1 # Kurdish Sorani translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <ziryan@gmail.com>, 2012
9 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 14:34+0300\n"
13 "Last-Translator: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
24 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "دەوروبەری پەرەپێدانی تەواوکاری"
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
36 #: geany.desktop.in:14
41 #: data/geany.glade:130
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
45 #: data/geany.glade:147
47 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
49 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
53 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
57 #: data/geany.glade:319
61 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
65 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "أدرج وصف للدالة"
69 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
73 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
77 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "أدرج ملف رأسي"
81 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "أدرج بيان GPL"
85 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
89 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
93 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
94 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
95 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
99 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
100 msgid "_Insert \"include <...>\""
101 msgstr "أدرج \"include <...>\""
103 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
107 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
111 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
115 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
119 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
120 msgid "Find _Document Usage"
123 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
128 #: data/geany.glade:528
129 msgid "Conte_xt Action"
132 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
136 #: data/geany.glade:730
140 #: data/geany.glade:733
141 msgid "Current chars"
142 msgstr "اﻷحرف الحالية"
144 #: data/geany.glade:736
148 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
152 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
153 #: data/geany.glade:2125
157 #: data/geany.glade:753
161 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
165 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
169 #: data/geany.glade:878
170 msgid "Load files from the last session"
171 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
173 #: data/geany.glade:882
174 msgid "Opens at startup the files from the last session"
175 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
177 #: data/geany.glade:894
178 msgid "Load virtual terminal support"
179 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
181 #: data/geany.glade:897
183 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
184 "disable it if you do not need it"
187 #: data/geany.glade:909
188 msgid "Enable plugin support"
189 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
191 #: data/geany.glade:930
192 msgid "<b>Startup</b>"
193 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
195 #: data/geany.glade:958
197 msgid "Save window size"
198 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
200 #: data/geany.glade:962
202 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
203 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
205 #: data/geany.glade:974
207 msgid "Save window position"
208 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
210 #: data/geany.glade:978
212 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
215 #: data/geany.glade:990
219 #: data/geany.glade:994
220 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
221 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
223 #: data/geany.glade:1012
224 msgid "<b>Shutdown</b>"
225 msgstr "<b>إغلاق</b>"
227 #: data/geany.glade:1046
228 msgid "Startup path:"
229 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
231 #: data/geany.glade:1059
234 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
235 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
237 #: data/geany.glade:1094
238 msgid "Project files:"
239 msgstr "ملفات المشروع"
241 #: data/geany.glade:1109
242 msgid "Path to start in when opening project files"
243 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
245 #: data/geany.glade:1148
246 msgid "Extra plugin path:"
247 msgstr "مسار اﻹضافات"
249 #: data/geany.glade:1163
251 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
252 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
253 "for plugins. Leave blank to disable."
256 #: data/geany.glade:1206
258 msgstr "<b>المسارات</b>"
260 #: data/geany.glade:1223
264 #: data/geany.glade:1252
265 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
266 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
268 #: data/geany.glade:1256
270 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
274 #: data/geany.glade:1268
275 msgid "Switch to status message list at new message"
278 #: data/geany.glade:1272
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
282 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
284 #: data/geany.glade:1284
285 msgid "Suppress status messages in the status bar"
288 #: data/geany.glade:1288
290 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
291 "in the status messages window."
294 #: data/geany.glade:1300
295 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
298 #: data/geany.glade:1304
300 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
301 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
302 "fields and the VTE."
305 #: data/geany.glade:1316
307 msgid "Use Windows native dialogs"
308 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
310 #: data/geany.glade:1320
312 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
316 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>متفرقات</b>"
320 #: data/geany.glade:1366
321 msgid "Always wrap search"
324 #: data/geany.glade:1370
325 msgid "Always wrap search around the document"
328 #: data/geany.glade:1382
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
332 #: data/geany.glade:1386
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
336 #: data/geany.glade:1398
337 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
340 #: data/geany.glade:1402
342 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
343 "Replace dialog and there is no selection"
346 #: data/geany.glade:1414
347 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
350 #: data/geany.glade:1435
351 msgid "<b>Search</b>"
354 #: data/geany.glade:1463
355 msgid "Store project file inside the project base directory"
358 #: data/geany.glade:1467
360 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
361 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
362 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
366 #: data/geany.glade:1485
367 msgid "<b>Projects</b>"
368 msgstr "<b>المشاريع</b>"
370 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
371 msgid "Miscellaneous"
374 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
378 #: data/geany.glade:1566
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
382 #: data/geany.glade:1570
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
386 #: data/geany.glade:1590
387 msgid "Default symbol sorting mode"
390 #: data/geany.glade:1596
392 msgid "Default sorting mode:"
393 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
395 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
399 #: data/geany.glade:1621
402 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
404 #: data/geany.glade:1646
405 msgid "Show documents list"
406 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
408 #: data/geany.glade:1650
409 msgid "Toggle the documents list on and off"
412 #: data/geany.glade:1666
414 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
416 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
420 #: data/geany.glade:1745
421 msgid "<b>Sidebar</b>"
422 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
424 #: data/geany.glade:1823
426 msgid "<b>Message window</b>"
427 msgstr "نافذة الرسالة:"
429 #: data/geany.glade:1858
431 msgstr "قائمة الدليل:"
433 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
434 msgid "Message window:"
435 msgstr "نافذة الرسالة:"
437 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
441 #: data/geany.glade:1902
442 msgid "Sets the font for the message window"
443 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
445 #: data/geany.glade:1920
446 msgid "Sets the font for the symbol list"
447 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
449 #: data/geany.glade:1937
450 msgid "Sets the editor font"
451 msgstr "تعيين خط المحرر"
453 #: data/geany.glade:1955
455 msgstr "<b>الخطوط</b>"
457 #: data/geany.glade:1983
458 msgid "Show status bar"
459 msgstr "إظهار شريط الحالة"
461 #: data/geany.glade:1987
462 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
465 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
469 #: data/geany.glade:2051
470 msgid "Show editor tabs"
471 msgstr "إظهار لسان المحرر"
473 #: data/geany.glade:2066
474 msgid "Show close buttons"
475 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
477 #: data/geany.glade:2070
479 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
480 "clicking on it (requires restart of Geany)"
483 #: data/geany.glade:2093
484 msgid "Placement of new file tabs:"
485 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
487 #: data/geany.glade:2112
488 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
489 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
491 #: data/geany.glade:2129
492 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
493 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
495 #: data/geany.glade:2149
496 msgid "Next to current"
497 msgstr "بجانب الحالي"
499 #: data/geany.glade:2153
501 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
505 #: data/geany.glade:2175
506 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
507 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
509 #: data/geany.glade:2179
510 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
513 #: data/geany.glade:2191
514 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
517 #: data/geany.glade:2213
518 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
521 #: data/geany.glade:2214
522 msgid "Tab label length:"
525 #: data/geany.glade:2226
526 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
529 #: data/geany.glade:2254
530 msgid "<b>Editor tabs</b>"
531 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
533 #: data/geany.glade:2324
535 msgstr "الشريط الجانبي:"
537 #: data/geany.glade:2396
538 msgid "<b>Tab positions</b>"
539 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
541 #: data/geany.glade:2416
542 msgid "Notebook tabs"
543 msgstr "ألسنة المصنّف"
545 #: data/geany.glade:2456
546 msgid "Show t_oolbar"
547 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
549 #: data/geany.glade:2471
550 msgid "_Append toolbar to the menu"
551 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
553 #: data/geany.glade:2475
554 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
557 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
558 msgid "Customize Toolbar"
559 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
561 #: data/geany.glade:2584
562 msgid "System _default"
565 #: data/geany.glade:2598
566 msgid "Images _and text"
569 #: data/geany.glade:2615
573 #: data/geany.glade:2632
577 #: data/geany.glade:2657
578 msgid "<b>Icon style</b>"
579 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
581 #: data/geany.glade:2690
582 msgid "S_ystem default"
583 msgstr "افتراضي النظام"
585 #: data/geany.glade:2704
587 msgstr "أيقونات صغية"
589 #: data/geany.glade:2721
590 msgid "_Very small icons"
591 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
593 #: data/geany.glade:2738
595 msgstr "أيقونات عريضة"
597 #: data/geany.glade:2763
598 msgid "<b>Icon size</b>"
599 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
601 #: data/geany.glade:2782
602 msgid "<b>Toolbar</b>"
603 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
605 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
609 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
610 msgid "Line wrapping"
613 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
615 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
616 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
617 "disabled on slow machines."
620 #: data/geany.glade:2868
621 msgid "\"Smart\" home key"
624 #: data/geany.glade:2872
626 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
627 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
628 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
629 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
630 "its current position."
633 #: data/geany.glade:2884
634 msgid "Disable Drag and Drop"
635 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
637 #: data/geany.glade:2888
639 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
640 "drop any selections within or outside of the editor window"
643 #: data/geany.glade:2900
647 #: data/geany.glade:2915
648 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
651 #: data/geany.glade:2919
653 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
654 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
657 #: data/geany.glade:2931
658 msgid "Use indicators to show compile errors"
661 #: data/geany.glade:2935
663 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
664 "where the compiler found a warning or an error"
667 #: data/geany.glade:2947
668 msgid "Newline strips trailing spaces"
671 #: data/geany.glade:2951
672 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
675 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
676 msgid "Line breaking column:"
679 #: data/geany.glade:3011
680 msgid "Comment toggle marker:"
683 #: data/geany.glade:3024
685 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
686 "used to mark the comment as toggled."
689 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
690 msgid "<b>Features</b>"
691 msgstr "<b>الميزات</b>"
693 #: data/geany.glade:3066
697 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
699 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
700 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
703 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
708 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
709 msgid "The width in chars of a single indent"
710 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
712 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
713 msgid "Auto-indent _mode:"
716 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
717 msgid "Detect type from file"
720 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
726 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "إزاحات و مسافات"
730 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
735 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
739 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
740 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
747 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
748 msgid "Use one tab per indent"
749 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
751 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
752 msgid "Detect width from file"
755 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
757 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
761 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
762 #: data/geany.glade:9678
766 #: data/geany.glade:3332
767 msgid "Tab _key indents"
770 #: data/geany.glade:3336
772 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
775 #: data/geany.glade:3348
776 msgid "_Backspace key unindents"
779 #: data/geany.glade:3352
781 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
782 "deleting one character"
785 #: data/geany.glade:3370
786 msgid "<b>Indentation</b>"
787 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
789 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
793 #: data/geany.glade:3420
794 msgid "Snippet completion"
797 #: data/geany.glade:3424
799 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
800 "string using a single keypress"
803 #: data/geany.glade:3436
804 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
805 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
807 #: data/geany.glade:3440
808 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
811 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
812 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
813 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
815 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
817 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
818 "when a new line is entered inside such a comment"
820 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
823 #: data/geany.glade:3468
824 msgid "Autocomplete symbols"
825 msgstr "تكملة آلية للرموز"
827 #: data/geany.glade:3472
829 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
833 #: data/geany.glade:3484
834 msgid "Autocomplete all words in document"
835 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
837 #: data/geany.glade:3499
838 msgid "Drop rest of word on completion"
841 #: data/geany.glade:3524
842 msgid "Max. symbol name suggestions:"
845 #: data/geany.glade:3539
846 msgid "Completion list height:"
847 msgstr "طول سلسلة التكملة"
849 #: data/geany.glade:3554
850 msgid "Characters to type for autocompletion:"
851 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
853 #: data/geany.glade:3567
855 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
856 "autocompletion list"
859 #: data/geany.glade:3584
860 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
863 #: data/geany.glade:3603
864 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
867 #: data/geany.glade:3622
868 msgid "Symbol list update frequency:"
871 #: data/geany.glade:3637
873 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
874 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
875 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
878 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
879 msgid "<b>Completions</b>"
880 msgstr "<b>التكملات</b>"
882 #: data/geany.glade:3695
883 msgid "Parenthesis ( )"
886 #: data/geany.glade:3699
887 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
888 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
890 #: data/geany.glade:3711
891 msgid "Curly brackets { }"
894 #: data/geany.glade:3715
895 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
896 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
898 #: data/geany.glade:3727
899 msgid "Square brackets [ ]"
902 #: data/geany.glade:3731
903 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
904 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
906 #: data/geany.glade:3743
907 msgid "Single quotes ' '"
908 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
910 #: data/geany.glade:3747
911 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
912 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
914 #: data/geany.glade:3759
915 msgid "Double quotes \" \""
916 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
918 #: data/geany.glade:3763
919 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
920 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
922 #: data/geany.glade:3781
923 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
924 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس والاقتباسات</b>"
926 #: data/geany.glade:3801
930 #: data/geany.glade:3833
931 msgid "Invert syntax highlighting colors"
934 #: data/geany.glade:3837
935 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
938 #: data/geany.glade:3849
939 msgid "Show indentation guides"
942 #: data/geany.glade:3853
943 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
946 #: data/geany.glade:3865
947 msgid "Show white space"
948 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
950 #: data/geany.glade:3869
951 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
952 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
954 #: data/geany.glade:3887
955 msgid "Show line endings"
956 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
958 #: data/geany.glade:3891
959 msgid "Shows the line ending character"
960 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
962 #: data/geany.glade:3903
964 msgid "Show only non-default line endings"
965 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
967 #: data/geany.glade:3907
969 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
970 "line ending character"
973 #: data/geany.glade:3923
974 msgid "Show line numbers"
975 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
977 #: data/geany.glade:3927
978 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
979 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
981 #: data/geany.glade:3939
982 msgid "Show markers margin"
983 msgstr "إظهار هامش العلامات"
985 #: data/geany.glade:3943
987 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
991 #: data/geany.glade:3955
992 msgid "Stop scrolling at last line"
995 #: data/geany.glade:3959
996 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
999 #: data/geany.glade:3979
1000 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1003 #: data/geany.glade:4018
1004 msgid "<b>Display</b>"
1005 msgstr "<b>العرض</b>"
1007 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1011 #: data/geany.glade:4067
1015 #: data/geany.glade:4098
1016 msgid "Sets the color of the long line marker"
1017 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1019 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1020 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1021 msgid "Color Chooser"
1024 #: data/geany.glade:4114
1026 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1027 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1028 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1031 #: data/geany.glade:4138
1035 #: data/geany.glade:4142
1037 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1041 #: data/geany.glade:4154
1045 #: data/geany.glade:4158
1047 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1048 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1049 "proportional fonts)"
1052 #: data/geany.glade:4181
1056 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1057 msgid "<b>Long line marker</b>"
1058 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1060 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1064 #: data/geany.glade:4234
1065 msgid "Do not show virtual spaces"
1066 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1068 #: data/geany.glade:4246
1069 msgid "Only for rectangular selections"
1072 #: data/geany.glade:4250
1074 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1078 #: data/geany.glade:4263
1082 #: data/geany.glade:4267
1083 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1086 #: data/geany.glade:4286
1087 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1088 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1090 #: data/geany.glade:4315
1092 msgid "Show in markers margin"
1093 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1095 #: data/geany.glade:4329
1097 msgid "Show as underline indicators"
1098 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
1100 #: data/geany.glade:4349
1102 msgid "<b>Change History</b>"
1103 msgstr "<b>Changed:</b>"
1105 #: data/geany.glade:4369
1109 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1114 #: data/geany.glade:4420
1115 msgid "Open new documents from the command-line"
1116 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1118 #: data/geany.glade:4424
1119 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1122 #: data/geany.glade:4464
1123 msgid "Default end of line characters:"
1124 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1126 #: data/geany.glade:4495
1127 msgid "<b>New files</b>"
1128 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1130 #: data/geany.glade:4530
1131 msgid "Default encoding (new files):"
1132 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1134 #: data/geany.glade:4544
1135 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1136 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1138 #: data/geany.glade:4570
1139 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1140 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1142 #: data/geany.glade:4574
1144 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1145 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1146 "(usually not needed)"
1149 #: data/geany.glade:4592
1150 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1151 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1153 #: data/geany.glade:4606
1154 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1157 #: data/geany.glade:4638
1158 msgid "<b>Encodings</b>"
1159 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1161 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1162 msgid "Ensure new line at file end"
1165 #: data/geany.glade:4670
1166 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1169 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1170 msgid "Ensure consistent line endings"
1173 #: data/geany.glade:4686
1175 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1176 "mixed line endings in the same file"
1179 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1180 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1183 #: data/geany.glade:4702
1184 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1187 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1188 msgid "Replace tabs with space"
1189 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1191 #: data/geany.glade:4718
1192 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1193 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1195 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1196 msgid "<b>Saving files</b>"
1197 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1199 #: data/geany.glade:4775
1200 msgid "Recent files list length:"
1201 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1203 #: data/geany.glade:4788
1204 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1207 #: data/geany.glade:4807
1208 msgid "Disk check timeout:"
1211 #: data/geany.glade:4822
1213 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1214 "disables checking."
1217 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1218 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1222 #: data/geany.glade:4929
1226 #: data/geany.glade:4942
1230 #: data/geany.glade:4957
1232 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1236 #: data/geany.glade:4971
1237 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1240 #: data/geany.glade:4974
1242 msgid "System default"
1243 msgstr "افتراضي النظام"
1245 #: data/geany.glade:5030
1249 #: data/geany.glade:5093
1250 msgid "<b>Tool paths</b>"
1251 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1253 #: data/geany.glade:5126
1254 msgid "Context action:"
1257 #: data/geany.glade:5138
1259 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1260 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1264 #: data/geany.glade:5177
1265 msgid "<b>Commands</b>"
1266 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1268 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1272 #: data/geany.glade:5252
1273 msgid "Email address of the developer"
1274 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1276 #: data/geany.glade:5268
1277 msgid "Initials of the developer name"
1280 #: data/geany.glade:5284
1281 msgid "Initial version:"
1282 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1284 #: data/geany.glade:5299
1285 msgid "Version number, which a new file initially has"
1286 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1288 #: data/geany.glade:5315
1289 msgid "Company name"
1292 #: data/geany.glade:5331
1296 #: data/geany.glade:5344
1300 #: data/geany.glade:5359
1301 msgid "Mail address:"
1302 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1304 #: data/geany.glade:5374
1308 #: data/geany.glade:5389
1309 msgid "The name of the developer"
1312 #: data/geany.glade:5403
1316 #: data/geany.glade:5418
1320 #: data/geany.glade:5433
1321 msgid "Date & time:"
1322 msgstr "التاريخ والوقت"
1324 #: data/geany.glade:5448
1326 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1327 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1331 #: data/geany.glade:5464
1333 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1334 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1337 #: data/geany.glade:5480
1339 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1340 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1343 #: data/geany.glade:5507
1344 msgid "<b>Template data</b>"
1347 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1351 #: data/geany.glade:5595
1355 #: data/geany.glade:5617
1356 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1357 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1359 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1363 #: data/geany.glade:5674
1367 #: data/geany.glade:5687
1368 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1371 #: data/geany.glade:5722
1372 msgid "Use an external command for printing"
1373 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1375 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1376 msgid "Print line numbers"
1377 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1379 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1380 msgid "Add line numbers to the printed page"
1381 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1383 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1384 msgid "Print page numbers"
1385 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1387 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1389 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1390 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1392 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1393 msgid "Print page header"
1394 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1396 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1398 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1399 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1402 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1403 msgid "Use the basename of the printed file"
1406 #: data/geany.glade:5824
1407 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1410 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1411 msgid "Date format:"
1412 msgstr "صيغة التاريخ:"
1414 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1416 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1417 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1418 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1421 #: data/geany.glade:5891
1422 msgid "Use native GTK printing"
1425 #: data/geany.glade:5915
1426 msgid "<b>Printing</b>"
1427 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1429 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1433 #: data/geany.glade:5963
1437 #: data/geany.glade:5977
1438 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1439 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1441 #: data/geany.glade:5979
1442 msgid "Choose Terminal Font"
1443 msgstr "اختر لون الطرفية"
1445 #: data/geany.glade:5991
1446 msgid "Foreground color:"
1447 msgstr "لون المقدمة:"
1449 #: data/geany.glade:6006
1450 msgid "Background color:"
1451 msgstr "لون الخلفية:"
1453 #: data/geany.glade:6021
1454 msgid "Scrollback lines:"
1457 #: data/geany.glade:6036
1461 #: data/geany.glade:6052
1462 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1463 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1465 #: data/geany.glade:6069
1467 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1468 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1470 #: data/geany.glade:6085
1472 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1476 #: data/geany.glade:6105
1478 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1482 #: data/geany.glade:6154
1483 msgid "Scroll on keystroke"
1484 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1486 #: data/geany.glade:6158
1487 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1490 #: data/geany.glade:6169
1491 msgid "Scroll on output"
1492 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1494 #: data/geany.glade:6173
1495 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1498 #: data/geany.glade:6184
1499 msgid "Cursor blinks"
1500 msgstr "وميض المؤشر"
1502 #: data/geany.glade:6188
1503 msgid "Whether to blink the cursor"
1506 #: data/geany.glade:6199
1507 msgid "Override Geany keybindings"
1510 #: data/geany.glade:6203
1512 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1515 #: data/geany.glade:6214
1516 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1517 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1519 #: data/geany.glade:6218
1521 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1522 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1526 #: data/geany.glade:6229
1527 msgid "Follow path of the current file"
1528 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1530 #: data/geany.glade:6233
1531 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1534 #: data/geany.glade:6244
1535 msgid "Execute programs in the VTE"
1536 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1538 #: data/geany.glade:6248
1540 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1541 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1544 #: data/geany.glade:6259
1545 msgid "Don't use run script"
1548 #: data/geany.glade:6264
1550 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1551 "status of the executed program"
1554 #: data/geany.glade:6288
1555 msgid "<b>Terminal</b>"
1556 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1558 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1562 #: data/geany.glade:6390
1563 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1564 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1566 #: data/geany.glade:6416
1567 msgid "<b>Various preferences</b>"
1568 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1570 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1574 #: data/geany.glade:6479
1578 #: data/geany.glade:6497
1579 msgid "New (with _Template)"
1580 msgstr "جديد (مع قالب)"
1582 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1587 #: data/geany.glade:6535
1588 msgid "Recent _Files"
1589 msgstr "الملفات السابقة"
1591 #: data/geany.glade:6557
1596 #: data/geany.glade:6568
1600 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1601 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1603 msgstr "أعِد التحميل"
1605 #: data/geany.glade:6590
1607 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1609 #: data/geany.glade:6636
1611 msgstr "إعدادات الصفحة"
1613 #: data/geany.glade:6643
1618 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1619 msgid "Close Ot_her Documents"
1620 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1622 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1626 #: data/geany.glade:6813
1630 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1631 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1632 msgstr "قص السطر الحالي"
1634 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1635 msgid "_Copy Current Line(s)"
1636 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1638 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1639 msgid "_Delete Current Line(s)"
1640 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1642 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1643 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1644 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1646 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1647 msgid "S_elect Current Line(s)"
1648 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1650 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1651 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1652 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1654 #: data/geany.glade:6892
1656 msgid "_Move Line(s) Up"
1657 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1659 #: data/geany.glade:6901
1661 msgid "M_ove Line(s) Down"
1662 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1664 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1665 msgid "_Send Selection to Terminal"
1666 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1668 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1672 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1673 msgid "_Reflow Lines/Block"
1676 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1677 msgid "T_oggle Case of Selection"
1680 #: data/geany.glade:6971
1681 msgid "_Comment Line(s)"
1684 #: data/geany.glade:6980
1685 msgid "U_ncomment Line(s)"
1688 #: data/geany.glade:6989
1689 msgid "_Toggle Line Commentation"
1692 #: data/geany.glade:7002
1693 msgid "_Increase Indent"
1694 msgstr "زيادة الإزاحة"
1696 #: data/geany.glade:7013
1697 msgid "_Decrease Indent"
1700 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1701 msgid "S_mart Line Indent"
1704 #: data/geany.glade:7041
1705 msgid "_Send Selection to"
1706 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1708 #: data/geany.glade:7069
1709 msgid "I_nsert Comments"
1710 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1712 #: data/geany.glade:7203
1713 msgid "Preference_s"
1716 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1717 msgid "P_lugin Preferences"
1718 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1720 #: data/geany.glade:7239
1725 #: data/geany.glade:7252
1727 msgstr "النتيجة التالية"
1729 #: data/geany.glade:7261
1730 msgid "Find _Previous"
1731 msgstr "النتيجة السابقة"
1733 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1735 msgid "Find in F_iles..."
1736 msgstr "اِبحث في الملفات"
1738 #: data/geany.glade:7285
1743 #: data/geany.glade:7302
1744 msgid "Next Me_ssage"
1745 msgstr "الرسالة التالية"
1747 #: data/geany.glade:7313
1748 msgid "Pr_evious Message"
1749 msgstr "الرسالة السابقة"
1751 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1752 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1753 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1755 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1756 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1757 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1759 #: data/geany.glade:7354
1761 msgid "_Go to Line..."
1762 msgstr "اذهب إلى السطر"
1764 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1765 msgid "Find Next _Selection"
1766 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1768 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1769 msgid "Find Pre_vious Selection"
1770 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1772 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1776 #: data/geany.glade:7448
1778 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1779 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1781 #: data/geany.glade:7465
1785 #: data/geany.glade:7472
1787 msgid "Change _Font..."
1790 #: data/geany.glade:7483
1792 msgid "Change _Color Scheme..."
1793 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1795 #: data/geany.glade:7502
1796 msgid "Show _Markers Margin"
1797 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1799 #: data/geany.glade:7512
1800 msgid "Show _Line Numbers"
1801 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1803 #: data/geany.glade:7522
1804 msgid "Show White S_pace"
1805 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1807 #: data/geany.glade:7531
1808 msgid "Show Line _Endings"
1809 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1811 #: data/geany.glade:7540
1812 msgid "Show Indentation _Guides"
1815 #: data/geany.glade:7555
1819 #: data/geany.glade:7564
1820 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1823 #: data/geany.glade:7573
1824 msgid "Show Message _Window"
1825 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1827 #: data/geany.glade:7583
1828 msgid "Show _Toolbar"
1829 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1831 #: data/geany.glade:7593
1832 msgid "Show Side_bar"
1833 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1835 #: data/geany.glade:7643
1839 #: data/geany.glade:7652
1840 msgid "_Line Wrapping"
1841 msgstr "التفاف النص"
1843 #: data/geany.glade:7662
1844 msgid "Line _Breaking"
1845 msgstr "قطع السّطور"
1847 #: data/geany.glade:7671
1848 msgid "_Auto-indentation"
1851 #: data/geany.glade:7681
1852 msgid "In_dent Type"
1855 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1856 msgid "_Detect from Content"
1859 #: data/geany.glade:7725
1860 msgid "T_abs and Spaces"
1861 msgstr "إزاحات و مسافات"
1863 #: data/geany.glade:7739
1864 msgid "Indent Widt_h"
1867 #: data/geany.glade:7763
1871 #: data/geany.glade:7772
1875 #: data/geany.glade:7782
1879 #: data/geany.glade:7792
1883 #: data/geany.glade:7803
1887 #: data/geany.glade:7813
1891 #: data/geany.glade:7823
1895 #: data/geany.glade:7833
1899 #: data/geany.glade:7853
1903 #: data/geany.glade:7862
1904 msgid "_Write Unicode BOM"
1905 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1907 #: data/geany.glade:7877
1908 msgid "Set File_type"
1909 msgstr "عيّن نوع الملف"
1911 #: data/geany.glade:7897
1912 msgid "Set _Encoding"
1913 msgstr "عيّن الترميز"
1915 #: data/geany.glade:7917
1916 msgid "Set Line E_ndings"
1917 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1919 #: data/geany.glade:7926
1921 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1922 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1924 #: data/geany.glade:7935
1925 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1928 #: data/geany.glade:7946
1930 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1931 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1933 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1938 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1939 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1942 #: data/geany.glade:7984
1943 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1944 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1946 #: data/geany.glade:7993
1948 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1949 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1951 #: data/geany.glade:8008
1955 #: data/geany.glade:8017
1959 #: data/geany.glade:8032
1960 msgid "Remove _Markers"
1961 msgstr "ا_حذف العلامة"
1963 #: data/geany.glade:8041
1964 msgid "Remove Error _Indicators"
1965 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1967 #: data/geany.glade:8054
1971 #: data/geany.glade:8062
1976 #: data/geany.glade:8073
1977 msgid "New from _Folder..."
1980 #: data/geany.glade:8097
1981 msgid "_Recent Projects"
1982 msgstr "المشاريع السابقة"
1984 #: data/geany.glade:8103
1988 #: data/geany.glade:8122
1989 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1992 #: data/geany.glade:8123
1993 msgid "_Apply Default Indentation"
1996 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2000 #: data/geany.glade:8160
2004 #: data/geany.glade:8167
2005 msgid "_Reload Configuration"
2006 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
2008 #: data/geany.glade:8178
2009 msgid "C_onfiguration Files"
2010 msgstr "ملفات الإعداد"
2012 #: data/geany.glade:8194
2013 msgid "_Color Chooser"
2016 #: data/geany.glade:8207
2018 msgstr "احصائيات المستند"
2020 #: data/geany.glade:8216
2022 msgid "Load Ta_gs File..."
2023 msgstr "حمّل الوسوم"
2025 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2029 #: data/geany.glade:8249
2030 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2031 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2033 #: data/geany.glade:8258
2035 msgid "Debug _Messages"
2036 msgstr "رسائل المعالجة"
2038 #: data/geany.glade:8273
2040 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2042 #: data/geany.glade:8282
2046 #: data/geany.glade:8291
2047 msgid "Report a _Bug..."
2050 #: data/geany.glade:8300
2055 #: data/geany.glade:8369
2057 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2061 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2065 #: data/geany.glade:8439
2069 #: data/geany.glade:8498
2073 #: data/geany.glade:8527
2077 #: data/geany.glade:8558
2081 #: data/geany.glade:8586
2085 #: data/geany.glade:8633
2086 msgid "Project Properties"
2087 msgstr "خصائص المشروع"
2089 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2093 #: data/geany.glade:8716
2098 #: data/geany.glade:8732
2100 msgid "_Description:"
2103 #: data/geany.glade:8749
2106 msgstr "المسار اﻷولي:"
2108 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2110 msgid "File _patterns:"
2111 msgstr "_Middle Eastern"
2113 #: data/geany.glade:8826
2115 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2119 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2121 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2122 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2126 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2130 #: data/geany.glade:9316
2134 #: data/geany.glade:9357
2138 #: data/geany.glade:9376
2139 msgid "Use global settings"
2140 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2142 #: data/geany.glade:9703
2146 #: data/geany.glade:9719
2149 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2151 #: data/geany.glade:9735
2156 #: data/geany.glade:9751
2161 #: data/geany.glade:9767
2164 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2166 #: data/geany.glade:9783
2171 #: data/geany.glade:9799
2174 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2176 #: data/geany.glade:9843
2177 msgid "(only inside Geany)"
2178 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2180 #: data/geany.glade:9942
2182 msgid "Permissions:"
2183 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2185 #: data/geany.glade:9956
2189 #: data/geany.glade:9970
2193 #: data/geany.glade:9984
2197 #: data/geany.glade:9998
2201 #: data/geany.glade:10010
2205 #: data/geany.glade:10022
2211 "Copyright (c) 2005\n"
2212 "The Geany contributors"
2220 msgid "A fast and lightweight IDE"
2221 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2225 msgid "(built on or after %s)"
2230 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2245 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2250 msgid "translation maintainer"
2251 msgstr "مشرف الترجمة"
2258 msgid "Previous Translators"
2259 msgstr "المترجمون السابقون"
2262 msgid "Contributors"
2268 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2281 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2282 "gpl-2.0.txt to view it online."
2287 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2291 msgid "Process failed, no working directory"
2296 msgid "%s (in directory: %s)"
2297 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2301 msgid "Process failed (%s)"
2302 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2306 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2311 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2316 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2317 "or Enter to clear it)."
2323 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2325 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2328 msgid "Compilation failed."
2329 msgstr "فشل التصنيف"
2332 msgid "Compilation finished successfully."
2333 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2340 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2345 msgstr "الخطأ التالي"
2348 msgid "_Previous Error"
2349 msgstr "الخطأ السابق"
2351 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2352 msgid "_Set Build Commands"
2353 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2355 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2356 msgid "Build the current file"
2357 msgstr "بناء الملف الحالي"
2360 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2364 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2368 msgid "Compile the current file with Make"
2373 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2374 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2376 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2377 msgid "No more build errors."
2380 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2381 msgid "Set menu item label"
2384 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2388 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2393 msgid "Working directory"
2401 msgid "Click to set menu item label"
2404 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2413 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2414 msgid "Error regular expression:"
2418 msgid "Independent commands"
2419 msgstr "أوامر مستقلة"
2422 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2426 msgid "Execute commands"
2431 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2432 "manual for details."
2436 msgid "Set Build Commands"
2437 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2443 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2447 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2449 msgid "Make Custom _Target..."
2452 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2453 msgid "Make _Object"
2456 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2464 #: src/callbacks.c:145
2466 msgid "%d file saved."
2467 msgid_plural "%d files saved."
2475 #: src/callbacks.c:353
2476 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2479 #: src/callbacks.c:354
2481 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2482 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2484 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2486 msgstr "إذهب إلى السطر"
2488 #: src/callbacks.c:968
2489 msgid "Enter the line you want to go to:"
2490 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2492 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2494 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2495 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2497 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2498 msgid "No more message items."
2501 #: src/callbacks.c:1493
2503 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2504 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2506 #: src/callbacks.c:1542
2507 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2510 #: src/callbacks.c:1547
2512 msgid "Check the path setting in Preferences."
2513 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2515 #: src/callbacks.c:1560
2517 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2520 #: src/callbacks.c:1569
2522 msgid "No context action set."
2523 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2525 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2526 #: src/document.c:2389
2528 msgid "\"%s\" was not found."
2529 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2531 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2532 msgid "Detect from file"
2535 #: src/dialogs.c:224
2537 msgid "Programming Languages"
2538 msgstr "لغات البرمجة"
2540 #: src/dialogs.c:226
2542 msgid "Scripting Languages"
2543 msgstr "لغات البرمجة"
2545 #: src/dialogs.c:228
2546 msgid "Markup Languages"
2549 #: src/dialogs.c:306
2550 msgid "_More Options"
2551 msgstr "خيارات إضافية"
2553 #: src/dialogs.c:313
2554 msgid "Show _hidden files"
2555 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2557 #: src/dialogs.c:324
2558 msgid "Set encoding:"
2559 msgstr "حدد الترميز:"
2561 #: src/dialogs.c:333
2563 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2564 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2565 "correctly by Geany.\n"
2566 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2570 #: src/dialogs.c:340
2571 msgid "Set filetype:"
2572 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2574 #: src/dialogs.c:349
2576 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2577 "filename extension.\n"
2578 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2582 #: src/dialogs.c:375
2584 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2586 #: src/dialogs.c:379
2588 msgctxt "Open dialog action"
2592 #: src/dialogs.c:381
2594 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2595 "all files will be opened read-only."
2598 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2602 #: src/dialogs.c:529
2603 msgid "Filename already exists!"
2604 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2606 #: src/dialogs.c:558
2610 #: src/dialogs.c:567
2612 msgstr "أعِد التسمية"
2614 #: src/dialogs.c:568
2615 msgid "Save the file and rename it"
2616 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2618 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2622 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2626 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2630 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2634 #: src/dialogs.c:766
2638 #: src/dialogs.c:795
2640 msgid "The file '%s' is not saved."
2641 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2643 #: src/dialogs.c:796
2644 msgid "Do you want to save it before closing?"
2645 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2647 #: src/dialogs.c:866
2651 #: src/dialogs.c:1160
2653 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2657 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2658 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2659 #: src/ui_utils.c:286
2663 #: src/dialogs.c:1194
2665 msgid "%s Properties"
2668 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2672 #: src/dialogs.c:1226
2673 msgid "(without BOM)"
2676 #: src/document.c:729
2678 msgid "File %s closed."
2679 msgstr "تم غلق الملف %s"
2681 #: src/document.c:882
2683 msgid "New file \"%s\" opened."
2684 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2686 #: src/document.c:956
2688 msgid "Could not open file %s (%s)"
2689 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2691 #: src/document.c:1005
2693 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2694 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2696 #: src/document.c:1011
2699 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2703 #: src/document.c:1021
2706 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2707 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2708 "cause data loss.\n"
2709 "The file was set to read-only."
2712 #: src/document.c:1233
2716 #: src/document.c:1236
2720 #: src/document.c:1239
2721 msgid "Tabs and Spaces"
2722 msgstr "إزاحات ومسافات"
2724 #: src/document.c:1244
2726 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2729 #: src/document.c:1255
2731 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2734 #: src/document.c:1509
2736 msgid "File %s reloaded."
2737 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2739 #: src/document.c:1517
2741 msgid "File %s opened (%d%s)."
2742 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2744 #: src/document.c:1519
2748 #: src/document.c:1637
2749 msgid "Discard history"
2752 #: src/document.c:1638
2754 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2755 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2756 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2760 #: src/document.c:1642
2762 msgid "The file has been reloaded."
2763 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2765 #: src/document.c:1672
2766 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2767 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2769 #: src/document.c:1673
2771 msgid "Undo history will be lost."
2772 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2774 #: src/document.c:1674
2776 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2777 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2779 #: src/document.c:1780
2780 msgid "Error renaming file."
2781 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2783 #: src/document.c:1898
2786 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2790 #: src/document.c:1919
2793 "Error message: %s\n"
2794 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2797 #: src/document.c:1923
2799 msgid "Error message: %s."
2800 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2802 #: src/document.c:1983
2804 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2807 #: src/document.c:2001
2809 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2812 #: src/document.c:2015
2814 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2817 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2822 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2824 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2827 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2828 msgid "Try to resave the file?"
2829 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2831 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2833 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2834 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2836 #: src/document.c:2140
2838 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2841 #: src/document.c:2208
2843 msgid "Error saving file (%s)."
2844 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2846 #: src/document.c:2213
2851 "The file on disk may now be truncated!"
2854 #: src/document.c:2215
2855 msgid "Error saving file."
2856 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2858 #: src/document.c:2239
2860 msgid "File %s saved."
2861 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2863 #: src/document.c:2389
2864 msgid "Wrap search and find again?"
2867 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2868 #: src/search.c:2238
2870 msgid "No matches found for \"%s\"."
2873 #: src/document.c:2484
2875 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2876 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2884 #: src/document.c:3622
2885 msgid "Do you want to reload it?"
2886 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2888 #: src/editor.c:4467
2889 msgid "Enter Tab Width"
2890 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2892 #: src/editor.c:4468
2893 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2896 #: src/editor.c:4684
2898 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2901 #: src/encodings.c:71
2905 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2909 #: src/encodings.c:74
2913 #: src/encodings.c:75
2914 msgid "South European"
2915 msgstr "جنوب أوروبي"
2917 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2921 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2925 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2926 msgid "Central European"
2929 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2930 #: src/encodings.c:92
2934 #: src/encodings.c:93
2935 msgid "Cyrillic/Russian"
2938 #: src/encodings.c:94
2939 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2940 msgstr "سريلي/أكراني"
2942 #: src/encodings.c:95
2946 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2950 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2954 #: src/encodings.c:104
2955 msgid "Hebrew Visual"
2958 #: src/encodings.c:106
2962 #: src/encodings.c:107
2966 #: src/encodings.c:108
2970 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2974 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2978 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2979 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2980 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2984 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2985 #: src/encodings.c:129
2986 msgid "Chinese Simplified"
2989 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2990 msgid "Chinese Traditional"
2991 msgstr "صيني تقليدي"
2993 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
2994 #: src/encodings.c:136
2998 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
2999 #: src/encodings.c:140
3003 #: src/encodings.c:142
3004 msgid "Without encoding"
3007 #: src/encodings.c:413
3008 msgid "_West European"
3011 #: src/encodings.c:414
3012 msgid "_East European"
3015 #: src/encodings.c:415
3019 #: src/encodings.c:416
3020 msgid "_SE & SW Asian"
3021 msgstr "_SE & SW Asian"
3023 #: src/encodings.c:417
3024 msgid "_Middle Eastern"
3025 msgstr "_Middle Eastern"
3027 #: src/encodings.c:418
3031 #: src/encodings.c:534
3032 msgid "West European"
3035 #: src/encodings.c:536
3036 msgid "East European"
3039 #: src/encodings.c:538
3043 #: src/encodings.c:540
3044 msgid "SE & SW Asian"
3047 #: src/encodings.c:542
3048 msgid "Middle Eastern"
3051 #: src/filetypes.c:86
3053 msgid "%s source file"
3054 msgstr "ملف مصدري %s"
3056 #: src/filetypes.c:87
3061 #: src/filetypes.c:88
3066 #: src/filetypes.c:89
3071 #: src/filetypes.c:154
3076 #: src/filetypes.c:155
3080 #: src/filetypes.c:159
3081 msgid "Cascading Stylesheet"
3084 #: src/filetypes.c:169
3089 #: src/filetypes.c:170
3091 msgid "Gettext translation"
3092 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3094 #: src/filetypes.c:434
3095 msgid "_Programming Languages"
3096 msgstr "لغات البرمجة"
3098 #: src/filetypes.c:435
3099 msgid "_Scripting Languages"
3102 #: src/filetypes.c:436
3103 msgid "_Markup Languages"
3106 #: src/filetypes.c:437
3107 msgid "M_iscellaneous"
3110 #: src/filetypes.c:1190
3114 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3116 msgstr "جميع الملفات"
3118 #: src/filetypes.c:1264
3120 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3127 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3128 #: src/templates.c:230
3130 msgid "Could not find file '%s'."
3131 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3133 #: src/highlighting.c:1307
3138 #: src/highlighting.c:1348
3139 msgid "The current filetype overrides the default style."
3142 #: src/highlighting.c:1349
3143 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3146 #: src/highlighting.c:1374
3148 msgid "Color Schemes"
3149 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3151 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3155 #: src/keybindings.c:311
3159 #: src/keybindings.c:312
3163 #: src/keybindings.c:313
3167 #: src/keybindings.c:314
3171 #: src/keybindings.c:315
3175 #: src/keybindings.c:316
3179 #: src/keybindings.c:317
3183 #: src/keybindings.c:318
3187 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3191 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3192 #: src/ui_utils.c:2270
3196 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3200 #: src/keybindings.c:324
3204 #: src/keybindings.c:325
3205 msgid "Notebook tab"
3206 msgstr "لسان المصنّف"
3208 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3212 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3216 #: src/keybindings.c:339
3217 msgid "Open selected file"
3218 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3220 #: src/keybindings.c:341
3224 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3228 #: src/keybindings.c:345
3232 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3236 #: src/keybindings.c:350
3240 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3244 #: src/keybindings.c:354
3248 #: src/keybindings.c:357
3250 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3252 #: src/keybindings.c:359
3254 msgid "Reload all files"
3255 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3257 #: src/keybindings.c:361
3258 msgid "Re-open last closed tab"
3259 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3261 #: src/keybindings.c:363
3265 #: src/keybindings.c:370
3266 msgid "New from Folder"
3269 #: src/keybindings.c:382
3273 #: src/keybindings.c:384
3277 #: src/keybindings.c:393
3278 msgid "Delete to line end"
3279 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3281 #: src/keybindings.c:396
3283 msgid "Delete to beginning of line"
3284 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3286 #: src/keybindings.c:399
3287 msgid "_Transpose Current Line"
3288 msgstr "نقل السطر الحالي"
3290 #: src/keybindings.c:401
3291 msgid "Scroll to current line"
3294 #: src/keybindings.c:403
3295 msgid "Scroll up the view by one line"
3298 #: src/keybindings.c:405
3299 msgid "Scroll down the view by one line"
3302 #: src/keybindings.c:407
3303 msgid "Complete snippet"
3306 #: src/keybindings.c:409
3307 msgid "Move cursor in snippet"
3310 #: src/keybindings.c:411
3311 msgid "Suppress snippet completion"
3314 #: src/keybindings.c:413
3315 msgid "Context Action"
3318 #: src/keybindings.c:415
3319 msgid "Complete word"
3320 msgstr "تكملة الكلمة"
3322 #: src/keybindings.c:417
3323 msgid "Show calltip"
3326 #: src/keybindings.c:419
3327 msgid "Word part completion"
3328 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3330 #: src/keybindings.c:422
3331 msgid "Move line(s) up"
3332 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3334 #: src/keybindings.c:425
3335 msgid "Move line(s) down"
3336 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3338 #: src/keybindings.c:430
3342 #: src/keybindings.c:432
3346 #: src/keybindings.c:434
3350 #: src/keybindings.c:445
3354 #: src/keybindings.c:447
3355 msgid "Select current word"
3356 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3358 #: src/keybindings.c:455
3359 msgid "Select to previous word part"
3360 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3362 #: src/keybindings.c:457
3363 msgid "Select to next word part"
3364 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3366 #: src/keybindings.c:465
3367 msgid "Toggle line commentation"
3370 #: src/keybindings.c:468
3371 msgid "Comment line(s)"
3374 #: src/keybindings.c:470
3375 msgid "Uncomment line(s)"
3378 #: src/keybindings.c:472
3379 msgid "Increase indent"
3382 #: src/keybindings.c:475
3383 msgid "Decrease indent"
3384 msgstr "أنقص التثليم"
3386 #: src/keybindings.c:478
3387 msgid "Increase indent by one space"
3388 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3390 #: src/keybindings.c:480
3391 msgid "Decrease indent by one space"
3392 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3394 #: src/keybindings.c:484
3395 msgid "Send to Custom Command 1"
3396 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3398 #: src/keybindings.c:486
3399 msgid "Send to Custom Command 2"
3400 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3402 #: src/keybindings.c:488
3403 msgid "Send to Custom Command 3"
3404 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3406 #: src/keybindings.c:490
3408 msgid "Send to Custom Command 4"
3409 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3411 #: src/keybindings.c:492
3413 msgid "Send to Custom Command 5"
3414 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3416 #: src/keybindings.c:494
3418 msgid "Send to Custom Command 6"
3419 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3421 #: src/keybindings.c:496
3423 msgid "Send to Custom Command 7"
3424 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3426 #: src/keybindings.c:498
3428 msgid "Send to Custom Command 8"
3429 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3431 #: src/keybindings.c:500
3433 msgid "Send to Custom Command 9"
3434 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3436 #: src/keybindings.c:513
3438 msgstr "إدراج تاريخ"
3440 #: src/keybindings.c:519
3441 msgid "Insert New Line Before Current"
3442 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3444 #: src/keybindings.c:521
3445 msgid "Insert New Line After Current"
3446 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3448 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3452 #: src/keybindings.c:536
3454 msgstr "إيجاد التالي"
3456 #: src/keybindings.c:538
3457 msgid "Find Previous"
3458 msgstr "إيجاد السابق"
3460 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3464 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3465 msgid "Find in Files"
3466 msgstr "بحث في الملفات"
3468 #: src/keybindings.c:550
3469 msgid "Next Message"
3470 msgstr "الرسالة التالية"
3472 #: src/keybindings.c:552
3473 msgid "Previous Message"
3474 msgstr "الرسالة السابقة"
3476 #: src/keybindings.c:555
3480 #: src/keybindings.c:558
3481 msgid "Find Document Usage"
3484 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3485 msgid "Navigate back a location"
3488 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3489 msgid "Navigate forward a location"
3492 #: src/keybindings.c:572
3493 msgid "Go to matching brace"
3496 #: src/keybindings.c:575
3497 msgid "Toggle marker"
3500 #: src/keybindings.c:584
3502 msgid "Go to Symbol Definition"
3503 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3505 #: src/keybindings.c:587
3507 msgid "Go to Symbol Declaration"
3508 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3510 #: src/keybindings.c:589
3511 msgid "Go to Start of Line"
3512 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3514 #: src/keybindings.c:591
3515 msgid "Go to End of Line"
3516 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3518 #: src/keybindings.c:593
3520 msgid "Go to Start of Display Line"
3521 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3523 #: src/keybindings.c:595
3524 msgid "Go to End of Display Line"
3525 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3527 #: src/keybindings.c:597
3528 msgid "Go to Previous Word Part"
3529 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3531 #: src/keybindings.c:599
3532 msgid "Go to Next Word Part"
3533 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3535 #: src/keybindings.c:604
3536 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3539 #: src/keybindings.c:607
3543 #: src/keybindings.c:609
3544 msgid "Toggle Messages Window"
3545 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3547 #: src/keybindings.c:612
3548 msgid "Toggle Sidebar"
3549 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3551 #: src/keybindings.c:614
3555 #: src/keybindings.c:616
3559 #: src/keybindings.c:618
3563 #: src/keybindings.c:623
3564 msgid "Switch to Editor"
3565 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3567 #: src/keybindings.c:625
3568 msgid "Switch to Search Bar"
3569 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3571 #: src/keybindings.c:627
3572 msgid "Switch to Message Window"
3573 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3575 #: src/keybindings.c:629
3576 msgid "Switch to Compiler"
3577 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3579 #: src/keybindings.c:631
3580 msgid "Switch to Messages"
3581 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3583 #: src/keybindings.c:633
3584 msgid "Switch to Scribble"
3587 #: src/keybindings.c:635
3588 msgid "Switch to VTE"
3589 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3591 #: src/keybindings.c:637
3592 msgid "Switch to Sidebar"
3593 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3595 #: src/keybindings.c:639
3596 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3599 #: src/keybindings.c:641
3600 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3603 #: src/keybindings.c:646
3604 msgid "Switch to left document"
3605 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3607 #: src/keybindings.c:648
3608 msgid "Switch to right document"
3609 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3611 #: src/keybindings.c:650
3612 msgid "Switch to last used document"
3613 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3615 #: src/keybindings.c:653
3616 msgid "Move document left"
3617 msgstr "انقل المستند يسارا"
3619 #: src/keybindings.c:656
3620 msgid "Move document right"
3621 msgstr "انقل المستند يمينا"
3623 #: src/keybindings.c:658
3624 msgid "Move document first"
3625 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3627 #: src/keybindings.c:660
3628 msgid "Move document last"
3629 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3631 #: src/keybindings.c:665
3632 msgid "Toggle Line wrapping"
3635 #: src/keybindings.c:667
3636 msgid "Toggle Line breaking"
3639 #: src/keybindings.c:675
3640 msgid "Replace spaces with tabs"
3641 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3643 #: src/keybindings.c:677
3644 msgid "Toggle current fold"
3647 #: src/keybindings.c:679
3651 #: src/keybindings.c:681
3655 #: src/keybindings.c:683
3656 msgid "Reload symbol list"
3659 #: src/keybindings.c:685
3660 msgid "Remove Markers"
3663 #: src/keybindings.c:687
3664 msgid "Remove Error Indicators"
3667 #: src/keybindings.c:689
3668 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3671 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3675 #: src/keybindings.c:698
3679 #: src/keybindings.c:701
3680 msgid "Make custom target"
3683 #: src/keybindings.c:703
3687 #: src/keybindings.c:705
3689 msgstr "الخطأ التالي"
3691 #: src/keybindings.c:707
3692 msgid "Previous error"
3693 msgstr "الخطأ السابق"
3695 #: src/keybindings.c:709
3699 #: src/keybindings.c:711
3700 msgid "Build options"
3701 msgstr "خيارات البناء"
3703 #: src/keybindings.c:716
3704 msgid "Show Color Chooser"
3705 msgstr "أضظر الملون"
3707 #: src/keybindings.c:999
3708 msgid "Keyboard Shortcuts"
3709 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3711 #: src/keybindings.c:1011
3712 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3715 #: src/keyfile.c:1139
3716 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3719 #: src/keyfile.c:1395
3720 msgid "Failed to load one or more session files."
3721 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3723 #: src/libmain.c:121
3725 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3726 "conjunction with --line)"
3729 #: src/libmain.c:121
3733 #: src/libmain.c:122
3735 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3736 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3738 #: src/libmain.c:122
3742 #: src/libmain.c:123
3743 msgid "Print internal filetype names"
3746 #: src/libmain.c:124
3747 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3748 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3750 #: src/libmain.c:125
3751 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3754 #: src/libmain.c:127
3755 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3758 #: src/libmain.c:128
3760 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3763 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3767 #: src/libmain.c:129
3768 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3771 #: src/libmain.c:131
3772 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3775 #: src/libmain.c:131
3779 #: src/libmain.c:132
3780 msgid "Don't show message window at startup"
3781 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3783 #: src/libmain.c:133
3784 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3787 #: src/libmain.c:135
3788 msgid "Don't load plugins"
3789 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3791 #: src/libmain.c:137
3792 msgid "Print Geany's installation prefix"
3795 #: src/libmain.c:138
3796 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3797 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3799 #: src/libmain.c:139
3800 msgid "Don't load the previous session's files"
3801 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3803 #: src/libmain.c:141
3804 msgid "Don't load terminal support"
3805 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3807 #: src/libmain.c:142
3808 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3811 #: src/libmain.c:144
3815 #: src/libmain.c:145
3816 msgid "Show version and exit"
3817 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3819 #: src/libmain.c:555
3823 #: src/libmain.c:557
3825 msgid "A fast and lightweight IDE."
3826 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3828 #: src/libmain.c:558
3829 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3832 #: src/libmain.c:591
3834 msgid "built on %s with "
3837 #: src/libmain.c:684
3838 msgid "Move it now?"
3839 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3841 #: src/libmain.c:686
3842 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3845 #: src/libmain.c:695
3848 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3852 #: src/libmain.c:705
3855 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3856 "Please move manually the directory to the new location."
3859 #: src/libmain.c:787
3862 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3863 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3864 "Start Geany anyway?"
3867 #: src/libmain.c:1174
3869 msgid "This is Geany %s."
3870 msgstr "هذا Geany %s"
3872 #: src/libmain.c:1177
3874 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3875 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3877 #: src/libmain.c:1185
3878 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3881 #: src/libmain.c:1411
3882 msgid "Do you really want to quit?"
3883 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3885 #: src/libmain.c:1449
3886 msgid "Configuration files reloaded."
3887 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3890 msgid "Debug Messages"
3891 msgstr "رسائل المعالجة"
3897 #: src/msgwindow.c:208
3898 msgid "Status messages"
3901 #: src/msgwindow.c:658
3905 #: src/msgwindow.c:667
3909 #: src/msgwindow.c:697
3910 msgid "_Hide Message Window"
3911 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3913 #: src/msgwindow.c:758
3915 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3918 #: src/msgwindow.c:1174
3919 msgid "The document has been closed."
3922 #: src/notebook.c:197
3923 msgid "Switch to Document"
3924 msgstr "بدّل إلى المستند"
3926 #: src/notebook.c:479
3928 msgid "Open in New _Window"
3929 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3931 #: src/notebook.c:504
3933 msgid "Close Documents to the _Right"
3934 msgstr "انقل المستند يمينا"
3936 #: src/plugins.c:231
3939 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3940 "please recompile it."
3943 #: src/plugins.c:1220
3944 msgid "_Plugin Manager"
3945 msgstr "مدير اﻹضافات"
3947 #: src/plugins.c:1599
3950 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3954 #: src/plugins.c:1601
3962 #: src/plugins.c:1629
3963 msgid "No plugins available."
3964 msgstr "لا توجد إضافات."
3966 #: src/plugins.c:1761
3970 #: src/plugins.c:1768
3974 #: src/plugins.c:1885
3978 #: src/plugins.c:1926
3979 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3980 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3982 #: src/plugins.c:2019
3985 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3989 #: src/pluginutils.c:426
3990 msgid "Configure Plugins"
3991 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3999 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4002 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4006 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4007 msgid "_Collapse All"
4027 msgid "Override that keybinding?"
4032 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4036 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4041 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4047 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4048 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4049 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4054 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4055 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4058 #: src/printing.c:162
4060 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4061 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4063 #: src/printing.c:232
4064 msgid "Document Setup"
4065 msgstr "إعداد المستند"
4067 #: src/printing.c:267
4068 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4071 #: src/printing.c:419
4076 #: src/printing.c:443
4078 msgid "Page %d of %d"
4079 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4081 #: src/printing.c:499
4083 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4086 #: src/printing.c:501
4088 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4091 #: src/printing.c:552
4093 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4094 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4096 #: src/printing.c:590
4097 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4100 #: src/printing.c:598
4103 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4108 #: src/printing.c:613
4111 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4113 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4115 #: src/printing.c:620
4117 msgid "File %s printed."
4118 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4120 #: src/project.c:101
4124 #: src/project.c:124
4125 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4128 #: src/project.c:176
4132 #: src/project.c:181
4136 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4140 #: src/project.c:199
4142 msgid "Project name"
4145 #: src/project.c:211
4148 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4149 "should normally have the \"%s\" extension."
4152 #: src/project.c:225
4154 msgstr "المسار اﻷولي:"
4156 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4157 msgid "Choose Project Base Path"
4160 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4161 msgid "Project file could not be written"
4162 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4164 #: src/project.c:282
4166 msgid "Project \"%s\" created."
4167 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4169 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4171 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4172 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4174 #: src/project.c:347
4175 msgid "Open Project"
4176 msgstr "اِفتح المشروع"
4178 #: src/project.c:367
4179 msgid "Project files"
4180 msgstr "ملفات المشروع"
4182 #: src/project.c:426
4184 msgid "Project \"%s\" closed."
4185 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4187 #: src/project.c:633
4189 msgid "Project \"%s\" saved."
4190 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4192 #: src/project.c:667
4193 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4196 #: src/project.c:668
4198 msgid "The '%s' project is open."
4199 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4201 #: src/project.c:717
4202 msgid "The specified project name is too short."
4203 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4205 #: src/project.c:723
4207 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4208 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4210 #: src/project.c:735
4211 msgid "You have specified an invalid project filename."
4212 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4214 #: src/project.c:758
4215 msgid "Create the project's base path directory?"
4218 #: src/project.c:759
4220 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4221 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4223 #: src/project.c:768
4225 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4228 #: src/project.c:781
4230 msgid "Project file could not be written (%s)."
4231 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4233 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4237 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4239 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4240 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4242 #: src/project.c:935
4243 msgid "Choose Project Filename"
4244 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4246 #: src/project.c:1045
4248 msgid "Project \"%s\" opened."
4249 msgstr "تم فتح المشروع \"%s\" بنجاح."
4251 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4252 msgid "_Use regular expressions"
4257 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4258 "regular expressions, please refer to the manual."
4262 msgid "Use _escape sequences"
4267 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4268 "corresponding control characters"
4272 msgid "Use multi-line matchin_g"
4277 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4278 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4279 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4284 msgid "Search _backwards"
4287 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4288 msgid "C_ase sensitive"
4289 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4291 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4292 msgid "Match only a _whole word"
4293 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4296 msgid "Match from s_tart of word"
4297 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4307 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4308 msgid "_Search for:"
4320 msgid "Mark all matches in the current document"
4323 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4327 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4328 msgid "_In Document"
4331 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4332 msgid "Close _dialog"
4333 msgstr "أغلق الحوار"
4335 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4336 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4340 msgid "Replace & Fi_nd"
4344 msgid "Replace wit_h:"
4348 msgid "Re_place All"
4349 msgstr "استبدِل الكل"
4352 msgid "In Se_lection"
4356 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4373 "All: search all files in the directory\n"
4374 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4375 "Custom: specify file patterns manually"
4379 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4391 msgid "See grep's manual page for more information"
4392 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4395 msgid "_Recurse in subfolders"
4399 msgid "_Invert search results"
4400 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4403 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4406 #: src/search.c:1009
4407 msgid "E_xtra options:"
4408 msgstr "خيارات أخرى:"
4410 #: src/search.c:1017
4411 msgid "Other options to pass to Grep"
4414 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4416 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4417 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4425 #: src/search.c:1433
4427 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4430 #: src/search.c:1464
4432 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4435 #: src/search.c:1465
4436 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4439 #: src/search.c:1630
4440 msgid "Invalid directory for find in files."
4443 #: src/search.c:1647
4444 msgid "No text to find."
4445 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4447 #: src/search.c:1723
4448 msgid "Searching..."
4451 #: src/search.c:1725
4453 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4454 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4456 #: src/search.c:1733
4459 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4460 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4462 #: src/search.c:1773
4464 msgid "Could not open directory (%s)"
4467 #: src/search.c:1863
4468 msgid "Search failed."
4471 #: src/search.c:1887
4473 msgid "Search completed with %d match."
4474 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4482 #: src/search.c:1895
4483 msgid "No matches found."
4484 msgstr "لا تطابقات."
4486 #: src/search.c:1925
4488 msgid "Bad regex: %s"
4489 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4493 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4495 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4498 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4499 msgid "Text ended before matching quote was found"
4503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4506 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4507 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4512 msgid "Program not found"
4513 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4516 msgid "Failed to change to the working directory"
4520 msgid "Unknown error executing child process"
4527 #: src/symbols.c:1218
4529 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4530 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4532 #: src/symbols.c:1244
4533 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4536 #: src/symbols.c:1251
4539 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4542 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4545 #: src/symbols.c:1252
4549 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4553 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4556 #: src/symbols.c:1266
4558 msgid "Load Tags File"
4561 #: src/symbols.c:1273
4563 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4564 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4566 #: src/symbols.c:1293
4568 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4571 #: src/symbols.c:1296
4573 msgid "Could not load tags file '%s'."
4574 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4576 #: src/symbols.c:1518
4578 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4579 msgstr "<b>العرض</b>"
4581 #: src/symbols.c:1521
4583 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4584 msgstr "<b>العرض</b>"
4586 #: src/symbols.c:1742
4588 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4591 #: src/symbols.c:1744
4593 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4594 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4596 #: src/symbols.c:2179
4597 msgid "Sort by _Name"
4598 msgstr "ترتيب بالاسم"
4600 #: src/symbols.c:2186
4601 msgid "Sort by _Appearance"
4602 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4604 #: src/symbols.c:2196
4605 msgid "_Group by Type"
4608 #: src/templates.c:81
4610 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4613 #: src/templates.c:651
4616 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4617 "are a common cause of errors. Error: %s."
4621 msgid "Save the current file"
4622 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4625 msgid "Save all open files"
4626 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4629 msgid "Reload the current file from disk"
4630 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4633 msgid "Close the current file"
4634 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4637 msgid "Close all open files"
4638 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4641 msgid "Cut the current selection"
4642 msgstr "قص التحديد الحالي"
4645 msgid "Copy the current selection"
4646 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4649 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4650 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4653 msgid "Delete the current selection"
4654 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4657 msgid "Undo the last modification"
4658 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4661 msgid "Redo the last modification"
4665 msgid "Compile the current file"
4666 msgstr "بناء الملف الحالي"
4669 msgid "Run or view the current file"
4670 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4674 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4678 msgid "Zoom in the text"
4682 msgid "Zoom out the text"
4686 msgid "Decrease indentation"
4687 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4690 msgid "Increase indentation"
4691 msgstr "زيادة الإزاحة"
4693 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4694 msgid "Find the entered text in the current file"
4697 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4698 msgid "Jump to the entered line number"
4702 msgid "Show the preferences dialog"
4703 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4707 msgstr "أخرج من Geany"
4710 msgid "Print document"
4711 msgstr "اِطبع المستند"
4714 msgid "Replace text in the current document"
4715 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4717 #: src/toolbar.c:359
4718 msgid "Create a new file"
4719 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4721 #: src/toolbar.c:360
4722 msgid "Create a new file from a template"
4723 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4725 #: src/toolbar.c:367
4726 msgid "Open an existing file"
4727 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4729 #: src/toolbar.c:368
4730 msgid "Open a recent file"
4731 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4733 #: src/toolbar.c:376
4734 msgid "Choose more build actions"
4737 #: src/toolbar.c:383
4738 msgid "Search Field"
4741 #: src/toolbar.c:393
4745 #: src/toolbar.c:584
4749 #: src/toolbar.c:585
4750 msgid "--- Separator ---"
4751 msgstr "--- فاصل ---"
4753 #: src/toolbar.c:957
4755 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4759 #: src/toolbar.c:973
4760 msgid "Available Items"
4761 msgstr "المواد المتوفرة"
4763 #: src/toolbar.c:994
4764 msgid "Displayed Items"
4765 msgstr "المواد المعروضة"
4769 msgid "Invalid command: %s"
4770 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4774 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4780 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4781 "changed. Error message: %s"
4785 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4791 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4793 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4795 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4796 msgid "Set Custom Commands"
4797 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4801 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4802 "of the command replaces the current selection."
4810 msgid "No custom commands defined."
4811 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4815 msgstr "احصائيات المستند"
4822 msgid "whole document"
4823 msgstr "المستند كاملا"
4841 #: src/sidebar.c:165
4843 msgid "No symbols found"
4844 msgstr "لا توجد وسوم"
4846 #: src/sidebar.c:1070
4847 msgid "Show S_ymbol List"
4848 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4850 #: src/sidebar.c:1077
4851 msgid "Show _Document List"
4852 msgstr "عرض قائمة المستند"
4854 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4855 msgid "H_ide Sidebar"
4856 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4858 #: src/sidebar.c:1173
4860 msgid "D_ocuments Only"
4863 #: src/sidebar.c:1174
4865 msgstr "إظهار المسارات"
4867 #: src/sidebar.c:1175
4870 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
4872 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4874 msgid "_Find in Files..."
4875 msgstr "بحث في الملفات"
4877 #: src/ui_utils.c:62
4879 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mEOL: %M encoding: "
4880 "%e filetype: %f scope: %S"
4883 #: src/ui_utils.c:237
4888 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4892 #: src/ui_utils.c:249
4896 #: src/ui_utils.c:249
4900 #: src/ui_utils.c:263
4904 #: src/ui_utils.c:266
4908 #: src/ui_utils.c:269
4912 #: src/ui_utils.c:277
4916 #: src/ui_utils.c:405
4917 msgid " (new instance)"
4918 msgstr "(كائن جديد)"
4920 #: src/ui_utils.c:435
4922 msgid "Font updated (%s)."
4923 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4925 #: src/ui_utils.c:686
4926 msgid "C Standard Library"
4927 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4929 #: src/ui_utils.c:687
4933 #: src/ui_utils.c:688
4934 msgid "C++ (C Standard Library)"
4935 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
4937 #: src/ui_utils.c:689
4938 msgid "C++ Standard Library"
4939 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
4941 #: src/ui_utils.c:690
4945 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4949 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4953 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4957 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4958 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4959 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4961 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4962 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4963 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4965 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4966 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4967 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4969 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4970 msgid "_Use Custom Date Format"
4971 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
4973 #: src/ui_utils.c:728
4974 msgid "Custom Date Format"
4975 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
4977 #: src/ui_utils.c:729
4979 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4980 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4983 #: src/ui_utils.c:750
4984 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
4987 #: src/ui_utils.c:825
4988 msgid "_Set Custom Date Format"
4989 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
4991 #: src/ui_utils.c:2004
4993 msgid "Select Project Base Path"
4994 msgstr "المشاريع السابقة"
4996 #: src/ui_utils.c:2029
4997 msgid "Select Folder"
4998 msgstr "اختيار مجلد"
5000 #: src/ui_utils.c:2029
5004 #: src/ui_utils.c:2231
5006 msgid "_Filetype Configuration"
5007 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5009 #: src/ui_utils.c:2268
5013 #: src/ui_utils.c:2269
5017 #: src/ui_utils.c:2505
5018 msgid "Geany cannot start!"
5019 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5022 msgid "Select Browser"
5023 msgstr "اختيار مستكشف"
5027 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5028 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5033 msgid "Windows (CRLF)"
5034 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5038 msgid "Classic Mac (CR)"
5059 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5063 msgid "_Set Path From Document"
5064 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5067 msgid "_Restart Terminal"
5068 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5071 msgid "_Input Methods"
5076 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5077 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5082 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5085 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5086 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5087 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5091 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5092 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5093 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5094 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5095 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5096 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5097 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5101 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5105 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5109 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5112 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5113 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5114 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5115 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5116 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5117 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5118 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5119 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5120 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5122 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5126 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5128 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5132 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5137 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5139 msgid "Typedefs / Enums"
5142 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5143 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5144 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5145 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5149 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5150 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5151 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5152 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5153 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5154 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5155 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5156 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5157 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5158 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5163 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5165 msgid "Extern Variables"
5168 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5169 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5175 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5176 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5177 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5181 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5182 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5183 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5184 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5188 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5189 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5193 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5197 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5198 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5202 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5203 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5204 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5205 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5206 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5210 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5214 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5218 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5222 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5226 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5227 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5231 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5232 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5236 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5240 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5241 msgid "Subsubsection"
5244 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5248 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5252 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5254 msgid "Book Chapters"
5257 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5258 msgid "Books & Conference Proceedings"
5261 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5262 msgid "Conference Papers"
5265 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5269 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5274 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5278 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5282 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5283 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5285 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5286 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5290 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5291 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5295 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5299 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5303 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5307 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5311 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5315 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5319 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5323 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5327 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5331 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5335 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5336 msgid "ID Selectors"
5339 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5340 msgid "Type Selectors"
5343 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5344 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5348 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5352 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5357 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5361 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5362 msgid "Architectures"
5365 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5366 msgid "Functions / Procedures"
5369 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5370 msgid "Variables / Signals / Ports"
5373 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5374 msgid "Processes / Blocks / Components"
5377 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5378 msgid "Type constructors"
5381 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5385 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5389 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5393 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5397 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5402 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5403 msgid "Functions / Subroutines"
5406 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5411 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5415 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5416 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5420 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5430 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5432 msgid "Subsubsections"
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5437 msgid "Level 4 sections"
5440 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5442 msgid "Level 5 sections"
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5449 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5450 msgid "Functions / Tasks"
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5457 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5461 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5465 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5479 msgid "Section Level 1"
5482 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5484 msgid "Section Level 2"
5487 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5489 msgid "Section Level 3"
5492 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5494 msgid "Section Level 4"
5497 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5499 msgid "Section Level 5"
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5510 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5514 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5516 msgid "Implementations"
5519 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5523 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5528 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5533 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5537 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5542 #: plugins/classbuilder.c:34
5543 msgid "Class Builder"
5544 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5546 #: plugins/classbuilder.c:34
5547 msgid "Creates source files for new class types."
5550 #: plugins/classbuilder.c:431
5551 msgid "Create Class"
5554 #: plugins/classbuilder.c:441
5555 msgid "Create C++ Class"
5556 msgstr "إنشاء صنف C++"
5558 #: plugins/classbuilder.c:444
5559 msgid "Create GTK+ Class"
5560 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5562 #: plugins/classbuilder.c:447
5563 msgid "Create PHP Class"
5564 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5566 #: plugins/classbuilder.c:464
5570 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5574 #: plugins/classbuilder.c:480
5575 msgid "Header file:"
5576 msgstr "الملف الرأسي:"
5578 #: plugins/classbuilder.c:482
5579 msgid "Source file:"
5580 msgstr "الملف المصدري:"
5582 #: plugins/classbuilder.c:484
5586 #: plugins/classbuilder.c:486
5590 #: plugins/classbuilder.c:494
5591 msgid "Base source:"
5594 #: plugins/classbuilder.c:499
5595 msgid "Base header:"
5598 #: plugins/classbuilder.c:507
5602 #: plugins/classbuilder.c:526
5606 #: plugins/classbuilder.c:531
5610 #: plugins/classbuilder.c:533
5614 #: plugins/classbuilder.c:550
5615 msgid "Create constructor"
5616 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5618 #: plugins/classbuilder.c:555
5619 msgid "Create destructor"
5620 msgstr "إنشاء الهادم"
5622 #: plugins/classbuilder.c:562
5626 #: plugins/classbuilder.c:565
5627 msgid "Is singleton"
5630 #: plugins/classbuilder.c:575
5631 msgid "Constructor type:"
5632 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5634 #: plugins/classbuilder.c:1087
5635 msgid "Create Cla_ss"
5638 #: plugins/classbuilder.c:1093
5640 msgid "_C++ Class..."
5643 #: plugins/classbuilder.c:1096
5645 msgid "_GTK+ Class..."
5648 #: plugins/classbuilder.c:1099
5650 msgid "_PHP Class..."
5653 #: plugins/htmlchars.c:38
5654 msgid "HTML Characters"
5657 #: plugins/htmlchars.c:38
5658 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5661 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5662 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5663 msgid "The Geany developer team"
5664 msgstr "فريق تطوير Geany"
5666 #: plugins/htmlchars.c:73
5667 msgid "HTML characters"
5670 #: plugins/htmlchars.c:79
5671 msgid "ISO 8859-1 characters"
5672 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5674 #: plugins/htmlchars.c:177
5675 msgid "Greek characters"
5676 msgstr "أحرف يونانية"
5678 #: plugins/htmlchars.c:232
5679 msgid "Mathematical characters"
5680 msgstr "أحرف رياضية"
5682 #: plugins/htmlchars.c:273
5683 msgid "Technical characters"
5686 #: plugins/htmlchars.c:281
5687 msgid "Arrow characters"
5688 msgstr "محارف سهمية"
5690 #: plugins/htmlchars.c:294
5691 msgid "Punctuation characters"
5692 msgstr "أحرف الترقين"
5694 #: plugins/htmlchars.c:310
5695 msgid "Miscellaneous characters"
5696 msgstr "أحرُف متفرقة"
5698 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5699 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5700 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5702 #: plugins/htmlchars.c:486
5703 msgid "Special Characters"
5706 #: plugins/htmlchars.c:488
5710 #: plugins/htmlchars.c:497
5712 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5713 "the button to insert it at the current cursor position."
5716 #: plugins/htmlchars.c:511
5720 #: plugins/htmlchars.c:517
5724 #: plugins/htmlchars.c:736
5726 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5727 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5729 #: plugins/htmlchars.c:751
5730 msgid "_HTML Replacement"
5733 #: plugins/htmlchars.c:758
5734 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5737 #: plugins/htmlchars.c:767
5738 msgid "_Replace Characters in Selection"
5741 #: plugins/htmlchars.c:783
5742 msgid "Insert Special HTML Characters"
5743 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5745 #: plugins/htmlchars.c:786
5746 msgid "Replace special characters"
5747 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5749 #: plugins/htmlchars.c:789
5750 msgid "Toggle plugin status"
5753 #: plugins/export.c:36
5757 #: plugins/export.c:36
5758 msgid "Exports the current file into different formats."
5759 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5761 #: plugins/export.c:168
5765 #: plugins/export.c:186
5766 msgid "_Insert line numbers"
5767 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5769 #: plugins/export.c:188
5770 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5771 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5773 #: plugins/export.c:198
5774 msgid "_Use current zoom level"
5775 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5777 #: plugins/export.c:200
5779 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5782 #: plugins/export.c:278
5784 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5787 #: plugins/export.c:280
5789 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5790 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5792 #: plugins/export.c:746
5796 #: plugins/export.c:753
5801 #: plugins/export.c:759
5803 msgid "As _LaTeX..."
5806 #: plugins/filebrowser.c:49
5807 msgid "File Browser"
5808 msgstr "متصفح الملفات"
5810 #: plugins/filebrowser.c:49
5811 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5812 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5814 #: plugins/filebrowser.c:423
5815 msgid "Too many items selected!"
5818 #: plugins/filebrowser.c:493
5820 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5823 #: plugins/filebrowser.c:657
5825 msgid "Open in _Geany"
5826 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5828 #: plugins/filebrowser.c:663
5829 msgid "Open _Externally"
5832 #: plugins/filebrowser.c:688
5833 msgid "Show _Hidden Files"
5834 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5836 #: plugins/filebrowser.c:918
5840 #: plugins/filebrowser.c:923
5844 #: plugins/filebrowser.c:928
5848 #: plugins/filebrowser.c:933
5849 msgid "Set path from document"
5850 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5852 #: plugins/filebrowser.c:947
5856 #: plugins/filebrowser.c:956
5858 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5862 #: plugins/filebrowser.c:1172
5863 msgid "Focus File List"
5866 #: plugins/filebrowser.c:1174
5867 msgid "Focus Path Entry"
5870 #: plugins/filebrowser.c:1267
5871 msgid "External open command:"
5874 #: plugins/filebrowser.c:1275
5877 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5879 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5880 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5884 #: plugins/filebrowser.c:1283
5885 msgid "Show hidden files"
5886 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5888 #: plugins/filebrowser.c:1291
5889 msgid "Hide file extensions:"
5890 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5892 #: plugins/filebrowser.c:1310
5893 msgid "Follow the path of the current file"
5894 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5896 #: plugins/filebrowser.c:1316
5897 msgid "Use the project's base directory"
5898 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5900 #: plugins/filebrowser.c:1320
5902 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5905 #: plugins/saveactions.c:42
5906 msgid "Save Actions"
5909 #: plugins/saveactions.c:42
5910 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5913 #: plugins/saveactions.c:176
5915 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5916 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5918 #: plugins/saveactions.c:210
5920 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5921 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5923 #: plugins/saveactions.c:235
5925 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5926 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5928 #: plugins/saveactions.c:286
5930 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5931 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
5933 #: plugins/saveactions.c:386
5935 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5936 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5944 #: plugins/saveactions.c:454
5945 msgid "Select Directory"
5948 #: plugins/saveactions.c:544
5950 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5951 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5953 #: plugins/saveactions.c:561
5954 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5955 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5957 #: plugins/saveactions.c:642
5961 #: plugins/saveactions.c:644
5962 msgid "Enable save when losing _focus"
5965 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5966 #: plugins/saveactions.c:786
5970 #: plugins/saveactions.c:658
5971 msgid "Auto save _interval:"
5972 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5974 #: plugins/saveactions.c:666
5978 #: plugins/saveactions.c:675
5979 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5982 #: plugins/saveactions.c:683
5983 msgid "Save only current open _file"
5984 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5986 #: plugins/saveactions.c:690
5987 msgid "Sa_ve all open files"
5988 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5990 #: plugins/saveactions.c:711
5991 msgid "Instant Save"
5994 #: plugins/saveactions.c:721
5996 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5997 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
5999 #: plugins/saveactions.c:742
6001 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6004 #: plugins/saveactions.c:766
6006 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6007 "automatically cleared,\n"
6008 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6009 "plugin will not delete the created files.</i>"
6012 #: plugins/saveactions.c:784
6014 msgstr "نسخة احتياطية"
6016 #: plugins/saveactions.c:794
6017 msgid "_Directory to save backup files in:"
6018 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
6020 #: plugins/saveactions.c:817
6022 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6023 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6026 #: plugins/saveactions.c:830
6027 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6030 #: plugins/splitwindow.c:33
6031 msgid "Split Window"
6032 msgstr "اشطر النافذة"
6034 #: plugins/splitwindow.c:33
6035 msgid "Splits the editor view into two windows."
6036 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
6038 #: plugins/splitwindow.c:297
6039 msgid "Show the current document"
6040 msgstr "عرض المستند الحالي"
6042 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6043 #: plugins/splitwindow.c:465
6047 #: plugins/splitwindow.c:432
6048 msgid "_Split Window"
6049 msgstr "شطر النافذة"
6051 #: plugins/splitwindow.c:440
6052 msgid "_Side by Side"
6055 #: plugins/splitwindow.c:445
6056 msgid "_Top and Bottom"
6057 msgstr "أعلى و أسفل"
6059 #: plugins/splitwindow.c:461
6061 msgid "Side by Side"
6064 #: plugins/splitwindow.c:463
6066 msgid "Top and Bottom"
6067 msgstr "أعلى و أسفل"
6069 #~ msgid "Geany project files"
6070 #~ msgstr "ملفات مشاريع Geany"
6072 #~ msgid "Executables"
6073 #~ msgstr "ملفات تنفيذية"
6076 #~ msgstr "الملفات:"
6079 #~ msgid "Background image:"
6083 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6084 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
6088 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6090 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6092 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6093 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
6095 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6096 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
6098 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6099 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
6102 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6103 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
6107 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6109 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6111 #~ msgid "Close _without saving"
6112 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
6114 #~ msgid "Show macro list"
6115 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
6120 #~ msgid "Description"
6123 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6124 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
6127 #~ msgstr "پێوەکراو:"
6129 #~ msgid "Author(s):"
6130 #~ msgstr "المؤلفون"
6132 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6133 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
6135 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6136 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
6138 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6139 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
6141 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6142 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
6144 #~ msgid "Split Horizontally"
6145 #~ msgstr "شطر أفقي"
6147 #~ msgid "Split Vertically"
6148 #~ msgstr "شطر عمودي"
6150 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6151 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
6153 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6154 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
6156 #~ msgid "_Debug Messages"
6157 #~ msgstr "رسائل المعالجة"