Merge pull request #915 from crayxt/master
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob8a520d6cd07f0366cf25ba78819e6d06b7d99600
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany 1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Peida tööriistariba"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Redigeerimine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Vorming"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Lisamine"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "_Veel"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Lisa faili _päis"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Lisa _GPL märge"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Lisa _kuupäev"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "nähtamatu"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Otsi"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ava valitud fa_il"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Otsi _kasutamist"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
120 #. Column legend:
121 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130 msgid "None"
131 msgstr "Puudub"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
134 msgid "Basic"
135 msgstr ""
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr ""
141 #: ../data/geany.glade.h:26
142 msgid "Match braces"
143 msgstr "Vii sulud vastavusse"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "vasakul"
149 #: ../data/geany.glade.h:28
150 msgid "Right"
151 msgstr "paremal"
153 #: ../data/geany.glade.h:29
154 msgid "Top"
155 msgstr ""
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "all"
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Eelistused"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
183 #: ../data/geany.glade.h:36
184 msgid "Enable plugin support"
185 msgstr "Luba pluginate tugi"
187 #: ../data/geany.glade.h:37
188 msgid "<b>Startup</b>"
189 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
191 #: ../data/geany.glade.h:38
192 msgid "Save window position and geometry"
193 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
195 #: ../data/geany.glade.h:39
196 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
197 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
199 #: ../data/geany.glade.h:40
200 msgid "Confirm exit"
201 msgstr "Väljumise kinnitus"
203 #: ../data/geany.glade.h:41
204 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
205 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
207 #: ../data/geany.glade.h:42
208 msgid "<b>Shutdown</b>"
209 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
211 #: ../data/geany.glade.h:43
212 msgid "Startup path:"
213 msgstr ""
215 #: ../data/geany.glade.h:44
216 msgid ""
217 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
218 msgstr ""
220 #: ../data/geany.glade.h:45
221 msgid "Project files:"
222 msgstr "Projektifailid:"
224 #: ../data/geany.glade.h:46
225 msgid "Path to start in when opening project files"
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:47
229 msgid "Extra plugin path:"
230 msgstr ""
232 #: ../data/geany.glade.h:48
233 msgid ""
234 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
235 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
236 "for plugins. Leave blank to disable."
237 msgstr ""
239 #: ../data/geany.glade.h:49
240 msgid "<b>Paths</b>"
241 msgstr "<b>Asukohad</b>"
243 #: ../data/geany.glade.h:50
244 msgid "Startup"
245 msgstr "Käivitus"
247 #: ../data/geany.glade.h:51
248 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
249 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
251 #: ../data/geany.glade.h:52
252 msgid ""
253 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
254 "finished"
255 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:53
258 msgid "Switch to status message list at new message"
259 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
261 #: ../data/geany.glade.h:54
262 msgid ""
263 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
264 "new status message arrives"
265 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "Suppress status messages in the status bar"
269 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
272 msgid ""
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:57
278 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:58
282 msgid ""
283 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
284 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
285 "fields and the VTE."
286 msgstr ""
288 #: ../data/geany.glade.h:59
289 #, fuzzy
290 msgid "Use Windows native dialogs"
291 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
293 #: ../data/geany.glade.h:60
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
297 "default dialogs"
298 msgstr ""
299 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
300 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
302 #: ../data/geany.glade.h:61
303 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
304 msgstr "<b>Muud</b>"
306 #: ../data/geany.glade.h:62
307 msgid "Always wrap search"
308 msgstr ""
310 #: ../data/geany.glade.h:63
311 msgid "Always wrap search around the document"
312 msgstr ""
314 #: ../data/geany.glade.h:64
315 msgid "Hide the Find dialog"
316 msgstr "Peida otsimisdialoog"
318 #: ../data/geany.glade.h:65
319 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:66
323 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
324 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
326 #: ../data/geany.glade.h:67
327 msgid ""
328 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
329 "Replace dialog and there is no selection"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:68
333 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
334 msgstr ""
336 #: ../data/geany.glade.h:69
337 msgid "<b>Search</b>"
338 msgstr "<b>Otsimine</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:70
341 msgid "Use project-based session files"
342 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
344 #: ../data/geany.glade.h:71
345 msgid ""
346 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
347 "project"
348 msgstr ""
350 #: ../data/geany.glade.h:72
351 msgid "Store project file inside the project base directory"
352 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
354 #: ../data/geany.glade.h:73
355 msgid ""
356 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
357 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
358 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
359 "Project dialog."
360 msgstr ""
362 #: ../data/geany.glade.h:74
363 msgid "<b>Projects</b>"
364 msgstr "<b>Projektid</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
367 msgid "Miscellaneous"
368 msgstr "Muud"
370 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
371 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
372 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
373 #. * tab label object.
374 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
375 msgid "General"
376 msgstr "Üldine"
378 #: ../data/geany.glade.h:77
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
382 #: ../data/geany.glade.h:78
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
386 #: ../data/geany.glade.h:79
387 msgid "Show documents list"
388 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
390 #: ../data/geany.glade.h:80
391 msgid "Toggle the documents list on and off"
392 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
394 #: ../data/geany.glade.h:81
395 msgid "Show sidebar"
396 msgstr "Näita külgriba"
398 #: ../data/geany.glade.h:82
399 msgid "Position:"
400 msgstr "Asukoht:"
402 #: ../data/geany.glade.h:83
403 msgid "<b>Sidebar</b>"
404 msgstr "<b>Külgriba</b>"
406 #: ../data/geany.glade.h:84
407 msgid "<b>Message window</b>"
408 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
410 #: ../data/geany.glade.h:85
411 msgid "Symbol list:"
412 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
414 #: ../data/geany.glade.h:86
415 msgid "Message window:"
416 msgstr "Teadete aken:"
418 #: ../data/geany.glade.h:87
419 msgid "Editor:"
420 msgstr "Redaktor:"
422 #: ../data/geany.glade.h:88
423 msgid "Sets the font for the message window"
424 msgstr "Valib teadete akna fondi"
426 #: ../data/geany.glade.h:89
427 msgid "Sets the font for the symbol list"
428 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
430 #: ../data/geany.glade.h:90
431 msgid "Sets the editor font"
432 msgstr "Valib redaktori fondi"
434 #: ../data/geany.glade.h:91
435 msgid "<b>Fonts</b>"
436 msgstr "<b>Fondid</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:92
439 msgid "Show status bar"
440 msgstr "Näita olekuriba"
442 #: ../data/geany.glade.h:93
443 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
444 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
446 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
447 msgid "Interface"
448 msgstr "Kasutajaliides"
450 #: ../data/geany.glade.h:95
451 msgid "Show editor tabs"
452 msgstr "Näita redaktori kaarte"
454 #: ../data/geany.glade.h:96
455 msgid "Show close buttons"
456 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
458 #: ../data/geany.glade.h:97
459 msgid ""
460 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
461 "clicking on it (requires restart of Geany)"
462 msgstr ""
464 #: ../data/geany.glade.h:98
465 msgid "Placement of new file tabs:"
466 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
468 #: ../data/geany.glade.h:99
469 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
470 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
472 #: ../data/geany.glade.h:100
473 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
474 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
476 #: ../data/geany.glade.h:101
477 msgid "Next to current"
478 msgstr "Aktiivse kõrvale"
480 #: ../data/geany.glade.h:102
481 msgid ""
482 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
483 "of the notebook"
484 msgstr ""
485 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
486 "servadesse"
488 #: ../data/geany.glade.h:103
489 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:104
493 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
494 msgstr ""
496 #: ../data/geany.glade.h:105
497 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
498 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
500 #: ../data/geany.glade.h:106
501 msgid "<b>Editor tabs</b>"
502 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
504 #: ../data/geany.glade.h:107
505 msgid "Sidebar:"
506 msgstr "Külgriba:"
508 #: ../data/geany.glade.h:108
509 msgid "<b>Tab positions</b>"
510 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:109
513 msgid "Notebook tabs"
514 msgstr "Märkmiku kaardid"
516 #: ../data/geany.glade.h:110
517 msgid "Show t_oolbar"
518 msgstr "Näita _tööriistariba"
520 #: ../data/geany.glade.h:111
521 msgid "_Append toolbar to the menu"
522 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
524 #: ../data/geany.glade.h:112
525 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
526 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
528 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
529 msgid "Customize Toolbar"
530 msgstr "Kohanda tööriistariba"
532 #: ../data/geany.glade.h:114
533 msgid "System _default"
534 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
536 #: ../data/geany.glade.h:115
537 msgid "Images _and text"
538 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
540 #: ../data/geany.glade.h:116
541 msgid "_Images only"
542 msgstr "Ainult _ikoonid"
544 #: ../data/geany.glade.h:117
545 msgid "_Text only"
546 msgstr "Ainult _tekst"
548 #: ../data/geany.glade.h:118
549 msgid "<b>Icon style</b>"
550 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:119
553 msgid "S_ystem default"
554 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
556 #: ../data/geany.glade.h:120
557 msgid "_Small icons"
558 msgstr "_Väikesed ikoonid"
560 #: ../data/geany.glade.h:121
561 msgid "_Very small icons"
562 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
564 #: ../data/geany.glade.h:122
565 msgid "_Large icons"
566 msgstr "_Suured ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:123
569 msgid "<b>Icon size</b>"
570 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:124
573 msgid "<b>Toolbar</b>"
574 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
577 msgid "Toolbar"
578 msgstr "Tööriistariba"
580 #: ../data/geany.glade.h:126
581 msgid "Line wrapping"
582 msgstr "Reamurdmine"
584 #: ../data/geany.glade.h:127
585 msgid ""
586 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
587 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
588 "disabled on slow machines."
589 msgstr ""
591 #: ../data/geany.glade.h:128
592 msgid "\"Smart\" home key"
593 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
595 #: ../data/geany.glade.h:129
596 msgid ""
597 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
598 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
599 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
600 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
601 "its current position."
602 msgstr ""
603 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
604 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
605 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
606 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Keela lohistamine"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Code folding"
620 msgstr "Koodi voltimine"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
624 msgstr ""
626 #: ../data/geany.glade.h:134
627 msgid ""
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
637 msgid ""
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
640 msgstr ""
641 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
643 #: ../data/geany.glade.h:137
644 msgid "Newline strips trailing spaces"
645 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
647 #: ../data/geany.glade.h:138
648 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
649 msgstr ""
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Line breaking column:"
653 msgstr ""
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid "Comment toggle marker:"
657 msgstr ""
659 #: ../data/geany.glade.h:141
660 msgid ""
661 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
662 "used to mark the comment as toggled."
663 msgstr ""
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "<b>Features</b>"
667 msgstr "<b>Võimalused</b>"
669 #: ../data/geany.glade.h:143
670 msgid "Features"
671 msgstr "Võimalused"
673 #: ../data/geany.glade.h:144
674 msgid ""
675 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
676 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:145
680 msgid "Width:"
681 msgstr "Laius:"
683 #: ../data/geany.glade.h:146
684 msgid "The width in chars of a single indent"
685 msgstr "Taande laius sümbolites"
687 #: ../data/geany.glade.h:147
688 msgid "Auto-indent mode:"
689 msgstr "Automaatne taandamine:"
691 #: ../data/geany.glade.h:148
692 msgid "Detect type from file"
693 msgstr "Tuvasta failitüübist"
695 #: ../data/geany.glade.h:149
696 msgid ""
697 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
698 "opened"
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:150
702 msgid "T_abs and spaces"
703 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
705 #: ../data/geany.glade.h:151
706 msgid ""
707 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
708 msgstr ""
709 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
710 "mõlemat"
712 #: ../data/geany.glade.h:152
713 msgid "_Spaces"
714 msgstr "_Tühikud"
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid "Use spaces when inserting indentation"
718 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
720 #: ../data/geany.glade.h:154
721 msgid "_Tabs"
722 msgstr "_Tabeldusmärgid"
724 #: ../data/geany.glade.h:155
725 msgid "Use one tab per indent"
726 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
728 #: ../data/geany.glade.h:156
729 msgid "Detect width from file"
730 msgstr "Tuvasta laius failist"
732 #: ../data/geany.glade.h:157
733 msgid ""
734 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
735 "opened"
736 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
738 #: ../data/geany.glade.h:158
739 msgid "Type:"
740 msgstr "Tüüp:"
742 #: ../data/geany.glade.h:159
743 msgid "Tab key indents"
744 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
746 #: ../data/geany.glade.h:160
747 msgid ""
748 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
749 msgstr ""
750 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
751 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
753 #: ../data/geany.glade.h:161
754 msgid "<b>Indentation</b>"
755 msgstr "<b>Taane</b>"
757 #: ../data/geany.glade.h:162
758 msgid "Indentation"
759 msgstr "Taane"
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Snippet completion"
763 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
765 #: ../data/geany.glade.h:164
766 msgid ""
767 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
768 "string using a single keypress"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
773 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
775 #: ../data/geany.glade.h:166
776 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
777 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
779 #: ../data/geany.glade.h:167
780 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
781 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
783 #: ../data/geany.glade.h:168
784 msgid ""
785 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
786 "when a new line is entered inside such a comment"
787 msgstr ""
788 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
789 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
791 #: ../data/geany.glade.h:169
792 msgid "Autocomplete symbols"
793 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
795 #: ../data/geany.glade.h:170
796 msgid ""
797 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
798 "variables, ...)"
799 msgstr ""
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "Autocomplete all words in document"
803 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Drop rest of word on completion"
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Max. symbol name suggestions:"
811 msgstr ""
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid "Completion list height:"
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:175
818 msgid "Characters to type for autocompletion:"
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:176
822 msgid ""
823 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
824 "autocompletion list"
825 msgstr ""
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
829 msgstr ""
831 #: ../data/geany.glade.h:178
832 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
833 msgstr ""
835 #: ../data/geany.glade.h:179
836 msgid "Symbol list update frequency:"
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:180
840 msgid ""
841 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
842 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
843 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
844 msgstr ""
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "<b>Completions</b>"
848 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Parenthesis ( )"
852 msgstr "Sulud ( )"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
856 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid "Curly brackets { }"
860 msgstr "Loogelised sulud { }"
862 #: ../data/geany.glade.h:185
863 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
864 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
866 #: ../data/geany.glade.h:186
867 msgid "Square brackets [ ]"
868 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
870 #: ../data/geany.glade.h:187
871 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
872 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
874 #: ../data/geany.glade.h:188
875 msgid "Single quotes ' '"
876 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
878 #: ../data/geany.glade.h:189
879 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:190
883 msgid "Double quotes \" \""
884 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
886 #: ../data/geany.glade.h:191
887 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
888 msgstr ""
890 #: ../data/geany.glade.h:192
891 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
892 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:193
895 msgid "Completions"
896 msgstr "Lõpetamised"
898 #: ../data/geany.glade.h:194
899 msgid "Invert syntax highlighting colors"
900 msgstr ""
902 #: ../data/geany.glade.h:195
903 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
904 msgstr ""
906 #: ../data/geany.glade.h:196
907 msgid "Show indentation guides"
908 msgstr ""
910 #: ../data/geany.glade.h:197
911 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:198
915 msgid "Show white space"
916 msgstr "Näita tühimärke"
918 #: ../data/geany.glade.h:199
919 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
920 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
922 #: ../data/geany.glade.h:200
923 msgid "Show line endings"
924 msgstr "Näita realõppe"
926 #: ../data/geany.glade.h:201
927 msgid "Shows the line ending character"
928 msgstr "Näitab realõpumärki"
930 #: ../data/geany.glade.h:202
931 msgid "Show line numbers"
932 msgstr "Näita reanumbreid"
934 #: ../data/geany.glade.h:203
935 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
936 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
938 #: ../data/geany.glade.h:204
939 msgid "Show markers margin"
940 msgstr ""
942 #: ../data/geany.glade.h:205
943 msgid ""
944 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
945 "mark lines"
946 msgstr ""
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Stop scrolling at last line"
950 msgstr ""
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "<b>Display</b>"
958 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
960 #: ../data/geany.glade.h:209
961 msgid "Column:"
962 msgstr "Veerg:"
964 #: ../data/geany.glade.h:210
965 msgid "Color:"
966 msgstr "Värv:"
968 #: ../data/geany.glade.h:211
969 msgid "Sets the color of the long line marker"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
973 msgid "Color Chooser"
974 msgstr "Värvivalija"
976 #: ../data/geany.glade.h:213
977 msgid ""
978 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
979 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
980 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:214
984 msgid "Line"
985 msgstr "Joon"
987 #: ../data/geany.glade.h:215
988 msgid ""
989 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
990 "(see below)"
991 msgstr ""
993 #: ../data/geany.glade.h:216
994 msgid "Background"
995 msgstr "Taust"
997 #: ../data/geany.glade.h:217
998 msgid ""
999 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1000 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1001 "proportional fonts)"
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 msgid "Enabled"
1006 msgstr "Lubatud"
1008 #: ../data/geany.glade.h:219
1009 msgid "<b>Long line marker</b>"
1010 msgstr ""
1012 #: ../data/geany.glade.h:220
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr "Keelatud"
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Do not show virtual spaces"
1018 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid "Only for rectangular selections"
1022 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1024 #: ../data/geany.glade.h:223
1025 msgid ""
1026 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1027 "selection"
1028 msgstr ""
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1031 msgid "Always"
1032 msgstr "Alati"
1034 #: ../data/geany.glade.h:225
1035 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:226
1039 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1040 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1042 #: ../data/geany.glade.h:227
1043 msgid "Display"
1044 msgstr "Kuvamine"
1046 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1047 msgid "Editor"
1048 msgstr "Redaktor"
1050 #: ../data/geany.glade.h:229
1051 msgid "Open new documents from the command-line"
1052 msgstr ""
1054 #: ../data/geany.glade.h:230
1055 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:231
1059 msgid "Default end of line characters:"
1060 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1062 #: ../data/geany.glade.h:232
1063 msgid "<b>New files</b>"
1064 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1066 #: ../data/geany.glade.h:233
1067 msgid "Default encoding (new files):"
1068 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1070 #: ../data/geany.glade.h:234
1071 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1072 msgstr ""
1074 #: ../data/geany.glade.h:235
1075 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1076 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1078 #: ../data/geany.glade.h:236
1079 msgid ""
1080 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1081 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1082 "(usually not needed)"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:237
1086 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1087 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1089 #: ../data/geany.glade.h:238
1090 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/geany.glade.h:239
1094 msgid "<b>Encodings</b>"
1095 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:240
1098 msgid "Ensure new line at file end"
1099 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1101 #: ../data/geany.glade.h:241
1102 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:242
1106 msgid "Ensure consistent line endings"
1107 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1109 #: ../data/geany.glade.h:243
1110 msgid ""
1111 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1112 "mixed line endings in the same file"
1113 msgstr ""
1115 #: ../data/geany.glade.h:244
1116 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1117 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1119 #: ../data/geany.glade.h:245
1120 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1121 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1123 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1124 msgid "Replace tabs with space"
1125 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1127 #: ../data/geany.glade.h:247
1128 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1129 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1131 #: ../data/geany.glade.h:248
1132 msgid "<b>Saving files</b>"
1133 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:249
1136 msgid "Recent files list length:"
1137 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1139 #: ../data/geany.glade.h:250
1140 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1141 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1143 #: ../data/geany.glade.h:251
1144 msgid "Disk check timeout:"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:252
1148 msgid ""
1149 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1150 "disables checking."
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1154 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1155 msgid "Files"
1156 msgstr "Failid"
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1159 msgid "Terminal:"
1160 msgstr "Terminal:"
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1163 msgid "Browser:"
1164 msgstr "Veebilehitseja:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:257
1167 #, no-c-format
1168 msgid ""
1169 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1170 "filename)"
1171 msgstr ""
1173 #: ../data/geany.glade.h:258
1174 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1175 msgstr ""
1177 #: ../data/geany.glade.h:259
1178 msgid "Grep:"
1179 msgstr "Grep:"
1181 #: ../data/geany.glade.h:260
1182 msgid "<b>Tool paths</b>"
1183 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1185 #: ../data/geany.glade.h:261
1186 msgid "Context action:"
1187 msgstr ""
1189 #: ../data/geany.glade.h:263
1190 #, no-c-format
1191 msgid ""
1192 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1193 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1194 "execution."
1195 msgstr ""
1197 #: ../data/geany.glade.h:264
1198 msgid "<b>Commands</b>"
1199 msgstr "<b>Käsud</b>"
1201 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1202 msgid "Tools"
1203 msgstr "Tööriistad"
1205 #: ../data/geany.glade.h:266
1206 msgid "email address of the developer"
1207 msgstr "arendaja meiliaadress"
1209 #: ../data/geany.glade.h:267
1210 msgid "Initials of the developer name"
1211 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1213 #: ../data/geany.glade.h:268
1214 msgid "Initial version:"
1215 msgstr "Esialgne versioon:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:269
1218 msgid "Version number, which a new file initially has"
1219 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1221 #: ../data/geany.glade.h:270
1222 msgid "Company name"
1223 msgstr "Firma nimi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:271
1226 msgid "Developer:"
1227 msgstr "Arendaja:"
1229 #: ../data/geany.glade.h:272
1230 msgid "Company:"
1231 msgstr "Firma:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:273
1234 msgid "Mail address:"
1235 msgstr "Meiliaadress:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:274
1238 msgid "Initials:"
1239 msgstr "Initsiaalid:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:275
1242 msgid "The name of the developer"
1243 msgstr "Arendaja nimi"
1245 #: ../data/geany.glade.h:276
1246 msgid "Year:"
1247 msgstr "Aasta:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:277
1250 msgid "Date:"
1251 msgstr "Kuupäev:"
1253 #: ../data/geany.glade.h:278
1254 msgid "Date & time:"
1255 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:279
1258 msgid ""
1259 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1260 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1261 msgstr ""
1263 #: ../data/geany.glade.h:280
1264 msgid ""
1265 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1266 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1267 msgstr ""
1269 #: ../data/geany.glade.h:281
1270 msgid ""
1271 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1272 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1273 msgstr ""
1275 #: ../data/geany.glade.h:282
1276 msgid "<b>Template data</b>"
1277 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1280 msgid "Templates"
1281 msgstr "Mallid"
1283 #: ../data/geany.glade.h:284
1284 msgid "C_hange"
1285 msgstr "_Muuda"
1287 #: ../data/geany.glade.h:285
1288 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1289 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1292 #: ../src/prefs.c:1613
1293 msgid "Keybindings"
1294 msgstr "Kiirklahvid"
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1297 msgid "Command:"
1298 msgstr "Käsk:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:289
1301 #, no-c-format
1302 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1303 msgstr ""
1305 #: ../data/geany.glade.h:290
1306 msgid "Use an external command for printing"
1307 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1309 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1310 msgid "Print line numbers"
1311 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1313 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1314 msgid "Add line numbers to the printed page"
1315 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1317 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1318 msgid "Print page numbers"
1319 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1321 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1325 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1327 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1328 msgid "Print page header"
1329 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1331 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1332 msgid ""
1333 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1334 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1338 msgid "Use the basename of the printed file"
1339 msgstr ""
1341 #: ../data/geany.glade.h:298
1342 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1343 msgstr ""
1345 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1346 msgid "Date format:"
1347 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1350 msgid ""
1351 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1352 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1353 "with the ANSI C strftime function."
1354 msgstr ""
1356 #: ../data/geany.glade.h:301
1357 msgid "Use native GTK printing"
1358 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "<b>Printing</b>"
1362 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1365 msgid "Printing"
1366 msgstr "Trükkimine"
1368 #: ../data/geany.glade.h:304
1369 msgid "Font:"
1370 msgstr "Font:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1374 msgstr ""
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "Choose Terminal Font"
1378 msgstr "Vali terminali font"
1380 #: ../data/geany.glade.h:307
1381 msgid "Foreground color:"
1382 msgstr "Esiplaani värv:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308
1385 msgid "Background color:"
1386 msgstr "Tagaplaani värv:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Background image:"
1391 msgstr "Taust"
1393 #: ../data/geany.glade.h:310
1394 msgid "Scrollback lines:"
1395 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:311
1398 msgid "Shell:"
1399 msgstr "Kest (shell):"
1401 #: ../data/geany.glade.h:312
1402 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:313
1406 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1407 msgstr ""
1409 #: ../data/geany.glade.h:314
1410 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:315
1414 msgid ""
1415 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1416 "widget"
1417 msgstr ""
1419 #: ../data/geany.glade.h:316
1420 msgid ""
1421 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1422 "emulation"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Scroll on keystroke"
1427 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1431 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Scroll on output"
1435 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1439 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 msgid "Cursor blinks"
1443 msgstr "Vilkuv kursor"
1445 #: ../data/geany.glade.h:322
1446 msgid "Whether to blink the cursor"
1447 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1449 #: ../data/geany.glade.h:323
1450 msgid "Override Geany keybindings"
1451 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1453 #: ../data/geany.glade.h:324
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1457 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1459 #: ../data/geany.glade.h:325
1460 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1461 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1463 #: ../data/geany.glade.h:326
1464 msgid ""
1465 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1466 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1467 "within the VTE."
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:327
1471 msgid "Follow path of the current file"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:328
1475 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1476 msgstr ""
1478 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 msgid "Execute programs in the VTE"
1480 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1482 #: ../data/geany.glade.h:330
1483 msgid ""
1484 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1485 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1486 msgstr ""
1488 #: ../data/geany.glade.h:331
1489 msgid "Don't use run script"
1490 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1492 #: ../data/geany.glade.h:332
1493 msgid ""
1494 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1495 "status of the executed program"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:333
1499 msgid "<b>Terminal</b>"
1500 msgstr "<b>Terminal</b>"
1502 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1503 msgid "Terminal"
1504 msgstr "Terminal"
1506 #: ../data/geany.glade.h:335
1507 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1508 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1510 #: ../data/geany.glade.h:336
1511 msgid "<b>Various preferences</b>"
1512 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1515 msgid "Various"
1516 msgstr "Mitmesugust"
1518 #: ../data/geany.glade.h:339
1519 msgid "_File"
1520 msgstr "_Fail"
1522 #: ../data/geany.glade.h:340
1523 msgid "New (with _Template)"
1524 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1526 #: ../data/geany.glade.h:341
1527 #, fuzzy
1528 msgid "_Open..."
1529 msgstr "_Ava"
1531 #: ../data/geany.glade.h:342
1532 msgid "Recent _Files"
1533 msgstr "Hiljutised _failid"
1535 #: ../data/geany.glade.h:343
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Save _As..."
1538 msgstr "Salvesta kui"
1540 #: ../data/geany.glade.h:344
1541 msgid "Sa_ve All"
1542 msgstr "Salvesta _kõik"
1544 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1545 #: ../src/sidebar.c:718
1546 msgid "_Reload"
1547 msgstr "_Laadi uuesti"
1549 #: ../data/geany.glade.h:346
1550 msgid "R_eload As"
1551 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1553 #: ../data/geany.glade.h:347
1554 msgid "Page Set_up"
1555 msgstr "_Lehekülje sätted"
1557 #: ../data/geany.glade.h:348
1558 #, fuzzy
1559 msgid "_Print..."
1560 msgstr "Trüki"
1562 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1563 msgid "Close Ot_her Documents"
1564 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1566 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1567 msgid "C_lose All"
1568 msgstr "_Sulge kõik"
1570 #: ../data/geany.glade.h:351
1571 msgid "Co_mmands"
1572 msgstr "_Käsud"
1574 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1575 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1576 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1578 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1579 msgid "_Copy Current Line(s)"
1580 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1582 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1583 msgid "_Delete Current Line(s)"
1584 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1586 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1587 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1588 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1590 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1591 msgid "S_elect Current Line(s)"
1592 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1594 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1595 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1596 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1598 #: ../data/geany.glade.h:358
1599 msgid "_Move Line(s) Up"
1600 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1602 #: ../data/geany.glade.h:359
1603 msgid "M_ove Line(s) Down"
1604 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1606 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1607 msgid "_Send Selection to Terminal"
1608 msgstr "_Saada valik terminali"
1610 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1611 msgid "_Reflow Lines/Block"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1615 msgid "T_oggle Case of Selection"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/geany.glade.h:363
1619 msgid "_Comment Line(s)"
1620 msgstr ""
1622 #: ../data/geany.glade.h:364
1623 msgid "U_ncomment Line(s)"
1624 msgstr ""
1626 #: ../data/geany.glade.h:365
1627 msgid "_Toggle Line Commentation"
1628 msgstr ""
1630 #: ../data/geany.glade.h:366
1631 msgid "_Increase Indent"
1632 msgstr "_Suurenda taanet"
1634 #: ../data/geany.glade.h:367
1635 msgid "_Decrease Indent"
1636 msgstr "_Vähenda taanet"
1638 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1639 msgid "S_mart Line Indent"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:369
1643 msgid "_Send Selection to"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:370
1647 msgid "I_nsert Comments"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:371
1651 msgid "Preference_s"
1652 msgstr "_Eelistused"
1654 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1655 msgid "P_lugin Preferences"
1656 msgstr "P_luginate eelistused"
1658 #: ../data/geany.glade.h:373
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Find..."
1661 msgstr "Otsi"
1663 #: ../data/geany.glade.h:374
1664 msgid "Find _Next"
1665 msgstr "Otsi _järgmist"
1667 #: ../data/geany.glade.h:375
1668 msgid "Find _Previous"
1669 msgstr "Otsi _eelmist"
1671 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Find in F_iles..."
1674 msgstr "_Failides otsimine"
1676 #: ../data/geany.glade.h:377
1677 #, fuzzy
1678 msgid "_Replace..."
1679 msgstr "_Asenda"
1681 #: ../data/geany.glade.h:378
1682 msgid "Next Me_ssage"
1683 msgstr "Järgmine _sõnum"
1685 #: ../data/geany.glade.h:379
1686 msgid "Pr_evious Message"
1687 msgstr "_Eelmine sõnum"
1689 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1690 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1691 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1693 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1694 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1695 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1697 #: ../data/geany.glade.h:382
1698 #, fuzzy
1699 msgid "_Go to Line..."
1700 msgstr "_Mine reale"
1702 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1703 msgid "Find Next _Selection"
1704 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1706 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1707 msgid "Find Pre_vious Selection"
1708 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1710 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1711 msgid "_Mark All"
1712 msgstr "_Märgi kõik"
1714 #: ../data/geany.glade.h:386
1715 msgid "Go to T_ag Declaration"
1716 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1718 #: ../data/geany.glade.h:387
1719 msgid "_View"
1720 msgstr "_Vaade"
1722 #: ../data/geany.glade.h:388
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Change _Font..."
1725 msgstr "Muuda _fonti"
1727 #: ../data/geany.glade.h:389
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Change _Color Scheme..."
1730 msgstr "_Värviskeem"
1732 #: ../data/geany.glade.h:390
1733 msgid "Show _Markers Margin"
1734 msgstr "Näita _tähiste serva"
1736 #: ../data/geany.glade.h:391
1737 msgid "Show _Line Numbers"
1738 msgstr "Näita _reanumbreid"
1740 #: ../data/geany.glade.h:392
1741 msgid "Show White S_pace"
1742 msgstr "Näita _tühimärke"
1744 #: ../data/geany.glade.h:393
1745 msgid "Show Line _Endings"
1746 msgstr "Näita rea_lõppe"
1748 #: ../data/geany.glade.h:394
1749 msgid "Show Indentation _Guides"
1750 msgstr ""
1752 #: ../data/geany.glade.h:395
1753 msgid "Full_screen"
1754 msgstr "_Täisekraan"
1756 #: ../data/geany.glade.h:396
1757 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1758 msgstr ""
1760 #: ../data/geany.glade.h:397
1761 msgid "Show Message _Window"
1762 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1764 #: ../data/geany.glade.h:398
1765 msgid "Show _Toolbar"
1766 msgstr "Näita _tööriistariba"
1768 #: ../data/geany.glade.h:399
1769 msgid "Show Side_bar"
1770 msgstr "Näita _külgriba"
1772 #: ../data/geany.glade.h:400
1773 msgid "_Document"
1774 msgstr "_Dokument"
1776 #: ../data/geany.glade.h:401
1777 msgid "_Line Wrapping"
1778 msgstr "_Reamurdmine"
1780 #: ../data/geany.glade.h:402
1781 msgid "Line _Breaking"
1782 msgstr "Rea_katkestused"
1784 #: ../data/geany.glade.h:403
1785 msgid "_Auto-indentation"
1786 msgstr "_Automaatne taane"
1788 #: ../data/geany.glade.h:404
1789 msgid "In_dent Type"
1790 msgstr "_Taande tüüp"
1792 #: ../data/geany.glade.h:405
1793 msgid "_Detect from Content"
1794 msgstr "_Tuvasta sisust"
1796 #: ../data/geany.glade.h:406
1797 msgid "T_abs and Spaces"
1798 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1800 #: ../data/geany.glade.h:407
1801 msgid "Indent Widt_h"
1802 msgstr "Taande _laius"
1804 #: ../data/geany.glade.h:408
1805 msgid "_1"
1806 msgstr "_1"
1808 #: ../data/geany.glade.h:409
1809 msgid "_2"
1810 msgstr "_2"
1812 #: ../data/geany.glade.h:410
1813 msgid "_3"
1814 msgstr "_3"
1816 #: ../data/geany.glade.h:411
1817 msgid "_4"
1818 msgstr "_4"
1820 #: ../data/geany.glade.h:412
1821 msgid "_5"
1822 msgstr "_5"
1824 #: ../data/geany.glade.h:413
1825 msgid "_6"
1826 msgstr "_6"
1828 #: ../data/geany.glade.h:414
1829 msgid "_7"
1830 msgstr "_7"
1832 #: ../data/geany.glade.h:415
1833 msgid "_8"
1834 msgstr "_8"
1836 #: ../data/geany.glade.h:416
1837 msgid "Read _Only"
1838 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1840 #: ../data/geany.glade.h:417
1841 msgid "_Write Unicode BOM"
1842 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1844 #: ../data/geany.glade.h:418
1845 msgid "Set File_type"
1846 msgstr ""
1848 #: ../data/geany.glade.h:419
1849 msgid "Set _Encoding"
1850 msgstr ""
1852 #: ../data/geany.glade.h:420
1853 msgid "Set Line E_ndings"
1854 msgstr ""
1856 #: ../data/geany.glade.h:421
1857 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1858 msgstr ""
1860 #: ../data/geany.glade.h:422
1861 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1862 msgstr ""
1864 #: ../data/geany.glade.h:423
1865 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1866 msgstr ""
1868 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1869 msgid "_Clone"
1870 msgstr "_Klooni"
1872 #: ../data/geany.glade.h:425
1873 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1874 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1876 #: ../data/geany.glade.h:426
1877 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1878 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1880 #: ../data/geany.glade.h:427
1881 #, fuzzy
1882 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1883 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1885 #: ../data/geany.glade.h:428
1886 msgid "_Fold All"
1887 msgstr "_Voldi kõik"
1889 #: ../data/geany.glade.h:429
1890 msgid "_Unfold All"
1891 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1893 #: ../data/geany.glade.h:430
1894 msgid "Remove _Markers"
1895 msgstr "_Eemalda tähised"
1897 #: ../data/geany.glade.h:431
1898 msgid "Remove Error _Indicators"
1899 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1901 #: ../data/geany.glade.h:432
1902 msgid "_Project"
1903 msgstr "_Projekt"
1905 #: ../data/geany.glade.h:433
1906 #, fuzzy
1907 msgid "_New..."
1908 msgstr "_Uus"
1910 #: ../data/geany.glade.h:434
1911 msgid "_Recent Projects"
1912 msgstr "_Hiljutised projektid"
1914 #: ../data/geany.glade.h:435
1915 msgid "_Close"
1916 msgstr "_Sulge"
1918 #: ../data/geany.glade.h:436
1919 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1920 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1922 #: ../data/geany.glade.h:437
1923 msgid "_Apply Default Indentation"
1924 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1926 #. build the code
1927 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
1928 msgid "_Build"
1929 msgstr "_Ehitamine"
1931 #: ../data/geany.glade.h:439
1932 msgid "_Tools"
1933 msgstr "_Tööriistad"
1935 #: ../data/geany.glade.h:440
1936 msgid "_Reload Configuration"
1937 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1939 #: ../data/geany.glade.h:441
1940 msgid "C_onfiguration Files"
1941 msgstr "S_eadistusfailid"
1943 #: ../data/geany.glade.h:442
1944 msgid "_Color Chooser"
1945 msgstr "_Värvivalija"
1947 #: ../data/geany.glade.h:443
1948 msgid "_Word Count"
1949 msgstr "Sõnade _arv"
1951 #: ../data/geany.glade.h:444
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Load Ta_gs..."
1954 msgstr "Laadi _sildid"
1956 #: ../data/geany.glade.h:445
1957 msgid "_Help"
1958 msgstr "_Abi"
1960 #: ../data/geany.glade.h:446
1961 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1962 msgstr "_Kiirklahvid"
1964 #: ../data/geany.glade.h:447
1965 msgid "Debug _Messages"
1966 msgstr "Silumis_teated"
1968 #: ../data/geany.glade.h:448
1969 msgid "_Website"
1970 msgstr "_Veebileht"
1972 #: ../data/geany.glade.h:449
1973 msgid "Wi_ki"
1974 msgstr "Vi_ki"
1976 #: ../data/geany.glade.h:450
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Report a _Bug..."
1979 msgstr "Saada vea_raport"
1981 #: ../data/geany.glade.h:451
1982 #, fuzzy
1983 msgid "_Donate..."
1984 msgstr "_Anneta"
1986 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1987 msgid "Symbols"
1988 msgstr "Sümbolid"
1990 #: ../data/geany.glade.h:453
1991 msgid "Documents"
1992 msgstr "Dokumendid"
1994 #: ../data/geany.glade.h:454
1995 msgid "Status"
1996 msgstr "Olek"
1998 #: ../data/geany.glade.h:455
1999 msgid "Compiler"
2000 msgstr "Kompilaator"
2002 #: ../data/geany.glade.h:456
2003 msgid "Messages"
2004 msgstr "Sõnumid"
2006 #: ../data/geany.glade.h:457
2007 msgid "Scribble"
2008 msgstr "Sodi"
2010 #: ../data/geany.glade.h:458
2011 msgid "Project Properties"
2012 msgstr "Projekti omadused"
2014 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2015 msgid "Filename:"
2016 msgstr "Faili nimi:"
2018 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2019 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2020 msgid "Name:"
2021 msgstr "Nimi:"
2023 #: ../data/geany.glade.h:461
2024 msgid "Description:"
2025 msgstr "Kirjeldus:"
2027 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2028 msgid "Base path:"
2029 msgstr ""
2031 #: ../data/geany.glade.h:463
2032 msgid "File patterns:"
2033 msgstr "Failinime mustrid:"
2035 #: ../data/geany.glade.h:464
2036 msgid ""
2037 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2038 "g. *.c *.h)"
2039 msgstr ""
2041 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2042 msgid ""
2043 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2044 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2045 "project filename."
2046 msgstr ""
2048 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2049 msgid "Project"
2050 msgstr "Projekt"
2052 #: ../data/geany.glade.h:467
2053 msgid "Display:"
2054 msgstr ""
2056 #: ../data/geany.glade.h:468
2057 msgid "Custom"
2058 msgstr ""
2060 #: ../data/geany.glade.h:469
2061 msgid "Use global settings"
2062 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2064 #: ../data/geany.glade.h:470
2065 msgid "Size:"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:471
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Location:"
2071 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2073 #: ../data/geany.glade.h:472
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Read-only:"
2076 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2078 #: ../data/geany.glade.h:473
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Encoding:"
2081 msgstr "_Kodeering:"
2083 #: ../data/geany.glade.h:474
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Modified:"
2086 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2088 #: ../data/geany.glade.h:475
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Changed:"
2091 msgstr "_Muuda"
2093 #: ../data/geany.glade.h:476
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Accessed:"
2096 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2098 #: ../data/geany.glade.h:477
2099 msgid "(only inside Geany)"
2100 msgstr "(ainult Geanys)"
2102 #: ../data/geany.glade.h:478
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Permissions:"
2105 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2107 #: ../data/geany.glade.h:479
2108 msgid "Read:"
2109 msgstr "Lugemine:"
2111 #: ../data/geany.glade.h:480
2112 msgid "Write:"
2113 msgstr "Kirjutamine:"
2115 #: ../data/geany.glade.h:481
2116 msgid "Execute:"
2117 msgstr "Käivitamine:"
2119 #: ../data/geany.glade.h:482
2120 msgid "Owner:"
2121 msgstr "Omanik:"
2123 #: ../data/geany.glade.h:483
2124 msgid "Group:"
2125 msgstr "Grupp:"
2127 #: ../data/geany.glade.h:484
2128 msgid "Other:"
2129 msgstr "Teised:"
2131 #: ../src/about.c:48
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2136 "Nick Treleaven\n"
2137 "Matthew Brush\n"
2138 "Enrico Tröger\n"
2139 "Frank Lanitz\n"
2140 "All rights reserved."
2141 msgstr ""
2142 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2144 "Nick Treleaven\n"
2145 "Matthew Brush\n"
2146 "Enrico Tröger\n"
2147 "Frank Lanitz\n"
2148 "Kõik õigused kaitstud."
2150 #: ../src/about.c:168
2151 msgid "About Geany"
2152 msgstr "Geany teave"
2154 #: ../src/about.c:212
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2158 #: ../src/about.c:234
2159 #, c-format
2160 msgid "(built on or after %s)"
2161 msgstr ""
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:266
2165 msgid "Info"
2166 msgstr "Info"
2168 #: ../src/about.c:282
2169 msgid "Developers"
2170 msgstr "Arendajad"
2172 #: ../src/about.c:289
2173 msgid "maintainer"
2174 msgstr "hooldaja"
2176 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2177 msgid "developer"
2178 msgstr "arendaja"
2180 #: ../src/about.c:321
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2184 #: ../src/about.c:330
2185 msgid "Translators"
2186 msgstr "Tõlkijad"
2188 #: ../src/about.c:350
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Endised tõlkijad"
2192 #: ../src/about.c:371
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Kaasautorid"
2196 #: ../src/about.c:381
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2200 msgstr ""
2202 #: ../src/about.c:407
2203 msgid "Credits"
2204 msgstr "Autorid"
2206 #: ../src/about.c:424
2207 msgid "License"
2208 msgstr "Litsens"
2210 #: ../src/about.c:433
2211 msgid ""
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2214 msgstr ""
2215 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2216 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2218 #. fall back to %d
2219 #: ../src/build.c:714
2220 #, c-format
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/build.c:746
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2226 msgstr ""
2228 #: ../src/build.c:759
2229 #, c-format
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/build.c:780
2234 #, c-format
2235 msgid "Process failed (%s)"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/build.c:813
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2241 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2243 #: ../src/build.c:838
2244 #, c-format
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2248 #: ../src/build.c:880
2249 msgid ""
2250 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2251 "or Enter to clear it)."
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/build.c:912
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2258 "Preferences."
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/build.c:1020
2262 msgid "Compilation failed."
2263 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2265 #: ../src/build.c:1034
2266 msgid "Compilation finished successfully."
2267 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2269 #: ../src/build.c:1202
2270 msgid "Custom Text"
2271 msgstr "Kohandatud teks"
2273 #: ../src/build.c:1203
2274 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2275 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2277 #: ../src/build.c:1281
2278 msgid "_Next Error"
2279 msgstr "_Järgmine viga"
2281 #: ../src/build.c:1283
2282 msgid "_Previous Error"
2283 msgstr "_Eelmine viga"
2285 #. arguments
2286 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2287 msgid "_Set Build Commands"
2288 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2290 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2291 msgid "Build the current file"
2292 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2294 #: ../src/build.c:1590
2295 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2296 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2298 #: ../src/build.c:1592
2299 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2300 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2302 #: ../src/build.c:1594
2303 msgid "Compile the current file with Make"
2304 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2306 #: ../src/build.c:1613
2307 #, c-format
2308 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2312 msgid "No more build errors."
2313 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2315 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2316 msgid "Set menu item label"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2320 msgid "Label"
2321 msgstr "Silt"
2323 #. command column, holding status and command display
2324 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2325 msgid "Command"
2326 msgstr "Käsk"
2328 #: ../src/build.c:1781
2329 msgid "Working directory"
2330 msgstr "Töökataloog"
2332 #: ../src/build.c:1782
2333 msgid "Reset"
2334 msgstr "Lähtesta"
2336 #: ../src/build.c:1833
2337 msgid "Click to set menu item label"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2341 #, c-format
2342 msgid "%s commands"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/build.c:1919
2346 msgid "No filetype"
2347 msgstr "Failitüüp puudub"
2349 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Error regular expression:"
2352 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2354 #: ../src/build.c:1956
2355 msgid "Independent commands"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/build.c:1988
2359 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/build.c:1997
2363 msgid "Execute commands"
2364 msgstr "Käivita käsud"
2366 #: ../src/build.c:2009
2367 msgid ""
2368 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2369 "manual for details."
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:2167
2373 msgid "Set Build Commands"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/build.c:2382
2377 msgid "_Compile"
2378 msgstr "_Kompileeri"
2380 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2381 msgid "_Execute"
2382 msgstr "_Käivita"
2384 #. build the code with make custom
2385 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Make Custom _Target..."
2388 msgstr "Kohandatud teks"
2390 #. build the code with make object
2391 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2392 msgid "Make _Object"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2396 msgid "_Make"
2397 msgstr ""
2399 #. build the code with make all
2400 #: ../src/build.c:2678
2401 msgid "_Make All"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/callbacks.c:146
2405 #, c-format
2406 msgid "%d file saved."
2407 msgid_plural "%d files saved."
2408 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2409 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2411 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2412 msgid "Go to Line"
2413 msgstr "Mine reale"
2415 #: ../src/callbacks.c:896
2416 msgid "Enter the line you want to go to:"
2417 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2419 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2420 msgid ""
2421 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2425 msgid "No more message items."
2426 msgstr ""
2428 #: ../src/callbacks.c:1424
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2431 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2433 #: ../src/callbacks.c:1473
2434 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/callbacks.c:1478
2438 msgid "Check the path setting in Preferences."
2439 msgstr ""
2441 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2442 #: ../src/callbacks.c:1491
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2445 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2447 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2448 #: ../src/document.c:2381
2449 #, c-format
2450 msgid "\"%s\" was not found."
2451 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2453 #. auto-detect
2454 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2455 msgid "Detect from file"
2456 msgstr "Tuvasta failist"
2458 #: ../src/dialogs.c:225
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Programming Languages"
2461 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2463 #: ../src/dialogs.c:227
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Scripting Languages"
2466 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2468 #: ../src/dialogs.c:229
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Markup Languages"
2471 msgstr "_Märkekeeled"
2473 #: ../src/dialogs.c:307
2474 msgid "_More Options"
2475 msgstr "_Rohkem valikuid"
2477 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2478 #: ../src/dialogs.c:314
2479 msgid "Show _hidden files"
2480 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2482 #: ../src/dialogs.c:325
2483 msgid "Set encoding:"
2484 msgstr "Kodeering:"
2486 #: ../src/dialogs.c:334
2487 msgid ""
2488 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2489 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2490 "correctly by Geany.\n"
2491 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2492 "encoding."
2493 msgstr ""
2495 #. line 2 with filetype combo
2496 #: ../src/dialogs.c:341
2497 msgid "Set filetype:"
2498 msgstr "Failitüüp:"
2500 #: ../src/dialogs.c:350
2501 msgid ""
2502 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2503 "filename extension.\n"
2504 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2505 "filetype."
2506 msgstr ""
2508 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2509 msgid "Open File"
2510 msgstr "Ava fail"
2512 #: ../src/dialogs.c:380
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "Open dialog action"
2515 msgid "_View"
2516 msgstr "_Vaade"
2518 #: ../src/dialogs.c:382
2519 msgid ""
2520 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2521 "all files will be opened read-only."
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2525 msgid "Overwrite?"
2526 msgstr "Kirjuta üle?"
2528 #: ../src/dialogs.c:535
2529 msgid "Filename already exists!"
2530 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2532 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2533 msgid "Save File"
2534 msgstr "Salvesta fail"
2536 #: ../src/dialogs.c:573
2537 msgid "R_ename"
2538 msgstr "_Nimeta ümber"
2540 #: ../src/dialogs.c:574
2541 msgid "Save the file and rename it"
2542 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2544 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2545 msgid "Error"
2546 msgstr "Viga"
2548 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2549 #: ../src/win32.c:736
2550 msgid "Question"
2551 msgstr "Küsimus"
2553 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2554 msgid "Warning"
2555 msgstr "Hoiatus"
2557 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2558 msgid "Information"
2559 msgstr "Informatsioon"
2561 #: ../src/dialogs.c:782
2562 msgid "_Don't save"
2563 msgstr "_Ära salvesta"
2565 #: ../src/dialogs.c:811
2566 #, c-format
2567 msgid "The file '%s' is not saved."
2568 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2570 #: ../src/dialogs.c:812
2571 msgid "Do you want to save it before closing?"
2572 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2574 #: ../src/dialogs.c:890
2575 msgid "Choose font"
2576 msgstr "Vali font"
2578 #: ../src/dialogs.c:1184
2579 msgid ""
2580 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2581 "new file)."
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2585 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2586 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2587 msgid "unknown"
2588 msgstr "tundmatu"
2590 #: ../src/dialogs.c:1218
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "%s Properties"
2593 msgstr "Omadused"
2595 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2596 msgid "(with BOM)"
2597 msgstr "(koos BOMiga)"
2599 #: ../src/dialogs.c:1250
2600 msgid "(without BOM)"
2601 msgstr "(ilma BOMita)"
2603 #: ../src/document.c:744
2604 #, c-format
2605 msgid "File %s closed."
2606 msgstr "Fail %s on suletud."
2608 #: ../src/document.c:900
2609 #, c-format
2610 msgid "New file \"%s\" opened."
2611 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2613 #: ../src/document.c:974
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not open file %s (%s)"
2616 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2618 #: ../src/document.c:1023
2619 #, c-format
2620 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2621 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2623 #: ../src/document.c:1029
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2627 "supported."
2628 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2630 #: ../src/document.c:1039
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2634 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2635 "cause data loss.\n"
2636 "The file was set to read-only."
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/document.c:1251
2640 msgid "Spaces"
2641 msgstr "Tühikud"
2643 #: ../src/document.c:1254
2644 msgid "Tabs"
2645 msgstr "Tabeldusmärgid"
2647 #: ../src/document.c:1257
2648 msgid "Tabs and Spaces"
2649 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2651 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2652 #. * and Spaces), the second one is the filename
2653 #: ../src/document.c:1262
2654 #, c-format
2655 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/document.c:1273
2659 #, c-format
2660 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2661 msgstr ""
2663 #: ../src/document.c:1497
2664 #, c-format
2665 msgid "File %s reloaded."
2666 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2668 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2669 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2670 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2671 #: ../src/document.c:1505
2672 #, c-format
2673 msgid "File %s opened(%d%s)."
2674 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2676 #: ../src/document.c:1507
2677 msgid ", read-only"
2678 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2680 #: ../src/document.c:1627
2681 msgid "Discard history"
2682 msgstr ""
2684 #: ../src/document.c:1628
2685 msgid ""
2686 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2687 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2688 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2689 "preferences."
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/document.c:1632
2693 #, fuzzy
2694 msgid "The file has been reloaded."
2695 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2697 #: ../src/document.c:1662
2698 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2699 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2701 #: ../src/document.c:1663
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Undo history will be lost."
2704 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2706 #: ../src/document.c:1664
2707 #, c-format
2708 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2709 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2711 #: ../src/document.c:1770
2712 msgid "Error renaming file."
2713 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2715 #: ../src/document.c:1891
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2719 "remains unsaved."
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/document.c:1912
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Error message: %s\n"
2726 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2727 msgstr ""
2728 "Veateade: %s\n"
2729 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2731 #: ../src/document.c:1916
2732 #, c-format
2733 msgid "Error message: %s."
2734 msgstr "Veateade: %s."
2736 #: ../src/document.c:1976
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2739 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2741 #: ../src/document.c:1994
2742 #, c-format
2743 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2744 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2746 #: ../src/document.c:2008
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2749 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2751 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2752 #, fuzzy
2753 msgid "_Overwrite"
2754 msgstr "Kirjuta üle?"
2756 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2757 #, c-format
2758 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2762 msgid "Try to resave the file?"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2766 #, c-format
2767 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2768 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2770 #: ../src/document.c:2132
2771 #, c-format
2772 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/document.c:2200
2776 #, c-format
2777 msgid "Error saving file (%s)."
2778 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2780 #: ../src/document.c:2205
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s\n"
2784 "\n"
2785 "The file on disk may now be truncated!"
2786 msgstr ""
2787 "%s\n"
2788 "\n"
2789 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2791 #: ../src/document.c:2207
2792 msgid "Error saving file."
2793 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2795 #: ../src/document.c:2231
2796 #, c-format
2797 msgid "File %s saved."
2798 msgstr "Fail %s salvestati."
2800 #: ../src/document.c:2381
2801 msgid "Wrap search and find again?"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2805 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2806 #, c-format
2807 msgid "No matches found for \"%s\"."
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:2476
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2813 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2814 msgstr[0] ""
2815 msgstr[1] ""
2817 #: ../src/document.c:3591
2818 msgid "Do you want to reload it?"
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/editor.c:4388
2822 msgid "Enter Tab Width"
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/editor.c:4389
2826 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/editor.c:4587
2830 #, c-format
2831 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/encodings.c:71
2835 msgid "Celtic"
2836 msgstr "Keldi"
2838 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2839 msgid "Greek"
2840 msgstr "Kreeka"
2842 #: ../src/encodings.c:74
2843 msgid "Nordic"
2844 msgstr "Põhjamaade"
2846 #: ../src/encodings.c:75
2847 msgid "South European"
2848 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2850 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2851 #: ../src/encodings.c:79
2852 msgid "Western"
2853 msgstr "Lääne"
2855 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2856 msgid "Baltic"
2857 msgstr "Balti"
2859 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2860 msgid "Central European"
2861 msgstr "Kesk-Euroopa"
2863 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2864 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2865 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2866 msgid "Cyrillic"
2867 msgstr "Kirillitsa"
2869 #: ../src/encodings.c:93
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2873 #: ../src/encodings.c:94
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2877 #: ../src/encodings.c:95
2878 msgid "Romanian"
2879 msgstr "Romaani"
2881 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2882 msgid "Arabic"
2883 msgstr "Araabia"
2885 #. not available at all, ?
2886 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2887 msgid "Hebrew"
2888 msgstr "Heebrea"
2890 #: ../src/encodings.c:104
2891 msgid "Hebrew Visual"
2892 msgstr "Heebrea visuaalne"
2894 #: ../src/encodings.c:106
2895 msgid "Armenian"
2896 msgstr "Armeenia"
2898 #: ../src/encodings.c:107
2899 msgid "Georgian"
2900 msgstr "Gruusia"
2902 #: ../src/encodings.c:108
2903 msgid "Thai"
2904 msgstr "Tai"
2906 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2907 msgid "Turkish"
2908 msgstr "Türgi"
2910 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2911 msgid "Vietnamese"
2912 msgstr "Vietnami"
2914 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2915 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2916 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2917 msgid "Unicode"
2918 msgstr "Unicode"
2920 #. maybe not available on Linux
2921 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2922 #: ../src/encodings.c:129
2923 msgid "Chinese Simplified"
2924 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2926 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2927 msgid "Chinese Traditional"
2928 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2930 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2931 #: ../src/encodings.c:136
2932 msgid "Japanese"
2933 msgstr "Jaapani"
2935 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2936 #: ../src/encodings.c:140
2937 msgid "Korean"
2938 msgstr "Korea"
2940 #: ../src/encodings.c:142
2941 msgid "Without encoding"
2942 msgstr "Kodeeringuta"
2944 #: ../src/encodings.c:434
2945 msgid "_West European"
2946 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2948 #: ../src/encodings.c:440
2949 msgid "_East European"
2950 msgstr "_Ida-Euroopa"
2952 #: ../src/encodings.c:446
2953 msgid "East _Asian"
2954 msgstr "Ida-_Aasia"
2956 #: ../src/encodings.c:452
2957 msgid "_SE & SW Asian"
2958 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2960 #: ../src/encodings.c:458
2961 msgid "_Middle Eastern"
2962 msgstr "_Lähis-Ida"
2964 #: ../src/encodings.c:464
2965 msgid "_Unicode"
2966 msgstr "_Unicode"
2968 #: ../src/encodings.c:555
2969 msgid "West European"
2970 msgstr "Lääne-Euroopa"
2972 #: ../src/encodings.c:557
2973 msgid "East European"
2974 msgstr "Ida-Euroopa"
2976 #: ../src/encodings.c:559
2977 msgid "East Asian"
2978 msgstr "Ida-Aasia"
2980 #: ../src/encodings.c:561
2981 msgid "SE & SW Asian"
2982 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2984 #: ../src/encodings.c:563
2985 msgid "Middle Eastern"
2986 msgstr "Kesk-Euroopa"
2988 #: ../src/filetypes.c:94
2989 #, c-format
2990 msgid "%s source file"
2991 msgstr "%s lähtekood"
2993 #: ../src/filetypes.c:95
2994 #, c-format
2995 msgid "%s file"
2996 msgstr "%s fail"
2998 #: ../src/filetypes.c:96
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "%s script"
3001 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3003 #: ../src/filetypes.c:97
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "%s document"
3006 msgstr "XML dokument"
3008 #: ../src/filetypes.c:162
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Shell"
3011 msgstr "Kest (shell):"
3013 #: ../src/filetypes.c:163
3014 msgid "Makefile"
3015 msgstr "Makefile"
3017 #: ../src/filetypes.c:167
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Cascading Stylesheet"
3020 msgstr "CSS laaditabel"
3022 #: ../src/filetypes.c:176
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Config"
3025 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3027 #: ../src/filetypes.c:177
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Gettext translation"
3030 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3032 #: ../src/filetypes.c:436
3033 msgid "_Programming Languages"
3034 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3036 #: ../src/filetypes.c:437
3037 msgid "_Scripting Languages"
3038 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3040 #: ../src/filetypes.c:438
3041 msgid "_Markup Languages"
3042 msgstr "_Märkekeeled"
3044 #: ../src/filetypes.c:439
3045 msgid "M_iscellaneous"
3046 msgstr "M_uud"
3048 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3049 msgid "All Source"
3050 msgstr ""
3052 #. create meta file filter "All files"
3053 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3054 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3055 msgid "All files"
3056 msgstr "Kõik failid"
3058 #: ../src/filetypes.c:1274
3059 #, c-format
3060 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/geany.h:49
3064 msgid "untitled"
3065 msgstr "nimetu"
3067 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3068 #: ../src/templates.c:234
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not find file '%s'."
3071 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3073 #: ../src/highlighting.c:1296
3074 msgid "Default"
3075 msgstr "Vaikimisi"
3077 #: ../src/highlighting.c:1337
3078 msgid "The current filetype overrides the default style."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/highlighting.c:1338
3082 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/highlighting.c:1363
3086 msgid "Color Schemes"
3087 msgstr "Värviskeemid"
3089 #. visual group order
3090 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3091 msgid "File"
3092 msgstr "Fail"
3094 #: ../src/keybindings.c:308
3095 msgid "Clipboard"
3096 msgstr "Lõikepuhver"
3098 #: ../src/keybindings.c:309
3099 msgid "Select"
3100 msgstr "Vali"
3102 #: ../src/keybindings.c:310
3103 msgid "Format"
3104 msgstr "Vorming"
3106 #: ../src/keybindings.c:311
3107 msgid "Insert"
3108 msgstr "Lisamine"
3110 #: ../src/keybindings.c:312
3111 msgid "Settings"
3112 msgstr "Seadistused"
3114 #: ../src/keybindings.c:313
3115 msgid "Search"
3116 msgstr "Otsimine"
3118 #: ../src/keybindings.c:314
3119 msgid "Go to"
3120 msgstr "Navigeerimine"
3122 #: ../src/keybindings.c:315
3123 msgid "View"
3124 msgstr "Vaade"
3126 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3127 msgid "Document"
3128 msgstr "Dokument"
3130 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3131 #: ../src/ui_utils.c:2191
3132 msgid "Build"
3133 msgstr "Ehitamine"
3135 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3136 msgid "Help"
3137 msgstr "Abi"
3139 #: ../src/keybindings.c:321
3140 msgid "Focus"
3141 msgstr "Fookus"
3143 #: ../src/keybindings.c:322
3144 msgid "Notebook tab"
3145 msgstr "Märkmiku kaardid"
3147 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3148 msgid "New"
3149 msgstr "Uus"
3151 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3152 msgid "Open"
3153 msgstr "Ava"
3155 #: ../src/keybindings.c:336
3156 msgid "Open selected file"
3157 msgstr "Ava valitud fail"
3159 #: ../src/keybindings.c:338
3160 msgid "Save"
3161 msgstr "Salvesta"
3163 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3164 msgid "Save as"
3165 msgstr "Salvesta kui"
3167 #: ../src/keybindings.c:342
3168 msgid "Save all"
3169 msgstr "Salvesta kõik"
3171 #: ../src/keybindings.c:345
3172 msgid "Print"
3173 msgstr "Trüki"
3175 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3176 msgid "Close"
3177 msgstr "Sulge"
3179 #: ../src/keybindings.c:349
3180 msgid "Close all"
3181 msgstr "Sulge kõik"
3183 #: ../src/keybindings.c:352
3184 msgid "Reload file"
3185 msgstr "Laadi fail uuesti"
3187 #: ../src/keybindings.c:354
3188 msgid "Re-open last closed tab"
3189 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3191 #: ../src/keybindings.c:356
3192 msgid "Quit"
3193 msgstr ""
3195 #: ../src/keybindings.c:373
3196 msgid "Undo"
3197 msgstr "Võta tagasi"
3199 #: ../src/keybindings.c:375
3200 msgid "Redo"
3201 msgstr "Tee uuesti"
3203 #: ../src/keybindings.c:384
3204 msgid "Delete to line end"
3205 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3207 #: ../src/keybindings.c:387
3208 msgid "_Transpose Current Line"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/keybindings.c:389
3212 msgid "Scroll to current line"
3213 msgstr "Keri aktiivse reani"
3215 #: ../src/keybindings.c:391
3216 msgid "Scroll up the view by one line"
3217 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3219 #: ../src/keybindings.c:393
3220 msgid "Scroll down the view by one line"
3221 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3223 #: ../src/keybindings.c:395
3224 msgid "Complete snippet"
3225 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3227 #: ../src/keybindings.c:397
3228 msgid "Move cursor in snippet"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/keybindings.c:399
3232 msgid "Suppress snippet completion"
3233 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3235 #: ../src/keybindings.c:401
3236 msgid "Context Action"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/keybindings.c:403
3240 msgid "Complete word"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/keybindings.c:405
3244 msgid "Show calltip"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/keybindings.c:407
3248 msgid "Word part completion"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/keybindings.c:410
3252 msgid "Move line(s) up"
3253 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3255 #: ../src/keybindings.c:413
3256 msgid "Move line(s) down"
3257 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3259 #: ../src/keybindings.c:418
3260 msgid "Cut"
3261 msgstr "Lõika"
3263 #: ../src/keybindings.c:420
3264 msgid "Copy"
3265 msgstr "Kopeeri"
3267 #: ../src/keybindings.c:422
3268 msgid "Paste"
3269 msgstr "Aseta"
3271 #: ../src/keybindings.c:433
3272 msgid "Select All"
3273 msgstr "Vali kõik"
3275 #: ../src/keybindings.c:435
3276 msgid "Select current word"
3277 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3279 #: ../src/keybindings.c:443
3280 msgid "Select to previous word part"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/keybindings.c:445
3284 msgid "Select to next word part"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/keybindings.c:453
3288 msgid "Toggle line commentation"
3289 msgstr ""
3291 #: ../src/keybindings.c:456
3292 msgid "Comment line(s)"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/keybindings.c:458
3296 msgid "Uncomment line(s)"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/keybindings.c:460
3300 msgid "Increase indent"
3301 msgstr "Suurenda taanet"
3303 #: ../src/keybindings.c:463
3304 msgid "Decrease indent"
3305 msgstr "Vähenda taanet"
3307 #: ../src/keybindings.c:466
3308 msgid "Increase indent by one space"
3309 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3311 #: ../src/keybindings.c:468
3312 msgid "Decrease indent by one space"
3313 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3315 #: ../src/keybindings.c:472
3316 msgid "Send to Custom Command 1"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/keybindings.c:474
3320 msgid "Send to Custom Command 2"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/keybindings.c:476
3324 msgid "Send to Custom Command 3"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/keybindings.c:484
3328 msgid "Join lines"
3329 msgstr "Ühenda read"
3331 #: ../src/keybindings.c:489
3332 msgid "Insert date"
3333 msgstr "Sisesta kuupäev"
3335 #: ../src/keybindings.c:495
3336 msgid "Insert New Line Before Current"
3337 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3339 #: ../src/keybindings.c:497
3340 msgid "Insert New Line After Current"
3341 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3343 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3344 msgid "Find"
3345 msgstr "Otsi"
3347 #: ../src/keybindings.c:512
3348 msgid "Find Next"
3349 msgstr "Otsi järgmist"
3351 #: ../src/keybindings.c:514
3352 msgid "Find Previous"
3353 msgstr "Otsi eelmist"
3355 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3356 msgid "Replace"
3357 msgstr "Asenda"
3359 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3360 msgid "Find in Files"
3361 msgstr "Otsi failidest"
3363 #: ../src/keybindings.c:526
3364 msgid "Next Message"
3365 msgstr "Järgmine teade"
3367 #: ../src/keybindings.c:528
3368 msgid "Previous Message"
3369 msgstr "Eelmine teade"
3371 #: ../src/keybindings.c:531
3372 msgid "Find Usage"
3373 msgstr "Otsi kasutamist"
3375 #: ../src/keybindings.c:534
3376 msgid "Find Document Usage"
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3380 msgid "Navigate back a location"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3384 msgid "Navigate forward a location"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/keybindings.c:548
3388 msgid "Go to matching brace"
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/keybindings.c:551
3392 msgid "Toggle marker"
3393 msgstr "Lülita tähist"
3395 #: ../src/keybindings.c:560
3396 msgid "Go to Tag Definition"
3397 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3399 #: ../src/keybindings.c:563
3400 msgid "Go to Tag Declaration"
3401 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3403 #: ../src/keybindings.c:565
3404 msgid "Go to Start of Line"
3405 msgstr "Mine rea algusesse"
3407 #: ../src/keybindings.c:567
3408 msgid "Go to End of Line"
3409 msgstr "Mine rea lõppu"
3411 #: ../src/keybindings.c:569
3412 msgid "Go to Start of Display Line"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/keybindings.c:571
3416 msgid "Go to End of Display Line"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/keybindings.c:573
3420 msgid "Go to Previous Word Part"
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/keybindings.c:575
3424 msgid "Go to Next Word Part"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/keybindings.c:580
3428 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/keybindings.c:583
3432 msgid "Fullscreen"
3433 msgstr "Täisekraan"
3435 #: ../src/keybindings.c:585
3436 msgid "Toggle Messages Window"
3437 msgstr "Lülita teadeteakent"
3439 #: ../src/keybindings.c:588
3440 msgid "Toggle Sidebar"
3441 msgstr "Lülita külgriba"
3443 #: ../src/keybindings.c:590
3444 msgid "Zoom In"
3445 msgstr "Suurenda"
3447 #: ../src/keybindings.c:592
3448 msgid "Zoom Out"
3449 msgstr "Vähenda"
3451 #: ../src/keybindings.c:594
3452 msgid "Zoom Reset"
3453 msgstr "Algsuurendus"
3455 #: ../src/keybindings.c:599
3456 msgid "Switch to Editor"
3457 msgstr "Lülitu redaktorile"
3459 #: ../src/keybindings.c:601
3460 msgid "Switch to Search Bar"
3461 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3463 #: ../src/keybindings.c:603
3464 msgid "Switch to Message Window"
3465 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3467 #: ../src/keybindings.c:605
3468 msgid "Switch to Compiler"
3469 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3471 #: ../src/keybindings.c:607
3472 msgid "Switch to Messages"
3473 msgstr "Lülitu teadetele"
3475 #: ../src/keybindings.c:609
3476 msgid "Switch to Scribble"
3477 msgstr "Lülitu sodile"
3479 #: ../src/keybindings.c:611
3480 msgid "Switch to VTE"
3481 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3483 #: ../src/keybindings.c:613
3484 msgid "Switch to Sidebar"
3485 msgstr "Lülitu külgribale"
3487 #: ../src/keybindings.c:615
3488 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3489 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3491 #: ../src/keybindings.c:617
3492 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3493 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3495 #: ../src/keybindings.c:622
3496 msgid "Switch to left document"
3497 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3499 #: ../src/keybindings.c:624
3500 msgid "Switch to right document"
3501 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3503 #: ../src/keybindings.c:626
3504 msgid "Switch to last used document"
3505 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3507 #: ../src/keybindings.c:629
3508 msgid "Move document left"
3509 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3511 #: ../src/keybindings.c:632
3512 msgid "Move document right"
3513 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3515 #: ../src/keybindings.c:634
3516 msgid "Move document first"
3517 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3519 #: ../src/keybindings.c:636
3520 msgid "Move document last"
3521 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3523 #: ../src/keybindings.c:641
3524 msgid "Toggle Line wrapping"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/keybindings.c:643
3528 msgid "Toggle Line breaking"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/keybindings.c:649
3532 msgid "Replace spaces with tabs"
3533 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3535 #: ../src/keybindings.c:651
3536 msgid "Toggle current fold"
3537 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3539 #: ../src/keybindings.c:653
3540 msgid "Fold all"
3541 msgstr "Voldi kõik"
3543 #: ../src/keybindings.c:655
3544 msgid "Unfold all"
3545 msgstr "Voldi kõik lahti"
3547 #: ../src/keybindings.c:657
3548 msgid "Reload symbol list"
3549 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3551 #: ../src/keybindings.c:659
3552 msgid "Remove Markers"
3553 msgstr "Eemalda tähised"
3555 #: ../src/keybindings.c:661
3556 msgid "Remove Error Indicators"
3557 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3559 #: ../src/keybindings.c:663
3560 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3561 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3563 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3564 msgid "Compile"
3565 msgstr "Kompileeri"
3567 #: ../src/keybindings.c:672
3568 msgid "Make all"
3569 msgstr ""
3571 #: ../src/keybindings.c:675
3572 msgid "Make custom target"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/keybindings.c:677
3576 msgid "Make object"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/keybindings.c:679
3580 msgid "Next error"
3581 msgstr "Järgmine viga"
3583 #: ../src/keybindings.c:681
3584 msgid "Previous error"
3585 msgstr "Eelmine viga"
3587 #: ../src/keybindings.c:683
3588 msgid "Run"
3589 msgstr "Käivita"
3591 #: ../src/keybindings.c:685
3592 msgid "Build options"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keybindings.c:690
3596 msgid "Show Color Chooser"
3597 msgstr "Näita värvivalijat"
3599 #: ../src/keybindings.c:960
3600 msgid "Keyboard Shortcuts"
3601 msgstr "Kiirklahvid"
3603 #: ../src/keybindings.c:972
3604 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3605 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3607 #: ../src/keyfile.c:1020
3608 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/keyfile.c:1247
3612 msgid "Failed to load one or more session files."
3613 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3615 #: ../src/libmain.c:118
3616 msgid ""
3617 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3618 "with --line)"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/libmain.c:119
3622 msgid "Use an alternate configuration directory"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/libmain.c:120
3626 msgid "Print internal filetype names"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/libmain.c:121
3630 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3631 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3633 #: ../src/libmain.c:122
3634 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/libmain.c:124
3638 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3639 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3641 #: ../src/libmain.c:125
3642 msgid ""
3643 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/libmain.c:126
3647 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3648 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3650 #: ../src/libmain.c:128
3651 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/libmain.c:129
3655 msgid "Don't show message window at startup"
3656 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3658 #: ../src/libmain.c:130
3659 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3660 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3662 #: ../src/libmain.c:132
3663 msgid "Don't load plugins"
3664 msgstr "Ära lae pluginaid"
3666 #: ../src/libmain.c:134
3667 msgid "Print Geany's installation prefix"
3668 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3670 #: ../src/libmain.c:135
3671 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3672 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3674 #: ../src/libmain.c:136
3675 msgid "Don't load the previous session's files"
3676 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3678 #: ../src/libmain.c:138
3679 msgid "Don't load terminal support"
3680 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3682 #: ../src/libmain.c:139
3683 msgid "Filename of libvte.so"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:141
3687 msgid "Be verbose"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:142
3691 msgid "Show version and exit"
3692 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3694 #: ../src/libmain.c:515
3695 msgid "[FILES...]"
3696 msgstr "[FAILID...]"
3698 #. note for translators: library versions are printed after this
3699 #: ../src/libmain.c:549
3700 #, c-format
3701 msgid "built on %s with "
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/libmain.c:642
3705 msgid "Move it now?"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/libmain.c:644
3709 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3710 msgstr ""
3712 #: ../src/libmain.c:653
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3716 "\"."
3717 msgstr ""
3719 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3720 #. * describes why moving the dir didn't work
3721 #: ../src/libmain.c:663
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3725 "Please move manually the directory to the new location."
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/libmain.c:745
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3732 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3733 "Start Geany anyway?"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/libmain.c:1144
3737 #, c-format
3738 msgid "This is Geany %s."
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/libmain.c:1146
3742 #, c-format
3743 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3744 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3746 #: ../src/libmain.c:1370
3747 msgid "Do you really want to quit?"
3748 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3750 #: ../src/libmain.c:1408
3751 msgid "Configuration files reloaded."
3752 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3754 #: ../src/log.c:186
3755 msgid "Debug Messages"
3756 msgstr "Silumisteated"
3758 #: ../src/log.c:188
3759 msgid "Cl_ear"
3760 msgstr "_Tühjenda"
3762 #: ../src/msgwindow.c:177
3763 msgid "Status messages"
3764 msgstr "Olekuteated"
3766 #: ../src/msgwindow.c:582
3767 msgid "C_opy"
3768 msgstr "_Kopeeri"
3770 #: ../src/msgwindow.c:591
3771 msgid "Copy _All"
3772 msgstr "K_opeeri kõik"
3774 #: ../src/msgwindow.c:621
3775 msgid "_Hide Message Window"
3776 msgstr "_Peida teadeteaken"
3778 #: ../src/msgwindow.c:677
3779 #, c-format
3780 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/msgwindow.c:1109
3784 msgid "The document has been closed."
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/notebook.c:199
3788 msgid "Switch to Document"
3789 msgstr "Lülitu dokumendile"
3791 #: ../src/notebook.c:451
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Open in New _Window"
3794 msgstr "Ava fail"
3796 #: ../src/plugins.c:223
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3800 "please recompile it."
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/plugins.c:1224
3804 msgid "_Plugin Manager"
3805 msgstr "_Pluginahaldur"
3807 #: ../src/plugins.c:1600
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3811 "i>\n"
3812 msgstr ""
3814 #. Four allocations is less than ideal but meh
3815 #: ../src/plugins.c:1602
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Version:\t%s\n"
3819 "Author(s):\t%s\n"
3820 "Filename:\t%s"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/plugins.c:1630
3824 msgid "No plugins available."
3825 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3827 #: ../src/plugins.c:1762
3828 msgid "Active"
3829 msgstr "Aktiivne"
3831 #: ../src/plugins.c:1769
3832 msgid "Plugin"
3833 msgstr "Plugin"
3835 #: ../src/plugins.c:1876
3836 msgid "Plugins"
3837 msgstr "Pluginad"
3839 #: ../src/plugins.c:1917
3840 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3841 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3843 #: ../src/pluginutils.c:396
3844 msgid "Configure Plugins"
3845 msgstr "Seadista pluginaid"
3847 #: ../src/prefs.c:180
3848 msgid "Grab Key"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/prefs.c:186
3852 #, c-format
3853 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3857 msgid "_Expand All"
3858 msgstr "_Ava kõik"
3860 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
3861 msgid "_Collapse All"
3862 msgstr "_Sulge kõik"
3864 #: ../src/prefs.c:290
3865 msgid "Action"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/prefs.c:295
3869 msgid "Shortcut"
3870 msgstr "Otsetee"
3872 #: ../src/prefs.c:1480
3873 msgid "_Allow"
3874 msgstr "_Luba"
3876 #: ../src/prefs.c:1482
3877 msgid "_Override"
3878 msgstr "_Kirjuta üle"
3880 #: ../src/prefs.c:1483
3881 msgid "Override that keybinding?"
3882 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3884 #: ../src/prefs.c:1484
3885 #, c-format
3886 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3887 msgstr ""
3889 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3890 #. page Tools
3891 #: ../src/prefs.c:1694
3892 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3893 msgstr ""
3895 #. page Templates
3896 #: ../src/prefs.c:1699
3897 msgid ""
3898 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3899 "details."
3900 msgstr ""
3902 #. page Keybindings
3903 #: ../src/prefs.c:1704
3904 msgid ""
3905 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3906 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3907 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3908 msgstr ""
3910 #. page Editor->Indentation
3911 #: ../src/prefs.c:1709
3912 msgid ""
3913 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3914 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3915 msgstr ""
3916 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3917 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3919 #: ../src/printing.c:164
3920 #, c-format
3921 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3922 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3924 #: ../src/printing.c:234
3925 msgid "Document Setup"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/printing.c:269
3929 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3930 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3932 #: ../src/printing.c:421
3933 msgid "Paginating"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/printing.c:445
3937 #, c-format
3938 msgid "Page %d of %d"
3939 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3941 #: ../src/printing.c:501
3942 #, c-format
3943 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/printing.c:503
3947 #, c-format
3948 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/printing.c:554
3952 #, c-format
3953 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3954 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3956 #: ../src/printing.c:592
3957 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/printing.c:600
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3964 "\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3968 "\n"
3969 "%s"
3971 #: ../src/printing.c:615
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
3975 "Preferences."
3976 msgstr ""
3978 #: ../src/printing.c:622
3979 #, c-format
3980 msgid "File %s printed."
3981 msgstr "Fail %s trükitud."
3983 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3984 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3985 #: ../src/project.c:100
3986 msgid "projects"
3987 msgstr "projektid"
3989 #: ../src/project.c:135
3990 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/project.c:153
3994 msgid "New Project"
3995 msgstr "Uus projekt"
3997 #: ../src/project.c:158
3998 msgid "C_reate"
3999 msgstr "_Loo"
4001 #: ../src/project.c:176
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Project name"
4004 msgstr "Projekt"
4006 #: ../src/project.c:188
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4010 "should normally have the \"%s\" extension."
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4014 msgid "Choose Project Base Path"
4015 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4017 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4018 msgid "Project file could not be written"
4019 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4021 #: ../src/project.c:256
4022 #, c-format
4023 msgid "Project \"%s\" created."
4024 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4026 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4027 #, c-format
4028 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4029 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4031 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4032 msgid "Open Project"
4033 msgstr "Ava projekt"
4035 #: ../src/project.c:354
4036 msgid "Project files"
4037 msgstr "Projektifaild"
4039 #: ../src/project.c:416
4040 #, c-format
4041 msgid "Project \"%s\" closed."
4042 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4044 #: ../src/project.c:624
4045 #, c-format
4046 msgid "Project \"%s\" saved."
4047 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4049 #: ../src/project.c:657
4050 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/project.c:658
4054 #, c-format
4055 msgid "The '%s' project is open."
4056 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4058 #: ../src/project.c:707
4059 msgid "The specified project name is too short."
4060 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4062 #: ../src/project.c:713
4063 #, c-format
4064 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4065 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4067 #: ../src/project.c:725
4068 msgid "You have specified an invalid project filename."
4069 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4071 #: ../src/project.c:748
4072 msgid "Create the project's base path directory?"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/project.c:749
4076 #, c-format
4077 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4078 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4080 #: ../src/project.c:758
4081 #, c-format
4082 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4083 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4085 #: ../src/project.c:771
4086 #, c-format
4087 msgid "Project file could not be written (%s)."
4088 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4090 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4091 msgid "_Replace"
4092 msgstr "_Asenda"
4094 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4095 #, c-format
4096 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4097 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4099 #. initialise the dialog
4100 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4101 msgid "Choose Project Filename"
4102 msgstr "Vali projekti failinimi"
4104 #: ../src/project.c:1011
4105 #, c-format
4106 msgid "Project \"%s\" opened."
4107 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4109 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4110 msgid "_Use regular expressions"
4111 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4113 #: ../src/search.c:310
4114 msgid ""
4115 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4116 "regular expressions, please read the documentation."
4117 msgstr ""
4118 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4119 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4121 #: ../src/search.c:315
4122 msgid "Use _escape sequences"
4123 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4125 #: ../src/search.c:319
4126 msgid ""
4127 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4128 "corresponding control characters"
4129 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4131 #: ../src/search.c:322
4132 msgid "Use multi-line matchin_g"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/search.c:327
4136 msgid ""
4137 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4138 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4139 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4140 "characters by the pattern."
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/search.c:340
4144 msgid "Search _backwards"
4145 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4147 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4148 msgid "C_ase sensitive"
4149 msgstr "_Tõstutundlik"
4151 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4152 msgid "Match only a _whole word"
4153 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4155 #: ../src/search.c:354
4156 msgid "Match from s_tart of word"
4157 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4159 #: ../src/search.c:470
4160 msgid "_Previous"
4161 msgstr "_Eelmine"
4163 #: ../src/search.c:475
4164 msgid "_Next"
4165 msgstr "_Järgmine"
4167 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4168 msgid "_Search for:"
4169 msgstr "_Otsi:"
4171 #. Now add the multiple match options
4172 #: ../src/search.c:507
4173 msgid "_Find All"
4174 msgstr "_Otsi kõik:"
4176 #: ../src/search.c:514
4177 msgid "_Mark"
4178 msgstr "_Märgi"
4180 #: ../src/search.c:516
4181 msgid "Mark all matches in the current document"
4182 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4184 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4185 msgid "In Sessi_on"
4186 msgstr "_Sessioonis"
4188 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4189 msgid "_In Document"
4190 msgstr "_Dokumendis"
4192 #. close window checkbox
4193 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4194 msgid "Close _dialog"
4195 msgstr "Sulge _dialoog"
4197 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4198 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/search.c:631
4202 msgid "Replace & Fi_nd"
4203 msgstr "Otsi ja _asenda"
4205 #: ../src/search.c:640
4206 msgid "Replace wit_h:"
4207 msgstr "_Asenda:"
4209 #. Now add the multiple replace options
4210 #: ../src/search.c:689
4211 msgid "Re_place All"
4212 msgstr "Asenda _kõik"
4214 #: ../src/search.c:706
4215 msgid "In Se_lection"
4216 msgstr "_Valikus"
4218 #: ../src/search.c:708
4219 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4220 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4222 #: ../src/search.c:825
4223 msgid "all"
4224 msgstr "kõik"
4226 #: ../src/search.c:827
4227 msgid "project"
4228 msgstr "projekt"
4230 #: ../src/search.c:829
4231 msgid "custom"
4232 msgstr "kohandatud"
4234 #: ../src/search.c:833
4235 msgid ""
4236 "All: search all files in the directory\n"
4237 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4238 "Custom: specify file patterns manually"
4239 msgstr ""
4240 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4241 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4242 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4244 #: ../src/search.c:895
4245 msgid "Fi_les:"
4246 msgstr "_Failid:"
4248 #: ../src/search.c:907
4249 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4250 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4252 #: ../src/search.c:919
4253 msgid "_Directory:"
4254 msgstr "_Kaustad:"
4256 #: ../src/search.c:938
4257 msgid "E_ncoding:"
4258 msgstr "_Kodeering:"
4260 #: ../src/search.c:962
4261 msgid "See grep's manual page for more information"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/search.c:964
4265 msgid "_Recurse in subfolders"
4266 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4268 #: ../src/search.c:977
4269 msgid "_Invert search results"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/search.c:981
4273 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/search.c:998
4277 msgid "E_xtra options:"
4278 msgstr "_Lisavalikud:"
4280 #: ../src/search.c:1006
4281 msgid "Other options to pass to Grep"
4282 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4284 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4285 #, c-format
4286 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4287 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4288 msgstr[0] ""
4289 msgstr[1] ""
4291 #: ../src/search.c:1424
4292 #, c-format
4293 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4294 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4296 #: ../src/search.c:1615
4297 msgid "Invalid directory for find in files."
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/search.c:1632
4301 msgid "No text to find."
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/search.c:1708
4305 msgid "Searching..."
4306 msgstr "Otsimine..."
4308 #: ../src/search.c:1710
4309 #, c-format
4310 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4311 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4313 #: ../src/search.c:1718
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/search.c:1758
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not open directory (%s)"
4322 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4324 #: ../src/search.c:1848
4325 msgid "Search failed."
4326 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4328 #: ../src/search.c:1872
4329 #, c-format
4330 msgid "Search completed with %d match."
4331 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4332 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4333 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4335 #: ../src/search.c:1880
4336 msgid "No matches found."
4337 msgstr "Vasteid ei leitud."
4339 #: ../src/search.c:1909
4340 #, c-format
4341 msgid "Bad regex: %s"
4342 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4344 #. TODO maybe this message needs a rewording
4345 #: ../src/socket.c:237
4346 msgid ""
4347 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4348 "another user.\n"
4349 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4353 msgid "Text ended before matching quote was found"
4354 msgstr ""
4356 #. TL note: from glib
4357 #: ../src/spawn.c:126
4358 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4362 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/spawn.c:254
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Program not found"
4368 msgstr "Käsku ei leitud"
4370 #: ../src/spawn.c:668
4371 msgid "Failed to change to the working directory"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/spawn.c:673
4375 msgid "Unknown error executing child process"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/stash.c:1150
4379 msgid "Name"
4380 msgstr "Nimi"
4382 #: ../src/stash.c:1157
4383 msgid "Value"
4384 msgstr "Väärtus"
4386 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4387 msgid "Chapter"
4388 msgstr "Peatükk"
4390 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4391 msgid "Section"
4392 msgstr "Sektsioon"
4394 #: ../src/symbols.c:636
4395 msgid "Sect1"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/symbols.c:637
4399 msgid "Sect2"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/symbols.c:638
4403 msgid "Sect3"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/symbols.c:639
4407 msgid "Appendix"
4408 msgstr "Lisa"
4410 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4411 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4412 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4413 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4414 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4415 msgid "Other"
4416 msgstr "Muu"
4418 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4419 msgid "Module"
4420 msgstr "Moodul"
4422 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4423 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4424 #: ../src/symbols.c:942
4425 msgid "Types"
4426 msgstr "Tüübid"
4428 #: ../src/symbols.c:648
4429 msgid "Type constructors"
4430 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4432 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4433 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4434 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4435 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4436 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4437 msgid "Functions"
4438 msgstr "Funktsioonid"
4440 #: ../src/symbols.c:654
4441 msgid "Program"
4442 msgstr "Programm"
4444 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4445 msgid "Sections"
4446 msgstr "Sektsioonid"
4448 #: ../src/symbols.c:657
4449 msgid "Paragraph"
4450 msgstr "Lõik"
4452 #: ../src/symbols.c:658
4453 msgid "Group"
4454 msgstr "Grupp"
4456 #: ../src/symbols.c:659
4457 msgid "Data"
4458 msgstr "Andmed"
4460 #: ../src/symbols.c:665
4461 msgid "Keys"
4462 msgstr "Võtmed"
4464 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4465 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4466 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4467 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4468 msgid "Variables"
4469 msgstr "Muutujad"
4471 #: ../src/symbols.c:679
4472 msgid "Environment"
4473 msgstr "Keskkond"
4475 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4476 msgid "Subsection"
4477 msgstr "Alamsektsioon"
4479 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4480 msgid "Subsubsection"
4481 msgstr "Alamalamsektsioon"
4483 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4484 msgid "Structures"
4485 msgstr "Struktuurid"
4487 #: ../src/symbols.c:700
4488 msgid "Parts"
4489 msgstr ""
4491 #: ../src/symbols.c:701
4492 msgid "Assembly"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/symbols.c:702
4496 msgid "Steps"
4497 msgstr ""
4499 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4500 msgid "Modules"
4501 msgstr "Moodulid"
4503 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4504 msgid "Traits"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/symbols.c:720
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Implementations"
4510 msgstr "Pärib:"
4512 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4513 msgid "Typedefs / Enums"
4514 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4516 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4517 #: ../src/symbols.c:988
4518 msgid "Macros"
4519 msgstr "Makrod"
4521 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4522 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4523 msgid "Methods"
4524 msgstr "Meetodid"
4526 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4527 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4528 msgid "Package"
4529 msgstr "Pakid"
4531 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4532 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4533 #: ../src/symbols.c:978
4534 msgid "Interfaces"
4535 msgstr "Liidesed"
4537 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4538 msgid "Structs"
4539 msgstr "Struktuurid"
4541 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4542 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4543 msgid "Constants"
4544 msgstr "Konstandid"
4546 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4547 msgid "Members"
4548 msgstr "Liikmed"
4550 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4551 msgid "Labels"
4552 msgstr "Sildid"
4554 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4555 msgid "Namespaces"
4556 msgstr "Nimeruumid"
4558 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4559 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4560 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4561 msgid "Classes"
4562 msgstr "Klassid"
4564 #: ../src/symbols.c:774
4565 msgid "Anchors"
4566 msgstr "Ankrud"
4568 #: ../src/symbols.c:775
4569 msgid "H1 Headings"
4570 msgstr "H1 pealkirjad"
4572 #: ../src/symbols.c:776
4573 msgid "H2 Headings"
4574 msgstr "H2 pealkirjad"
4576 #: ../src/symbols.c:777
4577 msgid "H3 Headings"
4578 msgstr "H3 pealkirjad"
4580 #: ../src/symbols.c:785
4581 msgid "ID Selectors"
4582 msgstr "ID valijad"
4584 #: ../src/symbols.c:786
4585 msgid "Type Selectors"
4586 msgstr "Tüübivalijad"
4588 #: ../src/symbols.c:805
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Section Level 1"
4591 msgstr "Sektsioon"
4593 #: ../src/symbols.c:806
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Section Level 2"
4596 msgstr "Sektsioon"
4598 #: ../src/symbols.c:807
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Section Level 3"
4601 msgstr "Sektsioon"
4603 #: ../src/symbols.c:808
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Section Level 4"
4606 msgstr "Sektsioon"
4608 #: ../src/symbols.c:817
4609 msgid "Singletons"
4610 msgstr "Singletonid"
4612 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4613 msgid "Procedures"
4614 msgstr "Protseduurid"
4616 #: ../src/symbols.c:839
4617 msgid "Imports"
4618 msgstr "Impordid"
4620 #: ../src/symbols.c:847
4621 msgid "Entities"
4622 msgstr "Olemid"
4624 #: ../src/symbols.c:848
4625 msgid "Architectures"
4626 msgstr "Arhitektuurid"
4628 #: ../src/symbols.c:850
4629 msgid "Functions / Procedures"
4630 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4632 #: ../src/symbols.c:851
4633 msgid "Variables / Signals"
4634 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4636 #: ../src/symbols.c:852
4637 msgid "Processes / Blocks / Components"
4638 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4640 #: ../src/symbols.c:860
4641 msgid "Events"
4642 msgstr "Sündmused"
4644 #: ../src/symbols.c:862
4645 msgid "Functions / Tasks"
4646 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4648 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4649 msgid "Enums"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/symbols.c:888
4653 msgid "Properties"
4654 msgstr "Omadused"
4656 #: ../src/symbols.c:924
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Programs"
4659 msgstr "Programm"
4661 #: ../src/symbols.c:926
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Functions / Subroutines"
4664 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4666 #: ../src/symbols.c:929
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Components"
4669 msgstr "Lõpetamised"
4671 #: ../src/symbols.c:930
4672 msgid "Blocks"
4673 msgstr "Plokid"
4675 #: ../src/symbols.c:941
4676 msgid "Defines"
4677 msgstr "Definitsioonid"
4679 #: ../src/symbols.c:948
4680 msgid "Targets"
4681 msgstr "Sihtmärgid"
4683 #: ../src/symbols.c:957
4684 msgid "Indexes"
4685 msgstr "Indeksid"
4687 #: ../src/symbols.c:958
4688 msgid "Tables"
4689 msgstr "Tabelid"
4691 #: ../src/symbols.c:959
4692 msgid "Triggers"
4693 msgstr "Päästikud"
4695 #: ../src/symbols.c:960
4696 msgid "Views"
4697 msgstr "Vaated"
4699 #: ../src/symbols.c:992
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Extern Variables"
4702 msgstr "Muutujad"
4704 #: ../src/symbols.c:1756
4705 #, c-format
4706 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/symbols.c:1782
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:1789
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4718 "\n"
4719 msgstr ""
4720 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4721 "\n"
4723 #: ../src/symbols.c:1790
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Example:\n"
4727 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4728 "gtk/gtk.h\n"
4729 msgstr ""
4730 "Näide:\n"
4731 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4732 "gtk/gtk.h\n"
4734 #: ../src/symbols.c:1804
4735 msgid "Load Tags"
4736 msgstr "Lae sildid"
4738 #: ../src/symbols.c:1811
4739 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4740 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4742 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4743 #: ../src/symbols.c:1831
4744 #, c-format
4745 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/symbols.c:1834
4749 #, c-format
4750 msgid "Could not load tags file '%s'."
4751 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4753 #: ../src/symbols.c:1972
4754 #, c-format
4755 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4756 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4758 #: ../src/symbols.c:1974
4759 #, c-format
4760 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4761 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4763 #: ../src/symbols.c:2351
4764 msgid "Sort by _Name"
4765 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4767 #: ../src/symbols.c:2358
4768 msgid "Sort by _Appearance"
4769 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4771 #: ../src/templates.c:83
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4774 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4776 #: ../src/templates.c:620
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4780 "template."
4781 msgstr ""
4783 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4784 #: ../src/toolbar.c:58
4785 msgid "Save the current file"
4786 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4788 #: ../src/toolbar.c:60
4789 msgid "Save all open files"
4790 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4792 #: ../src/toolbar.c:61
4793 msgid "Reload the current file from disk"
4794 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4796 #: ../src/toolbar.c:62
4797 msgid "Close the current file"
4798 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4800 #: ../src/toolbar.c:63
4801 msgid "Close all open files"
4802 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4804 #: ../src/toolbar.c:64
4805 msgid "Cut the current selection"
4806 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4808 #: ../src/toolbar.c:65
4809 msgid "Copy the current selection"
4810 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4812 #: ../src/toolbar.c:66
4813 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4814 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4816 #: ../src/toolbar.c:67
4817 msgid "Delete the current selection"
4818 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4820 #: ../src/toolbar.c:68
4821 msgid "Undo the last modification"
4822 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4824 #: ../src/toolbar.c:69
4825 msgid "Redo the last modification"
4826 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4828 #: ../src/toolbar.c:72
4829 msgid "Compile the current file"
4830 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4832 #: ../src/toolbar.c:73
4833 msgid "Run or view the current file"
4834 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4836 #: ../src/toolbar.c:74
4837 msgid ""
4838 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/toolbar.c:75
4842 msgid "Zoom in the text"
4843 msgstr "Suurenda teksti"
4845 #: ../src/toolbar.c:76
4846 msgid "Zoom out the text"
4847 msgstr "Vähenda teksti"
4849 #: ../src/toolbar.c:77
4850 msgid "Decrease indentation"
4851 msgstr "Vähenda taanet"
4853 #: ../src/toolbar.c:78
4854 msgid "Increase indentation"
4855 msgstr "Suurenda taanet"
4857 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4858 msgid "Find the entered text in the current file"
4859 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4861 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4862 msgid "Jump to the entered line number"
4863 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4865 #: ../src/toolbar.c:81
4866 msgid "Show the preferences dialog"
4867 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4869 #: ../src/toolbar.c:82
4870 msgid "Quit Geany"
4871 msgstr "Välju Geanyst"
4873 #: ../src/toolbar.c:83
4874 msgid "Print document"
4875 msgstr "Trüki dokument"
4877 #: ../src/toolbar.c:84
4878 msgid "Replace text in the current document"
4879 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4881 #: ../src/toolbar.c:360
4882 msgid "Create a new file"
4883 msgstr "Loo uus fail"
4885 #: ../src/toolbar.c:361
4886 msgid "Create a new file from a template"
4887 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4889 #: ../src/toolbar.c:368
4890 msgid "Open an existing file"
4891 msgstr "Ava olemasolev fail"
4893 #: ../src/toolbar.c:369
4894 msgid "Open a recent file"
4895 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4897 #: ../src/toolbar.c:377
4898 msgid "Choose more build actions"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/toolbar.c:384
4902 msgid "Search Field"
4903 msgstr "Otsinguväli"
4905 #: ../src/toolbar.c:394
4906 msgid "Goto Field"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/toolbar.c:586
4910 msgid "Separator"
4911 msgstr "Eraldaja"
4913 #: ../src/toolbar.c:587
4914 msgid "--- Separator ---"
4915 msgstr "--- Eraldaja ---"
4917 #: ../src/toolbar.c:959
4918 msgid ""
4919 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4920 "and drop."
4921 msgstr ""
4923 #: ../src/toolbar.c:975
4924 msgid "Available Items"
4925 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4927 #: ../src/toolbar.c:996
4928 msgid "Displayed Items"
4929 msgstr "Kuvatud kirjed"
4931 #: ../src/tools.c:86
4932 #, c-format
4933 msgid "Invalid command: %s"
4934 msgstr "Vigane käsk: %s"
4936 #: ../src/tools.c:217
4937 #, c-format
4938 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4939 msgstr ""
4941 #: ../src/tools.c:225
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4945 "changed. Error message: %s"
4946 msgstr ""
4947 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4948 "Veateade: %s"
4950 #: ../src/tools.c:233
4951 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4952 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4954 #: ../src/tools.c:242
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4958 "Commands."
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4962 msgid "Set Custom Commands"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/tools.c:365
4966 msgid ""
4967 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4968 "of the command replaces the current selection."
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/tools.c:379
4972 msgid "ID"
4973 msgstr "ID"
4975 #: ../src/tools.c:591
4976 msgid "No custom commands defined."
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/tools.c:689
4980 msgid "Word Count"
4981 msgstr "Sõnade arv"
4983 #: ../src/tools.c:698
4984 msgid "selection"
4985 msgstr "valik"
4987 #: ../src/tools.c:703
4988 msgid "whole document"
4989 msgstr "kogu dokument"
4991 #: ../src/tools.c:712
4992 msgid "Range:"
4993 msgstr "Piirkond:"
4995 #: ../src/tools.c:724
4996 msgid "Lines:"
4997 msgstr "Ridu:"
4999 #: ../src/tools.c:738
5000 msgid "Words:"
5001 msgstr "Sõnu:"
5003 #: ../src/tools.c:752
5004 msgid "Characters:"
5005 msgstr "Märke:"
5007 #: ../src/sidebar.c:178
5008 msgid "No tags found"
5009 msgstr "Silte ei leitud"
5011 #: ../src/sidebar.c:602
5012 msgid "Show S_ymbol List"
5013 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5015 #: ../src/sidebar.c:614
5016 msgid "Show _Document List"
5017 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5019 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5020 msgid "H_ide Sidebar"
5021 msgstr "_Peida külgriba"
5023 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5024 #, fuzzy
5025 msgid "_Find in Files..."
5026 msgstr "Otsi _failidest"
5028 #: ../src/sidebar.c:741
5029 msgid "Show _Paths"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/ui_utils.c:64
5033 msgid ""
5034 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5035 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5036 msgstr ""
5037 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5038 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5040 #. L = lines
5041 #: ../src/ui_utils.c:240
5042 #, c-format
5043 msgid "%dL"
5044 msgstr ""
5046 #. RO = read-only
5047 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5048 msgid "RO "
5049 msgstr "KK"
5051 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5052 #: ../src/ui_utils.c:252
5053 msgid "OVR"
5054 msgstr "ÜLE"
5056 #: ../src/ui_utils.c:252
5057 msgid "INS"
5058 msgstr "LIS"
5060 #: ../src/ui_utils.c:266
5061 msgid "TAB"
5062 msgstr "TAB"
5064 #. SP = space
5065 #: ../src/ui_utils.c:269
5066 msgid "SP"
5067 msgstr "TÜH"
5069 #. T/S = tabs and spaces
5070 #: ../src/ui_utils.c:272
5071 msgid "T/S"
5072 msgstr "TAB/TÜH"
5074 #: ../src/ui_utils.c:280
5075 msgid "MOD"
5076 msgstr "MOD"
5078 #: ../src/ui_utils.c:408
5079 msgid " (new instance)"
5080 msgstr "(uus isend)"
5082 #: ../src/ui_utils.c:438
5083 #, c-format
5084 msgid "Font updated (%s)."
5085 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5087 #: ../src/ui_utils.c:683
5088 msgid "C Standard Library"
5089 msgstr "C standardteek"
5091 #: ../src/ui_utils.c:684
5092 msgid "ISO C99"
5093 msgstr "ISO C99"
5095 #: ../src/ui_utils.c:685
5096 msgid "C++ (C Standard Library)"
5097 msgstr "C++ (C standardteek)"
5099 #: ../src/ui_utils.c:686
5100 msgid "C++ Standard Library"
5101 msgstr "C++ standardteek"
5103 #: ../src/ui_utils.c:687
5104 msgid "C++ STL"
5105 msgstr "C++ STL"
5107 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5108 msgid "dd.mm.yyyy"
5109 msgstr "pp.kk.aaaa"
5111 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5112 msgid "mm.dd.yyyy"
5113 msgstr "kk.pp.aaaa"
5115 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5116 msgid "yyyy/mm/dd"
5117 msgstr "aaaa/kk/pp"
5119 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5120 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5121 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5123 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5124 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5125 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5127 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5128 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5129 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5131 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5132 msgid "_Use Custom Date Format"
5133 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5135 #: ../src/ui_utils.c:725
5136 msgid "Custom Date Format"
5137 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5139 #: ../src/ui_utils.c:726
5140 msgid ""
5141 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5142 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/ui_utils.c:747
5146 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/ui_utils.c:822
5150 msgid "_Set Custom Date Format"
5151 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5153 #: ../src/ui_utils.c:2005
5154 msgid "Select Folder"
5155 msgstr "Vali _kaust"
5157 #: ../src/ui_utils.c:2005
5158 msgid "Select File"
5159 msgstr "Vali _fail"
5161 #: ../src/ui_utils.c:2152
5162 #, fuzzy
5163 msgid "_Filetype Configuration"
5164 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5166 #: ../src/ui_utils.c:2189
5167 msgid "Save All"
5168 msgstr "Salvesta kõik"
5170 #: ../src/ui_utils.c:2190
5171 msgid "Close All"
5172 msgstr "Sule kõik"
5174 #: ../src/ui_utils.c:2424
5175 msgid "Geany cannot start!"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/utils.c:87
5179 msgid "Select Browser"
5180 msgstr "Vali lehitseja"
5182 #: ../src/utils.c:88
5183 msgid ""
5184 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5185 "another one."
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/utils.c:375
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Windows (CRLF)"
5191 msgstr "Win (CRLF)"
5193 #: ../src/utils.c:376
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Classic Mac (CR)"
5196 msgstr "Mac (CR)"
5198 #: ../src/utils.c:377
5199 msgid "Unix (LF)"
5200 msgstr "Unix (LF)"
5202 #: ../src/utils.c:386
5203 msgid "CRLF"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/utils.c:387
5207 msgid "CR"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/utils.c:388
5211 msgid "LF"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/vte.c:489
5215 #, c-format
5216 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/vte.c:638
5220 msgid "_Set Path From Document"
5221 msgstr ""
5223 #: ../src/vte.c:643
5224 msgid "_Restart Terminal"
5225 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5227 #: ../src/vte.c:666
5228 msgid "_Input Methods"
5229 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5231 #: ../src/vte.c:759
5232 msgid ""
5233 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5234 "+C or Enter to clear it)."
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/win32.c:211
5238 msgid "Geany project files"
5239 msgstr "Geany projektifailid"
5241 #: ../src/win32.c:216
5242 msgid "Executables"
5243 msgstr "Käivitatavad failid"
5245 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5246 msgid "Class Builder"
5247 msgstr "Klassiehitaja"
5249 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5250 msgid "Creates source files for new class types."
5251 msgstr ""
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5254 msgid "Create Class"
5255 msgstr "Loo klass"
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5258 msgid "Create C++ Class"
5259 msgstr "Loo C++ klass"
5261 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5262 msgid "Create GTK+ Class"
5263 msgstr "Loo GTK+ klass"
5265 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5266 msgid "Create PHP Class"
5267 msgstr "Loo PHP klass"
5269 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5270 msgid "Namespace"
5271 msgstr "Nimeruum"
5273 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5274 msgid "Class"
5275 msgstr "Klass"
5277 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5278 msgid "Header file:"
5279 msgstr "Päisefail:"
5281 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5282 msgid "Source file:"
5283 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5285 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5286 msgid "Inheritance"
5287 msgstr "Pärimine"
5289 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5290 msgid "Base class:"
5291 msgstr "Alusklass:"
5293 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5294 msgid "Base source:"
5295 msgstr "Aluslähtekood:"
5297 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5298 msgid "Base header:"
5299 msgstr "Aluspäis:"
5301 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5302 msgid "Global"
5303 msgstr "Globaalne"
5305 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5306 msgid "Base GType:"
5307 msgstr ""
5309 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5310 msgid "Implements:"
5311 msgstr "Pärib:"
5313 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5314 msgid "Options"
5315 msgstr "Valikud"
5317 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5318 msgid "Create constructor"
5319 msgstr "Loo konstruktor"
5321 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5322 msgid "Create destructor"
5323 msgstr "Loo destruktor"
5325 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5326 msgid "Is abstract"
5327 msgstr "On abstraktne"
5329 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5330 msgid "Is singleton"
5331 msgstr "On singleton"
5333 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5334 msgid "Constructor type:"
5335 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5337 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5338 msgid "Create Cla_ss"
5339 msgstr "Loo k_lass"
5341 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5342 #, fuzzy
5343 msgid "_C++ Class..."
5344 msgstr "_C++ klass"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5347 #, fuzzy
5348 msgid "_GTK+ Class..."
5349 msgstr "_GTK+ klass"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5352 #, fuzzy
5353 msgid "_PHP Class..."
5354 msgstr "_PHP klass"
5356 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5357 msgid "HTML Characters"
5358 msgstr "HTML märgid"
5360 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5361 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5362 msgstr ""
5364 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5365 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5366 msgid "The Geany developer team"
5367 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5369 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5370 msgid "HTML characters"
5371 msgstr "HTML märgid"
5373 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5374 msgid "ISO 8859-1 characters"
5375 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5377 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5378 msgid "Greek characters"
5379 msgstr "Kreeka märgid"
5381 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5382 msgid "Mathematical characters"
5383 msgstr "Matemaatilised märgid"
5385 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5386 msgid "Technical characters"
5387 msgstr "Tehnilised märgid"
5389 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5390 msgid "Arrow characters"
5391 msgstr "Noolemärgid"
5393 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5394 msgid "Punctuation characters"
5395 msgstr "Kirjavahemärgid"
5397 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5398 msgid "Miscellaneous characters"
5399 msgstr "Muud märgid"
5401 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5402 #: ../plugins/saveactions.c:538
5403 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5404 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5406 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5407 msgid "Special Characters"
5408 msgstr "Erimärgid"
5410 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5411 msgid "_Insert"
5412 msgstr "_Lisa"
5414 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5415 msgid ""
5416 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5417 "the button to insert it at the current cursor position."
5418 msgstr ""
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5421 msgid "Character"
5422 msgstr "Märk"
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5425 msgid "HTML (name)"
5426 msgstr "HTML (nimi)"
5428 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5429 #, fuzzy
5430 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5431 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5433 #. Add menuitem for html replacement functions
5434 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5435 #, fuzzy
5436 msgid "_HTML Replacement"
5437 msgstr "_HTML asendus"
5439 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5440 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5441 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5443 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5444 msgid "_Replace Characters in Selection"
5445 msgstr ""
5447 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5448 msgid "Insert Special HTML Characters"
5449 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5451 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5452 msgid "Replace special characters"
5453 msgstr ""
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5456 msgid "Toggle plugin status"
5457 msgstr "Lülita plugina olekut"
5459 #: ../plugins/export.c:37
5460 msgid "Export"
5461 msgstr "Ekspordi"
5463 #: ../plugins/export.c:37
5464 msgid "Exports the current file into different formats."
5465 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5467 #: ../plugins/export.c:169
5468 msgid "Export File"
5469 msgstr "Ekspordi fail"
5471 #: ../plugins/export.c:187
5472 msgid "_Insert line numbers"
5473 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5475 #: ../plugins/export.c:189
5476 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5477 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5479 #: ../plugins/export.c:199
5480 msgid "_Use current zoom level"
5481 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5483 #: ../plugins/export.c:201
5484 msgid ""
5485 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5486 msgstr ""
5488 #: ../plugins/export.c:279
5489 #, c-format
5490 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5491 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5493 #: ../plugins/export.c:281
5494 #, c-format
5495 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5496 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5498 #: ../plugins/export.c:749
5499 msgid "_Export"
5500 msgstr "_Ekspordi"
5502 #. HTML
5503 #: ../plugins/export.c:756
5504 #, fuzzy
5505 msgid "As _HTML..."
5506 msgstr "_HTML"
5508 #. LaTeX
5509 #: ../plugins/export.c:762
5510 #, fuzzy
5511 msgid "As _LaTeX..."
5512 msgstr "_LaTex"
5514 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5515 msgid "File Browser"
5516 msgstr "Faililehitseja"
5518 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5519 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5520 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5522 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5523 msgid "Too many items selected!"
5524 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5527 #, c-format
5528 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5529 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5531 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Open in _Geany"
5534 msgstr "Ava fail"
5536 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Open _Externally"
5539 msgstr "Ava _välise programmiga"
5541 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5542 msgid "Show _Hidden Files"
5543 msgstr "Näita _peidetud faile"
5545 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5546 msgid "Up"
5547 msgstr "Üles"
5549 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5550 msgid "Refresh"
5551 msgstr "Värskenda"
5553 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5554 msgid "Home"
5555 msgstr "Kodu"
5557 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5558 msgid "Set path from document"
5559 msgstr ""
5561 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5562 msgid "Filter:"
5563 msgstr "Filter:"
5565 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5566 msgid ""
5567 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5568 "a space."
5569 msgstr ""
5571 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5572 msgid "Focus File List"
5573 msgstr ""
5575 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5576 msgid "Focus Path Entry"
5577 msgstr ""
5579 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5580 msgid "External open command:"
5581 msgstr ""
5583 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5587 "wildcards.\n"
5588 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5589 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5590 "filename"
5591 msgstr ""
5593 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5594 msgid "Show hidden files"
5595 msgstr "Näita peidetud faile"
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5598 msgid "Hide file extensions:"
5599 msgstr "Peida faililaiendid: "
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5602 msgid "Follow the path of the current file"
5603 msgstr ""
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5606 msgid "Use the project's base directory"
5607 msgstr ""
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5610 msgid ""
5611 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5612 msgstr ""
5614 #: ../plugins/saveactions.c:43
5615 msgid "Save Actions"
5616 msgstr ""
5618 #: ../plugins/saveactions.c:43
5619 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5620 msgstr ""
5622 #: ../plugins/saveactions.c:175
5623 #, c-format
5624 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5625 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5627 #. it's unlikely that this happens
5628 #: ../plugins/saveactions.c:209
5629 #, c-format
5630 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5631 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5633 #: ../plugins/saveactions.c:234
5634 #, c-format
5635 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5636 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5638 #: ../plugins/saveactions.c:371
5639 #, c-format
5640 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5641 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5642 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5643 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5645 #. initialize the dialog
5646 #: ../plugins/saveactions.c:442
5647 msgid "Select Directory"
5648 msgstr "Vali kaust"
5650 #: ../plugins/saveactions.c:530
5651 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5652 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5654 #: ../plugins/saveactions.c:611
5655 msgid "Auto Save"
5656 msgstr "Automaatne salvestamine"
5658 #: ../plugins/saveactions.c:613
5659 msgid "Enable save when losing _focus"
5660 msgstr ""
5662 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5663 #: ../plugins/saveactions.c:722
5664 msgid "_Enable"
5665 msgstr "_Luba"
5667 #: ../plugins/saveactions.c:627
5668 msgid "Auto save _interval:"
5669 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5671 #: ../plugins/saveactions.c:635
5672 msgid "seconds"
5673 msgstr "sekundit"
5675 #: ../plugins/saveactions.c:644
5676 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5677 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5679 #: ../plugins/saveactions.c:652
5680 msgid "Save only current open _file"
5681 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5683 #: ../plugins/saveactions.c:659
5684 msgid "Sa_ve all open files"
5685 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5687 #: ../plugins/saveactions.c:679
5688 msgid "Instant Save"
5689 msgstr "Kiirsalvestus"
5691 #: ../plugins/saveactions.c:689
5692 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5693 msgstr ""
5695 #: ../plugins/saveactions.c:720
5696 msgid "Backup Copy"
5697 msgstr "Varukoopia"
5699 #: ../plugins/saveactions.c:730
5700 msgid "_Directory to save backup files in:"
5701 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5703 #: ../plugins/saveactions.c:753
5704 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5705 msgstr ""
5706 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:766
5709 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5710 msgstr ""
5712 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5713 msgid "Split Window"
5714 msgstr "Jaota aken"
5716 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5717 msgid "Splits the editor view into two windows."
5718 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5720 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5721 msgid "Show the current document"
5722 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5724 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5725 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5726 msgid "_Unsplit"
5727 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5729 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5730 msgid "_Split Window"
5731 msgstr "_Jaota aken"
5733 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5734 msgid "_Side by Side"
5735 msgstr "_Kõrvuti"
5737 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5738 msgid "_Top and Bottom"
5739 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5741 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Side by Side"
5744 msgstr "_Kõrvuti"
5746 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Top and Bottom"
5749 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5751 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5752 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5754 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5755 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5757 #~ msgid "Detect by file extension"
5758 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5760 #~ msgid "Close _without saving"
5761 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5763 #~ msgid "Show macro list"
5764 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5766 #~ msgid "%s %s"
5767 #~ msgstr "%s %s"
5769 #~ msgid "Description"
5770 #~ msgstr "Kirjeldus"
5772 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5773 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5775 #~ msgid "Plugin:"
5776 #~ msgstr "Plugin:"
5778 #~ msgid "Author(s):"
5779 #~ msgstr "Autor(id):"
5781 #~ msgid ""
5782 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5783 #~ "command."
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5786 #~ "on seal käsk."
5788 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5789 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5791 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5792 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5794 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5795 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5797 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5798 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5800 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5801 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5803 #~ msgid "Subroutines"
5804 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5806 #~ msgid "pos: %d"
5807 #~ msgstr "asukoht: %d"
5809 #~ msgid "style: %d"
5810 #~ msgstr "stiil: %d"
5812 #~ msgid "Split Horizontally"
5813 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5815 #~ msgid "Split Vertically"
5816 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5818 #~ msgid ""
5819 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5820 #~ "the -e argument)"
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5823 #~ "aksepteerima -e argumenti)"