Persist colour picker palette
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob3372b56e4e206f06aee43ecf16e71760b94a00c0
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 11:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: ar\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "غير مرئي"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:513
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "بحث"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2618
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr ""
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2623
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr ""
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 #, fuzzy
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
129 msgstr ""
131 #. Column legend:
132 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1526
141 msgid "None"
142 msgstr "لا شيء"
144 #: ../data/geany.glade.h:24
145 msgid "Basic"
146 msgstr "أساسيات"
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgid "Match braces"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:27
157 msgid "Left"
158 msgstr "يسار"
160 #: ../data/geany.glade.h:28
161 msgid "Right"
162 msgstr "يمين"
164 #: ../data/geany.glade.h:29
165 msgid "Top"
166 msgstr "أعلى"
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Bottom"
170 msgstr "أسفل"
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:523
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "تفضيلات"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid ""
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
192 msgstr ""
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 #, fuzzy
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 #, fuzzy
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
212 #: ../data/geany.glade.h:40
213 #, fuzzy
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 #, fuzzy
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
222 #: ../data/geany.glade.h:42
223 msgid "Confirm exit"
224 msgstr "تأكيد الحفظ"
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
228 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
230 #: ../data/geany.glade.h:44
231 msgid "<b>Shutdown</b>"
232 msgstr "<b>إغلاق</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Startup path:"
236 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
242 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "ملفات المشروع"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "مسار اﻹضافات"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
257 msgid ""
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "<b>Paths</b>"
265 msgstr "<b>المسارات</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid "Startup"
269 msgstr "بدء التشغيل"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:56
286 msgid ""
287 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
288 "new status message arrives"
289 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
291 #: ../data/geany.glade.h:57
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:58
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:59
302 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
303 msgstr ""
305 #: ../data/geany.glade.h:60
306 msgid ""
307 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
308 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
309 "fields and the VTE."
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:61
313 #, fuzzy
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
317 #: ../data/geany.glade.h:62
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:63
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>متفرقات</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:64
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:65
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:66
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
339 #: ../data/geany.glade.h:67
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr ""
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>بحث</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr ""
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>المشاريع</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:231
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "متفرقات"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1602
396 msgid "General"
397 msgstr "عام"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1177
417 msgid "Name"
418 msgstr "الاسم"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "الموضع:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "نافذة الرسالة:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "قائمة الدليل:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "نافذة الرسالة:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "المحرر:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "تعيين خط المحرر"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>الخطوط</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "إظهار شريط الحالة"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr ""
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1604
487 msgid "Interface"
488 msgstr "الواجهة"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "إظهار لسان المحرر"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
504 #: ../data/geany.glade.h:104
505 msgid "Placement of new file tabs:"
506 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
508 #: ../data/geany.glade.h:105
509 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
510 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
512 #: ../data/geany.glade.h:106
513 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
514 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Next to current"
518 msgstr "بجانب الحالي"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid ""
522 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
523 "of the notebook"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:109
527 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
528 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
530 #: ../data/geany.glade.h:110
531 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
532 msgstr ""
534 #: ../data/geany.glade.h:111
535 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
536 msgstr ""
538 #: ../data/geany.glade.h:112
539 msgid "<b>Editor tabs</b>"
540 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
542 #: ../data/geany.glade.h:113
543 msgid "Sidebar:"
544 msgstr "الشريط الجانبي:"
546 #: ../data/geany.glade.h:114
547 msgid "<b>Tab positions</b>"
548 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
550 #: ../data/geany.glade.h:115
551 msgid "Notebook tabs"
552 msgstr "ألسنة المصنّف"
554 #: ../data/geany.glade.h:116
555 msgid "Show t_oolbar"
556 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
558 #: ../data/geany.glade.h:117
559 msgid "_Append toolbar to the menu"
560 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
562 #: ../data/geany.glade.h:118
563 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
564 msgstr ""
566 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:943
567 msgid "Customize Toolbar"
568 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
570 #: ../data/geany.glade.h:120
571 msgid "System _default"
572 msgstr "النظام"
574 #: ../data/geany.glade.h:121
575 msgid "Images _and text"
576 msgstr "نص و رسوم"
578 #: ../data/geany.glade.h:122
579 msgid "_Images only"
580 msgstr "صورة فقط"
582 #: ../data/geany.glade.h:123
583 msgid "_Text only"
584 msgstr "نصً فقط"
586 #: ../data/geany.glade.h:124
587 msgid "<b>Icon style</b>"
588 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
590 #: ../data/geany.glade.h:125
591 msgid "S_ystem default"
592 msgstr "افتراضي النظام"
594 #: ../data/geany.glade.h:126
595 msgid "_Small icons"
596 msgstr "أيقونات صغية"
598 #: ../data/geany.glade.h:127
599 msgid "_Very small icons"
600 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
602 #: ../data/geany.glade.h:128
603 msgid "_Large icons"
604 msgstr "أيقونات عريضة"
606 #: ../data/geany.glade.h:129
607 msgid "<b>Icon size</b>"
608 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:130
611 msgid "<b>Toolbar</b>"
612 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1606
615 msgid "Toolbar"
616 msgstr "شريط اﻷدوات"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Line wrapping"
620 msgstr "التفاف النص"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid ""
624 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
625 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
626 "disabled on slow machines."
627 msgstr ""
629 #: ../data/geany.glade.h:134
630 msgid "\"Smart\" home key"
631 msgstr ""
633 #: ../data/geany.glade.h:135
634 msgid ""
635 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
636 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
637 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
638 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
639 "its current position."
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid ""
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
650 msgstr ""
652 #: ../data/geany.glade.h:138
653 msgid "Code folding"
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
658 msgstr ""
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
663 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Use indicators to show compile errors"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid ""
672 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
673 "where the compiler found a warning or an error"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:143
677 msgid "Newline strips trailing spaces"
678 msgstr ""
680 #: ../data/geany.glade.h:144
681 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
682 msgstr ""
684 #: ../data/geany.glade.h:145
685 msgid "Line breaking column:"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "Comment toggle marker:"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid ""
694 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
695 "used to mark the comment as toggled."
696 msgstr ""
698 #: ../data/geany.glade.h:148
699 msgid "<b>Features</b>"
700 msgstr "<b>الميزات</b>"
702 #: ../data/geany.glade.h:149
703 msgid "Features"
704 msgstr "ميزات"
706 #: ../data/geany.glade.h:150
707 msgid ""
708 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
709 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 #, fuzzy
714 msgid "_Width:"
715 msgstr "العرض:"
717 #: ../data/geany.glade.h:152
718 msgid "The width in chars of a single indent"
719 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
721 #: ../data/geany.glade.h:153
722 msgid "Auto-indent _mode:"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:154
726 msgid "Detect type from file"
727 msgstr ""
729 #: ../data/geany.glade.h:155
730 msgid ""
731 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
732 "opened"
733 msgstr ""
735 #: ../data/geany.glade.h:156
736 msgid "T_abs and spaces"
737 msgstr "إزاحات و مسافات"
739 #: ../data/geany.glade.h:157
740 msgid ""
741 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
742 msgstr ""
744 #: ../data/geany.glade.h:158
745 msgid "_Spaces"
746 msgstr "مسافات"
748 #: ../data/geany.glade.h:159
749 msgid "Use spaces when inserting indentation"
750 msgstr ""
752 #: ../data/geany.glade.h:160
753 msgid "_Tabs"
754 msgstr "إزاحات"
756 #: ../data/geany.glade.h:161
757 msgid "Use one tab per indent"
758 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
760 #: ../data/geany.glade.h:162
761 msgid "Detect width from file"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:163
765 msgid ""
766 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
767 "opened"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:164
771 msgid "Type:"
772 msgstr "النوع:"
774 #: ../data/geany.glade.h:165
775 msgid "Tab _key indents"
776 msgstr ""
778 #: ../data/geany.glade.h:166
779 msgid ""
780 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:167
784 msgid "<b>Indentation</b>"
785 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
787 #: ../data/geany.glade.h:168
788 msgid "Indentation"
789 msgstr "التثليم"
791 #: ../data/geany.glade.h:169
792 msgid "Snippet completion"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:170
796 msgid ""
797 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
798 "string using a single keypress"
799 msgstr ""
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
803 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
811 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid ""
815 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
816 "when a new line is entered inside such a comment"
817 msgstr ""
818 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
819 "بلس، جافا"
821 #: ../data/geany.glade.h:175
822 msgid "Autocomplete symbols"
823 msgstr "تكملة آلية للرموز"
825 #: ../data/geany.glade.h:176
826 msgid ""
827 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
828 "variables, ...)"
829 msgstr ""
831 #: ../data/geany.glade.h:177
832 msgid "Autocomplete all words in document"
833 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
835 #: ../data/geany.glade.h:178
836 msgid "Drop rest of word on completion"
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:179
840 msgid "Max. symbol name suggestions:"
841 msgstr ""
843 #: ../data/geany.glade.h:180
844 msgid "Completion list height:"
845 msgstr "طول سلسلة التكملة"
847 #: ../data/geany.glade.h:181
848 msgid "Characters to type for autocompletion:"
849 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
851 #: ../data/geany.glade.h:182
852 msgid ""
853 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
854 "autocompletion list"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:183
858 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
859 msgstr ""
861 #: ../data/geany.glade.h:184
862 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:185
866 msgid "Symbol list update frequency:"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:186
870 msgid ""
871 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
872 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
873 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:187
877 msgid "<b>Completions</b>"
878 msgstr "<b>التكملات</b>"
880 #: ../data/geany.glade.h:188
881 msgid "Parenthesis ( )"
882 msgstr "القوس ()"
884 #: ../data/geany.glade.h:189
885 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
886 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
888 #: ../data/geany.glade.h:190
889 msgid "Curly brackets { }"
890 msgstr "الحاظنة {}"
892 #: ../data/geany.glade.h:191
893 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
894 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
896 #: ../data/geany.glade.h:192
897 msgid "Square brackets [ ]"
898 msgstr "العارضة []"
900 #: ../data/geany.glade.h:193
901 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
902 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
904 #: ../data/geany.glade.h:194
905 msgid "Single quotes ' '"
906 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
908 #: ../data/geany.glade.h:195
909 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
910 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
912 #: ../data/geany.glade.h:196
913 msgid "Double quotes \" \""
914 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
916 #: ../data/geany.glade.h:197
917 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
918 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
920 #: ../data/geany.glade.h:198
921 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
922 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
924 #: ../data/geany.glade.h:199
925 msgid "Completions"
926 msgstr "التكملات"
928 #: ../data/geany.glade.h:200
929 msgid "Invert syntax highlighting colors"
930 msgstr ""
932 #: ../data/geany.glade.h:201
933 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
934 msgstr ""
936 #: ../data/geany.glade.h:202
937 msgid "Show indentation guides"
938 msgstr ""
940 #: ../data/geany.glade.h:203
941 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:204
945 msgid "Show white space"
946 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
948 #: ../data/geany.glade.h:205
949 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
950 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
952 #: ../data/geany.glade.h:206
953 msgid "Show line endings"
954 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
956 #: ../data/geany.glade.h:207
957 msgid "Shows the line ending character"
958 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
960 #: ../data/geany.glade.h:208
961 msgid "Show line numbers"
962 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
964 #: ../data/geany.glade.h:209
965 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
966 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
968 #: ../data/geany.glade.h:210
969 msgid "Show markers margin"
970 msgstr "إظهار هامش العلامات"
972 #: ../data/geany.glade.h:211
973 msgid ""
974 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
975 "mark lines"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:212
979 msgid "Stop scrolling at last line"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:213
983 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:214
987 msgid "Lines visible _around the cursor:"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:215
991 msgid "<b>Display</b>"
992 msgstr "<b>العرض</b>"
994 #: ../data/geany.glade.h:216
995 msgid "Column:"
996 msgstr "العمود:"
998 #: ../data/geany.glade.h:217
999 msgid "Color:"
1000 msgstr "اللون:"
1002 #: ../data/geany.glade.h:218
1003 msgid "Sets the color of the long line marker"
1004 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1006 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:831
1007 msgid "Color Chooser"
1008 msgstr "الملوّن"
1010 #: ../data/geany.glade.h:220
1011 msgid ""
1012 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1013 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1014 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid "Line"
1019 msgstr "السطر"
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid ""
1023 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1024 "(see below)"
1025 msgstr ""
1027 #: ../data/geany.glade.h:223
1028 msgid "Background"
1029 msgstr "الخلفية"
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 msgid ""
1033 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1034 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1035 "proportional fonts)"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:225
1039 msgid "Enabled"
1040 msgstr "مفعّل"
1042 #: ../data/geany.glade.h:226
1043 msgid "<b>Long line marker</b>"
1044 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1046 #: ../data/geany.glade.h:227
1047 msgid "Disabled"
1048 msgstr "معطل"
1050 #: ../data/geany.glade.h:228
1051 msgid "Do not show virtual spaces"
1052 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1054 #: ../data/geany.glade.h:229
1055 msgid "Only for rectangular selections"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:230
1059 msgid ""
1060 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1061 "selection"
1062 msgstr ""
1064 #: ../data/geany.glade.h:231
1065 msgid "Always"
1066 msgstr "دائماً"
1068 #: ../data/geany.glade.h:232
1069 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:233
1073 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1074 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1076 #: ../data/geany.glade.h:234
1077 msgid "Display"
1078 msgstr "عرض"
1080 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:311 ../src/prefs.c:1608
1081 msgid "Editor"
1082 msgstr "المحرر"
1084 #: ../data/geany.glade.h:236
1085 msgid "Open new documents from the command-line"
1086 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1088 #: ../data/geany.glade.h:237
1089 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1090 msgstr ""
1092 #: ../data/geany.glade.h:238
1093 msgid "Default end of line characters:"
1094 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1096 #: ../data/geany.glade.h:239
1097 msgid "<b>New files</b>"
1098 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1100 #: ../data/geany.glade.h:240
1101 msgid "Default encoding (new files):"
1102 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1106 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1110 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 msgid ""
1114 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1115 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1116 "(usually not needed)"
1117 msgstr ""
1119 #: ../data/geany.glade.h:244
1120 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1121 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1123 #: ../data/geany.glade.h:245
1124 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1125 msgstr ""
1127 #: ../data/geany.glade.h:246
1128 msgid "<b>Encodings</b>"
1129 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1131 #: ../data/geany.glade.h:247
1132 msgid "Ensure new line at file end"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:248
1136 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:249
1140 msgid "Ensure consistent line endings"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:250
1144 msgid ""
1145 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1146 "mixed line endings in the same file"
1147 msgstr ""
1149 #: ../data/geany.glade.h:251
1150 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:252
1154 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1155 msgstr ""
1157 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:670
1158 msgid "Replace tabs with space"
1159 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1163 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "<b>Saving files</b>"
1167 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:256
1170 msgid "Recent files list length:"
1171 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1173 #: ../data/geany.glade.h:257
1174 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1175 msgstr ""
1177 #: ../data/geany.glade.h:258
1178 msgid "Disk check timeout:"
1179 msgstr ""
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1182 msgid ""
1183 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1184 "disables checking."
1185 msgstr ""
1187 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1610 ../src/symbols.c:465
1188 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1189 msgid "Files"
1190 msgstr "الملفات"
1192 #: ../data/geany.glade.h:261
1193 msgid "Terminal:"
1194 msgstr "الطرفية:"
1196 #: ../data/geany.glade.h:262
1197 msgid "Browser:"
1198 msgstr "المستكشف:"
1200 #: ../data/geany.glade.h:264
1201 #, no-c-format
1202 msgid ""
1203 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1204 "filename)"
1205 msgstr ""
1207 #: ../data/geany.glade.h:265
1208 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1209 msgstr ""
1211 #: ../data/geany.glade.h:266
1212 msgid "Grep:"
1213 msgstr ""
1215 #: ../data/geany.glade.h:267
1216 msgid "<b>Tool paths</b>"
1217 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1219 #: ../data/geany.glade.h:268
1220 msgid "Context action:"
1221 msgstr ""
1223 #: ../data/geany.glade.h:270
1224 #, no-c-format
1225 msgid ""
1226 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1227 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1228 "execution."
1229 msgstr ""
1231 #: ../data/geany.glade.h:271
1232 msgid "<b>Commands</b>"
1233 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1235 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:323 ../src/prefs.c:1612
1236 msgid "Tools"
1237 msgstr "الأدوات"
1239 #: ../data/geany.glade.h:273
1240 msgid "Email address of the developer"
1241 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1243 #: ../data/geany.glade.h:274
1244 msgid "Initials of the developer name"
1245 msgstr ""
1247 #: ../data/geany.glade.h:275
1248 msgid "Initial version:"
1249 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1251 #: ../data/geany.glade.h:276
1252 msgid "Version number, which a new file initially has"
1253 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1255 #: ../data/geany.glade.h:277
1256 msgid "Company name"
1257 msgstr "اسم الشركة"
1259 #: ../data/geany.glade.h:278
1260 msgid "Developer:"
1261 msgstr "المطور:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:279
1264 msgid "Company:"
1265 msgstr "الشركة:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:280
1268 msgid "Mail address:"
1269 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:281
1272 msgid "Initials:"
1273 msgstr "أوليات"
1275 #: ../data/geany.glade.h:282
1276 msgid "The name of the developer"
1277 msgstr "اسم المطور"
1279 #: ../data/geany.glade.h:283
1280 msgid "Year:"
1281 msgstr "السّنة:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:284
1284 msgid "Date:"
1285 msgstr "التاريخ:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:285
1288 msgid "Date & time:"
1289 msgstr "التاريخ والوقت"
1291 #: ../data/geany.glade.h:286
1292 msgid ""
1293 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1294 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 msgstr ""
1297 #: ../data/geany.glade.h:287
1298 msgid ""
1299 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1300 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 msgstr ""
1303 #: ../data/geany.glade.h:288
1304 msgid ""
1305 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1306 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:289
1310 msgid "<b>Template data</b>"
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1614
1314 msgid "Templates"
1315 msgstr "القوالب"
1317 #: ../data/geany.glade.h:291
1318 msgid "C_hange"
1319 msgstr "تغيير"
1321 #: ../data/geany.glade.h:292
1322 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1323 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1325 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1950 ../src/plugins.c:1987
1326 #: ../src/prefs.c:1616
1327 msgid "Keybindings"
1328 msgstr "الاختصارات"
1330 #: ../data/geany.glade.h:294
1331 msgid "Command:"
1332 msgstr "اﻷمر:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:296
1335 #, no-c-format
1336 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1337 msgstr ""
1339 #: ../data/geany.glade.h:297
1340 msgid "Use an external command for printing"
1341 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1343 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1344 msgid "Print line numbers"
1345 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1347 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1348 msgid "Add line numbers to the printed page"
1349 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1351 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1352 msgid "Print page numbers"
1353 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1355 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1356 msgid ""
1357 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1358 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1360 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1361 msgid "Print page header"
1362 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1365 msgid ""
1366 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1367 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1368 msgstr ""
1370 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1371 msgid "Use the basename of the printed file"
1372 msgstr ""
1374 #: ../data/geany.glade.h:305
1375 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1379 msgid "Date format:"
1380 msgstr "صيغة التاريخ:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1383 msgid ""
1384 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1385 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1386 "with the ANSI C strftime function."
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:308
1390 msgid "Use native GTK printing"
1391 msgstr ""
1393 #: ../data/geany.glade.h:309
1394 msgid "<b>Printing</b>"
1395 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1618
1398 msgid "Printing"
1399 msgstr "الطباعة"
1401 #: ../data/geany.glade.h:311
1402 msgid "Font:"
1403 msgstr "الخط:"
1405 #: ../data/geany.glade.h:312
1406 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1407 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1409 #: ../data/geany.glade.h:313
1410 msgid "Choose Terminal Font"
1411 msgstr "اختر لون الطرفية"
1413 #: ../data/geany.glade.h:314
1414 msgid "Foreground color:"
1415 msgstr "لون المقدمة:"
1417 #: ../data/geany.glade.h:315
1418 msgid "Background color:"
1419 msgstr "لون الخلفية:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:316
1422 msgid "Scrollback lines:"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Shell:"
1427 msgstr "الصَدفة"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1436 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1438 #: ../data/geany.glade.h:320
1439 msgid ""
1440 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1441 "widget"
1442 msgstr ""
1444 #: ../data/geany.glade.h:321
1445 msgid ""
1446 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1447 "emulation"
1448 msgstr ""
1450 #: ../data/geany.glade.h:322
1451 msgid "Scroll on keystroke"
1452 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1454 #: ../data/geany.glade.h:323
1455 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1456 msgstr ""
1458 #: ../data/geany.glade.h:324
1459 msgid "Scroll on output"
1460 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1462 #: ../data/geany.glade.h:325
1463 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1464 msgstr ""
1466 #: ../data/geany.glade.h:326
1467 msgid "Cursor blinks"
1468 msgstr "وميض المؤشر"
1470 #: ../data/geany.glade.h:327
1471 msgid "Whether to blink the cursor"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:328
1475 msgid "Override Geany keybindings"
1476 msgstr ""
1478 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 msgid ""
1480 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1481 msgstr ""
1483 #: ../data/geany.glade.h:330
1484 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1485 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1487 #: ../data/geany.glade.h:331
1488 msgid ""
1489 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1490 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1491 "within the VTE."
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:332
1495 msgid "Follow path of the current file"
1496 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1498 #: ../data/geany.glade.h:333
1499 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:334
1503 msgid "Execute programs in the VTE"
1504 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1506 #: ../data/geany.glade.h:335
1507 msgid ""
1508 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1509 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/geany.glade.h:336
1513 msgid "Don't use run script"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/geany.glade.h:337
1517 msgid ""
1518 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1519 "status of the executed program"
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/geany.glade.h:338
1523 msgid "<b>Terminal</b>"
1524 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1622 ../src/vte.c:390
1527 msgid "Terminal"
1528 msgstr "الطرفية"
1530 #: ../data/geany.glade.h:340
1531 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1532 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:341
1535 msgid "<b>Various preferences</b>"
1536 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1538 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1620
1539 msgid "Various"
1540 msgstr "متعدد"
1542 #: ../data/geany.glade.h:344
1543 msgid "_File"
1544 msgstr "ملف"
1546 #: ../data/geany.glade.h:345
1547 msgid "New (with _Template)"
1548 msgstr "جديد (مع قالب)"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Open..."
1553 msgstr "اِفتح"
1555 #: ../data/geany.glade.h:347
1556 msgid "Recent _Files"
1557 msgstr "الملفات السابقة"
1559 #: ../data/geany.glade.h:348
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Save _As..."
1562 msgstr "اِحفظ باسم"
1564 #: ../data/geany.glade.h:349
1565 msgid "Sa_ve All"
1566 msgstr "اِحفظ الكل"
1568 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3616
1569 #: ../src/sidebar.c:717
1570 msgid "_Reload"
1571 msgstr "أعِد التحميل"
1573 #: ../data/geany.glade.h:351
1574 msgid "R_eload As"
1575 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1577 #: ../data/geany.glade.h:352
1578 msgid "Page Set_up"
1579 msgstr "إعدادات الصفحة"
1581 #: ../data/geany.glade.h:353
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Print..."
1584 msgstr "طباعة"
1586 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:495
1587 msgid "Close Ot_her Documents"
1588 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1590 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:507
1591 msgid "C_lose All"
1592 msgstr "أغلِق الكل"
1594 #: ../data/geany.glade.h:356
1595 msgid "Co_mmands"
1596 msgstr "الأوامر"
1598 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:436
1599 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1600 msgstr "قص السطر الحالي"
1602 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:433
1603 msgid "_Copy Current Line(s)"
1604 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1606 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:386
1607 msgid "_Delete Current Line(s)"
1608 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1610 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:383
1611 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1612 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1614 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:446
1615 msgid "S_elect Current Line(s)"
1616 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1618 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:449
1619 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1620 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1622 #: ../data/geany.glade.h:363
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Move Line(s) Up"
1625 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1627 #: ../data/geany.glade.h:364
1628 #, fuzzy
1629 msgid "M_ove Line(s) Down"
1630 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1632 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:500
1633 msgid "_Send Selection to Terminal"
1634 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1636 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:502
1637 msgid "_Reflow Lines/Block"
1638 msgstr ""
1640 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:460
1641 msgid "T_oggle Case of Selection"
1642 msgstr ""
1644 #: ../data/geany.glade.h:368
1645 msgid "_Comment Line(s)"
1646 msgstr ""
1648 #: ../data/geany.glade.h:369
1649 msgid "U_ncomment Line(s)"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/geany.glade.h:370
1653 msgid "_Toggle Line Commentation"
1654 msgstr ""
1656 #: ../data/geany.glade.h:371
1657 msgid "_Increase Indent"
1658 msgstr "زيادة الإزاحة"
1660 #: ../data/geany.glade.h:372
1661 msgid "_Decrease Indent"
1662 msgstr ""
1664 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:479
1665 msgid "S_mart Line Indent"
1666 msgstr ""
1668 #: ../data/geany.glade.h:374
1669 msgid "_Send Selection to"
1670 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1672 #: ../data/geany.glade.h:375
1673 msgid "I_nsert Comments"
1674 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1676 #: ../data/geany.glade.h:376
1677 msgid "Preference_s"
1678 msgstr "تفضيلات"
1680 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:526
1681 msgid "P_lugin Preferences"
1682 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1684 #: ../data/geany.glade.h:378
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Find..."
1687 msgstr "إيجاد"
1689 #: ../data/geany.glade.h:379
1690 msgid "Find _Next"
1691 msgstr "النتيجة التالية"
1693 #: ../data/geany.glade.h:380
1694 msgid "Find _Previous"
1695 msgstr "النتيجة السابقة"
1697 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2628
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Find in F_iles..."
1700 msgstr "اِبحث في الملفات"
1702 #: ../data/geany.glade.h:382
1703 #, fuzzy
1704 msgid "_Replace..."
1705 msgstr "استبدِل"
1707 #: ../data/geany.glade.h:383
1708 msgid "Next Me_ssage"
1709 msgstr "الرسالة التالية"
1711 #: ../data/geany.glade.h:384
1712 msgid "Pr_evious Message"
1713 msgstr "الرسالة السابقة"
1715 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:575
1716 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1717 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1719 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:578
1720 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1721 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1723 #: ../data/geany.glade.h:387
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Go to Line..."
1726 msgstr "اذهب إلى السطر"
1728 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:538
1729 msgid "Find Next _Selection"
1730 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1732 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:540
1733 msgid "Find Pre_vious Selection"
1734 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1736 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:557
1737 msgid "_Mark All"
1738 msgstr "علّم الكل"
1740 #: ../data/geany.glade.h:391
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1743 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1745 #: ../data/geany.glade.h:392
1746 msgid "_View"
1747 msgstr "عرض"
1749 #: ../data/geany.glade.h:393
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Change _Font..."
1752 msgstr "تغيير الخط"
1754 #: ../data/geany.glade.h:394
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Change _Color Scheme..."
1757 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1759 #: ../data/geany.glade.h:395
1760 msgid "Show _Markers Margin"
1761 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1763 #: ../data/geany.glade.h:396
1764 msgid "Show _Line Numbers"
1765 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1767 #: ../data/geany.glade.h:397
1768 msgid "Show White S_pace"
1769 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1771 #: ../data/geany.glade.h:398
1772 msgid "Show Line _Endings"
1773 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1775 #: ../data/geany.glade.h:399
1776 msgid "Show Indentation _Guides"
1777 msgstr ""
1779 #: ../data/geany.glade.h:400
1780 msgid "Full_screen"
1781 msgstr "ملء الشاشة"
1783 #: ../data/geany.glade.h:401
1784 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:402
1788 msgid "Show Message _Window"
1789 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1791 #: ../data/geany.glade.h:403
1792 msgid "Show _Toolbar"
1793 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1795 #: ../data/geany.glade.h:404
1796 msgid "Show Side_bar"
1797 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1799 #: ../data/geany.glade.h:405
1800 msgid "_Document"
1801 msgstr "مستند"
1803 #: ../data/geany.glade.h:406
1804 msgid "_Line Wrapping"
1805 msgstr "التفاف النص"
1807 #: ../data/geany.glade.h:407
1808 msgid "Line _Breaking"
1809 msgstr "قطع السّطور"
1811 #: ../data/geany.glade.h:408
1812 msgid "_Auto-indentation"
1813 msgstr ""
1815 #: ../data/geany.glade.h:409
1816 msgid "In_dent Type"
1817 msgstr ""
1819 #: ../data/geany.glade.h:410
1820 msgid "_Detect from Content"
1821 msgstr ""
1823 #: ../data/geany.glade.h:411
1824 msgid "T_abs and Spaces"
1825 msgstr "إزاحات و مسافات"
1827 #: ../data/geany.glade.h:412
1828 msgid "Indent Widt_h"
1829 msgstr ""
1831 #: ../data/geany.glade.h:413
1832 msgid "_1"
1833 msgstr "_1"
1835 #: ../data/geany.glade.h:414
1836 msgid "_2"
1837 msgstr "_2"
1839 #: ../data/geany.glade.h:415
1840 msgid "_3"
1841 msgstr "_3"
1843 #: ../data/geany.glade.h:416
1844 msgid "_4"
1845 msgstr "_4"
1847 #: ../data/geany.glade.h:417
1848 msgid "_5"
1849 msgstr "_5"
1851 #: ../data/geany.glade.h:418
1852 msgid "_6"
1853 msgstr "_6"
1855 #: ../data/geany.glade.h:419
1856 msgid "_7"
1857 msgstr "_7"
1859 #: ../data/geany.glade.h:420
1860 msgid "_8"
1861 msgstr "_8"
1863 #: ../data/geany.glade.h:421
1864 msgid "Read _Only"
1865 msgstr "قراءة فقط"
1867 #: ../data/geany.glade.h:422
1868 msgid "_Write Unicode BOM"
1869 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1871 #: ../data/geany.glade.h:423
1872 msgid "Set File_type"
1873 msgstr "عيّن نوع الملف"
1875 #: ../data/geany.glade.h:424
1876 msgid "Set _Encoding"
1877 msgstr "عيّن الترميز"
1879 #: ../data/geany.glade.h:425
1880 msgid "Set Line E_ndings"
1881 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1883 #: ../data/geany.glade.h:426
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1886 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:427
1889 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1890 msgstr ""
1892 #: ../data/geany.glade.h:428
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1895 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:666
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_Clone"
1900 msgstr "إغلِق"
1902 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:668
1903 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1904 msgstr ""
1906 #: ../data/geany.glade.h:431
1907 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1908 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1910 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 #, fuzzy
1912 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1913 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1915 #: ../data/geany.glade.h:433
1916 msgid "_Fold All"
1917 msgstr ""
1919 #: ../data/geany.glade.h:434
1920 msgid "_Unfold All"
1921 msgstr ""
1923 #: ../data/geany.glade.h:435
1924 msgid "Remove _Markers"
1925 msgstr "ا_حذف العلامة"
1927 #: ../data/geany.glade.h:436
1928 msgid "Remove Error _Indicators"
1929 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1931 #: ../data/geany.glade.h:437
1932 msgid "_Project"
1933 msgstr "مشروع"
1935 #: ../data/geany.glade.h:438
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_New..."
1938 msgstr "جديد"
1940 #: ../data/geany.glade.h:439
1941 msgid "_Recent Projects"
1942 msgstr "المشاريع السابقة"
1944 #: ../data/geany.glade.h:440
1945 msgid "_Close"
1946 msgstr "إغلِق"
1948 #: ../data/geany.glade.h:441
1949 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1950 msgstr ""
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Apply Default Indentation"
1954 msgstr ""
1956 #. build the code
1957 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2722
1958 msgid "_Build"
1959 msgstr "بناء"
1961 #: ../data/geany.glade.h:444
1962 msgid "_Tools"
1963 msgstr "أدوات"
1965 #: ../data/geany.glade.h:445
1966 msgid "_Reload Configuration"
1967 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1969 #: ../data/geany.glade.h:446
1970 msgid "C_onfiguration Files"
1971 msgstr "ملفات الإعداد"
1973 #: ../data/geany.glade.h:447
1974 msgid "_Color Chooser"
1975 msgstr "اِختر لونا"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgid "_Word Count"
1979 msgstr "احصائيات المستند"
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Load Ta_gs File..."
1984 msgstr "حمّل الوسوم"
1986 #: ../data/geany.glade.h:450
1987 msgid "_Help"
1988 msgstr "مساعدة"
1990 #: ../data/geany.glade.h:451
1991 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1992 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1994 #: ../data/geany.glade.h:452
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Debug _Messages"
1997 msgstr "رسائل المعالجة"
1999 #: ../data/geany.glade.h:453
2000 msgid "_Website"
2001 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2003 #: ../data/geany.glade.h:454
2004 msgid "Wi_ki"
2005 msgstr ""
2007 #: ../data/geany.glade.h:455
2008 msgid "Report a _Bug..."
2009 msgstr ""
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2012 #, fuzzy
2013 msgid "_Donate..."
2014 msgstr "لا تحفظ."
2016 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2017 msgid "Symbols"
2018 msgstr "الدلائل"
2020 #: ../data/geany.glade.h:458
2021 msgid "Documents"
2022 msgstr "المستندات"
2024 #: ../data/geany.glade.h:459
2025 msgid "Status"
2026 msgstr "الحالة"
2028 #: ../data/geany.glade.h:460
2029 msgid "Compiler"
2030 msgstr "المصنّف"
2032 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 msgid "Messages"
2034 msgstr "الرسائل"
2036 #: ../data/geany.glade.h:462
2037 msgid "Scribble"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/geany.glade.h:463
2041 msgid "Project Properties"
2042 msgstr "خصائص المشروع"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:179
2045 msgid "Filename:"
2046 msgstr "اسم الملف:"
2048 #: ../data/geany.glade.h:465
2049 #, fuzzy
2050 msgid "_Name:"
2051 msgstr "الاسم:"
2053 #: ../data/geany.glade.h:466
2054 #, fuzzy
2055 msgid "_Description:"
2056 msgstr "الوصف:"
2058 #: ../data/geany.glade.h:467
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Base path:"
2061 msgstr "المسار اﻷولي:"
2063 #: ../data/geany.glade.h:468
2064 #, fuzzy
2065 msgid "File _patterns:"
2066 msgstr "_Middle Eastern"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2069 msgid ""
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2071 "g. *.c *.h)"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:208
2075 msgid ""
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2078 "project filename."
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:321
2082 msgid "Project"
2083 msgstr "مشروع"
2085 #: ../data/geany.glade.h:472
2086 msgid "Display:"
2087 msgstr "العرض:"
2089 #: ../data/geany.glade.h:473
2090 msgid "Custom"
2091 msgstr "مخصص"
2093 #: ../data/geany.glade.h:474
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2097 #: ../data/geany.glade.h:475
2098 msgid "Size:"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Location:"
2104 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Read-only:"
2109 msgstr "قراءة فقط،"
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Encoding:"
2114 msgstr "الترميز:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:479
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Modified:"
2119 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2121 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Changed:"
2124 msgstr "تغيير"
2126 #: ../data/geany.glade.h:481
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Accessed:"
2129 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2131 #: ../data/geany.glade.h:482
2132 msgid "(only inside Geany)"
2133 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2135 #: ../data/geany.glade.h:483
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Permissions:"
2138 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 msgid "Read:"
2142 msgstr "قراءة:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 msgid "Write:"
2146 msgstr "كتابة:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 msgid "Execute:"
2150 msgstr "تنفيذ:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 msgid "Owner:"
2154 msgstr "المالك:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:488
2157 msgid "Group:"
2158 msgstr "المجموعة:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:489
2161 msgid "Other:"
2162 msgstr "آخرون:"
2164 #: ../src/about.c:47
2165 msgid ""
2166 "Copyright (c) 2005\n"
2167 "The Geany contributors"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/about.c:172
2171 msgid "About Geany"
2172 msgstr "عن Geany"
2174 #: ../src/about.c:216
2175 msgid "A fast and lightweight IDE"
2176 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2178 #: ../src/about.c:238
2179 #, c-format
2180 msgid "(built on or after %s)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/about.c:252
2184 #, c-format
2185 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2186 msgstr ""
2188 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2189 #: ../src/about.c:285
2190 msgid "Info"
2191 msgstr "معلومة"
2193 #: ../src/about.c:301
2194 msgid "Developers"
2195 msgstr "المطورون"
2197 #: ../src/about.c:308
2198 msgid "maintainer"
2199 msgstr "المشرف"
2201 #: ../src/about.c:316 ../src/about.c:324 ../src/about.c:332
2202 msgid "developer"
2203 msgstr "المطور"
2205 #: ../src/about.c:340
2206 msgid "translation maintainer"
2207 msgstr "مشرف الترجمة"
2209 #: ../src/about.c:349
2210 msgid "Translators"
2211 msgstr "المترجمون"
2213 #: ../src/about.c:369
2214 msgid "Previous Translators"
2215 msgstr "المترجمون السابقون"
2217 #: ../src/about.c:390
2218 msgid "Contributors"
2219 msgstr "المساهمون"
2221 #: ../src/about.c:400
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/about.c:426
2228 msgid "Credits"
2229 msgstr "شكْر"
2231 #: ../src/about.c:443
2232 msgid "License"
2233 msgstr "الرخصة"
2235 #: ../src/about.c:452
2236 msgid ""
2237 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2238 "gpl-2.0.txt to view it online."
2239 msgstr ""
2241 #. fall back to %d
2242 #: ../src/build.c:757
2243 #, c-format
2244 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/build.c:785
2248 msgid "Process failed, no working directory"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/build.c:797
2252 #, c-format
2253 msgid "%s (in directory: %s)"
2254 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2256 #: ../src/build.c:822
2257 #, c-format
2258 msgid "Process failed (%s)"
2259 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2261 #: ../src/build.c:856
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2264 msgstr "ملف العمل"
2266 #: ../src/build.c:892
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/build.c:934
2272 msgid ""
2273 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2274 "or Enter to clear it)."
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/build.c:982
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2281 "Preferences"
2282 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2284 #: ../src/build.c:1093
2285 msgid "Compilation failed."
2286 msgstr "فشل التصنيف"
2288 #: ../src/build.c:1107
2289 msgid "Compilation finished successfully."
2290 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2292 #: ../src/build.c:1267
2293 msgid "Custom Text"
2294 msgstr "نص مخصص"
2296 #: ../src/build.c:1268
2297 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/build.c:1347
2301 msgid "_Next Error"
2302 msgstr "الخطأ التالي"
2304 #: ../src/build.c:1349
2305 msgid "_Previous Error"
2306 msgstr "الخطأ السابق"
2308 #. arguments
2309 #: ../src/build.c:1359 ../src/build.c:2762
2310 msgid "_Set Build Commands"
2311 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2313 #: ../src/build.c:1634 ../src/toolbar.c:375
2314 msgid "Build the current file"
2315 msgstr "بناء الملف الحالي"
2317 #: ../src/build.c:1645
2318 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/build.c:1647
2322 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/build.c:1649
2326 msgid "Compile the current file with Make"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/build.c:1668
2330 #, c-format
2331 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2332 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2334 #: ../src/build.c:1682 ../src/build.c:1694
2335 msgid "No more build errors."
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/build.c:1807 ../src/build.c:1809
2339 msgid "Set menu item label"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:396
2343 msgid "Label"
2344 msgstr "عنوان"
2346 #. command column, holding status and command display
2347 #: ../src/build.c:1835 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:381
2348 msgid "Command"
2349 msgstr "أمر"
2351 #: ../src/build.c:1836
2352 msgid "Working directory"
2353 msgstr "ملف العمل"
2355 #: ../src/build.c:1837
2356 msgid "Reset"
2357 msgstr "إعادة"
2359 #: ../src/build.c:1894
2360 msgid "Click to set menu item label"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/build.c:1978 ../src/build.c:1980
2364 #, c-format
2365 msgid "%s commands"
2366 msgstr "%s أوامر"
2368 #: ../src/build.c:1980
2369 msgid "No filetype"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:1989 ../src/build.c:2024
2373 msgid "Error regular expression:"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/build.c:2017
2377 msgid "Independent commands"
2378 msgstr "أوامر مستقلة"
2380 #: ../src/build.c:2049
2381 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:2058
2385 msgid "Execute commands"
2386 msgstr "نفذ أوامرا"
2388 #: ../src/build.c:2070
2389 msgid ""
2390 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2391 "manual for details."
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/build.c:2228
2395 msgid "Set Build Commands"
2396 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2398 #: ../src/build.c:2444
2399 msgid "_Compile"
2400 msgstr "بناء"
2402 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2690
2403 msgid "_Execute"
2404 msgstr "نفّذ"
2406 #. build the code with make custom
2407 #: ../src/build.c:2503 ../src/build.c:2688 ../src/build.c:2742
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Make Custom _Target..."
2410 msgstr "نص مخصص"
2412 #. build the code with make object
2413 #: ../src/build.c:2505 ../src/build.c:2689 ../src/build.c:2750
2414 msgid "Make _Object"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/build.c:2507 ../src/build.c:2687
2418 msgid "_Make"
2419 msgstr ""
2421 #. build the code with make all
2422 #: ../src/build.c:2734
2423 msgid "_Make All"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/callbacks.c:146
2427 #, c-format
2428 msgid "%d file saved."
2429 msgid_plural "%d files saved."
2430 msgstr[0] ""
2431 msgstr[1] ""
2432 msgstr[2] ""
2433 msgstr[3] ""
2434 msgstr[4] ""
2435 msgstr[5] ""
2437 #: ../src/callbacks.c:899 ../src/keybindings.c:566
2438 msgid "Go to Line"
2439 msgstr "إذهب إلى السطر"
2441 #: ../src/callbacks.c:900
2442 msgid "Enter the line you want to go to:"
2443 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2445 #: ../src/callbacks.c:1001 ../src/callbacks.c:1027
2446 msgid ""
2447 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2448 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2450 #: ../src/callbacks.c:1317 ../src/callbacks.c:1325
2451 msgid "No more message items."
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/callbacks.c:1428
2455 #, c-format
2456 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2457 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2459 #: ../src/callbacks.c:1477
2460 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/callbacks.c:1482
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Check the path setting in Preferences."
2466 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2468 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2469 #: ../src/callbacks.c:1495
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2472 msgstr ""
2474 #: ../src/callbacks.c:1504
2475 #, fuzzy
2476 msgid "No context action set."
2477 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2479 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2480 #: ../src/document.c:2375
2481 #, c-format
2482 msgid "\"%s\" was not found."
2483 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2485 #. auto-detect
2486 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:530
2487 msgid "Detect from file"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/dialogs.c:225
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Programming Languages"
2493 msgstr "لغات البرمجة"
2495 #: ../src/dialogs.c:227
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Scripting Languages"
2498 msgstr "لغات البرمجة"
2500 #: ../src/dialogs.c:229
2501 msgid "Markup Languages"
2502 msgstr ""
2504 #: ../src/dialogs.c:307
2505 msgid "_More Options"
2506 msgstr "خيارات إضافية"
2508 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2509 #: ../src/dialogs.c:314
2510 msgid "Show _hidden files"
2511 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2513 #: ../src/dialogs.c:325
2514 msgid "Set encoding:"
2515 msgstr "حدد الترميز:"
2517 #: ../src/dialogs.c:334
2518 msgid ""
2519 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2520 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2521 "correctly by Geany.\n"
2522 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2523 "encoding."
2524 msgstr ""
2526 #. line 2 with filetype combo
2527 #: ../src/dialogs.c:341
2528 msgid "Set filetype:"
2529 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2531 #: ../src/dialogs.c:350
2532 msgid ""
2533 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2534 "filename extension.\n"
2535 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2536 "filetype."
2537 msgstr ""
2539 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2540 msgid "Open File"
2541 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2543 #: ../src/dialogs.c:380
2544 #, fuzzy
2545 msgctxt "Open dialog action"
2546 msgid "_View"
2547 msgstr "عرض"
2549 #: ../src/dialogs.c:382
2550 msgid ""
2551 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2552 "all files will be opened read-only."
2553 msgstr ""
2555 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2556 msgid "Overwrite?"
2557 msgstr "أتستبدل؟"
2559 #: ../src/dialogs.c:536
2560 msgid "Filename already exists!"
2561 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2563 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2564 msgid "Save File"
2565 msgstr "حفظ الملف"
2567 #: ../src/dialogs.c:574
2568 msgid "R_ename"
2569 msgstr "أعِد التسمية"
2571 #: ../src/dialogs.c:575
2572 msgid "Save the file and rename it"
2573 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2575 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:726
2576 msgid "Error"
2577 msgstr "خطأ"
2579 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2580 #: ../src/win32.c:732
2581 msgid "Question"
2582 msgstr "سؤال"
2584 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:738
2585 msgid "Warning"
2586 msgstr "تحذير"
2588 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:744
2589 msgid "Information"
2590 msgstr "معلومة"
2592 #: ../src/dialogs.c:783
2593 msgid "_Don't save"
2594 msgstr "لا تحفظ."
2596 #: ../src/dialogs.c:812
2597 #, c-format
2598 msgid "The file '%s' is not saved."
2599 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2601 #: ../src/dialogs.c:813
2602 msgid "Do you want to save it before closing?"
2603 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2605 #: ../src/dialogs.c:891
2606 msgid "Choose font"
2607 msgstr "اختر خطاً"
2609 #: ../src/dialogs.c:1185
2610 msgid ""
2611 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2612 "new file)."
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2616 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2617 #: ../src/symbols.c:2432 ../src/symbols.c:2448 ../src/ui_utils.c:288
2618 msgid "unknown"
2619 msgstr "غير معروف"
2621 #: ../src/dialogs.c:1219
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "%s Properties"
2624 msgstr "خصائص"
2626 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:292
2627 msgid "(with BOM)"
2628 msgstr "(مع BOM)"
2630 #: ../src/dialogs.c:1251
2631 msgid "(without BOM)"
2632 msgstr "(بدون BOM)"
2634 #: ../src/document.c:734
2635 #, c-format
2636 msgid "File %s closed."
2637 msgstr "تم غلق الملف %s"
2639 #: ../src/document.c:890
2640 #, c-format
2641 msgid "New file \"%s\" opened."
2642 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2644 #: ../src/document.c:964
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not open file %s (%s)"
2647 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2649 #: ../src/document.c:1013
2650 #, c-format
2651 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2652 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2654 #: ../src/document.c:1019
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2658 "supported."
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/document.c:1029
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2665 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2666 "cause data loss.\n"
2667 "The file was set to read-only."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/document.c:1241
2671 msgid "Spaces"
2672 msgstr "مسافات"
2674 #: ../src/document.c:1244
2675 msgid "Tabs"
2676 msgstr "إزاحات"
2678 #: ../src/document.c:1247
2679 msgid "Tabs and Spaces"
2680 msgstr "إزاحات ومسافات"
2682 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2683 #. * and Spaces), the second one is the filename
2684 #: ../src/document.c:1252
2685 #, c-format
2686 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/document.c:1263
2690 #, c-format
2691 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/document.c:1487
2695 #, c-format
2696 msgid "File %s reloaded."
2697 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2699 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2700 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2701 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2702 #: ../src/document.c:1495
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "File %s opened (%d%s)."
2705 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2707 #: ../src/document.c:1497
2708 msgid ", read-only"
2709 msgstr "قراءة فقط،"
2711 #: ../src/document.c:1621
2712 msgid "Discard history"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/document.c:1622
2716 msgid ""
2717 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2718 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2719 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2720 "preferences."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/document.c:1626
2724 #, fuzzy
2725 msgid "The file has been reloaded."
2726 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2728 #: ../src/document.c:1656
2729 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2730 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2732 #: ../src/document.c:1657
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Undo history will be lost."
2735 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2737 #: ../src/document.c:1658
2738 #, c-format
2739 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2740 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2742 #: ../src/document.c:1764
2743 msgid "Error renaming file."
2744 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2746 #: ../src/document.c:1885
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2750 "remains unsaved."
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/document.c:1906
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Error message: %s\n"
2757 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/document.c:1910
2761 #, c-format
2762 msgid "Error message: %s."
2763 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2765 #: ../src/document.c:1970
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/document.c:1988
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/document.c:2002
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3617
2781 #, fuzzy
2782 msgid "_Overwrite"
2783 msgstr "أتستبدل؟"
2785 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3620
2786 #, c-format
2787 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3669
2791 msgid "Try to resave the file?"
2792 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2794 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3670
2795 #, c-format
2796 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2797 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2799 #: ../src/document.c:2126
2800 #, c-format
2801 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/document.c:2194
2805 #, c-format
2806 msgid "Error saving file (%s)."
2807 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2809 #: ../src/document.c:2199
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s\n"
2813 "\n"
2814 "The file on disk may now be truncated!"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/document.c:2201
2818 msgid "Error saving file."
2819 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2821 #: ../src/document.c:2225
2822 #, c-format
2823 msgid "File %s saved."
2824 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2826 #: ../src/document.c:2375
2827 msgid "Wrap search and find again?"
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1420
2831 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2832 #, c-format
2833 msgid "No matches found for \"%s\"."
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/document.c:2470
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2839 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2843 #: ../src/document.c:3619
2844 msgid "Do you want to reload it?"
2845 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2847 #: ../src/editor.c:4461
2848 msgid "Enter Tab Width"
2849 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2851 #: ../src/editor.c:4462
2852 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/editor.c:4668
2856 #, c-format
2857 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/encodings.c:71
2861 msgid "Celtic"
2862 msgstr "Celtic"
2864 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2865 msgid "Greek"
2866 msgstr "يوناني"
2868 #: ../src/encodings.c:74
2869 msgid "Nordic"
2870 msgstr "شمالي"
2872 #: ../src/encodings.c:75
2873 msgid "South European"
2874 msgstr "جنوب أوروبي"
2876 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2877 #: ../src/encodings.c:79
2878 msgid "Western"
2879 msgstr "غربي"
2881 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2882 msgid "Baltic"
2883 msgstr "بلطيقي"
2885 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2886 msgid "Central European"
2887 msgstr "وسط أوروبي"
2889 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2890 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2891 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2892 msgid "Cyrillic"
2893 msgstr "سريالي"
2895 #: ../src/encodings.c:93
2896 msgid "Cyrillic/Russian"
2897 msgstr "سريلي/روسي"
2899 #: ../src/encodings.c:94
2900 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2901 msgstr "سريلي/أكراني"
2903 #: ../src/encodings.c:95
2904 msgid "Romanian"
2905 msgstr "روماني"
2907 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2908 msgid "Arabic"
2909 msgstr "Arabic"
2911 #. not available at all, ?
2912 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2913 msgid "Hebrew"
2914 msgstr "Hebrew"
2916 #: ../src/encodings.c:104
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "عبري مرئي"
2920 #: ../src/encodings.c:106
2921 msgid "Armenian"
2922 msgstr "Armenian"
2924 #: ../src/encodings.c:107
2925 msgid "Georgian"
2926 msgstr "جورجي"
2928 #: ../src/encodings.c:108
2929 msgid "Thai"
2930 msgstr "تايلندي"
2932 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2933 msgid "Turkish"
2934 msgstr "Turkish"
2936 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2937 msgid "Vietnamese"
2938 msgstr "Vietnamese"
2940 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2941 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2942 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2943 msgid "Unicode"
2944 msgstr "يونيكود"
2946 #. maybe not available on Linux
2947 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2948 #: ../src/encodings.c:129
2949 msgid "Chinese Simplified"
2950 msgstr "صيني مبسّط"
2952 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2953 msgid "Chinese Traditional"
2954 msgstr "صيني تقليدي"
2956 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2957 #: ../src/encodings.c:136
2958 msgid "Japanese"
2959 msgstr "Japanese"
2961 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2962 #: ../src/encodings.c:140
2963 msgid "Korean"
2964 msgstr "Korean"
2966 #: ../src/encodings.c:142
2967 msgid "Without encoding"
2968 msgstr "بدون ترميز"
2970 #: ../src/encodings.c:413
2971 msgid "_West European"
2972 msgstr "غرب أوروبي"
2974 #: ../src/encodings.c:414
2975 msgid "_East European"
2976 msgstr "شرق أوروبي"
2978 #: ../src/encodings.c:415
2979 msgid "East _Asian"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/encodings.c:416
2983 msgid "_SE & SW Asian"
2984 msgstr "_SE & SW Asian"
2986 #: ../src/encodings.c:417
2987 msgid "_Middle Eastern"
2988 msgstr "_Middle Eastern"
2990 #: ../src/encodings.c:418
2991 msgid "_Unicode"
2992 msgstr "يونيكود"
2994 #: ../src/encodings.c:534
2995 msgid "West European"
2996 msgstr "غرب أوروبي"
2998 #: ../src/encodings.c:536
2999 msgid "East European"
3000 msgstr "شرق أوروبي"
3002 #: ../src/encodings.c:538
3003 msgid "East Asian"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/encodings.c:540
3007 msgid "SE & SW Asian"
3008 msgstr ""
3010 #: ../src/encodings.c:542
3011 msgid "Middle Eastern"
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/filetypes.c:86
3015 #, c-format
3016 msgid "%s source file"
3017 msgstr "ملف مصدري %s"
3019 #: ../src/filetypes.c:87
3020 #, c-format
3021 msgid "%s file"
3022 msgstr "ملف %s"
3024 #: ../src/filetypes.c:88
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%s script"
3027 msgstr "وصف"
3029 #: ../src/filetypes.c:89
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "%s document"
3032 msgstr "ملف XML"
3034 #: ../src/filetypes.c:154
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Shell"
3037 msgstr "الصَدفة"
3039 #: ../src/filetypes.c:155
3040 msgid "Makefile"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/filetypes.c:159
3044 msgid "Cascading Stylesheet"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/filetypes.c:168
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Config"
3050 msgstr "ملف إعداد"
3052 #: ../src/filetypes.c:169
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Gettext translation"
3055 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3057 #: ../src/filetypes.c:430
3058 msgid "_Programming Languages"
3059 msgstr "لغات البرمجة"
3061 #: ../src/filetypes.c:431
3062 msgid "_Scripting Languages"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/filetypes.c:432
3066 msgid "_Markup Languages"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/filetypes.c:433
3070 msgid "M_iscellaneous"
3071 msgstr "متفرقات"
3073 #: ../src/filetypes.c:1185 ../src/win32.c:155
3074 msgid "All Source"
3075 msgstr "كل المصدر"
3077 #. create meta file filter "All files"
3078 #: ../src/filetypes.c:1210 ../src/project.c:349 ../src/win32.c:145
3079 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3080 msgid "All files"
3081 msgstr "جميع الملفات"
3083 #: ../src/filetypes.c:1259
3084 #, c-format
3085 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/geany.h:49
3089 msgid "untitled"
3090 msgstr "بدون اسم"
3092 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:867 ../src/socket.c:170
3093 #: ../src/templates.c:231
3094 #, c-format
3095 msgid "Could not find file '%s'."
3096 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3098 #: ../src/highlighting.c:1299
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Default"
3101 msgstr "افتراضي"
3103 #: ../src/highlighting.c:1340
3104 msgid "The current filetype overrides the default style."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/highlighting.c:1341
3108 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/highlighting.c:1366
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Color Schemes"
3114 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3116 #. visual group order
3117 #: ../src/keybindings.c:310 ../src/symbols.c:492
3118 msgid "File"
3119 msgstr "ملف"
3121 #: ../src/keybindings.c:312
3122 msgid "Clipboard"
3123 msgstr "الحافظة"
3125 #: ../src/keybindings.c:313
3126 msgid "Select"
3127 msgstr "تحديد"
3129 #: ../src/keybindings.c:314
3130 msgid "Format"
3131 msgstr "الهيئة"
3133 #: ../src/keybindings.c:315
3134 msgid "Insert"
3135 msgstr "إدراج"
3137 #: ../src/keybindings.c:316
3138 msgid "Settings"
3139 msgstr "خيارات"
3141 #: ../src/keybindings.c:317
3142 msgid "Search"
3143 msgstr "بحث"
3145 #: ../src/keybindings.c:318
3146 msgid "Go to"
3147 msgstr "إذهب إلى"
3149 #: ../src/keybindings.c:319
3150 msgid "View"
3151 msgstr "عرض"
3153 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/symbols.c:643
3154 msgid "Document"
3155 msgstr "مستند"
3157 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:693 ../src/project.c:512
3158 #: ../src/ui_utils.c:2224
3159 msgid "Build"
3160 msgstr "بناء"
3162 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:718
3163 msgid "Help"
3164 msgstr "مساعدة"
3166 #: ../src/keybindings.c:325
3167 msgid "Focus"
3168 msgstr "تركيز"
3170 #: ../src/keybindings.c:326
3171 msgid "Notebook tab"
3172 msgstr "لسان المصنّف"
3174 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3175 msgid "New"
3176 msgstr "جديد"
3178 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3179 msgid "Open"
3180 msgstr "اِفتح"
3182 #: ../src/keybindings.c:340
3183 msgid "Open selected file"
3184 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3186 #: ../src/keybindings.c:342
3187 msgid "Save"
3188 msgstr "اِحفظ"
3190 #: ../src/keybindings.c:344 ../src/toolbar.c:58
3191 msgid "Save as"
3192 msgstr "اِحفظ باسم"
3194 #: ../src/keybindings.c:346
3195 msgid "Save all"
3196 msgstr "حفظ الكل"
3198 #: ../src/keybindings.c:349 ../src/symbols.c:728
3199 msgid "Properties"
3200 msgstr "خصائص"
3202 #: ../src/keybindings.c:351
3203 msgid "Print"
3204 msgstr "طباعة"
3206 #: ../src/keybindings.c:353 ../src/keybindings.c:374
3207 msgid "Close"
3208 msgstr "أغلِق"
3210 #: ../src/keybindings.c:355
3211 msgid "Close all"
3212 msgstr "اغلق الكل"
3214 #: ../src/keybindings.c:358
3215 msgid "Reload file"
3216 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3218 #: ../src/keybindings.c:360
3219 msgid "Re-open last closed tab"
3220 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3222 #: ../src/keybindings.c:362
3223 msgid "Quit"
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/keybindings.c:379
3227 msgid "Undo"
3228 msgstr "تراجع"
3230 #: ../src/keybindings.c:381
3231 msgid "Redo"
3232 msgstr "تراجع"
3234 #: ../src/keybindings.c:390
3235 msgid "Delete to line end"
3236 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3238 #: ../src/keybindings.c:393
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Delete to beginning of line"
3241 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3243 #: ../src/keybindings.c:396
3244 msgid "_Transpose Current Line"
3245 msgstr "نقل السطر الحالي"
3247 #: ../src/keybindings.c:398
3248 msgid "Scroll to current line"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/keybindings.c:400
3252 msgid "Scroll up the view by one line"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:402
3256 msgid "Scroll down the view by one line"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/keybindings.c:404
3260 msgid "Complete snippet"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/keybindings.c:406
3264 msgid "Move cursor in snippet"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/keybindings.c:408
3268 msgid "Suppress snippet completion"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:410
3272 msgid "Context Action"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/keybindings.c:412
3276 msgid "Complete word"
3277 msgstr "تكملة الكلمة"
3279 #: ../src/keybindings.c:414
3280 msgid "Show calltip"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/keybindings.c:416
3284 msgid "Word part completion"
3285 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3287 #: ../src/keybindings.c:419
3288 msgid "Move line(s) up"
3289 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3291 #: ../src/keybindings.c:422
3292 msgid "Move line(s) down"
3293 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3295 #: ../src/keybindings.c:427
3296 msgid "Cut"
3297 msgstr "قص"
3299 #: ../src/keybindings.c:429
3300 msgid "Copy"
3301 msgstr "نسخ"
3303 #: ../src/keybindings.c:431
3304 msgid "Paste"
3305 msgstr "لصق"
3307 #: ../src/keybindings.c:442
3308 msgid "Select All"
3309 msgstr "تحديد الكل"
3311 #: ../src/keybindings.c:444
3312 msgid "Select current word"
3313 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3315 #: ../src/keybindings.c:452
3316 msgid "Select to previous word part"
3317 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3319 #: ../src/keybindings.c:454
3320 msgid "Select to next word part"
3321 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3323 #: ../src/keybindings.c:462
3324 msgid "Toggle line commentation"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/keybindings.c:465
3328 msgid "Comment line(s)"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/keybindings.c:467
3332 msgid "Uncomment line(s)"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/keybindings.c:469
3336 msgid "Increase indent"
3337 msgstr "زد التثليم"
3339 #: ../src/keybindings.c:472
3340 msgid "Decrease indent"
3341 msgstr "أنقص التثليم"
3343 #: ../src/keybindings.c:475
3344 msgid "Increase indent by one space"
3345 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3347 #: ../src/keybindings.c:477
3348 msgid "Decrease indent by one space"
3349 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3351 #: ../src/keybindings.c:481
3352 msgid "Send to Custom Command 1"
3353 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3355 #: ../src/keybindings.c:483
3356 msgid "Send to Custom Command 2"
3357 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3359 #: ../src/keybindings.c:485
3360 msgid "Send to Custom Command 3"
3361 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3363 #: ../src/keybindings.c:487
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Send to Custom Command 4"
3366 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3368 #: ../src/keybindings.c:489
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Send to Custom Command 5"
3371 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3373 #: ../src/keybindings.c:491
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Send to Custom Command 6"
3376 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3378 #: ../src/keybindings.c:493
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Send to Custom Command 7"
3381 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3383 #: ../src/keybindings.c:495
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Send to Custom Command 8"
3386 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3388 #: ../src/keybindings.c:497
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Send to Custom Command 9"
3391 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3393 #: ../src/keybindings.c:505
3394 msgid "Join lines"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/keybindings.c:510
3398 msgid "Insert date"
3399 msgstr "إدراج تاريخ"
3401 #: ../src/keybindings.c:516
3402 msgid "Insert New Line Before Current"
3403 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3405 #: ../src/keybindings.c:518
3406 msgid "Insert New Line After Current"
3407 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3409 #: ../src/keybindings.c:531 ../src/search.c:465
3410 msgid "Find"
3411 msgstr "إيجاد"
3413 #: ../src/keybindings.c:533
3414 msgid "Find Next"
3415 msgstr "إيجاد التالي"
3417 #: ../src/keybindings.c:535
3418 msgid "Find Previous"
3419 msgstr "إيجاد السابق"
3421 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:618
3422 msgid "Replace"
3423 msgstr "استبدِل"
3425 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:868
3426 msgid "Find in Files"
3427 msgstr "بحث في الملفات"
3429 #: ../src/keybindings.c:547
3430 msgid "Next Message"
3431 msgstr "الرسالة التالية"
3433 #: ../src/keybindings.c:549
3434 msgid "Previous Message"
3435 msgstr "الرسالة السابقة"
3437 #: ../src/keybindings.c:552
3438 msgid "Find Usage"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/keybindings.c:555
3442 msgid "Find Document Usage"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:69
3446 msgid "Navigate back a location"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3450 msgid "Navigate forward a location"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/keybindings.c:569
3454 msgid "Go to matching brace"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/keybindings.c:572
3458 msgid "Toggle marker"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/keybindings.c:581
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Go to Symbol Definition"
3464 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3466 #: ../src/keybindings.c:584
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Go to Symbol Declaration"
3469 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3471 #: ../src/keybindings.c:586
3472 msgid "Go to Start of Line"
3473 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3475 #: ../src/keybindings.c:588
3476 msgid "Go to End of Line"
3477 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3479 #: ../src/keybindings.c:590
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Go to Start of Display Line"
3482 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3484 #: ../src/keybindings.c:592
3485 msgid "Go to End of Display Line"
3486 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3488 #: ../src/keybindings.c:594
3489 msgid "Go to Previous Word Part"
3490 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3492 #: ../src/keybindings.c:596
3493 msgid "Go to Next Word Part"
3494 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3496 #: ../src/keybindings.c:601
3497 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/keybindings.c:604
3501 msgid "Fullscreen"
3502 msgstr "ملأ الشاشة"
3504 #: ../src/keybindings.c:606
3505 msgid "Toggle Messages Window"
3506 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3508 #: ../src/keybindings.c:609
3509 msgid "Toggle Sidebar"
3510 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3512 #: ../src/keybindings.c:611
3513 msgid "Zoom In"
3514 msgstr "تكبير"
3516 #: ../src/keybindings.c:613
3517 msgid "Zoom Out"
3518 msgstr "تصغير"
3520 #: ../src/keybindings.c:615
3521 msgid "Zoom Reset"
3522 msgstr "اﻷصلي"
3524 #: ../src/keybindings.c:620
3525 msgid "Switch to Editor"
3526 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3528 #: ../src/keybindings.c:622
3529 msgid "Switch to Search Bar"
3530 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3532 #: ../src/keybindings.c:624
3533 msgid "Switch to Message Window"
3534 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3536 #: ../src/keybindings.c:626
3537 msgid "Switch to Compiler"
3538 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3540 #: ../src/keybindings.c:628
3541 msgid "Switch to Messages"
3542 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3544 #: ../src/keybindings.c:630
3545 msgid "Switch to Scribble"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/keybindings.c:632
3549 msgid "Switch to VTE"
3550 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3552 #: ../src/keybindings.c:634
3553 msgid "Switch to Sidebar"
3554 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3556 #: ../src/keybindings.c:636
3557 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/keybindings.c:638
3561 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/keybindings.c:643
3565 msgid "Switch to left document"
3566 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3568 #: ../src/keybindings.c:645
3569 msgid "Switch to right document"
3570 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3572 #: ../src/keybindings.c:647
3573 msgid "Switch to last used document"
3574 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3576 #: ../src/keybindings.c:650
3577 msgid "Move document left"
3578 msgstr "انقل المستند يسارا"
3580 #: ../src/keybindings.c:653
3581 msgid "Move document right"
3582 msgstr "انقل المستند يمينا"
3584 #: ../src/keybindings.c:655
3585 msgid "Move document first"
3586 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3588 #: ../src/keybindings.c:657
3589 msgid "Move document last"
3590 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3592 #: ../src/keybindings.c:662
3593 msgid "Toggle Line wrapping"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/keybindings.c:664
3597 msgid "Toggle Line breaking"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/keybindings.c:672
3601 msgid "Replace spaces with tabs"
3602 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3604 #: ../src/keybindings.c:674
3605 msgid "Toggle current fold"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/keybindings.c:676
3609 msgid "Fold all"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:678
3613 msgid "Unfold all"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/keybindings.c:680
3617 msgid "Reload symbol list"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/keybindings.c:682
3621 msgid "Remove Markers"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/keybindings.c:684
3625 msgid "Remove Error Indicators"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/keybindings.c:686
3629 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/keybindings.c:691 ../src/toolbar.c:71
3633 msgid "Compile"
3634 msgstr "بناء"
3636 #: ../src/keybindings.c:695
3637 msgid "Make all"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/keybindings.c:698
3641 msgid "Make custom target"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/keybindings.c:700
3645 msgid "Make object"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/keybindings.c:702
3649 msgid "Next error"
3650 msgstr "الخطأ التالي"
3652 #: ../src/keybindings.c:704
3653 msgid "Previous error"
3654 msgstr "الخطأ السابق"
3656 #: ../src/keybindings.c:706
3657 msgid "Run"
3658 msgstr "شغّل"
3660 #: ../src/keybindings.c:708
3661 msgid "Build options"
3662 msgstr "خيارات البناء"
3664 #: ../src/keybindings.c:713
3665 msgid "Show Color Chooser"
3666 msgstr "أضظر الملون"
3668 #: ../src/keybindings.c:996
3669 msgid "Keyboard Shortcuts"
3670 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3672 #: ../src/keybindings.c:1008
3673 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/keyfile.c:1047
3677 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/keyfile.c:1274
3681 msgid "Failed to load one or more session files."
3682 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3684 #: ../src/libmain.c:121
3685 msgid ""
3686 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3687 "conjunction with --line)"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:121
3691 msgid "COLUMN"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/libmain.c:122
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3697 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3699 #: ../src/libmain.c:122
3700 msgid "DIR"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/libmain.c:123
3704 msgid "Print internal filetype names"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:124
3708 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3709 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3711 #: ../src/libmain.c:125
3712 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/libmain.c:127
3716 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/libmain.c:128
3720 msgid ""
3721 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/libmain.c:128 ../src/libmain.c:142
3725 msgid "FILE"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/libmain.c:129
3729 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/libmain.c:131
3733 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/libmain.c:131
3737 msgid "LINE"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/libmain.c:132
3741 msgid "Don't show message window at startup"
3742 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3744 #: ../src/libmain.c:133
3745 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/libmain.c:135
3749 msgid "Don't load plugins"
3750 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3752 #: ../src/libmain.c:137
3753 msgid "Print Geany's installation prefix"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/libmain.c:138
3757 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3758 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3760 #: ../src/libmain.c:139
3761 msgid "Don't load the previous session's files"
3762 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3764 #: ../src/libmain.c:141
3765 msgid "Don't load terminal support"
3766 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3768 #: ../src/libmain.c:142
3769 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/libmain.c:144
3773 msgid "Be verbose"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/libmain.c:145
3777 msgid "Show version and exit"
3778 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3780 #: ../src/libmain.c:535
3781 msgid "[FILES...]"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/libmain.c:537
3785 #, fuzzy
3786 msgid "A fast and lightweight IDE."
3787 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3789 #: ../src/libmain.c:538
3790 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3791 msgstr ""
3793 #. note for translators: library versions are printed after this
3794 #: ../src/libmain.c:571
3795 #, c-format
3796 msgid "built on %s with "
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/libmain.c:664
3800 msgid "Move it now?"
3801 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3803 #: ../src/libmain.c:666
3804 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3805 msgstr ""
3807 #: ../src/libmain.c:675
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3811 "\"."
3812 msgstr ""
3814 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3815 #. * describes why moving the dir didn't work
3816 #: ../src/libmain.c:685
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3820 "Please move manually the directory to the new location."
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/libmain.c:767
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3827 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3828 "Start Geany anyway?"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/libmain.c:1174
3832 #, c-format
3833 msgid "This is Geany %s."
3834 msgstr "هذا Geany %s"
3836 #: ../src/libmain.c:1177
3837 #, c-format
3838 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3839 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3841 #: ../src/libmain.c:1184
3842 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/libmain.c:1413
3846 msgid "Do you really want to quit?"
3847 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3849 #: ../src/libmain.c:1451
3850 msgid "Configuration files reloaded."
3851 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3853 #: ../src/log.c:185
3854 msgid "Debug Messages"
3855 msgstr "رسائل المعالجة"
3857 #: ../src/log.c:187
3858 msgid "Cl_ear"
3859 msgstr "مسح"
3861 #: ../src/msgwindow.c:218
3862 msgid "Status messages"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/msgwindow.c:672
3866 msgid "C_opy"
3867 msgstr "انسخ"
3869 #: ../src/msgwindow.c:681
3870 msgid "Copy _All"
3871 msgstr "انسخ الكل"
3873 #: ../src/msgwindow.c:711
3874 msgid "_Hide Message Window"
3875 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3877 #: ../src/msgwindow.c:772
3878 #, c-format
3879 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/msgwindow.c:1208
3883 msgid "The document has been closed."
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/notebook.c:198
3887 msgid "Switch to Document"
3888 msgstr "بدّل إلى المستند"
3890 #: ../src/notebook.c:476
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Open in New _Window"
3893 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3895 #: ../src/notebook.c:501
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Close Documents to the _Right"
3898 msgstr "انقل المستند يمينا"
3900 #: ../src/plugins.c:232
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3904 "please recompile it."
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/plugins.c:1270
3908 msgid "_Plugin Manager"
3909 msgstr "مدير اﻹضافات"
3911 #: ../src/plugins.c:1649
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3915 "i>\n"
3916 msgstr ""
3918 #. Four allocations is less than ideal but meh
3919 #: ../src/plugins.c:1651
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Version:\t%s\n"
3923 "Author(s):\t%s\n"
3924 "Filename:\t%s"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/plugins.c:1679
3928 msgid "No plugins available."
3929 msgstr "لا توجد إضافات."
3931 #: ../src/plugins.c:1811
3932 msgid "Active"
3933 msgstr "نشط"
3935 #: ../src/plugins.c:1818
3936 msgid "Plugin"
3937 msgstr "إضافة"
3939 #: ../src/plugins.c:1935
3940 msgid "Plugins"
3941 msgstr "إضافات"
3943 #: ../src/plugins.c:1976
3944 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3945 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3947 #: ../src/plugins.c:2069
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3951 "plugin."
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/pluginutils.c:426
3955 msgid "Configure Plugins"
3956 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3958 #: ../src/prefs.c:180
3959 msgid "Grab Key"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/prefs.c:186
3963 #, c-format
3964 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2586 ../src/sidebar.c:751
3968 msgid "_Expand All"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2591 ../src/sidebar.c:757
3972 msgid "_Collapse All"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/prefs.c:291
3976 msgid "Action"
3977 msgstr "الإجراء"
3979 #: ../src/prefs.c:296
3980 msgid "Shortcut"
3981 msgstr "اختصار"
3983 #: ../src/prefs.c:1484
3984 msgid "_Allow"
3985 msgstr "اسمح"
3987 #: ../src/prefs.c:1486
3988 msgid "_Override"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/prefs.c:1487
3992 msgid "Override that keybinding?"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/prefs.c:1488
3996 #, c-format
3997 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3998 msgstr ""
4000 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4001 #. page Tools
4002 #: ../src/prefs.c:1697
4003 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4004 msgstr ""
4006 #. page Templates
4007 #: ../src/prefs.c:1702
4008 msgid ""
4009 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4010 "details."
4011 msgstr ""
4013 #. page Keybindings
4014 #: ../src/prefs.c:1707
4015 msgid ""
4016 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4017 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4018 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4019 msgstr ""
4021 #. page Editor->Indentation
4022 #: ../src/prefs.c:1712
4023 msgid ""
4024 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4025 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/printing.c:162
4029 #, c-format
4030 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4031 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4033 #: ../src/printing.c:232
4034 msgid "Document Setup"
4035 msgstr "إعداد المستند"
4037 #: ../src/printing.c:267
4038 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/printing.c:419
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Paginating"
4044 msgstr "الطباعة"
4046 #: ../src/printing.c:443
4047 #, c-format
4048 msgid "Page %d of %d"
4049 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4051 #: ../src/printing.c:499
4052 #, c-format
4053 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/printing.c:501
4057 #, c-format
4058 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/printing.c:552
4062 #, c-format
4063 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4064 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4066 #: ../src/printing.c:590
4067 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/printing.c:598
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4074 "\n"
4075 "%s"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/printing.c:613
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid ""
4081 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4082 "Preferences."
4083 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4085 #: ../src/printing.c:620
4086 #, c-format
4087 msgid "File %s printed."
4088 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4090 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4091 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4092 #: ../src/project.c:99
4093 msgid "projects"
4094 msgstr "مشاريع"
4096 #: ../src/project.c:134
4097 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/project.c:152
4101 msgid "New Project"
4102 msgstr "مشروع جديد"
4104 #: ../src/project.c:157
4105 msgid "C_reate"
4106 msgstr "أنشئ"
4108 #: ../src/project.c:168 ../plugins/classbuilder.c:465
4109 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4110 msgid "Name:"
4111 msgstr "الاسم:"
4113 #: ../src/project.c:175
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Project name"
4116 msgstr "مشروع"
4118 #: ../src/project.c:187
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4122 "should normally have the \"%s\" extension."
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/project.c:201
4126 msgid "Base path:"
4127 msgstr "المسار اﻷولي:"
4129 #: ../src/project.c:211 ../src/project.c:485
4130 msgid "Choose Project Base Path"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/project.c:250 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1155
4134 msgid "Project file could not be written"
4135 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4137 #: ../src/project.c:255
4138 #, c-format
4139 msgid "Project \"%s\" created."
4140 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4142 #: ../src/project.c:294 ../src/project.c:321 ../src/project.c:1022
4143 #, c-format
4144 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4145 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4147 #: ../src/project.c:315 ../src/project.c:333
4148 msgid "Open Project"
4149 msgstr "اِفتح المشروع"
4151 #: ../src/project.c:353
4152 msgid "Project files"
4153 msgstr "ملفات المشروع"
4155 #: ../src/project.c:415
4156 #, c-format
4157 msgid "Project \"%s\" closed."
4158 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4160 #: ../src/project.c:625
4161 #, c-format
4162 msgid "Project \"%s\" saved."
4163 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4165 #: ../src/project.c:658
4166 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/project.c:659
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "The '%s' project is open."
4172 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4174 #: ../src/project.c:708
4175 msgid "The specified project name is too short."
4176 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4178 #: ../src/project.c:714
4179 #, c-format
4180 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4181 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4183 #: ../src/project.c:726
4184 msgid "You have specified an invalid project filename."
4185 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4187 #: ../src/project.c:749
4188 msgid "Create the project's base path directory?"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/project.c:750
4192 #, c-format
4193 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4194 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4196 #: ../src/project.c:759
4197 #, c-format
4198 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/project.c:772
4202 #, c-format
4203 msgid "Project file could not be written (%s)."
4204 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4206 #: ../src/project.c:778 ../src/search.c:628
4207 msgid "_Replace"
4208 msgstr "استبدِل"
4210 #: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:330
4211 #, c-format
4212 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4213 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4215 #. initialise the dialog
4216 #: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
4217 msgid "Choose Project Filename"
4218 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4220 #: ../src/project.c:1012
4221 #, c-format
4222 msgid "Project \"%s\" opened."
4223 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4225 #: ../src/search.c:309 ../src/search.c:961
4226 msgid "_Use regular expressions"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/search.c:312
4230 msgid ""
4231 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4232 "regular expressions, please refer to the manual."
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/search.c:317
4236 msgid "Use _escape sequences"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/search.c:321
4240 msgid ""
4241 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4242 "corresponding control characters"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/search.c:324
4246 msgid "Use multi-line matchin_g"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/search.c:329
4250 msgid ""
4251 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4252 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4253 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4254 "the pattern."
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/search.c:342
4258 msgid "Search _backwards"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/search.c:348 ../src/search.c:970
4262 msgid "C_ase sensitive"
4263 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4265 #: ../src/search.c:352 ../src/search.c:975
4266 msgid "Match only a _whole word"
4267 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4269 #: ../src/search.c:356
4270 msgid "Match from s_tart of word"
4271 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4273 #: ../src/search.c:472
4274 msgid "_Previous"
4275 msgstr "السابق"
4277 #: ../src/search.c:477
4278 msgid "_Next"
4279 msgstr "التالي"
4281 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:639 ../src/search.c:878
4282 msgid "_Search for:"
4283 msgstr "ا_بحث عن:"
4285 #. Now add the multiple match options
4286 #: ../src/search.c:509
4287 msgid "_Find All"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/search.c:516
4291 msgid "_Mark"
4292 msgstr "تعليم:"
4294 #: ../src/search.c:518
4295 msgid "Mark all matches in the current document"
4296 msgstr ""
4298 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:698
4299 msgid "In Sessi_on"
4300 msgstr "في القسم"
4302 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:703
4303 msgid "_In Document"
4304 msgstr "في المستند"
4306 #. close window checkbox
4307 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:716
4308 msgid "Close _dialog"
4309 msgstr "أغلق الحوار"
4311 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:720
4312 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/search.c:633
4316 msgid "Replace & Fi_nd"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/search.c:642
4320 msgid "Replace wit_h:"
4321 msgstr "استبدل بـ:"
4323 #. Now add the multiple replace options
4324 #: ../src/search.c:691
4325 msgid "Re_place All"
4326 msgstr "استبدِل الكل"
4328 #: ../src/search.c:708
4329 msgid "In Se_lection"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/search.c:710
4333 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/search.c:827
4337 msgid "all"
4338 msgstr "الكل"
4340 #: ../src/search.c:829
4341 msgid "project"
4342 msgstr "مشروع"
4344 #: ../src/search.c:831
4345 msgid "custom"
4346 msgstr "مخصص"
4348 #: ../src/search.c:835
4349 msgid ""
4350 "All: search all files in the directory\n"
4351 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4352 "Custom: specify file patterns manually"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/search.c:897
4356 msgid "Fi_les:"
4357 msgstr "الملفات:"
4359 #: ../src/search.c:909
4360 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/search.c:921
4364 msgid "_Directory:"
4365 msgstr "الدليل:"
4367 #: ../src/search.c:940
4368 msgid "E_ncoding:"
4369 msgstr "الترميز:"
4371 #: ../src/search.c:964
4372 msgid "See grep's manual page for more information"
4373 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4375 #: ../src/search.c:966
4376 msgid "_Recurse in subfolders"
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/search.c:979
4380 msgid "_Invert search results"
4381 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4383 #: ../src/search.c:983
4384 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/search.c:1000
4388 msgid "E_xtra options:"
4389 msgstr "خيارات أخرى:"
4391 #: ../src/search.c:1008
4392 msgid "Other options to pass to Grep"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/search.c:1370 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4396 #, c-format
4397 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4398 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4399 msgstr[0] ""
4400 msgstr[1] ""
4402 #: ../src/search.c:1426
4403 #, c-format
4404 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/search.c:1615
4408 msgid "Invalid directory for find in files."
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/search.c:1632
4412 msgid "No text to find."
4413 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4415 #: ../src/search.c:1708
4416 msgid "Searching..."
4417 msgstr "بحث..."
4419 #: ../src/search.c:1710
4420 #, c-format
4421 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4422 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4424 #: ../src/search.c:1718
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4428 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4430 #: ../src/search.c:1758
4431 #, c-format
4432 msgid "Could not open directory (%s)"
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/search.c:1848
4436 msgid "Search failed."
4437 msgstr "فشل البحث."
4439 #: ../src/search.c:1872
4440 #, c-format
4441 msgid "Search completed with %d match."
4442 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4443 msgstr[0] ""
4444 msgstr[1] ""
4446 #: ../src/search.c:1880
4447 msgid "No matches found."
4448 msgstr "لا تطابقات."
4450 #: ../src/search.c:1910
4451 #, c-format
4452 msgid "Bad regex: %s"
4453 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4455 #. TODO maybe this message needs a rewording
4456 #: ../src/socket.c:236
4457 msgid ""
4458 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4459 "another user.\n"
4460 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4464 msgid "Text ended before matching quote was found"
4465 msgstr ""
4467 #. TL note: from glib
4468 #: ../src/spawn.c:132
4469 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4473 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/spawn.c:260
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Program not found"
4479 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4481 #: ../src/spawn.c:766
4482 msgid "Failed to change to the working directory"
4483 msgstr ""
4485 #: ../src/spawn.c:771
4486 msgid "Unknown error executing child process"
4487 msgstr ""
4489 #: ../src/stash.c:1184
4490 msgid "Value"
4491 msgstr "القيمة"
4493 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4494 msgid "Chapter"
4495 msgstr "الفصل"
4497 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4498 msgid "Section"
4499 msgstr "القسم"
4501 #: ../src/symbols.c:473
4502 msgid "Sect1"
4503 msgstr "قسم 1"
4505 #: ../src/symbols.c:474
4506 msgid "Sect2"
4507 msgstr "قسم 2"
4509 #: ../src/symbols.c:475
4510 msgid "Sect3"
4511 msgstr "قسم 3"
4513 #: ../src/symbols.c:476
4514 msgid "Appendix"
4515 msgstr "التذييل"
4517 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4518 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4519 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4520 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:755
4521 #: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:833
4522 msgid "Other"
4523 msgstr "آخر"
4525 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:811
4526 msgid "Module"
4527 msgstr "الوِحدة"
4529 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4530 #: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:768
4531 #: ../src/symbols.c:782
4532 msgid "Types"
4533 msgstr "أنواع"
4535 #: ../src/symbols.c:485
4536 msgid "Type constructors"
4537 msgstr "نوع الهادم"
4539 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4540 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4541 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4542 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:750
4543 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:819
4544 msgid "Functions"
4545 msgstr "الدوال"
4547 #: ../src/symbols.c:491
4548 msgid "Program"
4549 msgstr "برناج"
4551 #: ../src/symbols.c:493
4552 msgid "Divisions"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4556 msgid "Sections"
4557 msgstr "اﻷقسام"
4559 #: ../src/symbols.c:495
4560 msgid "Paragraph"
4561 msgstr "فقرة"
4563 #: ../src/symbols.c:496
4564 msgid "Group"
4565 msgstr "مجمةعة"
4567 #: ../src/symbols.c:497
4568 msgid "Data"
4569 msgstr "معطيات"
4571 #: ../src/symbols.c:498
4572 msgid "Copies"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/symbols.c:504
4576 msgid "Keys"
4577 msgstr "مفاتيح"
4579 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4580 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4581 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:751
4582 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:831
4583 msgid "Variables"
4584 msgstr "متغيرات"
4586 #: ../src/symbols.c:518
4587 msgid "Environment"
4588 msgstr "بيئة"
4590 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4591 msgid "Subsection"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4595 msgid "Subsubsection"
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4599 msgid "Structures"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/symbols.c:539
4603 msgid "Parts"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/symbols.c:540
4607 msgid "Assembly"
4608 msgstr ""
4610 #: ../src/symbols.c:541
4611 msgid "Steps"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4615 msgid "Modules"
4616 msgstr ""
4618 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4619 msgid "Traits"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/symbols.c:559
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Implementations"
4625 msgstr "التثليم"
4627 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:822
4628 msgid "Typedefs / Enums"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:789
4632 #: ../src/symbols.c:828
4633 msgid "Macros"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4637 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:740
4638 msgid "Methods"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4642 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:724
4643 msgid "Package"
4644 msgstr "حزمة"
4646 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4647 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:765
4648 #: ../src/symbols.c:818
4649 msgid "Interfaces"
4650 msgstr "واجهات"
4652 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:821
4653 msgid "Structs"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4657 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:752
4658 msgid "Constants"
4659 msgstr "ثوابت"
4661 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:820
4662 msgid "Members"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:779
4666 msgid "Labels"
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:814
4670 msgid "Namespaces"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4674 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4675 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:817
4676 msgid "Classes"
4677 msgstr "أصناف"
4679 #: ../src/symbols.c:613
4680 msgid "Anchors"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/symbols.c:614
4684 msgid "H1 Headings"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/symbols.c:615
4688 msgid "H2 Headings"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/symbols.c:616
4692 msgid "H3 Headings"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/symbols.c:624
4696 msgid "ID Selectors"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/symbols.c:625
4700 msgid "Type Selectors"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/symbols.c:644
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Section Level 1"
4706 msgstr "القسم"
4708 #: ../src/symbols.c:645
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Section Level 2"
4711 msgstr "القسم"
4713 #: ../src/symbols.c:646
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Section Level 3"
4716 msgstr "القسم"
4718 #: ../src/symbols.c:647
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Section Level 4"
4721 msgstr "القسم"
4723 #: ../src/symbols.c:656
4724 msgid "Singletons"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:796
4728 msgid "Procedures"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:723
4732 msgid "Imports"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/symbols.c:686
4736 msgid "Entities"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/symbols.c:687
4740 msgid "Architectures"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/symbols.c:689
4744 msgid "Functions / Procedures"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/symbols.c:690
4748 msgid "Variables / Signals"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/symbols.c:691
4752 msgid "Processes / Blocks / Components"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/symbols.c:699
4756 msgid "Events"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/symbols.c:701
4760 msgid "Functions / Tasks"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:771
4764 msgid "Enums"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/symbols.c:764
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Programs"
4770 msgstr "برناج"
4772 #: ../src/symbols.c:766
4773 msgid "Functions / Subroutines"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/symbols.c:769
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Components"
4779 msgstr "التكملات"
4781 #: ../src/symbols.c:770
4782 msgid "Blocks"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/symbols.c:781
4786 msgid "Defines"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:788
4790 msgid "Targets"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/symbols.c:797
4794 msgid "Indexes"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/symbols.c:798
4798 msgid "Tables"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/symbols.c:799
4802 msgid "Triggers"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/symbols.c:800
4806 msgid "Views"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/symbols.c:832
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Extern Variables"
4812 msgstr "متغيرات"
4814 #: ../src/symbols.c:1649
4815 #, c-format
4816 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4817 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4819 #: ../src/symbols.c:1675
4820 #, c-format
4821 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/symbols.c:1682
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid ""
4827 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4828 "\n"
4829 msgstr ""
4830 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4831 "\n"
4833 #: ../src/symbols.c:1683
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Example:\n"
4837 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4838 "gtk/gtk.h\n"
4839 msgstr ""
4840 "Example:\n"
4841 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4842 "gtk/gtk.h\n"
4844 #: ../src/symbols.c:1697
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Load Tags File"
4847 msgstr "حمّل وسوما"
4849 #: ../src/symbols.c:1704
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4852 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4854 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4855 #: ../src/symbols.c:1724
4856 #, c-format
4857 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/symbols.c:1727
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not load tags file '%s'."
4863 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4865 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4866 #: ../src/symbols.c:1970
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4869 msgstr "<b>العرض</b>"
4871 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4872 #: ../src/symbols.c:1973
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: %lu"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/symbols.c:2183
4878 #, c-format
4879 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/symbols.c:2185
4883 #, c-format
4884 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4885 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4887 #: ../src/symbols.c:2601
4888 msgid "Sort by _Name"
4889 msgstr "ترتيب بالاسم"
4891 #: ../src/symbols.c:2608
4892 msgid "Sort by _Appearance"
4893 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4895 #: ../src/templates.c:82
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/templates.c:617
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4904 "are a common cause of errors. Error: %s."
4905 msgstr ""
4907 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4908 #: ../src/toolbar.c:57
4909 msgid "Save the current file"
4910 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4912 #: ../src/toolbar.c:59
4913 msgid "Save all open files"
4914 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4916 #: ../src/toolbar.c:60
4917 msgid "Reload the current file from disk"
4918 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4920 #: ../src/toolbar.c:61
4921 msgid "Close the current file"
4922 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4924 #: ../src/toolbar.c:62
4925 msgid "Close all open files"
4926 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4928 #: ../src/toolbar.c:63
4929 msgid "Cut the current selection"
4930 msgstr "قص التحديد الحالي"
4932 #: ../src/toolbar.c:64
4933 msgid "Copy the current selection"
4934 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4936 #: ../src/toolbar.c:65
4937 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4938 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4940 #: ../src/toolbar.c:66
4941 msgid "Delete the current selection"
4942 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4944 #: ../src/toolbar.c:67
4945 msgid "Undo the last modification"
4946 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4948 #: ../src/toolbar.c:68
4949 msgid "Redo the last modification"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/toolbar.c:71
4953 msgid "Compile the current file"
4954 msgstr "بناء الملف الحالي"
4956 #: ../src/toolbar.c:72
4957 msgid "Run or view the current file"
4958 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4960 #: ../src/toolbar.c:73
4961 msgid ""
4962 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/toolbar.c:74
4966 msgid "Zoom in the text"
4967 msgstr "تكبير النص"
4969 #: ../src/toolbar.c:75
4970 msgid "Zoom out the text"
4971 msgstr "تصغير النص"
4973 #: ../src/toolbar.c:76
4974 msgid "Decrease indentation"
4975 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4977 #: ../src/toolbar.c:77
4978 msgid "Increase indentation"
4979 msgstr "زيادة الإزاحة"
4981 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
4982 msgid "Find the entered text in the current file"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
4986 msgid "Jump to the entered line number"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/toolbar.c:80
4990 msgid "Show the preferences dialog"
4991 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4993 #: ../src/toolbar.c:81
4994 msgid "Quit Geany"
4995 msgstr "أخرج من Geany"
4997 #: ../src/toolbar.c:82
4998 msgid "Print document"
4999 msgstr "اِطبع المستند"
5001 #: ../src/toolbar.c:83
5002 msgid "Replace text in the current document"
5003 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
5005 #: ../src/toolbar.c:359
5006 msgid "Create a new file"
5007 msgstr "إنشاء ملف جديد"
5009 #: ../src/toolbar.c:360
5010 msgid "Create a new file from a template"
5011 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
5013 #: ../src/toolbar.c:367
5014 msgid "Open an existing file"
5015 msgstr "افتح ملفا موجودا"
5017 #: ../src/toolbar.c:368
5018 msgid "Open a recent file"
5019 msgstr "اِفتح الملف السابق"
5021 #: ../src/toolbar.c:376
5022 msgid "Choose more build actions"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/toolbar.c:383
5026 msgid "Search Field"
5027 msgstr "حقل البحث"
5029 #: ../src/toolbar.c:393
5030 msgid "Goto Field"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/toolbar.c:586
5034 msgid "Separator"
5035 msgstr "فاصل"
5037 #: ../src/toolbar.c:587
5038 msgid "--- Separator ---"
5039 msgstr "--- فاصل ---"
5041 #: ../src/toolbar.c:959
5042 msgid ""
5043 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5044 "and drop."
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/toolbar.c:975
5048 msgid "Available Items"
5049 msgstr "المواد المتوفرة"
5051 #: ../src/toolbar.c:996
5052 msgid "Displayed Items"
5053 msgstr "المواد المعروضة"
5055 #: ../src/tools.c:85
5056 #, c-format
5057 msgid "Invalid command: %s"
5058 msgstr "أمر خاطيء: %s"
5060 #: ../src/tools.c:216
5061 #, c-format
5062 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/tools.c:224
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5069 "changed. Error message: %s"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/tools.c:232
5073 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/tools.c:241
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid ""
5079 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5080 "Commands."
5081 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5083 #: ../src/tools.c:356 ../src/tools.c:625
5084 msgid "Set Custom Commands"
5085 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5087 #: ../src/tools.c:364
5088 msgid ""
5089 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5090 "of the command replaces the current selection."
5091 msgstr ""
5093 #: ../src/tools.c:378
5094 msgid "ID"
5095 msgstr "ID"
5097 #: ../src/tools.c:596
5098 msgid "No custom commands defined."
5099 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5101 #: ../src/tools.c:695
5102 msgid "Word Count"
5103 msgstr "احصائيات المستند"
5105 #: ../src/tools.c:704
5106 msgid "selection"
5107 msgstr "التحديد"
5109 #: ../src/tools.c:709
5110 msgid "whole document"
5111 msgstr "المستند كاملا"
5113 #: ../src/tools.c:718
5114 msgid "Range:"
5115 msgstr "المجال:"
5117 #: ../src/tools.c:730
5118 msgid "Lines:"
5119 msgstr "اﻷسطر:"
5121 #: ../src/tools.c:744
5122 msgid "Words:"
5123 msgstr "الكلمات"
5125 #: ../src/tools.c:758
5126 msgid "Characters:"
5127 msgstr "اﻷحرف:"
5129 #: ../src/sidebar.c:177
5130 #, fuzzy
5131 msgid "No symbols found"
5132 msgstr "لا توجد وسوم"
5134 #: ../src/sidebar.c:601
5135 msgid "Show S_ymbol List"
5136 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5138 #: ../src/sidebar.c:613
5139 msgid "Show _Document List"
5140 msgstr "عرض قائمة المستند"
5142 #: ../src/sidebar.c:625 ../plugins/filebrowser.c:707
5143 msgid "H_ide Sidebar"
5144 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5146 #: ../src/sidebar.c:730 ../plugins/filebrowser.c:678
5147 #, fuzzy
5148 msgid "_Find in Files..."
5149 msgstr "بحث في الملفات"
5151 #: ../src/sidebar.c:740
5152 msgid "Show _Paths"
5153 msgstr "إظهار المسارات"
5155 #: ../src/ui_utils.c:63
5156 msgid ""
5157 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5158 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5159 msgstr ""
5161 #. L = lines
5162 #: ../src/ui_utils.c:239
5163 #, c-format
5164 msgid "%dL"
5165 msgstr ""
5167 #. RO = read-only
5168 #: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
5169 msgid "RO "
5170 msgstr "RO "
5172 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5173 #: ../src/ui_utils.c:251
5174 msgid "OVR"
5175 msgstr "OVR"
5177 #: ../src/ui_utils.c:251
5178 msgid "INS"
5179 msgstr "INS"
5181 #: ../src/ui_utils.c:265
5182 msgid "TAB"
5183 msgstr "TAB"
5185 #. SP = space
5186 #: ../src/ui_utils.c:268
5187 msgid "SP"
5188 msgstr "SP"
5190 #. T/S = tabs and spaces
5191 #: ../src/ui_utils.c:271
5192 msgid "T/S"
5193 msgstr "T/S"
5195 #: ../src/ui_utils.c:279
5196 msgid "MOD"
5197 msgstr "MOD"
5199 #: ../src/ui_utils.c:407
5200 msgid " (new instance)"
5201 msgstr "(كائن جديد)"
5203 #: ../src/ui_utils.c:437
5204 #, c-format
5205 msgid "Font updated (%s)."
5206 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5208 #: ../src/ui_utils.c:688
5209 msgid "C Standard Library"
5210 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5212 #: ../src/ui_utils.c:689
5213 msgid "ISO C99"
5214 msgstr "ISO C99"
5216 #: ../src/ui_utils.c:690
5217 msgid "C++ (C Standard Library)"
5218 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5220 #: ../src/ui_utils.c:691
5221 msgid "C++ Standard Library"
5222 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5224 #: ../src/ui_utils.c:692
5225 msgid "C++ STL"
5226 msgstr "C++ STL"
5228 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:792
5229 msgid "dd.mm.yyyy"
5230 msgstr "dd.mm.yyyy"
5232 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:793
5233 msgid "mm.dd.yyyy"
5234 msgstr "mm.dd.yyyy"
5236 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:794
5237 msgid "yyyy/mm/dd"
5238 msgstr "yyyy/mm/dd"
5240 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:803
5241 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5242 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5244 #: ../src/ui_utils.c:722 ../src/ui_utils.c:804
5245 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5246 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5248 #: ../src/ui_utils.c:724 ../src/ui_utils.c:805
5249 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5250 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5252 #: ../src/ui_utils.c:726 ../src/ui_utils.c:814
5253 msgid "_Use Custom Date Format"
5254 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5256 #: ../src/ui_utils.c:730
5257 msgid "Custom Date Format"
5258 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5260 #: ../src/ui_utils.c:731
5261 msgid ""
5262 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5263 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/ui_utils.c:752
5267 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/ui_utils.c:827
5271 msgid "_Set Custom Date Format"
5272 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5274 #: ../src/ui_utils.c:2015
5275 msgid "Select Folder"
5276 msgstr "اختيار مجلد"
5278 #: ../src/ui_utils.c:2015
5279 msgid "Select File"
5280 msgstr "اختيار ملف"
5282 #: ../src/ui_utils.c:2185
5283 #, fuzzy
5284 msgid "_Filetype Configuration"
5285 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5287 #: ../src/ui_utils.c:2222
5288 msgid "Save All"
5289 msgstr "حفظ الكل"
5291 #: ../src/ui_utils.c:2223
5292 msgid "Close All"
5293 msgstr "أغلق الكل"
5295 #: ../src/ui_utils.c:2455
5296 msgid "Geany cannot start!"
5297 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5299 #: ../src/utils.c:87
5300 msgid "Select Browser"
5301 msgstr "اختيار مستكشف"
5303 #: ../src/utils.c:88
5304 msgid ""
5305 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5306 "another one."
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/utils.c:375
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Windows (CRLF)"
5312 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5314 #: ../src/utils.c:376
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Classic Mac (CR)"
5317 msgstr "ماك (CR)"
5319 #: ../src/utils.c:377
5320 msgid "Unix (LF)"
5321 msgstr "يونكس (LF)"
5323 #: ../src/utils.c:386
5324 msgid "CRLF"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/utils.c:387
5328 msgid "CR"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/utils.c:388
5332 msgid "LF"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/vte.c:585
5336 #, c-format
5337 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/vte.c:766
5341 msgid "_Set Path From Document"
5342 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5344 #: ../src/vte.c:771
5345 msgid "_Restart Terminal"
5346 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5348 #: ../src/vte.c:804
5349 msgid "_Input Methods"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/vte.c:896
5353 msgid ""
5354 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5355 "+C or Enter to clear it)."
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/win32.c:210
5359 msgid "Geany project files"
5360 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5362 #: ../src/win32.c:215
5363 msgid "Executables"
5364 msgstr "ملفات تنفيذية"
5366 #: ../src/win32.c:798
5367 #, c-format
5368 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5369 msgstr ""
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5372 msgid "Class Builder"
5373 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5376 msgid "Creates source files for new class types."
5377 msgstr ""
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5380 msgid "Create Class"
5381 msgstr "إنشاء صنف"
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5384 msgid "Create C++ Class"
5385 msgstr "إنشاء صنف C++"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5388 msgid "Create GTK+ Class"
5389 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5392 msgid "Create PHP Class"
5393 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5396 msgid "Namespace"
5397 msgstr ""
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5400 msgid "Class"
5401 msgstr "صنف"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5404 msgid "Header file:"
5405 msgstr "الملف الرأسي:"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5408 msgid "Source file:"
5409 msgstr "الملف المصدري:"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5412 msgid "Inheritance"
5413 msgstr ""
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5416 msgid "Base class:"
5417 msgstr ""
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5420 msgid "Base source:"
5421 msgstr ""
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5424 msgid "Base header:"
5425 msgstr ""
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5428 msgid "Global"
5429 msgstr "عام"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5432 msgid "Base GType:"
5433 msgstr ""
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5436 msgid "Implements:"
5437 msgstr ""
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5440 msgid "Options"
5441 msgstr "خيارات"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5444 msgid "Create constructor"
5445 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5448 msgid "Create destructor"
5449 msgstr "إنشاء الهادم"
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5452 msgid "Is abstract"
5453 msgstr ""
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5456 msgid "Is singleton"
5457 msgstr ""
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5460 msgid "Constructor type:"
5461 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5464 msgid "Create Cla_ss"
5465 msgstr "إنشاء صنف"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5468 #, fuzzy
5469 msgid "_C++ Class..."
5470 msgstr "صنف C++"
5472 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5473 #, fuzzy
5474 msgid "_GTK+ Class..."
5475 msgstr "صنف GTK+"
5477 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5478 #, fuzzy
5479 msgid "_PHP Class..."
5480 msgstr "صنف PHP"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5483 msgid "HTML Characters"
5484 msgstr "محارف HTML"
5486 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5487 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5488 msgstr ""
5490 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5491 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5492 msgid "The Geany developer team"
5493 msgstr "فريق تطوير Geany"
5495 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5496 msgid "HTML characters"
5497 msgstr "محارف HTML"
5499 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5500 msgid "ISO 8859-1 characters"
5501 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5504 msgid "Greek characters"
5505 msgstr "أحرف يونانية"
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5508 msgid "Mathematical characters"
5509 msgstr "أحرف رياضية"
5511 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5512 msgid "Technical characters"
5513 msgstr "أحرف تقنية"
5515 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5516 msgid "Arrow characters"
5517 msgstr "محارف سهمية"
5519 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5520 msgid "Punctuation characters"
5521 msgstr "أحرف الترقين"
5523 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5524 msgid "Miscellaneous characters"
5525 msgstr "أحرُف متفرقة"
5527 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5528 #: ../plugins/saveactions.c:537
5529 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5530 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5533 msgid "Special Characters"
5534 msgstr "أحرف خاصة"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5537 msgid "_Insert"
5538 msgstr "أدرج"
5540 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5541 msgid ""
5542 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5543 "the button to insert it at the current cursor position."
5544 msgstr ""
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5547 msgid "Character"
5548 msgstr "الحرف"
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5551 msgid "HTML (name)"
5552 msgstr "HTML (اسم)"
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5555 #, fuzzy
5556 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5557 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5559 #. Add menuitem for html replacement functions
5560 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5561 msgid "_HTML Replacement"
5562 msgstr ""
5564 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5565 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5566 msgstr ""
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5569 msgid "_Replace Characters in Selection"
5570 msgstr ""
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5573 msgid "Insert Special HTML Characters"
5574 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5577 msgid "Replace special characters"
5578 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5581 msgid "Toggle plugin status"
5582 msgstr ""
5584 #: ../plugins/export.c:36
5585 msgid "Export"
5586 msgstr "تصدير"
5588 #: ../plugins/export.c:36
5589 msgid "Exports the current file into different formats."
5590 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5592 #: ../plugins/export.c:168
5593 msgid "Export File"
5594 msgstr "صدّر ملفا"
5596 #: ../plugins/export.c:186
5597 msgid "_Insert line numbers"
5598 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5600 #: ../plugins/export.c:188
5601 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5602 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5604 #: ../plugins/export.c:198
5605 msgid "_Use current zoom level"
5606 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5608 #: ../plugins/export.c:200
5609 msgid ""
5610 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5611 msgstr ""
5613 #: ../plugins/export.c:278
5614 #, c-format
5615 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5616 msgstr ""
5618 #: ../plugins/export.c:280
5619 #, c-format
5620 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5621 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5623 #: ../plugins/export.c:746
5624 msgid "_Export"
5625 msgstr "صدّر"
5627 #. HTML
5628 #: ../plugins/export.c:753
5629 #, fuzzy
5630 msgid "As _HTML..."
5631 msgstr "كـ _HTML"
5633 #. LaTeX
5634 #: ../plugins/export.c:759
5635 #, fuzzy
5636 msgid "As _LaTeX..."
5637 msgstr "كـ _LaTeX"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5640 msgid "File Browser"
5641 msgstr "متصفح الملفات"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5644 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5645 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5648 msgid "Too many items selected!"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5652 #, c-format
5653 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5654 msgstr ""
5656 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Open in _Geany"
5659 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5662 msgid "Open _Externally"
5663 msgstr ""
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5666 msgid "Show _Hidden Files"
5667 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5670 msgid "Up"
5671 msgstr "أعلى"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5674 msgid "Refresh"
5675 msgstr "_حدِّث"
5677 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5678 msgid "Home"
5679 msgstr "المنزل"
5681 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5682 msgid "Set path from document"
5683 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5685 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5686 msgid "Filter:"
5687 msgstr "ترشيح:"
5689 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5690 msgid ""
5691 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5692 "a space."
5693 msgstr ""
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5696 msgid "Focus File List"
5697 msgstr ""
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5700 msgid "Focus Path Entry"
5701 msgstr ""
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5704 msgid "External open command:"
5705 msgstr ""
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5711 "wildcards.\n"
5712 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5713 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5714 "filename"
5715 msgstr ""
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5718 msgid "Show hidden files"
5719 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5721 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5722 msgid "Hide file extensions:"
5723 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5725 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5726 msgid "Follow the path of the current file"
5727 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5729 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5730 msgid "Use the project's base directory"
5731 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5733 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5734 msgid ""
5735 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5736 msgstr ""
5738 #: ../plugins/saveactions.c:42
5739 msgid "Save Actions"
5740 msgstr ""
5742 #: ../plugins/saveactions.c:42
5743 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/saveactions.c:174
5747 #, c-format
5748 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5749 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5751 #. it's unlikely that this happens
5752 #: ../plugins/saveactions.c:208
5753 #, c-format
5754 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5755 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5757 #: ../plugins/saveactions.c:233
5758 #, c-format
5759 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5760 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5762 #: ../plugins/saveactions.c:370
5763 #, c-format
5764 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5765 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5766 msgstr[0] ""
5767 msgstr[1] ""
5769 #. initialize the dialog
5770 #: ../plugins/saveactions.c:441
5771 msgid "Select Directory"
5772 msgstr "اختر دليلا"
5774 #: ../plugins/saveactions.c:529
5775 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5776 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5778 #: ../plugins/saveactions.c:610
5779 msgid "Auto Save"
5780 msgstr "حفظ آلي"
5782 #: ../plugins/saveactions.c:612
5783 msgid "Enable save when losing _focus"
5784 msgstr ""
5786 #: ../plugins/saveactions.c:618 ../plugins/saveactions.c:680
5787 #: ../plugins/saveactions.c:721
5788 msgid "_Enable"
5789 msgstr "_فعّل"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:626
5792 msgid "Auto save _interval:"
5793 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5795 #: ../plugins/saveactions.c:634
5796 msgid "seconds"
5797 msgstr "الثواني"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:643
5800 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5801 msgstr ""
5803 #: ../plugins/saveactions.c:651
5804 msgid "Save only current open _file"
5805 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:658
5808 msgid "Sa_ve all open files"
5809 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5811 #: ../plugins/saveactions.c:678
5812 msgid "Instant Save"
5813 msgstr "حفظ فوري"
5815 #: ../plugins/saveactions.c:688
5816 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5817 msgstr ""
5819 #: ../plugins/saveactions.c:719
5820 msgid "Backup Copy"
5821 msgstr "نسخة احتياطية"
5823 #: ../plugins/saveactions.c:729
5824 msgid "_Directory to save backup files in:"
5825 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:752
5828 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5829 msgstr ""
5831 #: ../plugins/saveactions.c:765
5832 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5833 msgstr ""
5835 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5836 msgid "Split Window"
5837 msgstr "اشطر النافذة"
5839 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5840 msgid "Splits the editor view into two windows."
5841 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5843 #: ../plugins/splitwindow.c:299
5844 msgid "Show the current document"
5845 msgstr "عرض المستند الحالي"
5847 #: ../plugins/splitwindow.c:321 ../plugins/splitwindow.c:454
5848 #: ../plugins/splitwindow.c:469
5849 msgid "_Unsplit"
5850 msgstr "لا تشطر"
5852 #: ../plugins/splitwindow.c:436
5853 msgid "_Split Window"
5854 msgstr "شطر النافذة"
5856 #: ../plugins/splitwindow.c:444
5857 msgid "_Side by Side"
5858 msgstr "وجها لوجه"
5860 #: ../plugins/splitwindow.c:449
5861 msgid "_Top and Bottom"
5862 msgstr "أعلى و أسفل"
5864 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Side by Side"
5867 msgstr "وجها لوجه"
5869 #: ../plugins/splitwindow.c:467
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Top and Bottom"
5872 msgstr "أعلى و أسفل"
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Background image:"
5876 #~ msgstr "الخلفية"
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5880 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid ""
5884 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5885 #~ "Preferences."
5886 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5888 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5889 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5891 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5892 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5894 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5895 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5899 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5901 #, fuzzy
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5904 #~ "Preferences)"
5905 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5907 #~ msgid "Close _without saving"
5908 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5910 #~ msgid "Show macro list"
5911 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5913 #~ msgid "%s %s"
5914 #~ msgstr "%s %s"
5916 #~ msgid "Description"
5917 #~ msgstr "وصف"
5919 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5920 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5922 #~ msgid "Plugin:"
5923 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5925 #~ msgid "Author(s):"
5926 #~ msgstr "المؤلفون"
5928 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5929 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5931 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5932 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5934 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5935 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5937 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5938 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5940 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5941 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5943 #~ msgid "Split Horizontally"
5944 #~ msgstr "شطر أفقي"
5946 #~ msgid "Split Vertically"
5947 #~ msgstr "شطر عمودي"
5949 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5950 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5952 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5953 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5955 #~ msgid "_Debug Messages"
5956 #~ msgstr "رسائل المعالجة"