Fix variable shadowing
[geany-mirror.git] / po / id.po
blobc826bbeedbdab1fbebd382e6d8d312fb21ca2f97
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017, 2020.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-04 23:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 11:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Maarif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6456
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: geany.desktop.in:6
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: geany.desktop.in:7
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: geany.desktop.in:14
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Text;Editor"
38 #: data/geany.glade:130
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: data/geany.glade:147
43 msgid "_Hide Toolbar"
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: data/geany.glade:305 data/geany.glade:6714
47 msgid "_Edit"
48 msgstr "_Edit"
50 #: data/geany.glade:313 data/geany.glade:6929
51 msgid "_Format"
52 msgstr "_Format"
54 #: data/geany.glade:319
55 msgid "I_nsert"
56 msgstr "_Selipkan"
58 #: data/geany.glade:332 data/geany.glade:7082
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: data/geany.glade:341 data/geany.glade:7091
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7100
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: data/geany.glade:357 data/geany.glade:7367
71 msgid "_More"
72 msgstr "Ada _Lagi"
74 #: data/geany.glade:370 data/geany.glade:7115
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: data/geany.glade:379 data/geany.glade:7124
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: data/geany.glade:388 data/geany.glade:7133
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: data/geany.glade:405 data/geany.glade:7144
87 msgid "Insert Dat_e"
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: data/geany.glade:417 data/geany.glade:439 data/geany.glade:6602
91 #: data/geany.glade:7049 data/geany.glade:7156 data/geany.glade:7178
92 #: data/geany.glade:7885 data/geany.glade:7905
93 msgid "invisible"
94 msgstr "gak keliatan"
96 #: data/geany.glade:427 data/geany.glade:7166
97 msgid "_Insert \"include <...>\""
98 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
100 #: data/geany.glade:457 data/geany.glade:7190 src/keybindings.c:516
101 msgid "Insert Alternative _White Space"
102 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
104 #: data/geany.glade:470 data/geany.glade:7231
105 msgid "_Search"
106 msgstr "_Cari"
108 #: data/geany.glade:482 data/geany.glade:6526
109 msgid "Open Selected F_ile"
110 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
112 #: data/geany.glade:493 data/geany.glade:7400 src/symbols.c:2205
113 msgid "Find _Usage"
114 msgstr "Cari _Pemakaian"
116 #: data/geany.glade:504 data/geany.glade:7409 src/symbols.c:2210
117 msgid "Find _Document Usage"
118 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
120 #: data/geany.glade:515 data/geany.glade:7439
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Lompa_t ke Definisi Simbol"
124 #: data/geany.glade:528
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr "Operasi Konte_ks"
128 #: data/geany.glade:727 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1531
129 msgid "None"
130 msgstr "Kosong"
132 #: data/geany.glade:730
133 msgid "Basic"
134 msgstr "Dasar"
136 #: data/geany.glade:733
137 msgid "Current chars"
138 msgstr "Karakter sekarang"
140 #: data/geany.glade:736
141 msgid "Match braces"
142 msgstr "Tanda kurung sesuai"
144 #: data/geany.glade:747 data/geany.glade:1700 data/geany.glade:2108
145 msgid "Left"
146 msgstr "Kiri"
148 #: data/geany.glade:750 data/geany.glade:1716 data/geany.glade:1801
149 #: data/geany.glade:2125
150 msgid "Right"
151 msgstr "Kanan"
153 #: data/geany.glade:753
154 msgid "Top"
155 msgstr "Atas"
157 #: data/geany.glade:756 data/geany.glade:1786
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Bawah"
161 #: data/geany.glade:762 src/keybindings.c:526
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Preferensi"
165 #: data/geany.glade:878
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
169 #: data/geany.glade:882
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
173 #: data/geany.glade:894
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
177 #: data/geany.glade:897
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr ""
182 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
183 "dijalankan ketika memulai Geany."
185 #: data/geany.glade:909
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
189 #: data/geany.glade:930
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
193 #: data/geany.glade:958
194 msgid "Save window size"
195 msgstr "Simpan ukuran jendela"
197 #: data/geany.glade:962
198 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
199 msgstr "Simpan ukuran jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
201 #: data/geany.glade:974
202 msgid "Save window position"
203 msgstr "Simpan posisi jendela"
205 #: data/geany.glade:978
206 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
207 msgstr "Simpan posisi jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
209 #: data/geany.glade:990
210 msgid "Confirm exit"
211 msgstr "Konfirmasi keluar"
213 #: data/geany.glade:994
214 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
215 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
217 #: data/geany.glade:1012
218 msgid "<b>Shutdown</b>"
219 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
221 #: data/geany.glade:1046
222 msgid "Startup path:"
223 msgstr "Path aktivasi:"
225 #: data/geany.glade:1059
226 msgid ""
227 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 msgstr ""
229 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
230 "absolut."
232 #: data/geany.glade:1094
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "Berkas proyek:"
236 #: data/geany.glade:1109
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
240 #: data/geany.glade:1148
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "Path plugin tambahan:"
244 #: data/geany.glade:1163
245 msgid ""
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
249 msgstr ""
250 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
251 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
252 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak digunakan."
254 #: data/geany.glade:1206
255 msgid "<b>Paths</b>"
256 msgstr "<b>Lokasi</b>"
258 #: data/geany.glade:1223
259 msgid "Startup"
260 msgstr "Aktivasi"
262 #: data/geany.glade:1252
263 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
264 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
266 #: data/geany.glade:1256
267 msgid ""
268 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
269 "finished"
270 msgstr ""
271 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
272 "proses kompilasi telah selesai"
274 #: data/geany.glade:1268
275 msgid "Switch to status message list at new message"
276 msgstr "Lompat ke panel status"
278 #: data/geany.glade:1272
279 msgid ""
280 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
281 "new status message arrives"
282 msgstr ""
283 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
284 "status baru"
286 #: data/geany.glade:1284
287 msgid "Suppress status messages in the status bar"
288 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
290 #: data/geany.glade:1288
291 msgid ""
292 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
293 "in the status messages window."
294 msgstr ""
295 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
296 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
298 #: data/geany.glade:1300
299 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
300 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
302 #: data/geany.glade:1304
303 msgid ""
304 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
305 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
306 "fields and the VTE."
307 msgstr ""
308 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
309 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
310 "lompat ke baris, dan VTE."
312 #: data/geany.glade:1316
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "Gunakan Dialog asli Windows"
316 #: data/geany.glade:1320
317 msgid ""
318 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
319 "default dialogs"
320 msgstr ""
321 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
322 "GTK"
324 #: data/geany.glade:1338 data/geany.glade:2005 data/geany.glade:4854
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
328 #: data/geany.glade:1366
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
332 #: data/geany.glade:1370
333 msgid "Always wrap search around the document"
334 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
336 #: data/geany.glade:1382
337 msgid "Hide the Find dialog"
338 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
340 #: data/geany.glade:1386
341 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
342 msgstr ""
343 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
344 "Sebelumnya"
346 #: data/geany.glade:1398
347 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
348 msgstr ""
349 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh "
350 "kotak Pencarian"
352 #: data/geany.glade:1402
353 msgid ""
354 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
355 "Replace dialog and there is no selection"
356 msgstr ""
357 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
358 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
359 "seleksi"
361 #: data/geany.glade:1414
362 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
363 msgstr ""
364 "Gunakan segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian "
365 "pada Berkas"
367 #: data/geany.glade:1435
368 msgid "<b>Search</b>"
369 msgstr "<b>Pencarian</b>"
371 #: data/geany.glade:1463
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
375 #: data/geany.glade:1467
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
382 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
383 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
384 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
386 #: data/geany.glade:1485
387 msgid "<b>Projects</b>"
388 msgstr "<b>Proyek</b>"
390 #: data/geany.glade:1505 src/dialogs.c:230
391 msgid "Miscellaneous"
392 msgstr "Lain-lain"
394 #: data/geany.glade:1518 src/prefs.c:1613
395 msgid "General"
396 msgstr "Umum"
398 #: data/geany.glade:1566
399 msgid "Show symbol list"
400 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
402 #: data/geany.glade:1570
403 msgid "Toggle the symbol list on and off"
404 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
406 #: data/geany.glade:1590
407 msgid "Default symbol sorting mode"
408 msgstr "Mode pengurutan simbol bawaan"
410 #: data/geany.glade:1596
411 msgid "Default sorting mode:"
412 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
414 #: data/geany.glade:1606 src/stash.c:1219
415 msgid "Name"
416 msgstr "Nama"
418 #: data/geany.glade:1621
419 msgid "Appearance"
420 msgstr "Penampilan"
422 #: data/geany.glade:1646
423 msgid "Show documents list"
424 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
426 #: data/geany.glade:1650
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
430 #: data/geany.glade:1666
431 msgid "Show sidebar"
432 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
434 #: data/geany.glade:1690 data/geany.glade:1776
435 msgid "Position:"
436 msgstr "Posisi:"
438 #: data/geany.glade:1745
439 msgid "<b>Sidebar</b>"
440 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
442 #: data/geany.glade:1823
443 msgid "<b>Message window</b>"
444 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
446 #: data/geany.glade:1858
447 msgid "Symbol list:"
448 msgstr "Daftar simbol:"
450 #: data/geany.glade:1873 data/geany.glade:2288
451 msgid "Message window:"
452 msgstr "Kotak pesan:"
454 #: data/geany.glade:1888 data/geany.glade:2360
455 msgid "Editor:"
456 msgstr "Editor:"
458 #: data/geany.glade:1902
459 msgid "Sets the font for the message window"
460 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
462 #: data/geany.glade:1920
463 msgid "Sets the font for the symbol list"
464 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
466 #: data/geany.glade:1937
467 msgid "Sets the editor font"
468 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
470 #: data/geany.glade:1955
471 msgid "<b>Fonts</b>"
472 msgstr "<b>Font</b>"
474 #: data/geany.glade:1983
475 msgid "Show status bar"
476 msgstr "Tampilkan status bar"
478 #: data/geany.glade:1987
479 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
480 msgstr ""
481 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
483 #: data/geany.glade:2022 data/geany.glade:2818 src/prefs.c:1615
484 msgid "Interface"
485 msgstr "Tampilan"
487 #: data/geany.glade:2051
488 msgid "Show editor tabs"
489 msgstr "Tampilkan tab editor"
491 #: data/geany.glade:2066
492 msgid "Show close buttons"
493 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
495 #: data/geany.glade:2070
496 msgid ""
497 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
498 "clicking on it (requires restart of Geany)"
499 msgstr ""
500 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
501 "restart)"
503 #: data/geany.glade:2093
504 msgid "Placement of new file tabs:"
505 msgstr "Penempatan tab baru:"
507 #: data/geany.glade:2112
508 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
509 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
511 #: data/geany.glade:2129
512 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
513 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
515 #: data/geany.glade:2149
516 msgid "Next to current"
517 msgstr "Di samping tab yang aktif"
519 #: data/geany.glade:2153
520 msgid ""
521 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
522 "of the notebook"
523 msgstr ""
524 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
525 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
527 #: data/geany.glade:2175
528 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
529 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
531 #: data/geany.glade:2179
532 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
533 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
535 #: data/geany.glade:2191
536 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
537 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
539 #: data/geany.glade:2213
540 msgid "Set limit on visible characters in tab label."
541 msgstr ""
543 #: data/geany.glade:2214
544 msgid "Tab label length:"
545 msgstr ""
547 #: data/geany.glade:2226
548 msgid "Characters to be visible on the tab label of the file."
549 msgstr ""
551 #: data/geany.glade:2254
552 msgid "<b>Editor tabs</b>"
553 msgstr "<b>Tab editor</b>"
555 #: data/geany.glade:2324
556 msgid "Sidebar:"
557 msgstr "Panel samping:"
559 #: data/geany.glade:2396
560 msgid "<b>Tab positions</b>"
561 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
563 #: data/geany.glade:2416
564 msgid "Notebook tabs"
565 msgstr "Tab-nya panel bawah"
567 #: data/geany.glade:2456
568 msgid "Show t_oolbar"
569 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
571 #: data/geany.glade:2471
572 msgid "_Append toolbar to the menu"
573 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
575 #: data/geany.glade:2475
576 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
577 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
579 #: data/geany.glade:2529 src/toolbar.c:941
580 msgid "Customize Toolbar"
581 msgstr "Modifikasi Toolbar"
583 #: data/geany.glade:2584
584 msgid "System _default"
585 msgstr "Sistem stan_dar"
587 #: data/geany.glade:2598
588 msgid "Images _and text"
589 msgstr "Gambar d_an teks"
591 #: data/geany.glade:2615
592 msgid "_Images only"
593 msgstr "Gambar sa_ja"
595 #: data/geany.glade:2632
596 msgid "_Text only"
597 msgstr "_Teks saja"
599 #: data/geany.glade:2657
600 msgid "<b>Icon style</b>"
601 msgstr "<b>Model ikon</b>"
603 #: data/geany.glade:2690
604 msgid "S_ystem default"
605 msgstr "S_istem standar"
607 #: data/geany.glade:2704
608 msgid "_Small icons"
609 msgstr "Ikon _kecil"
611 #: data/geany.glade:2721
612 msgid "_Very small icons"
613 msgstr "Ikon super ke_cil"
615 #: data/geany.glade:2738
616 msgid "_Large icons"
617 msgstr "Ikon _besar"
619 #: data/geany.glade:2763
620 msgid "<b>Icon size</b>"
621 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
623 #: data/geany.glade:2782
624 msgid "<b>Toolbar</b>"
625 msgstr "<b>Toolbar</b>"
627 #: data/geany.glade:2802 src/prefs.c:1617
628 msgid "Toolbar"
629 msgstr "Toolbar"
631 #: data/geany.glade:2852 data/geany.glade:9171
632 msgid "Line wrapping"
633 msgstr "Bungkus baris"
635 #: data/geany.glade:2856 data/geany.glade:9175
636 msgid ""
637 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
638 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
639 "disabled on slow machines."
640 msgstr ""
641 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
642 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
643 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
645 #: data/geany.glade:2868
646 msgid "\"Smart\" home key"
647 msgstr "\"Smart\" home key"
649 #: data/geany.glade:2872
650 msgid ""
651 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
652 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
653 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
654 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
655 "its current position."
656 msgstr ""
657 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
658 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
659 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
660 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
662 #: data/geany.glade:2884
663 msgid "Disable Drag and Drop"
664 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
666 #: data/geany.glade:2888
667 msgid ""
668 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
669 "drop any selections within or outside of the editor window"
670 msgstr ""
671 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
672 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
674 #: data/geany.glade:2900
675 msgid "Code folding"
676 msgstr "Fold baris"
678 #: data/geany.glade:2915
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
682 #: data/geany.glade:2919
683 msgid ""
684 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
685 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
686 msgstr ""
687 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
688 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
690 #: data/geany.glade:2931
691 msgid "Use indicators to show compile errors"
692 msgstr "Gunakan indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
694 #: data/geany.glade:2935
695 msgid ""
696 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
697 "where the compiler found a warning or an error"
698 msgstr ""
699 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
700 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
701 "kesalahan"
703 #: data/geany.glade:2947
704 msgid "Newline strips trailing spaces"
705 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
707 #: data/geany.glade:2951
708 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
709 msgstr ""
710 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
711 "sebelumnya"
713 #: data/geany.glade:2970 data/geany.glade:9194
714 msgid "Line breaking column:"
715 msgstr "Line breaking column:"
717 #: data/geany.glade:3011
718 msgid "Comment toggle marker:"
719 msgstr "Komentar toggle penanda:"
721 #: data/geany.glade:3024
722 msgid ""
723 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
724 "used to mark the comment as toggled."
725 msgstr ""
726 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
727 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
729 #: data/geany.glade:3049 data/geany.glade:9237
730 msgid "<b>Features</b>"
731 msgstr "<b>Fitur</b>"
733 #: data/geany.glade:3066
734 msgid "Features"
735 msgstr "Fitur"
737 #: data/geany.glade:3096 data/geany.glade:8935
738 msgid ""
739 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
740 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
741 msgstr ""
742 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
743 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
745 #: data/geany.glade:3146 data/geany.glade:8951
746 msgid "_Width:"
747 msgstr "Leba_r:"
749 #: data/geany.glade:3160 data/geany.glade:8967
750 msgid "The width in chars of a single indent"
751 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
753 #: data/geany.glade:3179 data/geany.glade:8988
754 msgid "Auto-indent _mode:"
755 msgstr "_Mode indent-otomatis:"
757 #: data/geany.glade:3214 data/geany.glade:9023
758 msgid "Detect type from file"
759 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
761 #: data/geany.glade:3218 data/geany.glade:9027
762 msgid ""
763 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
764 "opened"
765 msgstr ""
766 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
767 "membuka berkas"
769 #: data/geany.glade:3233 data/geany.glade:9042
770 msgid "T_abs and spaces"
771 msgstr "T_ab dan spasi"
773 #: data/geany.glade:3237 data/geany.glade:9046
774 msgid ""
775 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
776 msgstr ""
777 "Gunakan spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
778 "gunakan dua-duanya"
780 #: data/geany.glade:3252 data/geany.glade:7715 data/geany.glade:9061
781 msgid "_Spaces"
782 msgstr "_Spasi"
784 #: data/geany.glade:3256 data/geany.glade:9065
785 msgid "Use spaces when inserting indentation"
786 msgstr "Gunakan spasi ketika menyelipkan indentasi"
788 #: data/geany.glade:3272 data/geany.glade:7705 data/geany.glade:9081
789 msgid "_Tabs"
790 msgstr "_Tab"
792 #: data/geany.glade:3276 data/geany.glade:9085
793 msgid "Use one tab per indent"
794 msgstr "Gunakan satu tab per indent"
796 #: data/geany.glade:3292 data/geany.glade:9115
797 msgid "Detect width from file"
798 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
800 #: data/geany.glade:3296 data/geany.glade:9119
801 msgid ""
802 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
803 "opened"
804 msgstr ""
805 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
806 "membuka berkas"
808 #: data/geany.glade:3313 data/geany.glade:4082 data/geany.glade:9103
809 #: data/geany.glade:9678
810 msgid "Type:"
811 msgstr "Tipe:"
813 #: data/geany.glade:3332
814 msgid "Tab _key indents"
815 msgstr "Tombol _tab indentasi"
817 #: data/geany.glade:3336
818 msgid ""
819 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
820 msgstr ""
821 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
823 #: data/geany.glade:3348
824 #, fuzzy
825 msgid "_Backspace key unindents"
826 msgstr "Tombol _tab indentasi"
828 #: data/geany.glade:3352
829 msgid ""
830 "With the cursor in the indentation, pressing backspace unindents instead of "
831 "deleting one character"
832 msgstr ""
834 #: data/geany.glade:3370
835 msgid "<b>Indentation</b>"
836 msgstr "<b>Indentasi</b>"
838 #: data/geany.glade:3390 data/geany.glade:9141
839 msgid "Indentation"
840 msgstr "Indentasi"
842 #: data/geany.glade:3420
843 msgid "Snippet completion"
844 msgstr "Penerusan koding"
846 #: data/geany.glade:3424
847 msgid ""
848 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
849 "string using a single keypress"
850 msgstr ""
851 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
852 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
853 "ketik yang bisa langsung Anda gunakan, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
854 "mengetik perintah secara lengkap"
856 #: data/geany.glade:3436
857 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
858 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
860 #: data/geany.glade:3440
861 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
862 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
864 #: data/geany.glade:3452 data/geany.glade:9261
865 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
866 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
868 #: data/geany.glade:3456 data/geany.glade:9265
869 msgid ""
870 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
871 "when a new line is entered inside such a comment"
872 msgstr ""
873 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
874 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
876 #: data/geany.glade:3468
877 msgid "Autocomplete symbols"
878 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
880 #: data/geany.glade:3472
881 msgid ""
882 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
883 "variables, ...)"
884 msgstr ""
885 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
886 "variabel global, ...)"
888 #: data/geany.glade:3484
889 msgid "Autocomplete all words in document"
890 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
892 #: data/geany.glade:3499
893 msgid "Drop rest of word on completion"
894 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
896 #: data/geany.glade:3524
897 msgid "Max. symbol name suggestions:"
898 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
900 #: data/geany.glade:3539
901 msgid "Completion list height:"
902 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
904 #: data/geany.glade:3554
905 msgid "Characters to type for autocompletion:"
906 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
908 #: data/geany.glade:3567
909 msgid ""
910 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
911 "autocompletion list"
912 msgstr ""
913 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
914 "otomatis"
916 #: data/geany.glade:3584
917 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
918 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
920 #: data/geany.glade:3603
921 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
922 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
924 #: data/geany.glade:3622
925 msgid "Symbol list update frequency:"
926 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
928 #: data/geany.glade:3637
929 msgid ""
930 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
931 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
932 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
933 msgstr ""
934 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
935 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
936 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
938 #: data/geany.glade:3667 data/geany.glade:9276
939 msgid "<b>Completions</b>"
940 msgstr "<b>Completions</b>"
942 #: data/geany.glade:3695
943 msgid "Parenthesis ( )"
944 msgstr "Tanda kurung ( )"
946 #: data/geany.glade:3699
947 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
948 msgstr ""
949 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
950 "diketik"
952 #: data/geany.glade:3711
953 msgid "Curly brackets { }"
954 msgstr "Kurung kurawal { }"
956 #: data/geany.glade:3715
957 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
958 msgstr ""
959 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
960 "kurung kurawal buka diketik"
962 #: data/geany.glade:3727
963 msgid "Square brackets [ ]"
964 msgstr "Kurung siku [ ]"
966 #: data/geany.glade:3731
967 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
968 msgstr ""
969 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
970 "siku buka diketik"
972 #: data/geany.glade:3743
973 msgid "Single quotes ' '"
974 msgstr "Petik tunggal ' '"
976 #: data/geany.glade:3747
977 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
978 msgstr ""
979 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
980 "petik tunggal pertama diketik"
982 #: data/geany.glade:3759
983 msgid "Double quotes \" \""
984 msgstr "Petik ganda \" \""
986 #: data/geany.glade:3763
987 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
988 msgstr ""
989 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
990 "ganda pertama diketik"
992 #: data/geany.glade:3781
993 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
994 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
996 #: data/geany.glade:3801
997 msgid "Completions"
998 msgstr "Pelengkapan"
1000 #: data/geany.glade:3833
1001 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1002 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1004 #: data/geany.glade:3837
1005 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1006 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1008 #: data/geany.glade:3849
1009 msgid "Show indentation guides"
1010 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1012 #: data/geany.glade:3853
1013 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1014 msgstr ""
1015 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1016 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang digunakan"
1018 #: data/geany.glade:3865
1019 msgid "Show white space"
1020 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1022 #: data/geany.glade:3869
1023 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1024 msgstr ""
1025 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1026 "tanda panah"
1028 #: data/geany.glade:3887
1029 msgid "Show line endings"
1030 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1032 #: data/geany.glade:3891
1033 msgid "Shows the line ending character"
1034 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1036 #: data/geany.glade:3903
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Show only non-default line endings"
1039 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1041 #: data/geany.glade:3907
1042 msgid ""
1043 "Shows line ending characters only when they differ from the file default "
1044 "line ending character"
1045 msgstr ""
1047 #: data/geany.glade:3923
1048 msgid "Show line numbers"
1049 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1051 #: data/geany.glade:3927
1052 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1053 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1055 #: data/geany.glade:3939
1056 msgid "Show markers margin"
1057 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1059 #: data/geany.glade:3943
1060 msgid ""
1061 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1062 "mark lines"
1063 msgstr ""
1064 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1065 "digunakan untuk membantu menandai baris"
1067 #: data/geany.glade:3955
1068 msgid "Stop scrolling at last line"
1069 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1071 #: data/geany.glade:3959
1072 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1073 msgstr ""
1074 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1075 "dokumen"
1077 #: data/geany.glade:3979
1078 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1079 msgstr "Baris tamp_ak sekitar kursor:"
1081 #: data/geany.glade:4018
1082 msgid "<b>Display</b>"
1083 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1085 #: data/geany.glade:4052 data/geany.glade:9328
1086 msgid "Column:"
1087 msgstr "Kolom:"
1089 #: data/geany.glade:4067
1090 msgid "Color:"
1091 msgstr "Warna:"
1093 #: data/geany.glade:4098
1094 msgid "Sets the color of the long line marker"
1095 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1097 #: data/geany.glade:4099 data/geany.glade:6053 data/geany.glade:6070
1098 #: src/toolbar.c:73 src/tools.c:835
1099 msgid "Color Chooser"
1100 msgstr "Pelet Warna"
1102 #: data/geany.glade:4114
1103 msgid ""
1104 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1105 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1106 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1107 msgstr ""
1108 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1109 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1110 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1111 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1113 #: data/geany.glade:4138
1114 msgid "Line"
1115 msgstr "Baris"
1117 #: data/geany.glade:4142
1118 msgid ""
1119 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1120 "(see below)"
1121 msgstr ""
1122 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1123 "diberikan (lihat di bawah)"
1125 #: data/geany.glade:4154
1126 msgid "Background"
1127 msgstr "Latar belakang"
1129 #: data/geany.glade:4158
1130 msgid ""
1131 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1132 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1133 "proportional fonts)"
1134 msgstr ""
1135 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1136 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1137 "proporsional)"
1139 #: data/geany.glade:4181
1140 msgid "Enabled"
1141 msgstr "Diaktifkan"
1143 #: data/geany.glade:4202 data/geany.glade:9421
1144 msgid "<b>Long line marker</b>"
1145 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1147 #: data/geany.glade:4230 data/geany.glade:9341
1148 msgid "Disabled"
1149 msgstr "Di-non-aktifkan"
1151 #: data/geany.glade:4234
1152 msgid "Do not show virtual spaces"
1153 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1155 #: data/geany.glade:4246
1156 msgid "Only for rectangular selections"
1157 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1159 #: data/geany.glade:4250
1160 msgid ""
1161 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1162 "selection"
1163 msgstr ""
1164 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1165 "kotak"
1167 #: data/geany.glade:4263
1168 msgid "Always"
1169 msgstr "Selalu"
1171 #: data/geany.glade:4267
1172 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1173 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1175 #: data/geany.glade:4286
1176 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1177 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1179 #: data/geany.glade:4315
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Show in markers margin"
1182 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1184 #: data/geany.glade:4329
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Show as underline indicators"
1187 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1189 #: data/geany.glade:4349
1190 #, fuzzy
1191 msgid "<b>Change History</b>"
1192 msgstr "<b>Diubah:</b>"
1194 #: data/geany.glade:4369
1195 msgid "Display"
1196 msgstr "Tampilan"
1198 #: data/geany.glade:4385 data/geany.glade:9441 src/keybindings.c:310
1199 #: src/prefs.c:1619
1200 msgid "Editor"
1201 msgstr "Editor"
1203 #: data/geany.glade:4420
1204 msgid "Open new documents from the command-line"
1205 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1207 #: data/geany.glade:4424
1208 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1209 msgstr ""
1210 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1211 "ada"
1213 #: data/geany.glade:4464
1214 msgid "Default end of line characters:"
1215 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1217 #: data/geany.glade:4495
1218 msgid "<b>New files</b>"
1219 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1221 #: data/geany.glade:4530
1222 msgid "Default encoding (new files):"
1223 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1225 #: data/geany.glade:4544
1226 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1227 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1229 #: data/geany.glade:4570
1230 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1231 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1233 #: data/geany.glade:4574
1234 msgid ""
1235 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1236 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1237 "(usually not needed)"
1238 msgstr ""
1239 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1240 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1241 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1243 #: data/geany.glade:4592
1244 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1245 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1247 #: data/geany.glade:4606
1248 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1249 msgstr ""
1250 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1252 #: data/geany.glade:4638
1253 msgid "<b>Encodings</b>"
1254 msgstr "<b>Encoding</b>"
1256 #: data/geany.glade:4666 data/geany.glade:9471
1257 msgid "Ensure new line at file end"
1258 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1260 #: data/geany.glade:4670
1261 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1262 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1264 #: data/geany.glade:4682 data/geany.glade:9486
1265 msgid "Ensure consistent line endings"
1266 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1268 #: data/geany.glade:4686
1269 msgid ""
1270 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1271 "mixed line endings in the same file"
1272 msgstr ""
1273 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1274 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1276 #: data/geany.glade:4698 data/geany.glade:9501
1277 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1278 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1280 #: data/geany.glade:4702
1281 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1282 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1284 #: data/geany.glade:4714 data/geany.glade:9516 src/keybindings.c:673
1285 msgid "Replace tabs with space"
1286 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1288 #: data/geany.glade:4718
1289 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1290 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1292 #: data/geany.glade:4736 data/geany.glade:9537
1293 msgid "<b>Saving files</b>"
1294 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1296 #: data/geany.glade:4775
1297 msgid "Recent files list length:"
1298 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1300 #: data/geany.glade:4788
1301 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1302 msgstr ""
1303 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1305 #: data/geany.glade:4807
1306 msgid "Disk check timeout:"
1307 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1309 #: data/geany.glade:4822
1310 msgid ""
1311 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1312 "disables checking."
1313 msgstr ""
1314 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1315 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1316 "dinonaktifkan."
1318 #: data/geany.glade:4874 data/geany.glade:9557 src/prefs.c:1621
1319 #: src/tagmanager/tm_parser.c:456 plugins/filebrowser.c:1167
1320 msgid "Files"
1321 msgstr "Berkas"
1323 #: data/geany.glade:4929
1324 msgid "Terminal:"
1325 msgstr "Terminal:"
1327 #: data/geany.glade:4942
1328 msgid "Browser:"
1329 msgstr "Browser:"
1331 #: data/geany.glade:4957
1332 msgid ""
1333 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1334 "filename)"
1335 msgstr ""
1336 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1337 "dijalankan Geany)"
1339 #: data/geany.glade:4971
1340 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1341 msgstr ""
1342 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1343 "favorit Anda"
1345 #: data/geany.glade:4974
1346 #, fuzzy
1347 msgid "System default"
1348 msgstr "S_istem standar"
1350 #: data/geany.glade:5030
1351 msgid "Grep:"
1352 msgstr "Grep:"
1354 #: data/geany.glade:5093
1355 msgid "<b>Tool paths</b>"
1356 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1358 #: data/geany.glade:5126
1359 msgid "Context action:"
1360 msgstr "Operasi konteks:"
1362 #: data/geany.glade:5138
1363 msgid ""
1364 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1365 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1366 "execution."
1367 msgstr ""
1368 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1369 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1370 "diganti sebelum dieksekusi."
1372 #: data/geany.glade:5177
1373 msgid "<b>Commands</b>"
1374 msgstr "<b>Command</b>"
1376 #: data/geany.glade:5197 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1623
1377 msgid "Tools"
1378 msgstr "Tool"
1380 #: data/geany.glade:5252
1381 msgid "Email address of the developer"
1382 msgstr "Alamat email pengembang"
1384 #: data/geany.glade:5268
1385 msgid "Initials of the developer name"
1386 msgstr "Nama inisial pengembang"
1388 #: data/geany.glade:5284
1389 msgid "Initial version:"
1390 msgstr "Versi inisial:"
1392 #: data/geany.glade:5299
1393 msgid "Version number, which a new file initially has"
1394 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1396 #: data/geany.glade:5315
1397 msgid "Company name"
1398 msgstr "Nama perusahaan"
1400 #: data/geany.glade:5331
1401 msgid "Developer:"
1402 msgstr "Pengembang:"
1404 #: data/geany.glade:5344
1405 msgid "Company:"
1406 msgstr "Perusahaan:"
1408 #: data/geany.glade:5359
1409 msgid "Mail address:"
1410 msgstr "Alamat email:"
1412 #: data/geany.glade:5374
1413 msgid "Initials:"
1414 msgstr "Inisial:"
1416 #: data/geany.glade:5389
1417 msgid "The name of the developer"
1418 msgstr "Nama pengembang"
1420 #: data/geany.glade:5403
1421 msgid "Year:"
1422 msgstr "Tahun:"
1424 #: data/geany.glade:5418
1425 msgid "Date:"
1426 msgstr "Tanggal:"
1428 #: data/geany.glade:5433
1429 msgid "Date & time:"
1430 msgstr "Tanggal & waktu:"
1432 #: data/geany.glade:5448
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "Specify a format for the {datetime} wildcard. For a list of available "
1436 "conversion specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format."
1437 "html."
1438 msgstr ""
1439 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1440 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1442 #: data/geany.glade:5464
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "Specify a format for the {year} wildcard. For a list of available conversion "
1446 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1447 msgstr ""
1448 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1449 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1451 #: data/geany.glade:5480
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "Specify a format for the {date} wildcard. For a list of available conversion "
1455 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1456 msgstr ""
1457 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1458 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1460 #: data/geany.glade:5507
1461 msgid "<b>Template data</b>"
1462 msgstr "<b>Template data</b>"
1464 #: data/geany.glade:5527 src/prefs.c:1625
1465 msgid "Templates"
1466 msgstr "Template"
1468 #: data/geany.glade:5595
1469 msgid "C_hange"
1470 msgstr "_Ubah"
1472 #: data/geany.glade:5617
1473 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1474 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1476 #: data/geany.glade:5630 src/plugins.c:1900 src/plugins.c:1937 src/prefs.c:1627
1477 msgid "Keybindings"
1478 msgstr "Keybinding"
1480 #: data/geany.glade:5674
1481 msgid "Command:"
1482 msgstr "Command:"
1484 #: data/geany.glade:5687
1485 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1486 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1488 #: data/geany.glade:5722
1489 msgid "Use an external command for printing"
1490 msgstr "Gunakan command eksternal untuk mencetak"
1492 #: data/geany.glade:5754 src/printing.c:237
1493 msgid "Print line numbers"
1494 msgstr "Cetak nomor baris"
1496 #: data/geany.glade:5758 src/printing.c:239
1497 msgid "Add line numbers to the printed page"
1498 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1500 #: data/geany.glade:5770 src/printing.c:242
1501 msgid "Print page numbers"
1502 msgstr "Cetak nomor halaman"
1504 #: data/geany.glade:5774 src/printing.c:244
1505 msgid ""
1506 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1507 msgstr ""
1508 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1509 "memakan tempat 2 baris."
1511 #: data/geany.glade:5786 src/printing.c:247
1512 msgid "Print page header"
1513 msgstr "Cetak header halaman"
1515 #: data/geany.glade:5790 src/printing.c:249
1516 msgid ""
1517 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1518 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1519 msgstr ""
1520 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1521 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1522 "baris."
1524 #: data/geany.glade:5820 src/printing.c:265
1525 msgid "Use the basename of the printed file"
1526 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1528 #: data/geany.glade:5824
1529 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1530 msgstr ""
1531 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1532 "dicetak"
1534 #: data/geany.glade:5843 src/printing.c:273
1535 msgid "Date format:"
1536 msgstr "Format tanggal:"
1538 #: data/geany.glade:5856 src/printing.c:279
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1542 "header on each page. For a list of available conversion specifiers see "
1543 "https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
1544 msgstr ""
1545 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1546 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang digunakan "
1547 "pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1549 #: data/geany.glade:5891
1550 msgid "Use native GTK printing"
1551 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1553 #: data/geany.glade:5915
1554 msgid "<b>Printing</b>"
1555 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1557 #: data/geany.glade:5928 src/prefs.c:1629
1558 msgid "Printing"
1559 msgstr "Mencetak"
1561 #: data/geany.glade:5963
1562 msgid "Font:"
1563 msgstr "Font:"
1565 #: data/geany.glade:5977
1566 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1567 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1569 #: data/geany.glade:5979
1570 msgid "Choose Terminal Font"
1571 msgstr "Pilih Font Terminal"
1573 #: data/geany.glade:5991
1574 msgid "Foreground color:"
1575 msgstr "Warna latar depan:"
1577 #: data/geany.glade:6006
1578 msgid "Background color:"
1579 msgstr "Warna latar belakang:"
1581 #: data/geany.glade:6021
1582 msgid "Scrollback lines:"
1583 msgstr "Scrollback lines:"
1585 #: data/geany.glade:6036
1586 msgid "Shell:"
1587 msgstr "Shell:"
1589 #: data/geany.glade:6052
1590 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1591 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1593 #: data/geany.glade:6069
1594 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1595 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1597 #: data/geany.glade:6085
1598 msgid ""
1599 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1600 "widget"
1601 msgstr ""
1602 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1604 #: data/geany.glade:6105
1605 msgid ""
1606 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1607 "emulation"
1608 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1610 #: data/geany.glade:6154
1611 msgid "Scroll on keystroke"
1612 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1614 #: data/geany.glade:6158
1615 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1616 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1618 #: data/geany.glade:6169
1619 msgid "Scroll on output"
1620 msgstr "Gulung sesuai output"
1622 #: data/geany.glade:6173
1623 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1624 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1626 #: data/geany.glade:6184
1627 msgid "Cursor blinks"
1628 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1630 #: data/geany.glade:6188
1631 msgid "Whether to blink the cursor"
1632 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1634 #: data/geany.glade:6199
1635 msgid "Override Geany keybindings"
1636 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1638 #: data/geany.glade:6203
1639 msgid ""
1640 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1641 msgstr ""
1642 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1644 #: data/geany.glade:6214
1645 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1646 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1648 #: data/geany.glade:6218
1649 msgid ""
1650 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1651 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1652 "within the VTE."
1653 msgstr ""
1654 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1655 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1656 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1658 #: data/geany.glade:6229
1659 msgid "Follow path of the current file"
1660 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1662 #: data/geany.glade:6233
1663 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1664 msgstr ""
1665 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1666 "berkas yang terbuka"
1668 #: data/geany.glade:6244
1669 msgid "Execute programs in the VTE"
1670 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1672 #: data/geany.glade:6248
1673 msgid ""
1674 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1675 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1676 msgstr ""
1677 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1678 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1680 #: data/geany.glade:6259
1681 msgid "Don't use run script"
1682 msgstr "Jangan memakai run-script"
1684 #: data/geany.glade:6264
1685 msgid ""
1686 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1687 "status of the executed program"
1688 msgstr ""
1689 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya digunakan untuk menampilkan "
1690 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1692 #: data/geany.glade:6288
1693 msgid "<b>Terminal</b>"
1694 msgstr "<b>Terminal</b>"
1696 #: data/geany.glade:6301 src/prefs.c:1633 src/vte.c:381
1697 msgid "Terminal"
1698 msgstr "Terminal"
1700 #: data/geany.glade:6390
1701 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1702 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1704 #: data/geany.glade:6416
1705 msgid "<b>Various preferences</b>"
1706 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1708 #: data/geany.glade:6429 src/prefs.c:1631
1709 msgid "Various"
1710 msgstr "Lain-lain"
1712 #: data/geany.glade:6479
1713 msgid "_File"
1714 msgstr "_Berkas"
1716 #: data/geany.glade:6497
1717 msgid "New (with _Template)"
1718 msgstr "Buat (dengan _Templat)"
1720 #: data/geany.glade:6513 data/geany.glade:8084
1721 msgid "_Open..."
1722 msgstr "B_uka"
1724 #: data/geany.glade:6535
1725 msgid "Recent _Files"
1726 msgstr "Riwayat _Berkas"
1728 #: data/geany.glade:6557
1729 msgid "Save _As..."
1730 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1732 #: data/geany.glade:6568
1733 msgid "Sa_ve All"
1734 msgstr "Sim_pan Semua"
1736 #: data/geany.glade:6579 src/callbacks.c:352 src/document.c:1671
1737 #: src/document.c:3619 src/sidebar.c:1215
1738 msgid "_Reload"
1739 msgstr "_Reload"
1741 #: data/geany.glade:6590
1742 msgid "R_eload As"
1743 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1745 #: data/geany.glade:6636
1746 msgid "Page Set_up"
1747 msgstr "At_ur Kertas"
1749 #: data/geany.glade:6643
1750 msgid "_Print..."
1751 msgstr "Ceta_k..."
1753 #: data/geany.glade:6670 src/notebook.c:498
1754 msgid "Close Ot_her Documents"
1755 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1757 #: data/geany.glade:6681 src/notebook.c:510
1758 msgid "C_lose All"
1759 msgstr "Tu_tup Semua"
1761 #: data/geany.glade:6813
1762 msgid "Co_mmands"
1763 msgstr "Perinta_h"
1765 #: data/geany.glade:6820 src/keybindings.c:439
1766 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1767 msgstr "Po_tong Baris"
1769 #: data/geany.glade:6831 src/keybindings.c:436
1770 msgid "_Copy Current Line(s)"
1771 msgstr "_Gandakan Baris"
1773 #: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:389
1774 msgid "_Delete Current Line(s)"
1775 msgstr "_Hapus Baris"
1777 #: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:386
1778 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1779 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1781 #: data/geany.glade:6868 src/keybindings.c:449
1782 msgid "S_elect Current Line(s)"
1783 msgstr "S_eleksi Baris"
1785 #: data/geany.glade:6877 src/keybindings.c:452
1786 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1787 msgstr "B_lok Paragraf"
1789 #: data/geany.glade:6892
1790 msgid "_Move Line(s) Up"
1791 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1793 #: data/geany.glade:6901
1794 msgid "M_ove Line(s) Down"
1795 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1797 #: data/geany.glade:6916 src/keybindings.c:503
1798 msgid "_Send Selection to Terminal"
1799 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1801 #: data/geany.glade:6938 src/keybindings.c:508
1802 #, fuzzy
1803 msgid "_Join Lines"
1804 msgstr "Gabungkan baris"
1806 #: data/geany.glade:6947 src/keybindings.c:505
1807 msgid "_Reflow Lines/Block"
1808 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1810 #: data/geany.glade:6956 src/keybindings.c:463
1811 msgid "T_oggle Case of Selection"
1812 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1814 #: data/geany.glade:6971
1815 msgid "_Comment Line(s)"
1816 msgstr "_Komentari Baris"
1818 #: data/geany.glade:6980
1819 msgid "U_ncomment Line(s)"
1820 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1822 #: data/geany.glade:6989
1823 msgid "_Toggle Line Commentation"
1824 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1826 #: data/geany.glade:7002
1827 msgid "_Increase Indent"
1828 msgstr "Tambah _Indent"
1830 #: data/geany.glade:7013
1831 msgid "_Decrease Indent"
1832 msgstr "Kuran_gi Indent"
1834 #: data/geany.glade:7026 src/keybindings.c:482
1835 msgid "S_mart Line Indent"
1836 msgstr "Indent A_jaib"
1838 #: data/geany.glade:7041
1839 msgid "_Send Selection to"
1840 msgstr "Kirim _Seleksi ke"
1842 #: data/geany.glade:7069
1843 msgid "I_nsert Comments"
1844 msgstr "Selipka_n Komentar"
1846 #: data/geany.glade:7203
1847 msgid "Preference_s"
1848 msgstr "Preferen_si"
1850 #: data/geany.glade:7214 src/keybindings.c:529
1851 msgid "P_lugin Preferences"
1852 msgstr "Preferensi Plug_in"
1854 #: data/geany.glade:7239
1855 msgid "_Find..."
1856 msgstr "_Cari..."
1858 #: data/geany.glade:7252
1859 msgid "Find _Next"
1860 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1862 #: data/geany.glade:7261
1863 msgid "Find _Previous"
1864 msgstr "Cari Se_belumnya"
1866 #: data/geany.glade:7274 src/symbols.c:2215
1867 msgid "Find in F_iles..."
1868 msgstr "Cari di F_ile..."
1870 #: data/geany.glade:7285
1871 msgid "_Replace..."
1872 msgstr "_Ganti..."
1874 #: data/geany.glade:7302
1875 msgid "Next Me_ssage"
1876 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1878 #: data/geany.glade:7313
1879 msgid "Pr_evious Message"
1880 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1882 #: data/geany.glade:7332 src/keybindings.c:578
1883 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1884 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1886 #: data/geany.glade:7341 src/keybindings.c:581
1887 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1888 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1890 #: data/geany.glade:7354
1891 msgid "_Go to Line..."
1892 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1894 #: data/geany.glade:7376 src/keybindings.c:541
1895 msgid "Find Next _Selection"
1896 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1898 #: data/geany.glade:7385 src/keybindings.c:543
1899 msgid "Find Pre_vious Selection"
1900 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1902 #: data/geany.glade:7424 src/keybindings.c:560
1903 msgid "_Mark All"
1904 msgstr "Tandai _Semua"
1906 #: data/geany.glade:7448
1907 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1908 msgstr "Lompat ke Deklar_asi Simbol"
1910 #: data/geany.glade:7465
1911 msgid "_View"
1912 msgstr "Tam_pilan"
1914 #: data/geany.glade:7472
1915 msgid "Change _Font..."
1916 msgstr "Ganti _Font..."
1918 #: data/geany.glade:7483
1919 msgid "Change _Color Scheme..."
1920 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1922 #: data/geany.glade:7502
1923 msgid "Show _Markers Margin"
1924 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1926 #: data/geany.glade:7512
1927 msgid "Show _Line Numbers"
1928 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1930 #: data/geany.glade:7522
1931 msgid "Show White S_pace"
1932 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1934 #: data/geany.glade:7531
1935 msgid "Show Line _Endings"
1936 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1938 #: data/geany.glade:7540
1939 msgid "Show Indentation _Guides"
1940 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1942 #: data/geany.glade:7555
1943 msgid "Full_screen"
1944 msgstr "Layar _penuh"
1946 #: data/geany.glade:7564
1947 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1948 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1950 #: data/geany.glade:7573
1951 msgid "Show Message _Window"
1952 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1954 #: data/geany.glade:7583
1955 msgid "Show _Toolbar"
1956 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1958 #: data/geany.glade:7593
1959 msgid "Show Side_bar"
1960 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1962 #: data/geany.glade:7643
1963 msgid "_Document"
1964 msgstr "_Dokument"
1966 #: data/geany.glade:7652
1967 msgid "_Line Wrapping"
1968 msgstr "_Lipet Baris"
1970 #: data/geany.glade:7662
1971 msgid "Line _Breaking"
1972 msgstr "Penggal _Baris"
1974 #: data/geany.glade:7671
1975 msgid "_Auto-indentation"
1976 msgstr "_Indentasi otomatis"
1978 #: data/geany.glade:7681
1979 msgid "In_dent Type"
1980 msgstr "Tipe In_dent"
1982 #: data/geany.glade:7690 data/geany.glade:7748
1983 msgid "_Detect from Content"
1984 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1986 #: data/geany.glade:7725
1987 msgid "T_abs and Spaces"
1988 msgstr "T_ab dan Spasi"
1990 #: data/geany.glade:7739
1991 msgid "Indent Widt_h"
1992 msgstr "Leba_r Indent"
1994 #: data/geany.glade:7763
1995 msgid "_1"
1996 msgstr "_1"
1998 #: data/geany.glade:7772
1999 msgid "_2"
2000 msgstr "_2"
2002 #: data/geany.glade:7782
2003 msgid "_3"
2004 msgstr "_3"
2006 #: data/geany.glade:7792
2007 msgid "_4"
2008 msgstr "_4"
2010 #: data/geany.glade:7803
2011 msgid "_5"
2012 msgstr "_5"
2014 #: data/geany.glade:7813
2015 msgid "_6"
2016 msgstr "_6"
2018 #: data/geany.glade:7823
2019 msgid "_7"
2020 msgstr "_7"
2022 #: data/geany.glade:7833
2023 msgid "_8"
2024 msgstr "_8"
2026 #: data/geany.glade:7853
2027 msgid "Read _Only"
2028 msgstr "Hanya _Baca"
2030 #: data/geany.glade:7862
2031 msgid "_Write Unicode BOM"
2032 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
2034 #: data/geany.glade:7877
2035 msgid "Set File_type"
2036 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
2038 #: data/geany.glade:7897
2039 msgid "Set _Encoding"
2040 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2042 #: data/geany.glade:7917
2043 msgid "Set Line E_ndings"
2044 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2046 #: data/geany.glade:7926
2047 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2048 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2050 #: data/geany.glade:7935
2051 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2052 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2054 #: data/geany.glade:7946
2055 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2056 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2058 #: data/geany.glade:7966 src/keybindings.c:669
2059 msgid "_Clone"
2060 msgstr "_Klon"
2062 #: data/geany.glade:7975 src/keybindings.c:671
2063 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2064 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2066 #: data/geany.glade:7984
2067 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2068 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2070 #: data/geany.glade:7993
2071 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2072 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2074 #: data/geany.glade:8008
2075 msgid "_Fold All"
2076 msgstr "_Fold Semua"
2078 #: data/geany.glade:8017
2079 msgid "_Unfold All"
2080 msgstr "_Unfold Semua"
2082 #: data/geany.glade:8032
2083 msgid "Remove _Markers"
2084 msgstr "Hilangkan _Marker"
2086 #: data/geany.glade:8041
2087 msgid "Remove Error _Indicators"
2088 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2090 #: data/geany.glade:8054
2091 msgid "_Project"
2092 msgstr "_Proyek"
2094 #: data/geany.glade:8062
2095 msgid "_New..."
2096 msgstr "_Baru..."
2098 #: data/geany.glade:8073
2099 msgid "New from _Folder..."
2100 msgstr ""
2102 #: data/geany.glade:8097
2103 msgid "_Recent Projects"
2104 msgstr "Proyek _Terkini"
2106 #: data/geany.glade:8103
2107 msgid "_Close"
2108 msgstr "_Tutup"
2110 #: data/geany.glade:8122
2111 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2112 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2114 #: data/geany.glade:8123
2115 msgid "_Apply Default Indentation"
2116 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2118 #: data/geany.glade:8152 src/build.c:2446 src/build.c:2717
2119 msgid "_Build"
2120 msgstr "_Build"
2122 #: data/geany.glade:8160
2123 msgid "_Tools"
2124 msgstr "_Tools"
2126 #: data/geany.glade:8167
2127 msgid "_Reload Configuration"
2128 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2130 #: data/geany.glade:8178
2131 msgid "C_onfiguration Files"
2132 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2134 #: data/geany.glade:8194
2135 msgid "_Color Chooser"
2136 msgstr "Palet _Warna"
2138 #: data/geany.glade:8207
2139 msgid "_Word Count"
2140 msgstr "_Jumlah Kata"
2142 #: data/geany.glade:8216
2143 msgid "Load Ta_gs File..."
2144 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2146 #: data/geany.glade:8229 data/geany.glade:8236
2147 msgid "_Help"
2148 msgstr "_Bantuan"
2150 #: data/geany.glade:8249
2151 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2152 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2154 #: data/geany.glade:8258
2155 msgid "Debug _Messages"
2156 msgstr "Pesan _Debug"
2158 #: data/geany.glade:8273
2159 msgid "_Website"
2160 msgstr "Situs _web"
2162 #: data/geany.glade:8282
2163 msgid "Wi_ki"
2164 msgstr "Wi_ki"
2166 #: data/geany.glade:8291
2167 msgid "Report a _Bug..."
2168 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2170 #: data/geany.glade:8300
2171 msgid "_Donate..."
2172 msgstr "_Donasi..."
2174 #: data/geany.glade:8369
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Filter the symbol list using the entered text. Separate multiple filters "
2178 "with a space."
2179 msgstr ""
2180 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
2182 #: data/geany.glade:8411 src/sidebar.c:114 src/tagmanager/tm_parser.c:1234
2183 msgid "Symbols"
2184 msgstr "Simbol"
2186 #: data/geany.glade:8439
2187 msgid "Documents"
2188 msgstr "Dokumen"
2190 #: data/geany.glade:8498
2191 msgid "Status"
2192 msgstr "Status"
2194 #: data/geany.glade:8527
2195 msgid "Compiler"
2196 msgstr "Kompiler"
2198 #: data/geany.glade:8558
2199 msgid "Messages"
2200 msgstr "Pesan"
2202 #: data/geany.glade:8586
2203 msgid "Scribble"
2204 msgstr "Catatan"
2206 #: data/geany.glade:8633
2207 msgid "Project Properties"
2208 msgstr "Atribut Proyek"
2210 #: data/geany.glade:8703 src/project.c:203
2211 msgid "Filename:"
2212 msgstr "Nama berkas:"
2214 #: data/geany.glade:8716
2215 msgid "_Name:"
2216 msgstr "_Nama:"
2218 #: data/geany.glade:8732
2219 msgid "_Description:"
2220 msgstr "_Deskripsi:"
2222 #: data/geany.glade:8749
2223 msgid "_Base path:"
2224 msgstr "_Base path:"
2226 #: data/geany.glade:8765 src/search.c:905
2227 msgid "File _patterns:"
2228 msgstr "_Pola berkas:"
2230 #: data/geany.glade:8826
2231 msgid ""
2232 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2233 "g. *.c *.h)"
2234 msgstr ""
2235 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2236 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2238 #: data/geany.glade:8860 src/project.c:232
2239 msgid ""
2240 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2241 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2242 "project filename."
2243 msgstr ""
2244 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2245 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2246 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2248 #: data/geany.glade:8904 src/keybindings.c:320
2249 msgid "Project"
2250 msgstr "Proyek"
2252 #: data/geany.glade:9316
2253 msgid "Display:"
2254 msgstr "Tampilan:"
2256 #: data/geany.glade:9357
2257 msgid "Custom"
2258 msgstr "Custom"
2260 #: data/geany.glade:9376
2261 msgid "Use global settings"
2262 msgstr "Gunakan pengaturan global"
2264 #: data/geany.glade:9703
2265 msgid "Size:"
2266 msgstr "Ukuran:"
2268 #: data/geany.glade:9719
2269 msgid "Location:"
2270 msgstr "Lokasi:"
2272 #: data/geany.glade:9735
2273 msgid "Read-only:"
2274 msgstr "Hanya-baca:"
2276 #: data/geany.glade:9751
2277 msgid "Encoding:"
2278 msgstr "Encoding:"
2280 #: data/geany.glade:9767
2281 msgid "Modified:"
2282 msgstr "Dimodifikasi:"
2284 #: data/geany.glade:9783
2285 msgid "Changed:"
2286 msgstr "Berubah:"
2288 #: data/geany.glade:9799
2289 msgid "Accessed:"
2290 msgstr "Diakses:"
2292 #: data/geany.glade:9843
2293 msgid "(only inside Geany)"
2294 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2296 #: data/geany.glade:9942
2297 msgid "Permissions:"
2298 msgstr "Perizinan:"
2300 #: data/geany.glade:9956
2301 msgid "Read:"
2302 msgstr "Baca:"
2304 #: data/geany.glade:9970
2305 msgid "Write:"
2306 msgstr "Tulis:"
2308 #: data/geany.glade:9984
2309 msgid "Execute:"
2310 msgstr "Eksekusi:"
2312 #: data/geany.glade:9998
2313 msgid "Owner:"
2314 msgstr "Pemilik:"
2316 #: data/geany.glade:10010
2317 msgid "Group:"
2318 msgstr "Grup:"
2320 #: data/geany.glade:10022
2321 msgid "Other:"
2322 msgstr "Lainnya:"
2324 #: src/about.c:47
2325 msgid ""
2326 "Copyright (c) 2005\n"
2327 "The Geany contributors"
2328 msgstr ""
2329 "Hak Cipta (c) 2005\n"
2330 "Kontributor Geany"
2332 #: src/about.c:173
2333 msgid "About Geany"
2334 msgstr "Tentang Geany"
2336 #: src/about.c:217
2337 msgid "A fast and lightweight IDE"
2338 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2340 #: src/about.c:239
2341 #, c-format
2342 msgid "(built on or after %s)"
2343 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2345 #: src/about.c:253
2346 #, c-format
2347 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2348 msgstr "Menggunakan pustaka runtime GTK+ v%u.%u.%u dan GLib v%u.%u.%u"
2350 #: src/about.c:286
2351 msgid "Info"
2352 msgstr "Info"
2354 #: src/about.c:302
2355 msgid "Developers"
2356 msgstr "Para pengembang"
2358 #: src/about.c:309
2359 msgid "maintainer"
2360 msgstr "pengurus"
2362 #: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333
2363 msgid "developer"
2364 msgstr "pengembang"
2366 #: src/about.c:341
2367 msgid "translation maintainer"
2368 msgstr "pengelola terjemahan"
2370 #: src/about.c:350
2371 msgid "Translators"
2372 msgstr "Para penerjemah"
2374 #: src/about.c:370
2375 msgid "Previous Translators"
2376 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2378 #: src/about.c:391
2379 msgid "Contributors"
2380 msgstr "Kontributor"
2382 #: src/about.c:401
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2386 msgstr ""
2387 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2388 "berkas %s):"
2390 #: src/about.c:427
2391 msgid "Credits"
2392 msgstr "Penghargaan"
2394 #: src/about.c:444
2395 msgid "License"
2396 msgstr "Lisensi"
2398 #: src/about.c:453
2399 msgid ""
2400 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2401 "gpl-2.0.txt to view it online."
2402 msgstr ""
2403 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2404 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2406 #: src/build.c:756
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2409 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2411 #: src/build.c:784
2412 msgid "Process failed, no working directory"
2413 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2415 #: src/build.c:796
2416 #, c-format
2417 msgid "%s (in directory: %s)"
2418 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2420 #: src/build.c:821
2421 #, c-format
2422 msgid "Process failed (%s)"
2423 msgstr "Proses gagal (%s)"
2425 #: src/build.c:855
2426 #, c-format
2427 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2428 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2430 #: src/build.c:891
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2433 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2435 #: src/build.c:933
2436 msgid ""
2437 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2438 "or Enter to clear it)."
2439 msgstr ""
2440 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2441 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2443 #: src/build.c:981
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2447 "Preferences"
2448 msgstr ""
2449 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2450 "Terminalnya pada Preferensi."
2452 #: src/build.c:1098
2453 msgid "Compilation failed."
2454 msgstr "Kompilasi gagal."
2456 #: src/build.c:1112
2457 msgid "Compilation finished successfully."
2458 msgstr "Kompilasi sukses."
2460 #: src/build.c:1272
2461 msgid "Custom Text"
2462 msgstr "Teks Bebas"
2464 #: src/build.c:1273
2465 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2466 msgstr ""
2467 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2469 #: src/build.c:1352
2470 msgid "_Next Error"
2471 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2473 #: src/build.c:1354
2474 msgid "_Previous Error"
2475 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2477 #: src/build.c:1364 src/build.c:2757
2478 msgid "_Set Build Commands"
2479 msgstr "_Atur Perintah Build"
2481 #: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375
2482 msgid "Build the current file"
2483 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2485 #: src/build.c:1652
2486 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2487 msgstr ""
2488 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2489 "Make dan default target"
2491 #: src/build.c:1654
2492 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2493 msgstr ""
2494 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2495 "Make dan target yang telah ditentukan"
2497 #: src/build.c:1656
2498 msgid "Compile the current file with Make"
2499 msgstr ""
2500 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2502 #: src/build.c:1675
2503 #, c-format
2504 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2505 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2507 #: src/build.c:1689 src/build.c:1701
2508 msgid "No more build errors."
2509 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2511 #: src/build.c:1806 src/build.c:1808
2512 msgid "Set menu item label"
2513 msgstr "Tetapkan label menu item"
2515 #: src/build.c:1833 src/tools.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:235
2516 msgid "Label"
2517 msgstr "Label"
2519 #: src/build.c:1834 src/tools.c:379 src/tagmanager/tm_parser.c:227
2520 msgid "Command"
2521 msgstr "Command"
2523 #: src/build.c:1835
2524 msgid "Working directory"
2525 msgstr "Working directory"
2527 #: src/build.c:1836
2528 msgid "Reset"
2529 msgstr "Reset"
2531 #: src/build.c:1889
2532 msgid "Click to set menu item label"
2533 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2535 #: src/build.c:1973 src/build.c:1975
2536 #, c-format
2537 msgid "%s commands"
2538 msgstr "%s perintah"
2540 #: src/build.c:1975
2541 msgid "No filetype"
2542 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2544 #: src/build.c:1984 src/build.c:2019
2545 msgid "Error regular expression:"
2546 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2548 #: src/build.c:2012
2549 msgid "Independent commands"
2550 msgstr "Perintah indepen"
2552 #: src/build.c:2044
2553 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2554 msgstr ""
2555 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2556 "command."
2558 #: src/build.c:2053
2559 msgid "Execute commands"
2560 msgstr "Eksekusi perintah"
2562 #: src/build.c:2065
2563 msgid ""
2564 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2565 "manual for details."
2566 msgstr ""
2567 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2568 "detailnya lihat manual."
2570 #: src/build.c:2223
2571 msgid "Set Build Commands"
2572 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2574 #: src/build.c:2439
2575 msgid "_Compile"
2576 msgstr "_Kompile"
2578 #: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685
2579 msgid "_Execute"
2580 msgstr "_Eksekusi"
2582 #: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737
2583 msgid "Make Custom _Target..."
2584 msgstr "Buat Custom _Target..."
2586 #: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745
2587 msgid "Make _Object"
2588 msgstr "Buat _Object"
2590 #: src/build.c:2502 src/build.c:2682
2591 msgid "_Make"
2592 msgstr "_Make"
2594 #: src/build.c:2729
2595 msgid "_Make All"
2596 msgstr "_Make Semua"
2598 #: src/callbacks.c:145
2599 #, c-format
2600 msgid "%d file saved."
2601 msgid_plural "%d files saved."
2602 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2604 #: src/callbacks.c:353
2605 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2606 msgstr ""
2608 #: src/callbacks.c:354
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2611 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2613 #: src/callbacks.c:967 src/keybindings.c:569
2614 msgid "Go to Line"
2615 msgstr "Lompat Baris"
2617 #: src/callbacks.c:968
2618 msgid "Enter the line you want to go to:"
2619 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2621 #: src/callbacks.c:1060 src/callbacks.c:1086
2622 msgid ""
2623 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2624 msgstr ""
2625 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2627 #: src/callbacks.c:1376 src/callbacks.c:1384
2628 msgid "No more message items."
2629 msgstr "Tidak ada pesan."
2631 #: src/callbacks.c:1493
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2634 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2636 #: src/callbacks.c:1542
2637 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2638 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2640 #: src/callbacks.c:1547
2641 msgid "Check the path setting in Preferences."
2642 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2644 #: src/callbacks.c:1560
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2647 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2649 #: src/callbacks.c:1569
2650 msgid "No context action set."
2651 msgstr "Set aksi tanpa konteks."
2653 #: src/dialogs.c:159 src/document.c:2316 src/document.c:2381
2654 #: src/document.c:2389
2655 #, c-format
2656 msgid "\"%s\" was not found."
2657 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2659 #: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530
2660 msgid "Detect from file"
2661 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2663 #: src/dialogs.c:224
2664 msgid "Programming Languages"
2665 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2667 #: src/dialogs.c:226
2668 msgid "Scripting Languages"
2669 msgstr "Bahasa Scripting"
2671 #: src/dialogs.c:228
2672 msgid "Markup Languages"
2673 msgstr "Bahasa Markup"
2675 #: src/dialogs.c:306
2676 msgid "_More Options"
2677 msgstr "_Opsi Lainnya"
2679 #: src/dialogs.c:313
2680 msgid "Show _hidden files"
2681 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2683 #: src/dialogs.c:324
2684 msgid "Set encoding:"
2685 msgstr "Tetapkan encoding:"
2687 #: src/dialogs.c:333
2688 msgid ""
2689 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2690 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2691 "correctly by Geany.\n"
2692 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2693 "encoding."
2694 msgstr ""
2695 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2696 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2697 "mendeteksi encoding dari \n"
2698 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2699 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2701 #: src/dialogs.c:340
2702 msgid "Set filetype:"
2703 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2705 #: src/dialogs.c:349
2706 msgid ""
2707 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2708 "filename extension.\n"
2709 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2710 "filetype."
2711 msgstr ""
2712 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2713 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2714 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2715 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2717 #: src/dialogs.c:375
2718 msgid "Open File"
2719 msgstr "Buka Berkas"
2721 #: src/dialogs.c:379
2722 msgctxt "Open dialog action"
2723 msgid "_View"
2724 msgstr "Tam_pilkan"
2726 #: src/dialogs.c:381
2727 msgid ""
2728 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2729 "all files will be opened read-only."
2730 msgstr ""
2731 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2732 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2734 #: src/dialogs.c:528 src/document.c:2067
2735 msgid "Overwrite?"
2736 msgstr "Timpa?"
2738 #: src/dialogs.c:529
2739 msgid "Filename already exists!"
2740 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2742 #: src/dialogs.c:558
2743 msgid "Save File"
2744 msgstr "Simpan Berkas"
2746 #: src/dialogs.c:567
2747 msgid "R_ename"
2748 msgstr "Ganti _nama"
2750 #: src/dialogs.c:568
2751 msgid "Save the file and rename it"
2752 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2754 #: src/dialogs.c:680 src/win32.c:291
2755 msgid "Error"
2756 msgstr "Kesalahan"
2758 #: src/dialogs.c:683 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1312 src/win32.c:297
2759 msgid "Question"
2760 msgstr "Pertanyaan"
2762 #: src/dialogs.c:686 src/win32.c:303
2763 msgid "Warning"
2764 msgstr "Peringatan"
2766 #: src/dialogs.c:689 src/win32.c:309
2767 msgid "Information"
2768 msgstr "Informasi"
2770 #: src/dialogs.c:766
2771 msgid "_Don't save"
2772 msgstr "_Jangan simpan"
2774 #: src/dialogs.c:795
2775 #, c-format
2776 msgid "The file '%s' is not saved."
2777 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2779 #: src/dialogs.c:796
2780 msgid "Do you want to save it before closing?"
2781 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2783 #: src/dialogs.c:866
2784 msgid "Choose font"
2785 msgstr "Pilih font"
2787 #: src/dialogs.c:1160
2788 msgid ""
2789 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2790 "new file)."
2791 msgstr ""
2792 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2793 "dari berkas baru)."
2795 #: src/dialogs.c:1179 src/dialogs.c:1180 src/dialogs.c:1181 src/dialogs.c:1187
2796 #: src/dialogs.c:1188 src/dialogs.c:1189 src/symbols.c:1991 src/symbols.c:2007
2797 #: src/ui_utils.c:286
2798 msgid "unknown"
2799 msgstr "tak diketahui"
2801 #: src/dialogs.c:1194
2802 #, c-format
2803 msgid "%s Properties"
2804 msgstr "Properti %s"
2806 #: src/dialogs.c:1226 src/ui_utils.c:290
2807 msgid "(with BOM)"
2808 msgstr "(dengan BOM)"
2810 #: src/dialogs.c:1226
2811 msgid "(without BOM)"
2812 msgstr "(tanpa BOM)"
2814 #: src/document.c:729
2815 #, c-format
2816 msgid "File %s closed."
2817 msgstr "Berkas %s ditutup."
2819 #: src/document.c:882
2820 #, c-format
2821 msgid "New file \"%s\" opened."
2822 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2824 #: src/document.c:956
2825 #, c-format
2826 msgid "Could not open file %s (%s)"
2827 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2829 #: src/document.c:1005
2830 #, c-format
2831 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2832 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2834 #: src/document.c:1011
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2838 "supported."
2839 msgstr ""
2840 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2841 "dikenali."
2843 #: src/document.c:1021
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2847 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2848 "cause data loss.\n"
2849 "The file was set to read-only."
2850 msgstr ""
2851 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2852 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2853 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2854 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2856 #: src/document.c:1233
2857 msgid "Spaces"
2858 msgstr "Spasi"
2860 #: src/document.c:1236
2861 msgid "Tabs"
2862 msgstr "Tab"
2864 #: src/document.c:1239
2865 msgid "Tabs and Spaces"
2866 msgstr "Tab dan Spasi"
2868 #: src/document.c:1244
2869 #, c-format
2870 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2871 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2873 #: src/document.c:1255
2874 #, c-format
2875 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2876 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2878 #: src/document.c:1509
2879 #, c-format
2880 msgid "File %s reloaded."
2881 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2883 #: src/document.c:1517
2884 #, c-format
2885 msgid "File %s opened (%d%s)."
2886 msgstr "Berkas %s terbuka (%d%s)."
2888 #: src/document.c:1519
2889 msgid ", read-only"
2890 msgstr ", hanya-baca"
2892 #: src/document.c:1637
2893 msgid "Discard history"
2894 msgstr "Buang sejarah"
2896 #: src/document.c:1638
2897 msgid ""
2898 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2899 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2900 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2901 "preferences."
2902 msgstr ""
2903 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2904 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2905 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2906 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2908 #: src/document.c:1642
2909 msgid "The file has been reloaded."
2910 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2912 #: src/document.c:1672
2913 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2914 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2916 #: src/document.c:1673
2917 msgid "Undo history will be lost."
2918 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2920 #: src/document.c:1674
2921 #, c-format
2922 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2923 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2925 #: src/document.c:1780
2926 msgid "Error renaming file."
2927 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2929 #: src/document.c:1898
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2933 "remains unsaved."
2934 msgstr ""
2935 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2936 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2938 #: src/document.c:1919
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Error message: %s\n"
2942 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2943 msgstr ""
2944 "Pesan kesalahan: %s\n"
2945 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2947 #: src/document.c:1923
2948 #, c-format
2949 msgid "Error message: %s."
2950 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2952 #: src/document.c:1983
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2955 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2957 #: src/document.c:2001
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2960 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2962 #: src/document.c:2015
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2965 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2967 #: src/document.c:2066 src/document.c:3620
2968 msgid "_Overwrite"
2969 msgstr "_Timpa"
2971 #: src/document.c:2068 src/document.c:3623
2972 #, c-format
2973 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2974 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2976 #: src/document.c:2076 src/document.c:3672
2977 msgid "Try to resave the file?"
2978 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2980 #: src/document.c:2077 src/document.c:3673
2981 #, c-format
2982 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2983 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2985 #: src/document.c:2140
2986 #, c-format
2987 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2988 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2990 #: src/document.c:2208
2991 #, c-format
2992 msgid "Error saving file (%s)."
2993 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2995 #: src/document.c:2213
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "%s\n"
2999 "\n"
3000 "The file on disk may now be truncated!"
3001 msgstr ""
3002 "%s\n"
3003 "\n"
3004 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
3006 #: src/document.c:2215
3007 msgid "Error saving file."
3008 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
3010 #: src/document.c:2239
3011 #, c-format
3012 msgid "File %s saved."
3013 msgstr "Berkas %s tersimpan."
3015 #: src/document.c:2389
3016 msgid "Wrap search and find again?"
3017 msgstr "Ulangi pencarian?"
3019 #: src/document.c:2478 src/search.c:1374 src/search.c:1427 src/search.c:2237
3020 #: src/search.c:2238
3021 #, c-format
3022 msgid "No matches found for \"%s\"."
3023 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
3025 #: src/document.c:2484
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3028 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3029 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
3031 #: src/document.c:3622
3032 msgid "Do you want to reload it?"
3033 msgstr "Mau dibuka ulang?"
3035 #: src/editor.c:4467
3036 msgid "Enter Tab Width"
3037 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3039 #: src/editor.c:4468
3040 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3041 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3043 #: src/editor.c:4684
3044 #, c-format
3045 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3046 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3048 #: src/encodings.c:71
3049 msgid "Celtic"
3050 msgstr "Seltik"
3052 #: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73
3053 msgid "Greek"
3054 msgstr "Yunani"
3056 #: src/encodings.c:74
3057 msgid "Nordic"
3058 msgstr "Nordik"
3060 #: src/encodings.c:75
3061 msgid "South European"
3062 msgstr "Eropa Selatan"
3064 #: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79
3065 msgid "Western"
3066 msgstr "Western"
3068 #: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83
3069 msgid "Baltic"
3070 msgstr "Baltik"
3072 #: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86
3073 msgid "Central European"
3074 msgstr "Eropa Tengah"
3076 #: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91
3077 #: src/encodings.c:92
3078 msgid "Cyrillic"
3079 msgstr "Cyrillic"
3081 #: src/encodings.c:93
3082 msgid "Cyrillic/Russian"
3083 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3085 #: src/encodings.c:94
3086 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3087 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3089 #: src/encodings.c:95
3090 msgid "Romanian"
3091 msgstr "Rumania"
3093 #: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99
3094 msgid "Arabic"
3095 msgstr "Arab"
3097 #: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
3098 msgid "Hebrew"
3099 msgstr "Ibrani"
3101 #: src/encodings.c:104
3102 msgid "Hebrew Visual"
3103 msgstr "Ibrani Visual"
3105 #: src/encodings.c:106
3106 msgid "Armenian"
3107 msgstr "Armenia"
3109 #: src/encodings.c:107
3110 msgid "Georgian"
3111 msgstr "Georgia"
3113 #: src/encodings.c:108
3114 msgid "Thai"
3115 msgstr "Thai"
3117 #: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111
3118 msgid "Turkish"
3119 msgstr "Turki"
3121 #: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114
3122 msgid "Vietnamese"
3123 msgstr "Vietnam"
3125 #: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118
3126 #: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121
3127 #: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544
3128 msgid "Unicode"
3129 msgstr "Unicode"
3131 #: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127
3132 #: src/encodings.c:129
3133 msgid "Chinese Simplified"
3134 msgstr "China Simplified"
3136 #: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132
3137 msgid "Chinese Traditional"
3138 msgstr "China Traditional"
3140 #: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135
3141 #: src/encodings.c:136
3142 msgid "Japanese"
3143 msgstr "Jepang"
3145 #: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139
3146 #: src/encodings.c:140
3147 msgid "Korean"
3148 msgstr "Korea"
3150 #: src/encodings.c:142
3151 msgid "Without encoding"
3152 msgstr "Tanpa encoding"
3154 #: src/encodings.c:413
3155 msgid "_West European"
3156 msgstr "Eropa _Barat"
3158 #: src/encodings.c:414
3159 msgid "_East European"
3160 msgstr "_Eropa Timur"
3162 #: src/encodings.c:415
3163 msgid "East _Asian"
3164 msgstr "_Asia Timur"
3166 #: src/encodings.c:416
3167 msgid "_SE & SW Asian"
3168 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3170 #: src/encodings.c:417
3171 msgid "_Middle Eastern"
3172 msgstr "Ti_mur Tengah"
3174 #: src/encodings.c:418
3175 msgid "_Unicode"
3176 msgstr "_Unicode"
3178 #: src/encodings.c:534
3179 msgid "West European"
3180 msgstr "Eropa Barat"
3182 #: src/encodings.c:536
3183 msgid "East European"
3184 msgstr "Eropa Timur"
3186 #: src/encodings.c:538
3187 msgid "East Asian"
3188 msgstr "Asia Timur"
3190 #: src/encodings.c:540
3191 msgid "SE & SW Asian"
3192 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3194 #: src/encodings.c:542
3195 msgid "Middle Eastern"
3196 msgstr "Timur Tengah"
3198 #: src/filetypes.c:86
3199 #, c-format
3200 msgid "%s source file"
3201 msgstr "%s berkas sumber"
3203 #: src/filetypes.c:87
3204 #, c-format
3205 msgid "%s file"
3206 msgstr "%s berkas"
3208 #: src/filetypes.c:88
3209 #, c-format
3210 msgid "%s script"
3211 msgstr "%s script"
3213 #: src/filetypes.c:89
3214 #, c-format
3215 msgid "%s document"
3216 msgstr "dokumen %s"
3218 #: src/filetypes.c:154
3219 msgid "Shell"
3220 msgstr "Shell"
3222 #: src/filetypes.c:155
3223 msgid "Makefile"
3224 msgstr "Makefile"
3226 #: src/filetypes.c:159
3227 msgid "Cascading Stylesheet"
3228 msgstr "Cascading StyleSheet"
3230 #: src/filetypes.c:169
3231 msgid "Config"
3232 msgstr "Konfigurasi"
3234 #: src/filetypes.c:170
3235 msgid "Gettext translation"
3236 msgstr "Translasi Gettext"
3238 #: src/filetypes.c:434
3239 msgid "_Programming Languages"
3240 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3242 #: src/filetypes.c:435
3243 msgid "_Scripting Languages"
3244 msgstr "Bahasa _Scripting"
3246 #: src/filetypes.c:436
3247 msgid "_Markup Languages"
3248 msgstr "Bahasa _Markup"
3250 #: src/filetypes.c:437
3251 msgid "M_iscellaneous"
3252 msgstr "Lain-la_in"
3254 #: src/filetypes.c:1190
3255 msgid "All Source"
3256 msgstr "Semua Sumber"
3258 #: src/filetypes.c:1215 src/project.c:363
3259 msgid "All files"
3260 msgstr "Semua berkas"
3262 #: src/filetypes.c:1264
3263 #, c-format
3264 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3265 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3267 #: src/geany.h:49
3268 msgid "untitled"
3269 msgstr "tanpa judul"
3271 #: src/highlighting.c:1237 src/libmain.c:885 src/socket.c:169
3272 #: src/templates.c:230
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not find file '%s'."
3275 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3277 #: src/highlighting.c:1307
3278 msgid "Default"
3279 msgstr "Standar"
3281 #: src/highlighting.c:1348
3282 msgid "The current filetype overrides the default style."
3283 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3285 #: src/highlighting.c:1349
3286 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3287 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3289 #: src/highlighting.c:1374
3290 msgid "Color Schemes"
3291 msgstr "Skema Warna"
3293 #: src/keybindings.c:309 src/tagmanager/tm_parser.c:804
3294 msgid "File"
3295 msgstr "Berkas"
3297 #: src/keybindings.c:311
3298 msgid "Clipboard"
3299 msgstr "Clipboard"
3301 #: src/keybindings.c:312
3302 msgid "Select"
3303 msgstr "Seleksi"
3305 #: src/keybindings.c:313
3306 msgid "Format"
3307 msgstr "Format"
3309 #: src/keybindings.c:314
3310 msgid "Insert"
3311 msgstr "Sisipkan"
3313 #: src/keybindings.c:315
3314 msgid "Settings"
3315 msgstr "Pengaturan"
3317 #: src/keybindings.c:316
3318 msgid "Search"
3319 msgstr "Pencarian"
3321 #: src/keybindings.c:317
3322 msgid "Go to"
3323 msgstr "Lompat ke"
3325 #: src/keybindings.c:318
3326 msgid "View"
3327 msgstr "View"
3329 #: src/keybindings.c:319 src/tagmanager/tm_parser.c:841
3330 msgid "Document"
3331 msgstr "Dokumen"
3333 #: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:696 src/project.c:520
3334 #: src/ui_utils.c:2270
3335 msgid "Build"
3336 msgstr "Build"
3338 #: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:721
3339 msgid "Help"
3340 msgstr "Bantuan"
3342 #: src/keybindings.c:324
3343 msgid "Focus"
3344 msgstr "Fokus"
3346 #: src/keybindings.c:325
3347 msgid "Notebook tab"
3348 msgstr "Tab catatan"
3350 #: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368
3351 msgid "New"
3352 msgstr "Baru"
3354 #: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:372
3355 msgid "Open"
3356 msgstr "Buka"
3358 #: src/keybindings.c:339
3359 msgid "Open selected file"
3360 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3362 #: src/keybindings.c:341
3363 msgid "Save"
3364 msgstr "Simpan"
3366 #: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58
3367 msgid "Save as"
3368 msgstr "Simpan sebagai"
3370 #: src/keybindings.c:345
3371 msgid "Save all"
3372 msgstr "Simpan semua"
3374 #: src/keybindings.c:348 src/tagmanager/tm_parser.c:704
3375 msgid "Properties"
3376 msgstr "Properti"
3378 #: src/keybindings.c:350
3379 msgid "Print"
3380 msgstr "Cetak"
3382 #: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:377
3383 msgid "Close"
3384 msgstr "Tutup"
3386 #: src/keybindings.c:354
3387 msgid "Close all"
3388 msgstr "Tutup semua"
3390 #: src/keybindings.c:357
3391 msgid "Reload file"
3392 msgstr "Buka ulang berkas"
3394 #: src/keybindings.c:359
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Reload all files"
3397 msgstr "Buka ulang berkas"
3399 #: src/keybindings.c:361
3400 msgid "Re-open last closed tab"
3401 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3403 #: src/keybindings.c:363
3404 msgid "Quit"
3405 msgstr "Tutup"
3407 #: src/keybindings.c:370
3408 msgid "New from Folder"
3409 msgstr ""
3411 #: src/keybindings.c:382
3412 msgid "Undo"
3413 msgstr "Undo"
3415 #: src/keybindings.c:384
3416 msgid "Redo"
3417 msgstr "Redo"
3419 #: src/keybindings.c:393
3420 msgid "Delete to line end"
3421 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3423 #: src/keybindings.c:396
3424 msgid "Delete to beginning of line"
3425 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3427 #: src/keybindings.c:399
3428 msgid "_Transpose Current Line"
3429 msgstr "_Tukar Baris"
3431 #: src/keybindings.c:401
3432 msgid "Scroll to current line"
3433 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3435 #: src/keybindings.c:403
3436 msgid "Scroll up the view by one line"
3437 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3439 #: src/keybindings.c:405
3440 msgid "Scroll down the view by one line"
3441 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3443 #: src/keybindings.c:407
3444 msgid "Complete snippet"
3445 msgstr "Snippet lengkap"
3447 #: src/keybindings.c:409
3448 msgid "Move cursor in snippet"
3449 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3451 #: src/keybindings.c:411
3452 msgid "Suppress snippet completion"
3453 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3455 #: src/keybindings.c:413
3456 msgid "Context Action"
3457 msgstr "Operasi Konteks"
3459 #: src/keybindings.c:415
3460 msgid "Complete word"
3461 msgstr "Kata lengkap"
3463 #: src/keybindings.c:417
3464 msgid "Show calltip"
3465 msgstr "Tampilkan tips"
3467 #: src/keybindings.c:419
3468 msgid "Word part completion"
3469 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3471 #: src/keybindings.c:422
3472 msgid "Move line(s) up"
3473 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3475 #: src/keybindings.c:425
3476 msgid "Move line(s) down"
3477 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3479 #: src/keybindings.c:430
3480 msgid "Cut"
3481 msgstr "Potong"
3483 #: src/keybindings.c:432
3484 msgid "Copy"
3485 msgstr "Gandakan"
3487 #: src/keybindings.c:434
3488 msgid "Paste"
3489 msgstr "Tempel"
3491 #: src/keybindings.c:445
3492 msgid "Select All"
3493 msgstr "Seleksi Semua"
3495 #: src/keybindings.c:447
3496 msgid "Select current word"
3497 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3499 #: src/keybindings.c:455
3500 msgid "Select to previous word part"
3501 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3503 #: src/keybindings.c:457
3504 msgid "Select to next word part"
3505 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3507 #: src/keybindings.c:465
3508 msgid "Toggle line commentation"
3509 msgstr "Toggle komentar baris"
3511 #: src/keybindings.c:468
3512 msgid "Comment line(s)"
3513 msgstr "Komentari baris"
3515 #: src/keybindings.c:470
3516 msgid "Uncomment line(s)"
3517 msgstr "Diskomentari baris"
3519 #: src/keybindings.c:472
3520 msgid "Increase indent"
3521 msgstr "Tambah indent"
3523 #: src/keybindings.c:475
3524 msgid "Decrease indent"
3525 msgstr "Kurangi indent"
3527 #: src/keybindings.c:478
3528 msgid "Increase indent by one space"
3529 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3531 #: src/keybindings.c:480
3532 msgid "Decrease indent by one space"
3533 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3535 #: src/keybindings.c:484
3536 msgid "Send to Custom Command 1"
3537 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3539 #: src/keybindings.c:486
3540 msgid "Send to Custom Command 2"
3541 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3543 #: src/keybindings.c:488
3544 msgid "Send to Custom Command 3"
3545 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3547 #: src/keybindings.c:490
3548 msgid "Send to Custom Command 4"
3549 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3551 #: src/keybindings.c:492
3552 msgid "Send to Custom Command 5"
3553 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3555 #: src/keybindings.c:494
3556 msgid "Send to Custom Command 6"
3557 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3559 #: src/keybindings.c:496
3560 msgid "Send to Custom Command 7"
3561 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3563 #: src/keybindings.c:498
3564 msgid "Send to Custom Command 8"
3565 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3567 #: src/keybindings.c:500
3568 msgid "Send to Custom Command 9"
3569 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3571 #: src/keybindings.c:513
3572 msgid "Insert date"
3573 msgstr "Sisipkan tanggal"
3575 #: src/keybindings.c:519
3576 msgid "Insert New Line Before Current"
3577 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3579 #: src/keybindings.c:521
3580 msgid "Insert New Line After Current"
3581 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3583 #: src/keybindings.c:534 src/search.c:469
3584 msgid "Find"
3585 msgstr "Cari"
3587 #: src/keybindings.c:536
3588 msgid "Find Next"
3589 msgstr "Cari Berikutnya"
3591 #: src/keybindings.c:538
3592 msgid "Find Previous"
3593 msgstr "Cari Sebelumnya"
3595 #: src/keybindings.c:545 src/search.c:624
3596 msgid "Replace"
3597 msgstr "Ganti"
3599 #: src/keybindings.c:547 src/search.c:876
3600 msgid "Find in Files"
3601 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3603 #: src/keybindings.c:550
3604 msgid "Next Message"
3605 msgstr "Pesan Berikutnya"
3607 #: src/keybindings.c:552
3608 msgid "Previous Message"
3609 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3611 #: src/keybindings.c:555
3612 msgid "Find Usage"
3613 msgstr "Cari Penggunaan"
3615 #: src/keybindings.c:558
3616 msgid "Find Document Usage"
3617 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3619 #: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:69
3620 msgid "Navigate back a location"
3621 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3623 #: src/keybindings.c:567 src/toolbar.c:70
3624 msgid "Navigate forward a location"
3625 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3627 #: src/keybindings.c:572
3628 msgid "Go to matching brace"
3629 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3631 #: src/keybindings.c:575
3632 msgid "Toggle marker"
3633 msgstr "Toggle penanda"
3635 #: src/keybindings.c:584
3636 msgid "Go to Symbol Definition"
3637 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3639 #: src/keybindings.c:587
3640 msgid "Go to Symbol Declaration"
3641 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3643 #: src/keybindings.c:589
3644 msgid "Go to Start of Line"
3645 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3647 #: src/keybindings.c:591
3648 msgid "Go to End of Line"
3649 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3651 #: src/keybindings.c:593
3652 msgid "Go to Start of Display Line"
3653 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3655 #: src/keybindings.c:595
3656 msgid "Go to End of Display Line"
3657 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3659 #: src/keybindings.c:597
3660 msgid "Go to Previous Word Part"
3661 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3663 #: src/keybindings.c:599
3664 msgid "Go to Next Word Part"
3665 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3667 #: src/keybindings.c:604
3668 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3669 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3671 #: src/keybindings.c:607
3672 msgid "Fullscreen"
3673 msgstr "Layar penuh"
3675 #: src/keybindings.c:609
3676 msgid "Toggle Messages Window"
3677 msgstr "Toggle Messages Window"
3679 #: src/keybindings.c:612
3680 msgid "Toggle Sidebar"
3681 msgstr "Toggle Sidebar"
3683 #: src/keybindings.c:614
3684 msgid "Zoom In"
3685 msgstr "Perbesar"
3687 #: src/keybindings.c:616
3688 msgid "Zoom Out"
3689 msgstr "Perkecil"
3691 #: src/keybindings.c:618
3692 msgid "Zoom Reset"
3693 msgstr "Pembesaran Normal"
3695 #: src/keybindings.c:623
3696 msgid "Switch to Editor"
3697 msgstr "Switch to Editor"
3699 #: src/keybindings.c:625
3700 msgid "Switch to Search Bar"
3701 msgstr "Switch to Search Bar"
3703 #: src/keybindings.c:627
3704 msgid "Switch to Message Window"
3705 msgstr "Switch to Message Window"
3707 #: src/keybindings.c:629
3708 msgid "Switch to Compiler"
3709 msgstr "Switch to Compiler"
3711 #: src/keybindings.c:631
3712 msgid "Switch to Messages"
3713 msgstr "Switch to Messages"
3715 #: src/keybindings.c:633
3716 msgid "Switch to Scribble"
3717 msgstr "Switch to Scribble"
3719 #: src/keybindings.c:635
3720 msgid "Switch to VTE"
3721 msgstr "Switch to VTE"
3723 #: src/keybindings.c:637
3724 msgid "Switch to Sidebar"
3725 msgstr "Switch to Sidebar"
3727 #: src/keybindings.c:639
3728 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3729 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3731 #: src/keybindings.c:641
3732 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3733 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3735 #: src/keybindings.c:646
3736 msgid "Switch to left document"
3737 msgstr "Switch to left document"
3739 #: src/keybindings.c:648
3740 msgid "Switch to right document"
3741 msgstr "Switch to right document"
3743 #: src/keybindings.c:650
3744 msgid "Switch to last used document"
3745 msgstr "Switch to last used document"
3747 #: src/keybindings.c:653
3748 msgid "Move document left"
3749 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3751 #: src/keybindings.c:656
3752 msgid "Move document right"
3753 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3755 #: src/keybindings.c:658
3756 msgid "Move document first"
3757 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3759 #: src/keybindings.c:660
3760 msgid "Move document last"
3761 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3763 #: src/keybindings.c:665
3764 msgid "Toggle Line wrapping"
3765 msgstr "Toggle Line wrapping"
3767 #: src/keybindings.c:667
3768 msgid "Toggle Line breaking"
3769 msgstr "Toggle Line breaking"
3771 #: src/keybindings.c:675
3772 msgid "Replace spaces with tabs"
3773 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3775 #: src/keybindings.c:677
3776 msgid "Toggle current fold"
3777 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3779 #: src/keybindings.c:679
3780 msgid "Fold all"
3781 msgstr "Fold semua"
3783 #: src/keybindings.c:681
3784 msgid "Unfold all"
3785 msgstr "Unfold semua"
3787 #: src/keybindings.c:683
3788 msgid "Reload symbol list"
3789 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3791 #: src/keybindings.c:685
3792 msgid "Remove Markers"
3793 msgstr "Hapus Marker"
3795 #: src/keybindings.c:687
3796 msgid "Remove Error Indicators"
3797 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3799 #: src/keybindings.c:689
3800 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3801 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3803 #: src/keybindings.c:694 src/toolbar.c:71
3804 msgid "Compile"
3805 msgstr "Kompile"
3807 #: src/keybindings.c:698
3808 msgid "Make all"
3809 msgstr "Make semua"
3811 #: src/keybindings.c:701
3812 msgid "Make custom target"
3813 msgstr "Make target custom"
3815 #: src/keybindings.c:703
3816 msgid "Make object"
3817 msgstr "Make object"
3819 #: src/keybindings.c:705
3820 msgid "Next error"
3821 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3823 #: src/keybindings.c:707
3824 msgid "Previous error"
3825 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3827 #: src/keybindings.c:709
3828 msgid "Run"
3829 msgstr "Jalankan"
3831 #: src/keybindings.c:711
3832 msgid "Build options"
3833 msgstr "Opsi Build"
3835 #: src/keybindings.c:716
3836 msgid "Show Color Chooser"
3837 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3839 #: src/keybindings.c:999
3840 msgid "Keyboard Shortcuts"
3841 msgstr "Shortcut keyboard"
3843 #: src/keybindings.c:1011
3844 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3845 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3847 #: src/keyfile.c:1139
3848 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3849 msgstr ""
3850 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3851 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3853 #: src/keyfile.c:1395
3854 msgid "Failed to load one or more session files."
3855 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3857 #: src/libmain.c:121
3858 msgid ""
3859 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3860 "conjunction with --line)"
3861 msgstr ""
3862 "Atur nomor kolom inisial ke KOLOM untuk berkas yang terbuka pertama kali "
3863 "(berguna jika digunakan bersamaan dengan --line)"
3865 #: src/libmain.c:121
3866 msgid "COLUMN"
3867 msgstr "KOLOM"
3869 #: src/libmain.c:122
3870 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3871 msgstr "Gunakan direktori konfigurasi alternatif DIR"
3873 #: src/libmain.c:122
3874 msgid "DIR"
3875 msgstr "DIR"
3877 #: src/libmain.c:123
3878 msgid "Print internal filetype names"
3879 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3881 #: src/libmain.c:124
3882 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3883 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3885 #: src/libmain.c:125
3886 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3887 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3889 #: src/libmain.c:127
3890 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3891 msgstr ""
3892 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3894 #: src/libmain.c:128
3895 msgid ""
3896 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3897 msgstr ""
3898 "Gunakan nama berkas soket BERKAS untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3899 "berjalan"
3901 #: src/libmain.c:128 src/libmain.c:142
3902 msgid "FILE"
3903 msgstr "BERKAS"
3905 #: src/libmain.c:129
3906 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3907 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3909 #: src/libmain.c:131
3910 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3911 msgstr ""
3912 "Atur nomor baris inisial ke BARIS untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3914 #: src/libmain.c:131
3915 msgid "LINE"
3916 msgstr "BARIS"
3918 #: src/libmain.c:132
3919 msgid "Don't show message window at startup"
3920 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3922 #: src/libmain.c:133
3923 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3924 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3926 #: src/libmain.c:135
3927 msgid "Don't load plugins"
3928 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3930 #: src/libmain.c:137
3931 msgid "Print Geany's installation prefix"
3932 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3934 #: src/libmain.c:138
3935 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3936 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3938 #: src/libmain.c:139
3939 msgid "Don't load the previous session's files"
3940 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3942 #: src/libmain.c:141
3943 msgid "Don't load terminal support"
3944 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3946 #: src/libmain.c:142
3947 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3948 msgstr "Gunakan BERKAS sebagai pustaka VTE yang tertaut-dinamis"
3950 #: src/libmain.c:144
3951 msgid "Be verbose"
3952 msgstr "Menjadi ramai"
3954 #: src/libmain.c:145
3955 msgid "Show version and exit"
3956 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3958 #: src/libmain.c:555
3959 msgid "[FILES...]"
3960 msgstr "[BERKAS...]"
3962 #: src/libmain.c:557
3963 msgid "A fast and lightweight IDE."
3964 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan."
3966 #: src/libmain.c:558
3967 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3968 msgstr "Laporkan kutu ke https://github.com/geany/geany/issues."
3970 #: src/libmain.c:591
3971 #, c-format
3972 msgid "built on %s with "
3973 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3975 #: src/libmain.c:684
3976 msgid "Move it now?"
3977 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3979 #: src/libmain.c:686
3980 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3981 msgstr ""
3982 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3984 #: src/libmain.c:695
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to "
3988 "\"%s\"."
3989 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3991 #: src/libmain.c:705
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3995 "Please move manually the directory to the new location."
3996 msgstr ""
3997 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke "
3998 "\"%s\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
4000 #: src/libmain.c:787
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4004 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4005 "Start Geany anyway?"
4006 msgstr ""
4007 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
4008 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
4009 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
4011 #: src/libmain.c:1174
4012 #, c-format
4013 msgid "This is Geany %s."
4014 msgstr "Ini adalah Geany %s."
4016 #: src/libmain.c:1177
4017 #, c-format
4018 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4019 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
4021 #: src/libmain.c:1185
4022 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
4023 msgstr ""
4024 "Socket IPC tidak dapat tibuat (lihat Bantuan->Pesan Debug untuk detailnya)."
4026 #: src/libmain.c:1411
4027 msgid "Do you really want to quit?"
4028 msgstr "Serius mau keluar?"
4030 #: src/libmain.c:1449
4031 msgid "Configuration files reloaded."
4032 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
4034 #: src/log.c:185
4035 msgid "Debug Messages"
4036 msgstr "Pesan Debug"
4038 #: src/log.c:187
4039 msgid "Cl_ear"
4040 msgstr "B_ersihkan"
4042 #: src/msgwindow.c:208
4043 msgid "Status messages"
4044 msgstr "Pesan status"
4046 #: src/msgwindow.c:658
4047 msgid "C_opy"
4048 msgstr "_Salin"
4050 #: src/msgwindow.c:667
4051 msgid "Copy _All"
4052 msgstr "S_alin Semua"
4054 #: src/msgwindow.c:697
4055 msgid "_Hide Message Window"
4056 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4058 #: src/msgwindow.c:758
4059 #, c-format
4060 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4061 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4063 #: src/msgwindow.c:1174
4064 msgid "The document has been closed."
4065 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4067 #: src/notebook.c:197
4068 msgid "Switch to Document"
4069 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4071 #: src/notebook.c:479
4072 msgid "Open in New _Window"
4073 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4075 #: src/notebook.c:504
4076 msgid "Close Documents to the _Right"
4077 msgstr "Tutup Dokumen di sebelah _Kanan"
4079 #: src/plugins.c:231
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4083 "please recompile it."
4084 msgstr ""
4085 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4086 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4088 #: src/plugins.c:1220
4089 msgid "_Plugin Manager"
4090 msgstr "_Pengelola Plugin"
4092 #: src/plugins.c:1599
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4096 "i>\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4100 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4102 #: src/plugins.c:1601
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Version:\t%s\n"
4106 "Author(s):\t%s\n"
4107 "Filename:\t%s"
4108 msgstr ""
4109 "Versi:\t%s\n"
4110 "Penulis:\t%s\n"
4111 "Nama berkas:\t%s"
4113 #: src/plugins.c:1629
4114 msgid "No plugins available."
4115 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4117 #: src/plugins.c:1761
4118 msgid "Active"
4119 msgstr "Aktif"
4121 #: src/plugins.c:1768
4122 msgid "Plugin"
4123 msgstr "Plugin"
4125 #: src/plugins.c:1885
4126 msgid "Plugins"
4127 msgstr "Plugin"
4129 #: src/plugins.c:1926
4130 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4131 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4133 #: src/plugins.c:2019
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4137 "plugin."
4138 msgstr ""
4139 "Plugin proxy  '%s' ekstensi '%s' dimulai dengan titik. Silakan perbaiki "
4140 "plugin proxy-mu."
4142 #: src/pluginutils.c:426
4143 msgid "Configure Plugins"
4144 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4146 #: src/prefs.c:180
4147 msgid "Grab Key"
4148 msgstr "Angkut Kunci"
4150 #: src/prefs.c:186
4151 #, c-format
4152 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4153 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin digunakan untuk \"%s\"."
4155 #: src/prefs.c:226 src/symbols.c:2164 src/sidebar.c:1244
4156 msgid "_Expand All"
4157 msgstr "_Ekspan Semua"
4159 #: src/prefs.c:231 src/symbols.c:2169 src/sidebar.c:1250
4160 msgid "_Collapse All"
4161 msgstr "_Kolaps Semua"
4163 #: src/prefs.c:291
4164 msgid "Action"
4165 msgstr "Aksi"
4167 #: src/prefs.c:296
4168 msgid "Shortcut"
4169 msgstr "Shortcut"
4171 #: src/prefs.c:1487
4172 msgid "_Allow"
4173 msgstr "_Izinkan"
4175 #: src/prefs.c:1489
4176 msgid "_Override"
4177 msgstr "_Override"
4179 #: src/prefs.c:1490
4180 msgid "Override that keybinding?"
4181 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4183 #: src/prefs.c:1491
4184 #, c-format
4185 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4186 msgstr "Kombinasi '%s' telah digunakan untuk \"%s\"."
4188 #: src/prefs.c:1708
4189 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4190 msgstr ""
4191 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4192 "kosong saja."
4194 #: src/prefs.c:1713
4195 msgid ""
4196 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4197 "details."
4198 msgstr ""
4199 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4200 "untuk keterangan lebih lengkap."
4202 #: src/prefs.c:1718
4203 msgid ""
4204 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4205 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4206 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4207 msgstr ""
4208 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4209 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4210 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4211 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4213 #: src/prefs.c:1723
4214 msgid ""
4215 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4216 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4217 msgstr ""
4218 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4219 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4221 #: src/printing.c:162
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4224 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4226 #: src/printing.c:232
4227 msgid "Document Setup"
4228 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4230 #: src/printing.c:267
4231 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4232 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4234 #: src/printing.c:419
4235 msgid "Paginating"
4236 msgstr "Penghalamanan"
4238 #: src/printing.c:443
4239 #, c-format
4240 msgid "Page %d of %d"
4241 msgstr "Halaman %d dari %d"
4243 #: src/printing.c:499
4244 #, c-format
4245 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4246 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4248 #: src/printing.c:501
4249 #, c-format
4250 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4251 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4253 #: src/printing.c:552
4254 #, c-format
4255 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4256 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4258 #: src/printing.c:590
4259 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4260 msgstr ""
4261 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4262 "terlebih dahulu."
4264 #: src/printing.c:598
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4268 "\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4272 "\n"
4273 "%s"
4275 #: src/printing.c:613
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4279 "Preferences."
4280 msgstr ""
4281 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4282 "lokasinya pada Preferensi."
4284 #: src/printing.c:620
4285 #, c-format
4286 msgid "File %s printed."
4287 msgstr "Berkas %s dicetak."
4289 #: src/project.c:101
4290 msgid "projects"
4291 msgstr "proyek"
4293 #: src/project.c:124
4294 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4295 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4297 #: src/project.c:176
4298 msgid "New Project"
4299 msgstr "Proyek Baru"
4301 #: src/project.c:181
4302 msgid "C_reate"
4303 msgstr "_Buat"
4305 #: src/project.c:192 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475
4306 msgid "Name:"
4307 msgstr "Nama:"
4309 #: src/project.c:199
4310 msgid "Project name"
4311 msgstr "Nama proyek"
4313 #: src/project.c:211
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4317 "should normally have the \"%s\" extension."
4318 msgstr ""
4319 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4320 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4322 #: src/project.c:225
4323 msgid "Base path:"
4324 msgstr "Base path:"
4326 #: src/project.c:235 src/project.c:493
4327 msgid "Choose Project Base Path"
4328 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4330 #: src/project.c:277 src/project.c:630 src/project.c:1187
4331 msgid "Project file could not be written"
4332 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4334 #: src/project.c:282
4335 #, c-format
4336 msgid "Project \"%s\" created."
4337 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4339 #: src/project.c:328 src/project.c:1055
4340 #, c-format
4341 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4342 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4344 #: src/project.c:347
4345 msgid "Open Project"
4346 msgstr "Buka Proyek"
4348 #: src/project.c:367
4349 msgid "Project files"
4350 msgstr "Berkas proyek"
4352 #: src/project.c:426
4353 #, c-format
4354 msgid "Project \"%s\" closed."
4355 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4357 #: src/project.c:633
4358 #, c-format
4359 msgid "Project \"%s\" saved."
4360 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4362 #: src/project.c:667
4363 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4364 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4366 #: src/project.c:668
4367 #, c-format
4368 msgid "The '%s' project is open."
4369 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4371 #: src/project.c:717
4372 msgid "The specified project name is too short."
4373 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4375 #: src/project.c:723
4376 #, c-format
4377 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4378 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4380 #: src/project.c:735
4381 msgid "You have specified an invalid project filename."
4382 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4384 #: src/project.c:758
4385 msgid "Create the project's base path directory?"
4386 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4388 #: src/project.c:759
4389 #, c-format
4390 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4391 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4393 #: src/project.c:768
4394 #, c-format
4395 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4396 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4398 #: src/project.c:781
4399 #, c-format
4400 msgid "Project file could not be written (%s)."
4401 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4403 #: src/project.c:787 src/search.c:634
4404 msgid "_Replace"
4405 msgstr "Cari-_Ganti"
4407 #: src/project.c:789 plugins/export.c:330
4408 #, c-format
4409 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4410 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4412 #: src/project.c:935
4413 msgid "Choose Project Filename"
4414 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4416 #: src/project.c:1045
4417 #, c-format
4418 msgid "Project \"%s\" opened."
4419 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4421 #: src/search.c:312 src/search.c:970
4422 msgid "_Use regular expressions"
4423 msgstr "G_unakan ekspresi regular"
4425 #: src/search.c:315
4426 msgid ""
4427 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4428 "regular expressions, please refer to the manual."
4429 msgstr ""
4430 "Gunakan regex yang berbasiskan perl. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4431 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4433 #: src/search.c:320
4434 msgid "Use _escape sequences"
4435 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4437 #: src/search.c:324
4438 msgid ""
4439 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4440 "corresponding control characters"
4441 msgstr ""
4442 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4443 "kontrol penggantinya"
4445 #: src/search.c:327
4446 msgid "Use multi-line matchin_g"
4447 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4449 #: src/search.c:332
4450 msgid ""
4451 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4452 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4453 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4454 "the pattern."
4455 msgstr ""
4456 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4457 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4458 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4459 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4461 #: src/search.c:345
4462 msgid "Search _backwards"
4463 msgstr "Cari mun_dur"
4465 #: src/search.c:351 src/search.c:979
4466 msgid "C_ase sensitive"
4467 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4469 #: src/search.c:355 src/search.c:984
4470 msgid "Match only a _whole word"
4471 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4473 #: src/search.c:359
4474 msgid "Match from s_tart of word"
4475 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4477 #: src/search.c:476
4478 msgid "_Previous"
4479 msgstr "_Sebelumnya"
4481 #: src/search.c:481
4482 msgid "_Next"
4483 msgstr "_Berikutnya"
4485 #: src/search.c:485 src/search.c:645 src/search.c:886
4486 msgid "_Search for:"
4487 msgstr "_Cari untuk:"
4489 #: src/search.c:513
4490 msgid "_Find All"
4491 msgstr "_Cari Semua"
4493 #: src/search.c:520
4494 msgid "_Mark"
4495 msgstr "_Tandai"
4497 #: src/search.c:522
4498 msgid "Mark all matches in the current document"
4499 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4501 #: src/search.c:527 src/search.c:704
4502 msgid "In Sessi_on"
4503 msgstr "Dalam S_esi"
4505 #: src/search.c:532 src/search.c:709
4506 msgid "_In Document"
4507 msgstr "Dalam Do_kumen"
4509 #: src/search.c:538 src/search.c:722
4510 msgid "Close _dialog"
4511 msgstr "Tutup _dialog"
4513 #: src/search.c:542 src/search.c:726
4514 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4515 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4517 #: src/search.c:639
4518 msgid "Replace & Fi_nd"
4519 msgstr "Ga_nti & Cari"
4521 #: src/search.c:648
4522 msgid "Replace wit_h:"
4523 msgstr "Ganti _dengan:"
4525 #: src/search.c:697
4526 msgid "Re_place All"
4527 msgstr "Ganti S_emua"
4529 #: src/search.c:714
4530 msgid "In Se_lection"
4531 msgstr "Dalam Se_leksi"
4533 #: src/search.c:716
4534 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4535 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4537 #: src/search.c:835
4538 msgid "all"
4539 msgstr "semua"
4541 #: src/search.c:837
4542 msgid "project"
4543 msgstr "proyek"
4545 #: src/search.c:839
4546 msgid "custom"
4547 msgstr "custom"
4549 #: src/search.c:843
4550 msgid ""
4551 "All: search all files in the directory\n"
4552 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4553 "Custom: specify file patterns manually"
4554 msgstr ""
4555 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4556 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4557 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4559 #: src/search.c:918
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4562 msgstr ""
4563 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
4564 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
4566 #: src/search.c:930
4567 msgid "_Directory:"
4568 msgstr "_Direktori:"
4570 #: src/search.c:949
4571 msgid "E_ncoding:"
4572 msgstr "E_ncoding:"
4574 #: src/search.c:973
4575 msgid "See grep's manual page for more information"
4576 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4578 #: src/search.c:975
4579 msgid "_Recurse in subfolders"
4580 msgstr "_Rekursi subfolder"
4582 #: src/search.c:988
4583 msgid "_Invert search results"
4584 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4586 #: src/search.c:992
4587 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4588 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4590 #: src/search.c:1009
4591 msgid "E_xtra options:"
4592 msgstr "Opsi e_kstra:"
4594 #: src/search.c:1017
4595 msgid "Other options to pass to Grep"
4596 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4598 #: src/search.c:1377 src/search.c:2243 src/search.c:2246
4599 #, c-format
4600 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4601 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4602 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4604 #: src/search.c:1433
4605 #, c-format
4606 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4607 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4609 #: src/search.c:1464
4610 msgid ""
4611 "This operation will modify all open files which contain the text to replace."
4612 msgstr ""
4614 #: src/search.c:1465
4615 msgid "Are you sure to replace in the whole session?"
4616 msgstr ""
4618 #: src/search.c:1630
4619 msgid "Invalid directory for find in files."
4620 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4622 #: src/search.c:1647
4623 msgid "No text to find."
4624 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4626 #: src/search.c:1723
4627 msgid "Searching..."
4628 msgstr "Sedang mencari..."
4630 #: src/search.c:1725
4631 #, c-format
4632 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4633 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4635 #: src/search.c:1733
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4639 msgstr ""
4640 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4641 "lokasinya pada Preferensi."
4643 #: src/search.c:1773
4644 #, c-format
4645 msgid "Could not open directory (%s)"
4646 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4648 #: src/search.c:1863
4649 msgid "Search failed."
4650 msgstr "Pencarian gagal."
4652 #: src/search.c:1887
4653 #, c-format
4654 msgid "Search completed with %d match."
4655 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4656 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4658 #: src/search.c:1895
4659 msgid "No matches found."
4660 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4662 #: src/search.c:1925
4663 #, c-format
4664 msgid "Bad regex: %s"
4665 msgstr "Regex buruk: %s"
4667 #: src/socket.c:235
4668 msgid ""
4669 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4670 "another user.\n"
4671 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4672 msgstr ""
4673 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4674 "sebagai user lain.\n"
4675 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4677 #: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190
4678 msgid "Text ended before matching quote was found"
4679 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4681 #: src/spawn.c:132
4682 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4683 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4685 #: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167
4686 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4687 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4689 #: src/spawn.c:260
4690 msgid "Program not found"
4691 msgstr "Program tidak ditemukan"
4693 #: src/spawn.c:766
4694 msgid "Failed to change to the working directory"
4695 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4697 #: src/spawn.c:771
4698 msgid "Unknown error executing child process"
4699 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4701 #: src/stash.c:1226
4702 msgid "Value"
4703 msgstr "Nilai"
4705 #: src/symbols.c:1218
4706 #, c-format
4707 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4708 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4710 #: src/symbols.c:1244
4711 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4712 msgstr ""
4713 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
4714 "ditemukan.\n"
4716 #: src/symbols.c:1251
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4720 "\n"
4721 msgstr ""
4722 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
4723 "\n"
4725 #: src/symbols.c:1252
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Example:\n"
4729 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4730 "gtk/gtk.h\n"
4731 msgstr ""
4732 "Contoh:\n"
4733 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4734 "gtk/gtk.h\n"
4736 #: src/symbols.c:1266
4737 msgid "Load Tags File"
4738 msgstr "Muat Berkas Tag"
4740 #: src/symbols.c:1273
4741 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4742 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4744 #: src/symbols.c:1293
4745 #, c-format
4746 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4747 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
4749 #: src/symbols.c:1296
4750 #, c-format
4751 msgid "Could not load tags file '%s'."
4752 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4754 #: src/symbols.c:1518
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "<b>%s:%lu:</b> %s"
4757 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4759 #: src/symbols.c:1521
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "<i>%s:%lu:</i> %s"
4762 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4764 #: src/symbols.c:1742
4765 #, c-format
4766 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4767 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4769 #: src/symbols.c:1744
4770 #, c-format
4771 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4772 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4774 #: src/symbols.c:2179
4775 msgid "Sort by _Name"
4776 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
4778 #: src/symbols.c:2186
4779 msgid "Sort by _Appearance"
4780 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
4782 #: src/symbols.c:2196
4783 msgid "_Group by Type"
4784 msgstr ""
4786 #: src/templates.c:81
4787 #, c-format
4788 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4789 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
4791 #: src/templates.c:651
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4795 "are a common cause of errors. Error: %s."
4796 msgstr ""
4797 "Tidak dapat mengeksekusi templat perintah \"%s\". Petunjuk: kesalahan lokasi "
4798 "pada perintah adalah penyebab umum pada galat. Galat: %s."
4800 #: src/toolbar.c:57
4801 msgid "Save the current file"
4802 msgstr "Simpan berkas ini"
4804 #: src/toolbar.c:59
4805 msgid "Save all open files"
4806 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
4808 #: src/toolbar.c:60
4809 msgid "Reload the current file from disk"
4810 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
4812 #: src/toolbar.c:61
4813 msgid "Close the current file"
4814 msgstr "Tutup berkas ini"
4816 #: src/toolbar.c:62
4817 msgid "Close all open files"
4818 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
4820 #: src/toolbar.c:63
4821 msgid "Cut the current selection"
4822 msgstr "Potong seleksi ini"
4824 #: src/toolbar.c:64
4825 msgid "Copy the current selection"
4826 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4828 #: src/toolbar.c:65
4829 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4830 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
4832 #: src/toolbar.c:66
4833 msgid "Delete the current selection"
4834 msgstr "Hapus seleksi ini"
4836 #: src/toolbar.c:67
4837 msgid "Undo the last modification"
4838 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
4840 #: src/toolbar.c:68
4841 msgid "Redo the last modification"
4842 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
4844 #: src/toolbar.c:71
4845 msgid "Compile the current file"
4846 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
4848 #: src/toolbar.c:72
4849 msgid "Run or view the current file"
4850 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
4852 #: src/toolbar.c:73
4853 msgid ""
4854 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4855 msgstr ""
4856 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
4858 #: src/toolbar.c:74
4859 msgid "Zoom in the text"
4860 msgstr "Perbesar teks"
4862 #: src/toolbar.c:75
4863 msgid "Zoom out the text"
4864 msgstr "Perkecil teks"
4866 #: src/toolbar.c:76
4867 msgid "Decrease indentation"
4868 msgstr "Kurangi indentasi"
4870 #: src/toolbar.c:77
4871 msgid "Increase indentation"
4872 msgstr "Tambah indentasi"
4874 #: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383
4875 msgid "Find the entered text in the current file"
4876 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
4878 #: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393
4879 msgid "Jump to the entered line number"
4880 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
4882 #: src/toolbar.c:80
4883 msgid "Show the preferences dialog"
4884 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4886 #: src/toolbar.c:81
4887 msgid "Quit Geany"
4888 msgstr "Keluar Geany"
4890 #: src/toolbar.c:82
4891 msgid "Print document"
4892 msgstr "Cetak dokumen"
4894 #: src/toolbar.c:83
4895 msgid "Replace text in the current document"
4896 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
4898 #: src/toolbar.c:359
4899 msgid "Create a new file"
4900 msgstr "Buat berkas baru"
4902 #: src/toolbar.c:360
4903 msgid "Create a new file from a template"
4904 msgstr "Buat berkas baru dari template"
4906 #: src/toolbar.c:367
4907 msgid "Open an existing file"
4908 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
4910 #: src/toolbar.c:368
4911 msgid "Open a recent file"
4912 msgstr "Buka berkas barusan"
4914 #: src/toolbar.c:376
4915 msgid "Choose more build actions"
4916 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
4918 #: src/toolbar.c:383
4919 msgid "Search Field"
4920 msgstr "Pencarian Field"
4922 #: src/toolbar.c:393
4923 msgid "Goto Field"
4924 msgstr "Menuju Field"
4926 #: src/toolbar.c:584
4927 msgid "Separator"
4928 msgstr "Pembatas"
4930 #: src/toolbar.c:585
4931 msgid "--- Separator ---"
4932 msgstr "--- Pembatas ---"
4934 #: src/toolbar.c:957
4935 msgid ""
4936 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4937 "and drop."
4938 msgstr ""
4939 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
4940 "dengan drag and drop."
4942 #: src/toolbar.c:973
4943 msgid "Available Items"
4944 msgstr "Item yang Tersedia"
4946 #: src/toolbar.c:994
4947 msgid "Displayed Items"
4948 msgstr "Item yang Ditampilkan"
4950 #: src/tools.c:83
4951 #, c-format
4952 msgid "Invalid command: %s"
4953 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
4955 #: src/tools.c:214
4956 #, c-format
4957 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4958 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
4960 #: src/tools.c:222
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4964 "changed. Error message: %s"
4965 msgstr ""
4966 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
4967 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
4969 #: src/tools.c:230
4970 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4971 msgstr ""
4972 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
4973 "pengakhiran yang tidak berhasil."
4975 #: src/tools.c:239
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
4979 "Commands."
4980 msgstr ""
4981 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4982 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
4984 #: src/tools.c:354 src/tools.c:623
4985 msgid "Set Custom Commands"
4986 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
4988 #: src/tools.c:362
4989 msgid ""
4990 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4991 "of the command replaces the current selection."
4992 msgstr ""
4993 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
4994 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
4996 #: src/tools.c:376
4997 msgid "ID"
4998 msgstr "ID"
5000 #: src/tools.c:594
5001 msgid "No custom commands defined."
5002 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5004 #: src/tools.c:693
5005 msgid "Word Count"
5006 msgstr "Jumlah Kata"
5008 #: src/tools.c:702
5009 msgid "selection"
5010 msgstr "seleksi"
5012 #: src/tools.c:707
5013 msgid "whole document"
5014 msgstr "seluruh dokumen"
5016 #: src/tools.c:716
5017 msgid "Range:"
5018 msgstr "Rentang:"
5020 #: src/tools.c:728
5021 msgid "Lines:"
5022 msgstr "Baris:"
5024 #: src/tools.c:742
5025 msgid "Words:"
5026 msgstr "Kata:"
5028 #: src/tools.c:756
5029 msgid "Characters:"
5030 msgstr "Karakter:"
5032 #: src/sidebar.c:165
5033 msgid "No symbols found"
5034 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5036 #: src/sidebar.c:1070
5037 msgid "Show S_ymbol List"
5038 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5040 #: src/sidebar.c:1077
5041 msgid "Show _Document List"
5042 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5044 #: src/sidebar.c:1084 plugins/filebrowser.c:707
5045 msgid "H_ide Sidebar"
5046 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5048 #: src/sidebar.c:1173
5049 #, fuzzy
5050 msgid "D_ocuments Only"
5051 msgstr "Dokumen"
5053 #: src/sidebar.c:1174
5054 msgid "Show _Paths"
5055 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5057 #: src/sidebar.c:1175
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Show _Tree"
5060 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
5062 #: src/sidebar.c:1228 plugins/filebrowser.c:678
5063 msgid "_Find in Files..."
5064 msgstr "_Cari di Berkas..."
5066 #: src/ui_utils.c:62
5067 #, fuzzy
5068 msgid ""
5069 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mEOL: %M      encoding: "
5070 "%e      filetype: %f      scope: %S"
5071 msgstr ""
5072 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5073 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5075 #: src/ui_utils.c:237
5076 #, c-format
5077 msgid "%dL"
5078 msgstr "%dL"
5080 #: src/ui_utils.c:247 src/ui_utils.c:254
5081 msgid "RO "
5082 msgstr "RO "
5084 #: src/ui_utils.c:249
5085 msgid "OVR"
5086 msgstr "OVR"
5088 #: src/ui_utils.c:249
5089 msgid "INS"
5090 msgstr "INS"
5092 #: src/ui_utils.c:263
5093 msgid "TAB"
5094 msgstr "TAB"
5096 #: src/ui_utils.c:266
5097 msgid "SP"
5098 msgstr "SP"
5100 #: src/ui_utils.c:269
5101 msgid "T/S"
5102 msgstr "T/S"
5104 #: src/ui_utils.c:277
5105 msgid "MOD"
5106 msgstr "MOD"
5108 #: src/ui_utils.c:405
5109 msgid " (new instance)"
5110 msgstr " (instance baru)"
5112 #: src/ui_utils.c:435
5113 #, c-format
5114 msgid "Font updated (%s)."
5115 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5117 #: src/ui_utils.c:686
5118 msgid "C Standard Library"
5119 msgstr "C Standard Library"
5121 #: src/ui_utils.c:687
5122 msgid "ISO C99"
5123 msgstr "ISO C99"
5125 #: src/ui_utils.c:688
5126 msgid "C++ (C Standard Library)"
5127 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5129 #: src/ui_utils.c:689
5130 msgid "C++ Standard Library"
5131 msgstr "C++ Standard Library"
5133 #: src/ui_utils.c:690
5134 msgid "C++ STL"
5135 msgstr "C++ STL"
5137 #: src/ui_utils.c:712 src/ui_utils.c:790
5138 msgid "dd.mm.yyyy"
5139 msgstr "dd.mm.yyyy"
5141 #: src/ui_utils.c:714 src/ui_utils.c:791
5142 msgid "mm.dd.yyyy"
5143 msgstr "mm.dd.yyyy"
5145 #: src/ui_utils.c:716 src/ui_utils.c:792
5146 msgid "yyyy/mm/dd"
5147 msgstr "yyyy/mm/dd"
5149 #: src/ui_utils.c:718 src/ui_utils.c:801
5150 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5151 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5153 #: src/ui_utils.c:720 src/ui_utils.c:802
5154 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5155 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5157 #: src/ui_utils.c:722 src/ui_utils.c:803
5158 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5159 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5161 #: src/ui_utils.c:724 src/ui_utils.c:812
5162 msgid "_Use Custom Date Format"
5163 msgstr "_Gunakan Format Tanggal Custom"
5165 #: src/ui_utils.c:728
5166 msgid "Custom Date Format"
5167 msgstr "Format Tanggal Custom"
5169 #: src/ui_utils.c:729
5170 #, fuzzy
5171 msgid ""
5172 "Enter here a custom date and time format. For a list of available conversion "
5173 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html."
5174 msgstr ""
5175 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5176 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5177 "ANSI C."
5179 #: src/ui_utils.c:750
5180 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5181 msgstr ""
5182 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5184 #: src/ui_utils.c:825
5185 msgid "_Set Custom Date Format"
5186 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5188 #: src/ui_utils.c:2004
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Select Project Base Path"
5191 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
5193 #: src/ui_utils.c:2029
5194 msgid "Select Folder"
5195 msgstr "Pilih Folder"
5197 #: src/ui_utils.c:2029
5198 msgid "Select File"
5199 msgstr "Pilih Berkas"
5201 #: src/ui_utils.c:2231
5202 msgid "_Filetype Configuration"
5203 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5205 #: src/ui_utils.c:2268
5206 msgid "Save All"
5207 msgstr "Simpan Semua"
5209 #: src/ui_utils.c:2269
5210 msgid "Close All"
5211 msgstr "Tutup Semua"
5213 #: src/ui_utils.c:2505
5214 msgid "Geany cannot start!"
5215 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5217 #: src/utils.c:99
5218 msgid "Select Browser"
5219 msgstr "Pilih Browser"
5221 #: src/utils.c:100
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Failed to spawn the configured browser command. Please enter a valid command "
5225 "or leave it empty in order to spawn the system default browser."
5226 msgstr ""
5227 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5228 "masukkan yang lain."
5230 #: src/utils.c:388
5231 msgid "Windows (CRLF)"
5232 msgstr "Windows (CRLF)"
5234 #: src/utils.c:389
5235 msgid "Classic Mac (CR)"
5236 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5238 #: src/utils.c:390
5239 msgid "Unix (LF)"
5240 msgstr "Unix (LF)"
5242 #: src/utils.c:399
5243 msgid "CRLF"
5244 msgstr "CRLF"
5246 #: src/utils.c:400
5247 msgid "CR"
5248 msgstr "CR"
5250 #: src/utils.c:401
5251 msgid "LF"
5252 msgstr "LF"
5254 #: src/vte.c:574
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5257 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5259 #: src/vte.c:755
5260 msgid "_Set Path From Document"
5261 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5263 #: src/vte.c:760
5264 msgid "_Restart Terminal"
5265 msgstr "_Restart Terminal"
5267 #: src/vte.c:793
5268 msgid "_Input Methods"
5269 msgstr "Metode _Input"
5271 #: src/vte.c:888
5272 msgid ""
5273 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press "
5274 "Ctrl+C or Enter to clear it)."
5275 msgstr ""
5276 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5277 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5279 #: src/win32.c:363
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5282 msgstr "Gagal membuka URI \"%s\": %s"
5284 #: src/tagmanager/tm_parser.c:87 src/tagmanager/tm_parser.c:179
5285 #: src/tagmanager/tm_parser.c:393 src/tagmanager/tm_parser.c:992
5286 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1027
5287 msgid "Namespaces"
5288 msgstr "Namespace"
5290 #: src/tagmanager/tm_parser.c:88 src/tagmanager/tm_parser.c:123
5291 #: src/tagmanager/tm_parser.c:181 src/tagmanager/tm_parser.c:202
5292 #: src/tagmanager/tm_parser.c:365 src/tagmanager/tm_parser.c:382
5293 #: src/tagmanager/tm_parser.c:394 src/tagmanager/tm_parser.c:439
5294 #: src/tagmanager/tm_parser.c:510 src/tagmanager/tm_parser.c:579
5295 #: src/tagmanager/tm_parser.c:702 src/tagmanager/tm_parser.c:981
5296 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1028
5297 msgid "Classes"
5298 msgstr "Class"
5300 #: src/tagmanager/tm_parser.c:89 src/tagmanager/tm_parser.c:122
5301 #: src/tagmanager/tm_parser.c:180 src/tagmanager/tm_parser.c:440
5302 #: src/tagmanager/tm_parser.c:578 src/tagmanager/tm_parser.c:648
5303 #: src/tagmanager/tm_parser.c:701 src/tagmanager/tm_parser.c:906
5304 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1029
5305 msgid "Interfaces"
5306 msgstr "Interface"
5308 #: src/tagmanager/tm_parser.c:90 src/tagmanager/tm_parser.c:146
5309 #: src/tagmanager/tm_parser.c:161 src/tagmanager/tm_parser.c:182
5310 #: src/tagmanager/tm_parser.c:204 src/tagmanager/tm_parser.c:317
5311 #: src/tagmanager/tm_parser.c:352 src/tagmanager/tm_parser.c:419
5312 #: src/tagmanager/tm_parser.c:441 src/tagmanager/tm_parser.c:494
5313 #: src/tagmanager/tm_parser.c:511 src/tagmanager/tm_parser.c:528
5314 #: src/tagmanager/tm_parser.c:561 src/tagmanager/tm_parser.c:613
5315 #: src/tagmanager/tm_parser.c:662 src/tagmanager/tm_parser.c:703
5316 #: src/tagmanager/tm_parser.c:723 src/tagmanager/tm_parser.c:788
5317 #: src/tagmanager/tm_parser.c:880 src/tagmanager/tm_parser.c:905
5318 #: src/tagmanager/tm_parser.c:935 src/tagmanager/tm_parser.c:954
5319 #: src/tagmanager/tm_parser.c:993 src/tagmanager/tm_parser.c:1004
5320 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1030 src/tagmanager/tm_parser.c:1067
5321 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1091
5322 msgid "Functions"
5323 msgstr "Fungsi"
5325 #: src/tagmanager/tm_parser.c:91 src/tagmanager/tm_parser.c:125
5326 #: src/tagmanager/tm_parser.c:442 src/tagmanager/tm_parser.c:512
5327 #: src/tagmanager/tm_parser.c:911 src/tagmanager/tm_parser.c:923
5328 msgid "Members"
5329 msgstr "Member"
5331 #: src/tagmanager/tm_parser.c:92 src/tagmanager/tm_parser.c:353
5332 #: src/tagmanager/tm_parser.c:443 src/tagmanager/tm_parser.c:907
5333 msgid "Structs"
5334 msgstr "Struct"
5336 #: src/tagmanager/tm_parser.c:93 src/tagmanager/tm_parser.c:354
5337 #: src/tagmanager/tm_parser.c:444 src/tagmanager/tm_parser.c:881
5338 msgid "Typedefs / Enums"
5339 msgstr "Typedefs / Enums"
5341 #: src/tagmanager/tm_parser.c:94 src/tagmanager/tm_parser.c:138
5342 #: src/tagmanager/tm_parser.c:276 src/tagmanager/tm_parser.c:355
5343 #: src/tagmanager/tm_parser.c:513 src/tagmanager/tm_parser.c:883
5344 #: src/tagmanager/tm_parser.c:956 src/tagmanager/tm_parser.c:1005
5345 msgid "Macros"
5346 msgstr "Makro"
5348 #: src/tagmanager/tm_parser.c:95 src/tagmanager/tm_parser.c:184
5349 #: src/tagmanager/tm_parser.c:205 src/tagmanager/tm_parser.c:323
5350 #: src/tagmanager/tm_parser.c:445 src/tagmanager/tm_parser.c:514
5351 #: src/tagmanager/tm_parser.c:562 src/tagmanager/tm_parser.c:582
5352 #: src/tagmanager/tm_parser.c:650 src/tagmanager/tm_parser.c:705
5353 #: src/tagmanager/tm_parser.c:724 src/tagmanager/tm_parser.c:772
5354 #: src/tagmanager/tm_parser.c:882 src/tagmanager/tm_parser.c:910
5355 #: src/tagmanager/tm_parser.c:936 src/tagmanager/tm_parser.c:983
5356 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1006 src/tagmanager/tm_parser.c:1032
5357 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1069 src/tagmanager/tm_parser.c:1080
5358 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1093
5359 msgid "Variables"
5360 msgstr "Variabel"
5362 #: src/tagmanager/tm_parser.c:96 src/tagmanager/tm_parser.c:446
5363 msgid "Extern Variables"
5364 msgstr "Variabel Eksternal"
5366 #: src/tagmanager/tm_parser.c:97 src/tagmanager/tm_parser.c:127
5367 #: src/tagmanager/tm_parser.c:164 src/tagmanager/tm_parser.c:264
5368 #: src/tagmanager/tm_parser.c:707 src/tagmanager/tm_parser.c:789
5369 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1034 src/tagmanager/tm_parser.c:1071
5370 msgid "Other"
5371 msgstr "Lainnya"
5373 #: src/tagmanager/tm_parser.c:121 src/tagmanager/tm_parser.c:160
5374 #: src/tagmanager/tm_parser.c:480 src/tagmanager/tm_parser.c:700
5375 #: src/tagmanager/tm_parser.c:904
5376 msgid "Package"
5377 msgstr "Paket"
5379 #: src/tagmanager/tm_parser.c:124 src/tagmanager/tm_parser.c:203
5380 #: src/tagmanager/tm_parser.c:384 src/tagmanager/tm_parser.c:395
5381 #: src/tagmanager/tm_parser.c:580 src/tagmanager/tm_parser.c:884
5382 #: src/tagmanager/tm_parser.c:982
5383 msgid "Methods"
5384 msgstr "Metode"
5386 #: src/tagmanager/tm_parser.c:126 src/tagmanager/tm_parser.c:654
5387 #: src/tagmanager/tm_parser.c:984 src/tagmanager/tm_parser.c:1031
5388 msgid "Enums"
5389 msgstr "Enums"
5391 #: src/tagmanager/tm_parser.c:137
5392 msgid "Targets"
5393 msgstr "Target"
5395 #: src/tagmanager/tm_parser.c:162 src/tagmanager/tm_parser.c:275
5396 #: src/tagmanager/tm_parser.c:565 src/tagmanager/tm_parser.c:1079
5397 msgid "Labels"
5398 msgstr "Label"
5400 #: src/tagmanager/tm_parser.c:163 src/tagmanager/tm_parser.c:183
5401 #: src/tagmanager/tm_parser.c:563 src/tagmanager/tm_parser.c:706
5402 #: src/tagmanager/tm_parser.c:909 src/tagmanager/tm_parser.c:952
5403 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1007 src/tagmanager/tm_parser.c:1033
5404 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1070
5405 msgid "Constants"
5406 msgstr "Konstanta"
5408 #: src/tagmanager/tm_parser.c:185 src/tagmanager/tm_parser.c:878
5409 msgid "Traits"
5410 msgstr "Ciri-ciri"
5412 #: src/tagmanager/tm_parser.c:206 src/tagmanager/tm_parser.c:699
5413 msgid "Imports"
5414 msgstr "Impor"
5416 #: src/tagmanager/tm_parser.c:228
5417 msgid "Environment"
5418 msgstr "Environment"
5420 #: src/tagmanager/tm_parser.c:229
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Part"
5423 msgstr "Bagian"
5425 #: src/tagmanager/tm_parser.c:230 src/tagmanager/tm_parser.c:335
5426 #: src/tagmanager/tm_parser.c:595
5427 msgid "Chapter"
5428 msgstr "Bab"
5430 #: src/tagmanager/tm_parser.c:231 src/tagmanager/tm_parser.c:336
5431 #: src/tagmanager/tm_parser.c:596
5432 msgid "Section"
5433 msgstr "Bagian"
5435 #: src/tagmanager/tm_parser.c:232 src/tagmanager/tm_parser.c:597
5436 msgid "Subsection"
5437 msgstr "Subseksi"
5439 #: src/tagmanager/tm_parser.c:233 src/tagmanager/tm_parser.c:598
5440 msgid "Subsubsection"
5441 msgstr "Subseksi"
5443 #: src/tagmanager/tm_parser.c:234
5444 msgid "Bibitem"
5445 msgstr ""
5447 #: src/tagmanager/tm_parser.c:257
5448 msgid "Articles"
5449 msgstr ""
5451 #: src/tagmanager/tm_parser.c:258
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Book Chapters"
5454 msgstr "Bab"
5456 #: src/tagmanager/tm_parser.c:259
5457 msgid "Books & Conference Proceedings"
5458 msgstr ""
5460 #: src/tagmanager/tm_parser.c:260
5461 msgid "Conference Papers"
5462 msgstr ""
5464 #: src/tagmanager/tm_parser.c:261
5465 msgid "Theses"
5466 msgstr ""
5468 #: src/tagmanager/tm_parser.c:262
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Strings"
5471 msgstr "Pengaturan"
5473 #: src/tagmanager/tm_parser.c:263
5474 msgid "Unpublished"
5475 msgstr ""
5477 #: src/tagmanager/tm_parser.c:277
5478 msgid "Defines"
5479 msgstr "Definisikan"
5481 #: src/tagmanager/tm_parser.c:278 src/tagmanager/tm_parser.c:483
5482 #: src/tagmanager/tm_parser.c:526 src/tagmanager/tm_parser.c:564
5483 #: src/tagmanager/tm_parser.c:581 src/tagmanager/tm_parser.c:651
5484 #: src/tagmanager/tm_parser.c:908 src/tagmanager/tm_parser.c:958
5485 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1066
5486 msgid "Types"
5487 msgstr "Tipe"
5489 #: src/tagmanager/tm_parser.c:286 src/tagmanager/tm_parser.c:722
5490 #: src/tagmanager/tm_parser.c:738 src/tagmanager/tm_parser.c:806
5491 msgid "Sections"
5492 msgstr "Seksi"
5494 #: src/tagmanager/tm_parser.c:287
5495 msgid "Keys"
5496 msgstr "Key"
5498 #: src/tagmanager/tm_parser.c:318 src/tagmanager/tm_parser.c:396
5499 msgid "Procedures"
5500 msgstr "Prosedur"
5502 #: src/tagmanager/tm_parser.c:319
5503 msgid "Indexes"
5504 msgstr "Indeks"
5506 #: src/tagmanager/tm_parser.c:320
5507 msgid "Tables"
5508 msgstr "Tabel"
5510 #: src/tagmanager/tm_parser.c:321
5511 msgid "Triggers"
5512 msgstr "Trigger"
5514 #: src/tagmanager/tm_parser.c:322
5515 msgid "Views"
5516 msgstr "View"
5518 #: src/tagmanager/tm_parser.c:337
5519 msgid "Sect1"
5520 msgstr "Bag1"
5522 #: src/tagmanager/tm_parser.c:338
5523 msgid "Sect2"
5524 msgstr "Bag2"
5526 #: src/tagmanager/tm_parser.c:339
5527 msgid "Sect3"
5528 msgstr "Bag3"
5530 #: src/tagmanager/tm_parser.c:340
5531 msgid "Appendix"
5532 msgstr "Lampiran"
5534 #: src/tagmanager/tm_parser.c:366
5535 msgid "ID Selectors"
5536 msgstr "ID Selector"
5538 #: src/tagmanager/tm_parser.c:367
5539 msgid "Type Selectors"
5540 msgstr "Tipe Selektor"
5542 #: src/tagmanager/tm_parser.c:381 src/tagmanager/tm_parser.c:770
5543 #: src/tagmanager/tm_parser.c:876 src/tagmanager/tm_parser.c:953
5544 msgid "Modules"
5545 msgstr "Modul"
5547 #: src/tagmanager/tm_parser.c:383
5548 msgid "Singletons"
5549 msgstr "Tunggal"
5551 #: src/tagmanager/tm_parser.c:438 src/tagmanager/tm_parser.c:525
5552 #: src/tagmanager/tm_parser.c:646
5553 msgid "Module"
5554 msgstr "Modul"
5556 #: src/tagmanager/tm_parser.c:481
5557 msgid "Entities"
5558 msgstr "Entitas"
5560 #: src/tagmanager/tm_parser.c:482
5561 msgid "Architectures"
5562 msgstr "Arsitektur"
5564 #: src/tagmanager/tm_parser.c:484
5565 msgid "Functions / Procedures"
5566 msgstr "Fungsi / Prosedur"
5568 #: src/tagmanager/tm_parser.c:485
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Variables / Signals / Ports"
5571 msgstr "Variabel / Sinyal"
5573 #: src/tagmanager/tm_parser.c:486
5574 msgid "Processes / Blocks / Components"
5575 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
5577 #: src/tagmanager/tm_parser.c:527
5578 msgid "Type constructors"
5579 msgstr "Tipe constructor"
5581 #: src/tagmanager/tm_parser.c:614
5582 msgid "Anchors"
5583 msgstr "Anchor"
5585 #: src/tagmanager/tm_parser.c:615
5586 msgid "H1 Headings"
5587 msgstr "H1 Heading"
5589 #: src/tagmanager/tm_parser.c:616
5590 msgid "H2 Headings"
5591 msgstr "H2 Heading"
5593 #: src/tagmanager/tm_parser.c:617
5594 msgid "H3 Headings"
5595 msgstr "H3 Heading"
5597 #: src/tagmanager/tm_parser.c:647
5598 msgid "Programs"
5599 msgstr "Program"
5601 #: src/tagmanager/tm_parser.c:649
5602 msgid "Functions / Subroutines"
5603 msgstr "Fungsi / Prosedur"
5605 #: src/tagmanager/tm_parser.c:652
5606 msgid "Components"
5607 msgstr "Komponen"
5609 #: src/tagmanager/tm_parser.c:653
5610 msgid "Blocks"
5611 msgstr "Blok"
5613 #: src/tagmanager/tm_parser.c:663 src/tagmanager/tm_parser.c:877
5614 #: src/tagmanager/tm_parser.c:957
5615 msgid "Structures"
5616 msgstr "Struktur"
5618 #: src/tagmanager/tm_parser.c:737
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Chapters"
5621 msgstr "Bab"
5623 #: src/tagmanager/tm_parser.c:739
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Subsections"
5626 msgstr "Subseksi"
5628 #: src/tagmanager/tm_parser.c:740
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Subsubsections"
5631 msgstr "Subseksi"
5633 #: src/tagmanager/tm_parser.c:741
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Level 4 sections"
5636 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5638 #: src/tagmanager/tm_parser.c:742
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Level 5 sections"
5641 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5643 #: src/tagmanager/tm_parser.c:769
5644 msgid "Events"
5645 msgstr "Event"
5647 #: src/tagmanager/tm_parser.c:771
5648 msgid "Functions / Tasks"
5649 msgstr "Fungsi / Tugas"
5651 #: src/tagmanager/tm_parser.c:803
5652 msgid "Program"
5653 msgstr "Program"
5655 #: src/tagmanager/tm_parser.c:805
5656 msgid "Divisions"
5657 msgstr "Divisi"
5659 #: src/tagmanager/tm_parser.c:807
5660 msgid "Paragraph"
5661 msgstr "Paragraf"
5663 #: src/tagmanager/tm_parser.c:808
5664 msgid "Group"
5665 msgstr "Grup"
5667 #: src/tagmanager/tm_parser.c:809
5668 msgid "Data"
5669 msgstr "Data"
5671 #: src/tagmanager/tm_parser.c:810
5672 msgid "Copies"
5673 msgstr "Salinan"
5675 #: src/tagmanager/tm_parser.c:842
5676 msgid "Section Level 1"
5677 msgstr "Bagian Level 1"
5679 #: src/tagmanager/tm_parser.c:843
5680 msgid "Section Level 2"
5681 msgstr "Bagian Level 2"
5683 #: src/tagmanager/tm_parser.c:844
5684 msgid "Section Level 3"
5685 msgstr "Bagian Level 3"
5687 #: src/tagmanager/tm_parser.c:845
5688 msgid "Section Level 4"
5689 msgstr "Bagian Level 4"
5691 #: src/tagmanager/tm_parser.c:846
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Section Level 5"
5694 msgstr "Bagian Level 1"
5696 #: src/tagmanager/tm_parser.c:856
5697 msgid "Parts"
5698 msgstr "Bagian"
5700 #: src/tagmanager/tm_parser.c:857
5701 msgid "Assembly"
5702 msgstr "Assembly"
5704 #: src/tagmanager/tm_parser.c:858
5705 msgid "Steps"
5706 msgstr "Langkah"
5708 #: src/tagmanager/tm_parser.c:879
5709 msgid "Implementations"
5710 msgstr "Implementasi"
5712 #: src/tagmanager/tm_parser.c:955
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Fields"
5715 msgstr "Menuju Field"
5717 #: src/tagmanager/tm_parser.c:959
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Unknowns"
5720 msgstr "tak diketahui"
5722 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1065
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Packages"
5725 msgstr "Paket"
5727 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1068
5728 msgid "Tasks"
5729 msgstr ""
5731 #: src/tagmanager/tm_parser.c:1092
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Regions"
5734 msgstr "Seksi"
5736 #: plugins/classbuilder.c:34
5737 msgid "Class Builder"
5738 msgstr "Class Builder"
5740 #: plugins/classbuilder.c:34
5741 msgid "Creates source files for new class types."
5742 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5744 #: plugins/classbuilder.c:431
5745 msgid "Create Class"
5746 msgstr "Buat Class"
5748 #: plugins/classbuilder.c:441
5749 msgid "Create C++ Class"
5750 msgstr "Buat Class C++"
5752 #: plugins/classbuilder.c:444
5753 msgid "Create GTK+ Class"
5754 msgstr "Buat Class GTK+"
5756 #: plugins/classbuilder.c:447
5757 msgid "Create PHP Class"
5758 msgstr "Buat Class PHP"
5760 #: plugins/classbuilder.c:464
5761 msgid "Namespace"
5762 msgstr "Namespace"
5764 #: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473
5765 msgid "Class"
5766 msgstr "Class"
5768 #: plugins/classbuilder.c:480
5769 msgid "Header file:"
5770 msgstr "Berkas header:"
5772 #: plugins/classbuilder.c:482
5773 msgid "Source file:"
5774 msgstr "Berkas sumber:"
5776 #: plugins/classbuilder.c:484
5777 msgid "Inheritance"
5778 msgstr "Inheritance"
5780 #: plugins/classbuilder.c:486
5781 msgid "Base class:"
5782 msgstr "Basis class:"
5784 #: plugins/classbuilder.c:494
5785 msgid "Base source:"
5786 msgstr "Basis sumber:"
5788 #: plugins/classbuilder.c:499
5789 msgid "Base header:"
5790 msgstr "Basis header:"
5792 #: plugins/classbuilder.c:507
5793 msgid "Global"
5794 msgstr "Global"
5796 #: plugins/classbuilder.c:526
5797 msgid "Base GType:"
5798 msgstr "Basis GType:"
5800 #: plugins/classbuilder.c:531
5801 msgid "Implements:"
5802 msgstr "Implement:"
5804 #: plugins/classbuilder.c:533
5805 msgid "Options"
5806 msgstr "Opsi"
5808 #: plugins/classbuilder.c:550
5809 msgid "Create constructor"
5810 msgstr "Buat constructor"
5812 #: plugins/classbuilder.c:555
5813 msgid "Create destructor"
5814 msgstr "Buat destructor"
5816 #: plugins/classbuilder.c:562
5817 msgid "Is abstract"
5818 msgstr "Is abstract"
5820 #: plugins/classbuilder.c:565
5821 msgid "Is singleton"
5822 msgstr "Is singleton"
5824 #: plugins/classbuilder.c:575
5825 msgid "Constructor type:"
5826 msgstr "Tipe konstruktor:"
5828 #: plugins/classbuilder.c:1087
5829 msgid "Create Cla_ss"
5830 msgstr "Buat Cla_ss"
5832 #: plugins/classbuilder.c:1093
5833 msgid "_C++ Class..."
5834 msgstr "_Class C++..."
5836 #: plugins/classbuilder.c:1096
5837 msgid "_GTK+ Class..."
5838 msgstr "Class _GTK+..."
5840 #: plugins/classbuilder.c:1099
5841 msgid "_PHP Class..."
5842 msgstr "Class _PHP..."
5844 #: plugins/htmlchars.c:38
5845 msgid "HTML Characters"
5846 msgstr "Karakter HTML"
5848 #: plugins/htmlchars.c:38
5849 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5850 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5852 #: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50
5853 #: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34
5854 msgid "The Geany developer team"
5855 msgstr "Tim pengembang Geany"
5857 #: plugins/htmlchars.c:73
5858 msgid "HTML characters"
5859 msgstr "Karakter HTML"
5861 #: plugins/htmlchars.c:79
5862 msgid "ISO 8859-1 characters"
5863 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5865 #: plugins/htmlchars.c:177
5866 msgid "Greek characters"
5867 msgstr "Karakter Yunani"
5869 #: plugins/htmlchars.c:232
5870 msgid "Mathematical characters"
5871 msgstr "Karakter matematis"
5873 #: plugins/htmlchars.c:273
5874 msgid "Technical characters"
5875 msgstr "Karakter teknis"
5877 #: plugins/htmlchars.c:281
5878 msgid "Arrow characters"
5879 msgstr "Karakter panah"
5881 #: plugins/htmlchars.c:294
5882 msgid "Punctuation characters"
5883 msgstr "Karakter tanda baca"
5885 #: plugins/htmlchars.c:310
5886 msgid "Miscellaneous characters"
5887 msgstr "Karakter lainnya"
5889 #: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569
5890 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5891 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5893 #: plugins/htmlchars.c:486
5894 msgid "Special Characters"
5895 msgstr "Karakter Spesial"
5897 #: plugins/htmlchars.c:488
5898 msgid "_Insert"
5899 msgstr "S_isipkan"
5901 #: plugins/htmlchars.c:497
5902 msgid ""
5903 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5904 "the button to insert it at the current cursor position."
5905 msgstr ""
5906 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5907 "Gunakan tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5909 #: plugins/htmlchars.c:511
5910 msgid "Character"
5911 msgstr "Katakter"
5913 #: plugins/htmlchars.c:517
5914 msgid "HTML (name)"
5915 msgstr "HTML (name)"
5917 #: plugins/htmlchars.c:736
5918 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5919 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5921 #: plugins/htmlchars.c:751
5922 msgid "_HTML Replacement"
5923 msgstr "Pengganti _HTML"
5925 #: plugins/htmlchars.c:758
5926 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5927 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5929 #: plugins/htmlchars.c:767
5930 msgid "_Replace Characters in Selection"
5931 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5933 #: plugins/htmlchars.c:783
5934 msgid "Insert Special HTML Characters"
5935 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5937 #: plugins/htmlchars.c:786
5938 msgid "Replace special characters"
5939 msgstr "Ganti karakter spesial"
5941 #: plugins/htmlchars.c:789
5942 msgid "Toggle plugin status"
5943 msgstr "Toggle status plugin"
5945 #: plugins/export.c:36
5946 msgid "Export"
5947 msgstr "Ekspor"
5949 #: plugins/export.c:36
5950 msgid "Exports the current file into different formats."
5951 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5953 #: plugins/export.c:168
5954 msgid "Export File"
5955 msgstr "Ekspor Berkas"
5957 #: plugins/export.c:186
5958 msgid "_Insert line numbers"
5959 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5961 #: plugins/export.c:188
5962 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5963 msgstr ""
5964 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5966 #: plugins/export.c:198
5967 msgid "_Use current zoom level"
5968 msgstr "_Gunakan level pembesaran yang sekarang"
5970 #: plugins/export.c:200
5971 msgid ""
5972 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5973 msgstr ""
5974 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5976 #: plugins/export.c:278
5977 #, c-format
5978 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5979 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5981 #: plugins/export.c:280
5982 #, c-format
5983 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5984 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5986 #: plugins/export.c:746
5987 msgid "_Export"
5988 msgstr "_Ekspor"
5990 #: plugins/export.c:753
5991 msgid "As _HTML..."
5992 msgstr "Sebagai _HTML..."
5994 #: plugins/export.c:759
5995 msgid "As _LaTeX..."
5996 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5998 #: plugins/filebrowser.c:49
5999 msgid "File Browser"
6000 msgstr "Penjelajah Berkas"
6002 #: plugins/filebrowser.c:49
6003 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
6004 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
6006 #: plugins/filebrowser.c:423
6007 msgid "Too many items selected!"
6008 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
6010 #: plugins/filebrowser.c:493
6011 #, c-format
6012 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
6013 msgstr ""
6014 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
6016 #: plugins/filebrowser.c:657
6017 msgid "Open in _Geany"
6018 msgstr "Buka di _Geany"
6020 #: plugins/filebrowser.c:663
6021 msgid "Open _Externally"
6022 msgstr "Buka secara _Eksternal"
6024 #: plugins/filebrowser.c:688
6025 msgid "Show _Hidden Files"
6026 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
6028 #: plugins/filebrowser.c:918
6029 msgid "Up"
6030 msgstr "Naik"
6032 #: plugins/filebrowser.c:923
6033 msgid "Refresh"
6034 msgstr "Segarkan"
6036 #: plugins/filebrowser.c:928
6037 msgid "Home"
6038 msgstr "Rumah"
6040 #: plugins/filebrowser.c:933
6041 msgid "Set path from document"
6042 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
6044 #: plugins/filebrowser.c:947
6045 msgid "Filter:"
6046 msgstr "Saring:"
6048 #: plugins/filebrowser.c:956
6049 msgid ""
6050 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6051 "a space."
6052 msgstr ""
6053 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
6055 #: plugins/filebrowser.c:1172
6056 msgid "Focus File List"
6057 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
6059 #: plugins/filebrowser.c:1174
6060 msgid "Focus Path Entry"
6061 msgstr "Fokus Path Entri"
6063 #: plugins/filebrowser.c:1267
6064 msgid "External open command:"
6065 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
6067 #: plugins/filebrowser.c:1275
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6071 "wildcards.\n"
6072 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6073 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6074 "filename"
6075 msgstr ""
6076 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
6077 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
6078 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
6079 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
6081 #: plugins/filebrowser.c:1283
6082 msgid "Show hidden files"
6083 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
6085 #: plugins/filebrowser.c:1291
6086 msgid "Hide file extensions:"
6087 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
6089 #: plugins/filebrowser.c:1310
6090 msgid "Follow the path of the current file"
6091 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
6093 #: plugins/filebrowser.c:1316
6094 msgid "Use the project's base directory"
6095 msgstr "Gunakan direktori dasar proyek"
6097 #: plugins/filebrowser.c:1320
6098 msgid ""
6099 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6100 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
6102 #: plugins/saveactions.c:42
6103 msgid "Save Actions"
6104 msgstr "Operasi Penyimpanan"
6106 #: plugins/saveactions.c:42
6107 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6108 msgstr ""
6109 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
6110 "penyimpanan berkas."
6112 #: plugins/saveactions.c:176
6113 #, c-format
6114 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6115 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
6117 #: plugins/saveactions.c:210
6118 #, c-format
6119 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6120 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
6122 #: plugins/saveactions.c:235
6123 #, c-format
6124 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6125 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
6127 #: plugins/saveactions.c:286
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6130 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
6132 #: plugins/saveactions.c:386
6133 #, c-format
6134 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6135 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6136 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
6138 #: plugins/saveactions.c:454
6139 msgid "Select Directory"
6140 msgstr "Pilih Direktori"
6142 #: plugins/saveactions.c:544
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6145 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
6147 #: plugins/saveactions.c:561
6148 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6149 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
6151 #: plugins/saveactions.c:642
6152 msgid "Auto Save"
6153 msgstr "Simpan Otomatis"
6155 #: plugins/saveactions.c:644
6156 msgid "Enable save when losing _focus"
6157 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
6159 #: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713
6160 #: plugins/saveactions.c:786
6161 msgid "_Enable"
6162 msgstr "_Aktifkan"
6164 #: plugins/saveactions.c:658
6165 msgid "Auto save _interval:"
6166 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
6168 #: plugins/saveactions.c:666
6169 msgid "seconds"
6170 msgstr "detik"
6172 #: plugins/saveactions.c:675
6173 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6174 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
6176 #: plugins/saveactions.c:683
6177 msgid "Save only current open _file"
6178 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
6180 #: plugins/saveactions.c:690
6181 msgid "Sa_ve all open files"
6182 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
6184 #: plugins/saveactions.c:711
6185 msgid "Instant Save"
6186 msgstr "Simpan Cepat"
6188 #: plugins/saveactions.c:721
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6191 msgstr "_Tipe-berkas yang digunakan untuk berkas yang baru dibuka:"
6193 #: plugins/saveactions.c:742
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6196 msgstr ""
6197 "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6199 #: plugins/saveactions.c:766
6200 msgid ""
6201 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6202 "automatically cleared,\n"
6203 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6204 "plugin will not delete the created files.</i>"
6205 msgstr ""
6207 #: plugins/saveactions.c:784
6208 msgid "Backup Copy"
6209 msgstr "Salinan Backup"
6211 #: plugins/saveactions.c:794
6212 msgid "_Directory to save backup files in:"
6213 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6215 #: plugins/saveactions.c:817
6216 msgid ""
6217 "Date/_Time format for backup files (for a list of available conversion "
6218 "specifiers see https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html):"
6219 msgstr ""
6221 #: plugins/saveactions.c:830
6222 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6223 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6225 #: plugins/splitwindow.c:33
6226 msgid "Split Window"
6227 msgstr "Belah Window"
6229 #: plugins/splitwindow.c:33
6230 msgid "Splits the editor view into two windows."
6231 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6233 #: plugins/splitwindow.c:297
6234 msgid "Show the current document"
6235 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6237 #: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450
6238 #: plugins/splitwindow.c:465
6239 msgid "_Unsplit"
6240 msgstr "_Gabungkan"
6242 #: plugins/splitwindow.c:432
6243 msgid "_Split Window"
6244 msgstr "_Belah Jendela"
6246 #: plugins/splitwindow.c:440
6247 msgid "_Side by Side"
6248 msgstr "Be_rdampingan"
6250 #: plugins/splitwindow.c:445
6251 msgid "_Top and Bottom"
6252 msgstr "_Atas dan Bawah"
6254 #: plugins/splitwindow.c:461
6255 msgid "Side by Side"
6256 msgstr "Berdampingan"
6258 #: plugins/splitwindow.c:463
6259 msgid "Top and Bottom"
6260 msgstr "Atas dan Bawah"
6262 #~ msgid "Use project-based session files"
6263 #~ msgstr "Gunakan sesi berkas berdasarkan proyek"
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "Whether to store a project's session files and open them when re-opening "
6267 #~ "the project"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya "
6270 #~ "ketika membuka-ulang proyek"
6272 #, c-format
6273 #~ msgid "%s: %lu"
6274 #~ msgstr "%s: %lu"
6276 #~ msgid "Geany project files"
6277 #~ msgstr "Berkas proyek Geany"
6279 #~ msgid "Executables"
6280 #~ msgstr "Executable"
6282 #~ msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man "
6285 #~ "strftime\"):"
6287 #~ msgid "Fi_les:"
6288 #~ msgstr "Ber_kas:"
6290 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6291 #~ msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6295 #~ "Colomban Wendling\n"
6296 #~ "Nick Treleaven\n"
6297 #~ "Matthew Brush\n"
6298 #~ "Enrico Tröger\n"
6299 #~ "Frank Lanitz\n"
6300 #~ "All rights reserved."
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Hak Cipta (c) 2005-2019\n"
6303 #~ "Colomban Wendling\n"
6304 #~ "Nick Treleaven\n"
6305 #~ "Matthew Brush\n"
6306 #~ "Enrico Tröger\n"
6307 #~ "Frank Lanitz\n"
6308 #~ "Semua hak dilindungi."
6310 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6311 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6313 #~ msgid "Background image:"
6314 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6316 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6317 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6321 #~ "the template."
6322 #~ msgstr ""
6323 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6324 #~ "lokasi di dalam template."
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6328 #~ "Preferences."
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6331 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6333 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6334 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6336 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6337 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6339 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6340 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6342 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6343 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6345 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6346 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6350 #~ "command."
6351 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6355 #~ "Preferences)"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6358 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6362 #~ "Preferences)"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6365 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6367 #~ msgid "Detect by file extension"
6368 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6370 #~ msgid "Close _without saving"
6371 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6373 #~ msgid "Show macro list"
6374 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6376 #~ msgid "%s %s"
6377 #~ msgstr "%s %s"
6379 #~ msgid "Description"
6380 #~ msgstr "Deskripsi"
6382 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6383 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6385 #~ msgid "Plugin:"
6386 #~ msgstr "Plugin:"
6388 #~ msgid "Author(s):"
6389 #~ msgstr "Pembuat:"
6391 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6392 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6396 #~ "command."
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6400 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6401 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6403 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6404 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6406 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6407 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6409 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6410 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6412 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6413 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6415 #~ msgid "Shell script"
6416 #~ msgstr "Shell script"
6418 #~ msgid "Subroutines"
6419 #~ msgstr "Subrutin"
6421 #~ msgid "style: %d"
6422 #~ msgstr "Style:"
6424 #~ msgid "Split Horizontally"
6425 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6427 #~ msgid "Split Vertically"
6428 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6432 #~ "the -e argument)"
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6435 #~ "menerima argumen -e)"
6437 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6438 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6442 #~ "new tab"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6445 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6447 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6448 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6450 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6451 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6453 #~ msgid "_Debug Messages"
6454 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6456 #~ msgid "Invalid filename"
6457 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6459 #~ msgid "Project properties"
6460 #~ msgstr "Atribut proyek"
6462 #~ msgid "Goto"
6463 #~ msgstr "Lompat ke"
6465 #~ msgid "Clear the filter"
6466 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6468 #~ msgid "Item"
6469 #~ msgstr "Item"
6471 #~ msgid "Clear"
6472 #~ msgstr "Clear"
6474 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6475 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6477 #~ msgid "SQL Dump file"
6478 #~ msgstr "SQL Dump file"
6480 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6481 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6483 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6484 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "Plugin: %s %s\n"
6488 #~ "Description: %s\n"
6489 #~ "Author(s): %s"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "Plugin: %s %s\n"
6492 #~ "Description: %s\n"
6493 #~ "Author(s): %s"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6497 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6498 #~ "Configuration.</i>"
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6501 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6502 #~ "Configuration.</i>"
6504 #~ msgid ""
6505 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6506 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6507 #~ "above).</i>"
6508 #~ msgstr ""
6509 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6510 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6511 #~ "above).</i>"
6513 #~ msgid "Old"
6514 #~ msgstr "Old"
6516 #~ msgid "Namespace:"
6517 #~ msgstr "Namespace:"
6519 #~ msgid "Class name:"
6520 #~ msgstr "Class name:"
6522 #~ msgid "Hide object files"
6523 #~ msgstr "Hide object files"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6527 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6530 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6532 #~ msgid "_Horizontally"
6533 #~ msgstr "_Horizontally"
6535 #~ msgid "_Vertically"
6536 #~ msgstr "_Vertically"
6538 #~ msgid "Find _Selected"
6539 #~ msgstr "Find _Selected"
6541 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6542 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6544 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6545 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6547 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6548 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6550 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6551 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6553 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6554 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6556 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6557 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6559 #~ msgid "Set"
6560 #~ msgstr "Set"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6564 #~ "commands to use the base path"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6567 #~ "commands to use the base path"
6569 #~ msgid "Fixed s_trings"
6570 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6572 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6573 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6575 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6576 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6578 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6579 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6581 #~ msgid "mode: %s"
6582 #~ msgstr "mode: %s"
6584 #~ msgid "encoding: %s %s"
6585 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6587 #~ msgid "filetype: %s"
6588 #~ msgstr "filetype: %s"
6590 #~ msgid "scope: %s"
6591 #~ msgstr "scope: %s"
6593 #~ msgid "_HTMLToggle"
6594 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6596 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6597 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6599 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6600 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6602 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6603 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6605 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6606 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6608 #~ msgid "_View DVI File"
6609 #~ msgstr "_View DVI File"
6611 #~ msgid "V_iew PDF File"
6612 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6614 #~ msgid "_Set Arguments"
6615 #~ msgstr "_Set Arguments"
6617 #~ msgid "Set Arguments"
6618 #~ msgstr "Set Arguments"
6620 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6621 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6623 #~ msgid "DVI creation:"
6624 #~ msgstr "DVI creation:"
6626 #~ msgid "PDF creation:"
6627 #~ msgstr "PDF creation:"
6629 #~ msgid "DVI preview:"
6630 #~ msgstr "DVI preview:"
6632 #~ msgid "PDF preview:"
6633 #~ msgstr "PDF preview:"
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6637 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6640 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6642 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6643 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6645 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6646 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6648 #~ msgid "Compile:"
6649 #~ msgstr "Compile:"
6651 #~ msgid "Build:"
6652 #~ msgstr "Build:"
6654 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6655 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6657 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6658 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6660 #~ msgid "Icon size:"
6661 #~ msgstr "Icon size:"
6663 #~ msgid "Hard tab width:"
6664 #~ msgstr "Hard tab width:"
6666 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6667 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6671 #~ "requires a restart of Geany"
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6674 #~ "requires a restart of Geany"
6676 #~ msgid "Long line marker:"
6677 #~ msgstr "Long line marker:"
6679 #~ msgid "Long line marker color:"
6680 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6682 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6683 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6685 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6686 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6688 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6689 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6691 #~ msgid "Run (alternative command)"
6692 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6694 #~ msgid ""
6695 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6696 #~ "loaded when Geany is started."
6697 #~ msgstr ""
6698 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6699 #~ "loaded when Geany is started."
6701 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6702 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6704 #~ msgid "Make in base path"
6705 #~ msgstr "Make in base path"
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6709 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6712 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6714 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6715 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6717 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6718 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6719 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6721 #~ msgid "My"
6722 #~ msgstr "My"
6724 #~ msgid "Local"
6725 #~ msgstr "Local"
6727 #~ msgid "Our"
6728 #~ msgstr "Our"
6730 #~ msgid "Terminal plugin"
6731 #~ msgstr "Terminal plugin"
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6735 #~ "if the VTE library could be loaded."
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6738 #~ "if the VTE library could be loaded."
6740 #~ msgid "Unsplit"
6741 #~ msgstr "Unsplit"
6743 #~ msgid "Diff file"
6744 #~ msgstr "Diff file"
6746 #~ msgid "reStructuredText file"
6747 #~ msgstr "reStructuredText file"
6749 #~ msgid "Select _All"
6750 #~ msgstr "Select _All"
6752 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6753 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6757 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6760 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6764 #~ "Geany."
6765 #~ msgstr ""
6766 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6767 #~ "Geany."
6769 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6770 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6777 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6778 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6780 #~ msgid "Version Diff"
6781 #~ msgstr "Version Diff"
6783 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6784 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6786 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6787 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6789 #~ msgid ""
6790 #~ "%s exited with an error: \n"
6791 #~ "%s."
6792 #~ msgstr ""
6793 #~ "%s exited with an error: \n"
6794 #~ "%s."
6796 #~ msgid "No changes were made."
6797 #~ msgstr "No changes were made."
6799 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6800 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6802 #~ msgid "_Version Diff"
6803 #~ msgstr "_Version Diff"
6805 #~ msgid "From Current _File"
6806 #~ msgstr "From Current _File"
6808 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6809 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6811 #~ msgid "From Current _Directory"
6812 #~ msgstr "From Current _Directory"
6814 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6815 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6817 #~ msgid "From Current _Project"
6818 #~ msgstr "From Current _Project"
6820 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6821 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6823 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6824 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6826 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6827 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6829 #~ msgid "Compiles the current file"
6830 #~ msgstr "Compiles the current file"
6832 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6833 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6835 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6836 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6840 #~ "arguments for execution"
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6843 #~ "arguments for execution"
6845 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6846 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6848 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6849 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6851 #~ msgid "Compile and view the current file"
6852 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6854 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6855 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6857 #~ msgid "Saves all open files"
6858 #~ msgstr "Saves all open files"
6860 #~ msgid "Prints the current file"
6861 #~ msgstr "Prints the current file"
6863 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6864 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6866 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6867 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6869 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6870 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6872 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6873 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6875 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6876 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6883 #~ msgid "Change the default font"
6884 #~ msgstr "Change the default font"
6886 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6887 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6889 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6890 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6892 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6893 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6895 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6896 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6898 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6899 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6901 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6902 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6906 #~ "document"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6909 #~ "document"
6911 #~ msgid "Load global tags file"
6912 #~ msgstr "Load global tags file"
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6916 #~ "extensions."
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6919 #~ "extensions."
6921 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6922 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6924 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6925 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6927 #~ msgid "Go to the entered line"
6928 #~ msgstr "Go to the entered line"
6930 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6931 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6933 #~ msgid "Show file operation buttons"
6934 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6936 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6940 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6941 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6943 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6944 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6946 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6947 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6951 #~ "navigation"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6954 #~ "navigation"
6956 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6957 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6959 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6960 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6962 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6963 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6965 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6966 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6968 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6969 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6971 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6972 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6974 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6975 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6977 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6981 #~ msgid "Show Search field"
6982 #~ msgstr "Show Search field"
6984 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6985 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6987 #~ msgid "Show Go to Line field"
6988 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6990 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6991 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6993 #~ msgid "Show Quit button"
6994 #~ msgstr "Show Quit button"
6996 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6997 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6999 #~ msgid "<b>Items</b>"
7000 #~ msgstr "<b>Items</b>"
7002 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
7003 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
7005 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7006 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
7008 #~ msgid "JavaScript functions"
7009 #~ msgstr "JavaScript functions"
7011 #~ msgid "Heading (H2)"
7012 #~ msgstr "Heading (H2)"
7014 #~ msgid "Heading (H3)"
7015 #~ msgstr "Heading (H3)"
7017 #~ msgid "Structs / Typedefs"
7018 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
7020 #~ msgid "Terminal emulation:"
7021 #~ msgstr "Terminal emulation:"
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7025 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
7028 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
7030 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
7031 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
7032 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
7034 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
7035 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
7037 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
7038 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
7040 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7041 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
7043 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
7044 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
7046 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
7047 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
7049 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
7050 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
7052 #~ msgid "Insert Comments"
7053 #~ msgstr "Insert Comments"
7055 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
7056 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
7058 #~ msgid "File menu"
7059 #~ msgstr "File menu"
7061 #~ msgid "Edit menu"
7062 #~ msgstr "Edit menu"
7064 #~ msgid "Search menu"
7065 #~ msgstr "Search menu"
7067 #~ msgid "View menu"
7068 #~ msgstr "View menu"
7070 #~ msgid "Document menu"
7071 #~ msgstr "Document menu"
7073 #~ msgid "Build menu"
7074 #~ msgstr "Build menu"
7076 #~ msgid "Tools menu"
7077 #~ msgstr "Tools menu"
7079 #~ msgid "Help menu"
7080 #~ msgstr "Help menu"
7082 #~ msgid "Focus commands"
7083 #~ msgstr "Focus commands"
7085 #~ msgid "Editing commands"
7086 #~ msgstr "Editing commands"
7088 #~ msgid "Tag commands"
7089 #~ msgstr "Tag commands"
7091 #~ msgid "Other commands"
7092 #~ msgstr "Other commands"
7094 #~ msgid "Something went really wrong."
7095 #~ msgstr "Something went really wrong."
7097 #~ msgid "_VCdiff"
7098 #~ msgstr "_VCdiff"
7100 #~ msgid "Mixins"
7101 #~ msgstr "Mixins"
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "C source file"
7105 #~ msgstr "C source file"
7107 #~ msgid "C++ source file"
7108 #~ msgstr "C++ source file"
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "C# source file"
7112 #~ msgstr "C source file"
7114 #~ msgid "D source file"
7115 #~ msgstr "D source file"
7117 #~ msgid "Java source file"
7118 #~ msgstr "Java source file"
7120 #~ msgid "Pascal source file"
7121 #~ msgstr "Pascal source file"
7123 #~ msgid "Assembler source file"
7124 #~ msgstr "Assembler source file"
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "FreeBasic source file"
7128 #~ msgstr "Pascal source file"
7130 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
7131 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
7133 #~ msgid "(O)Caml source file"
7134 #~ msgstr "(O)Caml source file"
7136 #~ msgid "Perl source file"
7137 #~ msgstr "Perl source file"
7139 #~ msgid "PHP source file"
7140 #~ msgstr "PHP source file"
7142 #~ msgid "Python source file"
7143 #~ msgstr "Python source file"
7145 #~ msgid "Ruby source file"
7146 #~ msgstr "Ruby source file"
7148 #~ msgid "Tcl source file"
7149 #~ msgstr "Tcl source file"
7151 #~ msgid "Lua source file"
7152 #~ msgstr "Lua source file"
7154 #~ msgid "Ferite source file"
7155 #~ msgstr "Ferite source file"
7157 #~ msgid "Docbook source file"
7158 #~ msgstr "Docbook source file"
7160 #~ msgid "HTML source file"
7161 #~ msgstr "HTML source file"
7163 #~ msgid "LaTeX source file"
7164 #~ msgstr "LaTeX source file"
7166 #~ msgid "O-Matrix source file"
7167 #~ msgstr "O-Matrix source file"
7169 #~ msgid "VHDL source file"
7170 #~ msgstr "VHDL source file"
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Haxe source file"
7174 #~ msgstr "Haskell source file"
7176 #~ msgid "Open files"
7177 #~ msgstr "Open files"
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Show open files list"
7181 #~ msgstr "Show open files list"
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
7185 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
7188 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
7190 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
7191 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
7193 #~ msgid "Construct autocompletion"
7194 #~ msgstr "Construct autocompletion"
7196 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
7197 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Symbol autocompletion"
7201 #~ msgstr "Construct autocompletion"
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Print:"
7205 #~ msgstr "Print"
7207 #~ msgid "Find in files"
7208 #~ msgstr "Find in files"
7210 #~ msgid "Go to line"
7211 #~ msgstr "Go to line"
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Complete construct"
7215 #~ msgstr "Complete construct"
7217 #~ msgid "Go to tag definition"
7218 #~ msgstr "Go to tag definition"
7220 #~ msgid "Go to tag declaration"
7221 #~ msgstr "Go to tag declaration"
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "Hide"
7225 #~ msgstr "Hide"
7227 #~ msgid "Reload"
7228 #~ msgstr "Reload"
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
7232 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
7236 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
7238 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
7239 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
7241 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
7242 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7244 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7245 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7247 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7248 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7250 #~ msgid "Advanced"
7251 #~ msgstr "Advanced"
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "Editing menu"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "\n"
7257 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7259 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7260 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7262 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7263 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7265 #~ msgid "language"
7266 #~ msgstr "language"
7268 #~ msgid "XML source file"
7269 #~ msgstr "XML source file"
7271 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7272 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7276 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7277 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7280 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7281 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7283 #~ msgid "Print command:"
7284 #~ msgstr "Print command:"
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "\n"
7288 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "\n"
7291 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7293 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7294 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7296 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7297 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"