altered Geany manual "Startup" to reflect that the default session is loaded even...
[geany-mirror.git] / po / el.po
blob6f3de0d23d55de6cc34fac8a72c2eb87ac56fe31
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translations for geany package.
3 # Copyright (C) 2008 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geany 0.19\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Stavros Temertzidis <bullgr@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Greek\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1
23 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
24 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ GTK2 IDE"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
27 msgid "Geany"
28 msgstr "Geany"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Ενιαίο Περιβάλλον Ανάπτυξης"
34 #: ../src/about.c:155
35 msgid "About Geany"
36 msgstr "Περί Geany"
38 #: ../src/about.c:205
39 msgid "A fast and lightweight IDE"
40 msgstr "Γρήγορο και ελαφρύ IDE"
42 #: ../src/about.c:226
43 #, c-format
44 msgid "(built on or after %s)"
45 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
47 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
48 #: ../src/about.c:257
49 msgid "Info"
50 msgstr "Πληροφορίες"
52 #: ../src/about.c:273
53 msgid "Developers"
54 msgstr "Δημιουργοί"
56 #: ../src/about.c:282
57 msgid "maintainer"
58 msgstr "υπεύθυνος"
60 #: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
61 msgid "developer"
62 msgstr "δημιουργός"
64 #: ../src/about.c:306
65 msgid "translation maintainer"
66 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
68 #: ../src/about.c:315
69 msgid "Translators"
70 msgstr "Μεταφραστές"
72 #: ../src/about.c:335
73 msgid "Previous Translators"
74 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
76 #: ../src/about.c:356
77 #, fuzzy
78 msgid "Contributors"
79 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
81 #: ../src/about.c:366
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
85 msgstr ""
87 #: ../src/about.c:392
88 msgid "Credits"
89 msgstr "Μνεία"
91 #: ../src/about.c:406
92 msgid "License"
93 msgstr "Άδεια Χρήσης"
95 #: ../src/about.c:415
96 msgid ""
97 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
98 "gpl-2.0.txt to view it online."
99 msgstr ""
100 "Δεν βρέθηκε το κείμενο της άδειας χρήσης, παρακαλώ επισκεφθείτε το http://"
101 "www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt να το δείτε online."
103 #. fall back to %d
104 #: ../src/build.c:657
105 #, c-format
106 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
107 msgstr ""
109 #: ../src/build.c:695
110 #, fuzzy
111 msgid "Process failed, no working directory"
112 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
114 #: ../src/build.c:721
115 #, c-format
116 msgid "%s (in directory: %s)"
117 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
119 #: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
120 #, c-format
121 msgid "Process failed (%s)"
122 msgstr "Η διαδικασία απέτυχε (%s)"
124 #: ../src/build.c:809
125 #, c-format
126 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
127 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο εργασίας \"%s\""
129 #: ../src/build.c:838
130 #, c-format
131 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
132 msgstr ""
133 "Αποτυχία εκτέλεσης  \"%s\" (δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί το script "
134 "εκκίνησης)"
136 #: ../src/build.c:892
137 msgid ""
138 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
139 msgstr ""
140 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί το αρχείο στο VTE επειδή πιθανόν να "
141 "περιλαμβάνει μια εντολή."
143 #: ../src/build.c:930
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
147 "Preferences)"
148 msgstr ""
149 "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το τερματικό \"%s\" (ελέγξτε τη διαδρομή στις "
150 "ρυθμίσεις εργαλείων του τερματικού στις ιδιότητες)"
152 #: ../src/build.c:1103
153 msgid "Compilation failed."
154 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
156 #: ../src/build.c:1117
157 msgid "Compilation finished successfully."
158 msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
160 #: ../src/build.c:1276
161 #, fuzzy
162 msgid "Custom Text"
163 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
165 #: ../src/build.c:1277
166 #, fuzzy
167 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
168 msgstr ""
169 "Εισάγετε τις προσαρμοσμένες επιλογές εδώ, όλο το εισακτέο κείμενο θα "
170 "μεταφερθεί στην εντολή δημιουργίας"
172 #: ../src/build.c:1355
173 msgid "_Next Error"
174 msgstr "_Επόμενο Σφάλμα"
176 #: ../src/build.c:1357
177 #, fuzzy
178 msgid "_Previous Error"
179 msgstr "_Προηγούμενο"
181 #. arguments
182 #: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
183 #, fuzzy
184 msgid "_Set Build Commands"
185 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
187 #: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
188 #, fuzzy
189 msgid "Build the current file"
190 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
192 #: ../src/build.c:1662
193 #, fuzzy
194 msgid "Build the current file with Make and the default target"
195 msgstr ""
196 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το προεπιλεγμένο "
197 "προορισμό"
199 #: ../src/build.c:1664
200 #, fuzzy
201 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
202 msgstr ""
203 "Δημιουργεί το τρέχον αρχείο με το εργαλείο δημιουργίας και το καθορισμένο "
204 "προορισμό"
206 #: ../src/build.c:1666
207 #, fuzzy
208 msgid "Compile the current file with Make"
209 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
211 #: ../src/build.c:1693
212 #, c-format
213 msgid "Process could not be stopped (%s)."
214 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
216 #: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
217 #, fuzzy
218 msgid "No more build errors."
219 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
221 #. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
222 #: ../src/build.c:1818
223 msgid "Set menu item label"
224 msgstr ""
226 #: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
227 msgid "Label"
228 msgstr "Ετικέτα"
230 #: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
231 msgid "Command"
232 msgstr "Εντολή"
234 #: ../src/build.c:1846
235 #, fuzzy
236 msgid "Working directory"
237 msgstr "%s (στο φάκελο: %s)"
239 #: ../src/build.c:1847
240 #, fuzzy
241 msgid "Reset"
242 msgstr "Σμίκρυνση"
244 #: ../src/build.c:1892
245 msgid "Click to set menu item label"
246 msgstr ""
248 #: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "%s commands"
251 msgstr "%s εντολές"
253 #: ../src/build.c:1978
254 #, fuzzy
255 msgid "No filetype"
256 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
258 #: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
259 msgid "Error regular expression:"
260 msgstr ""
262 #: ../src/build.c:2015
263 #, fuzzy
264 msgid "Independent commands"
265 msgstr "Εισαγωγή Σχολίων"
267 #: ../src/build.c:2047
268 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
269 msgstr ""
271 #: ../src/build.c:2056
272 #, fuzzy
273 msgid "Execute commands"
274 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
276 #: ../src/build.c:2068
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
280 "for details."
281 msgstr ""
283 #: ../src/build.c:2225
284 #, fuzzy
285 msgid "Set Build Commands"
286 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
288 #: ../src/build.c:2436
289 msgid "_Compile"
290 msgstr "_Μεταγλώτιση"
292 #. build the code
293 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
294 #, fuzzy
295 msgid "_Build"
296 msgstr "_Δημιουργία"
298 #: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
299 #, fuzzy
300 msgid "_Execute"
301 msgstr "Εκτέλεση:"
303 #. build the code with make custom
304 #: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
305 msgid "Make Custom _Target"
306 msgstr "Δημιουργία _Προσαρμοσμένου Προορισμού"
308 #. build the code with make object
309 #: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
310 msgid "Make _Object"
311 msgstr "Δημιουργία _Αντικειμένου"
313 #: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
314 #, fuzzy
315 msgid "_Make"
316 msgstr "Δημιουργία:"
318 #. build the code with make all
319 #: ../src/build.c:2717
320 msgid "_Make All"
321 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
323 #: ../src/callbacks.c:149
324 msgid "Do you really want to quit?"
325 msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;"
327 #: ../src/callbacks.c:219
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "%d file saved."
330 msgid_plural "%d files saved."
331 msgstr[0] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
332 msgstr[1] "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
334 #: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
335 #: ../src/sidebar.c:684
336 msgid "_Reload"
337 msgstr "_Επαναφόρτωση"
339 #: ../src/callbacks.c:444
340 msgid "Any unsaved changes will be lost."
341 msgstr "Όλες οι αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί θα χαθούν."
343 #: ../src/callbacks.c:445
344 #, c-format
345 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
346 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε '%s';"
348 #: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
349 msgid "Go to Line"
350 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
352 #: ../src/callbacks.c:1067
353 msgid "Enter the line you want to go to:"
354 msgstr "Εισάγετε τη γραμμή που θέλετε να μεταφερθείτε:"
356 #: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "Please set the filetype for the current file before using this function."
360 msgstr ""
361 "Παρακαλώ καθορίστε τον τύπο αρχείου για το τρέχον αρχείο πριν τη χρήση αυτής "
362 "της συνάρτησης."
364 #: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
365 msgid "dd.mm.yyyy"
366 msgstr "dd.mm.yyyy"
368 #: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
369 msgid "mm.dd.yyyy"
370 msgstr "mm.dd.yyyy"
372 #: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
373 msgid "yyyy/mm/dd"
374 msgstr "yyyy/mm/dd"
376 #: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
377 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
378 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
380 #: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
381 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
382 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
384 #: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
385 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
386 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
388 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
389 msgid "_Use Custom Date Format"
390 msgstr "Χρησιμοποιείστε Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
392 #: ../src/callbacks.c:1296
393 msgid "Custom Date Format"
394 msgstr "Προσαρμοσμένη Διάταξη Ημερομηνίας"
396 #: ../src/callbacks.c:1297
397 msgid ""
398 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
399 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
400 msgstr ""
401 "Εισάγετε εδώ μια προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας και ώρας. Μπορείτε να "
402 "χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε μετατροπή προσδιορισμού που μπορεί να "
403 "χρησιμοποιηθεί με τη ANSI C strftime συνάρτηση."
405 #: ../src/callbacks.c:1320
406 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
407 msgstr ""
408 "Η μορφή της ημερομηνίας δεν ήταν δυνατόν να μετατραπεί (πιθανόν λόγω μεγάλου "
409 "μήκους)."
411 #: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
412 msgid "No more message items."
413 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα στοιχεία μηνυμάτων."
415 #: ../src/dialogs.c:229
416 msgid "Detect from file"
417 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
419 #: ../src/dialogs.c:232
420 #, fuzzy
421 msgid "West European"
422 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
424 #: ../src/dialogs.c:234
425 #, fuzzy
426 msgid "East European"
427 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
429 #: ../src/dialogs.c:236
430 #, fuzzy
431 msgid "East Asian"
432 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
434 #: ../src/dialogs.c:238
435 #, fuzzy
436 msgid "SE & SW Asian"
437 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
439 #: ../src/dialogs.c:240
440 #, fuzzy
441 msgid "Middle Eastern"
442 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
444 #: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
445 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
446 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
447 msgid "Unicode"
448 msgstr "Unicode"
450 #: ../src/dialogs.c:291
451 #, fuzzy
452 msgid "_More Options"
453 msgstr "Επιλογές"
455 #. line 1 with checkbox and encoding combo
456 #: ../src/dialogs.c:298
457 msgid "Show _hidden files"
458 msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
460 #: ../src/dialogs.c:309
461 msgid "Set encoding:"
462 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
464 #: ../src/dialogs.c:318
465 msgid ""
466 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
467 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
468 "correctly by Geany.\n"
469 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
470 "encoding."
471 msgstr ""
472 "Καθορίζει μια κωδικοποίηση για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί. Αυτό είναι "
473 "χρήσιμο όταν γνωρίζετε ότι η κωδικοποίηση ενός αρχείου δεν μπορεί να "
474 "ανιχνευτεί σωστά από το Geany.\n"
475 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με την "
476 "επιλεγμένη κωδικοποίηση."
478 #. line 2 with filetype combo
479 #: ../src/dialogs.c:325
480 msgid "Set filetype:"
481 msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
483 #: ../src/dialogs.c:335
484 msgid ""
485 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
486 "filename extension.\n"
487 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
488 "filetype."
489 msgstr ""
490 "Καθορίζει έναν τύπο αρχείου για το αρχείο, αν δεν ανιχνευτεί από την "
491 "επέκταση αρχείου.\n"
492 "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε πολλαπλά αρχεία, θα ανοιχτούν όλα με τον "
493 "επιλεγμένο τύπο αρχείου."
495 #: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
496 msgid "Open File"
497 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
499 #: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
500 msgid "_View"
501 msgstr "_Προβολή"
503 #: ../src/dialogs.c:370
504 msgid ""
505 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
506 "all files will be opened read-only."
507 msgstr ""
508 "Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση. Αν επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία "
509 "για άνοιγμα, όλα τα αρχεία θα ανοιχτούν μόνο για ανάγνωση."
511 #: ../src/dialogs.c:391
512 msgid "Detect by file extension"
513 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
515 #: ../src/dialogs.c:548
516 msgid "Overwrite?"
517 msgstr ""
519 #: ../src/dialogs.c:549
520 msgid "Filename already exists!"
521 msgstr ""
523 #: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
524 msgid "Save File"
525 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
527 #: ../src/dialogs.c:593
528 msgid "R_ename"
529 msgstr "Μ_ετονομασία"
531 #: ../src/dialogs.c:594
532 #, fuzzy
533 msgid "Save the file and rename it"
534 msgstr "Αποθήκευση και μετονομασία αρχείου."
536 #: ../src/dialogs.c:602
537 msgid "_Open file in a new tab"
538 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου σε νέα ετικέτα"
540 #: ../src/dialogs.c:605
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
544 "new tab"
545 msgstr ""
546 "Κρατήστε το τρέχον μη αποθηκευμένο κείμενο ανοιχτό και ανοίξτε το πρόσφατα "
547 "αποθηκευμένο αρχείο σε νέα ετικέτα."
549 #: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
550 msgid "Error"
551 msgstr "Σφάλμα"
553 #: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
554 #: ../src/win32.c:748
555 msgid "Question"
556 msgstr "Ερώτηση"
558 #: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
559 msgid "Warning"
560 msgstr "Προειδοποίηση"
562 #: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
563 msgid "Information"
564 msgstr "Πληροφορία"
566 #: ../src/dialogs.c:818
567 msgid "_Don't save"
568 msgstr "_Απόρριψη"
570 #: ../src/dialogs.c:849
571 #, c-format
572 msgid "The file '%s' is not saved."
573 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε."
575 #: ../src/dialogs.c:851
576 msgid "Do you want to save it before closing?"
577 msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση προτού το κλείσετε;"
579 #: ../src/dialogs.c:923
580 msgid "Choose font"
581 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
583 #: ../src/dialogs.c:1221
584 msgid ""
585 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
586 "new file)."
587 msgstr ""
588 "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα ή οι πληροφορίες του αρχείου δεν μπόρεσαν να "
589 "ανακτηθούν (π.χ. από ένα νέο αρχείο)."
591 #: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
592 #: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
593 #: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
594 #: ../src/ui_utils.c:244
595 msgid "unknown"
596 msgstr "άγνωστο"
598 #: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
599 msgid "Properties"
600 msgstr "Ιδιότητες"
602 #: ../src/dialogs.c:1286
603 msgid "<b>Type:</b>"
604 msgstr "<b>Τύπος:</b>"
606 #: ../src/dialogs.c:1300
607 msgid "<b>Size:</b>"
608 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
610 #: ../src/dialogs.c:1316
611 msgid "<b>Location:</b>"
612 msgstr "<b>Τοποθεσία:</b>"
614 #: ../src/dialogs.c:1330
615 msgid "<b>Read-only:</b>"
616 msgstr "<b>Μόνο για ανάγνωση:</b>"
618 #: ../src/dialogs.c:1337
619 msgid "(only inside Geany)"
620 msgstr "(μόνο εντός Geany)"
622 #: ../src/dialogs.c:1346
623 msgid "<b>Encoding:</b>"
624 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
626 #: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
627 msgid "(with BOM)"
628 msgstr "(με BOM)"
630 #: ../src/dialogs.c:1356
631 msgid "(without BOM)"
632 msgstr "(χωρίς BOM)"
634 #: ../src/dialogs.c:1367
635 msgid "<b>Modified:</b>"
636 msgstr "<b>Τροποποιημένο:</b>"
638 #: ../src/dialogs.c:1381
639 msgid "<b>Changed:</b>"
640 msgstr "<b>Μεταβλήθηκε:</b>"
642 #: ../src/dialogs.c:1395
643 msgid "<b>Accessed:</b>"
644 msgstr "<b>Προσπελάστηκε:</b>"
646 #: ../src/dialogs.c:1417
647 msgid "<b>Permissions:</b>"
648 msgstr "<b>Δικαιώματα</b>"
650 #. Header
651 #: ../src/dialogs.c:1425
652 msgid "Read:"
653 msgstr "Ανάγνωση:"
655 #: ../src/dialogs.c:1432
656 msgid "Write:"
657 msgstr "Εγγραφή:"
659 #: ../src/dialogs.c:1439
660 msgid "Execute:"
661 msgstr "Εκτέλεση:"
663 #. Owner
664 #: ../src/dialogs.c:1447
665 msgid "Owner:"
666 msgstr "Κάτοχος:"
668 #. Group
669 #: ../src/dialogs.c:1483
670 msgid "Group:"
671 msgstr "Ομάδα:"
673 #. Other
674 #: ../src/dialogs.c:1519
675 msgid "Other:"
676 msgstr "Άλλοι:"
678 #: ../src/document.c:641
679 #, c-format
680 msgid "File %s closed."
681 msgstr "Το αρχείο %s έκλεισε."
683 #: ../src/document.c:789
684 #, c-format
685 msgid "New file \"%s\" opened."
686 msgstr "Ανοίχθηκε νέο αρχείο \"%s\"."
688 #: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
689 #, c-format
690 msgid "Could not open file %s (%s)"
691 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν το άνοιγμα αρχείου %s (%s)"
693 #: ../src/document.c:860
694 #, c-format
695 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
696 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο %s."
698 #: ../src/document.c:866
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
702 "supported."
703 msgstr ""
704 "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου ή δεν υποστηρίζεται η "
705 "κωδικοποίηση του αρχείου."
707 #: ../src/document.c:876
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
711 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
712 "cause data loss.\n"
713 "The file was set to read-only."
714 msgstr ""
715 "Το αρχείο \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί κατάλληλα και έχει περικοπεί. "
716 "Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή το αρχείο περιέχει ένα μηδενικό (NULL) byte. "
717 "Έχετε υπόψιν σας ότι αποθηκεύοντάς το μπορεί να προκληθεί απώλεια "
718 "δεδομένων.\n"
719 "Το αρχείο τέθηκε μόνο προς ανάγνωση."
721 #: ../src/document.c:1078
722 msgid "Spaces"
723 msgstr "Κενά"
725 #: ../src/document.c:1081
726 msgid "Tabs"
727 msgstr "Ετικέτες"
729 #: ../src/document.c:1084
730 #, fuzzy
731 msgid "Tabs and Spaces"
732 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
734 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
735 #. * and Spaces), the second one is the filename
736 #: ../src/document.c:1089
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
739 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
741 #: ../src/document.c:1100
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
744 msgstr "Ρύθμιση %s μεθόδου εσοχής"
746 #: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
747 msgid "Invalid filename"
748 msgstr "Λάθος όνομα αρχείου"
750 #: ../src/document.c:1251
751 #, c-format
752 msgid "File %s reloaded."
753 msgstr "Το αρχείο %s επαναφορτώθηκε."
755 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
756 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
757 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
758 #: ../src/document.c:1259
759 #, c-format
760 msgid "File %s opened(%d%s)."
761 msgstr "Το αρχείο %s ανοίχθηκε(%d%s)."
763 #: ../src/document.c:1261
764 msgid ", read-only"
765 msgstr ", μόνο για ανάγνωση"
767 #: ../src/document.c:1456
768 #, fuzzy
769 msgid "Error renaming file."
770 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
772 #: ../src/document.c:1543
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
776 "remains unsaved."
777 msgstr ""
778 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου από UTF-8 σε \"%s\". Το "
779 "αρχείο παραμένει μη αποθηκευμένο."
781 #: ../src/document.c:1565
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Error message: %s\n"
785 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
786 msgstr ""
787 "Μήνυμα σφάλματος: %s\n"
788 "Το σφάλμα παρουσιάστηκε στο \"%s\" (γραμμή: %d, στήλη: %d)."
790 #: ../src/document.c:1570
791 #, c-format
792 msgid "Error message: %s."
793 msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s."
795 #: ../src/document.c:1630
796 #, c-format
797 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
798 msgstr ""
800 #: ../src/document.c:1648
801 #, c-format
802 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
803 msgstr ""
805 #: ../src/document.c:1662
806 #, c-format
807 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
808 msgstr ""
810 #: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
811 #, c-format
812 msgid "Error saving file (%s)."
813 msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου (%s)."
815 #: ../src/document.c:1807
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "%s\n"
819 "\n"
820 "The file on disk may now be truncated!"
821 msgstr ""
823 #: ../src/document.c:1809
824 msgid "Error saving file."
825 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου."
827 #: ../src/document.c:1833
828 #, c-format
829 msgid "File %s saved."
830 msgstr "Το αρχείο %s αποθηκεύτηκε."
832 #: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
833 #, c-format
834 msgid "\"%s\" was not found."
835 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
837 #: ../src/document.c:1982
838 msgid "Wrap search and find again?"
839 msgstr "Ολοκλήρωση αναζήτησης και εύρεση ξανά;"
841 #: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
842 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
843 #, c-format
844 msgid "No matches found for \"%s\"."
845 msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για \"%s\"."
847 #: ../src/document.c:2074
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
850 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
851 msgstr[0] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
852 msgstr[1] "%s: αντικατάσταση %d εμφανιζόμενου(ων) του \"%s\" με \"%s\"."
854 #: ../src/document.c:2926
855 msgid "Do you want to reload it?"
856 msgstr "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;"
858 #: ../src/document.c:2927
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
862 "the current buffer."
863 msgstr ""
864 "Το αρχείο '%s' στον δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n"
865 "του τρέχοντος buffer."
867 #: ../src/document.c:2945
868 msgid "Close _without saving"
869 msgstr ""
871 #: ../src/document.c:2948
872 msgid "Try to resave the file?"
873 msgstr ""
875 #: ../src/document.c:2949
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
878 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
880 #: ../src/editor.c:4341
881 #, fuzzy
882 msgid "Enter Tab Width"
883 msgstr "Πλάτος του Tab:"
885 #: ../src/editor.c:4342
886 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
887 msgstr ""
889 #: ../src/editor.c:4494
890 #, c-format
891 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
892 msgstr ""
894 #: ../src/encodings.c:75
895 msgid "Celtic"
896 msgstr "Κελτική"
898 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
899 msgid "Greek"
900 msgstr "Ελληνική"
902 #: ../src/encodings.c:78
903 msgid "Nordic"
904 msgstr "Νορβηγική"
906 #: ../src/encodings.c:79
907 msgid "South European"
908 msgstr "Νότιας Ευρώπης"
910 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
911 #: ../src/encodings.c:83
912 msgid "Western"
913 msgstr "Δυτική"
915 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
916 msgid "Baltic"
917 msgstr "Βαλτική"
919 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
920 msgid "Central European"
921 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
923 #. ISO-IR-111 not available on Windows
924 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
925 #: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
926 msgid "Cyrillic"
927 msgstr "Κυριλλική"
929 #: ../src/encodings.c:97
930 msgid "Cyrillic/Russian"
931 msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
933 #: ../src/encodings.c:98
934 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
935 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
937 #: ../src/encodings.c:99
938 msgid "Romanian"
939 msgstr "Ρουμάνικη"
941 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
942 msgid "Arabic"
943 msgstr "Αραβική"
945 #. not available at all, ?
946 #: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
947 msgid "Hebrew"
948 msgstr "Εβραϊκή"
950 #: ../src/encodings.c:108
951 msgid "Hebrew Visual"
952 msgstr "Visual Εβραϊκή"
954 #: ../src/encodings.c:110
955 msgid "Armenian"
956 msgstr "Αρμενική"
958 #: ../src/encodings.c:111
959 msgid "Georgian"
960 msgstr "Γεωργιανή"
962 #: ../src/encodings.c:112
963 msgid "Thai"
964 msgstr "Ταϊλανδέζικη"
966 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
967 msgid "Turkish"
968 msgstr "Τουρκική"
970 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
971 msgid "Vietnamese"
972 msgstr "Βιετναμέζικη"
974 #. maybe not available on Linux
975 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
976 #: ../src/encodings.c:133
977 msgid "Chinese Simplified"
978 msgstr "Κινέζικη Απλοποιημένη"
980 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
981 msgid "Chinese Traditional"
982 msgstr "Κινέζικη Παραδοσιακή"
984 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
985 #: ../src/encodings.c:140
986 msgid "Japanese"
987 msgstr "Ιαπωνική"
989 #: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
990 #: ../src/encodings.c:144
991 msgid "Korean"
992 msgstr "Κορεάτικη"
994 #: ../src/encodings.c:146
995 msgid "Without encoding"
996 msgstr "Χωρίς κωδικοποίηση"
998 #: ../src/encodings.c:430
999 msgid "_West European"
1000 msgstr "_Δυτικής Ευρώπης"
1002 #: ../src/encodings.c:436
1003 msgid "_East European"
1004 msgstr "_Ανατολικής Ευρώπης"
1006 #: ../src/encodings.c:442
1007 msgid "East _Asian"
1008 msgstr "Ανατολικής Α_σίας"
1010 #: ../src/encodings.c:448
1011 msgid "_SE & SW Asian"
1012 msgstr "_ΝΑ & ΝΔ Ασίας"
1014 #: ../src/encodings.c:454
1015 msgid "_Middle Eastern"
1016 msgstr "_Μέσης Ανατολής"
1018 #: ../src/encodings.c:460
1019 msgid "_Unicode"
1020 msgstr "_Unicode"
1022 #: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
1023 #: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
1024 #, c-format
1025 msgid "%s source file"
1026 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
1028 #: ../src/filetypes.c:85
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%s file"
1031 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
1033 #: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
1034 #: ../src/interface.c:5636
1035 msgid "None"
1036 msgstr "Κανένα"
1038 #: ../src/filetypes.c:304
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Shell script"
1041 msgstr "Αρχείο Shell script"
1043 #: ../src/filetypes.c:312
1044 msgid "Makefile"
1045 msgstr "Αρχείο δημιουργίας"
1047 #: ../src/filetypes.c:319
1048 msgid "XML document"
1049 msgstr "Έγγραφο XML"
1051 #: ../src/filetypes.c:343
1052 msgid "Cascading StyleSheet"
1053 msgstr "Cascading StyleSheet"
1055 #: ../src/filetypes.c:412
1056 msgid "Config file"
1057 msgstr "Αρχείο Config"
1059 #: ../src/filetypes.c:418
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Gettext translation file"
1062 msgstr "υπεύθυνος μετάφρασης"
1064 #: ../src/filetypes.c:713
1065 msgid "_Programming Languages"
1066 msgstr "_Γλώσσες Προγραμματισμού"
1068 #: ../src/filetypes.c:714
1069 msgid "_Scripting Languages"
1070 msgstr "Γλώσσες _Scripting"
1072 #: ../src/filetypes.c:715
1073 msgid "_Markup Languages"
1074 msgstr "Γλώσσες _Markup"
1076 #: ../src/filetypes.c:716
1077 #, fuzzy
1078 msgid "M_iscellaneous"
1079 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
1081 #: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
1082 msgid "All Source"
1083 msgstr "Όλα τα Πηγαία"
1085 #. create meta file filter "All files"
1086 #: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
1087 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
1088 msgid "All files"
1089 msgstr "Όλα τα αρχεία"
1091 #: ../src/filetypes.c:1514
1092 #, c-format
1093 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1094 msgstr ""
1096 #: ../src/geany.h:52
1097 msgid "untitled"
1098 msgstr "χωρίς όνομα"
1100 #: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
1101 #: ../src/templates.c:226
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not find file '%s'."
1104 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί το αρχείο %s'."
1106 #: ../src/highlighting.c:3646
1107 msgid "_Default"
1108 msgstr ""
1110 #: ../src/highlighting.c:3714
1111 #, fuzzy
1112 msgid "_Color Schemes"
1113 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
1115 #: ../src/interface.c:328
1116 msgid "_File"
1117 msgstr "_Αρχείο"
1119 #: ../src/interface.c:339
1120 msgid "New (with _Template)"
1121 msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
1123 #: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
1124 msgid "Open Selected F_ile"
1125 msgstr "Άνοιγμα _Επιλεγμένου Αρχείου"
1127 #: ../src/interface.c:360
1128 msgid "Recent _Files"
1129 msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
1131 #: ../src/interface.c:377
1132 msgid "Save A_ll"
1133 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
1135 #: ../src/interface.c:393
1136 msgid "R_eload As"
1137 msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
1139 #: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
1140 #: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
1141 #: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
1142 msgid "invisible"
1143 msgstr "αόρατο"
1145 #: ../src/interface.c:421
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Page Set_up"
1148 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
1150 #: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Close Ot_her Documents"
1153 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
1155 #: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
1156 msgid "C_lose All"
1157 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
1159 #: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
1160 msgid "_Edit"
1161 msgstr "Επε_ξεργασία"
1163 #: ../src/interface.c:513
1164 #, fuzzy
1165 msgid "_Commands"
1166 msgstr "Εντολή"
1168 #: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
1169 #, fuzzy
1170 msgid "_Cut Current Line(s)"
1171 msgstr "Αποκοπή τρέχον γραμμής(ών)"
1173 #: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
1174 #, fuzzy
1175 msgid "_Copy Current Line(s)"
1176 msgstr "Αντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1178 #: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
1179 #, fuzzy
1180 msgid "_Delete Current Line(s)"
1181 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
1183 #: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
1184 #, fuzzy
1185 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1186 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
1188 #: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
1189 #, fuzzy
1190 msgid "_Select Current Line(s)"
1191 msgstr "Επιλογή τρέχον γραμμής(ών)"
1193 #: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
1194 #, fuzzy
1195 msgid "_Select Current Paragraph"
1196 msgstr "Επιλογή τρέχουσας παραγράφου"
1198 #: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
1199 #, fuzzy
1200 msgid "_Send Selection to Terminal"
1201 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1203 #: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
1204 msgid "_Format"
1205 msgstr "_Διαμόρφωση"
1207 #: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
1208 msgid "_Reflow Lines/Block"
1209 msgstr ""
1211 #: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
1212 msgid "T_oggle Case of Selection"
1213 msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
1215 #: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
1216 #, fuzzy
1217 msgid "_Transpose Current Line"
1218 msgstr "Μετάθεση τρέχουσας γραμμής"
1220 #: ../src/interface.c:590
1221 msgid "_Comment Line(s)"
1222 msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1224 #: ../src/interface.c:594
1225 msgid "U_ncomment Line(s)"
1226 msgstr "Α-ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
1228 #: ../src/interface.c:598
1229 msgid "_Toggle Line Commentation"
1230 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
1232 #: ../src/interface.c:607
1233 msgid "_Increase Indent"
1234 msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
1236 #: ../src/interface.c:615
1237 msgid "_Decrease Indent"
1238 msgstr "_Μείωση Εσοχής"
1240 #: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
1241 #, fuzzy
1242 msgid "_Smart Line Indent"
1243 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
1245 #: ../src/interface.c:632
1246 msgid "_Send Selection to"
1247 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
1249 #: ../src/interface.c:647
1250 msgid "I_nsert Comments"
1251 msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
1253 #: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1256 msgstr "Εισαγωγή ChangeLog καταχώρησης"
1258 #: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Insert _Function Description"
1261 msgstr "Εισαγωγή Περιγραφής της Συνάρτησης"
1263 #: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Insert _Multiline Comment"
1266 msgstr "Εισαγωγή Σχολίου Πολλαπλών Γραμμών"
1268 #: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Insert File _Header"
1271 msgstr "Εισαγωγή Επικεφαλίδας Αρχείου"
1273 #: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Insert _GPL Notice"
1276 msgstr "Εισαγωγή GPL Σημειώματος"
1278 #: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Insert _BSD License Notice"
1281 msgstr "Εισαγωγή Σημειώματος BSD Άδειας"
1283 #: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
1284 msgid "Insert Dat_e"
1285 msgstr "Εισαγωγή _Ημερομηνίας"
1287 #: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
1288 msgid "_Insert \"include <...>\""
1289 msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
1291 #: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
1292 #, fuzzy
1293 msgid "_Insert Alternative White Space"
1294 msgstr "Εισαγωγή εναλλακτικού whitespace"
1296 #: ../src/interface.c:724
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Preference_s"
1299 msgstr "Ιδιότητες"
1301 #: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
1302 #, fuzzy
1303 msgid "P_lugin Preferences"
1304 msgstr "Ιδιότητες"
1306 #: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
1307 msgid "_Search"
1308 msgstr "_Αναζήτηση"
1310 #: ../src/interface.c:751
1311 msgid "Find _Next"
1312 msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
1314 #: ../src/interface.c:755
1315 msgid "Find _Previous"
1316 msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
1318 #: ../src/interface.c:764
1319 msgid "Find in F_iles"
1320 msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία"
1322 #: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
1323 msgid "_Replace"
1324 msgstr "Αν_τικατάσταση"
1326 #: ../src/interface.c:785
1327 msgid "Next _Message"
1328 msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
1330 #: ../src/interface.c:793
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Pr_evious Message"
1333 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
1335 #: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
1336 #, fuzzy
1337 msgid "_Go to Next Marker"
1338 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
1340 #: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
1341 #, fuzzy
1342 msgid "_Go to Previous Marker"
1343 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
1345 #: ../src/interface.c:819
1346 msgid "_Go to Line"
1347 msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή"
1349 #: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
1350 msgid "_More"
1351 msgstr ""
1353 #: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Find Next _Selection"
1356 msgstr "Εύρεση Επόμενων Επιλεγμένων"
1358 #: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Find Pre_vious Selection"
1361 msgstr "Εύρεση Προηγούμενων Επιλεγμένων"
1363 #: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Find _Usage"
1366 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
1368 #: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Find _Document Usage"
1371 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
1373 #: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
1374 #, fuzzy
1375 msgid "_Mark All"
1376 msgstr "Δημιουργία _Όλων"
1378 #: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Go to _Tag Definition"
1381 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
1383 #: ../src/interface.c:873
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Go to T_ag Declaration"
1386 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
1388 #: ../src/interface.c:884
1389 msgid "Change _Font"
1390 msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς"
1392 #: ../src/interface.c:897
1393 #, fuzzy
1394 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1395 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
1397 #: ../src/interface.c:901
1398 msgid "Full_screen"
1399 msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
1401 #: ../src/interface.c:905
1402 msgid "Show Message _Window"
1403 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
1405 #: ../src/interface.c:910
1406 msgid "Show _Toolbar"
1407 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
1409 #: ../src/interface.c:915
1410 msgid "Show Side_bar"
1411 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
1413 #: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
1414 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
1415 msgid "Editor"
1416 msgstr "Επεξεργαστής"
1418 #: ../src/interface.c:927
1419 msgid "Show _Markers Margin"
1420 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
1422 #: ../src/interface.c:932
1423 msgid "Show _Line Numbers"
1424 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
1426 #: ../src/interface.c:937
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Show _White Space"
1429 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
1431 #: ../src/interface.c:941
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Show Line _Endings"
1434 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
1436 #: ../src/interface.c:945
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Show _Indentation Guides"
1439 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
1441 #: ../src/interface.c:966
1442 msgid "_Document"
1443 msgstr "Έγγ_ραφο"
1445 #: ../src/interface.c:973
1446 msgid "_Line Wrapping"
1447 msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
1449 #: ../src/interface.c:978
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Line _Breaking"
1452 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
1454 #: ../src/interface.c:982
1455 msgid "_Auto-indentation"
1456 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
1458 #: ../src/interface.c:987
1459 msgid "In_dent Type"
1460 msgstr "Τύπος Εσοχής"
1462 #: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
1463 #, fuzzy
1464 msgid "_Detect from Content"
1465 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
1467 #: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
1468 #, fuzzy
1469 msgid "_Tabs"
1470 msgstr "Ετικέτες"
1472 #: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
1473 #, fuzzy
1474 msgid "_Spaces"
1475 msgstr "Κενά"
1477 #: ../src/interface.c:1015
1478 #, fuzzy
1479 msgid "T_abs and Spaces"
1480 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
1482 #: ../src/interface.c:1021
1483 msgid "Indent Widt_h"
1484 msgstr ""
1486 #: ../src/interface.c:1037
1487 msgid "_1"
1488 msgstr ""
1490 #: ../src/interface.c:1043
1491 msgid "_2"
1492 msgstr ""
1494 #: ../src/interface.c:1049
1495 msgid "_3"
1496 msgstr ""
1498 #: ../src/interface.c:1055
1499 msgid "_4"
1500 msgstr ""
1502 #: ../src/interface.c:1061
1503 msgid "_5"
1504 msgstr ""
1506 #: ../src/interface.c:1067
1507 msgid "_6"
1508 msgstr ""
1510 #: ../src/interface.c:1073
1511 msgid "_7"
1512 msgstr ""
1514 #: ../src/interface.c:1079
1515 msgid "_8"
1516 msgstr ""
1518 #: ../src/interface.c:1090
1519 msgid "Read _Only"
1520 msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
1522 #: ../src/interface.c:1094
1523 msgid "_Write Unicode BOM"
1524 msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
1526 #: ../src/interface.c:1103
1527 msgid "Set File_type"
1528 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
1530 #: ../src/interface.c:1113
1531 msgid "Set _Encoding"
1532 msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
1534 #: ../src/interface.c:1123
1535 msgid "Set Line E_ndings"
1536 msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
1538 #: ../src/interface.c:1130
1539 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1540 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Win)"
1542 #: ../src/interface.c:1136
1543 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1544 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
1546 #: ../src/interface.c:1142
1547 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1548 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (_Mac)"
1550 #: ../src/interface.c:1153
1551 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1552 msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
1554 #: ../src/interface.c:1157
1555 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1556 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
1558 #: ../src/interface.c:1161
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1561 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
1563 #: ../src/interface.c:1170
1564 msgid "_Fold All"
1565 msgstr "Δίπλ-ωση Όλων"
1567 #: ../src/interface.c:1174
1568 msgid "_Unfold All"
1569 msgstr "Αναδ-ίπλωση Όλων"
1571 #: ../src/interface.c:1183
1572 msgid "Remove _Markers"
1573 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
1575 #: ../src/interface.c:1187
1576 msgid "Remove Error _Indicators"
1577 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
1579 #: ../src/interface.c:1191
1580 msgid "_Project"
1581 msgstr "Έρ_γο"
1583 #: ../src/interface.c:1198
1584 msgid "_New"
1585 msgstr "_Νέο"
1587 #: ../src/interface.c:1206
1588 msgid "_Open"
1589 msgstr "_Άνοιγμα"
1591 #: ../src/interface.c:1214
1592 #, fuzzy
1593 msgid "_Recent Projects"
1594 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
1596 #: ../src/interface.c:1218
1597 msgid "_Close"
1598 msgstr "_Κλείσιμο"
1600 #: ../src/interface.c:1231
1601 #, fuzzy
1602 msgid "_Apply Default Indentation"
1603 msgstr "Αυτόματη Εσοχή"
1605 #: ../src/interface.c:1234
1606 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1607 msgstr ""
1609 #: ../src/interface.c:1249
1610 msgid "_Tools"
1611 msgstr "_Εργαλεία"
1613 #: ../src/interface.c:1256
1614 msgid "_Reload Configuration"
1615 msgstr ""
1617 #: ../src/interface.c:1264
1618 #, fuzzy
1619 msgid "C_onfiguration Files"
1620 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
1622 #: ../src/interface.c:1277
1623 msgid "_Color Chooser"
1624 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
1626 #: ../src/interface.c:1285
1627 msgid "_Word Count"
1628 msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
1630 #: ../src/interface.c:1289
1631 msgid "Load Ta_gs"
1632 msgstr "Φόρτωση Ε_τικετών"
1634 #: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
1635 msgid "_Help"
1636 msgstr "_Βοήθεια"
1638 #: ../src/interface.c:1308
1639 msgid "_Website"
1640 msgstr "_Ιστοσελίδα"
1642 #: ../src/interface.c:1312
1643 msgid "_Keyboard Shortcuts"
1644 msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
1646 #: ../src/interface.c:1316
1647 #, fuzzy
1648 msgid "_Debug Messages"
1649 msgstr "Μηνύματα"
1651 #: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
1652 msgid "Symbols"
1653 msgstr "Σύμβολα"
1655 #: ../src/interface.c:1369
1656 msgid "Documents"
1657 msgstr "Έγγραφα"
1659 #: ../src/interface.c:1405
1660 msgid "Status"
1661 msgstr "Κατάσταση"
1663 #: ../src/interface.c:1419
1664 msgid "Compiler"
1665 msgstr "Μεταγλωτιστής"
1667 #: ../src/interface.c:1434
1668 msgid "Messages"
1669 msgstr "Μηνύματα"
1671 #: ../src/interface.c:1447
1672 msgid "Scribble"
1673 msgstr "Σημειωματάριο"
1675 #: ../src/interface.c:2135
1676 #, fuzzy
1677 msgid "_Toolbar Preferences"
1678 msgstr "Ιδιότητες"
1680 #: ../src/interface.c:2148
1681 #, fuzzy
1682 msgid "_Hide Toolbar"
1683 msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
1685 #: ../src/interface.c:2281
1686 #, fuzzy
1687 msgid "I_nsert"
1688 msgstr "_Εισαγωγή"
1690 #: ../src/interface.c:2410
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Conte_xt Action"
1693 msgstr "Δράση Πλαισίου"
1695 #: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
1696 msgid "Preferences"
1697 msgstr "Ιδιότητες"
1699 #: ../src/interface.c:2988
1700 msgid "Load files from the last session"
1701 msgstr "Φόρτωσε τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
1703 #: ../src/interface.c:2991
1704 msgid "Opens at startup the files from the last session"
1705 msgstr "Ανοίγει κατά την εκκίνηση τα αρχεία από την τελευταία συνεδρία"
1707 #: ../src/interface.c:2993
1708 msgid "Load virtual terminal support"
1709 msgstr "Φόρτωση υποστήριξης virtual terminal"
1711 #: ../src/interface.c:2995
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1715 "disable it if you do not need it"
1716 msgstr ""
1717 "Εάν και κατά πόσο το virtual terminal emulation (VTE) πρέπει να φορτώνεται "
1718 "κατά την εκκίνηση. Απενεργοποιήστε το εάν δεν το χρειάζεστε."
1720 #: ../src/interface.c:2997
1721 msgid "Enable plugin support"
1722 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
1724 #: ../src/interface.c:3001
1725 msgid "<b>Startup</b>"
1726 msgstr "<b>Εκκίνηση</b>"
1728 #: ../src/interface.c:3020
1729 msgid "Save window position and geometry"
1730 msgstr "Αποθήκευση της θέσης και γεωμετρίας του παραθύρου"
1732 #: ../src/interface.c:3023
1733 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1734 msgstr ""
1735 "Αποθηκεύει την θέση και γεωμετρία του παραθύρου και τα επαναφέρει κατά την "
1736 "εκκίνηση"
1738 #: ../src/interface.c:3025
1739 msgid "Confirm exit"
1740 msgstr "Επιβεβαίωση κατά την έξοδο"
1742 #: ../src/interface.c:3028
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1745 msgstr "Εμφανίζει έναν διάλογο επιβεβαίωσης κατά την έξοδο."
1747 #: ../src/interface.c:3030
1748 msgid "<b>Shutdown</b>"
1749 msgstr "<b>Τερματισμός</b>"
1751 #: ../src/interface.c:3051
1752 msgid "Startup path:"
1753 msgstr "Διαδρομή εκκίνησης:"
1755 #: ../src/interface.c:3063
1756 msgid ""
1757 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1758 "Leave blank to use the current working directory."
1759 msgstr ""
1760 "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα και αποθήκευση αρχείων. "
1761 "Πρέπει να είναι απόλυτη διαδρομή. Αφήστε το κενό για χρήση του τρέχοντος "
1762 "φακέλου εργασίας."
1764 #: ../src/interface.c:3076
1765 msgid "Project files:"
1766 msgstr "Αρχεία έργου:"
1768 #: ../src/interface.c:3088
1769 msgid "Path to start in when opening project files"
1770 msgstr "Η διαδρομή από την οποία θα ξεκινά για άνοιγμα των αρχείων του έργου"
1772 #: ../src/interface.c:3101
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Extra plugin path:"
1775 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης επιπρόσθετων"
1777 #: ../src/interface.c:3113
1778 msgid ""
1779 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
1780 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1781 "for plugins. Leave blank to disable."
1782 msgstr ""
1784 #: ../src/interface.c:3126
1785 msgid "<b>Paths</b>"
1786 msgstr "<b>Διαδρομές</b>"
1788 #: ../src/interface.c:3131
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Startup"
1791 msgstr "Κατάσταση"
1793 #: ../src/interface.c:3154
1794 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1795 msgstr "Ηχητικό σήμα σε σφάλματα ή όταν έχει ολοκληρωθεί το compilation"
1797 #: ../src/interface.c:3157
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1801 "finished"
1802 msgstr ""
1803 "Εάν θα ακούγεται ηχητικό σήμα στην εμφάνιση λάθους ή όταν η διαδικασία του "
1804 "compilation έχει ολοκληρωθεί."
1806 #: ../src/interface.c:3159
1807 msgid "Switch to status message list at new message"
1808 msgstr "Μετάβαση στη λίστα κατάστασης μηνυμάτων όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
1810 #: ../src/interface.c:3162
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1814 "new status message arrives"
1815 msgstr ""
1816 "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
1817 "σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί."
1819 #: ../src/interface.c:3164
1820 msgid "Suppress status messages in the status bar"
1821 msgstr ""
1822 "Απόκρυψη των μηνυμάτων της κατάστασης λειτουργίας από την γραμμή κατάστασης"
1824 #: ../src/interface.c:3167
1825 msgid ""
1826 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1827 "in the status messages window."
1828 msgstr ""
1829 "Αφαιρεί όλα τα μηνύματα από την γραμμή κατάστασης. Τα μηνύματα θα συνεχίζουν "
1830 "να εμφανίζονται στο παράθυρο μηνυμάτων κατάστασης λειτουργίας."
1832 #: ../src/interface.c:3169
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1835 msgstr "Widget αυτόματης εστίασης (η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι)"
1837 #: ../src/interface.c:3172
1838 msgid ""
1839 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1840 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1841 "fields and the VTE."
1842 msgstr ""
1843 "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. "
1844 "Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
1845 "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
1847 #: ../src/interface.c:3174
1848 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1849 msgstr ""
1851 #: ../src/interface.c:3177
1852 msgid ""
1853 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
1854 "to use the GTK default dialogs"
1855 msgstr ""
1857 #: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
1858 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1859 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
1861 #: ../src/interface.c:3198
1862 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1863 msgstr ""
1864 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης και απόκρυψη του διαλόγου "
1865 "αναζήτησης"
1867 #: ../src/interface.c:3201
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1871 "clicking Find Next/Previous"
1872 msgstr ""
1873 "Να γίνεται πάντα αναδίπλωση της αναζήτησης γύρω από το κείμενο και απόκρυψη "
1874 "του διαλόγου αναζήτησης μετά από κλικ στο Εύρεση Επόμενο/Προηγούμενο"
1876 #: ../src/interface.c:3203
1877 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1878 msgstr ""
1880 #: ../src/interface.c:3206
1881 msgid ""
1882 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1883 "Replace dialog and there is no selection"
1884 msgstr ""
1886 #: ../src/interface.c:3208
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1889 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
1891 #: ../src/interface.c:3212
1892 #, fuzzy
1893 msgid "<b>Search</b>"
1894 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
1896 #: ../src/interface.c:3231
1897 msgid "Use project-based session files"
1898 msgstr "Χρήση αρχείων συνεδρίας βασισμένα στο έργο"
1900 #: ../src/interface.c:3234
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1904 "project"
1905 msgstr ""
1906 "Εάν θα αποθηκεύει τα αρχεία της συνεδρίας ενός έργου και θα τα ανοίγει όταν "
1907 "θα ξανανοίγει το έργο."
1909 #: ../src/interface.c:3236
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Store project file inside the project base directory"
1912 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
1914 #: ../src/interface.c:3239
1915 msgid ""
1916 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1917 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1918 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
1919 "Project dialog."
1920 msgstr ""
1922 #: ../src/interface.c:3241
1923 msgid "<b>Projects</b>"
1924 msgstr "<b>Έργα</b>"
1926 #: ../src/interface.c:3246
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Miscellaneous"
1929 msgstr "<b>Διάφορα</b>"
1931 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
1932 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1933 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1934 #. * tab label object.
1935 #: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
1936 msgid "General"
1937 msgstr "Γενικά"
1939 #: ../src/interface.c:3291
1940 msgid "Show symbol list"
1941 msgstr "Εμφάνιση λίστας συμβόλων"
1943 #: ../src/interface.c:3294
1944 msgid "Toggle the symbol list on and off"
1945 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των συμβόλων"
1947 #: ../src/interface.c:3296
1948 msgid "Show documents list"
1949 msgstr "Εμφάνιση λίστας εγγράφων"
1951 #: ../src/interface.c:3299
1952 msgid "Toggle the documents list on and off"
1953 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λίστας των εγγράφων"
1955 #: ../src/interface.c:3301
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Show sidebar"
1958 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
1960 #: ../src/interface.c:3309
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Position:"
1963 msgstr "Περιγραφή:"
1965 #: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
1966 #: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
1967 msgid "Left"
1968 msgstr "Αριστερά"
1970 #: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
1971 #: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
1972 msgid "Right"
1973 msgstr "Δεξιά"
1975 #: ../src/interface.c:3326
1976 msgid "<b>Sidebar</b>"
1977 msgstr "<b>Πλευρική μπάρα</b>"
1979 #: ../src/interface.c:3347
1980 msgid "Symbol list:"
1981 msgstr "Λίστα συμβόλων:"
1983 #: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
1984 msgid "Message window:"
1985 msgstr "Παράθυρο μηνυμάτων:"
1987 #: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
1988 msgid "Editor:"
1989 msgstr "Επεξεργαστής:"
1991 #: ../src/interface.c:3373
1992 msgid "Sets the font for the message window"
1993 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για το παράθυρο μηνυμάτων"
1995 #: ../src/interface.c:3381
1996 msgid "Sets the font for the symbol list"
1997 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τη λίστα των συμβόλων"
1999 #: ../src/interface.c:3389
2000 msgid "Sets the editor font"
2001 msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά για τον επεξεργαστή"
2003 #: ../src/interface.c:3391
2004 msgid "<b>Fonts</b>"
2005 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
2007 #: ../src/interface.c:3410
2008 msgid "Show status bar"
2009 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
2011 #: ../src/interface.c:3413
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
2014 msgstr ""
2015 "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
2016 "παραθύρου"
2018 #: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
2019 msgid "Interface"
2020 msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
2022 #: ../src/interface.c:3443
2023 msgid "Show editor tabs"
2024 msgstr "Εμφάνιση των ετικετών του επεξεργαστή"
2026 #: ../src/interface.c:3447
2027 msgid "Show close buttons"
2028 msgstr "Εμφάνιση κουμπιών τερματισμού"
2030 #: ../src/interface.c:3450
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
2034 "clicking on it (requires restart of Geany)"
2035 msgstr ""
2036 "Εμφανίζει ένα μικρό σταυρωτό κουμπί στις ετικέτες των αρχείων για εύκολο "
2037 "κλείσιμο των αρχείων όταν θα γίνεται κλικ πάνω σ' αυτό (απαιτεί επανεκκίνηση "
2038 "του Geany)."
2040 #: ../src/interface.c:3456
2041 msgid "Placement of new file tabs:"
2042 msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
2044 #: ../src/interface.c:3472
2045 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
2046 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα αριστερά του σημειωματάριου"
2048 #: ../src/interface.c:3480
2049 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
2050 msgstr "Οι ετικέτες αρχείων θα τοποθετούνται στα δεξιά του σημειωματάριου"
2052 #: ../src/interface.c:3484
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Next to current"
2055 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
2057 #: ../src/interface.c:3489
2058 msgid ""
2059 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
2060 "of the notebook"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/interface.c:3491
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
2066 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
2068 #: ../src/interface.c:3494
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
2071 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
2073 #: ../src/interface.c:3496
2074 msgid "<b>Editor tabs</b>"
2075 msgstr "<b>Ετικέτες επεξεργαστή</b>"
2077 #: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
2078 msgid "Top"
2079 msgstr "Κορυφή"
2081 #: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
2082 msgid "Bottom"
2083 msgstr "Κάτω μέρος"
2085 #: ../src/interface.c:3535
2086 msgid "Sidebar:"
2087 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
2089 #: ../src/interface.c:3571
2090 msgid "<b>Tab positions</b>"
2091 msgstr "<b>Θέσεις ετικέτας</b>"
2093 #: ../src/interface.c:3576
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Notebook tabs"
2096 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
2098 #: ../src/interface.c:3607
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Show t_oolbar"
2101 msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων"
2103 #: ../src/interface.c:3611
2104 msgid "_Append toolbar to the menu"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/interface.c:3614
2108 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2109 msgstr ""
2111 #: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Customize Toolbar"
2114 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
2116 #: ../src/interface.c:3656
2117 msgid "System _default"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/interface.c:3664
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Images _and text"
2123 msgstr "Εικόνες και κείμενο"
2125 #: ../src/interface.c:3672
2126 #, fuzzy
2127 msgid "_Images only"
2128 msgstr "Μόνο εικόνες"
2130 #: ../src/interface.c:3680
2131 #, fuzzy
2132 msgid "_Text only"
2133 msgstr "Μόνο κείμενο"
2135 #: ../src/interface.c:3688
2136 #, fuzzy
2137 msgid "<b>Icon style</b>"
2138 msgstr "<b>Γραμματοσειρές</b>"
2140 #: ../src/interface.c:3709
2141 msgid "S_ystem default"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/interface.c:3717
2145 #, fuzzy
2146 msgid "_Small icons"
2147 msgstr "Μικρά εικονίδια"
2149 #: ../src/interface.c:3725
2150 #, fuzzy
2151 msgid "_Very small icons"
2152 msgstr "Μικρά εικονίδια"
2154 #: ../src/interface.c:3733
2155 #, fuzzy
2156 msgid "_Large icons"
2157 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
2159 #: ../src/interface.c:3741
2160 #, fuzzy
2161 msgid "<b>Icon size</b>"
2162 msgstr "<b>Μέγεθος:</b>"
2164 #: ../src/interface.c:3746
2165 msgid "<b>Toolbar</b>"
2166 msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
2168 #: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
2169 msgid "Toolbar"
2170 msgstr "Μπάρα εργαλείων"
2172 #: ../src/interface.c:3782
2173 msgid "Line wrapping"
2174 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
2176 #: ../src/interface.c:3785
2177 msgid ""
2178 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2179 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2180 "disabled on slow machines."
2181 msgstr ""
2182 "Αναδιπλώνει την γραμμή στο περιθώριο του παραθύρου και συνεχίζει στην "
2183 "επόμενη γραμμή. Σημείωση: η αναδίπλωση γραμμής έχει υψηλό κόστος απόδοσης σε "
2184 "μεγάλα έγγραφα άρα θα πρέπει να απενεργοποιείται σε αργά μηχανήματα."
2186 #: ../src/interface.c:3787
2187 #, fuzzy
2188 msgid "\"Smart\" home key"
2189 msgstr "Ενεργοποίηση \"smart\" πλήκτρου αρχικού καταλόγου"
2191 #: ../src/interface.c:3790
2192 msgid ""
2193 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2194 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2195 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
2196 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
2197 "its current position."
2198 msgstr ""
2199 "Όταν το \"smart\" home είναι ενεργό, το πλήκτρο HOME θα μετακινήσει το "
2200 "σημείο παράλειψης στο πρώτο μή κενό χαρακτήρα της γραμμής, εκτός και αν "
2201 "είναι ήδη εκεί, τότε το μετακινεί στην αρχή της γραμμής. Όταν αυτή η "
2202 "δυνατότητα είναι ανενεργή, το πλήκτρο HOME θα μετακινεί πάντοτε το σημείο "
2203 "παράλειψης στην αρχή της τρέχουσας γραμμής, ανεξάρτητα από τη τρέχουσα θέση "
2204 "του."
2206 #: ../src/interface.c:3792
2207 msgid "Disable Drag and Drop"
2208 msgstr "Απενεργοποίηση του Drag και Drop"
2210 #: ../src/interface.c:3795
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2214 "drop any selections within or outside of the editor window"
2215 msgstr ""
2216 "Απενεργοποιεί το Drag και Drop ολοκληρωτικά στο παράθυρο του επεξεργαστή και "
2217 "έτσι δεν μπορείτε να κάνετε drag και drop οποιεσδήποτε επιλογές μέσα ή έξω "
2218 "από το παράθυρο του επεξεργαστή."
2220 #: ../src/interface.c:3797
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Code folding"
2223 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
2225 #: ../src/interface.c:3801
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2228 msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
2230 #: ../src/interface.c:3804
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2234 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2235 msgstr ""
2236 "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης. Πατώντας το "
2237 "πλήκτρο Shift ενώ κάνετε κλικ σε ένα σύμβολο δίπλωσης θα εκτελεστεί η "
2238 "αντίθετη συμπεριφορά της ενέργειας αυτής."
2240 #: ../src/interface.c:3806
2241 msgid "Use indicators to show compile errors"
2242 msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
2244 #: ../src/interface.c:3809
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2248 "where the compiler found a warning or an error"
2249 msgstr ""
2250 "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
2251 "στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα."
2253 #: ../src/interface.c:3811
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Newline strips trailing spaces"
2256 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών από το newline"
2258 #: ../src/interface.c:3814
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2261 msgstr ""
2262 "Ενεργοποιεί το newline να διαγράφει τις λωρίδες κενών από την προηγούμενη "
2263 "γραμμή."
2265 #: ../src/interface.c:3820
2266 msgid "Line breaking column:"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/interface.c:3834
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Comment toggle marker:"
2272 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
2274 #: ../src/interface.c:3841
2275 msgid ""
2276 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
2277 "used to mark the comment as toggled."
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/interface.c:3843
2281 msgid "<b>Features</b>"
2282 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
2284 #: ../src/interface.c:3848
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Features"
2287 msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
2289 #: ../src/interface.c:3861
2290 msgid ""
2291 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
2292 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Width:"
2298 msgstr "Εγγραφή:"
2300 #: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
2301 #, fuzzy
2302 msgid "The width in chars of a single indent"
2303 msgstr "Το πλάτος σε χαρακτήρες, τους οποίους θα έχει ένας χαρακτήρας tab"
2305 #: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
2306 msgid "Auto-indent mode:"
2307 msgstr "Μέθοδος αυτόματης εσοχής:"
2309 #: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
2310 msgid "Basic"
2311 msgstr "Βασικό"
2313 #: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
2314 msgid "Current chars"
2315 msgstr "Τρέχον χαρακτήρες"
2317 #: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
2318 msgid "Match braces"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Detect type from file"
2324 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2326 #: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2330 "opened"
2331 msgstr ""
2332 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
2333 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
2335 #: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
2336 #, fuzzy
2337 msgid "T_abs and spaces"
2338 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
2340 #: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
2341 msgid ""
2342 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
2346 msgid "Use spaces when inserting indentation"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
2350 msgid "Use one tab per indent"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Detect width from file"
2356 msgstr "Ανίχνευση από το αρχείο"
2358 #: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
2362 "opened"
2363 msgstr ""
2364 "Εάν θα ανιχνεύεται ο τύπος της εσοχής από τα περιεχόμενα του αρχείου όταν "
2365 "ένα αρχείο θα είναι ανοιχτό."
2367 #: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
2368 msgid "Type:"
2369 msgstr "Τύπος:"
2371 #: ../src/interface.c:3971
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Tab key indents"
2374 msgstr "Έξυπνη εσοχή γραμμής"
2376 #: ../src/interface.c:3974
2377 msgid ""
2378 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/interface.c:3976
2382 msgid "<b>Indentation</b>"
2383 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
2385 #: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Indentation"
2388 msgstr "<b>Εσοχή</b>"
2390 #: ../src/interface.c:4004
2391 msgid "Snippet completion"
2392 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
2394 #: ../src/interface.c:4007
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2398 "string using a single keypress"
2399 msgstr ""
2400 "Πληκτρολογήστε μια καθορισμένη σύντομη ακολουθία χαρακτήρων και ολοκληρώστε "
2401 "τη σε μια πιό σύνθετη σειρά χαρακτήρων χρησιμοποιώντας ένα πάτημα πλήκτρου."
2403 #: ../src/interface.c:4009
2404 #, fuzzy
2405 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
2406 msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση XML ετικετών"
2408 #: ../src/interface.c:4012
2409 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/interface.c:4014
2413 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/interface.c:4017
2417 msgid ""
2418 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2419 "when a new line is entered inside such a comment"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/interface.c:4019
2423 msgid "Autocomplete symbols"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/interface.c:4022
2427 msgid ""
2428 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2429 "variables, ...)"
2430 msgstr ""
2431 "Αυτόματη ολοκλήρωση των γνωστών συμβόλων σε ανοιγμένα αρχεία (ονόματα "
2432 "συναρτήσεων, γενικές μεταβλητές, ...)"
2434 #: ../src/interface.c:4024
2435 msgid "Autocomplete all words in document"
2436 msgstr ""
2438 #: ../src/interface.c:4028
2439 msgid "Drop rest of word on completion"
2440 msgstr ""
2442 #: ../src/interface.c:4038
2443 msgid "Max. symbol name suggestions:"
2444 msgstr ""
2446 #: ../src/interface.c:4045
2447 msgid "Completion list height:"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/interface.c:4052
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Characters to type for autocompletion:"
2453 msgstr "Χαρακτήρες προς τύπωση για ολοκλήρωση:"
2455 #: ../src/interface.c:4065
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2459 "autocompletion list"
2460 msgstr ""
2461 "Το πλήθος των χαρακτήρων που είναι απαραίτητα για να εμφανίσουν τη λίστα "
2462 "αυτόματηςολοκλήρωσης συμβόλων."
2464 #: ../src/interface.c:4074
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2467 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
2469 #: ../src/interface.c:4083
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2472 msgstr "Αριθμός των σειρών που θα εμφανίζει η λίστα αυτόματης ολοκλήρωσης."
2474 #: ../src/interface.c:4086
2475 msgid "Symbol list update frequency:"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/interface.c:4099
2479 msgid ""
2480 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
2481 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
2482 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
2483 msgstr ""
2485 #: ../src/interface.c:4102
2486 msgid "<b>Completions</b>"
2487 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
2489 #: ../src/interface.c:4121
2490 msgid "Parenthesis ( )"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/interface.c:4126
2494 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/interface.c:4128
2498 msgid "Single quotes ' '"
2499 msgstr ""
2501 #: ../src/interface.c:4133
2502 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2503 msgstr ""
2505 #: ../src/interface.c:4135
2506 msgid "Curly brackets { }"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/interface.c:4140
2510 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/interface.c:4142
2514 msgid "Square brackets [ ]"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/interface.c:4147
2518 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2519 msgstr ""
2521 #: ../src/interface.c:4149
2522 msgid "Double quotes \" \""
2523 msgstr ""
2525 #: ../src/interface.c:4154
2526 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/interface.c:4156
2530 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/interface.c:4161
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Completions"
2536 msgstr "<b>Ολοκληρώσεις</b>"
2538 #: ../src/interface.c:4184
2539 msgid "Invert syntax highlighting colors"
2540 msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
2542 #: ../src/interface.c:4187
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2545 msgstr "Χρήση λευκού κειμένου σε μαύρο φόντο."
2547 #: ../src/interface.c:4189
2548 msgid "Show indentation guides"
2549 msgstr "Εμφάνιση οδηγών εσοχής"
2551 #: ../src/interface.c:4192
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2554 msgstr ""
2555 "Εμφανίζει μικρές γραμμές με κουκκίδες για να σας βοηθήσει να χρησιμοποιείτε "
2556 "τη σωστή εσοχής."
2558 #: ../src/interface.c:4194
2559 msgid "Show white space"
2560 msgstr "Εμφάνιση των κενών"
2562 #: ../src/interface.c:4197
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2565 msgstr "Μαρκάρει τα κενά με τελείες και τα tab με βελάκια."
2567 #: ../src/interface.c:4199
2568 msgid "Show line endings"
2569 msgstr "Εμφάνιση τέλους γραμμής"
2571 #: ../src/interface.c:4202
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Shows the line ending character"
2574 msgstr "Εμφανίζει τον χαρακτήρα τέλους γραμμής"
2576 #: ../src/interface.c:4204
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Show line numbers"
2579 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
2581 #: ../src/interface.c:4207
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2584 msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τον δείκτη του Μετρητή Γραμμών."
2586 #: ../src/interface.c:4209
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Show markers margin"
2589 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
2591 #: ../src/interface.c:4212
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2595 "mark lines"
2596 msgstr ""
2597 "Εμφανίζει ή κρύβει τα μικρά περιθώρια δεξιά από τους αριθμούς των γραμμών, "
2598 "που χρησιμοποιούνται ως δείκτες των γραμμών."
2600 #: ../src/interface.c:4214
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Stop scrolling at last line"
2603 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
2605 #: ../src/interface.c:4217
2606 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2607 msgstr ""
2609 #: ../src/interface.c:4219
2610 msgid "<b>Display</b>"
2611 msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
2613 #: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Column:"
2616 msgstr "Εταιρία:"
2618 #: ../src/interface.c:4247
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Color:"
2621 msgstr "Χρώμα"
2623 #: ../src/interface.c:4266
2624 msgid "Sets the color of the long line marker"
2625 msgstr "Καθορίζει το χρώμα του μεγάλου δείκτη γραμμής"
2627 #: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
2628 #: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
2629 msgid "Color Chooser"
2630 msgstr "Επιλογέας Χρώματος"
2632 #: ../src/interface.c:4275
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2636 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2637 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
2638 msgstr ""
2639 "Ο μεγάλος δείκτης γραμμής είναι μια λεπτή κάθετη γραμμή στον επεξεργαστή "
2640 "κειμένου. Βοηθά να μαρκάρει τις μεγάλες γραμμές, ή ως υπόδειξη για το "
2641 "σπάσιμο της γραμμής. Θέστε τη τιμή μεγαλύτερη του 0 για να καθορίσετε που θα "
2642 "εμφανίζεται η στήλη."
2644 #: ../src/interface.c:4285
2645 msgid "Line"
2646 msgstr "Γραμμή"
2648 #: ../src/interface.c:4288
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2652 "(see below)"
2653 msgstr ""
2654 "Τυπώνει μια κάθετη γραμμή στο παράθυρο του επεξεργαστή κειμένου στη δοθείσα "
2655 "θέση του κέρσορα (δείτε παρακάτω)."
2657 #: ../src/interface.c:4292
2658 msgid "Background"
2659 msgstr "Φόντο"
2661 #: ../src/interface.c:4295
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "The background color of characters after the given cursor position (see "
2665 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2666 "proportional fonts)"
2667 msgstr ""
2668 "Το χρώμα υπόβαθρου των χαρακτήρων μετά τη δοθείσα θέση του κέρσορα (δείτε "
2669 "παρακάτω) άλλαξε στο παρακάτω καθορισμένο χρώμα. ( Προτείνεται εάν "
2670 "χρησιμοποιείτε ανάλογες γραμματοσειρές)"
2672 #: ../src/interface.c:4299
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Enabled"
2675 msgstr "Ενεργοποίηση δίπλωσης"
2677 #: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
2678 msgid "<b>Long line marker</b>"
2679 msgstr "<b>Μεγάλος δείκτης γραμμής</b>"
2681 #: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
2682 msgid "Disabled"
2683 msgstr "Απενεργοποιημένο"
2685 #: ../src/interface.c:4327
2686 msgid "Do not show virtual spaces"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/interface.c:4331
2690 msgid "Only for rectangular selections"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/interface.c:4334
2694 msgid ""
2695 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2696 "selection"
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/interface.c:4338
2700 msgid "Always"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/interface.c:4341
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2706 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
2708 #: ../src/interface.c:4345
2709 #, fuzzy
2710 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2711 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
2713 #: ../src/interface.c:4350
2714 msgid "Display"
2715 msgstr "Εμφάνιση"
2717 #: ../src/interface.c:4381
2718 msgid "Open new documents from the command-line"
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/interface.c:4384
2722 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/interface.c:4398
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Default end of line characters:"
2728 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
2730 #: ../src/interface.c:4405
2731 msgid "<b>New files</b>"
2732 msgstr "<b>Νέα αρχεία</b>"
2734 #: ../src/interface.c:4428
2735 msgid "Default encoding (new files):"
2736 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση (νέα αρχεία):"
2738 #: ../src/interface.c:4436
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2741 msgstr ""
2742 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
2744 #: ../src/interface.c:4442
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2747 msgstr "Χρήση σταθερής κωδικοποίησης κατά το άνοιγμα αρχείων"
2749 #: ../src/interface.c:4445
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2753 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
2754 "(usually not needed)"
2755 msgstr ""
2756 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης του "
2757 "αρχείου κατά το άνοιγμα των αρχείων και ανοίγει το αρχείο με την "
2758 "προσδιορισμένη κωδικοποίηση (συνήθως δεν χρειάζεται)."
2760 #: ../src/interface.c:4451
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2763 msgstr " προκαθορισμένη κωδικοποίηση (υπάρχοντα αρχεία):"
2765 #: ../src/interface.c:4459
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2768 msgstr ""
2769 "Θέτει τη προκαθορισμένη κωδικοποίηση για το άνοιγμα των υπαρχόντων αρχείων."
2771 #: ../src/interface.c:4465
2772 #, fuzzy
2773 msgid "<b>Encodings</b>"
2774 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
2776 #: ../src/interface.c:4484
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Ensure new line at file end"
2779 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
2781 #: ../src/interface.c:4487
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2784 msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
2786 #: ../src/interface.c:4489
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Ensure consistent line endings"
2789 msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
2791 #: ../src/interface.c:4492
2792 msgid ""
2793 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
2794 "mixed line endings in the same file"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/interface.c:4494
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2800 msgstr "Διαγραφή λωρίδων κενών"
2802 #: ../src/interface.c:4497
2803 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2804 msgstr "Διαγράφει τις λωρίδες των κενών και των tab στο τέλος των γραμμών"
2806 #: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
2807 msgid "Replace tabs by space"
2808 msgstr "Αντικατάσταση των tab με κενά"
2810 #: ../src/interface.c:4502
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2813 msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
2815 #: ../src/interface.c:4504
2816 msgid "<b>Saving files</b>"
2817 msgstr "<b>Αποθήκευση αρχείων</b>"
2819 #: ../src/interface.c:4529
2820 msgid "Recent files list length:"
2821 msgstr "Μέγεθος λίστας Πρόσφατα αρχεία:"
2823 #: ../src/interface.c:4543
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2826 msgstr ""
2827 "Καθορίζει τον αριθμό των αρχείων που αποθηκεύονται στη λίστα Πρόσφατα αρχεία."
2829 #: ../src/interface.c:4547
2830 msgid "Disk check timeout:"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/interface.c:4560
2834 msgid ""
2835 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2836 "disables checking."
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
2840 #: ../plugins/filebrowser.c:1133
2841 msgid "Files"
2842 msgstr "Αρχεία"
2844 #: ../src/interface.c:4602
2845 msgid "Terminal:"
2846 msgstr "Τερματικό:"
2848 #: ../src/interface.c:4609
2849 msgid "Browser:"
2850 msgstr "Φυλλομετρητής:"
2852 #: ../src/interface.c:4621
2853 msgid ""
2854 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2855 "-e argument)"
2856 msgstr ""
2857 "Ένας προσομοιωτής τερματικού όπως το xterm, gnome-terminal, ή κονσόλα (θα "
2858 "πρέπει να δέχεται το επιχείρημα -e)"
2860 #: ../src/interface.c:4628
2861 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2862 msgstr ""
2863 "Διαδρομή (και πιθανά επιπρόσθετα επιχειρήματα) του αγαπημένου σας "
2864 "φυλλομετρητή"
2866 #: ../src/interface.c:4650
2867 msgid "Grep:"
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/interface.c:4673
2871 msgid "<b>Tool paths</b>"
2872 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
2874 #: ../src/interface.c:4694
2875 msgid "Context action:"
2876 msgstr "Δράση πλαισίου:"
2878 #: ../src/interface.c:4705
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2882 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
2883 "execution."
2884 msgstr ""
2885 "Εντολή δράσης πλαισίου. Η τρέχουσα επιλεγμένη λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
2886 "με %s. Μπορεί να εμφανιστεί οπουδήποτε στη δοθείσα εντολή και θα "
2887 "αντικαθιστάται πριν την εκτέλεση."
2889 #: ../src/interface.c:4718
2890 msgid "<b>Commands</b>"
2891 msgstr "<b>Εντολές</b>"
2893 #: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
2894 msgid "Tools"
2895 msgstr "Εργαλεία"
2897 #: ../src/interface.c:4761
2898 msgid "email address of the developer"
2899 msgstr "διεύθυνση email του δημιουργού"
2901 #: ../src/interface.c:4768
2902 msgid "Initials of the developer name"
2903 msgstr "Αρχικά του ονόματος του δημιουργού"
2905 #: ../src/interface.c:4770
2906 msgid "Initial version:"
2907 msgstr "Αρχική έκδοση:"
2909 #: ../src/interface.c:4782
2910 msgid "Version number, which a new file initially has"
2911 msgstr "Αριθμό έκδοσης, τον οποίο αρχικά έχει ένα νέο αρχείο"
2913 #: ../src/interface.c:4789
2914 msgid "Company name"
2915 msgstr "Όνομα εταιρίας"
2917 #: ../src/interface.c:4791
2918 msgid "Developer:"
2919 msgstr "Δημιουργός:"
2921 #: ../src/interface.c:4798
2922 msgid "Company:"
2923 msgstr "Εταιρία:"
2925 #: ../src/interface.c:4805
2926 msgid "Mail address:"
2927 msgstr "Διεύθυνση mail:"
2929 #: ../src/interface.c:4812
2930 msgid "Initials:"
2931 msgstr "Αρχικά:"
2933 #: ../src/interface.c:4824
2934 msgid "The name of the developer"
2935 msgstr "Το όνομα του δημιουργού"
2937 #: ../src/interface.c:4826
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Year:"
2940 msgstr "Πλευρική μπάρα:"
2942 #: ../src/interface.c:4833
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Date:"
2945 msgstr "Δημιουργία:"
2947 #: ../src/interface.c:4840
2948 msgid "Date & time:"
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/interface.c:4852
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2955 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2956 msgstr ""
2957 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2958 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2959 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2960 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2962 #: ../src/interface.c:4859
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2966 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2967 msgstr ""
2968 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2969 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2970 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2971 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2973 #: ../src/interface.c:4866
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2977 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2978 msgstr ""
2979 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
2980 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2981 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
2982 "ANSI C strftime συνάρτηση."
2984 #: ../src/interface.c:4868
2985 msgid "<b>Template data</b>"
2986 msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
2988 #: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
2989 msgid "Templates"
2990 msgstr "Πρότυπα"
2992 #: ../src/interface.c:4911
2993 msgid "C_hange"
2994 msgstr "Α_λλαγή"
2996 #: ../src/interface.c:4915
2997 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2998 msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>"
3000 #: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
3001 msgid "Keybindings"
3002 msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
3004 #: ../src/interface.c:4953
3005 msgid "Command:"
3006 msgstr "Εντολή:"
3008 #: ../src/interface.c:4960
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
3011 msgstr ""
3012 "Διαδρομή της εντολής εκτύπωσης αρχείων (χρησιμοποιείστε %f για το όνομα "
3013 "αρχείου)."
3015 #: ../src/interface.c:4970
3016 msgid "Use an external command for printing"
3017 msgstr "Χρησιμοποιείστε μια εξωτερική εντολή για εκτύπωση"
3019 #: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
3020 msgid "Print line numbers"
3021 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
3023 #: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Add line numbers to the printed page"
3026 msgstr "Προσθέτει αριθμούς γραμμών στην εκτυπωμένη σελίδα."
3028 #: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
3029 msgid "Print page numbers"
3030 msgstr "Εκτύπωση αριθμών σελίδας"
3032 #: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
3036 msgstr ""
3037 "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
3038 "γραμμές από τη σελίδα."
3040 #: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
3041 msgid "Print page header"
3042 msgstr "Εκτύπωση κεφαλής σελίδας"
3044 #: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
3048 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
3049 msgstr ""
3050 "Προσθέτει μια μικρή κεφαλή σε κάθε σελίδα που περιέχει τον αριθμό σελίδας, "
3051 "το όνομα αρχείου και την τρέχουσα ημερομηνία (δείτε παρακάτω). Καταλαμβάνει "
3052 "3 γραμμές από τη σελίδα."
3054 #: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
3055 msgid "Use the basename of the printed file"
3056 msgstr "Χρήση του βασικού ονόματος του εκτυπώμενου αρχείου"
3058 #: ../src/interface.c:5023
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
3061 msgstr ""
3062 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
3064 #: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
3065 msgid "Date format:"
3066 msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
3068 #: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
3069 msgid ""
3070 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
3071 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
3072 "with the ANSI C strftime function."
3073 msgstr ""
3074 "Προσδιορίζει μια μορφή για τη ημερομηνία και την αποτύπωση της ώρας που "
3075 "προστίθεται στη κεφαλή της κάθε σελίδας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
3076 "οποιουσδήποτε προσδιοριστές μετατροπής που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
3077 "ANSI C strftime συνάρτηση."
3079 #: ../src/interface.c:5039
3080 msgid "Use native GTK printing"
3081 msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
3083 #: ../src/interface.c:5045
3084 #, fuzzy
3085 msgid "<b>Printing</b>"
3086 msgstr "<b>Κωδικοποίηση:</b>"
3088 #: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
3089 msgid "Printing"
3090 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
3092 #: ../src/interface.c:5097
3093 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/interface.c:5102
3097 #, fuzzy
3098 msgid "<b>Various preferences</b>"
3099 msgstr "<b>Διαδρομές εργαλείων</b>"
3101 #: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Various"
3104 msgstr "_Προηγούμενο"
3106 #: ../src/interface.c:5589
3107 msgid "Project Properties"
3108 msgstr "Ιδιότητες Έργου"
3110 #: ../src/interface.c:5714
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Display:"
3113 msgstr "Εμφάνιση"
3115 #: ../src/interface.c:5736
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Custom"
3118 msgstr "Αποκοπή"
3120 #: ../src/interface.c:5744
3121 msgid "Use global settings"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
3125 msgid "File"
3126 msgstr "Αρχείο"
3128 #: ../src/keybindings.c:223
3129 msgid "New"
3130 msgstr "Νέο"
3132 #: ../src/keybindings.c:225
3133 msgid "Open"
3134 msgstr "Άνοιγμα"
3136 #: ../src/keybindings.c:228
3137 msgid "Open selected file"
3138 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
3140 #: ../src/keybindings.c:230
3141 msgid "Save"
3142 msgstr "Αποθήκευση"
3144 #: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
3145 msgid "Save as"
3146 msgstr "Αποθήκευση ως"
3148 #: ../src/keybindings.c:234
3149 msgid "Save all"
3150 msgstr "Αποθήκευση όλων"
3152 #: ../src/keybindings.c:237
3153 msgid "Print"
3154 msgstr "Εκτύπωση"
3156 #: ../src/keybindings.c:239
3157 msgid "Close"
3158 msgstr "Κλείσιμο"
3160 #: ../src/keybindings.c:241
3161 msgid "Close all"
3162 msgstr "Κλείσιμο όλων"
3164 #: ../src/keybindings.c:244
3165 msgid "Reload file"
3166 msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"
3168 #: ../src/keybindings.c:246
3169 msgid "Re-open last closed tab"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Project"
3175 msgstr "Έρ_γο"
3177 #: ../src/keybindings.c:251
3178 msgid "Project properties"
3179 msgstr "Ιδιότητες έργου"
3181 #: ../src/keybindings.c:256
3182 msgid "Undo"
3183 msgstr "Αναίρεση"
3185 #: ../src/keybindings.c:258
3186 msgid "Redo"
3187 msgstr "Επανάληψη"
3189 #: ../src/keybindings.c:267
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Delete to line end"
3192 msgstr "Διαγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
3194 #: ../src/keybindings.c:273
3195 msgid "Scroll to current line"
3196 msgstr "Κύλιση στη τρέχουσα γραμμή"
3198 #: ../src/keybindings.c:275
3199 msgid "Scroll up the view by one line"
3200 msgstr "Κύλιση πάνω κατά μια γραμμή"
3202 #: ../src/keybindings.c:277
3203 msgid "Scroll down the view by one line"
3204 msgstr "Κύλιση κάτω κατά μια γραμμή"
3206 #: ../src/keybindings.c:279
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Complete snippet"
3209 msgstr "Πλήρες απόκομα"
3211 #: ../src/keybindings.c:281
3212 msgid "Move cursor in snippet"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/keybindings.c:283
3216 msgid "Suppress snippet completion"
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/keybindings.c:285
3220 msgid "Context Action"
3221 msgstr "Δράση Πλαισίου"
3223 #: ../src/keybindings.c:287
3224 msgid "Complete word"
3225 msgstr "Πλήρης λέξη"
3227 #: ../src/keybindings.c:289
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Show calltip"
3230 msgstr "Εμφάνιση calltip"
3232 #: ../src/keybindings.c:291
3233 msgid "Show macro list"
3234 msgstr "Εμφάνιση λίστας μακροεντολών"
3236 #: ../src/keybindings.c:293
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Word part completion"
3239 msgstr "Ολοκλήρωση αποκομάτων"
3241 #: ../src/keybindings.c:295
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Move line(s) up"
3244 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3246 #: ../src/keybindings.c:297
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Move line(s) down"
3249 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3251 #: ../src/keybindings.c:299
3252 msgid "Clipboard"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:302
3256 msgid "Cut"
3257 msgstr "Αποκοπή"
3259 #: ../src/keybindings.c:304
3260 msgid "Copy"
3261 msgstr "Αντιγραφή"
3263 #: ../src/keybindings.c:306
3264 msgid "Paste"
3265 msgstr "Επικόλληση"
3267 #: ../src/keybindings.c:314
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select"
3270 msgstr "Επιλογή Όλων"
3272 #: ../src/keybindings.c:317
3273 msgid "Select All"
3274 msgstr "Επιλογή Όλων"
3276 #: ../src/keybindings.c:319
3277 msgid "Select current word"
3278 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3280 #: ../src/keybindings.c:327
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select to previous word part"
3283 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3285 #: ../src/keybindings.c:329
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select to next word part"
3288 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3290 #: ../src/keybindings.c:331
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Format"
3293 msgstr "_Διαμόρφωση"
3295 #: ../src/keybindings.c:337
3296 msgid "Toggle line commentation"
3297 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
3299 #: ../src/keybindings.c:340
3300 msgid "Comment line(s)"
3301 msgstr "Σχολιασμός γραμμής(ών)"
3303 #: ../src/keybindings.c:342
3304 msgid "Uncomment line(s)"
3305 msgstr "Αποσχολιασμός γραμμής(ών)"
3307 #: ../src/keybindings.c:344
3308 msgid "Increase indent"
3309 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3311 #: ../src/keybindings.c:347
3312 msgid "Decrease indent"
3313 msgstr "Μείωση εσοχής"
3315 #: ../src/keybindings.c:350
3316 msgid "Increase indent by one space"
3317 msgstr "Αύξηση εσοχής κατά ένα κενό"
3319 #: ../src/keybindings.c:352
3320 msgid "Decrease indent by one space"
3321 msgstr "Μείωση εσοχής κατά ένα κενό"
3323 #: ../src/keybindings.c:356
3324 msgid "Send to Custom Command 1"
3325 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 1"
3327 #: ../src/keybindings.c:358
3328 msgid "Send to Custom Command 2"
3329 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 2"
3331 #: ../src/keybindings.c:360
3332 msgid "Send to Custom Command 3"
3333 msgstr "Αποστολή στη Προσαρμοσμένη Εντολή 3"
3335 #: ../src/keybindings.c:368
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Insert"
3338 msgstr "_Εισαγωγή"
3340 #: ../src/keybindings.c:371
3341 msgid "Insert date"
3342 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
3344 #: ../src/keybindings.c:377
3345 msgid "Insert New Line Before Current"
3346 msgstr ""
3348 #: ../src/keybindings.c:379
3349 msgid "Insert New Line After Current"
3350 msgstr ""
3352 #: ../src/keybindings.c:381
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Settings"
3355 msgstr "Ενότητες"
3357 #: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Search"
3360 msgstr "_Αναζήτηση"
3362 #: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
3363 msgid "Find"
3364 msgstr "Εύρεση"
3366 #: ../src/keybindings.c:394
3367 msgid "Find Next"
3368 msgstr "Εύρεση Επόμενου"
3370 #: ../src/keybindings.c:396
3371 msgid "Find Previous"
3372 msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
3374 #: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
3375 msgid "Replace"
3376 msgstr "Αντικατάσταση"
3378 #: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
3379 msgid "Find in Files"
3380 msgstr "Εύρεση σε Αρχεία"
3382 #: ../src/keybindings.c:408
3383 msgid "Next Message"
3384 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3386 #: ../src/keybindings.c:410
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Previous Message"
3389 msgstr "Επόμενο Μήνυμα"
3391 #: ../src/keybindings.c:412
3392 msgid "Find Usage"
3393 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3395 #: ../src/keybindings.c:414
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Find Document Usage"
3398 msgstr "Εύρεση Χρήσης"
3400 #: ../src/keybindings.c:418
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Go to"
3403 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3405 #: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
3406 msgid "Navigate back a location"
3407 msgstr "Πλοήγηση μια θέση πίσω"
3409 #: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
3410 msgid "Navigate forward a location"
3411 msgstr "Πλοήγηση μια θέση μπρος"
3413 #: ../src/keybindings.c:428
3414 msgid "Go to matching brace"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/keybindings.c:431
3418 msgid "Toggle marker"
3419 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δείκτη"
3421 #: ../src/keybindings.c:439
3422 msgid "Go to Tag Definition"
3423 msgstr "Πήγαινε στον Ορισμό Ετικετών"
3425 #: ../src/keybindings.c:441
3426 msgid "Go to Tag Declaration"
3427 msgstr "Πήγαινε στη Δήλωση Ετικετών"
3429 #: ../src/keybindings.c:443
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Go to Start of Line"
3432 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3434 #: ../src/keybindings.c:445
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Go to End of Line"
3437 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3439 #: ../src/keybindings.c:447
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Go to End of Display Line"
3442 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
3444 #: ../src/keybindings.c:449
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Go to Previous Word Part"
3447 msgstr "Πήγαινε στον προηγούμενο δείκτη"
3449 #: ../src/keybindings.c:451
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Go to Next Word Part"
3452 msgstr "Πήγαινε στον επόμενο δείκτη"
3454 #: ../src/keybindings.c:453
3455 #, fuzzy
3456 msgid "View"
3457 msgstr "_Προβολή"
3459 #: ../src/keybindings.c:456
3460 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3461 msgstr "Ενεργοποίηση όλων των επιπρόσθετων Widgets"
3463 #: ../src/keybindings.c:459
3464 msgid "Fullscreen"
3465 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3467 #: ../src/keybindings.c:461
3468 msgid "Toggle Messages Window"
3469 msgstr "Ενεργοποίηση Παράθυρου Μηνυμάτων"
3471 #: ../src/keybindings.c:464
3472 msgid "Toggle Sidebar"
3473 msgstr "Ενεργοποίηση Πλευρικής Μπάρας"
3475 #: ../src/keybindings.c:466
3476 msgid "Zoom In"
3477 msgstr "Μεγέθυνση"
3479 #: ../src/keybindings.c:468
3480 msgid "Zoom Out"
3481 msgstr "Σμίκρυνση"
3483 #: ../src/keybindings.c:470
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Zoom Reset"
3486 msgstr "Σμίκρυνση"
3488 #: ../src/keybindings.c:472
3489 msgid "Focus"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:475
3493 msgid "Switch to Editor"
3494 msgstr "Μετάβαση στον Επεξεργαστή"
3496 #: ../src/keybindings.c:477
3497 msgid "Switch to Search Bar"
3498 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3500 #: ../src/keybindings.c:479
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Switch to Message Window"
3503 msgstr "Προβολή Παράθυρου Μηνυμάτων"
3505 #: ../src/keybindings.c:481
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Switch to Compiler"
3508 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3510 #: ../src/keybindings.c:483
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Switch to Messages"
3513 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3515 #: ../src/keybindings.c:485
3516 msgid "Switch to Scribble"
3517 msgstr "Μετάβαση στο Σημειωματάριο"
3519 #: ../src/keybindings.c:487
3520 msgid "Switch to VTE"
3521 msgstr "Μετάβαση στο VTE"
3523 #: ../src/keybindings.c:489
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Switch to Sidebar"
3526 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3528 #: ../src/keybindings.c:491
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3531 msgstr "Μετάβαση στη Μπάρα Αναζήτησης"
3533 #: ../src/keybindings.c:493
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3536 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3538 #: ../src/keybindings.c:495
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Notebook tab"
3541 msgstr "Εντολές ετικετών σημειωματάριου"
3543 #: ../src/keybindings.c:498
3544 msgid "Switch to left document"
3545 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3547 #: ../src/keybindings.c:500
3548 msgid "Switch to right document"
3549 msgstr "Μετάβαση στο δεξί έγγραφο"
3551 #: ../src/keybindings.c:502
3552 msgid "Switch to last used document"
3553 msgstr "Μετάβαση στο τελευταία χρησιμοποιημένο έγγραφο"
3555 #: ../src/keybindings.c:504
3556 msgid "Move document left"
3557 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου αριστερά"
3559 #: ../src/keybindings.c:506
3560 msgid "Move document right"
3561 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου δεξιά"
3563 #: ../src/keybindings.c:508
3564 msgid "Move document first"
3565 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως πρώτο"
3567 #: ../src/keybindings.c:510
3568 msgid "Move document last"
3569 msgstr "Μετακίνηση εγγράφου ως τελευταίο"
3571 #: ../src/keybindings.c:512
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Document"
3574 msgstr "Έγγ_ραφο"
3576 #: ../src/keybindings.c:515
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Toggle Line wrapping"
3579 msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
3581 #: ../src/keybindings.c:517
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Toggle Line breaking"
3584 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
3586 #: ../src/keybindings.c:521
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Replace spaces by tabs"
3589 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
3591 #: ../src/keybindings.c:523
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Toggle current fold"
3594 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
3596 #: ../src/keybindings.c:525
3597 msgid "Fold all"
3598 msgstr "Δίπλωση όλων"
3600 #: ../src/keybindings.c:527
3601 msgid "Unfold all"
3602 msgstr "Αναδίπλωση όλων"
3604 #: ../src/keybindings.c:529
3605 msgid "Reload symbol list"
3606 msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συμβόλων"
3608 #: ../src/keybindings.c:531
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Remove Markers"
3611 msgstr "Απομάκρυνση _δεικτών"
3613 #: ../src/keybindings.c:533
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Remove Error Indicators"
3616 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3618 #: ../src/keybindings.c:535
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3621 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
3623 #: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
3624 #: ../src/ui_utils.c:1947
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Build"
3627 msgstr "Δημιουργία"
3629 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
3630 msgid "Compile"
3631 msgstr "Μεταγλώτιση"
3633 #: ../src/keybindings.c:544
3634 msgid "Make all"
3635 msgstr "Δημιουργία όλων"
3637 #: ../src/keybindings.c:547
3638 msgid "Make custom target"
3639 msgstr "Δημιουργία Προσαρμοσμένου Προορισμού"
3641 #: ../src/keybindings.c:549
3642 msgid "Make object"
3643 msgstr "Δημιουργία αντικειμένου"
3645 #: ../src/keybindings.c:551
3646 msgid "Next error"
3647 msgstr "Επόμενο σφάλμα"
3649 #: ../src/keybindings.c:553
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Previous error"
3652 msgstr "Προηγούμενοι Μεταφραστές"
3654 #: ../src/keybindings.c:555
3655 msgid "Run"
3656 msgstr "Εκτέλεση"
3658 #: ../src/keybindings.c:557
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Build options"
3661 msgstr "Επιλογές δημιουργίας"
3663 #: ../src/keybindings.c:562
3664 msgid "Show Color Chooser"
3665 msgstr "Εμφάνιση Επιλογέα Χρωμάτων"
3667 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
3668 msgid "Help"
3669 msgstr "Βοήθεια"
3671 #: ../src/keybindings.c:849
3672 msgid "Keyboard Shortcuts"
3673 msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
3675 #: ../src/keybindings.c:861
3676 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3677 msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
3679 #: ../src/keybindings.c:1762
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Switch to Document"
3682 msgstr "Μετάβαση στο αριστερό έγγραφο"
3684 #: ../src/keyfile.c:885
3685 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3686 msgstr ""
3687 "Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
3688 "πίνακα μηνυμάτων"
3690 #: ../src/keyfile.c:1091
3691 msgid "Failed to load one or more session files."
3692 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
3694 #: ../src/log.c:182
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Debug Messages"
3697 msgstr "Μηνύματα"
3699 #: ../src/log.c:184
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Cl_ear"
3702 msgstr "_Αναζήτηση"
3704 #: ../src/main.c:128
3705 msgid ""
3706 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3707 "with --line)"
3708 msgstr ""
3709 "Καθορισμός αρχικών αριθμών στηλών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο (χρήσιμο σε "
3710 "συνδυασμό με το --line)"
3712 #: ../src/main.c:129
3713 msgid "Use an alternate configuration directory"
3714 msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
3716 #: ../src/main.c:130
3717 msgid "Print internal filetype names"
3718 msgstr "Εκτύπωση εσωτερικών ονομάτων τύπων αρχείων"
3720 #: ../src/main.c:131
3721 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3722 msgstr "Παραγωγή γενικού αρχείου ετικετών (δείτε την τεκμηρίωση)"
3724 #: ../src/main.c:132
3725 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/main.c:134
3729 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/main.c:135
3733 msgid ""
3734 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/main.c:136
3738 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/main.c:138
3742 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3743 msgstr "Καθορισμός αρχικών αριθμών γραμμών για το πρώτο ανοιγμένο αρχείο"
3745 #: ../src/main.c:139
3746 msgid "Don't show message window at startup"
3747 msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο μηνυμάτων στην εκκίνηση"
3749 #: ../src/main.c:140
3750 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3751 msgstr ""
3752 "Να μην φορτώνονται τα αυτόματα δεδομένα πλήρωσης (δείτε την τεκμηρίωση)"
3754 #: ../src/main.c:142
3755 msgid "Don't load plugins"
3756 msgstr "Να μην φορτώνονται τα επιπρόσθετα"
3758 #: ../src/main.c:144
3759 msgid "Print Geany's installation prefix"
3760 msgstr "Εκτύπωση προθέματος εγκατάστασης του Geany"
3762 #: ../src/main.c:145
3763 msgid "Don't load the previous session's files"
3764 msgstr "να μην φορτώνονται να προηγούμενα αρχεία συνεδριών"
3766 #: ../src/main.c:147
3767 msgid "Don't load terminal support"
3768 msgstr "Να μην φορτώνεται η υποστήριξη τερματικού"
3770 #: ../src/main.c:148
3771 msgid "Filename of libvte.so"
3772 msgstr "Όνομα αρχείου του libvte.so"
3774 #: ../src/main.c:150
3775 msgid "Be verbose"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/main.c:151
3779 msgid "Show version and exit"
3780 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος"
3782 #: ../src/main.c:505
3783 msgid "[FILES...]"
3784 msgstr ""
3786 #. note for translators: library versions are printed after this
3787 #: ../src/main.c:523
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "built on %s with "
3790 msgstr "(δημιουργήθηκε την ή μετά %s)"
3792 #: ../src/main.c:613
3793 msgid "Move it now?"
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/main.c:615
3797 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/main.c:624
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3804 "\"."
3805 msgstr ""
3807 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3808 #. * describes why moving the dir didn't work
3809 #: ../src/main.c:634
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3813 "Please move manually the directory to the new location."
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/main.c:715
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3820 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3821 "Start Geany anyway?"
3822 msgstr ""
3823 "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n"
3824 "Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο "
3825 "ρυθμίσεων.\n"
3826 "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
3828 #: ../src/main.c:1057
3829 #, c-format
3830 msgid "This is Geany %s."
3831 msgstr "Αυτό είναι το Geany %s."
3833 #: ../src/main.c:1059
3834 #, c-format
3835 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3836 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
3838 #: ../src/main.c:1272
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Configuration files reloaded."
3841 msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
3843 #: ../src/msgwindow.c:160
3844 msgid "Status messages"
3845 msgstr "Μηνύματα κατάστασης λειτουργίας"
3847 #: ../src/msgwindow.c:558
3848 #, fuzzy
3849 msgid "C_opy"
3850 msgstr "Αντιγραφή"
3852 #: ../src/msgwindow.c:567
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Copy _All"
3855 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
3857 #: ../src/msgwindow.c:597
3858 msgid "_Hide Message Window"
3859 msgstr "_Απόκρυψη παράθυρου μηνυμάτων"
3861 #: ../src/msgwindow.c:653
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3864 msgstr "Απομακρύνει όλους τους δείκτες σφάλματος στο τρέχον έγγραφο."
3866 #: ../src/plugins.c:487
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3870 "please recompile it."
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/plugins.c:994
3874 #, fuzzy
3875 msgid "_Plugin Manager"
3876 msgstr "Διαχειριστής Επιπρόσθετων"
3878 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3879 #: ../src/plugins.c:1160
3880 #, c-format
3881 msgid "%s %s"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/plugins.c:1236
3885 msgid "Active"
3886 msgstr "Ενεργό"
3888 #: ../src/plugins.c:1242
3889 msgid "Plugin"
3890 msgstr "Επιπρόσθετο"
3892 #: ../src/plugins.c:1266
3893 msgid "No plugins available."
3894 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα επιπρόσθετα."
3896 #: ../src/plugins.c:1362
3897 msgid "Plugins"
3898 msgstr "Επιπρόσθετα"
3900 #: ../src/plugins.c:1382
3901 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/plugins.c:1394
3905 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3906 msgstr "<b>Λεπτομέρειες επιπρόσθετου:</b>"
3908 #: ../src/plugins.c:1403
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Plugin:"
3911 msgstr "Επιπρόσθετο"
3913 #: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
3914 msgid "Description:"
3915 msgstr "Περιγραφή:"
3917 #: ../src/plugins.c:1405
3918 msgid "Author(s):"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/pluginutils.c:334
3922 msgid "Configure Plugins"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/prefs.c:172
3926 msgid "Grab Key"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/prefs.c:178
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3932 msgstr ""
3933 "Δώστε τον συνδυασμό πλήκτρων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το \"%s\""
3935 #: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
3936 #, fuzzy
3937 msgid "_Expand All"
3938 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
3940 #: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
3941 #, fuzzy
3942 msgid "_Collapse All"
3943 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
3945 #: ../src/prefs.c:282
3946 msgid "Action"
3947 msgstr "Δράση"
3949 #: ../src/prefs.c:286
3950 msgid "Shortcut"
3951 msgstr "Συντόμευση"
3953 #: ../src/prefs.c:1449
3954 msgid "_Allow"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/prefs.c:1451
3958 msgid "_Override"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/prefs.c:1452
3962 msgid "Override that keybinding?"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/prefs.c:1453
3966 #, c-format
3967 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3968 msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
3970 #: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
3971 msgid "Terminal"
3972 msgstr "Τερματικό"
3974 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3975 #. page Tools
3976 #: ../src/prefs.c:1646
3977 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3978 msgstr ""
3979 "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
3980 "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
3982 #. page Templates
3983 #: ../src/prefs.c:1651
3984 msgid ""
3985 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3986 "details."
3987 msgstr ""
3988 "Καθορίστε τις πληροφορίες που θα χρησιμοποιούνται στα πρότυπα. Δείτε την "
3989 "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
3991 #. page Keybindings
3992 #: ../src/prefs.c:1656
3993 msgid ""
3994 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3995 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3996 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3997 msgstr ""
3998 "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πλήκτρων για διάφορες ενέργειες. "
3999 "Επιλέξτε μια και πατήστε το πλήκτρο Αλλαγή για να εισάγετε μια νέα "
4000 "συντόμευση, ή κάντε διπλό κλικ πάνω σε μια ενέργεια για να επεξεργαστείτε "
4001 "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
4003 #. page Editor->Indentation
4004 #: ../src/prefs.c:1661
4005 msgid ""
4006 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4007 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/printing.c:185
4011 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/printing.c:186
4015 msgid "Text will be wrongly spaced."
4016 msgstr ""
4018 #: ../src/printing.c:303
4019 #, c-format
4020 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4021 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4023 #: ../src/printing.c:373
4024 msgid "Document Setup"
4025 msgstr "Ρύθμιση Εγγράφου"
4027 #: ../src/printing.c:408
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4030 msgstr ""
4031 "Εκτυπώνει μόνο το βασικό όνομα (χωρίς τη διαδρομή) του εκτυπώμενου αρχείου."
4033 #: ../src/printing.c:527
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Page %d of %d"
4036 msgstr "<b>Σελίδα %d από %d</b>"
4038 #: ../src/printing.c:781
4039 #, c-format
4040 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/printing.c:783
4044 #, c-format
4045 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/printing.c:835
4049 #, c-format
4050 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4051 msgstr "Η εκτύπωση του %s απέτυχε (%s)."
4053 #: ../src/printing.c:874
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4056 msgstr "Παρακαλώ καθορίστε πρώτα μια εντολή εκτύπωσης στο διάλογο ιδιοτήτων"
4058 #: ../src/printing.c:882
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4062 "\n"
4063 "%s"
4064 msgstr ""
4065 "Το αρχείο  \"%s\" θα εκτυπωθεί με την παρακάτω εντολή:\n"
4066 "\n"
4067 "%s"
4069 #: ../src/printing.c:898
4070 #, c-format
4071 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4072 msgstr "Η εκτύπωση του \"%s\" απέτυχε (επιστροφή κωδικού: %s)."
4074 #: ../src/printing.c:904
4075 #, c-format
4076 msgid "File %s printed."
4077 msgstr "Το αρχείο %s εκτυπώθηκε."
4079 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4080 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4081 #: ../src/project.c:99
4082 msgid "projects"
4083 msgstr "έργα"
4085 #: ../src/project.c:118
4086 msgid "New Project"
4087 msgstr "Νέο Έργο"
4089 #: ../src/project.c:126
4090 msgid "C_reate"
4091 msgstr "Δ_ημιουργία"
4093 #: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
4094 #: ../plugins/classbuilder.c:487
4095 msgid "Name:"
4096 msgstr "Όνομα:"
4098 #: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
4099 msgid "Filename:"
4100 msgstr "Όνομα αρχείου:"
4102 #: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
4103 msgid "Base path:"
4104 msgstr "Βασική διαδρομή:"
4106 #: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
4107 msgid ""
4108 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
4109 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
4110 "project filename."
4111 msgstr ""
4112 "Ο βασικός φάκελος όλων των αρχείων που αποτελούν το έργο. Μπορεί να είναι "
4113 "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
4114 "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
4116 #: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
4117 msgid "Choose Project Base Path"
4118 msgstr "Επιλογή Βασικής Διαδρομής Έργου"
4120 #: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Project file could not be written"
4123 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4125 #: ../src/project.c:199
4126 #, c-format
4127 msgid "Project \"%s\" created."
4128 msgstr "Το έργο \"%s\" δημιουργήθηκε."
4130 #: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
4131 #, c-format
4132 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4133 msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί."
4135 #: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
4136 msgid "Open Project"
4137 msgstr "Άνοιγμα Έργου"
4139 #: ../src/project.c:298
4140 msgid "Project files"
4141 msgstr "Αρχεία Έργου"
4143 #: ../src/project.c:348
4144 #, c-format
4145 msgid "Project \"%s\" closed."
4146 msgstr "Το έργο \"%s\" έκλεισε."
4148 #: ../src/project.c:492
4149 #, fuzzy
4150 msgid "File patterns:"
4151 msgstr "Δομή Αρχείων:"
4153 #: ../src/project.c:500
4154 msgid ""
4155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
4156 "g. *.c *.h)"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/project.c:578
4160 #, c-format
4161 msgid "Project \"%s\" saved."
4162 msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
4164 #: ../src/project.c:609
4165 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4166 msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
4168 #: ../src/project.c:610
4169 #, c-format
4170 msgid "The '%s' project is already open."
4171 msgstr "Το έργο '%s' είναι ήδη ανοιχτό."
4173 #: ../src/project.c:658
4174 msgid "The specified project name is too short."
4175 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μικρό."
4177 #: ../src/project.c:664
4178 #, c-format
4179 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4180 msgstr "Το καθορισμένο όνομα έργου είναι πολύ μεγάλο (max. %d χαρακτήρες)."
4182 #: ../src/project.c:676
4183 msgid "You have specified an invalid project filename."
4184 msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του έργου."
4186 #: ../src/project.c:699
4187 msgid "Create the project's base path directory?"
4188 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
4190 #: ../src/project.c:700
4191 #, c-format
4192 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4193 msgstr "Η διαδρομή \"%s\" δεν υπάρχει."
4195 #: ../src/project.c:709
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4198 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
4200 #: ../src/project.c:722
4201 #, c-format
4202 msgid "Project file could not be written (%s)."
4203 msgstr "Το αρχείο του έργου δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
4205 #. initialise the dialog
4206 #: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
4207 msgid "Choose Project Filename"
4208 msgstr "Επιλογή Όνομα Αρχείου Έργου"
4210 #: ../src/project.c:950
4211 #, c-format
4212 msgid "Project \"%s\" opened."
4213 msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
4215 #: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
4216 msgid "_Use regular expressions"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/search.c:295
4220 msgid ""
4221 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4222 "regular expressions, please read the documentation."
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/search.c:302
4226 msgid "Search _backwards"
4227 msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
4229 #: ../src/search.c:315
4230 msgid "Use _escape sequences"
4231 msgstr "Χρήση ακολουθιών _διαφυγής"
4233 #: ../src/search.c:319
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4237 "corresponding control characters"
4238 msgstr ""
4239 "Αντικατάσταση \\\\, \\t, \\n, \\r και \\uXXXX (Unicode χαρακτήρες) με τους "
4240 "αντίστοιχους χαρακτήρες ελέγχου."
4242 #: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
4243 msgid "C_ase sensitive"
4244 msgstr "Δ_ιάκριση κεφαλαίων/πεζών"
4246 #: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
4247 msgid "Match only a _whole word"
4248 msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
4250 #: ../src/search.c:336
4251 msgid "Match from s_tart of word"
4252 msgstr "Ταίριασμα από την _αρχή της λέξης"
4254 #: ../src/search.c:472
4255 msgid "_Previous"
4256 msgstr "_Προηγούμενο"
4258 #: ../src/search.c:477
4259 msgid "_Next"
4260 msgstr "_Επόμενο"
4262 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
4263 msgid "_Search for:"
4264 msgstr "Αναζήτηση για:"
4266 #. Now add the multiple match options
4267 #: ../src/search.c:511
4268 msgid "_Find All"
4269 msgstr "Εύρεση Όλ_ων"
4271 #: ../src/search.c:518
4272 msgid "_Mark"
4273 msgstr "_Μαρκάρισμα"
4275 #: ../src/search.c:520
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Mark all matches in the current document"
4278 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4280 #: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
4281 msgid "In Sessi_on"
4282 msgstr "Στη _Συνεδρία"
4284 #: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
4285 msgid "_In Document"
4286 msgstr "Στο Έγγρα_φο"
4288 #. close window checkbox
4289 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
4290 msgid "Close _dialog"
4291 msgstr "Κλείσιμο Διαλόγο_υ"
4293 #: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4296 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της επιλογής για να παραμένει διάλογος ανοιχτός."
4298 #: ../src/search.c:637
4299 msgid "Replace & Fi_nd"
4300 msgstr "Αντικατάσταση & Εύ_ρεση"
4302 #: ../src/search.c:646
4303 msgid "Replace wit_h:"
4304 msgstr "Αντικα_τάσταση με:"
4306 #. Now add the multiple replace options
4307 #: ../src/search.c:695
4308 msgid "Re_place All"
4309 msgstr "Αντι_κατάσταση Όλων"
4311 #: ../src/search.c:712
4312 msgid "In Se_lection"
4313 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4315 #: ../src/search.c:714
4316 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4317 msgstr "Αντικαθιστά τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
4319 #: ../src/search.c:831
4320 msgid "all"
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/search.c:833
4324 #, fuzzy
4325 msgid "project"
4326 msgstr "έργα"
4328 #: ../src/search.c:835
4329 #, fuzzy
4330 msgid "custom"
4331 msgstr "Αποκοπή"
4333 #: ../src/search.c:839
4334 msgid ""
4335 "All: search all files in the directory\n"
4336 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4337 "Custom: specify file patterns manually"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/search.c:906
4341 msgid "Fi_les:"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/search.c:918
4345 #, fuzzy
4346 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4347 msgstr "Δομή Αρχείων:"
4349 #: ../src/search.c:930
4350 msgid "_Directory:"
4351 msgstr "Φάκε_λος:"
4353 #: ../src/search.c:949
4354 #, fuzzy
4355 msgid "E_ncoding:"
4356 msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
4358 #: ../src/search.c:980
4359 msgid "See grep's manual page for more information"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/search.c:982
4363 msgid "_Recurse in subfolders"
4364 msgstr ""
4366 #: ../src/search.c:995
4367 msgid "_Invert search results"
4368 msgstr "_Αντιστροφή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
4370 #: ../src/search.c:999
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4373 msgstr ""
4374 "Αντιστροφή των αποτελεσμάτων αναζήτησης, για επιλογή των γραμμών που δεν "
4375 "είχαν αποτελέσματα αναζήτησης."
4377 #: ../src/search.c:1016
4378 msgid "E_xtra options:"
4379 msgstr "Έ_ξτρα επιλογές:"
4381 #: ../src/search.c:1023
4382 msgid "Other options to pass to Grep"
4383 msgstr ""
4385 #: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4388 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4389 msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4390 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
4392 #: ../src/search.c:1331
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4395 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4397 #: ../src/search.c:1518
4398 msgid "Invalid directory for find in files."
4399 msgstr "Ο φάκελος για αναζήτηση σε αρχεία δεν υπάρχει."
4401 #: ../src/search.c:1539
4402 msgid "No text to find."
4403 msgstr "Δεν υπάρχει κείμενο για αναζήτηση."
4405 #: ../src/search.c:1566
4406 #, c-format
4407 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/search.c:1634
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Searching..."
4413 msgstr "_Αναζήτηση"
4415 #: ../src/search.c:1645
4416 #, c-format
4417 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4418 msgstr "%s %s -- %s (στο φάκελο: %s)"
4420 #: ../src/search.c:1686
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not open directory (%s)"
4423 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοιχτεί ο φάκελος (%s)"
4425 #: ../src/search.c:1788
4426 msgid "Search failed."
4427 msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε."
4429 #: ../src/search.c:1808
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Search completed with %d match."
4432 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4433 msgstr[0] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4434 msgstr[1] "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε με %d αποτελέσματα."
4436 #: ../src/search.c:1816
4437 msgid "No matches found."
4438 msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα αναζήτησης."
4440 #: ../src/search.c:1848
4441 #, c-format
4442 msgid "Bad regex: %s"
4443 msgstr ""
4445 #. TODO maybe this message needs a rewording
4446 #: ../src/socket.c:227
4447 msgid ""
4448 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4449 "another user.\n"
4450 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4451 msgstr ""
4453 #: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
4454 msgid "Chapter"
4455 msgstr "Κεφάλαιο"
4457 #: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
4458 msgid "Section"
4459 msgstr "Ενότητα"
4461 #: ../src/symbols.c:690
4462 msgid "Sect1"
4463 msgstr "Ενότ1"
4465 #: ../src/symbols.c:691
4466 msgid "Sect2"
4467 msgstr "Ενότ2"
4469 #: ../src/symbols.c:692
4470 msgid "Sect3"
4471 msgstr "Ενότ3"
4473 #: ../src/symbols.c:693
4474 msgid "Appendix"
4475 msgstr "Παράρτημα"
4477 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
4478 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
4479 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4480 #: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
4481 #: ../src/symbols.c:987
4482 msgid "Other"
4483 msgstr "Άλλα"
4485 #: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
4486 msgid "Module"
4487 msgstr "Μονάδα"
4489 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
4490 #: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
4491 msgid "Types"
4492 msgstr "Τύποι"
4494 #: ../src/symbols.c:702
4495 msgid "Type constructors"
4496 msgstr ""
4498 #: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
4499 #: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
4500 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
4501 #: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
4502 #: ../src/symbols.c:974
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Functions"
4505 msgstr "Συναρτήσεις"
4507 #: ../src/symbols.c:708
4508 msgid "Program"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
4512 msgid "Sections"
4513 msgstr "Ενότητες"
4515 #: ../src/symbols.c:711
4516 msgid "Paragraph"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/symbols.c:712
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Group"
4522 msgstr "Ομάδα:"
4524 #: ../src/symbols.c:713
4525 msgid "Data"
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/symbols.c:719
4529 msgid "Keys"
4530 msgstr "Πλήκτρα"
4532 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
4533 #: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
4534 #: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
4535 msgid "Variables"
4536 msgstr "Μεταβλητές"
4538 #: ../src/symbols.c:733
4539 msgid "Environment"
4540 msgstr "Περιβάλλον"
4542 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
4543 msgid "Subsection"
4544 msgstr "Υποενότητα"
4546 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Subsubsection"
4549 msgstr "Υπο-υποενότητα"
4551 #: ../src/symbols.c:747
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Structures"
4554 msgstr "Κατάσταση"
4556 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
4557 #: ../src/symbols.c:883
4558 msgid "Package"
4559 msgstr "Πακέτο"
4561 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
4562 msgid "Labels"
4563 msgstr "Ετικέτες"
4565 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
4566 #: ../src/symbols.c:911
4567 msgid "Constants"
4568 msgstr "Σταθερές"
4570 #: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
4571 #: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
4572 msgid "Interfaces"
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
4576 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4577 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
4578 msgid "Classes"
4579 msgstr "Κλάσεις"
4581 #: ../src/symbols.c:785
4582 msgid "Anchors"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/symbols.c:786
4586 msgid "H1 Headings"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/symbols.c:787
4590 msgid "H2 Headings"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:788
4594 msgid "H3 Headings"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/symbols.c:796
4598 #, fuzzy
4599 msgid "ID Selectors"
4600 msgstr "Στην Επιλο_γή"
4602 #: ../src/symbols.c:797
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Type Selectors"
4605 msgstr "Επιλογή Όλων"
4607 #: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4608 msgid "Modules"
4609 msgstr "Μονάδες"
4611 #: ../src/symbols.c:817
4612 msgid "Singletons"
4613 msgstr "Σίνγκλετον"
4615 #: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
4616 #: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
4617 msgid "Methods"
4618 msgstr "Μέθοδοι"
4620 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
4621 msgid "Namespaces"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Procedures"
4627 msgstr "Ιδιότητες"
4629 #: ../src/symbols.c:839
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Imports"
4632 msgstr "Εξαγωγή"
4634 #: ../src/symbols.c:847
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Entities"
4637 msgstr "χωρίς όνομα"
4639 #: ../src/symbols.c:848
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Architectures"
4642 msgstr "Κατάσταση"
4644 #: ../src/symbols.c:850
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Functions / Procedures"
4647 msgstr "Ιδιότητες"
4649 #: ../src/symbols.c:851
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Variables / Signals"
4652 msgstr "Μεταβλητές"
4654 #: ../src/symbols.c:852
4655 msgid "Processes / Components"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/symbols.c:860
4659 msgid "Events"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/symbols.c:862
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Functions / Tasks"
4665 msgstr "Συναρτήσεις"
4667 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
4668 msgid "Members"
4669 msgstr "Μέλη"
4671 #: ../src/symbols.c:925
4672 msgid "Subroutines"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/symbols.c:928
4676 msgid "Blocks"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
4680 msgid "Macros"
4681 msgstr "Μακροεντολές"
4683 #: ../src/symbols.c:938
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Defines"
4686 msgstr "Γραμμές:"
4688 #: ../src/symbols.c:945
4689 msgid "Targets"
4690 msgstr ""
4692 #: ../src/symbols.c:954
4693 msgid "Indexes"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/symbols.c:955
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Tables"
4699 msgstr "Μεταβλητές"
4701 #: ../src/symbols.c:956
4702 msgid "Triggers"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/symbols.c:957
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Views"
4708 msgstr "_Προβολή"
4710 #: ../src/symbols.c:976
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Structs"
4713 msgstr "Κατάσταση"
4715 #: ../src/symbols.c:977
4716 msgid "Typedefs / Enums"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/symbols.c:1618
4720 #, c-format
4721 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4722 msgstr "Άγνωστη προέκταση τύπου αρχείου για \"%s\".\n"
4724 #: ../src/symbols.c:1641
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου ετικετών, πιθανόν λόγω του ότι δεν βρέθηκαν "
4729 "ετικέτες.\n"
4731 #: ../src/symbols.c:1648
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4735 "\n"
4736 msgstr ""
4737 "Χρήση: %s -g <Αρχείο Ετικέτας> <Λίστα Αρχείου>\n"
4738 "\n"
4740 #: ../src/symbols.c:1649
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Example:\n"
4744 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4745 "gtk/gtk.h\n"
4746 msgstr ""
4747 "Παράδειγμα:\n"
4748 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4749 "gtk/gtk.h\n"
4751 #: ../src/symbols.c:1663
4752 msgid "Load Tags"
4753 msgstr "Φόρτωση ετικετών"
4755 #: ../src/symbols.c:1670
4756 msgid "Geany tag files (*.tags)"
4757 msgstr "Αρχεία ετικέτας Geany (*.tags)"
4759 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4760 #: ../src/symbols.c:1690
4761 #, c-format
4762 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4763 msgstr "Φορτωμένες %s ετικέτες αρχείου '%s'."
4765 #: ../src/symbols.c:1693
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not load tags file '%s'."
4768 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να φορτωθεί το αρχείο ετικετών '%s'."
4770 #: ../src/symbols.c:1848
4771 #, c-format
4772 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/symbols.c:1850
4776 #, c-format
4777 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4778 msgstr "Ο καθορισμός του \"%s\" δεν βρέθηκε."
4780 #: ../src/symbols.c:2156
4781 msgid "Sort by _Name"
4782 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Όνομα"
4784 #: ../src/symbols.c:2163
4785 msgid "Sort by _Appearance"
4786 msgstr "Ταξινόμηση κατά _Εμφάνιση"
4788 #: ../src/templates.c:77
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4791 msgstr ""
4793 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4794 #: ../src/toolbar.c:56
4795 msgid "Save the current file"
4796 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
4798 #: ../src/toolbar.c:58
4799 msgid "Save all open files"
4800 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
4802 #: ../src/toolbar.c:59
4803 msgid "Reload the current file from disk"
4804 msgstr "Επαναφόρτωση του τρέχοντος αρχείου από τον δίσκο"
4806 #: ../src/toolbar.c:60
4807 msgid "Close the current file"
4808 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
4810 #: ../src/toolbar.c:61
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Close all open files"
4813 msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων αρχείων"
4815 #: ../src/toolbar.c:62
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Cut the current selection"
4818 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
4820 #: ../src/toolbar.c:63
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Copy the current selection"
4823 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
4825 #: ../src/toolbar.c:64
4826 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/toolbar.c:65
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Delete the current selection"
4832 msgstr "Μετατροπή σε πεζά/κεφαλαία των επιλεγμένων"
4834 #: ../src/toolbar.c:66
4835 msgid "Undo the last modification"
4836 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
4838 #: ../src/toolbar.c:67
4839 msgid "Redo the last modification"
4840 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
4842 #: ../src/toolbar.c:70
4843 msgid "Compile the current file"
4844 msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
4846 #: ../src/toolbar.c:71
4847 msgid "Run or view the current file"
4848 msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
4850 #: ../src/toolbar.c:72
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4854 msgstr ""
4855 "Ανοίγει έναν επιλογέα χρωμάτων, για να επιλέξετε χρώματα από μια παλέτα."
4857 #: ../src/toolbar.c:73
4858 msgid "Zoom in the text"
4859 msgstr "Μεγέθυνση στο κείμενο"
4861 #: ../src/toolbar.c:74
4862 msgid "Zoom out the text"
4863 msgstr "Σμίκρυνση από το κείμενο"
4865 #: ../src/toolbar.c:75
4866 msgid "Decrease indentation"
4867 msgstr "Μείωση εσοχής"
4869 #: ../src/toolbar.c:76
4870 msgid "Increase indentation"
4871 msgstr "Αύξηση εσοχής"
4873 #: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
4874 msgid "Find the entered text in the current file"
4875 msgstr " Βρείτε το εισακτέο κείμενο στο τρέχον αρχείο"
4877 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Jump to the entered line number"
4880 msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
4882 #: ../src/toolbar.c:79
4883 msgid "Show the preferences dialog"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/toolbar.c:80
4887 msgid "Quit Geany"
4888 msgstr "Κλείσιμου του Geany"
4890 #: ../src/toolbar.c:81
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Print document"
4893 msgstr "Έγγραφο XML"
4895 #: ../src/toolbar.c:82
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Replace text in the current document"
4898 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
4900 #: ../src/toolbar.c:358
4901 msgid "Create a new file"
4902 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
4904 #: ../src/toolbar.c:359
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Create a new file from a template"
4907 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
4909 #: ../src/toolbar.c:366
4910 msgid "Open an existing file"
4911 msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου"
4913 #: ../src/toolbar.c:367
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Open a recent file"
4916 msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αρχείου"
4918 #: ../src/toolbar.c:375
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Choose more build actions"
4921 msgstr "Δεν έχει άλλα λάθη στη δημιουργία."
4923 #: ../src/toolbar.c:392
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Goto"
4926 msgstr "Μετάβαση στη Γραμμή"
4928 #: ../src/toolbar.c:582
4929 msgid "Separator"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/toolbar.c:583
4933 msgid "--- Separator ---"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/toolbar.c:952
4937 msgid ""
4938 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4939 "and drop."
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/toolbar.c:968
4943 msgid "Available Items"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/toolbar.c:989
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Displayed Items"
4949 msgstr "Εμφάνιση"
4951 #: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Invalid command: %s"
4954 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
4956 #: ../src/tools.c:110
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Command not found"
4959 msgstr "\"%s\" δεν βρέθηκε."
4961 #: ../src/tools.c:256
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4965 "changed. Error message: %s"
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/tools.c:322
4969 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Custom command failed: %s"
4975 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
4977 #: ../src/tools.c:354
4978 #, c-format
4979 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4980 msgstr "Πέρασμα των δεδομένων και εκτέλεση προσαρμοσμένης εντολής: %s"
4982 #: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
4983 msgid "Set Custom Commands"
4984 msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
4986 #: ../src/tools.c:508
4987 msgid ""
4988 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4989 "of the command replaces the current selection."
4990 msgstr ""
4991 "Μπορείτε να στείλετε την τρέχουσα επιλογή σε οποιαδήποτε από αυτές τις "
4992 "εντολές και το αποτέλεσμα της εντολής αντικαθιστά την τρέχουσα επιλογή."
4994 #: ../src/tools.c:522
4995 msgid "ID"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/tools.c:708
4999 msgid "No custom commands defined."
5000 msgstr "Δεν καθορίστηκαν προσαρμοσμένες εντολές."
5002 #: ../src/tools.c:802
5003 msgid "Word Count"
5004 msgstr "Μέτρηση Λέξεων"
5006 #: ../src/tools.c:812
5007 msgid "selection"
5008 msgstr "επιλογή"
5010 #: ../src/tools.c:818
5011 msgid "whole document"
5012 msgstr "ολόκληρο έγγραφο"
5014 #: ../src/tools.c:827
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Range:"
5017 msgstr "Σειρά:"
5019 #: ../src/tools.c:839
5020 msgid "Lines:"
5021 msgstr "Γραμμές:"
5023 #: ../src/tools.c:853
5024 msgid "Words:"
5025 msgstr "Λέξεις:"
5027 #: ../src/tools.c:867
5028 msgid "Characters:"
5029 msgstr "Χαρακτήρες:"
5031 #: ../src/sidebar.c:175
5032 msgid "No tags found"
5033 msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
5035 #: ../src/sidebar.c:587
5036 msgid "Show S_ymbol List"
5037 msgstr "Εμφάνιση Λίστας _Συμβόλων"
5039 #: ../src/sidebar.c:595
5040 msgid "Show _Document List"
5041 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Ε_γγράφων"
5043 #: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
5044 msgid "H_ide Sidebar"
5045 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
5047 #: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
5048 msgid "_Find in Files"
5049 msgstr "_Εύρεση σε Αρχεία"
5051 #: ../src/sidebar.c:707
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Show _Paths"
5054 msgstr "Εμφάνιση _Πλήρης Διαδρομής Ονόματος"
5056 #. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
5057 #: ../src/ui_utils.c:175
5058 msgid ""
5059 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5060 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5061 msgstr ""
5063 #. RO = read-only
5064 #: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
5065 msgid "RO "
5066 msgstr ""
5068 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5069 #: ../src/ui_utils.c:207
5070 msgid "OVR"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/ui_utils.c:207
5074 msgid "INS"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/ui_utils.c:221
5078 msgid "TAB"
5079 msgstr ""
5081 #. SP = space
5082 #: ../src/ui_utils.c:224
5083 msgid "SP"
5084 msgstr ""
5086 #. T/S = tabs and spaces
5087 #: ../src/ui_utils.c:227
5088 msgid "T/S"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/ui_utils.c:235
5092 msgid "MOD"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/ui_utils.c:362
5096 #, fuzzy
5097 msgid " (new instance)"
5098 msgstr "Κληρονομιά"
5100 #: ../src/ui_utils.c:392
5101 #, c-format
5102 msgid "Font updated (%s)."
5103 msgstr "Η γραμματοσειρά ενημερώθηκε (%s)."
5105 #: ../src/ui_utils.c:588
5106 msgid "C Standard Library"
5107 msgstr ""
5109 #: ../src/ui_utils.c:589
5110 msgid "ISO C99"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/ui_utils.c:590
5114 msgid "C++ (C Standard Library)"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/ui_utils.c:591
5118 msgid "C++ Standard Library"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/ui_utils.c:592
5122 msgid "C++ STL"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/ui_utils.c:654
5126 msgid "_Set Custom Date Format"
5127 msgstr "_Ρύθμιση Προσαρμοσμένης Διάταξης Ημερομηνίας"
5129 #: ../src/ui_utils.c:1791
5130 msgid "Select Folder"
5131 msgstr "Επιλογή Φακέλου"
5133 #: ../src/ui_utils.c:1791
5134 msgid "Select File"
5135 msgstr "Επιλογή Αρχείου"
5137 #: ../src/ui_utils.c:1945
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Save All"
5140 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
5142 #: ../src/ui_utils.c:1946
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Close All"
5145 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
5147 #: ../src/utils.c:89
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Select Browser"
5150 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5152 #: ../src/utils.c:90
5153 msgid ""
5154 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5155 "another one."
5156 msgstr ""
5158 #: ../src/utils.c:368
5159 msgid "Win (CRLF)"
5160 msgstr "Win (CRLF)"
5162 #: ../src/utils.c:369
5163 msgid "Mac (CR)"
5164 msgstr "Mac (CR)"
5166 #: ../src/utils.c:370
5167 msgid "Unix (LF)"
5168 msgstr "Unix (LF)"
5170 #: ../src/vte.c:545
5171 #, fuzzy
5172 msgid "_Set Path From Document"
5173 msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
5175 #: ../src/vte.c:550
5176 #, fuzzy
5177 msgid "_Restart Terminal"
5178 msgstr "Επανεκκίνηση Τερματικού"
5180 #: ../src/vte.c:573
5181 msgid "_Input Methods"
5182 msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
5184 #: ../src/vte.c:667
5185 msgid ""
5186 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5187 "command."
5188 msgstr ""
5189 "Δεν ήταν δυνατόν να αλλαχθεί ο φάκελος στο VTE επειδή πιθανόν περιέχει μια "
5190 "εντολή."
5192 #: ../src/vte.c:765
5193 msgid "Font:"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/vte.c:775
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Sets the font for the terminal widget"
5199 msgstr "Καθορίζει την γραμματοσειρά για το τερματικό."
5201 #: ../src/vte.c:777
5202 msgid "Foreground color:"
5203 msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου:"
5205 #: ../src/vte.c:783
5206 msgid "Background color:"
5207 msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
5209 #: ../src/vte.c:793
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
5212 msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού."
5214 #: ../src/vte.c:800
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
5217 msgstr "Καθορίζει το χρώμα υπόβαθρου για το κείμενο του τερματικού."
5219 #: ../src/vte.c:803
5220 msgid "Scrollback lines:"
5221 msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
5223 #: ../src/vte.c:815
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
5227 "widget"
5228 msgstr ""
5229 "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
5230 "τερματικό"
5232 #: ../src/vte.c:819
5233 msgid "Shell:"
5234 msgstr "Κέλυφος:"
5236 #: ../src/vte.c:827
5237 #, fuzzy
5238 msgid ""
5239 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
5240 "emulation"
5241 msgstr ""
5242 "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
5243 "εξομοίωση του τερματικού."
5245 #: ../src/vte.c:844
5246 msgid "Scroll on keystroke"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/vte.c:845
5250 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/vte.c:848
5254 msgid "Scroll on output"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/vte.c:849
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
5260 msgstr "Εάν θα γίνεται χρήση των tab ή των κενών όταν θα εισάγεται μια εσοχή."
5262 #: ../src/vte.c:852
5263 msgid "Cursor blinks"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/vte.c:853
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Whether to blink the cursor"
5269 msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
5271 #: ../src/vte.c:856
5272 msgid "Override Geany keybindings"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/vte.c:858
5276 #, fuzzy
5277 msgid ""
5278 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
5279 msgstr ""
5280 "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
5281 "εστίασης)."
5283 #: ../src/vte.c:861
5284 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
5285 msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
5287 #: ../src/vte.c:862
5288 msgid ""
5289 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
5290 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
5291 "within the VTE."
5292 msgstr ""
5293 "Αυτή η επιλογή απενεργοποιεί τον συνδυασμό πλήκτρων για το άνοιγμα της "
5294 "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
5295 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
5297 #: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
5298 msgid "Follow the path of the current file"
5299 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
5301 #: ../src/vte.c:866
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
5304 msgstr ""
5305 "Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
5306 "αρχείων."
5308 #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
5309 #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
5310 #: ../src/vte.c:871
5311 msgid "Don't use run script"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/vte.c:872
5315 #, fuzzy
5316 msgid ""
5317 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
5318 "status of the executed program"
5319 msgstr ""
5320 "Να μην χρησιμοποιείται η απλή script εκτέλεση η οποία συνήθως "
5321 "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
5322 "προγράμματος."
5324 #: ../src/vte.c:875
5325 msgid "Execute programs in VTE"
5326 msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
5328 #: ../src/vte.c:876
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
5332 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
5333 msgstr ""
5334 "Εκτελεί προγράμματα στο VTE αντί να ανοίξει ένα παράθυρο εξομοίωσης "
5335 "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
5336 "είναι δυνατόν να σταματήσουν."
5338 #: ../src/win32.c:161
5339 msgid "Geany project files"
5340 msgstr "Αρχεία έργου Geany"
5342 #: ../src/win32.c:167
5343 msgid "Executables"
5344 msgstr "Εκτελέσιμα"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:40
5347 msgid "Class Builder"
5348 msgstr "Δημιουργός Κλάσης"
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:40
5351 msgid "Creates source files for new class types."
5352 msgstr "Δημιουργεί τα πηγαία αρχεία για το νέο τύπο κλάσης."
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:442
5355 msgid "Create Class"
5356 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:453
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Create C++ Class"
5361 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:456
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Create GTK+ Class"
5366 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:459
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Create PHP Class"
5371 msgstr "Δημιουργία Κλάσης"
5373 #: ../plugins/classbuilder.c:476
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Namespace"
5376 msgstr "Αντικατάσταση"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
5379 msgid "Class"
5380 msgstr "Κλάση"
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:492
5383 msgid "Header file:"
5384 msgstr "Αρχείο κεφαλής:"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5387 msgid "Source file:"
5388 msgstr "Πηγαίο αρχείο:"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Inheritance"
5393 msgstr "Κληρονομιά"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5396 msgid "Base class:"
5397 msgstr "Βασική κλάση:"
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:506
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Base source:"
5402 msgstr "Πηγαίο αρχείο %s"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5405 msgid "Base header:"
5406 msgstr "Βασική κεφαλή:"
5408 #: ../plugins/classbuilder.c:519
5409 msgid "Global"
5410 msgstr "Γενικά"
5412 #: ../plugins/classbuilder.c:538
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Base GType:"
5415 msgstr "Βασική GType:"
5417 #: ../plugins/classbuilder.c:543
5418 msgid "Implements:"
5419 msgstr ""
5421 #: ../plugins/classbuilder.c:545
5422 msgid "Options"
5423 msgstr "Επιλογές"
5425 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5426 msgid "Create constructor"
5427 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5429 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5430 msgid "Create destructor"
5431 msgstr ""
5433 #: ../plugins/classbuilder.c:574
5434 msgid "Is abstract"
5435 msgstr ""
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Is singleton"
5440 msgstr "Σίνγκλετον"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:587
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Constructor type:"
5445 msgstr "Δημιουργία κατασκευής"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5448 msgid "Create Cla_ss"
5449 msgstr "Δημιουργία Κλά_σης"
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5452 #, fuzzy
5453 msgid "_C++ Class"
5454 msgstr "C++ Κλάση"
5456 #: ../plugins/classbuilder.c:1105
5457 #, fuzzy
5458 msgid "_GTK+ Class"
5459 msgstr "GTK+ Κλάση"
5461 #: ../plugins/classbuilder.c:1108
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_PHP Class"
5464 msgstr "C++ Κλάση"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:43
5467 msgid "HTML Characters"
5468 msgstr "Χαρακτήρες HTML"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:43
5471 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5472 msgstr "Εισάγει οντότητες HTML χαρακτήρων όπως &amp;'."
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
5475 #: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
5476 #: ../plugins/splitwindow.c:37
5477 msgid "The Geany developer team"
5478 msgstr "Η δημιουργική ομάδα του Geany"
5480 #: ../plugins/htmlchars.c:80
5481 msgid "HTML characters"
5482 msgstr "HTML χαρακτήρες"
5484 #: ../plugins/htmlchars.c:86
5485 msgid "ISO 8859-1 characters"
5486 msgstr "ISO 8859-1 χαρακτήρες"
5488 #: ../plugins/htmlchars.c:184
5489 msgid "Greek characters"
5490 msgstr "Ελληνικοί χαρακτήρες"
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:239
5493 msgid "Mathematical characters"
5494 msgstr "Μαθηματικοί χαρακτήρες"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:280
5497 msgid "Technical characters"
5498 msgstr "Τεχνικοί χαρακτήρες"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:288
5501 msgid "Arrow characters"
5502 msgstr ""
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:301
5505 msgid "Punctuation characters"
5506 msgstr "Χαρακτήρες στίξης"
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:317
5509 msgid "Miscellaneous characters"
5510 msgstr "Διάφοροι χαρακτήρες"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
5513 #: ../plugins/saveactions.c:477
5514 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5515 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων των επιπρόσθετων."
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:493
5518 msgid "Special Characters"
5519 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:495
5522 msgid "_Insert"
5523 msgstr "_Εισαγωγή"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:504
5526 msgid ""
5527 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5528 "the button to insert it at the current cursor position."
5529 msgstr ""
5530 "Επιλέξτε έναν ειδικό χαρακτήρα από τη παρακάτω λίστα και με διπλό κλικ πάνω "
5531 "σε αυτό ή με τη χρήση του κουμπιού εισάγετέ το στην τρέχουσα θέση του "
5532 "κέρσορα."
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:518
5535 msgid "Character"
5536 msgstr "Χαρακτήρας"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:524
5539 msgid "HTML (name)"
5540 msgstr "HTML (όνομα)"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:742
5543 msgid "_Insert Special HTML Characters"
5544 msgstr "Εισαγωγή Ει_δικών HTML Χαρακτήρων"
5546 #. Add menuitem for html replacement functions
5547 #: ../plugins/htmlchars.c:757
5548 #, fuzzy
5549 msgid "_HTML Replacement"
5550 msgstr "Αντικατάσταση"
5552 #: ../plugins/htmlchars.c:764
5553 #, fuzzy
5554 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5555 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:773
5558 #, fuzzy
5559 msgid "_Replace Characters in Selection"
5560 msgstr "Αντίγραφο της Γραμμής ή της Επιλογής"
5562 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5563 msgid "Insert Special HTML Characters"
5564 msgstr "Εισαγωγή Ειδικών Χαρακτήρων HTML"
5566 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Replace special characters"
5569 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες"
5571 #: ../plugins/htmlchars.c:794
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Toggle plugin status"
5574 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση σχολίων γραμμής"
5576 #: ../plugins/export.c:41
5577 msgid "Export"
5578 msgstr "Εξαγωγή"
5580 #: ../plugins/export.c:41
5581 msgid "Exports the current file into different formats."
5582 msgstr "Εξάγει το τρέχον αρχείο σε διάφορες μορφές."
5584 #: ../plugins/export.c:173
5585 msgid "Export File"
5586 msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
5588 #: ../plugins/export.c:191
5589 #, fuzzy
5590 msgid "_Insert line numbers"
5591 msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμών"
5593 #: ../plugins/export.c:193
5594 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5595 msgstr ""
5597 #: ../plugins/export.c:203
5598 msgid "_Use current zoom level"
5599 msgstr "_Χρήση τρέχοντος επιπέδου μεγέθυνσης"
5601 #: ../plugins/export.c:205
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5605 msgstr ""
5606 "Αποδίδει το μέγεθος της γραμματοσειράς του εγγράφου μαζί με το τρέχον "
5607 "επίπεδο μεγέθυνσης."
5609 #: ../plugins/export.c:283
5610 #, c-format
5611 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5612 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ως '%s'έγινε με επιτυχία."
5614 #: ../plugins/export.c:285
5615 #, c-format
5616 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5617 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5619 #: ../plugins/export.c:335
5620 #, c-format
5621 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5622 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
5624 #: ../plugins/export.c:783
5625 msgid "_Export"
5626 msgstr "_Εξαγωγή"
5628 #. HTML
5629 #: ../plugins/export.c:790
5630 #, fuzzy
5631 msgid "As _HTML"
5632 msgstr "Ως HTML"
5634 #. LaTeX
5635 #: ../plugins/export.c:796
5636 #, fuzzy
5637 msgid "As _LaTeX"
5638 msgstr "Ως LaTeX"
5640 #: ../plugins/filebrowser.c:47
5641 msgid "File Browser"
5642 msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
5644 #: ../plugins/filebrowser.c:47
5645 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5646 msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
5648 #: ../plugins/filebrowser.c:370
5649 msgid "Too many items selected!"
5650 msgstr "Επιλέχθηκαν πάρα πολλά αντικείμενα!"
5652 #: ../plugins/filebrowser.c:446
5653 #, c-format
5654 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5655 msgstr ""
5656 "Δεν ήταν δυνατόν να εκτελεστεί η προσαρμοσμένη εξωτερική εντολή %s' (%s)."
5658 #: ../plugins/filebrowser.c:616
5659 msgid "Open _externally"
5660 msgstr "Άνοιγμα εξωτερι_κά"
5662 #: ../plugins/filebrowser.c:641
5663 msgid "Show _Hidden Files"
5664 msgstr "Εμφάνιση Κ_ρυφών Αρχείων"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:872
5667 msgid "Up"
5668 msgstr "Πάνω"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:877
5671 msgid "Refresh"
5672 msgstr "Ανανέωση"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:882
5675 msgid "Home"
5676 msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:887
5679 msgid "Set path from document"
5680 msgstr "Καθορισμός διαδρομής από το έγγραφο"
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:897
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Clear the filter"
5685 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:911
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Filter:"
5690 msgstr "Αρχείο"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5693 msgid ""
5694 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5695 "a space."
5696 msgstr ""
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:1137
5699 msgid "Focus File List"
5700 msgstr ""
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:1139
5703 msgid "Focus Path Entry"
5704 msgstr ""
5706 #: ../plugins/filebrowser.c:1232
5707 #, fuzzy
5708 msgid "External open command:"
5709 msgstr "Άλλες εντολές"
5711 #: ../plugins/filebrowser.c:1240
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5715 "wildcards.\n"
5716 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5717 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5718 "filename"
5719 msgstr ""
5720 "Η εντολή που θα εκτελείται όταν χρησιμοποιείται το \"Άνοιγμα με\". Μπορείτε "
5721 "να χρησιμοποιήσετε τα wildcards %f και %d.\n"
5722 "Το %f θα αντικαθίσταται με το όνομα αρχείου συμπεριλαμβάνοντας τη πλήρη "
5723 "διαδρομή\n"
5724 "Το %d θα αντικαθίσταται με το όνομα διαδρομής του επιλεγμένου αρχείου χωρίς "
5725 "το όνομα αρχείου"
5727 #: ../plugins/filebrowser.c:1248
5728 msgid "Show hidden files"
5729 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
5731 #: ../plugins/filebrowser.c:1256
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Hide file extensions:"
5734 msgstr "Ανίχνευση από την επέκταση αρχείου"
5736 #: ../plugins/filebrowser.c:1281
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Use the project's base directory"
5739 msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
5741 #: ../plugins/filebrowser.c:1285
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5745 msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
5747 #: ../plugins/saveactions.c:43
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Save Actions"
5750 msgstr "Ενότητες"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:43
5753 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5754 msgstr ""
5756 #: ../plugins/saveactions.c:173
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5759 msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s)."
5761 #. it's unlikely that this happens
5762 #: ../plugins/saveactions.c:205
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5765 msgstr "Το αρχείο '%s' δεν ήταν δυνατόν να γραφεί (%s)."
5767 #: ../plugins/saveactions.c:223
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5770 msgstr "Αδύνατη η διακοπή της διαδικασίας (%s)."
5772 #: ../plugins/saveactions.c:315
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5775 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5776 msgstr[0] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5777 msgstr[1] "Αυτόματη αποθήκευση: Αποθηκεύτηκαν %d αρχεία αυτόματα."
5779 #. initialize the dialog
5780 #: ../plugins/saveactions.c:384
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Select Directory"
5783 msgstr "Επιλογή τρέχουσας λέξης"
5785 #: ../plugins/saveactions.c:469
5786 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5787 msgstr ""
5789 #: ../plugins/saveactions.c:550
5790 msgid "Auto Save"
5791 msgstr "Αυτόματη Αποθήκευση"
5793 #: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
5794 #: ../plugins/saveactions.c:655
5795 msgid "_Enable"
5796 msgstr ""
5798 #: ../plugins/saveactions.c:560
5799 msgid "Auto save _interval:"
5800 msgstr ""
5802 #: ../plugins/saveactions.c:568
5803 #, fuzzy
5804 msgid "seconds"
5805 msgstr "%s εντολές"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:577
5808 #, fuzzy
5809 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5810 msgstr "Εκτύπωση μηνύματος κατάστασης εάν έχουν αποθηκευτεί αρχεία αυτόματα"
5812 #: ../plugins/saveactions.c:585
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Save only current open _file"
5815 msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος αρχείου"
5817 #: ../plugins/saveactions.c:592
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Sa_ve all open files"
5820 msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
5822 #: ../plugins/saveactions.c:612
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Instant Save"
5825 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας"
5827 #: ../plugins/saveactions.c:622
5828 #, fuzzy
5829 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5830 msgstr ""
5831 "Θέτει την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για τα πρόσφατα δημιουργημένα αρχεία."
5833 #: ../plugins/saveactions.c:653
5834 msgid "Backup Copy"
5835 msgstr ""
5837 #: ../plugins/saveactions.c:663
5838 msgid "_Directory to save backup files in:"
5839 msgstr ""
5841 #: ../plugins/saveactions.c:686
5842 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5843 msgstr ""
5845 #: ../plugins/saveactions.c:699
5846 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5847 msgstr ""
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5850 msgid "Split Window"
5851 msgstr ""
5853 #: ../plugins/splitwindow.c:36
5854 msgid "Splits the editor view into two windows."
5855 msgstr ""
5857 #: ../plugins/splitwindow.c:275
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Show the current document"
5860 msgstr "Μαρκάρει τα ευρήματα της αναζήτησης στο τρέχον έγγραφο."
5862 #: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
5863 #: ../plugins/splitwindow.c:441
5864 msgid "_Unsplit"
5865 msgstr ""
5867 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5868 msgid "_Split Window"
5869 msgstr ""
5871 #: ../plugins/splitwindow.c:416
5872 #, fuzzy
5873 msgid "_Side by Side"
5874 msgstr "Από_κρυψη Πλευρικής Μπάρας"
5876 #: ../plugins/splitwindow.c:421
5877 msgid "_Top and Bottom"
5878 msgstr ""
5880 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5881 msgid "Split Horizontally"
5882 msgstr ""
5884 #: ../plugins/splitwindow.c:439
5885 msgid "Split Vertically"
5886 msgstr ""
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "Clear"
5890 #~ msgstr "Μεταγλωτιστής"
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5894 #~ msgstr "Ρύθμιση Προσαρμοσμένων Εντολών"
5896 #~ msgid "SQL Dump file"
5897 #~ msgstr "SQL Dump αρχείο"
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "%s script file"
5901 #~ msgstr "Αρχείο Shell script"
5903 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5904 #~ msgstr "_Διάφορες Γλώσσες"
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5908 #~ msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Plugin: %s %s\n"
5912 #~ "Description: %s\n"
5913 #~ "Author(s): %s"
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Επιπρόσθετο: %s %s\n"
5916 #~ "Περιγραφή: %s\n"
5917 #~ "Δημιουργός(οί): %s"
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid ""
5921 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5922 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5923 #~ "Configuration.</i>"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "<i>Ειδοποίηση: Για όλες τις αλλαγές που κάνετε εδώ θα πρέπει να "
5926 #~ "επανεκκινήσετε το Geany για να πραγματοποιηθούν.</i>"
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5930 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5931 #~ "above).</i>"
5932 #~ msgstr ""
5933 #~ "<i>Ειδοποίηση: Η εγγενής εκτύπωση GTK είναι διαθέσιμη μόνο εάν το Geany "
5934 #~ "δημιουργήθηκε υπό το GTK 2.10 (ή μεγαλύτερο) <b>και</b> το Geany τρέχει "
5935 #~ "με GTK 2.10 (η μεγαλύτερο).</i>"
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Namespace:"
5939 #~ msgstr "Όνομα:"
5941 #~ msgid "Class name:"
5942 #~ msgstr "Όνομα κλάσης:"
5944 #~ msgid "Hide object files"
5945 #~ msgstr "Απόκρυψη αρχείων αντικειμένου"
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5949 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Να μην εμφανίζονται τα παραγόμενα αρχεία του αντικειμένου στον "
5952 #~ "φυλλομετρητή αρχείων, τα οποία συμπεριλαμβάνουν τα *.o, *.obj, *.so, *."
5953 #~ "dll, *.a, *.lib"
5955 #~ msgid "Find _Selected"
5956 #~ msgstr "Αναζήτηση Ε_πιλεγμένου"
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5960 #~ msgstr "Αναζήτηση Προη_γούμενου Επιλεγμένου"
5962 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5963 #~ msgstr "Εάν θα ενεργοποιείται η δίπλωση του κώδικα"
5965 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ "Αυτόματη ολοκλήρωση και κλείσιμο των XML ετικετών (συμπεριλαμβάνει HTML "
5968 #~ "ετικέτες)"
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5972 #~ msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων των επιλεγμένων"
5974 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5975 #~ msgstr "(δημιουργήθηκε την %s με GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Set"
5979 #~ msgstr "Ενότ1"
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "encoding: %s %s"
5983 #~ msgstr "Καθορισμός κωδικοποίησης:"
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "filetype: %s"
5987 #~ msgstr "Καθορισμός τύπου αρχείου:"
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5991 #~ msgstr "Τοποθέτηση των νέων ετικετών αρχείων:"
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5995 #~ msgstr "_Καθορισμός των Περιεχομένων και Επιχειρημάτων"
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5999 #~ msgstr "LaTeX -> DVI"
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6003 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "_View DVI File"
6007 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου DVI"
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "V_iew PDF File"
6011 #~ msgstr "Προβολή Αρχείου PDF"
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "_Set Arguments"
6015 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgid "Set Arguments"
6019 #~ msgstr "Καθορισμός Επιχειρημάτων"
6021 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Καθορισμός προγραμμάτων και επιλογών για μεταγλώτιση και προβολή αρχείων "
6024 #~ "(La)TeX"
6026 #~ msgid "DVI creation:"
6027 #~ msgstr "Δημιουργία DVI:"
6029 #~ msgid "PDF creation:"
6030 #~ msgstr "Δημιουργία PDF:"
6032 #~ msgid "DVI preview:"
6033 #~ msgstr "Προεπισκόπηση DVI:"
6035 #~ msgid "PDF preview:"
6036 #~ msgstr "Προεπισκόπηση PDF:"
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6040 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "%f θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου, π.χ. test_file.c\n"
6043 #~ "%e θα αντικατασταθεί με το τρέχον όνομα αρχείου χωρίς προέκταση, π.χ. "
6044 #~ "test_file"
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6048 #~ msgstr "Καθορισμός των Περιεχομένων και των Επιχειρημάτων"
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6052 #~ msgstr "Καθορισμός των εντολών για δημιουργία και εκτέλεση προγραμμάτων."
6054 #~ msgid "Compile:"
6055 #~ msgstr "Μεταγλώτιση:"
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "Build:"
6059 #~ msgstr "Δημιουργία:"
6061 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6062 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος προβολής"
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6066 #~ msgstr "Απόκρυψη μπάρας εργαλείων"
6068 #~ msgid "Icon style:"
6069 #~ msgstr "Ύφος εικονιδίων:"
6071 #~ msgid "Icon size:"
6072 #~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίων:"
6074 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6075 #~ msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Hard tab width:"
6079 #~ msgstr "Πλάτος του Tab:"
6081 #~ msgid "Long line marker:"
6082 #~ msgstr "Μεγάλος δείκτης γραμμής:"
6084 #~ msgid "Long line marker color:"
6085 #~ msgstr "Χρώμα μεγάλου δείκτη γραμμής:"
6087 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6088 #~ msgstr "Διαδρομή και επιλογές για το εργαλείο δημιουργίας"
6090 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6091 #~ msgstr "Διπλασιασμός γραμμής ή επιλογής"
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6095 #~ msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
6097 #~ msgid "Run (alternative command)"
6098 #~ msgstr "Εκτέλεση (εναλλακτική εντολή)"
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6102 #~ "loaded when Geany is started."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "Παρακάτω υπάρχει ένας κατάλογος με τα διαθέσιμα επιπρόσθετα. Επιλέξτε τα "
6105 #~ "επιπρόσθετα που πρέπει να φορτώνονται κατά την εκκίνηση του Geany."
6107 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6108 #~ msgstr "Η εκτύπωση του αρχείου %s ακυρώθηκε."
6110 #~ msgid "Make in base path"
6111 #~ msgstr "Δημιουργία στη βασική διαδρομή"
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6115 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Η γραμμή εντολής που εκτελείται στη βασική διαδρομή του έργου. Μπορούν να "
6118 #~ "προστεθούν επιλογές στην εντολή. Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε την "
6119 #~ "προκαθορισμένη εκτέλεση εντολής."
6121 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6122 #~ msgstr "Επιλογή Εκτέλεσης Εντολής Έργου"
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6126 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6127 #~ msgstr[0] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6128 #~ msgstr[1] "Αντικατάσταση κειμένου σε %u αρχεία."
6130 #~ msgid "My"
6131 #~ msgstr "Μου"
6133 #~ msgid "Local"
6134 #~ msgstr "Τοπικό"
6136 #~ msgid "Our"
6137 #~ msgstr "Μας"
6139 #~ msgid "Terminal plugin"
6140 #~ msgstr "Επιπρόσθετο τερματικού"
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6144 #~ "if the VTE library could be loaded."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Αυτές οι ρυθμίσεις για το virtual terminal emulator widget (VTE) θα "
6147 #~ "προστεθούν μόνο εάν ήταν δυνατόν να φορτωθεί η βιβλιοθήκη του VTE."
6149 #~ msgid "Terminal font:"
6150 #~ msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού:"
6152 #~ msgid "Diff file"
6153 #~ msgstr "Αρχείο Diff"
6155 #~ msgid "reStructuredText file"
6156 #~ msgstr "Αρχείο reStructuredText"
6158 #~ msgid "Select _All"
6159 #~ msgstr "Επιλο_γή Όλων"
6161 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6162 #~ msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση συμβόλων"
6164 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6165 #~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης %s (σιγουρευτείτε εάν έχει μεταγλωτιστεί)"
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Προσθέτει αριθμούς σελίδας στο τέλος της κάθε σελίδας. Καταλαμβάνει 2 "
6172 #~ "γραμμές από τη σελίδα."
6174 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6175 #~ msgstr "Μετάβαση στον εισακτέο αριθμό γραμμής."
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6179 #~ msgstr "Δημιουργεί το patch ενός αρχείου ενάντια στον έλεγχο έκδοσης."
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "%s exited with an error: \n"
6183 #~ "%s."
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "%s έξοδος με ένα σφάλμα: \n"
6186 #~ "%s."
6188 #~ msgid "No changes were made."
6189 #~ msgstr "Δεν έχουν γίνει αλλαγές."
6191 #~ msgid "From Current _File"
6192 #~ msgstr "Από Τρέχον _Αρχείο"
6194 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6195 #~ msgstr "Δημιουργία diff από το τρέχον ενεργό αρχείο"
6197 #~ msgid "From Current _Directory"
6198 #~ msgstr "Από Τρέχον _Φάκελο"
6200 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6201 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τον φάκελο του τρέχοντος ενεργού αρχείου"
6203 #~ msgid "From Current _Project"
6204 #~ msgstr "Από Τρέχον _Έργο"
6206 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6207 #~ msgstr "Δημιουργία diff από τη τρέχουσα βασική διαδρομή του έργου"
6209 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6210 #~ msgstr "Η εντολή τερματίστηκε επειδή το παρόν αρχείο δεν έχει προέκταση."
6212 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6213 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης \"%s\" (σιγουρευτείτε εάν έχει ήδη δημιουργηθεί)"
6215 #~ msgid "Compiles the current file"
6216 #~ msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6220 #~ msgstr "Δημιουργία του τρέχοντος αρχείου (παραγωγή εκτελέσιμου αρχείου)"
6222 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο χρησιμοποιώντας το εργαλείο δημιουργίας"
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6229 #~ "arguments for execution"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Καθορισμός των  περιεχομένων και των διαδρομών των βιβλιοθηκών για τον "
6232 #~ "μεταγλωτιστή και τα επιχειρήματα του προς εκτέλεση προγράμματος"
6234 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6235 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο DVI"
6237 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6238 #~ msgstr "Μεταγλωτίζει το τρέχον αρχείο σε αρχείο PDF"
6240 #~ msgid "Compile and view the current file"
6241 #~ msgstr "Μεταγλώτιση και προβολή του τρέχοντος αρχείου"
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6245 #~ msgstr "Καθορισμός των διαδρομών του προγράμματος και των επιχειρημάτων"
6247 #~ msgid "Saves all open files"
6248 #~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείων"
6250 #~ msgid "Prints the current file"
6251 #~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
6253 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6254 #~ msgstr "Εισάγει μια τυπική καταχώρηση ChangeLog στο τρέχον αρχείο"
6256 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6257 #~ msgstr "Εισάγει μια επικεφαλίδα στην κορυφή του αρχείου"
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6261 #~ msgstr "Εισάγει μια περιγραφή πριν την τρέχουσα συνάρτηση"
6263 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6264 #~ msgstr "Εισάγει ένα σχόλιο πολλαπλών γραμμών"
6266 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6267 #~ msgstr "Εισάγει ένα GPL σημείωμα (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Εισάγει ένα σημείωμα BSD άδειας (θα πρέπει να γίνει στην αρχή του αρχείου)"
6275 #~ msgid "Change the default font"
6276 #~ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
6278 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του παραθύρου με γραμμή κατάστασης και τα "
6281 #~ "μηνύματα μεταγλωτιστή"
6283 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6284 #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της μπάρας εργαλείων "
6286 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6287 #~ msgstr "Χρήση του αρχείου μόνο για ανάγνωση. Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές."
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6291 #~ msgstr "Αντικαθιστά όλα τα tab σε κενά."
6293 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6294 #~ msgstr "Διπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6296 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6297 #~ msgstr "Αναδιπλώνει όλες τις στήλες κώδικα"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6301 #~ "document"
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ " Μετρά τις λέξεις και τους χαρακτήρες στην τρέχουσα επιλογή ή  σε "
6304 #~ "ολόκληρο το έγγραφο"
6306 #~ msgid "Load global tags file"
6307 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου γενικών ετικετών"
6309 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Εμφανίζει μια λίστα όλων των συμτομεύσεων πληκτρολογίου για το Geany."
6313 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6314 #~ msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό γραμμής και μεταβείτε σε αυτήν."
6316 #~ msgid "Go to the entered line"
6317 #~ msgstr "Πήγαινε στην εισακτέα γραμμή"
6319 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6320 #~ msgstr "Εμφάνιση πλήρης διαδρομής του ονόματος στη λίστα εγγράφων"
6322 #~ msgid "Show file operation buttons"
6323 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών λειτουργίας αρχείων"
6325 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Άνοιγμα, Κλείσιμο, Αποθήκευση και Επαναφόρτωση στη "
6328 #~ "μπάρα εργαλείων"
6330 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6331 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Επανάληψη και Αναίρεση"
6333 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6334 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6336 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6337 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Πίσω και Μπροστά"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6341 #~ "navigation"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Εμφανίζει τα κουμπιά Πίσω και Μπροστά στη μπάρα εργαλείων για πλοήγηση "
6344 #~ "στον κώδικα"
6346 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6347 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεταγλώτιση και Εκτέλεση "
6349 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6350 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεταγλώτιση και Εκτέλεση στη μπάρα εργαλείων"
6352 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6353 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Επιλογέα Χρωμάτων"
6355 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6356 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Επιλογέα Χρωμάτων στη μπάρα εργαλείων"
6358 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6359 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνση και Σμίκρυνση"
6361 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6362 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Μεγέθυνση και Σμίκρυνση στη μπάρα εργαλείων"
6364 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6365 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιών Μεγέθυνσης και Σμίκρυνσης "
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6369 #~ msgstr "Εμφανίζει τα κουμπιά Επανάληψη και Αναίρεση στη μπάρα εργαλείων"
6371 #~ msgid "Show Search field"
6372 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Αναζήτηση"
6374 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6375 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Αναζήτηση στη μπάρα εργαλείων"
6377 #~ msgid "Show Go to Line field"
6378 #~ msgstr "Εμφάνιση πεδίου Πήγαινε στη Γραμμή"
6380 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6381 #~ msgstr "Εμφανίζει το πεδίο Πήγαινε στη Γραμμή στη μπάρα εργαλείων"
6383 #~ msgid "Show Quit button"
6384 #~ msgstr "Εμφάνιση κουμπιού Κλείσιμο"
6386 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6387 #~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί Κλείσιμο στη μπάρα εργαλείων"
6389 #~ msgid "<b>Items</b>"
6390 #~ msgstr "<b>Αντικείμενα</b>"
6392 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Εκτελείται σε επίπεδο αποσφαλμάτωσης (που σημαίνει ότι παραμένει σε χρήση)"
6396 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6397 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s"
6399 #~ msgid "Terminal emulation:"
6400 #~ msgstr "Εξομοίωση τερματικού:"
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6404 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Ελέγχει για το πως να συμπεριφέρεται ο εξομοιωτής του τερματικού. Μην "
6407 #~ "αλλάζετε αυτή τη τιμή εκτός και αν γνωρίζετε ακριβώς τι κάνετε."
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6411 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6412 #~ msgstr[0] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6413 #~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\"."
6415 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6416 #~ msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του προγράμματος τερματικού"
6418 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Αποθηκεύει αυτόματα όλα τα ανοιγμένα αρχεία σε ένα δεδομένο χρονικό "
6421 #~ "διάστημα."
6423 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6424 #~ msgstr "Σειρές στη λίστα ολοκλήρωσης των συμβόλων:"
6426 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6427 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να αναλυθεί η εξαγωγή του diff"
6429 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6430 #~ msgstr "Συνέβη κάτι πολύ παράξενο, δεν μπορούσε να γίνει stat %s (%s)"
6432 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6433 #~ msgstr "Εισαγωγή \"include <...>\""
6435 #~ msgid "File menu"
6436 #~ msgstr "Μενού Αρχείο"
6438 #~ msgid "Edit menu"
6439 #~ msgstr "Μενού Επεξεργασία"
6441 #~ msgid "Search menu"
6442 #~ msgstr "Μενού Αναζήτηση"
6444 #~ msgid "View menu"
6445 #~ msgstr "Μενού Προβολή"
6447 #~ msgid "Document menu"
6448 #~ msgstr "Μενού Έγγραφο"
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Build menu"
6452 #~ msgstr "Μενού Δημιουργία"
6454 #~ msgid "Tools menu"
6455 #~ msgstr "Μενού Εργαλεία"
6457 #~ msgid "Help menu"
6458 #~ msgstr "Μενού Βοήθεια"
6460 #~ msgid "Focus commands"
6461 #~ msgstr "Εντολές εστίασης"
6463 #~ msgid "Editing commands"
6464 #~ msgstr "Εντολές επεξεργασίας"
6466 #~ msgid "Tag commands"
6467 #~ msgstr "Εντολές ετικετών"
6469 #~ msgid "Something went really wrong."
6470 #~ msgstr "Κάτι πήγε πραγματικά στραβά."