1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: geany 0.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 11:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:53+0700\n"
12 "Last-Translator: Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../geany.desktop.in.h:1
20 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
21 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
23 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../data/geany.glade.h:152
27 #: ../geany.desktop.in.h:3
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Integrated Development Environment"
31 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "\"Smart\" home key"
34 msgstr "\"Smart\" home key"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
39 msgstr "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
41 #: ../data/geany.glade.h:3
42 msgid "<b>Commands</b>"
43 msgstr "<b>Command</b>"
45 #: ../data/geany.glade.h:4
46 msgid "<b>Completions</b>"
47 msgstr "<b>Completions</b>"
49 #: ../data/geany.glade.h:5
50 msgid "<b>Display</b>"
51 msgstr "<b>Tampilan</b>"
53 #: ../data/geany.glade.h:6
54 msgid "<b>Editor tabs</b>"
55 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
57 #: ../data/geany.glade.h:7
58 msgid "<b>Encodings</b>"
59 msgstr "<b>Encoding</b>"
61 #: ../data/geany.glade.h:8
62 msgid "<b>Features</b>"
65 #: ../data/geany.glade.h:9
69 #: ../data/geany.glade.h:10
70 msgid "<b>Icon size</b>"
71 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
73 #: ../data/geany.glade.h:11
74 msgid "<b>Icon style</b>"
75 msgstr "<b>Model ikon</b>"
77 #: ../data/geany.glade.h:12
78 msgid "<b>Indentation</b>"
79 msgstr "<b>Indentasi</b>"
81 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
83 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
85 #: ../data/geany.glade.h:14
86 msgid "<b>Long line marker</b>"
87 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
89 #: ../data/geany.glade.h:15
90 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
91 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
93 #: ../data/geany.glade.h:16
94 msgid "<b>New files</b>"
95 msgstr "<b>File baru</b>"
97 #: ../data/geany.glade.h:17
101 #: ../data/geany.glade.h:18
102 msgid "<b>Printing</b>"
103 msgstr "<b>Mencetak</b>"
105 #: ../data/geany.glade.h:19
106 msgid "<b>Projects</b>"
107 msgstr "<b>Proyek</b>"
109 #: ../data/geany.glade.h:20
110 msgid "<b>Saving files</b>"
111 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
113 #: ../data/geany.glade.h:21
114 msgid "<b>Search</b>"
115 msgstr "<b>Pencarian</b>"
117 #: ../data/geany.glade.h:22
118 msgid "<b>Shutdown</b>"
119 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
121 #: ../data/geany.glade.h:23
122 msgid "<b>Sidebar</b>"
123 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
125 #: ../data/geany.glade.h:24
126 msgid "<b>Startup</b>"
127 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
129 #: ../data/geany.glade.h:25
130 msgid "<b>Tab positions</b>"
131 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
133 #: ../data/geany.glade.h:26
134 msgid "<b>Template data</b>"
135 msgstr "<b>Template data</b>"
137 #: ../data/geany.glade.h:27
139 msgid "<b>Terminal</b>"
140 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
142 #: ../data/geany.glade.h:28
143 msgid "<b>Tool paths</b>"
144 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
146 #: ../data/geany.glade.h:29
147 msgid "<b>Toolbar</b>"
148 msgstr "<b>Toolbar</b>"
150 #: ../data/geany.glade.h:30
151 msgid "<b>Various preferences</b>"
152 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
154 #: ../data/geany.glade.h:31
155 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
156 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
158 #: ../data/geany.glade.h:32
159 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
160 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
162 #: ../data/geany.glade.h:33
165 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
166 "used to mark the comment as toggled."
168 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
169 "used to mark the comment as toggled."
171 #: ../data/geany.glade.h:34
173 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
176 "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus menerima "
179 #: ../data/geany.glade.h:35 ../src/printing.c:388
181 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
182 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
184 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
185 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
188 #: ../data/geany.glade.h:36 ../src/printing.c:378
189 msgid "Add line numbers to the printed page"
190 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
192 #: ../data/geany.glade.h:37 ../src/printing.c:383
194 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
196 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
197 "memakan tempat 2 baris."
199 #: ../data/geany.glade.h:38
201 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
203 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
211 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
213 #: ../data/geany.glade.h:41
214 msgid "Always wrap search"
217 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "Always wrap search around the document"
220 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
224 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
229 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
230 "kurung kurawal buka diketik"
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
235 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
236 "ganda pertama diketik"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
241 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
247 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
248 "petik tunggal pertama diketik"
250 #: ../data/geany.glade.h:48
251 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
253 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
256 #: ../data/geany.glade.h:49
257 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
258 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
260 #: ../data/geany.glade.h:50
261 msgid "Auto-indent mode:"
262 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
264 #: ../data/geany.glade.h:51
266 msgid "Autocomplete all words in document"
267 msgstr "Autocomplete all words in document"
269 #: ../data/geany.glade.h:52
271 msgid "Autocomplete symbols"
272 msgstr "Autocomplete simbol"
274 #: ../data/geany.glade.h:53
277 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
280 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
283 #: ../data/geany.glade.h:54
284 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
285 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
289 msgstr "Latar Belakang"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid "Background color:"
293 msgstr "Warna latar belakang:"
295 #: ../data/geany.glade.h:57 ../src/project.c:172
297 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
298 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
301 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
302 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
303 "yang relatif terhadap nama file proyek."
305 #: ../data/geany.glade.h:58 ../src/project.c:166
309 #: ../data/geany.glade.h:59
313 #: ../data/geany.glade.h:60
314 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
315 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
317 #: ../data/geany.glade.h:61
321 #: ../data/geany.glade.h:62
325 #: ../data/geany.glade.h:63
329 #: ../data/geany.glade.h:64 ../src/notebook.c:485
331 msgstr "Tutup Semua (_L)"
333 #: ../data/geany.glade.h:65
334 msgid "C_onfiguration Files"
335 msgstr "File Konfigurasi (_O)"
337 #: ../data/geany.glade.h:66
338 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
339 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
341 #: ../data/geany.glade.h:67
343 msgstr "Ganti Font (_F)"
345 #: ../data/geany.glade.h:68
347 msgid "Characters to type for autocompletion:"
348 msgstr "Characters to type for autocompletion:"
350 #: ../data/geany.glade.h:69
352 msgid "Choose Terminal Font"
353 msgstr "Terminal font:"
355 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/notebook.c:479
356 msgid "Close Ot_her Documents"
357 msgstr "Tutup Dokumen Lainnya (_H)"
359 #: ../data/geany.glade.h:71
363 #: ../data/geany.glade.h:72 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:929
364 msgid "Color Chooser"
367 #: ../data/geany.glade.h:73
371 #: ../data/geany.glade.h:74
375 #: ../data/geany.glade.h:75
379 #: ../data/geany.glade.h:76
381 msgid "Comment toggle marker:"
382 msgstr "Comment toggle marker:"
384 #: ../data/geany.glade.h:77
386 msgstr "Nama perusahaan"
388 #: ../data/geany.glade.h:78
392 #: ../data/geany.glade.h:79
396 #: ../data/geany.glade.h:80
398 msgid "Completion list height:"
399 msgstr "Tinggi daftar komplesi:"
401 #: ../data/geany.glade.h:81
405 #: ../data/geany.glade.h:82
407 msgstr "Konfirmasi keluar"
409 #: ../data/geany.glade.h:83
410 msgid "Conte_xt Action"
411 msgstr "Operasi Konteks (_X)"
413 #: ../data/geany.glade.h:85
416 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
417 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
420 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
421 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
423 #: ../data/geany.glade.h:86
424 msgid "Context action:"
425 msgstr "Operasi konteks:"
427 #: ../data/geany.glade.h:87
430 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
431 "when a new line is entered inside such a comment"
433 "Secara otomatis mengkonversi baris di bawahnya sebagai komentar ketika "
434 "menekan enter saat membuat baris komentar sebelumnya"
436 #: ../data/geany.glade.h:88
437 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
438 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
440 #: ../data/geany.glade.h:89
441 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
442 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Wedhus)"
444 #: ../data/geany.glade.h:90
445 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
446 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
448 #: ../data/geany.glade.h:91
449 msgid "Curly brackets { }"
450 msgstr "Kurung kurawal {}"
452 #: ../data/geany.glade.h:92
453 msgid "Current chars"
454 msgstr "Karakter sekarang"
456 #: ../data/geany.glade.h:93
457 msgid "Cursor blinks"
458 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
460 #: ../data/geany.glade.h:94
464 #: ../data/geany.glade.h:95 ../src/toolbar.c:933
465 msgid "Customize Toolbar"
466 msgstr "Modifikasi Toolbar"
468 #: ../data/geany.glade.h:96
470 msgstr "Tanggal & Waktu:"
472 #: ../data/geany.glade.h:97 ../src/printing.c:412
474 msgstr "Format tanggal:"
476 #: ../data/geany.glade.h:98
480 #: ../data/geany.glade.h:99
481 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
482 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
484 #: ../data/geany.glade.h:100
485 msgid "Default encoding (new files):"
486 msgstr "Encoding standar (file baru):"
488 #: ../data/geany.glade.h:101
489 msgid "Default end of line characters:"
490 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
492 #: ../data/geany.glade.h:102
494 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
495 "to use the GTK default dialogs"
497 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model GTK ketika "
498 "membuka atau menyimpan file"
500 #: ../data/geany.glade.h:103
504 #: ../data/geany.glade.h:104
505 msgid "Detect type from file"
506 msgstr "Deteksi tipe dari file"
508 #: ../data/geany.glade.h:105
509 msgid "Detect width from file"
510 msgstr "Deteksi lebar dari file"
512 #: ../data/geany.glade.h:106
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Disable Drag and Drop"
518 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
522 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
523 "drop any selections within or outside of the editor window"
525 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
526 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
528 #: ../data/geany.glade.h:109
529 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
530 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
532 #: ../data/geany.glade.h:110
534 msgstr "Di-non-aktifkan"
536 #: ../data/geany.glade.h:111
537 msgid "Disk check timeout:"
538 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
540 #: ../data/geany.glade.h:112
544 #: ../data/geany.glade.h:113
546 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
547 msgstr "Display height in rows for the autocompletion list"
549 #: ../data/geany.glade.h:114
553 #: ../data/geany.glade.h:115
554 msgid "Do not show virtual spaces"
555 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
557 #: ../data/geany.glade.h:116
561 #: ../data/geany.glade.h:117
562 msgid "Don't use run script"
563 msgstr "Jangan memakai run-script"
565 #: ../data/geany.glade.h:118
567 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
568 "status of the executed program"
570 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
571 "status keluar dari program yang dieksekusi"
573 #: ../data/geany.glade.h:119
574 msgid "Double quotes \" \""
575 msgstr "Petik ganda \" \""
577 #: ../data/geany.glade.h:120
578 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
579 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
581 #: ../data/geany.glade.h:121
583 msgid "Drop rest of word on completion"
584 msgstr "Drop rest of word on completion"
586 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/keybindings.c:222 ../src/prefs.c:1555
590 #: ../data/geany.glade.h:123
594 #: ../data/geany.glade.h:124
596 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
598 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
601 #: ../data/geany.glade.h:125
602 msgid "Enable plugin support"
603 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
605 #: ../data/geany.glade.h:126
609 #: ../data/geany.glade.h:127
610 msgid "Ensure consistent line endings"
611 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
613 #: ../data/geany.glade.h:128
614 msgid "Ensure new line at file end"
615 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
617 #: ../data/geany.glade.h:129
618 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
619 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
621 #: ../data/geany.glade.h:130
623 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
624 "mixed line endings in the same file"
626 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
627 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
629 #: ../data/geany.glade.h:131
631 msgid "Execute programs in the VTE"
632 msgstr "Eksekusi program di VTE"
634 #: ../data/geany.glade.h:132
635 msgid "Extra plugin path:"
636 msgstr "Path plugin tambahan:"
638 #: ../data/geany.glade.h:133
642 #: ../data/geany.glade.h:134
643 msgid "File patterns:"
646 #: ../data/geany.glade.h:135
647 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
648 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
650 #: ../data/geany.glade.h:136
651 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
652 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
654 #: ../data/geany.glade.h:137 ../src/plugins.c:1447 ../src/project.c:150
658 #: ../data/geany.glade.h:138 ../src/prefs.c:1557 ../src/symbols.c:683
659 #: ../plugins/filebrowser.c:1120
663 #: ../data/geany.glade.h:139 ../src/keybindings.c:429
664 msgid "Find Next _Selection"
665 msgstr "Cari Seleksi Selanjutnya (_S)"
667 #: ../data/geany.glade.h:140 ../src/keybindings.c:431
668 msgid "Find Pre_vious Selection"
669 msgstr "Cari Seleksi Sebelumnya (_V)"
671 #: ../data/geany.glade.h:141
672 msgid "Find _Document Usage"
673 msgstr "Cari Pemakaian Dokumen (_D)"
675 #: ../data/geany.glade.h:142
677 msgstr "Cari Lagi (_N)"
679 #: ../data/geany.glade.h:143
680 msgid "Find _Previous"
681 msgstr "Cari ke Belakang (_P)"
683 #: ../data/geany.glade.h:144
685 msgstr "Cari Pemakaian (_U)"
687 #: ../data/geany.glade.h:145
688 msgid "Find in F_iles"
689 msgstr "Cari di File (_I)"
691 #: ../data/geany.glade.h:146
694 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
695 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
697 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
698 "clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
700 #: ../data/geany.glade.h:147
702 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
703 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
705 #: ../data/geany.glade.h:148
707 msgid "Follow path of the current file"
708 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
710 #: ../data/geany.glade.h:149
714 #: ../data/geany.glade.h:150
715 msgid "Foreground color:"
716 msgstr "Warna latar depan:"
718 #: ../data/geany.glade.h:151
720 msgstr "Fullscreen (_S)"
722 #: ../data/geany.glade.h:153
724 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
725 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
726 "for plugins. Leave blank to disable."
728 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
729 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
730 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
732 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
733 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
734 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
735 #. * tab label object.
736 #: ../data/geany.glade.h:154 ../src/prefs.c:1549
740 #: ../data/geany.glade.h:155
742 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
743 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
744 "fields and the VTE."
746 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
747 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
748 "lompat ke baris, dan VTE."
750 #: ../data/geany.glade.h:156
751 msgid "Go to T_ag Declaration"
752 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag (_A)"
754 #: ../data/geany.glade.h:157
755 msgid "Go to _Tag Definition"
756 msgstr "Lompat ke Definisi Tag (_T)"
758 #: ../data/geany.glade.h:158
762 #: ../data/geany.glade.h:159
764 msgid "Hide the Find dialog"
765 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian dan sembunyikan kotak Pencarian"
767 #: ../data/geany.glade.h:160
769 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
771 "Selalu ringkaskan pencarian pada dokumen dan sembunyikan kotak Pencarian "
772 "setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
774 #: ../data/geany.glade.h:161
776 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
779 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
780 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
782 #: ../data/geany.glade.h:162
784 msgstr "Selipkan (_N)"
786 #: ../data/geany.glade.h:163
787 msgid "I_nsert Comments"
788 msgstr "Selipkan Komentar (_N)"
790 #: ../data/geany.glade.h:164
791 msgid "Images _and text"
792 msgstr "Gambar dan teks (_A)"
794 #: ../data/geany.glade.h:165
796 msgstr "Tipe Indent (_D)"
798 #: ../data/geany.glade.h:166
799 msgid "Indent Widt_h"
800 msgstr "Lebar Indent (_H)"
802 #: ../data/geany.glade.h:167
806 #: ../data/geany.glade.h:168
807 msgid "Initial version:"
808 msgstr "Versi inisial:"
810 #: ../data/geany.glade.h:169
811 msgid "Initials of the developer name"
812 msgstr "Nama inisial pengembang"
814 #: ../data/geany.glade.h:170
818 #: ../data/geany.glade.h:171
820 msgstr "Selipkan Tanggal (_E)"
822 #: ../data/geany.glade.h:172
823 msgid "Insert File _Header"
824 msgstr "Selipkan Header (_H)"
826 #: ../data/geany.glade.h:173
827 msgid "Insert _BSD License Notice"
828 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi BSD (_B)"
830 #: ../data/geany.glade.h:174
831 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
832 msgstr "Selipkan Riwayat Perubahan (_C)"
834 #: ../data/geany.glade.h:175
835 msgid "Insert _Function Description"
836 msgstr "Selipkan Deskripsi Fungsi (_F)"
838 #: ../data/geany.glade.h:176
839 msgid "Insert _GPL Notice"
840 msgstr "Selipkan Catatan GPL (_G)"
842 #: ../data/geany.glade.h:177
843 msgid "Insert _Multiline Comment"
844 msgstr "Selipkan Komentar MultiBaris (_M)"
846 #: ../data/geany.glade.h:178
847 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
848 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
850 #: ../data/geany.glade.h:179 ../src/prefs.c:1551
854 #: ../data/geany.glade.h:180
855 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
856 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
858 #: ../data/geany.glade.h:181
860 msgid "Invert syntax highlighting colors"
861 msgstr "Invert syntax highlighting colours"
863 #: ../data/geany.glade.h:182 ../src/prefs.c:1563
867 #: ../data/geany.glade.h:183
871 #: ../data/geany.glade.h:184
875 #: ../data/geany.glade.h:185
876 msgid "Line _Breaking"
877 msgstr "Penggal Baris (_B)"
879 #: ../data/geany.glade.h:186
881 msgid "Line breaking column:"
882 msgstr "Line breaking column:"
884 #: ../data/geany.glade.h:187
885 msgid "Line wrapping"
886 msgstr "Bungkus baris"
888 #: ../data/geany.glade.h:188
890 msgstr "Angkat Tag (_G)"
892 #: ../data/geany.glade.h:189
893 msgid "Load files from the last session"
894 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
896 #: ../data/geany.glade.h:190
897 msgid "Load virtual terminal support"
898 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
900 #: ../data/geany.glade.h:191
901 msgid "Mail address:"
902 msgstr "Alamat email:"
904 #: ../data/geany.glade.h:192
905 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
907 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
910 #: ../data/geany.glade.h:193
913 msgstr "Match braces"
915 #: ../data/geany.glade.h:194
916 msgid "Max. symbol name suggestions:"
917 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
919 #: ../data/geany.glade.h:195
920 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
921 msgstr "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
923 #: ../data/geany.glade.h:196
924 msgid "Message window:"
925 msgstr "Kotak Pesan:"
927 #: ../data/geany.glade.h:197
931 #: ../data/geany.glade.h:198
933 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
934 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
935 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
937 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
938 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
939 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
941 #: ../data/geany.glade.h:199
942 msgid "Miscellaneous"
945 #: ../data/geany.glade.h:200 ../src/project.c:141
946 #: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
950 #: ../data/geany.glade.h:201
951 msgid "New (with _Template)"
952 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
954 #: ../data/geany.glade.h:202
956 msgid "Newline strips trailing spaces"
957 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
959 #: ../data/geany.glade.h:203
960 msgid "Next _Message"
961 msgstr "Pesan Berikutnya (_M)"
963 #: ../data/geany.glade.h:204
964 msgid "Next to current"
965 msgstr "Di samping tab yang aktif"
967 #: ../data/geany.glade.h:205 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1778
971 #: ../data/geany.glade.h:206
973 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
974 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
976 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
977 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
979 #: ../data/geany.glade.h:207
980 msgid "Notebook tabs"
981 msgstr "Tab-nya panel bawah"
983 #: ../data/geany.glade.h:208
984 msgid "Only for rectangular selections"
985 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
987 #: ../data/geany.glade.h:209
989 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
992 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
995 #: ../data/geany.glade.h:210
996 msgid "Open Selected F_ile"
997 msgstr "Buka File Terpilih (_I)"
999 #: ../data/geany.glade.h:211
1000 msgid "Open new documents from the command-line"
1001 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1003 #: ../data/geany.glade.h:212
1004 msgid "Opens at startup the files from the last session"
1005 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
1007 #: ../data/geany.glade.h:213
1009 msgid "Override Geany keybindings"
1010 msgstr "Override Geany keybindings"
1012 #: ../data/geany.glade.h:214 ../src/keybindings.c:417
1013 msgid "P_lugin Preferences"
1014 msgstr "Preferensi Plugin (_L)"
1016 #: ../data/geany.glade.h:215
1017 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
1018 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
1020 #: ../data/geany.glade.h:216
1022 msgstr "Atur Kertas (_U)"
1024 #: ../data/geany.glade.h:217
1025 msgid "Parenthesis ( )"
1026 msgstr "Tanda kurung ( )"
1028 #: ../data/geany.glade.h:218
1029 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1031 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1034 #: ../data/geany.glade.h:219
1036 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1037 "Leave blank to use the current working directory."
1039 "Path sementara untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus "
1040 "absolut. Kosongkan saja bila menggunakan working direktory."
1042 #: ../data/geany.glade.h:220
1043 msgid "Path to start in when opening project files"
1044 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
1046 #: ../data/geany.glade.h:222
1048 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1049 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1051 #: ../data/geany.glade.h:223
1052 msgid "Placement of new file tabs:"
1053 msgstr "Penempatan tab baru:"
1055 #: ../data/geany.glade.h:224
1059 #: ../data/geany.glade.h:225
1060 msgid "Pr_evious Message"
1061 msgstr "Pesan Sebelumnya (_E)"
1063 #: ../data/geany.glade.h:226
1064 msgid "Preference_s"
1065 msgstr "Preferensi (_S)"
1067 #: ../data/geany.glade.h:227 ../src/keybindings.c:414
1071 #: ../data/geany.glade.h:228
1074 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
1076 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
1078 #: ../data/geany.glade.h:229 ../src/printing.c:376
1079 msgid "Print line numbers"
1080 msgstr "Cetak nomer baris"
1082 #: ../data/geany.glade.h:230
1083 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1085 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1087 #: ../data/geany.glade.h:231 ../src/printing.c:386
1088 msgid "Print page header"
1089 msgstr "Cetak header halaman"
1091 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/printing.c:381
1092 msgid "Print page numbers"
1093 msgstr "Cetak nomer halaman"
1095 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/prefs.c:1565
1099 #: ../data/geany.glade.h:234
1101 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1104 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1105 "diberikan (lihat di bawah)"
1107 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:232
1111 #: ../data/geany.glade.h:236
1112 msgid "Project Properties"
1113 msgstr "Atribut Proyek"
1115 #: ../data/geany.glade.h:237
1116 msgid "Project files:"
1117 msgstr "File Proyek:"
1119 #: ../data/geany.glade.h:238
1121 msgstr "Muat Ulang Sebagai (_E)"
1123 #: ../data/geany.glade.h:239
1127 #: ../data/geany.glade.h:240
1128 msgid "Recent _Files"
1129 msgstr "Riwayat (_F)"
1131 #: ../data/geany.glade.h:241
1132 msgid "Recent files list length:"
1133 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1135 #: ../data/geany.glade.h:242
1136 msgid "Remove Error _Indicators"
1137 msgstr "Hilangkan Indikasi Kesalahan (_I)"
1139 #: ../data/geany.glade.h:243
1140 msgid "Remove _Markers"
1141 msgstr "Hilangkan Marker (_M)"
1143 #: ../data/geany.glade.h:244
1145 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1146 "in the status messages window."
1148 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
1149 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
1151 #: ../data/geany.glade.h:245
1152 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1153 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1155 #: ../data/geany.glade.h:246
1156 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1157 msgstr "Ganti Spasi dengan Tab (_Y)"
1159 #: ../data/geany.glade.h:247 ../src/keybindings.c:555
1160 msgid "Replace tabs by space"
1161 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1163 #: ../data/geany.glade.h:248
1164 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1165 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1167 #: ../data/geany.glade.h:249
1171 #: ../data/geany.glade.h:250
1173 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1174 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1176 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1177 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1179 #: ../data/geany.glade.h:251
1180 msgid "S_ystem default"
1181 msgstr "Sistem standar (_Y)"
1183 #: ../data/geany.glade.h:252
1185 msgstr "Simpan Semua (_L)"
1187 #: ../data/geany.glade.h:253
1188 msgid "Save window position and geometry"
1189 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
1191 #: ../data/geany.glade.h:254
1192 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1194 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
1196 #: ../data/geany.glade.h:255
1200 #: ../data/geany.glade.h:256
1201 msgid "Scroll on keystroke"
1202 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1204 #: ../data/geany.glade.h:257
1205 msgid "Scroll on output"
1206 msgstr "Gulung sesuai output"
1208 #: ../data/geany.glade.h:258
1210 msgid "Scrollback lines:"
1211 msgstr "Scrollback lines:"
1213 #: ../data/geany.glade.h:259
1214 msgid "Set File_type"
1215 msgstr "Tetapkan Filetype (_T)"
1217 #: ../data/geany.glade.h:260
1218 msgid "Set Line E_ndings"
1219 msgstr "Tetapkan Akhiran Baris (_N)"
1221 #: ../data/geany.glade.h:261
1222 msgid "Set _Encoding"
1223 msgstr "Tetapkan _Encoding (_E)"
1225 #: ../data/geany.glade.h:262
1227 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
1228 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1230 #: ../data/geany.glade.h:263
1231 msgid "Sets the color of the long line marker"
1232 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1234 #: ../data/geany.glade.h:264
1235 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1236 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1238 #: ../data/geany.glade.h:265
1239 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1241 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1243 #: ../data/geany.glade.h:266
1244 msgid "Sets the editor font"
1245 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
1247 #: ../data/geany.glade.h:267
1248 msgid "Sets the font for the message window"
1249 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
1251 #: ../data/geany.glade.h:268
1252 msgid "Sets the font for the symbol list"
1253 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
1255 #: ../data/geany.glade.h:269
1256 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1257 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1259 #: ../data/geany.glade.h:270
1260 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1261 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1263 #: ../data/geany.glade.h:271
1265 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1267 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1269 #: ../data/geany.glade.h:272
1273 #: ../data/geany.glade.h:273
1274 msgid "Show Line _Endings"
1275 msgstr "Tampilkan Akhiran Baris (_E)"
1277 #: ../data/geany.glade.h:274
1278 msgid "Show Message _Window"
1279 msgstr "Tampilkan Jendela Pesan (_W)"
1281 #: ../data/geany.glade.h:275
1282 msgid "Show Side_bar"
1283 msgstr "Tampilkan Sidebar (_B)"
1285 #: ../data/geany.glade.h:276
1286 msgid "Show _Indentation Guides"
1287 msgstr "Tampilkan Tengara Indentasi (_I)"
1289 #: ../data/geany.glade.h:277
1290 msgid "Show _Line Numbers"
1291 msgstr "Tampilkan Nomor Baris (_L)"
1293 #: ../data/geany.glade.h:278
1294 msgid "Show _Markers Margin"
1295 msgstr "Tampilkan Penanda Margin (_M)"
1297 #: ../data/geany.glade.h:279
1298 msgid "Show _Toolbar"
1299 msgstr "Tampilkan Toolbar (_T)"
1301 #: ../data/geany.glade.h:280
1302 msgid "Show _White Space"
1303 msgstr "Tampilkan White Space (_W)"
1305 #: ../data/geany.glade.h:281
1306 msgid "Show close buttons"
1307 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
1309 #: ../data/geany.glade.h:282
1310 msgid "Show documents list"
1311 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
1313 #: ../data/geany.glade.h:283
1314 msgid "Show editor tabs"
1315 msgstr "Tampilkan tab editor"
1317 #: ../data/geany.glade.h:284
1318 msgid "Show indentation guides"
1319 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1321 #: ../data/geany.glade.h:285
1322 msgid "Show line endings"
1323 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1325 #: ../data/geany.glade.h:286
1326 msgid "Show line numbers"
1327 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1329 #: ../data/geany.glade.h:287
1330 msgid "Show markers margin"
1331 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1333 #: ../data/geany.glade.h:288
1334 msgid "Show sidebar"
1335 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
1337 #: ../data/geany.glade.h:289
1338 msgid "Show status bar"
1339 msgstr "Tampilkan status bar"
1341 #: ../data/geany.glade.h:290
1342 msgid "Show symbol list"
1343 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
1345 #: ../data/geany.glade.h:291
1346 msgid "Show t_oolbar"
1347 msgstr "Tampilkan toolbar (_O)"
1349 #: ../data/geany.glade.h:292
1350 msgid "Show white space"
1351 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1353 #: ../data/geany.glade.h:293
1354 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1355 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
1357 #: ../data/geany.glade.h:294
1359 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
1360 "clicking on it (requires restart of Geany)"
1362 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
1365 #: ../data/geany.glade.h:295
1366 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1367 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1369 #: ../data/geany.glade.h:296
1371 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1374 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1375 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1377 #: ../data/geany.glade.h:297
1378 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1380 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1381 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1383 #: ../data/geany.glade.h:298
1384 msgid "Shows the line ending character"
1385 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1387 #: ../data/geany.glade.h:299
1389 msgstr "Panel Pinggir:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:300
1392 msgid "Single quotes ' '"
1393 msgstr "Petik tunggal ' '"
1395 #: ../data/geany.glade.h:301
1396 msgid "Snippet completion"
1397 msgstr "Penerusan koding"
1399 #: ../data/geany.glade.h:302
1401 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1404 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
1405 "cari di file (contoh *.c *.h)"
1407 #: ../data/geany.glade.h:303
1410 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1413 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1416 #: ../data/geany.glade.h:304
1417 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1418 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1420 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:418
1422 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1423 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1424 "with the ANSI C strftime function."
1426 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1427 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1428 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1430 #: ../data/geany.glade.h:306
1432 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1433 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1435 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1436 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1438 #: ../data/geany.glade.h:307
1440 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1441 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1443 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1444 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1446 #: ../data/geany.glade.h:308
1448 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1449 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1451 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1452 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1454 #: ../data/geany.glade.h:309
1455 msgid "Square brackets [ ]"
1456 msgstr "Kurung siku [ ]"
1458 #: ../data/geany.glade.h:310
1459 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1460 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1462 #: ../data/geany.glade.h:311
1466 #: ../data/geany.glade.h:312
1467 msgid "Startup path:"
1468 msgstr "Path Aktivasi:"
1470 #: ../data/geany.glade.h:313
1474 #: ../data/geany.glade.h:314
1476 msgid "Stop scrolling at last line"
1477 msgstr "Stop scrolling at last line"
1479 #: ../data/geany.glade.h:315
1480 msgid "Store project file inside the project base directory"
1481 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
1483 #: ../data/geany.glade.h:316
1484 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1485 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1487 #: ../data/geany.glade.h:317
1488 msgid "Suppress status messages in the status bar"
1489 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
1491 #: ../data/geany.glade.h:318
1493 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
1494 msgstr "Switch to last used document"
1496 #: ../data/geany.glade.h:319
1497 msgid "Switch to status message list at new message"
1498 msgstr "Lompat ke panel status"
1500 #: ../data/geany.glade.h:320
1502 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1503 "new status message arrives"
1505 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
1508 #: ../data/geany.glade.h:321
1509 msgid "Symbol list update frequency:"
1510 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:322
1513 msgid "Symbol list:"
1514 msgstr "Daftar Simbol:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:323 ../src/sidebar.c:124
1520 #: ../data/geany.glade.h:324
1521 msgid "System _default"
1522 msgstr "Sistem standar (_D)"
1524 #: ../data/geany.glade.h:325
1525 msgid "T_abs and Spaces"
1526 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1528 #: ../data/geany.glade.h:326
1529 msgid "T_abs and spaces"
1530 msgstr "Tab dan spasi (_A)"
1532 #: ../data/geany.glade.h:327 ../src/keybindings.c:365
1533 msgid "T_oggle Case of Selection"
1534 msgstr "Ganti Huruf Kapital (_O)"
1536 #: ../data/geany.glade.h:328
1538 msgid "Tab key indents"
1539 msgstr "Tab key indents"
1541 #: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1561
1545 #: ../data/geany.glade.h:330 ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:281
1549 #: ../data/geany.glade.h:331
1553 #: ../data/geany.glade.h:332
1556 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
1557 "autocompletion list"
1559 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
1560 "autocompletion list"
1562 #: ../data/geany.glade.h:333
1565 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1566 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1567 "proportional fonts)"
1569 "The background colour of characters after the given cursor position (see "
1570 "below) changed to the colour set below, (this is recommended if you use "
1571 "proportional fonts)"
1573 #: ../data/geany.glade.h:334
1575 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1576 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1577 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1579 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1580 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1581 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1582 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1584 #: ../data/geany.glade.h:335
1585 msgid "The name of the developer"
1586 msgstr "Nama pengembang"
1588 #: ../data/geany.glade.h:336
1589 msgid "The width in chars of a single indent"
1590 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
1592 #: ../data/geany.glade.h:337
1594 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1595 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1596 "(usually not needed)"
1598 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1599 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1600 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1602 #: ../data/geany.glade.h:338
1604 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1605 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1608 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1609 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1610 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1612 #: ../data/geany.glade.h:339
1613 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1614 msgstr "Balik Semua Widget Tambahan (_G)"
1616 #: ../data/geany.glade.h:340
1617 msgid "Toggle the documents list on and off"
1618 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
1620 #: ../data/geany.glade.h:341
1621 msgid "Toggle the symbol list on and off"
1622 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
1624 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1553
1628 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:234 ../src/prefs.c:1559
1632 #: ../data/geany.glade.h:344
1636 #: ../data/geany.glade.h:345
1638 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
1639 "string using a single keypress"
1641 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
1642 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
1643 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
1644 "mengetik perintah secara lengkap"
1646 #: ../data/geany.glade.h:346
1650 #: ../data/geany.glade.h:347
1651 msgid "U_ncomment Line(s)"
1652 msgstr "Diskomentari Baris (_C)"
1654 #: ../data/geany.glade.h:348
1655 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1656 msgstr "Pakai Dialog Open/Save-nya Windos"
1658 #: ../data/geany.glade.h:349
1659 msgid "Use an external command for printing"
1660 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1662 #: ../data/geany.glade.h:350
1664 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1665 "Replace dialog and there is no selection"
1667 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
1668 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
1671 #: ../data/geany.glade.h:351
1672 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1673 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1675 #: ../data/geany.glade.h:352
1676 msgid "Use global settings"
1677 msgstr "Pakai pengaturan global"
1679 #: ../data/geany.glade.h:353
1680 msgid "Use indicators to show compile errors"
1681 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
1683 #: ../data/geany.glade.h:354
1684 msgid "Use native GTK printing"
1685 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1687 #: ../data/geany.glade.h:355
1688 msgid "Use one tab per indent"
1689 msgstr "Pakai satu tab per indent"
1691 #: ../data/geany.glade.h:356
1692 msgid "Use project-based session files"
1693 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
1695 #: ../data/geany.glade.h:357
1697 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
1699 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
1702 #: ../data/geany.glade.h:358
1703 msgid "Use spaces when inserting indentation"
1704 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
1706 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/printing.c:404
1707 msgid "Use the basename of the printed file"
1708 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1710 #: ../data/geany.glade.h:360
1711 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1713 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
1716 #: ../data/geany.glade.h:361
1717 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1719 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
1722 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/prefs.c:1567
1726 #: ../data/geany.glade.h:363
1727 msgid "Version number, which a new file initially has"
1728 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1730 #: ../data/geany.glade.h:364
1733 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
1734 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
1735 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
1736 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
1737 "its current position."
1739 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
1740 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
1741 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
1742 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
1743 "its current position."
1745 #: ../data/geany.glade.h:365
1747 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1748 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1749 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
1752 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
1753 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
1754 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
1756 #: ../data/geany.glade.h:366
1758 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1759 "disable it if you do not need it"
1761 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
1762 "dijalankan ketika memulai Geany."
1764 #: ../data/geany.glade.h:367
1766 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1769 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
1770 "proses kompilasi telah selesai"
1772 #: ../data/geany.glade.h:368
1773 msgid "Whether to blink the cursor"
1774 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1776 #: ../data/geany.glade.h:369
1778 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
1781 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
1784 #: ../data/geany.glade.h:370
1786 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
1789 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
1792 #: ../data/geany.glade.h:371
1795 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1797 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar file "
1800 #: ../data/geany.glade.h:372
1802 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1805 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
1806 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
1808 #: ../data/geany.glade.h:373
1809 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1810 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1812 #: ../data/geany.glade.h:374
1813 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1814 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1816 #: ../data/geany.glade.h:375
1817 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1819 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
1821 #: ../data/geany.glade.h:376
1823 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1824 msgstr "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1826 #: ../data/geany.glade.h:377
1828 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1831 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
1832 "membuka-ulang proyek"
1834 #: ../data/geany.glade.h:378
1836 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
1837 "where the compiler found a warning or an error"
1839 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
1840 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
1843 #: ../data/geany.glade.h:379
1847 #: ../data/geany.glade.h:380
1849 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
1850 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
1851 "disabled on slow machines."
1853 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
1854 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
1855 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
1856 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
1859 #: ../data/geany.glade.h:381
1860 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
1861 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
1863 #: ../data/geany.glade.h:382
1867 #: ../data/geany.glade.h:383
1871 #: ../data/geany.glade.h:384
1875 #: ../data/geany.glade.h:385
1879 #: ../data/geany.glade.h:386
1883 #: ../data/geany.glade.h:387
1887 #: ../data/geany.glade.h:388
1891 #: ../data/geany.glade.h:389
1895 #: ../data/geany.glade.h:390
1899 #: ../data/geany.glade.h:391
1900 msgid "_Append toolbar to the menu"
1901 msgstr "Sempilkan toolbar ke menu (_A)"
1903 #: ../data/geany.glade.h:392
1904 msgid "_Apply Default Indentation"
1905 msgstr "Terapkan Indentasi Standar (_A)"
1907 #: ../data/geany.glade.h:393
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "Indentasi Otomatis (_A)"
1912 #: ../data/geany.glade.h:394 ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2725
1916 #: ../data/geany.glade.h:395
1920 #: ../data/geany.glade.h:396
1921 msgid "_Color Chooser"
1922 msgstr "Pelet Warna (_C)"
1924 #: ../data/geany.glade.h:397
1926 msgstr "Operasi (_C)"
1928 #: ../data/geany.glade.h:398
1929 msgid "_Comment Line(s)"
1930 msgstr "Komentari Baris (_K)"
1932 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:338
1933 msgid "_Copy Current Line(s)"
1934 msgstr "Gandakan Baris (_G)"
1936 #: ../data/geany.glade.h:400 ../src/keybindings.c:341
1937 msgid "_Cut Current Line(s)"
1938 msgstr "Tenggor Baris (_T)"
1940 #: ../data/geany.glade.h:401
1941 msgid "_Debug Messages"
1942 msgstr "Pesan Debug (_D)"
1944 #: ../data/geany.glade.h:402
1945 msgid "_Decrease Indent"
1946 msgstr "Kurangi Indent (_D)"
1948 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/keybindings.c:293
1949 msgid "_Delete Current Line(s)"
1950 msgstr "Hapus Baris (_H)"
1952 #: ../data/geany.glade.h:404
1953 msgid "_Detect from Content"
1954 msgstr "Deteksi dari Konten (_D)"
1956 #: ../data/geany.glade.h:405
1958 msgstr "Dokument (_D)"
1960 #: ../data/geany.glade.h:406 ../src/keybindings.c:290
1961 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1962 msgstr "Duplikat Baris atau Blok-Blokan (_D)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:407
1968 #: ../data/geany.glade.h:408
1972 #: ../data/geany.glade.h:409
1974 msgstr "Fold Semua (_F)"
1976 #: ../data/geany.glade.h:410
1980 #: ../data/geany.glade.h:411
1982 msgstr "Lompat ke Baris (_G)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:466
1985 msgid "_Go to Next Marker"
1986 msgstr "Lompat ke Patokan Berikutnya (_G)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:413 ../src/keybindings.c:469
1989 msgid "_Go to Previous Marker"
1990 msgstr "Lompat ke Patokan Sebelumnya (_G)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:414
1994 msgstr "_Bantuan (_H)"
1996 #: ../data/geany.glade.h:415
1997 msgid "_Hide Toolbar"
1998 msgstr "Sembunyikan Toolbar (_H)"
2000 #: ../data/geany.glade.h:416
2001 msgid "_Images only"
2002 msgstr "Gambar saja (_I)"
2004 #: ../data/geany.glade.h:417
2005 msgid "_Increase Indent"
2006 msgstr "Tambah Indent (_I)"
2008 #: ../data/geany.glade.h:418
2009 msgid "_Insert \"include <...>\""
2010 msgstr "Selipkan \"include <...>\" (_I)"
2012 #: ../data/geany.glade.h:419 ../src/keybindings.c:404
2013 msgid "_Insert Alternative White Space"
2014 msgstr "Selipkan Whitespace Alternatif (_I)"
2016 #: ../data/geany.glade.h:420
2017 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2018 msgstr "Tombol Singkat Keyboard (_K)"
2020 #: ../data/geany.glade.h:421
2021 msgid "_Large icons"
2022 msgstr "Ikon besar (_L)"
2024 #: ../data/geany.glade.h:422
2025 msgid "_Line Wrapping"
2026 msgstr "Lipet Baris (_L)"
2028 #: ../data/geany.glade.h:423 ../src/keybindings.c:448
2030 msgstr "Tandai Semua (_M)"
2032 #: ../data/geany.glade.h:424
2034 msgstr "Ada Lagi (_M)"
2036 #: ../data/geany.glade.h:425
2040 #: ../data/geany.glade.h:426
2044 #: ../data/geany.glade.h:427
2046 msgstr "Proyek (_P)"
2048 #: ../data/geany.glade.h:428
2049 msgid "_Recent Projects"
2050 msgstr "Riwayat Proyek (_R)"
2052 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:395
2053 msgid "_Reflow Lines/Block"
2054 msgstr "Tata Ulang Baris/Blok Kode (_T)"
2056 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/callbacks.c:429 ../src/document.c:2835
2057 #: ../src/sidebar.c:696
2061 #: ../data/geany.glade.h:431
2062 msgid "_Reload Configuration"
2063 msgstr "Muat-Ulang Konfigurasi (_R)"
2065 #: ../data/geany.glade.h:432 ../src/search.c:629
2067 msgstr "Cari-Ganti (_R)"
2069 #: ../data/geany.glade.h:433
2070 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2071 msgstr "Ganti Tab dengan Spasi (_R)"
2073 #: ../data/geany.glade.h:434
2077 #: ../data/geany.glade.h:435 ../src/keybindings.c:351
2078 msgid "_Select Current Line(s)"
2079 msgstr "Blok Baris (_B)"
2081 #: ../data/geany.glade.h:436 ../src/keybindings.c:354
2082 msgid "_Select Current Paragraph"
2083 msgstr "Blok Paragraf (_S)"
2085 #: ../data/geany.glade.h:437
2086 msgid "_Send Selection to"
2087 msgstr "Kirim Seleksi ke (_S)"
2089 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/keybindings.c:393
2090 msgid "_Send Selection to Terminal"
2091 msgstr "Lempar Blok-Blokan ke Terminal (_L)"
2093 #: ../data/geany.glade.h:439
2094 msgid "_Small icons"
2095 msgstr "Ikon mini (_S)"
2097 #: ../data/geany.glade.h:440 ../src/keybindings.c:384
2098 msgid "_Smart Line Indent"
2099 msgstr "Indent Ajaib (_S)"
2101 #: ../data/geany.glade.h:441
2105 #: ../data/geany.glade.h:442
2106 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2107 msgstr "Buang Spasi Berlebih (_S)"
2109 #: ../data/geany.glade.h:443
2113 #: ../data/geany.glade.h:444
2115 msgstr "Teks saja (_T)"
2117 #: ../data/geany.glade.h:445
2118 msgid "_Toggle Line Commentation"
2119 msgstr "Ganti Komentasi Baris (_T)"
2121 #: ../data/geany.glade.h:446
2122 msgid "_Toolbar Preferences"
2123 msgstr "Preferensi Toolbar (_T)"
2125 #: ../data/geany.glade.h:447
2129 #: ../data/geany.glade.h:448 ../src/keybindings.c:300
2130 msgid "_Transpose Current Line"
2131 msgstr "Tukar Baris (_T)"
2133 #: ../data/geany.glade.h:449
2135 msgstr "Unfold Semua (_U)"
2137 #: ../data/geany.glade.h:450
2138 msgid "_Very small icons"
2139 msgstr "Ikon super mini (_V)"
2141 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/dialogs.c:365
2143 msgstr "Tampilan (_V)"
2145 #: ../data/geany.glade.h:452
2147 msgstr "Website (_W)"
2149 #: ../data/geany.glade.h:453
2151 msgstr "Jumlah Kata (_W)"
2153 #: ../data/geany.glade.h:454
2154 msgid "_Write Unicode BOM"
2155 msgstr "Tulis Unicode BOM (_W)"
2157 #: ../data/geany.glade.h:455
2158 msgid "email address of the developer"
2159 msgstr "alamat email pengembang"
2161 #: ../data/geany.glade.h:456
2163 msgstr "gak keliatan"
2165 #: ../src/about.c:154
2167 msgstr "Tentang Geany"
2169 #: ../src/about.c:204
2170 msgid "A fast and lightweight IDE"
2171 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2173 #: ../src/about.c:225
2175 msgid "(built on or after %s)"
2176 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2178 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2179 #: ../src/about.c:256
2183 #: ../src/about.c:272
2185 msgstr "Para Pengembang"
2187 #: ../src/about.c:279
2191 #: ../src/about.c:287 ../src/about.c:295 ../src/about.c:303
2195 #: ../src/about.c:311
2196 msgid "translation maintainer"
2197 msgstr "pengurus translasi"
2199 #: ../src/about.c:320
2201 msgstr "Para Penerjemah"
2203 #: ../src/about.c:340
2204 msgid "Previous Translators"
2205 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2207 #: ../src/about.c:361
2208 msgid "Contributors"
2209 msgstr "Kontributor"
2211 #: ../src/about.c:371
2214 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2216 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2219 #: ../src/about.c:397
2221 msgstr "Penghargaan"
2223 #: ../src/about.c:411
2227 #: ../src/about.c:420
2229 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2230 "gpl-2.0.txt to view it online."
2232 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2233 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2236 #: ../src/build.c:661
2238 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2239 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2241 #: ../src/build.c:699
2242 msgid "Process failed, no working directory"
2243 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2245 #: ../src/build.c:724
2247 msgid "%s (in directory: %s)"
2248 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2250 #: ../src/build.c:744 ../src/build.c:966 ../src/search.c:1627
2252 msgid "Process failed (%s)"
2253 msgstr "Proses gagal (%s)"
2255 #: ../src/build.c:812
2257 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2258 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2260 #: ../src/build.c:841
2262 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
2263 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat)"
2265 #: ../src/build.c:895
2267 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2268 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
2270 #: ../src/build.c:933
2273 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2276 "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
2277 "Terminal tool pada Preferensi)"
2279 #: ../src/build.c:1106
2280 msgid "Compilation failed."
2281 msgstr "Kompilasi gagal!"
2283 #: ../src/build.c:1120
2284 msgid "Compilation finished successfully."
2285 msgstr "Kompilasi sukses!"
2287 #: ../src/build.c:1286
2291 #: ../src/build.c:1287
2292 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2294 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2296 #: ../src/build.c:1365
2298 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2300 #: ../src/build.c:1367
2301 msgid "_Previous Error"
2302 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2305 #: ../src/build.c:1377 ../src/build.c:2765
2306 msgid "_Set Build Commands"
2307 msgstr "_Atur Build Commands"
2309 #: ../src/build.c:1661 ../src/toolbar.c:372
2310 msgid "Build the current file"
2311 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2313 #: ../src/build.c:1672
2314 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2316 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2317 "dan default target"
2319 #: ../src/build.c:1674
2320 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2322 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2323 "dan target yang telah ditentukan"
2325 #: ../src/build.c:1676
2326 msgid "Compile the current file with Make"
2328 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2330 #: ../src/build.c:1703
2332 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2333 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2335 #: ../src/build.c:1720 ../src/build.c:1732
2336 msgid "No more build errors."
2337 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2339 #: ../src/build.c:1831 ../src/build.c:1833
2340 msgid "Set menu item label"
2341 msgstr "Tetapkan label menu item"
2343 #: ../src/build.c:1858 ../src/symbols.c:738
2347 #: ../src/build.c:1859 ../src/symbols.c:733 ../src/tools.c:524
2351 #: ../src/build.c:1860
2352 msgid "Working directory"
2353 msgstr "Working directory"
2355 #: ../src/build.c:1861
2359 #: ../src/build.c:1906
2360 msgid "Click to set menu item label"
2361 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2363 #: ../src/build.c:1990 ../src/build.c:1992
2366 msgstr "%s perintah"
2368 #: ../src/build.c:1992
2370 msgstr "Tidak ada filetype"
2372 #: ../src/build.c:2001 ../src/build.c:2036
2373 msgid "Error regular expression:"
2374 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2376 #: ../src/build.c:2029
2377 msgid "Independent commands"
2378 msgstr "Perintah indepen"
2380 #: ../src/build.c:2061
2381 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2383 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2386 #: ../src/build.c:2070
2387 msgid "Execute commands"
2388 msgstr "Eksekusi perintah"
2390 #: ../src/build.c:2082
2393 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2396 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2399 #: ../src/build.c:2240
2400 msgid "Set Build Commands"
2401 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2403 #: ../src/build.c:2452
2407 #: ../src/build.c:2466 ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2693
2411 #. build the code with make custom
2412 #: ../src/build.c:2511 ../src/build.c:2691 ../src/build.c:2745
2413 msgid "Make Custom _Target"
2414 msgstr "Buat Custom _Target"
2416 #. build the code with make object
2417 #: ../src/build.c:2513 ../src/build.c:2692 ../src/build.c:2753
2418 msgid "Make _Object"
2419 msgstr "Buat _Object"
2421 #: ../src/build.c:2515 ../src/build.c:2690
2425 #. build the code with make all
2426 #: ../src/build.c:2737
2428 msgstr "_Make Semua"
2430 #: ../src/callbacks.c:147
2431 msgid "Do you really want to quit?"
2432 msgstr "Serius mau keluar?"
2434 #: ../src/callbacks.c:205
2436 msgid "%d file saved."
2437 msgid_plural "%d files saved."
2438 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2439 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2441 #: ../src/callbacks.c:430
2442 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2443 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2445 #: ../src/callbacks.c:431
2447 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2448 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2450 #: ../src/callbacks.c:1055 ../src/keybindings.c:457
2452 msgstr "Lompat Baris"
2454 #: ../src/callbacks.c:1056
2455 msgid "Enter the line you want to go to:"
2456 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2458 #: ../src/callbacks.c:1139 ../src/callbacks.c:1164
2460 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2461 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2463 #: ../src/callbacks.c:1269 ../src/ui_utils.c:628
2467 #: ../src/callbacks.c:1271 ../src/ui_utils.c:629
2471 #: ../src/callbacks.c:1273 ../src/ui_utils.c:630
2475 #: ../src/callbacks.c:1275 ../src/ui_utils.c:639
2476 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2477 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2479 #: ../src/callbacks.c:1277 ../src/ui_utils.c:640
2480 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2481 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2483 #: ../src/callbacks.c:1279 ../src/ui_utils.c:641
2484 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2485 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2487 #: ../src/callbacks.c:1281 ../src/ui_utils.c:650
2488 msgid "_Use Custom Date Format"
2489 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
2491 #: ../src/callbacks.c:1285
2492 msgid "Custom Date Format"
2493 msgstr "Format Tanggal Custom"
2495 #: ../src/callbacks.c:1286
2497 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2498 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2500 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
2501 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
2502 "fungsi strftime ANSI C."
2504 #: ../src/callbacks.c:1309
2505 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2507 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
2509 #: ../src/callbacks.c:1502 ../src/callbacks.c:1510
2510 msgid "No more message items."
2511 msgstr "Tidak ada pesan."
2513 #: ../src/callbacks.c:1648
2515 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2516 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2518 #: ../src/dialogs.c:226
2519 msgid "Detect from file"
2520 msgstr "Deteksikan dari file"
2522 #: ../src/dialogs.c:229
2523 msgid "West European"
2524 msgstr "Eropa Barat"
2526 #: ../src/dialogs.c:231
2527 msgid "East European"
2528 msgstr "Eropa Timur"
2530 #: ../src/dialogs.c:233
2534 #: ../src/dialogs.c:235
2535 msgid "SE & SW Asian"
2536 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
2538 #: ../src/dialogs.c:237
2539 msgid "Middle Eastern"
2540 msgstr "Timur Tengah"
2542 #: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2543 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2544 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2548 #: ../src/dialogs.c:288
2549 msgid "_More Options"
2550 msgstr "Opsi Lainnya (_M)"
2552 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2553 #: ../src/dialogs.c:295
2554 msgid "Show _hidden files"
2555 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi (_H)"
2557 #: ../src/dialogs.c:306
2558 msgid "Set encoding:"
2559 msgstr "Tetapkan encoding:"
2561 #: ../src/dialogs.c:315
2563 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2564 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2565 "correctly by Geany.\n"
2566 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2569 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2570 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2571 "mendeteksi encoding dari \n"
2572 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2573 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2575 #. line 2 with filetype combo
2576 #: ../src/dialogs.c:322
2577 msgid "Set filetype:"
2578 msgstr "Tetapkan filetype:"
2580 #: ../src/dialogs.c:332
2582 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2583 "filename extension.\n"
2584 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2587 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2588 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2589 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2590 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2592 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
2596 #: ../src/dialogs.c:367
2598 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2599 "all files will be opened read-only."
2601 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2602 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2604 #: ../src/dialogs.c:387
2605 msgid "Detect by file extension"
2606 msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
2608 #: ../src/dialogs.c:545
2612 #: ../src/dialogs.c:546
2613 msgid "Filename already exists!"
2614 msgstr "Nama file sudah ada!"
2616 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
2618 msgstr "Simpan File"
2620 #: ../src/dialogs.c:590
2622 msgstr "Ganti Nama (_E)"
2624 #: ../src/dialogs.c:591
2625 msgid "Save the file and rename it"
2626 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2628 #: ../src/dialogs.c:599
2629 msgid "_Open file in a new tab"
2630 msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
2632 #: ../src/dialogs.c:602
2634 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
2637 "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file yang "
2638 "baru saja disimpan pada tab yang baru"
2640 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
2644 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
2645 #: ../src/win32.c:683
2649 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
2653 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
2657 #: ../src/dialogs.c:815
2659 msgstr "Jangan Simpan (_D)"
2661 #: ../src/dialogs.c:844
2663 msgid "The file '%s' is not saved."
2664 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2666 #: ../src/dialogs.c:845
2667 msgid "Do you want to save it before closing?"
2668 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2670 #: ../src/dialogs.c:906
2674 #: ../src/dialogs.c:1204
2676 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2679 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2682 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
2683 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
2684 #: ../src/symbols.c:1996 ../src/symbols.c:2017 ../src/symbols.c:2069
2685 #: ../src/ui_utils.c:253
2687 msgstr "tak diketahui"
2689 #: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:888
2693 #: ../src/dialogs.c:1269
2694 msgid "<b>Type:</b>"
2695 msgstr "<b>Tipe:</b>"
2697 #: ../src/dialogs.c:1283
2698 msgid "<b>Size:</b>"
2699 msgstr "<b>Ukuran:</b>"
2701 #: ../src/dialogs.c:1299
2702 msgid "<b>Location:</b>"
2703 msgstr "<b>Lokasi:</b>"
2705 #: ../src/dialogs.c:1313
2706 msgid "<b>Read-only:</b>"
2707 msgstr "<b>Read-only:</b>"
2709 #: ../src/dialogs.c:1320
2710 msgid "(only inside Geany)"
2711 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2713 #: ../src/dialogs.c:1329
2714 msgid "<b>Encoding:</b>"
2715 msgstr "<b>Encoding:</b>"
2717 #: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:257
2719 msgstr "(dengan BOM)"
2721 #: ../src/dialogs.c:1339
2722 msgid "(without BOM)"
2723 msgstr "(tanpa BOM)"
2725 #: ../src/dialogs.c:1350
2726 msgid "<b>Modified:</b>"
2727 msgstr "<b>Dimodifikasi:</b>"
2729 #: ../src/dialogs.c:1364
2730 msgid "<b>Changed:</b>"
2731 msgstr "<b>Diubah:</b>"
2733 #: ../src/dialogs.c:1378
2734 msgid "<b>Accessed:</b>"
2735 msgstr "<b>Diakses:</b>"
2737 #: ../src/dialogs.c:1400
2738 msgid "<b>Permissions:</b>"
2739 msgstr "<b>Perijinan:</b>"
2742 #: ../src/dialogs.c:1408
2746 #: ../src/dialogs.c:1415
2750 #: ../src/dialogs.c:1422
2755 #: ../src/dialogs.c:1430
2760 #: ../src/dialogs.c:1466
2765 #: ../src/dialogs.c:1502
2769 #: ../src/document.c:600
2771 msgid "File %s closed."
2772 msgstr "File %s ditutup."
2774 #: ../src/document.c:744
2776 msgid "New file \"%s\" opened."
2777 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2779 #: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1318
2781 msgid "Could not open file %s (%s)"
2782 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2784 #: ../src/document.c:815
2786 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2787 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2789 #: ../src/document.c:821
2792 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2795 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2798 #: ../src/document.c:831
2801 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2802 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2803 "cause data loss.\n"
2804 "The file was set to read-only."
2806 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2807 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2808 "menyimpannya akan \n"
2809 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2812 #: ../src/document.c:1033
2816 #: ../src/document.c:1036
2820 #: ../src/document.c:1039
2821 msgid "Tabs and Spaces"
2822 msgstr "Tab dan Spasi"
2824 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2825 #. * and Spaces), the second one is the filename
2826 #: ../src/document.c:1044
2828 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2829 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2831 #: ../src/document.c:1055
2833 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2834 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2836 #: ../src/document.c:1207
2838 msgid "File %s reloaded."
2839 msgstr "File %s dibuka ulang"
2841 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2842 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2843 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2844 #: ../src/document.c:1215
2846 msgid "File %s opened(%d%s)."
2847 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2849 #: ../src/document.c:1217
2851 msgstr ", read-only"
2853 #: ../src/document.c:1412
2854 msgid "Error renaming file."
2855 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2857 #: ../src/document.c:1499
2860 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2863 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2864 "File tetap tidak tersimpan."
2866 #: ../src/document.c:1521
2869 "Error message: %s\n"
2870 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2872 "Pesan kesalahan: %s\n"
2873 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2875 #: ../src/document.c:1526
2877 msgid "Error message: %s."
2878 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2880 #: ../src/document.c:1586
2882 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2883 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2885 #: ../src/document.c:1604
2887 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2888 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2890 #: ../src/document.c:1618
2892 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2893 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2895 #: ../src/document.c:1767
2897 msgid "Error saving file (%s)."
2898 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2900 #: ../src/document.c:1772
2905 "The file on disk may now be truncated!"
2909 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2911 #: ../src/document.c:1774
2912 msgid "Error saving file."
2913 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2915 #: ../src/document.c:1798
2917 msgid "File %s saved."
2918 msgstr "File %s tersimpan."
2920 #: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:1939 ../src/document.c:1947
2922 msgid "\"%s\" was not found."
2923 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2925 #: ../src/document.c:1947
2926 msgid "Wrap search and find again?"
2927 msgstr "Ulangi pencarian?"
2929 #: ../src/document.c:2033 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
2930 #: ../src/search.c:2082 ../src/search.c:2083
2932 msgid "No matches found for \"%s\"."
2933 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2935 #: ../src/document.c:2039
2937 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2938 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2939 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2940 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2942 #: ../src/document.c:2836
2943 msgid "Do you want to reload it?"
2944 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2946 #: ../src/document.c:2837
2949 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2950 "the current buffer."
2952 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2953 "yang ada di buffer."
2955 #: ../src/document.c:2855
2956 msgid "Close _without saving"
2957 msgstr "Tutup tanpa simpan (_W)"
2959 #: ../src/document.c:2858
2960 msgid "Try to resave the file?"
2961 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2963 #: ../src/document.c:2859
2965 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2966 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2968 #: ../src/editor.c:4300
2969 msgid "Enter Tab Width"
2970 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2972 #: ../src/editor.c:4301
2973 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2974 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2976 #: ../src/editor.c:4459
2978 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2979 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2981 #: ../src/encodings.c:67
2985 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2989 #: ../src/encodings.c:70
2993 #: ../src/encodings.c:71
2994 msgid "South European"
2995 msgstr "Eropa Selatan"
2997 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2998 #: ../src/encodings.c:75
3002 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3006 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Eropa Tengah"
3010 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3011 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3012 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3016 #: ../src/encodings.c:89
3017 msgid "Cyrillic/Russian"
3018 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3020 #: ../src/encodings.c:90
3021 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3022 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3024 #: ../src/encodings.c:91
3028 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3032 #. not available at all, ?
3033 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3037 #: ../src/encodings.c:100
3038 msgid "Hebrew Visual"
3039 msgstr "Ibrani Visual"
3041 #: ../src/encodings.c:102
3045 #: ../src/encodings.c:103
3049 #: ../src/encodings.c:104
3053 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3057 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3061 #. maybe not available on Linux
3062 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3063 #: ../src/encodings.c:125
3064 msgid "Chinese Simplified"
3065 msgstr "China Simplified"
3067 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3068 msgid "Chinese Traditional"
3069 msgstr "China Traditional"
3071 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3072 #: ../src/encodings.c:132
3076 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3077 #: ../src/encodings.c:136
3081 #: ../src/encodings.c:138
3082 msgid "Without encoding"
3083 msgstr "Tanpa encoding"
3085 #: ../src/encodings.c:420
3086 msgid "_West European"
3087 msgstr "Eropa Barat (_W)"
3089 #: ../src/encodings.c:426
3090 msgid "_East European"
3091 msgstr "Eropa Timur (_E)"
3093 #: ../src/encodings.c:432
3095 msgstr "Asia Timur (_A)"
3097 #: ../src/encodings.c:438
3098 msgid "_SE & SW Asian"
3099 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya (_S)"
3101 #: ../src/encodings.c:444
3102 msgid "_Middle Eastern"
3103 msgstr "Timur Tengah (_M)"
3105 #: ../src/encodings.c:450
3109 #: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
3110 #: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
3112 msgid "%s source file"
3113 msgstr "%s file sumber"
3115 #: ../src/filetypes.c:84
3120 #: ../src/filetypes.c:311
3121 msgid "Shell script"
3122 msgstr "Shell script"
3124 #: ../src/filetypes.c:319
3128 #: ../src/filetypes.c:326
3129 msgid "XML document"
3130 msgstr "Dokumen XML"
3132 #: ../src/filetypes.c:350
3133 msgid "Cascading StyleSheet"
3134 msgstr "Cascading StyleSheet"
3136 #: ../src/filetypes.c:419
3138 msgstr "File Konfigurasi"
3140 #: ../src/filetypes.c:425
3141 msgid "Gettext translation file"
3142 msgstr "File translasi Gettext"
3144 #: ../src/filetypes.c:720
3145 msgid "_Programming Languages"
3146 msgstr "Bahasa Pemrograman (_P)"
3148 #: ../src/filetypes.c:721
3149 msgid "_Scripting Languages"
3150 msgstr "Bahasa Scripting (_S)"
3152 #: ../src/filetypes.c:722
3153 msgid "_Markup Languages"
3154 msgstr "Bahasa Markup (_M)"
3156 #: ../src/filetypes.c:723
3157 msgid "M_iscellaneous"
3158 msgstr "Lain-Lain (_I)"
3160 #: ../src/filetypes.c:1462 ../src/win32.c:104
3162 msgstr "Semua Sumber"
3164 #. create meta file filter "All files"
3165 #: ../src/filetypes.c:1487 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
3166 #: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
3170 #: ../src/filetypes.c:1535
3172 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3173 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3175 #: ../src/geany.h:50
3177 msgstr "kasihjuduldonk"
3179 #: ../src/highlighting.c:1206 ../src/main.c:823 ../src/socket.c:166
3180 #: ../src/templates.c:224
3182 msgid "Could not find file '%s'."
3183 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3185 #: ../src/highlighting.c:1229
3187 msgstr "Standar (_D)"
3189 #: ../src/highlighting.c:1297
3190 msgid "_Color Schemes"
3191 msgstr "_Skema Warna (_C)"
3193 #. visual group order
3194 #: ../src/keybindings.c:221 ../src/symbols.c:710
3198 #: ../src/keybindings.c:223
3202 #: ../src/keybindings.c:224
3206 #: ../src/keybindings.c:225
3210 #: ../src/keybindings.c:226
3214 #: ../src/keybindings.c:227
3218 #: ../src/keybindings.c:228
3222 #: ../src/keybindings.c:229
3226 #: ../src/keybindings.c:230
3230 #: ../src/keybindings.c:231
3234 #: ../src/keybindings.c:233 ../src/keybindings.c:578 ../src/project.c:444
3235 #: ../src/ui_utils.c:1969
3239 #: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:603
3243 #: ../src/keybindings.c:236
3247 #: ../src/keybindings.c:237
3248 msgid "Notebook tab"
3249 msgstr "Tab Catatan"
3251 #: ../src/keybindings.c:246 ../src/keybindings.c:274
3255 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
3259 #: ../src/keybindings.c:251
3260 msgid "Open selected file"
3261 msgstr "Buka file yang dipilih"
3263 #: ../src/keybindings.c:253
3267 #: ../src/keybindings.c:255 ../src/toolbar.c:55
3269 msgstr "Simpan sebagai"
3271 #: ../src/keybindings.c:257
3273 msgstr "Simpan semua"
3275 #: ../src/keybindings.c:260
3279 #: ../src/keybindings.c:262 ../src/keybindings.c:281
3283 #: ../src/keybindings.c:264
3285 msgstr "Tutup semua"
3287 #: ../src/keybindings.c:267
3289 msgstr "Buka ulang file"
3291 #: ../src/keybindings.c:269
3292 msgid "Re-open last closed tab"
3293 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3295 #: ../src/keybindings.c:286
3299 #: ../src/keybindings.c:288
3303 #: ../src/keybindings.c:297
3304 msgid "Delete to line end"
3305 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3307 #: ../src/keybindings.c:303
3308 msgid "Scroll to current line"
3309 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3311 #: ../src/keybindings.c:305
3312 msgid "Scroll up the view by one line"
3313 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3315 #: ../src/keybindings.c:307
3316 msgid "Scroll down the view by one line"
3317 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3319 #: ../src/keybindings.c:309
3321 msgid "Complete snippet"
3322 msgstr "Complete snippet"
3324 #: ../src/keybindings.c:311
3326 msgid "Move cursor in snippet"
3327 msgstr "Move cursor in snippet"
3329 #: ../src/keybindings.c:313
3331 msgid "Suppress snippet completion"
3332 msgstr "Suppress snippet completion"
3334 #: ../src/keybindings.c:315
3335 msgid "Context Action"
3336 msgstr "Operasi Konteks"
3338 #: ../src/keybindings.c:317
3340 msgid "Complete word"
3341 msgstr "Complete word"
3343 #: ../src/keybindings.c:319
3344 msgid "Show calltip"
3345 msgstr "Tampilkan tips"
3347 #: ../src/keybindings.c:321
3348 msgid "Show macro list"
3349 msgstr "Tampilkan daftar makro"
3351 #: ../src/keybindings.c:323
3353 msgid "Word part completion"
3354 msgstr "Word part completion"
3356 #: ../src/keybindings.c:325
3357 msgid "Move line(s) up"
3358 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3360 #: ../src/keybindings.c:327
3361 msgid "Move line(s) down"
3362 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3364 #: ../src/keybindings.c:332
3368 #: ../src/keybindings.c:334
3372 #: ../src/keybindings.c:336
3376 #: ../src/keybindings.c:347
3378 msgstr "Seleksi Semua"
3380 #: ../src/keybindings.c:349
3381 msgid "Select current word"
3382 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3384 #: ../src/keybindings.c:357
3385 msgid "Select to previous word part"
3386 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3388 #: ../src/keybindings.c:359
3389 msgid "Select to next word part"
3390 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3392 #: ../src/keybindings.c:367
3394 msgid "Toggle line commentation"
3395 msgstr "Toggle line commentation"
3397 #: ../src/keybindings.c:370
3398 msgid "Comment line(s)"
3399 msgstr "Komentari baris"
3401 #: ../src/keybindings.c:372
3402 msgid "Uncomment line(s)"
3403 msgstr "Diskomentari baris"
3405 #: ../src/keybindings.c:374
3406 msgid "Increase indent"
3407 msgstr "Tambah indent"
3409 #: ../src/keybindings.c:377
3410 msgid "Decrease indent"
3411 msgstr "Kurangi indent"
3413 #: ../src/keybindings.c:380
3414 msgid "Increase indent by one space"
3415 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3417 #: ../src/keybindings.c:382
3418 msgid "Decrease indent by one space"
3419 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3421 #: ../src/keybindings.c:386
3422 msgid "Send to Custom Command 1"
3423 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3425 #: ../src/keybindings.c:388
3426 msgid "Send to Custom Command 2"
3427 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3429 #: ../src/keybindings.c:390
3430 msgid "Send to Custom Command 3"
3431 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3433 #: ../src/keybindings.c:401
3435 msgstr "Sisipkan tanggal"
3437 #: ../src/keybindings.c:407
3438 msgid "Insert New Line Before Current"
3439 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3441 #: ../src/keybindings.c:409
3442 msgid "Insert New Line After Current"
3443 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3445 #: ../src/keybindings.c:422 ../src/search.c:463
3449 #: ../src/keybindings.c:424
3451 msgstr "Cari Berikutnya"
3453 #: ../src/keybindings.c:426
3454 msgid "Find Previous"
3455 msgstr "Cari Sebelumnya"
3457 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:619
3461 #: ../src/keybindings.c:435 ../src/search.c:871
3462 msgid "Find in Files"
3463 msgstr "Cari di dalam File"
3465 #: ../src/keybindings.c:438
3466 msgid "Next Message"
3467 msgstr "Pesan Berikutnya"
3469 #: ../src/keybindings.c:440
3470 msgid "Previous Message"
3471 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3473 #: ../src/keybindings.c:443
3475 msgstr "Cari Penggunaan"
3477 #: ../src/keybindings.c:446
3478 msgid "Find Document Usage"
3479 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3481 #: ../src/keybindings.c:453 ../src/toolbar.c:66
3483 msgid "Navigate back a location"
3484 msgstr "Navigate back a location"
3486 #: ../src/keybindings.c:455 ../src/toolbar.c:67
3488 msgid "Navigate forward a location"
3489 msgstr "Navigate forwards a location"
3491 #: ../src/keybindings.c:460
3492 msgid "Go to matching brace"
3493 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3495 #: ../src/keybindings.c:463
3497 msgid "Toggle marker"
3498 msgstr "Toggle marker"
3500 #: ../src/keybindings.c:472
3501 msgid "Go to Tag Definition"
3502 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3504 #: ../src/keybindings.c:475
3505 msgid "Go to Tag Declaration"
3506 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3508 #: ../src/keybindings.c:477
3509 msgid "Go to Start of Line"
3510 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3512 #: ../src/keybindings.c:479
3513 msgid "Go to End of Line"
3514 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3516 #: ../src/keybindings.c:481
3517 msgid "Go to End of Display Line"
3518 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3520 #: ../src/keybindings.c:483
3521 msgid "Go to Previous Word Part"
3522 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3524 #: ../src/keybindings.c:485
3525 msgid "Go to Next Word Part"
3526 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3528 #: ../src/keybindings.c:490
3529 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3530 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3532 #: ../src/keybindings.c:493
3534 msgstr "Layar Penuh"
3536 #: ../src/keybindings.c:495
3537 msgid "Toggle Messages Window"
3538 msgstr "Toggle Messages Window"
3540 #: ../src/keybindings.c:498
3541 msgid "Toggle Sidebar"
3542 msgstr "Toggle Sidebar"
3544 #: ../src/keybindings.c:500
3548 #: ../src/keybindings.c:502
3552 #: ../src/keybindings.c:504
3554 msgstr "Pembesaran Normal"
3556 #: ../src/keybindings.c:509
3557 msgid "Switch to Editor"
3558 msgstr "Switch to Editor"
3560 #: ../src/keybindings.c:511
3561 msgid "Switch to Search Bar"
3562 msgstr "Switch to Search Bar"
3564 #: ../src/keybindings.c:513
3565 msgid "Switch to Message Window"
3566 msgstr "Switch to Message Window"
3568 #: ../src/keybindings.c:515
3569 msgid "Switch to Compiler"
3570 msgstr "Switch to Compiler"
3572 #: ../src/keybindings.c:517
3573 msgid "Switch to Messages"
3574 msgstr "Switch to Messages"
3576 #: ../src/keybindings.c:519
3577 msgid "Switch to Scribble"
3578 msgstr "Switch to Scribble"
3580 #: ../src/keybindings.c:521
3581 msgid "Switch to VTE"
3582 msgstr "Switch to VTE"
3584 #: ../src/keybindings.c:523
3585 msgid "Switch to Sidebar"
3586 msgstr "Switch to Sidebar"
3588 #: ../src/keybindings.c:525
3589 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3590 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3592 #: ../src/keybindings.c:527
3593 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3594 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3596 #: ../src/keybindings.c:532
3597 msgid "Switch to left document"
3598 msgstr "Switch to left document"
3600 #: ../src/keybindings.c:534
3601 msgid "Switch to right document"
3602 msgstr "Switch to right document"
3604 #: ../src/keybindings.c:536
3605 msgid "Switch to last used document"
3606 msgstr "Switch to last used document"
3608 #: ../src/keybindings.c:539
3609 msgid "Move document left"
3610 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3612 #: ../src/keybindings.c:542
3613 msgid "Move document right"
3614 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3616 #: ../src/keybindings.c:544
3617 msgid "Move document first"
3618 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3620 #: ../src/keybindings.c:546
3621 msgid "Move document last"
3622 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3624 #: ../src/keybindings.c:551
3625 msgid "Toggle Line wrapping"
3626 msgstr "Toggle Line wrapping"
3628 #: ../src/keybindings.c:553
3629 msgid "Toggle Line breaking"
3630 msgstr "Toggle Line breaking"
3632 #: ../src/keybindings.c:557
3633 msgid "Replace spaces by tabs"
3634 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3636 #: ../src/keybindings.c:559
3638 msgid "Toggle current fold"
3639 msgstr "Toggle current fold"
3641 #: ../src/keybindings.c:561
3646 #: ../src/keybindings.c:563
3651 #: ../src/keybindings.c:565
3652 msgid "Reload symbol list"
3653 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3655 #: ../src/keybindings.c:567
3656 msgid "Remove Markers"
3657 msgstr "Hapus Marker"
3659 #: ../src/keybindings.c:569
3660 msgid "Remove Error Indicators"
3661 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3663 #: ../src/keybindings.c:571
3664 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3665 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3667 #: ../src/keybindings.c:576 ../src/toolbar.c:68
3671 #: ../src/keybindings.c:580
3675 #: ../src/keybindings.c:583
3676 msgid "Make custom target"
3677 msgstr "Make target custom"
3679 #: ../src/keybindings.c:585
3681 msgstr "Make object"
3683 #: ../src/keybindings.c:587
3685 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3687 #: ../src/keybindings.c:589
3688 msgid "Previous error"
3689 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3691 #: ../src/keybindings.c:591
3695 #: ../src/keybindings.c:593
3696 msgid "Build options"
3699 #: ../src/keybindings.c:598
3700 msgid "Show Color Chooser"
3701 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3703 #: ../src/keybindings.c:835
3704 msgid "Keyboard Shortcuts"
3705 msgstr "Shortcut keyboard"
3707 #: ../src/keybindings.c:847
3708 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3709 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3711 #: ../src/keyfile.c:920
3712 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3714 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3715 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3717 #: ../src/keyfile.c:1119
3718 msgid "Failed to load one or more session files."
3719 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3722 msgid "Debug Messages"
3723 msgstr "Pesan Debug"
3727 msgstr "Bersihkan (_L)"
3729 #: ../src/main.c:121
3731 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3734 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3735 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3737 #: ../src/main.c:122
3738 msgid "Use an alternate configuration directory"
3739 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3741 #: ../src/main.c:123
3742 msgid "Print internal filetype names"
3743 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3745 #: ../src/main.c:124
3746 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3747 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3749 #: ../src/main.c:125
3750 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3751 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3753 #: ../src/main.c:127
3755 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3756 msgstr "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3758 #: ../src/main.c:128
3761 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3763 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3765 #: ../src/main.c:129
3767 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3768 msgstr "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3770 #: ../src/main.c:131
3771 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3772 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3774 #: ../src/main.c:132
3775 msgid "Don't show message window at startup"
3776 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3778 #: ../src/main.c:133
3780 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3781 msgstr "Don't load auto completion data (see documentation)"
3783 #: ../src/main.c:135
3784 msgid "Don't load plugins"
3785 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3787 #: ../src/main.c:137
3788 msgid "Print Geany's installation prefix"
3789 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3791 #: ../src/main.c:138
3792 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3795 #: ../src/main.c:139
3796 msgid "Don't load the previous session's files"
3797 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3799 #: ../src/main.c:141
3800 msgid "Don't load terminal support"
3801 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3803 #: ../src/main.c:142
3804 msgid "Filename of libvte.so"
3805 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3807 #: ../src/main.c:144
3812 #: ../src/main.c:145
3813 msgid "Show version and exit"
3814 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3816 #: ../src/main.c:516
3820 #. note for translators: library versions are printed after this
3821 #: ../src/main.c:540
3823 msgid "built on %s with "
3824 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3826 #: ../src/main.c:628
3827 msgid "Move it now?"
3828 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3830 #: ../src/main.c:630
3831 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3833 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3835 #: ../src/main.c:639
3838 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3840 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3842 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3843 #. * describes why moving the dir didn't work
3844 #: ../src/main.c:649
3847 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3848 "Please move manually the directory to the new location."
3850 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3851 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3853 #: ../src/main.c:730
3856 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3857 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3858 "Start Geany anyway?"
3860 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3861 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3862 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3864 #: ../src/main.c:1072
3866 msgid "This is Geany %s."
3867 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3869 #: ../src/main.c:1074
3871 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3872 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3874 #: ../src/main.c:1290
3875 msgid "Configuration files reloaded."
3876 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3878 #: ../src/msgwindow.c:158
3879 msgid "Status messages"
3880 msgstr "Pesan status"
3882 #: ../src/msgwindow.c:556
3886 #: ../src/msgwindow.c:565
3888 msgstr "Salin Semua (_A)"
3890 #: ../src/msgwindow.c:595
3891 msgid "_Hide Message Window"
3892 msgstr "Sembunyikan Window Pesan (_H)"
3894 #: ../src/msgwindow.c:651
3896 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3897 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3899 #: ../src/notebook.c:191
3901 msgid "Switch to Document"
3902 msgstr "Switch to Document"
3904 #: ../src/plugins.c:487
3907 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3908 "please recompile it."
3910 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3911 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3913 #: ../src/plugins.c:1031
3914 msgid "_Plugin Manager"
3915 msgstr "Pengelola Plugin (_P)"
3917 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3918 #: ../src/plugins.c:1202
3923 #: ../src/plugins.c:1278
3927 #: ../src/plugins.c:1284
3931 #: ../src/plugins.c:1290
3936 #: ../src/plugins.c:1308
3937 msgid "No plugins available."
3938 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3940 #: ../src/plugins.c:1404
3944 #: ../src/plugins.c:1424
3945 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3946 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3948 #: ../src/plugins.c:1436
3949 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3950 msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
3952 #: ../src/plugins.c:1445
3956 #: ../src/plugins.c:1446
3960 #: ../src/pluginutils.c:332
3961 msgid "Configure Plugins"
3962 msgstr "Konfigurasi Plugin"
3964 #: ../src/prefs.c:176
3969 #: ../src/prefs.c:182
3971 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3972 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
3974 #: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2138 ../src/sidebar.c:730
3976 msgstr "Ekspan Semua (_E)"
3978 #: ../src/prefs.c:228 ../src/symbols.c:2143 ../src/sidebar.c:736
3979 msgid "_Collapse All"
3980 msgstr "Kolaps Semua (_C)"
3982 #: ../src/prefs.c:287
3986 #: ../src/prefs.c:291
3990 #: ../src/prefs.c:1430
3992 msgstr "Ijinkan (_A)"
3994 #: ../src/prefs.c:1432
3996 msgstr "Override (_O)"
3998 #: ../src/prefs.c:1433
3999 msgid "Override that keybinding?"
4000 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4002 #: ../src/prefs.c:1434
4004 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4005 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4007 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4009 #: ../src/prefs.c:1635
4010 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4012 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4016 #: ../src/prefs.c:1640
4018 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4021 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4022 "untuk keterangan lebih lengkap."
4025 #: ../src/prefs.c:1645
4027 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4028 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4029 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4031 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4032 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4033 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4034 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4036 #. page Editor->Indentation
4037 #: ../src/prefs.c:1650
4039 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4040 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4042 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4043 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4045 #: ../src/printing.c:183
4046 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
4047 msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
4049 #: ../src/printing.c:184
4050 msgid "Text will be wrongly spaced."
4051 msgstr "Teks akan salah dispasikan."
4053 #: ../src/printing.c:301
4055 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4056 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4058 #: ../src/printing.c:371
4059 msgid "Document Setup"
4060 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4062 #: ../src/printing.c:406
4063 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4064 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4066 #: ../src/printing.c:525
4068 msgid "Page %d of %d"
4069 msgstr "Halaman %d dari %d"
4071 #: ../src/printing.c:779
4073 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4074 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4076 #: ../src/printing.c:781
4078 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4079 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4081 #: ../src/printing.c:833
4083 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4084 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4086 #: ../src/printing.c:872
4087 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4089 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4092 #: ../src/printing.c:880
4095 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4099 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4103 #: ../src/printing.c:896
4105 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4106 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4108 #: ../src/printing.c:902
4110 msgid "File %s printed."
4111 msgstr "File %s dicetak."
4113 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4114 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4115 #: ../src/project.c:97
4119 #: ../src/project.c:119
4121 msgstr "Proyek Baru"
4123 #: ../src/project.c:127
4127 #: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
4128 msgid "Choose Project Base Path"
4129 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4131 #: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
4132 msgid "Project file could not be written"
4133 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4135 #: ../src/project.c:200
4137 msgid "Project \"%s\" created."
4138 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4140 #: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:949
4142 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4143 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4145 #: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
4146 msgid "Open Project"
4147 msgstr "Buka Proyek"
4149 #: ../src/project.c:299
4150 msgid "Project files"
4151 msgstr "File proyek"
4153 #: ../src/project.c:351
4155 msgid "Project \"%s\" closed."
4156 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4158 #: ../src/project.c:563
4160 msgid "Project \"%s\" saved."
4161 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4163 #: ../src/project.c:595
4164 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4165 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4167 #: ../src/project.c:596
4169 msgid "The '%s' project is already open."
4170 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4172 #: ../src/project.c:645
4173 msgid "The specified project name is too short."
4174 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4176 #: ../src/project.c:651
4178 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4179 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4181 #: ../src/project.c:663
4182 msgid "You have specified an invalid project filename."
4183 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4185 #: ../src/project.c:686
4186 msgid "Create the project's base path directory?"
4187 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4189 #: ../src/project.c:687
4191 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4192 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4194 #: ../src/project.c:696
4196 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4197 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4199 #: ../src/project.c:709
4201 msgid "Project file could not be written (%s)."
4202 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4204 #. initialise the dialog
4205 #: ../src/project.c:853 ../src/project.c:864
4206 msgid "Choose Project Filename"
4207 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4209 #: ../src/project.c:939
4211 msgid "Project \"%s\" opened."
4212 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4214 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
4215 msgid "_Use regular expressions"
4216 msgstr "Pakai regex (_U)"
4218 #: ../src/search.c:293
4220 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4221 "regular expressions, please read the documentation."
4223 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4224 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4226 #: ../src/search.c:300
4227 msgid "Search _backwards"
4228 msgstr "Cari mundur (_B)"
4230 #: ../src/search.c:313
4231 msgid "Use _escape sequences"
4232 msgstr "Gunakan escape sequences (_E)"
4234 #: ../src/search.c:317
4236 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4237 "corresponding control characters"
4239 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4240 "kontrol penggantinya"
4242 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
4243 msgid "C_ase sensitive"
4244 msgstr "Perhitungkan huruf besar-kecil"
4246 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
4248 msgid "Match only a _whole word"
4249 msgstr "Match only a _whole word"
4251 #: ../src/search.c:334
4253 msgid "Match from s_tart of word"
4254 msgstr "Match from s_tart of word"
4256 #: ../src/search.c:470
4258 msgstr "Sebelumnya (_P)"
4260 #: ../src/search.c:475
4262 msgstr "Berikutnya (_N)"
4264 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
4265 msgid "_Search for:"
4266 msgstr "Cari ini (_S): "
4268 #. Now add the multiple match options
4269 #: ../src/search.c:508
4271 msgstr "Cari Semua (_F)"
4273 #: ../src/search.c:515
4275 msgstr "Tandai (_M)"
4277 #: ../src/search.c:517
4278 msgid "Mark all matches in the current document"
4279 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4281 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4283 msgstr "Dalam Sesi (_O)"
4285 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4286 msgid "_In Document"
4287 msgstr "Dalam Dokumen (_I)"
4289 #. close window checkbox
4290 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4291 msgid "Close _dialog"
4292 msgstr "Tutup dialog (_D)"
4294 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4295 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4296 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4298 #: ../src/search.c:634
4299 msgid "Replace & Fi_nd"
4300 msgstr "Ganti & Cari (_N)"
4302 #: ../src/search.c:643
4303 msgid "Replace wit_h:"
4304 msgstr "Ganti dengan (_H):"
4306 #. Now add the multiple replace options
4307 #: ../src/search.c:690
4308 msgid "Re_place All"
4309 msgstr "Ganti Semua (_P)"
4311 #: ../src/search.c:707
4312 msgid "In Se_lection"
4313 msgstr "Dalam Seleksi (_L)"
4315 #: ../src/search.c:709
4317 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4318 msgstr "Replace all matches found in the currently selected text"
4320 #: ../src/search.c:826
4324 #: ../src/search.c:828
4328 #: ../src/search.c:830
4332 #: ../src/search.c:834
4334 "All: search all files in the directory\n"
4335 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4336 "Custom: specify file patterns manually"
4338 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4339 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4340 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4342 #: ../src/search.c:900
4346 #: ../src/search.c:912
4347 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4348 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4350 #: ../src/search.c:924
4352 msgstr "Direktori (_D):"
4354 #: ../src/search.c:942
4356 msgstr "Encoding (_N):"
4358 #: ../src/search.c:973
4359 msgid "See grep's manual page for more information"
4360 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4362 #: ../src/search.c:975
4363 msgid "_Recurse in subfolders"
4364 msgstr "Rekursi subfolder (_R)"
4366 #: ../src/search.c:988
4367 msgid "_Invert search results"
4368 msgstr "Balik hasil pencarian (_I)"
4370 #: ../src/search.c:992
4372 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4373 msgstr "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4375 #: ../src/search.c:1009
4376 msgid "E_xtra options:"
4377 msgstr "Opsi ekstra (_X):"
4379 #: ../src/search.c:1016
4380 msgid "Other options to pass to Grep"
4381 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4383 #: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2088 ../src/search.c:2091
4385 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4386 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4387 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4388 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4390 #: ../src/search.c:1329
4392 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4393 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4395 #: ../src/search.c:1519
4396 msgid "Invalid directory for find in files."
4397 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4399 #: ../src/search.c:1540
4400 msgid "No text to find."
4401 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4403 #: ../src/search.c:1567
4405 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4407 "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada "
4410 #: ../src/search.c:1635
4411 msgid "Searching..."
4412 msgstr "Sedang mencari..."
4414 #: ../src/search.c:1646
4416 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4417 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4419 #: ../src/search.c:1687
4421 msgid "Could not open directory (%s)"
4422 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4424 #: ../src/search.c:1789
4425 msgid "Search failed."
4426 msgstr "Pencarian gagal."
4428 #: ../src/search.c:1809
4430 msgid "Search completed with %d match."
4431 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4432 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4433 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4435 #: ../src/search.c:1817
4436 msgid "No matches found."
4437 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4439 #: ../src/search.c:1847
4441 msgid "Bad regex: %s"
4442 msgstr "Regex payah: %s"
4444 #. TODO maybe this message needs a rewording
4445 #: ../src/socket.c:228
4447 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4449 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4451 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4452 "sebagai user lain.\n"
4453 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4455 #: ../src/stash.c:1075
4460 #: ../src/stash.c:1082
4464 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:806
4469 #: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
4473 #: ../src/symbols.c:691
4477 #: ../src/symbols.c:692
4481 #: ../src/symbols.c:693
4485 #: ../src/symbols.c:694
4489 #: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:756
4490 #: ../src/symbols.c:767 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:865
4491 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903
4492 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:959
4493 #: ../src/symbols.c:989
4497 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:968
4501 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:901
4502 #: ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:940
4506 #: ../src/symbols.c:703
4507 msgid "Type constructors"
4508 msgstr "Tipe constructor"
4510 #: ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:747
4511 #: ../src/symbols.c:755 ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
4512 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:887
4513 #: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:953
4514 #: ../src/symbols.c:976
4518 #: ../src/symbols.c:709
4522 #: ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:725
4526 #: ../src/symbols.c:712
4530 #: ../src/symbols.c:713
4534 #: ../src/symbols.c:714
4538 #: ../src/symbols.c:720
4542 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:839
4543 #: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902
4544 #: ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:988
4548 #: ../src/symbols.c:734
4550 msgstr "Environment"
4552 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
4556 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:809
4557 msgid "Subsubsection"
4560 #: ../src/symbols.c:748
4564 #: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:872
4565 #: ../src/symbols.c:884
4569 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:937
4573 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:890
4574 #: ../src/symbols.c:912
4578 #: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885
4579 #: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:975
4583 #: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:817
4584 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874
4585 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:974
4589 #: ../src/symbols.c:786
4593 #: ../src/symbols.c:787
4597 #: ../src/symbols.c:788
4601 #: ../src/symbols.c:789
4605 #: ../src/symbols.c:797
4606 msgid "ID Selectors"
4607 msgstr "ID Selector"
4609 #: ../src/symbols.c:798
4610 msgid "Type Selectors"
4611 msgstr "Tipe Selektor"
4613 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:862
4617 #: ../src/symbols.c:818
4621 #: ../src/symbols.c:819 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837
4622 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:900
4626 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:971
4630 #: ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:954
4634 #: ../src/symbols.c:840
4638 #: ../src/symbols.c:848
4642 #: ../src/symbols.c:849
4643 msgid "Architectures"
4646 #: ../src/symbols.c:851
4647 msgid "Functions / Procedures"
4648 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4650 #: ../src/symbols.c:852
4651 msgid "Variables / Signals"
4652 msgstr "Variabel / Sinyal"
4654 #: ../src/symbols.c:853
4655 msgid "Processes / Components"
4656 msgstr "Proses / Komponen"
4658 #: ../src/symbols.c:861
4662 #: ../src/symbols.c:863
4663 msgid "Functions / Tasks"
4664 msgstr "Fungsi / Tugas"
4666 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:977
4670 #: ../src/symbols.c:926
4674 #: ../src/symbols.c:929
4678 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:985
4682 #: ../src/symbols.c:939
4684 msgstr "Definisikan"
4686 #: ../src/symbols.c:946
4690 #: ../src/symbols.c:955
4694 #: ../src/symbols.c:956
4698 #: ../src/symbols.c:957
4702 #: ../src/symbols.c:958
4706 #: ../src/symbols.c:978
4710 #: ../src/symbols.c:979
4711 msgid "Typedefs / Enums"
4712 msgstr "Typedefs / Enums"
4714 #: ../src/symbols.c:1615
4716 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4717 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4719 #: ../src/symbols.c:1638
4721 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4723 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4725 #: ../src/symbols.c:1645
4728 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4731 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4734 #: ../src/symbols.c:1646
4738 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4742 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4745 #: ../src/symbols.c:1660
4749 #: ../src/symbols.c:1667
4750 msgid "Geany tag files (*.tags)"
4751 msgstr "File tag Geany (*.tags)"
4753 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4754 #: ../src/symbols.c:1687
4756 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4757 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4759 #: ../src/symbols.c:1690
4761 msgid "Could not load tags file '%s'."
4762 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4764 #: ../src/symbols.c:1845
4766 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4767 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4769 #: ../src/symbols.c:1847
4771 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4772 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4774 #: ../src/symbols.c:2153
4775 msgid "Sort by _Name"
4776 msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (_N)"
4778 #: ../src/symbols.c:2160
4779 msgid "Sort by _Appearance"
4780 msgstr "Urutkan berdasarkan Kemunculan (_A)"
4782 #: ../src/templates.c:75
4784 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4785 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4787 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4788 #: ../src/toolbar.c:54
4789 msgid "Save the current file"
4790 msgstr "Simpan file ini"
4792 #: ../src/toolbar.c:56
4793 msgid "Save all open files"
4794 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4796 #: ../src/toolbar.c:57
4797 msgid "Reload the current file from disk"
4798 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4800 #: ../src/toolbar.c:58
4801 msgid "Close the current file"
4802 msgstr "Tutup file ini"
4804 #: ../src/toolbar.c:59
4805 msgid "Close all open files"
4806 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4808 #: ../src/toolbar.c:60
4810 msgid "Cut the current selection"
4811 msgstr "Cut the current selection"
4813 #: ../src/toolbar.c:61
4814 msgid "Copy the current selection"
4815 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4817 #: ../src/toolbar.c:62
4819 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4820 msgstr "Paste the contents of the clipboard"
4822 #: ../src/toolbar.c:63
4823 msgid "Delete the current selection"
4824 msgstr "Hapus seleksi ini"
4826 #: ../src/toolbar.c:64
4827 msgid "Undo the last modification"
4828 msgstr "Undo the last modification"
4830 #: ../src/toolbar.c:65
4832 msgid "Redo the last modification"
4833 msgstr "Redo the last modification"
4835 #: ../src/toolbar.c:68
4836 msgid "Compile the current file"
4837 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4839 #: ../src/toolbar.c:69
4840 msgid "Run or view the current file"
4841 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4843 #: ../src/toolbar.c:70
4845 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4847 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4848 "yang diinginkan secara interaktif"
4850 #: ../src/toolbar.c:71
4851 msgid "Zoom in the text"
4852 msgstr "Perbesar teks"
4854 #: ../src/toolbar.c:72
4855 msgid "Zoom out the text"
4856 msgstr "Perkecil teks"
4858 #: ../src/toolbar.c:73
4859 msgid "Decrease indentation"
4860 msgstr "Kurangi indentasi"
4862 #: ../src/toolbar.c:74
4863 msgid "Increase indentation"
4864 msgstr "Tambah indentasi"
4866 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4867 msgid "Find the entered text in the current file"
4868 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4870 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4871 msgid "Jump to the entered line number"
4872 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
4874 #: ../src/toolbar.c:77
4875 msgid "Show the preferences dialog"
4876 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4878 #: ../src/toolbar.c:78
4880 msgstr "Keluar Geany"
4882 #: ../src/toolbar.c:79
4883 msgid "Print document"
4884 msgstr "Cetak dokumen"
4886 #: ../src/toolbar.c:80
4887 msgid "Replace text in the current document"
4888 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
4890 #: ../src/toolbar.c:356
4891 msgid "Create a new file"
4892 msgstr "Buat file baru"
4894 #: ../src/toolbar.c:357
4895 msgid "Create a new file from a template"
4896 msgstr "Buat file baru dari template"
4898 #: ../src/toolbar.c:364
4899 msgid "Open an existing file"
4900 msgstr "Buka file yang telah ada"
4902 #: ../src/toolbar.c:365
4903 msgid "Open a recent file"
4904 msgstr "Buka file barusan"
4906 #: ../src/toolbar.c:373
4908 msgid "Choose more build actions"
4909 msgstr "Choose more build actions"
4911 #: ../src/toolbar.c:380
4913 msgid "Search Field"
4914 msgstr "Pencarian gagal."
4916 #: ../src/toolbar.c:390
4920 #: ../src/toolbar.c:579
4924 #: ../src/toolbar.c:580
4925 msgid "--- Separator ---"
4926 msgstr "--- Pembatas ---"
4928 #: ../src/toolbar.c:949
4930 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4933 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
4934 "dengan drag and drop."
4936 #: ../src/toolbar.c:965
4937 msgid "Available Items"
4938 msgstr "Item yang Tersedia"
4940 #: ../src/toolbar.c:986
4941 msgid "Displayed Items"
4942 msgstr "Item yang Ditampilkan"
4944 #: ../src/tools.c:108 ../src/tools.c:113
4946 msgid "Invalid command: %s"
4947 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
4949 #: ../src/tools.c:108
4950 msgid "Command not found"
4951 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
4953 #: ../src/tools.c:254
4956 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4957 "changed. Error message: %s"
4959 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
4960 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
4962 #: ../src/tools.c:320
4963 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4965 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
4966 "pengakhiran yang tidak berhasil."
4968 #: ../src/tools.c:348 ../src/tools.c:396
4970 msgid "Custom command failed: %s"
4971 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
4973 #: ../src/tools.c:352
4975 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4976 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
4978 #: ../src/tools.c:498 ../src/tools.c:731
4979 msgid "Set Custom Commands"
4980 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
4982 #: ../src/tools.c:506
4984 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4985 "of the command replaces the current selection."
4987 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
4988 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
4990 #: ../src/tools.c:520
4994 #: ../src/tools.c:706
4995 msgid "No custom commands defined."
4996 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
4998 #: ../src/tools.c:800
5000 msgstr "Jumlah Kata"
5002 #: ../src/tools.c:810
5006 #: ../src/tools.c:816
5007 msgid "whole document"
5008 msgstr "seluruh dokumen"
5010 #: ../src/tools.c:825
5014 #: ../src/tools.c:837
5018 #: ../src/tools.c:851
5022 #: ../src/tools.c:865
5026 #: ../src/sidebar.c:175
5027 msgid "No tags found"
5028 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5030 #: ../src/sidebar.c:588
5031 msgid "Show S_ymbol List"
5032 msgstr "Tampilkan Daftar Simbol (_Y)"
5034 #: ../src/sidebar.c:596
5035 msgid "Show _Document List"
5036 msgstr "Tampilkan Daftar Dokumen (_D)"
5038 #: ../src/sidebar.c:604 ../plugins/filebrowser.c:659
5039 msgid "H_ide Sidebar"
5040 msgstr "Sembunyikan Panel Pinggir (_I)"
5042 #: ../src/sidebar.c:709 ../plugins/filebrowser.c:630
5043 msgid "_Find in Files"
5044 msgstr "Cari di File (_F)"
5046 #: ../src/sidebar.c:719
5048 msgstr "Tampilkan Path (_P)"
5050 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5051 #: ../src/ui_utils.c:184
5053 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5054 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5056 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5057 "encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
5060 #: ../src/ui_utils.c:214 ../src/ui_utils.c:221
5064 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5065 #: ../src/ui_utils.c:216
5069 #: ../src/ui_utils.c:216
5073 #: ../src/ui_utils.c:230
5078 #: ../src/ui_utils.c:233
5082 #. T/S = tabs and spaces
5083 #: ../src/ui_utils.c:236
5087 #: ../src/ui_utils.c:244
5091 #: ../src/ui_utils.c:371
5092 msgid " (new instance)"
5093 msgstr " (instance baru)"
5095 #: ../src/ui_utils.c:401
5097 msgid "Font updated (%s)."
5098 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5100 #: ../src/ui_utils.c:597
5101 msgid "C Standard Library"
5102 msgstr "C Standard Library"
5104 #: ../src/ui_utils.c:598
5108 #: ../src/ui_utils.c:599
5109 msgid "C++ (C Standard Library)"
5110 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5112 #: ../src/ui_utils.c:600
5113 msgid "C++ Standard Library"
5114 msgstr "C++ Standard Library"
5116 #: ../src/ui_utils.c:601
5120 #: ../src/ui_utils.c:663
5121 msgid "_Set Custom Date Format"
5122 msgstr "Tetapkan Format Tanggal Custom (_S)"
5124 #: ../src/ui_utils.c:1808
5125 msgid "Select Folder"
5126 msgstr "Pilih Folder"
5128 #: ../src/ui_utils.c:1808
5132 #: ../src/ui_utils.c:1967
5134 msgstr "Simpan Semua"
5136 #: ../src/ui_utils.c:1968
5138 msgstr "Tutup Semua"
5140 #: ../src/ui_utils.c:2216
5141 msgid "Geany cannot start!"
5144 #: ../src/utils.c:87
5145 msgid "Select Browser"
5146 msgstr "Pilih Browser"
5148 #: ../src/utils.c:88
5150 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5153 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5154 "masukkan yang lain."
5156 #: ../src/utils.c:366
5160 #: ../src/utils.c:367
5164 #: ../src/utils.c:368
5169 msgid "_Set Path From Document"
5170 msgstr "Tetapkan Lokasi dari Dokumen (_S)"
5173 msgid "_Restart Terminal"
5174 msgstr "Restart Terminal (_R)"
5177 msgid "_Input Methods"
5178 msgstr "Metode Input (_I)"
5182 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5184 msgstr "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5186 #: ../src/win32.c:159
5187 msgid "Geany project files"
5188 msgstr "File proyek Geany"
5190 #: ../src/win32.c:164
5194 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5195 msgid "Class Builder"
5196 msgstr "Class Builder"
5198 #: ../plugins/classbuilder.c:38
5199 msgid "Creates source files for new class types."
5200 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5202 #: ../plugins/classbuilder.c:435
5203 msgid "Create Class"
5206 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5207 msgid "Create C++ Class"
5208 msgstr "Buat Class C++"
5210 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5211 msgid "Create GTK+ Class"
5212 msgstr "Buat Class GTK+"
5214 #: ../plugins/classbuilder.c:452
5215 msgid "Create PHP Class"
5216 msgstr "Buat Class PHP"
5218 #: ../plugins/classbuilder.c:469
5222 #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
5226 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5227 msgid "Header file:"
5228 msgstr "File header:"
5230 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5231 msgid "Source file:"
5232 msgstr "File sumber:"
5234 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5236 msgstr "Inheritance"
5238 #: ../plugins/classbuilder.c:491
5241 msgstr "Base class:"
5243 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5245 msgid "Base source:"
5246 msgstr "Base source:"
5248 #: ../plugins/classbuilder.c:504
5250 msgid "Base header:"
5251 msgstr "Base header:"
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:512
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5260 msgstr "Base GType:"
5262 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5266 #: ../plugins/classbuilder.c:538
5270 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5271 msgid "Create constructor"
5272 msgstr "Buat constructor"
5274 #: ../plugins/classbuilder.c:560
5275 msgid "Create destructor"
5276 msgstr "Buat destructor"
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5281 msgstr "Is abstract"
5283 #: ../plugins/classbuilder.c:570
5285 msgid "Is singleton"
5286 msgstr "Is singleton"
5288 #: ../plugins/classbuilder.c:580
5289 msgid "Constructor type:"
5290 msgstr "Tipe Constructor:"
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:1092
5293 msgid "Create Cla_ss"
5294 msgstr "Buat Class (_S)"
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5298 msgstr "Class C++ (_C)"
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5302 msgstr "Class GTK+ (_G)"
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:1104
5306 msgstr "Class PHP (_P)"
5308 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5309 msgid "HTML Characters"
5310 msgstr "Karakter HTML"
5312 #: ../plugins/htmlchars.c:41
5313 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5314 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5316 #: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:40
5317 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:42
5318 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5319 msgid "The Geany developer team"
5320 msgstr "Tim pengembang Geany"
5322 #: ../plugins/htmlchars.c:78
5323 msgid "HTML characters"
5324 msgstr "Karakter HTML"
5326 #: ../plugins/htmlchars.c:84
5327 msgid "ISO 8859-1 characters"
5328 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5330 #: ../plugins/htmlchars.c:182
5331 msgid "Greek characters"
5332 msgstr "Karakter Yunani"
5334 #: ../plugins/htmlchars.c:237
5335 msgid "Mathematical characters"
5336 msgstr "Karakter Matematis"
5338 #: ../plugins/htmlchars.c:278
5339 msgid "Technical characters"
5340 msgstr "Karakter Teknis"
5342 #: ../plugins/htmlchars.c:286
5343 msgid "Arrow characters"
5344 msgstr "Karakter Panah"
5346 #: ../plugins/htmlchars.c:299
5347 msgid "Punctuation characters"
5348 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5350 #: ../plugins/htmlchars.c:315
5351 msgid "Miscellaneous characters"
5352 msgstr "Karakter Lainnya"
5354 #: ../plugins/htmlchars.c:370 ../plugins/filebrowser.c:1154
5355 #: ../plugins/saveactions.c:475
5356 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5357 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5359 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5360 msgid "Special Characters"
5361 msgstr "Karakter Spesial"
5363 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5365 msgstr "Sisipkan (_I)"
5367 #: ../plugins/htmlchars.c:502
5369 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5370 "the button to insert it at the current cursor position."
5372 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5373 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5375 #: ../plugins/htmlchars.c:516
5379 #: ../plugins/htmlchars.c:522
5381 msgstr "HTML (name)"
5383 #: ../plugins/htmlchars.c:740
5384 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5385 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial (_I)"
5387 #. Add menuitem for html replacement functions
5388 #: ../plugins/htmlchars.c:755
5389 msgid "_HTML Replacement"
5390 msgstr "Pengganti HTML (_H)"
5392 #: ../plugins/htmlchars.c:762
5394 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5395 msgstr "_Auto-replace Special Characters"
5397 #: ../plugins/htmlchars.c:771
5398 msgid "_Replace Characters in Selection"
5399 msgstr "Ganti Karakter dalam Seleksi (_R)"
5401 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5402 msgid "Insert Special HTML Characters"
5403 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5405 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5406 msgid "Replace special characters"
5407 msgstr "Ganti karakter spesial"
5409 #: ../plugins/htmlchars.c:792
5411 msgid "Toggle plugin status"
5412 msgstr "Toggle plugin status"
5414 #: ../plugins/export.c:39
5418 #: ../plugins/export.c:39
5419 msgid "Exports the current file into different formats."
5420 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5422 #: ../plugins/export.c:171
5424 msgstr "Ekspor File"
5426 #: ../plugins/export.c:189
5427 msgid "_Insert line numbers"
5428 msgstr "Selipkan nomer baris (_I)"
5430 #: ../plugins/export.c:191
5431 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5433 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5435 #: ../plugins/export.c:201
5436 msgid "_Use current zoom level"
5437 msgstr "Pakai level pembesaran yang sekarang (_U)"
5439 #: ../plugins/export.c:203
5441 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5443 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5445 #: ../plugins/export.c:281
5447 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5448 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5450 #: ../plugins/export.c:283
5452 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5453 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5455 #: ../plugins/export.c:333
5457 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5458 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
5460 #: ../plugins/export.c:781
5462 msgstr "Ekspor (_E)"
5465 #: ../plugins/export.c:788
5467 msgstr "Sebagai HTML (_H)"
5470 #: ../plugins/export.c:794
5472 msgstr "Sebagai LaTeX (_L)"
5474 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5475 msgid "File Browser"
5476 msgstr "Penjelajah File"
5478 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5479 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5480 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5482 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5483 msgid "Too many items selected!"
5484 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5486 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5488 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5490 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5492 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5493 msgid "Open _externally"
5494 msgstr "Buka secara Eksternal (_E)"
5496 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5497 msgid "Show _Hidden Files"
5498 msgstr "Tampilkan File yang Tersembunyi (_H)"
5500 #: ../plugins/filebrowser.c:871
5504 #: ../plugins/filebrowser.c:876
5508 #: ../plugins/filebrowser.c:881
5513 #: ../plugins/filebrowser.c:886
5514 msgid "Set path from document"
5515 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5517 #: ../plugins/filebrowser.c:900
5521 #: ../plugins/filebrowser.c:909
5523 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5525 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5527 #: ../plugins/filebrowser.c:1124
5528 msgid "Focus File List"
5529 msgstr "Daftar File Fokus"
5531 #: ../plugins/filebrowser.c:1126
5533 msgid "Focus Path Entry"
5534 msgstr "Focus Path Entry"
5536 #: ../plugins/filebrowser.c:1219
5537 msgid "External open command:"
5538 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5540 #: ../plugins/filebrowser.c:1227
5543 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5545 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5546 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5549 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5550 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5551 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5552 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5554 #: ../plugins/filebrowser.c:1235
5555 msgid "Show hidden files"
5556 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5558 #: ../plugins/filebrowser.c:1243
5559 msgid "Hide file extensions:"
5560 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5562 #: ../plugins/filebrowser.c:1262
5563 msgid "Follow the path of the current file"
5564 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5566 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5567 msgid "Use the project's base directory"
5568 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5570 #: ../plugins/filebrowser.c:1272
5572 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5573 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5575 #: ../plugins/saveactions.c:41
5576 msgid "Save Actions"
5577 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5579 #: ../plugins/saveactions.c:41
5580 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5582 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5585 #: ../plugins/saveactions.c:171
5587 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5588 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5590 #. it's unlikely that this happens
5591 #: ../plugins/saveactions.c:203
5593 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5594 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5596 #: ../plugins/saveactions.c:221
5598 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5599 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5601 #: ../plugins/saveactions.c:313
5603 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5604 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5605 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5606 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5608 #. initialize the dialog
5609 #: ../plugins/saveactions.c:382
5610 msgid "Select Directory"
5611 msgstr "Pilih Direktori"
5613 #: ../plugins/saveactions.c:467
5614 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5615 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5617 #: ../plugins/saveactions.c:548
5619 msgstr "Simpan Otomatis"
5621 #: ../plugins/saveactions.c:550 ../plugins/saveactions.c:612
5622 #: ../plugins/saveactions.c:653
5624 msgstr "Aktifkan (_E)"
5626 #: ../plugins/saveactions.c:558
5627 msgid "Auto save _interval:"
5628 msgstr "Tenggang waktu simpan otomatis: (_I)"
5630 #: ../plugins/saveactions.c:566
5634 #: ../plugins/saveactions.c:575
5635 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5636 msgstr "Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis (_P)"
5638 #: ../plugins/saveactions.c:583
5639 msgid "Save only current open _file"
5640 msgstr "Simpan hanya file aktif yang terbuka (_F)"
5642 #: ../plugins/saveactions.c:590
5643 msgid "Sa_ve all open files"
5644 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5646 #: ../plugins/saveactions.c:610
5647 msgid "Instant Save"
5648 msgstr "Simpan Cepat"
5650 #: ../plugins/saveactions.c:620
5651 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5652 msgstr "Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka: (_F)"
5654 #: ../plugins/saveactions.c:651
5656 msgstr "Copy-an Backup"
5658 #: ../plugins/saveactions.c:661
5659 msgid "_Directory to save backup files in:"
5660 msgstr "Direktori untuk menyimpan file backup: (_D)"
5662 #: ../plugins/saveactions.c:684
5663 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5665 "Format tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"): "
5668 #: ../plugins/saveactions.c:697
5669 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5670 msgstr "Level direktori yang dimasukkan dalam target backup: (_L)"
5672 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5673 msgid "Split Window"
5674 msgstr "Belah Window"
5676 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5677 msgid "Splits the editor view into two windows."
5678 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5680 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5681 msgid "Show the current document"
5682 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5684 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5685 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5687 msgstr "Gabungkan (_U)"
5689 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5690 msgid "_Split Window"
5691 msgstr "Belah Window (_S)"
5693 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5694 msgid "_Side by Side"
5695 msgstr "Berdampingan (_S)"
5697 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5698 msgid "_Top and Bottom"
5699 msgstr "Atas dan Bawah (_T)"
5701 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5702 msgid "Split Horizontally"
5703 msgstr "Belah secara Horisontal"
5705 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5706 msgid "Split Vertically"
5707 msgstr "Belah secara vertikal"
5709 #~ msgid "Invalid filename"
5710 #~ msgstr "Nama tidak valid"
5712 #~ msgid "Project properties"
5713 #~ msgstr "Atribut proyek"
5716 #~ msgstr "Lompat ke"
5718 #~ msgid "Clear the filter"
5719 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
5727 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5728 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
5730 #~ msgid "SQL Dump file"
5731 #~ msgstr "SQL Dump file"
5733 #~ msgid "%s script file"
5734 #~ msgstr "%s script file"
5736 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5737 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
5739 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5740 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
5743 #~ "Plugin: %s %s\n"
5744 #~ "Description: %s\n"
5747 #~ "Plugin: %s %s\n"
5748 #~ "Description: %s\n"
5752 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5753 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5754 #~ "Configuration.</i>"
5756 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5757 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5758 #~ "Configuration.</i>"
5761 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5762 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5765 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5766 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5772 #~ msgid "Namespace:"
5773 #~ msgstr "Namespace:"
5775 #~ msgid "Class name:"
5776 #~ msgstr "Class name:"
5778 #~ msgid "Hide object files"
5779 #~ msgstr "Hide object files"
5782 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5783 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5785 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5786 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5788 #~ msgid "_Horizontally"
5789 #~ msgstr "_Horizontally"
5791 #~ msgid "_Vertically"
5792 #~ msgstr "_Vertically"
5794 #~ msgid "Find _Selected"
5795 #~ msgstr "Find _Selected"
5797 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5798 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
5800 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5801 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
5803 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5804 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5806 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5807 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
5809 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5810 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5812 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5813 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5819 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5820 #~ "commands to use the base path"
5822 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5823 #~ "commands to use the base path"
5825 #~ msgid "Fixed s_trings"
5826 #~ msgstr "Fixed s_trings"
5828 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5829 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
5831 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5832 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
5834 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5835 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5838 #~ msgstr "mode: %s"
5840 #~ msgid "encoding: %s %s"
5841 #~ msgstr "encoding: %s %s"
5843 #~ msgid "filetype: %s"
5844 #~ msgstr "filetype: %s"
5846 #~ msgid "scope: %s"
5847 #~ msgstr "scope: %s"
5849 #~ msgid "_HTMLToggle"
5850 #~ msgstr "_HTMLToggle"
5852 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5853 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
5855 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5856 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
5858 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5859 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5861 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5862 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5864 #~ msgid "_View DVI File"
5865 #~ msgstr "_View DVI File"
5867 #~ msgid "V_iew PDF File"
5868 #~ msgstr "V_iew PDF File"
5870 #~ msgid "_Set Arguments"
5871 #~ msgstr "_Set Arguments"
5873 #~ msgid "Set Arguments"
5874 #~ msgstr "Set Arguments"
5876 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5877 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5879 #~ msgid "DVI creation:"
5880 #~ msgstr "DVI creation:"
5882 #~ msgid "PDF creation:"
5883 #~ msgstr "PDF creation:"
5885 #~ msgid "DVI preview:"
5886 #~ msgstr "DVI preview:"
5888 #~ msgid "PDF preview:"
5889 #~ msgstr "PDF preview:"
5892 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5893 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5895 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5896 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5898 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5899 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
5901 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5902 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
5905 #~ msgstr "Compile:"
5910 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5911 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
5913 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5914 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
5916 #~ msgid "Icon style:"
5917 #~ msgstr "Icon style:"
5919 #~ msgid "Icon size:"
5920 #~ msgstr "Icon size:"
5922 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5923 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
5925 #~ msgid "Hard tab width:"
5926 #~ msgstr "Hard tab width:"
5928 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5929 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5932 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
5933 #~ "requires a restart of Geany"
5935 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
5936 #~ "requires a restart of Geany"
5938 #~ msgid "Long line marker:"
5939 #~ msgstr "Long line marker:"
5941 #~ msgid "Long line marker color:"
5942 #~ msgstr "Long line marker colour:"
5944 #~ msgid "Path and options for the make tool"
5945 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
5947 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5948 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
5950 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5951 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
5953 #~ msgid "Run (alternative command)"
5954 #~ msgstr "Run (alternative command)"
5957 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5958 #~ "loaded when Geany is started."
5960 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5961 #~ "loaded when Geany is started."
5963 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5964 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
5966 #~ msgid "Make in base path"
5967 #~ msgstr "Make in base path"
5970 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
5971 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5973 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
5974 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5976 #~ msgid "Choose Project Run Command"
5977 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
5979 #~ msgid "Replaced text in %u file."
5980 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
5981 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
5982 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
5984 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
5985 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
5996 #~ msgid "Terminal plugin"
5997 #~ msgstr "Terminal plugin"
6000 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6001 #~ "if the VTE library could be loaded."
6003 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6004 #~ "if the VTE library could be loaded."
6009 #~ msgid "Diff file"
6010 #~ msgstr "Diff file"
6012 #~ msgid "reStructuredText file"
6013 #~ msgstr "reStructuredText file"
6015 #~ msgid "Select _All"
6016 #~ msgstr "Select _All"
6018 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6019 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6022 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6023 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6025 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6026 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6029 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6032 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6035 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6036 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6039 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6041 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6043 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6044 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6046 #~ msgid "Version Diff"
6047 #~ msgstr "Version Diff"
6049 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6050 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6052 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6053 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6056 #~ "%s exited with an error: \n"
6059 #~ "%s exited with an error: \n"
6062 #~ msgid "No changes were made."
6063 #~ msgstr "No changes were made."
6065 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6066 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6068 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6069 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6071 #~ msgid "_Version Diff"
6072 #~ msgstr "_Version Diff"
6074 #~ msgid "From Current _File"
6075 #~ msgstr "From Current _File"
6077 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6078 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6080 #~ msgid "From Current _Directory"
6081 #~ msgstr "From Current _Directory"
6083 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6084 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6086 #~ msgid "From Current _Project"
6087 #~ msgstr "From Current _Project"
6089 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6090 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6092 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6093 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6095 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6096 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6098 #~ msgid "Compiles the current file"
6099 #~ msgstr "Compiles the current file"
6101 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6102 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6104 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6105 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6108 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6109 #~ "arguments for execution"
6111 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6112 #~ "arguments for execution"
6114 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6115 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6117 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6118 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6120 #~ msgid "Compile and view the current file"
6121 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6123 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6124 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6126 #~ msgid "Saves all open files"
6127 #~ msgstr "Saves all open files"
6129 #~ msgid "Prints the current file"
6130 #~ msgstr "Prints the current file"
6132 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6133 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6135 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6136 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6138 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6139 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6141 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6142 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6144 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6145 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6148 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6150 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6152 #~ msgid "Change the default font"
6153 #~ msgstr "Change the default font"
6155 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6156 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6158 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6159 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6161 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6162 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6164 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6165 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6167 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6168 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6170 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6171 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6174 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6177 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6180 #~ msgid "Load global tags file"
6181 #~ msgstr "Load global tags file"
6184 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6187 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6190 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6191 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6193 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6194 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6196 #~ msgid "Go to the entered line"
6197 #~ msgstr "Go to the entered line"
6199 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6200 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6202 #~ msgid "Show file operation buttons"
6203 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6205 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6207 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6209 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6210 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6212 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6213 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6215 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6216 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6219 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6222 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6225 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6226 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6228 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6229 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6231 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6232 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6234 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6235 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6237 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6238 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6240 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6241 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6243 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6244 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6246 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6248 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6250 #~ msgid "Show Search field"
6251 #~ msgstr "Show Search field"
6253 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6254 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6256 #~ msgid "Show Go to Line field"
6257 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6259 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6260 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6262 #~ msgid "Show Quit button"
6263 #~ msgstr "Show Quit button"
6265 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6266 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6268 #~ msgid "<b>Items</b>"
6269 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6271 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6272 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6274 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6275 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6277 #~ msgid "JavaScript functions"
6278 #~ msgstr "JavaScript functions"
6280 #~ msgid "Heading (H2)"
6281 #~ msgstr "Heading (H2)"
6283 #~ msgid "Heading (H3)"
6284 #~ msgstr "Heading (H3)"
6286 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6287 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6289 #~ msgid "Terminal emulation:"
6290 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6293 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6294 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6296 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6297 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6299 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6300 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6301 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6302 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6304 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6305 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6307 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6308 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6310 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6311 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6313 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6314 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6316 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6317 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6319 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6320 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6322 #~ msgid "Insert Comments"
6323 #~ msgstr "Insert Comments"
6325 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6326 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6328 #~ msgid "File menu"
6329 #~ msgstr "File menu"
6331 #~ msgid "Edit menu"
6332 #~ msgstr "Edit menu"
6334 #~ msgid "Search menu"
6335 #~ msgstr "Search menu"
6337 #~ msgid "View menu"
6338 #~ msgstr "View menu"
6340 #~ msgid "Document menu"
6341 #~ msgstr "Document menu"
6343 #~ msgid "Build menu"
6344 #~ msgstr "Build menu"
6346 #~ msgid "Tools menu"
6347 #~ msgstr "Tools menu"
6349 #~ msgid "Help menu"
6350 #~ msgstr "Help menu"
6352 #~ msgid "Focus commands"
6353 #~ msgstr "Focus commands"
6355 #~ msgid "Editing commands"
6356 #~ msgstr "Editing commands"
6358 #~ msgid "Tag commands"
6359 #~ msgstr "Tag commands"
6361 #~ msgid "Other commands"
6362 #~ msgstr "Other commands"
6364 #~ msgid "Something went really wrong."
6365 #~ msgstr "Something went really wrong."
6374 #~ msgid "C source file"
6375 #~ msgstr "C source file"
6377 #~ msgid "C++ source file"
6378 #~ msgstr "C++ source file"
6381 #~ msgid "C# source file"
6382 #~ msgstr "C source file"
6384 #~ msgid "D source file"
6385 #~ msgstr "D source file"
6387 #~ msgid "Java source file"
6388 #~ msgstr "Java source file"
6390 #~ msgid "Pascal source file"
6391 #~ msgstr "Pascal source file"
6393 #~ msgid "Assembler source file"
6394 #~ msgstr "Assembler source file"
6397 #~ msgid "FreeBasic source file"
6398 #~ msgstr "Pascal source file"
6400 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6401 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6403 #~ msgid "(O)Caml source file"
6404 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6406 #~ msgid "Perl source file"
6407 #~ msgstr "Perl source file"
6409 #~ msgid "PHP source file"
6410 #~ msgstr "PHP source file"
6412 #~ msgid "Python source file"
6413 #~ msgstr "Python source file"
6415 #~ msgid "Ruby source file"
6416 #~ msgstr "Ruby source file"
6418 #~ msgid "Tcl source file"
6419 #~ msgstr "Tcl source file"
6421 #~ msgid "Lua source file"
6422 #~ msgstr "Lua source file"
6424 #~ msgid "Ferite source file"
6425 #~ msgstr "Ferite source file"
6427 #~ msgid "Docbook source file"
6428 #~ msgstr "Docbook source file"
6430 #~ msgid "HTML source file"
6431 #~ msgstr "HTML source file"
6433 #~ msgid "LaTeX source file"
6434 #~ msgstr "LaTeX source file"
6436 #~ msgid "O-Matrix source file"
6437 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6439 #~ msgid "VHDL source file"
6440 #~ msgstr "VHDL source file"
6443 #~ msgid "Haxe source file"
6444 #~ msgstr "Haskell source file"
6446 #~ msgid "Open files"
6447 #~ msgstr "Open files"
6450 #~ msgid "Show open files list"
6451 #~ msgstr "Show open files list"
6454 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6455 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6457 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6458 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6460 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6461 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6463 #~ msgid "Construct autocompletion"
6464 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6466 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6467 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6470 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6471 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6477 #~ msgid "Find in files"
6478 #~ msgstr "Find in files"
6480 #~ msgid "Go to line"
6481 #~ msgstr "Go to line"
6484 #~ msgid "Complete construct"
6485 #~ msgstr "Complete construct"
6487 #~ msgid "Go to tag definition"
6488 #~ msgstr "Go to tag definition"
6490 #~ msgid "Go to tag declaration"
6491 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6494 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6496 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6506 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6507 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6510 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6511 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6513 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6514 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6516 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6517 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6519 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6520 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6522 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6523 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6526 #~ msgstr "Advanced"
6529 #~ msgid "Editing menu"
6532 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6534 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6535 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6537 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6538 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6541 #~ msgstr "language"
6543 #~ msgid "XML source file"
6544 #~ msgstr "XML source file"
6546 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6547 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6550 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6551 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6552 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6554 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6555 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6556 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6558 #~ msgid "Print command:"
6559 #~ msgstr "Print command:"
6563 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6566 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6568 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6569 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6571 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6572 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"