Remove anon_* elements when performing namespace search
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blobaf88c00a774bd7fb2faf5faa197753af0aaee8cb
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../data/geany.glade.h:1
34 #, fuzzy
35 msgid "_Toolbar Preferences"
36 msgstr "Preferințe"
38 #: ../data/geany.glade.h:2
39 #, fuzzy
40 msgid "_Hide Toolbar"
41 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
43 #: ../data/geany.glade.h:3
44 msgid "_Edit"
45 msgstr "_Editare"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 msgid "_Format"
49 msgstr "F_ormat"
51 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #, fuzzy
53 msgid "I_nsert"
54 msgstr "Inserează"
56 #: ../data/geany.glade.h:6
57 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
58 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
60 #: ../data/geany.glade.h:7
61 msgid "Insert _Function Description"
62 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
64 #: ../data/geany.glade.h:8
65 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
66 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
68 #: ../data/geany.glade.h:9
69 msgid "_More"
70 msgstr ""
72 #: ../data/geany.glade.h:10
73 msgid "Insert File _Header"
74 msgstr "Inserează _antet fișier"
76 #: ../data/geany.glade.h:11
77 msgid "Insert _GPL Notice"
78 msgstr "Inserează notiță GPL"
80 #: ../data/geany.glade.h:12
81 msgid "Insert _BSD License Notice"
82 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
84 #: ../data/geany.glade.h:13
85 msgid "Insert Dat_e"
86 msgstr "In_serează dată"
88 #: ../data/geany.glade.h:14
89 msgid "invisible"
90 msgstr "invizibil"
92 #: ../data/geany.glade.h:15
93 msgid "_Insert \"include <...>\""
94 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
96 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
97 #, fuzzy
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Căutare"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
109 # FUZZY
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Caută f_olosiri"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Caută folosiri în _document"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
120 msgid "Go to _Tag Definition"
121 msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
123 #: ../data/geany.glade.h:22
124 msgid "Conte_xt Action"
125 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
127 #. Column legend:
128 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
129 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
130 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
131 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
132 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
133 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
134 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
135 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
136 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
137 msgid "None"
138 msgstr "Nimic"
140 #: ../data/geany.glade.h:24
141 msgid "Basic"
142 msgstr "Fundamental"
144 #: ../data/geany.glade.h:25
145 msgid "Current chars"
146 msgstr "Caractere curente"
148 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgid "Match braces"
150 msgstr "Potrivește paranteze"
152 #: ../data/geany.glade.h:27
153 msgid "Left"
154 msgstr "Stânga"
156 #: ../data/geany.glade.h:28
157 msgid "Right"
158 msgstr "Dreapta"
160 #: ../data/geany.glade.h:29
161 msgid "Top"
162 msgstr "Sus"
164 #: ../data/geany.glade.h:30
165 msgid "Bottom"
166 msgstr "Jos"
168 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
169 msgid "Preferences"
170 msgstr "Preferințe"
172 #: ../data/geany.glade.h:32
173 msgid "Load files from the last session"
174 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
176 #: ../data/geany.glade.h:33
177 msgid "Opens at startup the files from the last session"
178 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
180 #: ../data/geany.glade.h:34
181 msgid "Load virtual terminal support"
182 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
184 #: ../data/geany.glade.h:35
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
189 msgstr ""
190 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
191 "l dacă nu-l folosiți."
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "Activează suport pentru module"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>Pornire</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid "Save window position and geometry"
203 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
207 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
209 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgid "Confirm exit"
211 msgstr "Confirmă ieșirea"
213 #: ../data/geany.glade.h:41
214 #, fuzzy
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Închidere</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Cale de pornire:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 msgstr ""
231 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
232 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Project files:"
236 msgstr "Fișierele proiectului:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 msgid "Path to start in when opening project files"
240 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
242 #: ../data/geany.glade.h:47
243 #, fuzzy
244 msgid "Extra plugin path:"
245 msgstr "Activează suport pentru module"
247 #: ../data/geany.glade.h:48
248 msgid ""
249 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
250 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
251 "for plugins. Leave blank to disable."
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgid "<b>Paths</b>"
256 msgstr "<b>Căi</b>"
258 #: ../data/geany.glade.h:50
259 #, fuzzy
260 msgid "Startup"
261 msgstr "Stare"
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
271 "finished"
272 msgstr ""
273 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
274 "de compilare."
276 #: ../data/geany.glade.h:53
277 msgid "Switch to status message list at new message"
278 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
280 #: ../data/geany.glade.h:54
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
284 "new status message arrives"
285 msgstr ""
286 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
287 "dacă apare un nou mesaj de stare."
289 #: ../data/geany.glade.h:55
290 msgid "Suppress status messages in the status bar"
291 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
293 #: ../data/geany.glade.h:56
294 msgid ""
295 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
296 "in the status messages window."
297 msgstr ""
298 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
299 "fereastra de mesaje de stare."
301 #: ../data/geany.glade.h:57
302 #, fuzzy
303 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
304 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
306 #: ../data/geany.glade.h:58
307 msgid ""
308 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
309 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
310 "fields and the VTE."
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Diverse</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr ""
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:66
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
347 #: ../data/geany.glade.h:67
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
351 "Replace dialog and there is no selection"
352 msgstr ""
353 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
354 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 #, fuzzy
358 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
359 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
361 #: ../data/geany.glade.h:69
362 msgid "<b>Search</b>"
363 msgstr "<b>Căutare</b>"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use project-based session files"
367 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 #, fuzzy
371 msgid ""
372 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
373 "project"
374 msgstr ""
375 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
376 "dată cu acesta."
378 #: ../data/geany.glade.h:72
379 msgid "Store project file inside the project base directory"
380 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
382 #: ../data/geany.glade.h:73
383 msgid ""
384 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
385 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
386 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Project dialog."
388 msgstr ""
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proiect</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
395 #, fuzzy
396 msgid "Miscellaneous"
397 msgstr "<b>Diverse</b>"
399 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
400 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
401 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
402 #. * tab label object.
403 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
404 msgid "General"
405 msgstr "General"
407 #: ../data/geany.glade.h:77
408 msgid "Show symbol list"
409 msgstr "Arată lista de simboluri"
411 #: ../data/geany.glade.h:78
412 msgid "Toggle the symbol list on and off"
413 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
415 #: ../data/geany.glade.h:79
416 msgid "Show documents list"
417 msgstr "Arată lista de documente"
419 #: ../data/geany.glade.h:80
420 msgid "Toggle the documents list on and off"
421 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
423 #: ../data/geany.glade.h:81
424 #, fuzzy
425 msgid "Show sidebar"
426 msgstr "Arată bara _laterală"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 #, fuzzy
430 msgid "Position:"
431 msgstr "Descriere:"
433 #: ../data/geany.glade.h:83
434 msgid "<b>Sidebar</b>"
435 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
437 #: ../data/geany.glade.h:84
438 #, fuzzy
439 msgid "<b>Message window</b>"
440 msgstr "Fereastra de mesaje:"
442 #: ../data/geany.glade.h:85
443 msgid "Symbol list:"
444 msgstr "Listă simboluri:"
446 #: ../data/geany.glade.h:86
447 msgid "Message window:"
448 msgstr "Fereastra de mesaje:"
450 #: ../data/geany.glade.h:87
451 msgid "Editor:"
452 msgstr "Editor:"
454 #: ../data/geany.glade.h:88
455 msgid "Sets the font for the message window"
456 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
458 #: ../data/geany.glade.h:89
459 msgid "Sets the font for the symbol list"
460 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
462 #: ../data/geany.glade.h:90
463 msgid "Sets the editor font"
464 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
466 #: ../data/geany.glade.h:91
467 msgid "<b>Fonts</b>"
468 msgstr "<b>Font-uri</b>"
470 #: ../data/geany.glade.h:92
471 msgid "Show status bar"
472 msgstr "Arată bara de stare"
474 #: ../data/geany.glade.h:93
475 #, fuzzy
476 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
477 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
479 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
480 msgid "Interface"
481 msgstr "Interfață"
483 #: ../data/geany.glade.h:95
484 msgid "Show editor tabs"
485 msgstr "Arată tab-uri în editor"
487 #: ../data/geany.glade.h:96
488 msgid "Show close buttons"
489 msgstr "Arată butoane de închidere"
491 #: ../data/geany.glade.h:97
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
495 "clicking on it (requires restart of Geany)"
496 msgstr ""
497 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
498 "click (necesită repornirea Geany)."
500 #: ../data/geany.glade.h:98
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
504 #: ../data/geany.glade.h:99
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
508 #: ../data/geany.glade.h:100
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
512 #: ../data/geany.glade.h:101
513 #, fuzzy
514 msgid "Next to current"
515 msgstr "Salvează fișierul curent"
517 #: ../data/geany.glade.h:102
518 msgid ""
519 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
520 "of the notebook"
521 msgstr ""
523 #: ../data/geany.glade.h:103
524 #, fuzzy
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
526 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
528 #: ../data/geany.glade.h:104
529 #, fuzzy
530 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
531 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
533 #: ../data/geany.glade.h:105
534 #, fuzzy
535 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
536 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
538 #: ../data/geany.glade.h:106
539 msgid "<b>Editor tabs</b>"
540 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
542 #: ../data/geany.glade.h:107
543 msgid "Sidebar:"
544 msgstr "Bară laterală:"
546 #: ../data/geany.glade.h:108
547 msgid "<b>Tab positions</b>"
548 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
550 #: ../data/geany.glade.h:109
551 msgid "Notebook tabs"
552 msgstr ""
554 #: ../data/geany.glade.h:110
555 #, fuzzy
556 msgid "Show t_oolbar"
557 msgstr "Arată bară de unelte"
559 #: ../data/geany.glade.h:111
560 msgid "_Append toolbar to the menu"
561 msgstr ""
563 #: ../data/geany.glade.h:112
564 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
565 msgstr ""
567 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
568 #, fuzzy
569 msgid "Customize Toolbar"
570 msgstr "Arată _bara de unelte"
572 #: ../data/geany.glade.h:114
573 msgid "System _default"
574 msgstr ""
576 #: ../data/geany.glade.h:115
577 #, fuzzy
578 msgid "Images _and text"
579 msgstr "Imagini _și text"
581 #: ../data/geany.glade.h:116
582 #, fuzzy
583 msgid "_Images only"
584 msgstr "Doar _imagini"
586 #: ../data/geany.glade.h:117
587 #, fuzzy
588 msgid "_Text only"
589 msgstr "Doar _text"
591 #: ../data/geany.glade.h:118
592 #, fuzzy
593 msgid "<b>Icon style</b>"
594 msgstr "<b>Font-uri</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:119
597 msgid "S_ystem default"
598 msgstr ""
600 #: ../data/geany.glade.h:120
601 #, fuzzy
602 msgid "_Small icons"
603 msgstr "Icon-uri m_ici"
605 #: ../data/geany.glade.h:121
606 #, fuzzy
607 msgid "_Very small icons"
608 msgstr "Icon-uri m_ici"
610 #: ../data/geany.glade.h:122
611 #, fuzzy
612 msgid "_Large icons"
613 msgstr "Icon-uri _mari"
615 #: ../data/geany.glade.h:123
616 #, fuzzy
617 msgid "<b>Icon size</b>"
618 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
620 #: ../data/geany.glade.h:124
621 msgid "<b>Toolbar</b>"
622 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
624 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
625 msgid "Toolbar"
626 msgstr "Bară de unelte"
628 #: ../data/geany.glade.h:126
629 msgid "Line wrapping"
630 msgstr "Încadrare linii"
632 #: ../data/geany.glade.h:127
633 msgid ""
634 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
635 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
636 "disabled on slow machines."
637 msgstr ""
638 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
639 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
640 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
642 #: ../data/geany.glade.h:128
643 #, fuzzy
644 msgid "\"Smart\" home key"
645 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
647 #: ../data/geany.glade.h:129
648 msgid ""
649 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
650 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
651 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
652 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
653 "its current position."
654 msgstr ""
655 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
656 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
657 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
658 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
659 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
661 # FUZZY
662 #: ../data/geany.glade.h:130
663 msgid "Disable Drag and Drop"
664 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
666 #: ../data/geany.glade.h:131
667 msgid ""
668 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
669 "drop any selections within or outside of the editor window"
670 msgstr ""
672 #: ../data/geany.glade.h:132
673 #, fuzzy
674 msgid "Code folding"
675 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
677 #: ../data/geany.glade.h:133
678 #, fuzzy
679 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
680 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
682 #: ../data/geany.glade.h:134
683 #, fuzzy
684 msgid ""
685 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
686 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
687 msgstr ""
688 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
689 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
690 "comportamentul contrar."
692 #: ../data/geany.glade.h:135
693 msgid "Use indicators to show compile errors"
694 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
696 #: ../data/geany.glade.h:136
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
700 "where the compiler found a warning or an error"
701 msgstr ""
702 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
703 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
705 #: ../data/geany.glade.h:137
706 msgid "Newline strips trailing spaces"
707 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
709 #: ../data/geany.glade.h:138
710 #, fuzzy
711 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
712 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
714 #: ../data/geany.glade.h:139
715 msgid "Line breaking column:"
716 msgstr ""
718 #: ../data/geany.glade.h:140
719 #, fuzzy
720 msgid "Comment toggle marker:"
721 msgstr "Marcaj linie lungă:"
723 #: ../data/geany.glade.h:141
724 msgid ""
725 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
726 "used to mark the comment as toggled."
727 msgstr ""
729 #: ../data/geany.glade.h:142
730 msgid "<b>Features</b>"
731 msgstr "<b>Funcții</b>"
733 #: ../data/geany.glade.h:143
734 msgid "Features"
735 msgstr "Funcții"
737 #: ../data/geany.glade.h:144
738 msgid ""
739 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
740 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:145
744 msgid "Width:"
745 msgstr "Lățime:"
747 #: ../data/geany.glade.h:146
748 msgid "The width in chars of a single indent"
749 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
751 #: ../data/geany.glade.h:147
752 msgid "Auto-indent mode:"
753 msgstr "Mod indentare automată"
755 #: ../data/geany.glade.h:148
756 #, fuzzy
757 msgid "Detect type from file"
758 msgstr "Determină din fișier"
760 #: ../data/geany.glade.h:149
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
764 "opened"
765 msgstr ""
766 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
767 "acestuia."
769 #: ../data/geany.glade.h:150
770 #, fuzzy
771 msgid "T_abs and spaces"
772 msgstr "T_ab-uri și spații"
774 #: ../data/geany.glade.h:151
775 msgid ""
776 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
777 msgstr ""
778 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
779 "ului, altfel amândouă"
781 #: ../data/geany.glade.h:152
782 msgid "_Spaces"
783 msgstr "_Spații"
785 #: ../data/geany.glade.h:153
786 msgid "Use spaces when inserting indentation"
787 msgstr "Folosește spații la indentare"
789 #: ../data/geany.glade.h:154
790 msgid "_Tabs"
791 msgstr "_Tab-uri"
793 #: ../data/geany.glade.h:155
794 msgid "Use one tab per indent"
795 msgstr "Folosește indentare la un tab"
797 #: ../data/geany.glade.h:156
798 #, fuzzy
799 msgid "Detect width from file"
800 msgstr "Determină din fișier"
802 #: ../data/geany.glade.h:157
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr ""
808 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
809 "acestuia."
811 #: ../data/geany.glade.h:158
812 msgid "Type:"
813 msgstr "Tip:"
815 #: ../data/geany.glade.h:159
816 #, fuzzy
817 msgid "Tab key indents"
818 msgstr "Indentare inteligentă"
820 #: ../data/geany.glade.h:160
821 msgid ""
822 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:161
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Indentare</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:162
830 #, fuzzy
831 msgid "Indentation"
832 msgstr "<b>Indentare</b>"
834 #: ../data/geany.glade.h:163
835 msgid "Snippet completion"
836 msgstr ""
838 #: ../data/geany.glade.h:164
839 msgid ""
840 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
841 "string using a single keypress"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:165
845 #, fuzzy
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "Completare automată etichete XML"
849 #: ../data/geany.glade.h:166
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:167
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:168
858 msgid ""
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:169
864 msgid "Autocomplete symbols"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:170
868 msgid ""
869 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
870 "variables, ...)"
871 msgstr ""
872 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
873 "funcții, variabile globale, ...)"
875 #: ../data/geany.glade.h:171
876 msgid "Autocomplete all words in document"
877 msgstr ""
879 #: ../data/geany.glade.h:172
880 msgid "Drop rest of word on completion"
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:173
884 msgid "Max. symbol name suggestions:"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:174
888 msgid "Completion list height:"
889 msgstr ""
891 #: ../data/geany.glade.h:175
892 #, fuzzy
893 msgid "Characters to type for autocompletion:"
894 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
896 #: ../data/geany.glade.h:176
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
901 msgstr ""
902 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
903 "simbolurilor."
905 #: ../data/geany.glade.h:177
906 #, fuzzy
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
910 #: ../data/geany.glade.h:178
911 #, fuzzy
912 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
913 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
915 #: ../data/geany.glade.h:179
916 msgid "Symbol list update frequency:"
917 msgstr ""
919 #: ../data/geany.glade.h:180
920 msgid ""
921 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
922 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
923 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:181
927 msgid "<b>Completions</b>"
928 msgstr "<b>Completări</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:182
931 msgid "Parenthesis ( )"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:183
935 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:184
939 msgid "Curly brackets { }"
940 msgstr ""
942 #: ../data/geany.glade.h:185
943 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
944 msgstr ""
946 #: ../data/geany.glade.h:186
947 msgid "Square brackets [ ]"
948 msgstr ""
950 #: ../data/geany.glade.h:187
951 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
952 msgstr ""
954 #: ../data/geany.glade.h:188
955 msgid "Single quotes ' '"
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:189
959 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
960 msgstr ""
962 #: ../data/geany.glade.h:190
963 msgid "Double quotes \" \""
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:191
967 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
968 msgstr ""
970 #: ../data/geany.glade.h:192
971 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
972 msgstr ""
974 #: ../data/geany.glade.h:193
975 msgid "Completions"
976 msgstr "Completări"
978 #: ../data/geany.glade.h:194
979 msgid "Invert syntax highlighting colors"
980 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
982 #: ../data/geany.glade.h:195
983 #, fuzzy
984 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
985 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "Show indentation guides"
989 msgstr "Arată ghidări indentare"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
992 #, fuzzy
993 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
994 msgstr ""
995 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
997 #: ../data/geany.glade.h:198
998 msgid "Show white space"
999 msgstr "Arată spațiu albe"
1001 #: ../data/geany.glade.h:199
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1004 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1006 #: ../data/geany.glade.h:200
1007 msgid "Show line endings"
1008 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1010 #: ../data/geany.glade.h:201
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Shows the line ending character"
1013 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1015 #: ../data/geany.glade.h:202
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show line numbers"
1018 msgstr "Arată numerele de _linie"
1020 #: ../data/geany.glade.h:203
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1023 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1025 #: ../data/geany.glade.h:204
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Show markers margin"
1028 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1030 #: ../data/geany.glade.h:205
1031 #, fuzzy
1032 msgid ""
1033 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1034 "mark lines"
1035 msgstr ""
1036 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1037 "liniilor."
1039 #: ../data/geany.glade.h:206
1040 msgid "Stop scrolling at last line"
1041 msgstr ""
1043 #: ../data/geany.glade.h:207
1044 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:208
1048 msgid "<b>Display</b>"
1049 msgstr "<b>Afișare</b>"
1051 #: ../data/geany.glade.h:209
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Column:"
1054 msgstr "Companie:"
1056 #: ../data/geany.glade.h:210
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Color:"
1059 msgstr "Culoare"
1061 #: ../data/geany.glade.h:211
1062 msgid "Sets the color of the long line marker"
1063 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1065 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1066 msgid "Color Chooser"
1067 msgstr "Selector culoare"
1069 #: ../data/geany.glade.h:213
1070 msgid ""
1071 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1072 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1073 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:214
1077 msgid "Line"
1078 msgstr "Linie"
1080 #: ../data/geany.glade.h:215
1081 msgid ""
1082 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1083 "(see below)"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:216
1087 msgid "Background"
1088 msgstr "Fundal"
1090 #: ../data/geany.glade.h:217
1091 msgid ""
1092 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1093 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1094 "proportional fonts)"
1095 msgstr ""
1097 #: ../data/geany.glade.h:218
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Enabled"
1100 msgstr "_Activează"
1102 #: ../data/geany.glade.h:219
1103 msgid "<b>Long line marker</b>"
1104 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1106 #: ../data/geany.glade.h:220
1107 msgid "Disabled"
1108 msgstr "Dezactivat"
1110 #: ../data/geany.glade.h:221
1111 msgid "Do not show virtual spaces"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:222
1115 msgid "Only for rectangular selections"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:223
1119 msgid ""
1120 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1121 "selection"
1122 msgstr ""
1124 #: ../data/geany.glade.h:224
1125 msgid "Always"
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:225
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1131 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1133 #: ../data/geany.glade.h:226
1134 #, fuzzy
1135 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1136 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid "Display"
1140 msgstr "Afișare"
1142 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1143 msgid "Editor"
1144 msgstr "Editor"
1146 #: ../data/geany.glade.h:229
1147 msgid "Open new documents from the command-line"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:230
1151 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 msgid "Default end of line characters:"
1156 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1158 #: ../data/geany.glade.h:232
1159 msgid "<b>New files</b>"
1160 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:233
1163 msgid "Default encoding (new files):"
1164 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1166 #: ../data/geany.glade.h:234
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1169 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1171 #: ../data/geany.glade.h:235
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1174 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1176 #: ../data/geany.glade.h:236
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1180 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1181 "(usually not needed)"
1182 msgstr ""
1183 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1184 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1185 "necesară în mod normal)"
1187 #: ../data/geany.glade.h:237
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1190 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:238
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1195 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1197 #: ../data/geany.glade.h:239
1198 msgid "<b>Encodings</b>"
1199 msgstr "Codări"
1201 #: ../data/geany.glade.h:240
1202 msgid "Ensure new line at file end"
1203 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1205 #: ../data/geany.glade.h:241
1206 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1207 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1209 #: ../data/geany.glade.h:242
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Ensure consistent line endings"
1212 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1214 #: ../data/geany.glade.h:243
1215 msgid ""
1216 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1217 "mixed line endings in the same file"
1218 msgstr ""
1220 #: ../data/geany.glade.h:244
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1223 msgstr "Elimină dâra de spații"
1225 #: ../data/geany.glade.h:245
1226 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1227 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1229 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1230 msgid "Replace tabs with space"
1231 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1233 #: ../data/geany.glade.h:247
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1236 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1238 #: ../data/geany.glade.h:248
1239 msgid "<b>Saving files</b>"
1240 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:249
1243 msgid "Recent files list length:"
1244 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:250
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1249 msgstr ""
1250 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1252 #: ../data/geany.glade.h:251
1253 msgid "Disk check timeout:"
1254 msgstr ""
1256 #: ../data/geany.glade.h:252
1257 msgid ""
1258 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1259 "disables checking."
1260 msgstr ""
1262 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1263 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1264 msgid "Files"
1265 msgstr "Fișiere"
1267 #: ../data/geany.glade.h:254
1268 msgid "Terminal:"
1269 msgstr "Terminal:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:255
1272 msgid "Browser:"
1273 msgstr "Navigator:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:257
1276 #, no-c-format
1277 msgid ""
1278 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1279 "filename)"
1280 msgstr ""
1282 #: ../data/geany.glade.h:258
1283 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1284 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1286 #: ../data/geany.glade.h:259
1287 msgid "Grep:"
1288 msgstr "Grep:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:260
1291 msgid "<b>Tool paths</b>"
1292 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1294 #: ../data/geany.glade.h:261
1295 msgid "Context action:"
1296 msgstr "Acțiune contextuală:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:263
1299 #, no-c-format
1300 msgid ""
1301 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1302 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1303 "execution."
1304 msgstr ""
1305 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1306 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1308 #: ../data/geany.glade.h:264
1309 msgid "<b>Commands</b>"
1310 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1312 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1313 msgid "Tools"
1314 msgstr "Unelte"
1316 #: ../data/geany.glade.h:266
1317 msgid "email address of the developer"
1318 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1320 #: ../data/geany.glade.h:267
1321 msgid "Initials of the developer name"
1322 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1324 #: ../data/geany.glade.h:268
1325 msgid "Initial version:"
1326 msgstr "Versiunea inițială:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:269
1329 msgid "Version number, which a new file initially has"
1330 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1332 #: ../data/geany.glade.h:270
1333 msgid "Company name"
1334 msgstr "Nume companie"
1336 #: ../data/geany.glade.h:271
1337 msgid "Developer:"
1338 msgstr "Dezvoltator:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:272
1341 msgid "Company:"
1342 msgstr "Companie:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:273
1345 msgid "Mail address:"
1346 msgstr "Adresă mail:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:274
1349 msgid "Initials:"
1350 msgstr "Inițiale:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:275
1353 msgid "The name of the developer"
1354 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1356 #: ../data/geany.glade.h:276
1357 msgid "Year:"
1358 msgstr "An:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:277
1361 msgid "Date:"
1362 msgstr "Data:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:278
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Date & time:"
1367 msgstr "Data & ora:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:279
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1373 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1374 msgstr ""
1375 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1376 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1378 #: ../data/geany.glade.h:280
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 msgstr ""
1384 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1385 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1387 #: ../data/geany.glade.h:281
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1392 msgstr ""
1393 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1394 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1396 #: ../data/geany.glade.h:282
1397 msgid "<b>Template data</b>"
1398 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1400 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1401 msgid "Templates"
1402 msgstr "Șabloane"
1404 #: ../data/geany.glade.h:284
1405 msgid "C_hange"
1406 msgstr "Sc_himbă"
1408 #: ../data/geany.glade.h:285
1409 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1410 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1412 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1413 #: ../src/prefs.c:1613
1414 msgid "Keybindings"
1415 msgstr "Combinații de taste"
1417 #: ../data/geany.glade.h:287
1418 msgid "Command:"
1419 msgstr "Comandă:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:289
1422 #, fuzzy, no-c-format
1423 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1424 msgstr ""
1425 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1426 "fișier)."
1428 #: ../data/geany.glade.h:290
1429 msgid "Use an external command for printing"
1430 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1432 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1433 msgid "Print line numbers"
1434 msgstr "Imprimă numere de linie"
1436 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Add line numbers to the printed page"
1439 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1441 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1442 msgid "Print page numbers"
1443 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1445 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1449 msgstr ""
1450 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1451 "pagină."
1453 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1454 msgid "Print page header"
1455 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1457 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1461 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1462 msgstr ""
1463 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1464 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1466 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1467 msgid "Use the basename of the printed file"
1468 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1470 #: ../data/geany.glade.h:298
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1473 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1475 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1476 msgid "Date format:"
1477 msgstr "Format dată:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1480 msgid ""
1481 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1482 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1483 "with the ANSI C strftime function."
1484 msgstr ""
1486 #: ../data/geany.glade.h:301
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1490 #: ../data/geany.glade.h:302
1491 #, fuzzy
1492 msgid "<b>Printing</b>"
1493 msgstr "<b>Codare:</b>"
1495 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1496 msgid "Printing"
1497 msgstr "Imprimare"
1499 #: ../data/geany.glade.h:304
1500 msgid "Font:"
1501 msgstr ""
1503 #: ../data/geany.glade.h:305
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1506 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1508 #: ../data/geany.glade.h:306
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Choose Terminal Font"
1511 msgstr "Font terminal:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:307
1514 msgid "Foreground color:"
1515 msgstr "Culoare text:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:308
1518 msgid "Background color:"
1519 msgstr "Culoare fundal:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:309
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Background image:"
1524 msgstr "Fundal"
1526 #: ../data/geany.glade.h:310
1527 msgid "Scrollback lines:"
1528 msgstr "Linii istoric:"
1530 #: ../data/geany.glade.h:311
1531 msgid "Shell:"
1532 msgstr "Shell:"
1534 #: ../data/geany.glade.h:312
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1537 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1542 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1544 #: ../data/geany.glade.h:314
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1547 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1549 #: ../data/geany.glade.h:315
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1553 "widget"
1554 msgstr ""
1555 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1556 "terminal."
1558 #: ../data/geany.glade.h:316
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1562 "emulation"
1563 msgstr ""
1564 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1565 "terminal."
1567 #: ../data/geany.glade.h:317
1568 msgid "Scroll on keystroke"
1569 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1571 #: ../data/geany.glade.h:318
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1574 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1576 #: ../data/geany.glade.h:319
1577 msgid "Scroll on output"
1578 msgstr "Derulare la ieșire"
1580 #: ../data/geany.glade.h:320
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1583 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1585 #: ../data/geany.glade.h:321
1586 msgid "Cursor blinks"
1587 msgstr ""
1589 #: ../data/geany.glade.h:322
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Whether to blink the cursor"
1592 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1594 #: ../data/geany.glade.h:323
1595 msgid "Override Geany keybindings"
1596 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1598 #: ../data/geany.glade.h:324
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1602 msgstr ""
1603 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1604 "de focalizare)."
1606 #: ../data/geany.glade.h:325
1607 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1608 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:326
1611 msgid ""
1612 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1613 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1614 "within the VTE."
1615 msgstr ""
1616 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1617 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1618 "Midnight Commander în VTE."
1620 #: ../data/geany.glade.h:327
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Follow path of the current file"
1623 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1625 #: ../data/geany.glade.h:328
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1629 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1631 #: ../data/geany.glade.h:329
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 msgstr "Execută programele în VTE"
1636 #: ../data/geany.glade.h:330
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1640 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1641 msgstr ""
1642 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1643 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1645 #: ../data/geany.glade.h:331
1646 msgid "Don't use run script"
1647 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1649 #: ../data/geany.glade.h:332
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1653 "status of the executed program"
1654 msgstr ""
1655 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1656 "de ieșire a programului executat."
1658 #: ../data/geany.glade.h:333
1659 #, fuzzy
1660 msgid "<b>Terminal</b>"
1661 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1663 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1664 msgid "Terminal"
1665 msgstr "Terminal"
1667 #: ../data/geany.glade.h:335
1668 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1669 msgstr ""
1671 #: ../data/geany.glade.h:336
1672 #, fuzzy
1673 msgid "<b>Various preferences</b>"
1674 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1676 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Various"
1679 msgstr "A_nterior"
1681 #: ../data/geany.glade.h:339
1682 msgid "_File"
1683 msgstr "_Fișier"
1685 #: ../data/geany.glade.h:340
1686 msgid "New (with _Template)"
1687 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1689 #: ../data/geany.glade.h:341
1690 #, fuzzy
1691 msgid "_Open..."
1692 msgstr "_Deschide"
1694 #: ../data/geany.glade.h:342
1695 msgid "Recent _Files"
1696 msgstr "_Fișiere recente"
1698 #: ../data/geany.glade.h:343
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Save _As..."
1701 msgstr "Salvează ca"
1703 #: ../data/geany.glade.h:344
1704 msgid "Sa_ve All"
1705 msgstr "Sa_lvează tot"
1707 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1708 #: ../src/sidebar.c:718
1709 msgid "_Reload"
1710 msgstr "_Reîncarcă"
1712 #: ../data/geany.glade.h:346
1713 msgid "R_eload As"
1714 msgstr "R_eîncarcă"
1716 #: ../data/geany.glade.h:347
1717 msgid "Page Set_up"
1718 msgstr "Setări pa_gină"
1720 #: ../data/geany.glade.h:348
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Print..."
1723 msgstr "Imprimă"
1725 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1726 msgid "Close Ot_her Documents"
1727 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1729 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1730 msgid "C_lose All"
1731 msgstr "Înc_hide toate"
1733 #: ../data/geany.glade.h:351
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Co_mmands"
1736 msgstr "Comandă"
1738 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1741 msgstr "Taie liniile curente"
1743 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1744 #, fuzzy
1745 msgid "_Copy Current Line(s)"
1746 msgstr "Copiază liniile curente"
1748 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Delete Current Line(s)"
1751 msgstr "Șterge liniile curente"
1753 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1754 #, fuzzy
1755 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1756 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1758 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1759 #, fuzzy
1760 msgid "S_elect Current Line(s)"
1761 msgstr "Selectează liniile curente"
1763 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1766 msgstr "Selectează paragraful curent"
1768 #: ../data/geany.glade.h:358
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Move Line(s) Up"
1771 msgstr "Comentează liniile"
1773 #: ../data/geany.glade.h:359
1774 #, fuzzy
1775 msgid "M_ove Line(s) Down"
1776 msgstr "Comentează liniile"
1778 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Send Selection to Terminal"
1781 msgstr "Trimite _selecția la"
1783 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1784 msgid "_Reflow Lines/Block"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1788 msgid "T_oggle Case of Selection"
1789 msgstr ""
1791 # FUZZY
1792 #: ../data/geany.glade.h:363
1793 msgid "_Comment Line(s)"
1794 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1796 #: ../data/geany.glade.h:364
1797 msgid "U_ncomment Line(s)"
1798 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1800 #: ../data/geany.glade.h:365
1801 msgid "_Toggle Line Commentation"
1802 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1804 #: ../data/geany.glade.h:366
1805 msgid "_Increase Indent"
1806 msgstr "_Mărește indentarea"
1808 #: ../data/geany.glade.h:367
1809 msgid "_Decrease Indent"
1810 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1812 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1813 #, fuzzy
1814 msgid "S_mart Line Indent"
1815 msgstr "Indentare inteligentă"
1817 #: ../data/geany.glade.h:369
1818 msgid "_Send Selection to"
1819 msgstr "Trimite _selecția la"
1821 #: ../data/geany.glade.h:370
1822 msgid "I_nsert Comments"
1823 msgstr "I_nserează comentarii"
1825 #: ../data/geany.glade.h:371
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Preference_s"
1828 msgstr "Preferințe"
1830 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1831 #, fuzzy
1832 msgid "P_lugin Preferences"
1833 msgstr "Preferințe"
1835 #: ../data/geany.glade.h:373
1836 #, fuzzy
1837 msgid "_Find..."
1838 msgstr "Caută"
1840 #: ../data/geany.glade.h:374
1841 msgid "Find _Next"
1842 msgstr "Caută ur_mător"
1844 #: ../data/geany.glade.h:375
1845 msgid "Find _Previous"
1846 msgstr "Caută _precedent"
1848 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Find in F_iles..."
1851 msgstr "Caută în f_ișiere"
1853 #: ../data/geany.glade.h:377
1854 #, fuzzy
1855 msgid "_Replace..."
1856 msgstr "Î_nlocuiește"
1858 #: ../data/geany.glade.h:378
1859 msgid "Next Me_ssage"
1860 msgstr "_Mesaj următor"
1862 #: ../data/geany.glade.h:379
1863 msgid "Pr_evious Message"
1864 msgstr "Mesajul ant_erior"
1866 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1867 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1868 msgstr ""
1870 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1873 msgstr "Eroare a_nterioră"
1875 #: ../data/geany.glade.h:382
1876 #, fuzzy
1877 msgid "_Go to Line..."
1878 msgstr "Mer_gi la linia"
1880 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Find Next _Selection"
1883 msgstr "Caută selecția următoare"
1885 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Find Pre_vious Selection"
1888 msgstr "Caută selecția precedentă"
1890 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1891 #, fuzzy
1892 msgid "_Mark All"
1893 msgstr "Sa_lvează tot"
1895 #: ../data/geany.glade.h:386
1896 msgid "Go to T_ag Declaration"
1897 msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
1899 #: ../data/geany.glade.h:387
1900 msgid "_View"
1901 msgstr "_Vizualizare"
1903 #: ../data/geany.glade.h:388
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Change _Font..."
1906 msgstr "Schimbă _font"
1908 #: ../data/geany.glade.h:389
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Change _Color Scheme..."
1911 msgstr "Selector _culoare"
1913 #: ../data/geany.glade.h:390
1914 msgid "Show _Markers Margin"
1915 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1917 #: ../data/geany.glade.h:391
1918 msgid "Show _Line Numbers"
1919 msgstr "Arată numerele de _linie"
1921 #: ../data/geany.glade.h:392
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Show White S_pace"
1924 msgstr "Arată spațiu albe"
1926 #: ../data/geany.glade.h:393
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Show Line _Endings"
1929 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1931 #: ../data/geany.glade.h:394
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Show Indentation _Guides"
1934 msgstr "Arată ghidări indentare"
1936 #: ../data/geany.glade.h:395
1937 msgid "Full_screen"
1938 msgstr "Ecran c_omplet"
1940 #: ../data/geany.glade.h:396
1941 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1942 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1944 #: ../data/geany.glade.h:397
1945 msgid "Show Message _Window"
1946 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1948 #: ../data/geany.glade.h:398
1949 msgid "Show _Toolbar"
1950 msgstr "Arată _bara de unelte"
1952 #: ../data/geany.glade.h:399
1953 msgid "Show Side_bar"
1954 msgstr "Arată bara _laterală"
1956 #: ../data/geany.glade.h:400
1957 msgid "_Document"
1958 msgstr "_Document"
1960 #: ../data/geany.glade.h:401
1961 msgid "_Line Wrapping"
1962 msgstr "Despărțire pe _linii"
1964 #: ../data/geany.glade.h:402
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Line _Breaking"
1967 msgstr "Încadrare linii"
1969 #: ../data/geany.glade.h:403
1970 msgid "_Auto-indentation"
1971 msgstr "Indentare _automată"
1973 #: ../data/geany.glade.h:404
1974 msgid "In_dent Type"
1975 msgstr "Tip in_dentare"
1977 #: ../data/geany.glade.h:405
1978 #, fuzzy
1979 msgid "_Detect from Content"
1980 msgstr "Determină din fișier"
1982 #: ../data/geany.glade.h:406
1983 msgid "T_abs and Spaces"
1984 msgstr "T_ab-uri și spații"
1986 #: ../data/geany.glade.h:407
1987 msgid "Indent Widt_h"
1988 msgstr ""
1990 #: ../data/geany.glade.h:408
1991 msgid "_1"
1992 msgstr ""
1994 #: ../data/geany.glade.h:409
1995 msgid "_2"
1996 msgstr ""
1998 #: ../data/geany.glade.h:410
1999 msgid "_3"
2000 msgstr ""
2002 #: ../data/geany.glade.h:411
2003 msgid "_4"
2004 msgstr ""
2006 #: ../data/geany.glade.h:412
2007 msgid "_5"
2008 msgstr ""
2010 #: ../data/geany.glade.h:413
2011 msgid "_6"
2012 msgstr ""
2014 #: ../data/geany.glade.h:414
2015 msgid "_7"
2016 msgstr ""
2018 #: ../data/geany.glade.h:415
2019 msgid "_8"
2020 msgstr ""
2022 #: ../data/geany.glade.h:416
2023 msgid "Read _Only"
2024 msgstr "Doar _citire"
2026 #: ../data/geany.glade.h:417
2027 msgid "_Write Unicode BOM"
2028 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2030 #: ../data/geany.glade.h:418
2031 msgid "Set File_type"
2032 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2034 #: ../data/geany.glade.h:419
2035 msgid "Set _Encoding"
2036 msgstr "Stabilește codar_ea"
2038 #: ../data/geany.glade.h:420
2039 msgid "Set Line E_ndings"
2040 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2042 #: ../data/geany.glade.h:421
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2045 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2047 #: ../data/geany.glade.h:422
2048 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2049 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2051 #: ../data/geany.glade.h:423
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2054 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2056 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
2057 #, fuzzy
2058 msgid "_Clone"
2059 msgstr "Înc_hide"
2061 #: ../data/geany.glade.h:425
2062 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2063 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2065 #: ../data/geany.glade.h:426
2066 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2067 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2069 #: ../data/geany.glade.h:427
2070 #, fuzzy
2071 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2072 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2074 # FUZZY
2075 #: ../data/geany.glade.h:428
2076 msgid "_Fold All"
2077 msgstr "_Restrânge toate"
2079 #: ../data/geany.glade.h:429
2080 msgid "_Unfold All"
2081 msgstr "_Extinde toate"
2083 #: ../data/geany.glade.h:430
2084 msgid "Remove _Markers"
2085 msgstr "Șterge _marcatori"
2087 #: ../data/geany.glade.h:431
2088 msgid "Remove Error _Indicators"
2089 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2091 #: ../data/geany.glade.h:432
2092 msgid "_Project"
2093 msgstr "_Proiect"
2095 #: ../data/geany.glade.h:433
2096 #, fuzzy
2097 msgid "_New..."
2098 msgstr "_Nou"
2100 #: ../data/geany.glade.h:434
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Recent Projects"
2103 msgstr "Deschide proiect"
2105 #: ../data/geany.glade.h:435
2106 msgid "_Close"
2107 msgstr "Înc_hide"
2109 #: ../data/geany.glade.h:436
2110 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2111 msgstr ""
2113 #: ../data/geany.glade.h:437
2114 #, fuzzy
2115 msgid "_Apply Default Indentation"
2116 msgstr "Indentare _automată"
2118 #. build the code
2119 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2120 msgid "_Build"
2121 msgstr "Cons_truiește"
2123 #: ../data/geany.glade.h:439
2124 msgid "_Tools"
2125 msgstr "_Unelte"
2127 #: ../data/geany.glade.h:440
2128 msgid "_Reload Configuration"
2129 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2131 #: ../data/geany.glade.h:441
2132 #, fuzzy
2133 msgid "C_onfiguration Files"
2134 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2136 #: ../data/geany.glade.h:442
2137 msgid "_Color Chooser"
2138 msgstr "Selector _culoare"
2140 #: ../data/geany.glade.h:443
2141 msgid "_Word Count"
2142 msgstr "Contor cu_vinte"
2144 #: ../data/geany.glade.h:444
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Load Ta_gs..."
2147 msgstr "Încarcă _etichete"
2149 #: ../data/geany.glade.h:445
2150 msgid "_Help"
2151 msgstr "_Ajutor"
2153 #: ../data/geany.glade.h:446
2154 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2155 msgstr "S_curtături"
2157 #: ../data/geany.glade.h:447
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Debug _Messages"
2160 msgstr "Mesaje depanare"
2162 #: ../data/geany.glade.h:448
2163 msgid "_Website"
2164 msgstr "Site _web"
2166 #: ../data/geany.glade.h:449
2167 msgid "Wi_ki"
2168 msgstr ""
2170 #: ../data/geany.glade.h:450
2171 msgid "Report a _Bug..."
2172 msgstr ""
2174 #: ../data/geany.glade.h:451
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Donate..."
2177 msgstr "_Nu salva"
2179 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2180 msgid "Symbols"
2181 msgstr "Simboluri"
2183 #: ../data/geany.glade.h:453
2184 msgid "Documents"
2185 msgstr "Documente"
2187 #: ../data/geany.glade.h:454
2188 msgid "Status"
2189 msgstr "Stare"
2191 #: ../data/geany.glade.h:455
2192 msgid "Compiler"
2193 msgstr "Compilator"
2195 #: ../data/geany.glade.h:456
2196 msgid "Messages"
2197 msgstr "Mesaje"
2199 #: ../data/geany.glade.h:457
2200 msgid "Scribble"
2201 msgstr ""
2203 #: ../data/geany.glade.h:458
2204 msgid "Project Properties"
2205 msgstr "Proprietăți proiect"
2207 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2208 msgid "Filename:"
2209 msgstr "Nume fișier:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2212 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2213 msgid "Name:"
2214 msgstr "Nume:"
2216 #: ../data/geany.glade.h:461
2217 msgid "Description:"
2218 msgstr "Descriere:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2221 msgid "Base path:"
2222 msgstr "Cale de bază:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:463
2225 msgid "File patterns:"
2226 msgstr "Modele fișier:"
2228 #: ../data/geany.glade.h:464
2229 msgid ""
2230 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2231 "g. *.c *.h)"
2232 msgstr ""
2234 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2235 msgid ""
2236 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2237 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2238 "project filename."
2239 msgstr ""
2240 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2241 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2242 "numele de fișier al proiectului."
2244 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2245 msgid "Project"
2246 msgstr "Proiect"
2248 #: ../data/geany.glade.h:467
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Display:"
2251 msgstr "Afișare"
2253 #: ../data/geany.glade.h:468
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Custom"
2256 msgstr "Taie"
2258 #: ../data/geany.glade.h:469
2259 msgid "Use global settings"
2260 msgstr ""
2262 #: ../data/geany.glade.h:470
2263 msgid "Size:"
2264 msgstr ""
2266 #: ../data/geany.glade.h:471
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Location:"
2269 msgstr "<b>Locație:</b>"
2271 #: ../data/geany.glade.h:472
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Read-only:"
2274 msgstr ", doar-citire"
2276 #: ../data/geany.glade.h:473
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Encoding:"
2279 msgstr "Stabilește codarea:"
2281 #: ../data/geany.glade.h:474
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Modified:"
2284 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2286 #: ../data/geany.glade.h:475
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Changed:"
2289 msgstr "Sc_himbă"
2291 #: ../data/geany.glade.h:476
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Accessed:"
2294 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2296 #: ../data/geany.glade.h:477
2297 msgid "(only inside Geany)"
2298 msgstr "(numai în Geany)"
2300 #: ../data/geany.glade.h:478
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Permissions:"
2303 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2305 #: ../data/geany.glade.h:479
2306 msgid "Read:"
2307 msgstr "Citire:"
2309 #: ../data/geany.glade.h:480
2310 msgid "Write:"
2311 msgstr "Scriere"
2313 #: ../data/geany.glade.h:481
2314 msgid "Execute:"
2315 msgstr "Execuție:"
2317 #: ../data/geany.glade.h:482
2318 msgid "Owner:"
2319 msgstr "Proprietar:"
2321 #: ../data/geany.glade.h:483
2322 msgid "Group:"
2323 msgstr "Grup:"
2325 #: ../data/geany.glade.h:484
2326 msgid "Other:"
2327 msgstr "Altul:"
2329 #: ../src/about.c:48
2330 msgid ""
2331 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2332 "Colomban Wendling\n"
2333 "Nick Treleaven\n"
2334 "Matthew Brush\n"
2335 "Enrico Tröger\n"
2336 "Frank Lanitz\n"
2337 "All rights reserved."
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/about.c:168
2341 msgid "About Geany"
2342 msgstr "Despre Geany"
2344 #: ../src/about.c:213
2345 msgid "A fast and lightweight IDE"
2346 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2348 #: ../src/about.c:235
2349 #, c-format
2350 msgid "(built on or after %s)"
2351 msgstr "(construit la sau după %s)"
2353 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2354 #: ../src/about.c:267
2355 msgid "Info"
2356 msgstr "Informații"
2358 #: ../src/about.c:283
2359 msgid "Developers"
2360 msgstr "Dezvoltatori"
2362 #: ../src/about.c:290
2363 msgid "maintainer"
2364 msgstr "responsabil"
2366 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2367 msgid "developer"
2368 msgstr "dezvoltator"
2370 #: ../src/about.c:322
2371 msgid "translation maintainer"
2372 msgstr "responsabil traducere"
2374 #: ../src/about.c:331
2375 msgid "Translators"
2376 msgstr "Traducători"
2378 #: ../src/about.c:351
2379 msgid "Previous Translators"
2380 msgstr "Traducători precedenți"
2382 #: ../src/about.c:372
2383 msgid "Contributors"
2384 msgstr "Contribuitori"
2386 #: ../src/about.c:382
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2390 msgstr ""
2391 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2392 "fișierul %s):"
2394 #: ../src/about.c:408
2395 msgid "Credits"
2396 msgstr "Mulțumiri"
2398 #: ../src/about.c:425
2399 msgid "License"
2400 msgstr "Licență"
2402 #: ../src/about.c:434
2403 msgid ""
2404 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2405 "gpl-2.0.txt to view it online."
2406 msgstr ""
2407 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2408 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2410 #. fall back to %d
2411 #: ../src/build.c:714
2412 #, c-format
2413 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/build.c:746
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Process failed, no working directory"
2419 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2421 #: ../src/build.c:759
2422 #, c-format
2423 msgid "%s (in directory: %s)"
2424 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2426 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2427 #, c-format
2428 msgid "Process failed (%s)"
2429 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2431 #: ../src/build.c:813
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2434 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2436 #: ../src/build.c:838
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2439 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2441 #: ../src/build.c:880
2442 msgid ""
2443 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2444 "or Enter to clear it)."
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/build.c:1020
2448 msgid "Compilation failed."
2449 msgstr "Compilare eșuată"
2451 #: ../src/build.c:1034
2452 msgid "Compilation finished successfully."
2453 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2455 #: ../src/build.c:1202
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Custom Text"
2458 msgstr "Format dată personalizat"
2460 #: ../src/build.c:1203
2461 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/build.c:1281
2465 msgid "_Next Error"
2466 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2468 #: ../src/build.c:1283
2469 msgid "_Previous Error"
2470 msgstr "Eroare a_nterioră"
2472 #. arguments
2473 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_Set Build Commands"
2476 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2478 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Build the current file"
2481 msgstr "Compilează fișierul curent"
2483 #: ../src/build.c:1590
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2486 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2488 #: ../src/build.c:1592
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2491 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2493 #: ../src/build.c:1594
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Compile the current file with Make"
2496 msgstr "Compilează fișierul curent"
2498 #: ../src/build.c:1613
2499 #, c-format
2500 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2501 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2503 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2504 msgid "No more build errors."
2505 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2507 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2508 msgid "Set menu item label"
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2512 msgid "Label"
2513 msgstr "Etichetă"
2515 #. command column, holding status and command display
2516 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2517 msgid "Command"
2518 msgstr "Comandă"
2520 #: ../src/build.c:1767
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Working directory"
2523 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2525 #: ../src/build.c:1768
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Reset"
2528 msgstr "Micșorează"
2530 #: ../src/build.c:1815
2531 msgid "Click to set menu item label"
2532 msgstr ""
2534 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "%s commands"
2537 msgstr "Comenzi pentru %s"
2539 #: ../src/build.c:1901
2540 #, fuzzy
2541 msgid "No filetype"
2542 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2544 # FUZZY
2545 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Error regular expression:"
2548 msgstr "Expresii regulate Grep"
2550 #: ../src/build.c:1938
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Independent commands"
2553 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2555 #: ../src/build.c:1970
2556 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2557 msgstr ""
2559 #: ../src/build.c:1979
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Execute commands"
2562 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2564 #: ../src/build.c:1991
2565 msgid ""
2566 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2567 "manual for details."
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/build.c:2149
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Set Build Commands"
2573 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2575 #: ../src/build.c:2364
2576 msgid "_Compile"
2577 msgstr "_Compilează"
2579 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2580 #, fuzzy
2581 msgid "_Execute"
2582 msgstr "Execuție:"
2584 #. build the code with make custom
2585 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Make Custom _Target..."
2588 msgstr "Format dată personalizat"
2590 #. build the code with make object
2591 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2592 msgid "Make _Object"
2593 msgstr ""
2595 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_Make"
2598 msgstr "Make:"
2600 #. build the code with make all
2601 #: ../src/build.c:2660
2602 msgid "_Make All"
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/callbacks.c:146
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "%d file saved."
2608 msgid_plural "%d files saved."
2609 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2610 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2611 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2613 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2614 msgid "Go to Line"
2615 msgstr "Mergi la linia"
2617 #: ../src/callbacks.c:896
2618 msgid "Enter the line you want to go to:"
2619 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2621 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2622 msgid ""
2623 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2624 msgstr ""
2625 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2626 "această funcție."
2628 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2629 msgid "No more message items."
2630 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2632 #: ../src/callbacks.c:1424
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2635 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2637 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2638 #: ../src/document.c:2304
2639 #, c-format
2640 msgid "\"%s\" was not found."
2641 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2643 #. auto-detect
2644 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2645 msgid "Detect from file"
2646 msgstr "Determină din fișier"
2648 #: ../src/dialogs.c:225
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Programming Languages"
2651 msgstr "Limbaje de _programare"
2653 # FUZZY
2654 #: ../src/dialogs.c:227
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Scripting Languages"
2657 msgstr "Limbaje de _scripting"
2659 #: ../src/dialogs.c:229
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Markup Languages"
2662 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2664 #: ../src/dialogs.c:307
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_More Options"
2667 msgstr "Opțiuni"
2669 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2670 #: ../src/dialogs.c:314
2671 msgid "Show _hidden files"
2672 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2674 #: ../src/dialogs.c:325
2675 msgid "Set encoding:"
2676 msgstr "Stabilește codarea:"
2678 #: ../src/dialogs.c:334
2679 msgid ""
2680 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2681 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2682 "correctly by Geany.\n"
2683 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2684 "encoding."
2685 msgstr ""
2687 #. line 2 with filetype combo
2688 #: ../src/dialogs.c:341
2689 msgid "Set filetype:"
2690 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2692 #: ../src/dialogs.c:350
2693 msgid ""
2694 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2695 "filename extension.\n"
2696 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2697 "filetype."
2698 msgstr ""
2700 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2701 msgid "Open File"
2702 msgstr "Deschide fișier"
2704 #: ../src/dialogs.c:380
2705 #, fuzzy
2706 msgctxt "Open dialog action"
2707 msgid "_View"
2708 msgstr "_Vizualizare"
2710 #: ../src/dialogs.c:382
2711 msgid ""
2712 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2713 "all files will be opened read-only."
2714 msgstr ""
2715 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2716 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2718 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Overwrite?"
2721 msgstr "S_uprascrie"
2723 #: ../src/dialogs.c:535
2724 msgid "Filename already exists!"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2728 msgid "Save File"
2729 msgstr "Salvează fișier"
2731 #: ../src/dialogs.c:573
2732 msgid "R_ename"
2733 msgstr "R_edenumește"
2735 #: ../src/dialogs.c:574
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Save the file and rename it"
2738 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2740 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2741 msgid "Error"
2742 msgstr "Eroare"
2744 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2745 #: ../src/win32.c:750
2746 msgid "Question"
2747 msgstr "Întrebare"
2749 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2750 msgid "Warning"
2751 msgstr "Avertizare"
2753 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2754 msgid "Information"
2755 msgstr "Informație"
2757 #: ../src/dialogs.c:782
2758 msgid "_Don't save"
2759 msgstr "_Nu salva"
2761 #: ../src/dialogs.c:811
2762 #, c-format
2763 msgid "The file '%s' is not saved."
2764 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2766 #: ../src/dialogs.c:812
2767 msgid "Do you want to save it before closing?"
2768 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2770 #: ../src/dialogs.c:890
2771 msgid "Choose font"
2772 msgstr "Alege font"
2774 #: ../src/dialogs.c:1184
2775 msgid ""
2776 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2777 "new file)."
2778 msgstr ""
2779 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2780 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2782 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2783 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2784 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2785 msgid "unknown"
2786 msgstr "necunoscut"
2788 #: ../src/dialogs.c:1218
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "%s Properties"
2791 msgstr "Proprietăți"
2793 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2794 msgid "(with BOM)"
2795 msgstr "(cu BOM)"
2797 #: ../src/dialogs.c:1250
2798 msgid "(without BOM)"
2799 msgstr "(fără BOM)"
2801 #: ../src/document.c:740
2802 #, c-format
2803 msgid "File %s closed."
2804 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2806 #: ../src/document.c:896
2807 #, c-format
2808 msgid "New file \"%s\" opened."
2809 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2811 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2812 #, c-format
2813 msgid "Could not open file %s (%s)"
2814 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2816 # FUZZY?
2817 #: ../src/document.c:968
2818 #, c-format
2819 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2820 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2822 #: ../src/document.c:974
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2826 "supported."
2827 msgstr ""
2828 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2830 #: ../src/document.c:984
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2834 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2835 "cause data loss.\n"
2836 "The file was set to read-only."
2837 msgstr ""
2838 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2839 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2840 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2841 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2843 #: ../src/document.c:1196
2844 msgid "Spaces"
2845 msgstr "Spații"
2847 #: ../src/document.c:1199
2848 msgid "Tabs"
2849 msgstr "Tab-uri"
2851 #: ../src/document.c:1202
2852 msgid "Tabs and Spaces"
2853 msgstr "Tab-uri și spații"
2855 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2856 #. * and Spaces), the second one is the filename
2857 #: ../src/document.c:1207
2858 #, c-format
2859 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2860 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2862 #: ../src/document.c:1218
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2865 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2867 #: ../src/document.c:1442
2868 #, c-format
2869 msgid "File %s reloaded."
2870 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2872 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2873 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2874 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2875 #: ../src/document.c:1450
2876 #, c-format
2877 msgid "File %s opened(%d%s)."
2878 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2880 #: ../src/document.c:1452
2881 msgid ", read-only"
2882 msgstr ", doar-citire"
2884 #: ../src/document.c:1573
2885 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2886 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2888 #: ../src/document.c:1574
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Undo history will be lost."
2891 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2893 #: ../src/document.c:1575
2894 #, c-format
2895 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2896 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2898 #: ../src/document.c:1693
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Error renaming file."
2901 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2903 #: ../src/document.c:1814
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2907 "remains unsaved."
2908 msgstr ""
2909 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2910 "rămâne nesalvat."
2912 #: ../src/document.c:1835
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Error message: %s\n"
2916 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2917 msgstr ""
2918 "Mesaj de eroare: %s\n"
2919 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2921 #: ../src/document.c:1839
2922 #, c-format
2923 msgid "Error message: %s."
2924 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
2926 #: ../src/document.c:1899
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/document.c:1917
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/document.c:1931
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2942 #, fuzzy
2943 msgid "_Overwrite"
2944 msgstr "S_uprascrie"
2946 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2949 msgstr ""
2950 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
2951 "tamponul curent."
2953 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2954 msgid "Try to resave the file?"
2955 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
2957 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2960 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
2962 #: ../src/document.c:2055
2963 #, c-format
2964 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/document.c:2123
2968 #, c-format
2969 msgid "Error saving file (%s)."
2970 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
2972 #: ../src/document.c:2128
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "%s\n"
2976 "\n"
2977 "The file on disk may now be truncated!"
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/document.c:2130
2981 msgid "Error saving file."
2982 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2984 #: ../src/document.c:2154
2985 #, c-format
2986 msgid "File %s saved."
2987 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
2989 #: ../src/document.c:2304
2990 msgid "Wrap search and find again?"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2994 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2995 #, c-format
2996 msgid "No matches found for \"%s\"."
2997 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
2999 #: ../src/document.c:2399
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3002 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3003 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3004 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3005 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3007 #: ../src/document.c:3514
3008 msgid "Do you want to reload it?"
3009 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3011 #: ../src/editor.c:4375
3012 msgid "Enter Tab Width"
3013 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3015 #: ../src/editor.c:4376
3016 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3017 msgstr ""
3018 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3020 #: ../src/editor.c:4540
3021 #, c-format
3022 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3023 msgstr ""
3025 #: ../src/encodings.c:71
3026 msgid "Celtic"
3027 msgstr "Celtică"
3029 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3030 msgid "Greek"
3031 msgstr "Greacă"
3033 #: ../src/encodings.c:74
3034 msgid "Nordic"
3035 msgstr "Nordică"
3037 #: ../src/encodings.c:75
3038 msgid "South European"
3039 msgstr "Sud europeană"
3041 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3042 #: ../src/encodings.c:79
3043 msgid "Western"
3044 msgstr "Vestică"
3046 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Baltică"
3050 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3051 msgid "Central European"
3052 msgstr "Central europeană"
3054 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3055 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3056 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Chirilică"
3060 #: ../src/encodings.c:93
3061 msgid "Cyrillic/Russian"
3062 msgstr "Chirilică/Rusă"
3064 #: ../src/encodings.c:94
3065 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3066 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3068 #: ../src/encodings.c:95
3069 msgid "Romanian"
3070 msgstr "Română"
3072 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Arabă"
3076 #. not available at all, ?
3077 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3078 msgid "Hebrew"
3079 msgstr "Ebraică"
3081 #: ../src/encodings.c:104
3082 msgid "Hebrew Visual"
3083 msgstr "Ebraică vizual"
3085 #: ../src/encodings.c:106
3086 msgid "Armenian"
3087 msgstr "Armeană"
3089 #: ../src/encodings.c:107
3090 msgid "Georgian"
3091 msgstr "Georgiană"
3093 #: ../src/encodings.c:108
3094 msgid "Thai"
3095 msgstr "Tailandeză"
3097 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3098 msgid "Turkish"
3099 msgstr "Turcă"
3101 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3102 msgid "Vietnamese"
3103 msgstr "Vietnameză"
3105 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3106 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3107 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3108 msgid "Unicode"
3109 msgstr "Unicod"
3111 #. maybe not available on Linux
3112 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3113 #: ../src/encodings.c:129
3114 msgid "Chinese Simplified"
3115 msgstr "Chineză simplificată"
3117 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3118 msgid "Chinese Traditional"
3119 msgstr "Chineză tradițională"
3121 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3122 #: ../src/encodings.c:136
3123 msgid "Japanese"
3124 msgstr "Japoneză"
3126 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3127 #: ../src/encodings.c:140
3128 msgid "Korean"
3129 msgstr "Koreană"
3131 #: ../src/encodings.c:142
3132 msgid "Without encoding"
3133 msgstr "Fără codare"
3135 #: ../src/encodings.c:434
3136 msgid "_West European"
3137 msgstr "_Vest europeană"
3139 #: ../src/encodings.c:440
3140 msgid "_East European"
3141 msgstr "_Este europeană"
3143 #: ../src/encodings.c:446
3144 msgid "East _Asian"
3145 msgstr "_Asia de est"
3147 #: ../src/encodings.c:452
3148 msgid "_SE & SW Asian"
3149 msgstr "Asia de _SE & SV"
3151 #: ../src/encodings.c:458
3152 msgid "_Middle Eastern"
3153 msgstr "_Orientul mijlociu"
3155 #: ../src/encodings.c:464
3156 msgid "_Unicode"
3157 msgstr "_Unicode"
3159 #: ../src/encodings.c:555
3160 #, fuzzy
3161 msgid "West European"
3162 msgstr "_Vest europeană"
3164 #: ../src/encodings.c:557
3165 #, fuzzy
3166 msgid "East European"
3167 msgstr "_Este europeană"
3169 #: ../src/encodings.c:559
3170 #, fuzzy
3171 msgid "East Asian"
3172 msgstr "_Asia de est"
3174 #: ../src/encodings.c:561
3175 #, fuzzy
3176 msgid "SE & SW Asian"
3177 msgstr "Asia de _SE & SV"
3179 #: ../src/encodings.c:563
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Middle Eastern"
3182 msgstr "_Orientul mijlociu"
3184 #: ../src/filetypes.c:94
3185 #, c-format
3186 msgid "%s source file"
3187 msgstr "Sursă %s"
3189 #: ../src/filetypes.c:95
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s file"
3192 msgstr "Sursă %s"
3194 #: ../src/filetypes.c:96
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s script"
3197 msgstr "Fișier script %s"
3199 #: ../src/filetypes.c:97
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s document"
3202 msgstr "Document XML"
3204 #: ../src/filetypes.c:162
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Shell"
3207 msgstr "Shell:"
3209 #: ../src/filetypes.c:163
3210 msgid "Makefile"
3211 msgstr "Fișier make"
3213 #: ../src/filetypes.c:167
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Cascading Stylesheet"
3216 msgstr "Stiluri în cascadă"
3218 #: ../src/filetypes.c:176
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Config"
3221 msgstr "Fișier configurare"
3223 #: ../src/filetypes.c:177
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Gettext translation"
3226 msgstr "Fișier traducere gettext"
3228 #: ../src/filetypes.c:436
3229 msgid "_Programming Languages"
3230 msgstr "Limbaje de _programare"
3232 # FUZZY
3233 #: ../src/filetypes.c:437
3234 msgid "_Scripting Languages"
3235 msgstr "Limbaje de _scripting"
3237 #: ../src/filetypes.c:438
3238 msgid "_Markup Languages"
3239 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3241 #: ../src/filetypes.c:439
3242 #, fuzzy
3243 msgid "M_iscellaneous"
3244 msgstr "<b>Diverse</b>"
3246 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3247 msgid "All Source"
3248 msgstr ""
3250 #. create meta file filter "All files"
3251 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3252 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3253 msgid "All files"
3254 msgstr "Toate fișierele"
3256 #: ../src/filetypes.c:1274
3257 #, c-format
3258 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3259 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3261 #: ../src/geany.h:49
3262 msgid "untitled"
3263 msgstr "fără titlu"
3265 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3266 #: ../src/templates.c:234
3267 #, c-format
3268 msgid "Could not find file '%s'."
3269 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3271 #: ../src/highlighting.c:1296
3272 msgid "Default"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/highlighting.c:1337
3276 #, fuzzy
3277 msgid "The current filetype overrides the default style."
3278 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3280 #: ../src/highlighting.c:1338
3281 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3282 msgstr ""
3284 #: ../src/highlighting.c:1363
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Color Schemes"
3287 msgstr "Selector _culoare"
3289 #. visual group order
3290 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3291 msgid "File"
3292 msgstr "Fișier"
3294 #: ../src/keybindings.c:249
3295 msgid "Clipboard"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/keybindings.c:250
3299 msgid "Select"
3300 msgstr "Selectează"
3302 #: ../src/keybindings.c:251
3303 msgid "Format"
3304 msgstr "Format"
3306 #: ../src/keybindings.c:252
3307 msgid "Insert"
3308 msgstr "Inserează"
3310 #: ../src/keybindings.c:253
3311 msgid "Settings"
3312 msgstr "Setări"
3314 #: ../src/keybindings.c:254
3315 msgid "Search"
3316 msgstr "Căutare"
3318 #: ../src/keybindings.c:255
3319 msgid "Go to"
3320 msgstr "Mergi la"
3322 #: ../src/keybindings.c:256
3323 msgid "View"
3324 msgstr ""
3326 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3327 msgid "Document"
3328 msgstr "Document"
3330 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3331 #: ../src/ui_utils.c:2191
3332 msgid "Build"
3333 msgstr "Construiește"
3335 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3336 msgid "Help"
3337 msgstr "Ajutor"
3339 #: ../src/keybindings.c:262
3340 msgid "Focus"
3341 msgstr "Focalizează"
3343 #: ../src/keybindings.c:263
3344 msgid "Notebook tab"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3348 msgid "New"
3349 msgstr "Nou"
3351 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3352 msgid "Open"
3353 msgstr "Deschide"
3355 #: ../src/keybindings.c:277
3356 msgid "Open selected file"
3357 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3359 #: ../src/keybindings.c:279
3360 msgid "Save"
3361 msgstr "Salvează"
3363 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3364 msgid "Save as"
3365 msgstr "Salvează ca"
3367 #: ../src/keybindings.c:283
3368 msgid "Save all"
3369 msgstr "Salvează toate"
3371 #: ../src/keybindings.c:286
3372 msgid "Print"
3373 msgstr "Imprimă"
3375 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3376 msgid "Close"
3377 msgstr "Închide"
3379 #: ../src/keybindings.c:290
3380 msgid "Close all"
3381 msgstr "Închide toate"
3383 #: ../src/keybindings.c:293
3384 msgid "Reload file"
3385 msgstr "Reîncarcă fișier"
3387 #: ../src/keybindings.c:295
3388 msgid "Re-open last closed tab"
3389 msgstr ""
3391 #: ../src/keybindings.c:297
3392 msgid "Quit"
3393 msgstr ""
3395 #: ../src/keybindings.c:314
3396 msgid "Undo"
3397 msgstr "Refă"
3399 #: ../src/keybindings.c:316
3400 msgid "Redo"
3401 msgstr "Repetă"
3403 #: ../src/keybindings.c:325
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Delete to line end"
3406 msgstr "Șterge liniile curente"
3408 #: ../src/keybindings.c:328
3409 #, fuzzy
3410 msgid "_Transpose Current Line"
3411 msgstr "Transpune linia curentă"
3413 #: ../src/keybindings.c:330
3414 msgid "Scroll to current line"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/keybindings.c:332
3418 msgid "Scroll up the view by one line"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/keybindings.c:334
3422 msgid "Scroll down the view by one line"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/keybindings.c:336
3426 msgid "Complete snippet"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/keybindings.c:338
3430 msgid "Move cursor in snippet"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/keybindings.c:340
3434 msgid "Suppress snippet completion"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keybindings.c:342
3438 msgid "Context Action"
3439 msgstr "Acțiune contextuală"
3441 #: ../src/keybindings.c:344
3442 msgid "Complete word"
3443 msgstr "Completează cuvânt"
3445 #: ../src/keybindings.c:346
3446 msgid "Show calltip"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:348
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Word part completion"
3452 msgstr "Completare automată etichete XML"
3454 #: ../src/keybindings.c:351
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Move line(s) up"
3457 msgstr "Comentează liniile"
3459 #: ../src/keybindings.c:354
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Move line(s) down"
3462 msgstr "Comentează liniile"
3464 #: ../src/keybindings.c:359
3465 msgid "Cut"
3466 msgstr "Taie"
3468 #: ../src/keybindings.c:361
3469 msgid "Copy"
3470 msgstr "Copiază"
3472 #: ../src/keybindings.c:363
3473 msgid "Paste"
3474 msgstr "Lipește"
3476 #: ../src/keybindings.c:374
3477 msgid "Select All"
3478 msgstr "Selectează tot"
3480 #: ../src/keybindings.c:376
3481 msgid "Select current word"
3482 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3484 #: ../src/keybindings.c:384
3485 msgid "Select to previous word part"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/keybindings.c:386
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Select to next word part"
3491 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3493 #: ../src/keybindings.c:394
3494 msgid "Toggle line commentation"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:397
3498 msgid "Comment line(s)"
3499 msgstr "Comentează liniile"
3501 #: ../src/keybindings.c:399
3502 msgid "Uncomment line(s)"
3503 msgstr "Decomentează liniile"
3505 #: ../src/keybindings.c:401
3506 msgid "Increase indent"
3507 msgstr "Mărește indentarea"
3509 #: ../src/keybindings.c:404
3510 msgid "Decrease indent"
3511 msgstr "Micșorează indentarea"
3513 #: ../src/keybindings.c:407
3514 msgid "Increase indent by one space"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/keybindings.c:409
3518 msgid "Decrease indent by one space"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:413
3522 msgid "Send to Custom Command 1"
3523 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:415
3526 msgid "Send to Custom Command 2"
3527 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3529 #: ../src/keybindings.c:417
3530 msgid "Send to Custom Command 3"
3531 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3533 #: ../src/keybindings.c:425
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Join lines"
3536 msgstr "Comentează liniile"
3538 #: ../src/keybindings.c:430
3539 msgid "Insert date"
3540 msgstr "Inserează dată"
3542 #: ../src/keybindings.c:436
3543 msgid "Insert New Line Before Current"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/keybindings.c:438
3547 msgid "Insert New Line After Current"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3551 msgid "Find"
3552 msgstr "Caută"
3554 #: ../src/keybindings.c:453
3555 msgid "Find Next"
3556 msgstr "Caută următor"
3558 #: ../src/keybindings.c:455
3559 msgid "Find Previous"
3560 msgstr "Caută precedent"
3562 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3563 msgid "Replace"
3564 msgstr "Înlocuiește"
3566 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3567 msgid "Find in Files"
3568 msgstr "Caută în fișiere"
3570 #: ../src/keybindings.c:467
3571 msgid "Next Message"
3572 msgstr "Mesajul următor"
3574 #: ../src/keybindings.c:469
3575 msgid "Previous Message"
3576 msgstr "Mesajul anterior"
3578 #: ../src/keybindings.c:472
3579 msgid "Find Usage"
3580 msgstr "Caută folosiri"
3582 #: ../src/keybindings.c:475
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Caută folosiri"
3587 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3591 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3595 #: ../src/keybindings.c:489
3596 msgid "Go to matching brace"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/keybindings.c:492
3600 msgid "Toggle marker"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:501
3604 msgid "Go to Tag Definition"
3605 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3607 #: ../src/keybindings.c:504
3608 msgid "Go to Tag Declaration"
3609 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3611 #: ../src/keybindings.c:506
3612 msgid "Go to Start of Line"
3613 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3615 #: ../src/keybindings.c:508
3616 msgid "Go to End of Line"
3617 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3619 #: ../src/keybindings.c:510
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Go to Start of Display Line"
3622 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3624 #: ../src/keybindings.c:512
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Go to End of Display Line"
3627 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3629 #: ../src/keybindings.c:514
3630 msgid "Go to Previous Word Part"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/keybindings.c:516
3634 msgid "Go to Next Word Part"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/keybindings.c:521
3638 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3639 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3641 #: ../src/keybindings.c:524
3642 msgid "Fullscreen"
3643 msgstr "Ecran complet"
3645 #: ../src/keybindings.c:526
3646 msgid "Toggle Messages Window"
3647 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3649 #: ../src/keybindings.c:529
3650 msgid "Toggle Sidebar"
3651 msgstr "Comută bara laterală"
3653 #: ../src/keybindings.c:531
3654 msgid "Zoom In"
3655 msgstr "Mărește"
3657 #: ../src/keybindings.c:533
3658 msgid "Zoom Out"
3659 msgstr "Micșorează"
3661 #: ../src/keybindings.c:535
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Zoom Reset"
3664 msgstr "Micșorează"
3666 #: ../src/keybindings.c:540
3667 msgid "Switch to Editor"
3668 msgstr "Treci la editor"
3670 #: ../src/keybindings.c:542
3671 msgid "Switch to Search Bar"
3672 msgstr "Treci la bara de căutare"
3674 #: ../src/keybindings.c:544
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Switch to Message Window"
3677 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3679 #: ../src/keybindings.c:546
3680 msgid "Switch to Compiler"
3681 msgstr "Comută la compilator"
3683 #: ../src/keybindings.c:548
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Switch to Messages"
3686 msgstr "Treci la bara laterală"
3688 #: ../src/keybindings.c:550
3689 msgid "Switch to Scribble"
3690 msgstr "Treci la scribble"
3692 #: ../src/keybindings.c:552
3693 msgid "Switch to VTE"
3694 msgstr "Treci la VTE"
3696 #: ../src/keybindings.c:554
3697 msgid "Switch to Sidebar"
3698 msgstr "Treci la bara laterală"
3700 #: ../src/keybindings.c:556
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3703 msgstr "Treci la bara laterală"
3705 #: ../src/keybindings.c:558
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3708 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3710 #: ../src/keybindings.c:563
3711 msgid "Switch to left document"
3712 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3714 #: ../src/keybindings.c:565
3715 msgid "Switch to right document"
3716 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3718 #: ../src/keybindings.c:567
3719 msgid "Switch to last used document"
3720 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3722 #: ../src/keybindings.c:570
3723 msgid "Move document left"
3724 msgstr "Mută documentul în stânga"
3726 #: ../src/keybindings.c:573
3727 msgid "Move document right"
3728 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3730 #: ../src/keybindings.c:575
3731 msgid "Move document first"
3732 msgstr "Mută documentul la început"
3734 #: ../src/keybindings.c:577
3735 msgid "Move document last"
3736 msgstr "Mută documentul la final"
3738 #: ../src/keybindings.c:582
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Toggle Line wrapping"
3741 msgstr "Încadrare linii"
3743 #: ../src/keybindings.c:584
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Toggle Line breaking"
3746 msgstr "Încadrare linii"
3748 #: ../src/keybindings.c:590
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Replace spaces with tabs"
3751 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3753 #: ../src/keybindings.c:592
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Toggle current fold"
3756 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3758 #: ../src/keybindings.c:594
3759 msgid "Fold all"
3760 msgstr "Restrânge toate"
3762 #: ../src/keybindings.c:596
3763 msgid "Unfold all"
3764 msgstr "Extinde toate"
3766 #: ../src/keybindings.c:598
3767 msgid "Reload symbol list"
3768 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3770 #: ../src/keybindings.c:600
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Remove Markers"
3773 msgstr "Șterge _marcatori"
3775 #: ../src/keybindings.c:602
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Remove Error Indicators"
3778 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3780 #: ../src/keybindings.c:604
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3783 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3785 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3786 msgid "Compile"
3787 msgstr "Compilează"
3789 #: ../src/keybindings.c:613
3790 msgid "Make all"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/keybindings.c:616
3794 msgid "Make custom target"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/keybindings.c:618
3798 msgid "Make object"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/keybindings.c:620
3802 msgid "Next error"
3803 msgstr "Eroarea următoare"
3805 #: ../src/keybindings.c:622
3806 msgid "Previous error"
3807 msgstr "Eroarea anterioară"
3809 #: ../src/keybindings.c:624
3810 msgid "Run"
3811 msgstr "Rulează"
3813 #: ../src/keybindings.c:626
3814 msgid "Build options"
3815 msgstr "Opțiuni construcție"
3817 #: ../src/keybindings.c:631
3818 msgid "Show Color Chooser"
3819 msgstr "Arată Selector culoare"
3821 #: ../src/keybindings.c:884
3822 msgid "Keyboard Shortcuts"
3823 msgstr "Scurtături"
3825 #: ../src/keybindings.c:896
3826 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3827 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3829 #: ../src/keyfile.c:1018
3830 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3831 msgstr ""
3832 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3834 #: ../src/keyfile.c:1245
3835 msgid "Failed to load one or more session files."
3836 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3838 #: ../src/libmain.c:118
3839 msgid ""
3840 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3841 "with --line)"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/libmain.c:119
3845 msgid "Use an alternate configuration directory"
3846 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3848 # FUZZY
3849 #: ../src/libmain.c:120
3850 msgid "Print internal filetype names"
3851 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3853 #: ../src/libmain.c:121
3854 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3855 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3857 #: ../src/libmain.c:122
3858 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/libmain.c:124
3862 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3863 msgstr ""
3864 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3865 "instanțe"
3867 #: ../src/libmain.c:125
3868 msgid ""
3869 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/libmain.c:126
3873 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/libmain.c:128
3877 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/libmain.c:129
3881 msgid "Don't show message window at startup"
3882 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
3884 #: ../src/libmain.c:130
3885 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3886 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
3888 #: ../src/libmain.c:132
3889 msgid "Don't load plugins"
3890 msgstr "Nu încărca module"
3892 #: ../src/libmain.c:134
3893 msgid "Print Geany's installation prefix"
3894 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
3896 #: ../src/libmain.c:135
3897 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/libmain.c:136
3901 msgid "Don't load the previous session's files"
3902 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
3904 #: ../src/libmain.c:138
3905 msgid "Don't load terminal support"
3906 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
3908 #: ../src/libmain.c:139
3909 msgid "Filename of libvte.so"
3910 msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
3912 #: ../src/libmain.c:141
3913 msgid "Be verbose"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/libmain.c:142
3917 msgid "Show version and exit"
3918 msgstr "Arată versiunea și ieși"
3920 #: ../src/libmain.c:515
3921 msgid "[FILES...]"
3922 msgstr "[FIȘIERE...]"
3924 #. note for translators: library versions are printed after this
3925 #: ../src/libmain.c:549
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "built on %s with "
3928 msgstr "(construit la sau după %s)"
3930 #: ../src/libmain.c:642
3931 msgid "Move it now?"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/libmain.c:644
3935 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/libmain.c:653
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3942 "\"."
3943 msgstr ""
3945 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3946 #. * describes why moving the dir didn't work
3947 #: ../src/libmain.c:663
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3951 "Please move manually the directory to the new location."
3952 msgstr ""
3954 #: ../src/libmain.c:748
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3958 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3959 "Start Geany anyway?"
3960 msgstr ""
3961 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
3962 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
3963 "Porniți oricum Geany?"
3965 #: ../src/libmain.c:1140
3966 #, c-format
3967 msgid "This is Geany %s."
3968 msgstr "Acesta este Geany %s."
3970 #: ../src/libmain.c:1142
3971 #, c-format
3972 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3973 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
3975 #: ../src/libmain.c:1366
3976 msgid "Do you really want to quit?"
3977 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
3979 #: ../src/libmain.c:1404
3980 msgid "Configuration files reloaded."
3981 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
3983 #: ../src/log.c:186
3984 msgid "Debug Messages"
3985 msgstr "Mesaje depanare"
3987 #: ../src/log.c:188
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Cl_ear"
3990 msgstr "_Căutare"
3992 #: ../src/msgwindow.c:177
3993 msgid "Status messages"
3994 msgstr "Mesaje de stare"
3996 #: ../src/msgwindow.c:582
3997 #, fuzzy
3998 msgid "C_opy"
3999 msgstr "Copiază"
4001 #: ../src/msgwindow.c:591
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Copy _All"
4004 msgstr "Înc_hide toate"
4006 #: ../src/msgwindow.c:621
4007 msgid "_Hide Message Window"
4008 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4010 #: ../src/msgwindow.c:677
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4013 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4015 #: ../src/msgwindow.c:1109
4016 msgid "The document has been closed."
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/notebook.c:199
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Switch to Document"
4022 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4024 #: ../src/plugins.c:184
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4028 "please recompile it."
4029 msgstr ""
4030 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4031 "rugăm compilați-l din nou."
4033 #: ../src/plugins.c:748
4034 msgid "_Plugin Manager"
4035 msgstr "Manager _module"
4037 #: ../src/plugins.c:1012
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Version:\t%s\n"
4041 "Author(s):\t%s\n"
4042 "Filename:\t%s"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/plugins.c:1037
4046 msgid "No plugins available."
4047 msgstr "Nu există module disponibile."
4049 #: ../src/plugins.c:1168
4050 msgid "Active"
4051 msgstr "Activ"
4053 #: ../src/plugins.c:1174
4054 msgid "Plugin"
4055 msgstr "Modul"
4057 #: ../src/plugins.c:1301
4058 msgid "Plugins"
4059 msgstr "Module"
4061 #: ../src/plugins.c:1340
4062 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/pluginutils.c:365
4066 msgid "Configure Plugins"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/prefs.c:180
4070 msgid "Grab Key"
4071 msgstr "Înhață tasta"
4073 #: ../src/prefs.c:186
4074 #, c-format
4075 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4076 msgstr ""
4077 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4079 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
4080 #, fuzzy
4081 msgid "_Expand All"
4082 msgstr "Găsește to_ate"
4084 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
4085 #, fuzzy
4086 msgid "_Collapse All"
4087 msgstr "Înc_hide toate"
4089 #: ../src/prefs.c:290
4090 msgid "Action"
4091 msgstr "Acțiune"
4093 #: ../src/prefs.c:295
4094 msgid "Shortcut"
4095 msgstr "Scurtătură"
4097 #: ../src/prefs.c:1480
4098 msgid "_Allow"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/prefs.c:1482
4102 msgid "_Override"
4103 msgstr "S_uprascrie"
4105 #: ../src/prefs.c:1483
4106 msgid "Override that keybinding?"
4107 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4109 #: ../src/prefs.c:1484
4110 #, c-format
4111 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4112 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4114 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4115 #. page Tools
4116 #: ../src/prefs.c:1694
4117 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4118 msgstr ""
4119 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4120 "fi lăsate goale."
4122 #. page Templates
4123 #: ../src/prefs.c:1699
4124 msgid ""
4125 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4126 "details."
4127 msgstr ""
4128 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4129 "detalii."
4131 #. page Keybindings
4132 #: ../src/prefs.c:1704
4133 msgid ""
4134 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4135 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4136 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4137 msgstr ""
4138 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4139 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4140 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4142 #. page Editor->Indentation
4143 #: ../src/prefs.c:1709
4144 msgid ""
4145 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4146 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/printing.c:164
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4152 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4154 # FUZZY
4155 #: ../src/printing.c:234
4156 msgid "Document Setup"
4157 msgstr "Setare document"
4159 #: ../src/printing.c:269
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4162 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4164 #: ../src/printing.c:421
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Paginating"
4167 msgstr "Imprimare"
4169 #: ../src/printing.c:445
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Page %d of %d"
4172 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4174 #: ../src/printing.c:501
4175 #, c-format
4176 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/printing.c:503
4180 #, c-format
4181 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/printing.c:554
4185 #, c-format
4186 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4187 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4189 #: ../src/printing.c:592
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4192 msgstr ""
4193 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4195 #: ../src/printing.c:600
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4199 "\n"
4200 "%s"
4201 msgstr ""
4202 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4203 "\n"
4204 "%s"
4206 #: ../src/printing.c:615
4207 #, c-format
4208 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4209 msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
4211 #: ../src/printing.c:621
4212 #, c-format
4213 msgid "File %s printed."
4214 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4216 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4217 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4218 #: ../src/project.c:100
4219 msgid "projects"
4220 msgstr "proiecte"
4222 #: ../src/project.c:135
4223 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/project.c:153
4227 msgid "New Project"
4228 msgstr "Proiect nou"
4230 #: ../src/project.c:158
4231 msgid "C_reate"
4232 msgstr "C_rează"
4234 #: ../src/project.c:176
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Project name"
4237 msgstr "Proiect"
4239 #: ../src/project.c:188
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4243 "should normally have the \"%s\" extension."
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4247 msgid "Choose Project Base Path"
4248 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4250 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Project file could not be written"
4253 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4255 #: ../src/project.c:256
4256 #, c-format
4257 msgid "Project \"%s\" created."
4258 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4260 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4261 #, c-format
4262 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4263 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4265 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4266 msgid "Open Project"
4267 msgstr "Deschide proiect"
4269 #: ../src/project.c:354
4270 msgid "Project files"
4271 msgstr "Fișiere proiect"
4273 #: ../src/project.c:416
4274 #, c-format
4275 msgid "Project \"%s\" closed."
4276 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4278 #: ../src/project.c:624
4279 #, c-format
4280 msgid "Project \"%s\" saved."
4281 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4283 #: ../src/project.c:657
4284 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4285 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4287 #: ../src/project.c:658
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "The '%s' project is open."
4290 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4292 #: ../src/project.c:707
4293 msgid "The specified project name is too short."
4294 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4296 #: ../src/project.c:713
4297 #, c-format
4298 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4299 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4301 #: ../src/project.c:725
4302 msgid "You have specified an invalid project filename."
4303 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4305 #: ../src/project.c:748
4306 msgid "Create the project's base path directory?"
4307 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4309 #: ../src/project.c:749
4310 #, c-format
4311 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4312 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4314 #: ../src/project.c:758
4315 #, c-format
4316 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4317 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4319 #: ../src/project.c:771
4320 #, c-format
4321 msgid "Project file could not be written (%s)."
4322 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4324 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4325 msgid "_Replace"
4326 msgstr "Î_nlocuiește"
4328 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4329 #, c-format
4330 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4331 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4333 #. initialise the dialog
4334 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4335 msgid "Choose Project Filename"
4336 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4338 #: ../src/project.c:1011
4339 #, c-format
4340 msgid "Project \"%s\" opened."
4341 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4343 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4344 msgid "_Use regular expressions"
4345 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4347 #: ../src/search.c:310
4348 msgid ""
4349 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4350 "regular expressions, please read the documentation."
4351 msgstr ""
4352 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4353 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4355 #: ../src/search.c:315
4356 msgid "Use _escape sequences"
4357 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4359 #: ../src/search.c:319
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4363 "corresponding control characters"
4364 msgstr ""
4365 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4366 "caracterele de control corespunzătoare."
4368 #: ../src/search.c:322
4369 msgid "Use multi-_line matching"
4370 msgstr ""
4372 #: ../src/search.c:327
4373 msgid ""
4374 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4375 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4376 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4377 "characters by the pattern."
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/search.c:340
4381 msgid "Search _backwards"
4382 msgstr "Caută îna_poi"
4384 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4385 msgid "C_ase sensitive"
4386 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4388 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4389 msgid "Match only a _whole word"
4390 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4392 #: ../src/search.c:354
4393 msgid "Match from s_tart of word"
4394 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4396 #: ../src/search.c:470
4397 msgid "_Previous"
4398 msgstr "A_nterior"
4400 #: ../src/search.c:475
4401 msgid "_Next"
4402 msgstr "_Următor"
4404 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4405 msgid "_Search for:"
4406 msgstr "_Caută după:"
4408 #. Now add the multiple match options
4409 #: ../src/search.c:507
4410 msgid "_Find All"
4411 msgstr "Găsește to_ate"
4413 #: ../src/search.c:514
4414 msgid "_Mark"
4415 msgstr "_Marchează"
4417 #: ../src/search.c:516
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Mark all matches in the current document"
4420 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4422 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4423 msgid "In Sessi_on"
4424 msgstr "În _sesiune"
4426 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4427 msgid "_In Document"
4428 msgstr "_În document"
4430 #. close window checkbox
4431 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4432 msgid "Close _dialog"
4433 msgstr "Închide _dialogul"
4435 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4438 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4440 #: ../src/search.c:631
4441 msgid "Replace & Fi_nd"
4442 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4444 #: ../src/search.c:640
4445 msgid "Replace wit_h:"
4446 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4448 #. Now add the multiple replace options
4449 #: ../src/search.c:689
4450 msgid "Re_place All"
4451 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4453 #: ../src/search.c:706
4454 msgid "In Se_lection"
4455 msgstr "În se_lecție"
4457 #: ../src/search.c:708
4458 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4459 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4461 #: ../src/search.c:825
4462 msgid "all"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/search.c:827
4466 #, fuzzy
4467 msgid "project"
4468 msgstr "proiecte"
4470 #: ../src/search.c:829
4471 #, fuzzy
4472 msgid "custom"
4473 msgstr "Taie"
4475 #: ../src/search.c:833
4476 msgid ""
4477 "All: search all files in the directory\n"
4478 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4479 "Custom: specify file patterns manually"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/search.c:895
4483 msgid "Fi_les:"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/search.c:907
4487 #, fuzzy
4488 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4489 msgstr "Modele fișier:"
4491 #: ../src/search.c:919
4492 msgid "_Directory:"
4493 msgstr "_Dosar:"
4495 #: ../src/search.c:938
4496 #, fuzzy
4497 msgid "E_ncoding:"
4498 msgstr "Stabilește codarea:"
4500 #: ../src/search.c:962
4501 #, fuzzy
4502 msgid "See grep's manual page for more information"
4503 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4505 #: ../src/search.c:964
4506 msgid "_Recurse in subfolders"
4507 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4509 #: ../src/search.c:977
4510 msgid "_Invert search results"
4511 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4513 #: ../src/search.c:981
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4516 msgstr ""
4517 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4519 #: ../src/search.c:998
4520 msgid "E_xtra options:"
4521 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4523 #: ../src/search.c:1006
4524 msgid "Other options to pass to Grep"
4525 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4527 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4528 #, c-format
4529 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4530 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4531 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4532 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4533 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4535 #: ../src/search.c:1424
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4538 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4540 #: ../src/search.c:1615
4541 msgid "Invalid directory for find in files."
4542 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4544 #: ../src/search.c:1632
4545 msgid "No text to find."
4546 msgstr "Nici un text de căutat."
4548 #: ../src/search.c:1708
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Searching..."
4551 msgstr "Căutare"
4553 #: ../src/search.c:1710
4554 #, c-format
4555 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4556 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4558 #: ../src/search.c:1758
4559 #, c-format
4560 msgid "Could not open directory (%s)"
4561 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4563 #: ../src/search.c:1848
4564 msgid "Search failed."
4565 msgstr "Căutare eșuată."
4567 #: ../src/search.c:1872
4568 #, c-format
4569 msgid "Search completed with %d match."
4570 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4571 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4572 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4573 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4575 #: ../src/search.c:1880
4576 msgid "No matches found."
4577 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4579 #: ../src/search.c:1909
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Bad regex: %s"
4582 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4584 #. TODO maybe this message needs a rewording
4585 #: ../src/socket.c:237
4586 msgid ""
4587 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4588 "another user.\n"
4589 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/spawn.c:122
4593 #, c-format
4594 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4598 #, c-format
4599 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4600 msgstr ""
4602 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4603 #, c-format
4604 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4605 msgstr ""
4607 #. or SPAWN error?
4608 #: ../src/spawn.c:235
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Program '%s' not found"
4611 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4613 #: ../src/spawn.c:272
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4616 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
4618 #: ../src/stash.c:1150
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Name"
4621 msgstr "Nume:"
4623 #: ../src/stash.c:1157
4624 msgid "Value"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4628 msgid "Chapter"
4629 msgstr "Capitol"
4631 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4632 msgid "Section"
4633 msgstr "Secțiune"
4635 #: ../src/symbols.c:635
4636 msgid "Sect1"
4637 msgstr "Sect1"
4639 #: ../src/symbols.c:636
4640 msgid "Sect2"
4641 msgstr "Sect2"
4643 #: ../src/symbols.c:637
4644 msgid "Sect3"
4645 msgstr "Sect3"
4647 #: ../src/symbols.c:638
4648 msgid "Appendix"
4649 msgstr "Anexă"
4651 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4652 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4653 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4654 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4655 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4656 msgid "Other"
4657 msgstr "Altul"
4659 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4660 msgid "Module"
4661 msgstr "Modul"
4663 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4664 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4665 #: ../src/symbols.c:941
4666 msgid "Types"
4667 msgstr "Tipuri"
4669 #: ../src/symbols.c:647
4670 msgid "Type constructors"
4671 msgstr "Constructori tip"
4673 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4674 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4675 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4676 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4677 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4678 msgid "Functions"
4679 msgstr "Funcții"
4681 #: ../src/symbols.c:653
4682 msgid "Program"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4686 msgid "Sections"
4687 msgstr "Secțiuni"
4689 #: ../src/symbols.c:656
4690 msgid "Paragraph"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/symbols.c:657
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Group"
4696 msgstr "Grup:"
4698 #: ../src/symbols.c:658
4699 msgid "Data"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/symbols.c:664
4703 msgid "Keys"
4704 msgstr "Chei"
4706 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4707 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4708 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4709 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4710 msgid "Variables"
4711 msgstr "Variabile"
4713 #: ../src/symbols.c:678
4714 msgid "Environment"
4715 msgstr "Mediu"
4717 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4718 msgid "Subsection"
4719 msgstr "Subsecțiune"
4721 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4722 msgid "Subsubsection"
4723 msgstr "Subsubsecțiune"
4725 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Structures"
4728 msgstr "Stare"
4730 #: ../src/symbols.c:699
4731 msgid "Parts"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/symbols.c:700
4735 msgid "Assembly"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/symbols.c:701
4739 msgid "Steps"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4743 msgid "Modules"
4744 msgstr "Module"
4746 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4747 msgid "Traits"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/symbols.c:719
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Implementations"
4753 msgstr "<b>Indentare</b>"
4755 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4756 msgid "Typedefs / Enums"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4760 #: ../src/symbols.c:987
4761 msgid "Macros"
4762 msgstr "Macrocomenzi"
4764 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4765 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4766 msgid "Methods"
4767 msgstr "Metode"
4769 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4770 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4771 msgid "Package"
4772 msgstr "Pachet"
4774 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4775 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4776 #: ../src/symbols.c:977
4777 msgid "Interfaces"
4778 msgstr "Interfețe"
4780 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Structs"
4783 msgstr "Stare"
4785 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4786 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4787 msgid "Constants"
4788 msgstr "Constante"
4790 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4791 msgid "Members"
4792 msgstr "Membri"
4794 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4795 msgid "Labels"
4796 msgstr "Etichete"
4798 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4799 msgid "Namespaces"
4800 msgstr "Spațiu de nume"
4802 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4803 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4804 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4805 msgid "Classes"
4806 msgstr "Clase"
4808 #: ../src/symbols.c:773
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Anchors"
4811 msgstr "Ancoră"
4813 #: ../src/symbols.c:774
4814 #, fuzzy
4815 msgid "H1 Headings"
4816 msgstr "Antet (H1)"
4818 #: ../src/symbols.c:775
4819 #, fuzzy
4820 msgid "H2 Headings"
4821 msgstr "Antet (H1)"
4823 #: ../src/symbols.c:776
4824 #, fuzzy
4825 msgid "H3 Headings"
4826 msgstr "Antet (H1)"
4828 #: ../src/symbols.c:784
4829 #, fuzzy
4830 msgid "ID Selectors"
4831 msgstr "În se_lecție"
4833 #: ../src/symbols.c:785
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Type Selectors"
4836 msgstr "Constructori tip"
4838 #: ../src/symbols.c:804
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Section Level 1"
4841 msgstr "Secțiune"
4843 #: ../src/symbols.c:805
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Section Level 2"
4846 msgstr "Secțiune"
4848 #: ../src/symbols.c:806
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Section Level 3"
4851 msgstr "Secțiune"
4853 #: ../src/symbols.c:807
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Section Level 4"
4856 msgstr "Secțiune"
4858 #: ../src/symbols.c:816
4859 msgid "Singletons"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Procedures"
4865 msgstr "Proprietăți"
4867 #: ../src/symbols.c:838
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Imports"
4870 msgstr "Exportă"
4872 #: ../src/symbols.c:846
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Entities"
4875 msgstr "fără titlu"
4877 #: ../src/symbols.c:847
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Architectures"
4880 msgstr "Stare"
4882 #: ../src/symbols.c:849
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Functions / Procedures"
4885 msgstr "Proprietăți"
4887 #: ../src/symbols.c:850
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Variables / Signals"
4890 msgstr "Variabile"
4892 #: ../src/symbols.c:851
4893 msgid "Processes / Blocks / Components"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/symbols.c:859
4897 msgid "Events"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/symbols.c:861
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Funcții"
4905 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4906 msgid "Enums"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/symbols.c:887
4910 msgid "Properties"
4911 msgstr "Proprietăți"
4913 #: ../src/symbols.c:923
4914 msgid "Programs"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/symbols.c:925
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Functions / Subroutines"
4920 msgstr "Proprietăți"
4922 #: ../src/symbols.c:928
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Components"
4925 msgstr "Completări"
4927 #: ../src/symbols.c:929
4928 msgid "Blocks"
4929 msgstr "Blocuri"
4931 #: ../src/symbols.c:940
4932 msgid "Defines"
4933 msgstr "Constante"
4935 #: ../src/symbols.c:947
4936 msgid "Targets"
4937 msgstr "Ținte"
4939 #: ../src/symbols.c:956
4940 msgid "Indexes"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/symbols.c:957
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Tables"
4946 msgstr "Variabile"
4948 #: ../src/symbols.c:958
4949 msgid "Triggers"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/symbols.c:959
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Views"
4955 msgstr "_Vizualizare"
4957 #: ../src/symbols.c:991
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Extern Variables"
4960 msgstr "Variabile"
4962 #: ../src/symbols.c:1755
4963 #, c-format
4964 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4965 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
4967 #: ../src/symbols.c:1781
4968 #, c-format
4969 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4970 msgstr ""
4971 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1788
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
4980 "\n"
4982 #: ../src/symbols.c:1789
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Example:\n"
4986 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4987 "gtk/gtk.h\n"
4988 msgstr ""
4989 "Exemplu:\n"
4990 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4991 "gtk/gtk.h\n"
4993 #: ../src/symbols.c:1803
4994 msgid "Load Tags"
4995 msgstr "Încarcă etichete"
4997 #: ../src/symbols.c:1810
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
5000 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5002 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5003 #: ../src/symbols.c:1830
5004 #, c-format
5005 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5006 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5008 #: ../src/symbols.c:1833
5009 #, c-format
5010 msgid "Could not load tags file '%s'."
5011 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5013 #: ../src/symbols.c:1971
5014 #, c-format
5015 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/symbols.c:1973
5019 #, c-format
5020 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5021 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5023 #: ../src/symbols.c:2350
5024 msgid "Sort by _Name"
5025 msgstr "Sortează după _nume"
5027 #: ../src/symbols.c:2357
5028 msgid "Sort by _Appearance"
5029 msgstr "Sortează după _apariție"
5031 #: ../src/templates.c:83
5032 #, c-format
5033 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5034 msgstr ""
5036 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5037 #: ../src/toolbar.c:58
5038 msgid "Save the current file"
5039 msgstr "Salvează fișierul curent"
5041 #: ../src/toolbar.c:60
5042 msgid "Save all open files"
5043 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5045 #: ../src/toolbar.c:61
5046 msgid "Reload the current file from disk"
5047 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5049 #: ../src/toolbar.c:62
5050 msgid "Close the current file"
5051 msgstr "Închide fișierul curent"
5053 #: ../src/toolbar.c:63
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Close all open files"
5056 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5058 #: ../src/toolbar.c:64
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Cut the current selection"
5061 msgstr "Taie liniile curente"
5063 #: ../src/toolbar.c:65
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Copy the current selection"
5066 msgstr "Compilează fișierul curent"
5068 #: ../src/toolbar.c:66
5069 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/toolbar.c:67
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Delete the current selection"
5075 msgstr "Șterge liniile curente"
5077 #: ../src/toolbar.c:68
5078 msgid "Undo the last modification"
5079 msgstr "Anulează ultima modificare"
5081 #: ../src/toolbar.c:69
5082 msgid "Redo the last modification"
5083 msgstr "Reface ultima modificare"
5085 #: ../src/toolbar.c:72
5086 msgid "Compile the current file"
5087 msgstr "Compilează fișierul curent"
5089 #: ../src/toolbar.c:73
5090 msgid "Run or view the current file"
5091 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5093 #: ../src/toolbar.c:74
5094 #, fuzzy
5095 msgid ""
5096 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5097 msgstr ""
5098 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5099 "culori dintr-o paletă."
5101 # FUZZY
5102 #: ../src/toolbar.c:75
5103 msgid "Zoom in the text"
5104 msgstr "Mărește textul"
5106 #: ../src/toolbar.c:76
5107 msgid "Zoom out the text"
5108 msgstr "Micșorează textul"
5110 #: ../src/toolbar.c:77
5111 msgid "Decrease indentation"
5112 msgstr "Micșorează indentarea"
5114 #: ../src/toolbar.c:78
5115 msgid "Increase indentation"
5116 msgstr "Mărește indentarea"
5118 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5119 msgid "Find the entered text in the current file"
5120 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5122 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Jump to the entered line number"
5125 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5127 #: ../src/toolbar.c:81
5128 msgid "Show the preferences dialog"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/toolbar.c:82
5132 msgid "Quit Geany"
5133 msgstr "Părăsește Geany"
5135 #: ../src/toolbar.c:83
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Print document"
5138 msgstr "Document XML"
5140 #: ../src/toolbar.c:84
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Replace text in the current document"
5143 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5145 #: ../src/toolbar.c:360
5146 msgid "Create a new file"
5147 msgstr "Crează un fișier nou"
5149 #: ../src/toolbar.c:361
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Create a new file from a template"
5152 msgstr "Crează un fișier nou"
5154 #: ../src/toolbar.c:368
5155 msgid "Open an existing file"
5156 msgstr "Deschide un fișier existent"
5158 #: ../src/toolbar.c:369
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Open a recent file"
5161 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5163 #: ../src/toolbar.c:377
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Choose more build actions"
5166 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5168 #: ../src/toolbar.c:384
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Search Field"
5171 msgstr "Căutare eșuată."
5173 #: ../src/toolbar.c:394
5174 msgid "Goto Field"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/toolbar.c:586
5178 msgid "Separator"
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/toolbar.c:587
5182 msgid "--- Separator ---"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/toolbar.c:959
5186 msgid ""
5187 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5188 "and drop."
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/toolbar.c:975
5192 msgid "Available Items"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/toolbar.c:996
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Displayed Items"
5198 msgstr "Afișare"
5200 #: ../src/tools.c:86
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Invalid command: %s"
5203 msgstr "Comandă rulare:"
5205 #: ../src/tools.c:217
5206 #, c-format
5207 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/tools.c:225
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5214 "changed. Error message: %s"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/tools.c:233
5218 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/tools.c:243
5222 #, c-format
5223 msgid "Custom command failed: %s"
5224 msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
5226 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5227 msgid "Set Custom Commands"
5228 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5230 #: ../src/tools.c:365
5231 msgid ""
5232 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5233 "of the command replaces the current selection."
5234 msgstr ""
5236 #: ../src/tools.c:379
5237 msgid "ID"
5238 msgstr ""
5240 # FUZZY
5241 #: ../src/tools.c:591
5242 msgid "No custom commands defined."
5243 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5245 #: ../src/tools.c:689
5246 msgid "Word Count"
5247 msgstr "Contor cuvinte"
5249 #: ../src/tools.c:698
5250 msgid "selection"
5251 msgstr "selecție"
5253 #: ../src/tools.c:703
5254 msgid "whole document"
5255 msgstr "întregul document"
5257 #: ../src/tools.c:712
5258 msgid "Range:"
5259 msgstr "Interval:"
5261 #: ../src/tools.c:724
5262 msgid "Lines:"
5263 msgstr "Linii:"
5265 #: ../src/tools.c:738
5266 msgid "Words:"
5267 msgstr "Cuvinte:"
5269 #: ../src/tools.c:752
5270 msgid "Characters:"
5271 msgstr "Caractere:"
5273 #: ../src/sidebar.c:178
5274 msgid "No tags found"
5275 msgstr "Nu am găsit etichete"
5277 #: ../src/sidebar.c:602
5278 msgid "Show S_ymbol List"
5279 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5281 #: ../src/sidebar.c:614
5282 msgid "Show _Document List"
5283 msgstr "Arată lista de _documente"
5285 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5286 msgid "H_ide Sidebar"
5287 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5289 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5290 #, fuzzy
5291 msgid "_Find in Files..."
5292 msgstr "_Caută în fișiere"
5294 #: ../src/sidebar.c:741
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Show _Paths"
5297 msgstr "Arată calea com_pletă"
5299 #: ../src/ui_utils.c:64
5300 msgid ""
5301 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5302 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5303 msgstr ""
5305 #. L = lines
5306 #: ../src/ui_utils.c:240
5307 #, c-format
5308 msgid "%dL"
5309 msgstr ""
5311 #. RO = read-only
5312 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5313 msgid "RO "
5314 msgstr ""
5316 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5317 #: ../src/ui_utils.c:252
5318 msgid "OVR"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/ui_utils.c:252
5322 msgid "INS"
5323 msgstr "INS"
5325 #: ../src/ui_utils.c:266
5326 msgid "TAB"
5327 msgstr "TAB"
5329 #. SP = space
5330 #: ../src/ui_utils.c:269
5331 msgid "SP"
5332 msgstr ""
5334 #. T/S = tabs and spaces
5335 #: ../src/ui_utils.c:272
5336 msgid "T/S"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui_utils.c:280
5340 msgid "MOD"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/ui_utils.c:408
5344 #, fuzzy
5345 msgid " (new instance)"
5346 msgstr "Moștenire"
5348 #: ../src/ui_utils.c:438
5349 #, c-format
5350 msgid "Font updated (%s)."
5351 msgstr "Font actualizat (%s)."
5353 #: ../src/ui_utils.c:683
5354 msgid "C Standard Library"
5355 msgstr "Biblioteca standard C"
5357 #: ../src/ui_utils.c:684
5358 msgid "ISO C99"
5359 msgstr "ISO C99"
5361 #: ../src/ui_utils.c:685
5362 msgid "C++ (C Standard Library)"
5363 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5365 #: ../src/ui_utils.c:686
5366 msgid "C++ Standard Library"
5367 msgstr "Biblioteca standard C++"
5369 #: ../src/ui_utils.c:687
5370 msgid "C++ STL"
5371 msgstr "C++ STL"
5373 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5374 msgid "dd.mm.yyyy"
5375 msgstr "zz.ll.aaaa"
5377 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5378 msgid "mm.dd.yyyy"
5379 msgstr "ll.zz.aaaa"
5381 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5382 msgid "yyyy/mm/dd"
5383 msgstr "aaaa/ll/zz"
5385 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5386 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5387 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5389 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5390 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5391 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5393 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5394 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5395 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5397 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5398 msgid "_Use Custom Date Format"
5399 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5401 #: ../src/ui_utils.c:725
5402 msgid "Custom Date Format"
5403 msgstr "Format dată personalizat"
5405 #: ../src/ui_utils.c:726
5406 msgid ""
5407 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5409 msgstr ""
5410 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5411 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5413 #: ../src/ui_utils.c:747
5414 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5415 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5417 #: ../src/ui_utils.c:822
5418 msgid "_Set Custom Date Format"
5419 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5421 #: ../src/ui_utils.c:2005
5422 msgid "Select Folder"
5423 msgstr "Selectați dosar"
5425 #: ../src/ui_utils.c:2005
5426 msgid "Select File"
5427 msgstr "Selectați fișier"
5429 #: ../src/ui_utils.c:2152
5430 #, fuzzy
5431 msgid "_Filetype Configuration"
5432 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5434 #: ../src/ui_utils.c:2189
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Save All"
5437 msgstr "Sa_lvează tot"
5439 #: ../src/ui_utils.c:2190
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Close All"
5442 msgstr "Înc_hide toate"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2424
5445 msgid "Geany cannot start!"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/utils.c:86
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Select Browser"
5451 msgstr "Navigator fișiere"
5453 #: ../src/utils.c:87
5454 msgid ""
5455 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5456 "another one."
5457 msgstr ""
5459 #: ../src/utils.c:374
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Windows (CRLF)"
5462 msgstr "Win (CRLF)"
5464 #: ../src/utils.c:375
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Classic Mac (CR)"
5467 msgstr "Mac (CR)"
5469 #: ../src/utils.c:376
5470 msgid "Unix (LF)"
5471 msgstr "Unix (LF)"
5473 #: ../src/utils.c:385
5474 msgid "CRLF"
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/utils.c:386
5478 msgid "CR"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/utils.c:387
5482 msgid "LF"
5483 msgstr ""
5485 #: ../src/vte.c:477
5486 #, c-format
5487 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/vte.c:626
5491 msgid "_Set Path From Document"
5492 msgstr "_Stabilește calea din document"
5494 #: ../src/vte.c:631
5495 msgid "_Restart Terminal"
5496 msgstr "_Repornește consola"
5498 #: ../src/vte.c:654
5499 msgid "_Input Methods"
5500 msgstr "Metode _intrare"
5502 #: ../src/vte.c:747
5503 msgid ""
5504 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5505 "+C or Enter to clear it)."
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/win32.c:208
5509 msgid "Geany project files"
5510 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5512 #: ../src/win32.c:213
5513 msgid "Executables"
5514 msgstr "Executabile"
5516 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5517 msgid "Class Builder"
5518 msgstr "Constructor clasă"
5520 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5521 msgid "Creates source files for new class types."
5522 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5525 msgid "Create Class"
5526 msgstr "Crează clasă"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Create C++ Class"
5531 msgstr "Crează clasă"
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Create GTK+ Class"
5536 msgstr "Crează clasă"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Create PHP Class"
5541 msgstr "Crează clasă"
5543 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Namespace"
5546 msgstr "Spațiu de nume"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5549 msgid "Class"
5550 msgstr "Clasă"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5553 msgid "Header file:"
5554 msgstr "Fișier antet:"
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5557 msgid "Source file:"
5558 msgstr "Fișier sursă:"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5561 msgid "Inheritance"
5562 msgstr "Moștenire"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5565 msgid "Base class:"
5566 msgstr "Clasă de bază:"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Base source:"
5571 msgstr "Sursă %s"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5574 msgid "Base header:"
5575 msgstr "Antet de bază:"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5578 msgid "Global"
5579 msgstr "Global"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5582 msgid "Base GType:"
5583 msgstr "GType de bază:"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5586 msgid "Implements:"
5587 msgstr ""
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5590 msgid "Options"
5591 msgstr "Opțiuni"
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5594 msgid "Create constructor"
5595 msgstr "Crează constructor"
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5598 msgid "Create destructor"
5599 msgstr "Crează destructor"
5601 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5602 msgid "Is abstract"
5603 msgstr ""
5605 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5606 msgid "Is singleton"
5607 msgstr ""
5609 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Constructor type:"
5612 msgstr "Tip constructor GTK+"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5615 msgid "Create Cla_ss"
5616 msgstr "Crează cla_să"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5619 #, fuzzy
5620 msgid "_C++ Class..."
5621 msgstr "Clasă _C++"
5623 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5624 #, fuzzy
5625 msgid "_GTK+ Class..."
5626 msgstr "Clasă _GTK+"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5629 #, fuzzy
5630 msgid "_PHP Class..."
5631 msgstr "Clasă _C++"
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5634 msgid "HTML Characters"
5635 msgstr "Caractere HTML"
5637 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5638 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5639 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5641 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5643 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5644 msgid "The Geany developer team"
5645 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5648 msgid "HTML characters"
5649 msgstr "Caractere HTML"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5652 msgid "ISO 8859-1 characters"
5653 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5656 msgid "Greek characters"
5657 msgstr "Caractere grecești"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5660 msgid "Mathematical characters"
5661 msgstr "Operatori matematici"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5664 msgid "Technical characters"
5665 msgstr "Caractere tehnice"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5668 msgid "Arrow characters"
5669 msgstr "Săgețele"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5672 msgid "Punctuation characters"
5673 msgstr "Semne de punctuație"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5676 msgid "Miscellaneous characters"
5677 msgstr "Caractere diverse"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5680 #: ../plugins/saveactions.c:538
5681 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5682 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5685 msgid "Special Characters"
5686 msgstr "Caractere speciale"
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5689 msgid "_Insert"
5690 msgstr "_Inserează"
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5693 msgid ""
5694 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5695 "the button to insert it at the current cursor position."
5696 msgstr ""
5697 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5698 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5701 msgid "Character"
5702 msgstr "Caracter"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5705 msgid "HTML (name)"
5706 msgstr "HTML (cuvântul)"
5708 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5709 #, fuzzy
5710 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5711 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5713 #. Add menuitem for html replacement functions
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5715 #, fuzzy
5716 msgid "_HTML Replacement"
5717 msgstr "Înlocuiește"
5719 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5720 #, fuzzy
5721 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5722 msgstr "Caractere speciale"
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5725 #, fuzzy
5726 msgid "_Replace Characters in Selection"
5727 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5730 msgid "Insert Special HTML Characters"
5731 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Replace special characters"
5736 msgstr "Caractere speciale"
5738 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5739 msgid "Toggle plugin status"
5740 msgstr ""
5742 #: ../plugins/export.c:37
5743 msgid "Export"
5744 msgstr "Exportă"
5746 #: ../plugins/export.c:37
5747 msgid "Exports the current file into different formats."
5748 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5750 #: ../plugins/export.c:169
5751 msgid "Export File"
5752 msgstr "Exportă fișier"
5754 #: ../plugins/export.c:187
5755 #, fuzzy
5756 msgid "_Insert line numbers"
5757 msgstr "Imprimă numere de linie"
5759 #: ../plugins/export.c:189
5760 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5761 msgstr ""
5763 #: ../plugins/export.c:199
5764 msgid "_Use current zoom level"
5765 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5767 #: ../plugins/export.c:201
5768 #, fuzzy
5769 msgid ""
5770 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5771 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5773 #: ../plugins/export.c:279
5774 #, c-format
5775 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5776 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5778 #: ../plugins/export.c:281
5779 #, c-format
5780 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5781 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5783 #: ../plugins/export.c:749
5784 msgid "_Export"
5785 msgstr "_Exportă"
5787 #. HTML
5788 #: ../plugins/export.c:756
5789 #, fuzzy
5790 msgid "As _HTML..."
5791 msgstr "Ca _HTML"
5793 #. LaTeX
5794 #: ../plugins/export.c:762
5795 #, fuzzy
5796 msgid "As _LaTeX..."
5797 msgstr "Ca _LaTeX"
5799 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5800 msgid "File Browser"
5801 msgstr "Navigator fișiere"
5803 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5804 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5805 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5808 msgid "Too many items selected!"
5809 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
5811 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5812 #, c-format
5813 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5814 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Open in _Geany"
5819 msgstr "Deschide fișier"
5821 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Open _Externally"
5824 msgstr "Deschide _extern"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5827 msgid "Show _Hidden Files"
5828 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5831 msgid "Up"
5832 msgstr "Sus"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5835 msgid "Refresh"
5836 msgstr "Reîmprospătare"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5839 msgid "Home"
5840 msgstr "Acasă"
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5843 msgid "Set path from document"
5844 msgstr "Stabilește calea din document"
5846 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5847 msgid "Filter:"
5848 msgstr "Filtru:"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5851 msgid ""
5852 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5853 "a space."
5854 msgstr ""
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5857 msgid "Focus File List"
5858 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5861 msgid "Focus Path Entry"
5862 msgstr "Focalizează introducerea căii"
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5865 msgid "External open command:"
5866 msgstr "Comandă deschidere externă:"
5868 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5872 "wildcards.\n"
5873 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5874 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5875 "filename"
5876 msgstr ""
5877 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
5878 "metacaracterele %f și %d.\n"
5879 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
5880 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
5882 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5883 msgid "Show hidden files"
5884 msgstr "Arată fișierele ascunse"
5886 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Hide file extensions:"
5889 msgstr "Determină după extensie"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5892 msgid "Follow the path of the current file"
5893 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
5895 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Use the project's base directory"
5898 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
5900 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5901 #, fuzzy
5902 msgid ""
5903 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5904 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
5906 #: ../plugins/saveactions.c:43
5907 msgid "Save Actions"
5908 msgstr "Acțiuni salvare"
5910 #: ../plugins/saveactions.c:43
5911 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5912 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
5914 #: ../plugins/saveactions.c:175
5915 #, c-format
5916 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5917 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
5919 #. it's unlikely that this happens
5920 #: ../plugins/saveactions.c:209
5921 #, c-format
5922 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5923 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
5925 #: ../plugins/saveactions.c:234
5926 #, c-format
5927 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5928 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
5930 #: ../plugins/saveactions.c:371
5931 #, c-format
5932 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5933 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5934 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
5935 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
5936 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
5938 #. initialize the dialog
5939 #: ../plugins/saveactions.c:442
5940 msgid "Select Directory"
5941 msgstr "Selectați dosar"
5943 #: ../plugins/saveactions.c:530
5944 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5945 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
5947 #: ../plugins/saveactions.c:611
5948 msgid "Auto Save"
5949 msgstr "Salvare automată"
5951 #: ../plugins/saveactions.c:613
5952 msgid "Enable save when losing _focus"
5953 msgstr ""
5955 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5956 #: ../plugins/saveactions.c:722
5957 msgid "_Enable"
5958 msgstr "_Activează"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:627
5961 msgid "Auto save _interval:"
5962 msgstr "_Interval salvare automată:"
5964 #: ../plugins/saveactions.c:635
5965 msgid "seconds"
5966 msgstr "secunde"
5968 #: ../plugins/saveactions.c:644
5969 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5970 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
5972 #: ../plugins/saveactions.c:652
5973 msgid "Save only current open _file"
5974 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
5976 #: ../plugins/saveactions.c:659
5977 msgid "Sa_ve all open files"
5978 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
5980 #: ../plugins/saveactions.c:679
5981 msgid "Instant Save"
5982 msgstr "Salvare instantanee"
5984 #: ../plugins/saveactions.c:689
5985 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5986 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
5988 #: ../plugins/saveactions.c:720
5989 msgid "Backup Copy"
5990 msgstr "Copie de siguranță"
5992 #: ../plugins/saveactions.c:730
5993 msgid "_Directory to save backup files in:"
5994 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
5996 #: ../plugins/saveactions.c:753
5997 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5998 msgstr ""
5999 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6000 "detalii:"
6002 #: ../plugins/saveactions.c:766
6003 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6004 msgstr ""
6005 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6008 msgid "Split Window"
6009 msgstr "Împarte fereastra"
6011 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6012 msgid "Splits the editor view into two windows."
6013 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6015 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Show the current document"
6018 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6020 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6021 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6022 #, fuzzy
6023 msgid "_Unsplit"
6024 msgstr "_Reunește"
6026 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6027 msgid "_Split Window"
6028 msgstr "Î_mparte fereastra"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6031 #, fuzzy
6032 msgid "_Side by Side"
6033 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6035 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6036 msgid "_Top and Bottom"
6037 msgstr ""
6039 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Side by Side"
6042 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6044 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Top and Bottom"
6047 msgstr "Jos"
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6051 #~ "command."
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6058 #~ "Preferences)"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6061 #~ "Preferințe)"
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6065 #~ "Preferences)"
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6068 #~ "Preferințe)"
6070 #~ msgid "Detect by file extension"
6071 #~ msgstr "Determină după extensie"
6073 #~ msgid "Show macro list"
6074 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Description"
6078 #~ msgstr "Descriere:"
6080 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6081 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Plugin:"
6085 #~ msgstr "Modul"
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6091 #~ "Preferințe."
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6095 #~ "command."
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6098 #~ "comandă."
6100 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6101 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6103 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6104 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6106 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6107 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6109 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6110 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6112 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6113 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "Shell script"
6117 #~ msgstr "Script consolă"
6119 #~ msgid "Subroutines"
6120 #~ msgstr "Subrutine"
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "style: %d"
6124 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid "Split Horizontally"
6128 #~ msgstr "_Orizontal"
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6132 #~ "the -e argument)"
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6135 #~ "accepte parametrul -e)"
6137 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6138 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid ""
6142 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6143 #~ "new tab"
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6146 #~ "fișier într-un nou tab."
6148 #~ msgid "Invalid filename"
6149 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6151 #~ msgid "_Debug Messages"
6152 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6154 #~ msgid "Project properties"
6155 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "Goto"
6159 #~ msgstr "Mergi la"
6161 #~ msgid "Clear the filter"
6162 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Clear"
6166 #~ msgstr "Compilator"
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6170 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6172 #~ msgid "SQL Dump file"
6173 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6175 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6176 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6180 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "Plugin: %s %s\n"
6184 #~ "Description: %s\n"
6185 #~ "Author(s): %s"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "Modul: %s %s\n"
6188 #~ "Descriere: %s\n"
6189 #~ "Autor(i): %s"
6191 #~ msgid ""
6192 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6193 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6194 #~ "Configuration.</i>"
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6197 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6198 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Namespace:"
6202 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6204 #~ msgid "Class name:"
6205 #~ msgstr "Nume clasă:"
6207 #~ msgid "Hide object files"
6208 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6212 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6215 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6217 #~ msgid "_Horizontally"
6218 #~ msgstr "_Orizontal"
6220 #~ msgid "Find _Selected"
6221 #~ msgstr "Caută _selecția"
6223 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6224 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6226 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6227 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6229 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6232 #~ "HTML)"
6234 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6235 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "Set"
6239 #~ msgstr "Sect1"
6241 # FUZZY
6242 #~ msgid "Fixed s_trings"
6243 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6245 # FUZZY
6246 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6247 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6249 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6250 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6254 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6256 #~ msgid "mode: %s"
6257 #~ msgstr "mod: %s"
6259 #~ msgid "encoding: %s %s"
6260 #~ msgstr "codare: %s %s"
6262 #~ msgid "filetype: %s"
6263 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6267 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6269 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6270 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6272 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6273 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6275 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6276 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6278 #~ msgid "_View DVI File"
6279 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6281 #~ msgid "V_iew PDF File"
6282 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6284 #~ msgid "_Set Arguments"
6285 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6287 #~ msgid "Set Arguments"
6288 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6290 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6291 #~ msgstr ""
6292 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6293 #~ "fișierelor (La)TeX"
6295 #~ msgid "DVI creation:"
6296 #~ msgstr "Creare DVI:"
6298 #~ msgid "PDF creation:"
6299 #~ msgstr "Creare PDF:"
6301 #~ msgid "DVI preview:"
6302 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6304 #~ msgid "PDF preview:"
6305 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6309 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6312 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6314 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6315 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6317 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6318 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6320 #~ msgid "Compile:"
6321 #~ msgstr "Compilare"
6323 #~ msgid "Build:"
6324 #~ msgstr "Construire:"
6326 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6327 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6331 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6333 #~ msgid "Icon size:"
6334 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6336 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6337 #~ msgstr "<b>Aspect</b>"
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Hard tab width:"
6341 #~ msgstr "Lățime tab:"
6343 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6344 #~ msgstr ""
6345 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6347 #~ msgid "Long line marker:"
6348 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6350 #~ msgid "Long line marker color:"
6351 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6353 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6354 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6356 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6357 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6361 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6363 #~ msgid "Run (alternative command)"
6364 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6368 #~ "loaded when Geany is started."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6371 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6373 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6374 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6376 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6377 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6379 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6380 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6381 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6382 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6383 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6385 #~ msgid "Local"
6386 #~ msgstr "Local"
6388 #~ msgid "Terminal plugin"
6389 #~ msgstr "Modul terminal"
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6393 #~ "if the VTE library could be loaded."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6396 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Unsplit"
6400 #~ msgstr "_Reunește"
6402 #~ msgid "Diff file"
6403 #~ msgstr "Fișier diff"
6405 #~ msgid "reStructuredText file"
6406 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6408 #~ msgid "Select _All"
6409 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6411 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6412 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6414 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6415 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6420 #~ msgstr ""
6421 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6422 #~ "pagină."
6424 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6425 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6427 #~ msgid "Version Diff"
6428 #~ msgstr "Diff versiune"
6430 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6431 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6433 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6434 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6436 #~ msgid ""
6437 #~ "%s exited with an error: \n"
6438 #~ "%s."
6439 #~ msgstr ""
6440 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6441 #~ "%s."
6443 #~ msgid "No changes were made."
6444 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6446 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6447 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6449 #~ msgid "_Version Diff"
6450 #~ msgstr "Diff _versiune"
6452 #~ msgid "From Current _File"
6453 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6455 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6456 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6458 #~ msgid "From Current _Directory"
6459 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6461 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6462 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6464 #~ msgid "From Current _Project"
6465 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6467 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6468 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6470 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6471 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6473 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6474 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6476 #~ msgid "Compiles the current file"
6477 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6479 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6480 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6482 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6483 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6485 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6486 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6488 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6489 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6491 #~ msgid "Compile and view the current file"
6492 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6494 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6495 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6497 #~ msgid "Saves all open files"
6498 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6500 #~ msgid "Prints the current file"
6501 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6503 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6504 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6506 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6507 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6509 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6510 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6512 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6513 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6515 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6516 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6518 #~ msgid ""
6519 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6523 #~ msgid "Change the default font"
6524 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6526 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6527 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6529 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6530 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6532 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6533 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6537 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6539 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6540 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6542 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6543 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6547 #~ "document"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6550 #~ "document"
6552 #~ msgid "Load global tags file"
6553 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6555 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6556 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6558 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6559 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6561 #~ msgid "Go to the entered line"
6562 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6564 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6565 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6567 #~ msgid "Show file operation buttons"
6568 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6570 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6571 #~ msgstr ""
6572 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6573 #~ "de unelte"
6575 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6576 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6578 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6579 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6581 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6582 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6586 #~ "navigation"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6589 #~ "prin cod"
6591 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6592 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6594 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6595 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6597 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6598 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6600 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6601 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6603 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6604 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6606 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6607 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6609 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6610 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6612 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6616 #~ msgid "Show Search field"
6617 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6619 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6620 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6622 #~ msgid "Show Go to Line field"
6623 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6625 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6626 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6628 #~ msgid "Show Quit button"
6629 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6631 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6632 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6634 #~ msgid "<b>Items</b>"
6635 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6637 # FUZZY
6638 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6639 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6641 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6642 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6644 #~ msgid "JavaScript functions"
6645 #~ msgstr "Funcții javascript"
6647 #~ msgid "Heading (H2)"
6648 #~ msgstr "Antet (H2)"
6650 #~ msgid "Heading (H3)"
6651 #~ msgstr "Antet (H3)"
6653 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6654 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6656 #~ msgid "Terminal emulation:"
6657 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6661 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6664 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6668 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6669 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6670 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6671 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6673 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6674 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6676 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6677 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6679 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6680 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"