Add eht16's changes
[geany-mirror.git] / po / mn.po
blob495cb532ae46a67999b6752a4c9b37778ed776a7
1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
15 "Language: mn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Жиени"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr ""
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 #, fuzzy
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 msgid "_Edit"
36 msgstr "_Засах"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 msgid "_Format"
40 msgstr "_Хэлбэржилт"
42 #: ../data/geany.glade.h:3
43 #, fuzzy
44 msgid "I_nsert"
45 msgstr "Огн_оо Оруулах"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #, fuzzy
49 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
50 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert _Multiline Comment"
60 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "_More"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 #, fuzzy
68 msgid "Insert File _Header"
69 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 #, fuzzy
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "GPL-ийг оруулах"
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert _BSD License Notice"
79 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert Dat_e"
83 msgstr "Огн_оо Оруулах"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "invisible"
87 msgstr "үл үзэгдэх"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "_Insert \"include <...>\""
91 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
93 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
94 msgid "_Insert Alternative White Space"
95 msgstr ""
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Search"
99 msgstr "_Хайх"
101 #: ../data/geany.glade.h:16
102 msgid "Open Selected F_ile"
103 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
105 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
106 #, fuzzy
107 msgid "Find _Usage"
108 msgstr "Хэрэглээг хай"
110 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
111 #, fuzzy
112 msgid "Find _Document Usage"
113 msgstr "Хэрэглээг хай"
115 #: ../data/geany.glade.h:19
116 #, fuzzy
117 msgid "Go to _Tag Definition"
118 msgstr "Go to Tag Definition"
120 #: ../data/geany.glade.h:20
121 msgid "Conte_xt Action"
122 msgstr ""
124 #. Column legend:
125 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
126 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
127 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
128 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
129 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
130 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
131 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
134 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
135 msgid "None"
136 msgstr "Юу ч биш"
138 #: ../data/geany.glade.h:22
139 msgid "Basic"
140 msgstr ""
142 #: ../data/geany.glade.h:23
143 msgid "Current chars"
144 msgstr ""
146 #: ../data/geany.glade.h:24
147 msgid "Match braces"
148 msgstr ""
150 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
151 msgid "Preferences"
152 msgstr "Тохиргоо"
154 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgid "Load files from the last session"
156 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
158 #: ../data/geany.glade.h:27
159 msgid "Opens at startup the files from the last session"
160 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
162 #: ../data/geany.glade.h:28
163 #, fuzzy
164 msgid "Load virtual terminal support"
165 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
167 #: ../data/geany.glade.h:29
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
171 "disable it if you do not need it"
172 msgstr ""
173 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
174 "Disable it if you do not need it."
176 #: ../data/geany.glade.h:30
177 msgid "Enable plugin support"
178 msgstr ""
180 #: ../data/geany.glade.h:31
181 #, fuzzy
182 msgid "<b>Startup</b>"
183 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
185 #: ../data/geany.glade.h:32
186 msgid "Save window position and geometry"
187 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
189 #: ../data/geany.glade.h:33
190 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
191 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
193 #: ../data/geany.glade.h:34
194 msgid "Confirm exit"
195 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
197 #: ../data/geany.glade.h:35
198 #, fuzzy
199 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
200 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
202 #: ../data/geany.glade.h:36
203 #, fuzzy
204 msgid "<b>Shutdown</b>"
205 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
207 #: ../data/geany.glade.h:37
208 msgid "Startup path:"
209 msgstr ""
211 #: ../data/geany.glade.h:38
212 msgid ""
213 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
214 msgstr ""
216 #: ../data/geany.glade.h:39
217 #, fuzzy
218 msgid "Project files:"
219 msgstr "_Төсөл"
221 #: ../data/geany.glade.h:40
222 msgid "Path to start in when opening project files"
223 msgstr ""
225 #: ../data/geany.glade.h:41
226 msgid "Extra plugin path:"
227 msgstr ""
229 #: ../data/geany.glade.h:42
230 msgid ""
231 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
232 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
233 "for plugins. Leave blank to disable."
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:43
237 #, fuzzy
238 msgid "<b>Paths</b>"
239 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
241 #: ../data/geany.glade.h:44
242 msgid "Startup"
243 msgstr ""
245 #: ../data/geany.glade.h:45
246 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
247 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
249 #: ../data/geany.glade.h:46
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
253 "finished"
254 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
256 #: ../data/geany.glade.h:47
257 msgid "Switch to status message list at new message"
258 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
260 #: ../data/geany.glade.h:48
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
264 "new status message arrives"
265 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
267 #: ../data/geany.glade.h:49
268 msgid "Suppress status messages in the status bar"
269 msgstr ""
271 #: ../data/geany.glade.h:50
272 msgid ""
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
275 msgstr ""
277 #: ../data/geany.glade.h:51
278 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:52
282 msgid ""
283 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
284 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
285 "fields and the VTE."
286 msgstr ""
288 #: ../data/geany.glade.h:53
289 msgid "Use Windows native dialogs"
290 msgstr ""
292 #: ../data/geany.glade.h:54
293 msgid ""
294 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
295 "default dialogs"
296 msgstr ""
298 #: ../data/geany.glade.h:55
299 #, fuzzy
300 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
301 msgstr "<b>Misc.</b>"
303 #: ../data/geany.glade.h:56
304 msgid "Always wrap search"
305 msgstr ""
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 #, fuzzy
309 msgid "Always wrap search around the document"
310 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 #, fuzzy
314 msgid "Hide the Find dialog"
315 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
317 #: ../data/geany.glade.h:59
318 #, fuzzy
319 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
320 msgstr ""
321 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
322 "clicking Find Next/Previous"
324 #: ../data/geany.glade.h:60
325 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:61
329 msgid ""
330 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
331 "Replace dialog and there is no selection"
332 msgstr ""
334 #: ../data/geany.glade.h:62
335 #, fuzzy
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
339 #: ../data/geany.glade.h:63
340 #, fuzzy
341 msgid "<b>Search</b>"
342 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
344 #: ../data/geany.glade.h:64
345 msgid "Use project-based session files"
346 msgstr ""
348 #: ../data/geany.glade.h:65
349 msgid ""
350 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
351 "project"
352 msgstr ""
354 #: ../data/geany.glade.h:66
355 msgid "Store project file inside the project base directory"
356 msgstr ""
358 #: ../data/geany.glade.h:67
359 msgid ""
360 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
361 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
362 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
363 "Project dialog."
364 msgstr ""
366 #: ../data/geany.glade.h:68
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>Projects</b>"
369 msgstr "<b>Фонт</b>"
371 #: ../data/geany.glade.h:69
372 msgid "Miscellaneous"
373 msgstr ""
375 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
376 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
377 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
378 #. * tab label object.
379 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
380 msgid "General"
381 msgstr "Ерөнхий"
383 #: ../data/geany.glade.h:71
384 msgid "Show symbol list"
385 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
387 #: ../data/geany.glade.h:72
388 msgid "Toggle the symbol list on and off"
389 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
391 #: ../data/geany.glade.h:73
392 #, fuzzy
393 msgid "Show documents list"
394 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 #, fuzzy
398 msgid "Toggle the documents list on and off"
399 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
401 #: ../data/geany.glade.h:75
402 #, fuzzy
403 msgid "Show sidebar"
404 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
406 #: ../data/geany.glade.h:76
407 msgid "Position:"
408 msgstr ""
410 #: ../data/geany.glade.h:77
411 msgid "Left"
412 msgstr "Зүүн"
414 #: ../data/geany.glade.h:78
415 msgid "Right"
416 msgstr "Баруун"
418 #: ../data/geany.glade.h:79
419 msgid "<b>Sidebar</b>"
420 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
422 #: ../data/geany.glade.h:80
423 msgid "Bottom"
424 msgstr "Доош"
426 #: ../data/geany.glade.h:81
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Message window</b>"
429 msgstr "Мэдээний цонх:"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Symbol list:"
433 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
435 #: ../data/geany.glade.h:83
436 msgid "Message window:"
437 msgstr "Мэдээний цонх:"
439 #: ../data/geany.glade.h:84
440 msgid "Editor:"
441 msgstr "Засварлагч:"
443 #: ../data/geany.glade.h:85
444 msgid "Sets the font for the message window"
445 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
447 #: ../data/geany.glade.h:86
448 msgid "Sets the font for the symbol list"
449 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
451 #: ../data/geany.glade.h:87
452 msgid "Sets the editor font"
453 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
455 #: ../data/geany.glade.h:88
456 msgid "<b>Fonts</b>"
457 msgstr "<b>Фонт</b>"
459 #: ../data/geany.glade.h:89
460 msgid "Show status bar"
461 msgstr ""
463 #: ../data/geany.glade.h:90
464 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
465 msgstr ""
467 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
468 msgid "Interface"
469 msgstr "Интерфейс"
471 #: ../data/geany.glade.h:92
472 msgid "Show editor tabs"
473 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
475 #: ../data/geany.glade.h:93
476 #, fuzzy
477 msgid "Show close buttons"
478 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid ""
482 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
483 "clicking on it (requires restart of Geany)"
484 msgstr ""
486 #: ../data/geany.glade.h:95
487 msgid "Placement of new file tabs:"
488 msgstr "Placement of new file tabs:"
490 #: ../data/geany.glade.h:96
491 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
492 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
494 #: ../data/geany.glade.h:97
495 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
496 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
498 #: ../data/geany.glade.h:98
499 #, fuzzy
500 msgid "Next to current"
501 msgstr "Файлыг хадгал"
503 #: ../data/geany.glade.h:99
504 msgid ""
505 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
506 "of the notebook"
507 msgstr ""
509 #: ../data/geany.glade.h:100
510 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
511 msgstr ""
513 #: ../data/geany.glade.h:101
514 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
515 msgstr ""
517 #: ../data/geany.glade.h:102
518 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
519 msgstr ""
521 #: ../data/geany.glade.h:103
522 #, fuzzy
523 msgid "<b>Editor tabs</b>"
524 msgstr "<b>Фонт</b>"
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "Sidebar:"
528 msgstr "Хажуу самбар:"
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 #, fuzzy
532 msgid "<b>Tab positions</b>"
533 msgstr "<b>Байршил:</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:106
536 msgid "Notebook tabs"
537 msgstr ""
539 #: ../data/geany.glade.h:107
540 #, fuzzy
541 msgid "Show t_oolbar"
542 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
544 #: ../data/geany.glade.h:108
545 msgid "_Append toolbar to the menu"
546 msgstr ""
548 #: ../data/geany.glade.h:109
549 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
550 msgstr ""
552 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
553 #, fuzzy
554 msgid "Customize Toolbar"
555 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "System _default"
559 msgstr ""
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 #, fuzzy
563 msgid "Images _and text"
564 msgstr "Зураг болон текст"
566 #: ../data/geany.glade.h:113
567 #, fuzzy
568 msgid "_Images only"
569 msgstr "Зөвхөн зураг"
571 #: ../data/geany.glade.h:114
572 #, fuzzy
573 msgid "_Text only"
574 msgstr "Зөвхөн текст"
576 #: ../data/geany.glade.h:115
577 #, fuzzy
578 msgid "<b>Icon style</b>"
579 msgstr "Icon style:"
581 #: ../data/geany.glade.h:116
582 msgid "S_ystem default"
583 msgstr ""
585 #: ../data/geany.glade.h:117
586 #, fuzzy
587 msgid "_Small icons"
588 msgstr "Жижиг icon"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 #, fuzzy
592 msgid "_Very small icons"
593 msgstr "Жижиг icon"
595 #: ../data/geany.glade.h:119
596 #, fuzzy
597 msgid "_Large icons"
598 msgstr "Том icon"
600 #: ../data/geany.glade.h:120
601 #, fuzzy
602 msgid "<b>Icon size</b>"
603 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:121
606 #, fuzzy
607 msgid "<b>Toolbar</b>"
608 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
611 msgid "Toolbar"
612 msgstr "Багаж самбар"
614 #: ../data/geany.glade.h:123
615 msgid "Line wrapping"
616 msgstr "Line wrapping"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 msgid ""
620 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
621 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
622 "disabled on slow machines."
623 msgstr ""
624 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
625 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
626 "disabled on slow machines."
628 #: ../data/geany.glade.h:125
629 msgid "\"Smart\" home key"
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:126
633 msgid ""
634 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
635 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
636 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
637 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
638 "its current position."
639 msgstr ""
641 #: ../data/geany.glade.h:127
642 msgid "Disable Drag and Drop"
643 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
645 #: ../data/geany.glade.h:128
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
650 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
652 #: ../data/geany.glade.h:129
653 #, fuzzy
654 msgid "Code folding"
655 msgstr "Enable folding"
657 #: ../data/geany.glade.h:130
658 #, fuzzy
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr "Unfold all children of a fold point"
662 #: ../data/geany.glade.h:131
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:132
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
672 #: ../data/geany.glade.h:133
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
676 "where the compiler found a warning or an error"
677 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
679 #: ../data/geany.glade.h:134
680 #, fuzzy
681 msgid "Newline strips trailing spaces"
682 msgstr "Strip trailing spaces"
684 #: ../data/geany.glade.h:135
685 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:136
689 msgid "Line breaking column:"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:137
693 #, fuzzy
694 msgid "Comment toggle marker:"
695 msgstr "Long line marker:"
697 #: ../data/geany.glade.h:138
698 msgid ""
699 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
700 "used to mark the comment as toggled."
701 msgstr ""
703 #: ../data/geany.glade.h:139
704 msgid "<b>Features</b>"
705 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
707 #: ../data/geany.glade.h:140
708 #, fuzzy
709 msgid "Features"
710 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
712 #: ../data/geany.glade.h:141
713 msgid ""
714 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
715 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
716 msgstr ""
718 #: ../data/geany.glade.h:142
719 #, fuzzy
720 msgid "Width:"
721 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
723 #: ../data/geany.glade.h:143
724 #, fuzzy
725 msgid "The width in chars of a single indent"
726 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
728 #: ../data/geany.glade.h:144
729 #, fuzzy
730 msgid "Auto-indent mode:"
731 msgstr "Автомат тодорхойологч"
733 #: ../data/geany.glade.h:145
734 #, fuzzy
735 msgid "Detect type from file"
736 msgstr "Файлаас тогтоо"
738 #: ../data/geany.glade.h:146
739 msgid ""
740 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
741 "opened"
742 msgstr ""
744 #: ../data/geany.glade.h:147
745 msgid "T_abs and spaces"
746 msgstr ""
748 #: ../data/geany.glade.h:148
749 msgid ""
750 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
751 msgstr ""
753 #: ../data/geany.glade.h:149
754 msgid "_Spaces"
755 msgstr ""
757 #: ../data/geany.glade.h:150
758 #, fuzzy
759 msgid "Use spaces when inserting indentation"
760 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
762 #: ../data/geany.glade.h:151
763 msgid "_Tabs"
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:152
767 msgid "Use one tab per indent"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:153
771 #, fuzzy
772 msgid "Detect width from file"
773 msgstr "Файлаас тогтоо"
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid ""
777 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
778 "opened"
779 msgstr ""
781 #: ../data/geany.glade.h:155
782 msgid "Type:"
783 msgstr "Төрөл:"
785 #: ../data/geany.glade.h:156
786 msgid "Tab key indents"
787 msgstr ""
789 #: ../data/geany.glade.h:157
790 msgid ""
791 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:158
795 #, fuzzy
796 msgid "<b>Indentation</b>"
797 msgstr "<b>Байршил:</b>"
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 #, fuzzy
801 msgid "Indentation"
802 msgstr "Автомат тодорхойологч"
804 #: ../data/geany.glade.h:160
805 #, fuzzy
806 msgid "Snippet completion"
807 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
809 #: ../data/geany.glade.h:161
810 msgid ""
811 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
812 "string using a single keypress"
813 msgstr ""
815 #: ../data/geany.glade.h:162
816 #, fuzzy
817 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
818 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
820 #: ../data/geany.glade.h:163
821 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:164
825 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:165
829 msgid ""
830 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
831 "when a new line is entered inside such a comment"
832 msgstr ""
834 #: ../data/geany.glade.h:166
835 msgid "Autocomplete symbols"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:167
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
842 "variables, ...)"
843 msgstr ""
844 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
846 #: ../data/geany.glade.h:168
847 msgid "Autocomplete all words in document"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:169
851 msgid "Drop rest of word on completion"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:170
855 msgid "Max. symbol name suggestions:"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:171
859 msgid "Completion list height:"
860 msgstr ""
862 #: ../data/geany.glade.h:172
863 #, fuzzy
864 msgid "Characters to type for autocompletion:"
865 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
867 #: ../data/geany.glade.h:173
868 msgid ""
869 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
870 "autocompletion list"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:174
874 #, fuzzy
875 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
876 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
878 #: ../data/geany.glade.h:175
879 #, fuzzy
880 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
881 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
883 #: ../data/geany.glade.h:176
884 msgid "Symbol list update frequency:"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:177
888 msgid ""
889 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
890 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
891 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
892 msgstr ""
894 #: ../data/geany.glade.h:178
895 #, fuzzy
896 msgid "<b>Completions</b>"
897 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Parenthesis ( )"
901 msgstr ""
903 #: ../data/geany.glade.h:180
904 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:181
908 msgid "Single quotes ' '"
909 msgstr ""
911 #: ../data/geany.glade.h:182
912 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
913 msgstr ""
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Curly brackets { }"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:185
924 msgid "Square brackets [ ]"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:186
928 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:187
932 msgid "Double quotes \" \""
933 msgstr ""
935 #: ../data/geany.glade.h:188
936 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:189
940 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
941 msgstr ""
943 #: ../data/geany.glade.h:190
944 #, fuzzy
945 msgid "Completions"
946 msgstr "Хөрвүүлэх"
948 #: ../data/geany.glade.h:191
949 #, fuzzy
950 msgid "Invert syntax highlighting colors"
951 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
953 #: ../data/geany.glade.h:192
954 #, fuzzy
955 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
956 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
958 #: ../data/geany.glade.h:193
959 msgid "Show indentation guides"
960 msgstr "Show indentation guides"
962 #: ../data/geany.glade.h:194
963 #, fuzzy
964 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
965 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
967 #: ../data/geany.glade.h:195
968 msgid "Show white space"
969 msgstr "Хоосон зайг харуул"
971 #: ../data/geany.glade.h:196
972 #, fuzzy
973 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
974 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
976 #: ../data/geany.glade.h:197
977 msgid "Show line endings"
978 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
980 #: ../data/geany.glade.h:198
981 #, fuzzy
982 msgid "Shows the line ending character"
983 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
985 #: ../data/geany.glade.h:199
986 #, fuzzy
987 msgid "Show line numbers"
988 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
990 #: ../data/geany.glade.h:200
991 #, fuzzy
992 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
993 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
995 #: ../data/geany.glade.h:201
996 #, fuzzy
997 msgid "Show markers margin"
998 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1000 #: ../data/geany.glade.h:202
1001 #, fuzzy
1002 msgid ""
1003 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1004 "mark lines"
1005 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1007 #: ../data/geany.glade.h:203
1008 msgid "Stop scrolling at last line"
1009 msgstr ""
1011 #: ../data/geany.glade.h:204
1012 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1013 msgstr ""
1015 #: ../data/geany.glade.h:205
1016 msgid "<b>Display</b>"
1017 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1019 #: ../data/geany.glade.h:206
1020 msgid "Column:"
1021 msgstr ""
1023 #: ../data/geany.glade.h:207
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Color:"
1026 msgstr "Өнгө"
1028 #: ../data/geany.glade.h:208
1029 msgid "Sets the color of the long line marker"
1030 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1032 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1033 msgid "Color Chooser"
1034 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1036 #: ../data/geany.glade.h:210
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1040 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1041 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1042 msgstr ""
1043 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1044 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1045 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1047 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 msgid "Line"
1049 msgstr "Шулуун"
1051 #: ../data/geany.glade.h:212
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1055 "(see below)"
1056 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1058 #: ../data/geany.glade.h:213
1059 msgid "Background"
1060 msgstr "Дэвсгэр"
1062 #: ../data/geany.glade.h:214
1063 #, fuzzy
1064 msgid ""
1065 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1066 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1067 "proportional fonts)"
1068 msgstr ""
1069 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1070 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1072 #: ../data/geany.glade.h:215
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Enabled"
1075 msgstr "Enable folding"
1077 #: ../data/geany.glade.h:216
1078 msgid "<b>Long line marker</b>"
1079 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217
1082 msgid "Disabled"
1083 msgstr "Идэвхгүй"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1086 msgid "Do not show virtual spaces"
1087 msgstr ""
1089 #: ../data/geany.glade.h:219
1090 msgid "Only for rectangular selections"
1091 msgstr ""
1093 #: ../data/geany.glade.h:220
1094 msgid ""
1095 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1096 "selection"
1097 msgstr ""
1099 #: ../data/geany.glade.h:221
1100 msgid "Always"
1101 msgstr ""
1103 #: ../data/geany.glade.h:222
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1106 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1108 #: ../data/geany.glade.h:223
1109 #, fuzzy
1110 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1111 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1113 #: ../data/geany.glade.h:224
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Display"
1116 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1118 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1119 msgid "Editor"
1120 msgstr "Засварлагч"
1122 #: ../data/geany.glade.h:226
1123 msgid "Open new documents from the command-line"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:227
1127 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1128 msgstr ""
1130 #: ../data/geany.glade.h:228
1131 msgid "Default end of line characters:"
1132 msgstr ""
1134 #: ../data/geany.glade.h:229
1135 msgid "<b>New files</b>"
1136 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:230
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Default encoding (new files):"
1141 msgstr "Энкодчлол:"
1143 #: ../data/geany.glade.h:231
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1146 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1148 #: ../data/geany.glade.h:232
1149 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:233
1153 msgid ""
1154 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1155 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1156 "(usually not needed)"
1157 msgstr ""
1159 #: ../data/geany.glade.h:234
1160 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1161 msgstr ""
1163 #: ../data/geany.glade.h:235
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1166 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1168 #: ../data/geany.glade.h:236
1169 #, fuzzy
1170 msgid "<b>Encodings</b>"
1171 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1173 #: ../data/geany.glade.h:237
1174 msgid "Ensure new line at file end"
1175 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1177 #: ../data/geany.glade.h:238
1178 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1179 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1181 #: ../data/geany.glade.h:239
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Ensure consistent line endings"
1184 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1186 #: ../data/geany.glade.h:240
1187 msgid ""
1188 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1189 "mixed line endings in the same file"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:241
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1195 msgstr "Strip trailing spaces"
1197 #: ../data/geany.glade.h:242
1198 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1199 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1201 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1202 msgid "Replace tabs by space"
1203 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1205 #: ../data/geany.glade.h:244
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
1208 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1210 #: ../data/geany.glade.h:245
1211 msgid "<b>Saving files</b>"
1212 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:246
1215 msgid "Recent files list length:"
1216 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1218 #: ../data/geany.glade.h:247
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1221 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1223 #: ../data/geany.glade.h:248
1224 msgid "Disk check timeout:"
1225 msgstr ""
1227 #: ../data/geany.glade.h:249
1228 msgid ""
1229 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1230 "disables checking."
1231 msgstr ""
1233 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1234 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1235 msgid "Files"
1236 msgstr "Файлууд"
1238 #: ../data/geany.glade.h:251
1239 msgid "Terminal:"
1240 msgstr "Терминал:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:252
1243 msgid "Browser:"
1244 msgstr "Хөтөч:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:254
1247 #, no-c-format
1248 msgid ""
1249 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1250 "filename)"
1251 msgstr ""
1253 #: ../data/geany.glade.h:255
1254 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1255 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1257 #: ../data/geany.glade.h:256
1258 msgid "Grep:"
1259 msgstr "Grep:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:257
1262 msgid "<b>Tool paths</b>"
1263 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1265 #: ../data/geany.glade.h:258
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Context action:"
1268 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1270 #: ../data/geany.glade.h:260
1271 #, no-c-format
1272 msgid ""
1273 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1274 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1275 "execution."
1276 msgstr ""
1278 #: ../data/geany.glade.h:261
1279 #, fuzzy
1280 msgid "<b>Commands</b>"
1281 msgstr "<b>Фонт</b>"
1283 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1284 msgid "Tools"
1285 msgstr "Багаж"
1287 #: ../data/geany.glade.h:263
1288 msgid "email address of the developer"
1289 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1291 #: ../data/geany.glade.h:264
1292 msgid "Initials of the developer name"
1293 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1295 #: ../data/geany.glade.h:265
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Initial version:"
1298 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:266
1301 msgid "Version number, which a new file initially has"
1302 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1304 #: ../data/geany.glade.h:267
1305 msgid "Company name"
1306 msgstr "Компаний нэр"
1308 #: ../data/geany.glade.h:268
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Developer:"
1311 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1313 #: ../data/geany.glade.h:269
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Company:"
1316 msgstr "Компаний нэр"
1318 #: ../data/geany.glade.h:270
1319 msgid "Mail address:"
1320 msgstr ""
1322 #: ../data/geany.glade.h:271
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Initials:"
1325 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:272
1328 #, fuzzy
1329 msgid "The name of the developer"
1330 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1332 #: ../data/geany.glade.h:273
1333 msgid "Year:"
1334 msgstr ""
1336 #: ../data/geany.glade.h:274
1337 msgid "Date:"
1338 msgstr ""
1340 #: ../data/geany.glade.h:275
1341 msgid "Date & time:"
1342 msgstr ""
1344 #: ../data/geany.glade.h:276
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1348 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1349 msgstr ""
1350 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1351 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1352 "уу."
1354 #: ../data/geany.glade.h:277
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1358 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1359 msgstr ""
1360 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1361 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1362 "уу."
1364 #: ../data/geany.glade.h:278
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1368 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1369 msgstr ""
1370 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1371 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1372 "уу."
1374 #: ../data/geany.glade.h:279
1375 #, fuzzy
1376 msgid "<b>Template data</b>"
1377 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1379 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1380 msgid "Templates"
1381 msgstr ""
1383 #: ../data/geany.glade.h:281
1384 #, fuzzy
1385 msgid "C_hange"
1386 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1388 #: ../data/geany.glade.h:282
1389 #, fuzzy
1390 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1391 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1393 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1394 msgid "Keybindings"
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/geany.glade.h:284
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Command:"
1400 msgstr " командууд"
1402 #: ../data/geany.glade.h:286
1403 #, fuzzy, no-c-format
1404 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1405 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1407 #: ../data/geany.glade.h:287
1408 msgid "Use an external command for printing"
1409 msgstr ""
1411 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Print line numbers"
1414 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1416 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1417 msgid "Add line numbers to the printed page"
1418 msgstr ""
1420 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1421 msgid "Print page numbers"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1425 msgid ""
1426 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1430 msgid "Print page header"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1434 msgid ""
1435 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1436 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1437 msgstr ""
1439 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1440 msgid "Use the basename of the printed file"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:295
1444 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Date format:"
1450 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1452 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1456 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1457 "with the ANSI C strftime function."
1458 msgstr ""
1459 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1460 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1461 "уу."
1463 #: ../data/geany.glade.h:298
1464 msgid "Use native GTK printing"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:299
1468 #, fuzzy
1469 msgid "<b>Printing</b>"
1470 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1472 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1473 msgid "Printing"
1474 msgstr ""
1476 #: ../data/geany.glade.h:301
1477 msgid "Font:"
1478 msgstr ""
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1483 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1485 #: ../data/geany.glade.h:303
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Choose Terminal Font"
1488 msgstr "Фонтыг сонго"
1490 #: ../data/geany.glade.h:304
1491 msgid "Foreground color:"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:305
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Background color:"
1497 msgstr "Дэвсгэр"
1499 #: ../data/geany.glade.h:306
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Background image:"
1502 msgstr "Дэвсгэр"
1504 #: ../data/geany.glade.h:307
1505 msgid "Scrollback lines:"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:308
1509 msgid "Shell:"
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/geany.glade.h:309
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1515 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1517 #: ../data/geany.glade.h:310
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1520 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1522 #: ../data/geany.glade.h:311
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1525 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1527 #: ../data/geany.glade.h:312
1528 msgid ""
1529 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1530 "widget"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:313
1534 msgid ""
1535 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1536 "emulation"
1537 msgstr ""
1539 #: ../data/geany.glade.h:314
1540 msgid "Scroll on keystroke"
1541 msgstr ""
1543 #: ../data/geany.glade.h:315
1544 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1545 msgstr ""
1547 #: ../data/geany.glade.h:316
1548 msgid "Scroll on output"
1549 msgstr ""
1551 #: ../data/geany.glade.h:317
1552 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1553 msgstr ""
1555 #: ../data/geany.glade.h:318
1556 msgid "Cursor blinks"
1557 msgstr ""
1559 #: ../data/geany.glade.h:319
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Whether to blink the cursor"
1562 msgstr "Whether to enable folding the code"
1564 #: ../data/geany.glade.h:320
1565 msgid "Override Geany keybindings"
1566 msgstr ""
1568 #: ../data/geany.glade.h:321
1569 msgid ""
1570 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1571 msgstr ""
1573 #: ../data/geany.glade.h:322
1574 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1575 msgstr ""
1577 #: ../data/geany.glade.h:323
1578 msgid ""
1579 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1580 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1581 "within the VTE."
1582 msgstr ""
1584 #: ../data/geany.glade.h:324
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Follow path of the current file"
1587 msgstr "Файлыг хаа"
1589 #: ../data/geany.glade.h:325
1590 msgid ""
1591 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1592 msgstr ""
1594 #: ../data/geany.glade.h:326
1595 msgid "Execute programs in the VTE"
1596 msgstr ""
1598 #: ../data/geany.glade.h:327
1599 msgid ""
1600 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1601 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1602 msgstr ""
1604 #: ../data/geany.glade.h:328
1605 msgid "Don't use run script"
1606 msgstr ""
1608 #: ../data/geany.glade.h:329
1609 msgid ""
1610 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1611 "status of the executed program"
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/geany.glade.h:330
1615 #, fuzzy
1616 msgid "<b>Terminal</b>"
1617 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1619 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Terminal"
1622 msgstr "Терминал:"
1624 #: ../data/geany.glade.h:332
1625 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/geany.glade.h:333
1629 #, fuzzy
1630 msgid "<b>Various preferences</b>"
1631 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1634 msgid "Various"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:335
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Project Properties"
1640 msgstr "Шинж чанар"
1642 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Filename:"
1645 msgstr "Вьетнам"
1647 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1648 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1649 msgid "Name:"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/geany.glade.h:338
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Description:"
1655 msgstr "DVI үүсэлт:"
1657 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1658 msgid "Base path:"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:340
1662 #, fuzzy
1663 msgid "File patterns:"
1664 msgstr "_Ойрх Дорнод "
1666 #: ../data/geany.glade.h:341
1667 msgid ""
1668 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1669 "g. *.c *.h)"
1670 msgstr ""
1672 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1673 msgid ""
1674 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1675 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1676 "project filename."
1677 msgstr ""
1679 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Project"
1682 msgstr "_Төсөл"
1684 #: ../data/geany.glade.h:344
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Display:"
1687 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1689 #: ../data/geany.glade.h:345
1690 msgid "Custom"
1691 msgstr ""
1693 #: ../data/geany.glade.h:346
1694 msgid "Use global settings"
1695 msgstr ""
1697 #: ../data/geany.glade.h:347
1698 msgid "Size:"
1699 msgstr ""
1701 #: ../data/geany.glade.h:348
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Location:"
1704 msgstr "<b>Байршил:</b>"
1706 #: ../data/geany.glade.h:349
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Read-only:"
1709 msgstr ", зөвхөн-харах"
1711 #: ../data/geany.glade.h:350
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Encoding:"
1714 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
1716 #: ../data/geany.glade.h:351
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Modified:"
1719 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
1721 #: ../data/geany.glade.h:352
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Changed:"
1724 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1726 #: ../data/geany.glade.h:353
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Accessed:"
1729 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
1731 #: ../data/geany.glade.h:354
1732 msgid "(only inside Geany)"
1733 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
1735 #: ../data/geany.glade.h:355
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Permissions:"
1738 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1740 #: ../data/geany.glade.h:356
1741 msgid "Read:"
1742 msgstr "Харах:"
1744 #: ../data/geany.glade.h:357
1745 msgid "Write:"
1746 msgstr "Бичих:"
1748 #: ../data/geany.glade.h:358
1749 msgid "Execute:"
1750 msgstr "Ажиллуул:"
1752 #: ../data/geany.glade.h:359
1753 msgid "Owner:"
1754 msgstr "Эзэмшигч:"
1756 #: ../data/geany.glade.h:360
1757 msgid "Group:"
1758 msgstr "Бүлэг:"
1760 #: ../data/geany.glade.h:361
1761 msgid "Other:"
1762 msgstr "Бусад:"
1764 #: ../data/geany.glade.h:362
1765 msgid "Top"
1766 msgstr "Дээш"
1768 #: ../data/geany.glade.h:363
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Toolbar Preferences"
1771 msgstr "Тохиргоо"
1773 #: ../data/geany.glade.h:364
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Hide Toolbar"
1776 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
1778 #: ../data/geany.glade.h:366
1779 msgid "_File"
1780 msgstr "_Файл"
1782 #: ../data/geany.glade.h:367
1783 msgid "New (with _Template)"
1784 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1786 #: ../data/geany.glade.h:368
1787 #, fuzzy
1788 msgid "_Open..."
1789 msgstr "_Нээх"
1791 #: ../data/geany.glade.h:369
1792 msgid "Recent _Files"
1793 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1795 #: ../data/geany.glade.h:370
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Save _As..."
1798 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1800 #: ../data/geany.glade.h:371
1801 msgid "Save A_ll"
1802 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1804 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1805 #: ../src/sidebar.c:707
1806 msgid "_Reload"
1807 msgstr "_Дахин ачаал"
1809 #: ../data/geany.glade.h:373
1810 msgid "R_eload As"
1811 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1813 #: ../data/geany.glade.h:374
1814 msgid "Page Set_up"
1815 msgstr ""
1817 #: ../data/geany.glade.h:375
1818 msgid "_Print..."
1819 msgstr ""
1821 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Close Ot_her Documents"
1824 msgstr "Файлыг хаа"
1826 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1827 msgid "C_lose All"
1828 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1830 #: ../data/geany.glade.h:378
1831 #, fuzzy
1832 msgid "_Commands"
1833 msgstr " командууд"
1835 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1836 #, fuzzy
1837 msgid "_Cut Current Line(s)"
1838 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1840 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1841 #, fuzzy
1842 msgid "_Copy Current Line(s)"
1843 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1845 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1846 #, fuzzy
1847 msgid "_Delete Current Line(s)"
1848 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1850 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1851 #, fuzzy
1852 msgid "_Duplicate Line or Selection"
1853 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1855 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1856 #, fuzzy
1857 msgid "_Select Current Line(s)"
1858 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1860 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1861 msgid "_Select Current Paragraph"
1862 msgstr ""
1864 #: ../data/geany.glade.h:385
1865 #, fuzzy
1866 msgid "_Move Line(s) Up"
1867 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1869 #: ../data/geany.glade.h:386
1870 #, fuzzy
1871 msgid "_Move Line(s) Down"
1872 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1874 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1875 #, fuzzy
1876 msgid "_Send Selection to Terminal"
1877 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1879 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1880 msgid "_Reflow Lines/Block"
1881 msgstr ""
1883 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1884 #, fuzzy
1885 msgid "T_oggle Case of Selection"
1886 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1888 #: ../data/geany.glade.h:390
1889 msgid "_Comment Line(s)"
1890 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1892 #: ../data/geany.glade.h:391
1893 msgid "U_ncomment Line(s)"
1894 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1896 #: ../data/geany.glade.h:392
1897 msgid "_Toggle Line Commentation"
1898 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1900 #: ../data/geany.glade.h:393
1901 msgid "_Increase Indent"
1902 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1904 #: ../data/geany.glade.h:394
1905 msgid "_Decrease Indent"
1906 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1908 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1909 #, fuzzy
1910 msgid "_Smart Line Indent"
1911 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1913 #: ../data/geany.glade.h:396
1914 msgid "_Send Selection to"
1915 msgstr ""
1917 #: ../data/geany.glade.h:397
1918 msgid "I_nsert Comments"
1919 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1921 #: ../data/geany.glade.h:398
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Preference_s"
1924 msgstr "Тохиргоо"
1926 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1927 #, fuzzy
1928 msgid "P_lugin Preferences"
1929 msgstr "Тохиргоо"
1931 #: ../data/geany.glade.h:400
1932 msgid "_Find..."
1933 msgstr ""
1935 #: ../data/geany.glade.h:401
1936 msgid "Find _Next"
1937 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1939 #: ../data/geany.glade.h:402
1940 msgid "Find _Previous"
1941 msgstr "_Хойшоо Хай"
1943 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Find in F_iles..."
1946 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1948 #: ../data/geany.glade.h:404
1949 #, fuzzy
1950 msgid "_Replace..."
1951 msgstr "_Орлуулах"
1953 #: ../data/geany.glade.h:405
1954 msgid "Next _Message"
1955 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1957 #: ../data/geany.glade.h:406
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Pr_evious Message"
1960 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1962 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1963 msgid "_Go to Next Marker"
1964 msgstr ""
1966 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1967 msgid "_Go to Previous Marker"
1968 msgstr ""
1970 #: ../data/geany.glade.h:409
1971 #, fuzzy
1972 msgid "_Go to Line..."
1973 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1975 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Find Next _Selection"
1978 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1980 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Find Pre_vious Selection"
1983 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1985 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Mark All"
1988 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1990 #: ../data/geany.glade.h:413
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Go to T_ag Declaration"
1993 msgstr "Go to Tag Declaration"
1995 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1996 msgid "_View"
1997 msgstr "_Харагдац"
1999 #: ../data/geany.glade.h:415
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Change _Font..."
2002 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2004 #: ../data/geany.glade.h:416
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Change _Color Scheme..."
2007 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2009 #: ../data/geany.glade.h:417
2010 msgid "Show _Markers Margin"
2011 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
2013 #: ../data/geany.glade.h:418
2014 msgid "Show _Line Numbers"
2015 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
2017 #: ../data/geany.glade.h:419
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Show _White Space"
2020 msgstr "Хоосон зайг харуул"
2022 #: ../data/geany.glade.h:420
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Show Line _Endings"
2025 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
2027 #: ../data/geany.glade.h:421
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Show _Indentation Guides"
2030 msgstr "Show indentation guides"
2032 #: ../data/geany.glade.h:422
2033 msgid "Full_screen"
2034 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
2036 #: ../data/geany.glade.h:423
2037 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/geany.glade.h:424
2041 msgid "Show Message _Window"
2042 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
2044 #: ../data/geany.glade.h:425
2045 msgid "Show _Toolbar"
2046 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
2048 #: ../data/geany.glade.h:426
2049 msgid "Show Side_bar"
2050 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
2052 #: ../data/geany.glade.h:427
2053 msgid "_Document"
2054 msgstr "_Баримт"
2056 #: ../data/geany.glade.h:428
2057 msgid "_Line Wrapping"
2058 msgstr "_Line Wrapping"
2060 #: ../data/geany.glade.h:429
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Line _Breaking"
2063 msgstr "Line wrapping"
2065 #: ../data/geany.glade.h:430
2066 #, fuzzy
2067 msgid "_Auto-indentation"
2068 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2070 #: ../data/geany.glade.h:431
2071 msgid "In_dent Type"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:432
2075 #, fuzzy
2076 msgid "_Detect from Content"
2077 msgstr "Файлаас тогтоо"
2079 #: ../data/geany.glade.h:433
2080 #, fuzzy
2081 msgid "T_abs and Spaces"
2082 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2084 #: ../data/geany.glade.h:434
2085 msgid "Indent Widt_h"
2086 msgstr ""
2088 #: ../data/geany.glade.h:435
2089 msgid "_1"
2090 msgstr ""
2092 #: ../data/geany.glade.h:436
2093 msgid "_2"
2094 msgstr ""
2096 #: ../data/geany.glade.h:437
2097 msgid "_3"
2098 msgstr ""
2100 #: ../data/geany.glade.h:438
2101 msgid "_4"
2102 msgstr ""
2104 #: ../data/geany.glade.h:439
2105 msgid "_5"
2106 msgstr ""
2108 #: ../data/geany.glade.h:440
2109 msgid "_6"
2110 msgstr ""
2112 #: ../data/geany.glade.h:441
2113 msgid "_7"
2114 msgstr ""
2116 #: ../data/geany.glade.h:442
2117 msgid "_8"
2118 msgstr ""
2120 #: ../data/geany.glade.h:443
2121 msgid "Read _Only"
2122 msgstr "_Зөвхөн Харах"
2124 #: ../data/geany.glade.h:444
2125 msgid "_Write Unicode BOM"
2126 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2128 #: ../data/geany.glade.h:445
2129 msgid "Set File_type"
2130 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2132 #: ../data/geany.glade.h:446
2133 msgid "Set _Encoding"
2134 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2136 #: ../data/geany.glade.h:447
2137 msgid "Set Line E_ndings"
2138 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2140 #: ../data/geany.glade.h:448
2141 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2142 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2144 #: ../data/geany.glade.h:449
2145 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2146 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2148 #: ../data/geany.glade.h:450
2149 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2150 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2152 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2153 #, fuzzy
2154 msgid "_Clone"
2155 msgstr "_Хаах"
2157 #: ../data/geany.glade.h:452
2158 #, fuzzy
2159 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2160 msgstr "Strip trailing spaces"
2162 #: ../data/geany.glade.h:453
2163 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
2164 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2166 #: ../data/geany.glade.h:454
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Replace Spaces b_y Tabs..."
2169 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2171 #: ../data/geany.glade.h:455
2172 msgid "_Fold All"
2173 msgstr "_Fold All"
2175 #: ../data/geany.glade.h:456
2176 msgid "_Unfold All"
2177 msgstr "_Unfold All"
2179 #: ../data/geany.glade.h:457
2180 msgid "Remove _Markers"
2181 msgstr ""
2183 #: ../data/geany.glade.h:458
2184 msgid "Remove Error _Indicators"
2185 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2187 #: ../data/geany.glade.h:459
2188 msgid "_Project"
2189 msgstr "_Төсөл"
2191 #: ../data/geany.glade.h:460
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_New..."
2194 msgstr "_Шинээр"
2196 #: ../data/geany.glade.h:461
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Recent Projects"
2199 msgstr "_Төсөл"
2201 #: ../data/geany.glade.h:462
2202 msgid "_Close"
2203 msgstr "_Хаах"
2205 #: ../data/geany.glade.h:463
2206 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:464
2210 #, fuzzy
2211 msgid "_Apply Default Indentation"
2212 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2214 #. build the code
2215 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2216 msgid "_Build"
2217 msgstr "_Боловсруул"
2219 #: ../data/geany.glade.h:466
2220 msgid "_Tools"
2221 msgstr "_Хэрэгсэл"
2223 #: ../data/geany.glade.h:467
2224 msgid "_Reload Configuration"
2225 msgstr ""
2227 #: ../data/geany.glade.h:468
2228 #, fuzzy
2229 msgid "C_onfiguration Files"
2230 msgstr "Config файл"
2232 #: ../data/geany.glade.h:469
2233 #, fuzzy
2234 msgid "_Color Chooser"
2235 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2237 #: ../data/geany.glade.h:470
2238 msgid "_Word Count"
2239 msgstr "_Үг Тоол"
2241 #: ../data/geany.glade.h:471
2242 msgid "Load Ta_gs..."
2243 msgstr ""
2245 #: ../data/geany.glade.h:472
2246 msgid "_Help"
2247 msgstr "_Тусламж"
2249 #: ../data/geany.glade.h:473
2250 msgid "_Keyboard Shortcuts"
2251 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2253 #: ../data/geany.glade.h:474
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Debug _Messages"
2256 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2258 #: ../data/geany.glade.h:475
2259 msgid "_Website"
2260 msgstr "_Веб хуудас"
2262 #: ../data/geany.glade.h:476
2263 msgid "Wi_ki"
2264 msgstr ""
2266 #: ../data/geany.glade.h:477
2267 msgid "Report a _Bug..."
2268 msgstr ""
2270 #: ../data/geany.glade.h:478
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Donate..."
2273 msgstr "_Хадгалахгүй"
2275 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2276 msgid "Symbols"
2277 msgstr "Тэмдэгт"
2279 #: ../data/geany.glade.h:480
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Documents"
2282 msgstr "_Баримт"
2284 #: ../data/geany.glade.h:481
2285 msgid "Status"
2286 msgstr "Төлөв"
2288 #: ../data/geany.glade.h:482
2289 msgid "Compiler"
2290 msgstr "Хөрвүүлэгч"
2292 #: ../data/geany.glade.h:483
2293 msgid "Messages"
2294 msgstr "Мэдээ"
2296 #: ../data/geany.glade.h:484
2297 msgid "Scribble"
2298 msgstr "Scribble"
2300 #: ../src/about.c:43
2301 msgid ""
2302 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2303 "Colomban Wendling\n"
2304 "Nick Treleaven\n"
2305 "Matthew Brush\n"
2306 "Enrico Tröger\n"
2307 "Frank Lanitz\n"
2308 "All rights reserved."
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/about.c:163
2312 msgid "About Geany"
2313 msgstr "Жиенигийн тухай"
2315 #: ../src/about.c:208
2316 msgid "A fast and lightweight IDE"
2317 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2319 #: ../src/about.c:230
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "(built on or after %s)"
2322 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2324 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2325 #: ../src/about.c:262
2326 msgid "Info"
2327 msgstr "Мэдээлэл"
2329 #: ../src/about.c:278
2330 msgid "Developers"
2331 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2333 #: ../src/about.c:285
2334 #, fuzzy
2335 msgid "maintainer"
2336 msgstr "Засварлагчид"
2338 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2339 msgid "developer"
2340 msgstr "хөгжүүлэгч"
2342 #: ../src/about.c:317
2343 msgid "translation maintainer"
2344 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2346 #: ../src/about.c:326
2347 msgid "Translators"
2348 msgstr "Орчуулагчид"
2350 #: ../src/about.c:346
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Previous Translators"
2353 msgstr "Орчуулагчид"
2355 #: ../src/about.c:367
2356 msgid "Contributors"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/about.c:377
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/about.c:403
2366 msgid "Credits"
2367 msgstr "Талархал"
2369 #: ../src/about.c:420
2370 msgid "License"
2371 msgstr "Лиценз"
2373 #: ../src/about.c:429
2374 msgid ""
2375 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2376 "gpl-2.0.txt to view it online."
2377 msgstr ""
2379 #. fall back to %d
2380 #: ../src/build.c:753
2381 #, c-format
2382 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2383 msgstr ""
2385 #: ../src/build.c:792
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Process failed, no working directory"
2388 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2390 #: ../src/build.c:815
2391 #, c-format
2392 msgid "%s (in directory: %s)"
2393 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2395 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2396 #, c-format
2397 msgid "Process failed (%s)"
2398 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2400 #: ../src/build.c:900
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2403 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2405 #: ../src/build.c:930
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2408 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2410 #: ../src/build.c:985
2411 msgid ""
2412 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2413 msgstr ""
2415 #: ../src/build.c:1012
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid ""
2418 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2419 "Preferences)"
2420 msgstr ""
2421 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2423 #: ../src/build.c:1031
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid ""
2426 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2427 "Preferences)"
2428 msgstr ""
2429 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2431 #: ../src/build.c:1189
2432 msgid "Compilation failed."
2433 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2435 #: ../src/build.c:1203
2436 msgid "Compilation finished successfully."
2437 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2439 #: ../src/build.c:1389
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Custom Text"
2442 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2444 #: ../src/build.c:1390
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2447 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2449 #: ../src/build.c:1468
2450 msgid "_Next Error"
2451 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2453 #: ../src/build.c:1470
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Previous Error"
2456 msgstr "_Хойшоо Хай"
2458 #. arguments
2459 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2460 msgid "_Set Build Commands"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Build the current file"
2466 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2468 #: ../src/build.c:1777
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2471 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2473 #: ../src/build.c:1779
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2476 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2478 #: ../src/build.c:1781
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Compile the current file with Make"
2481 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2483 #: ../src/build.c:1805
2484 #, c-format
2485 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2486 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2488 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2489 msgid "No more build errors."
2490 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2492 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2493 msgid "Set menu item label"
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2497 msgid "Label"
2498 msgstr ""
2500 #. command column, holding status and command display
2501 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Command"
2504 msgstr " командууд"
2506 #: ../src/build.c:1962
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Working directory"
2509 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2511 #: ../src/build.c:1963
2512 msgid "Reset"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/build.c:2010
2516 msgid "Click to set menu item label"
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "%s commands"
2522 msgstr " командууд"
2524 #: ../src/build.c:2096
2525 #, fuzzy
2526 msgid "No filetype"
2527 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2529 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2530 msgid "Error regular expression:"
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/build.c:2133
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Independent commands"
2536 msgstr " командууд"
2538 #: ../src/build.c:2165
2539 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2540 msgstr ""
2542 #: ../src/build.c:2174
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Execute commands"
2545 msgstr " командууд"
2547 #: ../src/build.c:2186
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2551 "for details."
2552 msgstr ""
2554 #: ../src/build.c:2344
2555 msgid "Set Build Commands"
2556 msgstr ""
2558 #: ../src/build.c:2559
2559 msgid "_Compile"
2560 msgstr "_Хөрвүүл"
2562 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Execute"
2565 msgstr "Ажиллуул:"
2567 #. build the code with make custom
2568 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Make Custom _Target..."
2571 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2573 #. build the code with make object
2574 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2575 msgid "Make _Object"
2576 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2578 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Make"
2581 msgstr "Үүсгэх:"
2583 #. build the code with make all
2584 #: ../src/build.c:2855
2585 msgid "_Make All"
2586 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2588 #: ../src/callbacks.c:149
2589 msgid "Do you really want to quit?"
2590 msgstr "Гармаар байна уу?"
2592 #: ../src/callbacks.c:207
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "%d file saved."
2595 msgid_plural "%d files saved."
2596 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2597 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2599 #: ../src/callbacks.c:434
2600 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2601 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2603 #: ../src/callbacks.c:435
2604 #, c-format
2605 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2606 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2608 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2609 msgid "Go to Line"
2610 msgstr "Мөрлүү оч"
2612 #: ../src/callbacks.c:1061
2613 msgid "Enter the line you want to go to:"
2614 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2616 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2617 msgid ""
2618 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2619 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2621 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2622 msgid "dd.mm.yyyy"
2623 msgstr "өдөр.сар.жил"
2625 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2626 msgid "mm.dd.yyyy"
2627 msgstr "сар.өдөр.жил"
2629 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2630 msgid "yyyy/mm/dd"
2631 msgstr "жил/сар/өдөр"
2633 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2634 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2635 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
2637 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2638 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2639 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
2641 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2642 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2643 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
2645 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2646 #, fuzzy
2647 msgid "_Use Custom Date Format"
2648 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
2650 #: ../src/callbacks.c:1308
2651 msgid "Custom Date Format"
2652 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
2654 #: ../src/callbacks.c:1309
2655 #, fuzzy
2656 msgid ""
2657 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2658 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2659 msgstr ""
2660 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
2661 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
2662 "уу."
2664 #: ../src/callbacks.c:1332
2665 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2666 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
2668 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2669 msgid "No more message items."
2670 msgstr "Мэдээ дууссан."
2672 #: ../src/callbacks.c:1671
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2675 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2677 #: ../src/dialogs.c:220
2678 msgid "Detect from file"
2679 msgstr "Файлаас тогтоо"
2681 #: ../src/dialogs.c:223
2682 #, fuzzy
2683 msgid "West European"
2684 msgstr "_Баруун Европ"
2686 #: ../src/dialogs.c:225
2687 #, fuzzy
2688 msgid "East European"
2689 msgstr "_Зүүн Европ"
2691 #: ../src/dialogs.c:227
2692 #, fuzzy
2693 msgid "East Asian"
2694 msgstr "_Зүүн Ази"
2696 #: ../src/dialogs.c:229
2697 #, fuzzy
2698 msgid "SE & SW Asian"
2699 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
2701 #: ../src/dialogs.c:231
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Middle Eastern"
2704 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2706 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2707 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2708 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2709 msgid "Unicode"
2710 msgstr "Юникод"
2712 #: ../src/dialogs.c:282
2713 msgid "_More Options"
2714 msgstr ""
2716 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2717 #: ../src/dialogs.c:289
2718 msgid "Show _hidden files"
2719 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2721 #: ../src/dialogs.c:300
2722 msgid "Set encoding:"
2723 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2725 #: ../src/dialogs.c:309
2726 msgid ""
2727 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2728 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2729 "correctly by Geany.\n"
2730 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2731 "encoding."
2732 msgstr ""
2733 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2734 "зааж өгсөн байна.\n"
2735 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2737 #. line 2 with filetype combo
2738 #: ../src/dialogs.c:316
2739 msgid "Set filetype:"
2740 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2742 #: ../src/dialogs.c:325
2743 msgid ""
2744 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2745 "filename extension.\n"
2746 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2747 "filetype."
2748 msgstr ""
2749 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2750 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2751 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2753 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2754 msgid "Open File"
2755 msgstr "Файл Нээх"
2757 #: ../src/dialogs.c:360
2758 msgid ""
2759 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2760 "all files will be opened read-only."
2761 msgstr ""
2762 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2763 "нээгдэнэ."
2765 #: ../src/dialogs.c:380
2766 msgid "Detect by file extension"
2767 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
2769 #: ../src/dialogs.c:525
2770 msgid "Overwrite?"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/dialogs.c:526
2774 msgid "Filename already exists!"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2778 msgid "Save File"
2779 msgstr "Файлыг Хадгал"
2781 #: ../src/dialogs.c:564
2782 msgid "R_ename"
2783 msgstr ""
2785 #: ../src/dialogs.c:565
2786 msgid "Save the file and rename it"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Error"
2792 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2794 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2795 #: ../src/win32.c:693
2796 msgid "Question"
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2800 msgid "Warning"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2804 msgid "Information"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/dialogs.c:771
2808 msgid "_Don't save"
2809 msgstr "_Хадгалахгүй"
2811 #: ../src/dialogs.c:800
2812 #, c-format
2813 msgid "The file '%s' is not saved."
2814 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2816 #: ../src/dialogs.c:801
2817 msgid "Do you want to save it before closing?"
2818 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2820 #: ../src/dialogs.c:877
2821 msgid "Choose font"
2822 msgstr "Фонтыг сонго"
2824 #: ../src/dialogs.c:1180
2825 msgid ""
2826 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2827 "new file)."
2828 msgstr ""
2829 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2830 "файлаас)."
2832 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2833 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2834 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2835 msgid "unknown"
2836 msgstr "үл танигдах"
2838 #: ../src/dialogs.c:1214
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "%s Properties"
2841 msgstr "Шинж чанар"
2843 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2844 msgid "(with BOM)"
2845 msgstr "(BOM-ээр)"
2847 #: ../src/dialogs.c:1247
2848 msgid "(without BOM)"
2849 msgstr "(BOM-гүй)"
2851 #: ../src/document.c:600
2852 #, c-format
2853 msgid "File %s closed."
2854 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2856 #: ../src/document.c:747
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "New file \"%s\" opened."
2859 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2861 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2862 #, c-format
2863 msgid "Could not open file %s (%s)"
2864 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2866 #: ../src/document.c:818
2867 #, c-format
2868 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2869 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2871 #: ../src/document.c:824
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2875 "supported."
2876 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2878 #: ../src/document.c:834
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2882 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2883 "cause data loss.\n"
2884 "The file was set to read-only."
2885 msgstr ""
2886 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2887 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2888 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2890 #: ../src/document.c:1046
2891 msgid "Spaces"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/document.c:1049
2895 msgid "Tabs"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/document.c:1052
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Tabs and Spaces"
2901 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2903 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2904 #. * and Spaces), the second one is the filename
2905 #: ../src/document.c:1057
2906 #, c-format
2907 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/document.c:1068
2911 #, c-format
2912 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/document.c:1222
2916 #, c-format
2917 msgid "File %s reloaded."
2918 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2920 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2921 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2922 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2923 #: ../src/document.c:1230
2924 #, c-format
2925 msgid "File %s opened(%d%s)."
2926 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2928 #: ../src/document.c:1232
2929 msgid ", read-only"
2930 msgstr ", зөвхөн-харах"
2932 #: ../src/document.c:1429
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Error renaming file."
2935 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2937 #: ../src/document.c:1516
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid ""
2940 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2941 "remains unsaved."
2942 msgstr ""
2943 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2944 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2946 #: ../src/document.c:1537
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Error message: %s\n"
2950 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/document.c:1541
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Error message: %s."
2956 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2958 #: ../src/document.c:1601
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/document.c:1619
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/document.c:1633
2969 #, c-format
2970 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/document.c:1782
2974 #, c-format
2975 msgid "Error saving file (%s)."
2976 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2978 #: ../src/document.c:1787
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "%s\n"
2982 "\n"
2983 "The file on disk may now be truncated!"
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/document.c:1789
2987 msgid "Error saving file."
2988 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2990 #: ../src/document.c:1813
2991 #, c-format
2992 msgid "File %s saved."
2993 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
2995 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2996 #, c-format
2997 msgid "\"%s\" was not found."
2998 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
3000 #: ../src/document.c:1963
3001 msgid "Wrap search and find again?"
3002 msgstr "Wrap search and find again?"
3004 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
3005 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "No matches found for \"%s\"."
3008 msgstr "Олдсонгүй."
3010 #: ../src/document.c:2058
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3013 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3014 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3015 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3017 #: ../src/document.c:2955
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Do you want to reload it?"
3020 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3022 #: ../src/document.c:2956
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3026 "the current buffer."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/document.c:2974
3030 msgid "Close _without saving"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/document.c:2977
3034 msgid "Try to resave the file?"
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/document.c:2978
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3040 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
3042 #: ../src/editor.c:4356
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Enter Tab Width"
3045 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3047 #: ../src/editor.c:4357
3048 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/editor.c:4519
3052 #, c-format
3053 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/encodings.c:67
3057 msgid "Celtic"
3058 msgstr "Кельт"
3060 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Грек"
3064 #: ../src/encodings.c:70
3065 msgid "Nordic"
3066 msgstr "Скандинов"
3068 #: ../src/encodings.c:71
3069 msgid "South European"
3070 msgstr "Өмнөд Европ"
3072 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3073 #: ../src/encodings.c:75
3074 msgid "Western"
3075 msgstr "Баруун"
3077 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3078 msgid "Baltic"
3079 msgstr "Балт"
3081 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3082 msgid "Central European"
3083 msgstr "Төв Европ"
3085 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3086 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3087 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3088 msgid "Cyrillic"
3089 msgstr "Крилл"
3091 #: ../src/encodings.c:89
3092 msgid "Cyrillic/Russian"
3093 msgstr "Крилл/Орос"
3095 #: ../src/encodings.c:90
3096 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3097 msgstr "Крилл/Украйн"
3099 #: ../src/encodings.c:91
3100 msgid "Romanian"
3101 msgstr "Румин"
3103 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3104 msgid "Arabic"
3105 msgstr "Араб"
3107 #. not available at all, ?
3108 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3109 msgid "Hebrew"
3110 msgstr "Еврей"
3112 #: ../src/encodings.c:100
3113 msgid "Hebrew Visual"
3114 msgstr "Еврей Visual"
3116 #: ../src/encodings.c:102
3117 msgid "Armenian"
3118 msgstr "Армен"
3120 #: ../src/encodings.c:103
3121 msgid "Georgian"
3122 msgstr "Гүрж"
3124 #: ../src/encodings.c:104
3125 msgid "Thai"
3126 msgstr "Таи"
3128 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3129 msgid "Turkish"
3130 msgstr "Турк"
3132 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3133 msgid "Vietnamese"
3134 msgstr "Вьетнам"
3136 #. maybe not available on Linux
3137 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3138 #: ../src/encodings.c:125
3139 msgid "Chinese Simplified"
3140 msgstr "Хятад"
3142 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3143 msgid "Chinese Traditional"
3144 msgstr "Хуучин Хятад"
3146 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3147 #: ../src/encodings.c:132
3148 msgid "Japanese"
3149 msgstr "Япон"
3151 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3152 #: ../src/encodings.c:136
3153 msgid "Korean"
3154 msgstr "Солонгос"
3156 #: ../src/encodings.c:138
3157 msgid "Without encoding"
3158 msgstr "Энкодчлолгүй"
3160 #: ../src/encodings.c:420
3161 msgid "_West European"
3162 msgstr "_Баруун Европ"
3164 #: ../src/encodings.c:426
3165 msgid "_East European"
3166 msgstr "_Зүүн Европ"
3168 #: ../src/encodings.c:432
3169 msgid "East _Asian"
3170 msgstr "_Зүүн Ази"
3172 #: ../src/encodings.c:438
3173 msgid "_SE & SW Asian"
3174 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3176 #: ../src/encodings.c:444
3177 msgid "_Middle Eastern"
3178 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3180 #: ../src/encodings.c:450
3181 msgid "_Unicode"
3182 msgstr "_Юникод"
3184 #: ../src/filetypes.c:91
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s source file"
3187 msgstr "Си код"
3189 #: ../src/filetypes.c:92
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s file"
3192 msgstr "Diff файл"
3194 #: ../src/filetypes.c:93
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s script"
3197 msgstr "Шэлл код"
3199 #: ../src/filetypes.c:94
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s document"
3202 msgstr "бүх барим"
3204 #: ../src/filetypes.c:164
3205 msgid "Shell"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/filetypes.c:165
3209 msgid "Makefile"
3210 msgstr "Үүсгэхфайл"
3212 #: ../src/filetypes.c:169
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Cascading Stylesheet"
3215 msgstr "Cascading StyleSheet"
3217 #: ../src/filetypes.c:178
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Config"
3220 msgstr "Config файл"
3222 #: ../src/filetypes.c:179
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Gettext translation"
3225 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3227 #: ../src/filetypes.c:414
3228 msgid "_Programming Languages"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/filetypes.c:415
3232 msgid "_Scripting Languages"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/filetypes.c:416
3236 msgid "_Markup Languages"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/filetypes.c:417
3240 msgid "M_iscellaneous"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3244 msgid "All Source"
3245 msgstr ""
3247 #. create meta file filter "All files"
3248 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3249 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3250 msgid "All files"
3251 msgstr "Бүх файл"
3253 #: ../src/filetypes.c:1241
3254 #, c-format
3255 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/geany.h:55
3259 msgid "untitled"
3260 msgstr "нэргүй"
3262 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3263 #: ../src/templates.c:226
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Could not find file '%s'."
3266 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3268 #: ../src/highlighting.c:1304
3269 msgid "Default"
3270 msgstr ""
3272 #: ../src/highlighting.c:1343
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The current filetype overrides the default style."
3275 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3277 #: ../src/highlighting.c:1344
3278 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/highlighting.c:1365
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Color Schemes"
3284 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3286 #. visual group order
3287 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3288 #, fuzzy
3289 msgid "File"
3290 msgstr "_Файл"
3292 #: ../src/keybindings.c:229
3293 msgid "Clipboard"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/keybindings.c:230
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select"
3299 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3301 #: ../src/keybindings.c:231
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Format"
3304 msgstr "_Хэлбэржилт"
3306 #: ../src/keybindings.c:232
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Insert"
3309 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3311 #: ../src/keybindings.c:233
3312 msgid "Settings"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:234
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Search"
3318 msgstr "_Хайх"
3320 #: ../src/keybindings.c:235
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Go to"
3323 msgstr "Мөр-лүү оч"
3325 #: ../src/keybindings.c:236
3326 #, fuzzy
3327 msgid "View"
3328 msgstr "_Харагдац"
3330 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Document"
3333 msgstr "_Баримт"
3335 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3336 #: ../src/ui_utils.c:1989
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Build"
3339 msgstr "_Боловсруул"
3341 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Help"
3344 msgstr "_Тусламж"
3346 #: ../src/keybindings.c:242
3347 msgid "Focus"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/keybindings.c:243
3351 msgid "Notebook tab"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3355 #, fuzzy
3356 msgid "New"
3357 msgstr "_Шинээр"
3359 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Open"
3362 msgstr "_Нээх"
3364 #: ../src/keybindings.c:257
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Open selected file"
3367 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3369 #: ../src/keybindings.c:259
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Save"
3372 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3374 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Save as"
3377 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3379 #: ../src/keybindings.c:263
3380 msgid "Save all"
3381 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3383 #: ../src/keybindings.c:266
3384 msgid "Print"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Close"
3390 msgstr "_Хаах"
3392 #: ../src/keybindings.c:270
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Close all"
3395 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3397 #: ../src/keybindings.c:273
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Reload file"
3400 msgstr "_Дахин ачаал"
3402 #: ../src/keybindings.c:275
3403 msgid "Re-open last closed tab"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/keybindings.c:277
3407 msgid "Quit"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/keybindings.c:294
3411 msgid "Undo"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/keybindings.c:296
3415 msgid "Redo"
3416 msgstr ""
3418 #: ../src/keybindings.c:305
3419 msgid "Delete to line end"
3420 msgstr ""
3422 #: ../src/keybindings.c:308
3423 #, fuzzy
3424 msgid "_Transpose Current Line"
3425 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3427 #: ../src/keybindings.c:310
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Scroll to current line"
3430 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3432 #: ../src/keybindings.c:312
3433 msgid "Scroll up the view by one line"
3434 msgstr ""
3436 #: ../src/keybindings.c:314
3437 msgid "Scroll down the view by one line"
3438 msgstr ""
3440 #: ../src/keybindings.c:316
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Complete snippet"
3443 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3445 #: ../src/keybindings.c:318
3446 msgid "Move cursor in snippet"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:320
3450 msgid "Suppress snippet completion"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/keybindings.c:322
3454 msgid "Context Action"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/keybindings.c:324
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Complete word"
3460 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3462 #: ../src/keybindings.c:326
3463 msgid "Show calltip"
3464 msgstr ""
3466 #: ../src/keybindings.c:328
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Show macro list"
3469 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3471 #: ../src/keybindings.c:330
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Word part completion"
3474 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3476 #: ../src/keybindings.c:333
3477 msgid "Move line(s) up"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:336
3481 msgid "Move line(s) down"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/keybindings.c:341
3485 msgid "Cut"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:343
3489 msgid "Copy"
3490 msgstr ""
3492 #: ../src/keybindings.c:345
3493 msgid "Paste"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/keybindings.c:356
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Select All"
3499 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3501 #: ../src/keybindings.c:358
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Select current word"
3504 msgstr "Файлыг хадгал"
3506 #: ../src/keybindings.c:366
3507 msgid "Select to previous word part"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/keybindings.c:368
3511 msgid "Select to next word part"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/keybindings.c:376
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Toggle line commentation"
3517 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3519 #: ../src/keybindings.c:379
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Comment line(s)"
3522 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3524 #: ../src/keybindings.c:381
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Uncomment line(s)"
3527 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3529 #: ../src/keybindings.c:383
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Increase indent"
3532 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3534 #: ../src/keybindings.c:386
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Decrease indent"
3537 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3539 #: ../src/keybindings.c:389
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Increase indent by one space"
3542 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3544 #: ../src/keybindings.c:391
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Decrease indent by one space"
3547 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3549 #: ../src/keybindings.c:395
3550 msgid "Send to Custom Command 1"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/keybindings.c:397
3554 msgid "Send to Custom Command 2"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/keybindings.c:399
3558 msgid "Send to Custom Command 3"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/keybindings.c:407
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Join lines"
3564 msgstr "Мөр-лүү оч"
3566 #: ../src/keybindings.c:412
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Insert date"
3569 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3571 #: ../src/keybindings.c:418
3572 msgid "Insert New Line Before Current"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/keybindings.c:420
3576 msgid "Insert New Line After Current"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3580 msgid "Find"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/keybindings.c:435
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Find Next"
3586 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3588 #: ../src/keybindings.c:437
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Find Previous"
3591 msgstr "_Хойшоо Хай"
3593 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Replace"
3596 msgstr "_Орлуулах"
3598 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Find in Files"
3601 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3603 #: ../src/keybindings.c:449
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Next Message"
3606 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3608 #: ../src/keybindings.c:451
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Previous Message"
3611 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3613 #: ../src/keybindings.c:454
3614 msgid "Find Usage"
3615 msgstr "Хэрэглээг хай"
3617 #: ../src/keybindings.c:457
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Find Document Usage"
3620 msgstr "Хэрэглээг хай"
3622 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3623 msgid "Navigate back a location"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3627 msgid "Navigate forward a location"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/keybindings.c:471
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Go to matching brace"
3633 msgstr "Мөр-лүү оч"
3635 #: ../src/keybindings.c:474
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Toggle marker"
3638 msgstr "Long line marker:"
3640 #: ../src/keybindings.c:483
3641 msgid "Go to Tag Definition"
3642 msgstr "Go to Tag Definition"
3644 #: ../src/keybindings.c:486
3645 msgid "Go to Tag Declaration"
3646 msgstr "Go to Tag Declaration"
3648 #: ../src/keybindings.c:488
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Go to Start of Line"
3651 msgstr "Мөрлүү оч"
3653 #: ../src/keybindings.c:490
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Go to End of Line"
3656 msgstr "Мөрлүү оч"
3658 #: ../src/keybindings.c:492
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Go to Start of Display Line"
3661 msgstr "Мөрлүү оч"
3663 #: ../src/keybindings.c:494
3664 msgid "Go to End of Display Line"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/keybindings.c:496
3668 msgid "Go to Previous Word Part"
3669 msgstr ""
3671 #: ../src/keybindings.c:498
3672 msgid "Go to Next Word Part"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/keybindings.c:503
3676 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/keybindings.c:506
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Fullscreen"
3682 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3684 #: ../src/keybindings.c:508
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Toggle Messages Window"
3687 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3689 #: ../src/keybindings.c:511
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Toggle Sidebar"
3692 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3694 #: ../src/keybindings.c:513
3695 msgid "Zoom In"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/keybindings.c:515
3699 msgid "Zoom Out"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/keybindings.c:517
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Zoom Reset"
3705 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3707 #: ../src/keybindings.c:522
3708 msgid "Switch to Editor"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/keybindings.c:524
3712 msgid "Switch to Search Bar"
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/keybindings.c:526
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Switch to Message Window"
3718 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3720 #: ../src/keybindings.c:528
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Switch to Compiler"
3723 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3725 #: ../src/keybindings.c:530
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Switch to Messages"
3728 msgstr "Мэдээ"
3730 #: ../src/keybindings.c:532
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Switch to Scribble"
3733 msgstr "Scribble"
3735 #: ../src/keybindings.c:534
3736 msgid "Switch to VTE"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/keybindings.c:536
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Switch to Sidebar"
3742 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3744 #: ../src/keybindings.c:538
3745 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/keybindings.c:540
3749 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/keybindings.c:545
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Switch to left document"
3755 msgstr "бүх барим"
3757 #: ../src/keybindings.c:547
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Switch to right document"
3760 msgstr "бүх барим"
3762 #: ../src/keybindings.c:549
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Switch to last used document"
3765 msgstr "бүх барим"
3767 #: ../src/keybindings.c:552
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Move document left"
3770 msgstr "бүх барим"
3772 #: ../src/keybindings.c:555
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Move document right"
3775 msgstr "бүх барим"
3777 #: ../src/keybindings.c:557
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Move document first"
3780 msgstr "бүх барим"
3782 #: ../src/keybindings.c:559
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Move document last"
3785 msgstr "бүх барим"
3787 #: ../src/keybindings.c:564
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Toggle Line wrapping"
3790 msgstr "Line wrapping"
3792 #: ../src/keybindings.c:566
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Toggle Line breaking"
3795 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3797 #: ../src/keybindings.c:572
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Replace spaces by tabs"
3800 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3802 #: ../src/keybindings.c:574
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Toggle current fold"
3805 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3807 #: ../src/keybindings.c:576
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Fold all"
3810 msgstr "_Fold All"
3812 #: ../src/keybindings.c:578
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Unfold all"
3815 msgstr "_Unfold All"
3817 #: ../src/keybindings.c:580
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Reload symbol list"
3820 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3822 #: ../src/keybindings.c:582
3823 msgid "Remove Markers"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/keybindings.c:584
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Remove Error Indicators"
3829 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3831 #: ../src/keybindings.c:586
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3834 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3836 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3837 msgid "Compile"
3838 msgstr "Хөрвүүлэх"
3840 #: ../src/keybindings.c:595
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Make all"
3843 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3845 #: ../src/keybindings.c:598
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Make custom target"
3848 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3850 #: ../src/keybindings.c:600
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Make object"
3853 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3855 #: ../src/keybindings.c:602
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Next error"
3858 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3860 #: ../src/keybindings.c:604
3861 msgid "Previous error"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/keybindings.c:606
3865 msgid "Run"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/keybindings.c:608
3869 msgid "Build options"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/keybindings.c:613
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Show Color Chooser"
3875 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3877 #: ../src/keybindings.c:866
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Keyboard Shortcuts"
3880 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3882 #: ../src/keybindings.c:878
3883 #, fuzzy
3884 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3885 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3887 #: ../src/keyfile.c:990
3888 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3889 msgstr ""
3891 #: ../src/keyfile.c:1196
3892 msgid "Failed to load one or more session files."
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/log.c:181
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Debug Messages"
3898 msgstr "Мэдээ"
3900 #: ../src/log.c:183
3901 msgid "Cl_ear"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/main.c:121
3905 msgid ""
3906 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3907 "with --line)"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/main.c:122
3911 msgid "Use an alternate configuration directory"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/main.c:123
3915 msgid "Print internal filetype names"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/main.c:124
3919 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/main.c:125
3923 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/main.c:127
3927 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/main.c:128
3931 msgid ""
3932 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/main.c:129
3936 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/main.c:131
3940 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/main.c:132
3944 msgid "Don't show message window at startup"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/main.c:133
3948 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/main.c:135
3952 msgid "Don't load plugins"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/main.c:137
3956 msgid "Print Geany's installation prefix"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/main.c:138
3960 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/main.c:139
3964 msgid "Don't load the previous session's files"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/main.c:141
3968 msgid "Don't load terminal support"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/main.c:142
3972 msgid "Filename of libvte.so"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/main.c:144
3976 msgid "Be verbose"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/main.c:145
3980 msgid "Show version and exit"
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/main.c:545
3984 msgid "[FILES...]"
3985 msgstr ""
3987 #. note for translators: library versions are printed after this
3988 #: ../src/main.c:578
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "built on %s with "
3991 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
3993 #: ../src/main.c:666
3994 msgid "Move it now?"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/main.c:668
3998 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3999 msgstr ""
4001 #: ../src/main.c:677
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4005 "\"."
4006 msgstr ""
4008 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4009 #. * describes why moving the dir didn't work
4010 #: ../src/main.c:687
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4014 "Please move manually the directory to the new location."
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/main.c:772
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4021 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4022 "Start Geany anyway?"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/main.c:1156
4026 #, c-format
4027 msgid "This is Geany %s."
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/main.c:1158
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4033 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4035 #: ../src/main.c:1363
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Configuration files reloaded."
4038 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4040 #: ../src/msgwindow.c:158
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Status messages"
4043 msgstr "Мэдээ"
4045 #: ../src/msgwindow.c:556
4046 msgid "C_opy"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/msgwindow.c:565
4050 msgid "Copy _All"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/msgwindow.c:595
4054 #, fuzzy
4055 msgid "_Hide Message Window"
4056 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4058 #: ../src/msgwindow.c:651
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4061 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4063 #: ../src/notebook.c:196
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Switch to Document"
4066 msgstr "бүх барим"
4068 #: ../src/plugins.c:497
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4072 "please recompile it."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/plugins.c:1041
4076 msgid "_Plugin Manager"
4077 msgstr ""
4079 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4080 #: ../src/plugins.c:1216
4081 #, c-format
4082 msgid "%s %s"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/plugins.c:1292
4086 msgid "Active"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/plugins.c:1298
4090 msgid "Plugin"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/plugins.c:1304
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Description"
4096 msgstr "сонголт"
4098 #: ../src/plugins.c:1322
4099 msgid "No plugins available."
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/plugins.c:1424
4103 msgid "Plugins"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/plugins.c:1444
4107 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/plugins.c:1461
4111 #, fuzzy
4112 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4113 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
4115 #: ../src/plugins.c:1470
4116 msgid "Plugin:"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/plugins.c:1471
4120 msgid "Author(s):"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/pluginutils.c:330
4124 msgid "Configure Plugins"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/prefs.c:179
4128 msgid "Grab Key"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/prefs.c:185
4132 #, c-format
4133 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
4137 #, fuzzy
4138 msgid "_Expand All"
4139 msgstr "_Unfold All"
4141 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
4142 #, fuzzy
4143 msgid "_Collapse All"
4144 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4146 #: ../src/prefs.c:291
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Action"
4149 msgstr "сонголт"
4151 #: ../src/prefs.c:296
4152 msgid "Shortcut"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/prefs.c:1491
4156 msgid "_Allow"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/prefs.c:1493
4160 msgid "_Override"
4161 msgstr ""
4163 #: ../src/prefs.c:1494
4164 msgid "Override that keybinding?"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/prefs.c:1495
4168 #, c-format
4169 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4170 msgstr ""
4172 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4173 #. page Tools
4174 #: ../src/prefs.c:1699
4175 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4176 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4178 #. page Templates
4179 #: ../src/prefs.c:1704
4180 msgid ""
4181 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4182 "details."
4183 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4185 #. page Keybindings
4186 #: ../src/prefs.c:1709
4187 msgid ""
4188 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4189 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4190 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4191 msgstr ""
4193 #. page Editor->Indentation
4194 #: ../src/prefs.c:1714
4195 msgid ""
4196 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4197 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/printing.c:159
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4203 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4205 #: ../src/printing.c:229
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Document Setup"
4208 msgstr "_Баримт"
4210 #: ../src/printing.c:264
4211 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/printing.c:414
4215 msgid "Paginating"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/printing.c:438
4219 #, c-format
4220 msgid "Page %d of %d"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/printing.c:494
4224 #, c-format
4225 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/printing.c:496
4229 #, c-format
4230 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/printing.c:549
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4236 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4238 #: ../src/printing.c:587
4239 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4240 msgstr ""
4242 #: ../src/printing.c:595
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4246 "\n"
4247 "%s"
4248 msgstr ""
4249 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4250 "\n"
4251 "%s"
4253 #: ../src/printing.c:611
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4256 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4258 #: ../src/printing.c:617
4259 #, c-format
4260 msgid "File %s printed."
4261 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4263 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4264 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4265 #: ../src/project.c:97
4266 #, fuzzy
4267 msgid "projects"
4268 msgstr "_Төсөл"
4270 #: ../src/project.c:119
4271 #, fuzzy
4272 msgid "New Project"
4273 msgstr "_Төсөл"
4275 #: ../src/project.c:129
4276 msgid "C_reate"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4280 msgid "Choose Project Base Path"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Project file could not be written"
4286 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4288 #: ../src/project.c:205
4289 #, c-format
4290 msgid "Project \"%s\" created."
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4296 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4298 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Open Project"
4301 msgstr "_Төсөл"
4303 #: ../src/project.c:304
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Project files"
4306 msgstr "_Төсөл"
4308 #: ../src/project.c:366
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Project \"%s\" closed."
4311 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4313 #: ../src/project.c:571
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Project \"%s\" saved."
4316 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4318 #: ../src/project.c:604
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4321 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4323 #: ../src/project.c:605
4324 #, c-format
4325 msgid "The '%s' project is open."
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/project.c:654
4329 msgid "The specified project name is too short."
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/project.c:660
4333 #, c-format
4334 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4335 msgstr ""
4337 #: ../src/project.c:672
4338 msgid "You have specified an invalid project filename."
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/project.c:695
4342 msgid "Create the project's base path directory?"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/project.c:696
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4348 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4350 #: ../src/project.c:705
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4353 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4355 #: ../src/project.c:718
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Project file could not be written (%s)."
4358 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4360 #. initialise the dialog
4361 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4362 msgid "Choose Project Filename"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/project.c:948
4366 #, c-format
4367 msgid "Project \"%s\" opened."
4368 msgstr ""
4370 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4371 msgid "_Use regular expressions"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/search.c:305
4375 msgid ""
4376 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4377 "regular expressions, please read the documentation."
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/search.c:312
4381 msgid "Search _backwards"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/search.c:325
4385 msgid "Use _escape sequences"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/search.c:329
4389 msgid ""
4390 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4391 "corresponding control characters"
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4395 msgid "C_ase sensitive"
4396 msgstr ""
4398 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4399 msgid "Match only a _whole word"
4400 msgstr ""
4402 #: ../src/search.c:346
4403 msgid "Match from s_tart of word"
4404 msgstr ""
4406 #: ../src/search.c:462
4407 #, fuzzy
4408 msgid "_Previous"
4409 msgstr "_Хойшоо Хай"
4411 #: ../src/search.c:467
4412 #, fuzzy
4413 msgid "_Next"
4414 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4416 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4417 #, fuzzy
4418 msgid "_Search for:"
4419 msgstr "_Хайх"
4421 #. Now add the multiple match options
4422 #: ../src/search.c:499
4423 #, fuzzy
4424 msgid "_Find All"
4425 msgstr "_Fold All"
4427 #: ../src/search.c:506
4428 msgid "_Mark"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/search.c:508
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Mark all matches in the current document"
4434 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4436 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4437 msgid "In Sessi_on"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4441 #, fuzzy
4442 msgid "_In Document"
4443 msgstr "_Баримт"
4445 #. close window checkbox
4446 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Close _dialog"
4449 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4451 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4452 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4453 msgstr ""
4455 #: ../src/search.c:618
4456 msgid "_Replace"
4457 msgstr "_Орлуулах"
4459 #: ../src/search.c:623
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Replace & Fi_nd"
4462 msgstr "_Орлуулах"
4464 #: ../src/search.c:632
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Replace wit_h:"
4467 msgstr "_Орлуулах"
4469 #. Now add the multiple replace options
4470 #: ../src/search.c:681
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Re_place All"
4473 msgstr "_Орлуулах"
4475 #: ../src/search.c:698
4476 #, fuzzy
4477 msgid "In Se_lection"
4478 msgstr "сонголт"
4480 #: ../src/search.c:700
4481 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4482 msgstr ""
4484 #: ../src/search.c:817
4485 msgid "all"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/search.c:819
4489 #, fuzzy
4490 msgid "project"
4491 msgstr "_Төсөл"
4493 #: ../src/search.c:821
4494 msgid "custom"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/search.c:825
4498 msgid ""
4499 "All: search all files in the directory\n"
4500 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4501 "Custom: specify file patterns manually"
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/search.c:889
4505 msgid "Fi_les:"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/search.c:901
4509 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/search.c:913
4513 msgid "_Directory:"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/search.c:931
4517 #, fuzzy
4518 msgid "E_ncoding:"
4519 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4521 #: ../src/search.c:962
4522 msgid "See grep's manual page for more information"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/search.c:964
4526 msgid "_Recurse in subfolders"
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/search.c:977
4530 msgid "_Invert search results"
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/search.c:981
4534 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4535 msgstr ""
4537 #: ../src/search.c:998
4538 msgid "E_xtra options:"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/search.c:1005
4542 msgid "Other options to pass to Grep"
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4546 #, c-format
4547 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4548 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4549 msgstr[0] ""
4550 msgstr[1] ""
4552 #: ../src/search.c:1416
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4555 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4557 #: ../src/search.c:1607
4558 msgid "Invalid directory for find in files."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/search.c:1628
4562 msgid "No text to find."
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/search.c:1655
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4568 msgstr ""
4569 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4571 #: ../src/search.c:1662
4572 #, c-format
4573 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/search.c:1728
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Searching..."
4579 msgstr "_Хайх"
4581 #: ../src/search.c:1739
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4584 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4586 #: ../src/search.c:1780
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Could not open directory (%s)"
4589 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4591 #: ../src/search.c:1880
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Search failed."
4594 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4596 #: ../src/search.c:1904
4597 #, c-format
4598 msgid "Search completed with %d match."
4599 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4600 msgstr[0] ""
4601 msgstr[1] ""
4603 #: ../src/search.c:1912
4604 msgid "No matches found."
4605 msgstr "Олдсонгүй."
4607 #: ../src/search.c:1940
4608 #, c-format
4609 msgid "Bad regex: %s"
4610 msgstr ""
4612 #. TODO maybe this message needs a rewording
4613 #: ../src/socket.c:232
4614 msgid ""
4615 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4616 "another user.\n"
4617 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/stash.c:1118
4621 msgid "Name"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/stash.c:1125
4625 msgid "Value"
4626 msgstr ""
4628 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4629 msgid "Chapter"
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Section"
4635 msgstr "сонголт"
4637 #: ../src/symbols.c:703
4638 msgid "Sect1"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/symbols.c:704
4642 msgid "Sect2"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/symbols.c:705
4646 msgid "Sect3"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/symbols.c:706
4650 msgid "Appendix"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4654 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4655 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4656 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4657 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Other"
4660 msgstr "Бусад:"
4662 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4663 msgid "Module"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4667 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Types"
4670 msgstr "Төрөл:"
4672 #: ../src/symbols.c:715
4673 msgid "Type constructors"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4677 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4678 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4679 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4680 #: ../src/symbols.c:1030
4681 msgid "Functions"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:721
4685 msgid "Program"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Sections"
4691 msgstr "сонголт"
4693 #: ../src/symbols.c:724
4694 msgid "Paragraph"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/symbols.c:725
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Group"
4700 msgstr "Бүлэг:"
4702 #: ../src/symbols.c:726
4703 msgid "Data"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/symbols.c:732
4707 msgid "Keys"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4711 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4712 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4713 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4714 msgid "Variables"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/symbols.c:746
4718 msgid "Environment"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Subsection"
4724 msgstr "сонголт"
4726 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Subsubsection"
4729 msgstr "сонголт"
4731 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4732 msgid "Structures"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/symbols.c:767
4736 msgid "Parts"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/symbols.c:768
4740 msgid "Assembly"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/symbols.c:769
4744 msgid "Steps"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4748 msgid "Modules"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4752 msgid "Traits"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/symbols.c:787
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Implementations"
4758 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4760 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4761 msgid "Typedefs / Enums"
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4765 #: ../src/symbols.c:1039
4766 msgid "Macros"
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4770 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4771 msgid "Methods"
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4775 #: ../src/symbols.c:935
4776 msgid "Package"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4780 msgid "Labels"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4784 #: ../src/symbols.c:963
4785 msgid "Constants"
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4789 msgid "Namespaces"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4793 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Interfaces"
4796 msgstr "Интерфейс"
4798 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4799 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4800 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4801 msgid "Classes"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/symbols.c:825
4805 msgid "Anchors"
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/symbols.c:826
4809 msgid "H1 Headings"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/symbols.c:827
4813 msgid "H2 Headings"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/symbols.c:828
4817 msgid "H3 Headings"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/symbols.c:836
4821 msgid "ID Selectors"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/symbols.c:837
4825 msgid "Type Selectors"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/symbols.c:856
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Section Level 1"
4831 msgstr "сонголт"
4833 #: ../src/symbols.c:857
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Section Level 2"
4836 msgstr "сонголт"
4838 #: ../src/symbols.c:858
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Section Level 3"
4841 msgstr "сонголт"
4843 #: ../src/symbols.c:859
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Section Level 4"
4846 msgstr "сонголт"
4848 #: ../src/symbols.c:868
4849 msgid "Singletons"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4853 msgid "Procedures"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/symbols.c:890
4857 msgid "Imports"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/symbols.c:898
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Entities"
4863 msgstr "нэргүй"
4865 #: ../src/symbols.c:899
4866 msgid "Architectures"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/symbols.c:901
4870 msgid "Functions / Procedures"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/symbols.c:902
4874 msgid "Variables / Signals"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/symbols.c:903
4878 msgid "Processes / Blocks / Components"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/symbols.c:911
4882 msgid "Events"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/symbols.c:913
4886 msgid "Functions / Tasks"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4890 msgid "Members"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4894 msgid "Enums"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/symbols.c:939
4898 msgid "Properties"
4899 msgstr "Шинж чанар"
4901 #: ../src/symbols.c:975
4902 msgid "Programs"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/symbols.c:977
4906 msgid "Functions / Subroutines"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/symbols.c:980
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Components"
4912 msgstr "Хөрвүүлэх"
4914 #: ../src/symbols.c:981
4915 msgid "Blocks"
4916 msgstr ""
4918 #: ../src/symbols.c:992
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Defines"
4921 msgstr "Мөр:"
4923 #: ../src/symbols.c:999
4924 msgid "Targets"
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/symbols.c:1008
4928 msgid "Indexes"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/symbols.c:1009
4932 msgid "Tables"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/symbols.c:1010
4936 msgid "Triggers"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/symbols.c:1011
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Views"
4942 msgstr "_Харагдац"
4944 #: ../src/symbols.c:1032
4945 msgid "Structs"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/symbols.c:1043
4949 msgid "Extern Variables"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/symbols.c:1803
4953 #, c-format
4954 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/symbols.c:1829
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/symbols.c:1836
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/symbols.c:1837
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Example:\n"
4973 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4974 "gtk/gtk.h\n"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/symbols.c:1851
4978 msgid "Load Tags"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/symbols.c:1858
4982 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4983 msgstr ""
4985 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4986 #: ../src/symbols.c:1878
4987 #, c-format
4988 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/symbols.c:1881
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Could not load tags file '%s'."
4994 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4996 #: ../src/symbols.c:2019
4997 #, c-format
4998 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4999 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5001 #: ../src/symbols.c:2021
5002 #, c-format
5003 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5004 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5006 #: ../src/symbols.c:2398
5007 msgid "Sort by _Name"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/symbols.c:2405
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Sort by _Appearance"
5013 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5015 #: ../src/templates.c:75
5016 #, c-format
5017 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5018 msgstr ""
5020 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5021 #: ../src/toolbar.c:54
5022 msgid "Save the current file"
5023 msgstr "Файлыг хадгал"
5025 #: ../src/toolbar.c:56
5026 msgid "Save all open files"
5027 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5029 #: ../src/toolbar.c:57
5030 msgid "Reload the current file from disk"
5031 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5033 #: ../src/toolbar.c:58
5034 msgid "Close the current file"
5035 msgstr "Файлыг хаа"
5037 #: ../src/toolbar.c:59
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Close all open files"
5040 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5042 #: ../src/toolbar.c:60
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Cut the current selection"
5045 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5047 #: ../src/toolbar.c:61
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Copy the current selection"
5050 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5052 #: ../src/toolbar.c:62
5053 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/toolbar.c:63
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Delete the current selection"
5059 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5061 #: ../src/toolbar.c:64
5062 msgid "Undo the last modification"
5063 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5065 #: ../src/toolbar.c:65
5066 msgid "Redo the last modification"
5067 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5069 #: ../src/toolbar.c:68
5070 msgid "Compile the current file"
5071 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5073 #: ../src/toolbar.c:69
5074 msgid "Run or view the current file"
5075 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5077 #: ../src/toolbar.c:70
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5081 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5083 #: ../src/toolbar.c:71
5084 msgid "Zoom in the text"
5085 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5087 #: ../src/toolbar.c:72
5088 msgid "Zoom out the text"
5089 msgstr "Текстээс холдох"
5091 #: ../src/toolbar.c:73
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Decrease indentation"
5094 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5096 #: ../src/toolbar.c:74
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Increase indentation"
5099 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5101 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5102 msgid "Find the entered text in the current file"
5103 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5105 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Jump to the entered line number"
5108 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5110 #: ../src/toolbar.c:77
5111 msgid "Show the preferences dialog"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/toolbar.c:78
5115 msgid "Quit Geany"
5116 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5118 #: ../src/toolbar.c:79
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Print document"
5121 msgstr "бүх барим"
5123 #: ../src/toolbar.c:80
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Replace text in the current document"
5126 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5128 #: ../src/toolbar.c:356
5129 msgid "Create a new file"
5130 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5132 #: ../src/toolbar.c:357
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Create a new file from a template"
5135 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5137 #: ../src/toolbar.c:364
5138 msgid "Open an existing file"
5139 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5141 #: ../src/toolbar.c:365
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Open a recent file"
5144 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5146 #: ../src/toolbar.c:373
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Choose more build actions"
5149 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5151 #: ../src/toolbar.c:380
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Search Field"
5154 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5156 #: ../src/toolbar.c:390
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Goto Field"
5159 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5161 #: ../src/toolbar.c:582
5162 msgid "Separator"
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/toolbar.c:583
5166 msgid "--- Separator ---"
5167 msgstr ""
5169 #: ../src/toolbar.c:955
5170 msgid ""
5171 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5172 "and drop."
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/toolbar.c:971
5176 msgid "Available Items"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/toolbar.c:992
5180 msgid "Displayed Items"
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Invalid command: %s"
5186 msgstr " командууд"
5188 #: ../src/tools.c:115
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Command not found"
5191 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
5193 #: ../src/tools.c:271
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5197 "changed. Error message: %s"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/tools.c:338
5201 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5205 #, c-format
5206 msgid "Custom command failed: %s"
5207 msgstr ""
5209 #: ../src/tools.c:370
5210 #, c-format
5211 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5215 msgid "Set Custom Commands"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/tools.c:536
5219 msgid ""
5220 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5221 "of the command replaces the current selection."
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/tools.c:550
5225 msgid "ID"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/tools.c:762
5229 msgid "No custom commands defined."
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/tools.c:860
5233 msgid "Word Count"
5234 msgstr "Үгийг Тоол"
5236 #: ../src/tools.c:869
5237 msgid "selection"
5238 msgstr "сонголт"
5240 #: ../src/tools.c:874
5241 msgid "whole document"
5242 msgstr "бүх барим"
5244 #: ../src/tools.c:883
5245 msgid "Range:"
5246 msgstr "Зай:"
5248 #: ../src/tools.c:895
5249 msgid "Lines:"
5250 msgstr "Мөр:"
5252 #: ../src/tools.c:909
5253 msgid "Words:"
5254 msgstr "Үг:"
5256 #: ../src/tools.c:923
5257 msgid "Characters:"
5258 msgstr "Тэмдэгт:"
5260 #: ../src/sidebar.c:175
5261 #, fuzzy
5262 msgid "No tags found"
5263 msgstr "Олдсонгүй."
5265 #: ../src/sidebar.c:591
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Show S_ymbol List"
5268 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5270 #: ../src/sidebar.c:603
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Show _Document List"
5273 msgstr "_Баримт"
5275 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5276 #, fuzzy
5277 msgid "H_ide Sidebar"
5278 msgstr "Хажуу самбар:"
5280 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5281 #, fuzzy
5282 msgid "_Find in Files..."
5283 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5285 #: ../src/sidebar.c:730
5286 msgid "Show _Paths"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui_utils.c:62
5290 msgid ""
5291 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5292 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5293 msgstr ""
5295 #. L = lines
5296 #: ../src/ui_utils.c:236
5297 #, c-format
5298 msgid "%dL"
5299 msgstr ""
5301 #. RO = read-only
5302 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5303 msgid "RO "
5304 msgstr ""
5306 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5307 #: ../src/ui_utils.c:244
5308 msgid "OVR"
5309 msgstr ""
5311 #: ../src/ui_utils.c:244
5312 msgid "INS"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/ui_utils.c:258
5316 msgid "TAB"
5317 msgstr ""
5319 #. SP = space
5320 #: ../src/ui_utils.c:261
5321 msgid "SP"
5322 msgstr ""
5324 #. T/S = tabs and spaces
5325 #: ../src/ui_utils.c:264
5326 msgid "T/S"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/ui_utils.c:272
5330 msgid "MOD"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui_utils.c:399
5334 msgid " (new instance)"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui_utils.c:429
5338 #, c-format
5339 msgid "Font updated (%s)."
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/ui_utils.c:633
5343 msgid "C Standard Library"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui_utils.c:634
5347 msgid "ISO C99"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/ui_utils.c:635
5351 msgid "C++ (C Standard Library)"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/ui_utils.c:636
5355 msgid "C++ Standard Library"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui_utils.c:637
5359 msgid "C++ STL"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui_utils.c:699
5363 #, fuzzy
5364 msgid "_Set Custom Date Format"
5365 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5367 #: ../src/ui_utils.c:1810
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Select Folder"
5370 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5372 #: ../src/ui_utils.c:1810
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Select File"
5375 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5377 #: ../src/ui_utils.c:1987
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Save All"
5380 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5382 #: ../src/ui_utils.c:1988
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Close All"
5385 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5387 #: ../src/ui_utils.c:2222
5388 msgid "Geany cannot start!"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/utils.c:88
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Select Browser"
5394 msgstr "Хөтөч:"
5396 #: ../src/utils.c:89
5397 msgid ""
5398 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5399 "another one."
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/utils.c:375
5403 msgid "Win (CRLF)"
5404 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5406 #: ../src/utils.c:376
5407 msgid "Mac (CR)"
5408 msgstr "Мак (CR)"
5410 #: ../src/utils.c:377
5411 msgid "Unix (LF)"
5412 msgstr "Юникс (LF)"
5414 #: ../src/vte.c:437
5415 #, c-format
5416 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/vte.c:586
5420 msgid "_Set Path From Document"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/vte.c:591
5424 #, fuzzy
5425 msgid "_Restart Terminal"
5426 msgstr "Терминал:"
5428 #: ../src/vte.c:614
5429 msgid "_Input Methods"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/vte.c:708
5433 msgid ""
5434 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5435 "command."
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/win32.c:160
5439 msgid "Geany project files"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/win32.c:165
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Executables"
5445 msgstr "Ажиллуул:"
5447 #: ../src/win32.c:1217
5448 #, c-format
5449 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5450 msgstr ""
5452 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5453 msgid "Class Builder"
5454 msgstr ""
5456 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5457 msgid "Creates source files for new class types."
5458 msgstr ""
5460 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5461 msgid "Create Class"
5462 msgstr ""
5464 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5465 msgid "Create C++ Class"
5466 msgstr ""
5468 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5469 msgid "Create GTK+ Class"
5470 msgstr ""
5472 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5473 msgid "Create PHP Class"
5474 msgstr ""
5476 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5477 msgid "Namespace"
5478 msgstr ""
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5481 msgid "Class"
5482 msgstr ""
5484 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Header file:"
5487 msgstr "Үүсгэхфайл"
5489 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Source file:"
5492 msgstr "Си код"
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5495 msgid "Inheritance"
5496 msgstr ""
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5499 msgid "Base class:"
5500 msgstr ""
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Base source:"
5505 msgstr "LaTeX код"
5507 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5508 msgid "Base header:"
5509 msgstr ""
5511 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5512 msgid "Global"
5513 msgstr ""
5515 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Base GType:"
5518 msgstr "Төрөл:"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5521 msgid "Implements:"
5522 msgstr ""
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5525 msgid "Options"
5526 msgstr ""
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5529 msgid "Create constructor"
5530 msgstr ""
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5533 msgid "Create destructor"
5534 msgstr ""
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5537 msgid "Is abstract"
5538 msgstr ""
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5541 msgid "Is singleton"
5542 msgstr ""
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Constructor type:"
5547 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5550 msgid "Create Cla_ss"
5551 msgstr ""
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5554 msgid "_C++ Class..."
5555 msgstr ""
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5558 msgid "_GTK+ Class..."
5559 msgstr ""
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5562 msgid "_PHP Class..."
5563 msgstr ""
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5566 #, fuzzy
5567 msgid "HTML Characters"
5568 msgstr "Тэмдэгт:"
5570 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5571 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5572 msgstr ""
5574 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5575 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5576 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5577 msgid "The Geany developer team"
5578 msgstr ""
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5581 #, fuzzy
5582 msgid "HTML characters"
5583 msgstr "Тэмдэгт:"
5585 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5586 msgid "ISO 8859-1 characters"
5587 msgstr ""
5589 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Greek characters"
5592 msgstr "Тэмдэгт:"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5595 msgid "Mathematical characters"
5596 msgstr ""
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5599 msgid "Technical characters"
5600 msgstr ""
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Arrow characters"
5605 msgstr "Тэмдэгт:"
5607 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5608 msgid "Punctuation characters"
5609 msgstr ""
5611 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5612 msgid "Miscellaneous characters"
5613 msgstr ""
5615 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5616 #: ../plugins/saveactions.c:525
5617 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5618 msgstr ""
5620 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Special Characters"
5623 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5625 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5626 #, fuzzy
5627 msgid "_Insert"
5628 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5631 msgid ""
5632 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5633 "the button to insert it at the current cursor position."
5634 msgstr ""
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Character"
5639 msgstr "Тэмдэгт:"
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5642 msgid "HTML (name)"
5643 msgstr ""
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5646 #, fuzzy
5647 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5648 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5650 #. Add menuitem for html replacement functions
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5652 #, fuzzy
5653 msgid "_HTML Replacement"
5654 msgstr "_Орлуулах"
5656 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5657 #, fuzzy
5658 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5659 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5662 #, fuzzy
5663 msgid "_Replace Characters in Selection"
5664 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5666 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Insert Special HTML Characters"
5669 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Replace special characters"
5674 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5676 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5677 msgid "Toggle plugin status"
5678 msgstr ""
5680 #: ../plugins/export.c:38
5681 msgid "Export"
5682 msgstr ""
5684 #: ../plugins/export.c:38
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Exports the current file into different formats."
5687 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5689 #: ../plugins/export.c:170
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Export File"
5692 msgstr "Файл Нээх"
5694 #: ../plugins/export.c:188
5695 #, fuzzy
5696 msgid "_Insert line numbers"
5697 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5699 #: ../plugins/export.c:190
5700 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5701 msgstr ""
5703 #: ../plugins/export.c:200
5704 msgid "_Use current zoom level"
5705 msgstr ""
5707 #: ../plugins/export.c:202
5708 msgid ""
5709 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5710 msgstr ""
5712 #: ../plugins/export.c:280
5713 #, c-format
5714 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5715 msgstr ""
5717 #: ../plugins/export.c:282
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5720 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5722 #: ../plugins/export.c:332
5723 #, c-format
5724 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5725 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
5727 #: ../plugins/export.c:780
5728 msgid "_Export"
5729 msgstr ""
5731 #. HTML
5732 #: ../plugins/export.c:787
5733 msgid "As _HTML..."
5734 msgstr ""
5736 #. LaTeX
5737 #: ../plugins/export.c:793
5738 msgid "As _LaTeX..."
5739 msgstr ""
5741 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5742 #, fuzzy
5743 msgid "File Browser"
5744 msgstr "Хөтөч:"
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5747 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5748 msgstr ""
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5751 msgid "Too many items selected!"
5752 msgstr ""
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5755 #, c-format
5756 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5757 msgstr ""
5759 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5760 msgid "Open _Externally"
5761 msgstr ""
5763 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Show _Hidden Files"
5766 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5769 msgid "Up"
5770 msgstr ""
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5773 msgid "Refresh"
5774 msgstr ""
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5777 msgid "Home"
5778 msgstr ""
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Set path from document"
5783 msgstr "бүх барим"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5786 msgid "Filter:"
5787 msgstr ""
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5790 msgid ""
5791 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5792 "a space."
5793 msgstr ""
5795 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5796 msgid "Focus File List"
5797 msgstr ""
5799 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5800 msgid "Focus Path Entry"
5801 msgstr ""
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5804 #, fuzzy
5805 msgid "External open command:"
5806 msgstr "Хэвлэх команд:"
5808 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5812 "wildcards.\n"
5813 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5814 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5815 "filename"
5816 msgstr ""
5818 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Show hidden files"
5821 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5823 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Hide file extensions:"
5826 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Follow the path of the current file"
5831 msgstr "Файлыг хаа"
5833 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5834 msgid "Use the project's base directory"
5835 msgstr ""
5837 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5838 msgid ""
5839 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5840 msgstr ""
5842 #: ../plugins/saveactions.c:42
5843 msgid "Save Actions"
5844 msgstr ""
5846 #: ../plugins/saveactions.c:42
5847 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5848 msgstr ""
5850 #: ../plugins/saveactions.c:174
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5853 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5855 #. it's unlikely that this happens
5856 #: ../plugins/saveactions.c:207
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5859 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5861 #: ../plugins/saveactions.c:225
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5864 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5866 #: ../plugins/saveactions.c:358
5867 #, c-format
5868 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5869 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5870 msgstr[0] ""
5871 msgstr[1] ""
5873 #. initialize the dialog
5874 #: ../plugins/saveactions.c:429
5875 msgid "Select Directory"
5876 msgstr ""
5878 #: ../plugins/saveactions.c:517
5879 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5880 msgstr ""
5882 #: ../plugins/saveactions.c:598
5883 msgid "Auto Save"
5884 msgstr ""
5886 #: ../plugins/saveactions.c:600
5887 msgid "Enable save when losing _focus"
5888 msgstr ""
5890 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5891 #: ../plugins/saveactions.c:709
5892 msgid "_Enable"
5893 msgstr ""
5895 #: ../plugins/saveactions.c:614
5896 msgid "Auto save _interval:"
5897 msgstr ""
5899 #: ../plugins/saveactions.c:622
5900 msgid "seconds"
5901 msgstr ""
5903 #: ../plugins/saveactions.c:631
5904 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5905 msgstr ""
5907 #: ../plugins/saveactions.c:639
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Save only current open _file"
5910 msgstr "Файлыг хадгал"
5912 #: ../plugins/saveactions.c:646
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Sa_ve all open files"
5915 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5917 #: ../plugins/saveactions.c:666
5918 msgid "Instant Save"
5919 msgstr ""
5921 #: ../plugins/saveactions.c:676
5922 #, fuzzy
5923 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5924 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
5926 #: ../plugins/saveactions.c:707
5927 msgid "Backup Copy"
5928 msgstr ""
5930 #: ../plugins/saveactions.c:717
5931 msgid "_Directory to save backup files in:"
5932 msgstr ""
5934 #: ../plugins/saveactions.c:740
5935 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5936 msgstr ""
5938 #: ../plugins/saveactions.c:753
5939 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5940 msgstr ""
5942 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5943 msgid "Split Window"
5944 msgstr ""
5946 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5947 msgid "Splits the editor view into two windows."
5948 msgstr ""
5950 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Show the current document"
5953 msgstr "Файлыг хадгал"
5955 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5956 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5957 msgid "_Unsplit"
5958 msgstr ""
5960 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5961 msgid "_Split Window"
5962 msgstr ""
5964 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5965 msgid "_Side by Side"
5966 msgstr ""
5968 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5969 msgid "_Top and Bottom"
5970 msgstr ""
5972 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Side by Side"
5975 msgstr "Хажуу самбар:"
5977 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Top and Bottom"
5980 msgstr "Доош"
5982 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5983 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
5985 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5986 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
5988 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5989 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
5991 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5992 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
5994 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5995 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
5997 #~ msgid ""
5998 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5999 #~ "the -e argument)"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6002 #~ "дамжуулдаг)"
6004 #~ msgid "language"
6005 #~ msgstr "хэл"
6007 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6008 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6010 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6011 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6013 # stat гэж юу вэ???
6014 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6015 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6017 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6021 #~ msgid "Compiles the current file"
6022 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6024 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6025 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6027 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6028 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6030 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6031 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6035 #~ "arguments for execution"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6039 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6040 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6042 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6043 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6045 #~ msgid "View DVI File"
6046 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6048 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6049 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6051 #~ msgid "View PDF File"
6052 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6054 #~ msgid "Set Arguments"
6055 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6057 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6058 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6060 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6061 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6063 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6064 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6066 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6067 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6069 #~ msgid "PDF creation:"
6070 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6072 #~ msgid "DVI preview:"
6073 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6075 #~ msgid "PDF preview:"
6076 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6080 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6083 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6085 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6086 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6088 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6089 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6091 #~ msgid "Compile:"
6092 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6094 #~ msgid "Build:"
6095 #~ msgstr "Боловсруул:"
6097 #~ msgid "Invalid filename"
6098 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6100 #~ msgid "C++ source file"
6101 #~ msgstr "С++ код"
6103 #~ msgid "D source file"
6104 #~ msgstr "Дэ код"
6106 #~ msgid "Java source file"
6107 #~ msgstr "Жава код"
6109 #~ msgid "Pascal source file"
6110 #~ msgstr "Паскал код"
6112 #~ msgid "Assembler source file"
6113 #~ msgstr "Ассемблер код"
6115 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6116 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6118 #~ msgid "(O)Caml source file"
6119 #~ msgstr "(O)Camal код"
6121 #~ msgid "Perl source file"
6122 #~ msgstr "Перл код"
6124 #~ msgid "PHP source file"
6125 #~ msgstr "PHP код"
6127 #~ msgid "Javascript source file"
6128 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6130 #~ msgid "Python source file"
6131 #~ msgstr "Пайтон код"
6133 #~ msgid "Ruby source file"
6134 #~ msgstr "Руби код"
6136 #~ msgid "Tcl source file"
6137 #~ msgstr "Tcl код"
6139 #~ msgid "Lua source file"
6140 #~ msgstr "Луа код"
6142 #~ msgid "Ferite source file"
6143 #~ msgstr "Ferite код"
6145 #~ msgid "XML source file"
6146 #~ msgstr "XML код"
6148 #~ msgid "Docbook source file"
6149 #~ msgstr "Докбүүк код"
6151 #~ msgid "HTML source file"
6152 #~ msgstr "HTML код"
6154 #~ msgid "SQL Dump file"
6155 #~ msgstr "SQL файл"
6157 #~ msgid "O-Matrix source file"
6158 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6160 #~ msgid "VHDL source file"
6161 #~ msgstr "VHDL код"
6163 #~ msgid "Saves all open files"
6164 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6166 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6167 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6169 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6170 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6172 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6173 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6175 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6176 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6178 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6179 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6181 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6182 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6186 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6188 #~ msgid "Change the default font"
6189 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6191 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6192 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6194 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6195 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6197 #~ msgid "_Use Auto-indentation"
6198 #~ msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
6200 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6201 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6203 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6204 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6206 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6207 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6211 #~ "document"
6212 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6214 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6215 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6217 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6218 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6220 #~ msgid "Open files"
6221 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6223 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6224 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6226 #~ msgid "Insert Comments"
6227 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6229 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6230 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6232 #~ msgid "Goto to the entered line"
6233 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6235 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6236 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6238 #~ msgid "Show file operation buttons"
6239 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6241 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6244 #~ "гаргах"
6246 #~ msgid "Show Compile and Run"
6247 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6249 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6250 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6252 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6253 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6255 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6256 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6258 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6259 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6261 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6262 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6264 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6265 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6267 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6268 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6270 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6271 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6273 #~ msgid "Show Quit button"
6274 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6276 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6277 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6279 #~ msgid "<b>Items</b>"
6280 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6282 #~ msgid "Icon size:"
6283 #~ msgstr "Icon size:"
6285 #~ msgid "Long line marker color:"
6286 #~ msgstr "Long line marker color:"
6288 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6289 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6291 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6292 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6296 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6297 #~ msgstr ""
6298 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6299 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6301 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6302 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6304 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6305 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6307 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6308 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"