Merge pull request #3643 from b4n/prefs-virtual-spaces-no-visual
[geany-mirror.git] / po / ku.po
blobd5c516bbf5f182faef4e9f34ea180c2908248b6c
1 # Kurdish Sorani translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <ziryan@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-07-18 14:34+0300\n"
13 "Last-Translator: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: زریان مارف <ziryan@gmail.com>\n"
15 "Language: ku\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
21 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
24 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
25 msgid "Geany"
26 msgstr "جێنی"
28 #: geany.desktop.in:6
29 msgid "Integrated Development Environment"
30 msgstr "دەوروبەری پەرەپێدانی تەواوکاری"
32 #: geany.desktop.in:7
33 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
34 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
36 #: geany.desktop.in:14
37 #, fuzzy
38 msgid "Text;Editor;"
39 msgstr "دەستکاریکەر"
41 #: data/geany.glade:130
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
45 #: data/geany.glade:147
46 msgid "_Hide Toolbar"
47 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
49 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
50 msgid "_Edit"
51 msgstr "تحرير"
53 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
54 msgid "_Format"
55 msgstr "الصيغة"
57 #: data/geany.glade:319
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "إدراج"
61 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr ""
65 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "أدرج وصف للدالة"
69 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
73 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
74 msgid "_More"
75 msgstr "أكثر"
77 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "أدرج ملف رأسي"
81 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "أدرج بيان GPL"
85 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
89 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "أدرج التاريخ"
93 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
94 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
95 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
96 msgid "invisible"
97 msgstr "غير مرئي"
99 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
100 msgid "_Insert \"include <...>\""
101 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
103 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
107 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
108 msgid "_Search"
109 msgstr "بحث"
111 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
115 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr ""
119 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
120 msgid "Find _Document Usage"
121 msgstr ""
123 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
124 #, fuzzy
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
128 #: data/geany.glade:528
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr ""
132 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
133 msgid "None"
134 msgstr "لا شيء"
136 #: data/geany.glade:730
137 msgid "Basic"
138 msgstr "أساسيات"
140 #: data/geany.glade:733
141 msgid "Current chars"
142 msgstr "اﻷحرف الحالية"
144 #: data/geany.glade:736
145 msgid "Match braces"
146 msgstr ""
148 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
149 msgid "Left"
150 msgstr "يسار"
152 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
153 #: data/geany.glade:2125
154 msgid "Right"
155 msgstr "يمين"
157 #: data/geany.glade:753
158 msgid "Top"
159 msgstr "أعلى"
161 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
162 msgid "Bottom"
163 msgstr "أسفل"
165 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
166 msgid "Preferences"
167 msgstr "تفضيلات"
169 #: data/geany.glade:878
170 msgid "Load files from the last session"
171 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
173 #: data/geany.glade:882
174 msgid "Opens at startup the files from the last session"
175 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
177 #: data/geany.glade:894
178 msgid "Load virtual terminal support"
179 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
181 #: data/geany.glade:897
182 msgid ""
183 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
184 "disable it if you do not need it"
185 msgstr ""
187 #: data/geany.glade:909
188 msgid "Enable plugin support"
189 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
191 #: data/geany.glade:930
192 msgid "<b>Startup</b>"
193 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
195 #: data/geany.glade:958
196 #, fuzzy
197 msgid "Save window size"
198 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
200 #: data/geany.glade:962
201 #, fuzzy
202 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
203 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
205 #: data/geany.glade:974
206 #, fuzzy
207 msgid "Save window position"
208 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
210 #: data/geany.glade:978
211 #, fuzzy
212 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
215 #: data/geany.glade:990
216 msgid "Confirm exit"
217 msgstr "تأكيد الحفظ"
219 #: data/geany.glade:994
220 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
221 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
223 #: data/geany.glade:1012
224 msgid "<b>Shutdown</b>"
225 msgstr "<b>إغلاق</b>"
227 #: data/geany.glade:1046
228 msgid "Startup path:"
229 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
231 #: data/geany.glade:1059
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
235 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
237 #: data/geany.glade:1094
238 msgid "Project files:"
239 msgstr "ملفات المشروع"
241 #: data/geany.glade:1109
242 msgid "Path to start in when opening project files"
243 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
245 #: data/geany.glade:1148
246 msgid "Extra plugin path:"
247 msgstr "مسار اﻹضافات"
249 #: data/geany.glade:1163
250 msgid ""
251 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
252 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
253 "for plugins. Leave blank to disable."
254 msgstr ""
256 #: data/geany.glade:1206
257 msgid "<b>Paths</b>"
258 msgstr "<b>المسارات</b>"
260 #: data/geany.glade:1223
261 msgid "Startup"
262 msgstr "بدء التشغيل"
264 #: data/geany.glade:1252
265 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
266 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
268 #: data/geany.glade:1256
269 msgid ""
270 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
271 "finished"
272 msgstr ""
274 #: data/geany.glade:1268
275 msgid "Switch to status message list at new message"
276 msgstr ""
278 #: data/geany.glade:1272
279 msgid ""
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
282 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
284 #: data/geany.glade:1284
285 msgid "Suppress status messages in the status bar"
286 msgstr ""
288 #: data/geany.glade:1288
289 msgid ""
290 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
291 "in the status messages window."
292 msgstr ""
294 #: data/geany.glade:1300
295 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
296 msgstr ""
298 #: data/geany.glade:1304
299 msgid ""
300 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
301 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
302 "fields and the VTE."
303 msgstr ""
305 #: data/geany.glade:1316
306 #, fuzzy
307 msgid "Use Windows native dialogs"
308 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
310 #: data/geany.glade:1320
311 msgid ""
312 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
313 "default dialogs"
314 msgstr ""
316 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>متفرقات</b>"
320 #: data/geany.glade:1366
321 msgid "Always wrap search"
322 msgstr ""
324 #: data/geany.glade:1370
325 msgid "Always wrap search around the document"
326 msgstr ""
328 #: data/geany.glade:1382
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
332 #: data/geany.glade:1386
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
334 msgstr ""
336 #: data/geany.glade:1398
337 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
338 msgstr ""
340 #: data/geany.glade:1402
341 msgid ""
342 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
343 "Replace dialog and there is no selection"
344 msgstr ""
346 #: data/geany.glade:1414
347 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
348 msgstr ""
350 #: data/geany.glade:1435
351 msgid "<b>Search</b>"
352 msgstr "<b>بحث</b>"
354 #: data/geany.glade:1463
355 msgid "Store project file inside the project base directory"
356 msgstr ""
358 #: data/geany.glade:1467
359 msgid ""
360 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
361 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
362 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
363 "Project dialog."
364 msgstr ""
366 #: data/geany.glade:1485
367 msgid "<b>Projects</b>"
368 msgstr "<b>المشاريع</b>"
370 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
371 msgid "Miscellaneous"
372 msgstr "متفرقات"
374 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
375 msgid "General"
376 msgstr "عام"
378 #: data/geany.glade:1566
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
382 #: data/geany.glade:1570
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr ""
386 #: data/geany.glade:1590
387 msgid "Default symbol sorting mode"
388 msgstr ""
390 #: data/geany.glade:1596
391 #, fuzzy
392 msgid "Default sorting mode:"
393 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
395 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
396 msgid "Name"
397 msgstr "الاسم"
399 #: data/geany.glade:1621
400 #, fuzzy
401 msgid "Appearance"
402 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
404 #: data/geany.glade:1646
405 msgid "Show documents list"
406 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
408 #: data/geany.glade:1650
409 msgid "Toggle the documents list on and off"
410 msgstr ""
412 #: data/geany.glade:1666
413 msgid "Show sidebar"
414 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
416 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
417 msgid "Position:"
418 msgstr "الموضع:"
420 #: data/geany.glade:1745
421 msgid "<b>Sidebar</b>"
422 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
424 #: data/geany.glade:1823
425 #, fuzzy
426 msgid "<b>Message window</b>"
427 msgstr "نافذة الرسالة:"
429 #: data/geany.glade:1858
430 msgid "Symbol list:"
431 msgstr "قائمة الدليل:"
433 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
434 msgid "Message window:"
435 msgstr "نافذة الرسالة:"
437 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
438 msgid "Editor:"
439 msgstr "المحرر:"
441 #: data/geany.glade:1902
442 msgid "Sets the font for the message window"
443 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
445 #: data/geany.glade:1920
446 msgid "Sets the font for the symbol list"
447 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
449 #: data/geany.glade:1937
450 msgid "Sets the editor font"
451 msgstr "تعيين خط المحرر"
453 #: data/geany.glade:1955
454 msgid "<b>Fonts</b>"
455 msgstr "<b>الخطوط</b>"
457 #: data/geany.glade:1983
458 msgid "Show status bar"
459 msgstr "إظهار شريط الحالة"
461 #: data/geany.glade:1987
462 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
463 msgstr ""
465 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
466 msgid "Interface"
467 msgstr "الواجهة"
469 #: data/geany.glade:2051
470 msgid "Show editor tabs"
471 msgstr "إظهار لسان المحرر"
473 #: data/geany.glade:2066
474 msgid "Show close buttons"
475 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
477 #: data/geany.glade:2070
478 msgid ""
479 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
480 "clicking on it (requires restart of Geany)"
481 msgstr ""
483 #: data/geany.glade:2093
484 msgid "Placement of new file tabs:"
485 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
487 #: data/geany.glade:2112
488 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
489 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
491 #: data/geany.glade:2129
492 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
493 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
495 #: data/geany.glade:2149
496 msgid "Next to current"
497 msgstr "بجانب الحالي"
499 #: data/geany.glade:2153
500 msgid ""
501 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
502 "of the notebook"
503 msgstr ""
505 #: data/geany.glade:2175
506 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
507 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
509 #: data/geany.glade:2179
510 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
511 msgstr ""
513 #: data/geany.glade:2191
514 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
515 msgstr ""
517 #: data/geany.glade:2213
518 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
519 msgstr ""
521 #: data/geany.glade:2214
522 msgid "Tab label length:"
523 msgstr ""
525 #: data/geany.glade:2226
526 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
527 msgstr ""
529 #: data/geany.glade:2254
530 msgid "<b>Editor tabs</b>"
531 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
533 #: data/geany.glade:2324
534 msgid "Sidebar:"
535 msgstr "الشريط الجانبي:"
537 #: data/geany.glade:2396
538 msgid "<b>Tab positions</b>"
539 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
541 #: data/geany.glade:2416
542 msgid "Notebook tabs"
543 msgstr "ألسنة المصنّف"
545 #: data/geany.glade:2456
546 msgid "Show t_oolbar"
547 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
549 #: data/geany.glade:2471
550 msgid "_Append toolbar to the menu"
551 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
553 #: data/geany.glade:2475
554 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
555 msgstr ""
557 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
558 msgid "Customize Toolbar"
559 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
561 #: data/geany.glade:2584
562 msgid "System _default"
563 msgstr "النظام"
565 #: data/geany.glade:2598
566 msgid "Images _and text"
567 msgstr "نص و رسوم"
569 #: data/geany.glade:2615
570 msgid "_Images only"
571 msgstr "صورة فقط"
573 #: data/geany.glade:2632
574 msgid "_Text only"
575 msgstr "نصً فقط"
577 #: data/geany.glade:2657
578 msgid "<b>Icon style</b>"
579 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
581 #: data/geany.glade:2690
582 msgid "S_ystem default"
583 msgstr "افتراضي النظام"
585 #: data/geany.glade:2704
586 msgid "_Small icons"
587 msgstr "أيقونات صغية"
589 #: data/geany.glade:2721
590 msgid "_Very small icons"
591 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
593 #: data/geany.glade:2738
594 msgid "_Large icons"
595 msgstr "أيقونات عريضة"
597 #: data/geany.glade:2763
598 msgid "<b>Icon size</b>"
599 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
601 #: data/geany.glade:2782
602 msgid "<b>Toolbar</b>"
603 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
605 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
606 msgid "Toolbar"
607 msgstr "شريط اﻷدوات"
609 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
610 msgid "Line wrapping"
611 msgstr "التفاف النص"
613 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
614 msgid ""
615 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
616 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
617 "disabled on slow machines."
618 msgstr ""
620 #: data/geany.glade:2868
621 msgid "\"Smart\" home key"
622 msgstr ""
624 #: data/geany.glade:2872
625 msgid ""
626 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
627 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
628 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
629 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
630 "its current position."
631 msgstr ""
633 #: data/geany.glade:2884
634 msgid "Disable Drag and Drop"
635 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
637 #: data/geany.glade:2888
638 msgid ""
639 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
640 "drop any selections within or outside of the editor window"
641 msgstr ""
643 #: data/geany.glade:2900
644 msgid "Code folding"
645 msgstr ""
647 #: data/geany.glade:2915
648 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
649 msgstr ""
651 #: data/geany.glade:2919
652 msgid ""
653 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
654 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
655 msgstr ""
657 #: data/geany.glade:2931
658 msgid "Use indicators to show compile errors"
659 msgstr ""
661 #: data/geany.glade:2935
662 msgid ""
663 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
664 "where the compiler found a warning or an error"
665 msgstr ""
667 #: data/geany.glade:2947
668 msgid "Newline strips trailing spaces"
669 msgstr ""
671 #: data/geany.glade:2951
672 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
673 msgstr ""
675 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
676 msgid "Line breaking column:"
677 msgstr ""
679 #: data/geany.glade:3011
680 msgid "Comment toggle marker:"
681 msgstr ""
683 #: data/geany.glade:3024
684 msgid ""
685 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
686 "used to mark the comment as toggled."
687 msgstr ""
689 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
690 msgid "<b>Features</b>"
691 msgstr "<b>الميزات</b>"
693 #: data/geany.glade:3066
694 msgid "Features"
695 msgstr "ميزات"
697 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
698 msgid ""
699 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
700 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 msgstr ""
703 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
704 #, fuzzy
705 msgid "_Width:"
706 msgstr "العرض:"
708 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
709 msgid "The width in chars of a single indent"
710 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
712 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
713 msgid "Auto-indent _mode:"
714 msgstr ""
716 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr ""
720 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
721 msgid ""
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
723 "opened"
724 msgstr ""
726 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "إزاحات و مسافات"
730 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
731 msgid ""
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
733 msgstr ""
735 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
736 msgid "_Spaces"
737 msgstr "مسافات"
739 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
740 msgid "Use spaces when inserting indentation"
741 msgstr ""
743 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
744 msgid "_Tabs"
745 msgstr "إزاحات"
747 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
748 msgid "Use one tab per indent"
749 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
751 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
752 msgid "Detect width from file"
753 msgstr ""
755 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
756 msgid ""
757 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
758 "opened"
759 msgstr ""
761 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
762 #: data/geany.glade:9678
763 msgid "Type:"
764 msgstr "النوع:"
766 #: data/geany.glade:3332
767 msgid "Tab _key indents"
768 msgstr ""
770 #: data/geany.glade:3336
771 msgid ""
772 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
773 msgstr ""
775 #: data/geany.glade:3348
776 msgid "_Backspace key unindents"
777 msgstr ""
779 #: data/geany.glade:3352
780 msgid ""
781 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
782 "deleting one character"
783 msgstr ""
785 #: data/geany.glade:3370
786 msgid "<b>Indentation</b>"
787 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
789 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
790 msgid "Indentation"
791 msgstr "التثليم"
793 #: data/geany.glade:3420
794 msgid "Snippet completion"
795 msgstr ""
797 #: data/geany.glade:3424
798 msgid ""
799 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
800 "string using a single keypress"
801 msgstr ""
803 #: data/geany.glade:3436
804 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
805 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
807 #: data/geany.glade:3440
808 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
809 msgstr ""
811 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
812 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
813 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
815 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
816 msgid ""
817 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
818 "when a new line is entered inside such a comment"
819 msgstr ""
820 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
821 "بلس، جافا"
823 #: data/geany.glade:3468
824 msgid "Autocomplete symbols"
825 msgstr "تكملة آلية للرموز"
827 #: data/geany.glade:3472
828 msgid ""
829 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
830 "variables, ...)"
831 msgstr ""
833 #: data/geany.glade:3484
834 msgid "Autocomplete all words in document"
835 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
837 #: data/geany.glade:3499
838 msgid "Drop rest of word on completion"
839 msgstr ""
841 #: data/geany.glade:3524
842 msgid "Max. symbol name suggestions:"
843 msgstr ""
845 #: data/geany.glade:3539
846 msgid "Completion list height:"
847 msgstr "طول سلسلة التكملة"
849 #: data/geany.glade:3554
850 msgid "Characters to type for autocompletion:"
851 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
853 #: data/geany.glade:3567
854 msgid ""
855 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
856 "autocompletion list"
857 msgstr ""
859 #: data/geany.glade:3584
860 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
861 msgstr ""
863 #: data/geany.glade:3603
864 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
865 msgstr ""
867 #: data/geany.glade:3622
868 msgid "Symbol list update frequency:"
869 msgstr ""
871 #: data/geany.glade:3637
872 msgid ""
873 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
874 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
875 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
876 msgstr ""
878 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
879 msgid "<b>Completions</b>"
880 msgstr "<b>التكملات</b>"
882 #: data/geany.glade:3695
883 msgid "Parenthesis ( )"
884 msgstr "القوس ()"
886 #: data/geany.glade:3699
887 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
888 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
890 #: data/geany.glade:3711
891 msgid "Curly brackets { }"
892 msgstr "الحاظنة {}"
894 #: data/geany.glade:3715
895 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
896 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
898 #: data/geany.glade:3727
899 msgid "Square brackets [ ]"
900 msgstr "العارضة []"
902 #: data/geany.glade:3731
903 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
904 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
906 #: data/geany.glade:3743
907 msgid "Single quotes ' '"
908 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
910 #: data/geany.glade:3747
911 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
912 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
914 #: data/geany.glade:3759
915 msgid "Double quotes \" \""
916 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
918 #: data/geany.glade:3763
919 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
920 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
922 #: data/geany.glade:3781
923 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
924 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
926 #: data/geany.glade:3801
927 msgid "Completions"
928 msgstr "التكملات"
930 #: data/geany.glade:3833
931 msgid "Invert syntax highlighting colors"
932 msgstr ""
934 #: data/geany.glade:3837
935 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
936 msgstr ""
938 #: data/geany.glade:3849
939 msgid "Show indentation guides"
940 msgstr ""
942 #: data/geany.glade:3853
943 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
944 msgstr ""
946 #: data/geany.glade:3865
947 msgid "Show white space"
948 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
950 #: data/geany.glade:3869
951 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
952 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
954 #: data/geany.glade:3887
955 msgid "Show line endings"
956 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
958 #: data/geany.glade:3891
959 msgid "Shows the line ending character"
960 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
962 #: data/geany.glade:3903
963 #, fuzzy
964 msgid "Show only non-default line endings"
965 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
967 #: data/geany.glade:3907
968 msgid ""
969 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
970 "line ending character"
971 msgstr ""
973 #: data/geany.glade:3923
974 msgid "Show line numbers"
975 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
977 #: data/geany.glade:3927
978 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
979 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
981 #: data/geany.glade:3939
982 msgid "Show markers margin"
983 msgstr "إظهار هامش العلامات"
985 #: data/geany.glade:3943
986 msgid ""
987 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
988 "mark lines"
989 msgstr ""
991 #: data/geany.glade:3955
992 msgid "Stop scrolling at last line"
993 msgstr ""
995 #: data/geany.glade:3959
996 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
997 msgstr ""
999 #: data/geany.glade:3979
1000 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1001 msgstr ""
1003 #: data/geany.glade:4018
1004 msgid "<b>Display</b>"
1005 msgstr "<b>العرض</b>"
1007 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1008 msgid "Column:"
1009 msgstr "العمود:"
1011 #: data/geany.glade:4067
1012 msgid "Color:"
1013 msgstr "اللون:"
1015 #: data/geany.glade:4098
1016 msgid "Sets the color of the long line marker"
1017 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1019 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1020 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1021 msgid "Color Chooser"
1022 msgstr "الملوّن"
1024 #: data/geany.glade:4114
1025 msgid ""
1026 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1027 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1028 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1029 msgstr ""
1031 #: data/geany.glade:4138
1032 msgid "Line"
1033 msgstr "السطر"
1035 #: data/geany.glade:4142
1036 msgid ""
1037 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1038 "(see below)"
1039 msgstr ""
1041 #: data/geany.glade:4154
1042 msgid "Background"
1043 msgstr "الخلفية"
1045 #: data/geany.glade:4158
1046 msgid ""
1047 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1048 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1049 "proportional fonts)"
1050 msgstr ""
1052 #: data/geany.glade:4181
1053 msgid "Enabled"
1054 msgstr "مفعّل"
1056 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1057 msgid "<b>Long line marker</b>"
1058 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1060 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1061 msgid "Disabled"
1062 msgstr "معطل"
1064 #: data/geany.glade:4234
1065 msgid "Do not show virtual spaces"
1066 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1068 #: data/geany.glade:4246
1069 msgid "Only for rectangular selections"
1070 msgstr ""
1072 #: data/geany.glade:4250
1073 msgid ""
1074 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1075 "selection"
1076 msgstr ""
1078 #: data/geany.glade:4263
1079 msgid "Always"
1080 msgstr "دائماً"
1082 #: data/geany.glade:4267
1083 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1084 msgstr ""
1086 #: data/geany.glade:4286
1087 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1088 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1090 #: data/geany.glade:4315
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Show in markers margin"
1093 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1095 #: data/geany.glade:4329
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Show as underline indicators"
1098 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
1100 #: data/geany.glade:4349
1101 #, fuzzy
1102 msgid "<b>Change History</b>"
1103 msgstr "<b>Changed:</b>"
1105 #: data/geany.glade:4369
1106 msgid "Display"
1107 msgstr "عرض"
1109 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1110 #: src/prefs.c:1619
1111 msgid "Editor"
1112 msgstr "المحرر"
1114 #: data/geany.glade:4420
1115 msgid "Open new documents from the command-line"
1116 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1118 #: data/geany.glade:4424
1119 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1120 msgstr ""
1122 #: data/geany.glade:4464
1123 msgid "Default end of line characters:"
1124 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1126 #: data/geany.glade:4495
1127 msgid "<b>New files</b>"
1128 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1130 #: data/geany.glade:4530
1131 msgid "Default encoding (new files):"
1132 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1134 #: data/geany.glade:4544
1135 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1136 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1138 #: data/geany.glade:4570
1139 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1140 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1142 #: data/geany.glade:4574
1143 msgid ""
1144 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1145 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1146 "(usually not needed)"
1147 msgstr ""
1149 #: data/geany.glade:4592
1150 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1151 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1153 #: data/geany.glade:4606
1154 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1155 msgstr ""
1157 #: data/geany.glade:4638
1158 msgid "<b>Encodings</b>"
1159 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1161 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1162 msgid "Ensure new line at file end"
1163 msgstr ""
1165 #: data/geany.glade:4670
1166 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1167 msgstr ""
1169 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1170 msgid "Ensure consistent line endings"
1171 msgstr ""
1173 #: data/geany.glade:4686
1174 msgid ""
1175 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1176 "mixed line endings in the same file"
1177 msgstr ""
1179 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1180 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1181 msgstr ""
1183 #: data/geany.glade:4702
1184 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1185 msgstr ""
1187 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1188 msgid "Replace tabs with space"
1189 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1191 #: data/geany.glade:4718
1192 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1193 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1195 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1196 msgid "<b>Saving files</b>"
1197 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1199 #: data/geany.glade:4775
1200 msgid "Recent files list length:"
1201 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1203 #: data/geany.glade:4788
1204 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1205 msgstr ""
1207 #: data/geany.glade:4807
1208 msgid "Disk check timeout:"
1209 msgstr ""
1211 #: data/geany.glade:4822
1212 msgid ""
1213 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1214 "disables checking."
1215 msgstr ""
1217 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1218 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1219 msgid "Files"
1220 msgstr "الملفات"
1222 #: data/geany.glade:4929
1223 msgid "Terminal:"
1224 msgstr "الطرفية:"
1226 #: data/geany.glade:4942
1227 msgid "Browser:"
1228 msgstr "المستكشف:"
1230 #: data/geany.glade:4957
1231 msgid ""
1232 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1233 "filename)"
1234 msgstr ""
1236 #: data/geany.glade:4971
1237 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1238 msgstr ""
1240 #: data/geany.glade:4974
1241 #, fuzzy
1242 msgid "System default"
1243 msgstr "افتراضي النظام"
1245 #: data/geany.glade:5030
1246 msgid "Grep:"
1247 msgstr ""
1249 #: data/geany.glade:5093
1250 msgid "<b>Tool paths</b>"
1251 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1253 #: data/geany.glade:5126
1254 msgid "Context action:"
1255 msgstr ""
1257 #: data/geany.glade:5138
1258 msgid ""
1259 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1260 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1261 "execution."
1262 msgstr ""
1264 #: data/geany.glade:5177
1265 msgid "<b>Commands</b>"
1266 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1268 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1269 msgid "Tools"
1270 msgstr "الأدوات"
1272 #: data/geany.glade:5252
1273 msgid "Email address of the developer"
1274 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1276 #: data/geany.glade:5268
1277 msgid "Initials of the developer name"
1278 msgstr ""
1280 #: data/geany.glade:5284
1281 msgid "Initial version:"
1282 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1284 #: data/geany.glade:5299
1285 msgid "Version number, which a new file initially has"
1286 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1288 #: data/geany.glade:5315
1289 msgid "Company name"
1290 msgstr "اسم الشركة"
1292 #: data/geany.glade:5331
1293 msgid "Developer:"
1294 msgstr "المطور:"
1296 #: data/geany.glade:5344
1297 msgid "Company:"
1298 msgstr "الشركة:"
1300 #: data/geany.glade:5359
1301 msgid "Mail address:"
1302 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1304 #: data/geany.glade:5374
1305 msgid "Initials:"
1306 msgstr "أوليات"
1308 #: data/geany.glade:5389
1309 msgid "The name of the developer"
1310 msgstr "اسم المطور"
1312 #: data/geany.glade:5403
1313 msgid "Year:"
1314 msgstr "السّنة:"
1316 #: data/geany.glade:5418
1317 msgid "Date:"
1318 msgstr "التاريخ:"
1320 #: data/geany.glade:5433
1321 msgid "Date & time:"
1322 msgstr "التاريخ والوقت"
1324 #: data/geany.glade:5448
1325 msgid ""
1326 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1327 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1328 "html."
1329 msgstr ""
1331 #: data/geany.glade:5464
1332 msgid ""
1333 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1334 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1335 msgstr ""
1337 #: data/geany.glade:5480
1338 msgid ""
1339 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1340 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1341 msgstr ""
1343 #: data/geany.glade:5507
1344 msgid "<b>Template data</b>"
1345 msgstr ""
1347 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1348 msgid "Templates"
1349 msgstr "القوالب"
1351 #: data/geany.glade:5595
1352 msgid "C_hange"
1353 msgstr "تغيير"
1355 #: data/geany.glade:5617
1356 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1357 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1359 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1360 msgid "Keybindings"
1361 msgstr "الاختصارات"
1363 #: data/geany.glade:5674
1364 msgid "Command:"
1365 msgstr "اﻷمر:"
1367 #: data/geany.glade:5687
1368 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1369 msgstr ""
1371 #: data/geany.glade:5722
1372 msgid "Use an external command for printing"
1373 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1375 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1376 msgid "Print line numbers"
1377 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1379 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1380 msgid "Add line numbers to the printed page"
1381 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1383 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1384 msgid "Print page numbers"
1385 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1387 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1388 msgid ""
1389 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1390 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1392 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1393 msgid "Print page header"
1394 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1396 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1397 msgid ""
1398 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1399 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1400 msgstr ""
1402 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1403 msgid "Use the basename of the printed file"
1404 msgstr ""
1406 #: data/geany.glade:5824
1407 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1408 msgstr ""
1410 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1411 msgid "Date format:"
1412 msgstr "صيغة التاريخ:"
1414 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1415 msgid ""
1416 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1417 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1418 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1419 msgstr ""
1421 #: data/geany.glade:5891
1422 msgid "Use native GTK printing"
1423 msgstr ""
1425 #: data/geany.glade:5915
1426 msgid "<b>Printing</b>"
1427 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1429 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1430 msgid "Printing"
1431 msgstr "الطباعة"
1433 #: data/geany.glade:5963
1434 msgid "Font:"
1435 msgstr "الخط:"
1437 #: data/geany.glade:5977
1438 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1439 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1441 #: data/geany.glade:5979
1442 msgid "Choose Terminal Font"
1443 msgstr "اختر لون الطرفية"
1445 #: data/geany.glade:5991
1446 msgid "Foreground color:"
1447 msgstr "لون المقدمة:"
1449 #: data/geany.glade:6006
1450 msgid "Background color:"
1451 msgstr "لون الخلفية:"
1453 #: data/geany.glade:6021
1454 msgid "Scrollback lines:"
1455 msgstr ""
1457 #: data/geany.glade:6036
1458 msgid "Shell:"
1459 msgstr "الصَدفة"
1461 #: data/geany.glade:6052
1462 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1463 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1465 #: data/geany.glade:6069
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1468 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1470 #: data/geany.glade:6085
1471 msgid ""
1472 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1473 "widget"
1474 msgstr ""
1476 #: data/geany.glade:6105
1477 msgid ""
1478 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1479 "emulation"
1480 msgstr ""
1482 #: data/geany.glade:6154
1483 msgid "Scroll on keystroke"
1484 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1486 #: data/geany.glade:6158
1487 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1488 msgstr ""
1490 #: data/geany.glade:6169
1491 msgid "Scroll on output"
1492 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1494 #: data/geany.glade:6173
1495 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1496 msgstr ""
1498 #: data/geany.glade:6184
1499 msgid "Cursor blinks"
1500 msgstr "وميض المؤشر"
1502 #: data/geany.glade:6188
1503 msgid "Whether to blink the cursor"
1504 msgstr ""
1506 #: data/geany.glade:6199
1507 msgid "Override Geany keybindings"
1508 msgstr ""
1510 #: data/geany.glade:6203
1511 msgid ""
1512 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1513 msgstr ""
1515 #: data/geany.glade:6214
1516 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1517 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1519 #: data/geany.glade:6218
1520 msgid ""
1521 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1522 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1523 "within the VTE."
1524 msgstr ""
1526 #: data/geany.glade:6229
1527 msgid "Follow path of the current file"
1528 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1530 #: data/geany.glade:6233
1531 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1532 msgstr ""
1534 #: data/geany.glade:6244
1535 msgid "Execute programs in the VTE"
1536 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1538 #: data/geany.glade:6248
1539 msgid ""
1540 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1541 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1542 msgstr ""
1544 #: data/geany.glade:6259
1545 msgid "Don't use run script"
1546 msgstr ""
1548 #: data/geany.glade:6264
1549 msgid ""
1550 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1551 "status of the executed program"
1552 msgstr ""
1554 #: data/geany.glade:6288
1555 msgid "<b>Terminal</b>"
1556 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1558 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1559 msgid "Terminal"
1560 msgstr "الطرفية"
1562 #: data/geany.glade:6390
1563 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1564 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1566 #: data/geany.glade:6416
1567 msgid "<b>Various preferences</b>"
1568 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1570 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1571 msgid "Various"
1572 msgstr "متعدد"
1574 #: data/geany.glade:6479
1575 msgid "_File"
1576 msgstr "ملف"
1578 #: data/geany.glade:6497
1579 msgid "New (with _Template)"
1580 msgstr "جديد (مع قالب)"
1582 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1583 #, fuzzy
1584 msgid "_Open..."
1585 msgstr "اِفتح"
1587 #: data/geany.glade:6535
1588 msgid "Recent _Files"
1589 msgstr "الملفات السابقة"
1591 #: data/geany.glade:6557
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Save _As..."
1594 msgstr "اِحفظ باسم"
1596 #: data/geany.glade:6568
1597 msgid "Sa_ve All"
1598 msgstr "اِحفظ الكل"
1600 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1601 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1602 msgid "_Reload"
1603 msgstr "أعِد التحميل"
1605 #: data/geany.glade:6590
1606 msgid "R_eload As"
1607 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1609 #: data/geany.glade:6636
1610 msgid "Page Set_up"
1611 msgstr "إعدادات الصفحة"
1613 #: data/geany.glade:6643
1614 #, fuzzy
1615 msgid "_Print..."
1616 msgstr "طباعة"
1618 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1619 msgid "Close Ot_her Documents"
1620 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1622 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1623 msgid "C_lose All"
1624 msgstr "أغلِق الكل"
1626 #: data/geany.glade:6813
1627 msgid "Co_mmands"
1628 msgstr "الأوامر"
1630 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1631 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1632 msgstr "قص السطر الحالي"
1634 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1635 msgid "_Copy Current Line(s)"
1636 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1638 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1639 msgid "_Delete Current Line(s)"
1640 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1642 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1643 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1644 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1646 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1647 msgid "S_elect Current Line(s)"
1648 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1650 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1651 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1652 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1654 #: data/geany.glade:6892
1655 #, fuzzy
1656 msgid "_Move Line(s) Up"
1657 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1659 #: data/geany.glade:6901
1660 #, fuzzy
1661 msgid "M_ove Line(s) Down"
1662 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1664 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1665 msgid "_Send Selection to Terminal"
1666 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1668 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1669 msgid "_Join Lines"
1670 msgstr ""
1672 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1673 msgid "_Reflow Lines/Block"
1674 msgstr ""
1676 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1677 msgid "T_oggle Case of Selection"
1678 msgstr ""
1680 #: data/geany.glade:6971
1681 msgid "_Comment Line(s)"
1682 msgstr ""
1684 #: data/geany.glade:6980
1685 msgid "U_ncomment Line(s)"
1686 msgstr ""
1688 #: data/geany.glade:6989
1689 msgid "_Toggle Line Commentation"
1690 msgstr ""
1692 #: data/geany.glade:7002
1693 msgid "_Increase Indent"
1694 msgstr "زيادة الإزاحة"
1696 #: data/geany.glade:7013
1697 msgid "_Decrease Indent"
1698 msgstr ""
1700 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1701 msgid "S_mart Line Indent"
1702 msgstr ""
1704 #: data/geany.glade:7041
1705 msgid "_Send Selection to"
1706 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1708 #: data/geany.glade:7069
1709 msgid "I_nsert Comments"
1710 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1712 #: data/geany.glade:7203
1713 msgid "Preference_s"
1714 msgstr "تفضيلات"
1716 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1717 msgid "P_lugin Preferences"
1718 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1720 #: data/geany.glade:7239
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Find..."
1723 msgstr "إيجاد"
1725 #: data/geany.glade:7252
1726 msgid "Find _Next"
1727 msgstr "النتيجة التالية"
1729 #: data/geany.glade:7261
1730 msgid "Find _Previous"
1731 msgstr "النتيجة السابقة"
1733 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Find in F_iles..."
1736 msgstr "اِبحث في الملفات"
1738 #: data/geany.glade:7285
1739 #, fuzzy
1740 msgid "_Replace..."
1741 msgstr "استبدِل"
1743 #: data/geany.glade:7302
1744 msgid "Next Me_ssage"
1745 msgstr "الرسالة التالية"
1747 #: data/geany.glade:7313
1748 msgid "Pr_evious Message"
1749 msgstr "الرسالة السابقة"
1751 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1752 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1753 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1755 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1756 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1757 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1759 #: data/geany.glade:7354
1760 #, fuzzy
1761 msgid "_Go to Line..."
1762 msgstr "اذهب إلى السطر"
1764 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1765 msgid "Find Next _Selection"
1766 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1768 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1769 msgid "Find Pre_vious Selection"
1770 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1772 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1773 msgid "_Mark All"
1774 msgstr "علّم الكل"
1776 #: data/geany.glade:7448
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1779 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1781 #: data/geany.glade:7465
1782 msgid "_View"
1783 msgstr "عرض"
1785 #: data/geany.glade:7472
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Change _Font..."
1788 msgstr "تغيير الخط"
1790 #: data/geany.glade:7483
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Change _Color Scheme..."
1793 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1795 #: data/geany.glade:7502
1796 msgid "Show _Markers Margin"
1797 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1799 #: data/geany.glade:7512
1800 msgid "Show _Line Numbers"
1801 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1803 #: data/geany.glade:7522
1804 msgid "Show White S_pace"
1805 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1807 #: data/geany.glade:7531
1808 msgid "Show Line _Endings"
1809 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1811 #: data/geany.glade:7540
1812 msgid "Show Indentation _Guides"
1813 msgstr ""
1815 #: data/geany.glade:7555
1816 msgid "Full_screen"
1817 msgstr "ملء الشاشة"
1819 #: data/geany.glade:7564
1820 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1821 msgstr ""
1823 #: data/geany.glade:7573
1824 msgid "Show Message _Window"
1825 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1827 #: data/geany.glade:7583
1828 msgid "Show _Toolbar"
1829 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1831 #: data/geany.glade:7593
1832 msgid "Show Side_bar"
1833 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1835 #: data/geany.glade:7643
1836 msgid "_Document"
1837 msgstr "مستند"
1839 #: data/geany.glade:7652
1840 msgid "_Line Wrapping"
1841 msgstr "التفاف النص"
1843 #: data/geany.glade:7662
1844 msgid "Line _Breaking"
1845 msgstr "قطع السّطور"
1847 #: data/geany.glade:7671
1848 msgid "_Auto-indentation"
1849 msgstr ""
1851 #: data/geany.glade:7681
1852 msgid "In_dent Type"
1853 msgstr ""
1855 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1856 msgid "_Detect from Content"
1857 msgstr ""
1859 #: data/geany.glade:7725
1860 msgid "T_abs and Spaces"
1861 msgstr "إزاحات و مسافات"
1863 #: data/geany.glade:7739
1864 msgid "Indent Widt_h"
1865 msgstr ""
1867 #: data/geany.glade:7763
1868 msgid "_1"
1869 msgstr "_1"
1871 #: data/geany.glade:7772
1872 msgid "_2"
1873 msgstr "_2"
1875 #: data/geany.glade:7782
1876 msgid "_3"
1877 msgstr "_3"
1879 #: data/geany.glade:7792
1880 msgid "_4"
1881 msgstr "_4"
1883 #: data/geany.glade:7803
1884 msgid "_5"
1885 msgstr "_5"
1887 #: data/geany.glade:7813
1888 msgid "_6"
1889 msgstr "_6"
1891 #: data/geany.glade:7823
1892 msgid "_7"
1893 msgstr "_7"
1895 #: data/geany.glade:7833
1896 msgid "_8"
1897 msgstr "_8"
1899 #: data/geany.glade:7853
1900 msgid "Read _Only"
1901 msgstr "قراءة فقط"
1903 #: data/geany.glade:7862
1904 msgid "_Write Unicode BOM"
1905 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1907 #: data/geany.glade:7877
1908 msgid "Set File_type"
1909 msgstr "عيّن نوع الملف"
1911 #: data/geany.glade:7897
1912 msgid "Set _Encoding"
1913 msgstr "عيّن الترميز"
1915 #: data/geany.glade:7917
1916 msgid "Set Line E_ndings"
1917 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1919 #: data/geany.glade:7926
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1922 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1924 #: data/geany.glade:7935
1925 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1926 msgstr ""
1928 #: data/geany.glade:7946
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1931 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1933 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_Clone"
1936 msgstr "إغلِق"
1938 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
1939 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1940 msgstr ""
1942 #: data/geany.glade:7984
1943 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1944 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1946 #: data/geany.glade:7993
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1949 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1951 #: data/geany.glade:8008
1952 msgid "_Fold All"
1953 msgstr ""
1955 #: data/geany.glade:8017
1956 msgid "_Unfold All"
1957 msgstr ""
1959 #: data/geany.glade:8032
1960 msgid "Remove _Markers"
1961 msgstr "ا_حذف العلامة"
1963 #: data/geany.glade:8041
1964 msgid "Remove Error _Indicators"
1965 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1967 #: data/geany.glade:8054
1968 msgid "_Project"
1969 msgstr "مشروع"
1971 #: data/geany.glade:8062
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_New..."
1974 msgstr "جديد"
1976 #: data/geany.glade:8073
1977 msgid "New from _Folder..."
1978 msgstr ""
1980 #: data/geany.glade:8097
1981 msgid "_Recent Projects"
1982 msgstr "المشاريع السابقة"
1984 #: data/geany.glade:8103
1985 msgid "_Close"
1986 msgstr "إغلِق"
1988 #: data/geany.glade:8122
1989 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1990 msgstr ""
1992 #: data/geany.glade:8123
1993 msgid "_Apply Default Indentation"
1994 msgstr ""
1996 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
1997 msgid "_Build"
1998 msgstr "بناء"
2000 #: data/geany.glade:8160
2001 msgid "_Tools"
2002 msgstr "أدوات"
2004 #: data/geany.glade:8167
2005 msgid "_Reload Configuration"
2006 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
2008 #: data/geany.glade:8178
2009 msgid "C_onfiguration Files"
2010 msgstr "ملفات الإعداد"
2012 #: data/geany.glade:8194
2013 msgid "_Color Chooser"
2014 msgstr "اِختر لونا"
2016 #: data/geany.glade:8207
2017 msgid "_Word Count"
2018 msgstr "احصائيات المستند"
2020 #: data/geany.glade:8216
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Load Ta_gs File..."
2023 msgstr "حمّل الوسوم"
2025 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2026 msgid "_Help"
2027 msgstr "مساعدة"
2029 #: data/geany.glade:8249
2030 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2031 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2033 #: data/geany.glade:8258
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Debug _Messages"
2036 msgstr "رسائل المعالجة"
2038 #: data/geany.glade:8273
2039 msgid "_Website"
2040 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2042 #: data/geany.glade:8282
2043 msgid "Wi_ki"
2044 msgstr ""
2046 #: data/geany.glade:8291
2047 msgid "Report a _Bug..."
2048 msgstr ""
2050 #: data/geany.glade:8300
2051 #, fuzzy
2052 msgid "_Donate..."
2053 msgstr "لا تحفظ."
2055 #: data/geany.glade:8369
2056 msgid ""
2057 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2058 "with a space."
2059 msgstr ""
2061 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2062 msgid "Symbols"
2063 msgstr "الدلائل"
2065 #: data/geany.glade:8439
2066 msgid "Documents"
2067 msgstr "المستندات"
2069 #: data/geany.glade:8498
2070 msgid "Status"
2071 msgstr "الحالة"
2073 #: data/geany.glade:8527
2074 msgid "Compiler"
2075 msgstr "المصنّف"
2077 #: data/geany.glade:8558
2078 msgid "Messages"
2079 msgstr "الرسائل"
2081 #: data/geany.glade:8586
2082 msgid "Scribble"
2083 msgstr ""
2085 #: data/geany.glade:8633
2086 msgid "Project Properties"
2087 msgstr "خصائص المشروع"
2089 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2090 msgid "Filename:"
2091 msgstr "اسم الملف:"
2093 #: data/geany.glade:8716
2094 #, fuzzy
2095 msgid "_Name:"
2096 msgstr "الاسم:"
2098 #: data/geany.glade:8732
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Description:"
2101 msgstr "الوصف:"
2103 #: data/geany.glade:8749
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Base path:"
2106 msgstr "المسار اﻷولي:"
2108 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2109 #, fuzzy
2110 msgid "File _patterns:"
2111 msgstr "_Middle Eastern"
2113 #: data/geany.glade:8826
2114 msgid ""
2115 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2116 "g. *.c *.h)"
2117 msgstr ""
2119 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2120 msgid ""
2121 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2122 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2123 "project filename."
2124 msgstr ""
2126 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2127 msgid "Project"
2128 msgstr "مشروع"
2130 #: data/geany.glade:9316
2131 msgid "Display:"
2132 msgstr "العرض:"
2134 #: data/geany.glade:9357
2135 msgid "Custom"
2136 msgstr "مخصص"
2138 #: data/geany.glade:9376
2139 msgid "Use global settings"
2140 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2142 #: data/geany.glade:9703
2143 msgid "Size:"
2144 msgstr ""
2146 #: data/geany.glade:9719
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Location:"
2149 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2151 #: data/geany.glade:9735
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Read-only:"
2154 msgstr "قراءة فقط،"
2156 #: data/geany.glade:9751
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Encoding:"
2159 msgstr "الترميز:"
2161 #: data/geany.glade:9767
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Modified:"
2164 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2166 #: data/geany.glade:9783
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Changed:"
2169 msgstr "تغيير"
2171 #: data/geany.glade:9799
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Accessed:"
2174 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2176 #: data/geany.glade:9843
2177 msgid "(only inside Geany)"
2178 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2180 #: data/geany.glade:9942
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Permissions:"
2183 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2185 #: data/geany.glade:9956
2186 msgid "Read:"
2187 msgstr "قراءة:"
2189 #: data/geany.glade:9970
2190 msgid "Write:"
2191 msgstr "كتابة:"
2193 #: data/geany.glade:9984
2194 msgid "Execute:"
2195 msgstr "تنفيذ:"
2197 #: data/geany.glade:9998
2198 msgid "Owner:"
2199 msgstr "المالك:"
2201 #: data/geany.glade:10010
2202 msgid "Group:"
2203 msgstr "المجموعة:"
2205 #: data/geany.glade:10022
2206 msgid "Other:"
2207 msgstr "آخرون:"
2209 #: src/about.c:47
2210 msgid ""
2211 "Copyright (c) 2005\n"
2212 "The Geany contributors"
2213 msgstr ""
2215 #: src/about.c:173
2216 msgid "About Geany"
2217 msgstr "عن Geany"
2219 #: src/about.c:217
2220 msgid "A fast and lightweight IDE"
2221 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2223 #: src/about.c:239
2224 #, c-format
2225 msgid "(built on or after %s)"
2226 msgstr ""
2228 #: src/about.c:253
2229 #, c-format
2230 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2231 msgstr ""
2233 #: src/about.c:286
2234 msgid "Info"
2235 msgstr "معلومة"
2237 #: src/about.c:302
2238 msgid "Developers"
2239 msgstr "المطورون"
2241 #: src/about.c:309
2242 msgid "maintainer"
2243 msgstr "المشرف"
2245 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2246 msgid "developer"
2247 msgstr "المطور"
2249 #: src/about.c:341
2250 msgid "translation maintainer"
2251 msgstr "مشرف الترجمة"
2253 #: src/about.c:350
2254 msgid "Translators"
2255 msgstr "المترجمون"
2257 #: src/about.c:370
2258 msgid "Previous Translators"
2259 msgstr "المترجمون السابقون"
2261 #: src/about.c:391
2262 msgid "Contributors"
2263 msgstr "المساهمون"
2265 #: src/about.c:401
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2269 msgstr ""
2271 #: src/about.c:427
2272 msgid "Credits"
2273 msgstr "شكْر"
2275 #: src/about.c:444
2276 msgid "License"
2277 msgstr "الرخصة"
2279 #: src/about.c:453
2280 msgid ""
2281 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2282 "gpl-2.0.txt to view it online."
2283 msgstr ""
2285 #: src/build.c:756
2286 #, c-format
2287 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2288 msgstr ""
2290 #: src/build.c:784
2291 msgid "Process failed, no working directory"
2292 msgstr ""
2294 #: src/build.c:796
2295 #, c-format
2296 msgid "%s (in directory: %s)"
2297 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2299 #: src/build.c:821
2300 #, c-format
2301 msgid "Process failed (%s)"
2302 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2304 #: src/build.c:855
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2307 msgstr "ملف العمل"
2309 #: src/build.c:891
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2312 msgstr ""
2314 #: src/build.c:933
2315 msgid ""
2316 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2317 "or Enter to clear it)."
2318 msgstr ""
2320 #: src/build.c:981
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid ""
2323 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2324 "Preferences"
2325 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2327 #: src/build.c:1098
2328 msgid "Compilation failed."
2329 msgstr "فشل التصنيف"
2331 #: src/build.c:1112
2332 msgid "Compilation finished successfully."
2333 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2335 #: src/build.c:1272
2336 msgid "Custom Text"
2337 msgstr "نص مخصص"
2339 #: src/build.c:1273
2340 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2341 msgstr ""
2343 #: src/build.c:1352
2344 msgid "_Next Error"
2345 msgstr "الخطأ التالي"
2347 #: src/build.c:1354
2348 msgid "_Previous Error"
2349 msgstr "الخطأ السابق"
2351 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2352 msgid "_Set Build Commands"
2353 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2355 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2356 msgid "Build the current file"
2357 msgstr "بناء الملف الحالي"
2359 #: src/build.c:1652
2360 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2361 msgstr ""
2363 #: src/build.c:1654
2364 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2365 msgstr ""
2367 #: src/build.c:1656
2368 msgid "Compile the current file with Make"
2369 msgstr ""
2371 #: src/build.c:1675
2372 #, c-format
2373 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2374 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2376 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2377 msgid "No more build errors."
2378 msgstr ""
2380 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2381 msgid "Set menu item label"
2382 msgstr ""
2384 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2385 msgid "Label"
2386 msgstr "عنوان"
2388 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2389 msgid "Command"
2390 msgstr "أمر"
2392 #: src/build.c:1835
2393 msgid "Working directory"
2394 msgstr "ملف العمل"
2396 #: src/build.c:1836
2397 msgid "Reset"
2398 msgstr "إعادة"
2400 #: src/build.c:1889
2401 msgid "Click to set menu item label"
2402 msgstr ""
2404 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2405 #, c-format
2406 msgid "%s commands"
2407 msgstr "%s أوامر"
2409 #: src/build.c:1975
2410 msgid "No filetype"
2411 msgstr ""
2413 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2414 msgid "Error regular expression:"
2415 msgstr ""
2417 #: src/build.c:2012
2418 msgid "Independent commands"
2419 msgstr "أوامر مستقلة"
2421 #: src/build.c:2044
2422 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2423 msgstr ""
2425 #: src/build.c:2053
2426 msgid "Execute commands"
2427 msgstr "نفذ أوامرا"
2429 #: src/build.c:2065
2430 msgid ""
2431 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2432 "manual for details."
2433 msgstr ""
2435 #: src/build.c:2223
2436 msgid "Set Build Commands"
2437 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2439 #: src/build.c:2439
2440 msgid "_Compile"
2441 msgstr "بناء"
2443 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2444 msgid "_Execute"
2445 msgstr "نفّذ"
2447 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Make Custom _Target..."
2450 msgstr "نص مخصص"
2452 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2453 msgid "Make _Object"
2454 msgstr ""
2456 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2457 msgid "_Make"
2458 msgstr ""
2460 #: src/build.c:2729
2461 msgid "_Make All"
2462 msgstr ""
2464 #: src/callbacks.c:145
2465 #, c-format
2466 msgid "%d file saved."
2467 msgid_plural "%d files saved."
2468 msgstr[0] ""
2469 msgstr[1] ""
2470 msgstr[2] ""
2471 msgstr[3] ""
2472 msgstr[4] ""
2473 msgstr[5] ""
2475 #: src/callbacks.c:353
2476 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2477 msgstr ""
2479 #: src/callbacks.c:354
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2482 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2484 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2485 msgid "Go to Line"
2486 msgstr "إذهب إلى السطر"
2488 #: src/callbacks.c:968
2489 msgid "Enter the line you want to go to:"
2490 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2492 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2493 msgid ""
2494 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2495 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2497 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2498 msgid "No more message items."
2499 msgstr ""
2501 #: src/callbacks.c:1493
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2504 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2506 #: src/callbacks.c:1542
2507 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2508 msgstr ""
2510 #: src/callbacks.c:1547
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Check the path setting in Preferences."
2513 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2515 #: src/callbacks.c:1560
2516 #, c-format
2517 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2518 msgstr ""
2520 #: src/callbacks.c:1569
2521 #, fuzzy
2522 msgid "No context action set."
2523 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2525 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2526 #: src/document.c:2389
2527 #, c-format
2528 msgid "\"%s\" was not found."
2529 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2531 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2532 msgid "Detect from file"
2533 msgstr ""
2535 #: src/dialogs.c:224
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Programming Languages"
2538 msgstr "لغات البرمجة"
2540 #: src/dialogs.c:226
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Scripting Languages"
2543 msgstr "لغات البرمجة"
2545 #: src/dialogs.c:228
2546 msgid "Markup Languages"
2547 msgstr ""
2549 #: src/dialogs.c:306
2550 msgid "_More Options"
2551 msgstr "خيارات إضافية"
2553 #: src/dialogs.c:313
2554 msgid "Show _hidden files"
2555 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2557 #: src/dialogs.c:324
2558 msgid "Set encoding:"
2559 msgstr "حدد الترميز:"
2561 #: src/dialogs.c:333
2562 msgid ""
2563 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2564 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2565 "correctly by Geany.\n"
2566 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2567 "encoding."
2568 msgstr ""
2570 #: src/dialogs.c:340
2571 msgid "Set filetype:"
2572 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2574 #: src/dialogs.c:349
2575 msgid ""
2576 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2577 "filename extension.\n"
2578 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2579 "filetype."
2580 msgstr ""
2582 #: src/dialogs.c:375
2583 msgid "Open File"
2584 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2586 #: src/dialogs.c:379
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "Open dialog action"
2589 msgid "_View"
2590 msgstr "عرض"
2592 #: src/dialogs.c:381
2593 msgid ""
2594 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2595 "all files will be opened read-only."
2596 msgstr ""
2598 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2599 msgid "Overwrite?"
2600 msgstr "أتستبدل؟"
2602 #: src/dialogs.c:529
2603 msgid "Filename already exists!"
2604 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2606 #: src/dialogs.c:558
2607 msgid "Save File"
2608 msgstr "حفظ الملف"
2610 #: src/dialogs.c:567
2611 msgid "R_ename"
2612 msgstr "أعِد التسمية"
2614 #: src/dialogs.c:568
2615 msgid "Save the file and rename it"
2616 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2618 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2619 msgid "Error"
2620 msgstr "خطأ"
2622 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2623 msgid "Question"
2624 msgstr "سؤال"
2626 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2627 msgid "Warning"
2628 msgstr "تحذير"
2630 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2631 msgid "Information"
2632 msgstr "معلومة"
2634 #: src/dialogs.c:766
2635 msgid "_Don't save"
2636 msgstr "لا تحفظ."
2638 #: src/dialogs.c:795
2639 #, c-format
2640 msgid "The file '%s' is not saved."
2641 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2643 #: src/dialogs.c:796
2644 msgid "Do you want to save it before closing?"
2645 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2647 #: src/dialogs.c:866
2648 msgid "Choose font"
2649 msgstr "اختر خطاً"
2651 #: src/dialogs.c:1160
2652 msgid ""
2653 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2654 "new file)."
2655 msgstr ""
2657 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2658 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2659 #: src/ui_utils.c:286
2660 msgid "unknown"
2661 msgstr "غير معروف"
2663 #: src/dialogs.c:1194
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "%s Properties"
2666 msgstr "خصائص"
2668 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2669 msgid "(with BOM)"
2670 msgstr "(مع BOM)"
2672 #: src/dialogs.c:1226
2673 msgid "(without BOM)"
2674 msgstr "(بدون BOM)"
2676 #: src/document.c:729
2677 #, c-format
2678 msgid "File %s closed."
2679 msgstr "تم غلق الملف %s"
2681 #: src/document.c:882
2682 #, c-format
2683 msgid "New file \"%s\" opened."
2684 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2686 #: src/document.c:956
2687 #, c-format
2688 msgid "Could not open file %s (%s)"
2689 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2691 #: src/document.c:1005
2692 #, c-format
2693 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2694 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2696 #: src/document.c:1011
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2700 "supported."
2701 msgstr ""
2703 #: src/document.c:1021
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2707 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2708 "cause data loss.\n"
2709 "The file was set to read-only."
2710 msgstr ""
2712 #: src/document.c:1233
2713 msgid "Spaces"
2714 msgstr "مسافات"
2716 #: src/document.c:1236
2717 msgid "Tabs"
2718 msgstr "إزاحات"
2720 #: src/document.c:1239
2721 msgid "Tabs and Spaces"
2722 msgstr "إزاحات ومسافات"
2724 #: src/document.c:1244
2725 #, c-format
2726 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2727 msgstr ""
2729 #: src/document.c:1255
2730 #, c-format
2731 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2732 msgstr ""
2734 #: src/document.c:1509
2735 #, c-format
2736 msgid "File %s reloaded."
2737 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2739 #: src/document.c:1517
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "File %s opened (%d%s)."
2742 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2744 #: src/document.c:1519
2745 msgid ", read-only"
2746 msgstr "قراءة فقط،"
2748 #: src/document.c:1637
2749 msgid "Discard history"
2750 msgstr ""
2752 #: src/document.c:1638
2753 msgid ""
2754 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2755 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2756 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2757 "preferences."
2758 msgstr ""
2760 #: src/document.c:1642
2761 #, fuzzy
2762 msgid "The file has been reloaded."
2763 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2765 #: src/document.c:1672
2766 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2767 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2769 #: src/document.c:1673
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Undo history will be lost."
2772 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2774 #: src/document.c:1674
2775 #, c-format
2776 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2777 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2779 #: src/document.c:1780
2780 msgid "Error renaming file."
2781 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2783 #: src/document.c:1898
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2787 "remains unsaved."
2788 msgstr ""
2790 #: src/document.c:1919
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Error message: %s\n"
2794 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2795 msgstr ""
2797 #: src/document.c:1923
2798 #, c-format
2799 msgid "Error message: %s."
2800 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2802 #: src/document.c:1983
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2805 msgstr ""
2807 #: src/document.c:2001
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2810 msgstr ""
2812 #: src/document.c:2015
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2815 msgstr ""
2817 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2818 #, fuzzy
2819 msgid "_Overwrite"
2820 msgstr "أتستبدل؟"
2822 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2823 #, c-format
2824 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2825 msgstr ""
2827 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2828 msgid "Try to resave the file?"
2829 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2831 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2832 #, c-format
2833 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2834 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2836 #: src/document.c:2140
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2839 msgstr ""
2841 #: src/document.c:2208
2842 #, c-format
2843 msgid "Error saving file (%s)."
2844 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2846 #: src/document.c:2213
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s\n"
2850 "\n"
2851 "The file on disk may now be truncated!"
2852 msgstr ""
2854 #: src/document.c:2215
2855 msgid "Error saving file."
2856 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2858 #: src/document.c:2239
2859 #, c-format
2860 msgid "File %s saved."
2861 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2863 #: src/document.c:2389
2864 msgid "Wrap search and find again?"
2865 msgstr ""
2867 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
2868 #: src/search.c:2238
2869 #, c-format
2870 msgid "No matches found for \"%s\"."
2871 msgstr ""
2873 #: src/document.c:2484
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2876 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2877 msgstr[0] ""
2878 msgstr[1] ""
2879 msgstr[2] ""
2880 msgstr[3] ""
2881 msgstr[4] ""
2882 msgstr[5] ""
2884 #: src/document.c:3622
2885 msgid "Do you want to reload it?"
2886 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2888 #: src/editor.c:4467
2889 msgid "Enter Tab Width"
2890 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2892 #: src/editor.c:4468
2893 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2894 msgstr ""
2896 #: src/editor.c:4684
2897 #, c-format
2898 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2899 msgstr ""
2901 #: src/encodings.c:71
2902 msgid "Celtic"
2903 msgstr "Celtic"
2905 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
2906 msgid "Greek"
2907 msgstr "يوناني"
2909 #: src/encodings.c:74
2910 msgid "Nordic"
2911 msgstr "شمالي"
2913 #: src/encodings.c:75
2914 msgid "South European"
2915 msgstr "جنوب أوروبي"
2917 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
2918 msgid "Western"
2919 msgstr "غربي"
2921 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
2922 msgid "Baltic"
2923 msgstr "بلطيقي"
2925 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
2926 msgid "Central European"
2927 msgstr "وسط أوروبي"
2929 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
2930 #: src/encodings.c:92
2931 msgid "Cyrillic"
2932 msgstr "سريالي"
2934 #: src/encodings.c:93
2935 msgid "Cyrillic/Russian"
2936 msgstr "سريلي/روسي"
2938 #: src/encodings.c:94
2939 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2940 msgstr "سريلي/أكراني"
2942 #: src/encodings.c:95
2943 msgid "Romanian"
2944 msgstr "روماني"
2946 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
2947 msgid "Arabic"
2948 msgstr "Arabic"
2950 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
2951 msgid "Hebrew"
2952 msgstr "Hebrew"
2954 #: src/encodings.c:104
2955 msgid "Hebrew Visual"
2956 msgstr "عبري مرئي"
2958 #: src/encodings.c:106
2959 msgid "Armenian"
2960 msgstr "Armenian"
2962 #: src/encodings.c:107
2963 msgid "Georgian"
2964 msgstr "جورجي"
2966 #: src/encodings.c:108
2967 msgid "Thai"
2968 msgstr "تايلندي"
2970 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
2971 msgid "Turkish"
2972 msgstr "Turkish"
2974 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
2975 msgid "Vietnamese"
2976 msgstr "Vietnamese"
2978 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
2979 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
2980 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
2981 msgid "Unicode"
2982 msgstr "يونيكود"
2984 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
2985 #: src/encodings.c:129
2986 msgid "Chinese Simplified"
2987 msgstr "صيني مبسّط"
2989 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
2990 msgid "Chinese Traditional"
2991 msgstr "صيني تقليدي"
2993 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
2994 #: src/encodings.c:136
2995 msgid "Japanese"
2996 msgstr "Japanese"
2998 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
2999 #: src/encodings.c:140
3000 msgid "Korean"
3001 msgstr "Korean"
3003 #: src/encodings.c:142
3004 msgid "Without encoding"
3005 msgstr "بدون ترميز"
3007 #: src/encodings.c:413
3008 msgid "_West European"
3009 msgstr "غرب أوروبي"
3011 #: src/encodings.c:414
3012 msgid "_East European"
3013 msgstr "شرق أوروبي"
3015 #: src/encodings.c:415
3016 msgid "East _Asian"
3017 msgstr ""
3019 #: src/encodings.c:416
3020 msgid "_SE & SW Asian"
3021 msgstr "_SE & SW Asian"
3023 #: src/encodings.c:417
3024 msgid "_Middle Eastern"
3025 msgstr "_Middle Eastern"
3027 #: src/encodings.c:418
3028 msgid "_Unicode"
3029 msgstr "يونيكود"
3031 #: src/encodings.c:534
3032 msgid "West European"
3033 msgstr "غرب أوروبي"
3035 #: src/encodings.c:536
3036 msgid "East European"
3037 msgstr "شرق أوروبي"
3039 #: src/encodings.c:538
3040 msgid "East Asian"
3041 msgstr ""
3043 #: src/encodings.c:540
3044 msgid "SE & SW Asian"
3045 msgstr ""
3047 #: src/encodings.c:542
3048 msgid "Middle Eastern"
3049 msgstr ""
3051 #: src/filetypes.c:86
3052 #, c-format
3053 msgid "%s source file"
3054 msgstr "ملف مصدري %s"
3056 #: src/filetypes.c:87
3057 #, c-format
3058 msgid "%s file"
3059 msgstr "ملف %s"
3061 #: src/filetypes.c:88
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "%s script"
3064 msgstr "وصف"
3066 #: src/filetypes.c:89
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "%s document"
3069 msgstr "ملف XML"
3071 #: src/filetypes.c:154
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Shell"
3074 msgstr "الصَدفة"
3076 #: src/filetypes.c:155
3077 msgid "Makefile"
3078 msgstr ""
3080 #: src/filetypes.c:159
3081 msgid "Cascading Stylesheet"
3082 msgstr ""
3084 #: src/filetypes.c:169
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Config"
3087 msgstr "ملف إعداد"
3089 #: src/filetypes.c:170
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Gettext translation"
3092 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3094 #: src/filetypes.c:434
3095 msgid "_Programming Languages"
3096 msgstr "لغات البرمجة"
3098 #: src/filetypes.c:435
3099 msgid "_Scripting Languages"
3100 msgstr ""
3102 #: src/filetypes.c:436
3103 msgid "_Markup Languages"
3104 msgstr ""
3106 #: src/filetypes.c:437
3107 msgid "M_iscellaneous"
3108 msgstr "متفرقات"
3110 #: src/filetypes.c:1190
3111 msgid "All Source"
3112 msgstr "كل المصدر"
3114 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3115 msgid "All files"
3116 msgstr "جميع الملفات"
3118 #: src/filetypes.c:1264
3119 #, c-format
3120 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3121 msgstr ""
3123 #: src/geany.h:49
3124 msgid "untitled"
3125 msgstr "بدون اسم"
3127 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3128 #: src/templates.c:230
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not find file '%s'."
3131 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3133 #: src/highlighting.c:1307
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Default"
3136 msgstr "افتراضي"
3138 #: src/highlighting.c:1348
3139 msgid "The current filetype overrides the default style."
3140 msgstr ""
3142 #: src/highlighting.c:1349
3143 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3144 msgstr ""
3146 #: src/highlighting.c:1374
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Color Schemes"
3149 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3151 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3152 msgid "File"
3153 msgstr "ملف"
3155 #: src/keybindings.c:311
3156 msgid "Clipboard"
3157 msgstr "الحافظة"
3159 #: src/keybindings.c:312
3160 msgid "Select"
3161 msgstr "تحديد"
3163 #: src/keybindings.c:313
3164 msgid "Format"
3165 msgstr "الهيئة"
3167 #: src/keybindings.c:314
3168 msgid "Insert"
3169 msgstr "إدراج"
3171 #: src/keybindings.c:315
3172 msgid "Settings"
3173 msgstr "خيارات"
3175 #: src/keybindings.c:316
3176 msgid "Search"
3177 msgstr "بحث"
3179 #: src/keybindings.c:317
3180 msgid "Go to"
3181 msgstr "إذهب إلى"
3183 #: src/keybindings.c:318
3184 msgid "View"
3185 msgstr "عرض"
3187 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3188 msgid "Document"
3189 msgstr "مستند"
3191 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3192 #: src/ui_utils.c:2270
3193 msgid "Build"
3194 msgstr "بناء"
3196 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3197 msgid "Help"
3198 msgstr "مساعدة"
3200 #: src/keybindings.c:324
3201 msgid "Focus"
3202 msgstr "تركيز"
3204 #: src/keybindings.c:325
3205 msgid "Notebook tab"
3206 msgstr "لسان المصنّف"
3208 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3209 msgid "New"
3210 msgstr "جديد"
3212 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3213 msgid "Open"
3214 msgstr "اِفتح"
3216 #: src/keybindings.c:339
3217 msgid "Open selected file"
3218 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3220 #: src/keybindings.c:341
3221 msgid "Save"
3222 msgstr "اِحفظ"
3224 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3225 msgid "Save as"
3226 msgstr "اِحفظ باسم"
3228 #: src/keybindings.c:345
3229 msgid "Save all"
3230 msgstr "حفظ الكل"
3232 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3233 msgid "Properties"
3234 msgstr "خصائص"
3236 #: src/keybindings.c:350
3237 msgid "Print"
3238 msgstr "طباعة"
3240 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3241 msgid "Close"
3242 msgstr "أغلِق"
3244 #: src/keybindings.c:354
3245 msgid "Close all"
3246 msgstr "اغلق الكل"
3248 #: src/keybindings.c:357
3249 msgid "Reload file"
3250 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3252 #: src/keybindings.c:359
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Reload all files"
3255 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3257 #: src/keybindings.c:361
3258 msgid "Re-open last closed tab"
3259 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3261 #: src/keybindings.c:363
3262 msgid "Quit"
3263 msgstr ""
3265 #: src/keybindings.c:370
3266 msgid "New from Folder"
3267 msgstr ""
3269 #: src/keybindings.c:382
3270 msgid "Undo"
3271 msgstr "تراجع"
3273 #: src/keybindings.c:384
3274 msgid "Redo"
3275 msgstr "تراجع"
3277 #: src/keybindings.c:393
3278 msgid "Delete to line end"
3279 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3281 #: src/keybindings.c:396
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Delete to beginning of line"
3284 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3286 #: src/keybindings.c:399
3287 msgid "_Transpose Current Line"
3288 msgstr "نقل السطر الحالي"
3290 #: src/keybindings.c:401
3291 msgid "Scroll to current line"
3292 msgstr ""
3294 #: src/keybindings.c:403
3295 msgid "Scroll up the view by one line"
3296 msgstr ""
3298 #: src/keybindings.c:405
3299 msgid "Scroll down the view by one line"
3300 msgstr ""
3302 #: src/keybindings.c:407
3303 msgid "Complete snippet"
3304 msgstr ""
3306 #: src/keybindings.c:409
3307 msgid "Move cursor in snippet"
3308 msgstr ""
3310 #: src/keybindings.c:411
3311 msgid "Suppress snippet completion"
3312 msgstr ""
3314 #: src/keybindings.c:413
3315 msgid "Context Action"
3316 msgstr ""
3318 #: src/keybindings.c:415
3319 msgid "Complete word"
3320 msgstr "تكملة الكلمة"
3322 #: src/keybindings.c:417
3323 msgid "Show calltip"
3324 msgstr ""
3326 #: src/keybindings.c:419
3327 msgid "Word part completion"
3328 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3330 #: src/keybindings.c:422
3331 msgid "Move line(s) up"
3332 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3334 #: src/keybindings.c:425
3335 msgid "Move line(s) down"
3336 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3338 #: src/keybindings.c:430
3339 msgid "Cut"
3340 msgstr "قص"
3342 #: src/keybindings.c:432
3343 msgid "Copy"
3344 msgstr "نسخ"
3346 #: src/keybindings.c:434
3347 msgid "Paste"
3348 msgstr "لصق"
3350 #: src/keybindings.c:445
3351 msgid "Select All"
3352 msgstr "تحديد الكل"
3354 #: src/keybindings.c:447
3355 msgid "Select current word"
3356 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3358 #: src/keybindings.c:455
3359 msgid "Select to previous word part"
3360 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3362 #: src/keybindings.c:457
3363 msgid "Select to next word part"
3364 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3366 #: src/keybindings.c:465
3367 msgid "Toggle line commentation"
3368 msgstr ""
3370 #: src/keybindings.c:468
3371 msgid "Comment line(s)"
3372 msgstr ""
3374 #: src/keybindings.c:470
3375 msgid "Uncomment line(s)"
3376 msgstr ""
3378 #: src/keybindings.c:472
3379 msgid "Increase indent"
3380 msgstr "زد التثليم"
3382 #: src/keybindings.c:475
3383 msgid "Decrease indent"
3384 msgstr "أنقص التثليم"
3386 #: src/keybindings.c:478
3387 msgid "Increase indent by one space"
3388 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3390 #: src/keybindings.c:480
3391 msgid "Decrease indent by one space"
3392 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3394 #: src/keybindings.c:484
3395 msgid "Send to Custom Command 1"
3396 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3398 #: src/keybindings.c:486
3399 msgid "Send to Custom Command 2"
3400 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3402 #: src/keybindings.c:488
3403 msgid "Send to Custom Command 3"
3404 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3406 #: src/keybindings.c:490
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Send to Custom Command 4"
3409 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3411 #: src/keybindings.c:492
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Send to Custom Command 5"
3414 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3416 #: src/keybindings.c:494
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Send to Custom Command 6"
3419 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3421 #: src/keybindings.c:496
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Send to Custom Command 7"
3424 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3426 #: src/keybindings.c:498
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Send to Custom Command 8"
3429 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3431 #: src/keybindings.c:500
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Send to Custom Command 9"
3434 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3436 #: src/keybindings.c:513
3437 msgid "Insert date"
3438 msgstr "إدراج تاريخ"
3440 #: src/keybindings.c:519
3441 msgid "Insert New Line Before Current"
3442 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3444 #: src/keybindings.c:521
3445 msgid "Insert New Line After Current"
3446 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3448 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3449 msgid "Find"
3450 msgstr "إيجاد"
3452 #: src/keybindings.c:536
3453 msgid "Find Next"
3454 msgstr "إيجاد التالي"
3456 #: src/keybindings.c:538
3457 msgid "Find Previous"
3458 msgstr "إيجاد السابق"
3460 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3461 msgid "Replace"
3462 msgstr "استبدِل"
3464 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3465 msgid "Find in Files"
3466 msgstr "بحث في الملفات"
3468 #: src/keybindings.c:550
3469 msgid "Next Message"
3470 msgstr "الرسالة التالية"
3472 #: src/keybindings.c:552
3473 msgid "Previous Message"
3474 msgstr "الرسالة السابقة"
3476 #: src/keybindings.c:555
3477 msgid "Find Usage"
3478 msgstr ""
3480 #: src/keybindings.c:558
3481 msgid "Find Document Usage"
3482 msgstr ""
3484 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3485 msgid "Navigate back a location"
3486 msgstr ""
3488 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3489 msgid "Navigate forward a location"
3490 msgstr ""
3492 #: src/keybindings.c:572
3493 msgid "Go to matching brace"
3494 msgstr ""
3496 #: src/keybindings.c:575
3497 msgid "Toggle marker"
3498 msgstr ""
3500 #: src/keybindings.c:584
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Go to Symbol Definition"
3503 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3505 #: src/keybindings.c:587
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Go to Symbol Declaration"
3508 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3510 #: src/keybindings.c:589
3511 msgid "Go to Start of Line"
3512 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3514 #: src/keybindings.c:591
3515 msgid "Go to End of Line"
3516 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3518 #: src/keybindings.c:593
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Go to Start of Display Line"
3521 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3523 #: src/keybindings.c:595
3524 msgid "Go to End of Display Line"
3525 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3527 #: src/keybindings.c:597
3528 msgid "Go to Previous Word Part"
3529 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3531 #: src/keybindings.c:599
3532 msgid "Go to Next Word Part"
3533 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3535 #: src/keybindings.c:604
3536 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3537 msgstr ""
3539 #: src/keybindings.c:607
3540 msgid "Fullscreen"
3541 msgstr "ملأ الشاشة"
3543 #: src/keybindings.c:609
3544 msgid "Toggle Messages Window"
3545 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3547 #: src/keybindings.c:612
3548 msgid "Toggle Sidebar"
3549 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3551 #: src/keybindings.c:614
3552 msgid "Zoom In"
3553 msgstr "تكبير"
3555 #: src/keybindings.c:616
3556 msgid "Zoom Out"
3557 msgstr "تصغير"
3559 #: src/keybindings.c:618
3560 msgid "Zoom Reset"
3561 msgstr "اﻷصلي"
3563 #: src/keybindings.c:623
3564 msgid "Switch to Editor"
3565 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3567 #: src/keybindings.c:625
3568 msgid "Switch to Search Bar"
3569 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3571 #: src/keybindings.c:627
3572 msgid "Switch to Message Window"
3573 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3575 #: src/keybindings.c:629
3576 msgid "Switch to Compiler"
3577 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3579 #: src/keybindings.c:631
3580 msgid "Switch to Messages"
3581 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3583 #: src/keybindings.c:633
3584 msgid "Switch to Scribble"
3585 msgstr ""
3587 #: src/keybindings.c:635
3588 msgid "Switch to VTE"
3589 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3591 #: src/keybindings.c:637
3592 msgid "Switch to Sidebar"
3593 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3595 #: src/keybindings.c:639
3596 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3597 msgstr ""
3599 #: src/keybindings.c:641
3600 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3601 msgstr ""
3603 #: src/keybindings.c:646
3604 msgid "Switch to left document"
3605 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3607 #: src/keybindings.c:648
3608 msgid "Switch to right document"
3609 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3611 #: src/keybindings.c:650
3612 msgid "Switch to last used document"
3613 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3615 #: src/keybindings.c:653
3616 msgid "Move document left"
3617 msgstr "انقل المستند يسارا"
3619 #: src/keybindings.c:656
3620 msgid "Move document right"
3621 msgstr "انقل المستند يمينا"
3623 #: src/keybindings.c:658
3624 msgid "Move document first"
3625 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3627 #: src/keybindings.c:660
3628 msgid "Move document last"
3629 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3631 #: src/keybindings.c:665
3632 msgid "Toggle Line wrapping"
3633 msgstr ""
3635 #: src/keybindings.c:667
3636 msgid "Toggle Line breaking"
3637 msgstr ""
3639 #: src/keybindings.c:675
3640 msgid "Replace spaces with tabs"
3641 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3643 #: src/keybindings.c:677
3644 msgid "Toggle current fold"
3645 msgstr ""
3647 #: src/keybindings.c:679
3648 msgid "Fold all"
3649 msgstr ""
3651 #: src/keybindings.c:681
3652 msgid "Unfold all"
3653 msgstr ""
3655 #: src/keybindings.c:683
3656 msgid "Reload symbol list"
3657 msgstr ""
3659 #: src/keybindings.c:685
3660 msgid "Remove Markers"
3661 msgstr ""
3663 #: src/keybindings.c:687
3664 msgid "Remove Error Indicators"
3665 msgstr ""
3667 #: src/keybindings.c:689
3668 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3669 msgstr ""
3671 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3672 msgid "Compile"
3673 msgstr "بناء"
3675 #: src/keybindings.c:698
3676 msgid "Make all"
3677 msgstr ""
3679 #: src/keybindings.c:701
3680 msgid "Make custom target"
3681 msgstr ""
3683 #: src/keybindings.c:703
3684 msgid "Make object"
3685 msgstr ""
3687 #: src/keybindings.c:705
3688 msgid "Next error"
3689 msgstr "الخطأ التالي"
3691 #: src/keybindings.c:707
3692 msgid "Previous error"
3693 msgstr "الخطأ السابق"
3695 #: src/keybindings.c:709
3696 msgid "Run"
3697 msgstr "شغّل"
3699 #: src/keybindings.c:711
3700 msgid "Build options"
3701 msgstr "خيارات البناء"
3703 #: src/keybindings.c:716
3704 msgid "Show Color Chooser"
3705 msgstr "أضظر الملون"
3707 #: src/keybindings.c:999
3708 msgid "Keyboard Shortcuts"
3709 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3711 #: src/keybindings.c:1011
3712 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3713 msgstr ""
3715 #: src/keyfile.c:1139
3716 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3717 msgstr ""
3719 #: src/keyfile.c:1395
3720 msgid "Failed to load one or more session files."
3721 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3723 #: src/libmain.c:121
3724 msgid ""
3725 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3726 "conjunction with --line)"
3727 msgstr ""
3729 #: src/libmain.c:121
3730 msgid "COLUMN"
3731 msgstr ""
3733 #: src/libmain.c:122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3736 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3738 #: src/libmain.c:122
3739 msgid "DIR"
3740 msgstr ""
3742 #: src/libmain.c:123
3743 msgid "Print internal filetype names"
3744 msgstr ""
3746 #: src/libmain.c:124
3747 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3748 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3750 #: src/libmain.c:125
3751 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3752 msgstr ""
3754 #: src/libmain.c:127
3755 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3756 msgstr ""
3758 #: src/libmain.c:128
3759 msgid ""
3760 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3761 msgstr ""
3763 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3764 msgid "FILE"
3765 msgstr ""
3767 #: src/libmain.c:129
3768 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3769 msgstr ""
3771 #: src/libmain.c:131
3772 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3773 msgstr ""
3775 #: src/libmain.c:131
3776 msgid "LINE"
3777 msgstr ""
3779 #: src/libmain.c:132
3780 msgid "Don't show message window at startup"
3781 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3783 #: src/libmain.c:133
3784 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3785 msgstr ""
3787 #: src/libmain.c:135
3788 msgid "Don't load plugins"
3789 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3791 #: src/libmain.c:137
3792 msgid "Print Geany's installation prefix"
3793 msgstr ""
3795 #: src/libmain.c:138
3796 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3797 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3799 #: src/libmain.c:139
3800 msgid "Don't load the previous session's files"
3801 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3803 #: src/libmain.c:141
3804 msgid "Don't load terminal support"
3805 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3807 #: src/libmain.c:142
3808 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3809 msgstr ""
3811 #: src/libmain.c:144
3812 msgid "Be verbose"
3813 msgstr ""
3815 #: src/libmain.c:145
3816 msgid "Show version and exit"
3817 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3819 #: src/libmain.c:555
3820 msgid "[FILES...]"
3821 msgstr ""
3823 #: src/libmain.c:557
3824 #, fuzzy
3825 msgid "A fast and lightweight IDE."
3826 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3828 #: src/libmain.c:558
3829 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libmain.c:591
3833 #, c-format
3834 msgid "built on %s with "
3835 msgstr ""
3837 #: src/libmain.c:684
3838 msgid "Move it now?"
3839 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3841 #: src/libmain.c:686
3842 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3843 msgstr ""
3845 #: src/libmain.c:695
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3849 "\"%s\"."
3850 msgstr ""
3852 #: src/libmain.c:705
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3856 "Please move manually the directory to the new location."
3857 msgstr ""
3859 #: src/libmain.c:787
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3863 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3864 "Start Geany anyway?"
3865 msgstr ""
3867 #: src/libmain.c:1174
3868 #, c-format
3869 msgid "This is Geany %s."
3870 msgstr "هذا Geany %s"
3872 #: src/libmain.c:1177
3873 #, c-format
3874 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3875 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3877 #: src/libmain.c:1185
3878 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3879 msgstr ""
3881 #: src/libmain.c:1411
3882 msgid "Do you really want to quit?"
3883 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3885 #: src/libmain.c:1449
3886 msgid "Configuration files reloaded."
3887 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3889 #: src/log.c:185
3890 msgid "Debug Messages"
3891 msgstr "رسائل المعالجة"
3893 #: src/log.c:187
3894 msgid "Cl_ear"
3895 msgstr "مسح"
3897 #: src/msgwindow.c:208
3898 msgid "Status messages"
3899 msgstr ""
3901 #: src/msgwindow.c:658
3902 msgid "C_opy"
3903 msgstr "انسخ"
3905 #: src/msgwindow.c:667
3906 msgid "Copy _All"
3907 msgstr "انسخ الكل"
3909 #: src/msgwindow.c:697
3910 msgid "_Hide Message Window"
3911 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3913 #: src/msgwindow.c:758
3914 #, c-format
3915 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3916 msgstr ""
3918 #: src/msgwindow.c:1174
3919 msgid "The document has been closed."
3920 msgstr ""
3922 #: src/notebook.c:197
3923 msgid "Switch to Document"
3924 msgstr "بدّل إلى المستند"
3926 #: src/notebook.c:479
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Open in New _Window"
3929 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3931 #: src/notebook.c:504
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Close Documents to the _Right"
3934 msgstr "انقل المستند يمينا"
3936 #: src/plugins.c:231
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3940 "please recompile it."
3941 msgstr ""
3943 #: src/plugins.c:1220
3944 msgid "_Plugin Manager"
3945 msgstr "مدير اﻹضافات"
3947 #: src/plugins.c:1599
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3951 "i>\n"
3952 msgstr ""
3954 #: src/plugins.c:1601
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Version:\t%s\n"
3958 "Author(s):\t%s\n"
3959 "Filename:\t%s"
3960 msgstr ""
3962 #: src/plugins.c:1629
3963 msgid "No plugins available."
3964 msgstr "لا توجد إضافات."
3966 #: src/plugins.c:1761
3967 msgid "Active"
3968 msgstr "نشط"
3970 #: src/plugins.c:1768
3971 msgid "Plugin"
3972 msgstr "إضافة"
3974 #: src/plugins.c:1885
3975 msgid "Plugins"
3976 msgstr "إضافات"
3978 #: src/plugins.c:1926
3979 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3980 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3982 #: src/plugins.c:2019
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3986 "plugin."
3987 msgstr ""
3989 #: src/pluginutils.c:426
3990 msgid "Configure Plugins"
3991 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3993 #: src/prefs.c:180
3994 msgid "Grab Key"
3995 msgstr ""
3997 #: src/prefs.c:186
3998 #, c-format
3999 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4000 msgstr ""
4002 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4003 msgid "_Expand All"
4004 msgstr ""
4006 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4007 msgid "_Collapse All"
4008 msgstr ""
4010 #: src/prefs.c:291
4011 msgid "Action"
4012 msgstr "الإجراء"
4014 #: src/prefs.c:296
4015 msgid "Shortcut"
4016 msgstr "اختصار"
4018 #: src/prefs.c:1487
4019 msgid "_Allow"
4020 msgstr "اسمح"
4022 #: src/prefs.c:1489
4023 msgid "_Override"
4024 msgstr ""
4026 #: src/prefs.c:1490
4027 msgid "Override that keybinding?"
4028 msgstr ""
4030 #: src/prefs.c:1491
4031 #, c-format
4032 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4033 msgstr ""
4035 #: src/prefs.c:1708
4036 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4037 msgstr ""
4039 #: src/prefs.c:1713
4040 msgid ""
4041 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4042 "details."
4043 msgstr ""
4045 #: src/prefs.c:1718
4046 msgid ""
4047 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4048 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4049 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4050 msgstr ""
4052 #: src/prefs.c:1723
4053 msgid ""
4054 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4055 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4056 msgstr ""
4058 #: src/printing.c:162
4059 #, c-format
4060 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4061 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4063 #: src/printing.c:232
4064 msgid "Document Setup"
4065 msgstr "إعداد المستند"
4067 #: src/printing.c:267
4068 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4069 msgstr ""
4071 #: src/printing.c:419
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Paginating"
4074 msgstr "الطباعة"
4076 #: src/printing.c:443
4077 #, c-format
4078 msgid "Page %d of %d"
4079 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4081 #: src/printing.c:499
4082 #, c-format
4083 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4084 msgstr ""
4086 #: src/printing.c:501
4087 #, c-format
4088 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4089 msgstr ""
4091 #: src/printing.c:552
4092 #, c-format
4093 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4094 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4096 #: src/printing.c:590
4097 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4098 msgstr ""
4100 #: src/printing.c:598
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4104 "\n"
4105 "%s"
4106 msgstr ""
4108 #: src/printing.c:613
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid ""
4111 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4112 "Preferences."
4113 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4115 #: src/printing.c:620
4116 #, c-format
4117 msgid "File %s printed."
4118 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4120 #: src/project.c:101
4121 msgid "projects"
4122 msgstr "مشاريع"
4124 #: src/project.c:124
4125 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4126 msgstr ""
4128 #: src/project.c:176
4129 msgid "New Project"
4130 msgstr "مشروع جديد"
4132 #: src/project.c:181
4133 msgid "C_reate"
4134 msgstr "أنشئ"
4136 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4137 msgid "Name:"
4138 msgstr "الاسم:"
4140 #: src/project.c:199
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Project name"
4143 msgstr "مشروع"
4145 #: src/project.c:211
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4149 "should normally have the \"%s\" extension."
4150 msgstr ""
4152 #: src/project.c:225
4153 msgid "Base path:"
4154 msgstr "المسار اﻷولي:"
4156 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4157 msgid "Choose Project Base Path"
4158 msgstr ""
4160 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4161 msgid "Project file could not be written"
4162 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4164 #: src/project.c:282
4165 #, c-format
4166 msgid "Project \"%s\" created."
4167 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4169 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4170 #, c-format
4171 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4172 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4174 #: src/project.c:347
4175 msgid "Open Project"
4176 msgstr "اِفتح المشروع"
4178 #: src/project.c:367
4179 msgid "Project files"
4180 msgstr "ملفات المشروع"
4182 #: src/project.c:426
4183 #, c-format
4184 msgid "Project \"%s\" closed."
4185 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4187 #: src/project.c:633
4188 #, c-format
4189 msgid "Project \"%s\" saved."
4190 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4192 #: src/project.c:667
4193 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4194 msgstr ""
4196 #: src/project.c:668
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "The '%s' project is open."
4199 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4201 #: src/project.c:717
4202 msgid "The specified project name is too short."
4203 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4205 #: src/project.c:723
4206 #, c-format
4207 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4208 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4210 #: src/project.c:735
4211 msgid "You have specified an invalid project filename."
4212 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4214 #: src/project.c:758
4215 msgid "Create the project's base path directory?"
4216 msgstr ""
4218 #: src/project.c:759
4219 #, c-format
4220 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4221 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4223 #: src/project.c:768
4224 #, c-format
4225 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4226 msgstr ""
4228 #: src/project.c:781
4229 #, c-format
4230 msgid "Project file could not be written (%s)."
4231 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4233 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4234 msgid "_Replace"
4235 msgstr "استبدِل"
4237 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4238 #, c-format
4239 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4240 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4242 #: src/project.c:935
4243 msgid "Choose Project Filename"
4244 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4246 #: src/project.c:1045
4247 #, c-format
4248 msgid "Project \"%s\" opened."
4249 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4251 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4252 msgid "_Use regular expressions"
4253 msgstr ""
4255 #: src/search.c:315
4256 msgid ""
4257 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4258 "regular expressions, please refer to the manual."
4259 msgstr ""
4261 #: src/search.c:320
4262 msgid "Use _escape sequences"
4263 msgstr ""
4265 #: src/search.c:324
4266 msgid ""
4267 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4268 "corresponding control characters"
4269 msgstr ""
4271 #: src/search.c:327
4272 msgid "Use multi-line matchin_g"
4273 msgstr ""
4275 #: src/search.c:332
4276 msgid ""
4277 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4278 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4279 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4280 "the pattern."
4281 msgstr ""
4283 #: src/search.c:345
4284 msgid "Search _backwards"
4285 msgstr ""
4287 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4288 msgid "C_ase sensitive"
4289 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4291 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4292 msgid "Match only a _whole word"
4293 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4295 #: src/search.c:359
4296 msgid "Match from s_tart of word"
4297 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4299 #: src/search.c:476
4300 msgid "_Previous"
4301 msgstr "السابق"
4303 #: src/search.c:481
4304 msgid "_Next"
4305 msgstr "التالي"
4307 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4308 msgid "_Search for:"
4309 msgstr "ا_بحث عن:"
4311 #: src/search.c:513
4312 msgid "_Find All"
4313 msgstr ""
4315 #: src/search.c:520
4316 msgid "_Mark"
4317 msgstr "تعليم:"
4319 #: src/search.c:522
4320 msgid "Mark all matches in the current document"
4321 msgstr ""
4323 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4324 msgid "In Sessi_on"
4325 msgstr "في القسم"
4327 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4328 msgid "_In Document"
4329 msgstr "في المستند"
4331 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4332 msgid "Close _dialog"
4333 msgstr "أغلق الحوار"
4335 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4336 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4337 msgstr ""
4339 #: src/search.c:639
4340 msgid "Replace & Fi_nd"
4341 msgstr ""
4343 #: src/search.c:648
4344 msgid "Replace wit_h:"
4345 msgstr "استبدل بـ:"
4347 #: src/search.c:697
4348 msgid "Re_place All"
4349 msgstr "استبدِل الكل"
4351 #: src/search.c:714
4352 msgid "In Se_lection"
4353 msgstr ""
4355 #: src/search.c:716
4356 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4357 msgstr ""
4359 #: src/search.c:835
4360 msgid "all"
4361 msgstr "الكل"
4363 #: src/search.c:837
4364 msgid "project"
4365 msgstr "مشروع"
4367 #: src/search.c:839
4368 msgid "custom"
4369 msgstr "مخصص"
4371 #: src/search.c:843
4372 msgid ""
4373 "All: search all files in the directory\n"
4374 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4375 "Custom: specify file patterns manually"
4376 msgstr ""
4378 #: src/search.c:918
4379 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4380 msgstr ""
4382 #: src/search.c:930
4383 msgid "_Directory:"
4384 msgstr "الدليل:"
4386 #: src/search.c:949
4387 msgid "E_ncoding:"
4388 msgstr "الترميز:"
4390 #: src/search.c:973
4391 msgid "See grep's manual page for more information"
4392 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4394 #: src/search.c:975
4395 msgid "_Recurse in subfolders"
4396 msgstr ""
4398 #: src/search.c:988
4399 msgid "_Invert search results"
4400 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4402 #: src/search.c:992
4403 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4404 msgstr ""
4406 #: src/search.c:1009
4407 msgid "E_xtra options:"
4408 msgstr "خيارات أخرى:"
4410 #: src/search.c:1017
4411 msgid "Other options to pass to Grep"
4412 msgstr ""
4414 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4415 #, c-format
4416 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4417 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420 msgstr[2] ""
4421 msgstr[3] ""
4422 msgstr[4] ""
4423 msgstr[5] ""
4425 #: src/search.c:1433
4426 #, c-format
4427 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4428 msgstr ""
4430 #: src/search.c:1464
4431 msgid ""
4432 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4433 msgstr ""
4435 #: src/search.c:1465
4436 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4437 msgstr ""
4439 #: src/search.c:1630
4440 msgid "Invalid directory for find in files."
4441 msgstr ""
4443 #: src/search.c:1647
4444 msgid "No text to find."
4445 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4447 #: src/search.c:1723
4448 msgid "Searching..."
4449 msgstr "بحث..."
4451 #: src/search.c:1725
4452 #, c-format
4453 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4454 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4456 #: src/search.c:1733
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid ""
4459 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4460 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4462 #: src/search.c:1773
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not open directory (%s)"
4465 msgstr ""
4467 #: src/search.c:1863
4468 msgid "Search failed."
4469 msgstr "فشل البحث."
4471 #: src/search.c:1887
4472 #, c-format
4473 msgid "Search completed with %d match."
4474 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4475 msgstr[0] ""
4476 msgstr[1] ""
4477 msgstr[2] ""
4478 msgstr[3] ""
4479 msgstr[4] ""
4480 msgstr[5] ""
4482 #: src/search.c:1895
4483 msgid "No matches found."
4484 msgstr "لا تطابقات."
4486 #: src/search.c:1925
4487 #, c-format
4488 msgid "Bad regex: %s"
4489 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4491 #: src/socket.c:235
4492 msgid ""
4493 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4494 "another user.\n"
4495 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4496 msgstr ""
4498 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4499 msgid "Text ended before matching quote was found"
4500 msgstr ""
4502 #: src/spawn.c:132
4503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4504 msgstr ""
4506 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4507 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4508 msgstr ""
4510 #: src/spawn.c:260
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Program not found"
4513 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4515 #: src/spawn.c:766
4516 msgid "Failed to change to the working directory"
4517 msgstr ""
4519 #: src/spawn.c:771
4520 msgid "Unknown error executing child process"
4521 msgstr ""
4523 #: src/stash.c:1226
4524 msgid "Value"
4525 msgstr "القيمة"
4527 #: src/symbols.c:1218
4528 #, c-format
4529 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4530 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4532 #: src/symbols.c:1244
4533 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4534 msgstr ""
4536 #: src/symbols.c:1251
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid ""
4539 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4540 "\n"
4541 msgstr ""
4542 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4543 "\n"
4545 #: src/symbols.c:1252
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Example:\n"
4549 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4550 "gtk/gtk.h\n"
4551 msgstr ""
4552 "Example:\n"
4553 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4554 "gtk/gtk.h\n"
4556 #: src/symbols.c:1266
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Load Tags File"
4559 msgstr "حمّل وسوما"
4561 #: src/symbols.c:1273
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4564 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4566 #: src/symbols.c:1293
4567 #, c-format
4568 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4569 msgstr ""
4571 #: src/symbols.c:1296
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not load tags file '%s'."
4574 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4576 #: src/symbols.c:1518
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4579 msgstr "<b>العرض</b>"
4581 #: src/symbols.c:1521
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4584 msgstr "<b>العرض</b>"
4586 #: src/symbols.c:1742
4587 #, c-format
4588 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4589 msgstr ""
4591 #: src/symbols.c:1744
4592 #, c-format
4593 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4594 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4596 #: src/symbols.c:2179
4597 msgid "Sort by _Name"
4598 msgstr "ترتيب بالاسم"
4600 #: src/symbols.c:2186
4601 msgid "Sort by _Appearance"
4602 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4604 #: src/symbols.c:2196
4605 msgid "_Group by Type"
4606 msgstr ""
4608 #: src/templates.c:81
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4611 msgstr ""
4613 #: src/templates.c:651
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4617 "are a common cause of errors. Error: %s."
4618 msgstr ""
4620 #: src/toolbar.c:57
4621 msgid "Save the current file"
4622 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4624 #: src/toolbar.c:59
4625 msgid "Save all open files"
4626 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4628 #: src/toolbar.c:60
4629 msgid "Reload the current file from disk"
4630 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4632 #: src/toolbar.c:61
4633 msgid "Close the current file"
4634 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4636 #: src/toolbar.c:62
4637 msgid "Close all open files"
4638 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4640 #: src/toolbar.c:63
4641 msgid "Cut the current selection"
4642 msgstr "قص التحديد الحالي"
4644 #: src/toolbar.c:64
4645 msgid "Copy the current selection"
4646 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4648 #: src/toolbar.c:65
4649 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4650 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4652 #: src/toolbar.c:66
4653 msgid "Delete the current selection"
4654 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4656 #: src/toolbar.c:67
4657 msgid "Undo the last modification"
4658 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4660 #: src/toolbar.c:68
4661 msgid "Redo the last modification"
4662 msgstr ""
4664 #: src/toolbar.c:71
4665 msgid "Compile the current file"
4666 msgstr "بناء الملف الحالي"
4668 #: src/toolbar.c:72
4669 msgid "Run or view the current file"
4670 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4672 #: src/toolbar.c:73
4673 msgid ""
4674 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4675 msgstr ""
4677 #: src/toolbar.c:74
4678 msgid "Zoom in the text"
4679 msgstr "تكبير النص"
4681 #: src/toolbar.c:75
4682 msgid "Zoom out the text"
4683 msgstr "تصغير النص"
4685 #: src/toolbar.c:76
4686 msgid "Decrease indentation"
4687 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4689 #: src/toolbar.c:77
4690 msgid "Increase indentation"
4691 msgstr "زيادة الإزاحة"
4693 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4694 msgid "Find the entered text in the current file"
4695 msgstr ""
4697 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4698 msgid "Jump to the entered line number"
4699 msgstr ""
4701 #: src/toolbar.c:80
4702 msgid "Show the preferences dialog"
4703 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4705 #: src/toolbar.c:81
4706 msgid "Quit Geany"
4707 msgstr "أخرج من Geany"
4709 #: src/toolbar.c:82
4710 msgid "Print document"
4711 msgstr "اِطبع المستند"
4713 #: src/toolbar.c:83
4714 msgid "Replace text in the current document"
4715 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4717 #: src/toolbar.c:359
4718 msgid "Create a new file"
4719 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4721 #: src/toolbar.c:360
4722 msgid "Create a new file from a template"
4723 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4725 #: src/toolbar.c:367
4726 msgid "Open an existing file"
4727 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4729 #: src/toolbar.c:368
4730 msgid "Open a recent file"
4731 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4733 #: src/toolbar.c:376
4734 msgid "Choose more build actions"
4735 msgstr ""
4737 #: src/toolbar.c:383
4738 msgid "Search Field"
4739 msgstr "حقل البحث"
4741 #: src/toolbar.c:393
4742 msgid "Goto Field"
4743 msgstr ""
4745 #: src/toolbar.c:584
4746 msgid "Separator"
4747 msgstr "فاصل"
4749 #: src/toolbar.c:585
4750 msgid "--- Separator ---"
4751 msgstr "--- فاصل ---"
4753 #: src/toolbar.c:957
4754 msgid ""
4755 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4756 "and drop."
4757 msgstr ""
4759 #: src/toolbar.c:973
4760 msgid "Available Items"
4761 msgstr "المواد المتوفرة"
4763 #: src/toolbar.c:994
4764 msgid "Displayed Items"
4765 msgstr "المواد المعروضة"
4767 #: src/tools.c:83
4768 #, c-format
4769 msgid "Invalid command: %s"
4770 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4772 #: src/tools.c:214
4773 #, c-format
4774 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4775 msgstr ""
4777 #: src/tools.c:222
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4781 "changed. Error message: %s"
4782 msgstr ""
4784 #: src/tools.c:230
4785 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4786 msgstr ""
4788 #: src/tools.c:239
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid ""
4791 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4792 "Commands."
4793 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4795 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4796 msgid "Set Custom Commands"
4797 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
4799 #: src/tools.c:362
4800 msgid ""
4801 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4802 "of the command replaces the current selection."
4803 msgstr ""
4805 #: src/tools.c:376
4806 msgid "ID"
4807 msgstr "ID"
4809 #: src/tools.c:594
4810 msgid "No custom commands defined."
4811 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
4813 #: src/tools.c:693
4814 msgid "Word Count"
4815 msgstr "احصائيات المستند"
4817 #: src/tools.c:702
4818 msgid "selection"
4819 msgstr "التحديد"
4821 #: src/tools.c:707
4822 msgid "whole document"
4823 msgstr "المستند كاملا"
4825 #: src/tools.c:716
4826 msgid "Range:"
4827 msgstr "المجال:"
4829 #: src/tools.c:728
4830 msgid "Lines:"
4831 msgstr "اﻷسطر:"
4833 #: src/tools.c:742
4834 msgid "Words:"
4835 msgstr "الكلمات"
4837 #: src/tools.c:756
4838 msgid "Characters:"
4839 msgstr "اﻷحرف:"
4841 #: src/sidebar.c:165
4842 #, fuzzy
4843 msgid "No symbols found"
4844 msgstr "لا توجد وسوم"
4846 #: src/sidebar.c:1070
4847 msgid "Show S_ymbol List"
4848 msgstr "عرض قائمة الدليل"
4850 #: src/sidebar.c:1077
4851 msgid "Show _Document List"
4852 msgstr "عرض قائمة المستند"
4854 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
4855 msgid "H_ide Sidebar"
4856 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
4858 #: src/sidebar.c:1173
4859 #, fuzzy
4860 msgid "D_ocuments Only"
4861 msgstr "المستندات"
4863 #: src/sidebar.c:1174
4864 msgid "Show _Paths"
4865 msgstr "إظهار المسارات"
4867 #: src/sidebar.c:1175
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Show _Tree"
4870 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
4872 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
4873 #, fuzzy
4874 msgid "_Find in Files..."
4875 msgstr "بحث في الملفات"
4877 #: src/ui_utils.c:62
4878 msgid ""
4879 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
4880 "%e      filetype: %f      scope: %S"
4881 msgstr ""
4883 #: src/ui_utils.c:237
4884 #, c-format
4885 msgid "%dL"
4886 msgstr ""
4888 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
4889 msgid "RO "
4890 msgstr "RO "
4892 #: src/ui_utils.c:249
4893 msgid "OVR"
4894 msgstr "OVR"
4896 #: src/ui_utils.c:249
4897 msgid "INS"
4898 msgstr "INS"
4900 #: src/ui_utils.c:263
4901 msgid "TAB"
4902 msgstr "TAB"
4904 #: src/ui_utils.c:266
4905 msgid "SP"
4906 msgstr "SP"
4908 #: src/ui_utils.c:269
4909 msgid "T/S"
4910 msgstr "T/S"
4912 #: src/ui_utils.c:277
4913 msgid "MOD"
4914 msgstr "MOD"
4916 #: src/ui_utils.c:405
4917 msgid " (new instance)"
4918 msgstr "(كائن جديد)"
4920 #: src/ui_utils.c:435
4921 #, c-format
4922 msgid "Font updated (%s)."
4923 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
4925 #: src/ui_utils.c:686
4926 msgid "C Standard Library"
4927 msgstr "مكتبة سي القياسية"
4929 #: src/ui_utils.c:687
4930 msgid "ISO C99"
4931 msgstr "ISO C99"
4933 #: src/ui_utils.c:688
4934 msgid "C++ (C Standard Library)"
4935 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
4937 #: src/ui_utils.c:689
4938 msgid "C++ Standard Library"
4939 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
4941 #: src/ui_utils.c:690
4942 msgid "C++ STL"
4943 msgstr "C++ STL"
4945 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
4946 msgid "dd.mm.yyyy"
4947 msgstr "dd.mm.yyyy"
4949 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
4950 msgid "mm.dd.yyyy"
4951 msgstr "mm.dd.yyyy"
4953 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
4954 msgid "yyyy/mm/dd"
4955 msgstr "yyyy/mm/dd"
4957 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
4958 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4959 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
4961 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
4962 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4963 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
4965 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
4966 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4967 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
4969 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
4970 msgid "_Use Custom Date Format"
4971 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
4973 #: src/ui_utils.c:728
4974 msgid "Custom Date Format"
4975 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
4977 #: src/ui_utils.c:729
4978 msgid ""
4979 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
4980 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
4981 msgstr ""
4983 #: src/ui_utils.c:750
4984 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
4985 msgstr ""
4987 #: src/ui_utils.c:825
4988 msgid "_Set Custom Date Format"
4989 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
4991 #: src/ui_utils.c:2004
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Select Project Base Path"
4994 msgstr "المشاريع السابقة"
4996 #: src/ui_utils.c:2029
4997 msgid "Select Folder"
4998 msgstr "اختيار مجلد"
5000 #: src/ui_utils.c:2029
5001 msgid "Select File"
5002 msgstr "اختيار ملف"
5004 #: src/ui_utils.c:2231
5005 #, fuzzy
5006 msgid "_Filetype Configuration"
5007 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5009 #: src/ui_utils.c:2268
5010 msgid "Save All"
5011 msgstr "حفظ الكل"
5013 #: src/ui_utils.c:2269
5014 msgid "Close All"
5015 msgstr "أغلق الكل"
5017 #: src/ui_utils.c:2505
5018 msgid "Geany cannot start!"
5019 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5021 #: src/utils.c:99
5022 msgid "Select Browser"
5023 msgstr "اختيار مستكشف"
5025 #: src/utils.c:100
5026 msgid ""
5027 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5028 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5029 msgstr ""
5031 #: src/utils.c:388
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Windows (CRLF)"
5034 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5036 #: src/utils.c:389
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Classic Mac (CR)"
5039 msgstr "ماك (CR)"
5041 #: src/utils.c:390
5042 msgid "Unix (LF)"
5043 msgstr "يونكس (LF)"
5045 #: src/utils.c:399
5046 msgid "CRLF"
5047 msgstr ""
5049 #: src/utils.c:400
5050 msgid "CR"
5051 msgstr ""
5053 #: src/utils.c:401
5054 msgid "LF"
5055 msgstr ""
5057 #: src/vte.c:574
5058 #, c-format
5059 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5060 msgstr ""
5062 #: src/vte.c:755
5063 msgid "_Set Path From Document"
5064 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5066 #: src/vte.c:760
5067 msgid "_Restart Terminal"
5068 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5070 #: src/vte.c:793
5071 msgid "_Input Methods"
5072 msgstr ""
5074 #: src/vte.c:888
5075 msgid ""
5076 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5077 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5078 msgstr ""
5080 #: src/win32.c:363
5081 #, c-format
5082 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5083 msgstr ""
5085 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5086 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5087 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5088 msgid "Namespaces"
5089 msgstr ""
5091 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5092 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5093 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5094 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5095 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5096 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5097 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5098 msgid "Classes"
5099 msgstr "أصناف"
5101 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5102 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5103 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5104 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5105 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5106 msgid "Interfaces"
5107 msgstr "واجهات"
5109 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5110 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5111 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5112 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5113 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5114 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5115 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5116 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5117 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5118 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5119 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5120 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5121 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5122 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5123 msgid "Functions"
5124 msgstr "الدوال"
5126 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5127 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5128 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5129 msgid "Members"
5130 msgstr ""
5132 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5133 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5134 msgid "Structs"
5135 msgstr ""
5137 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5138 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5139 msgid "Typedefs / Enums"
5140 msgstr ""
5142 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5143 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5144 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5145 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5146 msgid "Macros"
5147 msgstr ""
5149 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5150 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5151 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5152 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5153 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5154 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5155 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5156 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5157 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5158 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5159 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5160 msgid "Variables"
5161 msgstr "متغيرات"
5163 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Extern Variables"
5166 msgstr "متغيرات"
5168 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5169 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5170 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5171 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5172 msgid "Other"
5173 msgstr "آخر"
5175 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5176 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5177 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5178 msgid "Package"
5179 msgstr "حزمة"
5181 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5182 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5183 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5184 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5185 msgid "Methods"
5186 msgstr ""
5188 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5189 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5190 msgid "Enums"
5191 msgstr ""
5193 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5194 msgid "Targets"
5195 msgstr ""
5197 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5198 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5199 msgid "Labels"
5200 msgstr ""
5202 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5203 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5204 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5205 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5206 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5207 msgid "Constants"
5208 msgstr "ثوابت"
5210 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5211 msgid "Traits"
5212 msgstr ""
5214 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5215 msgid "Imports"
5216 msgstr ""
5218 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5219 msgid "Environment"
5220 msgstr "بيئة"
5222 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5223 msgid "Part"
5224 msgstr ""
5226 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5227 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5228 msgid "Chapter"
5229 msgstr "الفصل"
5231 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5232 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5233 msgid "Section"
5234 msgstr "القسم"
5236 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5237 msgid "Subsection"
5238 msgstr ""
5240 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5241 msgid "Subsubsection"
5242 msgstr ""
5244 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5245 msgid "Bibitem"
5246 msgstr ""
5248 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5249 msgid "Articles"
5250 msgstr ""
5252 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Book Chapters"
5255 msgstr "الفصل"
5257 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5258 msgid "Books & Conference Proceedings"
5259 msgstr ""
5261 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5262 msgid "Conference Papers"
5263 msgstr ""
5265 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5266 msgid "Theses"
5267 msgstr ""
5269 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Strings"
5272 msgstr "خيارات"
5274 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5275 msgid "Unpublished"
5276 msgstr ""
5278 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5279 msgid "Defines"
5280 msgstr ""
5282 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5283 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5285 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5286 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5287 msgid "Types"
5288 msgstr "أنواع"
5290 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5291 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5292 msgid "Sections"
5293 msgstr "اﻷقسام"
5295 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5296 msgid "Keys"
5297 msgstr "مفاتيح"
5299 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5300 msgid "Procedures"
5301 msgstr ""
5303 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5304 msgid "Indexes"
5305 msgstr ""
5307 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5308 msgid "Tables"
5309 msgstr ""
5311 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5312 msgid "Triggers"
5313 msgstr ""
5315 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5316 msgid "Views"
5317 msgstr ""
5319 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5320 msgid "Sect1"
5321 msgstr "قسم 1"
5323 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5324 msgid "Sect2"
5325 msgstr "قسم 2"
5327 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5328 msgid "Sect3"
5329 msgstr "قسم 3"
5331 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5332 msgid "Appendix"
5333 msgstr "التذييل"
5335 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5336 msgid "ID Selectors"
5337 msgstr ""
5339 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5340 msgid "Type Selectors"
5341 msgstr ""
5343 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5344 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5345 msgid "Modules"
5346 msgstr ""
5348 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5349 msgid "Singletons"
5350 msgstr ""
5352 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5354 msgid "Module"
5355 msgstr "الوِحدة"
5357 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5358 msgid "Entities"
5359 msgstr ""
5361 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5362 msgid "Architectures"
5363 msgstr ""
5365 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5366 msgid "Functions / Procedures"
5367 msgstr ""
5369 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5370 msgid "Variables / Signals / Ports"
5371 msgstr ""
5373 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5374 msgid "Processes / Blocks / Components"
5375 msgstr ""
5377 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5378 msgid "Type constructors"
5379 msgstr "نوع الهادم"
5381 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5382 msgid "Anchors"
5383 msgstr ""
5385 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5386 msgid "H1 Headings"
5387 msgstr ""
5389 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5390 msgid "H2 Headings"
5391 msgstr ""
5393 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5394 msgid "H3 Headings"
5395 msgstr ""
5397 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Programs"
5400 msgstr "برناج"
5402 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5403 msgid "Functions / Subroutines"
5404 msgstr ""
5406 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Components"
5409 msgstr "التكملات"
5411 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5412 msgid "Blocks"
5413 msgstr ""
5415 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5416 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5417 msgid "Structures"
5418 msgstr ""
5420 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Chapters"
5423 msgstr "الفصل"
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Subsections"
5428 msgstr "اﻷقسام"
5430 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Subsubsections"
5433 msgstr "اﻷقسام"
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Level 4 sections"
5438 msgstr "التحديد"
5440 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Level 5 sections"
5443 msgstr "التحديد"
5445 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5446 msgid "Events"
5447 msgstr ""
5449 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5450 msgid "Functions / Tasks"
5451 msgstr ""
5453 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5454 msgid "Program"
5455 msgstr "برناج"
5457 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5458 msgid "Divisions"
5459 msgstr ""
5461 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5462 msgid "Paragraph"
5463 msgstr "فقرة"
5465 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5466 msgid "Group"
5467 msgstr "مجمةعة"
5469 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5470 msgid "Data"
5471 msgstr "معطيات"
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5474 msgid "Copies"
5475 msgstr ""
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Section Level 1"
5480 msgstr "القسم"
5482 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Section Level 2"
5485 msgstr "القسم"
5487 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Section Level 3"
5490 msgstr "القسم"
5492 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Section Level 4"
5495 msgstr "القسم"
5497 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Section Level 5"
5500 msgstr "القسم"
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5503 msgid "Parts"
5504 msgstr ""
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5507 msgid "Assembly"
5508 msgstr ""
5510 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5511 msgid "Steps"
5512 msgstr ""
5514 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Implementations"
5517 msgstr "التثليم"
5519 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5520 msgid "Fields"
5521 msgstr ""
5523 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Unknowns"
5526 msgstr "غير معروف"
5528 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Packages"
5531 msgstr "حزمة"
5533 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5534 msgid "Tasks"
5535 msgstr ""
5537 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Regions"
5540 msgstr "اﻷقسام"
5542 #: plugins/classbuilder.c:34
5543 msgid "Class Builder"
5544 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5546 #: plugins/classbuilder.c:34
5547 msgid "Creates source files for new class types."
5548 msgstr ""
5550 #: plugins/classbuilder.c:431
5551 msgid "Create Class"
5552 msgstr "إنشاء صنف"
5554 #: plugins/classbuilder.c:441
5555 msgid "Create C++ Class"
5556 msgstr "إنشاء صنف C++"
5558 #: plugins/classbuilder.c:444
5559 msgid "Create GTK+ Class"
5560 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5562 #: plugins/classbuilder.c:447
5563 msgid "Create PHP Class"
5564 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5566 #: plugins/classbuilder.c:464
5567 msgid "Namespace"
5568 msgstr ""
5570 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5571 msgid "Class"
5572 msgstr "صنف"
5574 #: plugins/classbuilder.c:480
5575 msgid "Header file:"
5576 msgstr "الملف الرأسي:"
5578 #: plugins/classbuilder.c:482
5579 msgid "Source file:"
5580 msgstr "الملف المصدري:"
5582 #: plugins/classbuilder.c:484
5583 msgid "Inheritance"
5584 msgstr ""
5586 #: plugins/classbuilder.c:486
5587 msgid "Base class:"
5588 msgstr ""
5590 #: plugins/classbuilder.c:494
5591 msgid "Base source:"
5592 msgstr ""
5594 #: plugins/classbuilder.c:499
5595 msgid "Base header:"
5596 msgstr ""
5598 #: plugins/classbuilder.c:507
5599 msgid "Global"
5600 msgstr "عام"
5602 #: plugins/classbuilder.c:526
5603 msgid "Base GType:"
5604 msgstr ""
5606 #: plugins/classbuilder.c:531
5607 msgid "Implements:"
5608 msgstr ""
5610 #: plugins/classbuilder.c:533
5611 msgid "Options"
5612 msgstr "خيارات"
5614 #: plugins/classbuilder.c:550
5615 msgid "Create constructor"
5616 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5618 #: plugins/classbuilder.c:555
5619 msgid "Create destructor"
5620 msgstr "إنشاء الهادم"
5622 #: plugins/classbuilder.c:562
5623 msgid "Is abstract"
5624 msgstr ""
5626 #: plugins/classbuilder.c:565
5627 msgid "Is singleton"
5628 msgstr ""
5630 #: plugins/classbuilder.c:575
5631 msgid "Constructor type:"
5632 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5634 #: plugins/classbuilder.c:1087
5635 msgid "Create Cla_ss"
5636 msgstr "إنشاء صنف"
5638 #: plugins/classbuilder.c:1093
5639 #, fuzzy
5640 msgid "_C++ Class..."
5641 msgstr "صنف C++"
5643 #: plugins/classbuilder.c:1096
5644 #, fuzzy
5645 msgid "_GTK+ Class..."
5646 msgstr "صنف GTK+"
5648 #: plugins/classbuilder.c:1099
5649 #, fuzzy
5650 msgid "_PHP Class..."
5651 msgstr "صنف PHP"
5653 #: plugins/htmlchars.c:38
5654 msgid "HTML Characters"
5655 msgstr "محارف HTML"
5657 #: plugins/htmlchars.c:38
5658 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5659 msgstr ""
5661 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5662 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5663 msgid "The Geany developer team"
5664 msgstr "فريق تطوير Geany"
5666 #: plugins/htmlchars.c:73
5667 msgid "HTML characters"
5668 msgstr "محارف HTML"
5670 #: plugins/htmlchars.c:79
5671 msgid "ISO 8859-1 characters"
5672 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5674 #: plugins/htmlchars.c:177
5675 msgid "Greek characters"
5676 msgstr "أحرف يونانية"
5678 #: plugins/htmlchars.c:232
5679 msgid "Mathematical characters"
5680 msgstr "أحرف رياضية"
5682 #: plugins/htmlchars.c:273
5683 msgid "Technical characters"
5684 msgstr "أحرف تقنية"
5686 #: plugins/htmlchars.c:281
5687 msgid "Arrow characters"
5688 msgstr "محارف سهمية"
5690 #: plugins/htmlchars.c:294
5691 msgid "Punctuation characters"
5692 msgstr "أحرف الترقين"
5694 #: plugins/htmlchars.c:310
5695 msgid "Miscellaneous characters"
5696 msgstr "أحرُف متفرقة"
5698 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5699 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5700 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5702 #: plugins/htmlchars.c:486
5703 msgid "Special Characters"
5704 msgstr "أحرف خاصة"
5706 #: plugins/htmlchars.c:488
5707 msgid "_Insert"
5708 msgstr "أدرج"
5710 #: plugins/htmlchars.c:497
5711 msgid ""
5712 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5713 "the button to insert it at the current cursor position."
5714 msgstr ""
5716 #: plugins/htmlchars.c:511
5717 msgid "Character"
5718 msgstr "الحرف"
5720 #: plugins/htmlchars.c:517
5721 msgid "HTML (name)"
5722 msgstr "HTML (اسم)"
5724 #: plugins/htmlchars.c:736
5725 #, fuzzy
5726 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5727 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5729 #: plugins/htmlchars.c:751
5730 msgid "_HTML Replacement"
5731 msgstr ""
5733 #: plugins/htmlchars.c:758
5734 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5735 msgstr ""
5737 #: plugins/htmlchars.c:767
5738 msgid "_Replace Characters in Selection"
5739 msgstr ""
5741 #: plugins/htmlchars.c:783
5742 msgid "Insert Special HTML Characters"
5743 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5745 #: plugins/htmlchars.c:786
5746 msgid "Replace special characters"
5747 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5749 #: plugins/htmlchars.c:789
5750 msgid "Toggle plugin status"
5751 msgstr ""
5753 #: plugins/export.c:36
5754 msgid "Export"
5755 msgstr "تصدير"
5757 #: plugins/export.c:36
5758 msgid "Exports the current file into different formats."
5759 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5761 #: plugins/export.c:168
5762 msgid "Export File"
5763 msgstr "صدّر ملفا"
5765 #: plugins/export.c:186
5766 msgid "_Insert line numbers"
5767 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5769 #: plugins/export.c:188
5770 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5771 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5773 #: plugins/export.c:198
5774 msgid "_Use current zoom level"
5775 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5777 #: plugins/export.c:200
5778 msgid ""
5779 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5780 msgstr ""
5782 #: plugins/export.c:278
5783 #, c-format
5784 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5785 msgstr ""
5787 #: plugins/export.c:280
5788 #, c-format
5789 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5790 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5792 #: plugins/export.c:746
5793 msgid "_Export"
5794 msgstr "صدّر"
5796 #: plugins/export.c:753
5797 #, fuzzy
5798 msgid "As _HTML..."
5799 msgstr "كـ _HTML"
5801 #: plugins/export.c:759
5802 #, fuzzy
5803 msgid "As _LaTeX..."
5804 msgstr "كـ _LaTeX"
5806 #: plugins/filebrowser.c:49
5807 msgid "File Browser"
5808 msgstr "متصفح الملفات"
5810 #: plugins/filebrowser.c:49
5811 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5812 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5814 #: plugins/filebrowser.c:423
5815 msgid "Too many items selected!"
5816 msgstr ""
5818 #: plugins/filebrowser.c:493
5819 #, c-format
5820 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5821 msgstr ""
5823 #: plugins/filebrowser.c:657
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Open in _Geany"
5826 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5828 #: plugins/filebrowser.c:663
5829 msgid "Open _Externally"
5830 msgstr ""
5832 #: plugins/filebrowser.c:688
5833 msgid "Show _Hidden Files"
5834 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5836 #: plugins/filebrowser.c:918
5837 msgid "Up"
5838 msgstr "أعلى"
5840 #: plugins/filebrowser.c:923
5841 msgid "Refresh"
5842 msgstr "_حدِّث"
5844 #: plugins/filebrowser.c:928
5845 msgid "Home"
5846 msgstr "المنزل"
5848 #: plugins/filebrowser.c:933
5849 msgid "Set path from document"
5850 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5852 #: plugins/filebrowser.c:947
5853 msgid "Filter:"
5854 msgstr "ترشيح:"
5856 #: plugins/filebrowser.c:956
5857 msgid ""
5858 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5859 "a space."
5860 msgstr ""
5862 #: plugins/filebrowser.c:1172
5863 msgid "Focus File List"
5864 msgstr ""
5866 #: plugins/filebrowser.c:1174
5867 msgid "Focus Path Entry"
5868 msgstr ""
5870 #: plugins/filebrowser.c:1267
5871 msgid "External open command:"
5872 msgstr ""
5874 #: plugins/filebrowser.c:1275
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5878 "wildcards.\n"
5879 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5880 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5881 "filename"
5882 msgstr ""
5884 #: plugins/filebrowser.c:1283
5885 msgid "Show hidden files"
5886 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5888 #: plugins/filebrowser.c:1291
5889 msgid "Hide file extensions:"
5890 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5892 #: plugins/filebrowser.c:1310
5893 msgid "Follow the path of the current file"
5894 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5896 #: plugins/filebrowser.c:1316
5897 msgid "Use the project's base directory"
5898 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5900 #: plugins/filebrowser.c:1320
5901 msgid ""
5902 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5903 msgstr ""
5905 #: plugins/saveactions.c:42
5906 msgid "Save Actions"
5907 msgstr ""
5909 #: plugins/saveactions.c:42
5910 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5911 msgstr ""
5913 #: plugins/saveactions.c:176
5914 #, c-format
5915 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5916 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5918 #: plugins/saveactions.c:210
5919 #, c-format
5920 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5921 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5923 #: plugins/saveactions.c:235
5924 #, c-format
5925 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5926 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5928 #: plugins/saveactions.c:286
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5931 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
5933 #: plugins/saveactions.c:386
5934 #, c-format
5935 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5936 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5937 msgstr[0] ""
5938 msgstr[1] ""
5939 msgstr[2] ""
5940 msgstr[3] ""
5941 msgstr[4] ""
5942 msgstr[5] ""
5944 #: plugins/saveactions.c:454
5945 msgid "Select Directory"
5946 msgstr "اختر دليلا"
5948 #: plugins/saveactions.c:544
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5951 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5953 #: plugins/saveactions.c:561
5954 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5955 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5957 #: plugins/saveactions.c:642
5958 msgid "Auto Save"
5959 msgstr "حفظ آلي"
5961 #: plugins/saveactions.c:644
5962 msgid "Enable save when losing _focus"
5963 msgstr ""
5965 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
5966 #: plugins/saveactions.c:786
5967 msgid "_Enable"
5968 msgstr "_فعّل"
5970 #: plugins/saveactions.c:658
5971 msgid "Auto save _interval:"
5972 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5974 #: plugins/saveactions.c:666
5975 msgid "seconds"
5976 msgstr "الثواني"
5978 #: plugins/saveactions.c:675
5979 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5980 msgstr ""
5982 #: plugins/saveactions.c:683
5983 msgid "Save only current open _file"
5984 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5986 #: plugins/saveactions.c:690
5987 msgid "Sa_ve all open files"
5988 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5990 #: plugins/saveactions.c:711
5991 msgid "Instant Save"
5992 msgstr "حفظ فوري"
5994 #: plugins/saveactions.c:721
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5997 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
5999 #: plugins/saveactions.c:742
6000 #, c-format
6001 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6002 msgstr ""
6004 #: plugins/saveactions.c:766
6005 msgid ""
6006 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6007 "automatically cleared,\n"
6008 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6009 "plugin will not delete the created files.</i>"
6010 msgstr ""
6012 #: plugins/saveactions.c:784
6013 msgid "Backup Copy"
6014 msgstr "نسخة احتياطية"
6016 #: plugins/saveactions.c:794
6017 msgid "_Directory to save backup files in:"
6018 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
6020 #: plugins/saveactions.c:817
6021 msgid ""
6022 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6023 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6024 msgstr ""
6026 #: plugins/saveactions.c:830
6027 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6028 msgstr ""
6030 #: plugins/splitwindow.c:33
6031 msgid "Split Window"
6032 msgstr "اشطر النافذة"
6034 #: plugins/splitwindow.c:33
6035 msgid "Splits the editor view into two windows."
6036 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
6038 #: plugins/splitwindow.c:297
6039 msgid "Show the current document"
6040 msgstr "عرض المستند الحالي"
6042 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6043 #: plugins/splitwindow.c:465
6044 msgid "_Unsplit"
6045 msgstr "لا تشطر"
6047 #: plugins/splitwindow.c:432
6048 msgid "_Split Window"
6049 msgstr "شطر النافذة"
6051 #: plugins/splitwindow.c:440
6052 msgid "_Side by Side"
6053 msgstr "وجها لوجه"
6055 #: plugins/splitwindow.c:445
6056 msgid "_Top and Bottom"
6057 msgstr "أعلى و أسفل"
6059 #: plugins/splitwindow.c:461
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Side by Side"
6062 msgstr "وجها لوجه"
6064 #: plugins/splitwindow.c:463
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Top and Bottom"
6067 msgstr "أعلى و أسفل"
6069 #~ msgid "Geany project files"
6070 #~ msgstr "ملفات مشاريع Geany"
6072 #~ msgid "Executables"
6073 #~ msgstr "ملفات تنفيذية"
6075 #~ msgid "Fi_les:"
6076 #~ msgstr "الملفات:"
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Background image:"
6080 #~ msgstr "الخلفية"
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6084 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6089 #~ "Preferences."
6090 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6092 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6093 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
6095 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6096 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
6098 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6099 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6103 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6108 #~ "Preferences)"
6109 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
6111 #~ msgid "Close _without saving"
6112 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
6114 #~ msgid "Show macro list"
6115 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
6117 #~ msgid "%s %s"
6118 #~ msgstr "%s %s"
6120 #~ msgid "Description"
6121 #~ msgstr "وصف"
6123 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6124 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
6126 #~ msgid "Plugin:"
6127 #~ msgstr "پێوەکراو:"
6129 #~ msgid "Author(s):"
6130 #~ msgstr "المؤلفون"
6132 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6133 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
6135 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6136 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
6138 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6139 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
6141 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6142 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
6144 #~ msgid "Split Horizontally"
6145 #~ msgstr "شطر أفقي"
6147 #~ msgid "Split Vertically"
6148 #~ msgstr "شطر عمودي"
6150 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6151 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
6153 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6154 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
6156 #~ msgid "_Debug Messages"
6157 #~ msgstr "رسائل المعالجة"