #: ../data/geany.glade.h:135
660 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
661 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
662 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
663 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
664 "its current position."
666 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
667 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
668 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
669 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
671 #: ../data/geany.glade.h:136
672 msgid "Disable Drag and Drop"
673 msgstr "Отключить Drag&Drop"
675 #: ../data/geany.glade.h:137
677 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
678 "drop any selections within or outside of the editor window"
680 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
681 "окна редактора станет невозможным"
683 #: ../data/geany.glade.h:138
685 msgstr "Сворачивание блоков кода"
687 #: ../data/geany.glade.h:139
688 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
689 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
691 #: ../data/geany.glade.h:140
693 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
694 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
696 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
697 "Shift поведение будет противоположным."
699 #: ../data/geany.glade.h:141
700 msgid "Use indicators to show compile errors"
701 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
703 #: ../data/geany.glade.h:142
705 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
706 "where the compiler found a warning or an error"
708 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
709 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
712 msgid "Newline strips trailing spaces"
713 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
715 #: ../data/geany.glade.h:144
716 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
719 #: ../data/geany.glade.h:145
720 msgid "Line breaking column:"
721 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
723 #: ../data/geany.glade.h:146
724 msgid "Comment toggle marker:"
725 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
727 #: ../data/geany.glade.h:147
729 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
730 "used to mark the comment as toggled."
732 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
733 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Особые функции</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:149
744 #: ../data/geany.glade.h:150
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
749 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
750 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:151
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Auto-indent _mode:"
762 msgstr "Тип _авто-отступа:"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
768 #: ../data/geany.glade.h:155
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
772 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
774 #: ../data/geany.glade.h:156
775 msgid "T_abs and spaces"
776 msgstr "_Табуляция и пробелы"
778 #: ../data/geany.glade.h:157
780 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
782 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
783 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
785 #: ../data/geany.glade.h:158
789 #: ../data/geany.glade.h:159
790 msgid "Use spaces when inserting indentation"
791 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
793 #: ../data/geany.glade.h:160
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "Use one tab per indent"
799 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
802 msgid "Detect width from file"
803 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
805 #: ../data/geany.glade.h:163
807 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
809 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
815 #: ../data/geany.glade.h:165
816 msgid "Tab _key indents"
817 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
819 #: ../data/geany.glade.h:166
821 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
823 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
824 "вставить символ табуляции"
826 #: ../data/geany.glade.h:167
827 msgid "<b>Indentation</b>"
828 msgstr "<b>Отступы</b>"
830 #: ../data/geany.glade.h:168
834 #: ../data/geany.glade.h:169
835 msgid "Snippet completion"
836 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
838 #: ../data/geany.glade.h:170
840 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
841 "string using a single keypress"
843 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
844 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
846 #: ../data/geany.glade.h:171
847 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
848 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
850 #: ../data/geany.glade.h:172
851 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
852 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
854 #: ../data/geany.glade.h:173
855 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
856 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
858 #: ../data/geany.glade.h:174
860 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
861 "when a new line is entered inside such a comment"
863 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
864 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
866 #: ../data/geany.glade.h:175
867 msgid "Autocomplete symbols"
868 msgstr "Автозавершение имён"
870 #: ../data/geany.glade.h:176
872 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
875 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
876 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid "Autocomplete all words in document"
880 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
882 #: ../data/geany.glade.h:178
883 msgid "Drop rest of word on completion"
884 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
886 #: ../data/geany.glade.h:179
887 msgid "Max. symbol name suggestions:"
888 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
890 #: ../data/geany.glade.h:180
891 msgid "Completion list height:"
892 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
894 #: ../data/geany.glade.h:181
895 msgid "Characters to type for autocompletion:"
896 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
898 #: ../data/geany.glade.h:182
900 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
901 "autocompletion list"
903 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
904 "вариантов для автозавершения."
906 #: ../data/geany.glade.h:183
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
910 #: ../data/geany.glade.h:184
911 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
912 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
914 #: ../data/geany.glade.h:185
915 msgid "Symbol list update frequency:"
916 msgstr "Частота обновления списка символов:"
918 #: ../data/geany.glade.h:186
920 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
921 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
922 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
924 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
925 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
926 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
927 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
929 #: ../data/geany.glade.h:187
930 msgid "<b>Completions</b>"
931 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:188
934 msgid "Parenthesis ( )"
937 #: ../data/geany.glade.h:189
938 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
939 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
941 #: ../data/geany.glade.h:190
942 msgid "Curly brackets { }"
943 msgstr "Фигурные скобки { }"
945 #: ../data/geany.glade.h:191
946 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
947 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
949 #: ../data/geany.glade.h:192
950 msgid "Square brackets [ ]"
951 msgstr "Угловые скобки [ ]"
953 #: ../data/geany.glade.h:193
954 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
955 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
957 #: ../data/geany.glade.h:194
958 msgid "Single quotes ' '"
959 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
961 #: ../data/geany.glade.h:195
962 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
963 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
965 #: ../data/geany.glade.h:196
966 msgid "Double quotes \" \""
967 msgstr "Двойные кавычки \" \""
969 #: ../data/geany.glade.h:197
970 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
971 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
973 #: ../data/geany.glade.h:198
974 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
975 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
977 #: ../data/geany.glade.h:199
979 msgstr "Автозавершение"
981 #: ../data/geany.glade.h:200
982 msgid "Invert syntax highlighting colors"
983 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
988 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
990 #: ../data/geany.glade.h:202
991 msgid "Show indentation guides"
992 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
994 #: ../data/geany.glade.h:203
995 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
996 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
998 #: ../data/geany.glade.h:204
999 msgid "Show white space"
1000 msgstr "Показывать пробелы"
1002 #: ../data/geany.glade.h:205
1003 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1004 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1006 #: ../data/geany.glade.h:206
1007 msgid "Show line endings"
1008 msgstr "Показывать окончания строк"
1010 #: ../data/geany.glade.h:207
1011 msgid "Shows the line ending character"
1012 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1014 #: ../data/geany.glade.h:208
1015 msgid "Show line numbers"
1016 msgstr "Показывать _номера строк"
1018 #: ../data/geany.glade.h:209
1019 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1020 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1023 msgid "Show markers margin"
1024 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1026 #: ../data/geany.glade.h:211
1028 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1031 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1032 "можно отмечать определенные строки."
1034 #: ../data/geany.glade.h:212
1035 msgid "Stop scrolling at last line"
1036 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1038 #: ../data/geany.glade.h:213
1039 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1040 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1042 #: ../data/geany.glade.h:214
1043 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1044 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1046 #: ../data/geany.glade.h:215
1047 msgid "<b>Display</b>"
1048 msgstr "<b>Отображение</b>"
1050 #: ../data/geany.glade.h:216
1054 #: ../data/geany.glade.h:217
1058 #: ../data/geany.glade.h:218
1059 msgid "Sets the color of the long line marker"
1060 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1062 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1063 msgid "Color Chooser"
1064 msgstr "Выбор цвета"
1066 #: ../data/geany.glade.h:220
1068 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1069 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1070 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1072 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1073 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1074 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1075 "следует отображать этот маркер."
1077 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 #: ../data/geany.glade.h:222
1083 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1086 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1089 #: ../data/geany.glade.h:223
1093 #: ../data/geany.glade.h:224
1095 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1096 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1097 "proportional fonts)"
1099 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1100 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1103 #: ../data/geany.glade.h:225
1107 #: ../data/geany.glade.h:226
1108 msgid "<b>Long line marker</b>"
1109 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1111 #: ../data/geany.glade.h:227
1115 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 msgid "Do not show virtual spaces"
1117 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1119 #: ../data/geany.glade.h:229
1120 msgid "Only for rectangular selections"
1121 msgstr "Только для выделения столбцом"
1123 #: ../data/geany.glade.h:230
1125 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1128 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1131 #: ../data/geany.glade.h:231
1135 #: ../data/geany.glade.h:232
1136 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1137 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1139 #: ../data/geany.glade.h:233
1140 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1141 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:234
1145 msgstr "Отображение"
1147 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1151 #: ../data/geany.glade.h:236
1152 msgid "Open new documents from the command-line"
1153 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1155 #: ../data/geany.glade.h:237
1156 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1157 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1159 #: ../data/geany.glade.h:238
1160 msgid "Default end of line characters:"
1161 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1163 #: ../data/geany.glade.h:239
1164 msgid "<b>New files</b>"
1165 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:240
1168 msgid "Default encoding (new files):"
1169 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1171 #: ../data/geany.glade.h:241
1172 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1173 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1175 #: ../data/geany.glade.h:242
1176 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1178 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1179 "отличной от Unicode"
1181 #: ../data/geany.glade.h:243
1183 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1184 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1185 "(usually not needed)"
1187 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1188 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1189 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1191 #: ../data/geany.glade.h:244
1192 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1193 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:245
1196 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1198 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1199 "кодировкой, отличной от Unicode"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246
1202 msgid "<b>Encodings</b>"
1203 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Ensure new line at file end"
1207 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1211 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Ensure consistent line endings"
1215 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1219 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1220 "mixed line endings in the same file"
1222 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1223 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1224 "строки в одном файле"
1226 #: ../data/geany.glade.h:251
1227 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1228 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1230 #: ../data/geany.glade.h:252
1231 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1232 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1234 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1235 msgid "Replace tabs with space"
1236 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1240 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "<b>Saving files</b>"
1244 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1246 #: ../data/geany.glade.h:256
1247 msgid "Recent files list length:"
1248 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:257
1251 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1252 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1254 #: ../data/geany.glade.h:258
1255 msgid "Disk check timeout:"
1256 msgstr "Период проверки диска:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:259
1260 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1261 "disables checking."
1263 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1264 "значение отключает проверку."
1266 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1267 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1271 #: ../data/geany.glade.h:261
1275 #: ../data/geany.glade.h:262
1279 #: ../data/geany.glade.h:264
1282 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1285 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1288 #: ../data/geany.glade.h:265
1289 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1291 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1293 #: ../data/geany.glade.h:266
1295 msgstr "Утилита grep:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:267
1298 msgid "<b>Tool paths</b>"
1299 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1301 #: ../data/geany.glade.h:268
1302 msgid "Context action:"
1303 msgstr "Контекстное действие:"
1305 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1309 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1312 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1313 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1314 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1316 #: ../data/geany.glade.h:271
1317 msgid "<b>Commands</b>"
1318 msgstr "<b>Команды</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1322 msgstr "Инструменты"
1324 #: ../data/geany.glade.h:273
1325 msgid "Email address of the developer"
1326 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1328 #: ../data/geany.glade.h:274
1329 msgid "Initials of the developer name"
1330 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1332 #: ../data/geany.glade.h:275
1333 msgid "Initial version:"
1334 msgstr "Стартовая версия:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:276
1337 msgid "Version number, which a new file initially has"
1338 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1340 #: ../data/geany.glade.h:277
1341 msgid "Company name"
1342 msgstr "Имя компании:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:278
1346 msgstr "Разработчик:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:279
1352 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 msgid "Mail address:"
1354 msgstr "Электронная почта:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:281
1360 #: ../data/geany.glade.h:282
1361 msgid "The name of the developer"
1362 msgstr "Имя разработчика:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:283
1368 #: ../data/geany.glade.h:284
1372 #: ../data/geany.glade.h:285
1373 msgid "Date & time:"
1374 msgstr "Дата и время:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:286
1378 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1381 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1382 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1384 #: ../data/geany.glade.h:287
1386 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1387 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1389 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1390 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1392 #: ../data/geany.glade.h:288
1394 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1395 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1397 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1398 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1400 #: ../data/geany.glade.h:289
1401 msgid "<b>Template data</b>"
1402 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1408 #: ../data/geany.glade.h:291
1412 #: ../data/geany.glade.h:292
1413 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1414 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1416 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1417 #: ../src/prefs.c:1616
1419 msgstr "Сочетания клавиш"
1421 #: ../data/geany.glade.h:294
1425 #: ../data/geany.glade.h:296
1427 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1429 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297
1432 msgid "Use an external command for printing"
1433 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1436 msgid "Print line numbers"
1437 msgstr "Показывать номера строк"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1440 msgid "Add line numbers to the printed page"
1441 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1444 msgid "Print page numbers"
1445 msgstr "Печатать номера страниц"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1449 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1450 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1453 msgid "Print page header"
1454 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1458 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1459 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1461 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1462 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1465 msgid "Use the basename of the printed file"
1466 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1470 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1473 msgid "Date format:"
1474 msgstr "Формат даты:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1478 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1479 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1480 "with the ANSI C strftime function."
1482 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1483 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1486 #: ../data/geany.glade.h:308
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1491 msgid "<b>Printing</b>"
1492 msgstr "<b>Печать</b>"
1494 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1504 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Choose Terminal Font"
1508 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Foreground color:"
1512 msgstr "Цвет текста:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1515 msgid "Background color:"
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1527 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1528 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1530 #: ../data/geany.glade.h:319
1531 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1532 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1534 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1539 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1542 #: ../data/geany.glade.h:321
1544 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1547 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1549 #: ../data/geany.glade.h:322
1550 msgid "Scroll on keystroke"
1551 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1553 #: ../data/geany.glade.h:323
1554 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1555 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1557 #: ../data/geany.glade.h:324
1558 msgid "Scroll on output"
1559 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1561 #: ../data/geany.glade.h:325
1562 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1563 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1565 #: ../data/geany.glade.h:326
1566 msgid "Cursor blinks"
1567 msgstr "Мигающий курсор"
1569 #: ../data/geany.glade.h:327
1570 msgid "Whether to blink the cursor"
1571 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1573 #: ../data/geany.glade.h:328
1574 msgid "Override Geany keybindings"
1575 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1577 #: ../data/geany.glade.h:329
1579 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1581 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:330
1584 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1585 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:331
1589 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1590 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1593 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1594 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1597 #: ../data/geany.glade.h:332
1598 msgid "Follow path of the current file"
1599 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1601 #: ../data/geany.glade.h:333
1602 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1604 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1606 #: ../data/geany.glade.h:334
1607 msgid "Execute programs in the VTE"
1608 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1610 #: ../data/geany.glade.h:335
1612 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1613 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1615 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1616 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1618 #: ../data/geany.glade.h:336
1619 msgid "Don't use run script"
1620 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1622 #: ../data/geany.glade.h:337
1624 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1625 "status of the executed program"
1627 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1628 "кода завершения выполненной программы"
1630 #: ../data/geany.glade.h:338
1631 msgid "<b>Terminal</b>"
1632 msgstr "<b>Терминал</b>"
1634 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1638 #: ../data/geany.glade.h:340
1639 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1641 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1643 #: ../data/geany.glade.h:341
1644 msgid "<b>Various preferences</b>"
1645 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1651 #: ../data/geany.glade.h:344
1655 #: ../data/geany.glade.h:345
1656 msgid "New (with _Template)"
1657 msgstr "Создать из _шаблона"
1659 #: ../data/geany.glade.h:346
1661 msgstr "_Открыть..."
1663 #: ../data/geany.glade.h:347
1664 msgid "Recent _Files"
1665 msgstr "Недавние _файлы"
1667 #: ../data/geany.glade.h:348
1669 msgstr "Сохранить _как..."
1671 #: ../data/geany.glade.h:349
1673 msgstr "Сохранить _все"
1675 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1676 #: ../src/sidebar.c:717
1678 msgstr "_Загрузить заново"
1680 #: ../data/geany.glade.h:351
1682 msgstr "За_грузить заново как"
1684 #: ../data/geany.glade.h:352
1686 msgstr "_Параметры страницы"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353
1692 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1693 msgid "Close Ot_her Documents"
1694 msgstr "Закрыть ост_альные"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1698 msgstr "_Закрыть все"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1705 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1706 msgstr "_Вырезать строки"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1709 msgid "_Copy Current Line(s)"
1710 msgstr "_Копировать строки"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1713 msgid "_Delete Current Line(s)"
1714 msgstr "_Удалить строки"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1717 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1718 msgstr "_Дублировать строку"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1721 msgid "S_elect Current Line(s)"
1722 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1725 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1726 msgstr "Выделить _абзац"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363
1729 msgid "_Move Line(s) Up"
1730 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364
1733 msgid "M_ove Line(s) Down"
1734 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1736 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1737 msgid "_Send Selection to Terminal"
1738 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1740 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1741 msgid "_Reflow Lines/Block"
1742 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1744 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1745 msgid "T_oggle Case of Selection"
1746 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1748 #: ../data/geany.glade.h:368
1749 msgid "_Comment Line(s)"
1750 msgstr "За_комментировать"
1752 #: ../data/geany.glade.h:369
1753 msgid "U_ncomment Line(s)"
1754 msgstr "_Раскомментировать"
1756 #: ../data/geany.glade.h:370
1757 msgid "_Toggle Line Commentation"
1758 msgstr "_Переключить комментарий"
1760 #: ../data/geany.glade.h:371
1761 msgid "_Increase Indent"
1762 msgstr "У_величить отступ"
1764 #: ../data/geany.glade.h:372
1765 msgid "_Decrease Indent"
1766 msgstr "У_меньшить отступ"
1768 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1769 msgid "S_mart Line Indent"
1770 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1772 #: ../data/geany.glade.h:374
1773 msgid "_Send Selection to"
1774 msgstr "О_тправить выделенное в"
1776 #: ../data/geany.glade.h:375
1777 msgid "I_nsert Comments"
1778 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1780 #: ../data/geany.glade.h:376
1781 msgid "Preference_s"
1784 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1785 msgid "P_lugin Preferences"
1786 msgstr "Настройки _модулей"
1788 #: ../data/geany.glade.h:378
1792 #: ../data/geany.glade.h:379
1794 msgstr "Найти _следующее"
1796 #: ../data/geany.glade.h:380
1797 msgid "Find _Previous"
1798 msgstr "Найти _предыдущее"
1800 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1801 msgid "Find in F_iles..."
1802 msgstr "Найти в _файлах..."
1804 #: ../data/geany.glade.h:382
1806 msgstr "_Заменить..."
1808 #: ../data/geany.glade.h:383
1809 msgid "Next Me_ssage"
1810 msgstr "_Следующее сообщение"
1812 #: ../data/geany.glade.h:384
1813 msgid "Pr_evious Message"
1814 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1816 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1817 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1818 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1820 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1821 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1822 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1824 #: ../data/geany.glade.h:387
1825 msgid "_Go to Line..."
1826 msgstr "Перейти на с_троку..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1829 msgid "Find Next _Selection"
1830 msgstr "Найти _следующее выделение"
1832 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1833 msgid "Find Pre_vious Selection"
1834 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1836 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1838 msgstr "_Пометить все"
1840 #: ../data/geany.glade.h:391
1841 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1842 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1844 #: ../data/geany.glade.h:392
1848 #: ../data/geany.glade.h:393
1849 msgid "Change _Font..."
1850 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1852 #: ../data/geany.glade.h:394
1853 msgid "Change _Color Scheme..."
1854 msgstr "_Цветовые схемы..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:395
1857 msgid "Show _Markers Margin"
1858 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1860 #: ../data/geany.glade.h:396
1861 msgid "Show _Line Numbers"
1862 msgstr "Отображать _номера строк"
1864 #: ../data/geany.glade.h:397
1865 msgid "Show White S_pace"
1866 msgstr "Отображать _пробелы"
1868 #: ../data/geany.glade.h:398
1869 msgid "Show Line _Endings"
1870 msgstr "Отображать _завершение строк"
1872 #: ../data/geany.glade.h:399
1873 msgid "Show Indentation _Guides"
1874 msgstr "Отображать линии _отступов"
1876 #: ../data/geany.glade.h:400
1878 msgstr "На весь _экран"
1880 #: ../data/geany.glade.h:401
1881 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1882 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1884 #: ../data/geany.glade.h:402
1885 msgid "Show Message _Window"
1886 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1888 #: ../data/geany.glade.h:403
1889 msgid "Show _Toolbar"
1890 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1892 #: ../data/geany.glade.h:404
1893 msgid "Show Side_bar"
1894 msgstr "Показывать _боковую панель"
1896 #: ../data/geany.glade.h:405
1900 #: ../data/geany.glade.h:406
1901 msgid "_Line Wrapping"
1902 msgstr "Динамический _перенос строк"
1904 #: ../data/geany.glade.h:407
1905 msgid "Line _Breaking"
1906 msgstr "Перенос _строк"
1908 #: ../data/geany.glade.h:408
1909 msgid "_Auto-indentation"
1910 msgstr "_Автоматический отступ"
1912 #: ../data/geany.glade.h:409
1913 msgid "In_dent Type"
1914 msgstr "Т_ип отступа"
1916 #: ../data/geany.glade.h:410
1917 msgid "_Detect from Content"
1918 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1920 #: ../data/geany.glade.h:411
1921 msgid "T_abs and Spaces"
1922 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1924 #: ../data/geany.glade.h:412
1925 msgid "Indent Widt_h"
1926 msgstr "_Ширина отступа"
1928 #: ../data/geany.glade.h:413
1932 #: ../data/geany.glade.h:414
1936 #: ../data/geany.glade.h:415
1940 #: ../data/geany.glade.h:416
1944 #: ../data/geany.glade.h:417
1948 #: ../data/geany.glade.h:418
1952 #: ../data/geany.glade.h:419
1956 #: ../data/geany.glade.h:420
1960 #: ../data/geany.glade.h:421
1962 msgstr "Только _чтение"
1964 #: ../data/geany.glade.h:422
1965 msgid "_Write Unicode BOM"
1966 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1968 #: ../data/geany.glade.h:423
1969 msgid "Set File_type"
1970 msgstr "_Установить тип файла"
1972 #: ../data/geany.glade.h:424
1973 msgid "Set _Encoding"
1974 msgstr "Установить _кодировку"
1976 #: ../data/geany.glade.h:425
1977 msgid "Set Line E_ndings"
1978 msgstr "Установить _окончания строк"
1980 #: ../data/geany.glade.h:426
1981 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1982 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:427
1985 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1986 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:428
1989 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1990 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1994 msgstr "_Клонировать"
1996 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1997 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1998 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2000 #: ../data/geany.glade.h:431
2001 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2002 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2004 #: ../data/geany.glade.h:432
2005 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2006 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2008 #: ../data/geany.glade.h:433
2010 msgstr "_Свернуть все"
2012 #: ../data/geany.glade.h:434
2014 msgstr "_Развернуть все"
2016 #: ../data/geany.glade.h:435
2017 msgid "Remove _Markers"
2018 msgstr "Удалить _маркеры"
2020 #: ../data/geany.glade.h:436
2021 msgid "Remove Error _Indicators"
2022 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2024 #: ../data/geany.glade.h:437
2028 #: ../data/geany.glade.h:438
2032 #: ../data/geany.glade.h:439
2033 msgid "_Recent Projects"
2034 msgstr "_Последние проекты"
2036 #: ../data/geany.glade.h:440
2040 #: ../data/geany.glade.h:441
2041 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2042 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2044 #: ../data/geany.glade.h:442
2045 msgid "_Apply Default Indentation"
2046 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2049 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
2053 #: ../data/geany.glade.h:444
2055 msgstr "_Инструменты"
2057 #: ../data/geany.glade.h:445
2058 msgid "_Reload Configuration"
2059 msgstr "_Обновить настройки"
2061 #: ../data/geany.glade.h:446
2062 msgid "C_onfiguration Files"
2063 msgstr "_Файлы настроек"
2065 #: ../data/geany.glade.h:447
2066 msgid "_Color Chooser"
2067 msgstr "_Выбор цвета"
2069 #: ../data/geany.glade.h:448
2071 msgstr "_Количество слов"
2073 #: ../data/geany.glade.h:449
2074 msgid "Load Ta_gs File..."
2075 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2077 #: ../data/geany.glade.h:450
2081 #: ../data/geany.glade.h:451
2082 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2083 msgstr "Сочетания _клавиш"
2085 #: ../data/geany.glade.h:452
2086 msgid "Debug _Messages"
2087 msgstr "Отладочные _сообщения"
2089 #: ../data/geany.glade.h:453
2091 msgstr "Са_йт проекта"
2093 #: ../data/geany.glade.h:454
2097 #: ../data/geany.glade.h:455
2098 msgid "Report a _Bug..."
2099 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2101 #: ../data/geany.glade.h:456
2103 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2105 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2109 #: ../data/geany.glade.h:458
2113 #: ../data/geany.glade.h:459
2117 #: ../data/geany.glade.h:460
2121 #: ../data/geany.glade.h:461
2125 #: ../data/geany.glade.h:462
2129 #: ../data/geany.glade.h:463
2130 msgid "Project Properties"
2131 msgstr "Свойства проекта"
2133 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2137 #: ../data/geany.glade.h:465
2141 #: ../data/geany.glade.h:466
2142 msgid "_Description:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:467
2147 msgstr "_Путь к каталогу:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:468
2150 msgid "File _patterns:"
2151 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2158 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2159 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2161 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2167 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2168 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2169 "пути (относительно имени проекта)."
2171 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2175 #: ../data/geany.glade.h:472
2177 msgstr "Отображение:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:473
2183 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2193 msgstr "Размещение:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2197 msgstr "Только чтение:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2205 msgstr "Модифицирован:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2213 msgstr "Последний доступ:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(только внутри Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 msgid "Permissions:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:484
2227 #: ../data/geany.glade.h:485
2231 #: ../data/geany.glade.h:486
2235 #: ../data/geany.glade.h:487
2239 #: ../data/geany.glade.h:488
2243 #: ../data/geany.glade.h:489
2247 #: ../src/about.c:47
2249 "Copyright (c) 2005\n"
2250 "The Geany contributors"
2252 "Copyright (c) 2005\n"
2253 "Участники проекта Geany"
2255 #: ../src/about.c:172
2259 #: ../src/about.c:216
2260 msgid "A fast and lightweight IDE"
2261 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2263 #: ../src/about.c:238
2265 msgid "(built on or after %s)"
2266 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2268 #: ../src/about.c:252
2270 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2273 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2274 #: ../src/about.c:285
2278 #: ../src/about.c:301
2280 msgstr "Разработчики"
2282 #: ../src/about.c:308
2284 msgstr "ведущий разработчик"
2286 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2288 msgstr "разработчик"
2290 #: ../src/about.c:340
2291 msgid "translation maintainer"
2292 msgstr "ведущий переводчик"
2294 #: ../src/about.c:349
2296 msgstr "Переводчики"
2298 #: ../src/about.c:369
2299 msgid "Previous Translators"
2300 msgstr "Предыдущие переводчики"
2302 #: ../src/about.c:390
2303 msgid "Contributors"
2306 #: ../src/about.c:400
2309 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2311 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2313 #: ../src/about.c:426
2317 #: ../src/about.c:443
2321 #: ../src/about.c:452
2323 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2324 "gpl-2.0.txt to view it online."
2326 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2327 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2330 #: ../src/build.c:757
2332 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2333 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2335 #: ../src/build.c:785
2336 msgid "Process failed, no working directory"
2337 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2339 #: ../src/build.c:797
2341 msgid "%s (in directory: %s)"
2342 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2344 #: ../src/build.c:822
2346 msgid "Process failed (%s)"
2347 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2349 #: ../src/build.c:856
2351 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2352 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2354 #: ../src/build.c:892
2356 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2357 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2359 #: ../src/build.c:934
2361 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2362 "or Enter to clear it)."
2364 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2365 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2367 #: ../src/build.c:982
2370 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2373 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры "
2374 "терминала в настройках."
2376 #: ../src/build.c:1093
2377 msgid "Compilation failed."
2378 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2380 #: ../src/build.c:1107
2381 msgid "Compilation finished successfully."
2382 msgstr "Сборка прошла успешно."
2384 #: ../src/build.c:1267
2388 #: ../src/build.c:1268
2389 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2390 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2392 #: ../src/build.c:1347
2394 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2396 #: ../src/build.c:1349
2397 msgid "_Previous Error"
2398 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2401 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2402 msgid "_Set Build Commands"
2403 msgstr "_Установить команды сборки"
2405 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2406 msgid "Build the current file"
2407 msgstr "Собрать текущий файл"
2409 #: ../src/build.c:1645
2410 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2411 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2413 #: ../src/build.c:1647
2414 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2415 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2417 #: ../src/build.c:1649
2418 msgid "Compile the current file with Make"
2419 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2421 #: ../src/build.c:1668
2423 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2424 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2426 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2427 msgid "No more build errors."
2428 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2430 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2431 msgid "Set menu item label"
2432 msgstr "Метка элемента меню"
2434 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2438 #. command column, holding status and command display
2439 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2443 #: ../src/build.c:1836
2444 msgid "Working directory"
2445 msgstr "Рабочий каталог"
2447 #: ../src/build.c:1837
2451 #: ../src/build.c:1894
2452 msgid "Click to set menu item label"
2453 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2455 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2458 msgstr "Команды для языка: %s"
2460 #: ../src/build.c:1980
2462 msgstr "Тип файла не определён"
2464 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2465 msgid "Error regular expression:"
2466 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2468 #: ../src/build.c:2017
2469 msgid "Independent commands"
2470 msgstr "Независимые команды"
2472 #: ../src/build.c:2049
2473 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2475 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2476 "дополнительные параметры."
2478 #: ../src/build.c:2058
2479 msgid "Execute commands"
2480 msgstr "Выполнить команды"
2482 #: ../src/build.c:2070
2484 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2485 "manual for details."
2487 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2488 "смотрите руководство для более детальной информации."
2490 #: ../src/build.c:2228
2491 msgid "Set Build Commands"
2492 msgstr "Установить пользовательские команды"
2494 #: ../src/build.c:2444
2496 msgstr "_Скомпилировать"
2498 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2502 #. build the code with make custom
2503 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2504 msgid "Make Custom _Target..."
2505 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2507 #. build the code with make object
2508 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2509 msgid "Make _Object"
2510 msgstr "Собрать _объектный файл"
2512 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2516 #. build the code with make all
2517 #: ../src/build.c:2734
2519 msgstr "Собрать _всё"
2521 #: ../src/callbacks.c:146
2523 msgid "%d file saved."
2524 msgid_plural "%d files saved."
2525 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2526 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2527 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2529 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2531 msgstr "Перейти на строку"
2533 #: ../src/callbacks.c:900
2534 msgid "Enter the line you want to go to:"
2535 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2537 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2539 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2541 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2544 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2545 msgid "No more message items."
2546 msgstr "Сообщений больше нет."
2548 #: ../src/callbacks.c:1428
2550 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2551 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2553 #: ../src/callbacks.c:1477
2554 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2555 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2557 #: ../src/callbacks.c:1482
2558 msgid "Check the path setting in Preferences."
2559 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2561 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2562 #: ../src/callbacks.c:1495
2564 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2565 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2567 #: ../src/callbacks.c:1504
2568 msgid "No context action set."
2569 msgstr "Контекстное действие не задано."
2571 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2572 #: ../src/document.c:2375
2574 msgid "\"%s\" was not found."
2575 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2578 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2579 msgid "Detect from file"
2580 msgstr "Распознать по содержимому"
2582 #: ../src/dialogs.c:225
2583 msgid "Programming Languages"
2584 msgstr "Языки программирования"
2586 #: ../src/dialogs.c:227
2587 msgid "Scripting Languages"
2588 msgstr "Скриптовые языки"
2590 #: ../src/dialogs.c:229
2591 msgid "Markup Languages"
2592 msgstr "Языки разметки"
2594 #: ../src/dialogs.c:307
2595 msgid "_More Options"
2596 msgstr "_Больше настроек"
2598 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2599 #: ../src/dialogs.c:314
2600 msgid "Show _hidden files"
2601 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2603 #: ../src/dialogs.c:325
2604 msgid "Set encoding:"
2607 #: ../src/dialogs.c:334
2609 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2610 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2611 "correctly by Geany.\n"
2612 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2615 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2616 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2617 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2618 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2620 #. line 2 with filetype combo
2621 #: ../src/dialogs.c:341
2622 msgid "Set filetype:"
2625 #: ../src/dialogs.c:350
2627 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2628 "filename extension.\n"
2629 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2632 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2634 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2637 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2639 msgstr "Открыть файл"
2641 #: ../src/dialogs.c:380
2642 msgctxt "Open dialog action"
2646 #: ../src/dialogs.c:382
2648 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2649 "all files will be opened read-only."
2651 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2652 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2654 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2656 msgstr "Перезаписать?"
2658 #: ../src/dialogs.c:536
2659 msgid "Filename already exists!"
2660 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2662 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2664 msgstr "Сохранить файл"
2666 #: ../src/dialogs.c:574
2668 msgstr "Переи_меновать"
2670 #: ../src/dialogs.c:575
2671 msgid "Save the file and rename it"
2672 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2674 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2678 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2679 #: ../src/win32.c:732
2683 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2685 msgstr "Предупреждение"
2687 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2691 #: ../src/dialogs.c:783
2693 msgstr "_Не сохранять"
2695 #: ../src/dialogs.c:812
2697 msgid "The file '%s' is not saved."
2698 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2700 #: ../src/dialogs.c:813
2701 msgid "Do you want to save it before closing?"
2702 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2704 #: ../src/dialogs.c:891
2706 msgstr "Выбрать шрифт"
2708 #: ../src/dialogs.c:1185
2710 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2713 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2716 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2717 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2718 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2722 #: ../src/dialogs.c:1219
2724 msgid "%s Properties"
2725 msgstr "Свойства %s"
2727 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2731 #: ../src/dialogs.c:1251
2732 msgid "(without BOM)"
2735 #: ../src/document.c:734
2737 msgid "File %s closed."
2738 msgstr "Файл %s закрыт."
2740 #: ../src/document.c:890
2742 msgid "New file \"%s\" opened."
2743 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2745 #: ../src/document.c:964
2747 msgid "Could not open file %s (%s)"
2748 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2750 #: ../src/document.c:1013
2752 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2753 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2755 #: ../src/document.c:1019
2758 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2761 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2764 #: ../src/document.c:1029
2767 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2768 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2769 "cause data loss.\n"
2770 "The file was set to read-only."
2772 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2773 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2774 "может привести к потере данных.\n"
2775 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2777 #: ../src/document.c:1241
2781 #: ../src/document.c:1244
2785 #: ../src/document.c:1247
2786 msgid "Tabs and Spaces"
2787 msgstr "Табуляции и пробелы"
2789 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2790 #. * and Spaces), the second one is the filename
2791 #: ../src/document.c:1252
2793 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2794 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2796 #: ../src/document.c:1263
2798 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2799 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2801 #: ../src/document.c:1487
2803 msgid "File %s reloaded."
2804 msgstr "Файл %s загружен заново."
2806 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2807 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2808 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2809 #: ../src/document.c:1495
2811 msgid "File %s opened (%d%s)."
2812 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2814 #: ../src/document.c:1497
2816 msgstr ", только чтение"
2818 #: ../src/document.c:1621
2819 msgid "Discard history"
2820 msgstr "Сброс истории"
2822 #: ../src/document.c:1622
2824 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2825 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2826 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2829 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2830 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2831 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2832 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2834 #: ../src/document.c:1626
2835 msgid "The file has been reloaded."
2836 msgstr "Файл был загружен заново."
2838 #: ../src/document.c:1656
2839 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2840 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2842 #: ../src/document.c:1657
2843 msgid "Undo history will be lost."
2844 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2846 #: ../src/document.c:1658
2848 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2849 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2851 #: ../src/document.c:1764
2852 msgid "Error renaming file."
2853 msgstr "Ошибка при переименовании."
2855 #: ../src/document.c:1885
2858 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2861 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2864 #: ../src/document.c:1906
2867 "Error message: %s\n"
2868 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2870 "Текст ошибки: %s\n"
2871 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2873 #: ../src/document.c:1910
2875 msgid "Error message: %s."
2876 msgstr "Текст ошибки: %s."
2878 #: ../src/document.c:1970
2880 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2881 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2883 #: ../src/document.c:1988
2885 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2886 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2888 #: ../src/document.c:2002
2890 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2891 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2893 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2895 msgstr "_Перезаписать"
2897 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2899 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2900 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2902 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2903 msgid "Try to resave the file?"
2904 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2906 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2908 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2909 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2911 #: ../src/document.c:2126
2913 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2914 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2916 #: ../src/document.c:2194
2918 msgid "Error saving file (%s)."
2919 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2921 #: ../src/document.c:2199
2926 "The file on disk may now be truncated!"
2930 "Файл на диске может быть усечён!"
2932 #: ../src/document.c:2201
2933 msgid "Error saving file."
2934 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2936 #: ../src/document.c:2225
2938 msgid "File %s saved."
2939 msgstr "Файл %s сохранён."
2941 #: ../src/document.c:2375
2942 msgid "Wrap search and find again?"
2943 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2945 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2946 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2948 msgid "No matches found for \"%s\"."
2949 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2951 #: ../src/document.c:2470
2953 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2954 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2955 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2956 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2957 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2959 #: ../src/document.c:3619
2960 msgid "Do you want to reload it?"
2961 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2963 #: ../src/editor.c:4461
2964 msgid "Enter Tab Width"
2965 msgstr "Ширина табуляции:"
2967 #: ../src/editor.c:4462
2968 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2969 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2971 #: ../src/editor.c:4668
2973 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2974 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2976 #: ../src/encodings.c:71
2980 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2984 #: ../src/encodings.c:74
2986 msgstr "Скандинавская"
2988 #: ../src/encodings.c:75
2989 msgid "South European"
2990 msgstr "Южноевропейская"
2992 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2993 #: ../src/encodings.c:79
2997 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3001 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Центральноевропейская"
3005 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3006 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3007 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3011 #: ../src/encodings.c:93
3012 msgid "Cyrillic/Russian"
3013 msgstr "Кириллица/Русская"
3015 #: ../src/encodings.c:94
3016 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3017 msgstr "Кириллица/Украинская"
3019 #: ../src/encodings.c:95
3023 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3027 #. not available at all, ?
3028 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3032 #: ../src/encodings.c:104
3033 msgid "Hebrew Visual"
3034 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3036 #: ../src/encodings.c:106
3040 #: ../src/encodings.c:107
3044 #: ../src/encodings.c:108
3048 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3052 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3054 msgstr "Вьетнамская"
3056 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3057 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3058 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3062 #. maybe not available on Linux
3063 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3064 #: ../src/encodings.c:129
3065 msgid "Chinese Simplified"
3066 msgstr "Китайская упрощенная"
3068 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3069 msgid "Chinese Traditional"
3070 msgstr "Китайская традиционная"
3072 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3073 #: ../src/encodings.c:136
3077 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3078 #: ../src/encodings.c:140
3082 #: ../src/encodings.c:142
3083 msgid "Without encoding"
3084 msgstr "Без кодировки"
3086 #: ../src/encodings.c:413
3087 msgid "_West European"
3088 msgstr "_Западноевропейская"
3090 #: ../src/encodings.c:414
3091 msgid "_East European"
3092 msgstr "_Восточноевропейская"
3094 #: ../src/encodings.c:415
3096 msgstr "Восто_чноазиатская"
3098 #: ../src/encodings.c:416
3099 msgid "_SE & SW Asian"
3100 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3102 #: ../src/encodings.c:417
3103 msgid "_Middle Eastern"
3104 msgstr "_Средневосточная"
3106 #: ../src/encodings.c:418
3110 #: ../src/encodings.c:534
3111 msgid "West European"
3112 msgstr "_Западноевропейская"
3114 #: ../src/encodings.c:536
3115 msgid "East European"
3116 msgstr "_Восточноевропейская"
3118 #: ../src/encodings.c:538
3120 msgstr "Восточная _Азия"
3122 #: ../src/encodings.c:540
3123 msgid "SE & SW Asian"
3124 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3126 #: ../src/encodings.c:542
3127 msgid "Middle Eastern"
3128 msgstr "_Средний Восток"
3130 #: ../src/filetypes.c:86
3132 msgid "%s source file"
3135 #: ../src/filetypes.c:87
3140 #: ../src/filetypes.c:88
3145 #: ../src/filetypes.c:89
3148 msgstr "документ %s"
3150 #: ../src/filetypes.c:154
3152 msgstr "Shell скрипт"
3154 #: ../src/filetypes.c:155
3156 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3158 #: ../src/filetypes.c:159
3159 msgid "Cascading Stylesheet"
3160 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3162 #: ../src/filetypes.c:168
3164 msgstr "Файл настроек"
3166 #: ../src/filetypes.c:169
3167 msgid "Gettext translation"
3168 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3170 #: ../src/filetypes.c:430
3171 msgid "_Programming Languages"
3172 msgstr "Языки _программирования"
3174 #: ../src/filetypes.c:431
3175 msgid "_Scripting Languages"
3176 msgstr "_Скриптовые языки"
3178 #: ../src/filetypes.c:432
3179 msgid "_Markup Languages"
3180 msgstr "Языки _разметки"
3182 #: ../src/filetypes.c:433
3183 msgid "M_iscellaneous"
3186 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3188 msgstr "Все файлы исходного кода"
3190 #. create meta file filter "All files"
3191 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3192 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3196 #: ../src/filetypes.c:1259
3198 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3199 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3201 #: ../src/geany.h:49
3205 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3206 #: ../src/templates.c:231
3208 msgid "Could not find file '%s'."
3209 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3211 #: ../src/highlighting.c:1299
3213 msgstr "По умолчанию"
3215 #: ../src/highlighting.c:1340
3216 msgid "The current filetype overrides the default style."
3217 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3219 #: ../src/highlighting.c:1341
3220 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3221 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3223 #: ../src/highlighting.c:1366
3224 msgid "Color Schemes"
3225 msgstr "Цветовые схемы"
3227 #. visual group order
3228 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3232 #: ../src/keybindings.c:312
3234 msgstr "Буфер обмена"
3236 #: ../src/keybindings.c:313
3240 #: ../src/keybindings.c:314
3244 #: ../src/keybindings.c:315
3248 #: ../src/keybindings.c:316
3252 #: ../src/keybindings.c:317
3256 #: ../src/keybindings.c:318
3260 #: ../src/keybindings.c:319
3264 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3268 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3269 #: ../src/ui_utils.c:2224
3273 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3277 #: ../src/keybindings.c:325
3281 #: ../src/keybindings.c:326
3282 msgid "Notebook tab"
3285 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3289 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3293 #: ../src/keybindings.c:340
3294 msgid "Open selected file"
3295 msgstr "Открыть выбранный файл"
3297 #: ../src/keybindings.c:342
3301 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3303 msgstr "Сохранить как"
3305 #: ../src/keybindings.c:346
3307 msgstr "Сохранить все"
3309 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3313 #: ../src/keybindings.c:351
3317 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3321 #: ../src/keybindings.c:355
3323 msgstr "Закрыть все"
3325 #: ../src/keybindings.c:358
3327 msgstr "Обновить файл"
3329 #: ../src/keybindings.c:360
3330 msgid "Re-open last closed tab"
3331 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3333 #: ../src/keybindings.c:362
3337 #: ../src/keybindings.c:379
3341 #: ../src/keybindings.c:381
3345 #: ../src/keybindings.c:390
3346 msgid "Delete to line end"
3347 msgstr "Удалить до конца строки"
3349 #: ../src/keybindings.c:393
3350 msgid "Delete to beginning of line"
3351 msgstr "Удалить до начала строки"
3353 #: ../src/keybindings.c:396
3354 msgid "_Transpose Current Line"
3355 msgstr "П_ереставить строку"
3357 #: ../src/keybindings.c:398
3358 msgid "Scroll to current line"
3359 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3361 #: ../src/keybindings.c:400
3362 msgid "Scroll up the view by one line"
3363 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3365 #: ../src/keybindings.c:402
3366 msgid "Scroll down the view by one line"
3367 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3369 #: ../src/keybindings.c:404
3370 msgid "Complete snippet"
3371 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3373 #: ../src/keybindings.c:406
3374 msgid "Move cursor in snippet"
3375 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3377 #: ../src/keybindings.c:408
3378 msgid "Suppress snippet completion"
3379 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3381 #: ../src/keybindings.c:410
3382 msgid "Context Action"
3383 msgstr "Контекстное действие"
3385 #: ../src/keybindings.c:412
3386 msgid "Complete word"
3387 msgstr "Завершить слово"
3389 #: ../src/keybindings.c:414
3390 msgid "Show calltip"
3391 msgstr "Показывать подсказки"
3393 #: ../src/keybindings.c:416
3394 msgid "Word part completion"
3395 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3397 #: ../src/keybindings.c:419
3398 msgid "Move line(s) up"
3399 msgstr "Переместить строки вверх"
3401 #: ../src/keybindings.c:422
3402 msgid "Move line(s) down"
3403 msgstr "Переместить строки вниз"
3405 #: ../src/keybindings.c:427
3409 #: ../src/keybindings.c:429
3413 #: ../src/keybindings.c:431
3417 #: ../src/keybindings.c:442
3419 msgstr "Выбрать все"
3421 #: ../src/keybindings.c:444
3422 msgid "Select current word"
3423 msgstr "Выбрать слово"
3425 #: ../src/keybindings.c:452
3426 msgid "Select to previous word part"
3427 msgstr "Выделить до начала слова"
3429 #: ../src/keybindings.c:454
3430 msgid "Select to next word part"
3431 msgstr "Выделить до окончания слова"
3433 #: ../src/keybindings.c:462
3434 msgid "Toggle line commentation"
3435 msgstr "Переключить комментирование строк"
3437 #: ../src/keybindings.c:465
3438 msgid "Comment line(s)"
3439 msgstr "Закомментировать строки"
3441 #: ../src/keybindings.c:467
3442 msgid "Uncomment line(s)"
3443 msgstr "Раскомментировать строки"
3445 #: ../src/keybindings.c:469
3446 msgid "Increase indent"
3447 msgstr "Увеличить отступ"
3449 #: ../src/keybindings.c:472
3450 msgid "Decrease indent"
3451 msgstr "Уменьшить отступ"
3453 #: ../src/keybindings.c:475
3454 msgid "Increase indent by one space"
3455 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3457 #: ../src/keybindings.c:477
3458 msgid "Decrease indent by one space"
3459 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3461 #: ../src/keybindings.c:481
3462 msgid "Send to Custom Command 1"
3463 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3465 #: ../src/keybindings.c:483
3466 msgid "Send to Custom Command 2"
3467 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3469 #: ../src/keybindings.c:485
3470 msgid "Send to Custom Command 3"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3473 #: ../src/keybindings.c:487
3474 msgid "Send to Custom Command 4"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3477 #: ../src/keybindings.c:489
3478 msgid "Send to Custom Command 5"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3481 #: ../src/keybindings.c:491
3482 msgid "Send to Custom Command 6"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3485 #: ../src/keybindings.c:493
3486 msgid "Send to Custom Command 7"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3489 #: ../src/keybindings.c:495
3490 msgid "Send to Custom Command 8"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3493 #: ../src/keybindings.c:497
3494 msgid "Send to Custom Command 9"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3497 #: ../src/keybindings.c:505
3499 msgstr "Объединить строки"
3501 #: ../src/keybindings.c:510
3503 msgstr "Вставить дату"
3505 #: ../src/keybindings.c:516
3506 msgid "Insert New Line Before Current"
3507 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3509 #: ../src/keybindings.c:518
3510 msgid "Insert New Line After Current"
3511 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3513 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3517 #: ../src/keybindings.c:533
3519 msgstr "Найти следующее"
3521 #: ../src/keybindings.c:535
3522 msgid "Find Previous"
3523 msgstr "Найти предыдущее"
3525 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3529 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3530 msgid "Find in Files"
3531 msgstr "Найти в файлах"
3533 #: ../src/keybindings.c:547
3534 msgid "Next Message"
3535 msgstr "Следующее сообщение"
3537 #: ../src/keybindings.c:549
3538 msgid "Previous Message"
3539 msgstr "Предыдущее сообщение"
3541 #: ../src/keybindings.c:552
3543 msgstr "Найти использование"
3545 #: ../src/keybindings.c:555
3546 msgid "Find Document Usage"
3547 msgstr "Статистика документа"
3549 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3550 msgid "Navigate back a location"
3551 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3553 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3554 msgid "Navigate forward a location"
3555 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3557 #: ../src/keybindings.c:569
3558 msgid "Go to matching brace"
3559 msgstr "Перейти к парной скобке"
3561 #: ../src/keybindings.c:572
3562 msgid "Toggle marker"
3563 msgstr "Переключить маркер"
3565 #: ../src/keybindings.c:581
3566 msgid "Go to Symbol Definition"
3567 msgstr "Перейти к определению символа"
3569 #: ../src/keybindings.c:584
3570 msgid "Go to Symbol Declaration"
3571 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3573 #: ../src/keybindings.c:586
3574 msgid "Go to Start of Line"
3575 msgstr "Перейти к началу строки"
3577 #: ../src/keybindings.c:588
3578 msgid "Go to End of Line"
3579 msgstr "Перейти к концу строки"
3581 #: ../src/keybindings.c:590
3582 msgid "Go to Start of Display Line"
3583 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:592
3586 msgid "Go to End of Display Line"
3587 msgstr "К концу текущей строки"
3589 #: ../src/keybindings.c:594
3590 msgid "Go to Previous Word Part"
3591 msgstr "Перейти к началу слова"
3593 #: ../src/keybindings.c:596
3594 msgid "Go to Next Word Part"
3595 msgstr "Перейти к концу слова"
3597 #: ../src/keybindings.c:601
3598 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3599 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3601 #: ../src/keybindings.c:604
3603 msgstr "На весь экран"
3605 #: ../src/keybindings.c:606
3606 msgid "Toggle Messages Window"
3607 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3609 #: ../src/keybindings.c:609
3610 msgid "Toggle Sidebar"
3611 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3613 #: ../src/keybindings.c:611
3617 #: ../src/keybindings.c:613
3621 #: ../src/keybindings.c:615
3623 msgstr "Обычный размер"
3625 #: ../src/keybindings.c:620
3626 msgid "Switch to Editor"
3627 msgstr "Перейти к редактору"
3629 #: ../src/keybindings.c:622
3630 msgid "Switch to Search Bar"
3631 msgstr "Перейти к поиску"
3633 #: ../src/keybindings.c:624
3634 msgid "Switch to Message Window"
3635 msgstr "Показывать окно сообщений"
3637 #: ../src/keybindings.c:626
3638 msgid "Switch to Compiler"
3639 msgstr "Переключиться на компилятор"
3641 #: ../src/keybindings.c:628
3642 msgid "Switch to Messages"
3643 msgstr "Перейти к сообщениям"
3645 #: ../src/keybindings.c:630
3646 msgid "Switch to Scribble"
3647 msgstr "Перейти к заметкам"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Switch to VTE"
3651 msgstr "Переключиться в терминал"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Switch to Sidebar"
3655 msgstr "Перейти к боковой панели"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3659 msgstr "Перейти к списку тегов"
3661 #: ../src/keybindings.c:638
3662 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3663 msgstr "Перейти к списку документов"
3665 #: ../src/keybindings.c:643
3666 msgid "Switch to left document"
3667 msgstr "Перейти на документ слева"
3669 #: ../src/keybindings.c:645
3670 msgid "Switch to right document"
3671 msgstr "Перейти на документ справа"
3673 #: ../src/keybindings.c:647
3674 msgid "Switch to last used document"
3675 msgstr "Перейти на последний документ"
3677 #: ../src/keybindings.c:650
3678 msgid "Move document left"
3679 msgstr "Переместить документ влево"
3681 #: ../src/keybindings.c:653
3682 msgid "Move document right"
3683 msgstr "Переместить документ вправо"
3685 #: ../src/keybindings.c:655
3686 msgid "Move document first"
3687 msgstr "Переместить документ в начало"
3689 #: ../src/keybindings.c:657
3690 msgid "Move document last"
3691 msgstr "Переместить документ в конец"
3693 #: ../src/keybindings.c:662
3694 msgid "Toggle Line wrapping"
3695 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3697 #: ../src/keybindings.c:664
3698 msgid "Toggle Line breaking"
3699 msgstr "Переключить перенос строк"
3701 #: ../src/keybindings.c:672
3702 msgid "Replace spaces with tabs"
3703 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3705 #: ../src/keybindings.c:674
3706 msgid "Toggle current fold"
3707 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3709 #: ../src/keybindings.c:676
3711 msgstr "Свернуть все"
3713 #: ../src/keybindings.c:678
3715 msgstr "Развернуть все"
3717 #: ../src/keybindings.c:680
3718 msgid "Reload symbol list"
3719 msgstr "Обновить список символов"
3721 #: ../src/keybindings.c:682
3722 msgid "Remove Markers"
3723 msgstr "Удалить маркеры"
3725 #: ../src/keybindings.c:684
3726 msgid "Remove Error Indicators"
3727 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3729 #: ../src/keybindings.c:686
3730 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3731 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3733 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3735 msgstr "Скомпилировать"
3737 #: ../src/keybindings.c:695
3739 msgstr "Собрать все"
3741 #: ../src/keybindings.c:698
3742 msgid "Make custom target"
3743 msgstr "Собрать указанную цель"
3745 #: ../src/keybindings.c:700
3747 msgstr "Собрать объектный файл"
3749 #: ../src/keybindings.c:702
3751 msgstr "Следующая ошибка"
3753 #: ../src/keybindings.c:704
3754 msgid "Previous error"
3755 msgstr "Предыдущая ошибка"
3757 #: ../src/keybindings.c:706
3761 #: ../src/keybindings.c:708
3762 msgid "Build options"
3763 msgstr "Опции сборки"
3765 #: ../src/keybindings.c:713
3766 msgid "Show Color Chooser"
3767 msgstr "Показать выбор цвета"
3769 #: ../src/keybindings.c:996
3770 msgid "Keyboard Shortcuts"
3771 msgstr "Сочетания клавиш"
3773 #: ../src/keybindings.c:1008
3774 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3775 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3777 #: ../src/keyfile.c:1047
3778 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3780 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3783 #: ../src/keyfile.c:1274
3784 msgid "Failed to load one or more session files."
3785 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3787 #: ../src/libmain.c:121
3789 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3790 "conjunction with --line)"
3792 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3793 "сочетании с --line)"
3795 #: ../src/libmain.c:121
3799 #: ../src/libmain.c:122
3800 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3801 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3803 #: ../src/libmain.c:122
3807 #: ../src/libmain.c:123
3808 msgid "Print internal filetype names"
3809 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3811 #: ../src/libmain.c:124
3812 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3813 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3815 #: ../src/libmain.c:125
3816 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3817 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3819 #: ../src/libmain.c:127
3820 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3822 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3825 #: ../src/libmain.c:128
3827 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3828 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3830 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3834 #: ../src/libmain.c:129
3835 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3836 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3838 #: ../src/libmain.c:131
3839 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3840 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3842 #: ../src/libmain.c:131
3846 #: ../src/libmain.c:132
3847 msgid "Don't show message window at startup"
3848 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3850 #: ../src/libmain.c:133
3851 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3852 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3854 #: ../src/libmain.c:135
3855 msgid "Don't load plugins"
3856 msgstr "Не загружать модули"
3858 #: ../src/libmain.c:137
3859 msgid "Print Geany's installation prefix"
3860 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3862 #: ../src/libmain.c:138
3863 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3864 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3866 #: ../src/libmain.c:139
3867 msgid "Don't load the previous session's files"
3868 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3870 #: ../src/libmain.c:141
3871 msgid "Don't load terminal support"
3872 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3874 #: ../src/libmain.c:142
3875 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3876 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3878 #: ../src/libmain.c:144
3880 msgstr "Выводить подробности"
3882 #: ../src/libmain.c:145
3883 msgid "Show version and exit"
3884 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3886 #: ../src/libmain.c:535
3890 #: ../src/libmain.c:537
3891 msgid "A fast and lightweight IDE."
3892 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3894 #: ../src/libmain.c:538
3895 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3897 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3899 #. note for translators: library versions are printed after this
3900 #: ../src/libmain.c:571
3902 msgid "built on %s with "
3903 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3905 #: ../src/libmain.c:664
3906 msgid "Move it now?"
3907 msgstr "Переместить это?"
3909 #: ../src/libmain.c:666
3910 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3912 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3914 #: ../src/libmain.c:675
3917 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3919 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3921 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3922 #. * describes why moving the dir didn't work
3923 #: ../src/libmain.c:685
3926 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3927 "Please move manually the directory to the new location."
3929 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3930 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3932 #: ../src/libmain.c:767
3935 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3936 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3937 "Start Geany anyway?"
3939 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3940 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3942 "Запустить Geany в любом случае?"
3944 #: ../src/libmain.c:1174
3946 msgid "This is Geany %s."
3947 msgstr "Это Geany %s."
3949 #: ../src/libmain.c:1177
3951 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3952 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3954 #: ../src/libmain.c:1184
3955 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3957 "IPC-сокет не может быть создан, подробнее смотрите Справка->Отладочные "
3960 #: ../src/libmain.c:1413
3961 msgid "Do you really want to quit?"
3962 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3964 #: ../src/libmain.c:1451
3965 msgid "Configuration files reloaded."
3966 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3969 msgid "Debug Messages"
3970 msgstr "Отладочные сообщения"
3976 #: ../src/msgwindow.c:218
3977 msgid "Status messages"
3978 msgstr "Дежурные сообщения"
3980 #: ../src/msgwindow.c:672
3982 msgstr "_Копировать"
3984 #: ../src/msgwindow.c:681
3986 msgstr "_Копировать все"
3988 #: ../src/msgwindow.c:711
3989 msgid "_Hide Message Window"
3990 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3992 #: ../src/msgwindow.c:772
3994 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3996 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3998 #: ../src/msgwindow.c:1208
3999 msgid "The document has been closed."
4000 msgstr "Документ закрыт."
4002 #: ../src/notebook.c:198
4003 msgid "Switch to Document"
4004 msgstr "Перейти к документу"
4006 #: ../src/notebook.c:476
4007 msgid "Open in New _Window"
4008 msgstr "Открыть в новом _окне"
4010 #: ../src/notebook.c:501
4011 msgid "Close Documents to the _Right"
4012 msgstr "Закрыть все с_права"
4014 #: ../src/plugins.c:232
4017 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4018 "please recompile it."
4020 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4023 #: ../src/plugins.c:1270
4024 msgid "_Plugin Manager"
4025 msgstr "_Менеджер модулей"
4027 #: ../src/plugins.c:1649
4030 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4034 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4037 #. Four allocations is less than ideal but meh
4038 #: ../src/plugins.c:1651
4049 #: ../src/plugins.c:1679
4050 msgid "No plugins available."
4051 msgstr "Нет доступных модулей."
4053 #: ../src/plugins.c:1811
4057 #: ../src/plugins.c:1818
4061 #: ../src/plugins.c:1935
4065 #: ../src/plugins.c:1976
4066 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4067 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4069 #: ../src/plugins.c:2069
4072 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4075 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4078 #: ../src/pluginutils.c:426
4079 msgid "Configure Plugins"
4080 msgstr "Настроить модули"
4082 #: ../src/prefs.c:180
4084 msgstr "Захватить клавишу"
4086 #: ../src/prefs.c:186
4088 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4089 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4091 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
4093 msgstr "_Развернуть все"
4095 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
4096 msgid "_Collapse All"
4097 msgstr "_Свернуть все"
4099 #: ../src/prefs.c:291
4103 #: ../src/prefs.c:296
4107 #: ../src/prefs.c:1484
4111 #: ../src/prefs.c:1486
4113 msgstr "_Переопределить"
4115 #: ../src/prefs.c:1487
4116 msgid "Override that keybinding?"
4117 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4119 #: ../src/prefs.c:1488
4121 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4122 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4124 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4126 #: ../src/prefs.c:1697
4127 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4128 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4131 #: ../src/prefs.c:1702
4133 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4136 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4140 #: ../src/prefs.c:1707
4142 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4143 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4144 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4146 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4147 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4148 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4149 "редактировать строку сочетания напрямую."
4151 #. page Editor->Indentation
4152 #: ../src/prefs.c:1712
4154 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4155 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4157 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4158 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4160 #: ../src/printing.c:162
4162 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4163 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4165 #: ../src/printing.c:232
4166 msgid "Document Setup"
4167 msgstr "Параметры документа"
4169 #: ../src/printing.c:267
4170 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4171 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4173 #: ../src/printing.c:419
4175 msgstr "Разбивка на страницы"
4177 #: ../src/printing.c:443
4179 msgid "Page %d of %d"
4180 msgstr "Страница %d из %d"
4182 #: ../src/printing.c:499
4184 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4185 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4187 #: ../src/printing.c:501
4189 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4190 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4192 #: ../src/printing.c:552
4194 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4195 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4197 #: ../src/printing.c:590
4198 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4199 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4201 #: ../src/printing.c:598
4204 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4208 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4212 #: ../src/printing.c:613
4215 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4218 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути "
4221 #: ../src/printing.c:620
4223 msgid "File %s printed."
4224 msgstr "Файл %s напечатан."
4226 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4227 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4228 #: ../src/project.c:99
4232 #: ../src/project.c:134
4233 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4234 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4236 #: ../src/project.c:152
4238 msgstr "Новый проект"
4240 #: ../src/project.c:157
4244 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4245 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4249 #: ../src/project.c:175
4250 msgid "Project name"
4251 msgstr "Название проекта"
4253 #: ../src/project.c:187
4256 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4257 "should normally have the \"%s\" extension."
4259 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4260 "расширение \"%s\"."
4262 #: ../src/project.c:201
4264 msgstr "Путь к каталогу:"
4266 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4267 msgid "Choose Project Base Path"
4268 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4270 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4271 msgid "Project file could not be written"
4272 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4274 #: ../src/project.c:255
4276 msgid "Project \"%s\" created."
4277 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4279 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4281 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4282 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4284 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4285 msgid "Open Project"
4286 msgstr "Открыть проект"
4288 #: ../src/project.c:353
4289 msgid "Project files"
4290 msgstr "Файлы проекта"
4292 #: ../src/project.c:415
4294 msgid "Project \"%s\" closed."
4295 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4297 #: ../src/project.c:625
4299 msgid "Project \"%s\" saved."
4300 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4302 #: ../src/project.c:658
4303 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4304 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4306 #: ../src/project.c:659
4308 msgid "The '%s' project is open."
4309 msgstr "Проект '%s' открыт."
4311 #: ../src/project.c:708
4312 msgid "The specified project name is too short."
4313 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4315 #: ../src/project.c:714
4317 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4318 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4320 #: ../src/project.c:726
4321 msgid "You have specified an invalid project filename."
4322 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4324 #: ../src/project.c:749
4325 msgid "Create the project's base path directory?"
4326 msgstr "Создать каталог проекта?"
4328 #: ../src/project.c:750
4330 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4331 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4333 #: ../src/project.c:759
4335 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4336 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4338 #: ../src/project.c:772
4340 msgid "Project file could not be written (%s)."
4341 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4343 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4347 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4349 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4350 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4352 #. initialise the dialog
4353 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4354 msgid "Choose Project Filename"
4355 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4357 #: ../src/project.c:1012
4359 msgid "Project \"%s\" opened."
4360 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4362 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4363 msgid "_Use regular expressions"
4364 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4366 #: ../src/search.c:312
4368 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4369 "regular expressions, please refer to the manual."
4371 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4372 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4374 #: ../src/search.c:317
4375 msgid "Use _escape sequences"
4376 msgstr "Escape-_последовательности"
4378 #: ../src/search.c:321
4380 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4381 "corresponding control characters"
4383 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4384 "управляющими символами"
4386 #: ../src/search.c:324
4387 msgid "Use multi-line matchin_g"
4388 msgstr "_Многострочный поиск"
4390 #: ../src/search.c:329
4392 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4393 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4394 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4397 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4398 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4399 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4400 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4402 #: ../src/search.c:342
4403 msgid "Search _backwards"
4404 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4406 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4407 msgid "C_ase sensitive"
4408 msgstr "С _учётом регистра"
4410 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4411 msgid "Match only a _whole word"
4412 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4414 #: ../src/search.c:356
4415 msgid "Match from s_tart of word"
4416 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4418 #: ../src/search.c:472
4420 msgstr "_Предыдущее"
4422 #: ../src/search.c:477
4426 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4427 msgid "_Search for:"
4430 #. Now add the multiple match options
4431 #: ../src/search.c:509
4435 #: ../src/search.c:516
4439 #: ../src/search.c:518
4440 msgid "Mark all matches in the current document"
4441 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4443 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4447 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4448 msgid "_In Document"
4449 msgstr "В _документе"
4451 #. close window checkbox
4452 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4453 msgid "Close _dialog"
4454 msgstr "Закрыть _диалог"
4456 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4457 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4458 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4460 #: ../src/search.c:633
4461 msgid "Replace & Fi_nd"
4462 msgstr "Заменить _и Найти"
4464 #: ../src/search.c:642
4465 msgid "Replace wit_h:"
4466 msgstr "Заменить _на:"
4468 #. Now add the multiple replace options
4469 #: ../src/search.c:691
4470 msgid "Re_place All"
4471 msgstr "З_аменить все"
4473 #: ../src/search.c:708
4474 msgid "In Se_lection"
4475 msgstr "В в_ыделенном"
4477 #: ../src/search.c:710
4478 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4479 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4481 #: ../src/search.c:827
4485 #: ../src/search.c:829
4489 #: ../src/search.c:831
4493 #: ../src/search.c:835
4495 "All: search all files in the directory\n"
4496 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4497 "Custom: specify file patterns manually"
4499 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4500 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4501 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4503 #: ../src/search.c:897
4507 #: ../src/search.c:909
4508 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4509 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4511 #: ../src/search.c:921
4515 #: ../src/search.c:940
4517 msgstr "_Кодировка:"
4519 #: ../src/search.c:964
4520 msgid "See grep's manual page for more information"
4521 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4523 #: ../src/search.c:966
4524 msgid "_Recurse in subfolders"
4525 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4527 #: ../src/search.c:979
4528 msgid "_Invert search results"
4529 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4531 #: ../src/search.c:983
4532 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4534 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4536 #: ../src/search.c:1000
4537 msgid "E_xtra options:"
4538 msgstr "Дополнительные _опции:"
4540 #: ../src/search.c:1008
4541 msgid "Other options to pass to Grep"
4542 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4544 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4546 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4547 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4548 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4549 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4550 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4552 # Must be available for plural form translation.
4553 #: ../src/search.c:1426
4555 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4556 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4558 #: ../src/search.c:1615
4559 msgid "Invalid directory for find in files."
4560 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4562 #: ../src/search.c:1632
4563 msgid "No text to find."
4564 msgstr "Нет текста для поиска."
4566 #: ../src/search.c:1708
4567 msgid "Searching..."
4568 msgstr "Идёт поиск..."
4570 #: ../src/search.c:1710
4572 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4573 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4575 #: ../src/search.c:1718
4578 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4580 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4583 #: ../src/search.c:1758
4585 msgid "Could not open directory (%s)"
4586 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4588 #: ../src/search.c:1848
4589 msgid "Search failed."
4590 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4592 #: ../src/search.c:1872
4594 msgid "Search completed with %d match."
4595 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4596 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4597 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4598 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4600 #: ../src/search.c:1880
4601 msgid "No matches found."
4602 msgstr "Совпадений не найдено."
4604 #: ../src/search.c:1910
4606 msgid "Bad regex: %s"
4607 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4609 #. TODO maybe this message needs a rewording
4610 #: ../src/socket.c:236
4612 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4614 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4616 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4618 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4620 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4621 msgid "Text ended before matching quote was found"
4622 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4624 #. TL note: from glib
4625 #: ../src/spawn.c:132
4626 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4627 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4629 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4630 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4632 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4634 #: ../src/spawn.c:260
4635 msgid "Program not found"
4636 msgstr "Программа не найдена"
4638 #: ../src/spawn.c:766
4639 msgid "Failed to change to the working directory"
4640 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4642 #: ../src/spawn.c:771
4643 msgid "Unknown error executing child process"
4644 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4646 #: ../src/stash.c:1184
4650 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4654 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4658 #: ../src/symbols.c:473
4662 #: ../src/symbols.c:474
4666 #: ../src/symbols.c:475
4670 #: ../src/symbols.c:476
4674 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4675 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4676 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4677 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4678 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4682 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4686 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4687 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4688 #: ../src/symbols.c:782
4692 #: ../src/symbols.c:485
4693 msgid "Type constructors"
4694 msgstr "Конструкторы типов"
4696 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4697 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4698 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4699 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4700 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4704 #: ../src/symbols.c:491
4708 #: ../src/symbols.c:493
4712 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4716 #: ../src/symbols.c:495
4720 #: ../src/symbols.c:496
4724 #: ../src/symbols.c:497
4728 #: ../src/symbols.c:498
4732 #: ../src/symbols.c:504
4736 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4737 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4738 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4739 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4743 #: ../src/symbols.c:518
4747 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4751 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4752 msgid "Subsubsection"
4753 msgstr "Субподраздел"
4755 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4759 #: ../src/symbols.c:539
4763 #: ../src/symbols.c:540
4767 #: ../src/symbols.c:541
4771 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4775 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4779 #: ../src/symbols.c:559
4780 msgid "Implementations"
4783 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4784 msgid "Typedefs / Enums"
4785 msgstr "Типы / Перечисления"
4787 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4788 #: ../src/symbols.c:828
4792 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4793 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4797 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4798 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4802 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4803 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4804 #: ../src/symbols.c:818
4808 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4812 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4813 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4817 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4821 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4825 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4827 msgstr "Пространства имён"
4829 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4830 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4831 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4835 #: ../src/symbols.c:613
4839 #: ../src/symbols.c:614
4841 msgstr "Заголовок (H1)"
4843 #: ../src/symbols.c:615
4845 msgstr "Заголовок (H2)"
4847 #: ../src/symbols.c:616
4849 msgstr "Заголовок (H3)"
4851 #: ../src/symbols.c:624
4852 msgid "ID Selectors"
4853 msgstr "Идентификаторы"
4855 #: ../src/symbols.c:625
4856 msgid "Type Selectors"
4859 #: ../src/symbols.c:644
4860 msgid "Section Level 1"
4861 msgstr "Раздел уровень 1"
4863 #: ../src/symbols.c:645
4864 msgid "Section Level 2"
4865 msgstr "Раздел уровень 2"
4867 #: ../src/symbols.c:646
4868 msgid "Section Level 3"
4869 msgstr "Раздел уровень 3"
4871 #: ../src/symbols.c:647
4872 msgid "Section Level 4"
4873 msgstr "Раздел уровень 4"
4875 #: ../src/symbols.c:656
4879 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4883 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4887 #: ../src/symbols.c:686
4891 #: ../src/symbols.c:687
4892 msgid "Architectures"
4893 msgstr "Архитектуры"
4895 #: ../src/symbols.c:689
4896 msgid "Functions / Procedures"
4897 msgstr "Функции / Процедуры"
4899 #: ../src/symbols.c:690
4900 msgid "Variables / Signals"
4901 msgstr "Переменные / Сигналы"
4903 #: ../src/symbols.c:691
4904 msgid "Processes / Blocks / Components"
4905 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4907 #: ../src/symbols.c:699
4911 #: ../src/symbols.c:701
4912 msgid "Functions / Tasks"
4913 msgstr "Функции / Задачи"
4915 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4917 msgstr "Перечисления"
4919 #: ../src/symbols.c:764
4923 #: ../src/symbols.c:766
4924 msgid "Functions / Subroutines"
4925 msgstr "Функции / Процедуры"
4927 #: ../src/symbols.c:769
4931 #: ../src/symbols.c:770
4935 #: ../src/symbols.c:781
4937 msgstr "Определения"
4939 #: ../src/symbols.c:788
4943 #: ../src/symbols.c:797
4947 #: ../src/symbols.c:798
4951 #: ../src/symbols.c:799
4955 #: ../src/symbols.c:800
4957 msgstr "Отображения"
4959 #: ../src/symbols.c:832
4960 msgid "Extern Variables"
4961 msgstr "Внешние переменные"
4963 #: ../src/symbols.c:1649
4965 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4966 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4968 #: ../src/symbols.c:1675
4970 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4972 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4974 #: ../src/symbols.c:1682
4977 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4980 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4983 #: ../src/symbols.c:1683
4987 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4991 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4994 #: ../src/symbols.c:1697
4995 msgid "Load Tags File"
4996 msgstr "Загрузить файл тегов"
4998 #: ../src/symbols.c:1704
4999 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5000 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
5002 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5003 #: ../src/symbols.c:1724
5005 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5006 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
5008 #: ../src/symbols.c:1727
5010 msgid "Could not load tags file '%s'."
5011 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5013 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5014 #: ../src/symbols.c:1970
5016 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5017 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5019 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5020 #: ../src/symbols.c:1973
5025 #: ../src/symbols.c:2183
5027 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5028 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5030 #: ../src/symbols.c:2185
5032 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5033 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5035 #: ../src/symbols.c:2601
5036 msgid "Sort by _Name"
5037 msgstr "Сортировать по _имени"
5039 #: ../src/symbols.c:2608
5040 msgid "Sort by _Appearance"
5041 msgstr "Сортировать по _появлению"
5043 #: ../src/templates.c:82
5045 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5046 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5048 #: ../src/templates.c:617
5051 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5052 "are a common cause of errors. Error: %s."
5054 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5055 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5057 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5058 #: ../src/toolbar.c:57
5059 msgid "Save the current file"
5060 msgstr "Сохранить текущий файл"
5062 #: ../src/toolbar.c:59
5063 msgid "Save all open files"
5064 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5066 #: ../src/toolbar.c:60
5067 msgid "Reload the current file from disk"
5068 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5070 #: ../src/toolbar.c:61
5071 msgid "Close the current file"
5072 msgstr "Закрыть текущий файл"
5074 #: ../src/toolbar.c:62
5075 msgid "Close all open files"
5076 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5078 #: ../src/toolbar.c:63
5079 msgid "Cut the current selection"
5080 msgstr "Вырезать выделенное"
5082 #: ../src/toolbar.c:64
5083 msgid "Copy the current selection"
5084 msgstr "Скопировать выделенное"
5086 #: ../src/toolbar.c:65
5087 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5088 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5090 #: ../src/toolbar.c:66
5091 msgid "Delete the current selection"
5092 msgstr "Удалить выделенное"
5094 #: ../src/toolbar.c:67
5095 msgid "Undo the last modification"
5096 msgstr "Отменить последнее изменение"
5098 #: ../src/toolbar.c:68
5099 msgid "Redo the last modification"
5100 msgstr "Повторить последнее изменение"
5102 #: ../src/toolbar.c:71
5103 msgid "Compile the current file"
5104 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5106 #: ../src/toolbar.c:72
5107 msgid "Run or view the current file"
5108 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5110 #: ../src/toolbar.c:73
5112 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5113 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5115 #: ../src/toolbar.c:74
5116 msgid "Zoom in the text"
5117 msgstr "Увеличить текст"
5119 #: ../src/toolbar.c:75
5120 msgid "Zoom out the text"
5121 msgstr "Уменьшить текст"
5123 #: ../src/toolbar.c:76
5124 msgid "Decrease indentation"
5125 msgstr "Уменьшить отступ"
5127 #: ../src/toolbar.c:77
5128 msgid "Increase indentation"
5129 msgstr "Увеличить отступ"
5131 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5132 msgid "Find the entered text in the current file"
5133 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5135 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5136 msgid "Jump to the entered line number"
5137 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5139 #: ../src/toolbar.c:80
5140 msgid "Show the preferences dialog"
5141 msgstr "Показать диалог настроек"
5143 #: ../src/toolbar.c:81
5145 msgstr "Выйти из Geany"
5147 #: ../src/toolbar.c:82
5148 msgid "Print document"
5149 msgstr "Печать документа"
5151 #: ../src/toolbar.c:83
5152 msgid "Replace text in the current document"
5153 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5155 #: ../src/toolbar.c:359
5156 msgid "Create a new file"
5157 msgstr "Создать новый файл"
5159 #: ../src/toolbar.c:360
5160 msgid "Create a new file from a template"
5161 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5163 #: ../src/toolbar.c:367
5164 msgid "Open an existing file"
5165 msgstr "Открыть существующий файл"
5167 #: ../src/toolbar.c:368
5168 msgid "Open a recent file"
5169 msgstr "Предыдущие файлы"
5171 #: ../src/toolbar.c:376
5172 msgid "Choose more build actions"
5173 msgstr "Другие команды сборки"
5175 #: ../src/toolbar.c:383
5176 msgid "Search Field"
5179 #: ../src/toolbar.c:393
5181 msgstr "Перейти к полю"
5183 #: ../src/toolbar.c:586
5185 msgstr "Разделитель"
5187 #: ../src/toolbar.c:587
5188 msgid "--- Separator ---"
5189 msgstr "--- Разделитель ---"
5191 #: ../src/toolbar.c:959
5193 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5196 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5197 "упорядочивать путём перетаскивания."
5199 #: ../src/toolbar.c:975
5200 msgid "Available Items"
5201 msgstr "Доступные элементы"
5203 #: ../src/toolbar.c:996
5204 msgid "Displayed Items"
5205 msgstr "Отображаемые элементы"
5207 #: ../src/tools.c:85
5209 msgid "Invalid command: %s"
5210 msgstr "Неверная команда: %s"
5212 #: ../src/tools.c:216
5214 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5215 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5217 #: ../src/tools.c:224
5220 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5221 "changed. Error message: %s"
5223 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5224 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5226 #: ../src/tools.c:232
5227 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5228 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5230 #: ../src/tools.c:241
5233 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5236 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5237 "правильность пути в пользовательских командах."
5239 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5240 msgid "Set Custom Commands"
5241 msgstr "Установить пользовательские команды"
5243 #: ../src/tools.c:364
5245 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5246 "of the command replaces the current selection."
5248 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5249 "заменит текущее выделение."
5251 #: ../src/tools.c:378
5255 #: ../src/tools.c:596
5256 msgid "No custom commands defined."
5257 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5259 #: ../src/tools.c:695
5261 msgstr "Подсчёт слов"
5263 #: ../src/tools.c:704
5267 #: ../src/tools.c:709
5268 msgid "whole document"
5269 msgstr "весь документ"
5271 #: ../src/tools.c:718
5275 #: ../src/tools.c:730
5279 #: ../src/tools.c:744
5283 #: ../src/tools.c:758
5287 #: ../src/sidebar.c:177
5288 msgid "No symbols found"
5289 msgstr "Символы не найдены"
5291 #: ../src/sidebar.c:601
5292 msgid "Show S_ymbol List"
5293 msgstr "Показать список _символов"
5295 #: ../src/sidebar.c:613
5296 msgid "Show _Document List"
5297 msgstr "Показать список _документов"
5299 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5300 msgid "H_ide Sidebar"
5301 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5303 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5304 msgid "_Find in Files..."
5305 msgstr "_Найти в файлах..."
5307 #: ../src/sidebar.c:740
5309 msgstr "Показать _пути"
5311 #: ../src/ui_utils.c:63
5313 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5314 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5316 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5317 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5320 #: ../src/ui_utils.c:239
5326 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5330 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5331 #: ../src/ui_utils.c:251
5335 #: ../src/ui_utils.c:251
5339 #: ../src/ui_utils.c:265
5344 #: ../src/ui_utils.c:268
5348 #. T/S = tabs and spaces
5349 #: ../src/ui_utils.c:271
5353 #: ../src/ui_utils.c:279
5357 #: ../src/ui_utils.c:407
5358 msgid " (new instance)"
5359 msgstr " (новый экземпляр)"
5361 #: ../src/ui_utils.c:437
5363 msgid "Font updated (%s)."
5364 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5366 #: ../src/ui_utils.c:688
5367 msgid "C Standard Library"
5368 msgstr "Стандартная библиотека C"
5370 #: ../src/ui_utils.c:689
5374 #: ../src/ui_utils.c:690
5375 msgid "C++ (C Standard Library)"
5376 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5378 #: ../src/ui_utils.c:691
5379 msgid "C++ Standard Library"
5380 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5382 #: ../src/ui_utils.c:692
5386 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5390 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5394 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5398 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5399 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5400 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5402 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5403 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5404 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5406 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5407 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5408 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5410 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5411 msgid "_Use Custom Date Format"
5412 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5414 #: ../src/ui_utils.c:730
5415 msgid "Custom Date Format"
5416 msgstr "Свой формат даты"
5418 #: ../src/ui_utils.c:731
5420 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5421 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5423 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5424 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5426 #: ../src/ui_utils.c:752
5427 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5429 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5432 #: ../src/ui_utils.c:827
5433 msgid "_Set Custom Date Format"
5434 msgstr "_Установить формат даты"
5436 #: ../src/ui_utils.c:2015
5437 msgid "Select Folder"
5438 msgstr "Выбрать каталог"
5440 #: ../src/ui_utils.c:2015
5442 msgstr "Выбрать файл"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2185
5445 msgid "_Filetype Configuration"
5446 msgstr "Настройка типов _файлов"
5448 #: ../src/ui_utils.c:2222
5450 msgstr "Сохранить _все"
5452 #: ../src/ui_utils.c:2223
5454 msgstr "_Закрыть все"
5456 #: ../src/ui_utils.c:2455
5457 msgid "Geany cannot start!"
5458 msgstr "Geany не может запуститься!"
5460 #: ../src/utils.c:87
5461 msgid "Select Browser"
5462 msgstr "Выберите браузер"
5464 #: ../src/utils.c:88
5466 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5469 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5470 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5472 #: ../src/utils.c:375
5473 msgid "Windows (CRLF)"
5474 msgstr "Windows (CRLF)"
5476 #: ../src/utils.c:376
5477 msgid "Classic Mac (CR)"
5478 msgstr "Классический Мac (CR)"
5480 #: ../src/utils.c:377
5484 #: ../src/utils.c:386
5488 #: ../src/utils.c:387
5492 #: ../src/utils.c:388
5498 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5499 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5502 msgid "_Set Path From Document"
5503 msgstr "_Установить путь из документа"
5506 msgid "_Restart Terminal"
5507 msgstr "_Перезапуск терминала"
5510 msgid "_Input Methods"
5511 msgstr "Методы _ввода"
5515 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5516 "+C or Enter to clear it)."
5518 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5519 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5521 #: ../src/win32.c:210
5522 msgid "Geany project files"
5523 msgstr "Файлы проекта Geany"
5525 #: ../src/win32.c:215
5527 msgstr "Исполняемые"
5529 #: ../src/win32.c:798
5531 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5532 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5535 msgid "Class Builder"
5536 msgstr "Генератор классов"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5539 msgid "Creates source files for new class types."
5540 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5543 msgid "Create Class"
5544 msgstr "Создать класс"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5547 msgid "Create C++ Class"
5548 msgstr "Создать класс С++"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5551 msgid "Create GTK+ Class"
5552 msgstr "Создать класс GTK+"
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5555 msgid "Create PHP Class"
5556 msgstr "Создать класс PHP"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5560 msgstr "Пространство имён"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5567 msgid "Header file:"
5568 msgstr "Файл заголовка:"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5571 msgid "Source file:"
5572 msgstr "Файл исходного кода:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5576 msgstr "Наследование"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5580 msgstr "Базовый класс:"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5583 msgid "Base source:"
5584 msgstr "Базовый класс:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5587 msgid "Base header:"
5588 msgstr "Базовый заголовок:"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5596 msgstr "Базовый GType:"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5600 msgstr "Наследование:"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5607 msgid "Create constructor"
5608 msgstr "Создать конструктор"
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5611 msgid "Create destructor"
5612 msgstr "Создать деструктор"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5616 msgstr "Абстрактный"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5619 msgid "Is singleton"
5620 msgstr "Одиночка (singleton)"
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5623 msgid "Constructor type:"
5624 msgstr "Тип конструктора:"
5626 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5627 msgid "Create Cla_ss"
5628 msgstr "Создать _класс"
5630 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5631 msgid "_C++ Class..."
5632 msgstr "Класс _C++..."
5634 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5635 msgid "_GTK+ Class..."
5636 msgstr "Класс _GTK+..."
5638 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5639 msgid "_PHP Class..."
5640 msgstr "Класс _PHP..."
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5643 msgid "HTML Characters"
5644 msgstr "Символы HTML"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5647 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5648 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5651 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5652 msgid "The Geany developer team"
5653 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5656 msgid "HTML characters"
5657 msgstr "Символы HTML"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5660 msgid "ISO 8859-1 characters"
5661 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5664 msgid "Greek characters"
5665 msgstr "Греческие символы"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5668 msgid "Mathematical characters"
5669 msgstr "Математические символы"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5672 msgid "Technical characters"
5673 msgstr "Технические символы"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5676 msgid "Arrow characters"
5677 msgstr "Символы стрелок"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5680 msgid "Punctuation characters"
5681 msgstr "Знаки препинания"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5684 msgid "Miscellaneous characters"
5685 msgstr "Прочие символы"
5687 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5688 #: ../plugins/saveactions.c:537
5689 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5690 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5693 msgid "Special Characters"
5694 msgstr "Специальные символы"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5702 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5703 "the button to insert it at the current cursor position."
5705 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5706 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5718 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5719 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5721 #. Add menuitem for html replacement functions
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5723 msgid "_HTML Replacement"
5724 msgstr "Замена в _HTML"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5727 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5728 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5731 msgid "_Replace Characters in Selection"
5732 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5735 msgid "Insert Special HTML Characters"
5736 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5739 msgid "Replace special characters"
5740 msgstr "Заменить специальные символы"
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5743 msgid "Toggle plugin status"
5744 msgstr "Переключить статус модуля"
5746 #: ../plugins/export.c:36
5750 #: ../plugins/export.c:36
5751 msgid "Exports the current file into different formats."
5752 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5754 #: ../plugins/export.c:168
5756 msgstr "Экспортировать файл"
5758 #: ../plugins/export.c:186
5759 msgid "_Insert line numbers"
5760 msgstr "_Добавлять номера строк"
5762 #: ../plugins/export.c:188
5763 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5765 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5767 #: ../plugins/export.c:198
5768 msgid "_Use current zoom level"
5769 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5771 #: ../plugins/export.c:200
5773 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5775 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5778 #: ../plugins/export.c:278
5780 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5781 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5783 #: ../plugins/export.c:280
5785 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5786 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5788 #: ../plugins/export.c:746
5793 #: ../plugins/export.c:753
5798 #: ../plugins/export.c:759
5799 msgid "As _LaTeX..."
5800 msgstr "В _LaTeX..."
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5803 msgid "File Browser"
5804 msgstr "Просмотр файлов"
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5807 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5808 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5810 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5811 msgid "Too many items selected!"
5812 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5814 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5816 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5817 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5820 msgid "Open in _Geany"
5821 msgstr "Открыть в _Geany"
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5824 msgid "Open _Externally"
5825 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5828 msgid "Show _Hidden Files"
5829 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5843 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5844 msgid "Set path from document"
5845 msgstr "Установить путь из документа"
5847 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5851 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5853 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5856 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5857 "разделяются пробелами."
5859 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5860 msgid "Focus File List"
5861 msgstr "Фокус на список файлов"
5863 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5864 msgid "Focus Path Entry"
5865 msgstr "Фокус на ввод пути"
5867 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5868 msgid "External open command:"
5869 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5874 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5876 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5877 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5880 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5881 "обозначения %f и %d.\n"
5882 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5883 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5886 msgid "Show hidden files"
5887 msgstr "Показать скрытые файлы"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5890 msgid "Hide file extensions:"
5891 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5894 msgid "Follow the path of the current file"
5895 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5897 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5898 msgid "Use the project's base directory"
5899 msgstr "Использовать каталог проекта"
5901 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5903 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5904 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5906 #: ../plugins/saveactions.c:42
5907 msgid "Save Actions"
5908 msgstr "Действия по сохранению"
5910 #: ../plugins/saveactions.c:42
5911 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5912 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5914 #: ../plugins/saveactions.c:174
5916 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5917 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5919 #. it's unlikely that this happens
5920 #: ../plugins/saveactions.c:208
5922 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5923 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5925 #: ../plugins/saveactions.c:233
5927 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5928 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5930 #: ../plugins/saveactions.c:370
5932 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5933 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5934 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5935 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5936 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5938 #. initialize the dialog
5939 #: ../plugins/saveactions.c:441
5940 msgid "Select Directory"
5941 msgstr "Выбрать каталог"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:529
5944 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5945 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5947 #: ../plugins/saveactions.c:610
5949 msgstr "Автоматическое сохранение"
5951 #: ../plugins/saveactions.c:612
5952 msgid "Enable save when losing _focus"
5953 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5955 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5956 #: ../plugins/saveactions.c:721
5960 #: ../plugins/saveactions.c:626
5961 msgid "Auto save _interval:"
5962 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:634
5968 #: ../plugins/saveactions.c:643
5969 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5970 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:651
5973 msgid "Save only current open _file"
5974 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:658
5977 msgid "Sa_ve all open files"
5978 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:678
5981 msgid "Instant Save"
5982 msgstr "Немедленное сохранение"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:688
5985 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5986 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:719
5990 msgstr "Резервная копия"
5992 #: ../plugins/saveactions.c:729
5993 msgid "_Directory to save backup files in:"
5994 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5996 #: ../plugins/saveactions.c:752
5997 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5999 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
6001 #: ../plugins/saveactions.c:765
6002 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6003 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6006 msgid "Split Window"
6007 msgstr "Разделить окно"
6009 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6010 msgid "Splits the editor view into two windows."
6011 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6013 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6014 msgid "Show the current document"
6015 msgstr "Показать текущий документ"
6017 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6020 msgstr "_Отменить разделение"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6023 msgid "_Split Window"
6024 msgstr "_Разделить окно"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6027 msgid "_Side by Side"
6028 msgstr "По _вертикали"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6031 msgid "_Top and Bottom"
6032 msgstr "По _горизонтали"
6034 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6035 msgid "Side by Side"
6036 msgstr "По вертикали"
6038 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6039 msgid "Top and Bottom"
6040 msgstr "По горизонтали"