Merge pull request #1109 from andrej-herceg/sk-po
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blob3e5c318eb22038eabf6f61c09a0890cfe5ae3fc1
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-06-27 18:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "غير مرئي"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:507
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "بحث"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2507
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr ""
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2512
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr ""
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 #, fuzzy
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
129 msgstr ""
131 #. Column legend:
132 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
141 msgid "None"
142 msgstr "لا شيء"
144 #: ../data/geany.glade.h:24
145 msgid "Basic"
146 msgstr "أساسيات"
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgid "Match braces"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:27
157 msgid "Left"
158 msgstr "يسار"
160 #: ../data/geany.glade.h:28
161 msgid "Right"
162 msgstr "يمين"
164 #: ../data/geany.glade.h:29
165 msgid "Top"
166 msgstr "أعلى"
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Bottom"
170 msgstr "أسفل"
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:517
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "تفضيلات"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid ""
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
192 msgstr ""
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window position and geometry"
204 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "تأكيد الحفظ"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>إغلاق</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "ملفات المشروع"
236 #: ../data/geany.glade.h:46
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "مسار اﻹضافات"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
245 msgid ""
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
249 msgstr ""
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "<b>Paths</b>"
253 msgstr "<b>المسارات</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid "Startup"
257 msgstr "بدء التشغيل"
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid ""
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
266 "finished"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:53
270 msgid "Switch to status message list at new message"
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:54
274 msgid ""
275 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
276 "new status message arrives"
277 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
279 #: ../data/geany.glade.h:55
280 msgid "Suppress status messages in the status bar"
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:56
284 msgid ""
285 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
286 "in the status messages window."
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:57
290 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
291 msgstr ""
293 #: ../data/geany.glade.h:58
294 msgid ""
295 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
296 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
297 "fields and the VTE."
298 msgstr ""
300 #: ../data/geany.glade.h:59
301 #, fuzzy
302 msgid "Use Windows native dialogs"
303 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
305 #: ../data/geany.glade.h:60
306 msgid ""
307 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
308 "default dialogs"
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:61
312 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
313 msgstr "<b>متفرقات</b>"
315 #: ../data/geany.glade.h:62
316 msgid "Always wrap search"
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:63
320 msgid "Always wrap search around the document"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:64
324 msgid "Hide the Find dialog"
325 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
327 #: ../data/geany.glade.h:65
328 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr ""
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>بحث</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr ""
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>المشاريع</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "متفرقات"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
384 msgid "General"
385 msgstr "عام"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "الاسم"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "الموضع:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "نافذة الرسالة:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "قائمة الدليل:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "نافذة الرسالة:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "المحرر:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "تعيين خط المحرر"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>الخطوط</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "إظهار شريط الحالة"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr ""
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
475 msgid "Interface"
476 msgstr "الواجهة"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "إظهار لسان المحرر"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:102
493 msgid "Placement of new file tabs:"
494 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
496 #: ../data/geany.glade.h:103
497 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
498 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
502 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "Next to current"
506 msgstr "بجانب الحالي"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid ""
510 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
511 "of the notebook"
512 msgstr ""
514 #: ../data/geany.glade.h:107
515 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
516 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
518 #: ../data/geany.glade.h:108
519 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:109
523 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:110
527 msgid "<b>Editor tabs</b>"
528 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
530 #: ../data/geany.glade.h:111
531 msgid "Sidebar:"
532 msgstr "الشريط الجانبي:"
534 #: ../data/geany.glade.h:112
535 msgid "<b>Tab positions</b>"
536 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
538 #: ../data/geany.glade.h:113
539 msgid "Notebook tabs"
540 msgstr "ألسنة المصنّف"
542 #: ../data/geany.glade.h:114
543 msgid "Show t_oolbar"
544 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
546 #: ../data/geany.glade.h:115
547 msgid "_Append toolbar to the menu"
548 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
550 #: ../data/geany.glade.h:116
551 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
552 msgstr ""
554 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
555 msgid "Customize Toolbar"
556 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
558 #: ../data/geany.glade.h:118
559 msgid "System _default"
560 msgstr "النظام"
562 #: ../data/geany.glade.h:119
563 msgid "Images _and text"
564 msgstr "نص و رسوم"
566 #: ../data/geany.glade.h:120
567 msgid "_Images only"
568 msgstr "صورة فقط"
570 #: ../data/geany.glade.h:121
571 msgid "_Text only"
572 msgstr "نصً فقط"
574 #: ../data/geany.glade.h:122
575 msgid "<b>Icon style</b>"
576 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
578 #: ../data/geany.glade.h:123
579 msgid "S_ystem default"
580 msgstr "افتراضي النظام"
582 #: ../data/geany.glade.h:124
583 msgid "_Small icons"
584 msgstr "أيقونات صغية"
586 #: ../data/geany.glade.h:125
587 msgid "_Very small icons"
588 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
590 #: ../data/geany.glade.h:126
591 msgid "_Large icons"
592 msgstr "أيقونات عريضة"
594 #: ../data/geany.glade.h:127
595 msgid "<b>Icon size</b>"
596 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
598 #: ../data/geany.glade.h:128
599 msgid "<b>Toolbar</b>"
600 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
603 msgid "Toolbar"
604 msgstr "شريط اﻷدوات"
606 #: ../data/geany.glade.h:130
607 msgid "Line wrapping"
608 msgstr "التفاف النص"
610 #: ../data/geany.glade.h:131
611 msgid ""
612 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
613 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
614 "disabled on slow machines."
615 msgstr ""
617 #: ../data/geany.glade.h:132
618 msgid "\"Smart\" home key"
619 msgstr ""
621 #: ../data/geany.glade.h:133
622 msgid ""
623 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
624 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
625 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
626 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
627 "its current position."
628 msgstr ""
630 #: ../data/geany.glade.h:134
631 msgid "Disable Drag and Drop"
632 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
634 #: ../data/geany.glade.h:135
635 msgid ""
636 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
637 "drop any selections within or outside of the editor window"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:136
641 msgid "Code folding"
642 msgstr ""
644 #: ../data/geany.glade.h:137
645 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
646 msgstr ""
648 #: ../data/geany.glade.h:138
649 msgid ""
650 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
651 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:139
655 msgid "Use indicators to show compile errors"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:140
659 msgid ""
660 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
661 "where the compiler found a warning or an error"
662 msgstr ""
664 #: ../data/geany.glade.h:141
665 msgid "Newline strips trailing spaces"
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:142
669 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
670 msgstr ""
672 #: ../data/geany.glade.h:143
673 msgid "Line breaking column:"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:144
677 msgid "Comment toggle marker:"
678 msgstr ""
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid ""
682 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
683 "used to mark the comment as toggled."
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:146
687 msgid "<b>Features</b>"
688 msgstr "<b>الميزات</b>"
690 #: ../data/geany.glade.h:147
691 msgid "Features"
692 msgstr "ميزات"
694 #: ../data/geany.glade.h:148
695 msgid ""
696 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
697 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
698 msgstr ""
700 #: ../data/geany.glade.h:149
701 msgid "Width:"
702 msgstr "العرض:"
704 #: ../data/geany.glade.h:150
705 msgid "The width in chars of a single indent"
706 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
708 #: ../data/geany.glade.h:151
709 msgid "Auto-indent mode:"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:152
713 msgid "Detect type from file"
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid ""
718 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
719 "opened"
720 msgstr ""
722 #: ../data/geany.glade.h:154
723 msgid "T_abs and spaces"
724 msgstr "إزاحات و مسافات"
726 #: ../data/geany.glade.h:155
727 msgid ""
728 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
729 msgstr ""
731 #: ../data/geany.glade.h:156
732 msgid "_Spaces"
733 msgstr "مسافات"
735 #: ../data/geany.glade.h:157
736 msgid "Use spaces when inserting indentation"
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:158
740 msgid "_Tabs"
741 msgstr "إزاحات"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Use one tab per indent"
745 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid "Detect width from file"
749 msgstr ""
751 #: ../data/geany.glade.h:161
752 msgid ""
753 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
754 "opened"
755 msgstr ""
757 #: ../data/geany.glade.h:162
758 msgid "Type:"
759 msgstr "النوع:"
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Tab key indents"
763 msgstr ""
765 #: ../data/geany.glade.h:164
766 msgid ""
767 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "<b>Indentation</b>"
772 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Indentation"
776 msgstr "التثليم"
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Snippet completion"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:168
783 msgid ""
784 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
785 "string using a single keypress"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:169
789 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
790 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
792 #: ../data/geany.glade.h:170
793 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
794 msgstr ""
796 #: ../data/geany.glade.h:171
797 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
798 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
800 #: ../data/geany.glade.h:172
801 msgid ""
802 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
803 "when a new line is entered inside such a comment"
804 msgstr ""
805 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
806 "بلس، جافا"
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Autocomplete symbols"
810 msgstr "تكملة آلية للرموز"
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid ""
814 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
815 "variables, ...)"
816 msgstr ""
818 #: ../data/geany.glade.h:175
819 msgid "Autocomplete all words in document"
820 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
822 #: ../data/geany.glade.h:176
823 msgid "Drop rest of word on completion"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Max. symbol name suggestions:"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Completion list height:"
832 msgstr "طول سلسلة التكملة"
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Characters to type for autocompletion:"
836 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
839 msgid ""
840 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
841 "autocompletion list"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:181
845 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
846 msgstr ""
848 #: ../data/geany.glade.h:182
849 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:183
853 msgid "Symbol list update frequency:"
854 msgstr ""
856 #: ../data/geany.glade.h:184
857 msgid ""
858 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
859 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
860 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:185
864 msgid "<b>Completions</b>"
865 msgstr "<b>التكملات</b>"
867 #: ../data/geany.glade.h:186
868 msgid "Parenthesis ( )"
869 msgstr "القوس ()"
871 #: ../data/geany.glade.h:187
872 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
873 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
875 #: ../data/geany.glade.h:188
876 msgid "Curly brackets { }"
877 msgstr "الحاظنة {}"
879 #: ../data/geany.glade.h:189
880 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
881 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
883 #: ../data/geany.glade.h:190
884 msgid "Square brackets [ ]"
885 msgstr "العارضة []"
887 #: ../data/geany.glade.h:191
888 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
889 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
891 #: ../data/geany.glade.h:192
892 msgid "Single quotes ' '"
893 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
895 #: ../data/geany.glade.h:193
896 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
897 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
899 #: ../data/geany.glade.h:194
900 msgid "Double quotes \" \""
901 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
903 #: ../data/geany.glade.h:195
904 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
905 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
907 #: ../data/geany.glade.h:196
908 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
909 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
911 #: ../data/geany.glade.h:197
912 msgid "Completions"
913 msgstr "التكملات"
915 #: ../data/geany.glade.h:198
916 msgid "Invert syntax highlighting colors"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:199
920 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:200
924 msgid "Show indentation guides"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:201
928 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:202
932 msgid "Show white space"
933 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
935 #: ../data/geany.glade.h:203
936 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
937 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
939 #: ../data/geany.glade.h:204
940 msgid "Show line endings"
941 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
943 #: ../data/geany.glade.h:205
944 msgid "Shows the line ending character"
945 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Show line numbers"
949 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
953 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "Show markers margin"
957 msgstr "إظهار هامش العلامات"
959 #: ../data/geany.glade.h:209
960 msgid ""
961 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
962 "mark lines"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:210
966 msgid "Stop scrolling at last line"
967 msgstr ""
969 #: ../data/geany.glade.h:211
970 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
971 msgstr ""
973 #: ../data/geany.glade.h:212
974 msgid "<b>Display</b>"
975 msgstr "<b>العرض</b>"
977 #: ../data/geany.glade.h:213
978 msgid "Column:"
979 msgstr "العمود:"
981 #: ../data/geany.glade.h:214
982 msgid "Color:"
983 msgstr "اللون:"
985 #: ../data/geany.glade.h:215
986 msgid "Sets the color of the long line marker"
987 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
989 #: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
990 msgid "Color Chooser"
991 msgstr "الملوّن"
993 #: ../data/geany.glade.h:217
994 msgid ""
995 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
996 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
997 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
998 msgstr ""
1000 #: ../data/geany.glade.h:218
1001 msgid "Line"
1002 msgstr "السطر"
1004 #: ../data/geany.glade.h:219
1005 msgid ""
1006 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1007 "(see below)"
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:220
1011 msgid "Background"
1012 msgstr "الخلفية"
1014 #: ../data/geany.glade.h:221
1015 msgid ""
1016 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1017 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1018 "proportional fonts)"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid "Enabled"
1023 msgstr "مفعّل"
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 msgid "<b>Long line marker</b>"
1027 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1029 #: ../data/geany.glade.h:224
1030 msgid "Disabled"
1031 msgstr "معطل"
1033 #: ../data/geany.glade.h:225
1034 msgid "Do not show virtual spaces"
1035 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1037 #: ../data/geany.glade.h:226
1038 msgid "Only for rectangular selections"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:227
1042 msgid ""
1043 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1044 "selection"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:228
1048 msgid "Always"
1049 msgstr "دائماً"
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1053 msgstr ""
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1057 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Display"
1061 msgstr "عرض"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:308 ../src/prefs.c:1610
1064 msgid "Editor"
1065 msgstr "المحرر"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1068 msgid "Open new documents from the command-line"
1069 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Default end of line characters:"
1077 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 msgid "<b>New files</b>"
1081 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1083 #: ../data/geany.glade.h:237
1084 msgid "Default encoding (new files):"
1085 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1087 #: ../data/geany.glade.h:238
1088 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1089 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1091 #: ../data/geany.glade.h:239
1092 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1093 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1095 #: ../data/geany.glade.h:240
1096 msgid ""
1097 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1098 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1099 "(usually not needed)"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:241
1103 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1104 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1106 #: ../data/geany.glade.h:242
1107 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1108 msgstr ""
1110 #: ../data/geany.glade.h:243
1111 msgid "<b>Encodings</b>"
1112 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1114 #: ../data/geany.glade.h:244
1115 msgid "Ensure new line at file end"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:245
1119 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:246
1123 msgid "Ensure consistent line endings"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:247
1127 msgid ""
1128 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1129 "mixed line endings in the same file"
1130 msgstr ""
1132 #: ../data/geany.glade.h:248
1133 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:249
1137 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:662
1141 msgid "Replace tabs with space"
1142 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1144 #: ../data/geany.glade.h:251
1145 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1146 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1148 #: ../data/geany.glade.h:252
1149 msgid "<b>Saving files</b>"
1150 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1152 #: ../data/geany.glade.h:253
1153 msgid "Recent files list length:"
1154 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1156 #: ../data/geany.glade.h:254
1157 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/geany.glade.h:255
1161 msgid "Disk check timeout:"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:256
1165 msgid ""
1166 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1167 "disables checking."
1168 msgstr ""
1170 #: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:458
1171 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1172 msgid "Files"
1173 msgstr "الملفات"
1175 #: ../data/geany.glade.h:258
1176 msgid "Terminal:"
1177 msgstr "الطرفية:"
1179 #: ../data/geany.glade.h:259
1180 msgid "Browser:"
1181 msgstr "المستكشف:"
1183 #: ../data/geany.glade.h:261
1184 #, no-c-format
1185 msgid ""
1186 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1187 "filename)"
1188 msgstr ""
1190 #: ../data/geany.glade.h:262
1191 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1192 msgstr ""
1194 #: ../data/geany.glade.h:263
1195 msgid "Grep:"
1196 msgstr ""
1198 #: ../data/geany.glade.h:264
1199 msgid "<b>Tool paths</b>"
1200 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1202 #: ../data/geany.glade.h:265
1203 msgid "Context action:"
1204 msgstr ""
1206 #: ../data/geany.glade.h:267
1207 #, no-c-format
1208 msgid ""
1209 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1210 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1211 "execution."
1212 msgstr ""
1214 #: ../data/geany.glade.h:268
1215 msgid "<b>Commands</b>"
1216 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1218 #: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:320 ../src/prefs.c:1614
1219 msgid "Tools"
1220 msgstr "الأدوات"
1222 #: ../data/geany.glade.h:270
1223 msgid "email address of the developer"
1224 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1226 #: ../data/geany.glade.h:271
1227 msgid "Initials of the developer name"
1228 msgstr ""
1230 #: ../data/geany.glade.h:272
1231 msgid "Initial version:"
1232 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1234 #: ../data/geany.glade.h:273
1235 msgid "Version number, which a new file initially has"
1236 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1238 #: ../data/geany.glade.h:274
1239 msgid "Company name"
1240 msgstr "اسم الشركة"
1242 #: ../data/geany.glade.h:275
1243 msgid "Developer:"
1244 msgstr "المطور:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:276
1247 msgid "Company:"
1248 msgstr "الشركة:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:277
1251 msgid "Mail address:"
1252 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:278
1255 msgid "Initials:"
1256 msgstr "أوليات"
1258 #: ../data/geany.glade.h:279
1259 msgid "The name of the developer"
1260 msgstr "اسم المطور"
1262 #: ../data/geany.glade.h:280
1263 msgid "Year:"
1264 msgstr "السّنة:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:281
1267 msgid "Date:"
1268 msgstr "التاريخ:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:282
1271 msgid "Date & time:"
1272 msgstr "التاريخ والوقت"
1274 #: ../data/geany.glade.h:283
1275 msgid ""
1276 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1277 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1278 msgstr ""
1280 #: ../data/geany.glade.h:284
1281 msgid ""
1282 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1283 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1284 msgstr ""
1286 #: ../data/geany.glade.h:285
1287 msgid ""
1288 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1289 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1290 msgstr ""
1292 #: ../data/geany.glade.h:286
1293 msgid "<b>Template data</b>"
1294 msgstr ""
1296 #: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1616
1297 msgid "Templates"
1298 msgstr "القوالب"
1300 #: ../data/geany.glade.h:288
1301 msgid "C_hange"
1302 msgstr "تغيير"
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1305 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1306 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1308 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1899 ../src/plugins.c:1936
1309 #: ../src/prefs.c:1618
1310 msgid "Keybindings"
1311 msgstr "الاختصارات"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291
1314 msgid "Command:"
1315 msgstr "اﻷمر:"
1317 #: ../data/geany.glade.h:293
1318 #, no-c-format
1319 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1320 msgstr ""
1322 #: ../data/geany.glade.h:294
1323 msgid "Use an external command for printing"
1324 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1326 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239
1327 msgid "Print line numbers"
1328 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1330 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241
1331 msgid "Add line numbers to the printed page"
1332 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1334 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244
1335 msgid "Print page numbers"
1336 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1338 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246
1339 msgid ""
1340 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1341 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1343 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249
1344 msgid "Print page header"
1345 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1347 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251
1348 msgid ""
1349 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1350 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1351 msgstr ""
1353 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267
1354 msgid "Use the basename of the printed file"
1355 msgstr ""
1357 #: ../data/geany.glade.h:302
1358 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1359 msgstr ""
1361 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275
1362 msgid "Date format:"
1363 msgstr "صيغة التاريخ:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281
1366 msgid ""
1367 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1368 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1369 "with the ANSI C strftime function."
1370 msgstr ""
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Use native GTK printing"
1374 msgstr ""
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "<b>Printing</b>"
1378 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1380 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1620
1381 msgid "Printing"
1382 msgstr "الطباعة"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308
1385 msgid "Font:"
1386 msgstr "الخط:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1389 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1390 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1392 #: ../data/geany.glade.h:310
1393 msgid "Choose Terminal Font"
1394 msgstr "اختر لون الطرفية"
1396 #: ../data/geany.glade.h:311
1397 msgid "Foreground color:"
1398 msgstr "لون المقدمة:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:312
1401 msgid "Background color:"
1402 msgstr "لون الخلفية:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:313
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Background image:"
1407 msgstr "الخلفية"
1409 #: ../data/geany.glade.h:314
1410 msgid "Scrollback lines:"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:315
1414 msgid "Shell:"
1415 msgstr "الصَدفة"
1417 #: ../data/geany.glade.h:316
1418 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1419 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1421 #: ../data/geany.glade.h:317
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1424 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1426 #: ../data/geany.glade.h:318
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1429 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1431 #: ../data/geany.glade.h:319
1432 msgid ""
1433 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1434 "widget"
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid ""
1439 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1440 "emulation"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:321
1444 msgid "Scroll on keystroke"
1445 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1447 #: ../data/geany.glade.h:322
1448 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1449 msgstr ""
1451 #: ../data/geany.glade.h:323
1452 msgid "Scroll on output"
1453 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1455 #: ../data/geany.glade.h:324
1456 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/geany.glade.h:325
1460 msgid "Cursor blinks"
1461 msgstr "وميض المؤشر"
1463 #: ../data/geany.glade.h:326
1464 msgid "Whether to blink the cursor"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/geany.glade.h:327
1468 msgid "Override Geany keybindings"
1469 msgstr ""
1471 #: ../data/geany.glade.h:328
1472 msgid ""
1473 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1474 msgstr ""
1476 #: ../data/geany.glade.h:329
1477 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1478 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1480 #: ../data/geany.glade.h:330
1481 msgid ""
1482 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1483 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1484 "within the VTE."
1485 msgstr ""
1487 #: ../data/geany.glade.h:331
1488 msgid "Follow path of the current file"
1489 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1491 #: ../data/geany.glade.h:332
1492 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1493 msgstr ""
1495 #: ../data/geany.glade.h:333
1496 msgid "Execute programs in the VTE"
1497 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1499 #: ../data/geany.glade.h:334
1500 msgid ""
1501 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1502 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1503 msgstr ""
1505 #: ../data/geany.glade.h:335
1506 msgid "Don't use run script"
1507 msgstr ""
1509 #: ../data/geany.glade.h:336
1510 msgid ""
1511 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1512 "status of the executed program"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:337
1516 msgid "<b>Terminal</b>"
1517 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1520 msgid "Terminal"
1521 msgstr "الطرفية"
1523 #: ../data/geany.glade.h:339
1524 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1525 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1527 #: ../data/geany.glade.h:340
1528 msgid "<b>Various preferences</b>"
1529 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1531 #: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1622
1532 msgid "Various"
1533 msgstr "متعدد"
1535 #: ../data/geany.glade.h:343
1536 msgid "_File"
1537 msgstr "ملف"
1539 #: ../data/geany.glade.h:344
1540 msgid "New (with _Template)"
1541 msgstr "جديد (مع قالب)"
1543 #: ../data/geany.glade.h:345
1544 #, fuzzy
1545 msgid "_Open..."
1546 msgstr "اِفتح"
1548 #: ../data/geany.glade.h:346
1549 msgid "Recent _Files"
1550 msgstr "الملفات السابقة"
1552 #: ../data/geany.glade.h:347
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Save _As..."
1555 msgstr "اِحفظ باسم"
1557 #: ../data/geany.glade.h:348
1558 msgid "Sa_ve All"
1559 msgstr "اِحفظ الكل"
1561 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1647 ../src/document.c:3616
1562 #: ../src/sidebar.c:718
1563 msgid "_Reload"
1564 msgstr "أعِد التحميل"
1566 #: ../data/geany.glade.h:350
1567 msgid "R_eload As"
1568 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1570 #: ../data/geany.glade.h:351
1571 msgid "Page Set_up"
1572 msgstr "إعدادات الصفحة"
1574 #: ../data/geany.glade.h:352
1575 #, fuzzy
1576 msgid "_Print..."
1577 msgstr "طباعة"
1579 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470
1580 msgid "Close Ot_her Documents"
1581 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1583 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476
1584 msgid "C_lose All"
1585 msgstr "أغلِق الكل"
1587 #: ../data/geany.glade.h:355
1588 msgid "Co_mmands"
1589 msgstr "الأوامر"
1591 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:430
1592 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1593 msgstr "قص السطر الحالي"
1595 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:427
1596 msgid "_Copy Current Line(s)"
1597 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1599 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:383
1600 msgid "_Delete Current Line(s)"
1601 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1603 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:380
1604 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1605 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1607 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:440
1608 msgid "S_elect Current Line(s)"
1609 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1611 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:443
1612 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1613 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1615 #: ../data/geany.glade.h:362
1616 #, fuzzy
1617 msgid "_Move Line(s) Up"
1618 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1620 #: ../data/geany.glade.h:363
1621 #, fuzzy
1622 msgid "M_ove Line(s) Down"
1623 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1625 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:494
1626 msgid "_Send Selection to Terminal"
1627 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1629 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:496
1630 msgid "_Reflow Lines/Block"
1631 msgstr ""
1633 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:454
1634 msgid "T_oggle Case of Selection"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:367
1638 msgid "_Comment Line(s)"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/geany.glade.h:368
1642 msgid "U_ncomment Line(s)"
1643 msgstr ""
1645 #: ../data/geany.glade.h:369
1646 msgid "_Toggle Line Commentation"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:370
1650 msgid "_Increase Indent"
1651 msgstr "زيادة الإزاحة"
1653 #: ../data/geany.glade.h:371
1654 msgid "_Decrease Indent"
1655 msgstr ""
1657 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:473
1658 msgid "S_mart Line Indent"
1659 msgstr ""
1661 #: ../data/geany.glade.h:373
1662 msgid "_Send Selection to"
1663 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1665 #: ../data/geany.glade.h:374
1666 msgid "I_nsert Comments"
1667 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1669 #: ../data/geany.glade.h:375
1670 msgid "Preference_s"
1671 msgstr "تفضيلات"
1673 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:520
1674 msgid "P_lugin Preferences"
1675 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1677 #: ../data/geany.glade.h:377
1678 #, fuzzy
1679 msgid "_Find..."
1680 msgstr "إيجاد"
1682 #: ../data/geany.glade.h:378
1683 msgid "Find _Next"
1684 msgstr "النتيجة التالية"
1686 #: ../data/geany.glade.h:379
1687 msgid "Find _Previous"
1688 msgstr "النتيجة السابقة"
1690 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2517
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Find in F_iles..."
1693 msgstr "اِبحث في الملفات"
1695 #: ../data/geany.glade.h:381
1696 #, fuzzy
1697 msgid "_Replace..."
1698 msgstr "استبدِل"
1700 #: ../data/geany.glade.h:382
1701 msgid "Next Me_ssage"
1702 msgstr "الرسالة التالية"
1704 #: ../data/geany.glade.h:383
1705 msgid "Pr_evious Message"
1706 msgstr "الرسالة السابقة"
1708 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:569
1709 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1710 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1712 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:572
1713 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1714 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1716 #: ../data/geany.glade.h:386
1717 #, fuzzy
1718 msgid "_Go to Line..."
1719 msgstr "اذهب إلى السطر"
1721 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:532
1722 msgid "Find Next _Selection"
1723 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1725 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:534
1726 msgid "Find Pre_vious Selection"
1727 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1729 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:551
1730 msgid "_Mark All"
1731 msgstr "علّم الكل"
1733 #: ../data/geany.glade.h:390
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1736 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1738 #: ../data/geany.glade.h:391
1739 msgid "_View"
1740 msgstr "عرض"
1742 #: ../data/geany.glade.h:392
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Change _Font..."
1745 msgstr "تغيير الخط"
1747 #: ../data/geany.glade.h:393
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Change _Color Scheme..."
1750 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1752 #: ../data/geany.glade.h:394
1753 msgid "Show _Markers Margin"
1754 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1756 #: ../data/geany.glade.h:395
1757 msgid "Show _Line Numbers"
1758 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1760 #: ../data/geany.glade.h:396
1761 msgid "Show White S_pace"
1762 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1764 #: ../data/geany.glade.h:397
1765 msgid "Show Line _Endings"
1766 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1768 #: ../data/geany.glade.h:398
1769 msgid "Show Indentation _Guides"
1770 msgstr ""
1772 #: ../data/geany.glade.h:399
1773 msgid "Full_screen"
1774 msgstr "ملء الشاشة"
1776 #: ../data/geany.glade.h:400
1777 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1778 msgstr ""
1780 #: ../data/geany.glade.h:401
1781 msgid "Show Message _Window"
1782 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1784 #: ../data/geany.glade.h:402
1785 msgid "Show _Toolbar"
1786 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1788 #: ../data/geany.glade.h:403
1789 msgid "Show Side_bar"
1790 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1792 #: ../data/geany.glade.h:404
1793 msgid "_Document"
1794 msgstr "مستند"
1796 #: ../data/geany.glade.h:405
1797 msgid "_Line Wrapping"
1798 msgstr "التفاف النص"
1800 #: ../data/geany.glade.h:406
1801 msgid "Line _Breaking"
1802 msgstr "قطع السّطور"
1804 #: ../data/geany.glade.h:407
1805 msgid "_Auto-indentation"
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/geany.glade.h:408
1809 msgid "In_dent Type"
1810 msgstr ""
1812 #: ../data/geany.glade.h:409
1813 msgid "_Detect from Content"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/geany.glade.h:410
1817 msgid "T_abs and Spaces"
1818 msgstr "إزاحات و مسافات"
1820 #: ../data/geany.glade.h:411
1821 msgid "Indent Widt_h"
1822 msgstr ""
1824 #: ../data/geany.glade.h:412
1825 msgid "_1"
1826 msgstr "_1"
1828 #: ../data/geany.glade.h:413
1829 msgid "_2"
1830 msgstr "_2"
1832 #: ../data/geany.glade.h:414
1833 msgid "_3"
1834 msgstr "_3"
1836 #: ../data/geany.glade.h:415
1837 msgid "_4"
1838 msgstr "_4"
1840 #: ../data/geany.glade.h:416
1841 msgid "_5"
1842 msgstr "_5"
1844 #: ../data/geany.glade.h:417
1845 msgid "_6"
1846 msgstr "_6"
1848 #: ../data/geany.glade.h:418
1849 msgid "_7"
1850 msgstr "_7"
1852 #: ../data/geany.glade.h:419
1853 msgid "_8"
1854 msgstr "_8"
1856 #: ../data/geany.glade.h:420
1857 msgid "Read _Only"
1858 msgstr "قراءة فقط"
1860 #: ../data/geany.glade.h:421
1861 msgid "_Write Unicode BOM"
1862 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1864 #: ../data/geany.glade.h:422
1865 msgid "Set File_type"
1866 msgstr "عيّن نوع الملف"
1868 #: ../data/geany.glade.h:423
1869 msgid "Set _Encoding"
1870 msgstr "عيّن الترميز"
1872 #: ../data/geany.glade.h:424
1873 msgid "Set Line E_ndings"
1874 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1876 #: ../data/geany.glade.h:425
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1879 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1881 #: ../data/geany.glade.h:426
1882 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:427
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1888 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1890 #: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:660
1891 #, fuzzy
1892 msgid "_Clone"
1893 msgstr "إغلِق"
1895 #: ../data/geany.glade.h:429
1896 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1897 msgstr ""
1899 #: ../data/geany.glade.h:430
1900 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1901 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1903 #: ../data/geany.glade.h:431
1904 #, fuzzy
1905 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1906 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1908 #: ../data/geany.glade.h:432
1909 msgid "_Fold All"
1910 msgstr ""
1912 #: ../data/geany.glade.h:433
1913 msgid "_Unfold All"
1914 msgstr ""
1916 #: ../data/geany.glade.h:434
1917 msgid "Remove _Markers"
1918 msgstr "ا_حذف العلامة"
1920 #: ../data/geany.glade.h:435
1921 msgid "Remove Error _Indicators"
1922 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1924 #: ../data/geany.glade.h:436
1925 msgid "_Project"
1926 msgstr "مشروع"
1928 #: ../data/geany.glade.h:437
1929 #, fuzzy
1930 msgid "_New..."
1931 msgstr "جديد"
1933 #: ../data/geany.glade.h:438
1934 msgid "_Recent Projects"
1935 msgstr "المشاريع السابقة"
1937 #: ../data/geany.glade.h:439
1938 msgid "_Close"
1939 msgstr "إغلِق"
1941 #: ../data/geany.glade.h:440
1942 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1943 msgstr ""
1945 #: ../data/geany.glade.h:441
1946 msgid "_Apply Default Indentation"
1947 msgstr ""
1949 #. build the code
1950 #: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1951 msgid "_Build"
1952 msgstr "بناء"
1954 #: ../data/geany.glade.h:443
1955 msgid "_Tools"
1956 msgstr "أدوات"
1958 #: ../data/geany.glade.h:444
1959 msgid "_Reload Configuration"
1960 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1962 #: ../data/geany.glade.h:445
1963 msgid "C_onfiguration Files"
1964 msgstr "ملفات الإعداد"
1966 #: ../data/geany.glade.h:446
1967 msgid "_Color Chooser"
1968 msgstr "اِختر لونا"
1970 #: ../data/geany.glade.h:447
1971 msgid "_Word Count"
1972 msgstr "احصائيات المستند"
1974 #: ../data/geany.glade.h:448
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Load Ta_gs File..."
1977 msgstr "حمّل الوسوم"
1979 #: ../data/geany.glade.h:449
1980 msgid "_Help"
1981 msgstr "مساعدة"
1983 #: ../data/geany.glade.h:450
1984 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1985 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1987 #: ../data/geany.glade.h:451
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Debug _Messages"
1990 msgstr "رسائل المعالجة"
1992 #: ../data/geany.glade.h:452
1993 msgid "_Website"
1994 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
1996 #: ../data/geany.glade.h:453
1997 msgid "Wi_ki"
1998 msgstr ""
2000 #: ../data/geany.glade.h:454
2001 msgid "Report a _Bug..."
2002 msgstr ""
2004 #: ../data/geany.glade.h:455
2005 #, fuzzy
2006 msgid "_Donate..."
2007 msgstr "لا تحفظ."
2009 #: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126
2010 msgid "Symbols"
2011 msgstr "الدلائل"
2013 #: ../data/geany.glade.h:457
2014 msgid "Documents"
2015 msgstr "المستندات"
2017 #: ../data/geany.glade.h:458
2018 msgid "Status"
2019 msgstr "الحالة"
2021 #: ../data/geany.glade.h:459
2022 msgid "Compiler"
2023 msgstr "المصنّف"
2025 #: ../data/geany.glade.h:460
2026 msgid "Messages"
2027 msgstr "الرسائل"
2029 #: ../data/geany.glade.h:461
2030 msgid "Scribble"
2031 msgstr ""
2033 #: ../data/geany.glade.h:462
2034 msgid "Project Properties"
2035 msgstr "خصائص المشروع"
2037 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180
2038 msgid "Filename:"
2039 msgstr "اسم الملف:"
2041 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2042 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2043 msgid "Name:"
2044 msgstr "الاسم:"
2046 #: ../data/geany.glade.h:465
2047 msgid "Description:"
2048 msgstr "الوصف:"
2050 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202
2051 msgid "Base path:"
2052 msgstr "المسار اﻷولي:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:467
2055 msgid "File patterns:"
2056 msgstr ""
2058 #: ../data/geany.glade.h:468
2059 msgid ""
2060 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2061 "g. *.c *.h)"
2062 msgstr ""
2064 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209
2065 msgid ""
2066 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2067 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2068 "project filename."
2069 msgstr ""
2071 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:318
2072 msgid "Project"
2073 msgstr "مشروع"
2075 #: ../data/geany.glade.h:471
2076 msgid "Display:"
2077 msgstr "العرض:"
2079 #: ../data/geany.glade.h:472
2080 msgid "Custom"
2081 msgstr "مخصص"
2083 #: ../data/geany.glade.h:473
2084 msgid "Use global settings"
2085 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2087 #: ../data/geany.glade.h:474
2088 msgid "Size:"
2089 msgstr ""
2091 #: ../data/geany.glade.h:475
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Location:"
2094 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2096 #: ../data/geany.glade.h:476
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Read-only:"
2099 msgstr "قراءة فقط،"
2101 #: ../data/geany.glade.h:477
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Encoding:"
2104 msgstr "الترميز:"
2106 #: ../data/geany.glade.h:478
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Modified:"
2109 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2111 #: ../data/geany.glade.h:479
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Changed:"
2114 msgstr "تغيير"
2116 #: ../data/geany.glade.h:480
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Accessed:"
2119 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2121 #: ../data/geany.glade.h:481
2122 msgid "(only inside Geany)"
2123 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2125 #: ../data/geany.glade.h:482
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Permissions:"
2128 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2130 #: ../data/geany.glade.h:483
2131 msgid "Read:"
2132 msgstr "قراءة:"
2134 #: ../data/geany.glade.h:484
2135 msgid "Write:"
2136 msgstr "كتابة:"
2138 #: ../data/geany.glade.h:485
2139 msgid "Execute:"
2140 msgstr "تنفيذ:"
2142 #: ../data/geany.glade.h:486
2143 msgid "Owner:"
2144 msgstr "المالك:"
2146 #: ../data/geany.glade.h:487
2147 msgid "Group:"
2148 msgstr "المجموعة:"
2150 #: ../data/geany.glade.h:488
2151 msgid "Other:"
2152 msgstr "آخرون:"
2154 #: ../src/about.c:48
2155 msgid ""
2156 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2157 "Colomban Wendling\n"
2158 "Nick Treleaven\n"
2159 "Matthew Brush\n"
2160 "Enrico Tröger\n"
2161 "Frank Lanitz\n"
2162 "All rights reserved."
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/about.c:168
2166 msgid "About Geany"
2167 msgstr "عن Geany"
2169 #: ../src/about.c:212
2170 msgid "A fast and lightweight IDE"
2171 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2173 #: ../src/about.c:234
2174 #, c-format
2175 msgid "(built on or after %s)"
2176 msgstr ""
2178 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2179 #: ../src/about.c:266
2180 msgid "Info"
2181 msgstr "معلومة"
2183 #: ../src/about.c:282
2184 msgid "Developers"
2185 msgstr "المطورون"
2187 #: ../src/about.c:289
2188 msgid "maintainer"
2189 msgstr "المشرف"
2191 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2192 msgid "developer"
2193 msgstr "المطور"
2195 #: ../src/about.c:321
2196 msgid "translation maintainer"
2197 msgstr "مشرف الترجمة"
2199 #: ../src/about.c:330
2200 msgid "Translators"
2201 msgstr "المترجمون"
2203 #: ../src/about.c:350
2204 msgid "Previous Translators"
2205 msgstr "المترجمون السابقون"
2207 #: ../src/about.c:371
2208 msgid "Contributors"
2209 msgstr "المساهمون"
2211 #: ../src/about.c:381
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/about.c:407
2218 msgid "Credits"
2219 msgstr "شكْر"
2221 #: ../src/about.c:424
2222 msgid "License"
2223 msgstr "الرخصة"
2225 #: ../src/about.c:433
2226 msgid ""
2227 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2228 "gpl-2.0.txt to view it online."
2229 msgstr ""
2231 #. fall back to %d
2232 #: ../src/build.c:710
2233 #, c-format
2234 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/build.c:738
2238 msgid "Process failed, no working directory"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/build.c:750
2242 #, c-format
2243 msgid "%s (in directory: %s)"
2244 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2246 #: ../src/build.c:773
2247 #, c-format
2248 msgid "Process failed (%s)"
2249 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2251 #: ../src/build.c:807
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2254 msgstr "ملف العمل"
2256 #: ../src/build.c:832
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/build.c:874
2262 msgid ""
2263 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2264 "or Enter to clear it)."
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/build.c:907
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid ""
2270 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2271 "Preferences"
2272 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2274 #: ../src/build.c:1016
2275 msgid "Compilation failed."
2276 msgstr "فشل التصنيف"
2278 #: ../src/build.c:1030
2279 msgid "Compilation finished successfully."
2280 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2282 #: ../src/build.c:1199
2283 msgid "Custom Text"
2284 msgstr "نص مخصص"
2286 #: ../src/build.c:1200
2287 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/build.c:1278
2291 msgid "_Next Error"
2292 msgstr "الخطأ التالي"
2294 #: ../src/build.c:1280
2295 msgid "_Previous Error"
2296 msgstr "الخطأ السابق"
2298 #. arguments
2299 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2300 msgid "_Set Build Commands"
2301 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2303 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2304 msgid "Build the current file"
2305 msgstr "بناء الملف الحالي"
2307 #: ../src/build.c:1587
2308 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/build.c:1589
2312 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/build.c:1591
2316 msgid "Compile the current file with Make"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/build.c:1610
2320 #, c-format
2321 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2322 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2324 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2325 msgid "No more build errors."
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2329 msgid "Set menu item label"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:513 ../src/tools.c:397
2333 msgid "Label"
2334 msgstr "عنوان"
2336 #. command column, holding status and command display
2337 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:508 ../src/tools.c:382
2338 msgid "Command"
2339 msgstr "أمر"
2341 #: ../src/build.c:1778
2342 msgid "Working directory"
2343 msgstr "ملف العمل"
2345 #: ../src/build.c:1779
2346 msgid "Reset"
2347 msgstr "إعادة"
2349 #: ../src/build.c:1836
2350 msgid "Click to set menu item label"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2354 #, c-format
2355 msgid "%s commands"
2356 msgstr "%s أوامر"
2358 #: ../src/build.c:1922
2359 msgid "No filetype"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2363 msgid "Error regular expression:"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/build.c:1959
2367 msgid "Independent commands"
2368 msgstr "أوامر مستقلة"
2370 #: ../src/build.c:1991
2371 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/build.c:2000
2375 msgid "Execute commands"
2376 msgstr "نفذ أوامرا"
2378 #: ../src/build.c:2012
2379 msgid ""
2380 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2381 "manual for details."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:2170
2385 msgid "Set Build Commands"
2386 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2388 #: ../src/build.c:2385
2389 msgid "_Compile"
2390 msgstr "بناء"
2392 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2393 msgid "_Execute"
2394 msgstr "نفّذ"
2396 #. build the code with make custom
2397 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Make Custom _Target..."
2400 msgstr "نص مخصص"
2402 #. build the code with make object
2403 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2404 msgid "Make _Object"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2408 msgid "_Make"
2409 msgstr ""
2411 #. build the code with make all
2412 #: ../src/build.c:2681
2413 msgid "_Make All"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/callbacks.c:147
2417 #, c-format
2418 msgid "%d file saved."
2419 msgid_plural "%d files saved."
2420 msgstr[0] ""
2421 msgstr[1] ""
2422 msgstr[2] ""
2423 msgstr[3] ""
2424 msgstr[4] ""
2425 msgstr[5] ""
2427 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:560
2428 msgid "Go to Line"
2429 msgstr "إذهب إلى السطر"
2431 #: ../src/callbacks.c:891
2432 msgid "Enter the line you want to go to:"
2433 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2435 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2436 msgid ""
2437 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2438 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2440 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2441 msgid "No more message items."
2442 msgstr ""
2444 #: ../src/callbacks.c:1419
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2447 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2449 #: ../src/callbacks.c:1468
2450 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/callbacks.c:1473
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Check the path setting in Preferences."
2456 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2458 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2459 #: ../src/callbacks.c:1486
2460 #, c-format
2461 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2294 ../src/document.c:2359
2465 #: ../src/document.c:2367
2466 #, c-format
2467 msgid "\"%s\" was not found."
2468 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2470 #. auto-detect
2471 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2472 msgid "Detect from file"
2473 msgstr ""
2475 #: ../src/dialogs.c:226
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Programming Languages"
2478 msgstr "لغات البرمجة"
2480 #: ../src/dialogs.c:228
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Scripting Languages"
2483 msgstr "لغات البرمجة"
2485 #: ../src/dialogs.c:230
2486 msgid "Markup Languages"
2487 msgstr ""
2489 #: ../src/dialogs.c:308
2490 msgid "_More Options"
2491 msgstr "خيارات إضافية"
2493 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2494 #: ../src/dialogs.c:315
2495 msgid "Show _hidden files"
2496 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2498 #: ../src/dialogs.c:326
2499 msgid "Set encoding:"
2500 msgstr "حدد الترميز:"
2502 #: ../src/dialogs.c:335
2503 msgid ""
2504 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2505 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2506 "correctly by Geany.\n"
2507 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2508 "encoding."
2509 msgstr ""
2511 #. line 2 with filetype combo
2512 #: ../src/dialogs.c:342
2513 msgid "Set filetype:"
2514 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2516 #: ../src/dialogs.c:351
2517 msgid ""
2518 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2519 "filename extension.\n"
2520 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2521 "filetype."
2522 msgstr ""
2524 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2525 msgid "Open File"
2526 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2528 #: ../src/dialogs.c:381
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Open dialog action"
2531 msgid "_View"
2532 msgstr "عرض"
2534 #: ../src/dialogs.c:383
2535 msgid ""
2536 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2537 "all files will be opened read-only."
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2045
2541 msgid "Overwrite?"
2542 msgstr "أتستبدل؟"
2544 #: ../src/dialogs.c:536
2545 msgid "Filename already exists!"
2546 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2548 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2549 msgid "Save File"
2550 msgstr "حفظ الملف"
2552 #: ../src/dialogs.c:574
2553 msgid "R_ename"
2554 msgstr "أعِد التسمية"
2556 #: ../src/dialogs.c:575
2557 msgid "Save the file and rename it"
2558 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2560 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2561 msgid "Error"
2562 msgstr "خطأ"
2564 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2565 #: ../src/win32.c:736
2566 msgid "Question"
2567 msgstr "سؤال"
2569 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2570 msgid "Warning"
2571 msgstr "تحذير"
2573 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2574 msgid "Information"
2575 msgstr "معلومة"
2577 #: ../src/dialogs.c:783
2578 msgid "_Don't save"
2579 msgstr "لا تحفظ."
2581 #: ../src/dialogs.c:812
2582 #, c-format
2583 msgid "The file '%s' is not saved."
2584 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2586 #: ../src/dialogs.c:813
2587 msgid "Do you want to save it before closing?"
2588 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2590 #: ../src/dialogs.c:891
2591 msgid "Choose font"
2592 msgstr "اختر خطاً"
2594 #: ../src/dialogs.c:1185
2595 msgid ""
2596 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2597 "new file)."
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2601 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2602 #: ../src/symbols.c:2321 ../src/symbols.c:2337 ../src/ui_utils.c:289
2603 msgid "unknown"
2604 msgstr "غير معروف"
2606 #: ../src/dialogs.c:1219
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "%s Properties"
2609 msgstr "خصائص"
2611 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2612 msgid "(with BOM)"
2613 msgstr "(مع BOM)"
2615 #: ../src/dialogs.c:1251
2616 msgid "(without BOM)"
2617 msgstr "(بدون BOM)"
2619 #: ../src/document.c:730
2620 #, c-format
2621 msgid "File %s closed."
2622 msgstr "تم غلق الملف %s"
2624 #: ../src/document.c:886
2625 #, c-format
2626 msgid "New file \"%s\" opened."
2627 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2629 #: ../src/document.c:960
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not open file %s (%s)"
2632 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2634 #: ../src/document.c:1009
2635 #, c-format
2636 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2637 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2639 #: ../src/document.c:1015
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2643 "supported."
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/document.c:1025
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2650 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2651 "cause data loss.\n"
2652 "The file was set to read-only."
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/document.c:1237
2656 msgid "Spaces"
2657 msgstr "مسافات"
2659 #: ../src/document.c:1240
2660 msgid "Tabs"
2661 msgstr "إزاحات"
2663 #: ../src/document.c:1243
2664 msgid "Tabs and Spaces"
2665 msgstr "إزاحات ومسافات"
2667 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2668 #. * and Spaces), the second one is the filename
2669 #: ../src/document.c:1248
2670 #, c-format
2671 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2672 msgstr ""
2674 #: ../src/document.c:1259
2675 #, c-format
2676 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/document.c:1483
2680 #, c-format
2681 msgid "File %s reloaded."
2682 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2684 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2685 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2686 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2687 #: ../src/document.c:1491
2688 #, c-format
2689 msgid "File %s opened(%d%s)."
2690 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2692 #: ../src/document.c:1493
2693 msgid ", read-only"
2694 msgstr "قراءة فقط،"
2696 #: ../src/document.c:1613
2697 msgid "Discard history"
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/document.c:1614
2701 msgid ""
2702 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2703 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2704 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2705 "preferences."
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/document.c:1618
2709 #, fuzzy
2710 msgid "The file has been reloaded."
2711 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2713 #: ../src/document.c:1648
2714 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2715 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2717 #: ../src/document.c:1649
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Undo history will be lost."
2720 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2722 #: ../src/document.c:1650
2723 #, c-format
2724 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2725 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2727 #: ../src/document.c:1756
2728 msgid "Error renaming file."
2729 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2731 #: ../src/document.c:1877
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2735 "remains unsaved."
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/document.c:1898
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Error message: %s\n"
2742 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/document.c:1902
2746 #, c-format
2747 msgid "Error message: %s."
2748 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2750 #: ../src/document.c:1962
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/document.c:1980
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2758 msgstr ""
2760 #: ../src/document.c:1994
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/document.c:2044 ../src/document.c:3617
2766 #, fuzzy
2767 msgid "_Overwrite"
2768 msgstr "أتستبدل؟"
2770 #: ../src/document.c:2046 ../src/document.c:3620
2771 #, c-format
2772 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3669
2776 msgid "Try to resave the file?"
2777 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2779 #: ../src/document.c:2055 ../src/document.c:3670
2780 #, c-format
2781 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2782 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2784 #: ../src/document.c:2118
2785 #, c-format
2786 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2186
2790 #, c-format
2791 msgid "Error saving file (%s)."
2792 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2794 #: ../src/document.c:2191
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s\n"
2798 "\n"
2799 "The file on disk may now be truncated!"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/document.c:2193
2803 msgid "Error saving file."
2804 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2806 #: ../src/document.c:2217
2807 #, c-format
2808 msgid "File %s saved."
2809 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2811 #: ../src/document.c:2367
2812 msgid "Wrap search and find again?"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/document.c:2456 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2816 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2817 #, c-format
2818 msgid "No matches found for \"%s\"."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/document.c:2462
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2824 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2828 #: ../src/document.c:3619
2829 msgid "Do you want to reload it?"
2830 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2832 #: ../src/editor.c:4455
2833 msgid "Enter Tab Width"
2834 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2836 #: ../src/editor.c:4456
2837 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2838 msgstr ""
2840 #: ../src/editor.c:4661
2841 #, c-format
2842 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/encodings.c:72
2846 msgid "Celtic"
2847 msgstr "Celtic"
2849 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2850 msgid "Greek"
2851 msgstr "يوناني"
2853 #: ../src/encodings.c:75
2854 msgid "Nordic"
2855 msgstr "شمالي"
2857 #: ../src/encodings.c:76
2858 msgid "South European"
2859 msgstr "جنوب أوروبي"
2861 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2862 #: ../src/encodings.c:80
2863 msgid "Western"
2864 msgstr "غربي"
2866 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2867 msgid "Baltic"
2868 msgstr "بلطيقي"
2870 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2871 msgid "Central European"
2872 msgstr "وسط أوروبي"
2874 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2875 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2876 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2877 msgid "Cyrillic"
2878 msgstr "سريالي"
2880 #: ../src/encodings.c:94
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "سريلي/روسي"
2884 #: ../src/encodings.c:95
2885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2886 msgstr "سريلي/أكراني"
2888 #: ../src/encodings.c:96
2889 msgid "Romanian"
2890 msgstr "روماني"
2892 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2893 msgid "Arabic"
2894 msgstr "Arabic"
2896 #. not available at all, ?
2897 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2898 msgid "Hebrew"
2899 msgstr "Hebrew"
2901 #: ../src/encodings.c:105
2902 msgid "Hebrew Visual"
2903 msgstr "عبري مرئي"
2905 #: ../src/encodings.c:107
2906 msgid "Armenian"
2907 msgstr "Armenian"
2909 #: ../src/encodings.c:108
2910 msgid "Georgian"
2911 msgstr "جورجي"
2913 #: ../src/encodings.c:109
2914 msgid "Thai"
2915 msgstr "تايلندي"
2917 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2918 msgid "Turkish"
2919 msgstr "Turkish"
2921 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2922 msgid "Vietnamese"
2923 msgstr "Vietnamese"
2925 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2926 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2927 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2928 msgid "Unicode"
2929 msgstr "يونيكود"
2931 #. maybe not available on Linux
2932 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2933 #: ../src/encodings.c:130
2934 msgid "Chinese Simplified"
2935 msgstr "صيني مبسّط"
2937 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2938 msgid "Chinese Traditional"
2939 msgstr "صيني تقليدي"
2941 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2942 #: ../src/encodings.c:137
2943 msgid "Japanese"
2944 msgstr "Japanese"
2946 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2947 #: ../src/encodings.c:141
2948 msgid "Korean"
2949 msgstr "Korean"
2951 #: ../src/encodings.c:143
2952 msgid "Without encoding"
2953 msgstr "بدون ترميز"
2955 #: ../src/encodings.c:414
2956 msgid "_West European"
2957 msgstr "غرب أوروبي"
2959 #: ../src/encodings.c:415
2960 msgid "_East European"
2961 msgstr "شرق أوروبي"
2963 #: ../src/encodings.c:416
2964 msgid "East _Asian"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/encodings.c:417
2968 msgid "_SE & SW Asian"
2969 msgstr "_SE & SW Asian"
2971 #: ../src/encodings.c:418
2972 msgid "_Middle Eastern"
2973 msgstr "_Middle Eastern"
2975 #: ../src/encodings.c:419
2976 msgid "_Unicode"
2977 msgstr "يونيكود"
2979 #: ../src/encodings.c:535
2980 msgid "West European"
2981 msgstr "غرب أوروبي"
2983 #: ../src/encodings.c:537
2984 msgid "East European"
2985 msgstr "شرق أوروبي"
2987 #: ../src/encodings.c:539
2988 msgid "East Asian"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/encodings.c:541
2992 msgid "SE & SW Asian"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/encodings.c:543
2996 msgid "Middle Eastern"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/filetypes.c:87
3000 #, c-format
3001 msgid "%s source file"
3002 msgstr "ملف مصدري %s"
3004 #: ../src/filetypes.c:88
3005 #, c-format
3006 msgid "%s file"
3007 msgstr "ملف %s"
3009 #: ../src/filetypes.c:89
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "%s script"
3012 msgstr "وصف"
3014 #: ../src/filetypes.c:90
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "%s document"
3017 msgstr "ملف XML"
3019 #: ../src/filetypes.c:155
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Shell"
3022 msgstr "الصَدفة"
3024 #: ../src/filetypes.c:156
3025 msgid "Makefile"
3026 msgstr ""
3028 #: ../src/filetypes.c:160
3029 msgid "Cascading Stylesheet"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/filetypes.c:169
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Config"
3035 msgstr "ملف إعداد"
3037 #: ../src/filetypes.c:170
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Gettext translation"
3040 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3042 #: ../src/filetypes.c:431
3043 msgid "_Programming Languages"
3044 msgstr "لغات البرمجة"
3046 #: ../src/filetypes.c:432
3047 msgid "_Scripting Languages"
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/filetypes.c:433
3051 msgid "_Markup Languages"
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/filetypes.c:434
3055 msgid "M_iscellaneous"
3056 msgstr "متفرقات"
3058 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3059 msgid "All Source"
3060 msgstr "كل المصدر"
3062 #. create meta file filter "All files"
3063 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3064 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3065 msgid "All files"
3066 msgstr "جميع الملفات"
3068 #: ../src/filetypes.c:1269
3069 #, c-format
3070 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/geany.h:50
3074 msgid "untitled"
3075 msgstr "بدون اسم"
3077 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3078 #: ../src/templates.c:232
3079 #, c-format
3080 msgid "Could not find file '%s'."
3081 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3083 #: ../src/highlighting.c:1296
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Default"
3086 msgstr "افتراضي"
3088 #: ../src/highlighting.c:1337
3089 msgid "The current filetype overrides the default style."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/highlighting.c:1338
3093 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/highlighting.c:1363
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Color Schemes"
3099 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3101 #. visual group order
3102 #: ../src/keybindings.c:307 ../src/symbols.c:485
3103 msgid "File"
3104 msgstr "ملف"
3106 #: ../src/keybindings.c:309
3107 msgid "Clipboard"
3108 msgstr "الحافظة"
3110 #: ../src/keybindings.c:310
3111 msgid "Select"
3112 msgstr "تحديد"
3114 #: ../src/keybindings.c:311
3115 msgid "Format"
3116 msgstr "الهيئة"
3118 #: ../src/keybindings.c:312
3119 msgid "Insert"
3120 msgstr "إدراج"
3122 #: ../src/keybindings.c:313
3123 msgid "Settings"
3124 msgstr "خيارات"
3126 #: ../src/keybindings.c:314
3127 msgid "Search"
3128 msgstr "بحث"
3130 #: ../src/keybindings.c:315
3131 msgid "Go to"
3132 msgstr "إذهب إلى"
3134 #: ../src/keybindings.c:316
3135 msgid "View"
3136 msgstr "عرض"
3138 #: ../src/keybindings.c:317 ../src/symbols.c:634
3139 msgid "Document"
3140 msgstr "مستند"
3142 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/keybindings.c:685 ../src/project.c:511
3143 #: ../src/ui_utils.c:2193
3144 msgid "Build"
3145 msgstr "بناء"
3147 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:710
3148 msgid "Help"
3149 msgstr "مساعدة"
3151 #: ../src/keybindings.c:322
3152 msgid "Focus"
3153 msgstr "تركيز"
3155 #: ../src/keybindings.c:323
3156 msgid "Notebook tab"
3157 msgstr "لسان المصنّف"
3159 #: ../src/keybindings.c:332 ../src/keybindings.c:364
3160 msgid "New"
3161 msgstr "جديد"
3163 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:366
3164 msgid "Open"
3165 msgstr "اِفتح"
3167 #: ../src/keybindings.c:337
3168 msgid "Open selected file"
3169 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3171 #: ../src/keybindings.c:339
3172 msgid "Save"
3173 msgstr "اِحفظ"
3175 #: ../src/keybindings.c:341 ../src/toolbar.c:59
3176 msgid "Save as"
3177 msgstr "اِحفظ باسم"
3179 #: ../src/keybindings.c:343
3180 msgid "Save all"
3181 msgstr "حفظ الكل"
3183 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/symbols.c:718
3184 msgid "Properties"
3185 msgstr "خصائص"
3187 #: ../src/keybindings.c:348
3188 msgid "Print"
3189 msgstr "طباعة"
3191 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/keybindings.c:371
3192 msgid "Close"
3193 msgstr "أغلِق"
3195 #: ../src/keybindings.c:352
3196 msgid "Close all"
3197 msgstr "اغلق الكل"
3199 #: ../src/keybindings.c:355
3200 msgid "Reload file"
3201 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3203 #: ../src/keybindings.c:357
3204 msgid "Re-open last closed tab"
3205 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3207 #: ../src/keybindings.c:359
3208 msgid "Quit"
3209 msgstr ""
3211 #: ../src/keybindings.c:376
3212 msgid "Undo"
3213 msgstr "تراجع"
3215 #: ../src/keybindings.c:378
3216 msgid "Redo"
3217 msgstr "تراجع"
3219 #: ../src/keybindings.c:387
3220 msgid "Delete to line end"
3221 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3223 #: ../src/keybindings.c:390
3224 msgid "_Transpose Current Line"
3225 msgstr "نقل السطر الحالي"
3227 #: ../src/keybindings.c:392
3228 msgid "Scroll to current line"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/keybindings.c:394
3232 msgid "Scroll up the view by one line"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/keybindings.c:396
3236 msgid "Scroll down the view by one line"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/keybindings.c:398
3240 msgid "Complete snippet"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/keybindings.c:400
3244 msgid "Move cursor in snippet"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/keybindings.c:402
3248 msgid "Suppress snippet completion"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/keybindings.c:404
3252 msgid "Context Action"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:406
3256 msgid "Complete word"
3257 msgstr "تكملة الكلمة"
3259 #: ../src/keybindings.c:408
3260 msgid "Show calltip"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/keybindings.c:410
3264 msgid "Word part completion"
3265 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3267 #: ../src/keybindings.c:413
3268 msgid "Move line(s) up"
3269 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3271 #: ../src/keybindings.c:416
3272 msgid "Move line(s) down"
3273 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3275 #: ../src/keybindings.c:421
3276 msgid "Cut"
3277 msgstr "قص"
3279 #: ../src/keybindings.c:423
3280 msgid "Copy"
3281 msgstr "نسخ"
3283 #: ../src/keybindings.c:425
3284 msgid "Paste"
3285 msgstr "لصق"
3287 #: ../src/keybindings.c:436
3288 msgid "Select All"
3289 msgstr "تحديد الكل"
3291 #: ../src/keybindings.c:438
3292 msgid "Select current word"
3293 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3295 #: ../src/keybindings.c:446
3296 msgid "Select to previous word part"
3297 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3299 #: ../src/keybindings.c:448
3300 msgid "Select to next word part"
3301 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3303 #: ../src/keybindings.c:456
3304 msgid "Toggle line commentation"
3305 msgstr ""
3307 #: ../src/keybindings.c:459
3308 msgid "Comment line(s)"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/keybindings.c:461
3312 msgid "Uncomment line(s)"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:463
3316 msgid "Increase indent"
3317 msgstr "زد التثليم"
3319 #: ../src/keybindings.c:466
3320 msgid "Decrease indent"
3321 msgstr "أنقص التثليم"
3323 #: ../src/keybindings.c:469
3324 msgid "Increase indent by one space"
3325 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3327 #: ../src/keybindings.c:471
3328 msgid "Decrease indent by one space"
3329 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3331 #: ../src/keybindings.c:475
3332 msgid "Send to Custom Command 1"
3333 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3335 #: ../src/keybindings.c:477
3336 msgid "Send to Custom Command 2"
3337 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3339 #: ../src/keybindings.c:479
3340 msgid "Send to Custom Command 3"
3341 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3343 #: ../src/keybindings.c:481
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Send to Custom Command 4"
3346 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3348 #: ../src/keybindings.c:483
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Send to Custom Command 5"
3351 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3353 #: ../src/keybindings.c:485
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Send to Custom Command 6"
3356 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3358 #: ../src/keybindings.c:487
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Send to Custom Command 7"
3361 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3363 #: ../src/keybindings.c:489
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Send to Custom Command 8"
3366 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3368 #: ../src/keybindings.c:491
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Send to Custom Command 9"
3371 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3373 #: ../src/keybindings.c:499
3374 msgid "Join lines"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/keybindings.c:504
3378 msgid "Insert date"
3379 msgstr "إدراج تاريخ"
3381 #: ../src/keybindings.c:510
3382 msgid "Insert New Line Before Current"
3383 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3385 #: ../src/keybindings.c:512
3386 msgid "Insert New Line After Current"
3387 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3389 #: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:464
3390 msgid "Find"
3391 msgstr "إيجاد"
3393 #: ../src/keybindings.c:527
3394 msgid "Find Next"
3395 msgstr "إيجاد التالي"
3397 #: ../src/keybindings.c:529
3398 msgid "Find Previous"
3399 msgstr "إيجاد السابق"
3401 #: ../src/keybindings.c:536 ../src/search.c:617
3402 msgid "Replace"
3403 msgstr "استبدِل"
3405 #: ../src/keybindings.c:538 ../src/search.c:867
3406 msgid "Find in Files"
3407 msgstr "بحث في الملفات"
3409 #: ../src/keybindings.c:541
3410 msgid "Next Message"
3411 msgstr "الرسالة التالية"
3413 #: ../src/keybindings.c:543
3414 msgid "Previous Message"
3415 msgstr "الرسالة السابقة"
3417 #: ../src/keybindings.c:546
3418 msgid "Find Usage"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/keybindings.c:549
3422 msgid "Find Document Usage"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/keybindings.c:556 ../src/toolbar.c:70
3426 msgid "Navigate back a location"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/keybindings.c:558 ../src/toolbar.c:71
3430 msgid "Navigate forward a location"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/keybindings.c:563
3434 msgid "Go to matching brace"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keybindings.c:566
3438 msgid "Toggle marker"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/keybindings.c:575
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Go to Symbol Definition"
3444 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3446 #: ../src/keybindings.c:578
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Go to Symbol Declaration"
3449 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3451 #: ../src/keybindings.c:580
3452 msgid "Go to Start of Line"
3453 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3455 #: ../src/keybindings.c:582
3456 msgid "Go to End of Line"
3457 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3459 #: ../src/keybindings.c:584
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Go to Start of Display Line"
3462 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3464 #: ../src/keybindings.c:586
3465 msgid "Go to End of Display Line"
3466 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3468 #: ../src/keybindings.c:588
3469 msgid "Go to Previous Word Part"
3470 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3472 #: ../src/keybindings.c:590
3473 msgid "Go to Next Word Part"
3474 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3476 #: ../src/keybindings.c:595
3477 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/keybindings.c:598
3481 msgid "Fullscreen"
3482 msgstr "ملأ الشاشة"
3484 #: ../src/keybindings.c:600
3485 msgid "Toggle Messages Window"
3486 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3488 #: ../src/keybindings.c:603
3489 msgid "Toggle Sidebar"
3490 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3492 #: ../src/keybindings.c:605
3493 msgid "Zoom In"
3494 msgstr "تكبير"
3496 #: ../src/keybindings.c:607
3497 msgid "Zoom Out"
3498 msgstr "تصغير"
3500 #: ../src/keybindings.c:609
3501 msgid "Zoom Reset"
3502 msgstr "اﻷصلي"
3504 #: ../src/keybindings.c:614
3505 msgid "Switch to Editor"
3506 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3508 #: ../src/keybindings.c:616
3509 msgid "Switch to Search Bar"
3510 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3512 #: ../src/keybindings.c:618
3513 msgid "Switch to Message Window"
3514 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3516 #: ../src/keybindings.c:620
3517 msgid "Switch to Compiler"
3518 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3520 #: ../src/keybindings.c:622
3521 msgid "Switch to Messages"
3522 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3524 #: ../src/keybindings.c:624
3525 msgid "Switch to Scribble"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/keybindings.c:626
3529 msgid "Switch to VTE"
3530 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3532 #: ../src/keybindings.c:628
3533 msgid "Switch to Sidebar"
3534 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3536 #: ../src/keybindings.c:630
3537 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/keybindings.c:632
3541 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3542 msgstr ""
3544 #: ../src/keybindings.c:637
3545 msgid "Switch to left document"
3546 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3548 #: ../src/keybindings.c:639
3549 msgid "Switch to right document"
3550 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3552 #: ../src/keybindings.c:641
3553 msgid "Switch to last used document"
3554 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3556 #: ../src/keybindings.c:644
3557 msgid "Move document left"
3558 msgstr "انقل المستند يسارا"
3560 #: ../src/keybindings.c:647
3561 msgid "Move document right"
3562 msgstr "انقل المستند يمينا"
3564 #: ../src/keybindings.c:649
3565 msgid "Move document first"
3566 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3568 #: ../src/keybindings.c:651
3569 msgid "Move document last"
3570 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3572 #: ../src/keybindings.c:656
3573 msgid "Toggle Line wrapping"
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/keybindings.c:658
3577 msgid "Toggle Line breaking"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/keybindings.c:664
3581 msgid "Replace spaces with tabs"
3582 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3584 #: ../src/keybindings.c:666
3585 msgid "Toggle current fold"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/keybindings.c:668
3589 msgid "Fold all"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/keybindings.c:670
3593 msgid "Unfold all"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/keybindings.c:672
3597 msgid "Reload symbol list"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/keybindings.c:674
3601 msgid "Remove Markers"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/keybindings.c:676
3605 msgid "Remove Error Indicators"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/keybindings.c:678
3609 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/keybindings.c:683 ../src/toolbar.c:72
3613 msgid "Compile"
3614 msgstr "بناء"
3616 #: ../src/keybindings.c:687
3617 msgid "Make all"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/keybindings.c:690
3621 msgid "Make custom target"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/keybindings.c:692
3625 msgid "Make object"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/keybindings.c:694
3629 msgid "Next error"
3630 msgstr "الخطأ التالي"
3632 #: ../src/keybindings.c:696
3633 msgid "Previous error"
3634 msgstr "الخطأ السابق"
3636 #: ../src/keybindings.c:698
3637 msgid "Run"
3638 msgstr "شغّل"
3640 #: ../src/keybindings.c:700
3641 msgid "Build options"
3642 msgstr "خيارات البناء"
3644 #: ../src/keybindings.c:705
3645 msgid "Show Color Chooser"
3646 msgstr "أضظر الملون"
3648 #: ../src/keybindings.c:975
3649 msgid "Keyboard Shortcuts"
3650 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3652 #: ../src/keybindings.c:987
3653 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/keyfile.c:1027
3657 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/keyfile.c:1254
3661 msgid "Failed to load one or more session files."
3662 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3664 #: ../src/libmain.c:118
3665 msgid ""
3666 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3667 "with --line)"
3668 msgstr ""
3670 #: ../src/libmain.c:119
3671 msgid "Use an alternate configuration directory"
3672 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3674 #: ../src/libmain.c:120
3675 msgid "Print internal filetype names"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/libmain.c:121
3679 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3680 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3682 #: ../src/libmain.c:122
3683 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/libmain.c:124
3687 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/libmain.c:125
3691 msgid ""
3692 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/libmain.c:126
3696 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:128
3700 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3701 msgstr ""
3703 #: ../src/libmain.c:129
3704 msgid "Don't show message window at startup"
3705 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3707 #: ../src/libmain.c:130
3708 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/libmain.c:132
3712 msgid "Don't load plugins"
3713 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3715 #: ../src/libmain.c:134
3716 msgid "Print Geany's installation prefix"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/libmain.c:135
3720 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3721 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3723 #: ../src/libmain.c:136
3724 msgid "Don't load the previous session's files"
3725 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3727 #: ../src/libmain.c:138
3728 msgid "Don't load terminal support"
3729 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3731 #: ../src/libmain.c:139
3732 msgid "Filename of libvte.so"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/libmain.c:141
3736 msgid "Be verbose"
3737 msgstr ""
3739 #: ../src/libmain.c:142
3740 msgid "Show version and exit"
3741 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3743 #: ../src/libmain.c:524
3744 msgid "[FILES...]"
3745 msgstr ""
3747 #. note for translators: library versions are printed after this
3748 #: ../src/libmain.c:558
3749 #, c-format
3750 msgid "built on %s with "
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/libmain.c:651
3754 msgid "Move it now?"
3755 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3757 #: ../src/libmain.c:653
3758 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/libmain.c:662
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3765 "\"."
3766 msgstr ""
3768 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3769 #. * describes why moving the dir didn't work
3770 #: ../src/libmain.c:672
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3774 "Please move manually the directory to the new location."
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/libmain.c:754
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3781 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3782 "Start Geany anyway?"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/libmain.c:1155
3786 #, c-format
3787 msgid "This is Geany %s."
3788 msgstr "هذا Geany %s"
3790 #: ../src/libmain.c:1157
3791 #, c-format
3792 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3793 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3795 #: ../src/libmain.c:1381
3796 msgid "Do you really want to quit?"
3797 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3799 #: ../src/libmain.c:1419
3800 msgid "Configuration files reloaded."
3801 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3803 #: ../src/log.c:186
3804 msgid "Debug Messages"
3805 msgstr "رسائل المعالجة"
3807 #: ../src/log.c:188
3808 msgid "Cl_ear"
3809 msgstr "مسح"
3811 #: ../src/msgwindow.c:177
3812 msgid "Status messages"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/msgwindow.c:582
3816 msgid "C_opy"
3817 msgstr "انسخ"
3819 #: ../src/msgwindow.c:591
3820 msgid "Copy _All"
3821 msgstr "انسخ الكل"
3823 #: ../src/msgwindow.c:621
3824 msgid "_Hide Message Window"
3825 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3827 #: ../src/msgwindow.c:682
3828 #, c-format
3829 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/msgwindow.c:1118
3833 msgid "The document has been closed."
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/notebook.c:199
3837 msgid "Switch to Document"
3838 msgstr "بدّل إلى المستند"
3840 #: ../src/notebook.c:451
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Open in New _Window"
3843 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3845 #: ../src/plugins.c:224
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3849 "please recompile it."
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/plugins.c:1229
3853 msgid "_Plugin Manager"
3854 msgstr "مدير اﻹضافات"
3856 #: ../src/plugins.c:1608
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3860 "i>\n"
3861 msgstr ""
3863 #. Four allocations is less than ideal but meh
3864 #: ../src/plugins.c:1610
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Version:\t%s\n"
3868 "Author(s):\t%s\n"
3869 "Filename:\t%s"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/plugins.c:1638
3873 msgid "No plugins available."
3874 msgstr "لا توجد إضافات."
3876 #: ../src/plugins.c:1770
3877 msgid "Active"
3878 msgstr "نشط"
3880 #: ../src/plugins.c:1777
3881 msgid "Plugin"
3882 msgstr "إضافة"
3884 #: ../src/plugins.c:1884
3885 msgid "Plugins"
3886 msgstr "إضافات"
3888 #: ../src/plugins.c:1925
3889 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3890 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3892 #: ../src/pluginutils.c:403
3893 msgid "Configure Plugins"
3894 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3896 #: ../src/prefs.c:181
3897 msgid "Grab Key"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/prefs.c:187
3901 #, c-format
3902 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2475 ../src/sidebar.c:752
3906 msgid "_Expand All"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2480 ../src/sidebar.c:758
3910 msgid "_Collapse All"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/prefs.c:292
3914 msgid "Action"
3915 msgstr "الإجراء"
3917 #: ../src/prefs.c:297
3918 msgid "Shortcut"
3919 msgstr "اختصار"
3921 #: ../src/prefs.c:1486
3922 msgid "_Allow"
3923 msgstr "اسمح"
3925 #: ../src/prefs.c:1488
3926 msgid "_Override"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/prefs.c:1489
3930 msgid "Override that keybinding?"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/prefs.c:1490
3934 #, c-format
3935 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3936 msgstr ""
3938 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3939 #. page Tools
3940 #: ../src/prefs.c:1699
3941 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3942 msgstr ""
3944 #. page Templates
3945 #: ../src/prefs.c:1704
3946 msgid ""
3947 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3948 "details."
3949 msgstr ""
3951 #. page Keybindings
3952 #: ../src/prefs.c:1709
3953 msgid ""
3954 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3955 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3956 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3957 msgstr ""
3959 #. page Editor->Indentation
3960 #: ../src/prefs.c:1714
3961 msgid ""
3962 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3963 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/printing.c:164
3967 #, c-format
3968 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3969 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
3971 #: ../src/printing.c:234
3972 msgid "Document Setup"
3973 msgstr "إعداد المستند"
3975 #: ../src/printing.c:269
3976 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/printing.c:421
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Paginating"
3982 msgstr "الطباعة"
3984 #: ../src/printing.c:445
3985 #, c-format
3986 msgid "Page %d of %d"
3987 msgstr "الصّفحة %d من %d"
3989 #: ../src/printing.c:501
3990 #, c-format
3991 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/printing.c:503
3995 #, c-format
3996 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3997 msgstr ""
3999 #: ../src/printing.c:554
4000 #, c-format
4001 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4002 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4004 #: ../src/printing.c:592
4005 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/printing.c:600
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4012 "\n"
4013 "%s"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/printing.c:615
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid ""
4019 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4020 "Preferences."
4021 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4023 #: ../src/printing.c:622
4024 #, c-format
4025 msgid "File %s printed."
4026 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4028 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4029 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4030 #: ../src/project.c:100
4031 msgid "projects"
4032 msgstr "مشاريع"
4034 #: ../src/project.c:135
4035 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/project.c:153
4039 msgid "New Project"
4040 msgstr "مشروع جديد"
4042 #: ../src/project.c:158
4043 msgid "C_reate"
4044 msgstr "أنشئ"
4046 #: ../src/project.c:176
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Project name"
4049 msgstr "مشروع"
4051 #: ../src/project.c:188
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4055 "should normally have the \"%s\" extension."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4059 msgid "Choose Project Base Path"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4063 msgid "Project file could not be written"
4064 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4066 #: ../src/project.c:256
4067 #, c-format
4068 msgid "Project \"%s\" created."
4069 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4071 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1021
4072 #, c-format
4073 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4074 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4076 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4077 msgid "Open Project"
4078 msgstr "اِفتح المشروع"
4080 #: ../src/project.c:354
4081 msgid "Project files"
4082 msgstr "ملفات المشروع"
4084 #: ../src/project.c:416
4085 #, c-format
4086 msgid "Project \"%s\" closed."
4087 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4089 #: ../src/project.c:624
4090 #, c-format
4091 msgid "Project \"%s\" saved."
4092 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4094 #: ../src/project.c:657
4095 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/project.c:658
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "The '%s' project is open."
4101 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4103 #: ../src/project.c:707
4104 msgid "The specified project name is too short."
4105 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4107 #: ../src/project.c:713
4108 #, c-format
4109 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4110 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4112 #: ../src/project.c:725
4113 msgid "You have specified an invalid project filename."
4114 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4116 #: ../src/project.c:748
4117 msgid "Create the project's base path directory?"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/project.c:749
4121 #, c-format
4122 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4123 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4125 #: ../src/project.c:758
4126 #, c-format
4127 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/project.c:771
4131 #, c-format
4132 msgid "Project file could not be written (%s)."
4133 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4135 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627
4136 msgid "_Replace"
4137 msgstr "استبدِل"
4139 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4140 #, c-format
4141 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4142 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4144 #. initialise the dialog
4145 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4146 msgid "Choose Project Filename"
4147 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4149 #: ../src/project.c:1011
4150 #, c-format
4151 msgid "Project \"%s\" opened."
4152 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4154 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4155 msgid "_Use regular expressions"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/search.c:311
4159 msgid ""
4160 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4161 "regular expressions, please read the documentation."
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/search.c:316
4165 msgid "Use _escape sequences"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/search.c:320
4169 msgid ""
4170 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4171 "corresponding control characters"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/search.c:323
4175 msgid "Use multi-line matchin_g"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/search.c:328
4179 msgid ""
4180 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4181 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4182 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4183 "characters by the pattern."
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/search.c:341
4187 msgid "Search _backwards"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4191 msgid "C_ase sensitive"
4192 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4194 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4195 msgid "Match only a _whole word"
4196 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4198 #: ../src/search.c:355
4199 msgid "Match from s_tart of word"
4200 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4202 #: ../src/search.c:471
4203 msgid "_Previous"
4204 msgstr "السابق"
4206 #: ../src/search.c:476
4207 msgid "_Next"
4208 msgstr "التالي"
4210 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4211 msgid "_Search for:"
4212 msgstr "ا_بحث عن:"
4214 #. Now add the multiple match options
4215 #: ../src/search.c:508
4216 msgid "_Find All"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/search.c:515
4220 msgid "_Mark"
4221 msgstr "تعليم:"
4223 #: ../src/search.c:517
4224 msgid "Mark all matches in the current document"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4228 msgid "In Sessi_on"
4229 msgstr "في القسم"
4231 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4232 msgid "_In Document"
4233 msgstr "في المستند"
4235 #. close window checkbox
4236 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4237 msgid "Close _dialog"
4238 msgstr "أغلق الحوار"
4240 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4241 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/search.c:632
4245 msgid "Replace & Fi_nd"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/search.c:641
4249 msgid "Replace wit_h:"
4250 msgstr "استبدل بـ:"
4252 #. Now add the multiple replace options
4253 #: ../src/search.c:690
4254 msgid "Re_place All"
4255 msgstr "استبدِل الكل"
4257 #: ../src/search.c:707
4258 msgid "In Se_lection"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/search.c:709
4262 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/search.c:826
4266 msgid "all"
4267 msgstr "الكل"
4269 #: ../src/search.c:828
4270 msgid "project"
4271 msgstr "مشروع"
4273 #: ../src/search.c:830
4274 msgid "custom"
4275 msgstr "مخصص"
4277 #: ../src/search.c:834
4278 msgid ""
4279 "All: search all files in the directory\n"
4280 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4281 "Custom: specify file patterns manually"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/search.c:896
4285 msgid "Fi_les:"
4286 msgstr "الملفات:"
4288 #: ../src/search.c:908
4289 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/search.c:920
4293 msgid "_Directory:"
4294 msgstr "الدليل:"
4296 #: ../src/search.c:939
4297 msgid "E_ncoding:"
4298 msgstr "الترميز:"
4300 #: ../src/search.c:963
4301 msgid "See grep's manual page for more information"
4302 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4304 #: ../src/search.c:965
4305 msgid "_Recurse in subfolders"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/search.c:978
4309 msgid "_Invert search results"
4310 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4312 #: ../src/search.c:982
4313 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4314 msgstr ""
4316 #: ../src/search.c:999
4317 msgid "E_xtra options:"
4318 msgstr "خيارات أخرى:"
4320 #: ../src/search.c:1007
4321 msgid "Other options to pass to Grep"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4325 #, c-format
4326 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4327 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4328 msgstr[0] ""
4329 msgstr[1] ""
4331 #: ../src/search.c:1425
4332 #, c-format
4333 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/search.c:1616
4337 msgid "Invalid directory for find in files."
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/search.c:1633
4341 msgid "No text to find."
4342 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4344 #: ../src/search.c:1709
4345 msgid "Searching..."
4346 msgstr "بحث..."
4348 #: ../src/search.c:1711
4349 #, c-format
4350 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4351 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4353 #: ../src/search.c:1719
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid ""
4356 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4357 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4359 #: ../src/search.c:1759
4360 #, c-format
4361 msgid "Could not open directory (%s)"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/search.c:1849
4365 msgid "Search failed."
4366 msgstr "فشل البحث."
4368 #: ../src/search.c:1873
4369 #, c-format
4370 msgid "Search completed with %d match."
4371 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4372 msgstr[0] ""
4373 msgstr[1] ""
4375 #: ../src/search.c:1881
4376 msgid "No matches found."
4377 msgstr "لا تطابقات."
4379 #: ../src/search.c:1910
4380 #, c-format
4381 msgid "Bad regex: %s"
4382 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4384 #. TODO maybe this message needs a rewording
4385 #: ../src/socket.c:236
4386 msgid ""
4387 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4388 "another user.\n"
4389 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4393 msgid "Text ended before matching quote was found"
4394 msgstr ""
4396 #. TL note: from glib
4397 #: ../src/spawn.c:130
4398 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4402 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/spawn.c:258
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Program not found"
4408 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4410 #: ../src/spawn.c:672
4411 msgid "Failed to change to the working directory"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/spawn.c:677
4415 msgid "Unknown error executing child process"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/stash.c:1177
4419 msgid "Value"
4420 msgstr "القيمة"
4422 #: ../src/symbols.c:464 ../src/symbols.c:514 ../src/symbols.c:624
4423 msgid "Chapter"
4424 msgstr "الفصل"
4426 #: ../src/symbols.c:465 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:625
4427 msgid "Section"
4428 msgstr "القسم"
4430 #: ../src/symbols.c:466
4431 msgid "Sect1"
4432 msgstr "قسم 1"
4434 #: ../src/symbols.c:467
4435 msgid "Sect2"
4436 msgstr "قسم 2"
4438 #: ../src/symbols.c:468
4439 msgid "Sect3"
4440 msgstr "قسم 3"
4442 #: ../src/symbols.c:469
4443 msgid "Appendix"
4444 msgstr "التذييل"
4446 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:515 ../src/symbols.c:540
4447 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:582
4448 #: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
4449 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:745
4450 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:823
4451 msgid "Other"
4452 msgstr "آخر"
4454 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:801
4455 msgid "Module"
4456 msgstr "الوِحدة"
4458 #: ../src/symbols.c:477 ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:679
4459 #: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758
4460 #: ../src/symbols.c:772
4461 msgid "Types"
4462 msgstr "أنواع"
4464 #: ../src/symbols.c:478
4465 msgid "Type constructors"
4466 msgstr "نوع الهادم"
4468 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:501 ../src/symbols.c:522
4469 #: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:551 ../src/symbols.c:564
4470 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:603
4471 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:740
4472 #: ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:809
4473 msgid "Functions"
4474 msgstr "الدوال"
4476 #: ../src/symbols.c:484
4477 msgid "Program"
4478 msgstr "برناج"
4480 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:500
4481 msgid "Sections"
4482 msgstr "اﻷقسام"
4484 #: ../src/symbols.c:487
4485 msgid "Paragraph"
4486 msgstr "فقرة"
4488 #: ../src/symbols.c:488
4489 msgid "Group"
4490 msgstr "مجمةعة"
4492 #: ../src/symbols.c:489
4493 msgid "Data"
4494 msgstr "معطيات"
4496 #: ../src/symbols.c:495
4497 msgid "Keys"
4498 msgstr "مفاتيح"
4500 #: ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:553 ../src/symbols.c:569
4501 #: ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
4502 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:741
4503 #: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:821
4504 msgid "Variables"
4505 msgstr "متغيرات"
4507 #: ../src/symbols.c:509
4508 msgid "Environment"
4509 msgstr "بيئة"
4511 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:626
4512 msgid "Subsection"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/symbols.c:512 ../src/symbols.c:627
4516 msgid "Subsubsection"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4520 msgid "Structures"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/symbols.c:530
4524 msgid "Parts"
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/symbols.c:531
4528 msgid "Assembly"
4529 msgstr ""
4531 #: ../src/symbols.c:532
4532 msgid "Steps"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:691
4536 msgid "Modules"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/symbols.c:549 ../src/symbols.c:596
4540 msgid "Traits"
4541 msgstr ""
4543 #: ../src/symbols.c:550
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Implementations"
4546 msgstr "التثليم"
4548 #: ../src/symbols.c:552 ../src/symbols.c:812
4549 msgid "Typedefs / Enums"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/symbols.c:554 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:779
4553 #: ../src/symbols.c:818
4554 msgid "Macros"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:657
4558 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:730
4559 msgid "Methods"
4560 msgstr ""
4562 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:676
4563 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:714
4564 msgid "Package"
4565 msgstr "حزمة"
4567 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:702
4568 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:755
4569 #: ../src/symbols.c:808
4570 msgid "Interfaces"
4571 msgstr "واجهات"
4573 #: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:811
4574 msgid "Structs"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:581 ../src/symbols.c:594
4578 #: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:742
4579 msgid "Constants"
4580 msgstr "ثوابت"
4582 #: ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:810
4583 msgid "Members"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:769
4587 msgid "Labels"
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:804
4591 msgid "Namespaces"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:646
4595 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:703
4596 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:807
4597 msgid "Classes"
4598 msgstr "أصناف"
4600 #: ../src/symbols.c:604
4601 msgid "Anchors"
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/symbols.c:605
4605 msgid "H1 Headings"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/symbols.c:606
4609 msgid "H2 Headings"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/symbols.c:607
4613 msgid "H3 Headings"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/symbols.c:615
4617 msgid "ID Selectors"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/symbols.c:616
4621 msgid "Type Selectors"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:635
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Section Level 1"
4627 msgstr "القسم"
4629 #: ../src/symbols.c:636
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Section Level 2"
4632 msgstr "القسم"
4634 #: ../src/symbols.c:637
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Section Level 3"
4637 msgstr "القسم"
4639 #: ../src/symbols.c:638
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Section Level 4"
4642 msgstr "القسم"
4644 #: ../src/symbols.c:647
4645 msgid "Singletons"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:786
4649 msgid "Procedures"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/symbols.c:669
4653 msgid "Imports"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/symbols.c:677
4657 msgid "Entities"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/symbols.c:678
4661 msgid "Architectures"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/symbols.c:680
4665 msgid "Functions / Procedures"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/symbols.c:681
4669 msgid "Variables / Signals"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/symbols.c:682
4673 msgid "Processes / Blocks / Components"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/symbols.c:690
4677 msgid "Events"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/symbols.c:692
4681 msgid "Functions / Tasks"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:761
4685 msgid "Enums"
4686 msgstr ""
4688 #: ../src/symbols.c:754
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Programs"
4691 msgstr "برناج"
4693 #: ../src/symbols.c:756
4694 msgid "Functions / Subroutines"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/symbols.c:759
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Components"
4700 msgstr "التكملات"
4702 #: ../src/symbols.c:760
4703 msgid "Blocks"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/symbols.c:771
4707 msgid "Defines"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/symbols.c:778
4711 msgid "Targets"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/symbols.c:787
4715 msgid "Indexes"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/symbols.c:788
4719 msgid "Tables"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/symbols.c:789
4723 msgid "Triggers"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:790
4727 msgid "Views"
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/symbols.c:822
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Extern Variables"
4733 msgstr "متغيرات"
4735 #: ../src/symbols.c:1586
4736 #, c-format
4737 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4738 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4740 #: ../src/symbols.c:1612
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/symbols.c:1619
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid ""
4748 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4749 "\n"
4750 msgstr ""
4751 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4752 "\n"
4754 #: ../src/symbols.c:1620
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Example:\n"
4758 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4759 "gtk/gtk.h\n"
4760 msgstr ""
4761 "Example:\n"
4762 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4763 "gtk/gtk.h\n"
4765 #: ../src/symbols.c:1634
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Load Tags File"
4768 msgstr "حمّل وسوما"
4770 #: ../src/symbols.c:1641
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4773 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4775 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4776 #: ../src/symbols.c:1661
4777 #, c-format
4778 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/symbols.c:1664
4782 #, c-format
4783 msgid "Could not load tags file '%s'."
4784 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4786 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4787 #: ../src/symbols.c:1899
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4790 msgstr "<b>العرض</b>"
4792 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4793 #: ../src/symbols.c:1902
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: %lu"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/symbols.c:2111
4799 #, c-format
4800 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:2113
4804 #, c-format
4805 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4806 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4808 #: ../src/symbols.c:2490
4809 msgid "Sort by _Name"
4810 msgstr "ترتيب بالاسم"
4812 #: ../src/symbols.c:2497
4813 msgid "Sort by _Appearance"
4814 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4816 #: ../src/templates.c:83
4817 #, c-format
4818 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/templates.c:618
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4825 "template."
4826 msgstr ""
4828 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4829 #: ../src/toolbar.c:58
4830 msgid "Save the current file"
4831 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4833 #: ../src/toolbar.c:60
4834 msgid "Save all open files"
4835 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4837 #: ../src/toolbar.c:61
4838 msgid "Reload the current file from disk"
4839 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4841 #: ../src/toolbar.c:62
4842 msgid "Close the current file"
4843 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4845 #: ../src/toolbar.c:63
4846 msgid "Close all open files"
4847 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4849 #: ../src/toolbar.c:64
4850 msgid "Cut the current selection"
4851 msgstr "قص التحديد الحالي"
4853 #: ../src/toolbar.c:65
4854 msgid "Copy the current selection"
4855 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4857 #: ../src/toolbar.c:66
4858 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4859 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4861 #: ../src/toolbar.c:67
4862 msgid "Delete the current selection"
4863 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4865 #: ../src/toolbar.c:68
4866 msgid "Undo the last modification"
4867 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4869 #: ../src/toolbar.c:69
4870 msgid "Redo the last modification"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/toolbar.c:72
4874 msgid "Compile the current file"
4875 msgstr "بناء الملف الحالي"
4877 #: ../src/toolbar.c:73
4878 msgid "Run or view the current file"
4879 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
4881 #: ../src/toolbar.c:74
4882 msgid ""
4883 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/toolbar.c:75
4887 msgid "Zoom in the text"
4888 msgstr "تكبير النص"
4890 #: ../src/toolbar.c:76
4891 msgid "Zoom out the text"
4892 msgstr "تصغير النص"
4894 #: ../src/toolbar.c:77
4895 msgid "Decrease indentation"
4896 msgstr "إنقاص الإزاحة"
4898 #: ../src/toolbar.c:78
4899 msgid "Increase indentation"
4900 msgstr "زيادة الإزاحة"
4902 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4903 msgid "Find the entered text in the current file"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4907 msgid "Jump to the entered line number"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/toolbar.c:81
4911 msgid "Show the preferences dialog"
4912 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
4914 #: ../src/toolbar.c:82
4915 msgid "Quit Geany"
4916 msgstr "أخرج من Geany"
4918 #: ../src/toolbar.c:83
4919 msgid "Print document"
4920 msgstr "اِطبع المستند"
4922 #: ../src/toolbar.c:84
4923 msgid "Replace text in the current document"
4924 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
4926 #: ../src/toolbar.c:360
4927 msgid "Create a new file"
4928 msgstr "إنشاء ملف جديد"
4930 #: ../src/toolbar.c:361
4931 msgid "Create a new file from a template"
4932 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
4934 #: ../src/toolbar.c:368
4935 msgid "Open an existing file"
4936 msgstr "افتح ملفا موجودا"
4938 #: ../src/toolbar.c:369
4939 msgid "Open a recent file"
4940 msgstr "اِفتح الملف السابق"
4942 #: ../src/toolbar.c:377
4943 msgid "Choose more build actions"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/toolbar.c:384
4947 msgid "Search Field"
4948 msgstr "حقل البحث"
4950 #: ../src/toolbar.c:394
4951 msgid "Goto Field"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/toolbar.c:587
4955 msgid "Separator"
4956 msgstr "فاصل"
4958 #: ../src/toolbar.c:588
4959 msgid "--- Separator ---"
4960 msgstr "--- فاصل ---"
4962 #: ../src/toolbar.c:960
4963 msgid ""
4964 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4965 "and drop."
4966 msgstr ""
4968 #: ../src/toolbar.c:976
4969 msgid "Available Items"
4970 msgstr "المواد المتوفرة"
4972 #: ../src/toolbar.c:997
4973 msgid "Displayed Items"
4974 msgstr "المواد المعروضة"
4976 #: ../src/tools.c:86
4977 #, c-format
4978 msgid "Invalid command: %s"
4979 msgstr "أمر خاطيء: %s"
4981 #: ../src/tools.c:217
4982 #, c-format
4983 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/tools.c:225
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4990 "changed. Error message: %s"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/tools.c:233
4994 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/tools.c:242
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid ""
5000 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5001 "Commands."
5002 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5004 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5005 msgid "Set Custom Commands"
5006 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5008 #: ../src/tools.c:365
5009 msgid ""
5010 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5011 "of the command replaces the current selection."
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/tools.c:379
5015 msgid "ID"
5016 msgstr "ID"
5018 #: ../src/tools.c:597
5019 msgid "No custom commands defined."
5020 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5022 #: ../src/tools.c:695
5023 msgid "Word Count"
5024 msgstr "احصائيات المستند"
5026 #: ../src/tools.c:704
5027 msgid "selection"
5028 msgstr "التحديد"
5030 #: ../src/tools.c:709
5031 msgid "whole document"
5032 msgstr "المستند كاملا"
5034 #: ../src/tools.c:718
5035 msgid "Range:"
5036 msgstr "المجال:"
5038 #: ../src/tools.c:730
5039 msgid "Lines:"
5040 msgstr "اﻷسطر:"
5042 #: ../src/tools.c:744
5043 msgid "Words:"
5044 msgstr "الكلمات"
5046 #: ../src/tools.c:758
5047 msgid "Characters:"
5048 msgstr "اﻷحرف:"
5050 #: ../src/sidebar.c:178
5051 #, fuzzy
5052 msgid "No symbols found"
5053 msgstr "لا توجد وسوم"
5055 #: ../src/sidebar.c:602
5056 msgid "Show S_ymbol List"
5057 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5059 #: ../src/sidebar.c:614
5060 msgid "Show _Document List"
5061 msgstr "عرض قائمة المستند"
5063 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5064 msgid "H_ide Sidebar"
5065 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5067 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5068 #, fuzzy
5069 msgid "_Find in Files..."
5070 msgstr "بحث في الملفات"
5072 #: ../src/sidebar.c:741
5073 msgid "Show _Paths"
5074 msgstr "إظهار المسارات"
5076 #: ../src/ui_utils.c:64
5077 msgid ""
5078 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5079 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5080 msgstr ""
5082 #. L = lines
5083 #: ../src/ui_utils.c:240
5084 #, c-format
5085 msgid "%dL"
5086 msgstr ""
5088 #. RO = read-only
5089 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5090 msgid "RO "
5091 msgstr "RO "
5093 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5094 #: ../src/ui_utils.c:252
5095 msgid "OVR"
5096 msgstr "OVR"
5098 #: ../src/ui_utils.c:252
5099 msgid "INS"
5100 msgstr "INS"
5102 #: ../src/ui_utils.c:266
5103 msgid "TAB"
5104 msgstr "TAB"
5106 #. SP = space
5107 #: ../src/ui_utils.c:269
5108 msgid "SP"
5109 msgstr "SP"
5111 #. T/S = tabs and spaces
5112 #: ../src/ui_utils.c:272
5113 msgid "T/S"
5114 msgstr "T/S"
5116 #: ../src/ui_utils.c:280
5117 msgid "MOD"
5118 msgstr "MOD"
5120 #: ../src/ui_utils.c:408
5121 msgid " (new instance)"
5122 msgstr "(كائن جديد)"
5124 #: ../src/ui_utils.c:438
5125 #, c-format
5126 msgid "Font updated (%s)."
5127 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5129 #: ../src/ui_utils.c:682
5130 msgid "C Standard Library"
5131 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5133 #: ../src/ui_utils.c:683
5134 msgid "ISO C99"
5135 msgstr "ISO C99"
5137 #: ../src/ui_utils.c:684
5138 msgid "C++ (C Standard Library)"
5139 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5141 #: ../src/ui_utils.c:685
5142 msgid "C++ Standard Library"
5143 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5145 #: ../src/ui_utils.c:686
5146 msgid "C++ STL"
5147 msgstr "C++ STL"
5149 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5150 msgid "dd.mm.yyyy"
5151 msgstr "dd.mm.yyyy"
5153 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5154 msgid "mm.dd.yyyy"
5155 msgstr "mm.dd.yyyy"
5157 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5158 msgid "yyyy/mm/dd"
5159 msgstr "yyyy/mm/dd"
5161 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5162 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5163 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5165 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5166 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5167 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5169 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5170 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5171 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5173 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5174 msgid "_Use Custom Date Format"
5175 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5177 #: ../src/ui_utils.c:724
5178 msgid "Custom Date Format"
5179 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5181 #: ../src/ui_utils.c:725
5182 msgid ""
5183 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5184 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5185 msgstr ""
5187 #: ../src/ui_utils.c:746
5188 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/ui_utils.c:821
5192 msgid "_Set Custom Date Format"
5193 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5195 #: ../src/ui_utils.c:2007
5196 msgid "Select Folder"
5197 msgstr "اختيار مجلد"
5199 #: ../src/ui_utils.c:2007
5200 msgid "Select File"
5201 msgstr "اختيار ملف"
5203 #: ../src/ui_utils.c:2154
5204 #, fuzzy
5205 msgid "_Filetype Configuration"
5206 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5208 #: ../src/ui_utils.c:2191
5209 msgid "Save All"
5210 msgstr "حفظ الكل"
5212 #: ../src/ui_utils.c:2192
5213 msgid "Close All"
5214 msgstr "أغلق الكل"
5216 #: ../src/ui_utils.c:2426
5217 msgid "Geany cannot start!"
5218 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5220 #: ../src/utils.c:87
5221 msgid "Select Browser"
5222 msgstr "اختيار مستكشف"
5224 #: ../src/utils.c:88
5225 msgid ""
5226 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5227 "another one."
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/utils.c:375
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Windows (CRLF)"
5233 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5235 #: ../src/utils.c:376
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Classic Mac (CR)"
5238 msgstr "ماك (CR)"
5240 #: ../src/utils.c:377
5241 msgid "Unix (LF)"
5242 msgstr "يونكس (LF)"
5244 #: ../src/utils.c:386
5245 msgid "CRLF"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/utils.c:387
5249 msgid "CR"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/utils.c:388
5253 msgid "LF"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/vte.c:487
5257 #, c-format
5258 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/vte.c:636
5262 msgid "_Set Path From Document"
5263 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5265 #: ../src/vte.c:641
5266 msgid "_Restart Terminal"
5267 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5269 #: ../src/vte.c:664
5270 msgid "_Input Methods"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/vte.c:754
5274 msgid ""
5275 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5276 "+C or Enter to clear it)."
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/win32.c:211
5280 msgid "Geany project files"
5281 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5283 #: ../src/win32.c:216
5284 msgid "Executables"
5285 msgstr "ملفات تنفيذية"
5287 #: ../src/win32.c:802
5288 #, c-format
5289 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5290 msgstr ""
5292 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5293 msgid "Class Builder"
5294 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5296 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5297 msgid "Creates source files for new class types."
5298 msgstr ""
5300 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5301 msgid "Create Class"
5302 msgstr "إنشاء صنف"
5304 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5305 msgid "Create C++ Class"
5306 msgstr "إنشاء صنف C++"
5308 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5309 msgid "Create GTK+ Class"
5310 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5312 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5313 msgid "Create PHP Class"
5314 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5316 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5317 msgid "Namespace"
5318 msgstr ""
5320 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5321 msgid "Class"
5322 msgstr "صنف"
5324 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5325 msgid "Header file:"
5326 msgstr "الملف الرأسي:"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5329 msgid "Source file:"
5330 msgstr "الملف المصدري:"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5333 msgid "Inheritance"
5334 msgstr ""
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5337 msgid "Base class:"
5338 msgstr ""
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5341 msgid "Base source:"
5342 msgstr ""
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5345 msgid "Base header:"
5346 msgstr ""
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5349 msgid "Global"
5350 msgstr "عام"
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5353 msgid "Base GType:"
5354 msgstr ""
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5357 msgid "Implements:"
5358 msgstr ""
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5361 msgid "Options"
5362 msgstr "خيارات"
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5365 msgid "Create constructor"
5366 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5369 msgid "Create destructor"
5370 msgstr "إنشاء الهادم"
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5373 msgid "Is abstract"
5374 msgstr ""
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5377 msgid "Is singleton"
5378 msgstr ""
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5381 msgid "Constructor type:"
5382 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5385 msgid "Create Cla_ss"
5386 msgstr "إنشاء صنف"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5389 #, fuzzy
5390 msgid "_C++ Class..."
5391 msgstr "صنف C++"
5393 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5394 #, fuzzy
5395 msgid "_GTK+ Class..."
5396 msgstr "صنف GTK+"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5399 #, fuzzy
5400 msgid "_PHP Class..."
5401 msgstr "صنف PHP"
5403 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5404 msgid "HTML Characters"
5405 msgstr "محارف HTML"
5407 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5408 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5409 msgstr ""
5411 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5412 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5413 msgid "The Geany developer team"
5414 msgstr "فريق تطوير Geany"
5416 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5417 msgid "HTML characters"
5418 msgstr "محارف HTML"
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5421 msgid "ISO 8859-1 characters"
5422 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5425 msgid "Greek characters"
5426 msgstr "أحرف يونانية"
5428 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5429 msgid "Mathematical characters"
5430 msgstr "أحرف رياضية"
5432 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5433 msgid "Technical characters"
5434 msgstr "أحرف تقنية"
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5437 msgid "Arrow characters"
5438 msgstr "محارف سهمية"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5441 msgid "Punctuation characters"
5442 msgstr "أحرف الترقين"
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5445 msgid "Miscellaneous characters"
5446 msgstr "أحرُف متفرقة"
5448 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5449 #: ../plugins/saveactions.c:538
5450 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5451 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5453 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5454 msgid "Special Characters"
5455 msgstr "أحرف خاصة"
5457 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5458 msgid "_Insert"
5459 msgstr "أدرج"
5461 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5462 msgid ""
5463 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5464 "the button to insert it at the current cursor position."
5465 msgstr ""
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5468 msgid "Character"
5469 msgstr "الحرف"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5472 msgid "HTML (name)"
5473 msgstr "HTML (اسم)"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5478 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5480 #. Add menuitem for html replacement functions
5481 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5482 msgid "_HTML Replacement"
5483 msgstr ""
5485 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5486 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5487 msgstr ""
5489 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5490 msgid "_Replace Characters in Selection"
5491 msgstr ""
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5494 msgid "Insert Special HTML Characters"
5495 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5497 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5498 msgid "Replace special characters"
5499 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5501 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5502 msgid "Toggle plugin status"
5503 msgstr ""
5505 #: ../plugins/export.c:37
5506 msgid "Export"
5507 msgstr "تصدير"
5509 #: ../plugins/export.c:37
5510 msgid "Exports the current file into different formats."
5511 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5513 #: ../plugins/export.c:169
5514 msgid "Export File"
5515 msgstr "صدّر ملفا"
5517 #: ../plugins/export.c:187
5518 msgid "_Insert line numbers"
5519 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5521 #: ../plugins/export.c:189
5522 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5523 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5525 #: ../plugins/export.c:199
5526 msgid "_Use current zoom level"
5527 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5529 #: ../plugins/export.c:201
5530 msgid ""
5531 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5532 msgstr ""
5534 #: ../plugins/export.c:279
5535 #, c-format
5536 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5537 msgstr ""
5539 #: ../plugins/export.c:281
5540 #, c-format
5541 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5542 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5544 #: ../plugins/export.c:749
5545 msgid "_Export"
5546 msgstr "صدّر"
5548 #. HTML
5549 #: ../plugins/export.c:756
5550 #, fuzzy
5551 msgid "As _HTML..."
5552 msgstr "كـ _HTML"
5554 #. LaTeX
5555 #: ../plugins/export.c:762
5556 #, fuzzy
5557 msgid "As _LaTeX..."
5558 msgstr "كـ _LaTeX"
5560 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5561 msgid "File Browser"
5562 msgstr "متصفح الملفات"
5564 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5565 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5566 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5568 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5569 msgid "Too many items selected!"
5570 msgstr ""
5572 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5573 #, c-format
5574 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5575 msgstr ""
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Open in _Geany"
5580 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5582 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5583 msgid "Open _Externally"
5584 msgstr ""
5586 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5587 msgid "Show _Hidden Files"
5588 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5590 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5591 msgid "Up"
5592 msgstr "أعلى"
5594 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5595 msgid "Refresh"
5596 msgstr "_حدِّث"
5598 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5599 msgid "Home"
5600 msgstr "المنزل"
5602 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5603 msgid "Set path from document"
5604 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5606 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5607 msgid "Filter:"
5608 msgstr "ترشيح:"
5610 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5611 msgid ""
5612 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5613 "a space."
5614 msgstr ""
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5617 msgid "Focus File List"
5618 msgstr ""
5620 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5621 msgid "Focus Path Entry"
5622 msgstr ""
5624 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5625 msgid "External open command:"
5626 msgstr ""
5628 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5632 "wildcards.\n"
5633 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5634 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5635 "filename"
5636 msgstr ""
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5639 msgid "Show hidden files"
5640 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5643 msgid "Hide file extensions:"
5644 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5647 msgid "Follow the path of the current file"
5648 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5650 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5651 msgid "Use the project's base directory"
5652 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5655 msgid ""
5656 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5657 msgstr ""
5659 #: ../plugins/saveactions.c:43
5660 msgid "Save Actions"
5661 msgstr ""
5663 #: ../plugins/saveactions.c:43
5664 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5665 msgstr ""
5667 #: ../plugins/saveactions.c:175
5668 #, c-format
5669 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5670 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5672 #. it's unlikely that this happens
5673 #: ../plugins/saveactions.c:209
5674 #, c-format
5675 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5676 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5678 #: ../plugins/saveactions.c:234
5679 #, c-format
5680 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5681 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5683 #: ../plugins/saveactions.c:371
5684 #, c-format
5685 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5686 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5687 msgstr[0] ""
5688 msgstr[1] ""
5690 #. initialize the dialog
5691 #: ../plugins/saveactions.c:442
5692 msgid "Select Directory"
5693 msgstr "اختر دليلا"
5695 #: ../plugins/saveactions.c:530
5696 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5697 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5699 #: ../plugins/saveactions.c:611
5700 msgid "Auto Save"
5701 msgstr "حفظ آلي"
5703 #: ../plugins/saveactions.c:613
5704 msgid "Enable save when losing _focus"
5705 msgstr ""
5707 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5708 #: ../plugins/saveactions.c:722
5709 msgid "_Enable"
5710 msgstr "_فعّل"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:627
5713 msgid "Auto save _interval:"
5714 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5716 #: ../plugins/saveactions.c:635
5717 msgid "seconds"
5718 msgstr "الثواني"
5720 #: ../plugins/saveactions.c:644
5721 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5722 msgstr ""
5724 #: ../plugins/saveactions.c:652
5725 msgid "Save only current open _file"
5726 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5728 #: ../plugins/saveactions.c:659
5729 msgid "Sa_ve all open files"
5730 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5732 #: ../plugins/saveactions.c:679
5733 msgid "Instant Save"
5734 msgstr "حفظ فوري"
5736 #: ../plugins/saveactions.c:689
5737 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5738 msgstr ""
5740 #: ../plugins/saveactions.c:720
5741 msgid "Backup Copy"
5742 msgstr "نسخة احتياطية"
5744 #: ../plugins/saveactions.c:730
5745 msgid "_Directory to save backup files in:"
5746 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:753
5749 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5750 msgstr ""
5752 #: ../plugins/saveactions.c:766
5753 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5754 msgstr ""
5756 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5757 msgid "Split Window"
5758 msgstr "اشطر النافذة"
5760 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5761 msgid "Splits the editor view into two windows."
5762 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5764 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5765 msgid "Show the current document"
5766 msgstr "عرض المستند الحالي"
5768 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5769 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5770 msgid "_Unsplit"
5771 msgstr "لا تشطر"
5773 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5774 msgid "_Split Window"
5775 msgstr "شطر النافذة"
5777 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5778 msgid "_Side by Side"
5779 msgstr "وجها لوجه"
5781 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5782 msgid "_Top and Bottom"
5783 msgstr "أعلى و أسفل"
5785 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Side by Side"
5788 msgstr "وجها لوجه"
5790 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Top and Bottom"
5793 msgstr "أعلى و أسفل"
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5798 #~ "Preferences."
5799 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5801 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5802 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5804 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5805 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5807 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5808 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5812 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5817 #~ "Preferences)"
5818 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5820 #~ msgid "Close _without saving"
5821 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5823 #~ msgid "Show macro list"
5824 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5826 #~ msgid "%s %s"
5827 #~ msgstr "%s %s"
5829 #~ msgid "Description"
5830 #~ msgstr "وصف"
5832 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5833 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
5835 #~ msgid "Plugin:"
5836 #~ msgstr "اﻹظافة:"
5838 #~ msgid "Author(s):"
5839 #~ msgstr "المؤلفون"
5841 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5842 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
5844 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5845 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
5847 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5848 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
5850 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5851 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
5853 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5854 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
5856 #~ msgid "Split Horizontally"
5857 #~ msgstr "شطر أفقي"
5859 #~ msgid "Split Vertically"
5860 #~ msgstr "شطر عمودي"
5862 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5863 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
5865 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5866 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
5868 #~ msgid "_Debug Messages"
5869 #~ msgstr "رسائل المعالجة"