Persist colour picker palette
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob7c37c28d54d7132c2460bdcf5a5a895c340dcad9
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017, 2020.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 11:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Maarif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Text;Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgid "_Hide Toolbar"
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgid "_Edit"
48 msgstr "_Edit"
50 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgid "_Format"
52 msgstr "_Format"
54 #: ../data/geany.glade.h:5
55 msgid "I_nsert"
56 msgstr "_Selipkan"
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
71 msgid "_More"
72 msgstr "Ada _Lagi"
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgid "Insert Dat_e"
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
91 msgid "invisible"
92 msgstr "gak keliatan"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Cari"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompa_t ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
136 msgid "None"
137 msgstr "Kosong"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Dasar"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Kiri"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Kanan"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Atas"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Bawah"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Preferensi"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window size"
201 msgstr "Simpan ukuran jendela"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr ""
206 "Simpan ukuran jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Simpan posisi jendela"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
214 msgstr "Simpan posisi jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "Confirm exit"
218 msgstr "Konfirmasi keluar"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "Path aktivasi:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid ""
234 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
235 msgstr ""
236 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
237 "absolut."
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Project files:"
241 msgstr "Berkas proyek:"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
244 msgid "Path to start in when opening project files"
245 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "Extra plugin path:"
249 msgstr "Path plugin tambahan:"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
252 msgid ""
253 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
254 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
255 "for plugins. Leave blank to disable."
256 msgstr ""
257 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
258 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
259 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak digunakan."
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "<b>Paths</b>"
263 msgstr "<b>Lokasi</b>"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
266 msgid "Startup"
267 msgstr "Aktivasi"
269 #: ../data/geany.glade.h:53
270 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
271 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
273 #: ../data/geany.glade.h:54
274 msgid ""
275 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
276 "finished"
277 msgstr ""
278 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
279 "proses kompilasi telah selesai"
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr "Lompat ke panel status"
285 #: ../data/geany.glade.h:56
286 msgid ""
287 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
288 "new status message arrives"
289 msgstr ""
290 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
291 "status baru"
293 #: ../data/geany.glade.h:57
294 msgid "Suppress status messages in the status bar"
295 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
297 #: ../data/geany.glade.h:58
298 msgid ""
299 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
300 "in the status messages window."
301 msgstr ""
302 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
303 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
305 #: ../data/geany.glade.h:59
306 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
307 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
309 #: ../data/geany.glade.h:60
310 msgid ""
311 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
312 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
313 "fields and the VTE."
314 msgstr ""
315 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
316 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
317 "lompat ke baris, dan VTE."
319 #: ../data/geany.glade.h:61
320 msgid "Use Windows native dialogs"
321 msgstr "Gunakan Dialog asli Windows"
323 #: ../data/geany.glade.h:62
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr ""
328 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
329 "GTK"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
333 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Always wrap search"
337 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Always wrap search around the document"
341 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
343 #: ../data/geany.glade.h:66
344 msgid "Hide the Find dialog"
345 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
347 #: ../data/geany.glade.h:67
348 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
349 msgstr ""
350 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
351 "Sebelumnya"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
355 msgstr ""
356 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
357 "Pencarian"
359 #: ../data/geany.glade.h:69
360 msgid ""
361 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
362 "Replace dialog and there is no selection"
363 msgstr ""
364 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
365 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
366 "seleksi"
368 #: ../data/geany.glade.h:70
369 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
370 msgstr ""
371 "Gunakan segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
372 "Berkas"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid "<b>Search</b>"
376 msgstr "<b>Pencarian</b>"
378 #: ../data/geany.glade.h:72
379 msgid "Use project-based session files"
380 msgstr "Gunakan sesi berkas berdasarkan proyek"
382 #: ../data/geany.glade.h:73
383 msgid ""
384 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
385 "project"
386 msgstr ""
387 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
388 "membuka-ulang proyek"
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "Store project file inside the project base directory"
392 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
394 #: ../data/geany.glade.h:75
395 msgid ""
396 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
397 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
398 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
399 "Project dialog."
400 msgstr ""
401 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
402 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
403 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
405 #: ../data/geany.glade.h:76
406 msgid "<b>Projects</b>"
407 msgstr "<b>Proyek</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
410 msgid "Miscellaneous"
411 msgstr "Lain-lain"
413 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
414 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
415 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
416 #. * tab label object.
417 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
418 msgid "General"
419 msgstr "Umum"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Show symbol list"
423 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 msgid "Toggle the symbol list on and off"
427 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
429 #: ../data/geany.glade.h:81
430 msgid "Default symbol sorting mode"
431 msgstr "Mode pengurutan simbol bawaan"
433 #: ../data/geany.glade.h:82
434 msgid "Default sorting mode:"
435 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
437 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
438 msgid "Name"
439 msgstr "Nama"
441 #: ../data/geany.glade.h:84
442 msgid "Appearance"
443 msgstr "Penampilan"
445 #: ../data/geany.glade.h:85
446 msgid "Show documents list"
447 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
449 #: ../data/geany.glade.h:86
450 msgid "Toggle the documents list on and off"
451 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
453 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgid "Show sidebar"
455 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
457 #: ../data/geany.glade.h:88
458 msgid "Position:"
459 msgstr "Posisi:"
461 #: ../data/geany.glade.h:89
462 msgid "<b>Sidebar</b>"
463 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:90
466 msgid "<b>Message window</b>"
467 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
469 #: ../data/geany.glade.h:91
470 msgid "Symbol list:"
471 msgstr "Daftar simbol:"
473 #: ../data/geany.glade.h:92
474 msgid "Message window:"
475 msgstr "Kotak pesan:"
477 #: ../data/geany.glade.h:93
478 msgid "Editor:"
479 msgstr "Editor:"
481 #: ../data/geany.glade.h:94
482 msgid "Sets the font for the message window"
483 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
485 #: ../data/geany.glade.h:95
486 msgid "Sets the font for the symbol list"
487 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
489 #: ../data/geany.glade.h:96
490 msgid "Sets the editor font"
491 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgid "<b>Fonts</b>"
495 msgstr "<b>Font</b>"
497 #: ../data/geany.glade.h:98
498 msgid "Show status bar"
499 msgstr "Tampilkan status bar"
501 #: ../data/geany.glade.h:99
502 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
503 msgstr ""
504 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
506 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
507 msgid "Interface"
508 msgstr "Tampilan"
510 #: ../data/geany.glade.h:101
511 msgid "Show editor tabs"
512 msgstr "Tampilkan tab editor"
514 #: ../data/geany.glade.h:102
515 msgid "Show close buttons"
516 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
518 #: ../data/geany.glade.h:103
519 msgid ""
520 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
521 "clicking on it (requires restart of Geany)"
522 msgstr ""
523 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
524 "restart)"
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "Placement of new file tabs:"
528 msgstr "Penempatan tab baru:"
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
532 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
534 #: ../data/geany.glade.h:106
535 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
536 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
538 #: ../data/geany.glade.h:107
539 msgid "Next to current"
540 msgstr "Di samping tab yang aktif"
542 #: ../data/geany.glade.h:108
543 msgid ""
544 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 "of the notebook"
546 msgstr ""
547 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
548 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
550 #: ../data/geany.glade.h:109
551 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
552 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
554 #: ../data/geany.glade.h:110
555 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
556 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
558 #: ../data/geany.glade.h:111
559 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
560 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
562 #: ../data/geany.glade.h:112
563 msgid "<b>Editor tabs</b>"
564 msgstr "<b>Tab editor</b>"
566 #: ../data/geany.glade.h:113
567 msgid "Sidebar:"
568 msgstr "Panel samping:"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
571 msgid "<b>Tab positions</b>"
572 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
574 #: ../data/geany.glade.h:115
575 msgid "Notebook tabs"
576 msgstr "Tab-nya panel bawah"
578 #: ../data/geany.glade.h:116
579 msgid "Show t_oolbar"
580 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
582 #: ../data/geany.glade.h:117
583 msgid "_Append toolbar to the menu"
584 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
586 #: ../data/geany.glade.h:118
587 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
588 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
590 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
591 msgid "Customize Toolbar"
592 msgstr "Modifikasi Toolbar"
594 #: ../data/geany.glade.h:120
595 msgid "System _default"
596 msgstr "Sistem stan_dar"
598 #: ../data/geany.glade.h:121
599 msgid "Images _and text"
600 msgstr "Gambar d_an teks"
602 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgid "_Images only"
604 msgstr "Gambar sa_ja"
606 #: ../data/geany.glade.h:123
607 msgid "_Text only"
608 msgstr "_Teks saja"
610 #: ../data/geany.glade.h:124
611 msgid "<b>Icon style</b>"
612 msgstr "<b>Model ikon</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "S_ystem default"
616 msgstr "S_istem standar"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
619 msgid "_Small icons"
620 msgstr "Ikon _kecil"
622 #: ../data/geany.glade.h:127
623 msgid "_Very small icons"
624 msgstr "Ikon super ke_cil"
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "_Large icons"
628 msgstr "Ikon _besar"
630 #: ../data/geany.glade.h:129
631 msgid "<b>Icon size</b>"
632 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:130
635 msgid "<b>Toolbar</b>"
636 msgstr "<b>Toolbar</b>"
638 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
639 msgid "Toolbar"
640 msgstr "Toolbar"
642 #: ../data/geany.glade.h:132
643 msgid "Line wrapping"
644 msgstr "Bungkus baris"
646 #: ../data/geany.glade.h:133
647 msgid ""
648 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
649 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
650 "disabled on slow machines."
651 msgstr ""
652 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
653 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
654 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
656 #: ../data/geany.glade.h:134
657 msgid "\"Smart\" home key"
658 msgstr "\"Smart\" home key"
660 #: ../data/geany.glade.h:135
661 msgid ""
662 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
663 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
664 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
665 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
666 "its current position."
667 msgstr ""
668 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
669 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
670 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
671 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
673 #: ../data/geany.glade.h:136
674 msgid "Disable Drag and Drop"
675 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
677 #: ../data/geany.glade.h:137
678 msgid ""
679 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
680 "drop any selections within or outside of the editor window"
681 msgstr ""
682 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
683 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
686 msgid "Code folding"
687 msgstr "Fold baris"
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
693 #: ../data/geany.glade.h:140
694 msgid ""
695 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
696 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
697 msgstr ""
698 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
699 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
701 #: ../data/geany.glade.h:141
702 msgid "Use indicators to show compile errors"
703 msgstr "Gunakan indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
705 #: ../data/geany.glade.h:142
706 msgid ""
707 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
708 "where the compiler found a warning or an error"
709 msgstr ""
710 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
711 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
712 "kesalahan"
714 #: ../data/geany.glade.h:143
715 msgid "Newline strips trailing spaces"
716 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
718 #: ../data/geany.glade.h:144
719 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
720 msgstr ""
721 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
722 "sebelumnya"
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid "Line breaking column:"
726 msgstr "Line breaking column:"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "Comment toggle marker:"
730 msgstr "Komentar toggle penanda:"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
733 msgid ""
734 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
735 "used to mark the comment as toggled."
736 msgstr ""
737 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
738 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
740 #: ../data/geany.glade.h:148
741 msgid "<b>Features</b>"
742 msgstr "<b>Fitur</b>"
744 #: ../data/geany.glade.h:149
745 msgid "Features"
746 msgstr "Fitur"
748 #: ../data/geany.glade.h:150
749 msgid ""
750 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
751 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
752 msgstr ""
753 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
754 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
756 #: ../data/geany.glade.h:151
757 msgid "_Width:"
758 msgstr "Leba_r:"
760 #: ../data/geany.glade.h:152
761 msgid "The width in chars of a single indent"
762 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
764 #: ../data/geany.glade.h:153
765 msgid "Auto-indent _mode:"
766 msgstr "_Mode indent-otomatis:"
768 #: ../data/geany.glade.h:154
769 msgid "Detect type from file"
770 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
772 #: ../data/geany.glade.h:155
773 msgid ""
774 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
775 "opened"
776 msgstr ""
777 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
778 "membuka berkas"
780 #: ../data/geany.glade.h:156
781 msgid "T_abs and spaces"
782 msgstr "T_ab dan spasi"
784 #: ../data/geany.glade.h:157
785 msgid ""
786 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
787 msgstr ""
788 "Gunakan spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
789 "gunakan dua-duanya"
791 #: ../data/geany.glade.h:158
792 msgid "_Spaces"
793 msgstr "_Spasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:159
796 msgid "Use spaces when inserting indentation"
797 msgstr "Gunakan spasi ketika menyelipkan indentasi"
799 #: ../data/geany.glade.h:160
800 msgid "_Tabs"
801 msgstr "_Tab"
803 #: ../data/geany.glade.h:161
804 msgid "Use one tab per indent"
805 msgstr "Gunakan satu tab per indent"
807 #: ../data/geany.glade.h:162
808 msgid "Detect width from file"
809 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
811 #: ../data/geany.glade.h:163
812 msgid ""
813 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
814 "opened"
815 msgstr ""
816 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
817 "membuka berkas"
819 #: ../data/geany.glade.h:164
820 msgid "Type:"
821 msgstr "Tipe:"
823 #: ../data/geany.glade.h:165
824 msgid "Tab _key indents"
825 msgstr "Tombol _tab indentasi"
827 #: ../data/geany.glade.h:166
828 msgid ""
829 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
830 msgstr ""
831 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
833 #: ../data/geany.glade.h:167
834 msgid "<b>Indentation</b>"
835 msgstr "<b>Indentasi</b>"
837 #: ../data/geany.glade.h:168
838 msgid "Indentation"
839 msgstr "Indentasi"
841 #: ../data/geany.glade.h:169
842 msgid "Snippet completion"
843 msgstr "Penerusan koding"
845 #: ../data/geany.glade.h:170
846 msgid ""
847 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
848 "string using a single keypress"
849 msgstr ""
850 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
851 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
852 "ketik yang bisa langsung Anda gunakan, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
853 "mengetik perintah secara lengkap"
855 #: ../data/geany.glade.h:171
856 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
857 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
859 #: ../data/geany.glade.h:172
860 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
861 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
863 #: ../data/geany.glade.h:173
864 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
865 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
867 #: ../data/geany.glade.h:174
868 msgid ""
869 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
870 "when a new line is entered inside such a comment"
871 msgstr ""
872 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
873 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
875 #: ../data/geany.glade.h:175
876 msgid "Autocomplete symbols"
877 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
879 #: ../data/geany.glade.h:176
880 msgid ""
881 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
882 "variables, ...)"
883 msgstr ""
884 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
885 "variabel global, ...)"
887 #: ../data/geany.glade.h:177
888 msgid "Autocomplete all words in document"
889 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
891 #: ../data/geany.glade.h:178
892 msgid "Drop rest of word on completion"
893 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
895 #: ../data/geany.glade.h:179
896 msgid "Max. symbol name suggestions:"
897 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
899 #: ../data/geany.glade.h:180
900 msgid "Completion list height:"
901 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
903 #: ../data/geany.glade.h:181
904 msgid "Characters to type for autocompletion:"
905 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
907 #: ../data/geany.glade.h:182
908 msgid ""
909 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
910 "autocompletion list"
911 msgstr ""
912 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
913 "otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
917 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
921 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
923 #: ../data/geany.glade.h:185
924 msgid "Symbol list update frequency:"
925 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
927 #: ../data/geany.glade.h:186
928 msgid ""
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
932 msgstr ""
933 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
934 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
935 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "<b>Completions</b>"
939 msgstr "<b>Completions</b>"
941 #: ../data/geany.glade.h:188
942 msgid "Parenthesis ( )"
943 msgstr "Tanda kurung ( )"
945 #: ../data/geany.glade.h:189
946 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
947 msgstr ""
948 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
949 "diketik"
951 #: ../data/geany.glade.h:190
952 msgid "Curly brackets { }"
953 msgstr "Kurung kurawal { }"
955 #: ../data/geany.glade.h:191
956 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
957 msgstr ""
958 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
959 "kurung kurawal buka diketik"
961 #: ../data/geany.glade.h:192
962 msgid "Square brackets [ ]"
963 msgstr "Kurung siku [ ]"
965 #: ../data/geany.glade.h:193
966 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
967 msgstr ""
968 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
969 "siku buka diketik"
971 #: ../data/geany.glade.h:194
972 msgid "Single quotes ' '"
973 msgstr "Petik tunggal ' '"
975 #: ../data/geany.glade.h:195
976 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
977 msgstr ""
978 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
979 "petik tunggal pertama diketik"
981 #: ../data/geany.glade.h:196
982 msgid "Double quotes \" \""
983 msgstr "Petik ganda \" \""
985 #: ../data/geany.glade.h:197
986 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
987 msgstr ""
988 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
989 "ganda pertama diketik"
991 #: ../data/geany.glade.h:198
992 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
993 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
995 #: ../data/geany.glade.h:199
996 msgid "Completions"
997 msgstr "Pelengkapan"
999 #: ../data/geany.glade.h:200
1000 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1001 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1003 #: ../data/geany.glade.h:201
1004 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1005 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1007 #: ../data/geany.glade.h:202
1008 msgid "Show indentation guides"
1009 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1011 #: ../data/geany.glade.h:203
1012 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1013 msgstr ""
1014 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1015 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang digunakan"
1017 #: ../data/geany.glade.h:204
1018 msgid "Show white space"
1019 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1021 #: ../data/geany.glade.h:205
1022 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1023 msgstr ""
1024 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1025 "tanda panah"
1027 #: ../data/geany.glade.h:206
1028 msgid "Show line endings"
1029 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:207
1032 msgid "Shows the line ending character"
1033 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:208
1036 msgid "Show line numbers"
1037 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:209
1040 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1041 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1043 #: ../data/geany.glade.h:210
1044 msgid "Show markers margin"
1045 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 msgid ""
1049 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1050 "mark lines"
1051 msgstr ""
1052 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1053 "digunakan untuk membantu menandai baris"
1055 #: ../data/geany.glade.h:212
1056 msgid "Stop scrolling at last line"
1057 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1059 #: ../data/geany.glade.h:213
1060 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1061 msgstr ""
1062 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1063 "dokumen"
1065 #: ../data/geany.glade.h:214
1066 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1067 msgstr "Baris tamp_ak sekitar kursor:"
1069 #: ../data/geany.glade.h:215
1070 msgid "<b>Display</b>"
1071 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1073 #: ../data/geany.glade.h:216
1074 msgid "Column:"
1075 msgstr "Kolom:"
1077 #: ../data/geany.glade.h:217
1078 msgid "Color:"
1079 msgstr "Warna:"
1081 #: ../data/geany.glade.h:218
1082 msgid "Sets the color of the long line marker"
1083 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1085 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1086 msgid "Color Chooser"
1087 msgstr "Pelet Warna"
1089 #: ../data/geany.glade.h:220
1090 msgid ""
1091 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1092 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1093 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1094 msgstr ""
1095 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1096 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1097 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1098 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1100 #: ../data/geany.glade.h:221
1101 msgid "Line"
1102 msgstr "Baris"
1104 #: ../data/geany.glade.h:222
1105 msgid ""
1106 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1107 "(see below)"
1108 msgstr ""
1109 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1110 "diberikan (lihat di bawah)"
1112 #: ../data/geany.glade.h:223
1113 msgid "Background"
1114 msgstr "Latar belakang"
1116 #: ../data/geany.glade.h:224
1117 msgid ""
1118 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1119 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1120 "proportional fonts)"
1121 msgstr ""
1122 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1123 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1124 "proporsional)"
1126 #: ../data/geany.glade.h:225
1127 msgid "Enabled"
1128 msgstr "Diaktifkan"
1130 #: ../data/geany.glade.h:226
1131 msgid "<b>Long line marker</b>"
1132 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:227
1135 msgid "Disabled"
1136 msgstr "Di-non-aktifkan"
1138 #: ../data/geany.glade.h:228
1139 msgid "Do not show virtual spaces"
1140 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1142 #: ../data/geany.glade.h:229
1143 msgid "Only for rectangular selections"
1144 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1146 #: ../data/geany.glade.h:230
1147 msgid ""
1148 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1149 "selection"
1150 msgstr ""
1151 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1152 "kotak"
1154 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 msgid "Always"
1156 msgstr "Selalu"
1158 #: ../data/geany.glade.h:232
1159 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1160 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1162 #: ../data/geany.glade.h:233
1163 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1164 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:234
1167 msgid "Display"
1168 msgstr "Tampilan"
1170 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1171 msgid "Editor"
1172 msgstr "Editor"
1174 #: ../data/geany.glade.h:236
1175 msgid "Open new documents from the command-line"
1176 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1178 #: ../data/geany.glade.h:237
1179 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1180 msgstr ""
1181 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1182 "ada"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Default end of line characters:"
1186 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:239
1189 msgid "<b>New files</b>"
1190 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1192 #: ../data/geany.glade.h:240
1193 msgid "Default encoding (new files):"
1194 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1196 #: ../data/geany.glade.h:241
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1200 #: ../data/geany.glade.h:242
1201 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1202 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1204 #: ../data/geany.glade.h:243
1205 msgid ""
1206 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1207 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1208 "(usually not needed)"
1209 msgstr ""
1210 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1211 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1212 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1214 #: ../data/geany.glade.h:244
1215 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1216 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1218 #: ../data/geany.glade.h:245
1219 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1220 msgstr ""
1221 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1223 #: ../data/geany.glade.h:246
1224 msgid "<b>Encodings</b>"
1225 msgstr "<b>Encoding</b>"
1227 #: ../data/geany.glade.h:247
1228 msgid "Ensure new line at file end"
1229 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1231 #: ../data/geany.glade.h:248
1232 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1233 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1235 #: ../data/geany.glade.h:249
1236 msgid "Ensure consistent line endings"
1237 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1239 #: ../data/geany.glade.h:250
1240 msgid ""
1241 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1242 "mixed line endings in the same file"
1243 msgstr ""
1244 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1245 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1247 #: ../data/geany.glade.h:251
1248 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1249 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1251 #: ../data/geany.glade.h:252
1252 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1253 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1255 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1256 msgid "Replace tabs with space"
1257 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1259 #: ../data/geany.glade.h:254
1260 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1261 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "<b>Saving files</b>"
1265 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1267 #: ../data/geany.glade.h:256
1268 msgid "Recent files list length:"
1269 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:257
1272 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1273 msgstr ""
1274 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1276 #: ../data/geany.glade.h:258
1277 msgid "Disk check timeout:"
1278 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1280 #: ../data/geany.glade.h:259
1281 msgid ""
1282 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1283 "disables checking."
1284 msgstr ""
1285 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1286 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1287 "dinonaktifkan."
1289 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1290 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1291 msgid "Files"
1292 msgstr "Berkas"
1294 #: ../data/geany.glade.h:261
1295 msgid "Terminal:"
1296 msgstr "Terminal:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:262
1299 msgid "Browser:"
1300 msgstr "Browser:"
1302 #: ../data/geany.glade.h:264
1303 #, no-c-format
1304 msgid ""
1305 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1306 "filename)"
1307 msgstr ""
1308 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1309 "dijalankan Geany)"
1311 #: ../data/geany.glade.h:265
1312 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1313 msgstr ""
1314 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1315 "favorit Anda"
1317 #: ../data/geany.glade.h:266
1318 msgid "Grep:"
1319 msgstr "Grep:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:267
1322 msgid "<b>Tool paths</b>"
1323 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1325 #: ../data/geany.glade.h:268
1326 msgid "Context action:"
1327 msgstr "Operasi konteks:"
1329 #: ../data/geany.glade.h:270
1330 #, no-c-format
1331 msgid ""
1332 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1333 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1334 "execution."
1335 msgstr ""
1336 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1337 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1338 "diganti sebelum dieksekusi."
1340 #: ../data/geany.glade.h:271
1341 msgid "<b>Commands</b>"
1342 msgstr "<b>Command</b>"
1344 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1345 msgid "Tools"
1346 msgstr "Tool"
1348 #: ../data/geany.glade.h:273
1349 msgid "Email address of the developer"
1350 msgstr "Alamat email pengembang"
1352 #: ../data/geany.glade.h:274
1353 msgid "Initials of the developer name"
1354 msgstr "Nama inisial pengembang"
1356 #: ../data/geany.glade.h:275
1357 msgid "Initial version:"
1358 msgstr "Versi inisial:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:276
1361 msgid "Version number, which a new file initially has"
1362 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1364 #: ../data/geany.glade.h:277
1365 msgid "Company name"
1366 msgstr "Nama perusahaan"
1368 #: ../data/geany.glade.h:278
1369 msgid "Developer:"
1370 msgstr "Pengembang:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:279
1373 msgid "Company:"
1374 msgstr "Perusahaan:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:280
1377 msgid "Mail address:"
1378 msgstr "Alamat email:"
1380 #: ../data/geany.glade.h:281
1381 msgid "Initials:"
1382 msgstr "Inisial:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:282
1385 msgid "The name of the developer"
1386 msgstr "Nama pengembang"
1388 #: ../data/geany.glade.h:283
1389 msgid "Year:"
1390 msgstr "Tahun:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:284
1393 msgid "Date:"
1394 msgstr "Tanggal:"
1396 #: ../data/geany.glade.h:285
1397 msgid "Date & time:"
1398 msgstr "Tanggal & waktu:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:286
1401 msgid ""
1402 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1403 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1404 msgstr ""
1405 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1406 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1408 #: ../data/geany.glade.h:287
1409 msgid ""
1410 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 msgstr ""
1413 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1414 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1416 #: ../data/geany.glade.h:288
1417 msgid ""
1418 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1419 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1420 msgstr ""
1421 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1422 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1424 #: ../data/geany.glade.h:289
1425 msgid "<b>Template data</b>"
1426 msgstr "<b>Template data</b>"
1428 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1429 msgid "Templates"
1430 msgstr "Template"
1432 #: ../data/geany.glade.h:291
1433 msgid "C_hange"
1434 msgstr "_Ubah"
1436 #: ../data/geany.glade.h:292
1437 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1438 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1440 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1441 #: ../src/prefs.c:1616
1442 msgid "Keybindings"
1443 msgstr "Keybinding"
1445 #: ../data/geany.glade.h:294
1446 msgid "Command:"
1447 msgstr "Command:"
1449 #: ../data/geany.glade.h:296
1450 #, no-c-format
1451 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1452 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1454 #: ../data/geany.glade.h:297
1455 msgid "Use an external command for printing"
1456 msgstr "Gunakan command eksternal untuk mencetak"
1458 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1459 msgid "Print line numbers"
1460 msgstr "Cetak nomor baris"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1463 msgid "Add line numbers to the printed page"
1464 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1467 msgid "Print page numbers"
1468 msgstr "Cetak nomor halaman"
1470 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1471 msgid ""
1472 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1473 msgstr ""
1474 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1475 "memakan tempat 2 baris."
1477 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1478 msgid "Print page header"
1479 msgstr "Cetak header halaman"
1481 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1482 msgid ""
1483 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1484 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1485 msgstr ""
1486 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1487 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1488 "baris."
1490 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1491 msgid "Use the basename of the printed file"
1492 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1494 #: ../data/geany.glade.h:305
1495 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1496 msgstr ""
1497 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1498 "dicetak"
1500 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1501 msgid "Date format:"
1502 msgstr "Format tanggal:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1505 msgid ""
1506 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1507 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1508 "with the ANSI C strftime function."
1509 msgstr ""
1510 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1511 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang digunakan pula "
1512 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1514 #: ../data/geany.glade.h:308
1515 msgid "Use native GTK printing"
1516 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1518 #: ../data/geany.glade.h:309
1519 msgid "<b>Printing</b>"
1520 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1522 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1523 msgid "Printing"
1524 msgstr "Mencetak"
1526 #: ../data/geany.glade.h:311
1527 msgid "Font:"
1528 msgstr "Font:"
1530 #: ../data/geany.glade.h:312
1531 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1532 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1534 #: ../data/geany.glade.h:313
1535 msgid "Choose Terminal Font"
1536 msgstr "Pilih Font Terminal"
1538 #: ../data/geany.glade.h:314
1539 msgid "Foreground color:"
1540 msgstr "Warna latar depan:"
1542 #: ../data/geany.glade.h:315
1543 msgid "Background color:"
1544 msgstr "Warna latar belakang:"
1546 #: ../data/geany.glade.h:316
1547 msgid "Scrollback lines:"
1548 msgstr "Scrollback lines:"
1550 #: ../data/geany.glade.h:317
1551 msgid "Shell:"
1552 msgstr "Shell:"
1554 #: ../data/geany.glade.h:318
1555 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1556 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1558 #: ../data/geany.glade.h:319
1559 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1560 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1562 #: ../data/geany.glade.h:320
1563 msgid ""
1564 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1565 "widget"
1566 msgstr ""
1567 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1569 #: ../data/geany.glade.h:321
1570 msgid ""
1571 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1572 "emulation"
1573 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1575 #: ../data/geany.glade.h:322
1576 msgid "Scroll on keystroke"
1577 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1579 #: ../data/geany.glade.h:323
1580 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1581 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1583 #: ../data/geany.glade.h:324
1584 msgid "Scroll on output"
1585 msgstr "Gulung sesuai output"
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1589 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1592 msgid "Cursor blinks"
1593 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1595 #: ../data/geany.glade.h:327
1596 msgid "Whether to blink the cursor"
1597 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1599 #: ../data/geany.glade.h:328
1600 msgid "Override Geany keybindings"
1601 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1603 #: ../data/geany.glade.h:329
1604 msgid ""
1605 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1606 msgstr ""
1607 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:330
1610 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1611 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1613 #: ../data/geany.glade.h:331
1614 msgid ""
1615 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1616 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1617 "within the VTE."
1618 msgstr ""
1619 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1620 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1621 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1623 #: ../data/geany.glade.h:332
1624 msgid "Follow path of the current file"
1625 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1627 #: ../data/geany.glade.h:333
1628 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1629 msgstr ""
1630 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1631 "berkas yang terbuka"
1633 #: ../data/geany.glade.h:334
1634 msgid "Execute programs in the VTE"
1635 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1637 #: ../data/geany.glade.h:335
1638 msgid ""
1639 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1640 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1641 msgstr ""
1642 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1643 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1645 #: ../data/geany.glade.h:336
1646 msgid "Don't use run script"
1647 msgstr "Jangan memakai run-script"
1649 #: ../data/geany.glade.h:337
1650 msgid ""
1651 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1652 "status of the executed program"
1653 msgstr ""
1654 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya digunakan untuk menampilkan "
1655 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1657 #: ../data/geany.glade.h:338
1658 msgid "<b>Terminal</b>"
1659 msgstr "<b>Terminal</b>"
1661 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1662 msgid "Terminal"
1663 msgstr "Terminal"
1665 #: ../data/geany.glade.h:340
1666 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1667 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1669 #: ../data/geany.glade.h:341
1670 msgid "<b>Various preferences</b>"
1671 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1673 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1674 msgid "Various"
1675 msgstr "Lain-lain"
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1678 msgid "_File"
1679 msgstr "_Berkas"
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "New (with _Template)"
1683 msgstr "Buat (dengan _Templat)"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1686 msgid "_Open..."
1687 msgstr "B_uka"
1689 #: ../data/geany.glade.h:347
1690 msgid "Recent _Files"
1691 msgstr "Riwayat _Berkas"
1693 #: ../data/geany.glade.h:348
1694 msgid "Save _As..."
1695 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1697 #: ../data/geany.glade.h:349
1698 msgid "Sa_ve All"
1699 msgstr "Sim_pan Semua"
1701 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1702 #: ../src/sidebar.c:717
1703 msgid "_Reload"
1704 msgstr "_Reload"
1706 #: ../data/geany.glade.h:351
1707 msgid "R_eload As"
1708 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1710 #: ../data/geany.glade.h:352
1711 msgid "Page Set_up"
1712 msgstr "At_ur Kertas"
1714 #: ../data/geany.glade.h:353
1715 msgid "_Print..."
1716 msgstr "Ceta_k..."
1718 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1719 msgid "Close Ot_her Documents"
1720 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1722 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1723 msgid "C_lose All"
1724 msgstr "Tu_tup Semua"
1726 #: ../data/geany.glade.h:356
1727 msgid "Co_mmands"
1728 msgstr "Perinta_h"
1730 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1731 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1732 msgstr "Po_tong Baris"
1734 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1735 msgid "_Copy Current Line(s)"
1736 msgstr "_Gandakan Baris"
1738 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1739 msgid "_Delete Current Line(s)"
1740 msgstr "_Hapus Baris"
1742 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1743 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1744 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1746 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1747 msgid "S_elect Current Line(s)"
1748 msgstr "S_eleksi Baris"
1750 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1751 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1752 msgstr "B_lok Paragraf"
1754 #: ../data/geany.glade.h:363
1755 msgid "_Move Line(s) Up"
1756 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1758 #: ../data/geany.glade.h:364
1759 msgid "M_ove Line(s) Down"
1760 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1762 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1763 msgid "_Send Selection to Terminal"
1764 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1766 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1767 msgid "_Reflow Lines/Block"
1768 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1770 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1771 msgid "T_oggle Case of Selection"
1772 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1774 #: ../data/geany.glade.h:368
1775 msgid "_Comment Line(s)"
1776 msgstr "_Komentari Baris"
1778 #: ../data/geany.glade.h:369
1779 msgid "U_ncomment Line(s)"
1780 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1782 #: ../data/geany.glade.h:370
1783 msgid "_Toggle Line Commentation"
1784 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1786 #: ../data/geany.glade.h:371
1787 msgid "_Increase Indent"
1788 msgstr "Tambah _Indent"
1790 #: ../data/geany.glade.h:372
1791 msgid "_Decrease Indent"
1792 msgstr "Kuran_gi Indent"
1794 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1795 msgid "S_mart Line Indent"
1796 msgstr "Indent A_jaib"
1798 #: ../data/geany.glade.h:374
1799 msgid "_Send Selection to"
1800 msgstr "Kirim _Seleksi ke"
1802 #: ../data/geany.glade.h:375
1803 msgid "I_nsert Comments"
1804 msgstr "Selipka_n Komentar"
1806 #: ../data/geany.glade.h:376
1807 msgid "Preference_s"
1808 msgstr "Preferen_si"
1810 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1811 msgid "P_lugin Preferences"
1812 msgstr "Preferensi Plug_in"
1814 #: ../data/geany.glade.h:378
1815 msgid "_Find..."
1816 msgstr "_Cari..."
1818 #: ../data/geany.glade.h:379
1819 msgid "Find _Next"
1820 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1822 #: ../data/geany.glade.h:380
1823 msgid "Find _Previous"
1824 msgstr "Cari Se_belumnya"
1826 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1827 msgid "Find in F_iles..."
1828 msgstr "Cari di F_ile..."
1830 #: ../data/geany.glade.h:382
1831 msgid "_Replace..."
1832 msgstr "_Ganti..."
1834 #: ../data/geany.glade.h:383
1835 msgid "Next Me_ssage"
1836 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1838 #: ../data/geany.glade.h:384
1839 msgid "Pr_evious Message"
1840 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1842 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1843 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1844 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1846 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1847 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1848 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1850 #: ../data/geany.glade.h:387
1851 msgid "_Go to Line..."
1852 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1854 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1855 msgid "Find Next _Selection"
1856 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1858 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1859 msgid "Find Pre_vious Selection"
1860 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1862 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1863 msgid "_Mark All"
1864 msgstr "Tandai _Semua"
1866 #: ../data/geany.glade.h:391
1867 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1868 msgstr "Lompat ke Deklar_asi Simbol"
1870 #: ../data/geany.glade.h:392
1871 msgid "_View"
1872 msgstr "Tam_pilan"
1874 #: ../data/geany.glade.h:393
1875 msgid "Change _Font..."
1876 msgstr "Ganti _Font..."
1878 #: ../data/geany.glade.h:394
1879 msgid "Change _Color Scheme..."
1880 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1882 #: ../data/geany.glade.h:395
1883 msgid "Show _Markers Margin"
1884 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1886 #: ../data/geany.glade.h:396
1887 msgid "Show _Line Numbers"
1888 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1890 #: ../data/geany.glade.h:397
1891 msgid "Show White S_pace"
1892 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1894 #: ../data/geany.glade.h:398
1895 msgid "Show Line _Endings"
1896 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1898 #: ../data/geany.glade.h:399
1899 msgid "Show Indentation _Guides"
1900 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1902 #: ../data/geany.glade.h:400
1903 msgid "Full_screen"
1904 msgstr "Layar _penuh"
1906 #: ../data/geany.glade.h:401
1907 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1908 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1910 #: ../data/geany.glade.h:402
1911 msgid "Show Message _Window"
1912 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1914 #: ../data/geany.glade.h:403
1915 msgid "Show _Toolbar"
1916 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1918 #: ../data/geany.glade.h:404
1919 msgid "Show Side_bar"
1920 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1922 #: ../data/geany.glade.h:405
1923 msgid "_Document"
1924 msgstr "_Dokument"
1926 #: ../data/geany.glade.h:406
1927 msgid "_Line Wrapping"
1928 msgstr "_Lipet Baris"
1930 #: ../data/geany.glade.h:407
1931 msgid "Line _Breaking"
1932 msgstr "Penggal _Baris"
1934 #: ../data/geany.glade.h:408
1935 msgid "_Auto-indentation"
1936 msgstr "_Indentasi otomatis"
1938 #: ../data/geany.glade.h:409
1939 msgid "In_dent Type"
1940 msgstr "Tipe In_dent"
1942 #: ../data/geany.glade.h:410
1943 msgid "_Detect from Content"
1944 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1946 #: ../data/geany.glade.h:411
1947 msgid "T_abs and Spaces"
1948 msgstr "T_ab dan Spasi"
1950 #: ../data/geany.glade.h:412
1951 msgid "Indent Widt_h"
1952 msgstr "Leba_r Indent"
1954 #: ../data/geany.glade.h:413
1955 msgid "_1"
1956 msgstr "_1"
1958 #: ../data/geany.glade.h:414
1959 msgid "_2"
1960 msgstr "_2"
1962 #: ../data/geany.glade.h:415
1963 msgid "_3"
1964 msgstr "_3"
1966 #: ../data/geany.glade.h:416
1967 msgid "_4"
1968 msgstr "_4"
1970 #: ../data/geany.glade.h:417
1971 msgid "_5"
1972 msgstr "_5"
1974 #: ../data/geany.glade.h:418
1975 msgid "_6"
1976 msgstr "_6"
1978 #: ../data/geany.glade.h:419
1979 msgid "_7"
1980 msgstr "_7"
1982 #: ../data/geany.glade.h:420
1983 msgid "_8"
1984 msgstr "_8"
1986 #: ../data/geany.glade.h:421
1987 msgid "Read _Only"
1988 msgstr "Hanya _Baca"
1990 #: ../data/geany.glade.h:422
1991 msgid "_Write Unicode BOM"
1992 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1994 #: ../data/geany.glade.h:423
1995 msgid "Set File_type"
1996 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1998 #: ../data/geany.glade.h:424
1999 msgid "Set _Encoding"
2000 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2002 #: ../data/geany.glade.h:425
2003 msgid "Set Line E_ndings"
2004 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2006 #: ../data/geany.glade.h:426
2007 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2008 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:427
2011 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2012 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2014 #: ../data/geany.glade.h:428
2015 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2016 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2018 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
2019 msgid "_Clone"
2020 msgstr "_Klon"
2022 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
2023 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2024 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2026 #: ../data/geany.glade.h:431
2027 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2028 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2030 #: ../data/geany.glade.h:432
2031 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2032 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2034 #: ../data/geany.glade.h:433
2035 msgid "_Fold All"
2036 msgstr "_Fold Semua"
2038 #: ../data/geany.glade.h:434
2039 msgid "_Unfold All"
2040 msgstr "_Unfold Semua"
2042 #: ../data/geany.glade.h:435
2043 msgid "Remove _Markers"
2044 msgstr "Hilangkan _Marker"
2046 #: ../data/geany.glade.h:436
2047 msgid "Remove Error _Indicators"
2048 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2050 #: ../data/geany.glade.h:437
2051 msgid "_Project"
2052 msgstr "_Proyek"
2054 #: ../data/geany.glade.h:438
2055 msgid "_New..."
2056 msgstr "_Baru..."
2058 #: ../data/geany.glade.h:439
2059 msgid "_Recent Projects"
2060 msgstr "Proyek _Terkini"
2062 #: ../data/geany.glade.h:440
2063 msgid "_Close"
2064 msgstr "_Tutup"
2066 #: ../data/geany.glade.h:441
2067 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2068 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2070 #: ../data/geany.glade.h:442
2071 msgid "_Apply Default Indentation"
2072 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2074 #. build the code
2075 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
2076 msgid "_Build"
2077 msgstr "_Build"
2079 #: ../data/geany.glade.h:444
2080 msgid "_Tools"
2081 msgstr "_Tools"
2083 #: ../data/geany.glade.h:445
2084 msgid "_Reload Configuration"
2085 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2087 #: ../data/geany.glade.h:446
2088 msgid "C_onfiguration Files"
2089 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2091 #: ../data/geany.glade.h:447
2092 msgid "_Color Chooser"
2093 msgstr "Palet _Warna"
2095 #: ../data/geany.glade.h:448
2096 msgid "_Word Count"
2097 msgstr "_Jumlah Kata"
2099 #: ../data/geany.glade.h:449
2100 msgid "Load Ta_gs File..."
2101 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2103 #: ../data/geany.glade.h:450
2104 msgid "_Help"
2105 msgstr "_Bantuan"
2107 #: ../data/geany.glade.h:451
2108 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2109 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2111 #: ../data/geany.glade.h:452
2112 msgid "Debug _Messages"
2113 msgstr "Pesan _Debug"
2115 #: ../data/geany.glade.h:453
2116 msgid "_Website"
2117 msgstr "Situs _web"
2119 #: ../data/geany.glade.h:454
2120 msgid "Wi_ki"
2121 msgstr "Wi_ki"
2123 #: ../data/geany.glade.h:455
2124 msgid "Report a _Bug..."
2125 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2127 #: ../data/geany.glade.h:456
2128 msgid "_Donate..."
2129 msgstr "_Donasi..."
2131 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2132 msgid "Symbols"
2133 msgstr "Simbol"
2135 #: ../data/geany.glade.h:458
2136 msgid "Documents"
2137 msgstr "Dokumen"
2139 #: ../data/geany.glade.h:459
2140 msgid "Status"
2141 msgstr "Status"
2143 #: ../data/geany.glade.h:460
2144 msgid "Compiler"
2145 msgstr "Kompiler"
2147 #: ../data/geany.glade.h:461
2148 msgid "Messages"
2149 msgstr "Pesan"
2151 #: ../data/geany.glade.h:462
2152 msgid "Scribble"
2153 msgstr "Catatan"
2155 #: ../data/geany.glade.h:463
2156 msgid "Project Properties"
2157 msgstr "Atribut Proyek"
2159 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2160 msgid "Filename:"
2161 msgstr "Nama berkas:"
2163 #: ../data/geany.glade.h:465
2164 msgid "_Name:"
2165 msgstr "_Nama:"
2167 #: ../data/geany.glade.h:466
2168 msgid "_Description:"
2169 msgstr "_Deskripsi:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:467
2172 msgid "_Base path:"
2173 msgstr "_Base path:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:468
2176 msgid "File _patterns:"
2177 msgstr "_Pola berkas:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:469
2180 msgid ""
2181 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2182 "g. *.c *.h)"
2183 msgstr ""
2184 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2185 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2187 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2188 msgid ""
2189 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2190 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2191 "project filename."
2192 msgstr ""
2193 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2194 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2195 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2197 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2198 msgid "Project"
2199 msgstr "Proyek"
2201 #: ../data/geany.glade.h:472
2202 msgid "Display:"
2203 msgstr "Tampilan:"
2205 #: ../data/geany.glade.h:473
2206 msgid "Custom"
2207 msgstr "Custom"
2209 #: ../data/geany.glade.h:474
2210 msgid "Use global settings"
2211 msgstr "Gunakan pengaturan global"
2213 #: ../data/geany.glade.h:475
2214 msgid "Size:"
2215 msgstr "Ukuran:"
2217 #: ../data/geany.glade.h:476
2218 msgid "Location:"
2219 msgstr "Lokasi:"
2221 #: ../data/geany.glade.h:477
2222 msgid "Read-only:"
2223 msgstr "Hanya-baca:"
2225 #: ../data/geany.glade.h:478
2226 msgid "Encoding:"
2227 msgstr "Encoding:"
2229 #: ../data/geany.glade.h:479
2230 msgid "Modified:"
2231 msgstr "Dimodifikasi:"
2233 #: ../data/geany.glade.h:480
2234 msgid "Changed:"
2235 msgstr "Berubah:"
2237 #: ../data/geany.glade.h:481
2238 msgid "Accessed:"
2239 msgstr "Diakses:"
2241 #: ../data/geany.glade.h:482
2242 msgid "(only inside Geany)"
2243 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2245 #: ../data/geany.glade.h:483
2246 msgid "Permissions:"
2247 msgstr "Perizinan:"
2249 #: ../data/geany.glade.h:484
2250 msgid "Read:"
2251 msgstr "Baca:"
2253 #: ../data/geany.glade.h:485
2254 msgid "Write:"
2255 msgstr "Tulis:"
2257 #: ../data/geany.glade.h:486
2258 msgid "Execute:"
2259 msgstr "Eksekusi:"
2261 #: ../data/geany.glade.h:487
2262 msgid "Owner:"
2263 msgstr "Pemilik:"
2265 #: ../data/geany.glade.h:488
2266 msgid "Group:"
2267 msgstr "Grup:"
2269 #: ../data/geany.glade.h:489
2270 msgid "Other:"
2271 msgstr "Lainnya:"
2273 #: ../src/about.c:47
2274 msgid ""
2275 "Copyright (c) 2005\n"
2276 "The Geany contributors"
2277 msgstr ""
2278 "Hak Cipta (c) 2005\n"
2279 "Kontributor Geany"
2281 #: ../src/about.c:172
2282 msgid "About Geany"
2283 msgstr "Tentang Geany"
2285 #: ../src/about.c:216
2286 msgid "A fast and lightweight IDE"
2287 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2289 #: ../src/about.c:238
2290 #, c-format
2291 msgid "(built on or after %s)"
2292 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2294 #: ../src/about.c:252
2295 #, c-format
2296 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2297 msgstr "Menggunakan pustaka runtime GTK+ v%u.%u.%u dan GLib v%u.%u.%u"
2299 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2300 #: ../src/about.c:285
2301 msgid "Info"
2302 msgstr "Info"
2304 #: ../src/about.c:301
2305 msgid "Developers"
2306 msgstr "Para pengembang"
2308 #: ../src/about.c:308
2309 msgid "maintainer"
2310 msgstr "pengurus"
2312 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2313 msgid "developer"
2314 msgstr "pengembang"
2316 #: ../src/about.c:340
2317 msgid "translation maintainer"
2318 msgstr "pengelola terjemahan"
2320 #: ../src/about.c:349
2321 msgid "Translators"
2322 msgstr "Para penerjemah"
2324 #: ../src/about.c:369
2325 msgid "Previous Translators"
2326 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2328 #: ../src/about.c:390
2329 msgid "Contributors"
2330 msgstr "Kontributor"
2332 #: ../src/about.c:400
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2336 msgstr ""
2337 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2338 "berkas %s):"
2340 #: ../src/about.c:426
2341 msgid "Credits"
2342 msgstr "Penghargaan"
2344 #: ../src/about.c:443
2345 msgid "License"
2346 msgstr "Lisensi"
2348 #: ../src/about.c:452
2349 msgid ""
2350 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2351 "gpl-2.0.txt to view it online."
2352 msgstr ""
2353 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2354 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2356 #. fall back to %d
2357 #: ../src/build.c:757
2358 #, c-format
2359 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2360 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2362 #: ../src/build.c:785
2363 msgid "Process failed, no working directory"
2364 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2366 #: ../src/build.c:797
2367 #, c-format
2368 msgid "%s (in directory: %s)"
2369 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2371 #: ../src/build.c:822
2372 #, c-format
2373 msgid "Process failed (%s)"
2374 msgstr "Proses gagal (%s)"
2376 #: ../src/build.c:856
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2379 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2381 #: ../src/build.c:892
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2384 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2386 #: ../src/build.c:934
2387 msgid ""
2388 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2389 "or Enter to clear it)."
2390 msgstr ""
2391 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2392 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2394 #: ../src/build.c:982
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2398 "Preferences"
2399 msgstr ""
2400 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2401 "Terminalnya pada Preferensi."
2403 #: ../src/build.c:1093
2404 msgid "Compilation failed."
2405 msgstr "Kompilasi gagal."
2407 #: ../src/build.c:1107
2408 msgid "Compilation finished successfully."
2409 msgstr "Kompilasi sukses."
2411 #: ../src/build.c:1267
2412 msgid "Custom Text"
2413 msgstr "Teks Bebas"
2415 #: ../src/build.c:1268
2416 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2417 msgstr ""
2418 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2420 #: ../src/build.c:1347
2421 msgid "_Next Error"
2422 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2424 #: ../src/build.c:1349
2425 msgid "_Previous Error"
2426 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2428 #. arguments
2429 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2430 msgid "_Set Build Commands"
2431 msgstr "_Atur Perintah Build"
2433 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2434 msgid "Build the current file"
2435 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2437 #: ../src/build.c:1645
2438 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2439 msgstr ""
2440 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2441 "Make dan default target"
2443 #: ../src/build.c:1647
2444 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2445 msgstr ""
2446 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2447 "Make dan target yang telah ditentukan"
2449 #: ../src/build.c:1649
2450 msgid "Compile the current file with Make"
2451 msgstr ""
2452 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2454 #: ../src/build.c:1668
2455 #, c-format
2456 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2457 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2459 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2460 msgid "No more build errors."
2461 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2463 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2464 msgid "Set menu item label"
2465 msgstr "Tetapkan label menu item"
2467 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2468 msgid "Label"
2469 msgstr "Label"
2471 #. command column, holding status and command display
2472 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2473 msgid "Command"
2474 msgstr "Command"
2476 #: ../src/build.c:1836
2477 msgid "Working directory"
2478 msgstr "Working directory"
2480 #: ../src/build.c:1837
2481 msgid "Reset"
2482 msgstr "Reset"
2484 #: ../src/build.c:1894
2485 msgid "Click to set menu item label"
2486 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2488 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2489 #, c-format
2490 msgid "%s commands"
2491 msgstr "%s perintah"
2493 #: ../src/build.c:1980
2494 msgid "No filetype"
2495 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2497 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2498 msgid "Error regular expression:"
2499 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2501 #: ../src/build.c:2017
2502 msgid "Independent commands"
2503 msgstr "Perintah indepen"
2505 #: ../src/build.c:2049
2506 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2507 msgstr ""
2508 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2509 "command."
2511 #: ../src/build.c:2058
2512 msgid "Execute commands"
2513 msgstr "Eksekusi perintah"
2515 #: ../src/build.c:2070
2516 msgid ""
2517 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2518 "manual for details."
2519 msgstr ""
2520 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2521 "detailnya lihat manual."
2523 #: ../src/build.c:2228
2524 msgid "Set Build Commands"
2525 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2527 #: ../src/build.c:2444
2528 msgid "_Compile"
2529 msgstr "_Kompile"
2531 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2532 msgid "_Execute"
2533 msgstr "_Eksekusi"
2535 #. build the code with make custom
2536 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2537 msgid "Make Custom _Target..."
2538 msgstr "Buat Custom _Target..."
2540 #. build the code with make object
2541 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2542 msgid "Make _Object"
2543 msgstr "Buat _Object"
2545 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2546 msgid "_Make"
2547 msgstr "_Make"
2549 #. build the code with make all
2550 #: ../src/build.c:2734
2551 msgid "_Make All"
2552 msgstr "_Make Semua"
2554 #: ../src/callbacks.c:146
2555 #, c-format
2556 msgid "%d file saved."
2557 msgid_plural "%d files saved."
2558 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2560 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2561 msgid "Go to Line"
2562 msgstr "Lompat Baris"
2564 #: ../src/callbacks.c:900
2565 msgid "Enter the line you want to go to:"
2566 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2568 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2569 msgid ""
2570 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2571 msgstr ""
2572 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2574 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2575 msgid "No more message items."
2576 msgstr "Tidak ada pesan."
2578 #: ../src/callbacks.c:1428
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2581 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2583 #: ../src/callbacks.c:1477
2584 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2585 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2587 #: ../src/callbacks.c:1482
2588 msgid "Check the path setting in Preferences."
2589 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2591 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2592 #: ../src/callbacks.c:1495
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2595 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2597 #: ../src/callbacks.c:1504
2598 msgid "No context action set."
2599 msgstr "Set aksi tanpa konteks."
2601 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2602 #: ../src/document.c:2375
2603 #, c-format
2604 msgid "\"%s\" was not found."
2605 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2607 #. auto-detect
2608 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2609 msgid "Detect from file"
2610 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2612 #: ../src/dialogs.c:225
2613 msgid "Programming Languages"
2614 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2616 #: ../src/dialogs.c:227
2617 msgid "Scripting Languages"
2618 msgstr "Bahasa Scripting"
2620 #: ../src/dialogs.c:229
2621 msgid "Markup Languages"
2622 msgstr "Bahasa Markup"
2624 #: ../src/dialogs.c:307
2625 msgid "_More Options"
2626 msgstr "_Opsi Lainnya"
2628 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2629 #: ../src/dialogs.c:314
2630 msgid "Show _hidden files"
2631 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2633 #: ../src/dialogs.c:325
2634 msgid "Set encoding:"
2635 msgstr "Tetapkan encoding:"
2637 #: ../src/dialogs.c:334
2638 msgid ""
2639 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2640 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2641 "correctly by Geany.\n"
2642 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2643 "encoding."
2644 msgstr ""
2645 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2646 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2647 "mendeteksi encoding dari \n"
2648 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2649 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2651 #. line 2 with filetype combo
2652 #: ../src/dialogs.c:341
2653 msgid "Set filetype:"
2654 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2656 #: ../src/dialogs.c:350
2657 msgid ""
2658 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2659 "filename extension.\n"
2660 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2661 "filetype."
2662 msgstr ""
2663 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2664 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2665 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2666 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2668 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2669 msgid "Open File"
2670 msgstr "Buka Berkas"
2672 #: ../src/dialogs.c:380
2673 msgctxt "Open dialog action"
2674 msgid "_View"
2675 msgstr "Tam_pilkan"
2677 #: ../src/dialogs.c:382
2678 msgid ""
2679 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2680 "all files will be opened read-only."
2681 msgstr ""
2682 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2683 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2685 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2686 msgid "Overwrite?"
2687 msgstr "Timpa?"
2689 #: ../src/dialogs.c:536
2690 msgid "Filename already exists!"
2691 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2693 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2694 msgid "Save File"
2695 msgstr "Simpan Berkas"
2697 #: ../src/dialogs.c:574
2698 msgid "R_ename"
2699 msgstr "Ganti _nama"
2701 #: ../src/dialogs.c:575
2702 msgid "Save the file and rename it"
2703 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2705 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2706 msgid "Error"
2707 msgstr "Kesalahan"
2709 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2710 #: ../src/win32.c:732
2711 msgid "Question"
2712 msgstr "Pertanyaan"
2714 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2715 msgid "Warning"
2716 msgstr "Peringatan"
2718 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2719 msgid "Information"
2720 msgstr "Informasi"
2722 #: ../src/dialogs.c:783
2723 msgid "_Don't save"
2724 msgstr "_Jangan simpan"
2726 #: ../src/dialogs.c:812
2727 #, c-format
2728 msgid "The file '%s' is not saved."
2729 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2731 #: ../src/dialogs.c:813
2732 msgid "Do you want to save it before closing?"
2733 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2735 #: ../src/dialogs.c:891
2736 msgid "Choose font"
2737 msgstr "Pilih font"
2739 #: ../src/dialogs.c:1185
2740 msgid ""
2741 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2742 "new file)."
2743 msgstr ""
2744 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2745 "dari berkas baru)."
2747 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2748 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2749 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2750 msgid "unknown"
2751 msgstr "tak diketahui"
2753 #: ../src/dialogs.c:1219
2754 #, c-format
2755 msgid "%s Properties"
2756 msgstr "Properti %s"
2758 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2759 msgid "(with BOM)"
2760 msgstr "(dengan BOM)"
2762 #: ../src/dialogs.c:1251
2763 msgid "(without BOM)"
2764 msgstr "(tanpa BOM)"
2766 #: ../src/document.c:734
2767 #, c-format
2768 msgid "File %s closed."
2769 msgstr "Berkas %s ditutup."
2771 #: ../src/document.c:890
2772 #, c-format
2773 msgid "New file \"%s\" opened."
2774 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2776 #: ../src/document.c:964
2777 #, c-format
2778 msgid "Could not open file %s (%s)"
2779 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2781 #: ../src/document.c:1013
2782 #, c-format
2783 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2784 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2786 #: ../src/document.c:1019
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2790 "supported."
2791 msgstr ""
2792 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2793 "dikenali."
2795 #: ../src/document.c:1029
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2799 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2800 "cause data loss.\n"
2801 "The file was set to read-only."
2802 msgstr ""
2803 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2804 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2805 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2806 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2808 #: ../src/document.c:1241
2809 msgid "Spaces"
2810 msgstr "Spasi"
2812 #: ../src/document.c:1244
2813 msgid "Tabs"
2814 msgstr "Tab"
2816 #: ../src/document.c:1247
2817 msgid "Tabs and Spaces"
2818 msgstr "Tab dan Spasi"
2820 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2821 #. * and Spaces), the second one is the filename
2822 #: ../src/document.c:1252
2823 #, c-format
2824 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2825 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2827 #: ../src/document.c:1263
2828 #, c-format
2829 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2830 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2832 #: ../src/document.c:1487
2833 #, c-format
2834 msgid "File %s reloaded."
2835 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2837 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2838 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2839 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2840 #: ../src/document.c:1495
2841 #, c-format
2842 msgid "File %s opened (%d%s)."
2843 msgstr "Berkas %s terbuka (%d%s)."
2845 #: ../src/document.c:1497
2846 msgid ", read-only"
2847 msgstr ", hanya-baca"
2849 #: ../src/document.c:1621
2850 msgid "Discard history"
2851 msgstr "Buang sejarah"
2853 #: ../src/document.c:1622
2854 msgid ""
2855 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2856 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2857 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2858 "preferences."
2859 msgstr ""
2860 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2861 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2862 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2863 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2865 #: ../src/document.c:1626
2866 msgid "The file has been reloaded."
2867 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2869 #: ../src/document.c:1656
2870 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2871 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2873 #: ../src/document.c:1657
2874 msgid "Undo history will be lost."
2875 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2877 #: ../src/document.c:1658
2878 #, c-format
2879 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2880 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2882 #: ../src/document.c:1764
2883 msgid "Error renaming file."
2884 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2886 #: ../src/document.c:1885
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2890 "remains unsaved."
2891 msgstr ""
2892 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2893 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2895 #: ../src/document.c:1906
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Error message: %s\n"
2899 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2900 msgstr ""
2901 "Pesan kesalahan: %s\n"
2902 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2904 #: ../src/document.c:1910
2905 #, c-format
2906 msgid "Error message: %s."
2907 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2909 #: ../src/document.c:1970
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2912 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2914 #: ../src/document.c:1988
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2917 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2919 #: ../src/document.c:2002
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2922 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2924 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2925 msgid "_Overwrite"
2926 msgstr "_Timpa"
2928 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2929 #, c-format
2930 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2931 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2933 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2934 msgid "Try to resave the file?"
2935 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2937 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2938 #, c-format
2939 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2940 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2942 #: ../src/document.c:2126
2943 #, c-format
2944 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2945 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2947 #: ../src/document.c:2194
2948 #, c-format
2949 msgid "Error saving file (%s)."
2950 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2952 #: ../src/document.c:2199
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "%s\n"
2956 "\n"
2957 "The file on disk may now be truncated!"
2958 msgstr ""
2959 "%s\n"
2960 "\n"
2961 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2963 #: ../src/document.c:2201
2964 msgid "Error saving file."
2965 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2967 #: ../src/document.c:2225
2968 #, c-format
2969 msgid "File %s saved."
2970 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2972 #: ../src/document.c:2375
2973 msgid "Wrap search and find again?"
2974 msgstr "Ulangi pencarian?"
2976 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2977 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2978 #, c-format
2979 msgid "No matches found for \"%s\"."
2980 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2982 #: ../src/document.c:2470
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2985 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2986 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2988 #: ../src/document.c:3619
2989 msgid "Do you want to reload it?"
2990 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2992 #: ../src/editor.c:4461
2993 msgid "Enter Tab Width"
2994 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2996 #: ../src/editor.c:4462
2997 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2998 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3000 #: ../src/editor.c:4668
3001 #, c-format
3002 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3003 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3005 #: ../src/encodings.c:71
3006 msgid "Celtic"
3007 msgstr "Seltik"
3009 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Yunani"
3013 #: ../src/encodings.c:74
3014 msgid "Nordic"
3015 msgstr "Nordik"
3017 #: ../src/encodings.c:75
3018 msgid "South European"
3019 msgstr "Eropa Selatan"
3021 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3022 #: ../src/encodings.c:79
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Western"
3026 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Baltik"
3030 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3031 msgid "Central European"
3032 msgstr "Eropa Tengah"
3034 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3035 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3036 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3037 msgid "Cyrillic"
3038 msgstr "Cyrillic"
3040 #: ../src/encodings.c:93
3041 msgid "Cyrillic/Russian"
3042 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3044 #: ../src/encodings.c:94
3045 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3046 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3048 #: ../src/encodings.c:95
3049 msgid "Romanian"
3050 msgstr "Rumania"
3052 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3053 msgid "Arabic"
3054 msgstr "Arab"
3056 #. not available at all, ?
3057 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3058 msgid "Hebrew"
3059 msgstr "Ibrani"
3061 #: ../src/encodings.c:104
3062 msgid "Hebrew Visual"
3063 msgstr "Ibrani Visual"
3065 #: ../src/encodings.c:106
3066 msgid "Armenian"
3067 msgstr "Armenia"
3069 #: ../src/encodings.c:107
3070 msgid "Georgian"
3071 msgstr "Georgia"
3073 #: ../src/encodings.c:108
3074 msgid "Thai"
3075 msgstr "Thai"
3077 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3078 msgid "Turkish"
3079 msgstr "Turki"
3081 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3082 msgid "Vietnamese"
3083 msgstr "Vietnam"
3085 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3086 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3087 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3088 msgid "Unicode"
3089 msgstr "Unicode"
3091 #. maybe not available on Linux
3092 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3093 #: ../src/encodings.c:129
3094 msgid "Chinese Simplified"
3095 msgstr "China Simplified"
3097 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3098 msgid "Chinese Traditional"
3099 msgstr "China Traditional"
3101 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3102 #: ../src/encodings.c:136
3103 msgid "Japanese"
3104 msgstr "Jepang"
3106 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3107 #: ../src/encodings.c:140
3108 msgid "Korean"
3109 msgstr "Korea"
3111 #: ../src/encodings.c:142
3112 msgid "Without encoding"
3113 msgstr "Tanpa encoding"
3115 #: ../src/encodings.c:413
3116 msgid "_West European"
3117 msgstr "Eropa _Barat"
3119 #: ../src/encodings.c:414
3120 msgid "_East European"
3121 msgstr "_Eropa Timur"
3123 #: ../src/encodings.c:415
3124 msgid "East _Asian"
3125 msgstr "_Asia Timur"
3127 #: ../src/encodings.c:416
3128 msgid "_SE & SW Asian"
3129 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3131 #: ../src/encodings.c:417
3132 msgid "_Middle Eastern"
3133 msgstr "Ti_mur Tengah"
3135 #: ../src/encodings.c:418
3136 msgid "_Unicode"
3137 msgstr "_Unicode"
3139 #: ../src/encodings.c:534
3140 msgid "West European"
3141 msgstr "Eropa Barat"
3143 #: ../src/encodings.c:536
3144 msgid "East European"
3145 msgstr "Eropa Timur"
3147 #: ../src/encodings.c:538
3148 msgid "East Asian"
3149 msgstr "Asia Timur"
3151 #: ../src/encodings.c:540
3152 msgid "SE & SW Asian"
3153 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3155 #: ../src/encodings.c:542
3156 msgid "Middle Eastern"
3157 msgstr "Timur Tengah"
3159 #: ../src/filetypes.c:86
3160 #, c-format
3161 msgid "%s source file"
3162 msgstr "%s berkas sumber"
3164 #: ../src/filetypes.c:87
3165 #, c-format
3166 msgid "%s file"
3167 msgstr "%s berkas"
3169 #: ../src/filetypes.c:88
3170 #, c-format
3171 msgid "%s script"
3172 msgstr "%s script"
3174 #: ../src/filetypes.c:89
3175 #, c-format
3176 msgid "%s document"
3177 msgstr "dokumen %s"
3179 #: ../src/filetypes.c:154
3180 msgid "Shell"
3181 msgstr "Shell"
3183 #: ../src/filetypes.c:155
3184 msgid "Makefile"
3185 msgstr "Makefile"
3187 #: ../src/filetypes.c:159
3188 msgid "Cascading Stylesheet"
3189 msgstr "Cascading StyleSheet"
3191 #: ../src/filetypes.c:168
3192 msgid "Config"
3193 msgstr "Konfigurasi"
3195 #: ../src/filetypes.c:169
3196 msgid "Gettext translation"
3197 msgstr "Translasi Gettext"
3199 #: ../src/filetypes.c:430
3200 msgid "_Programming Languages"
3201 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3203 #: ../src/filetypes.c:431
3204 msgid "_Scripting Languages"
3205 msgstr "Bahasa _Scripting"
3207 #: ../src/filetypes.c:432
3208 msgid "_Markup Languages"
3209 msgstr "Bahasa _Markup"
3211 #: ../src/filetypes.c:433
3212 msgid "M_iscellaneous"
3213 msgstr "Lain-la_in"
3215 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3216 msgid "All Source"
3217 msgstr "Semua Sumber"
3219 #. create meta file filter "All files"
3220 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3221 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3222 msgid "All files"
3223 msgstr "Semua berkas"
3225 #: ../src/filetypes.c:1259
3226 #, c-format
3227 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3228 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3230 #: ../src/geany.h:49
3231 msgid "untitled"
3232 msgstr "tanpa judul"
3234 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3235 #: ../src/templates.c:231
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not find file '%s'."
3238 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3240 #: ../src/highlighting.c:1299
3241 msgid "Default"
3242 msgstr "Standar"
3244 #: ../src/highlighting.c:1340
3245 msgid "The current filetype overrides the default style."
3246 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3248 #: ../src/highlighting.c:1341
3249 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3250 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3252 #: ../src/highlighting.c:1366
3253 msgid "Color Schemes"
3254 msgstr "Skema Warna"
3256 #. visual group order
3257 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3258 msgid "File"
3259 msgstr "Berkas"
3261 #: ../src/keybindings.c:312
3262 msgid "Clipboard"
3263 msgstr "Clipboard"
3265 #: ../src/keybindings.c:313
3266 msgid "Select"
3267 msgstr "Seleksi"
3269 #: ../src/keybindings.c:314
3270 msgid "Format"
3271 msgstr "Format"
3273 #: ../src/keybindings.c:315
3274 msgid "Insert"
3275 msgstr "Sisipkan"
3277 #: ../src/keybindings.c:316
3278 msgid "Settings"
3279 msgstr "Pengaturan"
3281 #: ../src/keybindings.c:317
3282 msgid "Search"
3283 msgstr "Pencarian"
3285 #: ../src/keybindings.c:318
3286 msgid "Go to"
3287 msgstr "Lompat ke"
3289 #: ../src/keybindings.c:319
3290 msgid "View"
3291 msgstr "View"
3293 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3294 msgid "Document"
3295 msgstr "Dokumen"
3297 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3298 #: ../src/ui_utils.c:2224
3299 msgid "Build"
3300 msgstr "Build"
3302 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3303 msgid "Help"
3304 msgstr "Bantuan"
3306 #: ../src/keybindings.c:325
3307 msgid "Focus"
3308 msgstr "Fokus"
3310 #: ../src/keybindings.c:326
3311 msgid "Notebook tab"
3312 msgstr "Tab catatan"
3314 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3315 msgid "New"
3316 msgstr "Baru"
3318 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3319 msgid "Open"
3320 msgstr "Buka"
3322 #: ../src/keybindings.c:340
3323 msgid "Open selected file"
3324 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3326 #: ../src/keybindings.c:342
3327 msgid "Save"
3328 msgstr "Simpan"
3330 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3331 msgid "Save as"
3332 msgstr "Simpan sebagai"
3334 #: ../src/keybindings.c:346
3335 msgid "Save all"
3336 msgstr "Simpan semua"
3338 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3339 msgid "Properties"
3340 msgstr "Properti"
3342 #: ../src/keybindings.c:351
3343 msgid "Print"
3344 msgstr "Cetak"
3346 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3347 msgid "Close"
3348 msgstr "Tutup"
3350 #: ../src/keybindings.c:355
3351 msgid "Close all"
3352 msgstr "Tutup semua"
3354 #: ../src/keybindings.c:358
3355 msgid "Reload file"
3356 msgstr "Buka ulang berkas"
3358 #: ../src/keybindings.c:360
3359 msgid "Re-open last closed tab"
3360 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3362 #: ../src/keybindings.c:362
3363 msgid "Quit"
3364 msgstr "Tutup"
3366 #: ../src/keybindings.c:379
3367 msgid "Undo"
3368 msgstr "Undo"
3370 #: ../src/keybindings.c:381
3371 msgid "Redo"
3372 msgstr "Redo"
3374 #: ../src/keybindings.c:390
3375 msgid "Delete to line end"
3376 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3378 #: ../src/keybindings.c:393
3379 msgid "Delete to beginning of line"
3380 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3382 #: ../src/keybindings.c:396
3383 msgid "_Transpose Current Line"
3384 msgstr "_Tukar Baris"
3386 #: ../src/keybindings.c:398
3387 msgid "Scroll to current line"
3388 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3390 #: ../src/keybindings.c:400
3391 msgid "Scroll up the view by one line"
3392 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3394 #: ../src/keybindings.c:402
3395 msgid "Scroll down the view by one line"
3396 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3398 #: ../src/keybindings.c:404
3399 msgid "Complete snippet"
3400 msgstr "Snippet lengkap"
3402 #: ../src/keybindings.c:406
3403 msgid "Move cursor in snippet"
3404 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3406 #: ../src/keybindings.c:408
3407 msgid "Suppress snippet completion"
3408 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3410 #: ../src/keybindings.c:410
3411 msgid "Context Action"
3412 msgstr "Operasi Konteks"
3414 #: ../src/keybindings.c:412
3415 msgid "Complete word"
3416 msgstr "Kata lengkap"
3418 #: ../src/keybindings.c:414
3419 msgid "Show calltip"
3420 msgstr "Tampilkan tips"
3422 #: ../src/keybindings.c:416
3423 msgid "Word part completion"
3424 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3426 #: ../src/keybindings.c:419
3427 msgid "Move line(s) up"
3428 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3430 #: ../src/keybindings.c:422
3431 msgid "Move line(s) down"
3432 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3434 #: ../src/keybindings.c:427
3435 msgid "Cut"
3436 msgstr "Potong"
3438 #: ../src/keybindings.c:429
3439 msgid "Copy"
3440 msgstr "Gandakan"
3442 #: ../src/keybindings.c:431
3443 msgid "Paste"
3444 msgstr "Tempel"
3446 #: ../src/keybindings.c:442
3447 msgid "Select All"
3448 msgstr "Seleksi Semua"
3450 #: ../src/keybindings.c:444
3451 msgid "Select current word"
3452 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3454 #: ../src/keybindings.c:452
3455 msgid "Select to previous word part"
3456 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3458 #: ../src/keybindings.c:454
3459 msgid "Select to next word part"
3460 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3462 #: ../src/keybindings.c:462
3463 msgid "Toggle line commentation"
3464 msgstr "Toggle komentar baris"
3466 #: ../src/keybindings.c:465
3467 msgid "Comment line(s)"
3468 msgstr "Komentari baris"
3470 #: ../src/keybindings.c:467
3471 msgid "Uncomment line(s)"
3472 msgstr "Diskomentari baris"
3474 #: ../src/keybindings.c:469
3475 msgid "Increase indent"
3476 msgstr "Tambah indent"
3478 #: ../src/keybindings.c:472
3479 msgid "Decrease indent"
3480 msgstr "Kurangi indent"
3482 #: ../src/keybindings.c:475
3483 msgid "Increase indent by one space"
3484 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3486 #: ../src/keybindings.c:477
3487 msgid "Decrease indent by one space"
3488 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3490 #: ../src/keybindings.c:481
3491 msgid "Send to Custom Command 1"
3492 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3494 #: ../src/keybindings.c:483
3495 msgid "Send to Custom Command 2"
3496 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3498 #: ../src/keybindings.c:485
3499 msgid "Send to Custom Command 3"
3500 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3502 #: ../src/keybindings.c:487
3503 msgid "Send to Custom Command 4"
3504 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3506 #: ../src/keybindings.c:489
3507 msgid "Send to Custom Command 5"
3508 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3510 #: ../src/keybindings.c:491
3511 msgid "Send to Custom Command 6"
3512 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3514 #: ../src/keybindings.c:493
3515 msgid "Send to Custom Command 7"
3516 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3518 #: ../src/keybindings.c:495
3519 msgid "Send to Custom Command 8"
3520 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3522 #: ../src/keybindings.c:497
3523 msgid "Send to Custom Command 9"
3524 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3526 #: ../src/keybindings.c:505
3527 msgid "Join lines"
3528 msgstr "Gabungkan baris"
3530 #: ../src/keybindings.c:510
3531 msgid "Insert date"
3532 msgstr "Sisipkan tanggal"
3534 #: ../src/keybindings.c:516
3535 msgid "Insert New Line Before Current"
3536 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3538 #: ../src/keybindings.c:518
3539 msgid "Insert New Line After Current"
3540 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3542 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3543 msgid "Find"
3544 msgstr "Cari"
3546 #: ../src/keybindings.c:533
3547 msgid "Find Next"
3548 msgstr "Cari Berikutnya"
3550 #: ../src/keybindings.c:535
3551 msgid "Find Previous"
3552 msgstr "Cari Sebelumnya"
3554 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3555 msgid "Replace"
3556 msgstr "Ganti"
3558 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3559 msgid "Find in Files"
3560 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3562 #: ../src/keybindings.c:547
3563 msgid "Next Message"
3564 msgstr "Pesan Berikutnya"
3566 #: ../src/keybindings.c:549
3567 msgid "Previous Message"
3568 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3570 #: ../src/keybindings.c:552
3571 msgid "Find Usage"
3572 msgstr "Cari Penggunaan"
3574 #: ../src/keybindings.c:555
3575 msgid "Find Document Usage"
3576 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3578 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3579 msgid "Navigate back a location"
3580 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3582 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3583 msgid "Navigate forward a location"
3584 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3586 #: ../src/keybindings.c:569
3587 msgid "Go to matching brace"
3588 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3590 #: ../src/keybindings.c:572
3591 msgid "Toggle marker"
3592 msgstr "Toggle penanda"
3594 #: ../src/keybindings.c:581
3595 msgid "Go to Symbol Definition"
3596 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3598 #: ../src/keybindings.c:584
3599 msgid "Go to Symbol Declaration"
3600 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3602 #: ../src/keybindings.c:586
3603 msgid "Go to Start of Line"
3604 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3606 #: ../src/keybindings.c:588
3607 msgid "Go to End of Line"
3608 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3610 #: ../src/keybindings.c:590
3611 msgid "Go to Start of Display Line"
3612 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3614 #: ../src/keybindings.c:592
3615 msgid "Go to End of Display Line"
3616 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3618 #: ../src/keybindings.c:594
3619 msgid "Go to Previous Word Part"
3620 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3622 #: ../src/keybindings.c:596
3623 msgid "Go to Next Word Part"
3624 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3626 #: ../src/keybindings.c:601
3627 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3628 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3630 #: ../src/keybindings.c:604
3631 msgid "Fullscreen"
3632 msgstr "Layar penuh"
3634 #: ../src/keybindings.c:606
3635 msgid "Toggle Messages Window"
3636 msgstr "Toggle Messages Window"
3638 #: ../src/keybindings.c:609
3639 msgid "Toggle Sidebar"
3640 msgstr "Toggle Sidebar"
3642 #: ../src/keybindings.c:611
3643 msgid "Zoom In"
3644 msgstr "Perbesar"
3646 #: ../src/keybindings.c:613
3647 msgid "Zoom Out"
3648 msgstr "Perkecil"
3650 #: ../src/keybindings.c:615
3651 msgid "Zoom Reset"
3652 msgstr "Pembesaran Normal"
3654 #: ../src/keybindings.c:620
3655 msgid "Switch to Editor"
3656 msgstr "Switch to Editor"
3658 #: ../src/keybindings.c:622
3659 msgid "Switch to Search Bar"
3660 msgstr "Switch to Search Bar"
3662 #: ../src/keybindings.c:624
3663 msgid "Switch to Message Window"
3664 msgstr "Switch to Message Window"
3666 #: ../src/keybindings.c:626
3667 msgid "Switch to Compiler"
3668 msgstr "Switch to Compiler"
3670 #: ../src/keybindings.c:628
3671 msgid "Switch to Messages"
3672 msgstr "Switch to Messages"
3674 #: ../src/keybindings.c:630
3675 msgid "Switch to Scribble"
3676 msgstr "Switch to Scribble"
3678 #: ../src/keybindings.c:632
3679 msgid "Switch to VTE"
3680 msgstr "Switch to VTE"
3682 #: ../src/keybindings.c:634
3683 msgid "Switch to Sidebar"
3684 msgstr "Switch to Sidebar"
3686 #: ../src/keybindings.c:636
3687 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3688 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3690 #: ../src/keybindings.c:638
3691 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3692 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3694 #: ../src/keybindings.c:643
3695 msgid "Switch to left document"
3696 msgstr "Switch to left document"
3698 #: ../src/keybindings.c:645
3699 msgid "Switch to right document"
3700 msgstr "Switch to right document"
3702 #: ../src/keybindings.c:647
3703 msgid "Switch to last used document"
3704 msgstr "Switch to last used document"
3706 #: ../src/keybindings.c:650
3707 msgid "Move document left"
3708 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3710 #: ../src/keybindings.c:653
3711 msgid "Move document right"
3712 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3714 #: ../src/keybindings.c:655
3715 msgid "Move document first"
3716 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3718 #: ../src/keybindings.c:657
3719 msgid "Move document last"
3720 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3722 #: ../src/keybindings.c:662
3723 msgid "Toggle Line wrapping"
3724 msgstr "Toggle Line wrapping"
3726 #: ../src/keybindings.c:664
3727 msgid "Toggle Line breaking"
3728 msgstr "Toggle Line breaking"
3730 #: ../src/keybindings.c:672
3731 msgid "Replace spaces with tabs"
3732 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3734 #: ../src/keybindings.c:674
3735 msgid "Toggle current fold"
3736 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3738 #: ../src/keybindings.c:676
3739 msgid "Fold all"
3740 msgstr "Fold semua"
3742 #: ../src/keybindings.c:678
3743 msgid "Unfold all"
3744 msgstr "Unfold semua"
3746 #: ../src/keybindings.c:680
3747 msgid "Reload symbol list"
3748 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3750 #: ../src/keybindings.c:682
3751 msgid "Remove Markers"
3752 msgstr "Hapus Marker"
3754 #: ../src/keybindings.c:684
3755 msgid "Remove Error Indicators"
3756 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3758 #: ../src/keybindings.c:686
3759 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3760 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3762 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3763 msgid "Compile"
3764 msgstr "Kompile"
3766 #: ../src/keybindings.c:695
3767 msgid "Make all"
3768 msgstr "Make semua"
3770 #: ../src/keybindings.c:698
3771 msgid "Make custom target"
3772 msgstr "Make target custom"
3774 #: ../src/keybindings.c:700
3775 msgid "Make object"
3776 msgstr "Make object"
3778 #: ../src/keybindings.c:702
3779 msgid "Next error"
3780 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3782 #: ../src/keybindings.c:704
3783 msgid "Previous error"
3784 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3786 #: ../src/keybindings.c:706
3787 msgid "Run"
3788 msgstr "Jalankan"
3790 #: ../src/keybindings.c:708
3791 msgid "Build options"
3792 msgstr "Opsi Build"
3794 #: ../src/keybindings.c:713
3795 msgid "Show Color Chooser"
3796 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3798 #: ../src/keybindings.c:996
3799 msgid "Keyboard Shortcuts"
3800 msgstr "Shortcut keyboard"
3802 #: ../src/keybindings.c:1008
3803 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3804 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3806 #: ../src/keyfile.c:1047
3807 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3808 msgstr ""
3809 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3810 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3812 #: ../src/keyfile.c:1274
3813 msgid "Failed to load one or more session files."
3814 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3816 #: ../src/libmain.c:121
3817 msgid ""
3818 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3819 "conjunction with --line)"
3820 msgstr ""
3821 "Atur nomor kolom inisial ke KOLOM untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3822 "jika digunakan bersamaan dengan --line)"
3824 #: ../src/libmain.c:121
3825 msgid "COLUMN"
3826 msgstr "KOLOM"
3828 #: ../src/libmain.c:122
3829 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3830 msgstr "Gunakan direktori konfigurasi alternatif DIR"
3832 #: ../src/libmain.c:122
3833 msgid "DIR"
3834 msgstr "DIR"
3836 #: ../src/libmain.c:123
3837 msgid "Print internal filetype names"
3838 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3840 #: ../src/libmain.c:124
3841 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3842 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3844 #: ../src/libmain.c:125
3845 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3846 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3848 #: ../src/libmain.c:127
3849 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3850 msgstr ""
3851 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3853 #: ../src/libmain.c:128
3854 msgid ""
3855 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3856 msgstr ""
3857 "Gunakan nama berkas soket BERKAS untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3858 "berjalan"
3860 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3861 msgid "FILE"
3862 msgstr "BERKAS"
3864 #: ../src/libmain.c:129
3865 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3866 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3868 #: ../src/libmain.c:131
3869 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3870 msgstr "Atur nomor baris inisial ke BARIS untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3872 #: ../src/libmain.c:131
3873 msgid "LINE"
3874 msgstr "BARIS"
3876 #: ../src/libmain.c:132
3877 msgid "Don't show message window at startup"
3878 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3880 #: ../src/libmain.c:133
3881 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3882 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3884 #: ../src/libmain.c:135
3885 msgid "Don't load plugins"
3886 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3888 #: ../src/libmain.c:137
3889 msgid "Print Geany's installation prefix"
3890 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3892 #: ../src/libmain.c:138
3893 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3894 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3896 #: ../src/libmain.c:139
3897 msgid "Don't load the previous session's files"
3898 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3900 #: ../src/libmain.c:141
3901 msgid "Don't load terminal support"
3902 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3904 #: ../src/libmain.c:142
3905 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3906 msgstr "Gunakan BERKAS sebagai pustaka VTE yang tertaut-dinamis"
3908 #: ../src/libmain.c:144
3909 msgid "Be verbose"
3910 msgstr "Menjadi ramai"
3912 #: ../src/libmain.c:145
3913 msgid "Show version and exit"
3914 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3916 #: ../src/libmain.c:535
3917 msgid "[FILES...]"
3918 msgstr "[BERKAS...]"
3920 #: ../src/libmain.c:537
3921 msgid "A fast and lightweight IDE."
3922 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan."
3924 #: ../src/libmain.c:538
3925 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3926 msgstr "Laporkan kutu ke https://github.com/geany/geany/issues."
3928 #. note for translators: library versions are printed after this
3929 #: ../src/libmain.c:571
3930 #, c-format
3931 msgid "built on %s with "
3932 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3934 #: ../src/libmain.c:664
3935 msgid "Move it now?"
3936 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3938 #: ../src/libmain.c:666
3939 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3940 msgstr ""
3941 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3943 #: ../src/libmain.c:675
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3947 "\"."
3948 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3950 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3951 #. * describes why moving the dir didn't work
3952 #: ../src/libmain.c:685
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3956 "Please move manually the directory to the new location."
3957 msgstr ""
3958 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3959 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3961 #: ../src/libmain.c:767
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3965 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3966 "Start Geany anyway?"
3967 msgstr ""
3968 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3969 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3970 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3972 #: ../src/libmain.c:1174
3973 #, c-format
3974 msgid "This is Geany %s."
3975 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3977 #: ../src/libmain.c:1177
3978 #, c-format
3979 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3980 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3982 #: ../src/libmain.c:1184
3983 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3984 msgstr "Socket IPC tidak dapat tibuat (lihat Bantuan->Pesan Debug untuk detailnya)."
3986 #: ../src/libmain.c:1413
3987 msgid "Do you really want to quit?"
3988 msgstr "Serius mau keluar?"
3990 #: ../src/libmain.c:1451
3991 msgid "Configuration files reloaded."
3992 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3994 #: ../src/log.c:185
3995 msgid "Debug Messages"
3996 msgstr "Pesan Debug"
3998 #: ../src/log.c:187
3999 msgid "Cl_ear"
4000 msgstr "B_ersihkan"
4002 #: ../src/msgwindow.c:218
4003 msgid "Status messages"
4004 msgstr "Pesan status"
4006 #: ../src/msgwindow.c:672
4007 msgid "C_opy"
4008 msgstr "_Salin"
4010 #: ../src/msgwindow.c:681
4011 msgid "Copy _All"
4012 msgstr "S_alin Semua"
4014 #: ../src/msgwindow.c:711
4015 msgid "_Hide Message Window"
4016 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4018 #: ../src/msgwindow.c:772
4019 #, c-format
4020 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4021 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4023 #: ../src/msgwindow.c:1208
4024 msgid "The document has been closed."
4025 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4027 #: ../src/notebook.c:198
4028 msgid "Switch to Document"
4029 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4031 #: ../src/notebook.c:476
4032 msgid "Open in New _Window"
4033 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4035 #: ../src/notebook.c:501
4036 msgid "Close Documents to the _Right"
4037 msgstr "Tutup Dokumen di sebelah _Kanan"
4039 #: ../src/plugins.c:232
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4043 "please recompile it."
4044 msgstr ""
4045 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4046 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4048 #: ../src/plugins.c:1270
4049 msgid "_Plugin Manager"
4050 msgstr "_Pengelola Plugin"
4052 #: ../src/plugins.c:1649
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4056 "i>\n"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4060 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4062 #. Four allocations is less than ideal but meh
4063 #: ../src/plugins.c:1651
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Version:\t%s\n"
4067 "Author(s):\t%s\n"
4068 "Filename:\t%s"
4069 msgstr ""
4070 "Versi:\t%s\n"
4071 "Penulis:\t%s\n"
4072 "Nama berkas:\t%s"
4074 #: ../src/plugins.c:1679
4075 msgid "No plugins available."
4076 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4078 #: ../src/plugins.c:1811
4079 msgid "Active"
4080 msgstr "Aktif"
4082 #: ../src/plugins.c:1818
4083 msgid "Plugin"
4084 msgstr "Plugin"
4086 #: ../src/plugins.c:1935
4087 msgid "Plugins"
4088 msgstr "Plugin"
4090 #: ../src/plugins.c:1976
4091 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4092 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4094 #: ../src/plugins.c:2069
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4098 "plugin."
4099 msgstr ""
4100 "Plugin proxy  '%s' ekstensi '%s' dimulai dengan titik. Silakan perbaiki "
4101 "plugin proxy-mu."
4103 #: ../src/pluginutils.c:426
4104 msgid "Configure Plugins"
4105 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4107 #: ../src/prefs.c:180
4108 msgid "Grab Key"
4109 msgstr "Angkut Kunci"
4111 #: ../src/prefs.c:186
4112 #, c-format
4113 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4114 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin digunakan untuk \"%s\"."
4116 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
4117 msgid "_Expand All"
4118 msgstr "_Ekspan Semua"
4120 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
4121 msgid "_Collapse All"
4122 msgstr "_Kolaps Semua"
4124 #: ../src/prefs.c:291
4125 msgid "Action"
4126 msgstr "Aksi"
4128 #: ../src/prefs.c:296
4129 msgid "Shortcut"
4130 msgstr "Shortcut"
4132 #: ../src/prefs.c:1484
4133 msgid "_Allow"
4134 msgstr "_Izinkan"
4136 #: ../src/prefs.c:1486
4137 msgid "_Override"
4138 msgstr "_Override"
4140 #: ../src/prefs.c:1487
4141 msgid "Override that keybinding?"
4142 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4144 #: ../src/prefs.c:1488
4145 #, c-format
4146 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4147 msgstr "Kombinasi '%s' telah digunakan untuk \"%s\"."
4149 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4150 #. page Tools
4151 #: ../src/prefs.c:1697
4152 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4153 msgstr ""
4154 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4155 "kosong saja."
4157 #. page Templates
4158 #: ../src/prefs.c:1702
4159 msgid ""
4160 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4161 "details."
4162 msgstr ""
4163 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4164 "untuk keterangan lebih lengkap."
4166 #. page Keybindings
4167 #: ../src/prefs.c:1707
4168 msgid ""
4169 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4170 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4171 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4172 msgstr ""
4173 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4174 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4175 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4176 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4178 #. page Editor->Indentation
4179 #: ../src/prefs.c:1712
4180 msgid ""
4181 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4182 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4183 msgstr ""
4184 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4185 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4187 #: ../src/printing.c:162
4188 #, c-format
4189 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4190 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4192 #: ../src/printing.c:232
4193 msgid "Document Setup"
4194 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4196 #: ../src/printing.c:267
4197 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4198 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4200 #: ../src/printing.c:419
4201 msgid "Paginating"
4202 msgstr "Penghalamanan"
4204 #: ../src/printing.c:443
4205 #, c-format
4206 msgid "Page %d of %d"
4207 msgstr "Halaman %d dari %d"
4209 #: ../src/printing.c:499
4210 #, c-format
4211 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4212 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4214 #: ../src/printing.c:501
4215 #, c-format
4216 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4217 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4219 #: ../src/printing.c:552
4220 #, c-format
4221 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4222 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4224 #: ../src/printing.c:590
4225 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4226 msgstr ""
4227 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4228 "terlebih dahulu."
4230 #: ../src/printing.c:598
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4234 "\n"
4235 "%s"
4236 msgstr ""
4237 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4238 "\n"
4239 "%s"
4241 #: ../src/printing.c:613
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4245 "Preferences."
4246 msgstr ""
4247 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4248 "lokasinya pada Preferensi."
4250 #: ../src/printing.c:620
4251 #, c-format
4252 msgid "File %s printed."
4253 msgstr "Berkas %s dicetak."
4255 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4256 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4257 #: ../src/project.c:99
4258 msgid "projects"
4259 msgstr "proyek"
4261 #: ../src/project.c:134
4262 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4263 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4265 #: ../src/project.c:152
4266 msgid "New Project"
4267 msgstr "Proyek Baru"
4269 #: ../src/project.c:157
4270 msgid "C_reate"
4271 msgstr "_Buat"
4273 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4274 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4275 msgid "Name:"
4276 msgstr "Nama:"
4278 #: ../src/project.c:175
4279 msgid "Project name"
4280 msgstr "Nama proyek"
4282 #: ../src/project.c:187
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4286 "should normally have the \"%s\" extension."
4287 msgstr ""
4288 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4289 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4291 #: ../src/project.c:201
4292 msgid "Base path:"
4293 msgstr "Base path:"
4295 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4296 msgid "Choose Project Base Path"
4297 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4299 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4300 msgid "Project file could not be written"
4301 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4303 #: ../src/project.c:255
4304 #, c-format
4305 msgid "Project \"%s\" created."
4306 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4308 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4309 #, c-format
4310 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4311 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4313 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4314 msgid "Open Project"
4315 msgstr "Buka Proyek"
4317 #: ../src/project.c:353
4318 msgid "Project files"
4319 msgstr "Berkas proyek"
4321 #: ../src/project.c:415
4322 #, c-format
4323 msgid "Project \"%s\" closed."
4324 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4326 #: ../src/project.c:625
4327 #, c-format
4328 msgid "Project \"%s\" saved."
4329 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4331 #: ../src/project.c:658
4332 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4333 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4335 #: ../src/project.c:659
4336 #, c-format
4337 msgid "The '%s' project is open."
4338 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4340 #: ../src/project.c:708
4341 msgid "The specified project name is too short."
4342 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4344 #: ../src/project.c:714
4345 #, c-format
4346 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4347 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4349 #: ../src/project.c:726
4350 msgid "You have specified an invalid project filename."
4351 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4353 #: ../src/project.c:749
4354 msgid "Create the project's base path directory?"
4355 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4357 #: ../src/project.c:750
4358 #, c-format
4359 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4360 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4362 #: ../src/project.c:759
4363 #, c-format
4364 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4365 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4367 #: ../src/project.c:772
4368 #, c-format
4369 msgid "Project file could not be written (%s)."
4370 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4372 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4373 msgid "_Replace"
4374 msgstr "Cari-_Ganti"
4376 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4377 #, c-format
4378 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4379 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4381 #. initialise the dialog
4382 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4383 msgid "Choose Project Filename"
4384 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4386 #: ../src/project.c:1012
4387 #, c-format
4388 msgid "Project \"%s\" opened."
4389 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4391 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4392 msgid "_Use regular expressions"
4393 msgstr "G_unakan ekspresi regular"
4395 #: ../src/search.c:312
4396 msgid ""
4397 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4398 "regular expressions, please refer to the manual."
4399 msgstr ""
4400 "Gunakan regex yang berbasiskan perl. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4401 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4403 #: ../src/search.c:317
4404 msgid "Use _escape sequences"
4405 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4407 #: ../src/search.c:321
4408 msgid ""
4409 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4410 "corresponding control characters"
4411 msgstr ""
4412 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4413 "kontrol penggantinya"
4415 #: ../src/search.c:324
4416 msgid "Use multi-line matchin_g"
4417 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4419 #: ../src/search.c:329
4420 msgid ""
4421 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4422 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4423 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4424 "the pattern."
4425 msgstr ""
4426 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4427 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4428 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4429 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4431 #: ../src/search.c:342
4432 msgid "Search _backwards"
4433 msgstr "Cari mun_dur"
4435 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4436 msgid "C_ase sensitive"
4437 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4439 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4440 msgid "Match only a _whole word"
4441 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4443 #: ../src/search.c:356
4444 msgid "Match from s_tart of word"
4445 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4447 #: ../src/search.c:472
4448 msgid "_Previous"
4449 msgstr "_Sebelumnya"
4451 #: ../src/search.c:477
4452 msgid "_Next"
4453 msgstr "_Berikutnya"
4455 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4456 msgid "_Search for:"
4457 msgstr "_Cari untuk:"
4459 #. Now add the multiple match options
4460 #: ../src/search.c:509
4461 msgid "_Find All"
4462 msgstr "_Cari Semua"
4464 #: ../src/search.c:516
4465 msgid "_Mark"
4466 msgstr "_Tandai"
4468 #: ../src/search.c:518
4469 msgid "Mark all matches in the current document"
4470 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4472 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4473 msgid "In Sessi_on"
4474 msgstr "Dalam S_esi"
4476 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4477 msgid "_In Document"
4478 msgstr "Dalam Do_kumen"
4480 #. close window checkbox
4481 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4482 msgid "Close _dialog"
4483 msgstr "Tutup _dialog"
4485 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4486 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4487 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4489 #: ../src/search.c:633
4490 msgid "Replace & Fi_nd"
4491 msgstr "Ga_nti & Cari"
4493 #: ../src/search.c:642
4494 msgid "Replace wit_h:"
4495 msgstr "Ganti _dengan:"
4497 #. Now add the multiple replace options
4498 #: ../src/search.c:691
4499 msgid "Re_place All"
4500 msgstr "Ganti S_emua"
4502 #: ../src/search.c:708
4503 msgid "In Se_lection"
4504 msgstr "Dalam Se_leksi"
4506 #: ../src/search.c:710
4507 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4508 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4510 #: ../src/search.c:827
4511 msgid "all"
4512 msgstr "semua"
4514 #: ../src/search.c:829
4515 msgid "project"
4516 msgstr "proyek"
4518 #: ../src/search.c:831
4519 msgid "custom"
4520 msgstr "custom"
4522 #: ../src/search.c:835
4523 msgid ""
4524 "All: search all files in the directory\n"
4525 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4526 "Custom: specify file patterns manually"
4527 msgstr ""
4528 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4529 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4530 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4532 #: ../src/search.c:897
4533 msgid "Fi_les:"
4534 msgstr "Ber_kas:"
4536 #: ../src/search.c:909
4537 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4538 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4540 #: ../src/search.c:921
4541 msgid "_Directory:"
4542 msgstr "_Direktori:"
4544 #: ../src/search.c:940
4545 msgid "E_ncoding:"
4546 msgstr "E_ncoding:"
4548 #: ../src/search.c:964
4549 msgid "See grep's manual page for more information"
4550 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4552 #: ../src/search.c:966
4553 msgid "_Recurse in subfolders"
4554 msgstr "_Rekursi subfolder"
4556 #: ../src/search.c:979
4557 msgid "_Invert search results"
4558 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4560 #: ../src/search.c:983
4561 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4562 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4564 #: ../src/search.c:1000
4565 msgid "E_xtra options:"
4566 msgstr "Opsi e_kstra:"
4568 #: ../src/search.c:1008
4569 msgid "Other options to pass to Grep"
4570 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4572 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4573 #, c-format
4574 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4575 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4576 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4578 #: ../src/search.c:1426
4579 #, c-format
4580 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4581 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4583 #: ../src/search.c:1615
4584 msgid "Invalid directory for find in files."
4585 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4587 #: ../src/search.c:1632
4588 msgid "No text to find."
4589 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4591 #: ../src/search.c:1708
4592 msgid "Searching..."
4593 msgstr "Sedang mencari..."
4595 #: ../src/search.c:1710
4596 #, c-format
4597 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4598 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4600 #: ../src/search.c:1718
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4604 msgstr ""
4605 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4606 "lokasinya pada Preferensi."
4608 #: ../src/search.c:1758
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not open directory (%s)"
4611 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4613 #: ../src/search.c:1848
4614 msgid "Search failed."
4615 msgstr "Pencarian gagal."
4617 #: ../src/search.c:1872
4618 #, c-format
4619 msgid "Search completed with %d match."
4620 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4621 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4623 #: ../src/search.c:1880
4624 msgid "No matches found."
4625 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4627 #: ../src/search.c:1910
4628 #, c-format
4629 msgid "Bad regex: %s"
4630 msgstr "Regex buruk: %s"
4632 #. TODO maybe this message needs a rewording
4633 #: ../src/socket.c:236
4634 msgid ""
4635 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4636 "another user.\n"
4637 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4638 msgstr ""
4639 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4640 "sebagai user lain.\n"
4641 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4643 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4644 msgid "Text ended before matching quote was found"
4645 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4647 #. TL note: from glib
4648 #: ../src/spawn.c:132
4649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4650 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4652 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4653 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4654 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4656 #: ../src/spawn.c:260
4657 msgid "Program not found"
4658 msgstr "Program tidak ditemukan"
4660 #: ../src/spawn.c:766
4661 msgid "Failed to change to the working directory"
4662 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4664 #: ../src/spawn.c:771
4665 msgid "Unknown error executing child process"
4666 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4668 #: ../src/stash.c:1184
4669 msgid "Value"
4670 msgstr "Nilai"
4672 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4673 msgid "Chapter"
4674 msgstr "Bab"
4676 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4677 msgid "Section"
4678 msgstr "Bagian"
4680 #: ../src/symbols.c:473
4681 msgid "Sect1"
4682 msgstr "Bag1"
4684 #: ../src/symbols.c:474
4685 msgid "Sect2"
4686 msgstr "Bag2"
4688 #: ../src/symbols.c:475
4689 msgid "Sect3"
4690 msgstr "Bag3"
4692 #: ../src/symbols.c:476
4693 msgid "Appendix"
4694 msgstr "Lampiran"
4696 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4697 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4698 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4699 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4700 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4701 msgid "Other"
4702 msgstr "Lainnya"
4704 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4705 msgid "Module"
4706 msgstr "Modul"
4708 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4709 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4710 #: ../src/symbols.c:782
4711 msgid "Types"
4712 msgstr "Tipe"
4714 #: ../src/symbols.c:485
4715 msgid "Type constructors"
4716 msgstr "Tipe constructor"
4718 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4719 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4720 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4721 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4722 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4723 msgid "Functions"
4724 msgstr "Fungsi"
4726 #: ../src/symbols.c:491
4727 msgid "Program"
4728 msgstr "Program"
4730 #: ../src/symbols.c:493
4731 msgid "Divisions"
4732 msgstr "Divisi"
4734 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4735 msgid "Sections"
4736 msgstr "Seksi"
4738 #: ../src/symbols.c:495
4739 msgid "Paragraph"
4740 msgstr "Paragraf"
4742 #: ../src/symbols.c:496
4743 msgid "Group"
4744 msgstr "Grup"
4746 #: ../src/symbols.c:497
4747 msgid "Data"
4748 msgstr "Data"
4750 #: ../src/symbols.c:498
4751 msgid "Copies"
4752 msgstr "Salinan"
4754 #: ../src/symbols.c:504
4755 msgid "Keys"
4756 msgstr "Key"
4758 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4759 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4760 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4761 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4762 msgid "Variables"
4763 msgstr "Variabel"
4765 #: ../src/symbols.c:518
4766 msgid "Environment"
4767 msgstr "Environment"
4769 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4770 msgid "Subsection"
4771 msgstr "Subseksi"
4773 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4774 msgid "Subsubsection"
4775 msgstr "Subseksi"
4777 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4778 msgid "Structures"
4779 msgstr "Struktur"
4781 #: ../src/symbols.c:539
4782 msgid "Parts"
4783 msgstr "Bagian"
4785 #: ../src/symbols.c:540
4786 msgid "Assembly"
4787 msgstr "Assembly"
4789 #: ../src/symbols.c:541
4790 msgid "Steps"
4791 msgstr "Langkah"
4793 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4794 msgid "Modules"
4795 msgstr "Modul"
4797 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4798 msgid "Traits"
4799 msgstr "Ciri-ciri"
4801 #: ../src/symbols.c:559
4802 msgid "Implementations"
4803 msgstr "Implementasi"
4805 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4806 msgid "Typedefs / Enums"
4807 msgstr "Typedefs / Enums"
4809 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4810 #: ../src/symbols.c:828
4811 msgid "Macros"
4812 msgstr "Makro"
4814 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4815 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4816 msgid "Methods"
4817 msgstr "Metode"
4819 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4820 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4821 msgid "Package"
4822 msgstr "Paket"
4824 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4825 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4826 #: ../src/symbols.c:818
4827 msgid "Interfaces"
4828 msgstr "Interface"
4830 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4831 msgid "Structs"
4832 msgstr "Struct"
4834 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4835 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4836 msgid "Constants"
4837 msgstr "Konstanta"
4839 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4840 msgid "Members"
4841 msgstr "Member"
4843 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4844 msgid "Labels"
4845 msgstr "Label"
4847 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4848 msgid "Namespaces"
4849 msgstr "Namespace"
4851 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4852 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4853 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4854 msgid "Classes"
4855 msgstr "Class"
4857 #: ../src/symbols.c:613
4858 msgid "Anchors"
4859 msgstr "Anchor"
4861 #: ../src/symbols.c:614
4862 msgid "H1 Headings"
4863 msgstr "H1 Heading"
4865 #: ../src/symbols.c:615
4866 msgid "H2 Headings"
4867 msgstr "H2 Heading"
4869 #: ../src/symbols.c:616
4870 msgid "H3 Headings"
4871 msgstr "H3 Heading"
4873 #: ../src/symbols.c:624
4874 msgid "ID Selectors"
4875 msgstr "ID Selector"
4877 #: ../src/symbols.c:625
4878 msgid "Type Selectors"
4879 msgstr "Tipe Selektor"
4881 #: ../src/symbols.c:644
4882 msgid "Section Level 1"
4883 msgstr "Bagian Level 1"
4885 #: ../src/symbols.c:645
4886 msgid "Section Level 2"
4887 msgstr "Bagian Level 2"
4889 #: ../src/symbols.c:646
4890 msgid "Section Level 3"
4891 msgstr "Bagian Level 3"
4893 #: ../src/symbols.c:647
4894 msgid "Section Level 4"
4895 msgstr "Bagian Level 4"
4897 #: ../src/symbols.c:656
4898 msgid "Singletons"
4899 msgstr "Tunggal"
4901 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4902 msgid "Procedures"
4903 msgstr "Prosedur"
4905 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4906 msgid "Imports"
4907 msgstr "Impor"
4909 #: ../src/symbols.c:686
4910 msgid "Entities"
4911 msgstr "Entitas"
4913 #: ../src/symbols.c:687
4914 msgid "Architectures"
4915 msgstr "Arsitektur"
4917 #: ../src/symbols.c:689
4918 msgid "Functions / Procedures"
4919 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4921 #: ../src/symbols.c:690
4922 msgid "Variables / Signals"
4923 msgstr "Variabel / Sinyal"
4925 #: ../src/symbols.c:691
4926 msgid "Processes / Blocks / Components"
4927 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4929 #: ../src/symbols.c:699
4930 msgid "Events"
4931 msgstr "Event"
4933 #: ../src/symbols.c:701
4934 msgid "Functions / Tasks"
4935 msgstr "Fungsi / Tugas"
4937 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4938 msgid "Enums"
4939 msgstr "Enums"
4941 #: ../src/symbols.c:764
4942 msgid "Programs"
4943 msgstr "Program"
4945 #: ../src/symbols.c:766
4946 msgid "Functions / Subroutines"
4947 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4949 #: ../src/symbols.c:769
4950 msgid "Components"
4951 msgstr "Komponen"
4953 #: ../src/symbols.c:770
4954 msgid "Blocks"
4955 msgstr "Blok"
4957 #: ../src/symbols.c:781
4958 msgid "Defines"
4959 msgstr "Definisikan"
4961 #: ../src/symbols.c:788
4962 msgid "Targets"
4963 msgstr "Target"
4965 #: ../src/symbols.c:797
4966 msgid "Indexes"
4967 msgstr "Indeks"
4969 #: ../src/symbols.c:798
4970 msgid "Tables"
4971 msgstr "Tabel"
4973 #: ../src/symbols.c:799
4974 msgid "Triggers"
4975 msgstr "Trigger"
4977 #: ../src/symbols.c:800
4978 msgid "Views"
4979 msgstr "View"
4981 #: ../src/symbols.c:832
4982 msgid "Extern Variables"
4983 msgstr "Variabel Eksternal"
4985 #: ../src/symbols.c:1649
4986 #, c-format
4987 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4988 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4990 #: ../src/symbols.c:1675
4991 #, c-format
4992 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4993 msgstr ""
4994 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
4995 "ditemukan.\n"
4997 #: ../src/symbols.c:1682
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5001 "\n"
5002 msgstr ""
5003 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
5004 "\n"
5006 #: ../src/symbols.c:1683
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Example:\n"
5010 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5011 "gtk/gtk.h\n"
5012 msgstr ""
5013 "Contoh:\n"
5014 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5015 "gtk/gtk.h\n"
5017 #: ../src/symbols.c:1697
5018 msgid "Load Tags File"
5019 msgstr "Muat Berkas Tag"
5021 #: ../src/symbols.c:1704
5022 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5023 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
5025 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5026 #: ../src/symbols.c:1724
5027 #, c-format
5028 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5029 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
5031 #: ../src/symbols.c:1727
5032 #, c-format
5033 msgid "Could not load tags file '%s'."
5034 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5036 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5037 #: ../src/symbols.c:1970
5038 #, c-format
5039 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5040 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5042 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5043 #: ../src/symbols.c:1973
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: %lu"
5046 msgstr "%s: %lu"
5048 #: ../src/symbols.c:2183
5049 #, c-format
5050 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5051 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5053 #: ../src/symbols.c:2185
5054 #, c-format
5055 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5056 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5058 #: ../src/symbols.c:2601
5059 msgid "Sort by _Name"
5060 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5062 #: ../src/symbols.c:2608
5063 msgid "Sort by _Appearance"
5064 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5066 #: ../src/templates.c:82
5067 #, c-format
5068 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5069 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5071 #: ../src/templates.c:617
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5075 "are a common cause of errors. Error: %s."
5076 msgstr ""
5077 "Tidak dapat mengeksekusi templat perintah \"%s\". Petunjuk: kesalahan lokasi pada perintah "
5078 "adalah penyebab umum pada galat. Galat: %s."
5080 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5081 #: ../src/toolbar.c:57
5082 msgid "Save the current file"
5083 msgstr "Simpan berkas ini"
5085 #: ../src/toolbar.c:59
5086 msgid "Save all open files"
5087 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5089 #: ../src/toolbar.c:60
5090 msgid "Reload the current file from disk"
5091 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5093 #: ../src/toolbar.c:61
5094 msgid "Close the current file"
5095 msgstr "Tutup berkas ini"
5097 #: ../src/toolbar.c:62
5098 msgid "Close all open files"
5099 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5101 #: ../src/toolbar.c:63
5102 msgid "Cut the current selection"
5103 msgstr "Potong seleksi ini"
5105 #: ../src/toolbar.c:64
5106 msgid "Copy the current selection"
5107 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5109 #: ../src/toolbar.c:65
5110 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5111 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5113 #: ../src/toolbar.c:66
5114 msgid "Delete the current selection"
5115 msgstr "Hapus seleksi ini"
5117 #: ../src/toolbar.c:67
5118 msgid "Undo the last modification"
5119 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5121 #: ../src/toolbar.c:68
5122 msgid "Redo the last modification"
5123 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5125 #: ../src/toolbar.c:71
5126 msgid "Compile the current file"
5127 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5129 #: ../src/toolbar.c:72
5130 msgid "Run or view the current file"
5131 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5133 #: ../src/toolbar.c:73
5134 msgid ""
5135 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5136 msgstr ""
5137 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5139 #: ../src/toolbar.c:74
5140 msgid "Zoom in the text"
5141 msgstr "Perbesar teks"
5143 #: ../src/toolbar.c:75
5144 msgid "Zoom out the text"
5145 msgstr "Perkecil teks"
5147 #: ../src/toolbar.c:76
5148 msgid "Decrease indentation"
5149 msgstr "Kurangi indentasi"
5151 #: ../src/toolbar.c:77
5152 msgid "Increase indentation"
5153 msgstr "Tambah indentasi"
5155 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5156 msgid "Find the entered text in the current file"
5157 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5159 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5160 msgid "Jump to the entered line number"
5161 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5163 #: ../src/toolbar.c:80
5164 msgid "Show the preferences dialog"
5165 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5167 #: ../src/toolbar.c:81
5168 msgid "Quit Geany"
5169 msgstr "Keluar Geany"
5171 #: ../src/toolbar.c:82
5172 msgid "Print document"
5173 msgstr "Cetak dokumen"
5175 #: ../src/toolbar.c:83
5176 msgid "Replace text in the current document"
5177 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5179 #: ../src/toolbar.c:359
5180 msgid "Create a new file"
5181 msgstr "Buat berkas baru"
5183 #: ../src/toolbar.c:360
5184 msgid "Create a new file from a template"
5185 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5187 #: ../src/toolbar.c:367
5188 msgid "Open an existing file"
5189 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5191 #: ../src/toolbar.c:368
5192 msgid "Open a recent file"
5193 msgstr "Buka berkas barusan"
5195 #: ../src/toolbar.c:376
5196 msgid "Choose more build actions"
5197 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5199 #: ../src/toolbar.c:383
5200 msgid "Search Field"
5201 msgstr "Pencarian Field"
5203 #: ../src/toolbar.c:393
5204 msgid "Goto Field"
5205 msgstr "Menuju Field"
5207 #: ../src/toolbar.c:586
5208 msgid "Separator"
5209 msgstr "Pembatas"
5211 #: ../src/toolbar.c:587
5212 msgid "--- Separator ---"
5213 msgstr "--- Pembatas ---"
5215 #: ../src/toolbar.c:959
5216 msgid ""
5217 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5218 "and drop."
5219 msgstr ""
5220 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5221 "dengan drag and drop."
5223 #: ../src/toolbar.c:975
5224 msgid "Available Items"
5225 msgstr "Item yang Tersedia"
5227 #: ../src/toolbar.c:996
5228 msgid "Displayed Items"
5229 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5231 #: ../src/tools.c:85
5232 #, c-format
5233 msgid "Invalid command: %s"
5234 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5236 #: ../src/tools.c:216
5237 #, c-format
5238 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5239 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5241 #: ../src/tools.c:224
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5245 "changed. Error message: %s"
5246 msgstr ""
5247 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5248 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5250 #: ../src/tools.c:232
5251 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5252 msgstr ""
5253 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5254 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5256 #: ../src/tools.c:241
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5260 "Commands."
5261 msgstr ""
5262 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5263 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5265 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5266 msgid "Set Custom Commands"
5267 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5269 #: ../src/tools.c:364
5270 msgid ""
5271 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5272 "of the command replaces the current selection."
5273 msgstr ""
5274 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5275 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5277 #: ../src/tools.c:378
5278 msgid "ID"
5279 msgstr "ID"
5281 #: ../src/tools.c:596
5282 msgid "No custom commands defined."
5283 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5285 #: ../src/tools.c:695
5286 msgid "Word Count"
5287 msgstr "Jumlah Kata"
5289 #: ../src/tools.c:704
5290 msgid "selection"
5291 msgstr "seleksi"
5293 #: ../src/tools.c:709
5294 msgid "whole document"
5295 msgstr "seluruh dokumen"
5297 #: ../src/tools.c:718
5298 msgid "Range:"
5299 msgstr "Rentang:"
5301 #: ../src/tools.c:730
5302 msgid "Lines:"
5303 msgstr "Baris:"
5305 #: ../src/tools.c:744
5306 msgid "Words:"
5307 msgstr "Kata:"
5309 #: ../src/tools.c:758
5310 msgid "Characters:"
5311 msgstr "Karakter:"
5313 #: ../src/sidebar.c:177
5314 msgid "No symbols found"
5315 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5317 #: ../src/sidebar.c:601
5318 msgid "Show S_ymbol List"
5319 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5321 #: ../src/sidebar.c:613
5322 msgid "Show _Document List"
5323 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5325 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5326 msgid "H_ide Sidebar"
5327 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5329 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5330 msgid "_Find in Files..."
5331 msgstr "_Cari di Berkas..."
5333 #: ../src/sidebar.c:740
5334 msgid "Show _Paths"
5335 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5337 #: ../src/ui_utils.c:63
5338 msgid ""
5339 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5340 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5341 msgstr ""
5342 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5343 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5345 #. L = lines
5346 #: ../src/ui_utils.c:239
5347 #, c-format
5348 msgid "%dL"
5349 msgstr "%dL"
5351 #. RO = read-only
5352 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5353 msgid "RO "
5354 msgstr "RO "
5356 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5357 #: ../src/ui_utils.c:251
5358 msgid "OVR"
5359 msgstr "OVR"
5361 #: ../src/ui_utils.c:251
5362 msgid "INS"
5363 msgstr "INS"
5365 #: ../src/ui_utils.c:265
5366 msgid "TAB"
5367 msgstr "TAB"
5369 #. SP = space
5370 #: ../src/ui_utils.c:268
5371 msgid "SP"
5372 msgstr "SP"
5374 #. T/S = tabs and spaces
5375 #: ../src/ui_utils.c:271
5376 msgid "T/S"
5377 msgstr "T/S"
5379 #: ../src/ui_utils.c:279
5380 msgid "MOD"
5381 msgstr "MOD"
5383 #: ../src/ui_utils.c:407
5384 msgid " (new instance)"
5385 msgstr " (instance baru)"
5387 #: ../src/ui_utils.c:437
5388 #, c-format
5389 msgid "Font updated (%s)."
5390 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5392 #: ../src/ui_utils.c:688
5393 msgid "C Standard Library"
5394 msgstr "C Standard Library"
5396 #: ../src/ui_utils.c:689
5397 msgid "ISO C99"
5398 msgstr "ISO C99"
5400 #: ../src/ui_utils.c:690
5401 msgid "C++ (C Standard Library)"
5402 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5404 #: ../src/ui_utils.c:691
5405 msgid "C++ Standard Library"
5406 msgstr "C++ Standard Library"
5408 #: ../src/ui_utils.c:692
5409 msgid "C++ STL"
5410 msgstr "C++ STL"
5412 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5413 msgid "dd.mm.yyyy"
5414 msgstr "dd.mm.yyyy"
5416 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5417 msgid "mm.dd.yyyy"
5418 msgstr "mm.dd.yyyy"
5420 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5421 msgid "yyyy/mm/dd"
5422 msgstr "yyyy/mm/dd"
5424 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5425 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5426 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5428 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5429 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5430 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5432 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5433 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5434 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5436 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5437 msgid "_Use Custom Date Format"
5438 msgstr "_Gunakan Format Tanggal Custom"
5440 #: ../src/ui_utils.c:730
5441 msgid "Custom Date Format"
5442 msgstr "Format Tanggal Custom"
5444 #: ../src/ui_utils.c:731
5445 msgid ""
5446 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5447 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5448 msgstr ""
5449 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5450 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5451 "ANSI C."
5453 #: ../src/ui_utils.c:752
5454 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5455 msgstr ""
5456 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5458 #: ../src/ui_utils.c:827
5459 msgid "_Set Custom Date Format"
5460 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5462 #: ../src/ui_utils.c:2015
5463 msgid "Select Folder"
5464 msgstr "Pilih Folder"
5466 #: ../src/ui_utils.c:2015
5467 msgid "Select File"
5468 msgstr "Pilih Berkas"
5470 #: ../src/ui_utils.c:2185
5471 msgid "_Filetype Configuration"
5472 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5474 #: ../src/ui_utils.c:2222
5475 msgid "Save All"
5476 msgstr "Simpan Semua"
5478 #: ../src/ui_utils.c:2223
5479 msgid "Close All"
5480 msgstr "Tutup Semua"
5482 #: ../src/ui_utils.c:2455
5483 msgid "Geany cannot start!"
5484 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5486 #: ../src/utils.c:87
5487 msgid "Select Browser"
5488 msgstr "Pilih Browser"
5490 #: ../src/utils.c:88
5491 msgid ""
5492 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5493 "another one."
5494 msgstr ""
5495 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5496 "masukkan yang lain."
5498 #: ../src/utils.c:375
5499 msgid "Windows (CRLF)"
5500 msgstr "Windows (CRLF)"
5502 #: ../src/utils.c:376
5503 msgid "Classic Mac (CR)"
5504 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5506 #: ../src/utils.c:377
5507 msgid "Unix (LF)"
5508 msgstr "Unix (LF)"
5510 #: ../src/utils.c:386
5511 msgid "CRLF"
5512 msgstr "CRLF"
5514 #: ../src/utils.c:387
5515 msgid "CR"
5516 msgstr "CR"
5518 #: ../src/utils.c:388
5519 msgid "LF"
5520 msgstr "LF"
5522 #: ../src/vte.c:585
5523 #, c-format
5524 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5525 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5527 #: ../src/vte.c:766
5528 msgid "_Set Path From Document"
5529 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5531 #: ../src/vte.c:771
5532 msgid "_Restart Terminal"
5533 msgstr "_Restart Terminal"
5535 #: ../src/vte.c:804
5536 msgid "_Input Methods"
5537 msgstr "Metode _Input"
5539 #: ../src/vte.c:896
5540 msgid ""
5541 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5542 "+C or Enter to clear it)."
5543 msgstr ""
5544 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5545 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5547 #: ../src/win32.c:210
5548 msgid "Geany project files"
5549 msgstr "Berkas proyek Geany"
5551 #: ../src/win32.c:215
5552 msgid "Executables"
5553 msgstr "Executable"
5555 #: ../src/win32.c:798
5556 #, c-format
5557 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5558 msgstr "Gagal membuka URI \"%s\": %s"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5561 msgid "Class Builder"
5562 msgstr "Class Builder"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5565 msgid "Creates source files for new class types."
5566 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5569 msgid "Create Class"
5570 msgstr "Buat Class"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5573 msgid "Create C++ Class"
5574 msgstr "Buat Class C++"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5577 msgid "Create GTK+ Class"
5578 msgstr "Buat Class GTK+"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5581 msgid "Create PHP Class"
5582 msgstr "Buat Class PHP"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5585 msgid "Namespace"
5586 msgstr "Namespace"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5589 msgid "Class"
5590 msgstr "Class"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5593 msgid "Header file:"
5594 msgstr "Berkas header:"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5597 msgid "Source file:"
5598 msgstr "Berkas sumber:"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5601 msgid "Inheritance"
5602 msgstr "Inheritance"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5605 msgid "Base class:"
5606 msgstr "Basis class:"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5609 msgid "Base source:"
5610 msgstr "Basis sumber:"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5613 msgid "Base header:"
5614 msgstr "Basis header:"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5617 msgid "Global"
5618 msgstr "Global"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5621 msgid "Base GType:"
5622 msgstr "Basis GType:"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5625 msgid "Implements:"
5626 msgstr "Implement:"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5629 msgid "Options"
5630 msgstr "Opsi"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5633 msgid "Create constructor"
5634 msgstr "Buat constructor"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5637 msgid "Create destructor"
5638 msgstr "Buat destructor"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5641 msgid "Is abstract"
5642 msgstr "Is abstract"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5645 msgid "Is singleton"
5646 msgstr "Is singleton"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5649 msgid "Constructor type:"
5650 msgstr "Tipe konstruktor:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5653 msgid "Create Cla_ss"
5654 msgstr "Buat Cla_ss"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5657 msgid "_C++ Class..."
5658 msgstr "_Class C++..."
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5661 msgid "_GTK+ Class..."
5662 msgstr "Class _GTK+..."
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5665 msgid "_PHP Class..."
5666 msgstr "Class _PHP..."
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5669 msgid "HTML Characters"
5670 msgstr "Karakter HTML"
5672 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5673 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5674 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5677 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5678 msgid "The Geany developer team"
5679 msgstr "Tim pengembang Geany"
5681 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5682 msgid "HTML characters"
5683 msgstr "Karakter HTML"
5685 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5686 msgid "ISO 8859-1 characters"
5687 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5689 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5690 msgid "Greek characters"
5691 msgstr "Karakter Yunani"
5693 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5694 msgid "Mathematical characters"
5695 msgstr "Karakter matematis"
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5698 msgid "Technical characters"
5699 msgstr "Karakter teknis"
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5702 msgid "Arrow characters"
5703 msgstr "Karakter panah"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5706 msgid "Punctuation characters"
5707 msgstr "Karakter tanda baca"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5710 msgid "Miscellaneous characters"
5711 msgstr "Karakter lainnya"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5714 #: ../plugins/saveactions.c:537
5715 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5716 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5718 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5719 msgid "Special Characters"
5720 msgstr "Karakter Spesial"
5722 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5723 msgid "_Insert"
5724 msgstr "S_isipkan"
5726 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5727 msgid ""
5728 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5729 "the button to insert it at the current cursor position."
5730 msgstr ""
5731 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5732 "Gunakan tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5734 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5735 msgid "Character"
5736 msgstr "Katakter"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5739 msgid "HTML (name)"
5740 msgstr "HTML (name)"
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5743 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5744 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5746 #. Add menuitem for html replacement functions
5747 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5748 msgid "_HTML Replacement"
5749 msgstr "Pengganti _HTML"
5751 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5752 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5753 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5755 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5756 msgid "_Replace Characters in Selection"
5757 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5760 msgid "Insert Special HTML Characters"
5761 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5764 msgid "Replace special characters"
5765 msgstr "Ganti karakter spesial"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5768 msgid "Toggle plugin status"
5769 msgstr "Toggle status plugin"
5771 #: ../plugins/export.c:36
5772 msgid "Export"
5773 msgstr "Ekspor"
5775 #: ../plugins/export.c:36
5776 msgid "Exports the current file into different formats."
5777 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5779 #: ../plugins/export.c:168
5780 msgid "Export File"
5781 msgstr "Ekspor Berkas"
5783 #: ../plugins/export.c:186
5784 msgid "_Insert line numbers"
5785 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5787 #: ../plugins/export.c:188
5788 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5789 msgstr ""
5790 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5792 #: ../plugins/export.c:198
5793 msgid "_Use current zoom level"
5794 msgstr "_Gunakan level pembesaran yang sekarang"
5796 #: ../plugins/export.c:200
5797 msgid ""
5798 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5799 msgstr ""
5800 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5802 #: ../plugins/export.c:278
5803 #, c-format
5804 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5805 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5807 #: ../plugins/export.c:280
5808 #, c-format
5809 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5810 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5812 #: ../plugins/export.c:746
5813 msgid "_Export"
5814 msgstr "_Ekspor"
5816 #. HTML
5817 #: ../plugins/export.c:753
5818 msgid "As _HTML..."
5819 msgstr "Sebagai _HTML..."
5821 #. LaTeX
5822 #: ../plugins/export.c:759
5823 msgid "As _LaTeX..."
5824 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5827 msgid "File Browser"
5828 msgstr "Penjelajah Berkas"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5831 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5832 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5835 msgid "Too many items selected!"
5836 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5839 #, c-format
5840 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5841 msgstr ""
5842 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5844 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5845 msgid "Open in _Geany"
5846 msgstr "Buka di _Geany"
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5849 msgid "Open _Externally"
5850 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5853 msgid "Show _Hidden Files"
5854 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5857 msgid "Up"
5858 msgstr "Naik"
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5861 msgid "Refresh"
5862 msgstr "Segarkan"
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5865 msgid "Home"
5866 msgstr "Rumah"
5868 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5869 msgid "Set path from document"
5870 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5872 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5873 msgid "Filter:"
5874 msgstr "Saring:"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5877 msgid ""
5878 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5879 "a space."
5880 msgstr ""
5881 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5884 msgid "Focus File List"
5885 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5888 msgid "Focus Path Entry"
5889 msgstr "Fokus Path Entri"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5892 msgid "External open command:"
5893 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5899 "wildcards.\n"
5900 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5901 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5902 "filename"
5903 msgstr ""
5904 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5905 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5906 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5907 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5909 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5910 msgid "Show hidden files"
5911 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5914 msgid "Hide file extensions:"
5915 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5918 msgid "Follow the path of the current file"
5919 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5922 msgid "Use the project's base directory"
5923 msgstr "Gunakan direktori dasar proyek"
5925 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5926 msgid ""
5927 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5928 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5930 #: ../plugins/saveactions.c:42
5931 msgid "Save Actions"
5932 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5934 #: ../plugins/saveactions.c:42
5935 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5936 msgstr ""
5937 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5938 "penyimpanan berkas."
5940 #: ../plugins/saveactions.c:174
5941 #, c-format
5942 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5943 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5945 #. it's unlikely that this happens
5946 #: ../plugins/saveactions.c:208
5947 #, c-format
5948 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5949 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5951 #: ../plugins/saveactions.c:233
5952 #, c-format
5953 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5954 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5956 #: ../plugins/saveactions.c:370
5957 #, c-format
5958 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5959 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5960 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5962 #. initialize the dialog
5963 #: ../plugins/saveactions.c:441
5964 msgid "Select Directory"
5965 msgstr "Pilih Direktori"
5967 #: ../plugins/saveactions.c:529
5968 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5969 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5971 #: ../plugins/saveactions.c:610
5972 msgid "Auto Save"
5973 msgstr "Simpan Otomatis"
5975 #: ../plugins/saveactions.c:612
5976 msgid "Enable save when losing _focus"
5977 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5979 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5980 #: ../plugins/saveactions.c:721
5981 msgid "_Enable"
5982 msgstr "_Aktifkan"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:626
5985 msgid "Auto save _interval:"
5986 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:634
5989 msgid "seconds"
5990 msgstr "detik"
5992 #: ../plugins/saveactions.c:643
5993 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5994 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5996 #: ../plugins/saveactions.c:651
5997 msgid "Save only current open _file"
5998 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
6000 #: ../plugins/saveactions.c:658
6001 msgid "Sa_ve all open files"
6002 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
6004 #: ../plugins/saveactions.c:678
6005 msgid "Instant Save"
6006 msgstr "Simpan Cepat"
6008 #: ../plugins/saveactions.c:688
6009 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6010 msgstr "_Tipe-berkas yang digunakan untuk berkas yang baru dibuka:"
6012 #: ../plugins/saveactions.c:719
6013 msgid "Backup Copy"
6014 msgstr "Salinan Backup"
6016 #: ../plugins/saveactions.c:729
6017 msgid "_Directory to save backup files in:"
6018 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6020 #: ../plugins/saveactions.c:752
6021 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6022 msgstr ""
6023 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
6025 #: ../plugins/saveactions.c:765
6026 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6027 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6029 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6030 msgid "Split Window"
6031 msgstr "Belah Window"
6033 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6034 msgid "Splits the editor view into two windows."
6035 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6037 #: ../plugins/splitwindow.c:299
6038 msgid "Show the current document"
6039 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6041 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
6042 #: ../plugins/splitwindow.c:469
6043 msgid "_Unsplit"
6044 msgstr "_Gabungkan"
6046 #: ../plugins/splitwindow.c:436
6047 msgid "_Split Window"
6048 msgstr "_Belah Jendela"
6050 #: ../plugins/splitwindow.c:444
6051 msgid "_Side by Side"
6052 msgstr "Be_rdampingan"
6054 #: ../plugins/splitwindow.c:449
6055 msgid "_Top and Bottom"
6056 msgstr "_Atas dan Bawah"
6058 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6059 msgid "Side by Side"
6060 msgstr "Berdampingan"
6062 #: ../plugins/splitwindow.c:467
6063 msgid "Top and Bottom"
6064 msgstr "Atas dan Bawah"
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6068 #~ "Colomban Wendling\n"
6069 #~ "Nick Treleaven\n"
6070 #~ "Matthew Brush\n"
6071 #~ "Enrico Tröger\n"
6072 #~ "Frank Lanitz\n"
6073 #~ "All rights reserved."
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Hak Cipta (c) 2005-2019\n"
6076 #~ "Colomban Wendling\n"
6077 #~ "Nick Treleaven\n"
6078 #~ "Matthew Brush\n"
6079 #~ "Enrico Tröger\n"
6080 #~ "Frank Lanitz\n"
6081 #~ "Semua hak dilindungi."
6083 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6084 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6086 #~ msgid "Background image:"
6087 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6089 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6090 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6094 #~ "the template."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6097 #~ "lokasi di dalam template."
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6101 #~ "Preferences."
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6104 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6106 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6107 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6109 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6110 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6112 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6113 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6115 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6116 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6118 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6119 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6123 #~ "command."
6124 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6128 #~ "Preferences)"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6131 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6135 #~ "Preferences)"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6138 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6140 #~ msgid "Detect by file extension"
6141 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6143 #~ msgid "Close _without saving"
6144 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6146 #~ msgid "Show macro list"
6147 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6149 #~ msgid "%s %s"
6150 #~ msgstr "%s %s"
6152 #~ msgid "Description"
6153 #~ msgstr "Deskripsi"
6155 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6156 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6158 #~ msgid "Plugin:"
6159 #~ msgstr "Plugin:"
6161 #~ msgid "Author(s):"
6162 #~ msgstr "Pembuat:"
6164 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6165 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6167 #~ msgid ""
6168 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6169 #~ "command."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6173 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6174 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6176 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6177 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6179 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6180 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6182 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6183 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6185 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6186 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6188 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6189 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6191 #~ msgid "Shell script"
6192 #~ msgstr "Shell script"
6194 #~ msgid "Subroutines"
6195 #~ msgstr "Subrutin"
6197 #~ msgid "style: %d"
6198 #~ msgstr "Style:"
6200 #~ msgid "Split Horizontally"
6201 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6203 #~ msgid "Split Vertically"
6204 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6208 #~ "the -e argument)"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6211 #~ "menerima argumen -e)"
6213 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6214 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6218 #~ "new tab"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6221 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6223 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6224 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6226 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6227 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6229 #~ msgid "_Debug Messages"
6230 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6232 #~ msgid "Invalid filename"
6233 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6235 #~ msgid "Project properties"
6236 #~ msgstr "Atribut proyek"
6238 #~ msgid "Goto"
6239 #~ msgstr "Lompat ke"
6241 #~ msgid "Clear the filter"
6242 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6244 #~ msgid "Item"
6245 #~ msgstr "Item"
6247 #~ msgid "Clear"
6248 #~ msgstr "Clear"
6250 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6251 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6253 #~ msgid "SQL Dump file"
6254 #~ msgstr "SQL Dump file"
6256 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6257 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6259 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6260 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Plugin: %s %s\n"
6264 #~ "Description: %s\n"
6265 #~ "Author(s): %s"
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "Plugin: %s %s\n"
6268 #~ "Description: %s\n"
6269 #~ "Author(s): %s"
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6273 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6274 #~ "Configuration.</i>"
6275 #~ msgstr ""
6276 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6277 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6278 #~ "Configuration.</i>"
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6282 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6283 #~ "above).</i>"
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6286 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6287 #~ "above).</i>"
6289 #~ msgid "Old"
6290 #~ msgstr "Old"
6292 #~ msgid "Namespace:"
6293 #~ msgstr "Namespace:"
6295 #~ msgid "Class name:"
6296 #~ msgstr "Class name:"
6298 #~ msgid "Hide object files"
6299 #~ msgstr "Hide object files"
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6303 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6306 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6308 #~ msgid "_Horizontally"
6309 #~ msgstr "_Horizontally"
6311 #~ msgid "_Vertically"
6312 #~ msgstr "_Vertically"
6314 #~ msgid "Find _Selected"
6315 #~ msgstr "Find _Selected"
6317 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6318 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6320 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6321 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6323 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6324 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6326 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6327 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6329 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6330 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6332 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6333 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6335 #~ msgid "Set"
6336 #~ msgstr "Set"
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6340 #~ "commands to use the base path"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6343 #~ "commands to use the base path"
6345 #~ msgid "Fixed s_trings"
6346 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6348 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6349 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6351 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6352 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6354 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6355 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6357 #~ msgid "mode: %s"
6358 #~ msgstr "mode: %s"
6360 #~ msgid "encoding: %s %s"
6361 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6363 #~ msgid "filetype: %s"
6364 #~ msgstr "filetype: %s"
6366 #~ msgid "scope: %s"
6367 #~ msgstr "scope: %s"
6369 #~ msgid "_HTMLToggle"
6370 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6372 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6373 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6375 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6376 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6378 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6379 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6381 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6382 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6384 #~ msgid "_View DVI File"
6385 #~ msgstr "_View DVI File"
6387 #~ msgid "V_iew PDF File"
6388 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6390 #~ msgid "_Set Arguments"
6391 #~ msgstr "_Set Arguments"
6393 #~ msgid "Set Arguments"
6394 #~ msgstr "Set Arguments"
6396 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6397 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6399 #~ msgid "DVI creation:"
6400 #~ msgstr "DVI creation:"
6402 #~ msgid "PDF creation:"
6403 #~ msgstr "PDF creation:"
6405 #~ msgid "DVI preview:"
6406 #~ msgstr "DVI preview:"
6408 #~ msgid "PDF preview:"
6409 #~ msgstr "PDF preview:"
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6413 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6416 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6418 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6419 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6421 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6422 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6424 #~ msgid "Compile:"
6425 #~ msgstr "Compile:"
6427 #~ msgid "Build:"
6428 #~ msgstr "Build:"
6430 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6431 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6433 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6434 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6436 #~ msgid "Icon size:"
6437 #~ msgstr "Icon size:"
6439 #~ msgid "Hard tab width:"
6440 #~ msgstr "Hard tab width:"
6442 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6443 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6447 #~ "requires a restart of Geany"
6448 #~ msgstr ""
6449 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6450 #~ "requires a restart of Geany"
6452 #~ msgid "Long line marker:"
6453 #~ msgstr "Long line marker:"
6455 #~ msgid "Long line marker color:"
6456 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6458 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6459 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6461 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6462 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6464 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6465 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6467 #~ msgid "Run (alternative command)"
6468 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6470 #~ msgid ""
6471 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6472 #~ "loaded when Geany is started."
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6475 #~ "loaded when Geany is started."
6477 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6478 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6480 #~ msgid "Make in base path"
6481 #~ msgstr "Make in base path"
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6485 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6488 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6490 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6491 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6493 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6494 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6495 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6497 #~ msgid "My"
6498 #~ msgstr "My"
6500 #~ msgid "Local"
6501 #~ msgstr "Local"
6503 #~ msgid "Our"
6504 #~ msgstr "Our"
6506 #~ msgid "Terminal plugin"
6507 #~ msgstr "Terminal plugin"
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6511 #~ "if the VTE library could be loaded."
6512 #~ msgstr ""
6513 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6514 #~ "if the VTE library could be loaded."
6516 #~ msgid "Unsplit"
6517 #~ msgstr "Unsplit"
6519 #~ msgid "Diff file"
6520 #~ msgstr "Diff file"
6522 #~ msgid "reStructuredText file"
6523 #~ msgstr "reStructuredText file"
6525 #~ msgid "Select _All"
6526 #~ msgstr "Select _All"
6528 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6529 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6533 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6534 #~ msgstr ""
6535 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6536 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6540 #~ "Geany."
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6543 #~ "Geany."
6545 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6546 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6553 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6554 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6556 #~ msgid "Version Diff"
6557 #~ msgstr "Version Diff"
6559 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6560 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6562 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6563 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "%s exited with an error: \n"
6567 #~ "%s."
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "%s exited with an error: \n"
6570 #~ "%s."
6572 #~ msgid "No changes were made."
6573 #~ msgstr "No changes were made."
6575 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6576 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6578 #~ msgid "_Version Diff"
6579 #~ msgstr "_Version Diff"
6581 #~ msgid "From Current _File"
6582 #~ msgstr "From Current _File"
6584 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6585 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6587 #~ msgid "From Current _Directory"
6588 #~ msgstr "From Current _Directory"
6590 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6591 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6593 #~ msgid "From Current _Project"
6594 #~ msgstr "From Current _Project"
6596 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6597 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6599 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6600 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6602 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6603 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6605 #~ msgid "Compiles the current file"
6606 #~ msgstr "Compiles the current file"
6608 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6609 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6611 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6612 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6616 #~ "arguments for execution"
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6619 #~ "arguments for execution"
6621 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6622 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6624 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6625 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6627 #~ msgid "Compile and view the current file"
6628 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6630 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6631 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6633 #~ msgid "Saves all open files"
6634 #~ msgstr "Saves all open files"
6636 #~ msgid "Prints the current file"
6637 #~ msgstr "Prints the current file"
6639 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6640 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6642 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6643 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6645 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6646 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6648 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6649 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6651 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6652 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6659 #~ msgid "Change the default font"
6660 #~ msgstr "Change the default font"
6662 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6663 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6665 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6666 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6668 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6669 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6671 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6672 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6674 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6675 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6677 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6678 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6682 #~ "document"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6685 #~ "document"
6687 #~ msgid "Load global tags file"
6688 #~ msgstr "Load global tags file"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6692 #~ "extensions."
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6695 #~ "extensions."
6697 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6698 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6700 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6701 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6703 #~ msgid "Go to the entered line"
6704 #~ msgstr "Go to the entered line"
6706 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6707 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6709 #~ msgid "Show file operation buttons"
6710 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6712 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6713 #~ msgstr ""
6714 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6716 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6717 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6719 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6720 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6722 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6723 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6725 #~ msgid ""
6726 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6727 #~ "navigation"
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6730 #~ "navigation"
6732 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6733 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6735 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6736 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6738 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6739 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6741 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6742 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6744 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6745 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6747 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6748 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6750 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6751 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6753 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6757 #~ msgid "Show Search field"
6758 #~ msgstr "Show Search field"
6760 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6761 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6763 #~ msgid "Show Go to Line field"
6764 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6766 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6767 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6769 #~ msgid "Show Quit button"
6770 #~ msgstr "Show Quit button"
6772 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6773 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6775 #~ msgid "<b>Items</b>"
6776 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6778 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6779 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6781 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6782 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6784 #~ msgid "JavaScript functions"
6785 #~ msgstr "JavaScript functions"
6787 #~ msgid "Heading (H2)"
6788 #~ msgstr "Heading (H2)"
6790 #~ msgid "Heading (H3)"
6791 #~ msgstr "Heading (H3)"
6793 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6794 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6796 #~ msgid "Terminal emulation:"
6797 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6801 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6804 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6806 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6807 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6808 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6810 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6811 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6813 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6814 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6816 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6817 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6819 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6820 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6822 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6823 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6825 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6826 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6828 #~ msgid "Insert Comments"
6829 #~ msgstr "Insert Comments"
6831 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6832 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6834 #~ msgid "File menu"
6835 #~ msgstr "File menu"
6837 #~ msgid "Edit menu"
6838 #~ msgstr "Edit menu"
6840 #~ msgid "Search menu"
6841 #~ msgstr "Search menu"
6843 #~ msgid "View menu"
6844 #~ msgstr "View menu"
6846 #~ msgid "Document menu"
6847 #~ msgstr "Document menu"
6849 #~ msgid "Build menu"
6850 #~ msgstr "Build menu"
6852 #~ msgid "Tools menu"
6853 #~ msgstr "Tools menu"
6855 #~ msgid "Help menu"
6856 #~ msgstr "Help menu"
6858 #~ msgid "Focus commands"
6859 #~ msgstr "Focus commands"
6861 #~ msgid "Editing commands"
6862 #~ msgstr "Editing commands"
6864 #~ msgid "Tag commands"
6865 #~ msgstr "Tag commands"
6867 #~ msgid "Other commands"
6868 #~ msgstr "Other commands"
6870 #~ msgid "Something went really wrong."
6871 #~ msgstr "Something went really wrong."
6873 #~ msgid "_VCdiff"
6874 #~ msgstr "_VCdiff"
6876 #~ msgid "Mixins"
6877 #~ msgstr "Mixins"
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "C source file"
6881 #~ msgstr "C source file"
6883 #~ msgid "C++ source file"
6884 #~ msgstr "C++ source file"
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "C# source file"
6888 #~ msgstr "C source file"
6890 #~ msgid "D source file"
6891 #~ msgstr "D source file"
6893 #~ msgid "Java source file"
6894 #~ msgstr "Java source file"
6896 #~ msgid "Pascal source file"
6897 #~ msgstr "Pascal source file"
6899 #~ msgid "Assembler source file"
6900 #~ msgstr "Assembler source file"
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "FreeBasic source file"
6904 #~ msgstr "Pascal source file"
6906 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6907 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6909 #~ msgid "(O)Caml source file"
6910 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6912 #~ msgid "Perl source file"
6913 #~ msgstr "Perl source file"
6915 #~ msgid "PHP source file"
6916 #~ msgstr "PHP source file"
6918 #~ msgid "Python source file"
6919 #~ msgstr "Python source file"
6921 #~ msgid "Ruby source file"
6922 #~ msgstr "Ruby source file"
6924 #~ msgid "Tcl source file"
6925 #~ msgstr "Tcl source file"
6927 #~ msgid "Lua source file"
6928 #~ msgstr "Lua source file"
6930 #~ msgid "Ferite source file"
6931 #~ msgstr "Ferite source file"
6933 #~ msgid "Docbook source file"
6934 #~ msgstr "Docbook source file"
6936 #~ msgid "HTML source file"
6937 #~ msgstr "HTML source file"
6939 #~ msgid "LaTeX source file"
6940 #~ msgstr "LaTeX source file"
6942 #~ msgid "O-Matrix source file"
6943 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6945 #~ msgid "VHDL source file"
6946 #~ msgstr "VHDL source file"
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "Haxe source file"
6950 #~ msgstr "Haskell source file"
6952 #~ msgid "Open files"
6953 #~ msgstr "Open files"
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Show open files list"
6957 #~ msgstr "Show open files list"
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6961 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6964 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6966 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6967 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6969 #~ msgid "Construct autocompletion"
6970 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6972 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6973 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6977 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Print:"
6981 #~ msgstr "Print"
6983 #~ msgid "Find in files"
6984 #~ msgstr "Find in files"
6986 #~ msgid "Go to line"
6987 #~ msgstr "Go to line"
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Complete construct"
6991 #~ msgstr "Complete construct"
6993 #~ msgid "Go to tag definition"
6994 #~ msgstr "Go to tag definition"
6996 #~ msgid "Go to tag declaration"
6997 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "Hide"
7006 #~ msgstr "Hide"
7008 #~ msgid "Reload"
7009 #~ msgstr "Reload"
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
7013 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
7017 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
7019 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
7020 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
7022 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
7023 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7025 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7026 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7028 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7029 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7031 #~ msgid "Advanced"
7032 #~ msgstr "Advanced"
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Editing menu"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "\n"
7038 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7040 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7041 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7043 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7044 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7046 #~ msgid "language"
7047 #~ msgstr "language"
7049 #~ msgid "XML source file"
7050 #~ msgstr "XML source file"
7052 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7053 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7057 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7058 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7061 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7062 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7064 #~ msgid "Print command:"
7065 #~ msgstr "Print command:"
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "\n"
7069 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7070 #~ msgstr ""
7071 #~ "\n"
7072 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7074 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7075 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7077 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7078 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"