1 # Dutch translations for the Geany IDE.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geanty package.
5 # Peter Scholtens <peter.scholtens@freedom.nl>, 2009 - 2012, 2014 - 2017, 2020.
6 # Ayke van Laëthem <aykevanlaethem@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2016.
9 # Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>, 2021.
12 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-07-26 18:27+0200\n"
16 "Last-Translator: Robin van der Vliet <info@robinvandervliet.com>\n"
17 "Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Geïntegreerde ontwikkelomgeving"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Een snelle en lichtgewicht IDE, gebaseerd op GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgstr "Tekst;Editor;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "_Werkbalkvoorkeuren"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "Werkbalk _verbergen"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
57 #: ../data/geany.glade.h:5
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Logboekitem (ChangeLog) invoegen"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "_Functieomschrijving invoegen"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "_Meerregelig commentaar invoegen"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Bestands_hoofd invoegen"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "_GPL-informatie invoegen"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "_BSD-licentie-informatie invoegen"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgstr "_Datum invoegen"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "\"include <...>\" _invoegen"
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Alternatieve _witruimte invoegen"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Gesele_cteerd bestand openen"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
115 msgstr "_Woord zoeken"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Woord zoeken in _document"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Ga naar symbooldefinitie"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "Conte_xtactie"
130 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
142 #: ../data/geany.glade.h:24
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Huidige tekens"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgstr "Gekrulde haakjes paren"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
158 #: ../data/geany.glade.h:28
162 #: ../data/geany.glade.h:29
166 #: ../data/geany.glade.h:30
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Bestanden van de laatste sessie laden"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Opent bij het opstarten de bestanden van de laatste sessie"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Virtuele terminal laden bij opstarten"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
191 "Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten. "
192 "Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft"
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Plugin-ondersteuning inschakelen"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Opstarten</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window size"
204 msgstr "Vensterafmetingen bewaren"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
208 msgstr "Bewaart de vensterafmeting en herstelt deze bij het opstarten"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Vensterpositie bewaren"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
216 msgstr "Bewaart de vensterpositie en herstelt deze bij het opstarten"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgstr "Afsluiten bevestigen"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
224 msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid "<b>Shutdown</b>"
228 msgstr "<b>Afsluiten</b>"
230 #: ../data/geany.glade.h:45
231 msgid "Startup path:"
234 #: ../data/geany.glade.h:46
236 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 "Beginpad voor het openen of schrijven van bestanden. Moet een absoluut pad "
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Project files:"
243 msgstr "Projectbestanden:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid "Path to start in when opening project files"
247 msgstr "Beginpad voor het openen van projectbestanden"
249 #: ../data/geany.glade.h:49
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Extra plugin-pad:"
253 #: ../data/geany.glade.h:50
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
259 "Geany kijkt standaard in het algemene installatiepad en in de "
260 "configuratiemap. Eventueel kan hier een pad worden toegevoegd waarin ook "
261 "naar plugins gezocht wordt. Laat dit leeg om nergens anders te zoeken."
263 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgstr "<b>Bestandspaden</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "Piepen bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
280 "Of er een pieptoon moet worden gegeven wanneer er een fout optreedt of "
281 "wanneer het compilatieproces klaar is"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Switch to status message list at new message"
285 msgstr "Overschakelen naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
292 "Schakelt over naar het statusvenster (onderaan in het berichtenvenster) als "
293 "er een nieuw bericht is"
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Statusmededelingen in de statusregel onderdrukken"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
304 "Verwijdert alle mededelingen van de statusregel. De mededelingen blijven "
305 "zichtbaar in het statusmededelingenvenster."
307 #: ../data/geany.glade.h:59
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
309 msgstr "Widgets autofocussen (focus volgt muis)"
311 #: ../data/geany.glade.h:60
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
317 "Geeft de focus automatisch aan widgets onder de muiscursor. Werkt in de "
318 "editor, de notities, het werkbalkzoekvenster, de ga-naar-regel-velden en de "
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "Use Windows native dialogs"
323 msgstr "Windows-eigen dialogen gebruiken"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
327 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
330 "Bepaalt of de dialogen die eigen zijn aan Windows of de standaard GTK-"
331 "dialogen gebruikt worden"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
335 msgstr "<b>Varia</b>"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Always wrap search"
339 msgstr "Telkens opnieuw blijven doorzoeken"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Always wrap search around the document"
344 "Blijft een document telkens opnieuw doorzoeken, rondlopend vanaf begin of "
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Hide the Find dialog"
349 msgstr "Zoekvenster verbergen"
351 #: ../data/geany.glade.h:67
352 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
353 msgstr "Verbergt het zoekvenster na klikken op Volgende/Vorige zoeken"
355 #: ../data/geany.glade.h:68
356 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
357 msgstr "Het woord onder de cursor gebruiken voor het zoekvenster"
359 #: ../data/geany.glade.h:69
361 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
362 "Replace dialog and there is no selection"
364 "Gebruikt het huidige woord onder de cursor in de Zoek-, Zoek-in-bestanden- "
365 "of Vervangen-dialoog als er geen selectie is"
367 #: ../data/geany.glade.h:70
368 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
369 msgstr "De map van het huidige bestand gebruiken voor Zoek-in-bestanden"
371 #: ../data/geany.glade.h:71
372 msgid "<b>Search</b>"
373 msgstr "<b>Zoeken</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:72
376 msgid "Use project-based session files"
377 msgstr "Project-gebaseerde sessiebestanden gebruiken"
379 #: ../data/geany.glade.h:73
381 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
384 "Of de sessiebestanden van het project opgeslagen moeten worden en weer "
385 "geopend moeten worden als het project heropend wordt"
387 #: ../data/geany.glade.h:74
388 msgid "Store project file inside the project base directory"
389 msgstr "Het projectbestand in de projectbasismap opslaan"
391 #: ../data/geany.glade.h:75
393 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
394 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
395 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
398 "Als dit is aangezet wordt het projectbasisbestand standaard in de "
399 "projectbasismap gezet als een nieuw project wordt gemaakt en niet een map "
400 "daarboven. U kunt het projectbestandspad dan nog steeds veranderen in het "
401 "Nieuw Projectdialoogvenster."
403 #: ../data/geany.glade.h:76
404 msgid "<b>Projects</b>"
405 msgstr "<b>Projecten</b>"
407 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
408 msgid "Miscellaneous"
411 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
412 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
413 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
414 #. * tab label object.
415 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
419 #: ../data/geany.glade.h:79
420 msgid "Show symbol list"
421 msgstr "Symbolenlijst tonen"
423 #: ../data/geany.glade.h:80
424 msgid "Toggle the symbol list on and off"
425 msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
427 #: ../data/geany.glade.h:81
428 msgid "Default symbol sorting mode"
429 msgstr "Standaard symbolen-sorteerwijze"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Default sorting mode:"
433 msgstr "Standaard sorteerwijze:"
435 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
439 #: ../data/geany.glade.h:84
443 #: ../data/geany.glade.h:85
444 msgid "Show documents list"
445 msgstr "Bestandenlijst tonen"
447 #: ../data/geany.glade.h:86
448 msgid "Toggle the documents list on and off"
449 msgstr "Schakelt de bestandenlijst aan en uit"
451 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgstr "Zijbalk weergeven"
455 #: ../data/geany.glade.h:88
459 #: ../data/geany.glade.h:89
460 msgid "<b>Sidebar</b>"
461 msgstr "<b>Zijbalk</b>"
463 #: ../data/geany.glade.h:90
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "<b>Berichtenvenster</b>"
467 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgstr "Lijst van symbolen:"
471 #: ../data/geany.glade.h:92
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Berichtenvenster:"
475 #: ../data/geany.glade.h:93
479 #: ../data/geany.glade.h:94
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster"
483 #: ../data/geany.glade.h:95
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Kies lettertype voor symbolenlijst"
487 #: ../data/geany.glade.h:96
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Kies editor lettertype"
491 #: ../data/geany.glade.h:97
493 msgstr "<b>Lettertypes</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr "Statusregel weergeven"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
501 msgstr "Of de statusregel onder aan het hoofdvenster weergegeven moet worden"
503 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Editor-tabbladen tonen"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
512 msgid "Show close buttons"
513 msgstr "Afsluitknoppen tonen"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
517 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
518 "clicking on it (requires restart of Geany)"
520 "Toont een kleine knop met kruis in de bestandstabs, om gemakkelijk bestanden "
521 "te kunnen sluiten door daarop te klikken (vereist een herstart van Geany)."
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "Placement of new file tabs:"
525 msgstr "Plaats van nieuwe tabs:"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 "Nieuwe bestandtabs zullen links van het tabbladvenster worden geplaatst"
532 #: ../data/geany.glade.h:106
533 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 "Nieuwe bestandtabs zullen rechts van het tabbladvenster worden geplaatst"
537 #: ../data/geany.glade.h:107
538 msgid "Next to current"
539 msgstr "Naast huidige"
541 #: ../data/geany.glade.h:108
543 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
546 "Of de bestandstabbladen naast het huidige tabblad geplaatst worden, in "
547 "plaats van aan de uiteinden van het tabbladvenster"
549 #: ../data/geany.glade.h:109
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
551 msgstr "Dubbelklikken verbergt alle toegevoegde widgets"
553 #: ../data/geany.glade.h:110
554 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
555 msgstr "Roept Bewerken->Verberg/toon alle extra widgets aan"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
559 msgstr "Naar laatst gebruikte document schakelen bij afsluiten van een tabblad"
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 msgid "<b>Editor tabs</b>"
563 msgstr "<b>Editor-tabbladen</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:113
569 #: ../data/geany.glade.h:114
570 msgid "<b>Tab positions</b>"
571 msgstr "<b>Tab-posities</b>"
573 #: ../data/geany.glade.h:115
574 msgid "Notebook tabs"
577 #: ../data/geany.glade.h:116
578 msgid "Show t_oolbar"
579 msgstr "_Werkbalk weergeven"
581 #: ../data/geany.glade.h:117
582 msgid "_Append toolbar to the menu"
583 msgstr "Werkbalk toe_voegen aan het menu"
585 #: ../data/geany.glade.h:118
586 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
587 msgstr "Zet de werkbalk naast het menu om verticale ruimte te besparen"
589 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Werkbalk aanpassen"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
594 msgid "System _default"
595 msgstr "Systeem _standaard"
597 #: ../data/geany.glade.h:121
598 msgid "Images _and text"
599 msgstr "Pictogr_ammen en tekst"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgstr "Enkel p_ictogrammen"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
607 msgstr "Enkel _tekst"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
610 msgid "<b>Icon style</b>"
611 msgstr "<b>Pictogramstijl</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "S_ystem default"
615 msgstr "S_ysteem standaard"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
619 msgstr "_Kleine pictogrammen"
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "_Very small icons"
623 msgstr "_Minuscule pictogrammen"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgstr "_Grote pictogrammen"
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid "<b>Icon size</b>"
631 msgstr "<b>Pictogramgrootte</b>"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "<b>Toolbar</b>"
635 msgstr "<b>Werkbalk</b>"
637 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
641 #: ../data/geany.glade.h:132
642 msgid "Line wrapping"
643 msgstr "Regelterugloop"
645 #: ../data/geany.glade.h:133
647 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
648 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
649 "disabled on slow machines."
651 "Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de "
652 "volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote "
653 "documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen."
655 #: ../data/geany.glade.h:134
656 msgid "\"Smart\" home key"
657 msgstr "\"Slimme\" Home-toets"
659 #: ../data/geany.glade.h:135
661 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
662 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
663 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
664 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
665 "its current position."
667 "Wanneer de \"slimme\" Home-toets is geactiveerd, zal de cursor naar het "
668 "begin van het eerste niet-spatie teken in de regel verplaatsen, tenzij het "
669 "daar al is en dan naar het begin van de regel verplaatsen. Wanneer deze "
670 "optie uitgeschakeld is, beweegt de Home-toets de cursor altijd naar het "
671 "begin van de regel."
673 #: ../data/geany.glade.h:136
674 msgid "Disable Drag and Drop"
675 msgstr "'Drag and Drop' uitzetten"
677 #: ../data/geany.glade.h:137
679 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
680 "drop any selections within or outside of the editor window"
682 "'Drag and Drop' geheel uitzetten in het editorvenster zodat u geen selecties "
683 "van of naar het venster kunt verslepen"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgstr "Code invouwen"
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 msgstr "Alle onderliggende objecten van een vouwpunt in- of uitvouwen"
693 #: ../data/geany.glade.h:140
695 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
696 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
698 "Vouwt alle onderliggende objecten van een vouwpunt in of uit. Door tijdens "
699 "het klikken op de Shift-toets te drukken wordt het tegenovergestelde gedrag "
702 #: ../data/geany.glade.h:141
703 msgid "Use indicators to show compile errors"
704 msgstr "Markeringen gebruiken om compilatiefouten weer te geven"
706 #: ../data/geany.glade.h:142
708 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
709 "where the compiler found a warning or an error"
711 "Of er markeringen (gegolfde onderstreping) gebruikt moeten worden om de "
712 "regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft "
715 #: ../data/geany.glade.h:143
716 msgid "Newline strips trailing spaces"
717 msgstr "Enter verwijdert witruimte aan regeleinde"
719 #: ../data/geany.glade.h:144
720 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
722 "Staat Enter toe om witruimte (tabs en spaties) aan het einde van de vorige "
723 "regel te verwijderen"
725 #: ../data/geany.glade.h:145
726 msgid "Line breaking column:"
727 msgstr "Afbreekkolom:"
729 #: ../data/geany.glade.h:146
730 msgid "Comment toggle marker:"
731 msgstr "Commentaar-marker:"
733 #: ../data/geany.glade.h:147
735 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
736 "used to mark the comment as toggled."
738 "Een string die wordt toegevoegd bij het activeren van eenregelig commentaar "
739 "in een bronbestand. Deze wordt gebruikt om het actieve commentaar te "
742 #: ../data/geany.glade.h:148
743 msgid "<b>Features</b>"
744 msgstr "<b>Functies</b>"
746 #: ../data/geany.glade.h:149
750 #: ../data/geany.glade.h:150
752 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
753 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
755 "Opmerking: Om deze instellingen bij alle huidige geopende documenten toe te "
756 "passen, gebruik <i>Project->Standaard inspringinstellingen</i>."
758 #: ../data/geany.glade.h:151
763 #: ../data/geany.glade.h:152
764 msgid "The width in chars of a single indent"
765 msgstr "De breedte in tekens van een inspringing"
767 #: ../data/geany.glade.h:153
769 msgid "Auto-indent _mode:"
770 msgstr "Automatische inspringingsmodus:"
772 #: ../data/geany.glade.h:154
773 msgid "Detect type from file"
774 msgstr "Detecteer type uit bestand"
776 #: ../data/geany.glade.h:155
778 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
781 "Of het inspringingstype van het bestand gedetecteerd moet worden als het is "
784 #: ../data/geany.glade.h:156
785 msgid "T_abs and spaces"
786 msgstr "T_abs en spaties"
788 #: ../data/geany.glade.h:157
790 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
792 "Gebruik spaties als de inspringing kleiner is dan een tabbreedte, gebruik "
795 #: ../data/geany.glade.h:158
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use spaces when inserting indentation"
801 msgstr "Voeg spaties toe bij inspringen"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
807 #: ../data/geany.glade.h:161
808 msgid "Use one tab per indent"
809 msgstr "Gebruik enkele inspringing"
811 #: ../data/geany.glade.h:162
812 msgid "Detect width from file"
813 msgstr "Breedte uit bestand afleiden"
815 #: ../data/geany.glade.h:163
817 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
820 "Of het inspringingstype uit de inhoud van het bestand gedetecteerd moet "
821 "worden wanneer het geopend wordt"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
827 #: ../data/geany.glade.h:165
828 msgid "Tab _key indents"
829 msgstr "Tab-toets springt in"
831 #: ../data/geany.glade.h:166
833 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
835 "Drukken op Tab/Shift+Tab springt in/uit in plaats van een tab-teken in te "
838 #: ../data/geany.glade.h:167
839 msgid "<b>Indentation</b>"
840 msgstr "<b>Inspringing</b>"
842 #: ../data/geany.glade.h:168
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Snippet completion"
848 msgstr "Fragment voltooiing"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
852 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
853 "string using a single keypress"
855 "Typ een ingegeven afkorting en voltooi het in een complexere string met een "
858 #: ../data/geany.glade.h:171
859 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
860 msgstr "Automatische XML/HTML-tag voltooiing"
862 #: ../data/geany.glade.h:172
863 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
864 msgstr "Voeg automatisch XML/HTML-sluithaakje toe"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
868 msgstr "Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
872 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
873 "when a new line is entered inside such a comment"
875 "Automatisch doorgaan met multiregelcommentaar in talen als C, C++ en Java "
876 "als er een nieuwe regel in zo'n commentaar wordt ingevoegd"
878 #: ../data/geany.glade.h:175
879 msgid "Autocomplete symbols"
880 msgstr "Symbolen automatisch aanvullen"
882 #: ../data/geany.glade.h:176
884 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
887 "Automatisch aanvullen van bekende symbolen in open bestanden (functienamen, "
888 "globale variabelen, ...)"
890 #: ../data/geany.glade.h:177
891 msgid "Autocomplete all words in document"
892 msgstr "Automatisch aanvullen met alle woorden in het document"
894 #: ../data/geany.glade.h:178
895 msgid "Drop rest of word on completion"
896 msgstr "Automatische voltooiing onderdrukken"
898 #: ../data/geany.glade.h:179
899 msgid "Max. symbol name suggestions:"
900 msgstr "Maximum aantal symboolnaamsuggesties:"
902 #: ../data/geany.glade.h:180
903 msgid "Completion list height:"
904 msgstr "Hoogte van aanvullingslijst:"
906 #: ../data/geany.glade.h:181
907 msgid "Characters to type for autocompletion:"
908 msgstr "Vereist aantal tekens voor autom. voltooiing:"
910 #: ../data/geany.glade.h:182
912 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
913 "autocompletion list"
915 "Het aantal getypte tekens dat nodig is om de autovoltooiingslijst te tonen"
917 #: ../data/geany.glade.h:183
918 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
919 msgstr "Weergavehoogte in regels van de autovoltooiingslijst"
921 #: ../data/geany.glade.h:184
922 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
923 msgstr "Maximum weer te geven aantal items in de autovoltooiingslijst"
925 #: ../data/geany.glade.h:185
926 msgid "Symbol list update frequency:"
927 msgstr "Verversingsfrequentie van symbolenlijst:"
929 #: ../data/geany.glade.h:186
931 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
932 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
933 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
935 "Minimale vertraging (in milliseconden) tussen twee automatische updates van "
936 "de symbolenlijst. Let op dat een te korte vertraging de performantie kan "
937 "beïnvloeden, zeker bij grote bestanden. Een vertraging van 0 schakelt de "
938 "directe updates uit."
940 #: ../data/geany.glade.h:187
941 msgid "<b>Completions</b>"
942 msgstr "<b>Automatisch voltooien</b>"
944 #: ../data/geany.glade.h:188
945 msgid "Parenthesis ( )"
948 #: ../data/geany.glade.h:189
949 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
950 msgstr "Sluit haakjes automatisch af bij het typen van een nieuw haakje"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Curly brackets { }"
954 msgstr "Gekrulde haken { }"
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
958 msgstr "Sluit bij een nieuw gekruld haakje deze automatisch af"
960 #: ../data/geany.glade.h:192
961 msgid "Square brackets [ ]"
962 msgstr "Vierkante haken [ ]"
964 #: ../data/geany.glade.h:193
965 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
966 msgstr "Sluit bij een nieuw vierkant haakje deze automatisch af"
968 #: ../data/geany.glade.h:194
969 msgid "Single quotes ' '"
970 msgstr "Enkele aanhalingstekens ' '"
972 #: ../data/geany.glade.h:195
973 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
974 msgstr "Sluit bij een nieuw enkel aanhalingsteken deze automatisch af"
976 #: ../data/geany.glade.h:196
977 msgid "Double quotes \" \""
978 msgstr "Aanhalingstekens \" \""
980 #: ../data/geany.glade.h:197
981 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
982 msgstr "Sluit bij een nieuw aanhalingsteken deze automatisch af"
984 #: ../data/geany.glade.h:198
985 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
986 msgstr "<b>Automatisch sluiten van haakjes en aanhalingstekens</b>"
988 #: ../data/geany.glade.h:199
992 #: ../data/geany.glade.h:200
993 msgid "Invert syntax highlighting colors"
994 msgstr "Kleuren van syntaxisaccentuering omdraaien"
996 #: ../data/geany.glade.h:201
997 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
999 "Inverteert alle kleuren, standaard met een witte tekst op een zwarte "
1002 #: ../data/geany.glade.h:202
1003 msgid "Show indentation guides"
1004 msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven"
1006 #: ../data/geany.glade.h:203
1007 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1009 "Toont kleine stippellijnen om het gebruik van de juiste inspringing te "
1012 #: ../data/geany.glade.h:204
1013 msgid "Show white space"
1014 msgstr "Witruimte weergeven"
1016 #: ../data/geany.glade.h:205
1017 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1018 msgstr "Markeert spaties met punten en tabs met pijlen"
1020 #: ../data/geany.glade.h:206
1021 msgid "Show line endings"
1022 msgstr "Regeleinden weergeven"
1024 #: ../data/geany.glade.h:207
1025 msgid "Shows the line ending character"
1026 msgstr "Toont het regeleindeteken"
1028 #: ../data/geany.glade.h:208
1029 msgid "Show line numbers"
1030 msgstr "Regelnummers weergeven"
1032 #: ../data/geany.glade.h:209
1033 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1034 msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand"
1036 #: ../data/geany.glade.h:210
1037 msgid "Show markers margin"
1038 msgstr "Markeerrand weergeven"
1040 #: ../data/geany.glade.h:211
1042 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1045 "Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers die wordt "
1046 "gebruikt om regels te markeren"
1048 #: ../data/geany.glade.h:212
1049 msgid "Stop scrolling at last line"
1050 msgstr "Met scrollen stoppen bij de laatste regel"
1052 # FIXME: Original string is unclear.
1053 #: ../data/geany.glade.h:213
1054 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1056 "Of het scrollen moet stoppen zodra de laatste regel van een document in "
1059 #: ../data/geany.glade.h:214
1060 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1061 msgstr "Regels zichtbaar _rondom de cursor:"
1063 #: ../data/geany.glade.h:215
1064 msgid "<b>Display</b>"
1065 msgstr "<b>Weergave</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:216
1071 #: ../data/geany.glade.h:217
1075 #: ../data/geany.glade.h:218
1076 msgid "Sets the color of the long line marker"
1077 msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in"
1079 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1080 msgid "Color Chooser"
1081 msgstr "Kleurkiezer"
1083 #: ../data/geany.glade.h:220
1085 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1086 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1087 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1089 "De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt "
1090 "om lange regels op te merken, of als een hint om de regel af te breken. Voer "
1091 "een grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet "
1094 #: ../data/geany.glade.h:221
1098 #: ../data/geany.glade.h:222
1100 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1103 "Geeft een verticale lijn weer in het venster van de editor op de huidige "
1104 "cursorpositie (zie hieronder)"
1106 #: ../data/geany.glade.h:223
1108 msgstr "Achtergrond"
1110 #: ../data/geany.glade.h:224
1112 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1113 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1114 "proportional fonts)"
1116 "De achtergrondkleur van tekens na de bepaalde cursorpositie (zie hieronder) "
1117 "veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien u "
1118 "proportionele lettertypen gebruikt.)"
1120 #: ../data/geany.glade.h:225
1124 #: ../data/geany.glade.h:226
1125 msgid "<b>Long line marker</b>"
1126 msgstr "<b>Lange regel marker</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:227
1130 msgstr "Uitgeschakeld"
1132 #: ../data/geany.glade.h:228
1133 msgid "Do not show virtual spaces"
1134 msgstr "Laat virtuele spaties niet zien"
1136 #: ../data/geany.glade.h:229
1137 msgid "Only for rectangular selections"
1138 msgstr "Alleen voor rechthoekige selecties"
1140 #: ../data/geany.glade.h:230
1142 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1145 "Laat virtuele spaties voorbij regeleinden alleen zien wanneer een "
1146 "rechthoekige selectie gemaakt wordt"
1148 #: ../data/geany.glade.h:231
1152 #: ../data/geany.glade.h:232
1153 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1154 msgstr "Laat virtuele spaties aan regeleinden altijd zien"
1156 #: ../data/geany.glade.h:233
1157 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1158 msgstr "<b>Virtuele spaties</b>"
1160 #: ../data/geany.glade.h:234
1164 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1168 #: ../data/geany.glade.h:236
1169 msgid "Open new documents from the command-line"
1170 msgstr "Nieuwe bestanden van de opdrachtregel openen"
1172 #: ../data/geany.glade.h:237
1173 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1175 "Maakt een nieuw bestand aan voor elke op de opdrachtregel meegegeven niet-"
1176 "bestaande bestandsnaam"
1178 #: ../data/geany.glade.h:238
1179 msgid "Default end of line characters:"
1180 msgstr "Standaard regeleindetekens:"
1182 #: ../data/geany.glade.h:239
1183 msgid "<b>New files</b>"
1184 msgstr "<b>Nieuwe bestanden</b>"
1186 #: ../data/geany.glade.h:240
1187 msgid "Default encoding (new files):"
1188 msgstr "Standaard codering (van nieuwe bestanden):"
1190 #: ../data/geany.glade.h:241
1191 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1192 msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
1194 #: ../data/geany.glade.h:242
1195 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1196 msgstr "Vaste codering gebruiken bij het openen van niet-Unicode bestanden"
1198 #: ../data/geany.glade.h:243
1200 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1201 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1202 "(usually not needed)"
1204 "Deze optie schakelt het automatisch detecteren van de bestandscodering uit "
1205 "bij het openen van niet-Unicode bestanden en opent het bestand met de "
1206 "opgegeven codering (is meestal niet nodig)."
1208 #: ../data/geany.glade.h:244
1209 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1210 msgstr "Standaard codering (van bestaande niet-Unicode bestanden):"
1212 #: ../data/geany.glade.h:245
1213 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1215 "Stelt de standaard codering in voor het openen van niet-Unicode bestanden"
1217 #: ../data/geany.glade.h:246
1218 msgid "<b>Encodings</b>"
1219 msgstr "<b>Coderingen</b>"
1221 #: ../data/geany.glade.h:247
1222 msgid "Ensure new line at file end"
1223 msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand"
1225 #: ../data/geany.glade.h:248
1226 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1228 "Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel toe als er nog geen is"
1230 #: ../data/geany.glade.h:249
1231 msgid "Ensure consistent line endings"
1232 msgstr "Voor consistente regeleinden zorgen"
1234 #: ../data/geany.glade.h:250
1236 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1237 "mixed line endings in the same file"
1239 "Zorgt ervoor dat nieuweregeltekens altijd omgezet worden voor het "
1240 "wegschrijven, om verschillende soorten regeleindes in hetzelfde bestand te "
1243 #: ../data/geany.glade.h:251
1244 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1245 msgstr "Witruimte aan regeleinden verwijderen"
1247 #: ../data/geany.glade.h:252
1248 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1249 msgstr "Verwijdert witruimte (spaties en tabs) aan regeleinden"
1251 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1252 msgid "Replace tabs with space"
1253 msgstr "Tabs door spaties vervangen"
1255 #: ../data/geany.glade.h:254
1256 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1257 msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties"
1259 #: ../data/geany.glade.h:255
1260 msgid "<b>Saving files</b>"
1261 msgstr "<b>Bij opslaan van bestanden</b>"
1263 #: ../data/geany.glade.h:256
1264 msgid "Recent files list length:"
1265 msgstr "Lengte van 'laatst geopende bestanden'-lijst:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:257
1268 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1270 "Specificeert het aantal bestanden dat opgeslagen wordt in de 'laatst "
1271 "geopende bestanden'-lijst"
1273 #: ../data/geany.glade.h:258
1274 msgid "Disk check timeout:"
1275 msgstr "Time-out van disk:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:259
1279 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1280 "disables checking."
1282 "Hoe vaak er naar veranderingen van documenten op de schijf gekeken moet "
1283 "worden, uitgedrukt in seconden. Nul zet de controle uit."
1285 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1286 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1290 #: ../data/geany.glade.h:261
1294 #: ../data/geany.glade.h:262
1298 #: ../data/geany.glade.h:264
1301 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1304 "Een terminalemulatorcommando (%c wordt vervangen door het Geany runscript "
1307 #: ../data/geany.glade.h:265
1308 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1309 msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)"
1311 #: ../data/geany.glade.h:266
1315 #: ../data/geany.glade.h:267
1316 msgid "<b>Tool paths</b>"
1317 msgstr "<b>Paden van hulpprogramma's</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Context action:"
1321 msgstr "Contextactie:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:270
1326 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1327 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1330 "Contextactie-commando. Het geselecteerde woord kan gebruikt worden met %s. "
1331 "Het kan overal in het commando zitten en wordt vervangen voor uitvoering."
1333 #: ../data/geany.glade.h:271
1334 msgid "<b>Commands</b>"
1335 msgstr "<b>Commando's</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1339 msgstr "Hulpprogramma's"
1341 #: ../data/geany.glade.h:273
1342 msgid "Email address of the developer"
1343 msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar"
1345 #: ../data/geany.glade.h:274
1346 msgid "Initials of the developer name"
1347 msgstr "Initialen van de ontwikkelaar"
1349 #: ../data/geany.glade.h:275
1350 msgid "Initial version:"
1351 msgstr "Beginversie:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:276
1354 msgid "Version number, which a new file initially has"
1355 msgstr "Versienummer dat een nieuw bestand in het begin heeft"
1357 #: ../data/geany.glade.h:277
1358 msgid "Company name"
1359 msgstr "Bedrijfsnaam"
1361 #: ../data/geany.glade.h:278
1363 msgstr "Ontwikkelaar:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:279
1369 #: ../data/geany.glade.h:280
1370 msgid "Mail address:"
1371 msgstr "E-mailadres:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:281
1377 #: ../data/geany.glade.h:282
1378 msgid "The name of the developer"
1379 msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
1381 #: ../data/geany.glade.h:283
1385 #: ../data/geany.glade.h:284
1389 #: ../data/geany.glade.h:285
1390 msgid "Date & time:"
1391 msgstr "Datum en tijd:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:286
1395 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1396 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1398 "Geef hier een aangepast formaat voor de {datetime} wildcard. U kunt gebruik "
1399 "maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
1402 #: ../data/geany.glade.h:287
1404 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1405 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1407 "Geef hier een aangepast formaat voor de {year} wildcard. U kunt gebruik "
1408 "maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
1411 #: ../data/geany.glade.h:288
1413 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1414 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1416 "Geef hier een aangepast formaat voor de {date} wildcard. U kunt gebruik "
1417 "maken van elke conversie specifieerder die beschikbaar is voor de ANSI C "
1420 #: ../data/geany.glade.h:289
1421 msgid "<b>Template data</b>"
1422 msgstr "<b>Sjablooninformatie</b>"
1424 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1428 #: ../data/geany.glade.h:291
1432 #: ../data/geany.glade.h:292
1433 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1434 msgstr "<b>Sneltoetsen</b>"
1436 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1437 #: ../src/prefs.c:1615
1439 msgstr "Sneltoetsen"
1441 #: ../data/geany.glade.h:294
1445 #: ../data/geany.glade.h:296
1447 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1449 "Pad naar het commando om bestanden mee af te drukken (gebruik %f voor de "
1452 #: ../data/geany.glade.h:297
1453 msgid "Use an external command for printing"
1454 msgstr "Een extern commando gebruiken om mee af te drukken"
1456 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1457 msgid "Print line numbers"
1458 msgstr "Regelnummers afdrukken"
1460 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1461 msgid "Add line numbers to the printed page"
1462 msgstr "Voegt regelnummers toe in de afgedrukte pagina"
1464 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1465 msgid "Print page numbers"
1466 msgstr "Paginanummers afdrukken"
1468 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1470 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1472 "Voegt paginanummers toe aan de onderkant van elke pagina. Kost 2 regels per "
1475 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1476 msgid "Print page header"
1477 msgstr "Paginahoofd afdrukken"
1479 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1481 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1482 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1484 "Voegt een klein paginahoofd toe aan elke pagina, met het paginanummer, de "
1485 "bestandsnaam en de huidige datum (zie hieronder). Kost 3 regels per pagina."
1487 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1488 msgid "Use the basename of the printed file"
1489 msgstr "De basisnaam van het af te drukken bestand gebruiken"
1491 #: ../data/geany.glade.h:305
1492 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1493 msgstr "Drukt alleen de naam van het bestand af (zonder het pad)"
1495 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1496 msgid "Date format:"
1497 msgstr "Datumopmaak:"
1499 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1501 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1502 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1503 "with the ANSI C strftime function."
1505 "Geef hier een aangepast datum- en tijdsstempel dat wordt toegevoegd aan de "
1506 "kop van elke pagina. U kunt gebruik maken van elke conversie-specificatie "
1507 "die beschikbaar is voor de ANSI C strftime()-functie."
1509 #: ../data/geany.glade.h:308
1510 msgid "Use native GTK printing"
1511 msgstr "Standaard GTK-afdrukken gebruiken"
1513 #: ../data/geany.glade.h:309
1514 msgid "<b>Printing</b>"
1515 msgstr "<b>Afdrukken</b>"
1517 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1521 #: ../data/geany.glade.h:311
1523 msgstr "Lettertype:"
1525 #: ../data/geany.glade.h:312
1526 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1527 msgstr "Stelt het lettertype in voor de terminal"
1529 #: ../data/geany.glade.h:313
1530 msgid "Choose Terminal Font"
1531 msgstr "Kies lettertype voor terminalvenster"
1533 #: ../data/geany.glade.h:314
1534 msgid "Foreground color:"
1535 msgstr "Letterkleur:"
1537 #: ../data/geany.glade.h:315
1538 msgid "Background color:"
1539 msgstr "Achtergrondkleur:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:316
1542 msgid "Scrollback lines:"
1543 msgstr "Aantal regels:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:317
1549 #: ../data/geany.glade.h:318
1550 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1551 msgstr "Stelt de letterkleur in van de de tekst in de terminal"
1553 #: ../data/geany.glade.h:319
1554 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1555 msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de tekst in de terminal"
1557 #: ../data/geany.glade.h:320
1559 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1561 msgstr "Stelt het aantal regels in die u terug kunt schuiven in de terminal"
1563 #: ../data/geany.glade.h:321
1565 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1567 msgstr "Stelt het pad in naar de shell die moet worden gestart in de terminal"
1569 #: ../data/geany.glade.h:322
1570 msgid "Scroll on keystroke"
1571 msgstr "Schuiven bij toetsaanslag"
1573 #: ../data/geany.glade.h:323
1574 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1576 "Of de terminal naar beneden moet schuiven als er een toets werd ingedrukt"
1578 #: ../data/geany.glade.h:324
1579 msgid "Scroll on output"
1580 msgstr "Schuiven bij uitvoer"
1582 #: ../data/geany.glade.h:325
1583 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1585 "Of de terminal naar beneden moet schuiven als er uitvoer is geproduceert"
1587 #: ../data/geany.glade.h:326
1588 msgid "Cursor blinks"
1589 msgstr "Knipperende cursor"
1591 #: ../data/geany.glade.h:327
1592 msgid "Whether to blink the cursor"
1593 msgstr "Of de cursor moet knipperen"
1595 #: ../data/geany.glade.h:328
1596 msgid "Override Geany keybindings"
1597 msgstr "Geany's toetsbindingen overschrijven"
1599 #: ../data/geany.glade.h:329
1601 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1602 msgstr "Laat de terminal sneltoetsen krijgen (op focuscommando's na)."
1604 #: ../data/geany.glade.h:330
1605 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1606 msgstr "Menusneltoets uitschakelen (standaard: F10)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:331
1610 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1611 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1614 "Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menubalk naar de voorgrond te "
1615 "brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijvoorbeeld Midnight "
1616 "Commander gebruikt binnen de VTE."
1618 #: ../data/geany.glade.h:332
1619 msgid "Follow path of the current file"
1620 msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
1622 #: ../data/geany.glade.h:333
1623 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1625 "Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen reeds geopende bestanden "
1628 #: ../data/geany.glade.h:334
1629 msgid "Execute programs in the VTE"
1630 msgstr "Programma's uitvoeren in VTE"
1632 #: ../data/geany.glade.h:335
1634 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1635 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1637 "Voer programma's uit in de virtuele terminal emulator (VTE) in plaats van "
1638 "een nieuw terminalvenster te openen. Let wel, programma's uitgevoerd in de "
1639 "VTE kunnen niet gestopt worden"
1641 #: ../data/geany.glade.h:336
1642 msgid "Don't use run script"
1643 msgstr "Geen runscript gebruiken"
1645 #: ../data/geany.glade.h:337
1647 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1648 "status of the executed program"
1650 "Gebruik niet het simpele run-script dat meestal wordt gebruikt om de "
1651 "afsluitwaarde van een programma weer te geven"
1653 #: ../data/geany.glade.h:338
1654 msgid "<b>Terminal</b>"
1655 msgstr "<b>Terminal</b>"
1657 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1661 #: ../data/geany.glade.h:340
1662 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1663 msgstr "<i>Lees de handleiding voor meer details over deze voorkeuren.</i>"
1665 #: ../data/geany.glade.h:341
1666 msgid "<b>Various preferences</b>"
1667 msgstr "<b>Diverse voorkeuren</b>"
1669 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1673 #: ../data/geany.glade.h:344
1677 #: ../data/geany.glade.h:345
1678 msgid "New (with _Template)"
1679 msgstr "Nieuw (met sja_bloon)"
1681 #: ../data/geany.glade.h:346
1685 #: ../data/geany.glade.h:347
1686 msgid "Recent _Files"
1687 msgstr "_Recente bestanden"
1689 #: ../data/geany.glade.h:348
1691 msgstr "Opslaan _als..."
1693 #: ../data/geany.glade.h:349
1695 msgstr "A_lles opslaan"
1697 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1698 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1702 # Alle letters zijn al in gebruik als hotkey.
1703 #: ../data/geany.glade.h:351
1705 msgstr "He_rladen als"
1707 #: ../data/geany.glade.h:352
1709 msgstr "_Paginaopmaak"
1711 #: ../data/geany.glade.h:353
1713 msgstr "Af_drukken..."
1715 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1716 msgid "Close Ot_her Documents"
1717 msgstr "Andere docu_menten sluiten"
1719 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1721 msgstr "Alles sl_uiten"
1723 #: ../data/geany.glade.h:356
1725 msgstr "_Commando's"
1727 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1728 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1729 msgstr "Huidige regel(s) k_nippen"
1731 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1732 msgid "_Copy Current Line(s)"
1733 msgstr "Huidige regel(s) _kopiëren"
1735 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1736 msgid "_Delete Current Line(s)"
1737 msgstr "Huidige regel(s) _verwijderen"
1739 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1740 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1741 msgstr "Regel of selectie kl_onen"
1743 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1744 msgid "S_elect Current Line(s)"
1745 msgstr "Huidige _regel(s) selecteren"
1747 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1748 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1749 msgstr "Huidige _alinea selecteren"
1751 #: ../data/geany.glade.h:363
1752 msgid "_Move Line(s) Up"
1753 msgstr "Regel(s) om_hoog verplaatsen"
1755 #: ../data/geany.glade.h:364
1756 msgid "M_ove Line(s) Down"
1757 msgstr "Regel(s) om_laag verplaatsen"
1759 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1760 msgid "_Send Selection to Terminal"
1761 msgstr "Selectie naar Terminal _sturen"
1763 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1764 msgid "_Reflow Lines/Block"
1765 msgstr "Woorden in regels/tekstblok _herverdelen"
1767 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1768 msgid "T_oggle Case of Selection"
1769 msgstr "Onder- en bovenkast in selectie _omdraaien"
1771 #: ../data/geany.glade.h:368
1772 msgid "_Comment Line(s)"
1773 msgstr "_Commentaarteken voor regel(s) plaatsen"
1775 #: ../data/geany.glade.h:369
1776 msgid "U_ncomment Line(s)"
1777 msgstr "Commentaartekens _weghalen"
1779 #: ../data/geany.glade.h:370
1780 msgid "_Toggle Line Commentation"
1781 msgstr "_Regelcommentaar in-/uitschakelen"
1783 #: ../data/geany.glade.h:371
1784 msgid "_Increase Indent"
1785 msgstr "Inspringing _vergroten"
1787 #: ../data/geany.glade.h:372
1788 msgid "_Decrease Indent"
1789 msgstr "Inspringing ver_kleinen"
1791 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1792 msgid "S_mart Line Indent"
1793 msgstr "_Slimme regelinspringing"
1795 #: ../data/geany.glade.h:374
1796 msgid "_Send Selection to"
1797 msgstr "Selectie sturen _naar"
1799 #: ../data/geany.glade.h:375
1800 msgid "I_nsert Comments"
1801 msgstr "Co_mmentaren invoegen"
1803 #: ../data/geany.glade.h:376
1804 msgid "Preference_s"
1805 msgstr "_Voorkeuren"
1807 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1808 msgid "P_lugin Preferences"
1809 msgstr "Pl_ugin-voorkeuren"
1811 #: ../data/geany.glade.h:378
1815 #: ../data/geany.glade.h:379
1817 msgstr "V_olgende zoeken"
1819 #: ../data/geany.glade.h:380
1820 msgid "Find _Previous"
1821 msgstr "Vor_ige zoeken"
1823 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1824 msgid "Find in F_iles..."
1825 msgstr "Zoeken in _bestanden..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:382
1829 msgstr "_Vervangen..."
1831 #: ../data/geany.glade.h:383
1832 msgid "Next Me_ssage"
1833 msgstr "Vo_lgend bericht"
1835 #: ../data/geany.glade.h:384
1836 msgid "Pr_evious Message"
1837 msgstr "Vorig b_ericht"
1839 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1840 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1841 msgstr "Ga naar volgende m_arker"
1843 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1844 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1845 msgstr "Ga naar vorige ma_rker"
1847 #: ../data/geany.glade.h:387
1848 msgid "_Go to Line..."
1849 msgstr "_Ga naar regel..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1852 msgid "Find Next _Selection"
1853 msgstr "Vo_lgende selectie zoeken"
1855 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1856 msgid "Find Pre_vious Selection"
1857 msgstr "Vo_rige selectie zoeken"
1859 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1861 msgstr "_Alles markeren"
1863 #: ../data/geany.glade.h:391
1864 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1865 msgstr "Ga naar symbooldecl_aratie"
1867 #: ../data/geany.glade.h:392
1871 #: ../data/geany.glade.h:393
1872 msgid "Change _Font..."
1873 msgstr "_Lettertype wijzigen..."
1875 #: ../data/geany.glade.h:394
1876 msgid "Change _Color Scheme..."
1877 msgstr "_Kleurenschema wijzigen..."
1879 #: ../data/geany.glade.h:395
1880 msgid "Show _Markers Margin"
1881 msgstr "_Markeerrand weergeven"
1883 #: ../data/geany.glade.h:396
1884 msgid "Show _Line Numbers"
1885 msgstr "_Regelnummers weergeven"
1887 #: ../data/geany.glade.h:397
1888 msgid "Show White S_pace"
1889 msgstr "Wi_truimte weergeven"
1891 #: ../data/geany.glade.h:398
1892 msgid "Show Line _Endings"
1893 msgstr "Regel_einden weergeven"
1895 #: ../data/geany.glade.h:399
1896 msgid "Show Indentation _Guides"
1897 msgstr "In_springingsmarkeringen weergeven"
1899 #: ../data/geany.glade.h:400
1901 msgstr "_Volledig scherm"
1903 #: ../data/geany.glade.h:401
1904 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1905 msgstr "Alle e_xtra widgets tonen/verbergen"
1907 #: ../data/geany.glade.h:402
1908 msgid "Show Message _Window"
1909 msgstr "_Berichtenvenster weergeven"
1911 #: ../data/geany.glade.h:403
1912 msgid "Show _Toolbar"
1913 msgstr "_Werkbalk weergeven"
1915 #: ../data/geany.glade.h:404
1916 msgid "Show Side_bar"
1917 msgstr "_Zijbalk weergeven"
1919 #: ../data/geany.glade.h:405
1923 #: ../data/geany.glade.h:406
1924 msgid "_Line Wrapping"
1925 msgstr "_Regelterugloop"
1927 #: ../data/geany.glade.h:407
1928 msgid "Line _Breaking"
1929 msgstr "Regelaf_breking"
1931 #: ../data/geany.glade.h:408
1932 msgid "_Auto-indentation"
1933 msgstr "_Automatisch inspringen"
1935 #: ../data/geany.glade.h:409
1936 msgid "In_dent Type"
1937 msgstr "I_nspringingstype"
1939 #: ../data/geany.glade.h:410
1940 msgid "_Detect from Content"
1941 msgstr "_Uit inhoud afleiden"
1943 #: ../data/geany.glade.h:411
1944 msgid "T_abs and Spaces"
1945 msgstr "T_abs en spaties"
1947 #: ../data/geany.glade.h:412
1948 msgid "Indent Widt_h"
1949 msgstr "Inspringbree_dte"
1951 #: ../data/geany.glade.h:413
1955 #: ../data/geany.glade.h:414
1959 #: ../data/geany.glade.h:415
1963 #: ../data/geany.glade.h:416
1967 #: ../data/geany.glade.h:417
1971 #: ../data/geany.glade.h:418
1975 #: ../data/geany.glade.h:419
1979 #: ../data/geany.glade.h:420
1983 #: ../data/geany.glade.h:421
1985 msgstr "Alleen _lezen"
1987 #: ../data/geany.glade.h:422
1988 msgid "_Write Unicode BOM"
1989 msgstr "_Unicode BOM schrijven"
1991 #: ../data/geany.glade.h:423
1992 msgid "Set File_type"
1993 msgstr "Bestandst_ype instellen"
1995 #: ../data/geany.glade.h:424
1996 msgid "Set _Encoding"
1997 msgstr "_Codering instellen"
1999 #: ../data/geany.glade.h:425
2000 msgid "Set Line E_ndings"
2001 msgstr "Regel_einden instellen"
2003 #: ../data/geany.glade.h:426
2004 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2005 msgstr "Omzetten naar en instellen op CR/LF (_Win)"
2007 #: ../data/geany.glade.h:427
2008 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2009 msgstr "Omzetten naar en instellen op LF (_Unix)"
2011 #: ../data/geany.glade.h:428
2012 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2013 msgstr "Omzetten naar en instellen op CR (_Mac)"
2015 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2019 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2020 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2021 msgstr "L_oze eindwitruimte trimmen"
2023 #: ../data/geany.glade.h:431
2024 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2025 msgstr "Tabs door s_paties vervangen"
2027 #: ../data/geany.glade.h:432
2028 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2029 msgstr "Spaties door _tabs vervangen..."
2031 #: ../data/geany.glade.h:433
2033 msgstr "Alles samen_vouwen"
2035 #: ../data/geany.glade.h:434
2037 msgstr "Alles uitvou_wen"
2039 #: ../data/geany.glade.h:435
2040 msgid "Remove _Markers"
2041 msgstr "_Markers verwijderen"
2043 #: ../data/geany.glade.h:436
2044 msgid "Remove Error _Indicators"
2045 msgstr "_Foutindicatoren verwijderen"
2047 #: ../data/geany.glade.h:437
2051 #: ../data/geany.glade.h:438
2055 #: ../data/geany.glade.h:439
2056 msgid "_Recent Projects"
2057 msgstr "_Recente projecten"
2059 #: ../data/geany.glade.h:440
2063 #: ../data/geany.glade.h:441
2064 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2065 msgstr "De standaard inspringinstellingen toepassen voor alle documenten"
2067 #: ../data/geany.glade.h:442
2068 msgid "_Apply Default Indentation"
2069 msgstr "Standaard inspringing _toepassen"
2072 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2076 #: ../data/geany.glade.h:444
2080 #: ../data/geany.glade.h:445
2081 msgid "_Reload Configuration"
2082 msgstr "Configuratie he_rladen"
2084 #: ../data/geany.glade.h:446
2085 msgid "C_onfiguration Files"
2086 msgstr "C_onfiguratiebestanden"
2088 #: ../data/geany.glade.h:447
2089 msgid "_Color Chooser"
2090 msgstr "_Kleurkiezer"
2092 #: ../data/geany.glade.h:448
2094 msgstr "_Woorden tellen"
2096 #: ../data/geany.glade.h:449
2097 msgid "Load Ta_gs File..."
2098 msgstr "_Labelsbestand laden..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:450
2104 #: ../data/geany.glade.h:451
2105 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2106 msgstr "_Sneltoetsen"
2108 #: ../data/geany.glade.h:452
2109 msgid "Debug _Messages"
2110 msgstr "Debug-_berichten"
2112 #: ../data/geany.glade.h:453
2116 #: ../data/geany.glade.h:454
2120 #: ../data/geany.glade.h:455
2121 msgid "Report a _Bug..."
2122 msgstr "Rapporteer een _fout..."
2124 #: ../data/geany.glade.h:456
2128 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2132 #: ../data/geany.glade.h:458
2136 #: ../data/geany.glade.h:459
2140 #: ../data/geany.glade.h:460
2144 #: ../data/geany.glade.h:461
2148 #: ../data/geany.glade.h:462
2152 #: ../data/geany.glade.h:463
2153 msgid "Project Properties"
2154 msgstr "Projecteigenschappen"
2156 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2158 msgstr "Bestandsnaam:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:465
2164 #: ../data/geany.glade.h:466
2166 msgid "_Description:"
2167 msgstr "Beschrijving:"
2169 #: ../data/geany.glade.h:467
2174 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2175 msgid "File _patterns:"
2176 msgstr "Bestandnaamspatronen:"
2178 #: ../data/geany.glade.h:469
2180 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2183 "Lijst van bestandsnaampatronen voor zoekfunctie in bestandsdialoog (bijv. *."
2184 "c *.h) gescheiden door spaties"
2186 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2188 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2189 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2192 "Basismap van alle bestanden die samen het project vormen. Dit mag een nieuwe "
2193 "of een bestaande padnaam zijn. U kunt relatieve paden t.o.v. de "
2194 "projectbestandsnaam gebruiken."
2196 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2200 #: ../data/geany.glade.h:472
2204 #: ../data/geany.glade.h:473
2208 #: ../data/geany.glade.h:474
2209 msgid "Use global settings"
2210 msgstr "Algemene instellingen gebruiken"
2212 #: ../data/geany.glade.h:475
2216 #: ../data/geany.glade.h:476
2220 #: ../data/geany.glade.h:477
2222 msgstr "Alleen-lezen:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:478
2228 #: ../data/geany.glade.h:479
2230 msgstr "Gemodificeerd:"
2232 #: ../data/geany.glade.h:480
2236 #: ../data/geany.glade.h:481
2240 #: ../data/geany.glade.h:482
2241 msgid "(only inside Geany)"
2242 msgstr "(enkel binnen Geany)"
2244 #: ../data/geany.glade.h:483
2245 msgid "Permissions:"
2246 msgstr "Toegangsrechten:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:484
2252 #: ../data/geany.glade.h:485
2256 #: ../data/geany.glade.h:486
2260 #: ../data/geany.glade.h:487
2264 #: ../data/geany.glade.h:488
2268 #: ../data/geany.glade.h:489
2272 #: ../src/about.c:47
2274 "Copyright (c) 2005\n"
2275 "The Geany contributors"
2277 "Copyright (c) 2005\n"
2278 "De Geany-bijdragers"
2280 #: ../src/about.c:173
2284 #: ../src/about.c:217
2285 msgid "A fast and lightweight IDE"
2286 msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
2288 #: ../src/about.c:239
2290 msgid "(built on or after %s)"
2291 msgstr "(gebouwd op of na %s)"
2293 #: ../src/about.c:253
2295 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2296 msgstr "Gebruikt de GTK+ v%u.%u.%u en GLib v%u.%u.%u runtime bibliotheken"
2298 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2299 #: ../src/about.c:286
2303 #: ../src/about.c:302
2305 msgstr "Ontwikkelaars"
2307 #: ../src/about.c:309
2311 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2313 msgstr "ontwikkelaar"
2315 #: ../src/about.c:341
2316 msgid "translation maintainer"
2317 msgstr "vertalingscoördinator"
2319 #: ../src/about.c:350
2323 #: ../src/about.c:370
2324 msgid "Previous Translators"
2325 msgstr "Vorige vertalers"
2327 #: ../src/about.c:391
2328 msgid "Contributors"
2331 #: ../src/about.c:401
2334 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2336 "Enkele van de vele mensen die aan Geany hebben bijgedragen (zie voor een "
2337 "gedetailleerde lijst het bestand %s):"
2339 #: ../src/about.c:427
2343 #: ../src/about.c:444
2347 #: ../src/about.c:453
2349 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2350 "gpl-2.0.txt to view it online."
2352 "Licentietekst kon niet gevonden worden; raadpleeg http://www.gnu.org/"
2353 "licenses/gpl-2.0.txt om deze online te bekijken."
2356 #: ../src/build.c:756
2358 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2359 msgstr "vervangen van %%p is mislukt; er is geen geopend project"
2361 #: ../src/build.c:784
2362 msgid "Process failed, no working directory"
2363 msgstr "Proces is mislukt. Geen werkmap beschikbaar"
2365 #: ../src/build.c:796
2367 msgid "%s (in directory: %s)"
2368 msgstr "%s (in map: %s)"
2370 #: ../src/build.c:821
2372 msgid "Process failed (%s)"
2373 msgstr "Proces is mislukt (%s)"
2375 #: ../src/build.c:855
2377 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2378 msgstr "Kan werkmap niet veranderen naar '%s'"
2380 #: ../src/build.c:891
2382 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2384 "Uitvoeren van '%s' is mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt: %s)"
2386 #: ../src/build.c:933
2388 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2389 "or Enter to clear it)."
2391 "Bestand niet uitgevoerd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk Ctrl+C "
2392 "of Enter om op te schonen."
2394 #: ../src/build.c:981
2397 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2400 "Kan bouwcommando '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de terminalinstelling "
2403 #: ../src/build.c:1098
2404 msgid "Compilation failed."
2405 msgstr "Compilatie is mislukt."
2407 #: ../src/build.c:1112
2408 msgid "Compilation finished successfully."
2409 msgstr "Compilatie met succes beëindigd."
2411 #: ../src/build.c:1272
2413 msgstr "Aangepaste tekst"
2415 #: ../src/build.c:1273
2416 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2418 "Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
2419 "commando 'make' doorgegeven."
2421 #: ../src/build.c:1352
2423 msgstr "Volge_nde fout"
2425 #: ../src/build.c:1354
2426 msgid "_Previous Error"
2427 msgstr "Zoek vor_ige fout"
2430 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2431 msgid "_Set Build Commands"
2432 msgstr "_Bouwcommando's instellen"
2434 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2435 msgid "Build the current file"
2436 msgstr "Huidig bestand bouwen"
2438 #: ../src/build.c:1652
2439 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2440 msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
2442 #: ../src/build.c:1654
2443 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2444 msgstr "Bouwt het huidige bestand met 'make' en het opgegeven doel"
2446 #: ../src/build.c:1656
2447 msgid "Compile the current file with Make"
2448 msgstr "Huidig bestand met behulp van Make compileren"
2450 #: ../src/build.c:1675
2452 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2453 msgstr "Proces kon niet gestopt worden (%s)."
2455 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2456 msgid "No more build errors."
2457 msgstr "Geen bouwfouten meer."
2459 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2460 msgid "Set menu item label"
2461 msgstr "Menu item label instellen"
2463 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2467 #. command column, holding status and command display
2468 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2472 #: ../src/build.c:1835
2473 msgid "Working directory"
2476 #: ../src/build.c:1836
2480 #: ../src/build.c:1889
2481 msgid "Click to set menu item label"
2482 msgstr "Klik om het label van dit menu-item in te stellen"
2484 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2487 msgstr "%s commando's"
2489 #: ../src/build.c:1975
2491 msgstr "Geen-bestandstype"
2493 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2494 msgid "Error regular expression:"
2495 msgstr "Reguliere expressie voor fouten:"
2497 #: ../src/build.c:2012
2498 msgid "Independent commands"
2499 msgstr "Onafhankelijke commando's"
2501 #: ../src/build.c:2044
2502 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2504 "Opmerking: item 2 opent een dialoogvenster en voegt de respons toe aan het "
2507 #: ../src/build.c:2053
2508 msgid "Execute commands"
2509 msgstr "Uitvoeringscommando's"
2511 #: ../src/build.c:2065
2513 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2514 "manual for details."
2516 "%d, %e, %f, %p, %l worden in de commando- en mapvelden vervangen; zie de "
2517 "handleiding voor details."
2519 #: ../src/build.c:2223
2520 msgid "Set Build Commands"
2521 msgstr "Bouwcommando's instellen"
2523 #: ../src/build.c:2439
2527 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2531 #. build the code with make custom
2532 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2533 msgid "Make Custom _Target..."
2534 msgstr "_Aangepast doel maken..."
2536 #. build the code with make object
2537 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2538 msgid "Make _Object"
2539 msgstr "_Object maken"
2541 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2545 #. build the code with make all
2546 #: ../src/build.c:2729
2550 #: ../src/callbacks.c:145
2552 msgid "%d file saved."
2553 msgid_plural "%d files saved."
2554 msgstr[0] "%d bestand opgeslagen."
2555 msgstr[1] "%d bestanden opgeslagen."
2557 #: ../src/callbacks.c:353
2558 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2561 #: ../src/callbacks.c:354
2563 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2564 msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt herladen?"
2566 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2568 msgstr "Ga naar regel"
2570 #: ../src/callbacks.c:936
2571 msgid "Enter the line you want to go to:"
2572 msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen:"
2574 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2576 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2578 "Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer "
2579 "deze functie te gebruiken."
2581 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2582 msgid "No more message items."
2583 msgstr "Niet meer opmerkingen."
2585 #: ../src/callbacks.c:1464
2587 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2588 msgstr "Kon bestand %s niet openen (is niet gevonden)"
2590 #: ../src/callbacks.c:1513
2591 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2592 msgstr "Controleer de padinstelling bij Bestandstype Configuratie."
2594 #: ../src/callbacks.c:1518
2595 msgid "Check the path setting in Preferences."
2596 msgstr "Controleer padinstellingen bij Voorkeuren."
2598 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2599 #: ../src/callbacks.c:1531
2601 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2602 msgstr "Kan situatie specifieke commando '%s' niet uitvoeren: %s. %s"
2604 #: ../src/callbacks.c:1540
2605 msgid "No context action set."
2606 msgstr "Geen contextactie ingesteld."
2608 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2609 #: ../src/document.c:2374
2611 msgid "\"%s\" was not found."
2612 msgstr "\"%s\" is niet gevonden."
2615 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2616 msgid "Detect from file"
2617 msgstr "Uit bestand afleiden"
2619 #: ../src/dialogs.c:224
2620 msgid "Programming Languages"
2621 msgstr "_Programmeertalen"
2623 #: ../src/dialogs.c:226
2624 msgid "Scripting Languages"
2625 msgstr "_Scripttalen"
2627 #: ../src/dialogs.c:228
2628 msgid "Markup Languages"
2629 msgstr "Op_maaktalen"
2631 #: ../src/dialogs.c:306
2632 msgid "_More Options"
2633 msgstr "_Meer opties"
2635 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2636 #: ../src/dialogs.c:313
2637 msgid "Show _hidden files"
2638 msgstr "Verborgen bestanden _weergeven"
2640 #: ../src/dialogs.c:324
2641 msgid "Set encoding:"
2642 msgstr "Te gebruiken codering:"
2644 #: ../src/dialogs.c:333
2646 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2647 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2648 "correctly by Geany.\n"
2649 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2652 "Definieert uitdrukkelijk een codering voor het bestand, als het niet wordt "
2653 "herkend. Dit is handig als u al weet dat de codering niet correct "
2654 "gedetecteerd kan worden door Geany.\n"
2655 "Opmerking: als u meerdere bestanden kiest, worden deze allemaal geopend met "
2656 "de gekozen codering."
2658 #. line 2 with filetype combo
2659 #: ../src/dialogs.c:340
2660 msgid "Set filetype:"
2661 msgstr "_Bestandstype instellen:"
2663 #: ../src/dialogs.c:349
2665 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2666 "filename extension.\n"
2667 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2670 "Definieert uitdrukkelijk een bestandstype voor het bestand, indien het niet "
2671 "wordt herkend via de bestandsextensie.\n"
2672 "Opmerking: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allemaal geopend "
2673 "met het gekozen bestandstype."
2675 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2677 msgstr "Bestand openen"
2679 #: ../src/dialogs.c:379
2680 msgctxt "Open dialog action"
2684 #: ../src/dialogs.c:381
2686 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2687 "all files will be opened read-only."
2689 "Opent het bestand in alleen-lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest "
2690 "om te openen, zullen alle bestanden als alleen-lezen worden geopend."
2692 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2694 msgstr "Overschrijven?"
2696 #: ../src/dialogs.c:535
2697 msgid "Filename already exists!"
2698 msgstr "Bestandsnaam bestaat al!"
2700 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2702 msgstr "Bestand opslaan"
2704 #: ../src/dialogs.c:573
2708 #: ../src/dialogs.c:574
2709 msgid "Save the file and rename it"
2710 msgstr "Bewaar en hernoem bestand"
2712 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2716 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2717 #: ../src/win32.c:732
2721 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2723 msgstr "Waarschuwing"
2725 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2729 #: ../src/dialogs.c:782
2731 msgstr "_Niet opslaan"
2733 #: ../src/dialogs.c:811
2735 msgid "The file '%s' is not saved."
2736 msgstr "Bestand '%s' is niet opgeslagen."
2738 #: ../src/dialogs.c:812
2739 msgid "Do you want to save it before closing?"
2740 msgstr "Wilt u het bestand opslaan vooraleer af te sluiten?"
2742 #: ../src/dialogs.c:890
2744 msgstr "Lettertype kiezen"
2746 #: ../src/dialogs.c:1184
2748 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2751 "Er is een fout opgetreden, of er kon geen bestandsinformatie worden "
2752 "opgehaald (bijvoorbeeld van een nieuw bestand)."
2754 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2755 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2756 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2760 #: ../src/dialogs.c:1218
2762 msgid "%s Properties"
2763 msgstr "Eigenschappen van %s"
2765 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2769 #: ../src/dialogs.c:1250
2770 msgid "(without BOM)"
2771 msgstr "(zonder BOM)"
2773 #: ../src/document.c:733
2775 msgid "File %s closed."
2776 msgstr "Bestand %s is gesloten."
2778 #: ../src/document.c:889
2780 msgid "New file \"%s\" opened."
2781 msgstr "Nieuw bestand \"%s\" is geopend."
2783 #: ../src/document.c:963
2785 msgid "Could not open file %s (%s)"
2786 msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)."
2788 #: ../src/document.c:1012
2790 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2791 msgstr "Het bestand \"%s\" is geen geldig %s."
2793 #: ../src/document.c:1018
2796 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2799 "Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of de bestandscodering "
2800 "wordt niet ondersteund."
2802 #: ../src/document.c:1028
2805 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2806 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2807 "cause data loss.\n"
2808 "The file was set to read-only."
2810 "Het bestand \"%s\" kon niet normaal gelezen worden en is afgekapt. Dit kan "
2811 "gebeuren als het bestand een NULL byte bevat. Let op dat wegschrijven "
2812 "informatieverlies kan veroorzaken.\n"
2813 "Het bestand is alleen-lezen gemaakt."
2815 #: ../src/document.c:1240
2819 #: ../src/document.c:1243
2823 #: ../src/document.c:1246
2824 msgid "Tabs and Spaces"
2825 msgstr "Tabs en spaties"
2827 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2828 #. * and Spaces), the second one is the filename
2829 #: ../src/document.c:1251
2831 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2832 msgstr "Instellen automatisch inspringen van %s voor bestand %s."
2834 #: ../src/document.c:1262
2836 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2837 msgstr "Instellen automatisch inspringen van %d voor bestand %s."
2839 #: ../src/document.c:1486
2841 msgid "File %s reloaded."
2842 msgstr "Bestand %s herladen."
2844 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2845 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2846 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2847 #: ../src/document.c:1494
2849 msgid "File %s opened (%d%s)."
2850 msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
2852 #: ../src/document.c:1496
2854 msgstr ", alleen-lezen"
2856 #: ../src/document.c:1620
2857 msgid "Discard history"
2858 msgstr "Verwijder geschiedenis"
2860 #: ../src/document.c:1621
2862 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2863 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2864 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2867 "De vorige toestand van de buffer is opgeslagen in de geschiedenis en "
2868 "Ongedaan Maken haalt deze terug. U kunt dit uitschakelen door de "
2869 "geschiedenis bij herladen uit te zetten. Deze mededeling zal niet opnieuw "
2870 "worden weegegeven maar uw keuze kan gewijzigd worden in de diverse "
2873 #: ../src/document.c:1625
2874 msgid "The file has been reloaded."
2875 msgstr "Het bestand is herladen."
2877 #: ../src/document.c:1655
2878 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2879 msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
2881 #: ../src/document.c:1656
2882 msgid "Undo history will be lost."
2883 msgstr "Wijzigingsgeschiedenis zal verloren gaan."
2885 #: ../src/document.c:1657
2887 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2888 msgstr "Weet u zeker dat u '%s' wilt herladen?"
2890 #: ../src/document.c:1763
2891 msgid "Error renaming file."
2892 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand."
2894 #: ../src/document.c:1884
2897 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2900 "Er deed zich een fout voor tijdens het omzetten van het bestand van UTF-8 in "
2901 "\"%s\". Het bestand blijft onopgeslagen."
2903 #: ../src/document.c:1905
2906 "Error message: %s\n"
2907 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2909 "Fout mededeling: %s\n"
2910 "Deze fout is opgetreden in \"%s\" (regel: %d, kolom: %d)."
2912 #: ../src/document.c:1909
2914 msgid "Error message: %s."
2915 msgstr "Foutmelding: %s."
2917 #: ../src/document.c:1969
2919 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2920 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: fopen() faalt: %s"
2922 #: ../src/document.c:1987
2924 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2925 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand '%s': fwrite() faalt: %s"
2927 #: ../src/document.c:2001
2929 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2930 msgstr "Kan bestand '%s' niet sluiten: fclose() faalt: %s"
2932 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2934 msgstr "_Overschrijven"
2936 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2938 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2940 "Het bestand '%s' op de schijf is recenter dan de momenteel geopende versie."
2942 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2943 msgid "Try to resave the file?"
2944 msgstr "Opnieuw proberen het bestand weg te schrijven?"
2946 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2948 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2949 msgstr "Bestand \"%s\" is niet gevonden!"
2951 #: ../src/document.c:2125
2953 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2954 msgstr "Kan alleen-lezen bestand '%s' niet wegschrijven!"
2956 #: ../src/document.c:2193
2958 msgid "Error saving file (%s)."
2959 msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
2961 #: ../src/document.c:2198
2966 "The file on disk may now be truncated!"
2970 "Het bestand is wellicht (verkeerd) afgebroken!"
2972 #: ../src/document.c:2200
2973 msgid "Error saving file."
2974 msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
2976 #: ../src/document.c:2224
2978 msgid "File %s saved."
2979 msgstr "Bestand %s opgeslagen."
2981 #: ../src/document.c:2374
2982 msgid "Wrap search and find again?"
2983 msgstr "Document opnieuw doorzoeken?"
2985 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2986 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2988 msgid "No matches found for \"%s\"."
2989 msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'."
2991 #: ../src/document.c:2469
2993 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2994 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2995 msgstr[0] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
2996 msgstr[1] "%s: verving %d keer \"%s\" door \"%s\"."
2998 #: ../src/document.c:3607
2999 msgid "Do you want to reload it?"
3000 msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
3002 #: ../src/editor.c:4468
3003 msgid "Enter Tab Width"
3006 #: ../src/editor.c:4469
3007 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3009 "Geef het aantal spaties op dat door een tab-teken moet worden vervangen."
3011 #: ../src/editor.c:4685
3013 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3014 msgstr "Waarschuwing: niet-standaard tabbreedte: %d != 8!"
3016 #: ../src/encodings.c:71
3020 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3024 #: ../src/encodings.c:74
3028 #: ../src/encodings.c:75
3029 msgid "South European"
3030 msgstr "Zuid-Europees"
3032 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3033 #: ../src/encodings.c:79
3037 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3041 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal-Europees"
3045 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3046 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3047 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3051 #: ../src/encodings.c:93
3052 msgid "Cyrillic/Russian"
3053 msgstr "Cyrillisch/Russisch"
3055 #: ../src/encodings.c:94
3056 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3057 msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
3059 #: ../src/encodings.c:95
3063 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3067 #. not available at all, ?
3068 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3072 #: ../src/encodings.c:104
3073 msgid "Hebrew Visual"
3074 msgstr "Hebreeuws Visueel"
3076 #: ../src/encodings.c:106
3080 #: ../src/encodings.c:107
3084 #: ../src/encodings.c:108
3088 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3092 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3096 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3097 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3098 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3102 #. maybe not available on Linux
3103 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3104 #: ../src/encodings.c:129
3105 msgid "Chinese Simplified"
3106 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
3108 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3109 msgid "Chinese Traditional"
3110 msgstr "Traditioneel Chinees"
3112 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3113 #: ../src/encodings.c:136
3117 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3118 #: ../src/encodings.c:140
3122 #: ../src/encodings.c:142
3123 msgid "Without encoding"
3124 msgstr "Zonder codering"
3126 #: ../src/encodings.c:413
3127 msgid "_West European"
3128 msgstr "_West-Europees"
3130 #: ../src/encodings.c:414
3131 msgid "_East European"
3132 msgstr "_Oost-Europees"
3134 #: ../src/encodings.c:415
3136 msgstr "Oost-_Aziatisch"
3138 #: ../src/encodings.c:416
3139 msgid "_SE & SW Asian"
3140 msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
3142 #: ../src/encodings.c:417
3143 msgid "_Middle Eastern"
3144 msgstr "_Midden-Oosten"
3146 #: ../src/encodings.c:418
3150 #: ../src/encodings.c:534
3151 msgid "West European"
3152 msgstr "West-Europees"
3154 #: ../src/encodings.c:536
3155 msgid "East European"
3156 msgstr "Oost-Europees"
3158 #: ../src/encodings.c:538
3160 msgstr "Oost-Aziatisch"
3162 #: ../src/encodings.c:540
3163 msgid "SE & SW Asian"
3164 msgstr "ZO & ZW Aziatisch"
3166 #: ../src/encodings.c:542
3167 msgid "Middle Eastern"
3168 msgstr "Midden-Oosten"
3170 #: ../src/filetypes.c:86
3172 msgid "%s source file"
3173 msgstr "%s-bronbestand"
3175 #: ../src/filetypes.c:87
3180 #: ../src/filetypes.c:88
3183 msgstr "%s-scriptbestand"
3185 #: ../src/filetypes.c:89
3188 msgstr "'%s'-document"
3190 #: ../src/filetypes.c:154
3194 #: ../src/filetypes.c:155
3196 msgstr "Makebestand"
3198 #: ../src/filetypes.c:159
3199 msgid "Cascading Stylesheet"
3200 msgstr "CSS-stijlblad"
3202 #: ../src/filetypes.c:169
3204 msgstr "Configuratiebestand"
3206 #: ../src/filetypes.c:170
3207 msgid "Gettext translation"
3208 msgstr "Gettext-vertalingsbestand"
3210 #: ../src/filetypes.c:433
3211 msgid "_Programming Languages"
3212 msgstr "_Programmeertalen"
3214 #: ../src/filetypes.c:434
3215 msgid "_Scripting Languages"
3216 msgstr "_Scripttalen"
3218 #: ../src/filetypes.c:435
3219 msgid "_Markup Languages"
3220 msgstr "Op_maaktalen"
3222 #: ../src/filetypes.c:436
3223 msgid "M_iscellaneous"
3226 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3228 msgstr "Alle bronbestanden"
3230 #. create meta file filter "All files"
3231 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3232 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3234 msgstr "Alle bestanden"
3236 #: ../src/filetypes.c:1262
3238 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3239 msgstr "Verkeerde reguliere expressie voor bestandstype %s; %s"
3241 #: ../src/geany.h:49
3245 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3246 #: ../src/templates.c:230
3248 msgid "Could not find file '%s'."
3249 msgstr "Kon bestand %s niet vinden."
3251 #: ../src/highlighting.c:1303
3255 #: ../src/highlighting.c:1344
3256 msgid "The current filetype overrides the default style."
3257 msgstr "Het huidige bestandstype overschrijft de standaardstijl."
3259 #: ../src/highlighting.c:1345
3260 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3261 msgstr "Dit kan de kleurenselectie verkeerd weergeven."
3263 #: ../src/highlighting.c:1370
3264 msgid "Color Schemes"
3265 msgstr "Kleurenschema's"
3267 #. visual group order
3268 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3272 #: ../src/keybindings.c:311
3276 #: ../src/keybindings.c:312
3280 # Het gaat hier om inspringingen en dergelijke.
3281 #: ../src/keybindings.c:313
3285 #: ../src/keybindings.c:314
3289 #: ../src/keybindings.c:315
3291 msgstr "Instellingen"
3293 #: ../src/keybindings.c:316
3297 #: ../src/keybindings.c:317
3301 #: ../src/keybindings.c:318
3305 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3309 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3310 #: ../src/ui_utils.c:2224
3314 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3318 #: ../src/keybindings.c:324
3322 #: ../src/keybindings.c:325
3323 msgid "Notebook tab"
3326 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3330 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3334 #: ../src/keybindings.c:339
3335 msgid "Open selected file"
3336 msgstr "Geselecteerd bestand openen"
3338 #: ../src/keybindings.c:341
3342 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3344 msgstr "Opslaan als"
3346 #: ../src/keybindings.c:345
3348 msgstr "Alles opslaan"
3350 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3352 msgstr "Eigenschappen"
3354 #: ../src/keybindings.c:350
3358 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3362 #: ../src/keybindings.c:354
3364 msgstr "Alles sluiten"
3366 #: ../src/keybindings.c:357
3368 msgstr "Bestand herladen"
3370 #: ../src/keybindings.c:359
3372 msgid "Reload all files"
3373 msgstr "Bestand herladen"
3375 #: ../src/keybindings.c:361
3376 msgid "Re-open last closed tab"
3377 msgstr "Laatst gesloten tabblad heropenen"
3379 #: ../src/keybindings.c:363
3383 #: ../src/keybindings.c:380
3385 msgstr "Ongedaan maken"
3387 #: ../src/keybindings.c:382
3391 #: ../src/keybindings.c:391
3392 msgid "Delete to line end"
3393 msgstr "Rest van de regel verwijderen"
3395 #: ../src/keybindings.c:394
3396 msgid "Delete to beginning of line"
3397 msgstr "Tot begin van de regel verwijderen"
3399 #: ../src/keybindings.c:397
3400 msgid "_Transpose Current Line"
3401 msgstr "Huidige met bovenstaande regel _verwisselen"
3403 #: ../src/keybindings.c:399
3404 msgid "Scroll to current line"
3405 msgstr "Naar huidige regel scrollen"
3407 #: ../src/keybindings.c:401
3408 msgid "Scroll up the view by one line"
3409 msgstr "Een regel naar boven scrollen"
3411 #: ../src/keybindings.c:403
3412 msgid "Scroll down the view by one line"
3413 msgstr "Een regel naar beneden scrollen"
3415 #: ../src/keybindings.c:405
3416 msgid "Complete snippet"
3417 msgstr "Fragment voltooien"
3419 #: ../src/keybindings.c:407
3420 msgid "Move cursor in snippet"
3421 msgstr "Cursor verplaatsen in fragment"
3423 #: ../src/keybindings.c:409
3424 msgid "Suppress snippet completion"
3425 msgstr "Automatisch voltooien onderdrukken"
3427 #: ../src/keybindings.c:411
3428 msgid "Context Action"
3429 msgstr "Contextactie"
3431 #: ../src/keybindings.c:413
3432 msgid "Complete word"
3433 msgstr "Woord aanvullen"
3435 #: ../src/keybindings.c:415
3436 msgid "Show calltip"
3437 msgstr "Hulptip weergeven"
3439 #: ../src/keybindings.c:417
3440 msgid "Word part completion"
3441 msgstr "Woord voltooien"
3443 #: ../src/keybindings.c:420
3444 msgid "Move line(s) up"
3445 msgstr "Verplaats regel(s) omhoog"
3447 #: ../src/keybindings.c:423
3448 msgid "Move line(s) down"
3449 msgstr "Verplaats regel(s) omlaag"
3451 #: ../src/keybindings.c:428
3455 #: ../src/keybindings.c:430
3459 #: ../src/keybindings.c:432
3463 #: ../src/keybindings.c:443
3465 msgstr "Alles selecteren"
3467 #: ../src/keybindings.c:445
3468 msgid "Select current word"
3469 msgstr "Selecteer huidige woord"
3471 #: ../src/keybindings.c:453
3472 msgid "Select to previous word part"
3473 msgstr "Ga naar vorig woorddeel"
3475 #: ../src/keybindings.c:455
3476 msgid "Select to next word part"
3477 msgstr "Ga naar volgend woorddeel"
3479 #: ../src/keybindings.c:463
3480 msgid "Toggle line commentation"
3481 msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
3483 #: ../src/keybindings.c:466
3484 msgid "Comment line(s)"
3485 msgstr "Commentarieer regel(s) uit"
3487 #: ../src/keybindings.c:468
3488 msgid "Uncomment line(s)"
3489 msgstr "Maak uitcommentarieering regel(s) ongedaan."
3491 #: ../src/keybindings.c:470
3492 msgid "Increase indent"
3493 msgstr "Inspringing vergroten"
3495 #: ../src/keybindings.c:473
3496 msgid "Decrease indent"
3497 msgstr "Inspringing verkleinen"
3499 #: ../src/keybindings.c:476
3500 msgid "Increase indent by one space"
3501 msgstr "Inspringing een spatie vergroten"
3503 #: ../src/keybindings.c:478
3504 msgid "Decrease indent by one space"
3505 msgstr "Inspringing een spatie verkleinen"
3507 #: ../src/keybindings.c:482
3508 msgid "Send to Custom Command 1"
3509 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 1"
3511 #: ../src/keybindings.c:484
3512 msgid "Send to Custom Command 2"
3513 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 2"
3515 #: ../src/keybindings.c:486
3516 msgid "Send to Custom Command 3"
3517 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 3"
3519 #: ../src/keybindings.c:488
3520 msgid "Send to Custom Command 4"
3521 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 4"
3523 #: ../src/keybindings.c:490
3524 msgid "Send to Custom Command 5"
3525 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 5"
3527 #: ../src/keybindings.c:492
3528 msgid "Send to Custom Command 6"
3529 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 6"
3531 #: ../src/keybindings.c:494
3532 msgid "Send to Custom Command 7"
3533 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 7"
3535 #: ../src/keybindings.c:496
3536 msgid "Send to Custom Command 8"
3537 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 8"
3539 #: ../src/keybindings.c:498
3540 msgid "Send to Custom Command 9"
3541 msgstr "Zend naar Aangepast Commando 9"
3543 #: ../src/keybindings.c:506
3545 msgstr "Voeg regels samen"
3547 #: ../src/keybindings.c:511
3549 msgstr "Datum invoegen"
3551 #: ../src/keybindings.c:517
3552 msgid "Insert New Line Before Current"
3553 msgstr "Voeg nieuwe regel toe voor huidige"
3555 #: ../src/keybindings.c:519
3556 msgid "Insert New Line After Current"
3557 msgstr "Voeg nieuwe regel achter huidige"
3559 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3563 #: ../src/keybindings.c:534
3565 msgstr "Zoek volgende"
3567 #: ../src/keybindings.c:536
3568 msgid "Find Previous"
3569 msgstr "Zoek vorige"
3571 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3575 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3576 msgid "Find in Files"
3577 msgstr "Zoek in bestanden"
3579 #: ../src/keybindings.c:548
3580 msgid "Next Message"
3581 msgstr "Volgend bericht"
3583 #: ../src/keybindings.c:550
3584 msgid "Previous Message"
3585 msgstr "Vorig bericht"
3587 #: ../src/keybindings.c:553
3589 msgstr "Zoek woord in sessie"
3591 #: ../src/keybindings.c:556
3592 msgid "Find Document Usage"
3593 msgstr "Zoek woord in document"
3595 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3596 msgid "Navigate back a location"
3597 msgstr "Ga een plaats terug"
3599 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3600 msgid "Navigate forward a location"
3601 msgstr "Ga een plaats vooruit"
3603 #: ../src/keybindings.c:570
3604 msgid "Go to matching brace"
3605 msgstr "Ga naar bijbehorend haakje"
3607 #: ../src/keybindings.c:573
3608 msgid "Toggle marker"
3609 msgstr "Zet regel lengte marker aan/uit"
3611 #: ../src/keybindings.c:582
3612 msgid "Go to Symbol Definition"
3613 msgstr "Ga naar symbooldefinitie"
3615 #: ../src/keybindings.c:585
3616 msgid "Go to Symbol Declaration"
3617 msgstr "Ga naar symbooldeclaratie"
3619 #: ../src/keybindings.c:587
3620 msgid "Go to Start of Line"
3621 msgstr "Ga naar begin van de regel"
3623 #: ../src/keybindings.c:589
3624 msgid "Go to End of Line"
3625 msgstr "Ga naar eind van de regel"
3627 #: ../src/keybindings.c:591
3628 msgid "Go to Start of Display Line"
3629 msgstr "Ga naar begin van zichtbare regel"
3631 #: ../src/keybindings.c:593
3632 msgid "Go to End of Display Line"
3633 msgstr "Ga naar eind van zichtbare regel"
3635 #: ../src/keybindings.c:595
3636 msgid "Go to Previous Word Part"
3637 msgstr "Ga naar vorig woorddeel"
3639 #: ../src/keybindings.c:597
3640 msgid "Go to Next Word Part"
3641 msgstr "Ga naar volgend woorddeel"
3643 #: ../src/keybindings.c:602
3644 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3645 msgstr "Alle extra widgets tonen/verbergen"
3647 #: ../src/keybindings.c:605
3649 msgstr "Volledig scherm"
3651 #: ../src/keybindings.c:607
3652 msgid "Toggle Messages Window"
3653 msgstr "Berichtenvenster verbergen"
3655 #: ../src/keybindings.c:610
3656 msgid "Toggle Sidebar"
3657 msgstr "Zijbalk verbergen"
3659 #: ../src/keybindings.c:612
3663 #: ../src/keybindings.c:614
3667 #: ../src/keybindings.c:616
3669 msgstr "Normale afmeting"
3671 #: ../src/keybindings.c:621
3672 msgid "Switch to Editor"
3673 msgstr "Schakel naar Editor"
3675 #: ../src/keybindings.c:623
3676 msgid "Switch to Search Bar"
3677 msgstr "Schakel naar Zoekbalk"
3679 #: ../src/keybindings.c:625
3680 msgid "Switch to Message Window"
3681 msgstr "Schakel naar berichtenvenster"
3683 #: ../src/keybindings.c:627
3684 msgid "Switch to Compiler"
3685 msgstr "Schakel naar Compiler"
3687 #: ../src/keybindings.c:629
3688 msgid "Switch to Messages"
3689 msgstr "Schakel naar Berichten"
3691 #: ../src/keybindings.c:631
3692 msgid "Switch to Scribble"
3693 msgstr "Schakel naar Notities"
3695 #: ../src/keybindings.c:633
3696 msgid "Switch to VTE"
3697 msgstr "Schakel naar VTE"
3699 #: ../src/keybindings.c:635
3700 msgid "Switch to Sidebar"
3701 msgstr "Schakel naar Zijbalk"
3703 #: ../src/keybindings.c:637
3704 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3705 msgstr "Schakel naar symbolenlijst in zijbalk"
3707 #: ../src/keybindings.c:639
3708 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3709 msgstr "Schakel naar documentenlijst in zijbalk"
3711 #: ../src/keybindings.c:644
3712 msgid "Switch to left document"
3713 msgstr "Schakel naar linker document"
3715 #: ../src/keybindings.c:646
3716 msgid "Switch to right document"
3717 msgstr "Schakel naar rechter document"
3719 #: ../src/keybindings.c:648
3720 msgid "Switch to last used document"
3721 msgstr "Schakel naar laatst gebruikte document"
3723 #: ../src/keybindings.c:651
3724 msgid "Move document left"
3725 msgstr "Verplaats document naar links"
3727 #: ../src/keybindings.c:654
3728 msgid "Move document right"
3729 msgstr "Verplaats document naar rechts"
3731 #: ../src/keybindings.c:656
3732 msgid "Move document first"
3733 msgstr "Verplaats document naar eerste positie"
3735 #: ../src/keybindings.c:658
3736 msgid "Move document last"
3737 msgstr "Verplaats document naar laatste positie"
3739 #: ../src/keybindings.c:663
3740 msgid "Toggle Line wrapping"
3741 msgstr "Regelterugloop in-/uitschakelen"
3743 #: ../src/keybindings.c:665
3744 msgid "Toggle Line breaking"
3745 msgstr "Regelafbreking in-/uitschakelen"
3747 #: ../src/keybindings.c:673
3748 msgid "Replace spaces with tabs"
3749 msgstr "Vervang spaties door tabs"
3751 #: ../src/keybindings.c:675
3752 msgid "Toggle current fold"
3753 msgstr "Vouw in of uit"
3755 #: ../src/keybindings.c:677
3757 msgstr "Alles invouwen"
3759 #: ../src/keybindings.c:679
3761 msgstr "Alles uitvouwen"
3763 #: ../src/keybindings.c:681
3764 msgid "Reload symbol list"
3765 msgstr "Symbolenlijst herladen"
3767 #: ../src/keybindings.c:683
3768 msgid "Remove Markers"
3769 msgstr "_Markers verwijderen"
3771 #: ../src/keybindings.c:685
3772 msgid "Remove Error Indicators"
3773 msgstr "Fout_indicatoren verwijderen"
3775 #: ../src/keybindings.c:687
3776 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3777 msgstr "Markers en foutindicatoren verwijderen"
3779 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3783 #: ../src/keybindings.c:696
3787 #: ../src/keybindings.c:699
3788 msgid "Make custom target"
3789 msgstr "Make aangepast doel"
3791 #: ../src/keybindings.c:701
3793 msgstr "Make object"
3795 #: ../src/keybindings.c:703
3797 msgstr "Volgende fout"
3799 #: ../src/keybindings.c:705
3800 msgid "Previous error"
3801 msgstr "Vorige fout"
3803 #: ../src/keybindings.c:707
3807 #: ../src/keybindings.c:709
3808 msgid "Build options"
3811 #: ../src/keybindings.c:714
3812 msgid "Show Color Chooser"
3813 msgstr "Kleurkiezer weergeven"
3815 #: ../src/keybindings.c:997
3816 msgid "Keyboard Shortcuts"
3817 msgstr "Sneltoetsen"
3819 #: ../src/keybindings.c:1009
3820 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3821 msgstr "De volgende sneltoetsen zijn gedefinieerd:"
3823 #: ../src/keyfile.c:1069
3824 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3825 msgstr "Type hier wat u maar wilt; gebruik het als notitie-/krabbelbord"
3827 #: ../src/keyfile.c:1296
3828 msgid "Failed to load one or more session files."
3829 msgstr "Kan bestanden van vorige sessie niet laden."
3831 #: ../src/libmain.c:120
3833 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3834 "conjunction with --line)"
3836 "Kies KOLOM als beginkolomnummer voor het eerstgeopende bestand (handig samen "
3839 #: ../src/libmain.c:120
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3845 msgstr "Alternatieve configuratiemap DIR gebruiken"
3847 #: ../src/libmain.c:121
3851 #: ../src/libmain.c:122
3852 msgid "Print internal filetype names"
3853 msgstr "Interne bestandstype-namen weergeven"
3855 #: ../src/libmain.c:123
3856 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3857 msgstr "Een algemeen labelbestand genereren (zie documentatie)"
3859 #: ../src/libmain.c:124
3860 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3862 "Voorbewerking van C/C++-bestanden achterwege laten bij het genereren van "
3865 #: ../src/libmain.c:126
3866 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3867 msgstr "Bestanden niet openen in bestaand venster maar in een nieuwe"
3869 #: ../src/libmain.c:127
3871 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3873 "Gebruik socketbestandsnaam BESTAND om te communiceren met een lopend Geany-"
3876 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3880 #: ../src/libmain.c:128
3881 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3882 msgstr "Een lijst van geopende documenten tonen van een lopend Geany-proces"
3884 #: ../src/libmain.c:130
3885 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3886 msgstr "Kies REGEL als beginregelnummer voor het eerstgeopende bestand"
3888 #: ../src/libmain.c:130
3892 #: ../src/libmain.c:131
3893 msgid "Don't show message window at startup"
3894 msgstr "Geen berichtenvenster tonen bij opstarten"
3896 #: ../src/libmain.c:132
3897 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3898 msgstr "Autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
3900 #: ../src/libmain.c:134
3901 msgid "Don't load plugins"
3902 msgstr "Geen plugins laden"
3904 #: ../src/libmain.c:136
3905 msgid "Print Geany's installation prefix"
3906 msgstr "Installatieprefix van Geany tonen"
3908 #: ../src/libmain.c:137
3909 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3910 msgstr "Alle BESTANDEN in alleen-lezen modus openen (zie documentatie)"
3912 #: ../src/libmain.c:138
3913 msgid "Don't load the previous session's files"
3914 msgstr "Bestanden van vorige sessie niet laden"
3916 #: ../src/libmain.c:140
3917 msgid "Don't load terminal support"
3918 msgstr "Terminalondersteuning niet laden"
3920 #: ../src/libmain.c:141
3921 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3922 msgstr "Gebruik bestand als dynamisch gelinkte VTE-bibliotheek"
3924 #: ../src/libmain.c:143
3926 msgstr "Gedetailleerde uitvoer produceren"
3928 #: ../src/libmain.c:144
3929 msgid "Show version and exit"
3930 msgstr "Versie-informatie tonen en stoppen"
3932 #: ../src/libmain.c:554
3934 msgstr "[BESTANDEN...]"
3936 #: ../src/libmain.c:556
3937 msgid "A fast and lightweight IDE."
3938 msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE."
3940 #: ../src/libmain.c:557
3941 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3942 msgstr "Rapporteer fouten op https://github.com/geany/geany/issues."
3944 #. note for translators: library versions are printed after this
3945 #: ../src/libmain.c:590
3947 msgid "built on %s with "
3948 msgstr "gebouwd op %s m.b.v. "
3950 #: ../src/libmain.c:683
3951 msgid "Move it now?"
3952 msgstr "Nu verplaatsen?"
3954 #: ../src/libmain.c:685
3955 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3956 msgstr "Geany moet uw oude configuratiemap verplaatsen voor het starten."
3958 #: ../src/libmain.c:694
3961 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3963 msgstr "Uw configuratiemap is met succes verplaatst van \"%s\" naar \"%s\"."
3965 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3966 #. * describes why moving the dir didn't work
3967 #: ../src/libmain.c:704
3970 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3971 "Please move manually the directory to the new location."
3973 "Uw oude configuratiemap \"%s\" kan niet worden verplaatst naar \"%s\" (%s). "
3974 "Verplaats de map alstublieft naar de nieuwe plaats."
3976 #: ../src/libmain.c:786
3979 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3980 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3981 "Start Geany anyway?"
3983 "Configuratiemap kan niet worden aangemaakt (%s).\n"
3984 "Er kunnen problemen optreden bij gebruik van Geany zonder een "
3985 "configuratiemap.\n"
3986 "Geany toch starten?"
3988 #: ../src/libmain.c:1158
3990 msgid "This is Geany %s."
3991 msgstr "Dit is Geany %s."
3993 #: ../src/libmain.c:1161
3995 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3996 msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
3998 #: ../src/libmain.c:1169
3999 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4001 "IPC-socket kon niet worden aangemaakt, zie Help->Debug-berichten voor "
4004 #: ../src/libmain.c:1400
4005 msgid "Do you really want to quit?"
4006 msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?"
4008 #: ../src/libmain.c:1438
4009 msgid "Configuration files reloaded."
4010 msgstr "Configuratiebestanden zijn opnieuw geladen."
4013 msgid "Debug Messages"
4014 msgstr "Debug-berichten"
4020 #: ../src/msgwindow.c:208
4021 msgid "Status messages"
4022 msgstr "Statusberichten"
4024 #: ../src/msgwindow.c:658
4028 #: ../src/msgwindow.c:667
4030 msgstr "_Alles kopiëren"
4032 #: ../src/msgwindow.c:697
4033 msgid "_Hide Message Window"
4034 msgstr "_Berichtenvenster verbergen"
4036 #: ../src/msgwindow.c:758
4038 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4039 msgstr "Kon bestand '%s' niet vinden -- huidige documentpad wordt geprobeerd."
4041 #: ../src/msgwindow.c:1194
4042 msgid "The document has been closed."
4043 msgstr "Het bestand is gesloten."
4045 #: ../src/notebook.c:197
4046 msgid "Switch to Document"
4047 msgstr "Schakelen naar document"
4049 #: ../src/notebook.c:475
4050 msgid "Open in New _Window"
4051 msgstr "Openen in nieuw venster"
4053 #: ../src/notebook.c:500
4054 msgid "Close Documents to the _Right"
4055 msgstr "Sluit documenten aan de rechterzijde"
4057 #: ../src/plugins.c:231
4060 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4061 "please recompile it."
4063 "Plugin \"%s\" is binair niet compatibel met deze release van Geany - "
4064 "hercompileren vereist."
4066 #: ../src/plugins.c:1269
4067 msgid "_Plugin Manager"
4068 msgstr "_Plugin-beheer"
4070 #: ../src/plugins.c:1648
4073 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4077 "<i>Andere plugins zijn hiervan afhankelijk. Schakel die eerst uit.</i>\n"
4079 #. Four allocations is less than ideal but meh
4080 #: ../src/plugins.c:1650
4091 #: ../src/plugins.c:1678
4092 msgid "No plugins available."
4093 msgstr "Geen plugins beschikbaar."
4095 #: ../src/plugins.c:1810
4099 #: ../src/plugins.c:1817
4103 #: ../src/plugins.c:1934
4107 #: ../src/plugins.c:1975
4108 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4109 msgstr "Kies welke plugins bij het starten geladen moeten worden:"
4111 #: ../src/plugins.c:2068
4114 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4117 "Uitbreiding '%2$s' van proxy-plugin '%1$s' begint met een punt. Gelieve dit "
4120 #: ../src/pluginutils.c:426
4121 msgid "Configure Plugins"
4122 msgstr "Plugins configureren"
4124 #: ../src/prefs.c:179
4126 msgstr "Toets vastleggen"
4128 #: ../src/prefs.c:185
4130 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4131 msgstr "Type de combinatie van toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\"."
4133 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4135 msgstr "_Alles uitvouwen"
4137 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4138 msgid "_Collapse All"
4139 msgstr "Alles _invouwen"
4141 #: ../src/prefs.c:290
4145 #: ../src/prefs.c:295
4149 #: ../src/prefs.c:1483
4153 #: ../src/prefs.c:1485
4155 msgstr "_Overschrijven"
4157 #: ../src/prefs.c:1486
4158 msgid "Override that keybinding?"
4159 msgstr "Overschrijf die sneltoets?"
4161 #: ../src/prefs.c:1487
4163 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4164 msgstr "De combinatie '%s' is al in gebruik voor \"%s\"."
4166 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4168 #: ../src/prefs.c:1696
4169 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4171 "Voer hier de paden in voor hulpprogramma's. Hulpprogramma's die u niet "
4172 "gebruikt kunnen leeg gelaten worden."
4175 #: ../src/prefs.c:1701
4177 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4180 "Specificeer hier de informatie die u wenst te gebruiken in sjablonen. Zie de "
4181 "documentatie voor details."
4184 #: ../src/prefs.c:1706
4186 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4187 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4188 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4190 "Hier kunt u sneltoetsen wijzigen voor allerlei acties. Selecteer er een en "
4191 "druk op de 'Wijzigen'-knop om een nieuwe sneltoets toe te wijzen, of "
4192 "dubbelklik op een actie om de stringrepresentatie direct te wijzigen."
4194 #. page Editor->Indentation
4195 #: ../src/prefs.c:1711
4197 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4198 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4200 "<i>Waarschuwing: deze instellingen worden overschreven door het huidige "
4201 "project. Zie <b>Project->Eigenschappen</b>.</i>"
4203 #: ../src/printing.c:162
4205 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4206 msgstr "<b>Pagina %d van %d</b>"
4208 #: ../src/printing.c:232
4209 msgid "Document Setup"
4210 msgstr "Documentopmaak"
4212 #: ../src/printing.c:267
4213 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4214 msgstr "Alleen de naam van het bestand afdrukken (zonder het pad)"
4216 #: ../src/printing.c:419
4220 #: ../src/printing.c:443
4222 msgid "Page %d of %d"
4223 msgstr "Bladzijde %d van %d"
4225 # Vrij vertaald voor extra contrast met volgende msgid.
4226 #: ../src/printing.c:499
4228 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4229 msgstr "Document %s wordt niet afgedrukt."
4231 #: ../src/printing.c:501
4233 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4234 msgstr "Document %s is verzonden naar de printer."
4236 #: ../src/printing.c:552
4238 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4239 msgstr "Afdrukken van %s is mislukt (%s)."
4241 #: ../src/printing.c:590
4242 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4243 msgstr "Stel eerst een afdrukcommando in, onder 'Voorkeuren'."
4245 #: ../src/printing.c:598
4248 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4252 "Het bestand \"%s\" zal worden afgedrukt met het volgende commando:\n"
4256 #: ../src/printing.c:613
4259 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4262 "Kan afdrukprogramma '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling in "
4265 #: ../src/printing.c:620
4267 msgid "File %s printed."
4268 msgstr "Bestand %s is afgedrukt."
4270 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4271 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4272 #: ../src/project.c:100
4276 #: ../src/project.c:123
4277 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4278 msgstr "De huidige documenten naar de nieuwe projectsessie verplaatsen?"
4280 #: ../src/project.c:155
4282 msgstr "Nieuw project"
4284 #: ../src/project.c:160
4288 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4289 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4293 #: ../src/project.c:178
4294 msgid "Project name"
4295 msgstr "Projectnaam"
4297 #: ../src/project.c:190
4300 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4301 "should normally have the \"%s\" extension."
4303 "Pad naar het bestand dat het project representeerd and instellingen bewaard. "
4304 "Het heeft normaliter de '%s' extensie."
4306 #: ../src/project.c:204
4310 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4311 msgid "Choose Project Base Path"
4312 msgstr "Kies basispad van project"
4314 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4315 msgid "Project file could not be written"
4316 msgstr "Projectbestand kon niet worden weggeschreven"
4318 #: ../src/project.c:254
4320 msgid "Project \"%s\" created."
4321 msgstr "Project \"%s\" gecreëerd."
4323 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4325 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4326 msgstr "Projectbestand '%s' kan niet worden geladen."
4328 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4329 msgid "Open Project"
4330 msgstr "Project openen"
4332 #: ../src/project.c:360
4333 msgid "Project files"
4334 msgstr "Projectbestanden"
4336 #: ../src/project.c:422
4338 msgid "Project \"%s\" closed."
4339 msgstr "Project '%s' is gesloten."
4341 #: ../src/project.c:632
4343 msgid "Project \"%s\" saved."
4344 msgstr "Bestand '%s' is opgeslagen."
4346 #: ../src/project.c:665
4347 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4348 msgstr "Wilt u het sluiten voordat u doorgaat?"
4350 #: ../src/project.c:666
4352 msgid "The '%s' project is open."
4353 msgstr "Het project '%s' is al geopend."
4355 #: ../src/project.c:715
4356 msgid "The specified project name is too short."
4357 msgstr "De opgegeven projectnaam is te kort."
4359 #: ../src/project.c:721
4361 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4362 msgstr "De opgegeven projectnaam is te lang (max. %d tekens)"
4364 #: ../src/project.c:733
4365 msgid "You have specified an invalid project filename."
4366 msgstr "U hebt een ongeldige bestandsnaam voor het project opgegeven."
4368 #: ../src/project.c:756
4369 msgid "Create the project's base path directory?"
4370 msgstr "Basismap van het project creëren?"
4372 #: ../src/project.c:757
4374 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4375 msgstr "Pad \"%s\" bestaat niet."
4377 #: ../src/project.c:766
4379 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4380 msgstr "Projectbasismap kon niet worden aangemaakt (%s)."
4382 #: ../src/project.c:779
4384 msgid "Project file could not be written (%s)."
4385 msgstr "Projectbestand kon niet worden aangemaakt (%s)."
4387 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4391 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4393 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4394 msgstr "Bestand '%s' bestaat al. Wilt u deze overschrijven?"
4396 #. initialise the dialog
4397 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4398 msgid "Choose Project Filename"
4399 msgstr "Kies projectbestandsnaam"
4401 #: ../src/project.c:1019
4403 msgid "Project \"%s\" opened."
4404 msgstr "Project \"%s\" is geopend."
4406 # _r wordt al gebruikt door Vo_rige
4407 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4408 msgid "_Use regular expressions"
4409 msgstr "_Reguliere expressies gebruiken"
4411 #: ../src/search.c:311
4413 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4414 "regular expressions, please refer to the manual."
4416 "Gebruik Perl-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie "
4417 "over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen."
4419 #: ../src/search.c:316
4420 msgid "Use _escape sequences"
4421 msgstr "_Escape sequences gebruiken"
4423 #: ../src/search.c:320
4425 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4426 "corresponding control characters"
4428 "Vervangt \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) door de "
4429 "bijbehorende stuurtekens"
4431 #: ../src/search.c:323
4432 msgid "Use multi-line matchin_g"
4433 msgstr "_Meerregelige matching gebruiken"
4435 #: ../src/search.c:328
4437 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4438 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4439 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4442 "Voert matching van reguliere expressies op de hele buffer uit in plaats van "
4443 "per regel waardoor meerregelige matches mogelijk worden. In deze modus "
4444 "worden ook de tekens voor nieuwe regels als invoer opgevat voor het patroon."
4446 #: ../src/search.c:341
4447 msgid "Search _backwards"
4448 msgstr "Achter_uit zoeken"
4450 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4451 msgid "C_ase sensitive"
4452 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
4454 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4455 msgid "Match only a _whole word"
4456 msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
4458 # _v is al gebruikt in _Volgende
4459 #: ../src/search.c:355
4460 msgid "Match from s_tart of word"
4461 msgstr "Komt _overeen met begin van woord"
4463 #: ../src/search.c:472
4467 #: ../src/search.c:477
4471 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4472 msgid "_Search for:"
4473 msgstr "Zoeken _naar:"
4475 #. Now add the multiple match options
4476 #: ../src/search.c:509
4478 msgstr "_Alles zoeken"
4480 #: ../src/search.c:516
4484 #: ../src/search.c:518
4485 msgid "Mark all matches in the current document"
4486 msgstr "Markeert alle overeenkomsten in het huidige document"
4488 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4492 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4493 msgid "_In Document"
4494 msgstr "_In document"
4496 #. close window checkbox
4497 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4498 msgid "Close _dialog"
4499 msgstr "_Dialoogvenster sluiten"
4501 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4502 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4503 msgstr "Schakel deze optie uit om het dialoogvenster open te houden"
4505 #: ../src/search.c:635
4506 msgid "Replace & Fi_nd"
4507 msgstr "Vervangen & zoe_ken"
4509 #: ../src/search.c:644
4510 msgid "Replace wit_h:"
4511 msgstr "Verv_angen door:"
4513 #. Now add the multiple replace options
4514 #: ../src/search.c:693
4515 msgid "Re_place All"
4516 msgstr "A_lles vervangen"
4518 #: ../src/search.c:710
4519 msgid "In Se_lection"
4520 msgstr "In sele_ctie"
4522 #: ../src/search.c:712
4523 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4525 "Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst"
4527 #: ../src/search.c:831
4531 #: ../src/search.c:833
4535 #: ../src/search.c:835
4539 #: ../src/search.c:839
4541 "All: search all files in the directory\n"
4542 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4543 "Custom: specify file patterns manually"
4545 "Allemaal: in alle bestanden van de map zoeken\n"
4546 "Project: bestandspatronen gebruiken zoals gedefinieerd in de "
4547 "projectsinstellingen\n"
4548 "Aangepast: de bestandspatronen handmatig opgeven"
4550 # "file" should be "file name"?
4551 #: ../src/search.c:914
4552 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4554 "Door spaties gescheiden lijst van bestandsnaampatronen voor zoekfunctie in "
4555 "bestandsdialoog (bijv. *.c *.h)"
4557 #: ../src/search.c:926
4561 #: ../src/search.c:945
4565 #: ../src/search.c:969
4566 msgid "See grep's manual page for more information"
4567 msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie"
4569 #: ../src/search.c:971
4570 msgid "_Recurse in subfolders"
4571 msgstr "_Daal af in submappen"
4573 #: ../src/search.c:984
4574 msgid "_Invert search results"
4575 msgstr "Zoekresultaten _omkeren"
4577 #: ../src/search.c:988
4578 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4580 "Keert de zoekresultaten om, om niet-overeenkomstige regels te selecteren"
4582 #: ../src/search.c:1005
4583 msgid "E_xtra options:"
4584 msgstr "E_xtra opties:"
4586 #: ../src/search.c:1013
4587 msgid "Other options to pass to Grep"
4588 msgstr "Andere opties die aan Grep meegegeven moeten worden"
4590 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4592 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4593 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4594 msgstr[0] "%d overeenkomst gevonden met '%s'."
4595 msgstr[1] "%d overeenkomsten gevonden met '%s'."
4597 #: ../src/search.c:1429
4599 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4600 msgstr "In totaal %u maal vervangen in %u documenten."
4602 #: ../src/search.c:1618
4603 msgid "Invalid directory for find in files."
4604 msgstr "Ongeldige map voor zoeken in bestanden."
4606 #: ../src/search.c:1635
4607 msgid "No text to find."
4608 msgstr "Geen tekst te vinden."
4610 #: ../src/search.c:1711
4611 msgid "Searching..."
4614 #: ../src/search.c:1713
4616 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4617 msgstr "%s %s -- %s (in map: %s)"
4619 #: ../src/search.c:1721
4622 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4624 "Kan hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de padinstelling "
4627 #: ../src/search.c:1761
4629 msgid "Could not open directory (%s)"
4630 msgstr "Kon de map niet openen (%s)"
4632 #: ../src/search.c:1851
4633 msgid "Search failed."
4634 msgstr "Zoeken is mislukt."
4636 #: ../src/search.c:1875
4638 msgid "Search completed with %d match."
4639 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4640 msgstr[0] "Zoeken beëindigd met %d resultaat."
4641 msgstr[1] "Zoeken beëindigd met %d resultaten."
4643 #: ../src/search.c:1883
4644 msgid "No matches found."
4645 msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
4647 #: ../src/search.c:1913
4649 msgid "Bad regex: %s"
4650 msgstr "Verkeerde reguliere expressie: %s"
4652 #. TODO maybe this message needs a rewording
4653 #: ../src/socket.c:235
4655 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4657 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4659 "Geany probeerde als andere gebruiker de Unix Domain socket van een andere "
4660 "lopende instantiatie te benaderen.\n"
4661 "Dit is een fatale fout en Geany zal nu stoppen."
4663 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4664 msgid "Text ended before matching quote was found"
4665 msgstr "Tekst hield op voordat overeenkomstige quote gevonden was"
4667 #. TL note: from glib
4668 #: ../src/spawn.c:132
4669 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4670 msgstr "Tekst was leeg (of bevatte alleen lege regels)"
4672 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4673 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4674 msgstr "Plaats geciteerd Windows-programma geheel binnen de aanhalingstekens"
4676 #: ../src/spawn.c:260
4677 msgid "Program not found"
4678 msgstr "Programma niet gevonden"
4680 #: ../src/spawn.c:766
4681 msgid "Failed to change to the working directory"
4682 msgstr "Kan niet overschakelen naar de werkmap"
4684 #: ../src/spawn.c:771
4685 msgid "Unknown error executing child process"
4686 msgstr "Onbekende fout stopt child process"
4688 #: ../src/stash.c:1180
4692 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4696 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4700 #: ../src/symbols.c:472
4704 #: ../src/symbols.c:473
4708 #: ../src/symbols.c:474
4712 #: ../src/symbols.c:475
4716 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4717 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4718 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4719 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4720 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4721 #: ../src/symbols.c:860
4725 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4729 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4730 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4731 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4735 #: ../src/symbols.c:484
4736 msgid "Type constructors"
4737 msgstr "Type-constructors"
4739 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4740 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4741 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4742 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4743 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4747 #: ../src/symbols.c:490
4751 #: ../src/symbols.c:492
4755 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4759 #: ../src/symbols.c:494
4763 #: ../src/symbols.c:495
4767 #: ../src/symbols.c:496
4771 #: ../src/symbols.c:497
4775 #: ../src/symbols.c:503
4779 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4780 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4781 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4782 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4786 #: ../src/symbols.c:517
4790 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4794 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4795 msgid "Subsubsection"
4796 msgstr "Subsubsectie"
4798 #: ../src/symbols.c:530
4802 #: ../src/symbols.c:531
4803 msgid "Book Chapters"
4804 msgstr "Hoofdstukken uit boeken"
4806 #: ../src/symbols.c:532
4807 msgid "Books & Conference Proceedings"
4808 msgstr "Boeken en conferentienaslagwerken"
4810 #: ../src/symbols.c:533
4811 msgid "Conference Papers"
4812 msgstr "Conferentienaslagwerken"
4814 #: ../src/symbols.c:534
4818 #: ../src/symbols.c:535
4820 msgstr "Tekenreeksen"
4822 #: ../src/symbols.c:536
4824 msgstr "Ongepubliceerd"
4826 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4830 #: ../src/symbols.c:552
4834 #: ../src/symbols.c:553
4836 msgstr "Machinecode"
4838 #: ../src/symbols.c:554
4842 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4843 #: ../src/symbols.c:727
4847 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4851 #: ../src/symbols.c:572
4852 msgid "Implementations"
4853 msgstr "Implementaties"
4855 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4856 msgid "Typedefs / Enums"
4857 msgstr "Typedefs / Enums"
4859 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4860 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4864 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4865 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4869 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4870 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4874 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4875 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4876 #: ../src/symbols.c:845
4880 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4882 msgstr "Constructies"
4884 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4885 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4889 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4893 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4897 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4899 msgstr "Naamruimtes"
4901 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4902 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4903 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4907 #: ../src/symbols.c:628
4912 #: ../src/symbols.c:632
4917 #: ../src/symbols.c:640
4921 #: ../src/symbols.c:641
4923 msgstr "H1-kopregels"
4925 #: ../src/symbols.c:642
4927 msgstr "H2-kopregels"
4929 #: ../src/symbols.c:643
4931 msgstr "H3-kopregels"
4933 #: ../src/symbols.c:651
4934 msgid "ID Selectors"
4935 msgstr "ID selectors"
4937 #: ../src/symbols.c:652
4938 msgid "Type Selectors"
4939 msgstr "Type selectors"
4941 #: ../src/symbols.c:671
4942 msgid "Section Level 1"
4943 msgstr "Sectieniveau 1"
4945 #: ../src/symbols.c:672
4946 msgid "Section Level 2"
4947 msgstr "Sectieniveau 2"
4949 #: ../src/symbols.c:673
4950 msgid "Section Level 3"
4951 msgstr "Sectieniveau 3"
4953 #: ../src/symbols.c:674
4954 msgid "Section Level 4"
4955 msgstr "Sectieniveau 4"
4957 #: ../src/symbols.c:683
4961 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4965 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4969 #: ../src/symbols.c:713
4973 #: ../src/symbols.c:714
4974 msgid "Architectures"
4975 msgstr "Architecturen"
4977 #: ../src/symbols.c:716
4978 msgid "Functions / Procedures"
4979 msgstr "Functies / Procedures"
4981 #: ../src/symbols.c:717
4982 msgid "Variables / Signals"
4983 msgstr "Variabelen / Signalen"
4985 #: ../src/symbols.c:718
4986 msgid "Processes / Blocks / Components"
4987 msgstr "Processen / Blokken / Componenten"
4989 #: ../src/symbols.c:726
4991 msgstr "Gebeurtenissen"
4993 #: ../src/symbols.c:728
4994 msgid "Functions / Tasks"
4995 msgstr "Functies / Taken"
4997 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
5001 #: ../src/symbols.c:791
5003 msgstr "Programma's"
5005 #: ../src/symbols.c:793
5006 msgid "Functions / Subroutines"
5007 msgstr "Functies / Subroutines"
5009 #: ../src/symbols.c:796
5011 msgstr "Componenten"
5013 #: ../src/symbols.c:797
5017 #: ../src/symbols.c:808
5021 #: ../src/symbols.c:815
5025 #: ../src/symbols.c:824
5029 #: ../src/symbols.c:825
5033 #: ../src/symbols.c:826
5037 #: ../src/symbols.c:827
5041 #: ../src/symbols.c:859
5042 msgid "Extern Variables"
5043 msgstr "Externe variabelen"
5045 #: ../src/symbols.c:1676
5047 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5048 msgstr "Onbekende bestandsextensie \"%s\".\n"
5050 #: ../src/symbols.c:1702
5052 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5054 "Genereren van labelbestand is mislukt, misschien omdat er geen symbolen "
5057 #: ../src/symbols.c:1709
5060 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5063 "Gebruik: %s -g <labelbestand> <bestandenlijst>\n"
5066 #: ../src/symbols.c:1710
5070 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5074 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5077 #: ../src/symbols.c:1724
5078 msgid "Load Tags File"
5079 msgstr "Labelbestand laden"
5081 #: ../src/symbols.c:1731
5082 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5083 msgstr "Geany labelbestanden (*.*.tags)"
5085 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5086 #: ../src/symbols.c:1751
5088 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5089 msgstr "Bestand met %s labels geladen '%s'."
5091 #: ../src/symbols.c:1754
5093 msgid "Could not load tags file '%s'."
5094 msgstr "Kon labelbestand '%s' niet laden."
5096 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5097 #: ../src/symbols.c:1993
5099 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5100 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5102 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5103 #: ../src/symbols.c:1996
5108 #: ../src/symbols.c:2206
5110 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5111 msgstr "Declaratie van '%s' is niet gevonden."
5113 #: ../src/symbols.c:2208
5115 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5116 msgstr "Definitie van '%s' is niet gevonden."
5118 #: ../src/symbols.c:2624
5119 msgid "Sort by _Name"
5120 msgstr "Sorteer op _naam"
5122 #: ../src/symbols.c:2631
5123 msgid "Sort by _Appearance"
5124 msgstr "Sorteer op _plaats in document"
5126 #: ../src/templates.c:81
5128 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5129 msgstr "Omzetting van sjabloonbestand '%s' naar UTF-8 is mislukt"
5131 #: ../src/templates.c:616
5134 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5135 "are a common cause of errors. Error: %s."
5137 "Kan sjablooncommando '%s' niet uitvoeren. Hint: verkeerde paden in het "
5138 "commando zijn een veelvoorkomende foutoorzaak. Fout: %s."
5140 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5141 #: ../src/toolbar.c:57
5142 msgid "Save the current file"
5143 msgstr "Huidig bestand opslaan"
5145 #: ../src/toolbar.c:59
5146 msgid "Save all open files"
5147 msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
5149 #: ../src/toolbar.c:60
5150 msgid "Reload the current file from disk"
5151 msgstr "Huidig bestand van schijf herladen"
5153 #: ../src/toolbar.c:61
5154 msgid "Close the current file"
5155 msgstr "Huidig bestand sluiten"
5157 #: ../src/toolbar.c:62
5158 msgid "Close all open files"
5159 msgstr "Sluit alle open bestanden"
5161 #: ../src/toolbar.c:63
5162 msgid "Cut the current selection"
5163 msgstr "Knip de huidige selectie"
5165 #: ../src/toolbar.c:64
5166 msgid "Copy the current selection"
5167 msgstr "Kopieer de huidige selectie"
5169 #: ../src/toolbar.c:65
5170 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5171 msgstr "Plak de inhoud van het klembord"
5173 #: ../src/toolbar.c:66
5174 msgid "Delete the current selection"
5175 msgstr "Verwijder de huidige selectie"
5177 #: ../src/toolbar.c:67
5178 msgid "Undo the last modification"
5179 msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken"
5181 #: ../src/toolbar.c:68
5182 msgid "Redo the last modification"
5183 msgstr "Laatste wijziging herhalen"
5185 #: ../src/toolbar.c:71
5186 msgid "Compile the current file"
5187 msgstr "Huidig bestand compileren"
5189 #: ../src/toolbar.c:72
5190 msgid "Run or view the current file"
5191 msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven"
5193 #: ../src/toolbar.c:73
5195 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5197 "Open een kleurkiesdialoog om interactief een kleur te kiezen uit een "
5200 #: ../src/toolbar.c:74
5201 msgid "Zoom in the text"
5204 #: ../src/toolbar.c:75
5205 msgid "Zoom out the text"
5208 #: ../src/toolbar.c:76
5209 msgid "Decrease indentation"
5210 msgstr "Inspringing verkleinen"
5212 #: ../src/toolbar.c:77
5213 msgid "Increase indentation"
5214 msgstr "Inspringing vergroten"
5216 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5217 msgid "Find the entered text in the current file"
5218 msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document"
5220 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5221 msgid "Jump to the entered line number"
5222 msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer"
5224 #: ../src/toolbar.c:80
5225 msgid "Show the preferences dialog"
5226 msgstr "Laat het voorkeurendialoog zien"
5228 #: ../src/toolbar.c:81
5230 msgstr "Geany afsluiten"
5232 #: ../src/toolbar.c:82
5233 msgid "Print document"
5234 msgstr "Document afdrukken"
5236 #: ../src/toolbar.c:83
5237 msgid "Replace text in the current document"
5238 msgstr "Vervang tekst in het huidige document"
5240 #: ../src/toolbar.c:359
5241 msgid "Create a new file"
5242 msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
5244 #: ../src/toolbar.c:360
5245 msgid "Create a new file from a template"
5246 msgstr "Nieuw bestand aanmaken van sjabloon"
5248 #: ../src/toolbar.c:367
5249 msgid "Open an existing file"
5250 msgstr "Bestaand bestand openen"
5252 #: ../src/toolbar.c:368
5253 msgid "Open a recent file"
5254 msgstr "Open een recent bestand"
5256 #: ../src/toolbar.c:376
5257 msgid "Choose more build actions"
5258 msgstr "Kies meer bouwacties"
5260 #: ../src/toolbar.c:383
5261 msgid "Search Field"
5264 #: ../src/toolbar.c:393
5268 #: ../src/toolbar.c:584
5270 msgstr "Scheidingsteken"
5272 #: ../src/toolbar.c:585
5273 msgid "--- Separator ---"
5274 msgstr "--- Scheidingsteken ---"
5276 #: ../src/toolbar.c:957
5278 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5281 "Selecteer items die in de werkbalk moeten komen. U kunt ze verplaatsen door "
5284 #: ../src/toolbar.c:973
5285 msgid "Available Items"
5286 msgstr "Beschikbare items"
5288 #: ../src/toolbar.c:994
5289 msgid "Displayed Items"
5290 msgstr "Getoonde items"
5292 #: ../src/tools.c:84
5294 msgid "Invalid command: %s"
5295 msgstr "Ongeldig commando: %s"
5297 #: ../src/tools.c:215
5299 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5300 msgstr "Data doorgeven aan aangepaste commando: %s"
5302 #: ../src/tools.c:223
5305 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5306 "changed. Error message: %s"
5308 "Het uitgevoerde commando geeft een foutmelding. Uw selectie is niet "
5309 "gewijzigd. Foutmelding: %s"
5311 #: ../src/tools.c:231
5312 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5314 "Het uitgevoerde aangepaste commando is geëindigd met een niet-succesvolle "
5317 #: ../src/tools.c:240
5320 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5323 "Kan aangepaste commando '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de "
5324 "padnaaminstelling in Aangepaste Commando's."
5326 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5327 msgid "Set Custom Commands"
5328 msgstr "Aangepaste commando's instellen"
5330 #: ../src/tools.c:363
5332 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5333 "of the command replaces the current selection."
5335 "U kunt de huidige selectie naar een van deze commando's sturen en de uitvoer "
5336 "van dit commando zal dan de huidige selectie vervangen."
5338 #: ../src/tools.c:377
5342 #: ../src/tools.c:595
5343 msgid "No custom commands defined."
5344 msgstr "Geen aangepaste commando's gedefinieerd."
5346 #: ../src/tools.c:694
5348 msgstr "Woorden tellen"
5350 #: ../src/tools.c:703
5354 #: ../src/tools.c:708
5355 msgid "whole document"
5356 msgstr "volledig document"
5358 #: ../src/tools.c:717
5362 #: ../src/tools.c:729
5366 #: ../src/tools.c:743
5370 #: ../src/tools.c:757
5374 #: ../src/sidebar.c:177
5375 msgid "No symbols found"
5376 msgstr "Geen symbolen gevonden"
5378 #: ../src/sidebar.c:601
5379 msgid "Show S_ymbol List"
5380 msgstr "S_ymbolenlijst tonen"
5382 #: ../src/sidebar.c:608
5383 msgid "Show _Document List"
5384 msgstr "_Bestandenlijst tonen"
5386 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5387 msgid "H_ide Sidebar"
5388 msgstr "Zijbalk _verbergen"
5390 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5391 msgid "_Find in Files..."
5392 msgstr "_Zoeken in bestanden..."
5394 #: ../src/sidebar.c:730
5396 msgstr "_Paden weergeven"
5398 #: ../src/ui_utils.c:62
5400 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5401 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5403 "regel: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5404 "codering: %e bestandstype: %f bereik: %S"
5407 #: ../src/ui_utils.c:238
5414 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5418 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5419 #: ../src/ui_utils.c:250
5424 #: ../src/ui_utils.c:250
5428 #: ../src/ui_utils.c:264
5433 #: ../src/ui_utils.c:267
5437 #. T/S = tabs and spaces
5438 #: ../src/ui_utils.c:270
5443 #: ../src/ui_utils.c:278
5447 #: ../src/ui_utils.c:406
5448 msgid " (new instance)"
5449 msgstr " (nieuw venster)"
5451 #: ../src/ui_utils.c:436
5453 msgid "Font updated (%s)."
5454 msgstr "Lettertype gewijzigd (%s)."
5456 #: ../src/ui_utils.c:687
5457 msgid "C Standard Library"
5458 msgstr "C-standaardbibliotheek"
5460 #: ../src/ui_utils.c:688
5464 #: ../src/ui_utils.c:689
5465 msgid "C++ (C Standard Library)"
5466 msgstr "C++ (C-standaardbibliotheek)"
5468 #: ../src/ui_utils.c:690
5469 msgid "C++ Standard Library"
5470 msgstr "C++-standaardbibliotheek"
5472 #: ../src/ui_utils.c:691
5476 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5480 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5484 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5488 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5489 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5490 msgstr "dd.mm.jjjj uu:mm:ss"
5492 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5493 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5494 msgstr "mm.dd.jjjj uu:mm:ss"
5496 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5497 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5498 msgstr "jjjj/mm/dd uu:mm:ss"
5500 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5501 msgid "_Use Custom Date Format"
5502 msgstr "Aangepaste datumopmaak gebr_uiken"
5504 #: ../src/ui_utils.c:729
5505 msgid "Custom Date Format"
5506 msgstr "Aangepaste datumopmaak"
5508 #: ../src/ui_utils.c:730
5510 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5511 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5513 "Voer hier een aangepaste datum- en tijdsindeling in. U kunt gebruik maken "
5514 "van elke conversie-specificatie die beschikbaar is voor de ANSI C strftime()-"
5517 #: ../src/ui_utils.c:751
5518 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5519 msgstr "Datumopmaakstring kon niet omgezet worden (waarschijnlijk te lang)."
5521 #: ../src/ui_utils.c:826
5522 msgid "_Set Custom Date Format"
5523 msgstr "Aangepaste _datumopmaak instellen"
5525 #: ../src/ui_utils.c:2015
5526 msgid "Select Folder"
5527 msgstr "Map selecteren"
5529 #: ../src/ui_utils.c:2015
5531 msgstr "Bestand selecteren"
5533 #: ../src/ui_utils.c:2185
5534 msgid "_Filetype Configuration"
5535 msgstr "_Bestandstype-configuratie"
5537 #: ../src/ui_utils.c:2222
5539 msgstr "Alles opslaan"
5541 #: ../src/ui_utils.c:2223
5543 msgstr "Alles sluiten"
5545 #: ../src/ui_utils.c:2455
5546 msgid "Geany cannot start!"
5547 msgstr "Geany kan niet starten!"
5549 #: ../src/utils.c:87
5550 msgid "Select Browser"
5551 msgstr "Selecteer browser"
5553 #: ../src/utils.c:88
5555 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5558 "Kan geconfigureerde browser niet starten. Corrigeer of geef een ander "
5561 #: ../src/utils.c:375
5562 msgid "Windows (CRLF)"
5563 msgstr "Windows (CRLF)"
5565 #: ../src/utils.c:376
5566 msgid "Classic Mac (CR)"
5567 msgstr "Klassieke Mac (CR)"
5569 #: ../src/utils.c:377
5573 #: ../src/utils.c:386
5577 #: ../src/utils.c:387
5581 #: ../src/utils.c:388
5587 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5588 msgstr "ongeldige VTE-bibliotheek '%s': symbool '%s' ontbreekt"
5591 msgid "_Set Path From Document"
5592 msgstr "_Haal pad van document"
5595 msgid "_Restart Terminal"
5596 msgstr "Terminal he_rstarten"
5599 msgid "_Input Methods"
5600 msgstr "_Invoermethoden"
5604 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5605 "+C or Enter to clear it)."
5607 "Map is niet gewijzigd omdat de terminal wellicht invoer bevat (druk op Ctrl"
5608 "+C of Enter om dit op te schonen)."
5610 #: ../src/win32.c:210
5611 msgid "Geany project files"
5612 msgstr "Geany projectbestanden"
5614 #: ../src/win32.c:215
5616 msgstr "Uitvoerbaren"
5618 #: ../src/win32.c:798
5620 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5621 msgstr "Kan URI '%s' niet openen: %s"
5623 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5624 msgid "Class Builder"
5625 msgstr "Klassegenerator"
5627 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5628 msgid "Creates source files for new class types."
5629 msgstr "Creëert bronbestanden voor nieuwe klassetypen."
5631 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5632 msgid "Create Class"
5633 msgstr "Klasse creëren"
5635 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5636 msgid "Create C++ Class"
5637 msgstr "Creëer C++-klasse"
5639 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5640 msgid "Create GTK+ Class"
5641 msgstr "Creëer GTK+-klasse"
5643 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5644 msgid "Create PHP Class"
5645 msgstr "Creëer PHP-klasse"
5647 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5651 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5655 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5656 msgid "Header file:"
5657 msgstr "Headerbestand:"
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5660 msgid "Source file:"
5661 msgstr "Bronbestand:"
5663 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5667 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5669 msgstr "Basis klasse:"
5671 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5672 msgid "Base source:"
5673 msgstr "Bronbestand:"
5675 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5676 msgid "Base header:"
5677 msgstr "Basis header:"
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5683 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5685 msgstr "Basis GType:"
5687 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5689 msgstr "Implementeert:"
5691 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5695 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5696 msgid "Create constructor"
5697 msgstr "Constructor maken"
5699 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5700 msgid "Create destructor"
5701 msgstr "Destructor maken"
5703 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5705 msgstr "Is abstract"
5707 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5708 msgid "Is singleton"
5709 msgstr "Is singleton"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5712 msgid "Constructor type:"
5713 msgstr "Constructor-type:"
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5716 msgid "Create Cla_ss"
5717 msgstr "Creëer kla_sse"
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5720 msgid "_C++ Class..."
5721 msgstr "_C++-klasse..."
5723 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5724 msgid "_GTK+ Class..."
5725 msgstr "_GTK+-klasse..."
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5728 msgid "_PHP Class..."
5729 msgstr "_PHP-klasse..."
5731 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5732 msgid "HTML Characters"
5733 msgstr "HTML-tekens"
5735 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5736 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5737 msgstr "Voegt HTML-teken-entiteiten zoals '&' in."
5739 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5740 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5741 msgid "The Geany developer team"
5742 msgstr "Het Geany-ontwikkelingsteam"
5744 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5745 msgid "HTML characters"
5746 msgstr "HTML-tekens"
5748 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5749 msgid "ISO 8859-1 characters"
5750 msgstr "ISO-8859-1-tekens"
5752 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5753 msgid "Greek characters"
5754 msgstr "Griekse tekens"
5756 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5757 msgid "Mathematical characters"
5758 msgstr "Wiskundige tekens"
5760 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5761 msgid "Technical characters"
5762 msgstr "Technische tekens"
5764 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5765 msgid "Arrow characters"
5768 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5769 msgid "Punctuation characters"
5770 msgstr "Interpunctietekens"
5772 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5773 msgid "Miscellaneous characters"
5774 msgstr "Overige tekens"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5777 #: ../plugins/saveactions.c:569
5778 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5779 msgstr "Plugin-configuratiemap kon niet worden aangemaakt."
5781 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5782 msgid "Special Characters"
5783 msgstr "Speciale tekens"
5785 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5789 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5791 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5792 "the button to insert it at the current cursor position."
5794 "Kies een speciaal teken uit de lijst hieronder, en dubbelklik erop of "
5795 "gebruik de invoegknop om het op de huidige cursorpositie in te voegen."
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5801 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5803 msgstr "HTML (naam)"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5806 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5807 msgstr "Spec_iale HTML-tekens toevoegen..."
5809 #. Add menuitem for html replacement functions
5810 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5811 msgid "_HTML Replacement"
5812 msgstr "_HTML vervangingsfuncties"
5814 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5815 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5816 msgstr "Speciale tekens _automatisch vervangen"
5818 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5819 msgid "_Replace Characters in Selection"
5820 msgstr "Tekens in de _selectie vervangen"
5822 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5823 msgid "Insert Special HTML Characters"
5824 msgstr "Speciale HTML-tekens invoegen"
5826 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5827 msgid "Replace special characters"
5828 msgstr "Speciale tekens vervangen"
5830 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5831 msgid "Toggle plugin status"
5832 msgstr "Plugin aan-/uitzetten"
5834 #: ../plugins/export.c:36
5838 #: ../plugins/export.c:36
5839 msgid "Exports the current file into different formats."
5840 msgstr "Exporteert het huidige bestand naar verschillende indelingen."
5842 #: ../plugins/export.c:168
5844 msgstr "Bestand exporteren"
5846 #: ../plugins/export.c:186
5847 msgid "_Insert line numbers"
5848 msgstr "_Regelnummers toevoegen"
5850 #: ../plugins/export.c:188
5851 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5852 msgstr "Voegt regelnummers toe vooraan elke regel in het geëxporteerde bestand"
5854 #: ../plugins/export.c:198
5855 msgid "_Use current zoom level"
5856 msgstr "_Huidig zoomniveau gebruiken"
5858 #: ../plugins/export.c:200
5860 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5861 msgstr "Gebruikt de huidige lettergrootte samen met het huidige zoomniveau"
5863 #: ../plugins/export.c:278
5865 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5866 msgstr "Document is met succes geëxporteerd als '%s'."
5868 #: ../plugins/export.c:280
5870 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5871 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden opgeslagen (%s)."
5873 #: ../plugins/export.c:746
5875 msgstr "_Exporteren"
5878 #: ../plugins/export.c:753
5880 msgstr "Naar _HTML..."
5883 #: ../plugins/export.c:759
5884 msgid "As _LaTeX..."
5885 msgstr "Naar _LaTeX..."
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5888 msgid "File Browser"
5889 msgstr "Bestandsbrowser"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5892 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5893 msgstr "Voegt een bestandsbrowser-tabblad toe aan het zijpaneel."
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5896 msgid "Too many items selected!"
5897 msgstr "Te veel items geselecteerd!"
5899 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5901 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5902 msgstr "Kon geconfigureerd extern commando '%s' niet uitvoeren (%s)."
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5905 msgid "Open in _Geany"
5906 msgstr "Openen met _Geany"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5909 msgid "Open _Externally"
5910 msgstr "_Extern openen"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5913 msgid "Show _Hidden Files"
5914 msgstr "Ver_borgen bestanden weergeven"
5916 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5920 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5928 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5929 msgid "Set path from document"
5930 msgstr "Haal pad van document"
5932 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5936 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5938 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5941 "Zeef uw bestanden met de gebruikelijke jokertekens. Scheid meerdere patronen "
5944 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5945 msgid "Focus File List"
5946 msgstr "Bestandenlijst focussen"
5948 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5949 msgid "Focus Path Entry"
5950 msgstr "Padinvoerveld focussen"
5952 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5953 msgid "External open command:"
5954 msgstr "Extern open-commando:"
5956 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5959 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5961 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5962 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5965 "Het commando dat wordt uitgevoerd als \"Openen met\" wordt gebruikt. U kunt "
5966 "%f en %d wildcards gebruiken.\n"
5967 "%f wordt vervangen door de bestandsnaam met het volle pad\n"
5968 "%d wordt vervangen door het pad van het geselecteerde bestand zonder de "
5971 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5972 msgid "Show hidden files"
5973 msgstr "Verborgen bestanden weergeven"
5975 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5976 msgid "Hide file extensions:"
5977 msgstr "Verberg bestandsextensies:"
5979 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5980 msgid "Follow the path of the current file"
5981 msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5984 msgid "Use the project's base directory"
5985 msgstr "De projectbasismap gebruiken"
5987 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5989 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5990 msgstr "De map wijzigen naar de basismap van het huidig geopende project"
5992 #: ../plugins/saveactions.c:42
5993 msgid "Save Actions"
5994 msgstr "Opslagacties"
5996 #: ../plugins/saveactions.c:42
5997 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5998 msgstr "Deze plugin bevat verschillende acties mbt. het opslaan van bestanden."
6000 #: ../plugins/saveactions.c:176
6002 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6003 msgstr "Back-upkopie: map kon niet worden aangemaakt (%s)."
6005 #. it's unlikely that this happens
6006 #: ../plugins/saveactions.c:210
6008 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6009 msgstr "Back-upkopie: bestand kon niet worden gelezen (%s)."
6011 #: ../plugins/saveactions.c:235
6013 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6014 msgstr "Back-upkopie: bestand kon niet worden opgeslagen (%s)."
6016 #: ../plugins/saveactions.c:286
6018 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6019 msgstr "Projectbestand kon niet worden aangemaakt (%s)."
6021 #: ../plugins/saveactions.c:386
6023 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6024 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6025 msgstr[0] "Autosave: %d bestand automatisch opgeslagen."
6026 msgstr[1] "Autosave: %d bestanden automatisch opgeslagen."
6028 #. initialize the dialog
6029 #: ../plugins/saveactions.c:454
6030 msgid "Select Directory"
6033 #: ../plugins/saveactions.c:544
6035 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6036 msgstr "Back-upmap bestaat niet of er kan niet in geschreven worden."
6038 #: ../plugins/saveactions.c:561
6039 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6040 msgstr "Back-upmap bestaat niet of er kan niet in geschreven worden."
6042 #: ../plugins/saveactions.c:642
6044 msgstr "Automatisch opslaan"
6046 #: ../plugins/saveactions.c:644
6047 msgid "Enable save when losing _focus"
6048 msgstr "Wegschrijven _toestaan bij out-of-focus"
6050 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6051 #: ../plugins/saveactions.c:786
6055 #: ../plugins/saveactions.c:658
6056 msgid "Auto save _interval:"
6057 msgstr "_Interval voor automatische back-up:"
6059 #: ../plugins/saveactions.c:666
6063 #: ../plugins/saveactions.c:675
6064 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6066 "Statusinformatie afdrukken als bestanden automatisch o_pgeslagen worden"
6068 #: ../plugins/saveactions.c:683
6069 msgid "Save only current open _file"
6070 msgstr "Alleen _huidig open bestand opslaan"
6072 #: ../plugins/saveactions.c:690
6073 msgid "Sa_ve all open files"
6074 msgstr "_Alle geopende bestanden opslaan"
6076 #: ../plugins/saveactions.c:711
6077 msgid "Instant Save"
6078 msgstr "Instant opslaan"
6080 # Should this not be Newly Created files?
6081 #: ../plugins/saveactions.c:721
6083 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6084 msgstr "_Bestandstype voor nieuw geopende bestanden:"
6086 #: ../plugins/saveactions.c:742
6088 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6091 #: ../plugins/saveactions.c:766
6093 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6094 "automatically cleared,\n"
6095 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6096 "plugin will not delete the created files.</i>"
6099 #: ../plugins/saveactions.c:784
6101 msgstr "Back-upkopie"
6103 #: ../plugins/saveactions.c:794
6104 msgid "_Directory to save backup files in:"
6105 msgstr "_Map om back-upbestanden in op te slaan:"
6107 #: ../plugins/saveactions.c:817
6108 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6110 "Datum/_Tijdformaat voor back-upbestanden (zie \"man strftime\" voor details):"
6112 #: ../plugins/saveactions.c:830
6113 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6114 msgstr "Aanta_l mapniveau's dat bij een back-up wordt meegenomen:"
6116 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6117 msgid "Split Window"
6118 msgstr "Splits venster"
6120 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6121 msgid "Splits the editor view into two windows."
6122 msgstr "Splitst de editor in twee delen."
6124 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6125 msgid "Show the current document"
6126 msgstr "Toon huidige document"
6128 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6129 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6131 msgstr "_Maak splitsing ongedaan"
6133 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6134 msgid "_Split Window"
6135 msgstr "_Splits venster"
6137 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6138 msgid "_Side by Side"
6139 msgstr "_Zij aan zij"
6141 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6142 msgid "_Top and Bottom"
6143 msgstr "_Boven en onder"
6145 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6146 msgid "Side by Side"
6147 msgstr "Zij aan zij"
6149 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6150 msgid "Top and Bottom"
6151 msgstr "Boven en onder"
6154 #~ msgstr "Bestanden:"
6156 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6157 #~ msgstr "Bestandspatronen, bijvoorbeeld *.c *.h:"
6160 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6161 #~ "Colomban Wendling\n"
6162 #~ "Nick Treleaven\n"
6163 #~ "Matthew Brush\n"
6164 #~ "Enrico Tröger\n"
6166 #~ "All rights reserved."
6168 #~ "Auteursrecht (c) 2005-2019\n"
6169 #~ "Colomban Wendling\n"
6170 #~ "Nick Treleaven\n"
6171 #~ "Matthew Brush\n"
6172 #~ "Enrico Tröger\n"
6174 #~ "Alle rechten voorbehouden."
6176 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6177 #~ msgstr "Bestandsnaam van libvte.so"
6179 #~ msgid "Background image:"
6180 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding:"
6182 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6183 #~ msgstr "Stelt het pad in naar de achtergrondfiguur in de terminal"
6186 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6189 #~ "Kan commando '%s' van sjabloon '%s' niet uitvoeren. Controleer pad in "
6193 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6196 #~ "Kan terminalprogramma '%s' niet uitvoeren: %s; controleer de "
6197 #~ "padnaaminstelling in Voorkeuren."
6199 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6200 #~ msgstr "Ga naar _tag-definitie"
6202 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6203 #~ msgstr "Ga naar t_ag-declaratie"
6205 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6206 #~ msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %s)."
6208 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6209 #~ msgstr "Aangepast commando faalt: %s"
6212 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6215 #~ "Kon bestand niet uitvoeren in de VTE omdat het waarschijnlijk een "
6216 #~ "commando bevat."
6219 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6222 #~ "Kon terminal \"%s\" niet uitvoeren (controleer de instellingen van de "
6223 #~ "terminal in Voorkeuren)"
6226 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6229 #~ "Kon terminal \"%s\" niet vinden (controleer het pad voor de terminal in "
6232 #~ msgid "Show macro list"
6233 #~ msgstr "Macrolijst weergeven"
6235 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6236 #~ msgstr "Kan extra opties niet ontleden: %s"
6239 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6242 #~ "Kon de map niet veranderen in de terminal omdat er waarschijnlijk een "
6243 #~ "commando in staat."
6245 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6246 #~ msgstr "Proces wordt gestopt na %.02f s!"
6248 #~ msgid "Detect by file extension"
6249 #~ msgstr "Herken door bestandsextensie"
6251 #~ msgid "Close _without saving"
6252 #~ msgstr "Sluit zonder op te slaan"
6254 #~ msgid "Description"
6255 #~ msgstr "Beschrijving:"
6257 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6258 #~ msgstr "<b>Plugin-details:</b>"
6263 #~ msgid "Author(s):"
6264 #~ msgstr "Auteur(s):"
6266 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6267 #~ msgstr "<b>Bestandstype:</b>"
6269 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6270 #~ msgstr "<b>Grootte:</b>"
6272 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6273 #~ msgstr "<b>Alleen-lezen:</b>"
6275 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6276 #~ msgstr "<b>Codering:</b>"
6278 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6279 #~ msgstr "<b>Gewijzigd:</b>"
6281 #~ msgid "Shell script"
6282 #~ msgstr "Shell scriptbestand"
6284 #~ msgid "Subroutines"
6285 #~ msgstr "Subroutines"
6287 #~ msgid "style: %d"
6288 #~ msgstr "Pictogramstijl: %d"
6290 #~ msgid "Split Horizontally"
6291 #~ msgstr "Splits Horizontaal"
6293 #~ msgid "Split Vertically"
6294 #~ msgstr "Splits Verticaal"
6297 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6298 #~ "the -e argument)"
6300 #~ "Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e "
6301 #~ "argument moeten accepteren"
6303 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6304 #~ msgstr "_Open bestand in een nieuw tabblad"
6307 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6310 #~ "Houdt het huidige (veranderde) document open en open nieuw weggeschreven "
6311 #~ "bestand in een nieuw tabblad"
6313 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6314 #~ msgstr "Het edit font is niet enkelgespatieerd!"
6316 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6317 #~ msgstr "Tekst zal verkeerd gespatieerd worden."
6319 #~ msgid "Invalid filename"
6320 #~ msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
6322 #~ msgid "_Debug Messages"
6323 #~ msgstr "_Debugberichten"
6325 #~ msgid "Project properties"
6326 #~ msgstr "Eigenschappen"
6331 #~ msgid "Clear the filter"
6332 #~ msgstr "Filter leegmaken"
6335 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6336 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6339 #~ "<i>Opmerking: Native GTK printing is alleen beschikbaar als Geany was "
6340 #~ "gebouwd met GTK 2.10 (of nieuwer) <b>en</b> Geany draait op GTK 2.10 (of "
6349 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6350 #~ msgstr "Bouwcommando's instellen"
6352 #~ msgid "SQL Dump file"
6353 #~ msgstr "SQL-dumpbestand"
6355 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6356 #~ msgstr "Over_ige talen"
6358 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6359 #~ msgstr "aangepaste bestandstypes"
6361 #~ msgid "Show T_oolbar"
6362 #~ msgstr "_Werkbalk weergeven"
6365 #~ "Plugin: %s %s\n"
6366 #~ "Description: %s\n"
6369 #~ "Plugin: %s %s\n"
6370 #~ "Beschrijving: %s\n"
6374 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6375 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6376 #~ "Configuration.</i>"
6378 #~ "<i>Opmerking: Voor alle wijzigingen die u hier uitvoert moet u Geany "
6379 #~ "herstarten of dwingen tot het herladen van de instellingen met Tools-"
6380 #~ ">Herlaad Configuratie.</i>"
6385 #~ msgid "Namespace:"
6386 #~ msgstr "Naamruimte:"
6388 #~ msgid "Class name:"
6389 #~ msgstr "Class naam:"
6392 #~ msgid "Hide object files"
6393 #~ msgstr "Verberg objectbestanden"
6396 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6397 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6399 #~ "Verberg gegenereerde object bestanden in de bestandbrowser, inclusief *."
6400 #~ "o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6402 #~ msgid "_Horizontally"
6403 #~ msgstr "_Horizontaal"
6405 #~ msgid "_Vertically"
6406 #~ msgstr "_Verticaal"
6408 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6409 #~ msgstr "Of invouwen van code moet worden geactiveerd"
6411 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6412 #~ msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6414 #~ msgid "_HTMLToggle"
6415 #~ msgstr "_HTML tekens vervangen"
6417 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6418 #~ msgstr "Alle speciale tekens in selectie _vervangen"
6420 #~ msgid "Find _Selected"
6421 #~ msgstr "Vo_lgende selectie zoeken"
6423 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6424 #~ msgstr "Vo_rige selectie zoeken"
6426 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6428 #~ "Automatische voltooiing en sluiting van open XML-tags (inclusief HTML-"
6431 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6432 #~ msgstr "Maak selectie onder- of bovenkast"
6437 #~ msgid "Fixed s_trings"
6438 #~ msgstr "Vaste s_trings"
6440 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6441 #~ msgstr "_Grep reguliere expressies"
6443 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6444 #~ msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies"
6446 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6447 #~ msgstr "regel: %d / %d\t kol: %d\t sel: %d\t "
6450 #~ msgstr "mode: %s"
6452 #~ msgid "encoding: %s %s"
6453 #~ msgstr "codering: %s %s"
6455 #~ msgid "filetype: %s"
6456 #~ msgstr "bestandstype: %s"
6458 #~ msgid "scope: %s"
6459 #~ msgstr "scoop: %s"
6461 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6462 #~ msgstr "Werkbalk _aanpassen"
6464 #~ msgid "Icon size:"
6465 #~ msgstr "Pictogramgrootte:"
6467 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6469 #~ "De breedte van een tab als Tabs en Spaties voor een document is ingesteld"
6471 #~ msgid "Long line marker:"
6472 #~ msgstr "'Lange regel' marker:"
6474 #~ msgid "Long line marker color:"
6475 #~ msgstr "Kleur van 'lange regel' marker:"
6477 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6478 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6479 #~ msgstr[0] "Tekst vervangen in %u bestand."
6480 #~ msgstr[1] "Tekst vervangen in %u bestanden."
6482 #~ msgid "Terminal plugin"
6483 #~ msgstr "Terminal emulatie plugin"
6485 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6486 #~ msgstr "Stuur selectie naar terminal"