1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017, 2020.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 11:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Maarif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
50 #: ../data/geany.glade.h:4
54 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompa_t ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window size"
201 msgstr "Simpan ukuran jendela"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
206 "Simpan ukuran jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Simpan posisi jendela"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
214 msgstr "Simpan posisi jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
218 msgstr "Konfirmasi keluar"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "Path aktivasi:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
234 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Project files:"
241 msgstr "Berkas proyek:"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
244 msgid "Path to start in when opening project files"
245 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "Extra plugin path:"
249 msgstr "Path plugin tambahan:"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
253 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
254 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
255 "for plugins. Leave blank to disable."
257 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
258 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
259 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak digunakan."
261 #: ../data/geany.glade.h:51
263 msgstr "<b>Lokasi</b>"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
269 #: ../data/geany.glade.h:53
270 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
271 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
273 #: ../data/geany.glade.h:54
275 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
279 "proses kompilasi telah selesai"
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr "Lompat ke panel status"
285 #: ../data/geany.glade.h:56
287 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
288 "new status message arrives"
290 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
293 #: ../data/geany.glade.h:57
294 msgid "Suppress status messages in the status bar"
295 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
297 #: ../data/geany.glade.h:58
299 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
300 "in the status messages window."
302 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
303 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
305 #: ../data/geany.glade.h:59
306 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
307 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
309 #: ../data/geany.glade.h:60
311 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
312 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
313 "fields and the VTE."
315 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
316 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
317 "lompat ke baris, dan VTE."
319 #: ../data/geany.glade.h:61
320 msgid "Use Windows native dialogs"
321 msgstr "Gunakan Dialog asli Windows"
323 #: ../data/geany.glade.h:62
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
328 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
333 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Always wrap search"
337 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Always wrap search around the document"
341 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
343 #: ../data/geany.glade.h:66
344 msgid "Hide the Find dialog"
345 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
347 #: ../data/geany.glade.h:67
348 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
350 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
356 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
359 #: ../data/geany.glade.h:69
361 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
362 "Replace dialog and there is no selection"
364 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
365 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
368 #: ../data/geany.glade.h:70
369 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
371 "Gunakan segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid "<b>Search</b>"
376 msgstr "<b>Pencarian</b>"
378 #: ../data/geany.glade.h:72
379 msgid "Use project-based session files"
380 msgstr "Gunakan sesi berkas berdasarkan proyek"
382 #: ../data/geany.glade.h:73
384 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
387 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
388 "membuka-ulang proyek"
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "Store project file inside the project base directory"
392 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
394 #: ../data/geany.glade.h:75
396 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
397 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
398 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
401 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
402 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
403 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
405 #: ../data/geany.glade.h:76
406 msgid "<b>Projects</b>"
407 msgstr "<b>Proyek</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
410 msgid "Miscellaneous"
413 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
414 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
415 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
416 #. * tab label object.
417 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Show symbol list"
423 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 msgid "Toggle the symbol list on and off"
427 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
429 #: ../data/geany.glade.h:81
430 msgid "Default symbol sorting mode"
431 msgstr "Mode pengurutan simbol bawaan"
433 #: ../data/geany.glade.h:82
434 msgid "Default sorting mode:"
435 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
437 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
441 #: ../data/geany.glade.h:84
445 #: ../data/geany.glade.h:85
446 msgid "Show documents list"
447 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
449 #: ../data/geany.glade.h:86
450 msgid "Toggle the documents list on and off"
451 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
453 #: ../data/geany.glade.h:87
455 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
457 #: ../data/geany.glade.h:88
461 #: ../data/geany.glade.h:89
462 msgid "<b>Sidebar</b>"
463 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:90
466 msgid "<b>Message window</b>"
467 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
469 #: ../data/geany.glade.h:91
471 msgstr "Daftar simbol:"
473 #: ../data/geany.glade.h:92
474 msgid "Message window:"
475 msgstr "Kotak pesan:"
477 #: ../data/geany.glade.h:93
481 #: ../data/geany.glade.h:94
482 msgid "Sets the font for the message window"
483 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
485 #: ../data/geany.glade.h:95
486 msgid "Sets the font for the symbol list"
487 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
489 #: ../data/geany.glade.h:96
490 msgid "Sets the editor font"
491 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
497 #: ../data/geany.glade.h:98
498 msgid "Show status bar"
499 msgstr "Tampilkan status bar"
501 #: ../data/geany.glade.h:99
502 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
504 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
506 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
510 #: ../data/geany.glade.h:101
511 msgid "Show editor tabs"
512 msgstr "Tampilkan tab editor"
514 #: ../data/geany.glade.h:102
515 msgid "Show close buttons"
516 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
518 #: ../data/geany.glade.h:103
520 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
521 "clicking on it (requires restart of Geany)"
523 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "Placement of new file tabs:"
528 msgstr "Penempatan tab baru:"
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
532 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
534 #: ../data/geany.glade.h:106
535 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
536 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
538 #: ../data/geany.glade.h:107
539 msgid "Next to current"
540 msgstr "Di samping tab yang aktif"
542 #: ../data/geany.glade.h:108
544 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
547 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
548 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
550 #: ../data/geany.glade.h:109
551 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
552 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
554 #: ../data/geany.glade.h:110
555 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
556 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
558 #: ../data/geany.glade.h:111
559 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
560 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
562 #: ../data/geany.glade.h:112
563 msgid "<b>Editor tabs</b>"
564 msgstr "<b>Tab editor</b>"
566 #: ../data/geany.glade.h:113
568 msgstr "Panel samping:"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
571 msgid "<b>Tab positions</b>"
572 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:115
575 msgid "Notebook tabs"
576 msgstr "Tab-nya panel bawah"
578 #: ../data/geany.glade.h:116
579 msgid "Show t_oolbar"
580 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
582 #: ../data/geany.glade.h:117
583 msgid "_Append toolbar to the menu"
584 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
586 #: ../data/geany.glade.h:118
587 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
588 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
590 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
591 msgid "Customize Toolbar"
592 msgstr "Modifikasi Toolbar"
594 #: ../data/geany.glade.h:120
595 msgid "System _default"
596 msgstr "Sistem stan_dar"
598 #: ../data/geany.glade.h:121
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Gambar d_an teks"
602 #: ../data/geany.glade.h:122
604 msgstr "Gambar sa_ja"
606 #: ../data/geany.glade.h:123
610 #: ../data/geany.glade.h:124
611 msgid "<b>Icon style</b>"
612 msgstr "<b>Model ikon</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "S_ystem default"
616 msgstr "S_istem standar"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
622 #: ../data/geany.glade.h:127
623 msgid "_Very small icons"
624 msgstr "Ikon super ke_cil"
626 #: ../data/geany.glade.h:128
630 #: ../data/geany.glade.h:129
631 msgid "<b>Icon size</b>"
632 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:130
635 msgid "<b>Toolbar</b>"
636 msgstr "<b>Toolbar</b>"
638 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
642 #: ../data/geany.glade.h:132
643 msgid "Line wrapping"
644 msgstr "Bungkus baris"
646 #: ../data/geany.glade.h:133
648 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
649 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
650 "disabled on slow machines."
652 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
653 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
654 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
656 #: ../data/geany.glade.h:134
657 msgid "\"Smart\" home key"
658 msgstr "\"Smart\" home key"
660 #: ../data/geany.glade.h:135
662 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
663 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
664 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
665 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
666 "its current position."
668 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
669 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
670 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
671 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
673 #: ../data/geany.glade.h:136
674 msgid "Disable Drag and Drop"
675 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
677 #: ../data/geany.glade.h:137
679 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
680 "drop any selections within or outside of the editor window"
682 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
683 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
693 #: ../data/geany.glade.h:140
695 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
696 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
698 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
699 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
701 #: ../data/geany.glade.h:141
702 msgid "Use indicators to show compile errors"
703 msgstr "Gunakan indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
705 #: ../data/geany.glade.h:142
707 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
708 "where the compiler found a warning or an error"
710 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
711 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
714 #: ../data/geany.glade.h:143
715 msgid "Newline strips trailing spaces"
716 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
718 #: ../data/geany.glade.h:144
719 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
721 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid "Line breaking column:"
726 msgstr "Line breaking column:"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "Comment toggle marker:"
730 msgstr "Komentar toggle penanda:"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
734 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
735 "used to mark the comment as toggled."
737 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
738 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
740 #: ../data/geany.glade.h:148
741 msgid "<b>Features</b>"
742 msgstr "<b>Fitur</b>"
744 #: ../data/geany.glade.h:149
748 #: ../data/geany.glade.h:150
750 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
751 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
753 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
754 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
756 #: ../data/geany.glade.h:151
760 #: ../data/geany.glade.h:152
761 msgid "The width in chars of a single indent"
762 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
764 #: ../data/geany.glade.h:153
765 msgid "Auto-indent _mode:"
766 msgstr "_Mode indent-otomatis:"
768 #: ../data/geany.glade.h:154
769 msgid "Detect type from file"
770 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
772 #: ../data/geany.glade.h:155
774 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
777 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
780 #: ../data/geany.glade.h:156
781 msgid "T_abs and spaces"
782 msgstr "T_ab dan spasi"
784 #: ../data/geany.glade.h:157
786 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
788 "Gunakan spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
791 #: ../data/geany.glade.h:158
795 #: ../data/geany.glade.h:159
796 msgid "Use spaces when inserting indentation"
797 msgstr "Gunakan spasi ketika menyelipkan indentasi"
799 #: ../data/geany.glade.h:160
803 #: ../data/geany.glade.h:161
804 msgid "Use one tab per indent"
805 msgstr "Gunakan satu tab per indent"
807 #: ../data/geany.glade.h:162
808 msgid "Detect width from file"
809 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
811 #: ../data/geany.glade.h:163
813 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
816 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
819 #: ../data/geany.glade.h:164
823 #: ../data/geany.glade.h:165
824 msgid "Tab _key indents"
825 msgstr "Tombol _tab indentasi"
827 #: ../data/geany.glade.h:166
829 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
831 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
833 #: ../data/geany.glade.h:167
834 msgid "<b>Indentation</b>"
835 msgstr "<b>Indentasi</b>"
837 #: ../data/geany.glade.h:168
841 #: ../data/geany.glade.h:169
842 msgid "Snippet completion"
843 msgstr "Penerusan koding"
845 #: ../data/geany.glade.h:170
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
850 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
851 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
852 "ketik yang bisa langsung Anda gunakan, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
853 "mengetik perintah secara lengkap"
855 #: ../data/geany.glade.h:171
856 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
857 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
859 #: ../data/geany.glade.h:172
860 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
861 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
863 #: ../data/geany.glade.h:173
864 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
865 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
867 #: ../data/geany.glade.h:174
869 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
870 "when a new line is entered inside such a comment"
872 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
873 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
875 #: ../data/geany.glade.h:175
876 msgid "Autocomplete symbols"
877 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
879 #: ../data/geany.glade.h:176
881 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
884 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
885 "variabel global, ...)"
887 #: ../data/geany.glade.h:177
888 msgid "Autocomplete all words in document"
889 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
891 #: ../data/geany.glade.h:178
892 msgid "Drop rest of word on completion"
893 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
895 #: ../data/geany.glade.h:179
896 msgid "Max. symbol name suggestions:"
897 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
899 #: ../data/geany.glade.h:180
900 msgid "Completion list height:"
901 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
903 #: ../data/geany.glade.h:181
904 msgid "Characters to type for autocompletion:"
905 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
907 #: ../data/geany.glade.h:182
909 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
910 "autocompletion list"
912 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
917 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
921 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
923 #: ../data/geany.glade.h:185
924 msgid "Symbol list update frequency:"
925 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
927 #: ../data/geany.glade.h:186
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
933 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
934 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
935 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "<b>Completions</b>"
939 msgstr "<b>Completions</b>"
941 #: ../data/geany.glade.h:188
942 msgid "Parenthesis ( )"
943 msgstr "Tanda kurung ( )"
945 #: ../data/geany.glade.h:189
946 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
948 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
951 #: ../data/geany.glade.h:190
952 msgid "Curly brackets { }"
953 msgstr "Kurung kurawal { }"
955 #: ../data/geany.glade.h:191
956 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
958 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
959 "kurung kurawal buka diketik"
961 #: ../data/geany.glade.h:192
962 msgid "Square brackets [ ]"
963 msgstr "Kurung siku [ ]"
965 #: ../data/geany.glade.h:193
966 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
968 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
971 #: ../data/geany.glade.h:194
972 msgid "Single quotes ' '"
973 msgstr "Petik tunggal ' '"
975 #: ../data/geany.glade.h:195
976 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
978 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
979 "petik tunggal pertama diketik"
981 #: ../data/geany.glade.h:196
982 msgid "Double quotes \" \""
983 msgstr "Petik ganda \" \""
985 #: ../data/geany.glade.h:197
986 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
988 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
989 "ganda pertama diketik"
991 #: ../data/geany.glade.h:198
992 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
993 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
995 #: ../data/geany.glade.h:199
999 #: ../data/geany.glade.h:200
1000 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1001 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1003 #: ../data/geany.glade.h:201
1004 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1005 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1007 #: ../data/geany.glade.h:202
1008 msgid "Show indentation guides"
1009 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1011 #: ../data/geany.glade.h:203
1012 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1014 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1015 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang digunakan"
1017 #: ../data/geany.glade.h:204
1018 msgid "Show white space"
1019 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1021 #: ../data/geany.glade.h:205
1022 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1024 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1027 #: ../data/geany.glade.h:206
1028 msgid "Show line endings"
1029 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:207
1032 msgid "Shows the line ending character"
1033 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:208
1036 msgid "Show line numbers"
1037 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:209
1040 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1041 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1044 msgid "Show markers margin"
1045 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1049 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1052 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1053 "digunakan untuk membantu menandai baris"
1055 #: ../data/geany.glade.h:212
1056 msgid "Stop scrolling at last line"
1057 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1059 #: ../data/geany.glade.h:213
1060 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1062 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1065 #: ../data/geany.glade.h:214
1066 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1067 msgstr "Baris tamp_ak sekitar kursor:"
1069 #: ../data/geany.glade.h:215
1070 msgid "<b>Display</b>"
1071 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1073 #: ../data/geany.glade.h:216
1077 #: ../data/geany.glade.h:217
1081 #: ../data/geany.glade.h:218
1082 msgid "Sets the color of the long line marker"
1083 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1085 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1086 msgid "Color Chooser"
1087 msgstr "Pelet Warna"
1089 #: ../data/geany.glade.h:220
1091 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1092 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1093 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1095 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1096 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1097 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1098 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1100 #: ../data/geany.glade.h:221
1104 #: ../data/geany.glade.h:222
1106 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1109 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1110 "diberikan (lihat di bawah)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:223
1114 msgstr "Latar belakang"
1116 #: ../data/geany.glade.h:224
1118 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1119 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1120 "proportional fonts)"
1122 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1123 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1126 #: ../data/geany.glade.h:225
1130 #: ../data/geany.glade.h:226
1131 msgid "<b>Long line marker</b>"
1132 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:227
1136 msgstr "Di-non-aktifkan"
1138 #: ../data/geany.glade.h:228
1139 msgid "Do not show virtual spaces"
1140 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1142 #: ../data/geany.glade.h:229
1143 msgid "Only for rectangular selections"
1144 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1146 #: ../data/geany.glade.h:230
1148 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1151 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1154 #: ../data/geany.glade.h:231
1158 #: ../data/geany.glade.h:232
1159 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1160 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1162 #: ../data/geany.glade.h:233
1163 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1164 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:234
1170 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1174 #: ../data/geany.glade.h:236
1175 msgid "Open new documents from the command-line"
1176 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1178 #: ../data/geany.glade.h:237
1179 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1181 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Default end of line characters:"
1186 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:239
1189 msgid "<b>New files</b>"
1190 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1192 #: ../data/geany.glade.h:240
1193 msgid "Default encoding (new files):"
1194 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1196 #: ../data/geany.glade.h:241
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1200 #: ../data/geany.glade.h:242
1201 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1202 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1204 #: ../data/geany.glade.h:243
1206 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1207 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1208 "(usually not needed)"
1210 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1211 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1212 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1214 #: ../data/geany.glade.h:244
1215 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1216 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1218 #: ../data/geany.glade.h:245
1219 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1221 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1223 #: ../data/geany.glade.h:246
1224 msgid "<b>Encodings</b>"
1225 msgstr "<b>Encoding</b>"
1227 #: ../data/geany.glade.h:247
1228 msgid "Ensure new line at file end"
1229 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1231 #: ../data/geany.glade.h:248
1232 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1233 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1235 #: ../data/geany.glade.h:249
1236 msgid "Ensure consistent line endings"
1237 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1239 #: ../data/geany.glade.h:250
1241 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1242 "mixed line endings in the same file"
1244 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1245 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1247 #: ../data/geany.glade.h:251
1248 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1249 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1251 #: ../data/geany.glade.h:252
1252 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1253 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1255 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1256 msgid "Replace tabs with space"
1257 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1259 #: ../data/geany.glade.h:254
1260 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1261 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "<b>Saving files</b>"
1265 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1267 #: ../data/geany.glade.h:256
1268 msgid "Recent files list length:"
1269 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:257
1272 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1274 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1276 #: ../data/geany.glade.h:258
1277 msgid "Disk check timeout:"
1278 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1283 "disables checking."
1285 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1286 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1289 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1290 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1294 #: ../data/geany.glade.h:261
1298 #: ../data/geany.glade.h:262
1302 #: ../data/geany.glade.h:264
1305 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1308 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1311 #: ../data/geany.glade.h:265
1312 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1314 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1317 #: ../data/geany.glade.h:266
1321 #: ../data/geany.glade.h:267
1322 msgid "<b>Tool paths</b>"
1323 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1325 #: ../data/geany.glade.h:268
1326 msgid "Context action:"
1327 msgstr "Operasi konteks:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:270
1332 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1333 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1336 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1337 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1338 "diganti sebelum dieksekusi."
1340 #: ../data/geany.glade.h:271
1341 msgid "<b>Commands</b>"
1342 msgstr "<b>Command</b>"
1344 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1348 #: ../data/geany.glade.h:273
1349 msgid "Email address of the developer"
1350 msgstr "Alamat email pengembang"
1352 #: ../data/geany.glade.h:274
1353 msgid "Initials of the developer name"
1354 msgstr "Nama inisial pengembang"
1356 #: ../data/geany.glade.h:275
1357 msgid "Initial version:"
1358 msgstr "Versi inisial:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:276
1361 msgid "Version number, which a new file initially has"
1362 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1364 #: ../data/geany.glade.h:277
1365 msgid "Company name"
1366 msgstr "Nama perusahaan"
1368 #: ../data/geany.glade.h:278
1370 msgstr "Pengembang:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:279
1374 msgstr "Perusahaan:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:280
1377 msgid "Mail address:"
1378 msgstr "Alamat email:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:281
1384 #: ../data/geany.glade.h:282
1385 msgid "The name of the developer"
1386 msgstr "Nama pengembang"
1388 #: ../data/geany.glade.h:283
1392 #: ../data/geany.glade.h:284
1396 #: ../data/geany.glade.h:285
1397 msgid "Date & time:"
1398 msgstr "Tanggal & waktu:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:286
1402 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1403 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1405 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1406 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1408 #: ../data/geany.glade.h:287
1410 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1413 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1414 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1416 #: ../data/geany.glade.h:288
1418 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1419 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1421 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1422 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1424 #: ../data/geany.glade.h:289
1425 msgid "<b>Template data</b>"
1426 msgstr "<b>Template data</b>"
1428 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1432 #: ../data/geany.glade.h:291
1436 #: ../data/geany.glade.h:292
1437 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1438 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1440 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1441 #: ../src/prefs.c:1616
1445 #: ../data/geany.glade.h:294
1449 #: ../data/geany.glade.h:296
1451 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1452 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1454 #: ../data/geany.glade.h:297
1455 msgid "Use an external command for printing"
1456 msgstr "Gunakan command eksternal untuk mencetak"
1458 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1459 msgid "Print line numbers"
1460 msgstr "Cetak nomor baris"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1463 msgid "Add line numbers to the printed page"
1464 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1467 msgid "Print page numbers"
1468 msgstr "Cetak nomor halaman"
1470 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1472 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1474 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1475 "memakan tempat 2 baris."
1477 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1478 msgid "Print page header"
1479 msgstr "Cetak header halaman"
1481 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1483 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1484 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1486 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1487 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1490 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1491 msgid "Use the basename of the printed file"
1492 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1494 #: ../data/geany.glade.h:305
1495 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1497 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1500 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1501 msgid "Date format:"
1502 msgstr "Format tanggal:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1506 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1507 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1508 "with the ANSI C strftime function."
1510 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1511 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang digunakan pula "
1512 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1514 #: ../data/geany.glade.h:308
1515 msgid "Use native GTK printing"
1516 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1518 #: ../data/geany.glade.h:309
1519 msgid "<b>Printing</b>"
1520 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1522 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1526 #: ../data/geany.glade.h:311
1530 #: ../data/geany.glade.h:312
1531 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1532 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1534 #: ../data/geany.glade.h:313
1535 msgid "Choose Terminal Font"
1536 msgstr "Pilih Font Terminal"
1538 #: ../data/geany.glade.h:314
1539 msgid "Foreground color:"
1540 msgstr "Warna latar depan:"
1542 #: ../data/geany.glade.h:315
1543 msgid "Background color:"
1544 msgstr "Warna latar belakang:"
1546 #: ../data/geany.glade.h:316
1547 msgid "Scrollback lines:"
1548 msgstr "Scrollback lines:"
1550 #: ../data/geany.glade.h:317
1554 #: ../data/geany.glade.h:318
1555 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1556 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1558 #: ../data/geany.glade.h:319
1559 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1560 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1562 #: ../data/geany.glade.h:320
1564 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1567 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1569 #: ../data/geany.glade.h:321
1571 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1573 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1575 #: ../data/geany.glade.h:322
1576 msgid "Scroll on keystroke"
1577 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1579 #: ../data/geany.glade.h:323
1580 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1581 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1583 #: ../data/geany.glade.h:324
1584 msgid "Scroll on output"
1585 msgstr "Gulung sesuai output"
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1589 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1592 msgid "Cursor blinks"
1593 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1595 #: ../data/geany.glade.h:327
1596 msgid "Whether to blink the cursor"
1597 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1599 #: ../data/geany.glade.h:328
1600 msgid "Override Geany keybindings"
1601 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1603 #: ../data/geany.glade.h:329
1605 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1607 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:330
1610 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1611 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1613 #: ../data/geany.glade.h:331
1615 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1616 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1619 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1620 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1621 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1623 #: ../data/geany.glade.h:332
1624 msgid "Follow path of the current file"
1625 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1627 #: ../data/geany.glade.h:333
1628 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1630 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1631 "berkas yang terbuka"
1633 #: ../data/geany.glade.h:334
1634 msgid "Execute programs in the VTE"
1635 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1637 #: ../data/geany.glade.h:335
1639 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1640 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1642 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1643 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1645 #: ../data/geany.glade.h:336
1646 msgid "Don't use run script"
1647 msgstr "Jangan memakai run-script"
1649 #: ../data/geany.glade.h:337
1651 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1652 "status of the executed program"
1654 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya digunakan untuk menampilkan "
1655 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1657 #: ../data/geany.glade.h:338
1658 msgid "<b>Terminal</b>"
1659 msgstr "<b>Terminal</b>"
1661 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1665 #: ../data/geany.glade.h:340
1666 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1667 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1669 #: ../data/geany.glade.h:341
1670 msgid "<b>Various preferences</b>"
1671 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1673 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "New (with _Template)"
1683 msgstr "Buat (dengan _Templat)"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1689 #: ../data/geany.glade.h:347
1690 msgid "Recent _Files"
1691 msgstr "Riwayat _Berkas"
1693 #: ../data/geany.glade.h:348
1695 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1697 #: ../data/geany.glade.h:349
1699 msgstr "Sim_pan Semua"
1701 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1702 #: ../src/sidebar.c:717
1706 #: ../data/geany.glade.h:351
1708 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1710 #: ../data/geany.glade.h:352
1712 msgstr "At_ur Kertas"
1714 #: ../data/geany.glade.h:353
1718 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1719 msgid "Close Ot_her Documents"
1720 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1722 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1724 msgstr "Tu_tup Semua"
1726 #: ../data/geany.glade.h:356
1730 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1731 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1732 msgstr "Po_tong Baris"
1734 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1735 msgid "_Copy Current Line(s)"
1736 msgstr "_Gandakan Baris"
1738 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1739 msgid "_Delete Current Line(s)"
1740 msgstr "_Hapus Baris"
1742 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1743 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1744 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1746 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1747 msgid "S_elect Current Line(s)"
1748 msgstr "S_eleksi Baris"
1750 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1751 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1752 msgstr "B_lok Paragraf"
1754 #: ../data/geany.glade.h:363
1755 msgid "_Move Line(s) Up"
1756 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1758 #: ../data/geany.glade.h:364
1759 msgid "M_ove Line(s) Down"
1760 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1762 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1763 msgid "_Send Selection to Terminal"
1764 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1766 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1767 msgid "_Reflow Lines/Block"
1768 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1770 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1771 msgid "T_oggle Case of Selection"
1772 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1774 #: ../data/geany.glade.h:368
1775 msgid "_Comment Line(s)"
1776 msgstr "_Komentari Baris"
1778 #: ../data/geany.glade.h:369
1779 msgid "U_ncomment Line(s)"
1780 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1782 #: ../data/geany.glade.h:370
1783 msgid "_Toggle Line Commentation"
1784 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1786 #: ../data/geany.glade.h:371
1787 msgid "_Increase Indent"
1788 msgstr "Tambah _Indent"
1790 #: ../data/geany.glade.h:372
1791 msgid "_Decrease Indent"
1792 msgstr "Kuran_gi Indent"
1794 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1795 msgid "S_mart Line Indent"
1796 msgstr "Indent A_jaib"
1798 #: ../data/geany.glade.h:374
1799 msgid "_Send Selection to"
1800 msgstr "Kirim _Seleksi ke"
1802 #: ../data/geany.glade.h:375
1803 msgid "I_nsert Comments"
1804 msgstr "Selipka_n Komentar"
1806 #: ../data/geany.glade.h:376
1807 msgid "Preference_s"
1808 msgstr "Preferen_si"
1810 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1811 msgid "P_lugin Preferences"
1812 msgstr "Preferensi Plug_in"
1814 #: ../data/geany.glade.h:378
1818 #: ../data/geany.glade.h:379
1820 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1822 #: ../data/geany.glade.h:380
1823 msgid "Find _Previous"
1824 msgstr "Cari Se_belumnya"
1826 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1827 msgid "Find in F_iles..."
1828 msgstr "Cari di F_ile..."
1830 #: ../data/geany.glade.h:382
1834 #: ../data/geany.glade.h:383
1835 msgid "Next Me_ssage"
1836 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1838 #: ../data/geany.glade.h:384
1839 msgid "Pr_evious Message"
1840 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1842 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1843 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1844 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1846 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1847 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1848 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1850 #: ../data/geany.glade.h:387
1851 msgid "_Go to Line..."
1852 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1854 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1855 msgid "Find Next _Selection"
1856 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1858 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1859 msgid "Find Pre_vious Selection"
1860 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1862 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1864 msgstr "Tandai _Semua"
1866 #: ../data/geany.glade.h:391
1867 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1868 msgstr "Lompat ke Deklar_asi Simbol"
1870 #: ../data/geany.glade.h:392
1874 #: ../data/geany.glade.h:393
1875 msgid "Change _Font..."
1876 msgstr "Ganti _Font..."
1878 #: ../data/geany.glade.h:394
1879 msgid "Change _Color Scheme..."
1880 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1882 #: ../data/geany.glade.h:395
1883 msgid "Show _Markers Margin"
1884 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1886 #: ../data/geany.glade.h:396
1887 msgid "Show _Line Numbers"
1888 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1890 #: ../data/geany.glade.h:397
1891 msgid "Show White S_pace"
1892 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1894 #: ../data/geany.glade.h:398
1895 msgid "Show Line _Endings"
1896 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1898 #: ../data/geany.glade.h:399
1899 msgid "Show Indentation _Guides"
1900 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1902 #: ../data/geany.glade.h:400
1904 msgstr "Layar _penuh"
1906 #: ../data/geany.glade.h:401
1907 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1908 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1910 #: ../data/geany.glade.h:402
1911 msgid "Show Message _Window"
1912 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1914 #: ../data/geany.glade.h:403
1915 msgid "Show _Toolbar"
1916 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1918 #: ../data/geany.glade.h:404
1919 msgid "Show Side_bar"
1920 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1922 #: ../data/geany.glade.h:405
1926 #: ../data/geany.glade.h:406
1927 msgid "_Line Wrapping"
1928 msgstr "_Lipet Baris"
1930 #: ../data/geany.glade.h:407
1931 msgid "Line _Breaking"
1932 msgstr "Penggal _Baris"
1934 #: ../data/geany.glade.h:408
1935 msgid "_Auto-indentation"
1936 msgstr "_Indentasi otomatis"
1938 #: ../data/geany.glade.h:409
1939 msgid "In_dent Type"
1940 msgstr "Tipe In_dent"
1942 #: ../data/geany.glade.h:410
1943 msgid "_Detect from Content"
1944 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1946 #: ../data/geany.glade.h:411
1947 msgid "T_abs and Spaces"
1948 msgstr "T_ab dan Spasi"
1950 #: ../data/geany.glade.h:412
1951 msgid "Indent Widt_h"
1952 msgstr "Leba_r Indent"
1954 #: ../data/geany.glade.h:413
1958 #: ../data/geany.glade.h:414
1962 #: ../data/geany.glade.h:415
1966 #: ../data/geany.glade.h:416
1970 #: ../data/geany.glade.h:417
1974 #: ../data/geany.glade.h:418
1978 #: ../data/geany.glade.h:419
1982 #: ../data/geany.glade.h:420
1986 #: ../data/geany.glade.h:421
1988 msgstr "Hanya _Baca"
1990 #: ../data/geany.glade.h:422
1991 msgid "_Write Unicode BOM"
1992 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1994 #: ../data/geany.glade.h:423
1995 msgid "Set File_type"
1996 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1998 #: ../data/geany.glade.h:424
1999 msgid "Set _Encoding"
2000 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2002 #: ../data/geany.glade.h:425
2003 msgid "Set Line E_ndings"
2004 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2006 #: ../data/geany.glade.h:426
2007 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2008 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:427
2011 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2012 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2014 #: ../data/geany.glade.h:428
2015 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2016 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2018 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
2022 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
2023 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2024 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2026 #: ../data/geany.glade.h:431
2027 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2028 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2030 #: ../data/geany.glade.h:432
2031 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2032 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2034 #: ../data/geany.glade.h:433
2036 msgstr "_Fold Semua"
2038 #: ../data/geany.glade.h:434
2040 msgstr "_Unfold Semua"
2042 #: ../data/geany.glade.h:435
2043 msgid "Remove _Markers"
2044 msgstr "Hilangkan _Marker"
2046 #: ../data/geany.glade.h:436
2047 msgid "Remove Error _Indicators"
2048 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2050 #: ../data/geany.glade.h:437
2054 #: ../data/geany.glade.h:438
2058 #: ../data/geany.glade.h:439
2059 msgid "_Recent Projects"
2060 msgstr "Proyek _Terkini"
2062 #: ../data/geany.glade.h:440
2066 #: ../data/geany.glade.h:441
2067 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2068 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2070 #: ../data/geany.glade.h:442
2071 msgid "_Apply Default Indentation"
2072 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2075 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
2079 #: ../data/geany.glade.h:444
2083 #: ../data/geany.glade.h:445
2084 msgid "_Reload Configuration"
2085 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2087 #: ../data/geany.glade.h:446
2088 msgid "C_onfiguration Files"
2089 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2091 #: ../data/geany.glade.h:447
2092 msgid "_Color Chooser"
2093 msgstr "Palet _Warna"
2095 #: ../data/geany.glade.h:448
2097 msgstr "_Jumlah Kata"
2099 #: ../data/geany.glade.h:449
2100 msgid "Load Ta_gs File..."
2101 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2103 #: ../data/geany.glade.h:450
2107 #: ../data/geany.glade.h:451
2108 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2109 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2111 #: ../data/geany.glade.h:452
2112 msgid "Debug _Messages"
2113 msgstr "Pesan _Debug"
2115 #: ../data/geany.glade.h:453
2119 #: ../data/geany.glade.h:454
2123 #: ../data/geany.glade.h:455
2124 msgid "Report a _Bug..."
2125 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2127 #: ../data/geany.glade.h:456
2131 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2135 #: ../data/geany.glade.h:458
2139 #: ../data/geany.glade.h:459
2143 #: ../data/geany.glade.h:460
2147 #: ../data/geany.glade.h:461
2151 #: ../data/geany.glade.h:462
2155 #: ../data/geany.glade.h:463
2156 msgid "Project Properties"
2157 msgstr "Atribut Proyek"
2159 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2161 msgstr "Nama berkas:"
2163 #: ../data/geany.glade.h:465
2167 #: ../data/geany.glade.h:466
2168 msgid "_Description:"
2169 msgstr "_Deskripsi:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:467
2173 msgstr "_Base path:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:468
2176 msgid "File _patterns:"
2177 msgstr "_Pola berkas:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:469
2181 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2184 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2185 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2187 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2189 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2190 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2193 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2194 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2195 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2197 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2201 #: ../data/geany.glade.h:472
2205 #: ../data/geany.glade.h:473
2209 #: ../data/geany.glade.h:474
2210 msgid "Use global settings"
2211 msgstr "Gunakan pengaturan global"
2213 #: ../data/geany.glade.h:475
2217 #: ../data/geany.glade.h:476
2221 #: ../data/geany.glade.h:477
2223 msgstr "Hanya-baca:"
2225 #: ../data/geany.glade.h:478
2229 #: ../data/geany.glade.h:479
2231 msgstr "Dimodifikasi:"
2233 #: ../data/geany.glade.h:480
2237 #: ../data/geany.glade.h:481
2241 #: ../data/geany.glade.h:482
2242 msgid "(only inside Geany)"
2243 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2245 #: ../data/geany.glade.h:483
2246 msgid "Permissions:"
2249 #: ../data/geany.glade.h:484
2253 #: ../data/geany.glade.h:485
2257 #: ../data/geany.glade.h:486
2261 #: ../data/geany.glade.h:487
2265 #: ../data/geany.glade.h:488
2269 #: ../data/geany.glade.h:489
2273 #: ../src/about.c:47
2275 "Copyright (c) 2005\n"
2276 "The Geany contributors"
2278 "Hak Cipta (c) 2005\n"
2281 #: ../src/about.c:172
2283 msgstr "Tentang Geany"
2285 #: ../src/about.c:216
2286 msgid "A fast and lightweight IDE"
2287 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2289 #: ../src/about.c:238
2291 msgid "(built on or after %s)"
2292 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2294 #: ../src/about.c:252
2296 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2297 msgstr "Menggunakan pustaka runtime GTK+ v%u.%u.%u dan GLib v%u.%u.%u"
2299 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2300 #: ../src/about.c:285
2304 #: ../src/about.c:301
2306 msgstr "Para pengembang"
2308 #: ../src/about.c:308
2312 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2316 #: ../src/about.c:340
2317 msgid "translation maintainer"
2318 msgstr "pengelola terjemahan"
2320 #: ../src/about.c:349
2322 msgstr "Para penerjemah"
2324 #: ../src/about.c:369
2325 msgid "Previous Translators"
2326 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2328 #: ../src/about.c:390
2329 msgid "Contributors"
2330 msgstr "Kontributor"
2332 #: ../src/about.c:400
2335 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2337 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2340 #: ../src/about.c:426
2342 msgstr "Penghargaan"
2344 #: ../src/about.c:443
2348 #: ../src/about.c:452
2350 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2351 "gpl-2.0.txt to view it online."
2353 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2354 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2357 #: ../src/build.c:757
2359 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2360 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2362 #: ../src/build.c:785
2363 msgid "Process failed, no working directory"
2364 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2366 #: ../src/build.c:797
2368 msgid "%s (in directory: %s)"
2369 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2371 #: ../src/build.c:822
2373 msgid "Process failed (%s)"
2374 msgstr "Proses gagal (%s)"
2376 #: ../src/build.c:856
2378 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2379 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2381 #: ../src/build.c:892
2383 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2384 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2386 #: ../src/build.c:934
2388 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2389 "or Enter to clear it)."
2391 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2392 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2394 #: ../src/build.c:982
2397 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2400 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2401 "Terminalnya pada Preferensi."
2403 #: ../src/build.c:1093
2404 msgid "Compilation failed."
2405 msgstr "Kompilasi gagal."
2407 #: ../src/build.c:1107
2408 msgid "Compilation finished successfully."
2409 msgstr "Kompilasi sukses."
2411 #: ../src/build.c:1267
2415 #: ../src/build.c:1268
2416 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2418 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2420 #: ../src/build.c:1347
2422 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2424 #: ../src/build.c:1349
2425 msgid "_Previous Error"
2426 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2429 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2430 msgid "_Set Build Commands"
2431 msgstr "_Atur Perintah Build"
2433 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2434 msgid "Build the current file"
2435 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2437 #: ../src/build.c:1645
2438 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2440 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2441 "Make dan default target"
2443 #: ../src/build.c:1647
2444 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2446 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2447 "Make dan target yang telah ditentukan"
2449 #: ../src/build.c:1649
2450 msgid "Compile the current file with Make"
2452 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2454 #: ../src/build.c:1668
2456 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2457 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2459 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2460 msgid "No more build errors."
2461 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2463 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2464 msgid "Set menu item label"
2465 msgstr "Tetapkan label menu item"
2467 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2471 #. command column, holding status and command display
2472 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2476 #: ../src/build.c:1836
2477 msgid "Working directory"
2478 msgstr "Working directory"
2480 #: ../src/build.c:1837
2484 #: ../src/build.c:1894
2485 msgid "Click to set menu item label"
2486 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2488 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2491 msgstr "%s perintah"
2493 #: ../src/build.c:1980
2495 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2497 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2498 msgid "Error regular expression:"
2499 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2501 #: ../src/build.c:2017
2502 msgid "Independent commands"
2503 msgstr "Perintah indepen"
2505 #: ../src/build.c:2049
2506 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2508 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2511 #: ../src/build.c:2058
2512 msgid "Execute commands"
2513 msgstr "Eksekusi perintah"
2515 #: ../src/build.c:2070
2517 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2518 "manual for details."
2520 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2521 "detailnya lihat manual."
2523 #: ../src/build.c:2228
2524 msgid "Set Build Commands"
2525 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2527 #: ../src/build.c:2444
2531 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2535 #. build the code with make custom
2536 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2537 msgid "Make Custom _Target..."
2538 msgstr "Buat Custom _Target..."
2540 #. build the code with make object
2541 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2542 msgid "Make _Object"
2543 msgstr "Buat _Object"
2545 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2549 #. build the code with make all
2550 #: ../src/build.c:2734
2552 msgstr "_Make Semua"
2554 #: ../src/callbacks.c:146
2556 msgid "%d file saved."
2557 msgid_plural "%d files saved."
2558 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2560 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2562 msgstr "Lompat Baris"
2564 #: ../src/callbacks.c:900
2565 msgid "Enter the line you want to go to:"
2566 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2568 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2570 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2572 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2574 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2575 msgid "No more message items."
2576 msgstr "Tidak ada pesan."
2578 #: ../src/callbacks.c:1428
2580 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2581 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2583 #: ../src/callbacks.c:1477
2584 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2585 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2587 #: ../src/callbacks.c:1482
2588 msgid "Check the path setting in Preferences."
2589 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2591 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2592 #: ../src/callbacks.c:1495
2594 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2595 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2597 #: ../src/callbacks.c:1504
2598 msgid "No context action set."
2599 msgstr "Set aksi tanpa konteks."
2601 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2602 #: ../src/document.c:2375
2604 msgid "\"%s\" was not found."
2605 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2608 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2609 msgid "Detect from file"
2610 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2612 #: ../src/dialogs.c:225
2613 msgid "Programming Languages"
2614 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2616 #: ../src/dialogs.c:227
2617 msgid "Scripting Languages"
2618 msgstr "Bahasa Scripting"
2620 #: ../src/dialogs.c:229
2621 msgid "Markup Languages"
2622 msgstr "Bahasa Markup"
2624 #: ../src/dialogs.c:307
2625 msgid "_More Options"
2626 msgstr "_Opsi Lainnya"
2628 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2629 #: ../src/dialogs.c:314
2630 msgid "Show _hidden files"
2631 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2633 #: ../src/dialogs.c:325
2634 msgid "Set encoding:"
2635 msgstr "Tetapkan encoding:"
2637 #: ../src/dialogs.c:334
2639 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2640 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2641 "correctly by Geany.\n"
2642 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2645 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2646 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2647 "mendeteksi encoding dari \n"
2648 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2649 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2651 #. line 2 with filetype combo
2652 #: ../src/dialogs.c:341
2653 msgid "Set filetype:"
2654 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2656 #: ../src/dialogs.c:350
2658 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2659 "filename extension.\n"
2660 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2663 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2664 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2665 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2666 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2668 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2670 msgstr "Buka Berkas"
2672 #: ../src/dialogs.c:380
2673 msgctxt "Open dialog action"
2677 #: ../src/dialogs.c:382
2679 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2680 "all files will be opened read-only."
2682 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2683 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2685 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2689 #: ../src/dialogs.c:536
2690 msgid "Filename already exists!"
2691 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2693 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2695 msgstr "Simpan Berkas"
2697 #: ../src/dialogs.c:574
2699 msgstr "Ganti _nama"
2701 #: ../src/dialogs.c:575
2702 msgid "Save the file and rename it"
2703 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2705 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2709 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2710 #: ../src/win32.c:732
2714 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2718 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2722 #: ../src/dialogs.c:783
2724 msgstr "_Jangan simpan"
2726 #: ../src/dialogs.c:812
2728 msgid "The file '%s' is not saved."
2729 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2731 #: ../src/dialogs.c:813
2732 msgid "Do you want to save it before closing?"
2733 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2735 #: ../src/dialogs.c:891
2739 #: ../src/dialogs.c:1185
2741 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2744 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2745 "dari berkas baru)."
2747 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2748 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2749 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2751 msgstr "tak diketahui"
2753 #: ../src/dialogs.c:1219
2755 msgid "%s Properties"
2756 msgstr "Properti %s"
2758 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2760 msgstr "(dengan BOM)"
2762 #: ../src/dialogs.c:1251
2763 msgid "(without BOM)"
2764 msgstr "(tanpa BOM)"
2766 #: ../src/document.c:734
2768 msgid "File %s closed."
2769 msgstr "Berkas %s ditutup."
2771 #: ../src/document.c:890
2773 msgid "New file \"%s\" opened."
2774 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2776 #: ../src/document.c:964
2778 msgid "Could not open file %s (%s)"
2779 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2781 #: ../src/document.c:1013
2783 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2784 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2786 #: ../src/document.c:1019
2789 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2792 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2795 #: ../src/document.c:1029
2798 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2799 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2800 "cause data loss.\n"
2801 "The file was set to read-only."
2803 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2804 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2805 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2806 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2808 #: ../src/document.c:1241
2812 #: ../src/document.c:1244
2816 #: ../src/document.c:1247
2817 msgid "Tabs and Spaces"
2818 msgstr "Tab dan Spasi"
2820 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2821 #. * and Spaces), the second one is the filename
2822 #: ../src/document.c:1252
2824 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2825 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2827 #: ../src/document.c:1263
2829 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2830 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2832 #: ../src/document.c:1487
2834 msgid "File %s reloaded."
2835 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2837 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2838 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2839 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2840 #: ../src/document.c:1495
2842 msgid "File %s opened (%d%s)."
2843 msgstr "Berkas %s terbuka (%d%s)."
2845 #: ../src/document.c:1497
2847 msgstr ", hanya-baca"
2849 #: ../src/document.c:1621
2850 msgid "Discard history"
2851 msgstr "Buang sejarah"
2853 #: ../src/document.c:1622
2855 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2856 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2857 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2860 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2861 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2862 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2863 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2865 #: ../src/document.c:1626
2866 msgid "The file has been reloaded."
2867 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2869 #: ../src/document.c:1656
2870 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2871 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2873 #: ../src/document.c:1657
2874 msgid "Undo history will be lost."
2875 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2877 #: ../src/document.c:1658
2879 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2880 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2882 #: ../src/document.c:1764
2883 msgid "Error renaming file."
2884 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2886 #: ../src/document.c:1885
2889 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2892 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2893 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2895 #: ../src/document.c:1906
2898 "Error message: %s\n"
2899 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2901 "Pesan kesalahan: %s\n"
2902 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2904 #: ../src/document.c:1910
2906 msgid "Error message: %s."
2907 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2909 #: ../src/document.c:1970
2911 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2912 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2914 #: ../src/document.c:1988
2916 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2917 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2919 #: ../src/document.c:2002
2921 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2922 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2924 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2928 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2930 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2931 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2933 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2934 msgid "Try to resave the file?"
2935 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2937 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2939 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2940 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2942 #: ../src/document.c:2126
2944 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2945 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2947 #: ../src/document.c:2194
2949 msgid "Error saving file (%s)."
2950 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2952 #: ../src/document.c:2199
2957 "The file on disk may now be truncated!"
2961 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2963 #: ../src/document.c:2201
2964 msgid "Error saving file."
2965 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2967 #: ../src/document.c:2225
2969 msgid "File %s saved."
2970 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2972 #: ../src/document.c:2375
2973 msgid "Wrap search and find again?"
2974 msgstr "Ulangi pencarian?"
2976 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2977 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2979 msgid "No matches found for \"%s\"."
2980 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2982 #: ../src/document.c:2470
2984 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2985 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2986 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2988 #: ../src/document.c:3619
2989 msgid "Do you want to reload it?"
2990 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2992 #: ../src/editor.c:4461
2993 msgid "Enter Tab Width"
2994 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2996 #: ../src/editor.c:4462
2997 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2998 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3000 #: ../src/editor.c:4668
3002 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3003 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3005 #: ../src/encodings.c:71
3009 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3013 #: ../src/encodings.c:74
3017 #: ../src/encodings.c:75
3018 msgid "South European"
3019 msgstr "Eropa Selatan"
3021 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3022 #: ../src/encodings.c:79
3026 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3030 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3031 msgid "Central European"
3032 msgstr "Eropa Tengah"
3034 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3035 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3036 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3040 #: ../src/encodings.c:93
3041 msgid "Cyrillic/Russian"
3042 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3044 #: ../src/encodings.c:94
3045 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3046 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3048 #: ../src/encodings.c:95
3052 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3056 #. not available at all, ?
3057 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3061 #: ../src/encodings.c:104
3062 msgid "Hebrew Visual"
3063 msgstr "Ibrani Visual"
3065 #: ../src/encodings.c:106
3069 #: ../src/encodings.c:107
3073 #: ../src/encodings.c:108
3077 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3081 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3085 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3086 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3087 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3091 #. maybe not available on Linux
3092 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3093 #: ../src/encodings.c:129
3094 msgid "Chinese Simplified"
3095 msgstr "China Simplified"
3097 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3098 msgid "Chinese Traditional"
3099 msgstr "China Traditional"
3101 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3102 #: ../src/encodings.c:136
3106 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3107 #: ../src/encodings.c:140
3111 #: ../src/encodings.c:142
3112 msgid "Without encoding"
3113 msgstr "Tanpa encoding"
3115 #: ../src/encodings.c:413
3116 msgid "_West European"
3117 msgstr "Eropa _Barat"
3119 #: ../src/encodings.c:414
3120 msgid "_East European"
3121 msgstr "_Eropa Timur"
3123 #: ../src/encodings.c:415
3125 msgstr "_Asia Timur"
3127 #: ../src/encodings.c:416
3128 msgid "_SE & SW Asian"
3129 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3131 #: ../src/encodings.c:417
3132 msgid "_Middle Eastern"
3133 msgstr "Ti_mur Tengah"
3135 #: ../src/encodings.c:418
3139 #: ../src/encodings.c:534
3140 msgid "West European"
3141 msgstr "Eropa Barat"
3143 #: ../src/encodings.c:536
3144 msgid "East European"
3145 msgstr "Eropa Timur"
3147 #: ../src/encodings.c:538
3151 #: ../src/encodings.c:540
3152 msgid "SE & SW Asian"
3153 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3155 #: ../src/encodings.c:542
3156 msgid "Middle Eastern"
3157 msgstr "Timur Tengah"
3159 #: ../src/filetypes.c:86
3161 msgid "%s source file"
3162 msgstr "%s berkas sumber"
3164 #: ../src/filetypes.c:87
3169 #: ../src/filetypes.c:88
3174 #: ../src/filetypes.c:89
3179 #: ../src/filetypes.c:154
3183 #: ../src/filetypes.c:155
3187 #: ../src/filetypes.c:159
3188 msgid "Cascading Stylesheet"
3189 msgstr "Cascading StyleSheet"
3191 #: ../src/filetypes.c:168
3193 msgstr "Konfigurasi"
3195 #: ../src/filetypes.c:169
3196 msgid "Gettext translation"
3197 msgstr "Translasi Gettext"
3199 #: ../src/filetypes.c:430
3200 msgid "_Programming Languages"
3201 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3203 #: ../src/filetypes.c:431
3204 msgid "_Scripting Languages"
3205 msgstr "Bahasa _Scripting"
3207 #: ../src/filetypes.c:432
3208 msgid "_Markup Languages"
3209 msgstr "Bahasa _Markup"
3211 #: ../src/filetypes.c:433
3212 msgid "M_iscellaneous"
3215 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3217 msgstr "Semua Sumber"
3219 #. create meta file filter "All files"
3220 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3221 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3223 msgstr "Semua berkas"
3225 #: ../src/filetypes.c:1259
3227 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3228 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3230 #: ../src/geany.h:49
3232 msgstr "tanpa judul"
3234 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3235 #: ../src/templates.c:231
3237 msgid "Could not find file '%s'."
3238 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3240 #: ../src/highlighting.c:1299
3244 #: ../src/highlighting.c:1340
3245 msgid "The current filetype overrides the default style."
3246 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3248 #: ../src/highlighting.c:1341
3249 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3250 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3252 #: ../src/highlighting.c:1366
3253 msgid "Color Schemes"
3254 msgstr "Skema Warna"
3256 #. visual group order
3257 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3261 #: ../src/keybindings.c:312
3265 #: ../src/keybindings.c:313
3269 #: ../src/keybindings.c:314
3273 #: ../src/keybindings.c:315
3277 #: ../src/keybindings.c:316
3281 #: ../src/keybindings.c:317
3285 #: ../src/keybindings.c:318
3289 #: ../src/keybindings.c:319
3293 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3297 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3298 #: ../src/ui_utils.c:2224
3302 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3306 #: ../src/keybindings.c:325
3310 #: ../src/keybindings.c:326
3311 msgid "Notebook tab"
3312 msgstr "Tab catatan"
3314 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3318 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3322 #: ../src/keybindings.c:340
3323 msgid "Open selected file"
3324 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3326 #: ../src/keybindings.c:342
3330 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3332 msgstr "Simpan sebagai"
3334 #: ../src/keybindings.c:346
3336 msgstr "Simpan semua"
3338 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3342 #: ../src/keybindings.c:351
3346 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3350 #: ../src/keybindings.c:355
3352 msgstr "Tutup semua"
3354 #: ../src/keybindings.c:358
3356 msgstr "Buka ulang berkas"
3358 #: ../src/keybindings.c:360
3359 msgid "Re-open last closed tab"
3360 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3362 #: ../src/keybindings.c:362
3366 #: ../src/keybindings.c:379
3370 #: ../src/keybindings.c:381
3374 #: ../src/keybindings.c:390
3375 msgid "Delete to line end"
3376 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3378 #: ../src/keybindings.c:393
3379 msgid "Delete to beginning of line"
3380 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3382 #: ../src/keybindings.c:396
3383 msgid "_Transpose Current Line"
3384 msgstr "_Tukar Baris"
3386 #: ../src/keybindings.c:398
3387 msgid "Scroll to current line"
3388 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3390 #: ../src/keybindings.c:400
3391 msgid "Scroll up the view by one line"
3392 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3394 #: ../src/keybindings.c:402
3395 msgid "Scroll down the view by one line"
3396 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3398 #: ../src/keybindings.c:404
3399 msgid "Complete snippet"
3400 msgstr "Snippet lengkap"
3402 #: ../src/keybindings.c:406
3403 msgid "Move cursor in snippet"
3404 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3406 #: ../src/keybindings.c:408
3407 msgid "Suppress snippet completion"
3408 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3410 #: ../src/keybindings.c:410
3411 msgid "Context Action"
3412 msgstr "Operasi Konteks"
3414 #: ../src/keybindings.c:412
3415 msgid "Complete word"
3416 msgstr "Kata lengkap"
3418 #: ../src/keybindings.c:414
3419 msgid "Show calltip"
3420 msgstr "Tampilkan tips"
3422 #: ../src/keybindings.c:416
3423 msgid "Word part completion"
3424 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3426 #: ../src/keybindings.c:419
3427 msgid "Move line(s) up"
3428 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3430 #: ../src/keybindings.c:422
3431 msgid "Move line(s) down"
3432 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3434 #: ../src/keybindings.c:427
3438 #: ../src/keybindings.c:429
3442 #: ../src/keybindings.c:431
3446 #: ../src/keybindings.c:442
3448 msgstr "Seleksi Semua"
3450 #: ../src/keybindings.c:444
3451 msgid "Select current word"
3452 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3454 #: ../src/keybindings.c:452
3455 msgid "Select to previous word part"
3456 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3458 #: ../src/keybindings.c:454
3459 msgid "Select to next word part"
3460 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3462 #: ../src/keybindings.c:462
3463 msgid "Toggle line commentation"
3464 msgstr "Toggle komentar baris"
3466 #: ../src/keybindings.c:465
3467 msgid "Comment line(s)"
3468 msgstr "Komentari baris"
3470 #: ../src/keybindings.c:467
3471 msgid "Uncomment line(s)"
3472 msgstr "Diskomentari baris"
3474 #: ../src/keybindings.c:469
3475 msgid "Increase indent"
3476 msgstr "Tambah indent"
3478 #: ../src/keybindings.c:472
3479 msgid "Decrease indent"
3480 msgstr "Kurangi indent"
3482 #: ../src/keybindings.c:475
3483 msgid "Increase indent by one space"
3484 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3486 #: ../src/keybindings.c:477
3487 msgid "Decrease indent by one space"
3488 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3490 #: ../src/keybindings.c:481
3491 msgid "Send to Custom Command 1"
3492 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3494 #: ../src/keybindings.c:483
3495 msgid "Send to Custom Command 2"
3496 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3498 #: ../src/keybindings.c:485
3499 msgid "Send to Custom Command 3"
3500 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3502 #: ../src/keybindings.c:487
3503 msgid "Send to Custom Command 4"
3504 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3506 #: ../src/keybindings.c:489
3507 msgid "Send to Custom Command 5"
3508 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3510 #: ../src/keybindings.c:491
3511 msgid "Send to Custom Command 6"
3512 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3514 #: ../src/keybindings.c:493
3515 msgid "Send to Custom Command 7"
3516 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3518 #: ../src/keybindings.c:495
3519 msgid "Send to Custom Command 8"
3520 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3522 #: ../src/keybindings.c:497
3523 msgid "Send to Custom Command 9"
3524 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3526 #: ../src/keybindings.c:505
3528 msgstr "Gabungkan baris"
3530 #: ../src/keybindings.c:510
3532 msgstr "Sisipkan tanggal"
3534 #: ../src/keybindings.c:516
3535 msgid "Insert New Line Before Current"
3536 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3538 #: ../src/keybindings.c:518
3539 msgid "Insert New Line After Current"
3540 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3542 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3546 #: ../src/keybindings.c:533
3548 msgstr "Cari Berikutnya"
3550 #: ../src/keybindings.c:535
3551 msgid "Find Previous"
3552 msgstr "Cari Sebelumnya"
3554 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3558 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3559 msgid "Find in Files"
3560 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3562 #: ../src/keybindings.c:547
3563 msgid "Next Message"
3564 msgstr "Pesan Berikutnya"
3566 #: ../src/keybindings.c:549
3567 msgid "Previous Message"
3568 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3570 #: ../src/keybindings.c:552
3572 msgstr "Cari Penggunaan"
3574 #: ../src/keybindings.c:555
3575 msgid "Find Document Usage"
3576 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3578 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3579 msgid "Navigate back a location"
3580 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3582 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3583 msgid "Navigate forward a location"
3584 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3586 #: ../src/keybindings.c:569
3587 msgid "Go to matching brace"
3588 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3590 #: ../src/keybindings.c:572
3591 msgid "Toggle marker"
3592 msgstr "Toggle penanda"
3594 #: ../src/keybindings.c:581
3595 msgid "Go to Symbol Definition"
3596 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3598 #: ../src/keybindings.c:584
3599 msgid "Go to Symbol Declaration"
3600 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3602 #: ../src/keybindings.c:586
3603 msgid "Go to Start of Line"
3604 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3606 #: ../src/keybindings.c:588
3607 msgid "Go to End of Line"
3608 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3610 #: ../src/keybindings.c:590
3611 msgid "Go to Start of Display Line"
3612 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3614 #: ../src/keybindings.c:592
3615 msgid "Go to End of Display Line"
3616 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3618 #: ../src/keybindings.c:594
3619 msgid "Go to Previous Word Part"
3620 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3622 #: ../src/keybindings.c:596
3623 msgid "Go to Next Word Part"
3624 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3626 #: ../src/keybindings.c:601
3627 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3628 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3630 #: ../src/keybindings.c:604
3632 msgstr "Layar penuh"
3634 #: ../src/keybindings.c:606
3635 msgid "Toggle Messages Window"
3636 msgstr "Toggle Messages Window"
3638 #: ../src/keybindings.c:609
3639 msgid "Toggle Sidebar"
3640 msgstr "Toggle Sidebar"
3642 #: ../src/keybindings.c:611
3646 #: ../src/keybindings.c:613
3650 #: ../src/keybindings.c:615
3652 msgstr "Pembesaran Normal"
3654 #: ../src/keybindings.c:620
3655 msgid "Switch to Editor"
3656 msgstr "Switch to Editor"
3658 #: ../src/keybindings.c:622
3659 msgid "Switch to Search Bar"
3660 msgstr "Switch to Search Bar"
3662 #: ../src/keybindings.c:624
3663 msgid "Switch to Message Window"
3664 msgstr "Switch to Message Window"
3666 #: ../src/keybindings.c:626
3667 msgid "Switch to Compiler"
3668 msgstr "Switch to Compiler"
3670 #: ../src/keybindings.c:628
3671 msgid "Switch to Messages"
3672 msgstr "Switch to Messages"
3674 #: ../src/keybindings.c:630
3675 msgid "Switch to Scribble"
3676 msgstr "Switch to Scribble"
3678 #: ../src/keybindings.c:632
3679 msgid "Switch to VTE"
3680 msgstr "Switch to VTE"
3682 #: ../src/keybindings.c:634
3683 msgid "Switch to Sidebar"
3684 msgstr "Switch to Sidebar"
3686 #: ../src/keybindings.c:636
3687 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3688 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3690 #: ../src/keybindings.c:638
3691 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3692 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3694 #: ../src/keybindings.c:643
3695 msgid "Switch to left document"
3696 msgstr "Switch to left document"
3698 #: ../src/keybindings.c:645
3699 msgid "Switch to right document"
3700 msgstr "Switch to right document"
3702 #: ../src/keybindings.c:647
3703 msgid "Switch to last used document"
3704 msgstr "Switch to last used document"
3706 #: ../src/keybindings.c:650
3707 msgid "Move document left"
3708 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3710 #: ../src/keybindings.c:653
3711 msgid "Move document right"
3712 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3714 #: ../src/keybindings.c:655
3715 msgid "Move document first"
3716 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3718 #: ../src/keybindings.c:657
3719 msgid "Move document last"
3720 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3722 #: ../src/keybindings.c:662
3723 msgid "Toggle Line wrapping"
3724 msgstr "Toggle Line wrapping"
3726 #: ../src/keybindings.c:664
3727 msgid "Toggle Line breaking"
3728 msgstr "Toggle Line breaking"
3730 #: ../src/keybindings.c:672
3731 msgid "Replace spaces with tabs"
3732 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3734 #: ../src/keybindings.c:674
3735 msgid "Toggle current fold"
3736 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3738 #: ../src/keybindings.c:676
3742 #: ../src/keybindings.c:678
3744 msgstr "Unfold semua"
3746 #: ../src/keybindings.c:680
3747 msgid "Reload symbol list"
3748 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3750 #: ../src/keybindings.c:682
3751 msgid "Remove Markers"
3752 msgstr "Hapus Marker"
3754 #: ../src/keybindings.c:684
3755 msgid "Remove Error Indicators"
3756 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3758 #: ../src/keybindings.c:686
3759 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3760 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3762 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3766 #: ../src/keybindings.c:695
3770 #: ../src/keybindings.c:698
3771 msgid "Make custom target"
3772 msgstr "Make target custom"
3774 #: ../src/keybindings.c:700
3776 msgstr "Make object"
3778 #: ../src/keybindings.c:702
3780 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3782 #: ../src/keybindings.c:704
3783 msgid "Previous error"
3784 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3786 #: ../src/keybindings.c:706
3790 #: ../src/keybindings.c:708
3791 msgid "Build options"
3794 #: ../src/keybindings.c:713
3795 msgid "Show Color Chooser"
3796 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3798 #: ../src/keybindings.c:996
3799 msgid "Keyboard Shortcuts"
3800 msgstr "Shortcut keyboard"
3802 #: ../src/keybindings.c:1008
3803 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3804 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3806 #: ../src/keyfile.c:1047
3807 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3809 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3810 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3812 #: ../src/keyfile.c:1274
3813 msgid "Failed to load one or more session files."
3814 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3816 #: ../src/libmain.c:121
3818 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3819 "conjunction with --line)"
3821 "Atur nomor kolom inisial ke KOLOM untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3822 "jika digunakan bersamaan dengan --line)"
3824 #: ../src/libmain.c:121
3828 #: ../src/libmain.c:122
3829 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3830 msgstr "Gunakan direktori konfigurasi alternatif DIR"
3832 #: ../src/libmain.c:122
3836 #: ../src/libmain.c:123
3837 msgid "Print internal filetype names"
3838 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3840 #: ../src/libmain.c:124
3841 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3842 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3844 #: ../src/libmain.c:125
3845 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3846 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3848 #: ../src/libmain.c:127
3849 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3851 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3853 #: ../src/libmain.c:128
3855 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3857 "Gunakan nama berkas soket BERKAS untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3860 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3864 #: ../src/libmain.c:129
3865 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3866 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3868 #: ../src/libmain.c:131
3869 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3870 msgstr "Atur nomor baris inisial ke BARIS untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3872 #: ../src/libmain.c:131
3876 #: ../src/libmain.c:132
3877 msgid "Don't show message window at startup"
3878 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3880 #: ../src/libmain.c:133
3881 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3882 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3884 #: ../src/libmain.c:135
3885 msgid "Don't load plugins"
3886 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3888 #: ../src/libmain.c:137
3889 msgid "Print Geany's installation prefix"
3890 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3892 #: ../src/libmain.c:138
3893 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3894 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3896 #: ../src/libmain.c:139
3897 msgid "Don't load the previous session's files"
3898 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3900 #: ../src/libmain.c:141
3901 msgid "Don't load terminal support"
3902 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3904 #: ../src/libmain.c:142
3905 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3906 msgstr "Gunakan BERKAS sebagai pustaka VTE yang tertaut-dinamis"
3908 #: ../src/libmain.c:144
3910 msgstr "Menjadi ramai"
3912 #: ../src/libmain.c:145
3913 msgid "Show version and exit"
3914 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3916 #: ../src/libmain.c:535
3918 msgstr "[BERKAS...]"
3920 #: ../src/libmain.c:537
3921 msgid "A fast and lightweight IDE."
3922 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan."
3924 #: ../src/libmain.c:538
3925 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3926 msgstr "Laporkan kutu ke https://github.com/geany/geany/issues."
3928 #. note for translators: library versions are printed after this
3929 #: ../src/libmain.c:571
3931 msgid "built on %s with "
3932 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3934 #: ../src/libmain.c:664
3935 msgid "Move it now?"
3936 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3938 #: ../src/libmain.c:666
3939 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3941 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3943 #: ../src/libmain.c:675
3946 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3948 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3950 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3951 #. * describes why moving the dir didn't work
3952 #: ../src/libmain.c:685
3955 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3956 "Please move manually the directory to the new location."
3958 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3959 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3961 #: ../src/libmain.c:767
3964 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3965 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3966 "Start Geany anyway?"
3968 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3969 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3970 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3972 #: ../src/libmain.c:1174
3974 msgid "This is Geany %s."
3975 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3977 #: ../src/libmain.c:1177
3979 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3980 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3982 #: ../src/libmain.c:1184
3983 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3984 msgstr "Socket IPC tidak dapat tibuat (lihat Bantuan->Pesan Debug untuk detailnya)."
3986 #: ../src/libmain.c:1413
3987 msgid "Do you really want to quit?"
3988 msgstr "Serius mau keluar?"
3990 #: ../src/libmain.c:1451
3991 msgid "Configuration files reloaded."
3992 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3995 msgid "Debug Messages"
3996 msgstr "Pesan Debug"
4002 #: ../src/msgwindow.c:218
4003 msgid "Status messages"
4004 msgstr "Pesan status"
4006 #: ../src/msgwindow.c:672
4010 #: ../src/msgwindow.c:681
4012 msgstr "S_alin Semua"
4014 #: ../src/msgwindow.c:711
4015 msgid "_Hide Message Window"
4016 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4018 #: ../src/msgwindow.c:772
4020 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4021 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4023 #: ../src/msgwindow.c:1208
4024 msgid "The document has been closed."
4025 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4027 #: ../src/notebook.c:198
4028 msgid "Switch to Document"
4029 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4031 #: ../src/notebook.c:476
4032 msgid "Open in New _Window"
4033 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4035 #: ../src/notebook.c:501
4036 msgid "Close Documents to the _Right"
4037 msgstr "Tutup Dokumen di sebelah _Kanan"
4039 #: ../src/plugins.c:232
4042 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4043 "please recompile it."
4045 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4046 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4048 #: ../src/plugins.c:1270
4049 msgid "_Plugin Manager"
4050 msgstr "_Pengelola Plugin"
4052 #: ../src/plugins.c:1649
4055 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4059 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4060 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4062 #. Four allocations is less than ideal but meh
4063 #: ../src/plugins.c:1651
4074 #: ../src/plugins.c:1679
4075 msgid "No plugins available."
4076 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4078 #: ../src/plugins.c:1811
4082 #: ../src/plugins.c:1818
4086 #: ../src/plugins.c:1935
4090 #: ../src/plugins.c:1976
4091 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4092 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4094 #: ../src/plugins.c:2069
4097 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4100 "Plugin proxy '%s' ekstensi '%s' dimulai dengan titik. Silakan perbaiki "
4103 #: ../src/pluginutils.c:426
4104 msgid "Configure Plugins"
4105 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4107 #: ../src/prefs.c:180
4109 msgstr "Angkut Kunci"
4111 #: ../src/prefs.c:186
4113 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4114 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin digunakan untuk \"%s\"."
4116 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
4118 msgstr "_Ekspan Semua"
4120 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
4121 msgid "_Collapse All"
4122 msgstr "_Kolaps Semua"
4124 #: ../src/prefs.c:291
4128 #: ../src/prefs.c:296
4132 #: ../src/prefs.c:1484
4136 #: ../src/prefs.c:1486
4140 #: ../src/prefs.c:1487
4141 msgid "Override that keybinding?"
4142 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4144 #: ../src/prefs.c:1488
4146 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4147 msgstr "Kombinasi '%s' telah digunakan untuk \"%s\"."
4149 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4151 #: ../src/prefs.c:1697
4152 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4154 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4158 #: ../src/prefs.c:1702
4160 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4163 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4164 "untuk keterangan lebih lengkap."
4167 #: ../src/prefs.c:1707
4169 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4170 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4171 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4173 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4174 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4175 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4176 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4178 #. page Editor->Indentation
4179 #: ../src/prefs.c:1712
4181 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4182 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4184 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4185 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4187 #: ../src/printing.c:162
4189 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4190 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4192 #: ../src/printing.c:232
4193 msgid "Document Setup"
4194 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4196 #: ../src/printing.c:267
4197 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4198 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4200 #: ../src/printing.c:419
4202 msgstr "Penghalamanan"
4204 #: ../src/printing.c:443
4206 msgid "Page %d of %d"
4207 msgstr "Halaman %d dari %d"
4209 #: ../src/printing.c:499
4211 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4212 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4214 #: ../src/printing.c:501
4216 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4217 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4219 #: ../src/printing.c:552
4221 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4222 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4224 #: ../src/printing.c:590
4225 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4227 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4230 #: ../src/printing.c:598
4233 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4237 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4241 #: ../src/printing.c:613
4244 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4247 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4248 "lokasinya pada Preferensi."
4250 #: ../src/printing.c:620
4252 msgid "File %s printed."
4253 msgstr "Berkas %s dicetak."
4255 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4256 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4257 #: ../src/project.c:99
4261 #: ../src/project.c:134
4262 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4263 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4265 #: ../src/project.c:152
4267 msgstr "Proyek Baru"
4269 #: ../src/project.c:157
4273 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4274 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4278 #: ../src/project.c:175
4279 msgid "Project name"
4280 msgstr "Nama proyek"
4282 #: ../src/project.c:187
4285 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4286 "should normally have the \"%s\" extension."
4288 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4289 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4291 #: ../src/project.c:201
4295 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4296 msgid "Choose Project Base Path"
4297 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4299 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4300 msgid "Project file could not be written"
4301 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4303 #: ../src/project.c:255
4305 msgid "Project \"%s\" created."
4306 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4308 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4310 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4311 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4313 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4314 msgid "Open Project"
4315 msgstr "Buka Proyek"
4317 #: ../src/project.c:353
4318 msgid "Project files"
4319 msgstr "Berkas proyek"
4321 #: ../src/project.c:415
4323 msgid "Project \"%s\" closed."
4324 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4326 #: ../src/project.c:625
4328 msgid "Project \"%s\" saved."
4329 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4331 #: ../src/project.c:658
4332 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4333 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4335 #: ../src/project.c:659
4337 msgid "The '%s' project is open."
4338 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4340 #: ../src/project.c:708
4341 msgid "The specified project name is too short."
4342 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4344 #: ../src/project.c:714
4346 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4347 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4349 #: ../src/project.c:726
4350 msgid "You have specified an invalid project filename."
4351 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4353 #: ../src/project.c:749
4354 msgid "Create the project's base path directory?"
4355 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4357 #: ../src/project.c:750
4359 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4360 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4362 #: ../src/project.c:759
4364 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4365 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4367 #: ../src/project.c:772
4369 msgid "Project file could not be written (%s)."
4370 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4372 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4374 msgstr "Cari-_Ganti"
4376 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4378 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4379 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4381 #. initialise the dialog
4382 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4383 msgid "Choose Project Filename"
4384 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4386 #: ../src/project.c:1012
4388 msgid "Project \"%s\" opened."
4389 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4391 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4392 msgid "_Use regular expressions"
4393 msgstr "G_unakan ekspresi regular"
4395 #: ../src/search.c:312
4397 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4398 "regular expressions, please refer to the manual."
4400 "Gunakan regex yang berbasiskan perl. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4401 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4403 #: ../src/search.c:317
4404 msgid "Use _escape sequences"
4405 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4407 #: ../src/search.c:321
4409 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4410 "corresponding control characters"
4412 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4413 "kontrol penggantinya"
4415 #: ../src/search.c:324
4416 msgid "Use multi-line matchin_g"
4417 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4419 #: ../src/search.c:329
4421 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4422 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4423 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4426 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4427 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4428 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4429 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4431 #: ../src/search.c:342
4432 msgid "Search _backwards"
4433 msgstr "Cari mun_dur"
4435 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4436 msgid "C_ase sensitive"
4437 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4439 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4440 msgid "Match only a _whole word"
4441 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4443 #: ../src/search.c:356
4444 msgid "Match from s_tart of word"
4445 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4447 #: ../src/search.c:472
4449 msgstr "_Sebelumnya"
4451 #: ../src/search.c:477
4453 msgstr "_Berikutnya"
4455 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4456 msgid "_Search for:"
4457 msgstr "_Cari untuk:"
4459 #. Now add the multiple match options
4460 #: ../src/search.c:509
4462 msgstr "_Cari Semua"
4464 #: ../src/search.c:516
4468 #: ../src/search.c:518
4469 msgid "Mark all matches in the current document"
4470 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4472 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4474 msgstr "Dalam S_esi"
4476 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4477 msgid "_In Document"
4478 msgstr "Dalam Do_kumen"
4480 #. close window checkbox
4481 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4482 msgid "Close _dialog"
4483 msgstr "Tutup _dialog"
4485 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4486 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4487 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4489 #: ../src/search.c:633
4490 msgid "Replace & Fi_nd"
4491 msgstr "Ga_nti & Cari"
4493 #: ../src/search.c:642
4494 msgid "Replace wit_h:"
4495 msgstr "Ganti _dengan:"
4497 #. Now add the multiple replace options
4498 #: ../src/search.c:691
4499 msgid "Re_place All"
4500 msgstr "Ganti S_emua"
4502 #: ../src/search.c:708
4503 msgid "In Se_lection"
4504 msgstr "Dalam Se_leksi"
4506 #: ../src/search.c:710
4507 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4508 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4510 #: ../src/search.c:827
4514 #: ../src/search.c:829
4518 #: ../src/search.c:831
4522 #: ../src/search.c:835
4524 "All: search all files in the directory\n"
4525 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4526 "Custom: specify file patterns manually"
4528 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4529 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4530 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4532 #: ../src/search.c:897
4536 #: ../src/search.c:909
4537 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4538 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4540 #: ../src/search.c:921
4542 msgstr "_Direktori:"
4544 #: ../src/search.c:940
4548 #: ../src/search.c:964
4549 msgid "See grep's manual page for more information"
4550 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4552 #: ../src/search.c:966
4553 msgid "_Recurse in subfolders"
4554 msgstr "_Rekursi subfolder"
4556 #: ../src/search.c:979
4557 msgid "_Invert search results"
4558 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4560 #: ../src/search.c:983
4561 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4562 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4564 #: ../src/search.c:1000
4565 msgid "E_xtra options:"
4566 msgstr "Opsi e_kstra:"
4568 #: ../src/search.c:1008
4569 msgid "Other options to pass to Grep"
4570 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4572 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4574 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4575 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4576 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4578 #: ../src/search.c:1426
4580 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4581 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4583 #: ../src/search.c:1615
4584 msgid "Invalid directory for find in files."
4585 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4587 #: ../src/search.c:1632
4588 msgid "No text to find."
4589 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4591 #: ../src/search.c:1708
4592 msgid "Searching..."
4593 msgstr "Sedang mencari..."
4595 #: ../src/search.c:1710
4597 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4598 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4600 #: ../src/search.c:1718
4603 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4605 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4606 "lokasinya pada Preferensi."
4608 #: ../src/search.c:1758
4610 msgid "Could not open directory (%s)"
4611 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4613 #: ../src/search.c:1848
4614 msgid "Search failed."
4615 msgstr "Pencarian gagal."
4617 #: ../src/search.c:1872
4619 msgid "Search completed with %d match."
4620 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4621 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4623 #: ../src/search.c:1880
4624 msgid "No matches found."
4625 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4627 #: ../src/search.c:1910
4629 msgid "Bad regex: %s"
4630 msgstr "Regex buruk: %s"
4632 #. TODO maybe this message needs a rewording
4633 #: ../src/socket.c:236
4635 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4637 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4639 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4640 "sebagai user lain.\n"
4641 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4643 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4644 msgid "Text ended before matching quote was found"
4645 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4647 #. TL note: from glib
4648 #: ../src/spawn.c:132
4649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4650 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4652 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4653 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4654 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4656 #: ../src/spawn.c:260
4657 msgid "Program not found"
4658 msgstr "Program tidak ditemukan"
4660 #: ../src/spawn.c:766
4661 msgid "Failed to change to the working directory"
4662 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4664 #: ../src/spawn.c:771
4665 msgid "Unknown error executing child process"
4666 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4668 #: ../src/stash.c:1184
4672 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4676 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4680 #: ../src/symbols.c:473
4684 #: ../src/symbols.c:474
4688 #: ../src/symbols.c:475
4692 #: ../src/symbols.c:476
4696 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4697 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4698 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4699 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4700 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4704 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4708 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4709 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4710 #: ../src/symbols.c:782
4714 #: ../src/symbols.c:485
4715 msgid "Type constructors"
4716 msgstr "Tipe constructor"
4718 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4719 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4720 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4721 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4722 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4726 #: ../src/symbols.c:491
4730 #: ../src/symbols.c:493
4734 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4738 #: ../src/symbols.c:495
4742 #: ../src/symbols.c:496
4746 #: ../src/symbols.c:497
4750 #: ../src/symbols.c:498
4754 #: ../src/symbols.c:504
4758 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4759 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4760 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4761 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4765 #: ../src/symbols.c:518
4767 msgstr "Environment"
4769 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4773 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4774 msgid "Subsubsection"
4777 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4781 #: ../src/symbols.c:539
4785 #: ../src/symbols.c:540
4789 #: ../src/symbols.c:541
4793 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4797 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4801 #: ../src/symbols.c:559
4802 msgid "Implementations"
4803 msgstr "Implementasi"
4805 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4806 msgid "Typedefs / Enums"
4807 msgstr "Typedefs / Enums"
4809 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4810 #: ../src/symbols.c:828
4814 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4815 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4819 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4820 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4824 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4825 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4826 #: ../src/symbols.c:818
4830 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4834 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4835 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4839 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4843 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4847 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4851 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4852 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4853 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4857 #: ../src/symbols.c:613
4861 #: ../src/symbols.c:614
4865 #: ../src/symbols.c:615
4869 #: ../src/symbols.c:616
4873 #: ../src/symbols.c:624
4874 msgid "ID Selectors"
4875 msgstr "ID Selector"
4877 #: ../src/symbols.c:625
4878 msgid "Type Selectors"
4879 msgstr "Tipe Selektor"
4881 #: ../src/symbols.c:644
4882 msgid "Section Level 1"
4883 msgstr "Bagian Level 1"
4885 #: ../src/symbols.c:645
4886 msgid "Section Level 2"
4887 msgstr "Bagian Level 2"
4889 #: ../src/symbols.c:646
4890 msgid "Section Level 3"
4891 msgstr "Bagian Level 3"
4893 #: ../src/symbols.c:647
4894 msgid "Section Level 4"
4895 msgstr "Bagian Level 4"
4897 #: ../src/symbols.c:656
4901 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4905 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4909 #: ../src/symbols.c:686
4913 #: ../src/symbols.c:687
4914 msgid "Architectures"
4917 #: ../src/symbols.c:689
4918 msgid "Functions / Procedures"
4919 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4921 #: ../src/symbols.c:690
4922 msgid "Variables / Signals"
4923 msgstr "Variabel / Sinyal"
4925 #: ../src/symbols.c:691
4926 msgid "Processes / Blocks / Components"
4927 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4929 #: ../src/symbols.c:699
4933 #: ../src/symbols.c:701
4934 msgid "Functions / Tasks"
4935 msgstr "Fungsi / Tugas"
4937 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4941 #: ../src/symbols.c:764
4945 #: ../src/symbols.c:766
4946 msgid "Functions / Subroutines"
4947 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4949 #: ../src/symbols.c:769
4953 #: ../src/symbols.c:770
4957 #: ../src/symbols.c:781
4959 msgstr "Definisikan"
4961 #: ../src/symbols.c:788
4965 #: ../src/symbols.c:797
4969 #: ../src/symbols.c:798
4973 #: ../src/symbols.c:799
4977 #: ../src/symbols.c:800
4981 #: ../src/symbols.c:832
4982 msgid "Extern Variables"
4983 msgstr "Variabel Eksternal"
4985 #: ../src/symbols.c:1649
4987 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4988 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4990 #: ../src/symbols.c:1675
4992 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4994 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
4997 #: ../src/symbols.c:1682
5000 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5003 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
5006 #: ../src/symbols.c:1683
5010 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5014 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5017 #: ../src/symbols.c:1697
5018 msgid "Load Tags File"
5019 msgstr "Muat Berkas Tag"
5021 #: ../src/symbols.c:1704
5022 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5023 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
5025 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5026 #: ../src/symbols.c:1724
5028 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5029 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
5031 #: ../src/symbols.c:1727
5033 msgid "Could not load tags file '%s'."
5034 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5036 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5037 #: ../src/symbols.c:1970
5039 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5040 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5042 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5043 #: ../src/symbols.c:1973
5048 #: ../src/symbols.c:2183
5050 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5051 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5053 #: ../src/symbols.c:2185
5055 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5056 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5058 #: ../src/symbols.c:2601
5059 msgid "Sort by _Name"
5060 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5062 #: ../src/symbols.c:2608
5063 msgid "Sort by _Appearance"
5064 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5066 #: ../src/templates.c:82
5068 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5069 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5071 #: ../src/templates.c:617
5074 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5075 "are a common cause of errors. Error: %s."
5077 "Tidak dapat mengeksekusi templat perintah \"%s\". Petunjuk: kesalahan lokasi pada perintah "
5078 "adalah penyebab umum pada galat. Galat: %s."
5080 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5081 #: ../src/toolbar.c:57
5082 msgid "Save the current file"
5083 msgstr "Simpan berkas ini"
5085 #: ../src/toolbar.c:59
5086 msgid "Save all open files"
5087 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5089 #: ../src/toolbar.c:60
5090 msgid "Reload the current file from disk"
5091 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5093 #: ../src/toolbar.c:61
5094 msgid "Close the current file"
5095 msgstr "Tutup berkas ini"
5097 #: ../src/toolbar.c:62
5098 msgid "Close all open files"
5099 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5101 #: ../src/toolbar.c:63
5102 msgid "Cut the current selection"
5103 msgstr "Potong seleksi ini"
5105 #: ../src/toolbar.c:64
5106 msgid "Copy the current selection"
5107 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5109 #: ../src/toolbar.c:65
5110 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5111 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5113 #: ../src/toolbar.c:66
5114 msgid "Delete the current selection"
5115 msgstr "Hapus seleksi ini"
5117 #: ../src/toolbar.c:67
5118 msgid "Undo the last modification"
5119 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5121 #: ../src/toolbar.c:68
5122 msgid "Redo the last modification"
5123 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5125 #: ../src/toolbar.c:71
5126 msgid "Compile the current file"
5127 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5129 #: ../src/toolbar.c:72
5130 msgid "Run or view the current file"
5131 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5133 #: ../src/toolbar.c:73
5135 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5137 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5139 #: ../src/toolbar.c:74
5140 msgid "Zoom in the text"
5141 msgstr "Perbesar teks"
5143 #: ../src/toolbar.c:75
5144 msgid "Zoom out the text"
5145 msgstr "Perkecil teks"
5147 #: ../src/toolbar.c:76
5148 msgid "Decrease indentation"
5149 msgstr "Kurangi indentasi"
5151 #: ../src/toolbar.c:77
5152 msgid "Increase indentation"
5153 msgstr "Tambah indentasi"
5155 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5156 msgid "Find the entered text in the current file"
5157 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5159 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5160 msgid "Jump to the entered line number"
5161 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5163 #: ../src/toolbar.c:80
5164 msgid "Show the preferences dialog"
5165 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5167 #: ../src/toolbar.c:81
5169 msgstr "Keluar Geany"
5171 #: ../src/toolbar.c:82
5172 msgid "Print document"
5173 msgstr "Cetak dokumen"
5175 #: ../src/toolbar.c:83
5176 msgid "Replace text in the current document"
5177 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5179 #: ../src/toolbar.c:359
5180 msgid "Create a new file"
5181 msgstr "Buat berkas baru"
5183 #: ../src/toolbar.c:360
5184 msgid "Create a new file from a template"
5185 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5187 #: ../src/toolbar.c:367
5188 msgid "Open an existing file"
5189 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5191 #: ../src/toolbar.c:368
5192 msgid "Open a recent file"
5193 msgstr "Buka berkas barusan"
5195 #: ../src/toolbar.c:376
5196 msgid "Choose more build actions"
5197 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5199 #: ../src/toolbar.c:383
5200 msgid "Search Field"
5201 msgstr "Pencarian Field"
5203 #: ../src/toolbar.c:393
5205 msgstr "Menuju Field"
5207 #: ../src/toolbar.c:586
5211 #: ../src/toolbar.c:587
5212 msgid "--- Separator ---"
5213 msgstr "--- Pembatas ---"
5215 #: ../src/toolbar.c:959
5217 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5220 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5221 "dengan drag and drop."
5223 #: ../src/toolbar.c:975
5224 msgid "Available Items"
5225 msgstr "Item yang Tersedia"
5227 #: ../src/toolbar.c:996
5228 msgid "Displayed Items"
5229 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5231 #: ../src/tools.c:85
5233 msgid "Invalid command: %s"
5234 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5236 #: ../src/tools.c:216
5238 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5239 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5241 #: ../src/tools.c:224
5244 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5245 "changed. Error message: %s"
5247 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5248 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5250 #: ../src/tools.c:232
5251 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5253 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5254 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5256 #: ../src/tools.c:241
5259 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5262 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5263 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5265 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5266 msgid "Set Custom Commands"
5267 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5269 #: ../src/tools.c:364
5271 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5272 "of the command replaces the current selection."
5274 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5275 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5277 #: ../src/tools.c:378
5281 #: ../src/tools.c:596
5282 msgid "No custom commands defined."
5283 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5285 #: ../src/tools.c:695
5287 msgstr "Jumlah Kata"
5289 #: ../src/tools.c:704
5293 #: ../src/tools.c:709
5294 msgid "whole document"
5295 msgstr "seluruh dokumen"
5297 #: ../src/tools.c:718
5301 #: ../src/tools.c:730
5305 #: ../src/tools.c:744
5309 #: ../src/tools.c:758
5313 #: ../src/sidebar.c:177
5314 msgid "No symbols found"
5315 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5317 #: ../src/sidebar.c:601
5318 msgid "Show S_ymbol List"
5319 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5321 #: ../src/sidebar.c:613
5322 msgid "Show _Document List"
5323 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5325 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5326 msgid "H_ide Sidebar"
5327 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5329 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5330 msgid "_Find in Files..."
5331 msgstr "_Cari di Berkas..."
5333 #: ../src/sidebar.c:740
5335 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5337 #: ../src/ui_utils.c:63
5339 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5340 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5342 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5343 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5346 #: ../src/ui_utils.c:239
5352 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5356 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5357 #: ../src/ui_utils.c:251
5361 #: ../src/ui_utils.c:251
5365 #: ../src/ui_utils.c:265
5370 #: ../src/ui_utils.c:268
5374 #. T/S = tabs and spaces
5375 #: ../src/ui_utils.c:271
5379 #: ../src/ui_utils.c:279
5383 #: ../src/ui_utils.c:407
5384 msgid " (new instance)"
5385 msgstr " (instance baru)"
5387 #: ../src/ui_utils.c:437
5389 msgid "Font updated (%s)."
5390 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5392 #: ../src/ui_utils.c:688
5393 msgid "C Standard Library"
5394 msgstr "C Standard Library"
5396 #: ../src/ui_utils.c:689
5400 #: ../src/ui_utils.c:690
5401 msgid "C++ (C Standard Library)"
5402 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5404 #: ../src/ui_utils.c:691
5405 msgid "C++ Standard Library"
5406 msgstr "C++ Standard Library"
5408 #: ../src/ui_utils.c:692
5412 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5416 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5420 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5424 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5425 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5426 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5428 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5429 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5430 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5432 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5433 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5434 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5436 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5437 msgid "_Use Custom Date Format"
5438 msgstr "_Gunakan Format Tanggal Custom"
5440 #: ../src/ui_utils.c:730
5441 msgid "Custom Date Format"
5442 msgstr "Format Tanggal Custom"
5444 #: ../src/ui_utils.c:731
5446 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5447 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5449 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5450 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5453 #: ../src/ui_utils.c:752
5454 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5456 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5458 #: ../src/ui_utils.c:827
5459 msgid "_Set Custom Date Format"
5460 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5462 #: ../src/ui_utils.c:2015
5463 msgid "Select Folder"
5464 msgstr "Pilih Folder"
5466 #: ../src/ui_utils.c:2015
5468 msgstr "Pilih Berkas"
5470 #: ../src/ui_utils.c:2185
5471 msgid "_Filetype Configuration"
5472 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5474 #: ../src/ui_utils.c:2222
5476 msgstr "Simpan Semua"
5478 #: ../src/ui_utils.c:2223
5480 msgstr "Tutup Semua"
5482 #: ../src/ui_utils.c:2455
5483 msgid "Geany cannot start!"
5484 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5486 #: ../src/utils.c:87
5487 msgid "Select Browser"
5488 msgstr "Pilih Browser"
5490 #: ../src/utils.c:88
5492 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5495 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5496 "masukkan yang lain."
5498 #: ../src/utils.c:375
5499 msgid "Windows (CRLF)"
5500 msgstr "Windows (CRLF)"
5502 #: ../src/utils.c:376
5503 msgid "Classic Mac (CR)"
5504 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5506 #: ../src/utils.c:377
5510 #: ../src/utils.c:386
5514 #: ../src/utils.c:387
5518 #: ../src/utils.c:388
5524 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5525 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5528 msgid "_Set Path From Document"
5529 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5532 msgid "_Restart Terminal"
5533 msgstr "_Restart Terminal"
5536 msgid "_Input Methods"
5537 msgstr "Metode _Input"
5541 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5542 "+C or Enter to clear it)."
5544 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5545 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5547 #: ../src/win32.c:210
5548 msgid "Geany project files"
5549 msgstr "Berkas proyek Geany"
5551 #: ../src/win32.c:215
5555 #: ../src/win32.c:798
5557 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5558 msgstr "Gagal membuka URI \"%s\": %s"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5561 msgid "Class Builder"
5562 msgstr "Class Builder"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5565 msgid "Creates source files for new class types."
5566 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5569 msgid "Create Class"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5573 msgid "Create C++ Class"
5574 msgstr "Buat Class C++"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5577 msgid "Create GTK+ Class"
5578 msgstr "Buat Class GTK+"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5581 msgid "Create PHP Class"
5582 msgstr "Buat Class PHP"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5593 msgid "Header file:"
5594 msgstr "Berkas header:"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5597 msgid "Source file:"
5598 msgstr "Berkas sumber:"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5602 msgstr "Inheritance"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5606 msgstr "Basis class:"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5609 msgid "Base source:"
5610 msgstr "Basis sumber:"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5613 msgid "Base header:"
5614 msgstr "Basis header:"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5622 msgstr "Basis GType:"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5633 msgid "Create constructor"
5634 msgstr "Buat constructor"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5637 msgid "Create destructor"
5638 msgstr "Buat destructor"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5642 msgstr "Is abstract"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5645 msgid "Is singleton"
5646 msgstr "Is singleton"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5649 msgid "Constructor type:"
5650 msgstr "Tipe konstruktor:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5653 msgid "Create Cla_ss"
5654 msgstr "Buat Cla_ss"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5657 msgid "_C++ Class..."
5658 msgstr "_Class C++..."
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5661 msgid "_GTK+ Class..."
5662 msgstr "Class _GTK+..."
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5665 msgid "_PHP Class..."
5666 msgstr "Class _PHP..."
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5669 msgid "HTML Characters"
5670 msgstr "Karakter HTML"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5673 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5674 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5677 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5678 msgid "The Geany developer team"
5679 msgstr "Tim pengembang Geany"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5682 msgid "HTML characters"
5683 msgstr "Karakter HTML"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5686 msgid "ISO 8859-1 characters"
5687 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5689 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5690 msgid "Greek characters"
5691 msgstr "Karakter Yunani"
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5694 msgid "Mathematical characters"
5695 msgstr "Karakter matematis"
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5698 msgid "Technical characters"
5699 msgstr "Karakter teknis"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5702 msgid "Arrow characters"
5703 msgstr "Karakter panah"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5706 msgid "Punctuation characters"
5707 msgstr "Karakter tanda baca"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5710 msgid "Miscellaneous characters"
5711 msgstr "Karakter lainnya"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5714 #: ../plugins/saveactions.c:537
5715 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5716 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5719 msgid "Special Characters"
5720 msgstr "Karakter Spesial"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5728 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5729 "the button to insert it at the current cursor position."
5731 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5732 "Gunakan tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5740 msgstr "HTML (name)"
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5743 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5744 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5746 #. Add menuitem for html replacement functions
5747 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5748 msgid "_HTML Replacement"
5749 msgstr "Pengganti _HTML"
5751 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5752 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5753 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5755 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5756 msgid "_Replace Characters in Selection"
5757 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5760 msgid "Insert Special HTML Characters"
5761 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5764 msgid "Replace special characters"
5765 msgstr "Ganti karakter spesial"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5768 msgid "Toggle plugin status"
5769 msgstr "Toggle status plugin"
5771 #: ../plugins/export.c:36
5775 #: ../plugins/export.c:36
5776 msgid "Exports the current file into different formats."
5777 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5779 #: ../plugins/export.c:168
5781 msgstr "Ekspor Berkas"
5783 #: ../plugins/export.c:186
5784 msgid "_Insert line numbers"
5785 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5787 #: ../plugins/export.c:188
5788 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5790 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5792 #: ../plugins/export.c:198
5793 msgid "_Use current zoom level"
5794 msgstr "_Gunakan level pembesaran yang sekarang"
5796 #: ../plugins/export.c:200
5798 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5800 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5802 #: ../plugins/export.c:278
5804 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5805 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5807 #: ../plugins/export.c:280
5809 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5810 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5812 #: ../plugins/export.c:746
5817 #: ../plugins/export.c:753
5819 msgstr "Sebagai _HTML..."
5822 #: ../plugins/export.c:759
5823 msgid "As _LaTeX..."
5824 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5827 msgid "File Browser"
5828 msgstr "Penjelajah Berkas"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5831 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5832 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5835 msgid "Too many items selected!"
5836 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5840 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5842 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5845 msgid "Open in _Geany"
5846 msgstr "Buka di _Geany"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5849 msgid "Open _Externally"
5850 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5853 msgid "Show _Hidden Files"
5854 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5868 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5869 msgid "Set path from document"
5870 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5878 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5881 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5884 msgid "Focus File List"
5885 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5888 msgid "Focus Path Entry"
5889 msgstr "Fokus Path Entri"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5892 msgid "External open command:"
5893 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5898 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5900 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5901 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5904 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5905 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5906 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5907 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5909 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5910 msgid "Show hidden files"
5911 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5914 msgid "Hide file extensions:"
5915 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5918 msgid "Follow the path of the current file"
5919 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5922 msgid "Use the project's base directory"
5923 msgstr "Gunakan direktori dasar proyek"
5925 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5927 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5928 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5930 #: ../plugins/saveactions.c:42
5931 msgid "Save Actions"
5932 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:42
5935 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5937 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5938 "penyimpanan berkas."
5940 #: ../plugins/saveactions.c:174
5942 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5943 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5945 #. it's unlikely that this happens
5946 #: ../plugins/saveactions.c:208
5948 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5949 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5951 #: ../plugins/saveactions.c:233
5953 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5954 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5956 #: ../plugins/saveactions.c:370
5958 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5959 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5960 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5962 #. initialize the dialog
5963 #: ../plugins/saveactions.c:441
5964 msgid "Select Directory"
5965 msgstr "Pilih Direktori"
5967 #: ../plugins/saveactions.c:529
5968 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5969 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5971 #: ../plugins/saveactions.c:610
5973 msgstr "Simpan Otomatis"
5975 #: ../plugins/saveactions.c:612
5976 msgid "Enable save when losing _focus"
5977 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5979 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5980 #: ../plugins/saveactions.c:721
5984 #: ../plugins/saveactions.c:626
5985 msgid "Auto save _interval:"
5986 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:634
5992 #: ../plugins/saveactions.c:643
5993 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5994 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5996 #: ../plugins/saveactions.c:651
5997 msgid "Save only current open _file"
5998 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
6000 #: ../plugins/saveactions.c:658
6001 msgid "Sa_ve all open files"
6002 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
6004 #: ../plugins/saveactions.c:678
6005 msgid "Instant Save"
6006 msgstr "Simpan Cepat"
6008 #: ../plugins/saveactions.c:688
6009 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6010 msgstr "_Tipe-berkas yang digunakan untuk berkas yang baru dibuka:"
6012 #: ../plugins/saveactions.c:719
6014 msgstr "Salinan Backup"
6016 #: ../plugins/saveactions.c:729
6017 msgid "_Directory to save backup files in:"
6018 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6020 #: ../plugins/saveactions.c:752
6021 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6023 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
6025 #: ../plugins/saveactions.c:765
6026 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6027 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6029 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6030 msgid "Split Window"
6031 msgstr "Belah Window"
6033 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6034 msgid "Splits the editor view into two windows."
6035 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6037 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6038 msgid "Show the current document"
6039 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6041 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6042 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6046 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6047 msgid "_Split Window"
6048 msgstr "_Belah Jendela"
6050 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6051 msgid "_Side by Side"
6052 msgstr "Be_rdampingan"
6054 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6055 msgid "_Top and Bottom"
6056 msgstr "_Atas dan Bawah"
6058 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6059 msgid "Side by Side"
6060 msgstr "Berdampingan"
6062 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6063 msgid "Top and Bottom"
6064 msgstr "Atas dan Bawah"
6067 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6068 #~ "Colomban Wendling\n"
6069 #~ "Nick Treleaven\n"
6070 #~ "Matthew Brush\n"
6071 #~ "Enrico Tröger\n"
6073 #~ "All rights reserved."
6075 #~ "Hak Cipta (c) 2005-2019\n"
6076 #~ "Colomban Wendling\n"
6077 #~ "Nick Treleaven\n"
6078 #~ "Matthew Brush\n"
6079 #~ "Enrico Tröger\n"
6081 #~ "Semua hak dilindungi."
6083 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6084 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6086 #~ msgid "Background image:"
6087 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6089 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6090 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6093 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6096 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6097 #~ "lokasi di dalam template."
6100 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6103 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6104 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6106 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6107 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6109 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6110 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6112 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6113 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6115 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6116 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6118 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6119 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6122 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6124 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6127 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6130 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6131 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6134 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6137 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6138 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6140 #~ msgid "Detect by file extension"
6141 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6143 #~ msgid "Close _without saving"
6144 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6146 #~ msgid "Show macro list"
6147 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6152 #~ msgid "Description"
6153 #~ msgstr "Deskripsi"
6155 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6156 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6161 #~ msgid "Author(s):"
6162 #~ msgstr "Pembuat:"
6164 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6165 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6168 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6171 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6173 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6174 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6176 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6177 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6179 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6180 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6182 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6183 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6185 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6186 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6188 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6189 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6191 #~ msgid "Shell script"
6192 #~ msgstr "Shell script"
6194 #~ msgid "Subroutines"
6195 #~ msgstr "Subrutin"
6197 #~ msgid "style: %d"
6200 #~ msgid "Split Horizontally"
6201 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6203 #~ msgid "Split Vertically"
6204 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6207 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6208 #~ "the -e argument)"
6210 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6211 #~ "menerima argumen -e)"
6213 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6214 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6217 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6220 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6221 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6223 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6224 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6226 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6227 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6229 #~ msgid "_Debug Messages"
6230 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6232 #~ msgid "Invalid filename"
6233 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6235 #~ msgid "Project properties"
6236 #~ msgstr "Atribut proyek"
6239 #~ msgstr "Lompat ke"
6241 #~ msgid "Clear the filter"
6242 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6250 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6251 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6253 #~ msgid "SQL Dump file"
6254 #~ msgstr "SQL Dump file"
6256 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6257 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6259 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6260 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6263 #~ "Plugin: %s %s\n"
6264 #~ "Description: %s\n"
6267 #~ "Plugin: %s %s\n"
6268 #~ "Description: %s\n"
6272 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6273 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6274 #~ "Configuration.</i>"
6276 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6277 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6278 #~ "Configuration.</i>"
6281 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6282 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6285 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6286 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6292 #~ msgid "Namespace:"
6293 #~ msgstr "Namespace:"
6295 #~ msgid "Class name:"
6296 #~ msgstr "Class name:"
6298 #~ msgid "Hide object files"
6299 #~ msgstr "Hide object files"
6302 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6303 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6305 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6306 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6308 #~ msgid "_Horizontally"
6309 #~ msgstr "_Horizontally"
6311 #~ msgid "_Vertically"
6312 #~ msgstr "_Vertically"
6314 #~ msgid "Find _Selected"
6315 #~ msgstr "Find _Selected"
6317 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6318 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6320 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6321 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6323 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6324 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6326 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6327 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6329 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6330 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6332 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6333 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6339 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6340 #~ "commands to use the base path"
6342 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6343 #~ "commands to use the base path"
6345 #~ msgid "Fixed s_trings"
6346 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6348 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6349 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6351 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6352 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6354 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6355 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6358 #~ msgstr "mode: %s"
6360 #~ msgid "encoding: %s %s"
6361 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6363 #~ msgid "filetype: %s"
6364 #~ msgstr "filetype: %s"
6366 #~ msgid "scope: %s"
6367 #~ msgstr "scope: %s"
6369 #~ msgid "_HTMLToggle"
6370 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6372 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6373 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6375 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6376 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6378 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6379 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6381 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6382 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6384 #~ msgid "_View DVI File"
6385 #~ msgstr "_View DVI File"
6387 #~ msgid "V_iew PDF File"
6388 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6390 #~ msgid "_Set Arguments"
6391 #~ msgstr "_Set Arguments"
6393 #~ msgid "Set Arguments"
6394 #~ msgstr "Set Arguments"
6396 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6397 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6399 #~ msgid "DVI creation:"
6400 #~ msgstr "DVI creation:"
6402 #~ msgid "PDF creation:"
6403 #~ msgstr "PDF creation:"
6405 #~ msgid "DVI preview:"
6406 #~ msgstr "DVI preview:"
6408 #~ msgid "PDF preview:"
6409 #~ msgstr "PDF preview:"
6412 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6413 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6415 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6416 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6418 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6419 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6421 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6422 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6425 #~ msgstr "Compile:"
6430 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6431 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6433 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6434 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6436 #~ msgid "Icon size:"
6437 #~ msgstr "Icon size:"
6439 #~ msgid "Hard tab width:"
6440 #~ msgstr "Hard tab width:"
6442 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6443 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6446 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6447 #~ "requires a restart of Geany"
6449 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6450 #~ "requires a restart of Geany"
6452 #~ msgid "Long line marker:"
6453 #~ msgstr "Long line marker:"
6455 #~ msgid "Long line marker color:"
6456 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6458 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6459 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6461 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6462 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6464 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6465 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6467 #~ msgid "Run (alternative command)"
6468 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6471 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6472 #~ "loaded when Geany is started."
6474 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6475 #~ "loaded when Geany is started."
6477 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6478 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6480 #~ msgid "Make in base path"
6481 #~ msgstr "Make in base path"
6484 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6485 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6487 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6488 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6490 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6491 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6493 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6494 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6495 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6506 #~ msgid "Terminal plugin"
6507 #~ msgstr "Terminal plugin"
6510 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6511 #~ "if the VTE library could be loaded."
6513 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6514 #~ "if the VTE library could be loaded."
6519 #~ msgid "Diff file"
6520 #~ msgstr "Diff file"
6522 #~ msgid "reStructuredText file"
6523 #~ msgstr "reStructuredText file"
6525 #~ msgid "Select _All"
6526 #~ msgstr "Select _All"
6528 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6529 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6532 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6533 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6535 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6536 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6539 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6542 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6545 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6546 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6549 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6551 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6553 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6554 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6556 #~ msgid "Version Diff"
6557 #~ msgstr "Version Diff"
6559 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6560 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6562 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6563 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6566 #~ "%s exited with an error: \n"
6569 #~ "%s exited with an error: \n"
6572 #~ msgid "No changes were made."
6573 #~ msgstr "No changes were made."
6575 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6576 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6578 #~ msgid "_Version Diff"
6579 #~ msgstr "_Version Diff"
6581 #~ msgid "From Current _File"
6582 #~ msgstr "From Current _File"
6584 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6585 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6587 #~ msgid "From Current _Directory"
6588 #~ msgstr "From Current _Directory"
6590 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6591 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6593 #~ msgid "From Current _Project"
6594 #~ msgstr "From Current _Project"
6596 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6597 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6599 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6600 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6602 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6603 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6605 #~ msgid "Compiles the current file"
6606 #~ msgstr "Compiles the current file"
6608 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6609 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6611 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6612 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6615 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6616 #~ "arguments for execution"
6618 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6619 #~ "arguments for execution"
6621 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6622 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6624 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6625 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6627 #~ msgid "Compile and view the current file"
6628 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6630 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6631 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6633 #~ msgid "Saves all open files"
6634 #~ msgstr "Saves all open files"
6636 #~ msgid "Prints the current file"
6637 #~ msgstr "Prints the current file"
6639 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6640 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6642 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6643 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6645 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6646 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6648 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6649 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6651 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6652 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6655 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6657 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6659 #~ msgid "Change the default font"
6660 #~ msgstr "Change the default font"
6662 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6663 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6665 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6666 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6668 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6669 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6671 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6672 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6674 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6675 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6677 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6678 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6681 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6684 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6687 #~ msgid "Load global tags file"
6688 #~ msgstr "Load global tags file"
6691 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6694 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6697 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6698 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6700 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6701 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6703 #~ msgid "Go to the entered line"
6704 #~ msgstr "Go to the entered line"
6706 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6707 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6709 #~ msgid "Show file operation buttons"
6710 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6712 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6714 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6716 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6717 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6719 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6720 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6722 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6723 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6726 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6729 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6732 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6733 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6735 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6736 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6738 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6739 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6741 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6742 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6744 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6745 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6747 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6748 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6750 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6751 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6753 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6755 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6757 #~ msgid "Show Search field"
6758 #~ msgstr "Show Search field"
6760 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6761 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6763 #~ msgid "Show Go to Line field"
6764 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6766 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6767 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6769 #~ msgid "Show Quit button"
6770 #~ msgstr "Show Quit button"
6772 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6773 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6775 #~ msgid "<b>Items</b>"
6776 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6778 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6779 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6781 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6782 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6784 #~ msgid "JavaScript functions"
6785 #~ msgstr "JavaScript functions"
6787 #~ msgid "Heading (H2)"
6788 #~ msgstr "Heading (H2)"
6790 #~ msgid "Heading (H3)"
6791 #~ msgstr "Heading (H3)"
6793 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6794 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6796 #~ msgid "Terminal emulation:"
6797 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6800 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6801 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6803 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6804 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6806 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6807 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6808 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6810 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6811 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6813 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6814 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6816 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6817 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6819 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6820 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6822 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6823 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6825 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6826 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6828 #~ msgid "Insert Comments"
6829 #~ msgstr "Insert Comments"
6831 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6832 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6834 #~ msgid "File menu"
6835 #~ msgstr "File menu"
6837 #~ msgid "Edit menu"
6838 #~ msgstr "Edit menu"
6840 #~ msgid "Search menu"
6841 #~ msgstr "Search menu"
6843 #~ msgid "View menu"
6844 #~ msgstr "View menu"
6846 #~ msgid "Document menu"
6847 #~ msgstr "Document menu"
6849 #~ msgid "Build menu"
6850 #~ msgstr "Build menu"
6852 #~ msgid "Tools menu"
6853 #~ msgstr "Tools menu"
6855 #~ msgid "Help menu"
6856 #~ msgstr "Help menu"
6858 #~ msgid "Focus commands"
6859 #~ msgstr "Focus commands"
6861 #~ msgid "Editing commands"
6862 #~ msgstr "Editing commands"
6864 #~ msgid "Tag commands"
6865 #~ msgstr "Tag commands"
6867 #~ msgid "Other commands"
6868 #~ msgstr "Other commands"
6870 #~ msgid "Something went really wrong."
6871 #~ msgstr "Something went really wrong."
6880 #~ msgid "C source file"
6881 #~ msgstr "C source file"
6883 #~ msgid "C++ source file"
6884 #~ msgstr "C++ source file"
6887 #~ msgid "C# source file"
6888 #~ msgstr "C source file"
6890 #~ msgid "D source file"
6891 #~ msgstr "D source file"
6893 #~ msgid "Java source file"
6894 #~ msgstr "Java source file"
6896 #~ msgid "Pascal source file"
6897 #~ msgstr "Pascal source file"
6899 #~ msgid "Assembler source file"
6900 #~ msgstr "Assembler source file"
6903 #~ msgid "FreeBasic source file"
6904 #~ msgstr "Pascal source file"
6906 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6907 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6909 #~ msgid "(O)Caml source file"
6910 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6912 #~ msgid "Perl source file"
6913 #~ msgstr "Perl source file"
6915 #~ msgid "PHP source file"
6916 #~ msgstr "PHP source file"
6918 #~ msgid "Python source file"
6919 #~ msgstr "Python source file"
6921 #~ msgid "Ruby source file"
6922 #~ msgstr "Ruby source file"
6924 #~ msgid "Tcl source file"
6925 #~ msgstr "Tcl source file"
6927 #~ msgid "Lua source file"
6928 #~ msgstr "Lua source file"
6930 #~ msgid "Ferite source file"
6931 #~ msgstr "Ferite source file"
6933 #~ msgid "Docbook source file"
6934 #~ msgstr "Docbook source file"
6936 #~ msgid "HTML source file"
6937 #~ msgstr "HTML source file"
6939 #~ msgid "LaTeX source file"
6940 #~ msgstr "LaTeX source file"
6942 #~ msgid "O-Matrix source file"
6943 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6945 #~ msgid "VHDL source file"
6946 #~ msgstr "VHDL source file"
6949 #~ msgid "Haxe source file"
6950 #~ msgstr "Haskell source file"
6952 #~ msgid "Open files"
6953 #~ msgstr "Open files"
6956 #~ msgid "Show open files list"
6957 #~ msgstr "Show open files list"
6960 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6961 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6963 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6964 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6966 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6967 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6969 #~ msgid "Construct autocompletion"
6970 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6972 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6973 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6976 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6977 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6983 #~ msgid "Find in files"
6984 #~ msgstr "Find in files"
6986 #~ msgid "Go to line"
6987 #~ msgstr "Go to line"
6990 #~ msgid "Complete construct"
6991 #~ msgstr "Complete construct"
6993 #~ msgid "Go to tag definition"
6994 #~ msgstr "Go to tag definition"
6996 #~ msgid "Go to tag declaration"
6997 #~ msgstr "Go to tag declaration"
7000 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
7002 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
7012 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
7013 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
7016 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
7017 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
7019 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
7020 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
7022 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
7023 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7025 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7026 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7028 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7029 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7032 #~ msgstr "Advanced"
7035 #~ msgid "Editing menu"
7038 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7040 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7041 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7043 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7044 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7047 #~ msgstr "language"
7049 #~ msgid "XML source file"
7050 #~ msgstr "XML source file"
7052 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7053 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7056 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7057 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7058 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7060 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7061 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7062 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7064 #~ msgid "Print command:"
7065 #~ msgstr "Print command:"
7069 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7072 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7074 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7075 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7077 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7078 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"