Move symbol tree root mappings to tm_parser.c
[geany-mirror.git] / po / ku.po
blob9ea93560f0584172a040eead5ec7b8e0d8eda3c0
1 # Kurdish Sorani translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <ziryan@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 14:34+0300\n"
13 "Last-Translator: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
15 "Language: ku\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
24 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
25 msgid "Geany"
26 msgstr "جێنی"
28 #: ../geany.desktop.in.h:2
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "دەوروبەری پەرەپێدانی تەواوکاری"
32 #: ../geany.desktop.in.h:3
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
36 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "دەستکاریکەر"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "تحرير"
53 #: ../data/geany.glade.h:4
54 msgid "_Format"
55 msgstr "الصيغة"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "إدراج"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr ""
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "أدرج وصف للدالة"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr "أكثر"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "أدرج ملف رأسي"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "أدرج بيان GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "أدرج التاريخ"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "غير مرئي"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
105 #: ../data/geany.glade.h:17
106 msgid "_Search"
107 msgstr "بحث"
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
114 msgid "Find _Usage"
115 msgstr ""
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr ""
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 #, fuzzy
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
124 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Conte_xt Action"
128 msgstr ""
130 #. Column legend:
131 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
132 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
133 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
134 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
135 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
136 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
137 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
138 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
139 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
140 msgid "None"
141 msgstr "لا شيء"
143 #: ../data/geany.glade.h:24
144 msgid "Basic"
145 msgstr "أساسيات"
147 #: ../data/geany.glade.h:25
148 msgid "Current chars"
149 msgstr "اﻷحرف الحالية"
151 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgid "Match braces"
153 msgstr ""
155 #: ../data/geany.glade.h:27
156 msgid "Left"
157 msgstr "يسار"
159 #: ../data/geany.glade.h:28
160 msgid "Right"
161 msgstr "يمين"
163 #: ../data/geany.glade.h:29
164 msgid "Top"
165 msgstr "أعلى"
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Bottom"
169 msgstr "أسفل"
171 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "تفضيلات"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Load files from the last session"
177 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Opens at startup the files from the last session"
181 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Load virtual terminal support"
185 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 msgid ""
189 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
190 "disable it if you do not need it"
191 msgstr ""
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 #, fuzzy
203 msgid "Save window size"
204 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 #, fuzzy
208 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
209 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
211 #: ../data/geany.glade.h:40
212 #, fuzzy
213 msgid "Save window position"
214 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
216 #: ../data/geany.glade.h:41
217 #, fuzzy
218 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
219 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "Confirm exit"
223 msgstr "تأكيد الحفظ"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
227 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 msgid "<b>Shutdown</b>"
231 msgstr "<b>إغلاق</b>"
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Startup path:"
235 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
241 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
243 #: ../data/geany.glade.h:47
244 msgid "Project files:"
245 msgstr "ملفات المشروع"
247 #: ../data/geany.glade.h:48
248 msgid "Path to start in when opening project files"
249 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "Extra plugin path:"
253 msgstr "مسار اﻹضافات"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid ""
257 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
258 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
259 "for plugins. Leave blank to disable."
260 msgstr ""
262 #: ../data/geany.glade.h:51
263 msgid "<b>Paths</b>"
264 msgstr "<b>المسارات</b>"
266 #: ../data/geany.glade.h:52
267 msgid "Startup"
268 msgstr "بدء التشغيل"
270 #: ../data/geany.glade.h:53
271 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
272 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
274 #: ../data/geany.glade.h:54
275 msgid ""
276 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 "finished"
278 msgstr ""
280 #: ../data/geany.glade.h:55
281 msgid "Switch to status message list at new message"
282 msgstr ""
284 #: ../data/geany.glade.h:56
285 msgid ""
286 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
287 "new status message arrives"
288 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Suppress status messages in the status bar"
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:58
295 msgid ""
296 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
297 "in the status messages window."
298 msgstr ""
300 #: ../data/geany.glade.h:59
301 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
302 msgstr ""
304 #: ../data/geany.glade.h:60
305 msgid ""
306 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
307 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
308 "fields and the VTE."
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:61
312 #, fuzzy
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
316 #: ../data/geany.glade.h:62
317 msgid ""
318 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
319 "default dialogs"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:63
323 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 msgstr "<b>متفرقات</b>"
326 #: ../data/geany.glade.h:64
327 msgid "Always wrap search"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:65
331 msgid "Always wrap search around the document"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:66
335 msgid "Hide the Find dialog"
336 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
338 #: ../data/geany.glade.h:67
339 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:68
343 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
344 msgstr ""
346 #: ../data/geany.glade.h:69
347 msgid ""
348 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
349 "Replace dialog and there is no selection"
350 msgstr ""
352 #: ../data/geany.glade.h:70
353 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
354 msgstr ""
356 #: ../data/geany.glade.h:71
357 msgid "<b>Search</b>"
358 msgstr "<b>بحث</b>"
360 #: ../data/geany.glade.h:72
361 msgid "Use project-based session files"
362 msgstr ""
364 #: ../data/geany.glade.h:73
365 msgid ""
366 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
367 "project"
368 msgstr ""
370 #: ../data/geany.glade.h:74
371 msgid "Store project file inside the project base directory"
372 msgstr ""
374 #: ../data/geany.glade.h:75
375 msgid ""
376 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
377 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
378 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
379 "Project dialog."
380 msgstr ""
382 #: ../data/geany.glade.h:76
383 msgid "<b>Projects</b>"
384 msgstr "<b>المشاريع</b>"
386 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
387 msgid "Miscellaneous"
388 msgstr "متفرقات"
390 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
391 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
392 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
393 #. * tab label object.
394 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
395 msgid "General"
396 msgstr "عام"
398 #: ../data/geany.glade.h:79
399 msgid "Show symbol list"
400 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
402 #: ../data/geany.glade.h:80
403 msgid "Toggle the symbol list on and off"
404 msgstr ""
406 #: ../data/geany.glade.h:81
407 msgid "Default symbol sorting mode"
408 msgstr ""
410 #: ../data/geany.glade.h:82
411 #, fuzzy
412 msgid "Default sorting mode:"
413 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
415 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
416 msgid "Name"
417 msgstr "الاسم"
419 #: ../data/geany.glade.h:84
420 #, fuzzy
421 msgid "Appearance"
422 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
424 #: ../data/geany.glade.h:85
425 msgid "Show documents list"
426 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
428 #: ../data/geany.glade.h:86
429 msgid "Toggle the documents list on and off"
430 msgstr ""
432 #: ../data/geany.glade.h:87
433 msgid "Show sidebar"
434 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
436 #: ../data/geany.glade.h:88
437 msgid "Position:"
438 msgstr "الموضع:"
440 #: ../data/geany.glade.h:89
441 msgid "<b>Sidebar</b>"
442 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
444 #: ../data/geany.glade.h:90
445 #, fuzzy
446 msgid "<b>Message window</b>"
447 msgstr "نافذة الرسالة:"
449 #: ../data/geany.glade.h:91
450 msgid "Symbol list:"
451 msgstr "قائمة الدليل:"
453 #: ../data/geany.glade.h:92
454 msgid "Message window:"
455 msgstr "نافذة الرسالة:"
457 #: ../data/geany.glade.h:93
458 msgid "Editor:"
459 msgstr "المحرر:"
461 #: ../data/geany.glade.h:94
462 msgid "Sets the font for the message window"
463 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
465 #: ../data/geany.glade.h:95
466 msgid "Sets the font for the symbol list"
467 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
469 #: ../data/geany.glade.h:96
470 msgid "Sets the editor font"
471 msgstr "تعيين خط المحرر"
473 #: ../data/geany.glade.h:97
474 msgid "<b>Fonts</b>"
475 msgstr "<b>الخطوط</b>"
477 #: ../data/geany.glade.h:98
478 msgid "Show status bar"
479 msgstr "إظهار شريط الحالة"
481 #: ../data/geany.glade.h:99
482 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
483 msgstr ""
485 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
486 msgid "Interface"
487 msgstr "الواجهة"
489 #: ../data/geany.glade.h:101
490 msgid "Show editor tabs"
491 msgstr "إظهار لسان المحرر"
493 #: ../data/geany.glade.h:102
494 msgid "Show close buttons"
495 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
497 #: ../data/geany.glade.h:103
498 msgid ""
499 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
500 "clicking on it (requires restart of Geany)"
501 msgstr ""
503 #: ../data/geany.glade.h:104
504 msgid "Placement of new file tabs:"
505 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
507 #: ../data/geany.glade.h:105
508 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
509 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
511 #: ../data/geany.glade.h:106
512 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
513 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
515 #: ../data/geany.glade.h:107
516 msgid "Next to current"
517 msgstr "بجانب الحالي"
519 #: ../data/geany.glade.h:108
520 msgid ""
521 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
522 "of the notebook"
523 msgstr ""
525 #: ../data/geany.glade.h:109
526 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
527 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
529 #: ../data/geany.glade.h:110
530 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
531 msgstr ""
533 #: ../data/geany.glade.h:111
534 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
535 msgstr ""
537 #: ../data/geany.glade.h:112
538 msgid "<b>Editor tabs</b>"
539 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
541 #: ../data/geany.glade.h:113
542 msgid "Sidebar:"
543 msgstr "الشريط الجانبي:"
545 #: ../data/geany.glade.h:114
546 msgid "<b>Tab positions</b>"
547 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
549 #: ../data/geany.glade.h:115
550 msgid "Notebook tabs"
551 msgstr "ألسنة المصنّف"
553 #: ../data/geany.glade.h:116
554 msgid "Show t_oolbar"
555 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
557 #: ../data/geany.glade.h:117
558 msgid "_Append toolbar to the menu"
559 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
561 #: ../data/geany.glade.h:118
562 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
563 msgstr ""
565 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
566 msgid "Customize Toolbar"
567 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
569 #: ../data/geany.glade.h:120
570 msgid "System _default"
571 msgstr "النظام"
573 #: ../data/geany.glade.h:121
574 msgid "Images _and text"
575 msgstr "نص و رسوم"
577 #: ../data/geany.glade.h:122
578 msgid "_Images only"
579 msgstr "صورة فقط"
581 #: ../data/geany.glade.h:123
582 msgid "_Text only"
583 msgstr "نصً فقط"
585 #: ../data/geany.glade.h:124
586 msgid "<b>Icon style</b>"
587 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
589 #: ../data/geany.glade.h:125
590 msgid "S_ystem default"
591 msgstr "افتراضي النظام"
593 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgid "_Small icons"
595 msgstr "أيقونات صغية"
597 #: ../data/geany.glade.h:127
598 msgid "_Very small icons"
599 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
601 #: ../data/geany.glade.h:128
602 msgid "_Large icons"
603 msgstr "أيقونات عريضة"
605 #: ../data/geany.glade.h:129
606 msgid "<b>Icon size</b>"
607 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
609 #: ../data/geany.glade.h:130
610 msgid "<b>Toolbar</b>"
611 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
614 msgid "Toolbar"
615 msgstr "شريط اﻷدوات"
617 #: ../data/geany.glade.h:132
618 msgid "Line wrapping"
619 msgstr "التفاف النص"
621 #: ../data/geany.glade.h:133
622 msgid ""
623 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
624 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
625 "disabled on slow machines."
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:134
629 msgid "\"Smart\" home key"
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid ""
634 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
635 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
636 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
637 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
638 "its current position."
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:136
642 msgid "Disable Drag and Drop"
643 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
645 #: ../data/geany.glade.h:137
646 msgid ""
647 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
648 "drop any selections within or outside of the editor window"
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:138
652 msgid "Code folding"
653 msgstr ""
655 #: ../data/geany.glade.h:139
656 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
657 msgstr ""
659 #: ../data/geany.glade.h:140
660 msgid ""
661 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
662 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:141
666 msgid "Use indicators to show compile errors"
667 msgstr ""
669 #: ../data/geany.glade.h:142
670 msgid ""
671 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
672 "where the compiler found a warning or an error"
673 msgstr ""
675 #: ../data/geany.glade.h:143
676 msgid "Newline strips trailing spaces"
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:144
680 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
681 msgstr ""
683 #: ../data/geany.glade.h:145
684 msgid "Line breaking column:"
685 msgstr ""
687 #: ../data/geany.glade.h:146
688 msgid "Comment toggle marker:"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:147
692 msgid ""
693 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
694 "used to mark the comment as toggled."
695 msgstr ""
697 #: ../data/geany.glade.h:148
698 msgid "<b>Features</b>"
699 msgstr "<b>الميزات</b>"
701 #: ../data/geany.glade.h:149
702 msgid "Features"
703 msgstr "ميزات"
705 #: ../data/geany.glade.h:150
706 msgid ""
707 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
708 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
709 msgstr ""
711 #: ../data/geany.glade.h:151
712 #, fuzzy
713 msgid "_Width:"
714 msgstr "العرض:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "The width in chars of a single indent"
718 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid "Auto-indent _mode:"
722 msgstr ""
724 #: ../data/geany.glade.h:154
725 msgid "Detect type from file"
726 msgstr ""
728 #: ../data/geany.glade.h:155
729 msgid ""
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
731 "opened"
732 msgstr ""
734 #: ../data/geany.glade.h:156
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr "إزاحات و مسافات"
738 #: ../data/geany.glade.h:157
739 msgid ""
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:158
744 msgid "_Spaces"
745 msgstr "مسافات"
747 #: ../data/geany.glade.h:159
748 msgid "Use spaces when inserting indentation"
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:160
752 msgid "_Tabs"
753 msgstr "إزاحات"
755 #: ../data/geany.glade.h:161
756 msgid "Use one tab per indent"
757 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
759 #: ../data/geany.glade.h:162
760 msgid "Detect width from file"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:163
764 msgid ""
765 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
766 "opened"
767 msgstr ""
769 #: ../data/geany.glade.h:164
770 msgid "Type:"
771 msgstr "النوع:"
773 #: ../data/geany.glade.h:165
774 msgid "Tab _key indents"
775 msgstr ""
777 #: ../data/geany.glade.h:166
778 msgid ""
779 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:167
783 msgid "<b>Indentation</b>"
784 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
786 #: ../data/geany.glade.h:168
787 msgid "Indentation"
788 msgstr "التثليم"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Snippet completion"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid ""
796 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
797 "string using a single keypress"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
802 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
810 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid ""
814 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
815 "when a new line is entered inside such a comment"
816 msgstr ""
817 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
818 "بلس، جافا"
820 #: ../data/geany.glade.h:175
821 msgid "Autocomplete symbols"
822 msgstr "تكملة آلية للرموز"
824 #: ../data/geany.glade.h:176
825 msgid ""
826 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
827 "variables, ...)"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:177
831 msgid "Autocomplete all words in document"
832 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
834 #: ../data/geany.glade.h:178
835 msgid "Drop rest of word on completion"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:179
839 msgid "Max. symbol name suggestions:"
840 msgstr ""
842 #: ../data/geany.glade.h:180
843 msgid "Completion list height:"
844 msgstr "طول سلسلة التكملة"
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "Characters to type for autocompletion:"
848 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid ""
852 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
853 "autocompletion list"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:183
857 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
858 msgstr ""
860 #: ../data/geany.glade.h:184
861 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
862 msgstr ""
864 #: ../data/geany.glade.h:185
865 msgid "Symbol list update frequency:"
866 msgstr ""
868 #: ../data/geany.glade.h:186
869 msgid ""
870 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
871 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
872 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:187
876 msgid "<b>Completions</b>"
877 msgstr "<b>التكملات</b>"
879 #: ../data/geany.glade.h:188
880 msgid "Parenthesis ( )"
881 msgstr "القوس ()"
883 #: ../data/geany.glade.h:189
884 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
885 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
887 #: ../data/geany.glade.h:190
888 msgid "Curly brackets { }"
889 msgstr "الحاظنة {}"
891 #: ../data/geany.glade.h:191
892 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
893 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
895 #: ../data/geany.glade.h:192
896 msgid "Square brackets [ ]"
897 msgstr "العارضة []"
899 #: ../data/geany.glade.h:193
900 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
901 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
903 #: ../data/geany.glade.h:194
904 msgid "Single quotes ' '"
905 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
907 #: ../data/geany.glade.h:195
908 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
909 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
911 #: ../data/geany.glade.h:196
912 msgid "Double quotes \" \""
913 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
915 #: ../data/geany.glade.h:197
916 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
917 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
919 #: ../data/geany.glade.h:198
920 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
921 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
923 #: ../data/geany.glade.h:199
924 msgid "Completions"
925 msgstr "التكملات"
927 #: ../data/geany.glade.h:200
928 msgid "Invert syntax highlighting colors"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:201
932 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:202
936 msgid "Show indentation guides"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:203
940 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:204
944 msgid "Show white space"
945 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
947 #: ../data/geany.glade.h:205
948 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
949 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
951 #: ../data/geany.glade.h:206
952 msgid "Show line endings"
953 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:207
956 msgid "Shows the line ending character"
957 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
959 #: ../data/geany.glade.h:208
960 msgid "Show line numbers"
961 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
963 #: ../data/geany.glade.h:209
964 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
965 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
967 #: ../data/geany.glade.h:210
968 msgid "Show markers margin"
969 msgstr "إظهار هامش العلامات"
971 #: ../data/geany.glade.h:211
972 msgid ""
973 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
974 "mark lines"
975 msgstr ""
977 #: ../data/geany.glade.h:212
978 msgid "Stop scrolling at last line"
979 msgstr ""
981 #: ../data/geany.glade.h:213
982 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
983 msgstr ""
985 #: ../data/geany.glade.h:214
986 msgid "Lines visible _around the cursor:"
987 msgstr ""
989 #: ../data/geany.glade.h:215
990 msgid "<b>Display</b>"
991 msgstr "<b>العرض</b>"
993 #: ../data/geany.glade.h:216
994 msgid "Column:"
995 msgstr "العمود:"
997 #: ../data/geany.glade.h:217
998 msgid "Color:"
999 msgstr "اللون:"
1001 #: ../data/geany.glade.h:218
1002 msgid "Sets the color of the long line marker"
1003 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1005 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1006 msgid "Color Chooser"
1007 msgstr "الملوّن"
1009 #: ../data/geany.glade.h:220
1010 msgid ""
1011 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1012 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1013 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1014 msgstr ""
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Line"
1018 msgstr "السطر"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid ""
1022 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1023 "(see below)"
1024 msgstr ""
1026 #: ../data/geany.glade.h:223
1027 msgid "Background"
1028 msgstr "الخلفية"
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1031 msgid ""
1032 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1033 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1034 "proportional fonts)"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:225
1038 msgid "Enabled"
1039 msgstr "مفعّل"
1041 #: ../data/geany.glade.h:226
1042 msgid "<b>Long line marker</b>"
1043 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1045 #: ../data/geany.glade.h:227
1046 msgid "Disabled"
1047 msgstr "معطل"
1049 #: ../data/geany.glade.h:228
1050 msgid "Do not show virtual spaces"
1051 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1053 #: ../data/geany.glade.h:229
1054 msgid "Only for rectangular selections"
1055 msgstr ""
1057 #: ../data/geany.glade.h:230
1058 msgid ""
1059 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1060 "selection"
1061 msgstr ""
1063 #: ../data/geany.glade.h:231
1064 msgid "Always"
1065 msgstr "دائماً"
1067 #: ../data/geany.glade.h:232
1068 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:233
1072 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1073 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1075 #: ../data/geany.glade.h:234
1076 msgid "Display"
1077 msgstr "عرض"
1079 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1080 msgid "Editor"
1081 msgstr "المحرر"
1083 #: ../data/geany.glade.h:236
1084 msgid "Open new documents from the command-line"
1085 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1087 #: ../data/geany.glade.h:237
1088 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1089 msgstr ""
1091 #: ../data/geany.glade.h:238
1092 msgid "Default end of line characters:"
1093 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1095 #: ../data/geany.glade.h:239
1096 msgid "<b>New files</b>"
1097 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1099 #: ../data/geany.glade.h:240
1100 msgid "Default encoding (new files):"
1101 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1103 #: ../data/geany.glade.h:241
1104 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1105 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1107 #: ../data/geany.glade.h:242
1108 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1109 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1111 #: ../data/geany.glade.h:243
1112 msgid ""
1113 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1114 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1115 "(usually not needed)"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1120 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:246
1127 msgid "<b>Encodings</b>"
1128 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Ensure new line at file end"
1132 msgstr ""
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1136 msgstr ""
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Ensure consistent line endings"
1140 msgstr ""
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid ""
1144 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1145 "mixed line endings in the same file"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:251
1149 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:252
1153 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1154 msgstr ""
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1157 msgid "Replace tabs with space"
1158 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1160 #: ../data/geany.glade.h:254
1161 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1162 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1164 #: ../data/geany.glade.h:255
1165 msgid "<b>Saving files</b>"
1166 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1168 #: ../data/geany.glade.h:256
1169 msgid "Recent files list length:"
1170 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1172 #: ../data/geany.glade.h:257
1173 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Disk check timeout:"
1178 msgstr ""
1180 #: ../data/geany.glade.h:259
1181 msgid ""
1182 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1183 "disables checking."
1184 msgstr ""
1186 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1187 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1188 msgid "Files"
1189 msgstr "الملفات"
1191 #: ../data/geany.glade.h:261
1192 msgid "Terminal:"
1193 msgstr "الطرفية:"
1195 #: ../data/geany.glade.h:262
1196 msgid "Browser:"
1197 msgstr "المستكشف:"
1199 #: ../data/geany.glade.h:264
1200 #, no-c-format
1201 msgid ""
1202 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1203 "filename)"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:265
1207 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1208 msgstr ""
1210 #: ../data/geany.glade.h:266
1211 msgid "Grep:"
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:267
1215 msgid "<b>Tool paths</b>"
1216 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1218 #: ../data/geany.glade.h:268
1219 msgid "Context action:"
1220 msgstr ""
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1223 #, no-c-format
1224 msgid ""
1225 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1226 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1227 "execution."
1228 msgstr ""
1230 #: ../data/geany.glade.h:271
1231 msgid "<b>Commands</b>"
1232 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1234 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1235 msgid "Tools"
1236 msgstr "الأدوات"
1238 #: ../data/geany.glade.h:273
1239 msgid "Email address of the developer"
1240 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1242 #: ../data/geany.glade.h:274
1243 msgid "Initials of the developer name"
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:275
1247 msgid "Initial version:"
1248 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1250 #: ../data/geany.glade.h:276
1251 msgid "Version number, which a new file initially has"
1252 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1254 #: ../data/geany.glade.h:277
1255 msgid "Company name"
1256 msgstr "اسم الشركة"
1258 #: ../data/geany.glade.h:278
1259 msgid "Developer:"
1260 msgstr "المطور:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:279
1263 msgid "Company:"
1264 msgstr "الشركة:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:280
1267 msgid "Mail address:"
1268 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:281
1271 msgid "Initials:"
1272 msgstr "أوليات"
1274 #: ../data/geany.glade.h:282
1275 msgid "The name of the developer"
1276 msgstr "اسم المطور"
1278 #: ../data/geany.glade.h:283
1279 msgid "Year:"
1280 msgstr "السّنة:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:284
1283 msgid "Date:"
1284 msgstr "التاريخ:"
1286 #: ../data/geany.glade.h:285
1287 msgid "Date & time:"
1288 msgstr "التاريخ والوقت"
1290 #: ../data/geany.glade.h:286
1291 msgid ""
1292 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1293 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid ""
1298 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1299 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1300 msgstr ""
1302 #: ../data/geany.glade.h:288
1303 msgid ""
1304 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1305 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1306 msgstr ""
1308 #: ../data/geany.glade.h:289
1309 msgid "<b>Template data</b>"
1310 msgstr ""
1312 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1313 msgid "Templates"
1314 msgstr "القوالب"
1316 #: ../data/geany.glade.h:291
1317 msgid "C_hange"
1318 msgstr "تغيير"
1320 #: ../data/geany.glade.h:292
1321 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1322 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1325 #: ../src/prefs.c:1615
1326 msgid "Keybindings"
1327 msgstr "الاختصارات"
1329 #: ../data/geany.glade.h:294
1330 msgid "Command:"
1331 msgstr "اﻷمر:"
1333 #: ../data/geany.glade.h:296
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1336 msgstr ""
1338 #: ../data/geany.glade.h:297
1339 msgid "Use an external command for printing"
1340 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1342 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1343 msgid "Print line numbers"
1344 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1346 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1347 msgid "Add line numbers to the printed page"
1348 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1350 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1351 msgid "Print page numbers"
1352 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1354 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1355 msgid ""
1356 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1359 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1363 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1364 msgid ""
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:305
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "صيغة التاريخ:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr ""
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1397 msgid "Printing"
1398 msgstr "الطباعة"
1400 #: ../data/geany.glade.h:311
1401 msgid "Font:"
1402 msgstr "الخط:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:312
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1408 #: ../data/geany.glade.h:313
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "اختر لون الطرفية"
1412 #: ../data/geany.glade.h:314
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "لون المقدمة:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:315
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "لون الخلفية:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 msgid "Scrollback lines:"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:317
1425 msgid "Shell:"
1426 msgstr "الصَدفة"
1428 #: ../data/geany.glade.h:318
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1432 #: ../data/geany.glade.h:319
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid ""
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1440 "widget"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:321
1444 msgid ""
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1446 "emulation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:322
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1451 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1453 #: ../data/geany.glade.h:323
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:324
1458 msgid "Scroll on output"
1459 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1461 #: ../data/geany.glade.h:325
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:326
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "وميض المؤشر"
1469 #: ../data/geany.glade.h:327
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/geany.glade.h:328
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:329
1478 msgid ""
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:331
1487 msgid ""
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1490 "within the VTE."
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1497 #: ../data/geany.glade.h:333
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1499 msgstr ""
1501 #: ../data/geany.glade.h:334
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1505 #: ../data/geany.glade.h:335
1506 msgid ""
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid "Don't use run script"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:337
1516 msgid ""
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:338
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1526 msgid "Terminal"
1527 msgstr "الطرفية"
1529 #: ../data/geany.glade.h:340
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:341
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1538 msgid "Various"
1539 msgstr "متعدد"
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1542 msgid "_File"
1543 msgstr "ملف"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "جديد (مع قالب)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:346
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Open..."
1552 msgstr "اِفتح"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "الملفات السابقة"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Save _As..."
1561 msgstr "اِحفظ باسم"
1563 #: ../data/geany.glade.h:349
1564 msgid "Sa_ve All"
1565 msgstr "اِحفظ الكل"
1567 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1568 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1569 msgid "_Reload"
1570 msgstr "أعِد التحميل"
1572 #: ../data/geany.glade.h:351
1573 msgid "R_eload As"
1574 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1576 #: ../data/geany.glade.h:352
1577 msgid "Page Set_up"
1578 msgstr "إعدادات الصفحة"
1580 #: ../data/geany.glade.h:353
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Print..."
1583 msgstr "طباعة"
1585 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1589 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1590 msgid "C_lose All"
1591 msgstr "أغلِق الكل"
1593 #: ../data/geany.glade.h:356
1594 msgid "Co_mmands"
1595 msgstr "الأوامر"
1597 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "قص السطر الحالي"
1601 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1605 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1609 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1613 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1617 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1621 #: ../data/geany.glade.h:363
1622 #, fuzzy
1623 msgid "_Move Line(s) Up"
1624 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1626 #: ../data/geany.glade.h:364
1627 #, fuzzy
1628 msgid "M_ove Line(s) Down"
1629 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1631 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1632 msgid "_Send Selection to Terminal"
1633 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1635 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1636 msgid "_Reflow Lines/Block"
1637 msgstr ""
1639 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1640 msgid "T_oggle Case of Selection"
1641 msgstr ""
1643 #: ../data/geany.glade.h:368
1644 msgid "_Comment Line(s)"
1645 msgstr ""
1647 #: ../data/geany.glade.h:369
1648 msgid "U_ncomment Line(s)"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:370
1652 msgid "_Toggle Line Commentation"
1653 msgstr ""
1655 #: ../data/geany.glade.h:371
1656 msgid "_Increase Indent"
1657 msgstr "زيادة الإزاحة"
1659 #: ../data/geany.glade.h:372
1660 msgid "_Decrease Indent"
1661 msgstr ""
1663 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1664 msgid "S_mart Line Indent"
1665 msgstr ""
1667 #: ../data/geany.glade.h:374
1668 msgid "_Send Selection to"
1669 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1671 #: ../data/geany.glade.h:375
1672 msgid "I_nsert Comments"
1673 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1675 #: ../data/geany.glade.h:376
1676 msgid "Preference_s"
1677 msgstr "تفضيلات"
1679 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1680 msgid "P_lugin Preferences"
1681 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1683 #: ../data/geany.glade.h:378
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Find..."
1686 msgstr "إيجاد"
1688 #: ../data/geany.glade.h:379
1689 msgid "Find _Next"
1690 msgstr "النتيجة التالية"
1692 #: ../data/geany.glade.h:380
1693 msgid "Find _Previous"
1694 msgstr "النتيجة السابقة"
1696 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Find in F_iles..."
1699 msgstr "اِبحث في الملفات"
1701 #: ../data/geany.glade.h:382
1702 #, fuzzy
1703 msgid "_Replace..."
1704 msgstr "استبدِل"
1706 #: ../data/geany.glade.h:383
1707 msgid "Next Me_ssage"
1708 msgstr "الرسالة التالية"
1710 #: ../data/geany.glade.h:384
1711 msgid "Pr_evious Message"
1712 msgstr "الرسالة السابقة"
1714 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1715 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1716 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1718 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1719 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1720 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1722 #: ../data/geany.glade.h:387
1723 #, fuzzy
1724 msgid "_Go to Line..."
1725 msgstr "اذهب إلى السطر"
1727 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1728 msgid "Find Next _Selection"
1729 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1731 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1732 msgid "Find Pre_vious Selection"
1733 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1735 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1736 msgid "_Mark All"
1737 msgstr "علّم الكل"
1739 #: ../data/geany.glade.h:391
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1742 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1744 #: ../data/geany.glade.h:392
1745 msgid "_View"
1746 msgstr "عرض"
1748 #: ../data/geany.glade.h:393
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Change _Font..."
1751 msgstr "تغيير الخط"
1753 #: ../data/geany.glade.h:394
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Change _Color Scheme..."
1756 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1758 #: ../data/geany.glade.h:395
1759 msgid "Show _Markers Margin"
1760 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1762 #: ../data/geany.glade.h:396
1763 msgid "Show _Line Numbers"
1764 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1766 #: ../data/geany.glade.h:397
1767 msgid "Show White S_pace"
1768 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1770 #: ../data/geany.glade.h:398
1771 msgid "Show Line _Endings"
1772 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1774 #: ../data/geany.glade.h:399
1775 msgid "Show Indentation _Guides"
1776 msgstr ""
1778 #: ../data/geany.glade.h:400
1779 msgid "Full_screen"
1780 msgstr "ملء الشاشة"
1782 #: ../data/geany.glade.h:401
1783 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1784 msgstr ""
1786 #: ../data/geany.glade.h:402
1787 msgid "Show Message _Window"
1788 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1790 #: ../data/geany.glade.h:403
1791 msgid "Show _Toolbar"
1792 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1794 #: ../data/geany.glade.h:404
1795 msgid "Show Side_bar"
1796 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1799 msgid "_Document"
1800 msgstr "مستند"
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "_Line Wrapping"
1804 msgstr "التفاف النص"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407
1807 msgid "Line _Breaking"
1808 msgstr "قطع السّطور"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408
1811 msgid "_Auto-indentation"
1812 msgstr ""
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1815 msgid "In_dent Type"
1816 msgstr ""
1818 #: ../data/geany.glade.h:410
1819 msgid "_Detect from Content"
1820 msgstr ""
1822 #: ../data/geany.glade.h:411
1823 msgid "T_abs and Spaces"
1824 msgstr "إزاحات و مسافات"
1826 #: ../data/geany.glade.h:412
1827 msgid "Indent Widt_h"
1828 msgstr ""
1830 #: ../data/geany.glade.h:413
1831 msgid "_1"
1832 msgstr "_1"
1834 #: ../data/geany.glade.h:414
1835 msgid "_2"
1836 msgstr "_2"
1838 #: ../data/geany.glade.h:415
1839 msgid "_3"
1840 msgstr "_3"
1842 #: ../data/geany.glade.h:416
1843 msgid "_4"
1844 msgstr "_4"
1846 #: ../data/geany.glade.h:417
1847 msgid "_5"
1848 msgstr "_5"
1850 #: ../data/geany.glade.h:418
1851 msgid "_6"
1852 msgstr "_6"
1854 #: ../data/geany.glade.h:419
1855 msgid "_7"
1856 msgstr "_7"
1858 #: ../data/geany.glade.h:420
1859 msgid "_8"
1860 msgstr "_8"
1862 #: ../data/geany.glade.h:421
1863 msgid "Read _Only"
1864 msgstr "قراءة فقط"
1866 #: ../data/geany.glade.h:422
1867 msgid "_Write Unicode BOM"
1868 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1870 #: ../data/geany.glade.h:423
1871 msgid "Set File_type"
1872 msgstr "عيّن نوع الملف"
1874 #: ../data/geany.glade.h:424
1875 msgid "Set _Encoding"
1876 msgstr "عيّن الترميز"
1878 #: ../data/geany.glade.h:425
1879 msgid "Set Line E_ndings"
1880 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1882 #: ../data/geany.glade.h:426
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1885 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1887 #: ../data/geany.glade.h:427
1888 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1889 msgstr ""
1891 #: ../data/geany.glade.h:428
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1894 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Clone"
1899 msgstr "إغلِق"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1902 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1907 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1912 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 msgid "_Fold All"
1916 msgstr ""
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "_Unfold All"
1920 msgstr ""
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "Remove _Markers"
1924 msgstr "ا_حذف العلامة"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Remove Error _Indicators"
1928 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1931 msgid "_Project"
1932 msgstr "مشروع"
1934 #: ../data/geany.glade.h:438
1935 #, fuzzy
1936 msgid "_New..."
1937 msgstr "جديد"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Recent Projects"
1941 msgstr "المشاريع السابقة"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Close"
1945 msgstr "إغلِق"
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1949 msgstr ""
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Apply Default Indentation"
1953 msgstr ""
1955 #. build the code
1956 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
1957 msgid "_Build"
1958 msgstr "بناء"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "_Tools"
1962 msgstr "أدوات"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Reload Configuration"
1966 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "C_onfiguration Files"
1970 msgstr "ملفات الإعداد"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "_Color Chooser"
1974 msgstr "اِختر لونا"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1977 msgid "_Word Count"
1978 msgstr "احصائيات المستند"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "حمّل الوسوم"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "_Help"
1987 msgstr "مساعدة"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1991 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Debug _Messages"
1996 msgstr "رسائل المعالجة"
1998 #: ../data/geany.glade.h:453
1999 msgid "_Website"
2000 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2002 #: ../data/geany.glade.h:454
2003 msgid "Wi_ki"
2004 msgstr ""
2006 #: ../data/geany.glade.h:455
2007 msgid "Report a _Bug..."
2008 msgstr ""
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Donate..."
2013 msgstr "لا تحفظ."
2015 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2016 msgid "Symbols"
2017 msgstr "الدلائل"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Documents"
2021 msgstr "المستندات"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "Status"
2025 msgstr "الحالة"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 msgid "Compiler"
2029 msgstr "المصنّف"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Messages"
2033 msgstr "الرسائل"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462
2036 msgid "Scribble"
2037 msgstr ""
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "Project Properties"
2041 msgstr "خصائص المشروع"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2044 msgid "Filename:"
2045 msgstr "اسم الملف:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:465
2048 #, fuzzy
2049 msgid "_Name:"
2050 msgstr "الاسم:"
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 #, fuzzy
2054 msgid "_Description:"
2055 msgstr "الوصف:"
2057 #: ../data/geany.glade.h:467
2058 #, fuzzy
2059 msgid "_Base path:"
2060 msgstr "المسار اﻷولي:"
2062 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2063 #, fuzzy
2064 msgid "File _patterns:"
2065 msgstr "_Middle Eastern"
2067 #: ../data/geany.glade.h:469
2068 msgid ""
2069 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2070 "g. *.c *.h)"
2071 msgstr ""
2073 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2074 msgid ""
2075 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2076 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2077 "project filename."
2078 msgstr ""
2080 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2081 msgid "Project"
2082 msgstr "مشروع"
2084 #: ../data/geany.glade.h:472
2085 msgid "Display:"
2086 msgstr "العرض:"
2088 #: ../data/geany.glade.h:473
2089 msgid "Custom"
2090 msgstr "مخصص"
2092 #: ../data/geany.glade.h:474
2093 msgid "Use global settings"
2094 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2096 #: ../data/geany.glade.h:475
2097 msgid "Size:"
2098 msgstr ""
2100 #: ../data/geany.glade.h:476
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Location:"
2103 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2105 #: ../data/geany.glade.h:477
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Read-only:"
2108 msgstr "قراءة فقط،"
2110 #: ../data/geany.glade.h:478
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Encoding:"
2113 msgstr "الترميز:"
2115 #: ../data/geany.glade.h:479
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Modified:"
2118 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2120 #: ../data/geany.glade.h:480
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Changed:"
2123 msgstr "تغيير"
2125 #: ../data/geany.glade.h:481
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Accessed:"
2128 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2130 #: ../data/geany.glade.h:482
2131 msgid "(only inside Geany)"
2132 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2134 #: ../data/geany.glade.h:483
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Permissions:"
2137 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2139 #: ../data/geany.glade.h:484
2140 msgid "Read:"
2141 msgstr "قراءة:"
2143 #: ../data/geany.glade.h:485
2144 msgid "Write:"
2145 msgstr "كتابة:"
2147 #: ../data/geany.glade.h:486
2148 msgid "Execute:"
2149 msgstr "تنفيذ:"
2151 #: ../data/geany.glade.h:487
2152 msgid "Owner:"
2153 msgstr "المالك:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:488
2156 msgid "Group:"
2157 msgstr "المجموعة:"
2159 #: ../data/geany.glade.h:489
2160 msgid "Other:"
2161 msgstr "آخرون:"
2163 #: ../src/about.c:47
2164 msgid ""
2165 "Copyright (c) 2005\n"
2166 "The Geany contributors"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/about.c:173
2170 msgid "About Geany"
2171 msgstr "عن Geany"
2173 #: ../src/about.c:217
2174 msgid "A fast and lightweight IDE"
2175 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2177 #: ../src/about.c:239
2178 #, c-format
2179 msgid "(built on or after %s)"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/about.c:253
2183 #, c-format
2184 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2185 msgstr ""
2187 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2188 #: ../src/about.c:286
2189 msgid "Info"
2190 msgstr "معلومة"
2192 #: ../src/about.c:302
2193 msgid "Developers"
2194 msgstr "المطورون"
2196 #: ../src/about.c:309
2197 msgid "maintainer"
2198 msgstr "المشرف"
2200 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2201 msgid "developer"
2202 msgstr "المطور"
2204 #: ../src/about.c:341
2205 msgid "translation maintainer"
2206 msgstr "مشرف الترجمة"
2208 #: ../src/about.c:350
2209 msgid "Translators"
2210 msgstr "المترجمون"
2212 #: ../src/about.c:370
2213 msgid "Previous Translators"
2214 msgstr "المترجمون السابقون"
2216 #: ../src/about.c:391
2217 msgid "Contributors"
2218 msgstr "المساهمون"
2220 #: ../src/about.c:401
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/about.c:427
2227 msgid "Credits"
2228 msgstr "شكْر"
2230 #: ../src/about.c:444
2231 msgid "License"
2232 msgstr "الرخصة"
2234 #: ../src/about.c:453
2235 msgid ""
2236 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2237 "gpl-2.0.txt to view it online."
2238 msgstr ""
2240 #. fall back to %d
2241 #: ../src/build.c:756
2242 #, c-format
2243 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/build.c:784
2247 msgid "Process failed, no working directory"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/build.c:796
2251 #, c-format
2252 msgid "%s (in directory: %s)"
2253 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2255 #: ../src/build.c:821
2256 #, c-format
2257 msgid "Process failed (%s)"
2258 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2260 #: ../src/build.c:855
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2263 msgstr "ملف العمل"
2265 #: ../src/build.c:891
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/build.c:933
2271 msgid ""
2272 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2273 "or Enter to clear it)."
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/build.c:981
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2280 "Preferences"
2281 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2283 #: ../src/build.c:1098
2284 msgid "Compilation failed."
2285 msgstr "فشل التصنيف"
2287 #: ../src/build.c:1112
2288 msgid "Compilation finished successfully."
2289 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2291 #: ../src/build.c:1272
2292 msgid "Custom Text"
2293 msgstr "نص مخصص"
2295 #: ../src/build.c:1273
2296 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/build.c:1352
2300 msgid "_Next Error"
2301 msgstr "الخطأ التالي"
2303 #: ../src/build.c:1354
2304 msgid "_Previous Error"
2305 msgstr "الخطأ السابق"
2307 #. arguments
2308 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2309 msgid "_Set Build Commands"
2310 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2312 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2313 msgid "Build the current file"
2314 msgstr "بناء الملف الحالي"
2316 #: ../src/build.c:1652
2317 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/build.c:1654
2321 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/build.c:1656
2325 msgid "Compile the current file with Make"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:1675
2329 #, c-format
2330 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2331 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2333 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2334 msgid "No more build errors."
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2338 msgid "Set menu item label"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2342 msgid "Label"
2343 msgstr "عنوان"
2345 #. command column, holding status and command display
2346 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2347 msgid "Command"
2348 msgstr "أمر"
2350 #: ../src/build.c:1835
2351 msgid "Working directory"
2352 msgstr "ملف العمل"
2354 #: ../src/build.c:1836
2355 msgid "Reset"
2356 msgstr "إعادة"
2358 #: ../src/build.c:1889
2359 msgid "Click to set menu item label"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2363 #, c-format
2364 msgid "%s commands"
2365 msgstr "%s أوامر"
2367 #: ../src/build.c:1975
2368 msgid "No filetype"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2372 msgid "Error regular expression:"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/build.c:2012
2376 msgid "Independent commands"
2377 msgstr "أوامر مستقلة"
2379 #: ../src/build.c:2044
2380 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2381 msgstr ""
2383 #: ../src/build.c:2053
2384 msgid "Execute commands"
2385 msgstr "نفذ أوامرا"
2387 #: ../src/build.c:2065
2388 msgid ""
2389 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2390 "manual for details."
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/build.c:2223
2394 msgid "Set Build Commands"
2395 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2397 #: ../src/build.c:2439
2398 msgid "_Compile"
2399 msgstr "بناء"
2401 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2402 msgid "_Execute"
2403 msgstr "نفّذ"
2405 #. build the code with make custom
2406 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Make Custom _Target..."
2409 msgstr "نص مخصص"
2411 #. build the code with make object
2412 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2413 msgid "Make _Object"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2417 msgid "_Make"
2418 msgstr ""
2420 #. build the code with make all
2421 #: ../src/build.c:2729
2422 msgid "_Make All"
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/callbacks.c:145
2426 #, c-format
2427 msgid "%d file saved."
2428 msgid_plural "%d files saved."
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2431 msgstr[2] ""
2432 msgstr[3] ""
2433 msgstr[4] ""
2434 msgstr[5] ""
2436 #: ../src/callbacks.c:353
2437 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2438 msgstr ""
2440 #: ../src/callbacks.c:354
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2443 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2445 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2446 msgid "Go to Line"
2447 msgstr "إذهب إلى السطر"
2449 #: ../src/callbacks.c:936
2450 msgid "Enter the line you want to go to:"
2451 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2453 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2454 msgid ""
2455 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2456 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2458 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2459 msgid "No more message items."
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/callbacks.c:1464
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2465 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2467 #: ../src/callbacks.c:1513
2468 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/callbacks.c:1518
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Check the path setting in Preferences."
2474 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2476 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2477 #: ../src/callbacks.c:1531
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/callbacks.c:1540
2483 #, fuzzy
2484 msgid "No context action set."
2485 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2487 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2488 #: ../src/document.c:2374
2489 #, c-format
2490 msgid "\"%s\" was not found."
2491 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2493 #. auto-detect
2494 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2495 msgid "Detect from file"
2496 msgstr ""
2498 #: ../src/dialogs.c:224
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Programming Languages"
2501 msgstr "لغات البرمجة"
2503 #: ../src/dialogs.c:226
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Scripting Languages"
2506 msgstr "لغات البرمجة"
2508 #: ../src/dialogs.c:228
2509 msgid "Markup Languages"
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/dialogs.c:306
2513 msgid "_More Options"
2514 msgstr "خيارات إضافية"
2516 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2517 #: ../src/dialogs.c:313
2518 msgid "Show _hidden files"
2519 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2521 #: ../src/dialogs.c:324
2522 msgid "Set encoding:"
2523 msgstr "حدد الترميز:"
2525 #: ../src/dialogs.c:333
2526 msgid ""
2527 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2528 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2529 "correctly by Geany.\n"
2530 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2531 "encoding."
2532 msgstr ""
2534 #. line 2 with filetype combo
2535 #: ../src/dialogs.c:340
2536 msgid "Set filetype:"
2537 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2539 #: ../src/dialogs.c:349
2540 msgid ""
2541 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2542 "filename extension.\n"
2543 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2544 "filetype."
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2548 msgid "Open File"
2549 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2551 #: ../src/dialogs.c:379
2552 #, fuzzy
2553 msgctxt "Open dialog action"
2554 msgid "_View"
2555 msgstr "عرض"
2557 #: ../src/dialogs.c:381
2558 msgid ""
2559 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2560 "all files will be opened read-only."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2564 msgid "Overwrite?"
2565 msgstr "أتستبدل؟"
2567 #: ../src/dialogs.c:535
2568 msgid "Filename already exists!"
2569 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2571 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2572 msgid "Save File"
2573 msgstr "حفظ الملف"
2575 #: ../src/dialogs.c:573
2576 msgid "R_ename"
2577 msgstr "أعِد التسمية"
2579 #: ../src/dialogs.c:574
2580 msgid "Save the file and rename it"
2581 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2583 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2584 msgid "Error"
2585 msgstr "خطأ"
2587 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2588 #: ../src/win32.c:732
2589 msgid "Question"
2590 msgstr "سؤال"
2592 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2593 msgid "Warning"
2594 msgstr "تحذير"
2596 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2597 msgid "Information"
2598 msgstr "معلومة"
2600 #: ../src/dialogs.c:782
2601 msgid "_Don't save"
2602 msgstr "لا تحفظ."
2604 #: ../src/dialogs.c:811
2605 #, c-format
2606 msgid "The file '%s' is not saved."
2607 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2609 #: ../src/dialogs.c:812
2610 msgid "Do you want to save it before closing?"
2611 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2613 #: ../src/dialogs.c:890
2614 msgid "Choose font"
2615 msgstr "اختر خطاً"
2617 #: ../src/dialogs.c:1184
2618 msgid ""
2619 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2620 "new file)."
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2624 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2625 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2626 msgid "unknown"
2627 msgstr "غير معروف"
2629 #: ../src/dialogs.c:1218
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "%s Properties"
2632 msgstr "خصائص"
2634 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2635 msgid "(with BOM)"
2636 msgstr "(مع BOM)"
2638 #: ../src/dialogs.c:1250
2639 msgid "(without BOM)"
2640 msgstr "(بدون BOM)"
2642 #: ../src/document.c:733
2643 #, c-format
2644 msgid "File %s closed."
2645 msgstr "تم غلق الملف %s"
2647 #: ../src/document.c:889
2648 #, c-format
2649 msgid "New file \"%s\" opened."
2650 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2652 #: ../src/document.c:963
2653 #, c-format
2654 msgid "Could not open file %s (%s)"
2655 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2657 #: ../src/document.c:1012
2658 #, c-format
2659 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2660 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2662 #: ../src/document.c:1018
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2666 "supported."
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/document.c:1028
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2673 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2674 "cause data loss.\n"
2675 "The file was set to read-only."
2676 msgstr ""
2678 #: ../src/document.c:1240
2679 msgid "Spaces"
2680 msgstr "مسافات"
2682 #: ../src/document.c:1243
2683 msgid "Tabs"
2684 msgstr "إزاحات"
2686 #: ../src/document.c:1246
2687 msgid "Tabs and Spaces"
2688 msgstr "إزاحات ومسافات"
2690 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2691 #. * and Spaces), the second one is the filename
2692 #: ../src/document.c:1251
2693 #, c-format
2694 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/document.c:1262
2698 #, c-format
2699 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/document.c:1486
2703 #, c-format
2704 msgid "File %s reloaded."
2705 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2707 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2708 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2709 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2710 #: ../src/document.c:1494
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "File %s opened (%d%s)."
2713 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2715 #: ../src/document.c:1496
2716 msgid ", read-only"
2717 msgstr "قراءة فقط،"
2719 #: ../src/document.c:1620
2720 msgid "Discard history"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/document.c:1621
2724 msgid ""
2725 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2726 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2727 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2728 "preferences."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/document.c:1625
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The file has been reloaded."
2734 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2736 #: ../src/document.c:1655
2737 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2738 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2740 #: ../src/document.c:1656
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Undo history will be lost."
2743 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2745 #: ../src/document.c:1657
2746 #, c-format
2747 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2748 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2750 #: ../src/document.c:1763
2751 msgid "Error renaming file."
2752 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2754 #: ../src/document.c:1884
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2758 "remains unsaved."
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/document.c:1905
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Error message: %s\n"
2765 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/document.c:1909
2769 #, c-format
2770 msgid "Error message: %s."
2771 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2773 #: ../src/document.c:1969
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/document.c:1987
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/document.c:2001
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2789 #, fuzzy
2790 msgid "_Overwrite"
2791 msgstr "أتستبدل؟"
2793 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2794 #, c-format
2795 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2799 msgid "Try to resave the file?"
2800 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2802 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2803 #, c-format
2804 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2805 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2807 #: ../src/document.c:2125
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/document.c:2193
2813 #, c-format
2814 msgid "Error saving file (%s)."
2815 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2817 #: ../src/document.c:2198
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s\n"
2821 "\n"
2822 "The file on disk may now be truncated!"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/document.c:2200
2826 msgid "Error saving file."
2827 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2829 #: ../src/document.c:2224
2830 #, c-format
2831 msgid "File %s saved."
2832 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2834 #: ../src/document.c:2374
2835 msgid "Wrap search and find again?"
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2839 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2840 #, c-format
2841 msgid "No matches found for \"%s\"."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/document.c:2469
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2847 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2848 msgstr[0] ""
2849 msgstr[1] ""
2850 msgstr[2] ""
2851 msgstr[3] ""
2852 msgstr[4] ""
2853 msgstr[5] ""
2855 #: ../src/document.c:3607
2856 msgid "Do you want to reload it?"
2857 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2859 #: ../src/editor.c:4468
2860 msgid "Enter Tab Width"
2861 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2863 #: ../src/editor.c:4469
2864 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/editor.c:4685
2868 #, c-format
2869 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/encodings.c:71
2873 msgid "Celtic"
2874 msgstr "Celtic"
2876 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2877 msgid "Greek"
2878 msgstr "يوناني"
2880 #: ../src/encodings.c:74
2881 msgid "Nordic"
2882 msgstr "شمالي"
2884 #: ../src/encodings.c:75
2885 msgid "South European"
2886 msgstr "جنوب أوروبي"
2888 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2889 #: ../src/encodings.c:79
2890 msgid "Western"
2891 msgstr "غربي"
2893 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2894 msgid "Baltic"
2895 msgstr "بلطيقي"
2897 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2898 msgid "Central European"
2899 msgstr "وسط أوروبي"
2901 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2902 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2903 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2904 msgid "Cyrillic"
2905 msgstr "سريالي"
2907 #: ../src/encodings.c:93
2908 msgid "Cyrillic/Russian"
2909 msgstr "سريلي/روسي"
2911 #: ../src/encodings.c:94
2912 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2913 msgstr "سريلي/أكراني"
2915 #: ../src/encodings.c:95
2916 msgid "Romanian"
2917 msgstr "روماني"
2919 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2920 msgid "Arabic"
2921 msgstr "Arabic"
2923 #. not available at all, ?
2924 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2925 msgid "Hebrew"
2926 msgstr "Hebrew"
2928 #: ../src/encodings.c:104
2929 msgid "Hebrew Visual"
2930 msgstr "عبري مرئي"
2932 #: ../src/encodings.c:106
2933 msgid "Armenian"
2934 msgstr "Armenian"
2936 #: ../src/encodings.c:107
2937 msgid "Georgian"
2938 msgstr "جورجي"
2940 #: ../src/encodings.c:108
2941 msgid "Thai"
2942 msgstr "تايلندي"
2944 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2945 msgid "Turkish"
2946 msgstr "Turkish"
2948 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2949 msgid "Vietnamese"
2950 msgstr "Vietnamese"
2952 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2953 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2954 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2955 msgid "Unicode"
2956 msgstr "يونيكود"
2958 #. maybe not available on Linux
2959 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2960 #: ../src/encodings.c:129
2961 msgid "Chinese Simplified"
2962 msgstr "صيني مبسّط"
2964 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2965 msgid "Chinese Traditional"
2966 msgstr "صيني تقليدي"
2968 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2969 #: ../src/encodings.c:136
2970 msgid "Japanese"
2971 msgstr "Japanese"
2973 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2974 #: ../src/encodings.c:140
2975 msgid "Korean"
2976 msgstr "Korean"
2978 #: ../src/encodings.c:142
2979 msgid "Without encoding"
2980 msgstr "بدون ترميز"
2982 #: ../src/encodings.c:413
2983 msgid "_West European"
2984 msgstr "غرب أوروبي"
2986 #: ../src/encodings.c:414
2987 msgid "_East European"
2988 msgstr "شرق أوروبي"
2990 #: ../src/encodings.c:415
2991 msgid "East _Asian"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/encodings.c:416
2995 msgid "_SE & SW Asian"
2996 msgstr "_SE & SW Asian"
2998 #: ../src/encodings.c:417
2999 msgid "_Middle Eastern"
3000 msgstr "_Middle Eastern"
3002 #: ../src/encodings.c:418
3003 msgid "_Unicode"
3004 msgstr "يونيكود"
3006 #: ../src/encodings.c:534
3007 msgid "West European"
3008 msgstr "غرب أوروبي"
3010 #: ../src/encodings.c:536
3011 msgid "East European"
3012 msgstr "شرق أوروبي"
3014 #: ../src/encodings.c:538
3015 msgid "East Asian"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/encodings.c:540
3019 msgid "SE & SW Asian"
3020 msgstr ""
3022 #: ../src/encodings.c:542
3023 msgid "Middle Eastern"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/filetypes.c:86
3027 #, c-format
3028 msgid "%s source file"
3029 msgstr "ملف مصدري %s"
3031 #: ../src/filetypes.c:87
3032 #, c-format
3033 msgid "%s file"
3034 msgstr "ملف %s"
3036 #: ../src/filetypes.c:88
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "%s script"
3039 msgstr "وصف"
3041 #: ../src/filetypes.c:89
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "%s document"
3044 msgstr "ملف XML"
3046 #: ../src/filetypes.c:154
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Shell"
3049 msgstr "الصَدفة"
3051 #: ../src/filetypes.c:155
3052 msgid "Makefile"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/filetypes.c:159
3056 msgid "Cascading Stylesheet"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/filetypes.c:169
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Config"
3062 msgstr "ملف إعداد"
3064 #: ../src/filetypes.c:170
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Gettext translation"
3067 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3069 #: ../src/filetypes.c:433
3070 msgid "_Programming Languages"
3071 msgstr "لغات البرمجة"
3073 #: ../src/filetypes.c:434
3074 msgid "_Scripting Languages"
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/filetypes.c:435
3078 msgid "_Markup Languages"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/filetypes.c:436
3082 msgid "M_iscellaneous"
3083 msgstr "متفرقات"
3085 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3086 msgid "All Source"
3087 msgstr "كل المصدر"
3089 #. create meta file filter "All files"
3090 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3091 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3092 msgid "All files"
3093 msgstr "جميع الملفات"
3095 #: ../src/filetypes.c:1262
3096 #, c-format
3097 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/geany.h:49
3101 msgid "untitled"
3102 msgstr "بدون اسم"
3104 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3105 #: ../src/templates.c:230
3106 #, c-format
3107 msgid "Could not find file '%s'."
3108 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3110 #: ../src/highlighting.c:1303
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Default"
3113 msgstr "افتراضي"
3115 #: ../src/highlighting.c:1344
3116 msgid "The current filetype overrides the default style."
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/highlighting.c:1345
3120 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3121 msgstr ""
3123 #: ../src/highlighting.c:1370
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Color Schemes"
3126 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3128 #. visual group order
3129 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3130 msgid "File"
3131 msgstr "ملف"
3133 #: ../src/keybindings.c:311
3134 msgid "Clipboard"
3135 msgstr "الحافظة"
3137 #: ../src/keybindings.c:312
3138 msgid "Select"
3139 msgstr "تحديد"
3141 #: ../src/keybindings.c:313
3142 msgid "Format"
3143 msgstr "الهيئة"
3145 #: ../src/keybindings.c:314
3146 msgid "Insert"
3147 msgstr "إدراج"
3149 #: ../src/keybindings.c:315
3150 msgid "Settings"
3151 msgstr "خيارات"
3153 #: ../src/keybindings.c:316
3154 msgid "Search"
3155 msgstr "بحث"
3157 #: ../src/keybindings.c:317
3158 msgid "Go to"
3159 msgstr "إذهب إلى"
3161 #: ../src/keybindings.c:318
3162 msgid "View"
3163 msgstr "عرض"
3165 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3166 msgid "Document"
3167 msgstr "مستند"
3169 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3170 #: ../src/ui_utils.c:2224
3171 msgid "Build"
3172 msgstr "بناء"
3174 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3175 msgid "Help"
3176 msgstr "مساعدة"
3178 #: ../src/keybindings.c:324
3179 msgid "Focus"
3180 msgstr "تركيز"
3182 #: ../src/keybindings.c:325
3183 msgid "Notebook tab"
3184 msgstr "لسان المصنّف"
3186 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3187 msgid "New"
3188 msgstr "جديد"
3190 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3191 msgid "Open"
3192 msgstr "اِفتح"
3194 #: ../src/keybindings.c:339
3195 msgid "Open selected file"
3196 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3198 #: ../src/keybindings.c:341
3199 msgid "Save"
3200 msgstr "اِحفظ"
3202 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3203 msgid "Save as"
3204 msgstr "اِحفظ باسم"
3206 #: ../src/keybindings.c:345
3207 msgid "Save all"
3208 msgstr "حفظ الكل"
3210 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3211 msgid "Properties"
3212 msgstr "خصائص"
3214 #: ../src/keybindings.c:350
3215 msgid "Print"
3216 msgstr "طباعة"
3218 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3219 msgid "Close"
3220 msgstr "أغلِق"
3222 #: ../src/keybindings.c:354
3223 msgid "Close all"
3224 msgstr "اغلق الكل"
3226 #: ../src/keybindings.c:357
3227 msgid "Reload file"
3228 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3230 #: ../src/keybindings.c:359
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Reload all files"
3233 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3235 #: ../src/keybindings.c:361
3236 msgid "Re-open last closed tab"
3237 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3239 #: ../src/keybindings.c:363
3240 msgid "Quit"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/keybindings.c:380
3244 msgid "Undo"
3245 msgstr "تراجع"
3247 #: ../src/keybindings.c:382
3248 msgid "Redo"
3249 msgstr "تراجع"
3251 #: ../src/keybindings.c:391
3252 msgid "Delete to line end"
3253 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3255 #: ../src/keybindings.c:394
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Delete to beginning of line"
3258 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3260 #: ../src/keybindings.c:397
3261 msgid "_Transpose Current Line"
3262 msgstr "نقل السطر الحالي"
3264 #: ../src/keybindings.c:399
3265 msgid "Scroll to current line"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/keybindings.c:401
3269 msgid "Scroll up the view by one line"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/keybindings.c:403
3273 msgid "Scroll down the view by one line"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/keybindings.c:405
3277 msgid "Complete snippet"
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/keybindings.c:407
3281 msgid "Move cursor in snippet"
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/keybindings.c:409
3285 msgid "Suppress snippet completion"
3286 msgstr ""
3288 #: ../src/keybindings.c:411
3289 msgid "Context Action"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/keybindings.c:413
3293 msgid "Complete word"
3294 msgstr "تكملة الكلمة"
3296 #: ../src/keybindings.c:415
3297 msgid "Show calltip"
3298 msgstr ""
3300 #: ../src/keybindings.c:417
3301 msgid "Word part completion"
3302 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3304 #: ../src/keybindings.c:420
3305 msgid "Move line(s) up"
3306 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3308 #: ../src/keybindings.c:423
3309 msgid "Move line(s) down"
3310 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3312 #: ../src/keybindings.c:428
3313 msgid "Cut"
3314 msgstr "قص"
3316 #: ../src/keybindings.c:430
3317 msgid "Copy"
3318 msgstr "نسخ"
3320 #: ../src/keybindings.c:432
3321 msgid "Paste"
3322 msgstr "لصق"
3324 #: ../src/keybindings.c:443
3325 msgid "Select All"
3326 msgstr "تحديد الكل"
3328 #: ../src/keybindings.c:445
3329 msgid "Select current word"
3330 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3332 #: ../src/keybindings.c:453
3333 msgid "Select to previous word part"
3334 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3336 #: ../src/keybindings.c:455
3337 msgid "Select to next word part"
3338 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3340 #: ../src/keybindings.c:463
3341 msgid "Toggle line commentation"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/keybindings.c:466
3345 msgid "Comment line(s)"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/keybindings.c:468
3349 msgid "Uncomment line(s)"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/keybindings.c:470
3353 msgid "Increase indent"
3354 msgstr "زد التثليم"
3356 #: ../src/keybindings.c:473
3357 msgid "Decrease indent"
3358 msgstr "أنقص التثليم"
3360 #: ../src/keybindings.c:476
3361 msgid "Increase indent by one space"
3362 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3364 #: ../src/keybindings.c:478
3365 msgid "Decrease indent by one space"
3366 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3368 #: ../src/keybindings.c:482
3369 msgid "Send to Custom Command 1"
3370 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3372 #: ../src/keybindings.c:484
3373 msgid "Send to Custom Command 2"
3374 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3376 #: ../src/keybindings.c:486
3377 msgid "Send to Custom Command 3"
3378 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3380 #: ../src/keybindings.c:488
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 4"
3383 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3385 #: ../src/keybindings.c:490
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 5"
3388 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3390 #: ../src/keybindings.c:492
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Send to Custom Command 6"
3393 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3395 #: ../src/keybindings.c:494
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Send to Custom Command 7"
3398 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3400 #: ../src/keybindings.c:496
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Send to Custom Command 8"
3403 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3405 #: ../src/keybindings.c:498
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Send to Custom Command 9"
3408 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3410 #: ../src/keybindings.c:506
3411 msgid "Join lines"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/keybindings.c:511
3415 msgid "Insert date"
3416 msgstr "إدراج تاريخ"
3418 #: ../src/keybindings.c:517
3419 msgid "Insert New Line Before Current"
3420 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3422 #: ../src/keybindings.c:519
3423 msgid "Insert New Line After Current"
3424 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3426 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3427 msgid "Find"
3428 msgstr "إيجاد"
3430 #: ../src/keybindings.c:534
3431 msgid "Find Next"
3432 msgstr "إيجاد التالي"
3434 #: ../src/keybindings.c:536
3435 msgid "Find Previous"
3436 msgstr "إيجاد السابق"
3438 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3439 msgid "Replace"
3440 msgstr "استبدِل"
3442 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3443 msgid "Find in Files"
3444 msgstr "بحث في الملفات"
3446 #: ../src/keybindings.c:548
3447 msgid "Next Message"
3448 msgstr "الرسالة التالية"
3450 #: ../src/keybindings.c:550
3451 msgid "Previous Message"
3452 msgstr "الرسالة السابقة"
3454 #: ../src/keybindings.c:553
3455 msgid "Find Usage"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/keybindings.c:556
3459 msgid "Find Document Usage"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3463 msgid "Navigate back a location"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3467 msgid "Navigate forward a location"
3468 msgstr ""
3470 #: ../src/keybindings.c:570
3471 msgid "Go to matching brace"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/keybindings.c:573
3475 msgid "Toggle marker"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/keybindings.c:582
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Go to Symbol Definition"
3481 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3483 #: ../src/keybindings.c:585
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Go to Symbol Declaration"
3486 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3488 #: ../src/keybindings.c:587
3489 msgid "Go to Start of Line"
3490 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3492 #: ../src/keybindings.c:589
3493 msgid "Go to End of Line"
3494 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3496 #: ../src/keybindings.c:591
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Go to Start of Display Line"
3499 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3501 #: ../src/keybindings.c:593
3502 msgid "Go to End of Display Line"
3503 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3505 #: ../src/keybindings.c:595
3506 msgid "Go to Previous Word Part"
3507 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3509 #: ../src/keybindings.c:597
3510 msgid "Go to Next Word Part"
3511 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3513 #: ../src/keybindings.c:602
3514 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/keybindings.c:605
3518 msgid "Fullscreen"
3519 msgstr "ملأ الشاشة"
3521 #: ../src/keybindings.c:607
3522 msgid "Toggle Messages Window"
3523 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3525 #: ../src/keybindings.c:610
3526 msgid "Toggle Sidebar"
3527 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3529 #: ../src/keybindings.c:612
3530 msgid "Zoom In"
3531 msgstr "تكبير"
3533 #: ../src/keybindings.c:614
3534 msgid "Zoom Out"
3535 msgstr "تصغير"
3537 #: ../src/keybindings.c:616
3538 msgid "Zoom Reset"
3539 msgstr "اﻷصلي"
3541 #: ../src/keybindings.c:621
3542 msgid "Switch to Editor"
3543 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3545 #: ../src/keybindings.c:623
3546 msgid "Switch to Search Bar"
3547 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3549 #: ../src/keybindings.c:625
3550 msgid "Switch to Message Window"
3551 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3553 #: ../src/keybindings.c:627
3554 msgid "Switch to Compiler"
3555 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3557 #: ../src/keybindings.c:629
3558 msgid "Switch to Messages"
3559 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3561 #: ../src/keybindings.c:631
3562 msgid "Switch to Scribble"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/keybindings.c:633
3566 msgid "Switch to VTE"
3567 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3569 #: ../src/keybindings.c:635
3570 msgid "Switch to Sidebar"
3571 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3573 #: ../src/keybindings.c:637
3574 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/keybindings.c:639
3578 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/keybindings.c:644
3582 msgid "Switch to left document"
3583 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3585 #: ../src/keybindings.c:646
3586 msgid "Switch to right document"
3587 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3589 #: ../src/keybindings.c:648
3590 msgid "Switch to last used document"
3591 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3593 #: ../src/keybindings.c:651
3594 msgid "Move document left"
3595 msgstr "انقل المستند يسارا"
3597 #: ../src/keybindings.c:654
3598 msgid "Move document right"
3599 msgstr "انقل المستند يمينا"
3601 #: ../src/keybindings.c:656
3602 msgid "Move document first"
3603 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3605 #: ../src/keybindings.c:658
3606 msgid "Move document last"
3607 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3609 #: ../src/keybindings.c:663
3610 msgid "Toggle Line wrapping"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/keybindings.c:665
3614 msgid "Toggle Line breaking"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/keybindings.c:673
3618 msgid "Replace spaces with tabs"
3619 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3621 #: ../src/keybindings.c:675
3622 msgid "Toggle current fold"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/keybindings.c:677
3626 msgid "Fold all"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/keybindings.c:679
3630 msgid "Unfold all"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/keybindings.c:681
3634 msgid "Reload symbol list"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/keybindings.c:683
3638 msgid "Remove Markers"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/keybindings.c:685
3642 msgid "Remove Error Indicators"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/keybindings.c:687
3646 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3650 msgid "Compile"
3651 msgstr "بناء"
3653 #: ../src/keybindings.c:696
3654 msgid "Make all"
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/keybindings.c:699
3658 msgid "Make custom target"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/keybindings.c:701
3662 msgid "Make object"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/keybindings.c:703
3666 msgid "Next error"
3667 msgstr "الخطأ التالي"
3669 #: ../src/keybindings.c:705
3670 msgid "Previous error"
3671 msgstr "الخطأ السابق"
3673 #: ../src/keybindings.c:707
3674 msgid "Run"
3675 msgstr "شغّل"
3677 #: ../src/keybindings.c:709
3678 msgid "Build options"
3679 msgstr "خيارات البناء"
3681 #: ../src/keybindings.c:714
3682 msgid "Show Color Chooser"
3683 msgstr "أضظر الملون"
3685 #: ../src/keybindings.c:997
3686 msgid "Keyboard Shortcuts"
3687 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3689 #: ../src/keybindings.c:1009
3690 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/keyfile.c:1069
3694 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/keyfile.c:1296
3698 msgid "Failed to load one or more session files."
3699 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3701 #: ../src/libmain.c:120
3702 msgid ""
3703 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3704 "conjunction with --line)"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:120
3708 msgid "COLUMN"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/libmain.c:121
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3714 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3716 #: ../src/libmain.c:121
3717 msgid "DIR"
3718 msgstr ""
3720 #: ../src/libmain.c:122
3721 msgid "Print internal filetype names"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/libmain.c:123
3725 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3726 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3728 #: ../src/libmain.c:124
3729 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/libmain.c:126
3733 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/libmain.c:127
3737 msgid ""
3738 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3742 msgid "FILE"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/libmain.c:128
3746 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/libmain.c:130
3750 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/libmain.c:130
3754 msgid "LINE"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/libmain.c:131
3758 msgid "Don't show message window at startup"
3759 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3761 #: ../src/libmain.c:132
3762 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/libmain.c:134
3766 msgid "Don't load plugins"
3767 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3769 #: ../src/libmain.c:136
3770 msgid "Print Geany's installation prefix"
3771 msgstr ""
3773 #: ../src/libmain.c:137
3774 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3775 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3777 #: ../src/libmain.c:138
3778 msgid "Don't load the previous session's files"
3779 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3781 #: ../src/libmain.c:140
3782 msgid "Don't load terminal support"
3783 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3785 #: ../src/libmain.c:141
3786 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/libmain.c:143
3790 msgid "Be verbose"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/libmain.c:144
3794 msgid "Show version and exit"
3795 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3797 #: ../src/libmain.c:554
3798 msgid "[FILES...]"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/libmain.c:556
3802 #, fuzzy
3803 msgid "A fast and lightweight IDE."
3804 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3806 #: ../src/libmain.c:557
3807 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3808 msgstr ""
3810 #. note for translators: library versions are printed after this
3811 #: ../src/libmain.c:590
3812 #, c-format
3813 msgid "built on %s with "
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/libmain.c:683
3817 msgid "Move it now?"
3818 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3820 #: ../src/libmain.c:685
3821 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/libmain.c:694
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3828 "\"."
3829 msgstr ""
3831 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3832 #. * describes why moving the dir didn't work
3833 #: ../src/libmain.c:704
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3837 "Please move manually the directory to the new location."
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/libmain.c:786
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3844 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3845 "Start Geany anyway?"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/libmain.c:1158
3849 #, c-format
3850 msgid "This is Geany %s."
3851 msgstr "هذا Geany %s"
3853 #: ../src/libmain.c:1161
3854 #, c-format
3855 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3856 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3858 #: ../src/libmain.c:1169
3859 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/libmain.c:1400
3863 msgid "Do you really want to quit?"
3864 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3866 #: ../src/libmain.c:1438
3867 msgid "Configuration files reloaded."
3868 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3870 #: ../src/log.c:185
3871 msgid "Debug Messages"
3872 msgstr "رسائل المعالجة"
3874 #: ../src/log.c:187
3875 msgid "Cl_ear"
3876 msgstr "مسح"
3878 #: ../src/msgwindow.c:208
3879 msgid "Status messages"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/msgwindow.c:658
3883 msgid "C_opy"
3884 msgstr "انسخ"
3886 #: ../src/msgwindow.c:667
3887 msgid "Copy _All"
3888 msgstr "انسخ الكل"
3890 #: ../src/msgwindow.c:697
3891 msgid "_Hide Message Window"
3892 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3894 #: ../src/msgwindow.c:758
3895 #, c-format
3896 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/msgwindow.c:1194
3900 msgid "The document has been closed."
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/notebook.c:197
3904 msgid "Switch to Document"
3905 msgstr "بدّل إلى المستند"
3907 #: ../src/notebook.c:475
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Open in New _Window"
3910 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3912 #: ../src/notebook.c:500
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Close Documents to the _Right"
3915 msgstr "انقل المستند يمينا"
3917 #: ../src/plugins.c:231
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3921 "please recompile it."
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/plugins.c:1269
3925 msgid "_Plugin Manager"
3926 msgstr "مدير اﻹضافات"
3928 #: ../src/plugins.c:1648
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3932 "i>\n"
3933 msgstr ""
3935 #. Four allocations is less than ideal but meh
3936 #: ../src/plugins.c:1650
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Version:\t%s\n"
3940 "Author(s):\t%s\n"
3941 "Filename:\t%s"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/plugins.c:1678
3945 msgid "No plugins available."
3946 msgstr "لا توجد إضافات."
3948 #: ../src/plugins.c:1810
3949 msgid "Active"
3950 msgstr "نشط"
3952 #: ../src/plugins.c:1817
3953 msgid "Plugin"
3954 msgstr "إضافة"
3956 #: ../src/plugins.c:1934
3957 msgid "Plugins"
3958 msgstr "إضافات"
3960 #: ../src/plugins.c:1975
3961 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3962 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3964 #: ../src/plugins.c:2068
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3968 "plugin."
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/pluginutils.c:426
3972 msgid "Configure Plugins"
3973 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3975 #: ../src/prefs.c:179
3976 msgid "Grab Key"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/prefs.c:185
3980 #, c-format
3981 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
3985 msgid "_Expand All"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
3989 msgid "_Collapse All"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/prefs.c:290
3993 msgid "Action"
3994 msgstr "الإجراء"
3996 #: ../src/prefs.c:295
3997 msgid "Shortcut"
3998 msgstr "اختصار"
4000 #: ../src/prefs.c:1483
4001 msgid "_Allow"
4002 msgstr "اسمح"
4004 #: ../src/prefs.c:1485
4005 msgid "_Override"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/prefs.c:1486
4009 msgid "Override that keybinding?"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/prefs.c:1487
4013 #, c-format
4014 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4015 msgstr ""
4017 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4018 #. page Tools
4019 #: ../src/prefs.c:1696
4020 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4021 msgstr ""
4023 #. page Templates
4024 #: ../src/prefs.c:1701
4025 msgid ""
4026 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4027 "details."
4028 msgstr ""
4030 #. page Keybindings
4031 #: ../src/prefs.c:1706
4032 msgid ""
4033 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4034 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4035 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4036 msgstr ""
4038 #. page Editor->Indentation
4039 #: ../src/prefs.c:1711
4040 msgid ""
4041 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4042 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/printing.c:162
4046 #, c-format
4047 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4048 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4050 #: ../src/printing.c:232
4051 msgid "Document Setup"
4052 msgstr "إعداد المستند"
4054 #: ../src/printing.c:267
4055 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/printing.c:419
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Paginating"
4061 msgstr "الطباعة"
4063 #: ../src/printing.c:443
4064 #, c-format
4065 msgid "Page %d of %d"
4066 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4068 #: ../src/printing.c:499
4069 #, c-format
4070 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/printing.c:501
4074 #, c-format
4075 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/printing.c:552
4079 #, c-format
4080 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4081 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4083 #: ../src/printing.c:590
4084 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/printing.c:598
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4091 "\n"
4092 "%s"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/printing.c:613
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid ""
4098 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4099 "Preferences."
4100 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4102 #: ../src/printing.c:620
4103 #, c-format
4104 msgid "File %s printed."
4105 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4107 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4108 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4109 #: ../src/project.c:100
4110 msgid "projects"
4111 msgstr "مشاريع"
4113 #: ../src/project.c:123
4114 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/project.c:155
4118 msgid "New Project"
4119 msgstr "مشروع جديد"
4121 #: ../src/project.c:160
4122 msgid "C_reate"
4123 msgstr "أنشئ"
4125 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4126 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4127 msgid "Name:"
4128 msgstr "الاسم:"
4130 #: ../src/project.c:178
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Project name"
4133 msgstr "مشروع"
4135 #: ../src/project.c:190
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4139 "should normally have the \"%s\" extension."
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/project.c:204
4143 msgid "Base path:"
4144 msgstr "المسار اﻷولي:"
4146 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4147 msgid "Choose Project Base Path"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4151 msgid "Project file could not be written"
4152 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4154 #: ../src/project.c:254
4155 #, c-format
4156 msgid "Project \"%s\" created."
4157 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4159 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4160 #, c-format
4161 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4162 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4164 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4165 msgid "Open Project"
4166 msgstr "اِفتح المشروع"
4168 #: ../src/project.c:360
4169 msgid "Project files"
4170 msgstr "ملفات المشروع"
4172 #: ../src/project.c:422
4173 #, c-format
4174 msgid "Project \"%s\" closed."
4175 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4177 #: ../src/project.c:632
4178 #, c-format
4179 msgid "Project \"%s\" saved."
4180 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4182 #: ../src/project.c:665
4183 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/project.c:666
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "The '%s' project is open."
4189 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4191 #: ../src/project.c:715
4192 msgid "The specified project name is too short."
4193 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4195 #: ../src/project.c:721
4196 #, c-format
4197 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4198 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4200 #: ../src/project.c:733
4201 msgid "You have specified an invalid project filename."
4202 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4204 #: ../src/project.c:756
4205 msgid "Create the project's base path directory?"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/project.c:757
4209 #, c-format
4210 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4211 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4213 #: ../src/project.c:766
4214 #, c-format
4215 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/project.c:779
4219 #, c-format
4220 msgid "Project file could not be written (%s)."
4221 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4223 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4224 msgid "_Replace"
4225 msgstr "استبدِل"
4227 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4228 #, c-format
4229 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4230 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4232 #. initialise the dialog
4233 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4234 msgid "Choose Project Filename"
4235 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4237 #: ../src/project.c:1019
4238 #, c-format
4239 msgid "Project \"%s\" opened."
4240 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4242 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4243 msgid "_Use regular expressions"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/search.c:311
4247 msgid ""
4248 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4249 "regular expressions, please refer to the manual."
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/search.c:316
4253 msgid "Use _escape sequences"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/search.c:320
4257 msgid ""
4258 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4259 "corresponding control characters"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/search.c:323
4263 msgid "Use multi-line matchin_g"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/search.c:328
4267 msgid ""
4268 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4269 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4270 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4271 "the pattern."
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/search.c:341
4275 msgid "Search _backwards"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4279 msgid "C_ase sensitive"
4280 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4282 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4283 msgid "Match only a _whole word"
4284 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4286 #: ../src/search.c:355
4287 msgid "Match from s_tart of word"
4288 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4290 #: ../src/search.c:472
4291 msgid "_Previous"
4292 msgstr "السابق"
4294 #: ../src/search.c:477
4295 msgid "_Next"
4296 msgstr "التالي"
4298 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4299 msgid "_Search for:"
4300 msgstr "ا_بحث عن:"
4302 #. Now add the multiple match options
4303 #: ../src/search.c:509
4304 msgid "_Find All"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/search.c:516
4308 msgid "_Mark"
4309 msgstr "تعليم:"
4311 #: ../src/search.c:518
4312 msgid "Mark all matches in the current document"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4316 msgid "In Sessi_on"
4317 msgstr "في القسم"
4319 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4320 msgid "_In Document"
4321 msgstr "في المستند"
4323 #. close window checkbox
4324 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4325 msgid "Close _dialog"
4326 msgstr "أغلق الحوار"
4328 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4329 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/search.c:635
4333 msgid "Replace & Fi_nd"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/search.c:644
4337 msgid "Replace wit_h:"
4338 msgstr "استبدل بـ:"
4340 #. Now add the multiple replace options
4341 #: ../src/search.c:693
4342 msgid "Re_place All"
4343 msgstr "استبدِل الكل"
4345 #: ../src/search.c:710
4346 msgid "In Se_lection"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/search.c:712
4350 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/search.c:831
4354 msgid "all"
4355 msgstr "الكل"
4357 #: ../src/search.c:833
4358 msgid "project"
4359 msgstr "مشروع"
4361 #: ../src/search.c:835
4362 msgid "custom"
4363 msgstr "مخصص"
4365 #: ../src/search.c:839
4366 msgid ""
4367 "All: search all files in the directory\n"
4368 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4369 "Custom: specify file patterns manually"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/search.c:914
4373 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/search.c:926
4377 msgid "_Directory:"
4378 msgstr "الدليل:"
4380 #: ../src/search.c:945
4381 msgid "E_ncoding:"
4382 msgstr "الترميز:"
4384 #: ../src/search.c:969
4385 msgid "See grep's manual page for more information"
4386 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4388 #: ../src/search.c:971
4389 msgid "_Recurse in subfolders"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/search.c:984
4393 msgid "_Invert search results"
4394 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4396 #: ../src/search.c:988
4397 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/search.c:1005
4401 msgid "E_xtra options:"
4402 msgstr "خيارات أخرى:"
4404 #: ../src/search.c:1013
4405 msgid "Other options to pass to Grep"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4409 #, c-format
4410 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4411 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4412 msgstr[0] ""
4413 msgstr[1] ""
4414 msgstr[2] ""
4415 msgstr[3] ""
4416 msgstr[4] ""
4417 msgstr[5] ""
4419 #: ../src/search.c:1429
4420 #, c-format
4421 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/search.c:1618
4425 msgid "Invalid directory for find in files."
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/search.c:1635
4429 msgid "No text to find."
4430 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4432 #: ../src/search.c:1711
4433 msgid "Searching..."
4434 msgstr "بحث..."
4436 #: ../src/search.c:1713
4437 #, c-format
4438 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4439 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4441 #: ../src/search.c:1721
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid ""
4444 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4445 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4447 #: ../src/search.c:1761
4448 #, c-format
4449 msgid "Could not open directory (%s)"
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/search.c:1851
4453 msgid "Search failed."
4454 msgstr "فشل البحث."
4456 #: ../src/search.c:1875
4457 #, c-format
4458 msgid "Search completed with %d match."
4459 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4460 msgstr[0] ""
4461 msgstr[1] ""
4462 msgstr[2] ""
4463 msgstr[3] ""
4464 msgstr[4] ""
4465 msgstr[5] ""
4467 #: ../src/search.c:1883
4468 msgid "No matches found."
4469 msgstr "لا تطابقات."
4471 #: ../src/search.c:1913
4472 #, c-format
4473 msgid "Bad regex: %s"
4474 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4476 #. TODO maybe this message needs a rewording
4477 #: ../src/socket.c:235
4478 msgid ""
4479 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4480 "another user.\n"
4481 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4482 msgstr ""
4484 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4485 msgid "Text ended before matching quote was found"
4486 msgstr ""
4488 #. TL note: from glib
4489 #: ../src/spawn.c:132
4490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4494 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/spawn.c:260
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Program not found"
4500 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4502 #: ../src/spawn.c:766
4503 msgid "Failed to change to the working directory"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/spawn.c:771
4507 msgid "Unknown error executing child process"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/stash.c:1180
4511 msgid "Value"
4512 msgstr "القيمة"
4514 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4515 msgid "Chapter"
4516 msgstr "الفصل"
4518 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4519 msgid "Section"
4520 msgstr "القسم"
4522 #: ../src/symbols.c:472
4523 msgid "Sect1"
4524 msgstr "قسم 1"
4526 #: ../src/symbols.c:473
4527 msgid "Sect2"
4528 msgstr "قسم 2"
4530 #: ../src/symbols.c:474
4531 msgid "Sect3"
4532 msgstr "قسم 3"
4534 #: ../src/symbols.c:475
4535 msgid "Appendix"
4536 msgstr "التذييل"
4538 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4539 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4540 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4541 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4542 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4543 #: ../src/symbols.c:860
4544 msgid "Other"
4545 msgstr "آخر"
4547 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4548 msgid "Module"
4549 msgstr "الوِحدة"
4551 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4552 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4553 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4554 msgid "Types"
4555 msgstr "أنواع"
4557 #: ../src/symbols.c:484
4558 msgid "Type constructors"
4559 msgstr "نوع الهادم"
4561 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4562 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4563 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4564 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4565 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4566 msgid "Functions"
4567 msgstr "الدوال"
4569 #: ../src/symbols.c:490
4570 msgid "Program"
4571 msgstr "برناج"
4573 #: ../src/symbols.c:492
4574 msgid "Divisions"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4578 msgid "Sections"
4579 msgstr "اﻷقسام"
4581 #: ../src/symbols.c:494
4582 msgid "Paragraph"
4583 msgstr "فقرة"
4585 #: ../src/symbols.c:495
4586 msgid "Group"
4587 msgstr "مجمةعة"
4589 #: ../src/symbols.c:496
4590 msgid "Data"
4591 msgstr "معطيات"
4593 #: ../src/symbols.c:497
4594 msgid "Copies"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/symbols.c:503
4598 msgid "Keys"
4599 msgstr "مفاتيح"
4601 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4602 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4603 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4604 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4605 msgid "Variables"
4606 msgstr "متغيرات"
4608 #: ../src/symbols.c:517
4609 msgid "Environment"
4610 msgstr "بيئة"
4612 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4613 msgid "Subsection"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4617 msgid "Subsubsection"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/symbols.c:530
4621 msgid "Articles"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:531
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Book Chapters"
4627 msgstr "الفصل"
4629 #: ../src/symbols.c:532
4630 msgid "Books & Conference Proceedings"
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/symbols.c:533
4634 msgid "Conference Papers"
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/symbols.c:534
4638 msgid "Theses"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/symbols.c:535
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Strings"
4644 msgstr "خيارات"
4646 #: ../src/symbols.c:536
4647 msgid "Unpublished"
4648 msgstr ""
4650 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4651 msgid "Structures"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/symbols.c:552
4655 msgid "Parts"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/symbols.c:553
4659 msgid "Assembly"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/symbols.c:554
4663 msgid "Steps"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4667 #: ../src/symbols.c:727
4668 msgid "Modules"
4669 msgstr ""
4671 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4672 msgid "Traits"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/symbols.c:572
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Implementations"
4678 msgstr "التثليم"
4680 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4681 msgid "Typedefs / Enums"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4685 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4686 msgid "Macros"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4690 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4691 msgid "Methods"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4695 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4696 msgid "Package"
4697 msgstr "حزمة"
4699 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4700 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4701 #: ../src/symbols.c:845
4702 msgid "Interfaces"
4703 msgstr "واجهات"
4705 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4706 msgid "Structs"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4710 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4711 msgid "Constants"
4712 msgstr "ثوابت"
4714 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4715 msgid "Members"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4719 msgid "Labels"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4723 msgid "Namespaces"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4727 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4728 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4729 msgid "Classes"
4730 msgstr "أصناف"
4732 #: ../src/symbols.c:628
4733 msgid "Fields"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/symbols.c:632
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unknowns"
4739 msgstr "غير معروف"
4741 #: ../src/symbols.c:640
4742 msgid "Anchors"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/symbols.c:641
4746 msgid "H1 Headings"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/symbols.c:642
4750 msgid "H2 Headings"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/symbols.c:643
4754 msgid "H3 Headings"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/symbols.c:651
4758 msgid "ID Selectors"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/symbols.c:652
4762 msgid "Type Selectors"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/symbols.c:671
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Section Level 1"
4768 msgstr "القسم"
4770 #: ../src/symbols.c:672
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Section Level 2"
4773 msgstr "القسم"
4775 #: ../src/symbols.c:673
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Section Level 3"
4778 msgstr "القسم"
4780 #: ../src/symbols.c:674
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Section Level 4"
4783 msgstr "القسم"
4785 #: ../src/symbols.c:683
4786 msgid "Singletons"
4787 msgstr ""
4789 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4790 msgid "Procedures"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4794 msgid "Imports"
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/symbols.c:713
4798 msgid "Entities"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/symbols.c:714
4802 msgid "Architectures"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/symbols.c:716
4806 msgid "Functions / Procedures"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/symbols.c:717
4810 msgid "Variables / Signals"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:718
4814 msgid "Processes / Blocks / Components"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/symbols.c:726
4818 msgid "Events"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/symbols.c:728
4822 msgid "Functions / Tasks"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4826 msgid "Enums"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/symbols.c:791
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Programs"
4832 msgstr "برناج"
4834 #: ../src/symbols.c:793
4835 msgid "Functions / Subroutines"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/symbols.c:796
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Components"
4841 msgstr "التكملات"
4843 #: ../src/symbols.c:797
4844 msgid "Blocks"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/symbols.c:808
4848 msgid "Defines"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/symbols.c:815
4852 msgid "Targets"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/symbols.c:824
4856 msgid "Indexes"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/symbols.c:825
4860 msgid "Tables"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/symbols.c:826
4864 msgid "Triggers"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:827
4868 msgid "Views"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/symbols.c:859
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Extern Variables"
4874 msgstr "متغيرات"
4876 #: ../src/symbols.c:1676
4877 #, c-format
4878 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4879 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4881 #: ../src/symbols.c:1702
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/symbols.c:1709
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid ""
4889 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4893 "\n"
4895 #: ../src/symbols.c:1710
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Example:\n"
4899 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4900 "gtk/gtk.h\n"
4901 msgstr ""
4902 "Example:\n"
4903 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4904 "gtk/gtk.h\n"
4906 #: ../src/symbols.c:1724
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Load Tags File"
4909 msgstr "حمّل وسوما"
4911 #: ../src/symbols.c:1731
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4914 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4916 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4917 #: ../src/symbols.c:1751
4918 #, c-format
4919 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4920 msgstr ""
4922 #: ../src/symbols.c:1754
4923 #, c-format
4924 msgid "Could not load tags file '%s'."
4925 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4927 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4928 #: ../src/symbols.c:1993
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4931 msgstr "<b>العرض</b>"
4933 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4934 #: ../src/symbols.c:1996
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: %lu"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/symbols.c:2206
4940 #, c-format
4941 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/symbols.c:2208
4945 #, c-format
4946 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4947 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4949 #: ../src/symbols.c:2624
4950 msgid "Sort by _Name"
4951 msgstr "ترتيب بالاسم"
4953 #: ../src/symbols.c:2631
4954 msgid "Sort by _Appearance"
4955 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4957 #: ../src/templates.c:81
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/templates.c:616
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4966 "are a common cause of errors. Error: %s."
4967 msgstr ""
4969 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4970 #: ../src/toolbar.c:57
4971 msgid "Save the current file"
4972 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4974 #: ../src/toolbar.c:59
4975 msgid "Save all open files"
4976 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4978 #: ../src/toolbar.c:60
4979 msgid "Reload the current file from disk"
4980 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4982 #: ../src/toolbar.c:61
4983 msgid "Close the current file"
4984 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4986 #: ../src/toolbar.c:62
4987 msgid "Close all open files"
4988 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4990 #: ../src/toolbar.c:63
4991 msgid "Cut the current selection"
4992 msgstr "قص التحديد الحالي"
4994 #: ../src/toolbar.c:64
4995 msgid "Copy the current selection"
4996 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4998 #: ../src/toolbar.c:65
4999 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5000 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
5002 #: ../src/toolbar.c:66
5003 msgid "Delete the current selection"
5004 msgstr "حذف التحديد الحالي"
5006 #: ../src/toolbar.c:67
5007 msgid "Undo the last modification"
5008 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
5010 #: ../src/toolbar.c:68
5011 msgid "Redo the last modification"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/toolbar.c:71
5015 msgid "Compile the current file"
5016 msgstr "بناء الملف الحالي"
5018 #: ../src/toolbar.c:72
5019 msgid "Run or view the current file"
5020 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
5022 #: ../src/toolbar.c:73
5023 msgid ""
5024 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/toolbar.c:74
5028 msgid "Zoom in the text"
5029 msgstr "تكبير النص"
5031 #: ../src/toolbar.c:75
5032 msgid "Zoom out the text"
5033 msgstr "تصغير النص"
5035 #: ../src/toolbar.c:76
5036 msgid "Decrease indentation"
5037 msgstr "إنقاص الإزاحة"
5039 #: ../src/toolbar.c:77
5040 msgid "Increase indentation"
5041 msgstr "زيادة الإزاحة"
5043 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5044 msgid "Find the entered text in the current file"
5045 msgstr ""
5047 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5048 msgid "Jump to the entered line number"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/toolbar.c:80
5052 msgid "Show the preferences dialog"
5053 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
5055 #: ../src/toolbar.c:81
5056 msgid "Quit Geany"
5057 msgstr "أخرج من Geany"
5059 #: ../src/toolbar.c:82
5060 msgid "Print document"
5061 msgstr "اِطبع المستند"
5063 #: ../src/toolbar.c:83
5064 msgid "Replace text in the current document"
5065 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
5067 #: ../src/toolbar.c:359
5068 msgid "Create a new file"
5069 msgstr "إنشاء ملف جديد"
5071 #: ../src/toolbar.c:360
5072 msgid "Create a new file from a template"
5073 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
5075 #: ../src/toolbar.c:367
5076 msgid "Open an existing file"
5077 msgstr "افتح ملفا موجودا"
5079 #: ../src/toolbar.c:368
5080 msgid "Open a recent file"
5081 msgstr "اِفتح الملف السابق"
5083 #: ../src/toolbar.c:376
5084 msgid "Choose more build actions"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/toolbar.c:383
5088 msgid "Search Field"
5089 msgstr "حقل البحث"
5091 #: ../src/toolbar.c:393
5092 msgid "Goto Field"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/toolbar.c:584
5096 msgid "Separator"
5097 msgstr "فاصل"
5099 #: ../src/toolbar.c:585
5100 msgid "--- Separator ---"
5101 msgstr "--- فاصل ---"
5103 #: ../src/toolbar.c:957
5104 msgid ""
5105 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5106 "and drop."
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/toolbar.c:973
5110 msgid "Available Items"
5111 msgstr "المواد المتوفرة"
5113 #: ../src/toolbar.c:994
5114 msgid "Displayed Items"
5115 msgstr "المواد المعروضة"
5117 #: ../src/tools.c:84
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid command: %s"
5120 msgstr "أمر خاطيء: %s"
5122 #: ../src/tools.c:215
5123 #, c-format
5124 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/tools.c:223
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5131 "changed. Error message: %s"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/tools.c:231
5135 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/tools.c:240
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid ""
5141 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5142 "Commands."
5143 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5145 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5146 msgid "Set Custom Commands"
5147 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5149 #: ../src/tools.c:363
5150 msgid ""
5151 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5152 "of the command replaces the current selection."
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/tools.c:377
5156 msgid "ID"
5157 msgstr "ID"
5159 #: ../src/tools.c:595
5160 msgid "No custom commands defined."
5161 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5163 #: ../src/tools.c:694
5164 msgid "Word Count"
5165 msgstr "احصائيات المستند"
5167 #: ../src/tools.c:703
5168 msgid "selection"
5169 msgstr "التحديد"
5171 #: ../src/tools.c:708
5172 msgid "whole document"
5173 msgstr "المستند كاملا"
5175 #: ../src/tools.c:717
5176 msgid "Range:"
5177 msgstr "المجال:"
5179 #: ../src/tools.c:729
5180 msgid "Lines:"
5181 msgstr "اﻷسطر:"
5183 #: ../src/tools.c:743
5184 msgid "Words:"
5185 msgstr "الكلمات"
5187 #: ../src/tools.c:757
5188 msgid "Characters:"
5189 msgstr "اﻷحرف:"
5191 #: ../src/sidebar.c:177
5192 #, fuzzy
5193 msgid "No symbols found"
5194 msgstr "لا توجد وسوم"
5196 #: ../src/sidebar.c:601
5197 msgid "Show S_ymbol List"
5198 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5200 #: ../src/sidebar.c:608
5201 msgid "Show _Document List"
5202 msgstr "عرض قائمة المستند"
5204 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5205 msgid "H_ide Sidebar"
5206 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5208 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5209 #, fuzzy
5210 msgid "_Find in Files..."
5211 msgstr "بحث في الملفات"
5213 #: ../src/sidebar.c:730
5214 msgid "Show _Paths"
5215 msgstr "إظهار المسارات"
5217 #: ../src/ui_utils.c:62
5218 msgid ""
5219 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5220 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5221 msgstr ""
5223 #. L = lines
5224 #: ../src/ui_utils.c:238
5225 #, c-format
5226 msgid "%dL"
5227 msgstr ""
5229 #. RO = read-only
5230 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5231 msgid "RO "
5232 msgstr "RO "
5234 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5235 #: ../src/ui_utils.c:250
5236 msgid "OVR"
5237 msgstr "OVR"
5239 #: ../src/ui_utils.c:250
5240 msgid "INS"
5241 msgstr "INS"
5243 #: ../src/ui_utils.c:264
5244 msgid "TAB"
5245 msgstr "TAB"
5247 #. SP = space
5248 #: ../src/ui_utils.c:267
5249 msgid "SP"
5250 msgstr "SP"
5252 #. T/S = tabs and spaces
5253 #: ../src/ui_utils.c:270
5254 msgid "T/S"
5255 msgstr "T/S"
5257 #: ../src/ui_utils.c:278
5258 msgid "MOD"
5259 msgstr "MOD"
5261 #: ../src/ui_utils.c:406
5262 msgid " (new instance)"
5263 msgstr "(كائن جديد)"
5265 #: ../src/ui_utils.c:436
5266 #, c-format
5267 msgid "Font updated (%s)."
5268 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5270 #: ../src/ui_utils.c:687
5271 msgid "C Standard Library"
5272 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5274 #: ../src/ui_utils.c:688
5275 msgid "ISO C99"
5276 msgstr "ISO C99"
5278 #: ../src/ui_utils.c:689
5279 msgid "C++ (C Standard Library)"
5280 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5282 #: ../src/ui_utils.c:690
5283 msgid "C++ Standard Library"
5284 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5286 #: ../src/ui_utils.c:691
5287 msgid "C++ STL"
5288 msgstr "C++ STL"
5290 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5291 msgid "dd.mm.yyyy"
5292 msgstr "dd.mm.yyyy"
5294 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5295 msgid "mm.dd.yyyy"
5296 msgstr "mm.dd.yyyy"
5298 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5299 msgid "yyyy/mm/dd"
5300 msgstr "yyyy/mm/dd"
5302 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5303 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5304 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5306 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5307 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5308 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5310 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5311 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5312 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5314 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5315 msgid "_Use Custom Date Format"
5316 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5318 #: ../src/ui_utils.c:729
5319 msgid "Custom Date Format"
5320 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5322 #: ../src/ui_utils.c:730
5323 msgid ""
5324 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5325 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui_utils.c:751
5329 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/ui_utils.c:826
5333 msgid "_Set Custom Date Format"
5334 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5336 #: ../src/ui_utils.c:2015
5337 msgid "Select Folder"
5338 msgstr "اختيار مجلد"
5340 #: ../src/ui_utils.c:2015
5341 msgid "Select File"
5342 msgstr "اختيار ملف"
5344 #: ../src/ui_utils.c:2185
5345 #, fuzzy
5346 msgid "_Filetype Configuration"
5347 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5349 #: ../src/ui_utils.c:2222
5350 msgid "Save All"
5351 msgstr "حفظ الكل"
5353 #: ../src/ui_utils.c:2223
5354 msgid "Close All"
5355 msgstr "أغلق الكل"
5357 #: ../src/ui_utils.c:2455
5358 msgid "Geany cannot start!"
5359 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5361 #: ../src/utils.c:87
5362 msgid "Select Browser"
5363 msgstr "اختيار مستكشف"
5365 #: ../src/utils.c:88
5366 msgid ""
5367 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5368 "another one."
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/utils.c:375
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Windows (CRLF)"
5374 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5376 #: ../src/utils.c:376
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Classic Mac (CR)"
5379 msgstr "ماك (CR)"
5381 #: ../src/utils.c:377
5382 msgid "Unix (LF)"
5383 msgstr "يونكس (LF)"
5385 #: ../src/utils.c:386
5386 msgid "CRLF"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/utils.c:387
5390 msgid "CR"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/utils.c:388
5394 msgid "LF"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/vte.c:571
5398 #, c-format
5399 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/vte.c:751
5403 msgid "_Set Path From Document"
5404 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5406 #: ../src/vte.c:756
5407 msgid "_Restart Terminal"
5408 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5410 #: ../src/vte.c:789
5411 msgid "_Input Methods"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/vte.c:881
5415 msgid ""
5416 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5417 "+C or Enter to clear it)."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/win32.c:210
5421 msgid "Geany project files"
5422 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5424 #: ../src/win32.c:215
5425 msgid "Executables"
5426 msgstr "ملفات تنفيذية"
5428 #: ../src/win32.c:798
5429 #, c-format
5430 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5431 msgstr ""
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5434 msgid "Class Builder"
5435 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5438 msgid "Creates source files for new class types."
5439 msgstr ""
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5442 msgid "Create Class"
5443 msgstr "إنشاء صنف"
5445 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5446 msgid "Create C++ Class"
5447 msgstr "إنشاء صنف C++"
5449 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5450 msgid "Create GTK+ Class"
5451 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5453 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5454 msgid "Create PHP Class"
5455 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5457 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5458 msgid "Namespace"
5459 msgstr ""
5461 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5462 msgid "Class"
5463 msgstr "صنف"
5465 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5466 msgid "Header file:"
5467 msgstr "الملف الرأسي:"
5469 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5470 msgid "Source file:"
5471 msgstr "الملف المصدري:"
5473 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5474 msgid "Inheritance"
5475 msgstr ""
5477 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5478 msgid "Base class:"
5479 msgstr ""
5481 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5482 msgid "Base source:"
5483 msgstr ""
5485 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5486 msgid "Base header:"
5487 msgstr ""
5489 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5490 msgid "Global"
5491 msgstr "عام"
5493 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5494 msgid "Base GType:"
5495 msgstr ""
5497 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5498 msgid "Implements:"
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5502 msgid "Options"
5503 msgstr "خيارات"
5505 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5506 msgid "Create constructor"
5507 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5510 msgid "Create destructor"
5511 msgstr "إنشاء الهادم"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5514 msgid "Is abstract"
5515 msgstr ""
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5518 msgid "Is singleton"
5519 msgstr ""
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5522 msgid "Constructor type:"
5523 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5526 msgid "Create Cla_ss"
5527 msgstr "إنشاء صنف"
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5530 #, fuzzy
5531 msgid "_C++ Class..."
5532 msgstr "صنف C++"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5535 #, fuzzy
5536 msgid "_GTK+ Class..."
5537 msgstr "صنف GTK+"
5539 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5540 #, fuzzy
5541 msgid "_PHP Class..."
5542 msgstr "صنف PHP"
5544 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5545 msgid "HTML Characters"
5546 msgstr "محارف HTML"
5548 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5549 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5550 msgstr ""
5552 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5553 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5554 msgid "The Geany developer team"
5555 msgstr "فريق تطوير Geany"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5558 msgid "HTML characters"
5559 msgstr "محارف HTML"
5561 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5562 msgid "ISO 8859-1 characters"
5563 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5566 msgid "Greek characters"
5567 msgstr "أحرف يونانية"
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5570 msgid "Mathematical characters"
5571 msgstr "أحرف رياضية"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5574 msgid "Technical characters"
5575 msgstr "أحرف تقنية"
5577 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5578 msgid "Arrow characters"
5579 msgstr "محارف سهمية"
5581 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5582 msgid "Punctuation characters"
5583 msgstr "أحرف الترقين"
5585 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5586 msgid "Miscellaneous characters"
5587 msgstr "أحرُف متفرقة"
5589 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5590 #: ../plugins/saveactions.c:569
5591 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5592 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5595 msgid "Special Characters"
5596 msgstr "أحرف خاصة"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5599 msgid "_Insert"
5600 msgstr "أدرج"
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5603 msgid ""
5604 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5605 "the button to insert it at the current cursor position."
5606 msgstr ""
5608 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5609 msgid "Character"
5610 msgstr "الحرف"
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5613 msgid "HTML (name)"
5614 msgstr "HTML (اسم)"
5616 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5617 #, fuzzy
5618 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5619 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5621 #. Add menuitem for html replacement functions
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5623 msgid "_HTML Replacement"
5624 msgstr ""
5626 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5627 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5628 msgstr ""
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5631 msgid "_Replace Characters in Selection"
5632 msgstr ""
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5635 msgid "Insert Special HTML Characters"
5636 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5639 msgid "Replace special characters"
5640 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5643 msgid "Toggle plugin status"
5644 msgstr ""
5646 #: ../plugins/export.c:36
5647 msgid "Export"
5648 msgstr "تصدير"
5650 #: ../plugins/export.c:36
5651 msgid "Exports the current file into different formats."
5652 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5654 #: ../plugins/export.c:168
5655 msgid "Export File"
5656 msgstr "صدّر ملفا"
5658 #: ../plugins/export.c:186
5659 msgid "_Insert line numbers"
5660 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5662 #: ../plugins/export.c:188
5663 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5664 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5666 #: ../plugins/export.c:198
5667 msgid "_Use current zoom level"
5668 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5670 #: ../plugins/export.c:200
5671 msgid ""
5672 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5673 msgstr ""
5675 #: ../plugins/export.c:278
5676 #, c-format
5677 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5678 msgstr ""
5680 #: ../plugins/export.c:280
5681 #, c-format
5682 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5683 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5685 #: ../plugins/export.c:746
5686 msgid "_Export"
5687 msgstr "صدّر"
5689 #. HTML
5690 #: ../plugins/export.c:753
5691 #, fuzzy
5692 msgid "As _HTML..."
5693 msgstr "كـ _HTML"
5695 #. LaTeX
5696 #: ../plugins/export.c:759
5697 #, fuzzy
5698 msgid "As _LaTeX..."
5699 msgstr "كـ _LaTeX"
5701 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5702 msgid "File Browser"
5703 msgstr "متصفح الملفات"
5705 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5706 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5707 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5709 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5710 msgid "Too many items selected!"
5711 msgstr ""
5713 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5714 #, c-format
5715 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5716 msgstr ""
5718 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Open in _Geany"
5721 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5723 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5724 msgid "Open _Externally"
5725 msgstr ""
5727 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5728 msgid "Show _Hidden Files"
5729 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5731 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5732 msgid "Up"
5733 msgstr "أعلى"
5735 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5736 msgid "Refresh"
5737 msgstr "_حدِّث"
5739 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5740 msgid "Home"
5741 msgstr "المنزل"
5743 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5744 msgid "Set path from document"
5745 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5747 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5748 msgid "Filter:"
5749 msgstr "ترشيح:"
5751 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5752 msgid ""
5753 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5754 "a space."
5755 msgstr ""
5757 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5758 msgid "Focus File List"
5759 msgstr ""
5761 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5762 msgid "Focus Path Entry"
5763 msgstr ""
5765 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5766 msgid "External open command:"
5767 msgstr ""
5769 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5773 "wildcards.\n"
5774 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5775 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5776 "filename"
5777 msgstr ""
5779 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5780 msgid "Show hidden files"
5781 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5783 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5784 msgid "Hide file extensions:"
5785 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5787 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5788 msgid "Follow the path of the current file"
5789 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5791 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5792 msgid "Use the project's base directory"
5793 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5795 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5796 msgid ""
5797 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5798 msgstr ""
5800 #: ../plugins/saveactions.c:42
5801 msgid "Save Actions"
5802 msgstr ""
5804 #: ../plugins/saveactions.c:42
5805 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5806 msgstr ""
5808 #: ../plugins/saveactions.c:176
5809 #, c-format
5810 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5811 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5813 #. it's unlikely that this happens
5814 #: ../plugins/saveactions.c:210
5815 #, c-format
5816 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5817 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5819 #: ../plugins/saveactions.c:235
5820 #, c-format
5821 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5822 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5824 #: ../plugins/saveactions.c:286
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5827 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
5829 #: ../plugins/saveactions.c:386
5830 #, c-format
5831 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5832 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5833 msgstr[0] ""
5834 msgstr[1] ""
5835 msgstr[2] ""
5836 msgstr[3] ""
5837 msgstr[4] ""
5838 msgstr[5] ""
5840 #. initialize the dialog
5841 #: ../plugins/saveactions.c:454
5842 msgid "Select Directory"
5843 msgstr "اختر دليلا"
5845 #: ../plugins/saveactions.c:544
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5848 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5850 #: ../plugins/saveactions.c:561
5851 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5852 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5854 #: ../plugins/saveactions.c:642
5855 msgid "Auto Save"
5856 msgstr "حفظ آلي"
5858 #: ../plugins/saveactions.c:644
5859 msgid "Enable save when losing _focus"
5860 msgstr ""
5862 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
5863 #: ../plugins/saveactions.c:786
5864 msgid "_Enable"
5865 msgstr "_فعّل"
5867 #: ../plugins/saveactions.c:658
5868 msgid "Auto save _interval:"
5869 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5871 #: ../plugins/saveactions.c:666
5872 msgid "seconds"
5873 msgstr "الثواني"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:675
5876 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5877 msgstr ""
5879 #: ../plugins/saveactions.c:683
5880 msgid "Save only current open _file"
5881 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5883 #: ../plugins/saveactions.c:690
5884 msgid "Sa_ve all open files"
5885 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5887 #: ../plugins/saveactions.c:711
5888 msgid "Instant Save"
5889 msgstr "حفظ فوري"
5891 #: ../plugins/saveactions.c:721
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5894 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:742
5897 #, c-format
5898 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5899 msgstr ""
5901 #: ../plugins/saveactions.c:766
5902 msgid ""
5903 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5904 "automatically cleared,\n"
5905 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5906 "plugin will not delete the created files.</i>"
5907 msgstr ""
5909 #: ../plugins/saveactions.c:784
5910 msgid "Backup Copy"
5911 msgstr "نسخة احتياطية"
5913 #: ../plugins/saveactions.c:794
5914 msgid "_Directory to save backup files in:"
5915 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5917 #: ../plugins/saveactions.c:817
5918 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5919 msgstr ""
5921 #: ../plugins/saveactions.c:830
5922 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5923 msgstr ""
5925 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5926 msgid "Split Window"
5927 msgstr "اشطر النافذة"
5929 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5930 msgid "Splits the editor view into two windows."
5931 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5933 #: ../plugins/splitwindow.c:297
5934 msgid "Show the current document"
5935 msgstr "عرض المستند الحالي"
5937 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
5938 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5939 msgid "_Unsplit"
5940 msgstr "لا تشطر"
5942 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5943 msgid "_Split Window"
5944 msgstr "شطر النافذة"
5946 #: ../plugins/splitwindow.c:440
5947 msgid "_Side by Side"
5948 msgstr "وجها لوجه"
5950 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5951 msgid "_Top and Bottom"
5952 msgstr "أعلى و أسفل"
5954 #: ../plugins/splitwindow.c:461
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Side by Side"
5957 msgstr "وجها لوجه"
5959 #: ../plugins/splitwindow.c:463
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Top and Bottom"
5962 msgstr "أعلى و أسفل"
5964 #~ msgid "Fi_les:"
5965 #~ msgstr "الملفات:"
5967 #, fuzzy
5968 #~ msgid "Background image:"
5969 #~ msgstr "الخلفية"
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5973 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5978 #~ "Preferences."
5979 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5981 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5982 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5984 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5985 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5987 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5988 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5992 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5997 #~ "Preferences)"
5998 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6000 #~ msgid "Close _without saving"
6001 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
6003 #~ msgid "Show macro list"
6004 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
6006 #~ msgid "%s %s"
6007 #~ msgstr "%s %s"
6009 #~ msgid "Description"
6010 #~ msgstr "وصف"
6012 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6013 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
6015 #~ msgid "Plugin:"
6016 #~ msgstr "پێوەکراو:"
6018 #~ msgid "Author(s):"
6019 #~ msgstr "المؤلفون"
6021 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6022 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
6024 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6025 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
6027 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6028 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
6030 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6031 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
6033 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6034 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
6036 #~ msgid "Split Horizontally"
6037 #~ msgstr "شطر أفقي"
6039 #~ msgid "Split Vertically"
6040 #~ msgstr "شطر عمودي"
6042 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6043 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
6045 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6046 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
6048 #~ msgid "_Debug Messages"
6049 #~ msgstr "رسائل المعالجة"