Persist colour picker palette
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blob5c62111bbe097f7564be2731c68004bee09145a6
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) 2006-2020 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2019
9 # Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Geany 1.35\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:35+1000\n"
16 "Last-Translator: Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
27 msgid "Geany"
28 msgstr "Geany"
30 #: ../geany.desktop.in.h:2
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Интегрированная среда разработки"
34 #: ../geany.desktop.in.h:3
35 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
36 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
38 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Текст;Редактор;"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "Свойства панели _инструментов"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Правка"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Форматирование"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Вставить"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "_Вставить описание изменений"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Вставить _описание функции"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Ещё"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Вставить _заголовок файла"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Вставить _дату"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "невидимый"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Вставить переменный _пробел"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "П_оиск"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Открыть _выбранный файл"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr "_Найти использования"
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr "Найти использования в _документе"
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
124 msgstr "Перейти к _определению символа"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Conte_xt Action"
128 msgstr "_Контекстное действие"
130 #. Column legend:
131 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
132 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
133 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
134 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
135 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
136 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
137 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
138 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
139 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
140 msgid "None"
141 msgstr "Пустой"
143 #: ../data/geany.glade.h:24
144 msgid "Basic"
145 msgstr "Базовый"
147 #: ../data/geany.glade.h:25
148 msgid "Current chars"
149 msgstr "Текущие символы"
151 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgid "Match braces"
153 msgstr "Совмещать скобки"
155 #: ../data/geany.glade.h:27
156 msgid "Left"
157 msgstr "Слева"
159 #: ../data/geany.glade.h:28
160 msgid "Right"
161 msgstr "Справа"
163 #: ../data/geany.glade.h:29
164 msgid "Top"
165 msgstr "Вверху"
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Bottom"
169 msgstr "Внизу"
171 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "Настройки"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Load files from the last session"
177 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Opens at startup the files from the last session"
181 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Load virtual terminal support"
185 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 msgid ""
189 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
190 "disable it if you do not need it"
191 msgstr ""
192 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
193 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
195 #: ../data/geany.glade.h:36
196 msgid "Enable plugin support"
197 msgstr "Включить поддержку модулей"
199 #: ../data/geany.glade.h:37
200 msgid "<b>Startup</b>"
201 msgstr "<b>Запуск</b>"
203 #: ../data/geany.glade.h:38
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "Сохранять размер окна"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
209 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
211 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgid "Save window position"
213 msgstr "Сохранять позицию окна"
215 #: ../data/geany.glade.h:41
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Подтверждение выхода"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
239 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
240 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
242 #: ../data/geany.glade.h:47
243 msgid "Project files:"
244 msgstr "Файлы проекта:"
246 #: ../data/geany.glade.h:48
247 msgid "Path to start in when opening project files"
248 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
250 #: ../data/geany.glade.h:49
251 msgid "Extra plugin path:"
252 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
254 #: ../data/geany.glade.h:50
255 msgid ""
256 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
257 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
258 "for plugins. Leave blank to disable."
259 msgstr ""
260 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
261 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
262 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
264 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgid "<b>Paths</b>"
266 msgstr "<b>Пути</b>"
268 #: ../data/geany.glade.h:52
269 msgid "Startup"
270 msgstr "Запуск"
272 #: ../data/geany.glade.h:53
273 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
274 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
276 #: ../data/geany.glade.h:54
277 msgid ""
278 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
279 "finished"
280 msgstr ""
281 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
282 "компиляции"
284 #: ../data/geany.glade.h:55
285 msgid "Switch to status message list at new message"
286 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
288 #: ../data/geany.glade.h:56
289 msgid ""
290 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
291 "new status message arrives"
292 msgstr ""
293 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
294 "появилось новое сообщение"
296 #: ../data/geany.glade.h:57
297 msgid "Suppress status messages in the status bar"
298 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
301 msgid ""
302 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
303 "in the status messages window."
304 msgstr ""
305 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
306 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
308 #: ../data/geany.glade.h:59
309 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
310 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
312 #: ../data/geany.glade.h:60
313 msgid ""
314 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
315 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
316 "fields and the VTE."
317 msgstr ""
318 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
319 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
320 "перехода к строке и терминала."
322 #: ../data/geany.glade.h:61
323 msgid "Use Windows native dialogs"
324 msgstr "Использовать диалоги Windows"
326 #: ../data/geany.glade.h:62
327 msgid ""
328 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
329 "default dialogs"
330 msgstr ""
331 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
332 "диалоги библиотеки GTK."
334 #: ../data/geany.glade.h:63
335 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
336 msgstr "<b>Разное</b>"
338 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Always wrap search"
340 msgstr "Всегда искать с начала файла"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 msgid "Always wrap search around the document"
344 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
346 #: ../data/geany.glade.h:66
347 msgid "Hide the Find dialog"
348 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
350 #: ../data/geany.glade.h:67
351 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
352 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
354 #: ../data/geany.glade.h:68
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
356 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
358 #: ../data/geany.glade.h:69
359 msgid ""
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
362 msgstr ""
363 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
364 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
366 #: ../data/geany.glade.h:70
367 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
368 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
370 #: ../data/geany.glade.h:71
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Поиск</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:72
375 msgid "Use project-based session files"
376 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
378 #: ../data/geany.glade.h:73
379 msgid ""
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
381 "project"
382 msgstr ""
383 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
385 #: ../data/geany.glade.h:74
386 msgid "Store project file inside the project base directory"
387 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
389 #: ../data/geany.glade.h:75
390 msgid ""
391 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
392 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
393 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
394 "Project dialog."
395 msgstr ""
396 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
397 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
398 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
399 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
401 #: ../data/geany.glade.h:76
402 msgid "<b>Projects</b>"
403 msgstr "<b>Проекты</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
406 msgid "Miscellaneous"
407 msgstr "Прочее"
409 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
410 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
411 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
412 #. * tab label object.
413 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
414 msgid "General"
415 msgstr "Общее"
417 #: ../data/geany.glade.h:79
418 msgid "Show symbol list"
419 msgstr "Отображать список символов"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Toggle the symbol list on and off"
423 msgstr "Переключить отображение списка символов"
425 #: ../data/geany.glade.h:81
426 msgid "Default symbol sorting mode"
427 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
429 #: ../data/geany.glade.h:82
430 msgid "Default sorting mode:"
431 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
433 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
434 msgid "Name"
435 msgstr "Имя"
437 #: ../data/geany.glade.h:84
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "Появление"
441 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Показывать список документов"
445 #: ../data/geany.glade.h:86
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
449 #: ../data/geany.glade.h:87
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Показывать боковую панель"
453 #: ../data/geany.glade.h:88
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Позиция:"
457 #: ../data/geany.glade.h:89
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:90
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:91
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Список символов:"
469 #: ../data/geany.glade.h:92
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Окно сообщений:"
473 #: ../data/geany.glade.h:93
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Редактор:"
477 #: ../data/geany.glade.h:94
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
481 #: ../data/geany.glade.h:95
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
485 #: ../data/geany.glade.h:96
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
489 #: ../data/geany.glade.h:97
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Шрифты</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Показывать строку состояния"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
501 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Интерфейс"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
513 #: ../data/geany.glade.h:103
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
519 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
520 "перезапуск программы)"
522 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Расположение новых вкладок:"
526 #: ../data/geany.glade.h:105
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
530 #: ../data/geany.glade.h:106
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
534 #: ../data/geany.glade.h:107
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "За текущей"
538 #: ../data/geany.glade.h:108
539 msgid ""
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 "of the notebook"
542 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
544 #: ../data/geany.glade.h:109
545 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
546 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
550 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr ""
555 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
557 #: ../data/geany.glade.h:112
558 msgid "<b>Editor tabs</b>"
559 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
561 #: ../data/geany.glade.h:113
562 msgid "Sidebar:"
563 msgstr "Боковая панель:"
565 #: ../data/geany.glade.h:114
566 msgid "<b>Tab positions</b>"
567 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
569 #: ../data/geany.glade.h:115
570 msgid "Notebook tabs"
571 msgstr "Вкладки"
573 #: ../data/geany.glade.h:116
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Показывать панель _инструментов"
577 #: ../data/geany.glade.h:117
578 msgid "_Append toolbar to the menu"
579 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
583 msgstr ""
584 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
585 "пространства"
587 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
588 msgid "Customize Toolbar"
589 msgstr "Настроить панель инструментов"
591 #: ../data/geany.glade.h:120
592 msgid "System _default"
593 msgstr "_По умолчанию"
595 #: ../data/geany.glade.h:121
596 msgid "Images _and text"
597 msgstr "Иконки _и текст"
599 #: ../data/geany.glade.h:122
600 msgid "_Images only"
601 msgstr "Только и_конки"
603 #: ../data/geany.glade.h:123
604 msgid "_Text only"
605 msgstr "Только _текст"
607 #: ../data/geany.glade.h:124
608 msgid "<b>Icon style</b>"
609 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
611 #: ../data/geany.glade.h:125
612 msgid "S_ystem default"
613 msgstr "Системные _настройки"
615 #: ../data/geany.glade.h:126
616 msgid "_Small icons"
617 msgstr "_Маленькие"
619 #: ../data/geany.glade.h:127
620 msgid "_Very small icons"
621 msgstr "_Очень маленькие"
623 #: ../data/geany.glade.h:128
624 msgid "_Large icons"
625 msgstr "_Большие"
627 #: ../data/geany.glade.h:129
628 msgid "<b>Icon size</b>"
629 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
631 #: ../data/geany.glade.h:130
632 msgid "<b>Toolbar</b>"
633 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
635 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
636 msgid "Toolbar"
637 msgstr "Панель инструментов"
639 #: ../data/geany.glade.h:132
640 msgid "Line wrapping"
641 msgstr "Перенос строк"
643 #: ../data/geany.glade.h:133
644 msgid ""
645 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
646 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
647 "disabled on slow machines."
648 msgstr ""
649 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
650 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
651 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
652 "следует его отключать."
654 #: ../data/geany.glade.h:134
655 msgid "\"Smart\" home key"
656 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
658 #: ../data/geany.glade.h:135
659 msgid ""
660 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
661 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
662 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
663 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
664 "its current position."
665 msgstr ""
666 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
667 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
668 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
669 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
671 #: ../data/geany.glade.h:136
672 msgid "Disable Drag and Drop"
673 msgstr "Отключить Drag&Drop"
675 #: ../data/geany.glade.h:137
676 msgid ""
677 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
678 "drop any selections within or outside of the editor window"
679 msgstr ""
680 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
681 "окна редактора станет невозможным"
683 #: ../data/geany.glade.h:138
684 msgid "Code folding"
685 msgstr "Сворачивание блоков кода"
687 #: ../data/geany.glade.h:139
688 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
689 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
691 #: ../data/geany.glade.h:140
692 msgid ""
693 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
694 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
695 msgstr ""
696 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
697 "Shift поведение будет противоположным."
699 #: ../data/geany.glade.h:141
700 msgid "Use indicators to show compile errors"
701 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
703 #: ../data/geany.glade.h:142
704 msgid ""
705 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
706 "where the compiler found a warning or an error"
707 msgstr ""
708 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
709 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
712 msgid "Newline strips trailing spaces"
713 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
715 #: ../data/geany.glade.h:144
716 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
719 #: ../data/geany.glade.h:145
720 msgid "Line breaking column:"
721 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
723 #: ../data/geany.glade.h:146
724 msgid "Comment toggle marker:"
725 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
727 #: ../data/geany.glade.h:147
728 msgid ""
729 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
730 "used to mark the comment as toggled."
731 msgstr ""
732 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
733 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
734 "переключенных."
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Особые функции</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:149
741 msgid "Features"
742 msgstr "Возможности"
744 #: ../data/geany.glade.h:150
745 msgid ""
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 msgstr ""
749 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
750 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:151
753 msgid "_Width:"
754 msgstr "_Ширина:"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Auto-indent _mode:"
762 msgstr "Тип _авто-отступа:"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
774 #: ../data/geany.glade.h:156
775 msgid "T_abs and spaces"
776 msgstr "_Табуляция и пробелы"
778 #: ../data/geany.glade.h:157
779 msgid ""
780 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
781 msgstr ""
782 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
783 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
785 #: ../data/geany.glade.h:158
786 msgid "_Spaces"
787 msgstr "_Пробелы"
789 #: ../data/geany.glade.h:159
790 msgid "Use spaces when inserting indentation"
791 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
793 #: ../data/geany.glade.h:160
794 msgid "_Tabs"
795 msgstr "_Табуляция"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "Use one tab per indent"
799 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
802 msgid "Detect width from file"
803 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid ""
807 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
808 "opened"
809 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
812 msgid "Type:"
813 msgstr "Тип:"
815 #: ../data/geany.glade.h:165
816 msgid "Tab _key indents"
817 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
819 #: ../data/geany.glade.h:166
820 msgid ""
821 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
822 msgstr ""
823 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
824 "вставить символ табуляции"
826 #: ../data/geany.glade.h:167
827 msgid "<b>Indentation</b>"
828 msgstr "<b>Отступы</b>"
830 #: ../data/geany.glade.h:168
831 msgid "Indentation"
832 msgstr "Отступы"
834 #: ../data/geany.glade.h:169
835 msgid "Snippet completion"
836 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
838 #: ../data/geany.glade.h:170
839 msgid ""
840 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
841 "string using a single keypress"
842 msgstr ""
843 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
844 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
846 #: ../data/geany.glade.h:171
847 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
848 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
850 #: ../data/geany.glade.h:172
851 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
852 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
854 #: ../data/geany.glade.h:173
855 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
856 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
858 #: ../data/geany.glade.h:174
859 msgid ""
860 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
861 "when a new line is entered inside such a comment"
862 msgstr ""
863 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
864 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
866 #: ../data/geany.glade.h:175
867 msgid "Autocomplete symbols"
868 msgstr "Автозавершение имён"
870 #: ../data/geany.glade.h:176
871 msgid ""
872 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
873 "variables, ...)"
874 msgstr ""
875 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
876 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid "Autocomplete all words in document"
880 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
882 #: ../data/geany.glade.h:178
883 msgid "Drop rest of word on completion"
884 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
886 #: ../data/geany.glade.h:179
887 msgid "Max. symbol name suggestions:"
888 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
890 #: ../data/geany.glade.h:180
891 msgid "Completion list height:"
892 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
894 #: ../data/geany.glade.h:181
895 msgid "Characters to type for autocompletion:"
896 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
898 #: ../data/geany.glade.h:182
899 msgid ""
900 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
901 "autocompletion list"
902 msgstr ""
903 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
904 "вариантов для автозавершения."
906 #: ../data/geany.glade.h:183
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
910 #: ../data/geany.glade.h:184
911 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
912 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
914 #: ../data/geany.glade.h:185
915 msgid "Symbol list update frequency:"
916 msgstr "Частота обновления списка символов:"
918 #: ../data/geany.glade.h:186
919 msgid ""
920 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
921 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
922 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
923 msgstr ""
924 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
925 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
926 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
927 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
929 #: ../data/geany.glade.h:187
930 msgid "<b>Completions</b>"
931 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:188
934 msgid "Parenthesis ( )"
935 msgstr "Скобки ( )"
937 #: ../data/geany.glade.h:189
938 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
939 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
941 #: ../data/geany.glade.h:190
942 msgid "Curly brackets { }"
943 msgstr "Фигурные скобки { }"
945 #: ../data/geany.glade.h:191
946 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
947 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
949 #: ../data/geany.glade.h:192
950 msgid "Square brackets [ ]"
951 msgstr "Угловые скобки [ ]"
953 #: ../data/geany.glade.h:193
954 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
955 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
957 #: ../data/geany.glade.h:194
958 msgid "Single quotes ' '"
959 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
961 #: ../data/geany.glade.h:195
962 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
963 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
965 #: ../data/geany.glade.h:196
966 msgid "Double quotes \" \""
967 msgstr "Двойные кавычки \" \""
969 #: ../data/geany.glade.h:197
970 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
971 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
973 #: ../data/geany.glade.h:198
974 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
975 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
977 #: ../data/geany.glade.h:199
978 msgid "Completions"
979 msgstr "Автозавершение"
981 #: ../data/geany.glade.h:200
982 msgid "Invert syntax highlighting colors"
983 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
987 msgstr ""
988 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
990 #: ../data/geany.glade.h:202
991 msgid "Show indentation guides"
992 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
994 #: ../data/geany.glade.h:203
995 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
996 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
998 #: ../data/geany.glade.h:204
999 msgid "Show white space"
1000 msgstr "Показывать пробелы"
1002 #: ../data/geany.glade.h:205
1003 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1004 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1006 #: ../data/geany.glade.h:206
1007 msgid "Show line endings"
1008 msgstr "Показывать окончания строк"
1010 #: ../data/geany.glade.h:207
1011 msgid "Shows the line ending character"
1012 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1014 #: ../data/geany.glade.h:208
1015 msgid "Show line numbers"
1016 msgstr "Показывать _номера строк"
1018 #: ../data/geany.glade.h:209
1019 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1020 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1023 msgid "Show markers margin"
1024 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1026 #: ../data/geany.glade.h:211
1027 msgid ""
1028 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1029 "mark lines"
1030 msgstr ""
1031 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1032 "можно отмечать определенные строки."
1034 #: ../data/geany.glade.h:212
1035 msgid "Stop scrolling at last line"
1036 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1038 #: ../data/geany.glade.h:213
1039 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1040 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1042 #: ../data/geany.glade.h:214
1043 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1044 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1046 #: ../data/geany.glade.h:215
1047 msgid "<b>Display</b>"
1048 msgstr "<b>Отображение</b>"
1050 #: ../data/geany.glade.h:216
1051 msgid "Column:"
1052 msgstr "Столбец:"
1054 #: ../data/geany.glade.h:217
1055 msgid "Color:"
1056 msgstr "Цвет:"
1058 #: ../data/geany.glade.h:218
1059 msgid "Sets the color of the long line marker"
1060 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1062 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1063 msgid "Color Chooser"
1064 msgstr "Выбор цвета"
1066 #: ../data/geany.glade.h:220
1067 msgid ""
1068 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1069 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1070 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1071 msgstr ""
1072 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1073 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1074 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1075 "следует отображать этот маркер."
1077 #: ../data/geany.glade.h:221
1078 msgid "Line"
1079 msgstr "Строка"
1081 #: ../data/geany.glade.h:222
1082 msgid ""
1083 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1084 "(see below)"
1085 msgstr ""
1086 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1087 "ниже)."
1089 #: ../data/geany.glade.h:223
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Фон"
1093 #: ../data/geany.glade.h:224
1094 msgid ""
1095 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1096 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1097 "proportional fonts)"
1098 msgstr ""
1099 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1100 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1101 "шрифты)."
1103 #: ../data/geany.glade.h:225
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Включено"
1107 #: ../data/geany.glade.h:226
1108 msgid "<b>Long line marker</b>"
1109 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1111 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgid "Disabled"
1113 msgstr "Отключено"
1115 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 msgid "Do not show virtual spaces"
1117 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1119 #: ../data/geany.glade.h:229
1120 msgid "Only for rectangular selections"
1121 msgstr "Только для выделения столбцом"
1123 #: ../data/geany.glade.h:230
1124 msgid ""
1125 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1126 "selection"
1127 msgstr ""
1128 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1129 "столбцом"
1131 #: ../data/geany.glade.h:231
1132 msgid "Always"
1133 msgstr "Всегда"
1135 #: ../data/geany.glade.h:232
1136 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1137 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1139 #: ../data/geany.glade.h:233
1140 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1141 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:234
1144 msgid "Display"
1145 msgstr "Отображение"
1147 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1148 msgid "Editor"
1149 msgstr "Редактор"
1151 #: ../data/geany.glade.h:236
1152 msgid "Open new documents from the command-line"
1153 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1155 #: ../data/geany.glade.h:237
1156 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1157 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1159 #: ../data/geany.glade.h:238
1160 msgid "Default end of line characters:"
1161 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1163 #: ../data/geany.glade.h:239
1164 msgid "<b>New files</b>"
1165 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:240
1168 msgid "Default encoding (new files):"
1169 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1171 #: ../data/geany.glade.h:241
1172 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1173 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1175 #: ../data/geany.glade.h:242
1176 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1177 msgstr ""
1178 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1179 "отличной от Unicode"
1181 #: ../data/geany.glade.h:243
1182 msgid ""
1183 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1184 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1185 "(usually not needed)"
1186 msgstr ""
1187 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1188 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1189 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1191 #: ../data/geany.glade.h:244
1192 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1193 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:245
1196 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1197 msgstr ""
1198 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1199 "кодировкой, отличной от Unicode"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246
1202 msgid "<b>Encodings</b>"
1203 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Ensure new line at file end"
1207 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1211 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Ensure consistent line endings"
1215 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid ""
1219 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1220 "mixed line endings in the same file"
1221 msgstr ""
1222 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1223 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1224 "строки в одном файле"
1226 #: ../data/geany.glade.h:251
1227 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1228 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1230 #: ../data/geany.glade.h:252
1231 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1232 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1234 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1235 msgid "Replace tabs with space"
1236 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1240 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "<b>Saving files</b>"
1244 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1246 #: ../data/geany.glade.h:256
1247 msgid "Recent files list length:"
1248 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:257
1251 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1252 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1254 #: ../data/geany.glade.h:258
1255 msgid "Disk check timeout:"
1256 msgstr "Период проверки диска:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:259
1259 msgid ""
1260 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1261 "disables checking."
1262 msgstr ""
1263 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1264 "значение отключает проверку."
1266 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1267 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1268 msgid "Files"
1269 msgstr "Файлы"
1271 #: ../data/geany.glade.h:261
1272 msgid "Terminal:"
1273 msgstr "Терминал:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:262
1276 msgid "Browser:"
1277 msgstr "Браузер:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:264
1280 #, no-c-format
1281 msgid ""
1282 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1283 "filename)"
1284 msgstr ""
1285 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1286 "запуска Geany)"
1288 #: ../data/geany.glade.h:265
1289 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1290 msgstr ""
1291 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1293 #: ../data/geany.glade.h:266
1294 msgid "Grep:"
1295 msgstr "Утилита grep:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:267
1298 msgid "<b>Tool paths</b>"
1299 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1301 #: ../data/geany.glade.h:268
1302 msgid "Context action:"
1303 msgstr "Контекстное действие:"
1305 #: ../data/geany.glade.h:270
1306 #, no-c-format
1307 msgid ""
1308 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1309 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1310 "execution."
1311 msgstr ""
1312 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1313 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1314 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1316 #: ../data/geany.glade.h:271
1317 msgid "<b>Commands</b>"
1318 msgstr "<b>Команды</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Инструменты"
1324 #: ../data/geany.glade.h:273
1325 msgid "Email address of the developer"
1326 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1328 #: ../data/geany.glade.h:274
1329 msgid "Initials of the developer name"
1330 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1332 #: ../data/geany.glade.h:275
1333 msgid "Initial version:"
1334 msgstr "Стартовая версия:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:276
1337 msgid "Version number, which a new file initially has"
1338 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1340 #: ../data/geany.glade.h:277
1341 msgid "Company name"
1342 msgstr "Имя компании:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:278
1345 msgid "Developer:"
1346 msgstr "Разработчик:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:279
1349 msgid "Company:"
1350 msgstr "Компания:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 msgid "Mail address:"
1354 msgstr "Электронная почта:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:281
1357 msgid "Initials:"
1358 msgstr "Инициалы:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:282
1361 msgid "The name of the developer"
1362 msgstr "Имя разработчика:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:283
1365 msgid "Year:"
1366 msgstr "Год:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:284
1369 msgid "Date:"
1370 msgstr "Дата:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:285
1373 msgid "Date & time:"
1374 msgstr "Дата и время:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:286
1377 msgid ""
1378 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1380 msgstr ""
1381 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1382 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1384 #: ../data/geany.glade.h:287
1385 msgid ""
1386 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1387 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1388 msgstr ""
1389 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1390 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1392 #: ../data/geany.glade.h:288
1393 msgid ""
1394 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1395 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1396 msgstr ""
1397 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1398 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1400 #: ../data/geany.glade.h:289
1401 msgid "<b>Template data</b>"
1402 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1405 msgid "Templates"
1406 msgstr "Шаблоны"
1408 #: ../data/geany.glade.h:291
1409 msgid "C_hange"
1410 msgstr "_Изменить"
1412 #: ../data/geany.glade.h:292
1413 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1414 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1416 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1417 #: ../src/prefs.c:1616
1418 msgid "Keybindings"
1419 msgstr "Сочетания клавиш"
1421 #: ../data/geany.glade.h:294
1422 msgid "Command:"
1423 msgstr "Команда:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:296
1426 #, no-c-format
1427 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1428 msgstr ""
1429 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297
1432 msgid "Use an external command for printing"
1433 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1436 msgid "Print line numbers"
1437 msgstr "Показывать номера строк"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1440 msgid "Add line numbers to the printed page"
1441 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1444 msgid "Print page numbers"
1445 msgstr "Печатать номера страниц"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1448 msgid ""
1449 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1450 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1453 msgid "Print page header"
1454 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1457 msgid ""
1458 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1459 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1460 msgstr ""
1461 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1462 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1465 msgid "Use the basename of the printed file"
1466 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1470 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1473 msgid "Date format:"
1474 msgstr "Формат даты:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1477 msgid ""
1478 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1479 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1480 "with the ANSI C strftime function."
1481 msgstr ""
1482 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1483 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1484 "strftime ANSI C."
1486 #: ../data/geany.glade.h:308
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1491 msgid "<b>Printing</b>"
1492 msgstr "<b>Печать</b>"
1494 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1495 msgid "Printing"
1496 msgstr "Печать"
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1499 msgid "Font:"
1500 msgstr "Шрифт:"
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1504 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Choose Terminal Font"
1508 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Foreground color:"
1512 msgstr "Цвет текста:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1515 msgid "Background color:"
1516 msgstr "Цвет фона:"
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1523 msgid "Shell:"
1524 msgstr "Оболочка:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1527 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1528 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1530 #: ../data/geany.glade.h:319
1531 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1532 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1534 #: ../data/geany.glade.h:320
1535 msgid ""
1536 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1537 "widget"
1538 msgstr ""
1539 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1540 "терминала"
1542 #: ../data/geany.glade.h:321
1543 msgid ""
1544 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1545 "emulation"
1546 msgstr ""
1547 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1549 #: ../data/geany.glade.h:322
1550 msgid "Scroll on keystroke"
1551 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1553 #: ../data/geany.glade.h:323
1554 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1555 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1557 #: ../data/geany.glade.h:324
1558 msgid "Scroll on output"
1559 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1561 #: ../data/geany.glade.h:325
1562 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1563 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1565 #: ../data/geany.glade.h:326
1566 msgid "Cursor blinks"
1567 msgstr "Мигающий курсор"
1569 #: ../data/geany.glade.h:327
1570 msgid "Whether to blink the cursor"
1571 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1573 #: ../data/geany.glade.h:328
1574 msgid "Override Geany keybindings"
1575 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1577 #: ../data/geany.glade.h:329
1578 msgid ""
1579 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1580 msgstr ""
1581 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:330
1584 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1585 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 msgid ""
1589 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1590 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1591 "within the VTE."
1592 msgstr ""
1593 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1594 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1595 "терминала."
1597 #: ../data/geany.glade.h:332
1598 msgid "Follow path of the current file"
1599 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1601 #: ../data/geany.glade.h:333
1602 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1603 msgstr ""
1604 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1606 #: ../data/geany.glade.h:334
1607 msgid "Execute programs in the VTE"
1608 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1610 #: ../data/geany.glade.h:335
1611 msgid ""
1612 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1613 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1614 msgstr ""
1615 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1616 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1618 #: ../data/geany.glade.h:336
1619 msgid "Don't use run script"
1620 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1622 #: ../data/geany.glade.h:337
1623 msgid ""
1624 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1625 "status of the executed program"
1626 msgstr ""
1627 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1628 "кода завершения выполненной программы"
1630 #: ../data/geany.glade.h:338
1631 msgid "<b>Terminal</b>"
1632 msgstr "<b>Терминал</b>"
1634 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1635 msgid "Terminal"
1636 msgstr "Терминал"
1638 #: ../data/geany.glade.h:340
1639 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1640 msgstr ""
1641 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1643 #: ../data/geany.glade.h:341
1644 msgid "<b>Various preferences</b>"
1645 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1648 msgid "Various"
1649 msgstr "Разное"
1651 #: ../data/geany.glade.h:344
1652 msgid "_File"
1653 msgstr "_Файл"
1655 #: ../data/geany.glade.h:345
1656 msgid "New (with _Template)"
1657 msgstr "Создать из _шаблона"
1659 #: ../data/geany.glade.h:346
1660 msgid "_Open..."
1661 msgstr "_Открыть..."
1663 #: ../data/geany.glade.h:347
1664 msgid "Recent _Files"
1665 msgstr "Недавние _файлы"
1667 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 msgid "Save _As..."
1669 msgstr "Сохранить _как..."
1671 #: ../data/geany.glade.h:349
1672 msgid "Sa_ve All"
1673 msgstr "Сохранить _все"
1675 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1676 #: ../src/sidebar.c:717
1677 msgid "_Reload"
1678 msgstr "_Загрузить заново"
1680 #: ../data/geany.glade.h:351
1681 msgid "R_eload As"
1682 msgstr "За_грузить заново как"
1684 #: ../data/geany.glade.h:352
1685 msgid "Page Set_up"
1686 msgstr "_Параметры страницы"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353
1689 msgid "_Print..."
1690 msgstr "_Печать..."
1692 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1693 msgid "Close Ot_her Documents"
1694 msgstr "Закрыть ост_альные"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1697 msgid "C_lose All"
1698 msgstr "_Закрыть все"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356
1701 msgid "Co_mmands"
1702 msgstr "Ко_манды"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1705 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1706 msgstr "_Вырезать строки"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1709 msgid "_Copy Current Line(s)"
1710 msgstr "_Копировать строки"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1713 msgid "_Delete Current Line(s)"
1714 msgstr "_Удалить строки"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1717 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1718 msgstr "_Дублировать строку"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1721 msgid "S_elect Current Line(s)"
1722 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1725 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1726 msgstr "Выделить _абзац"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363
1729 msgid "_Move Line(s) Up"
1730 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364
1733 msgid "M_ove Line(s) Down"
1734 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1736 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1737 msgid "_Send Selection to Terminal"
1738 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1740 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1741 msgid "_Reflow Lines/Block"
1742 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1744 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1745 msgid "T_oggle Case of Selection"
1746 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1748 #: ../data/geany.glade.h:368
1749 msgid "_Comment Line(s)"
1750 msgstr "За_комментировать"
1752 #: ../data/geany.glade.h:369
1753 msgid "U_ncomment Line(s)"
1754 msgstr "_Раскомментировать"
1756 #: ../data/geany.glade.h:370
1757 msgid "_Toggle Line Commentation"
1758 msgstr "_Переключить комментарий"
1760 #: ../data/geany.glade.h:371
1761 msgid "_Increase Indent"
1762 msgstr "У_величить отступ"
1764 #: ../data/geany.glade.h:372
1765 msgid "_Decrease Indent"
1766 msgstr "У_меньшить отступ"
1768 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1769 msgid "S_mart Line Indent"
1770 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1772 #: ../data/geany.glade.h:374
1773 msgid "_Send Selection to"
1774 msgstr "О_тправить выделенное в"
1776 #: ../data/geany.glade.h:375
1777 msgid "I_nsert Comments"
1778 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1780 #: ../data/geany.glade.h:376
1781 msgid "Preference_s"
1782 msgstr "_Настройки"
1784 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1785 msgid "P_lugin Preferences"
1786 msgstr "Настройки _модулей"
1788 #: ../data/geany.glade.h:378
1789 msgid "_Find..."
1790 msgstr "_Найти..."
1792 #: ../data/geany.glade.h:379
1793 msgid "Find _Next"
1794 msgstr "Найти _следующее"
1796 #: ../data/geany.glade.h:380
1797 msgid "Find _Previous"
1798 msgstr "Найти _предыдущее"
1800 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1801 msgid "Find in F_iles..."
1802 msgstr "Найти в _файлах..."
1804 #: ../data/geany.glade.h:382
1805 msgid "_Replace..."
1806 msgstr "_Заменить..."
1808 #: ../data/geany.glade.h:383
1809 msgid "Next Me_ssage"
1810 msgstr "_Следующее сообщение"
1812 #: ../data/geany.glade.h:384
1813 msgid "Pr_evious Message"
1814 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1816 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1817 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1818 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1820 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1821 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1822 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1824 #: ../data/geany.glade.h:387
1825 msgid "_Go to Line..."
1826 msgstr "Перейти на с_троку..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1829 msgid "Find Next _Selection"
1830 msgstr "Найти _следующее выделение"
1832 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1833 msgid "Find Pre_vious Selection"
1834 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1836 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1837 msgid "_Mark All"
1838 msgstr "_Пометить все"
1840 #: ../data/geany.glade.h:391
1841 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1842 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1844 #: ../data/geany.glade.h:392
1845 msgid "_View"
1846 msgstr "_Вид"
1848 #: ../data/geany.glade.h:393
1849 msgid "Change _Font..."
1850 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1852 #: ../data/geany.glade.h:394
1853 msgid "Change _Color Scheme..."
1854 msgstr "_Цветовые схемы..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:395
1857 msgid "Show _Markers Margin"
1858 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1860 #: ../data/geany.glade.h:396
1861 msgid "Show _Line Numbers"
1862 msgstr "Отображать _номера строк"
1864 #: ../data/geany.glade.h:397
1865 msgid "Show White S_pace"
1866 msgstr "Отображать _пробелы"
1868 #: ../data/geany.glade.h:398
1869 msgid "Show Line _Endings"
1870 msgstr "Отображать _завершение строк"
1872 #: ../data/geany.glade.h:399
1873 msgid "Show Indentation _Guides"
1874 msgstr "Отображать линии _отступов"
1876 #: ../data/geany.glade.h:400
1877 msgid "Full_screen"
1878 msgstr "На весь _экран"
1880 #: ../data/geany.glade.h:401
1881 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1882 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1884 #: ../data/geany.glade.h:402
1885 msgid "Show Message _Window"
1886 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1888 #: ../data/geany.glade.h:403
1889 msgid "Show _Toolbar"
1890 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1892 #: ../data/geany.glade.h:404
1893 msgid "Show Side_bar"
1894 msgstr "Показывать _боковую панель"
1896 #: ../data/geany.glade.h:405
1897 msgid "_Document"
1898 msgstr "_Документ"
1900 #: ../data/geany.glade.h:406
1901 msgid "_Line Wrapping"
1902 msgstr "Динамический _перенос строк"
1904 #: ../data/geany.glade.h:407
1905 msgid "Line _Breaking"
1906 msgstr "Перенос _строк"
1908 #: ../data/geany.glade.h:408
1909 msgid "_Auto-indentation"
1910 msgstr "_Автоматический отступ"
1912 #: ../data/geany.glade.h:409
1913 msgid "In_dent Type"
1914 msgstr "Т_ип отступа"
1916 #: ../data/geany.glade.h:410
1917 msgid "_Detect from Content"
1918 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1920 #: ../data/geany.glade.h:411
1921 msgid "T_abs and Spaces"
1922 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1924 #: ../data/geany.glade.h:412
1925 msgid "Indent Widt_h"
1926 msgstr "_Ширина отступа"
1928 #: ../data/geany.glade.h:413
1929 msgid "_1"
1930 msgstr "_1"
1932 #: ../data/geany.glade.h:414
1933 msgid "_2"
1934 msgstr "_2"
1936 #: ../data/geany.glade.h:415
1937 msgid "_3"
1938 msgstr "_3"
1940 #: ../data/geany.glade.h:416
1941 msgid "_4"
1942 msgstr "_4"
1944 #: ../data/geany.glade.h:417
1945 msgid "_5"
1946 msgstr "_5"
1948 #: ../data/geany.glade.h:418
1949 msgid "_6"
1950 msgstr "_6"
1952 #: ../data/geany.glade.h:419
1953 msgid "_7"
1954 msgstr "_7"
1956 #: ../data/geany.glade.h:420
1957 msgid "_8"
1958 msgstr "_8"
1960 #: ../data/geany.glade.h:421
1961 msgid "Read _Only"
1962 msgstr "Только _чтение"
1964 #: ../data/geany.glade.h:422
1965 msgid "_Write Unicode BOM"
1966 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1968 #: ../data/geany.glade.h:423
1969 msgid "Set File_type"
1970 msgstr "_Установить тип файла"
1972 #: ../data/geany.glade.h:424
1973 msgid "Set _Encoding"
1974 msgstr "Установить _кодировку"
1976 #: ../data/geany.glade.h:425
1977 msgid "Set Line E_ndings"
1978 msgstr "Установить _окончания строк"
1980 #: ../data/geany.glade.h:426
1981 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1982 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:427
1985 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1986 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:428
1989 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1990 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1993 msgid "_Clone"
1994 msgstr "_Клонировать"
1996 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1997 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1998 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2000 #: ../data/geany.glade.h:431
2001 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2002 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2004 #: ../data/geany.glade.h:432
2005 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2006 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2008 #: ../data/geany.glade.h:433
2009 msgid "_Fold All"
2010 msgstr "_Свернуть все"
2012 #: ../data/geany.glade.h:434
2013 msgid "_Unfold All"
2014 msgstr "_Развернуть все"
2016 #: ../data/geany.glade.h:435
2017 msgid "Remove _Markers"
2018 msgstr "Удалить _маркеры"
2020 #: ../data/geany.glade.h:436
2021 msgid "Remove Error _Indicators"
2022 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2024 #: ../data/geany.glade.h:437
2025 msgid "_Project"
2026 msgstr "Про_ект"
2028 #: ../data/geany.glade.h:438
2029 msgid "_New..."
2030 msgstr "_Новый..."
2032 #: ../data/geany.glade.h:439
2033 msgid "_Recent Projects"
2034 msgstr "_Последние проекты"
2036 #: ../data/geany.glade.h:440
2037 msgid "_Close"
2038 msgstr "_Закрыть"
2040 #: ../data/geany.glade.h:441
2041 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2042 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2044 #: ../data/geany.glade.h:442
2045 msgid "_Apply Default Indentation"
2046 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2048 #. build the code
2049 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
2050 msgid "_Build"
2051 msgstr "_Сборка"
2053 #: ../data/geany.glade.h:444
2054 msgid "_Tools"
2055 msgstr "_Инструменты"
2057 #: ../data/geany.glade.h:445
2058 msgid "_Reload Configuration"
2059 msgstr "_Обновить настройки"
2061 #: ../data/geany.glade.h:446
2062 msgid "C_onfiguration Files"
2063 msgstr "_Файлы настроек"
2065 #: ../data/geany.glade.h:447
2066 msgid "_Color Chooser"
2067 msgstr "_Выбор цвета"
2069 #: ../data/geany.glade.h:448
2070 msgid "_Word Count"
2071 msgstr "_Количество слов"
2073 #: ../data/geany.glade.h:449
2074 msgid "Load Ta_gs File..."
2075 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2077 #: ../data/geany.glade.h:450
2078 msgid "_Help"
2079 msgstr "Спр_авка"
2081 #: ../data/geany.glade.h:451
2082 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2083 msgstr "Сочетания _клавиш"
2085 #: ../data/geany.glade.h:452
2086 msgid "Debug _Messages"
2087 msgstr "Отладочные _сообщения"
2089 #: ../data/geany.glade.h:453
2090 msgid "_Website"
2091 msgstr "Са_йт проекта"
2093 #: ../data/geany.glade.h:454
2094 msgid "Wi_ki"
2095 msgstr "Wi_ki"
2097 #: ../data/geany.glade.h:455
2098 msgid "Report a _Bug..."
2099 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2101 #: ../data/geany.glade.h:456
2102 msgid "_Donate..."
2103 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2105 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2106 msgid "Symbols"
2107 msgstr "Символы"
2109 #: ../data/geany.glade.h:458
2110 msgid "Documents"
2111 msgstr "Документы"
2113 #: ../data/geany.glade.h:459
2114 msgid "Status"
2115 msgstr "Статус"
2117 #: ../data/geany.glade.h:460
2118 msgid "Compiler"
2119 msgstr "Компилятор"
2121 #: ../data/geany.glade.h:461
2122 msgid "Messages"
2123 msgstr "Сообщения"
2125 #: ../data/geany.glade.h:462
2126 msgid "Scribble"
2127 msgstr "Заметки"
2129 #: ../data/geany.glade.h:463
2130 msgid "Project Properties"
2131 msgstr "Свойства проекта"
2133 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2134 msgid "Filename:"
2135 msgstr "Имя файла:"
2137 #: ../data/geany.glade.h:465
2138 msgid "_Name:"
2139 msgstr "_Имя:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:466
2142 msgid "_Description:"
2143 msgstr "Описани_е:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:467
2146 msgid "_Base path:"
2147 msgstr "_Путь к каталогу:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:468
2150 msgid "File _patterns:"
2151 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469
2154 msgid ""
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2156 "g. *.c *.h)"
2157 msgstr ""
2158 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2159 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2161 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2162 msgid ""
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2165 "project filename."
2166 msgstr ""
2167 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2168 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2169 "пути (относительно имени проекта)."
2171 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2172 msgid "Project"
2173 msgstr "Проект"
2175 #: ../data/geany.glade.h:472
2176 msgid "Display:"
2177 msgstr "Отображение:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:473
2180 msgid "Custom"
2181 msgstr "Указать"
2183 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2188 msgid "Size:"
2189 msgstr "Размер:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2192 msgid "Location:"
2193 msgstr "Размещение:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2196 msgid "Read-only:"
2197 msgstr "Только чтение:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2200 msgid "Encoding:"
2201 msgstr "Кодировка:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 msgid "Modified:"
2205 msgstr "Модифицирован:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2208 msgid "Changed:"
2209 msgstr "Изменён:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 msgid "Accessed:"
2213 msgstr "Последний доступ:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(только внутри Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 msgid "Permissions:"
2221 msgstr "Права:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:484
2224 msgid "Read:"
2225 msgstr "Чтение:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:485
2228 msgid "Write:"
2229 msgstr "Запись:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:486
2232 msgid "Execute:"
2233 msgstr "Выполнить:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:487
2236 msgid "Owner:"
2237 msgstr "Владелец:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:488
2240 msgid "Group:"
2241 msgstr "Группа:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:489
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Прочие:"
2247 #: ../src/about.c:47
2248 msgid ""
2249 "Copyright (c) 2005\n"
2250 "The Geany contributors"
2251 msgstr ""
2252 "Copyright (c) 2005\n"
2253 "Участники проекта Geany"
2255 #: ../src/about.c:172
2256 msgid "About Geany"
2257 msgstr "О Geany"
2259 #: ../src/about.c:216
2260 msgid "A fast and lightweight IDE"
2261 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2263 #: ../src/about.c:238
2264 #, c-format
2265 msgid "(built on or after %s)"
2266 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2268 #: ../src/about.c:252
2269 #, c-format
2270 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2271 msgstr ""
2273 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2274 #: ../src/about.c:285
2275 msgid "Info"
2276 msgstr "Информация"
2278 #: ../src/about.c:301
2279 msgid "Developers"
2280 msgstr "Разработчики"
2282 #: ../src/about.c:308
2283 msgid "maintainer"
2284 msgstr "ведущий разработчик"
2286 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2287 msgid "developer"
2288 msgstr "разработчик"
2290 #: ../src/about.c:340
2291 msgid "translation maintainer"
2292 msgstr "ведущий переводчик"
2294 #: ../src/about.c:349
2295 msgid "Translators"
2296 msgstr "Переводчики"
2298 #: ../src/about.c:369
2299 msgid "Previous Translators"
2300 msgstr "Предыдущие переводчики"
2302 #: ../src/about.c:390
2303 msgid "Contributors"
2304 msgstr "Участники"
2306 #: ../src/about.c:400
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2310 msgstr ""
2311 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2313 #: ../src/about.c:426
2314 msgid "Credits"
2315 msgstr "Авторы"
2317 #: ../src/about.c:443
2318 msgid "License"
2319 msgstr "Лицензия"
2321 #: ../src/about.c:452
2322 msgid ""
2323 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2324 "gpl-2.0.txt to view it online."
2325 msgstr ""
2326 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2327 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2329 #. fall back to %d
2330 #: ../src/build.c:757
2331 #, c-format
2332 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2333 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2335 #: ../src/build.c:785
2336 msgid "Process failed, no working directory"
2337 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2339 #: ../src/build.c:797
2340 #, c-format
2341 msgid "%s (in directory: %s)"
2342 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2344 #: ../src/build.c:822
2345 #, c-format
2346 msgid "Process failed (%s)"
2347 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2349 #: ../src/build.c:856
2350 #, c-format
2351 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2352 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2354 #: ../src/build.c:892
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2357 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2359 #: ../src/build.c:934
2360 msgid ""
2361 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2362 "or Enter to clear it)."
2363 msgstr ""
2364 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2365 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2367 #: ../src/build.c:982
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2371 "Preferences"
2372 msgstr ""
2373 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры "
2374 "терминала в настройках."
2376 #: ../src/build.c:1093
2377 msgid "Compilation failed."
2378 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2380 #: ../src/build.c:1107
2381 msgid "Compilation finished successfully."
2382 msgstr "Сборка прошла успешно."
2384 #: ../src/build.c:1267
2385 msgid "Custom Text"
2386 msgstr "Свой текст"
2388 #: ../src/build.c:1268
2389 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2390 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2392 #: ../src/build.c:1347
2393 msgid "_Next Error"
2394 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2396 #: ../src/build.c:1349
2397 msgid "_Previous Error"
2398 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2400 #. arguments
2401 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2402 msgid "_Set Build Commands"
2403 msgstr "_Установить команды сборки"
2405 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2406 msgid "Build the current file"
2407 msgstr "Собрать текущий файл"
2409 #: ../src/build.c:1645
2410 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2411 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2413 #: ../src/build.c:1647
2414 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2415 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2417 #: ../src/build.c:1649
2418 msgid "Compile the current file with Make"
2419 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2421 #: ../src/build.c:1668
2422 #, c-format
2423 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2424 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2426 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2427 msgid "No more build errors."
2428 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2430 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2431 msgid "Set menu item label"
2432 msgstr "Метка элемента меню"
2434 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2435 msgid "Label"
2436 msgstr "Метка"
2438 #. command column, holding status and command display
2439 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2440 msgid "Command"
2441 msgstr "Команда"
2443 #: ../src/build.c:1836
2444 msgid "Working directory"
2445 msgstr "Рабочий каталог"
2447 #: ../src/build.c:1837
2448 msgid "Reset"
2449 msgstr "Сбросить"
2451 #: ../src/build.c:1894
2452 msgid "Click to set menu item label"
2453 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2455 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2456 #, c-format
2457 msgid "%s commands"
2458 msgstr "Команды для языка: %s"
2460 #: ../src/build.c:1980
2461 msgid "No filetype"
2462 msgstr "Тип файла не определён"
2464 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2465 msgid "Error regular expression:"
2466 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2468 #: ../src/build.c:2017
2469 msgid "Independent commands"
2470 msgstr "Независимые команды"
2472 #: ../src/build.c:2049
2473 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2474 msgstr ""
2475 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2476 "дополнительные параметры."
2478 #: ../src/build.c:2058
2479 msgid "Execute commands"
2480 msgstr "Выполнить команды"
2482 #: ../src/build.c:2070
2483 msgid ""
2484 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2485 "manual for details."
2486 msgstr ""
2487 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2488 "смотрите руководство для более детальной информации."
2490 #: ../src/build.c:2228
2491 msgid "Set Build Commands"
2492 msgstr "Установить пользовательские команды"
2494 #: ../src/build.c:2444
2495 msgid "_Compile"
2496 msgstr "_Скомпилировать"
2498 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2499 msgid "_Execute"
2500 msgstr "_Выполнить"
2502 #. build the code with make custom
2503 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2504 msgid "Make Custom _Target..."
2505 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2507 #. build the code with make object
2508 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2509 msgid "Make _Object"
2510 msgstr "Собрать _объектный файл"
2512 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2513 msgid "_Make"
2514 msgstr "_Собрать"
2516 #. build the code with make all
2517 #: ../src/build.c:2734
2518 msgid "_Make All"
2519 msgstr "Собрать _всё"
2521 #: ../src/callbacks.c:146
2522 #, c-format
2523 msgid "%d file saved."
2524 msgid_plural "%d files saved."
2525 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2526 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2527 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2529 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2530 msgid "Go to Line"
2531 msgstr "Перейти на строку"
2533 #: ../src/callbacks.c:900
2534 msgid "Enter the line you want to go to:"
2535 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2537 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2538 msgid ""
2539 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2540 msgstr ""
2541 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2542 "этой функции."
2544 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2545 msgid "No more message items."
2546 msgstr "Сообщений больше нет."
2548 #: ../src/callbacks.c:1428
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2551 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2553 #: ../src/callbacks.c:1477
2554 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2555 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2557 #: ../src/callbacks.c:1482
2558 msgid "Check the path setting in Preferences."
2559 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2561 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2562 #: ../src/callbacks.c:1495
2563 #, c-format
2564 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2565 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2567 #: ../src/callbacks.c:1504
2568 msgid "No context action set."
2569 msgstr "Контекстное действие не задано."
2571 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2572 #: ../src/document.c:2375
2573 #, c-format
2574 msgid "\"%s\" was not found."
2575 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2577 #. auto-detect
2578 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2579 msgid "Detect from file"
2580 msgstr "Распознать по содержимому"
2582 #: ../src/dialogs.c:225
2583 msgid "Programming Languages"
2584 msgstr "Языки программирования"
2586 #: ../src/dialogs.c:227
2587 msgid "Scripting Languages"
2588 msgstr "Скриптовые языки"
2590 #: ../src/dialogs.c:229
2591 msgid "Markup Languages"
2592 msgstr "Языки разметки"
2594 #: ../src/dialogs.c:307
2595 msgid "_More Options"
2596 msgstr "_Больше настроек"
2598 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2599 #: ../src/dialogs.c:314
2600 msgid "Show _hidden files"
2601 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2603 #: ../src/dialogs.c:325
2604 msgid "Set encoding:"
2605 msgstr "Кодировка:"
2607 #: ../src/dialogs.c:334
2608 msgid ""
2609 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2610 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2611 "correctly by Geany.\n"
2612 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2613 "encoding."
2614 msgstr ""
2615 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2616 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2617 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2618 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2620 #. line 2 with filetype combo
2621 #: ../src/dialogs.c:341
2622 msgid "Set filetype:"
2623 msgstr "Тип файла:"
2625 #: ../src/dialogs.c:350
2626 msgid ""
2627 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2628 "filename extension.\n"
2629 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2630 "filetype."
2631 msgstr ""
2632 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2633 "его расширению.\n"
2634 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2635 "типом файла."
2637 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2638 msgid "Open File"
2639 msgstr "Открыть файл"
2641 #: ../src/dialogs.c:380
2642 msgctxt "Open dialog action"
2643 msgid "_View"
2644 msgstr "_Вид"
2646 #: ../src/dialogs.c:382
2647 msgid ""
2648 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2649 "all files will be opened read-only."
2650 msgstr ""
2651 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2652 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2654 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2655 msgid "Overwrite?"
2656 msgstr "Перезаписать?"
2658 #: ../src/dialogs.c:536
2659 msgid "Filename already exists!"
2660 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2662 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2663 msgid "Save File"
2664 msgstr "Сохранить файл"
2666 #: ../src/dialogs.c:574
2667 msgid "R_ename"
2668 msgstr "Переи_меновать"
2670 #: ../src/dialogs.c:575
2671 msgid "Save the file and rename it"
2672 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2674 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2675 msgid "Error"
2676 msgstr "Ошибка"
2678 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2679 #: ../src/win32.c:732
2680 msgid "Question"
2681 msgstr "Вопрос"
2683 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2684 msgid "Warning"
2685 msgstr "Предупреждение"
2687 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2688 msgid "Information"
2689 msgstr "Информация"
2691 #: ../src/dialogs.c:783
2692 msgid "_Don't save"
2693 msgstr "_Не сохранять"
2695 #: ../src/dialogs.c:812
2696 #, c-format
2697 msgid "The file '%s' is not saved."
2698 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2700 #: ../src/dialogs.c:813
2701 msgid "Do you want to save it before closing?"
2702 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2704 #: ../src/dialogs.c:891
2705 msgid "Choose font"
2706 msgstr "Выбрать шрифт"
2708 #: ../src/dialogs.c:1185
2709 msgid ""
2710 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2711 "new file)."
2712 msgstr ""
2713 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2714 "это новый файл)."
2716 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2717 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2718 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2719 msgid "unknown"
2720 msgstr "неизвестно"
2722 #: ../src/dialogs.c:1219
2723 #, c-format
2724 msgid "%s Properties"
2725 msgstr "Свойства %s"
2727 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2728 msgid "(with BOM)"
2729 msgstr "(с BOM)"
2731 #: ../src/dialogs.c:1251
2732 msgid "(without BOM)"
2733 msgstr "(без BOM)"
2735 #: ../src/document.c:734
2736 #, c-format
2737 msgid "File %s closed."
2738 msgstr "Файл %s закрыт."
2740 #: ../src/document.c:890
2741 #, c-format
2742 msgid "New file \"%s\" opened."
2743 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2745 #: ../src/document.c:964
2746 #, c-format
2747 msgid "Could not open file %s (%s)"
2748 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2750 #: ../src/document.c:1013
2751 #, c-format
2752 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2753 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2755 #: ../src/document.c:1019
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2759 "supported."
2760 msgstr ""
2761 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2762 "поддерживается."
2764 #: ../src/document.c:1029
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2768 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2769 "cause data loss.\n"
2770 "The file was set to read-only."
2771 msgstr ""
2772 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2773 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2774 "может привести к потере данных.\n"
2775 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2777 #: ../src/document.c:1241
2778 msgid "Spaces"
2779 msgstr "Пробелы"
2781 #: ../src/document.c:1244
2782 msgid "Tabs"
2783 msgstr "Табуляция"
2785 #: ../src/document.c:1247
2786 msgid "Tabs and Spaces"
2787 msgstr "Табуляции и пробелы"
2789 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2790 #. * and Spaces), the second one is the filename
2791 #: ../src/document.c:1252
2792 #, c-format
2793 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2794 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2796 #: ../src/document.c:1263
2797 #, c-format
2798 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2799 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2801 #: ../src/document.c:1487
2802 #, c-format
2803 msgid "File %s reloaded."
2804 msgstr "Файл %s загружен заново."
2806 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2807 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2808 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2809 #: ../src/document.c:1495
2810 #, c-format
2811 msgid "File %s opened (%d%s)."
2812 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2814 #: ../src/document.c:1497
2815 msgid ", read-only"
2816 msgstr ", только чтение"
2818 #: ../src/document.c:1621
2819 msgid "Discard history"
2820 msgstr "Сброс истории"
2822 #: ../src/document.c:1622
2823 msgid ""
2824 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2825 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2826 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2827 "preferences."
2828 msgstr ""
2829 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2830 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2831 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2832 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2834 #: ../src/document.c:1626
2835 msgid "The file has been reloaded."
2836 msgstr "Файл был загружен заново."
2838 #: ../src/document.c:1656
2839 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2840 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2842 #: ../src/document.c:1657
2843 msgid "Undo history will be lost."
2844 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2846 #: ../src/document.c:1658
2847 #, c-format
2848 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2849 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2851 #: ../src/document.c:1764
2852 msgid "Error renaming file."
2853 msgstr "Ошибка при переименовании."
2855 #: ../src/document.c:1885
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2859 "remains unsaved."
2860 msgstr ""
2861 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2862 "несохранённым."
2864 #: ../src/document.c:1906
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Error message: %s\n"
2868 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2869 msgstr ""
2870 "Текст ошибки: %s\n"
2871 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2873 #: ../src/document.c:1910
2874 #, c-format
2875 msgid "Error message: %s."
2876 msgstr "Текст ошибки: %s."
2878 #: ../src/document.c:1970
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2881 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2883 #: ../src/document.c:1988
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2886 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2888 #: ../src/document.c:2002
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2891 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2893 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2894 msgid "_Overwrite"
2895 msgstr "_Перезаписать"
2897 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2898 #, c-format
2899 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2900 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2902 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2903 msgid "Try to resave the file?"
2904 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2906 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2907 #, c-format
2908 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2909 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2911 #: ../src/document.c:2126
2912 #, c-format
2913 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2914 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2916 #: ../src/document.c:2194
2917 #, c-format
2918 msgid "Error saving file (%s)."
2919 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2921 #: ../src/document.c:2199
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s\n"
2925 "\n"
2926 "The file on disk may now be truncated!"
2927 msgstr ""
2928 "%s\n"
2929 "\n"
2930 "Файл на диске может быть усечён!"
2932 #: ../src/document.c:2201
2933 msgid "Error saving file."
2934 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2936 #: ../src/document.c:2225
2937 #, c-format
2938 msgid "File %s saved."
2939 msgstr "Файл %s сохранён."
2941 #: ../src/document.c:2375
2942 msgid "Wrap search and find again?"
2943 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2945 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2946 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2947 #, c-format
2948 msgid "No matches found for \"%s\"."
2949 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2951 #: ../src/document.c:2470
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2954 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2955 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2956 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2957 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2959 #: ../src/document.c:3619
2960 msgid "Do you want to reload it?"
2961 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2963 #: ../src/editor.c:4461
2964 msgid "Enter Tab Width"
2965 msgstr "Ширина табуляции:"
2967 #: ../src/editor.c:4462
2968 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2969 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2971 #: ../src/editor.c:4668
2972 #, c-format
2973 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2974 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2976 #: ../src/encodings.c:71
2977 msgid "Celtic"
2978 msgstr "Кельтская"
2980 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2981 msgid "Greek"
2982 msgstr "Греческая"
2984 #: ../src/encodings.c:74
2985 msgid "Nordic"
2986 msgstr "Скандинавская"
2988 #: ../src/encodings.c:75
2989 msgid "South European"
2990 msgstr "Южноевропейская"
2992 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2993 #: ../src/encodings.c:79
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Латиница"
2997 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2998 msgid "Baltic"
2999 msgstr "Балтийская"
3001 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Центральноевропейская"
3005 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3006 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3007 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Кириллица"
3011 #: ../src/encodings.c:93
3012 msgid "Cyrillic/Russian"
3013 msgstr "Кириллица/Русская"
3015 #: ../src/encodings.c:94
3016 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3017 msgstr "Кириллица/Украинская"
3019 #: ../src/encodings.c:95
3020 msgid "Romanian"
3021 msgstr "Румынская"
3023 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Арабская"
3027 #. not available at all, ?
3028 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3029 msgid "Hebrew"
3030 msgstr "Иврит"
3032 #: ../src/encodings.c:104
3033 msgid "Hebrew Visual"
3034 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3036 #: ../src/encodings.c:106
3037 msgid "Armenian"
3038 msgstr "Армянская"
3040 #: ../src/encodings.c:107
3041 msgid "Georgian"
3042 msgstr "Грузинская"
3044 #: ../src/encodings.c:108
3045 msgid "Thai"
3046 msgstr "Тайская"
3048 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3049 msgid "Turkish"
3050 msgstr "Турецкая"
3052 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Вьетнамская"
3056 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3057 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3058 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3059 msgid "Unicode"
3060 msgstr "Юникод"
3062 #. maybe not available on Linux
3063 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3064 #: ../src/encodings.c:129
3065 msgid "Chinese Simplified"
3066 msgstr "Китайская упрощенная"
3068 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3069 msgid "Chinese Traditional"
3070 msgstr "Китайская традиционная"
3072 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3073 #: ../src/encodings.c:136
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Японская"
3077 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3078 #: ../src/encodings.c:140
3079 msgid "Korean"
3080 msgstr "Корейская"
3082 #: ../src/encodings.c:142
3083 msgid "Without encoding"
3084 msgstr "Без кодировки"
3086 #: ../src/encodings.c:413
3087 msgid "_West European"
3088 msgstr "_Западноевропейская"
3090 #: ../src/encodings.c:414
3091 msgid "_East European"
3092 msgstr "_Восточноевропейская"
3094 #: ../src/encodings.c:415
3095 msgid "East _Asian"
3096 msgstr "Восто_чноазиатская"
3098 #: ../src/encodings.c:416
3099 msgid "_SE & SW Asian"
3100 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3102 #: ../src/encodings.c:417
3103 msgid "_Middle Eastern"
3104 msgstr "_Средневосточная"
3106 #: ../src/encodings.c:418
3107 msgid "_Unicode"
3108 msgstr "_Юникод"
3110 #: ../src/encodings.c:534
3111 msgid "West European"
3112 msgstr "_Западноевропейская"
3114 #: ../src/encodings.c:536
3115 msgid "East European"
3116 msgstr "_Восточноевропейская"
3118 #: ../src/encodings.c:538
3119 msgid "East Asian"
3120 msgstr "Восточная _Азия"
3122 #: ../src/encodings.c:540
3123 msgid "SE & SW Asian"
3124 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3126 #: ../src/encodings.c:542
3127 msgid "Middle Eastern"
3128 msgstr "_Средний Восток"
3130 #: ../src/filetypes.c:86
3131 #, c-format
3132 msgid "%s source file"
3133 msgstr "Файл %s"
3135 #: ../src/filetypes.c:87
3136 #, c-format
3137 msgid "%s file"
3138 msgstr "файл %s"
3140 #: ../src/filetypes.c:88
3141 #, c-format
3142 msgid "%s script"
3143 msgstr "скрипт %s"
3145 #: ../src/filetypes.c:89
3146 #, c-format
3147 msgid "%s document"
3148 msgstr "документ %s"
3150 #: ../src/filetypes.c:154
3151 msgid "Shell"
3152 msgstr "Shell скрипт"
3154 #: ../src/filetypes.c:155
3155 msgid "Makefile"
3156 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3158 #: ../src/filetypes.c:159
3159 msgid "Cascading Stylesheet"
3160 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3162 #: ../src/filetypes.c:168
3163 msgid "Config"
3164 msgstr "Файл настроек"
3166 #: ../src/filetypes.c:169
3167 msgid "Gettext translation"
3168 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3170 #: ../src/filetypes.c:430
3171 msgid "_Programming Languages"
3172 msgstr "Языки _программирования"
3174 #: ../src/filetypes.c:431
3175 msgid "_Scripting Languages"
3176 msgstr "_Скриптовые языки"
3178 #: ../src/filetypes.c:432
3179 msgid "_Markup Languages"
3180 msgstr "Языки _разметки"
3182 #: ../src/filetypes.c:433
3183 msgid "M_iscellaneous"
3184 msgstr "_Прочее"
3186 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3187 msgid "All Source"
3188 msgstr "Все файлы исходного кода"
3190 #. create meta file filter "All files"
3191 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3192 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3193 msgid "All files"
3194 msgstr "Все типы"
3196 #: ../src/filetypes.c:1259
3197 #, c-format
3198 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3199 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3201 #: ../src/geany.h:49
3202 msgid "untitled"
3203 msgstr "без имени"
3205 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3206 #: ../src/templates.c:231
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not find file '%s'."
3209 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3211 #: ../src/highlighting.c:1299
3212 msgid "Default"
3213 msgstr "По умолчанию"
3215 #: ../src/highlighting.c:1340
3216 msgid "The current filetype overrides the default style."
3217 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3219 #: ../src/highlighting.c:1341
3220 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3221 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3223 #: ../src/highlighting.c:1366
3224 msgid "Color Schemes"
3225 msgstr "Цветовые схемы"
3227 #. visual group order
3228 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3229 msgid "File"
3230 msgstr "Файл"
3232 #: ../src/keybindings.c:312
3233 msgid "Clipboard"
3234 msgstr "Буфер обмена"
3236 #: ../src/keybindings.c:313
3237 msgid "Select"
3238 msgstr "Выбрать"
3240 #: ../src/keybindings.c:314
3241 msgid "Format"
3242 msgstr "Формат"
3244 #: ../src/keybindings.c:315
3245 msgid "Insert"
3246 msgstr "Вставить"
3248 #: ../src/keybindings.c:316
3249 msgid "Settings"
3250 msgstr "Настройки"
3252 #: ../src/keybindings.c:317
3253 msgid "Search"
3254 msgstr "Поиск"
3256 #: ../src/keybindings.c:318
3257 msgid "Go to"
3258 msgstr "Перейти"
3260 #: ../src/keybindings.c:319
3261 msgid "View"
3262 msgstr "Вид"
3264 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3265 msgid "Document"
3266 msgstr "Документ"
3268 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3269 #: ../src/ui_utils.c:2224
3270 msgid "Build"
3271 msgstr "Сборка"
3273 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3274 msgid "Help"
3275 msgstr "Справка"
3277 #: ../src/keybindings.c:325
3278 msgid "Focus"
3279 msgstr "Фокус"
3281 #: ../src/keybindings.c:326
3282 msgid "Notebook tab"
3283 msgstr "Вкладка"
3285 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3286 msgid "New"
3287 msgstr "Новый"
3289 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3290 msgid "Open"
3291 msgstr "Открыть"
3293 #: ../src/keybindings.c:340
3294 msgid "Open selected file"
3295 msgstr "Открыть выбранный файл"
3297 #: ../src/keybindings.c:342
3298 msgid "Save"
3299 msgstr "Сохранить"
3301 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3302 msgid "Save as"
3303 msgstr "Сохранить как"
3305 #: ../src/keybindings.c:346
3306 msgid "Save all"
3307 msgstr "Сохранить все"
3309 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3310 msgid "Properties"
3311 msgstr "Свойства"
3313 #: ../src/keybindings.c:351
3314 msgid "Print"
3315 msgstr "Печать"
3317 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3318 msgid "Close"
3319 msgstr "Закрыть"
3321 #: ../src/keybindings.c:355
3322 msgid "Close all"
3323 msgstr "Закрыть все"
3325 #: ../src/keybindings.c:358
3326 msgid "Reload file"
3327 msgstr "Обновить файл"
3329 #: ../src/keybindings.c:360
3330 msgid "Re-open last closed tab"
3331 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3333 #: ../src/keybindings.c:362
3334 msgid "Quit"
3335 msgstr "Выход"
3337 #: ../src/keybindings.c:379
3338 msgid "Undo"
3339 msgstr "Отменить"
3341 #: ../src/keybindings.c:381
3342 msgid "Redo"
3343 msgstr "Повторить"
3345 #: ../src/keybindings.c:390
3346 msgid "Delete to line end"
3347 msgstr "Удалить до конца строки"
3349 #: ../src/keybindings.c:393
3350 msgid "Delete to beginning of line"
3351 msgstr "Удалить до начала строки"
3353 #: ../src/keybindings.c:396
3354 msgid "_Transpose Current Line"
3355 msgstr "П_ереставить строку"
3357 #: ../src/keybindings.c:398
3358 msgid "Scroll to current line"
3359 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3361 #: ../src/keybindings.c:400
3362 msgid "Scroll up the view by one line"
3363 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3365 #: ../src/keybindings.c:402
3366 msgid "Scroll down the view by one line"
3367 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3369 #: ../src/keybindings.c:404
3370 msgid "Complete snippet"
3371 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3373 #: ../src/keybindings.c:406
3374 msgid "Move cursor in snippet"
3375 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3377 #: ../src/keybindings.c:408
3378 msgid "Suppress snippet completion"
3379 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3381 #: ../src/keybindings.c:410
3382 msgid "Context Action"
3383 msgstr "Контекстное действие"
3385 #: ../src/keybindings.c:412
3386 msgid "Complete word"
3387 msgstr "Завершить слово"
3389 #: ../src/keybindings.c:414
3390 msgid "Show calltip"
3391 msgstr "Показывать подсказки"
3393 #: ../src/keybindings.c:416
3394 msgid "Word part completion"
3395 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3397 #: ../src/keybindings.c:419
3398 msgid "Move line(s) up"
3399 msgstr "Переместить строки вверх"
3401 #: ../src/keybindings.c:422
3402 msgid "Move line(s) down"
3403 msgstr "Переместить строки вниз"
3405 #: ../src/keybindings.c:427
3406 msgid "Cut"
3407 msgstr "Вырезать"
3409 #: ../src/keybindings.c:429
3410 msgid "Copy"
3411 msgstr "Копировать"
3413 #: ../src/keybindings.c:431
3414 msgid "Paste"
3415 msgstr "Вставить"
3417 #: ../src/keybindings.c:442
3418 msgid "Select All"
3419 msgstr "Выбрать все"
3421 #: ../src/keybindings.c:444
3422 msgid "Select current word"
3423 msgstr "Выбрать слово"
3425 #: ../src/keybindings.c:452
3426 msgid "Select to previous word part"
3427 msgstr "Выделить до начала слова"
3429 #: ../src/keybindings.c:454
3430 msgid "Select to next word part"
3431 msgstr "Выделить до окончания слова"
3433 #: ../src/keybindings.c:462
3434 msgid "Toggle line commentation"
3435 msgstr "Переключить комментирование строк"
3437 #: ../src/keybindings.c:465
3438 msgid "Comment line(s)"
3439 msgstr "Закомментировать строки"
3441 #: ../src/keybindings.c:467
3442 msgid "Uncomment line(s)"
3443 msgstr "Раскомментировать строки"
3445 #: ../src/keybindings.c:469
3446 msgid "Increase indent"
3447 msgstr "Увеличить отступ"
3449 #: ../src/keybindings.c:472
3450 msgid "Decrease indent"
3451 msgstr "Уменьшить отступ"
3453 #: ../src/keybindings.c:475
3454 msgid "Increase indent by one space"
3455 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3457 #: ../src/keybindings.c:477
3458 msgid "Decrease indent by one space"
3459 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3461 #: ../src/keybindings.c:481
3462 msgid "Send to Custom Command 1"
3463 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3465 #: ../src/keybindings.c:483
3466 msgid "Send to Custom Command 2"
3467 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3469 #: ../src/keybindings.c:485
3470 msgid "Send to Custom Command 3"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3473 #: ../src/keybindings.c:487
3474 msgid "Send to Custom Command 4"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3477 #: ../src/keybindings.c:489
3478 msgid "Send to Custom Command 5"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3481 #: ../src/keybindings.c:491
3482 msgid "Send to Custom Command 6"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3485 #: ../src/keybindings.c:493
3486 msgid "Send to Custom Command 7"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3489 #: ../src/keybindings.c:495
3490 msgid "Send to Custom Command 8"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3493 #: ../src/keybindings.c:497
3494 msgid "Send to Custom Command 9"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3497 #: ../src/keybindings.c:505
3498 msgid "Join lines"
3499 msgstr "Объединить строки"
3501 #: ../src/keybindings.c:510
3502 msgid "Insert date"
3503 msgstr "Вставить дату"
3505 #: ../src/keybindings.c:516
3506 msgid "Insert New Line Before Current"
3507 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3509 #: ../src/keybindings.c:518
3510 msgid "Insert New Line After Current"
3511 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3513 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3514 msgid "Find"
3515 msgstr "Найти"
3517 #: ../src/keybindings.c:533
3518 msgid "Find Next"
3519 msgstr "Найти следующее"
3521 #: ../src/keybindings.c:535
3522 msgid "Find Previous"
3523 msgstr "Найти предыдущее"
3525 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3526 msgid "Replace"
3527 msgstr "Заменить"
3529 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3530 msgid "Find in Files"
3531 msgstr "Найти в файлах"
3533 #: ../src/keybindings.c:547
3534 msgid "Next Message"
3535 msgstr "Следующее сообщение"
3537 #: ../src/keybindings.c:549
3538 msgid "Previous Message"
3539 msgstr "Предыдущее сообщение"
3541 #: ../src/keybindings.c:552
3542 msgid "Find Usage"
3543 msgstr "Найти использование"
3545 #: ../src/keybindings.c:555
3546 msgid "Find Document Usage"
3547 msgstr "Статистика документа"
3549 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3550 msgid "Navigate back a location"
3551 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3553 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3554 msgid "Navigate forward a location"
3555 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3557 #: ../src/keybindings.c:569
3558 msgid "Go to matching brace"
3559 msgstr "Перейти к парной скобке"
3561 #: ../src/keybindings.c:572
3562 msgid "Toggle marker"
3563 msgstr "Переключить маркер"
3565 #: ../src/keybindings.c:581
3566 msgid "Go to Symbol Definition"
3567 msgstr "Перейти к определению символа"
3569 #: ../src/keybindings.c:584
3570 msgid "Go to Symbol Declaration"
3571 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3573 #: ../src/keybindings.c:586
3574 msgid "Go to Start of Line"
3575 msgstr "Перейти к началу строки"
3577 #: ../src/keybindings.c:588
3578 msgid "Go to End of Line"
3579 msgstr "Перейти к концу строки"
3581 #: ../src/keybindings.c:590
3582 msgid "Go to Start of Display Line"
3583 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:592
3586 msgid "Go to End of Display Line"
3587 msgstr "К концу текущей строки"
3589 #: ../src/keybindings.c:594
3590 msgid "Go to Previous Word Part"
3591 msgstr "Перейти к началу слова"
3593 #: ../src/keybindings.c:596
3594 msgid "Go to Next Word Part"
3595 msgstr "Перейти к концу слова"
3597 #: ../src/keybindings.c:601
3598 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3599 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3601 #: ../src/keybindings.c:604
3602 msgid "Fullscreen"
3603 msgstr "На весь экран"
3605 #: ../src/keybindings.c:606
3606 msgid "Toggle Messages Window"
3607 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3609 #: ../src/keybindings.c:609
3610 msgid "Toggle Sidebar"
3611 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3613 #: ../src/keybindings.c:611
3614 msgid "Zoom In"
3615 msgstr "Увеличить"
3617 #: ../src/keybindings.c:613
3618 msgid "Zoom Out"
3619 msgstr "Уменьшить"
3621 #: ../src/keybindings.c:615
3622 msgid "Zoom Reset"
3623 msgstr "Обычный размер"
3625 #: ../src/keybindings.c:620
3626 msgid "Switch to Editor"
3627 msgstr "Перейти к редактору"
3629 #: ../src/keybindings.c:622
3630 msgid "Switch to Search Bar"
3631 msgstr "Перейти к поиску"
3633 #: ../src/keybindings.c:624
3634 msgid "Switch to Message Window"
3635 msgstr "Показывать окно сообщений"
3637 #: ../src/keybindings.c:626
3638 msgid "Switch to Compiler"
3639 msgstr "Переключиться на компилятор"
3641 #: ../src/keybindings.c:628
3642 msgid "Switch to Messages"
3643 msgstr "Перейти к сообщениям"
3645 #: ../src/keybindings.c:630
3646 msgid "Switch to Scribble"
3647 msgstr "Перейти к заметкам"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Switch to VTE"
3651 msgstr "Переключиться в терминал"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Switch to Sidebar"
3655 msgstr "Перейти к боковой панели"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3659 msgstr "Перейти к списку тегов"
3661 #: ../src/keybindings.c:638
3662 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3663 msgstr "Перейти к списку документов"
3665 #: ../src/keybindings.c:643
3666 msgid "Switch to left document"
3667 msgstr "Перейти на документ слева"
3669 #: ../src/keybindings.c:645
3670 msgid "Switch to right document"
3671 msgstr "Перейти на документ справа"
3673 #: ../src/keybindings.c:647
3674 msgid "Switch to last used document"
3675 msgstr "Перейти на последний документ"
3677 #: ../src/keybindings.c:650
3678 msgid "Move document left"
3679 msgstr "Переместить документ влево"
3681 #: ../src/keybindings.c:653
3682 msgid "Move document right"
3683 msgstr "Переместить документ вправо"
3685 #: ../src/keybindings.c:655
3686 msgid "Move document first"
3687 msgstr "Переместить документ в начало"
3689 #: ../src/keybindings.c:657
3690 msgid "Move document last"
3691 msgstr "Переместить документ в конец"
3693 #: ../src/keybindings.c:662
3694 msgid "Toggle Line wrapping"
3695 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3697 #: ../src/keybindings.c:664
3698 msgid "Toggle Line breaking"
3699 msgstr "Переключить перенос строк"
3701 #: ../src/keybindings.c:672
3702 msgid "Replace spaces with tabs"
3703 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3705 #: ../src/keybindings.c:674
3706 msgid "Toggle current fold"
3707 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3709 #: ../src/keybindings.c:676
3710 msgid "Fold all"
3711 msgstr "Свернуть все"
3713 #: ../src/keybindings.c:678
3714 msgid "Unfold all"
3715 msgstr "Развернуть все"
3717 #: ../src/keybindings.c:680
3718 msgid "Reload symbol list"
3719 msgstr "Обновить список символов"
3721 #: ../src/keybindings.c:682
3722 msgid "Remove Markers"
3723 msgstr "Удалить маркеры"
3725 #: ../src/keybindings.c:684
3726 msgid "Remove Error Indicators"
3727 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3729 #: ../src/keybindings.c:686
3730 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3731 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3733 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3734 msgid "Compile"
3735 msgstr "Скомпилировать"
3737 #: ../src/keybindings.c:695
3738 msgid "Make all"
3739 msgstr "Собрать все"
3741 #: ../src/keybindings.c:698
3742 msgid "Make custom target"
3743 msgstr "Собрать указанную цель"
3745 #: ../src/keybindings.c:700
3746 msgid "Make object"
3747 msgstr "Собрать объектный файл"
3749 #: ../src/keybindings.c:702
3750 msgid "Next error"
3751 msgstr "Следующая ошибка"
3753 #: ../src/keybindings.c:704
3754 msgid "Previous error"
3755 msgstr "Предыдущая ошибка"
3757 #: ../src/keybindings.c:706
3758 msgid "Run"
3759 msgstr "Запустить"
3761 #: ../src/keybindings.c:708
3762 msgid "Build options"
3763 msgstr "Опции сборки"
3765 #: ../src/keybindings.c:713
3766 msgid "Show Color Chooser"
3767 msgstr "Показать выбор цвета"
3769 #: ../src/keybindings.c:996
3770 msgid "Keyboard Shortcuts"
3771 msgstr "Сочетания клавиш"
3773 #: ../src/keybindings.c:1008
3774 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3775 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3777 #: ../src/keyfile.c:1047
3778 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3779 msgstr ""
3780 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3781 "записей."
3783 #: ../src/keyfile.c:1274
3784 msgid "Failed to load one or more session files."
3785 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3787 #: ../src/libmain.c:121
3788 msgid ""
3789 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3790 "conjunction with --line)"
3791 msgstr ""
3792 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3793 "сочетании с --line)"
3795 #: ../src/libmain.c:121
3796 msgid "COLUMN"
3797 msgstr "COLUMN"
3799 #: ../src/libmain.c:122
3800 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3801 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3803 #: ../src/libmain.c:122
3804 msgid "DIR"
3805 msgstr "DIR"
3807 #: ../src/libmain.c:123
3808 msgid "Print internal filetype names"
3809 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3811 #: ../src/libmain.c:124
3812 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3813 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3815 #: ../src/libmain.c:125
3816 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3817 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3819 #: ../src/libmain.c:127
3820 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3821 msgstr ""
3822 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3823 "новую"
3825 #: ../src/libmain.c:128
3826 msgid ""
3827 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3828 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3830 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3831 msgid "FILE"
3832 msgstr "FILE"
3834 #: ../src/libmain.c:129
3835 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3836 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3838 #: ../src/libmain.c:131
3839 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3840 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3842 #: ../src/libmain.c:131
3843 msgid "LINE"
3844 msgstr "LINE"
3846 #: ../src/libmain.c:132
3847 msgid "Don't show message window at startup"
3848 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3850 #: ../src/libmain.c:133
3851 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3852 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3854 #: ../src/libmain.c:135
3855 msgid "Don't load plugins"
3856 msgstr "Не загружать модули"
3858 #: ../src/libmain.c:137
3859 msgid "Print Geany's installation prefix"
3860 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3862 #: ../src/libmain.c:138
3863 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3864 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3866 #: ../src/libmain.c:139
3867 msgid "Don't load the previous session's files"
3868 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3870 #: ../src/libmain.c:141
3871 msgid "Don't load terminal support"
3872 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3874 #: ../src/libmain.c:142
3875 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3876 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3878 #: ../src/libmain.c:144
3879 msgid "Be verbose"
3880 msgstr "Выводить подробности"
3882 #: ../src/libmain.c:145
3883 msgid "Show version and exit"
3884 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3886 #: ../src/libmain.c:535
3887 msgid "[FILES...]"
3888 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3890 #: ../src/libmain.c:537
3891 msgid "A fast and lightweight IDE."
3892 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3894 #: ../src/libmain.c:538
3895 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3896 msgstr ""
3897 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3899 #. note for translators: library versions are printed after this
3900 #: ../src/libmain.c:571
3901 #, c-format
3902 msgid "built on %s with "
3903 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3905 #: ../src/libmain.c:664
3906 msgid "Move it now?"
3907 msgstr "Переместить это?"
3909 #: ../src/libmain.c:666
3910 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3911 msgstr ""
3912 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3914 #: ../src/libmain.c:675
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3918 "\"."
3919 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3921 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3922 #. * describes why moving the dir didn't work
3923 #: ../src/libmain.c:685
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3927 "Please move manually the directory to the new location."
3928 msgstr ""
3929 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3930 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3932 #: ../src/libmain.c:767
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3936 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3937 "Start Geany anyway?"
3938 msgstr ""
3939 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3940 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3941 "настроек.\n"
3942 "Запустить Geany в любом случае?"
3944 #: ../src/libmain.c:1174
3945 #, c-format
3946 msgid "This is Geany %s."
3947 msgstr "Это Geany %s."
3949 #: ../src/libmain.c:1177
3950 #, c-format
3951 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3952 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3954 #: ../src/libmain.c:1184
3955 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3956 msgstr ""
3957 "IPC-сокет не может быть создан, подробнее смотрите Справка->Отладочные "
3958 "сообщения."
3960 #: ../src/libmain.c:1413
3961 msgid "Do you really want to quit?"
3962 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3964 #: ../src/libmain.c:1451
3965 msgid "Configuration files reloaded."
3966 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3968 #: ../src/log.c:185
3969 msgid "Debug Messages"
3970 msgstr "Отладочные сообщения"
3972 #: ../src/log.c:187
3973 msgid "Cl_ear"
3974 msgstr "О_чистить"
3976 #: ../src/msgwindow.c:218
3977 msgid "Status messages"
3978 msgstr "Дежурные сообщения"
3980 #: ../src/msgwindow.c:672
3981 msgid "C_opy"
3982 msgstr "_Копировать"
3984 #: ../src/msgwindow.c:681
3985 msgid "Copy _All"
3986 msgstr "_Копировать все"
3988 #: ../src/msgwindow.c:711
3989 msgid "_Hide Message Window"
3990 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3992 #: ../src/msgwindow.c:772
3993 #, c-format
3994 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3995 msgstr ""
3996 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3998 #: ../src/msgwindow.c:1208
3999 msgid "The document has been closed."
4000 msgstr "Документ закрыт."
4002 #: ../src/notebook.c:198
4003 msgid "Switch to Document"
4004 msgstr "Перейти к документу"
4006 #: ../src/notebook.c:476
4007 msgid "Open in New _Window"
4008 msgstr "Открыть в новом _окне"
4010 #: ../src/notebook.c:501
4011 msgid "Close Documents to the _Right"
4012 msgstr "Закрыть все с_права"
4014 #: ../src/plugins.c:232
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4018 "please recompile it."
4019 msgstr ""
4020 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4021 "его заново."
4023 #: ../src/plugins.c:1270
4024 msgid "_Plugin Manager"
4025 msgstr "_Менеджер модулей"
4027 #: ../src/plugins.c:1649
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4031 "i>\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4035 "i>\n"
4037 #. Four allocations is less than ideal but meh
4038 #: ../src/plugins.c:1651
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Version:\t%s\n"
4042 "Author(s):\t%s\n"
4043 "Filename:\t%s"
4044 msgstr ""
4045 "Версия:\t%s\n"
4046 "Автор(ы):\t%s\n"
4047 "Имя файла:\t%s"
4049 #: ../src/plugins.c:1679
4050 msgid "No plugins available."
4051 msgstr "Нет доступных модулей."
4053 #: ../src/plugins.c:1811
4054 msgid "Active"
4055 msgstr "Активный"
4057 #: ../src/plugins.c:1818
4058 msgid "Plugin"
4059 msgstr "Модуль"
4061 #: ../src/plugins.c:1935
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr "Модули"
4065 #: ../src/plugins.c:1976
4066 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4067 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4069 #: ../src/plugins.c:2069
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4073 "plugin."
4074 msgstr ""
4075 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4076 "это."
4078 #: ../src/pluginutils.c:426
4079 msgid "Configure Plugins"
4080 msgstr "Настроить модули"
4082 #: ../src/prefs.c:180
4083 msgid "Grab Key"
4084 msgstr "Захватить клавишу"
4086 #: ../src/prefs.c:186
4087 #, c-format
4088 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4089 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4091 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
4092 msgid "_Expand All"
4093 msgstr "_Развернуть все"
4095 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
4096 msgid "_Collapse All"
4097 msgstr "_Свернуть все"
4099 #: ../src/prefs.c:291
4100 msgid "Action"
4101 msgstr "Действие"
4103 #: ../src/prefs.c:296
4104 msgid "Shortcut"
4105 msgstr "Сокращение"
4107 #: ../src/prefs.c:1484
4108 msgid "_Allow"
4109 msgstr "_Позволять"
4111 #: ../src/prefs.c:1486
4112 msgid "_Override"
4113 msgstr "_Переопределить"
4115 #: ../src/prefs.c:1487
4116 msgid "Override that keybinding?"
4117 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4119 #: ../src/prefs.c:1488
4120 #, c-format
4121 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4122 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4124 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4125 #. page Tools
4126 #: ../src/prefs.c:1697
4127 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4128 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4130 #. page Templates
4131 #: ../src/prefs.c:1702
4132 msgid ""
4133 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4134 "details."
4135 msgstr ""
4136 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4137 "документации."
4139 #. page Keybindings
4140 #: ../src/prefs.c:1707
4141 msgid ""
4142 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4143 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4144 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4145 msgstr ""
4146 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4147 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4148 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4149 "редактировать строку сочетания напрямую."
4151 #. page Editor->Indentation
4152 #: ../src/prefs.c:1712
4153 msgid ""
4154 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4155 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4156 msgstr ""
4157 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4158 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4160 #: ../src/printing.c:162
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4163 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4165 #: ../src/printing.c:232
4166 msgid "Document Setup"
4167 msgstr "Параметры документа"
4169 #: ../src/printing.c:267
4170 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4171 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4173 #: ../src/printing.c:419
4174 msgid "Paginating"
4175 msgstr "Разбивка на страницы"
4177 #: ../src/printing.c:443
4178 #, c-format
4179 msgid "Page %d of %d"
4180 msgstr "Страница %d из %d"
4182 #: ../src/printing.c:499
4183 #, c-format
4184 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4185 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4187 #: ../src/printing.c:501
4188 #, c-format
4189 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4190 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4192 #: ../src/printing.c:552
4193 #, c-format
4194 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4195 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4197 #: ../src/printing.c:590
4198 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4199 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4201 #: ../src/printing.c:598
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4205 "\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4208 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4209 "\n"
4210 "%s"
4212 #: ../src/printing.c:613
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4216 "Preferences."
4217 msgstr ""
4218 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути "
4219 "в настройках."
4221 #: ../src/printing.c:620
4222 #, c-format
4223 msgid "File %s printed."
4224 msgstr "Файл %s напечатан."
4226 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4227 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4228 #: ../src/project.c:99
4229 msgid "projects"
4230 msgstr "проекты"
4232 #: ../src/project.c:134
4233 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4234 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4236 #: ../src/project.c:152
4237 msgid "New Project"
4238 msgstr "Новый проект"
4240 #: ../src/project.c:157
4241 msgid "C_reate"
4242 msgstr "С_оздать"
4244 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4245 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4246 msgid "Name:"
4247 msgstr "Имя:"
4249 #: ../src/project.c:175
4250 msgid "Project name"
4251 msgstr "Название проекта"
4253 #: ../src/project.c:187
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4257 "should normally have the \"%s\" extension."
4258 msgstr ""
4259 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4260 "расширение \"%s\"."
4262 #: ../src/project.c:201
4263 msgid "Base path:"
4264 msgstr "Путь к каталогу:"
4266 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4267 msgid "Choose Project Base Path"
4268 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4270 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4271 msgid "Project file could not be written"
4272 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4274 #: ../src/project.c:255
4275 #, c-format
4276 msgid "Project \"%s\" created."
4277 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4279 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4280 #, c-format
4281 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4282 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4284 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4285 msgid "Open Project"
4286 msgstr "Открыть проект"
4288 #: ../src/project.c:353
4289 msgid "Project files"
4290 msgstr "Файлы проекта"
4292 #: ../src/project.c:415
4293 #, c-format
4294 msgid "Project \"%s\" closed."
4295 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4297 #: ../src/project.c:625
4298 #, c-format
4299 msgid "Project \"%s\" saved."
4300 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4302 #: ../src/project.c:658
4303 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4304 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4306 #: ../src/project.c:659
4307 #, c-format
4308 msgid "The '%s' project is open."
4309 msgstr "Проект '%s' открыт."
4311 #: ../src/project.c:708
4312 msgid "The specified project name is too short."
4313 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4315 #: ../src/project.c:714
4316 #, c-format
4317 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4318 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4320 #: ../src/project.c:726
4321 msgid "You have specified an invalid project filename."
4322 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4324 #: ../src/project.c:749
4325 msgid "Create the project's base path directory?"
4326 msgstr "Создать каталог проекта?"
4328 #: ../src/project.c:750
4329 #, c-format
4330 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4331 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4333 #: ../src/project.c:759
4334 #, c-format
4335 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4336 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4338 #: ../src/project.c:772
4339 #, c-format
4340 msgid "Project file could not be written (%s)."
4341 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4343 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4344 msgid "_Replace"
4345 msgstr "_Заменить"
4347 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4348 #, c-format
4349 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4350 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4352 #. initialise the dialog
4353 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4354 msgid "Choose Project Filename"
4355 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4357 #: ../src/project.c:1012
4358 #, c-format
4359 msgid "Project \"%s\" opened."
4360 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4362 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4363 msgid "_Use regular expressions"
4364 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4366 #: ../src/search.c:312
4367 msgid ""
4368 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4369 "regular expressions, please refer to the manual."
4370 msgstr ""
4371 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4372 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4374 #: ../src/search.c:317
4375 msgid "Use _escape sequences"
4376 msgstr "Escape-_последовательности"
4378 #: ../src/search.c:321
4379 msgid ""
4380 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4381 "corresponding control characters"
4382 msgstr ""
4383 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4384 "управляющими символами"
4386 #: ../src/search.c:324
4387 msgid "Use multi-line matchin_g"
4388 msgstr "_Многострочный поиск"
4390 #: ../src/search.c:329
4391 msgid ""
4392 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4393 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4394 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4395 "the pattern."
4396 msgstr ""
4397 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4398 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4399 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4400 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4402 #: ../src/search.c:342
4403 msgid "Search _backwards"
4404 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4406 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4407 msgid "C_ase sensitive"
4408 msgstr "С _учётом регистра"
4410 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4411 msgid "Match only a _whole word"
4412 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4414 #: ../src/search.c:356
4415 msgid "Match from s_tart of word"
4416 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4418 #: ../src/search.c:472
4419 msgid "_Previous"
4420 msgstr "_Предыдущее"
4422 #: ../src/search.c:477
4423 msgid "_Next"
4424 msgstr "_Следующее"
4426 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4427 msgid "_Search for:"
4428 msgstr "_Искать:"
4430 #. Now add the multiple match options
4431 #: ../src/search.c:509
4432 msgid "_Find All"
4433 msgstr "_Найти все"
4435 #: ../src/search.c:516
4436 msgid "_Mark"
4437 msgstr "_Пометить"
4439 #: ../src/search.c:518
4440 msgid "Mark all matches in the current document"
4441 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4443 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4444 msgid "In Sessi_on"
4445 msgstr "В с_ессии"
4447 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4448 msgid "_In Document"
4449 msgstr "В _документе"
4451 #. close window checkbox
4452 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4453 msgid "Close _dialog"
4454 msgstr "Закрыть _диалог"
4456 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4457 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4458 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4460 #: ../src/search.c:633
4461 msgid "Replace & Fi_nd"
4462 msgstr "Заменить _и Найти"
4464 #: ../src/search.c:642
4465 msgid "Replace wit_h:"
4466 msgstr "Заменить _на:"
4468 #. Now add the multiple replace options
4469 #: ../src/search.c:691
4470 msgid "Re_place All"
4471 msgstr "З_аменить все"
4473 #: ../src/search.c:708
4474 msgid "In Se_lection"
4475 msgstr "В в_ыделенном"
4477 #: ../src/search.c:710
4478 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4479 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4481 #: ../src/search.c:827
4482 msgid "all"
4483 msgstr "все"
4485 #: ../src/search.c:829
4486 msgid "project"
4487 msgstr "проект"
4489 #: ../src/search.c:831
4490 msgid "custom"
4491 msgstr "указать"
4493 #: ../src/search.c:835
4494 msgid ""
4495 "All: search all files in the directory\n"
4496 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4497 "Custom: specify file patterns manually"
4498 msgstr ""
4499 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4500 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4501 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4503 #: ../src/search.c:897
4504 msgid "Fi_les:"
4505 msgstr "_Файлы:"
4507 #: ../src/search.c:909
4508 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4509 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4511 #: ../src/search.c:921
4512 msgid "_Directory:"
4513 msgstr "_Каталог:"
4515 #: ../src/search.c:940
4516 msgid "E_ncoding:"
4517 msgstr "_Кодировка:"
4519 #: ../src/search.c:964
4520 msgid "See grep's manual page for more information"
4521 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4523 #: ../src/search.c:966
4524 msgid "_Recurse in subfolders"
4525 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4527 #: ../src/search.c:979
4528 msgid "_Invert search results"
4529 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4531 #: ../src/search.c:983
4532 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4533 msgstr ""
4534 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4536 #: ../src/search.c:1000
4537 msgid "E_xtra options:"
4538 msgstr "Дополнительные _опции:"
4540 #: ../src/search.c:1008
4541 msgid "Other options to pass to Grep"
4542 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4544 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4545 #, c-format
4546 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4547 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4548 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4549 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4550 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4552 # Must be available for plural form translation.
4553 #: ../src/search.c:1426
4554 #, c-format
4555 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4556 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4558 #: ../src/search.c:1615
4559 msgid "Invalid directory for find in files."
4560 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4562 #: ../src/search.c:1632
4563 msgid "No text to find."
4564 msgstr "Нет текста для поиска."
4566 #: ../src/search.c:1708
4567 msgid "Searching..."
4568 msgstr "Идёт поиск..."
4570 #: ../src/search.c:1710
4571 #, c-format
4572 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4573 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4575 #: ../src/search.c:1718
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4579 msgstr ""
4580 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4581 "настройках."
4583 #: ../src/search.c:1758
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not open directory (%s)"
4586 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4588 #: ../src/search.c:1848
4589 msgid "Search failed."
4590 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4592 #: ../src/search.c:1872
4593 #, c-format
4594 msgid "Search completed with %d match."
4595 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4596 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4597 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4598 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4600 #: ../src/search.c:1880
4601 msgid "No matches found."
4602 msgstr "Совпадений не найдено."
4604 #: ../src/search.c:1910
4605 #, c-format
4606 msgid "Bad regex: %s"
4607 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4609 #. TODO maybe this message needs a rewording
4610 #: ../src/socket.c:236
4611 msgid ""
4612 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4613 "another user.\n"
4614 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4615 msgstr ""
4616 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4617 "пользователя.\n"
4618 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4620 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4621 msgid "Text ended before matching quote was found"
4622 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4624 #. TL note: from glib
4625 #: ../src/spawn.c:132
4626 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4627 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4629 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4630 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4631 msgstr ""
4632 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4634 #: ../src/spawn.c:260
4635 msgid "Program not found"
4636 msgstr "Программа не найдена"
4638 #: ../src/spawn.c:766
4639 msgid "Failed to change to the working directory"
4640 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4642 #: ../src/spawn.c:771
4643 msgid "Unknown error executing child process"
4644 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4646 #: ../src/stash.c:1184
4647 msgid "Value"
4648 msgstr "Значение"
4650 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4651 msgid "Chapter"
4652 msgstr "Глава"
4654 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4655 msgid "Section"
4656 msgstr "Раздел"
4658 #: ../src/symbols.c:473
4659 msgid "Sect1"
4660 msgstr "Секция1"
4662 #: ../src/symbols.c:474
4663 msgid "Sect2"
4664 msgstr "Секция2"
4666 #: ../src/symbols.c:475
4667 msgid "Sect3"
4668 msgstr "Секция3"
4670 #: ../src/symbols.c:476
4671 msgid "Appendix"
4672 msgstr "Приложение"
4674 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4675 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4676 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4677 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4678 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4679 msgid "Other"
4680 msgstr "Другое"
4682 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4683 msgid "Module"
4684 msgstr "Модуль"
4686 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4687 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4688 #: ../src/symbols.c:782
4689 msgid "Types"
4690 msgstr "Типы"
4692 #: ../src/symbols.c:485
4693 msgid "Type constructors"
4694 msgstr "Конструкторы типов"
4696 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4697 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4698 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4699 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4700 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4701 msgid "Functions"
4702 msgstr "Функции"
4704 #: ../src/symbols.c:491
4705 msgid "Program"
4706 msgstr "Программа"
4708 #: ../src/symbols.c:493
4709 msgid "Divisions"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4713 msgid "Sections"
4714 msgstr "Разделы"
4716 #: ../src/symbols.c:495
4717 msgid "Paragraph"
4718 msgstr "Абзац"
4720 #: ../src/symbols.c:496
4721 msgid "Group"
4722 msgstr "Группа"
4724 #: ../src/symbols.c:497
4725 msgid "Data"
4726 msgstr "Данные"
4728 #: ../src/symbols.c:498
4729 msgid "Copies"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/symbols.c:504
4733 msgid "Keys"
4734 msgstr "Клавиши"
4736 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4737 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4738 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4739 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4740 msgid "Variables"
4741 msgstr "Переменные"
4743 #: ../src/symbols.c:518
4744 msgid "Environment"
4745 msgstr "Окружение"
4747 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4748 msgid "Subsection"
4749 msgstr "Подраздел"
4751 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4752 msgid "Subsubsection"
4753 msgstr "Субподраздел"
4755 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4756 msgid "Structures"
4757 msgstr "Структуры"
4759 #: ../src/symbols.c:539
4760 msgid "Parts"
4761 msgstr "Части"
4763 #: ../src/symbols.c:540
4764 msgid "Assembly"
4765 msgstr "Сборка"
4767 #: ../src/symbols.c:541
4768 msgid "Steps"
4769 msgstr "Шаги"
4771 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4772 msgid "Modules"
4773 msgstr "Модули"
4775 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4776 msgid "Traits"
4777 msgstr "Типажи"
4779 #: ../src/symbols.c:559
4780 msgid "Implementations"
4781 msgstr "Реализации"
4783 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4784 msgid "Typedefs / Enums"
4785 msgstr "Типы / Перечисления"
4787 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4788 #: ../src/symbols.c:828
4789 msgid "Macros"
4790 msgstr "Макросы"
4792 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4793 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4794 msgid "Methods"
4795 msgstr "Методы"
4797 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4798 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4799 msgid "Package"
4800 msgstr "Пакет"
4802 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4803 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4804 #: ../src/symbols.c:818
4805 msgid "Interfaces"
4806 msgstr "Интерфейсы"
4808 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4809 msgid "Structs"
4810 msgstr "Структуры"
4812 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4813 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4814 msgid "Constants"
4815 msgstr "Константы"
4817 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4818 msgid "Members"
4819 msgstr "Члены"
4821 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4822 msgid "Labels"
4823 msgstr "Метки"
4825 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4826 msgid "Namespaces"
4827 msgstr "Пространства имён"
4829 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4830 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4831 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4832 msgid "Classes"
4833 msgstr "Классы"
4835 #: ../src/symbols.c:613
4836 msgid "Anchors"
4837 msgstr "Якоря"
4839 #: ../src/symbols.c:614
4840 msgid "H1 Headings"
4841 msgstr "Заголовок (H1)"
4843 #: ../src/symbols.c:615
4844 msgid "H2 Headings"
4845 msgstr "Заголовок (H2)"
4847 #: ../src/symbols.c:616
4848 msgid "H3 Headings"
4849 msgstr "Заголовок (H3)"
4851 #: ../src/symbols.c:624
4852 msgid "ID Selectors"
4853 msgstr "Идентификаторы"
4855 #: ../src/symbols.c:625
4856 msgid "Type Selectors"
4857 msgstr "Типы"
4859 #: ../src/symbols.c:644
4860 msgid "Section Level 1"
4861 msgstr "Раздел уровень 1"
4863 #: ../src/symbols.c:645
4864 msgid "Section Level 2"
4865 msgstr "Раздел уровень 2"
4867 #: ../src/symbols.c:646
4868 msgid "Section Level 3"
4869 msgstr "Раздел уровень 3"
4871 #: ../src/symbols.c:647
4872 msgid "Section Level 4"
4873 msgstr "Раздел уровень 4"
4875 #: ../src/symbols.c:656
4876 msgid "Singletons"
4877 msgstr "Синглтоны"
4879 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4880 msgid "Procedures"
4881 msgstr "Процедуры"
4883 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4884 msgid "Imports"
4885 msgstr "Импорт"
4887 #: ../src/symbols.c:686
4888 msgid "Entities"
4889 msgstr "Сущности"
4891 #: ../src/symbols.c:687
4892 msgid "Architectures"
4893 msgstr "Архитектуры"
4895 #: ../src/symbols.c:689
4896 msgid "Functions / Procedures"
4897 msgstr "Функции / Процедуры"
4899 #: ../src/symbols.c:690
4900 msgid "Variables / Signals"
4901 msgstr "Переменные / Сигналы"
4903 #: ../src/symbols.c:691
4904 msgid "Processes / Blocks / Components"
4905 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4907 #: ../src/symbols.c:699
4908 msgid "Events"
4909 msgstr "События"
4911 #: ../src/symbols.c:701
4912 msgid "Functions / Tasks"
4913 msgstr "Функции / Задачи"
4915 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4916 msgid "Enums"
4917 msgstr "Перечисления"
4919 #: ../src/symbols.c:764
4920 msgid "Programs"
4921 msgstr "Программы"
4923 #: ../src/symbols.c:766
4924 msgid "Functions / Subroutines"
4925 msgstr "Функции / Процедуры"
4927 #: ../src/symbols.c:769
4928 msgid "Components"
4929 msgstr "Компоненты"
4931 #: ../src/symbols.c:770
4932 msgid "Blocks"
4933 msgstr "Блоки"
4935 #: ../src/symbols.c:781
4936 msgid "Defines"
4937 msgstr "Определения"
4939 #: ../src/symbols.c:788
4940 msgid "Targets"
4941 msgstr "Цели"
4943 #: ../src/symbols.c:797
4944 msgid "Indexes"
4945 msgstr "Индексы"
4947 #: ../src/symbols.c:798
4948 msgid "Tables"
4949 msgstr "Таблицы"
4951 #: ../src/symbols.c:799
4952 msgid "Triggers"
4953 msgstr "Триггеры"
4955 #: ../src/symbols.c:800
4956 msgid "Views"
4957 msgstr "Отображения"
4959 #: ../src/symbols.c:832
4960 msgid "Extern Variables"
4961 msgstr "Внешние переменные"
4963 #: ../src/symbols.c:1649
4964 #, c-format
4965 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4966 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4968 #: ../src/symbols.c:1675
4969 #, c-format
4970 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4971 msgstr ""
4972 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4974 #: ../src/symbols.c:1682
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4981 "\n"
4983 #: ../src/symbols.c:1683
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "Example:\n"
4987 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4988 "gtk/gtk.h\n"
4989 msgstr ""
4990 "Пример:\n"
4991 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4992 "gtk/gtk.h\n"
4994 #: ../src/symbols.c:1697
4995 msgid "Load Tags File"
4996 msgstr "Загрузить файл тегов"
4998 #: ../src/symbols.c:1704
4999 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5000 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
5002 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5003 #: ../src/symbols.c:1724
5004 #, c-format
5005 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5006 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
5008 #: ../src/symbols.c:1727
5009 #, c-format
5010 msgid "Could not load tags file '%s'."
5011 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5013 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5014 #: ../src/symbols.c:1970
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5017 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5019 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5020 #: ../src/symbols.c:1973
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: %lu"
5023 msgstr "%s: %lu"
5025 #: ../src/symbols.c:2183
5026 #, c-format
5027 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5028 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5030 #: ../src/symbols.c:2185
5031 #, c-format
5032 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5033 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5035 #: ../src/symbols.c:2601
5036 msgid "Sort by _Name"
5037 msgstr "Сортировать по _имени"
5039 #: ../src/symbols.c:2608
5040 msgid "Sort by _Appearance"
5041 msgstr "Сортировать по _появлению"
5043 #: ../src/templates.c:82
5044 #, c-format
5045 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5046 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5048 #: ../src/templates.c:617
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5052 "are a common cause of errors. Error: %s."
5053 msgstr ""
5054 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5055 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5057 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5058 #: ../src/toolbar.c:57
5059 msgid "Save the current file"
5060 msgstr "Сохранить текущий файл"
5062 #: ../src/toolbar.c:59
5063 msgid "Save all open files"
5064 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5066 #: ../src/toolbar.c:60
5067 msgid "Reload the current file from disk"
5068 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5070 #: ../src/toolbar.c:61
5071 msgid "Close the current file"
5072 msgstr "Закрыть текущий файл"
5074 #: ../src/toolbar.c:62
5075 msgid "Close all open files"
5076 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5078 #: ../src/toolbar.c:63
5079 msgid "Cut the current selection"
5080 msgstr "Вырезать выделенное"
5082 #: ../src/toolbar.c:64
5083 msgid "Copy the current selection"
5084 msgstr "Скопировать выделенное"
5086 #: ../src/toolbar.c:65
5087 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5088 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5090 #: ../src/toolbar.c:66
5091 msgid "Delete the current selection"
5092 msgstr "Удалить выделенное"
5094 #: ../src/toolbar.c:67
5095 msgid "Undo the last modification"
5096 msgstr "Отменить последнее изменение"
5098 #: ../src/toolbar.c:68
5099 msgid "Redo the last modification"
5100 msgstr "Повторить последнее изменение"
5102 #: ../src/toolbar.c:71
5103 msgid "Compile the current file"
5104 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5106 #: ../src/toolbar.c:72
5107 msgid "Run or view the current file"
5108 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5110 #: ../src/toolbar.c:73
5111 msgid ""
5112 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5113 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5115 #: ../src/toolbar.c:74
5116 msgid "Zoom in the text"
5117 msgstr "Увеличить текст"
5119 #: ../src/toolbar.c:75
5120 msgid "Zoom out the text"
5121 msgstr "Уменьшить текст"
5123 #: ../src/toolbar.c:76
5124 msgid "Decrease indentation"
5125 msgstr "Уменьшить отступ"
5127 #: ../src/toolbar.c:77
5128 msgid "Increase indentation"
5129 msgstr "Увеличить отступ"
5131 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5132 msgid "Find the entered text in the current file"
5133 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5135 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5136 msgid "Jump to the entered line number"
5137 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5139 #: ../src/toolbar.c:80
5140 msgid "Show the preferences dialog"
5141 msgstr "Показать диалог настроек"
5143 #: ../src/toolbar.c:81
5144 msgid "Quit Geany"
5145 msgstr "Выйти из Geany"
5147 #: ../src/toolbar.c:82
5148 msgid "Print document"
5149 msgstr "Печать документа"
5151 #: ../src/toolbar.c:83
5152 msgid "Replace text in the current document"
5153 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5155 #: ../src/toolbar.c:359
5156 msgid "Create a new file"
5157 msgstr "Создать новый файл"
5159 #: ../src/toolbar.c:360
5160 msgid "Create a new file from a template"
5161 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5163 #: ../src/toolbar.c:367
5164 msgid "Open an existing file"
5165 msgstr "Открыть существующий файл"
5167 #: ../src/toolbar.c:368
5168 msgid "Open a recent file"
5169 msgstr "Предыдущие файлы"
5171 #: ../src/toolbar.c:376
5172 msgid "Choose more build actions"
5173 msgstr "Другие команды сборки"
5175 #: ../src/toolbar.c:383
5176 msgid "Search Field"
5177 msgstr "Найти поле"
5179 #: ../src/toolbar.c:393
5180 msgid "Goto Field"
5181 msgstr "Перейти к полю"
5183 #: ../src/toolbar.c:586
5184 msgid "Separator"
5185 msgstr "Разделитель"
5187 #: ../src/toolbar.c:587
5188 msgid "--- Separator ---"
5189 msgstr "--- Разделитель ---"
5191 #: ../src/toolbar.c:959
5192 msgid ""
5193 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5194 "and drop."
5195 msgstr ""
5196 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5197 "упорядочивать путём перетаскивания."
5199 #: ../src/toolbar.c:975
5200 msgid "Available Items"
5201 msgstr "Доступные элементы"
5203 #: ../src/toolbar.c:996
5204 msgid "Displayed Items"
5205 msgstr "Отображаемые элементы"
5207 #: ../src/tools.c:85
5208 #, c-format
5209 msgid "Invalid command: %s"
5210 msgstr "Неверная команда: %s"
5212 #: ../src/tools.c:216
5213 #, c-format
5214 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5215 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5217 #: ../src/tools.c:224
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5221 "changed. Error message: %s"
5222 msgstr ""
5223 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5224 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5226 #: ../src/tools.c:232
5227 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5228 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5230 #: ../src/tools.c:241
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5234 "Commands."
5235 msgstr ""
5236 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5237 "правильность пути в пользовательских командах."
5239 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5240 msgid "Set Custom Commands"
5241 msgstr "Установить пользовательские команды"
5243 #: ../src/tools.c:364
5244 msgid ""
5245 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5246 "of the command replaces the current selection."
5247 msgstr ""
5248 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5249 "заменит текущее выделение."
5251 #: ../src/tools.c:378
5252 msgid "ID"
5253 msgstr "ID"
5255 #: ../src/tools.c:596
5256 msgid "No custom commands defined."
5257 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5259 #: ../src/tools.c:695
5260 msgid "Word Count"
5261 msgstr "Подсчёт слов"
5263 #: ../src/tools.c:704
5264 msgid "selection"
5265 msgstr "выделение"
5267 #: ../src/tools.c:709
5268 msgid "whole document"
5269 msgstr "весь документ"
5271 #: ../src/tools.c:718
5272 msgid "Range:"
5273 msgstr "Интервал:"
5275 #: ../src/tools.c:730
5276 msgid "Lines:"
5277 msgstr "Строк:"
5279 #: ../src/tools.c:744
5280 msgid "Words:"
5281 msgstr "Слов:"
5283 #: ../src/tools.c:758
5284 msgid "Characters:"
5285 msgstr "Символов:"
5287 #: ../src/sidebar.c:177
5288 msgid "No symbols found"
5289 msgstr "Символы не найдены"
5291 #: ../src/sidebar.c:601
5292 msgid "Show S_ymbol List"
5293 msgstr "Показать список _символов"
5295 #: ../src/sidebar.c:613
5296 msgid "Show _Document List"
5297 msgstr "Показать список _документов"
5299 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5300 msgid "H_ide Sidebar"
5301 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5303 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5304 msgid "_Find in Files..."
5305 msgstr "_Найти в файлах..."
5307 #: ../src/sidebar.c:740
5308 msgid "Show _Paths"
5309 msgstr "Показать _пути"
5311 #: ../src/ui_utils.c:63
5312 msgid ""
5313 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5314 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5315 msgstr ""
5316 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5317 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5319 #. L = lines
5320 #: ../src/ui_utils.c:239
5321 #, c-format
5322 msgid "%dL"
5323 msgstr "%dL"
5325 #. RO = read-only
5326 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5327 msgid "RO "
5328 msgstr "ТЧ"
5330 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5331 #: ../src/ui_utils.c:251
5332 msgid "OVR"
5333 msgstr "ЗАМ"
5335 #: ../src/ui_utils.c:251
5336 msgid "INS"
5337 msgstr "ВСТ"
5339 #: ../src/ui_utils.c:265
5340 msgid "TAB"
5341 msgstr "ТАБ"
5343 #. SP = space
5344 #: ../src/ui_utils.c:268
5345 msgid "SP"
5346 msgstr "ПРБ"
5348 #. T/S = tabs and spaces
5349 #: ../src/ui_utils.c:271
5350 msgid "T/S"
5351 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5353 #: ../src/ui_utils.c:279
5354 msgid "MOD"
5355 msgstr "МОД"
5357 #: ../src/ui_utils.c:407
5358 msgid " (new instance)"
5359 msgstr " (новый экземпляр)"
5361 #: ../src/ui_utils.c:437
5362 #, c-format
5363 msgid "Font updated (%s)."
5364 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5366 #: ../src/ui_utils.c:688
5367 msgid "C Standard Library"
5368 msgstr "Стандартная библиотека C"
5370 #: ../src/ui_utils.c:689
5371 msgid "ISO C99"
5372 msgstr "ISO C99"
5374 #: ../src/ui_utils.c:690
5375 msgid "C++ (C Standard Library)"
5376 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5378 #: ../src/ui_utils.c:691
5379 msgid "C++ Standard Library"
5380 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5382 #: ../src/ui_utils.c:692
5383 msgid "C++ STL"
5384 msgstr "С++ STL"
5386 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5387 msgid "dd.mm.yyyy"
5388 msgstr "дд.мм.гггг"
5390 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5391 msgid "mm.dd.yyyy"
5392 msgstr "мм.дд.гггг"
5394 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5395 msgid "yyyy/mm/dd"
5396 msgstr "гггг/мм/дд"
5398 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5399 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5400 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5402 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5403 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5404 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5406 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5407 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5408 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5410 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5411 msgid "_Use Custom Date Format"
5412 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5414 #: ../src/ui_utils.c:730
5415 msgid "Custom Date Format"
5416 msgstr "Свой формат даты"
5418 #: ../src/ui_utils.c:731
5419 msgid ""
5420 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5421 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5422 msgstr ""
5423 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5424 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5426 #: ../src/ui_utils.c:752
5427 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5428 msgstr ""
5429 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5430 "длинная)"
5432 #: ../src/ui_utils.c:827
5433 msgid "_Set Custom Date Format"
5434 msgstr "_Установить формат даты"
5436 #: ../src/ui_utils.c:2015
5437 msgid "Select Folder"
5438 msgstr "Выбрать каталог"
5440 #: ../src/ui_utils.c:2015
5441 msgid "Select File"
5442 msgstr "Выбрать файл"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2185
5445 msgid "_Filetype Configuration"
5446 msgstr "Настройка типов _файлов"
5448 #: ../src/ui_utils.c:2222
5449 msgid "Save All"
5450 msgstr "Сохранить _все"
5452 #: ../src/ui_utils.c:2223
5453 msgid "Close All"
5454 msgstr "_Закрыть все"
5456 #: ../src/ui_utils.c:2455
5457 msgid "Geany cannot start!"
5458 msgstr "Geany не может запуститься!"
5460 #: ../src/utils.c:87
5461 msgid "Select Browser"
5462 msgstr "Выберите браузер"
5464 #: ../src/utils.c:88
5465 msgid ""
5466 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5467 "another one."
5468 msgstr ""
5469 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5470 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5472 #: ../src/utils.c:375
5473 msgid "Windows (CRLF)"
5474 msgstr "Windows (CRLF)"
5476 #: ../src/utils.c:376
5477 msgid "Classic Mac (CR)"
5478 msgstr "Классический Мac (CR)"
5480 #: ../src/utils.c:377
5481 msgid "Unix (LF)"
5482 msgstr "Unix (LF)"
5484 #: ../src/utils.c:386
5485 msgid "CRLF"
5486 msgstr "CRLF"
5488 #: ../src/utils.c:387
5489 msgid "CR"
5490 msgstr "CR"
5492 #: ../src/utils.c:388
5493 msgid "LF"
5494 msgstr "LF"
5496 #: ../src/vte.c:585
5497 #, c-format
5498 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5499 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5501 #: ../src/vte.c:766
5502 msgid "_Set Path From Document"
5503 msgstr "_Установить путь из документа"
5505 #: ../src/vte.c:771
5506 msgid "_Restart Terminal"
5507 msgstr "_Перезапуск терминала"
5509 #: ../src/vte.c:804
5510 msgid "_Input Methods"
5511 msgstr "Методы _ввода"
5513 #: ../src/vte.c:896
5514 msgid ""
5515 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5516 "+C or Enter to clear it)."
5517 msgstr ""
5518 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5519 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5521 #: ../src/win32.c:210
5522 msgid "Geany project files"
5523 msgstr "Файлы проекта Geany"
5525 #: ../src/win32.c:215
5526 msgid "Executables"
5527 msgstr "Исполняемые"
5529 #: ../src/win32.c:798
5530 #, c-format
5531 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5532 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5535 msgid "Class Builder"
5536 msgstr "Генератор классов"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5539 msgid "Creates source files for new class types."
5540 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5543 msgid "Create Class"
5544 msgstr "Создать класс"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5547 msgid "Create C++ Class"
5548 msgstr "Создать класс С++"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5551 msgid "Create GTK+ Class"
5552 msgstr "Создать класс GTK+"
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5555 msgid "Create PHP Class"
5556 msgstr "Создать класс PHP"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5559 msgid "Namespace"
5560 msgstr "Пространство имён"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5563 msgid "Class"
5564 msgstr "Класс"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5567 msgid "Header file:"
5568 msgstr "Файл заголовка:"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5571 msgid "Source file:"
5572 msgstr "Файл исходного кода:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5575 msgid "Inheritance"
5576 msgstr "Наследование"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5579 msgid "Base class:"
5580 msgstr "Базовый класс:"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5583 msgid "Base source:"
5584 msgstr "Базовый класс:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5587 msgid "Base header:"
5588 msgstr "Базовый заголовок:"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5591 msgid "Global"
5592 msgstr "Глобально"
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5595 msgid "Base GType:"
5596 msgstr "Базовый GType:"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5599 msgid "Implements:"
5600 msgstr "Наследование:"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5603 msgid "Options"
5604 msgstr "Опции"
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5607 msgid "Create constructor"
5608 msgstr "Создать конструктор"
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5611 msgid "Create destructor"
5612 msgstr "Создать деструктор"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5615 msgid "Is abstract"
5616 msgstr "Абстрактный"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5619 msgid "Is singleton"
5620 msgstr "Одиночка (singleton)"
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5623 msgid "Constructor type:"
5624 msgstr "Тип конструктора:"
5626 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5627 msgid "Create Cla_ss"
5628 msgstr "Создать _класс"
5630 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5631 msgid "_C++ Class..."
5632 msgstr "Класс _C++..."
5634 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5635 msgid "_GTK+ Class..."
5636 msgstr "Класс _GTK+..."
5638 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5639 msgid "_PHP Class..."
5640 msgstr "Класс _PHP..."
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5643 msgid "HTML Characters"
5644 msgstr "Символы HTML"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5647 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5648 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5651 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5652 msgid "The Geany developer team"
5653 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5656 msgid "HTML characters"
5657 msgstr "Символы HTML"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5660 msgid "ISO 8859-1 characters"
5661 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5664 msgid "Greek characters"
5665 msgstr "Греческие символы"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5668 msgid "Mathematical characters"
5669 msgstr "Математические символы"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5672 msgid "Technical characters"
5673 msgstr "Технические символы"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5676 msgid "Arrow characters"
5677 msgstr "Символы стрелок"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5680 msgid "Punctuation characters"
5681 msgstr "Знаки препинания"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5684 msgid "Miscellaneous characters"
5685 msgstr "Прочие символы"
5687 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5688 #: ../plugins/saveactions.c:537
5689 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5690 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5693 msgid "Special Characters"
5694 msgstr "Специальные символы"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5697 msgid "_Insert"
5698 msgstr "_Вставить"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5701 msgid ""
5702 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5703 "the button to insert it at the current cursor position."
5704 msgstr ""
5705 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5706 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5707 "курсора."
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5710 msgid "Character"
5711 msgstr "Символ"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5714 msgid "HTML (name)"
5715 msgstr "HTML (имя)"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5718 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5719 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5721 #. Add menuitem for html replacement functions
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5723 msgid "_HTML Replacement"
5724 msgstr "Замена в _HTML"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5727 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5728 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5730 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5731 msgid "_Replace Characters in Selection"
5732 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5735 msgid "Insert Special HTML Characters"
5736 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5739 msgid "Replace special characters"
5740 msgstr "Заменить специальные символы"
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5743 msgid "Toggle plugin status"
5744 msgstr "Переключить статус модуля"
5746 #: ../plugins/export.c:36
5747 msgid "Export"
5748 msgstr "Экспорт"
5750 #: ../plugins/export.c:36
5751 msgid "Exports the current file into different formats."
5752 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5754 #: ../plugins/export.c:168
5755 msgid "Export File"
5756 msgstr "Экспортировать файл"
5758 #: ../plugins/export.c:186
5759 msgid "_Insert line numbers"
5760 msgstr "_Добавлять номера строк"
5762 #: ../plugins/export.c:188
5763 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5764 msgstr ""
5765 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5767 #: ../plugins/export.c:198
5768 msgid "_Use current zoom level"
5769 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5771 #: ../plugins/export.c:200
5772 msgid ""
5773 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5774 msgstr ""
5775 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5776 "текущим масштабом"
5778 #: ../plugins/export.c:278
5779 #, c-format
5780 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5781 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5783 #: ../plugins/export.c:280
5784 #, c-format
5785 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5786 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5788 #: ../plugins/export.c:746
5789 msgid "_Export"
5790 msgstr "_Экспорт"
5792 #. HTML
5793 #: ../plugins/export.c:753
5794 msgid "As _HTML..."
5795 msgstr "В _HTML..."
5797 #. LaTeX
5798 #: ../plugins/export.c:759
5799 msgid "As _LaTeX..."
5800 msgstr "В _LaTeX..."
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5803 msgid "File Browser"
5804 msgstr "Просмотр файлов"
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5807 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5808 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5810 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5811 msgid "Too many items selected!"
5812 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5814 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5815 #, c-format
5816 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5817 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5819 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5820 msgid "Open in _Geany"
5821 msgstr "Открыть в _Geany"
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5824 msgid "Open _Externally"
5825 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5827 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5828 msgid "Show _Hidden Files"
5829 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5831 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5832 msgid "Up"
5833 msgstr "Вверх"
5835 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5836 msgid "Refresh"
5837 msgstr "Обновить"
5839 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5840 msgid "Home"
5841 msgstr "Домой"
5843 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5844 msgid "Set path from document"
5845 msgstr "Установить путь из документа"
5847 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5848 msgid "Filter:"
5849 msgstr "Фильтр:"
5851 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5852 msgid ""
5853 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5854 "a space."
5855 msgstr ""
5856 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5857 "разделяются пробелами."
5859 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5860 msgid "Focus File List"
5861 msgstr "Фокус на список файлов"
5863 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5864 msgid "Focus Path Entry"
5865 msgstr "Фокус на ввод пути"
5867 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5868 msgid "External open command:"
5869 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5875 "wildcards.\n"
5876 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5877 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5878 "filename"
5879 msgstr ""
5880 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5881 "обозначения %f и %d.\n"
5882 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5883 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5886 msgid "Show hidden files"
5887 msgstr "Показать скрытые файлы"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5890 msgid "Hide file extensions:"
5891 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5894 msgid "Follow the path of the current file"
5895 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5897 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5898 msgid "Use the project's base directory"
5899 msgstr "Использовать каталог проекта"
5901 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5902 msgid ""
5903 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5904 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5906 #: ../plugins/saveactions.c:42
5907 msgid "Save Actions"
5908 msgstr "Действия по сохранению"
5910 #: ../plugins/saveactions.c:42
5911 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5912 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5914 #: ../plugins/saveactions.c:174
5915 #, c-format
5916 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5917 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5919 #. it's unlikely that this happens
5920 #: ../plugins/saveactions.c:208
5921 #, c-format
5922 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5923 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5925 #: ../plugins/saveactions.c:233
5926 #, c-format
5927 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5928 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5930 #: ../plugins/saveactions.c:370
5931 #, c-format
5932 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5933 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5934 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5935 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5936 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5938 #. initialize the dialog
5939 #: ../plugins/saveactions.c:441
5940 msgid "Select Directory"
5941 msgstr "Выбрать каталог"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:529
5944 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5945 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5947 #: ../plugins/saveactions.c:610
5948 msgid "Auto Save"
5949 msgstr "Автоматическое сохранение"
5951 #: ../plugins/saveactions.c:612
5952 msgid "Enable save when losing _focus"
5953 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5955 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5956 #: ../plugins/saveactions.c:721
5957 msgid "_Enable"
5958 msgstr "_Включить"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:626
5961 msgid "Auto save _interval:"
5962 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:634
5965 msgid "seconds"
5966 msgstr "сек"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:643
5969 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5970 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5972 #: ../plugins/saveactions.c:651
5973 msgid "Save only current open _file"
5974 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:658
5977 msgid "Sa_ve all open files"
5978 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:678
5981 msgid "Instant Save"
5982 msgstr "Немедленное сохранение"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:688
5985 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5986 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:719
5989 msgid "Backup Copy"
5990 msgstr "Резервная копия"
5992 #: ../plugins/saveactions.c:729
5993 msgid "_Directory to save backup files in:"
5994 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5996 #: ../plugins/saveactions.c:752
5997 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5998 msgstr ""
5999 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
6001 #: ../plugins/saveactions.c:765
6002 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6003 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
6005 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6006 msgid "Split Window"
6007 msgstr "Разделить окно"
6009 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6010 msgid "Splits the editor view into two windows."
6011 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6013 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6014 msgid "Show the current document"
6015 msgstr "Показать текущий документ"
6017 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6018 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6019 msgid "_Unsplit"
6020 msgstr "_Отменить разделение"
6022 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6023 msgid "_Split Window"
6024 msgstr "_Разделить окно"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6027 msgid "_Side by Side"
6028 msgstr "По _вертикали"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6031 msgid "_Top and Bottom"
6032 msgstr "По _горизонтали"
6034 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6035 msgid "Side by Side"
6036 msgstr "По вертикали"
6038 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6039 msgid "Top and Bottom"
6040 msgstr "По горизонтали"