fortran: Make sure not to index kinds out of bounds
[geany-mirror.git] / po / sr.po
blobe9867dec1e9d3d084e468ee00b70d186e6a20a07
1 # Serbian translation for Geany
3 # Copyright (C) 2013 geany's development team.
4 # This file is distributed under the same license as the geany package.
6 # Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Никола Радовановић <cobisimo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
24 msgid "Geany"
25 msgstr "Geany"
27 #: ../geany.desktop.in.h:2
28 msgid "Integrated Development Environment"
29 msgstr "Интегрисано развојно окружење"
31 #: ../geany.desktop.in.h:3
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
33 msgstr "Брзо и лагано GTK развојно окружење"
35 #: ../data/geany.glade.h:1
36 msgid "_Edit"
37 msgstr "_Уреди"
39 #: ../data/geany.glade.h:2
40 msgid "_Format"
41 msgstr "_Форматирај"
43 #: ../data/geany.glade.h:3
44 msgid "I_nsert"
45 msgstr "_Уметни"
47 #: ../data/geany.glade.h:4
48 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
49 msgstr ""
51 #: ../data/geany.glade.h:5
52 msgid "Insert _Function Description"
53 msgstr ""
55 #: ../data/geany.glade.h:6
56 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
57 msgstr ""
59 #: ../data/geany.glade.h:7
60 msgid "_More"
61 msgstr "_Још"
63 #: ../data/geany.glade.h:8
64 msgid "Insert File _Header"
65 msgstr ""
67 #: ../data/geany.glade.h:9
68 msgid "Insert _GPL Notice"
69 msgstr ""
71 #: ../data/geany.glade.h:10
72 msgid "Insert _BSD License Notice"
73 msgstr ""
75 #: ../data/geany.glade.h:11
76 msgid "Insert Dat_e"
77 msgstr "Уметни _датум"
79 #: ../data/geany.glade.h:12
80 msgid "invisible"
81 msgstr "невидљиво"
83 #: ../data/geany.glade.h:13
84 msgid "_Insert \"include <...>\""
85 msgstr "_Уметни·\"include·<...>\""
87 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
88 msgid "Insert Alternative _White Space"
89 msgstr ""
91 #: ../data/geany.glade.h:15
92 msgid "_Search"
93 msgstr "_Тражи"
95 #: ../data/geany.glade.h:16
96 msgid "Open Selected F_ile"
97 msgstr ""
99 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
100 msgid "Find _Usage"
101 msgstr ""
103 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
104 msgid "Find _Document Usage"
105 msgstr ""
107 #: ../data/geany.glade.h:19
108 msgid "Go to _Tag Definition"
109 msgstr ""
111 #: ../data/geany.glade.h:20
112 msgid "Conte_xt Action"
113 msgstr ""
115 #. Column legend:
116 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
117 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
118 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
119 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
120 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
121 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
122 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
123 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
124 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
125 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
126 msgid "None"
127 msgstr "Ништа"
129 #: ../data/geany.glade.h:22
130 msgid "Basic"
131 msgstr "Основно"
133 #: ../data/geany.glade.h:23
134 msgid "Current chars"
135 msgstr ""
137 #: ../data/geany.glade.h:24
138 msgid "Match braces"
139 msgstr ""
141 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
142 msgid "Preferences"
143 msgstr "Поставке"
145 #: ../data/geany.glade.h:26
146 msgid "Load files from the last session"
147 msgstr ""
149 #: ../data/geany.glade.h:27
150 msgid "Opens at startup the files from the last session"
151 msgstr ""
153 #: ../data/geany.glade.h:28
154 msgid "Load virtual terminal support"
155 msgstr ""
157 #: ../data/geany.glade.h:29
158 msgid ""
159 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
160 "disable it if you do not need it"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Enable plugin support"
165 msgstr ""
167 #: ../data/geany.glade.h:31
168 msgid "<b>Startup</b>"
169 msgstr ""
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Save window position and geometry"
173 msgstr ""
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
177 msgstr ""
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Confirm exit"
181 msgstr "Потврди излаз"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
185 msgstr ""
187 #: ../data/geany.glade.h:36
188 msgid "<b>Shutdown</b>"
189 msgstr "<b>Гашење</b>"
191 #: ../data/geany.glade.h:37
192 msgid "Startup path:"
193 msgstr ""
195 #: ../data/geany.glade.h:38
196 msgid ""
197 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
198 msgstr ""
200 #: ../data/geany.glade.h:39
201 msgid "Project files:"
202 msgstr ""
204 #: ../data/geany.glade.h:40
205 msgid "Path to start in when opening project files"
206 msgstr ""
208 #: ../data/geany.glade.h:41
209 msgid "Extra plugin path:"
210 msgstr ""
212 #: ../data/geany.glade.h:42
213 msgid ""
214 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
215 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
216 "for plugins. Leave blank to disable."
217 msgstr ""
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "<b>Paths</b>"
221 msgstr "<b>Путање</b>"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid "Startup"
225 msgstr ""
227 #: ../data/geany.glade.h:45
228 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
229 msgstr ""
231 #: ../data/geany.glade.h:46
232 msgid ""
233 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
234 "finished"
235 msgstr ""
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Switch to status message list at new message"
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:48
242 msgid ""
243 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
244 "new status message arrives"
245 msgstr ""
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "Suppress status messages in the status bar"
249 msgstr ""
251 #: ../data/geany.glade.h:50
252 msgid ""
253 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
254 "in the status messages window."
255 msgstr ""
257 #: ../data/geany.glade.h:51
258 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
259 msgstr ""
261 #: ../data/geany.glade.h:52
262 msgid ""
263 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
264 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
265 "fields and the VTE."
266 msgstr ""
268 #: ../data/geany.glade.h:53
269 msgid "Use Windows native dialogs"
270 msgstr ""
272 #: ../data/geany.glade.h:54
273 msgid ""
274 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
275 "default dialogs"
276 msgstr ""
278 #: ../data/geany.glade.h:55
279 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
280 msgstr "<b>Разно</b>"
282 #: ../data/geany.glade.h:56
283 msgid "Always wrap search"
284 msgstr ""
286 #: ../data/geany.glade.h:57
287 msgid "Always wrap search around the document"
288 msgstr ""
290 #: ../data/geany.glade.h:58
291 msgid "Hide the Find dialog"
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:59
295 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
296 msgstr ""
298 #: ../data/geany.glade.h:60
299 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
300 msgstr ""
302 #: ../data/geany.glade.h:61
303 msgid ""
304 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
305 "Replace dialog and there is no selection"
306 msgstr ""
308 #: ../data/geany.glade.h:62
309 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:63
313 msgid "<b>Search</b>"
314 msgstr "<b>Претрага</b>"
316 #: ../data/geany.glade.h:64
317 msgid "Use project-based session files"
318 msgstr ""
320 #: ../data/geany.glade.h:65
321 msgid ""
322 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
323 "project"
324 msgstr ""
326 #: ../data/geany.glade.h:66
327 msgid "Store project file inside the project base directory"
328 msgstr ""
330 #: ../data/geany.glade.h:67
331 msgid ""
332 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
333 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
334 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
335 "Project dialog."
336 msgstr ""
338 #: ../data/geany.glade.h:68
339 msgid "<b>Projects</b>"
340 msgstr "<b>Пројекти</b>"
342 #: ../data/geany.glade.h:69
343 msgid "Miscellaneous"
344 msgstr "Разно"
346 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
347 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
348 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
349 #. * tab label object.
350 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
351 msgid "General"
352 msgstr "Опште"
354 #: ../data/geany.glade.h:71
355 msgid "Show symbol list"
356 msgstr ""
358 #: ../data/geany.glade.h:72
359 msgid "Toggle the symbol list on and off"
360 msgstr ""
362 #: ../data/geany.glade.h:73
363 msgid "Show documents list"
364 msgstr ""
366 #: ../data/geany.glade.h:74
367 msgid "Toggle the documents list on and off"
368 msgstr ""
370 #: ../data/geany.glade.h:75
371 msgid "Show sidebar"
372 msgstr ""
374 #: ../data/geany.glade.h:76
375 msgid "Position:"
376 msgstr "Позиција:"
378 #: ../data/geany.glade.h:77
379 msgid "Left"
380 msgstr "Лево"
382 #: ../data/geany.glade.h:78
383 msgid "Right"
384 msgstr "Десно"
386 #: ../data/geany.glade.h:79
387 msgid "<b>Sidebar</b>"
388 msgstr "<b>Бочни панел</b>"
390 #: ../data/geany.glade.h:80
391 msgid "Bottom"
392 msgstr "Дно"
394 #: ../data/geany.glade.h:81
395 msgid "<b>Message window</b>"
396 msgstr "<b>Прозор са порукама</b>"
398 #: ../data/geany.glade.h:82
399 msgid "Symbol list:"
400 msgstr ""
402 #: ../data/geany.glade.h:83
403 msgid "Message window:"
404 msgstr ""
406 #: ../data/geany.glade.h:84
407 msgid "Editor:"
408 msgstr "Уређивач:"
410 #: ../data/geany.glade.h:85
411 msgid "Sets the font for the message window"
412 msgstr ""
414 #: ../data/geany.glade.h:86
415 msgid "Sets the font for the symbol list"
416 msgstr ""
418 #: ../data/geany.glade.h:87
419 msgid "Sets the editor font"
420 msgstr ""
422 #: ../data/geany.glade.h:88
423 msgid "<b>Fonts</b>"
424 msgstr "<b>Писма</b>"
426 #: ../data/geany.glade.h:89
427 msgid "Show status bar"
428 msgstr ""
430 #: ../data/geany.glade.h:90
431 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
432 msgstr ""
434 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
435 msgid "Interface"
436 msgstr "Сучеље"
438 #: ../data/geany.glade.h:92
439 msgid "Show editor tabs"
440 msgstr ""
442 #: ../data/geany.glade.h:93
443 msgid "Show close buttons"
444 msgstr ""
446 #: ../data/geany.glade.h:94
447 msgid ""
448 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
449 "clicking on it (requires restart of Geany)"
450 msgstr ""
452 #: ../data/geany.glade.h:95
453 msgid "Placement of new file tabs:"
454 msgstr ""
456 #: ../data/geany.glade.h:96
457 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
458 msgstr ""
460 #: ../data/geany.glade.h:97
461 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
462 msgstr ""
464 #: ../data/geany.glade.h:98
465 msgid "Next to current"
466 msgstr "Следеће"
468 #: ../data/geany.glade.h:99
469 msgid ""
470 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
471 "of the notebook"
472 msgstr ""
474 #: ../data/geany.glade.h:100
475 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
476 msgstr ""
478 #: ../data/geany.glade.h:101
479 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
480 msgstr ""
482 #: ../data/geany.glade.h:102
483 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
484 msgstr ""
486 #: ../data/geany.glade.h:103
487 msgid "<b>Editor tabs</b>"
488 msgstr "<b>Језичци уређивача</b>"
490 #: ../data/geany.glade.h:104
491 msgid "Sidebar:"
492 msgstr "Бочни панел:"
494 #: ../data/geany.glade.h:105
495 msgid "<b>Tab positions</b>"
496 msgstr "<b>Позиција језичака</b>"
498 #: ../data/geany.glade.h:106
499 msgid "Notebook tabs"
500 msgstr ""
502 #: ../data/geany.glade.h:107
503 msgid "Show t_oolbar"
504 msgstr ""
506 #: ../data/geany.glade.h:108
507 msgid "_Append toolbar to the menu"
508 msgstr ""
510 #: ../data/geany.glade.h:109
511 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
512 msgstr ""
514 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
515 msgid "Customize Toolbar"
516 msgstr "Прилагоди алатницу"
518 #: ../data/geany.glade.h:111
519 msgid "System _default"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:112
523 msgid "Images _and text"
524 msgstr "_Слике и текст"
526 #: ../data/geany.glade.h:113
527 msgid "_Images only"
528 msgstr ""
530 #: ../data/geany.glade.h:114
531 msgid "_Text only"
532 msgstr "_Само текст"
534 #: ../data/geany.glade.h:115
535 msgid "<b>Icon style</b>"
536 msgstr "<b>Стил иконица</b>"
538 #: ../data/geany.glade.h:116
539 msgid "S_ystem default"
540 msgstr ""
542 #: ../data/geany.glade.h:117
543 msgid "_Small icons"
544 msgstr "_Мале иконице"
546 #: ../data/geany.glade.h:118
547 msgid "_Very small icons"
548 msgstr "_Врло мале иконице"
550 #: ../data/geany.glade.h:119
551 msgid "_Large icons"
552 msgstr "_Велике иконице"
554 #: ../data/geany.glade.h:120
555 msgid "<b>Icon size</b>"
556 msgstr "<b>Величина иконица</b>"
558 #: ../data/geany.glade.h:121
559 msgid "<b>Toolbar</b>"
560 msgstr "<b>Алатница</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
563 msgid "Toolbar"
564 msgstr ""
566 #: ../data/geany.glade.h:123
567 msgid "Line wrapping"
568 msgstr ""
570 #: ../data/geany.glade.h:124
571 msgid ""
572 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
573 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
574 "disabled on slow machines."
575 msgstr ""
577 #: ../data/geany.glade.h:125
578 msgid "\"Smart\" home key"
579 msgstr "\"Паметан\" home тастер"
581 #: ../data/geany.glade.h:126
582 msgid ""
583 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
584 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
585 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
586 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
587 "its current position."
588 msgstr ""
590 #: ../data/geany.glade.h:127
591 msgid "Disable Drag and Drop"
592 msgstr ""
594 #: ../data/geany.glade.h:128
595 msgid ""
596 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
597 "drop any selections within or outside of the editor window"
598 msgstr ""
600 #: ../data/geany.glade.h:129
601 msgid "Code folding"
602 msgstr ""
604 #: ../data/geany.glade.h:130
605 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
606 msgstr ""
608 #: ../data/geany.glade.h:131
609 msgid ""
610 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
611 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
612 msgstr ""
614 #: ../data/geany.glade.h:132
615 msgid "Use indicators to show compile errors"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:133
619 msgid ""
620 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
621 "where the compiler found a warning or an error"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:134
625 msgid "Newline strips trailing spaces"
626 msgstr ""
628 #: ../data/geany.glade.h:135
629 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:136
633 msgid "Line breaking column:"
634 msgstr ""
636 #: ../data/geany.glade.h:137
637 msgid "Comment toggle marker:"
638 msgstr ""
640 #: ../data/geany.glade.h:138
641 msgid ""
642 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
643 "used to mark the comment as toggled."
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:139
647 msgid "<b>Features</b>"
648 msgstr "<b>Могућности</b>"
650 #: ../data/geany.glade.h:140
651 msgid "Features"
652 msgstr "Могућности"
654 #: ../data/geany.glade.h:141
655 msgid ""
656 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
657 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
658 msgstr ""
660 #: ../data/geany.glade.h:142
661 msgid "Width:"
662 msgstr "Ширина:"
664 #: ../data/geany.glade.h:143
665 msgid "The width in chars of a single indent"
666 msgstr ""
668 #: ../data/geany.glade.h:144
669 msgid "Auto-indent mode:"
670 msgstr ""
672 #: ../data/geany.glade.h:145
673 msgid "Detect type from file"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:146
677 msgid ""
678 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
679 "opened"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:147
683 msgid "T_abs and spaces"
684 msgstr ""
686 #: ../data/geany.glade.h:148
687 msgid ""
688 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
689 msgstr ""
691 #: ../data/geany.glade.h:149
692 msgid "_Spaces"
693 msgstr "_Размаци"
695 #: ../data/geany.glade.h:150
696 msgid "Use spaces when inserting indentation"
697 msgstr ""
699 #: ../data/geany.glade.h:151
700 msgid "_Tabs"
701 msgstr "_Табулатори"
703 #: ../data/geany.glade.h:152
704 msgid "Use one tab per indent"
705 msgstr ""
707 #: ../data/geany.glade.h:153
708 msgid "Detect width from file"
709 msgstr ""
711 #: ../data/geany.glade.h:154
712 msgid ""
713 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
714 "opened"
715 msgstr ""
717 #: ../data/geany.glade.h:155
718 msgid "Type:"
719 msgstr "Врста:"
721 #: ../data/geany.glade.h:156
722 msgid "Tab key indents"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:157
726 msgid ""
727 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
728 msgstr ""
730 #: ../data/geany.glade.h:158
731 msgid "<b>Indentation</b>"
732 msgstr "<b>Увлачење</b>"
734 #: ../data/geany.glade.h:159
735 msgid "Indentation"
736 msgstr "Увлачење"
738 #: ../data/geany.glade.h:160
739 msgid "Snippet completion"
740 msgstr ""
742 #: ../data/geany.glade.h:161
743 msgid ""
744 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
745 "string using a single keypress"
746 msgstr ""
748 #: ../data/geany.glade.h:162
749 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
750 msgstr ""
752 #: ../data/geany.glade.h:163
753 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
754 msgstr ""
756 #: ../data/geany.glade.h:164
757 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
758 msgstr ""
760 #: ../data/geany.glade.h:165
761 msgid ""
762 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
763 "when a new line is entered inside such a comment"
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:166
767 msgid "Autocomplete symbols"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:167
771 msgid ""
772 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
773 "variables, ...)"
774 msgstr ""
776 #: ../data/geany.glade.h:168
777 msgid "Autocomplete all words in document"
778 msgstr ""
780 #: ../data/geany.glade.h:169
781 msgid "Drop rest of word on completion"
782 msgstr ""
784 #: ../data/geany.glade.h:170
785 msgid "Max. symbol name suggestions:"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:171
789 msgid "Completion list height:"
790 msgstr "Висина листе допуњавања"
792 #: ../data/geany.glade.h:172
793 msgid "Characters to type for autocompletion:"
794 msgstr ""
796 #: ../data/geany.glade.h:173
797 msgid ""
798 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
799 "autocompletion list"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:174
803 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:175
807 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
808 msgstr ""
810 #: ../data/geany.glade.h:176
811 msgid "Symbol list update frequency:"
812 msgstr ""
814 #: ../data/geany.glade.h:177
815 msgid ""
816 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
817 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
818 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
819 msgstr ""
821 #: ../data/geany.glade.h:178
822 msgid "<b>Completions</b>"
823 msgstr "<b>Допуњавање</b>"
825 #: ../data/geany.glade.h:179
826 msgid "Parenthesis ( )"
827 msgstr ""
829 #: ../data/geany.glade.h:180
830 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
831 msgstr ""
833 #: ../data/geany.glade.h:181
834 msgid "Single quotes ' '"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:182
838 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:183
842 msgid "Curly brackets { }"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:184
846 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:185
850 msgid "Square brackets [ ]"
851 msgstr ""
853 #: ../data/geany.glade.h:186
854 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:187
858 msgid "Double quotes \" \""
859 msgstr "Дупли наводници \" \""
861 #: ../data/geany.glade.h:188
862 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:189
866 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
867 msgstr "<b>Аутоматски затварај наводнике и заграде</b>"
869 #: ../data/geany.glade.h:190
870 msgid "Completions"
871 msgstr "Допуњавање"
873 #: ../data/geany.glade.h:191
874 msgid "Invert syntax highlighting colors"
875 msgstr ""
877 #: ../data/geany.glade.h:192
878 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
879 msgstr ""
881 #: ../data/geany.glade.h:193
882 msgid "Show indentation guides"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:194
886 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:195
890 msgid "Show white space"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:196
894 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:197
898 msgid "Show line endings"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:198
902 msgid "Shows the line ending character"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:199
906 msgid "Show line numbers"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:200
910 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
911 msgstr ""
913 #: ../data/geany.glade.h:201
914 msgid "Show markers margin"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:202
918 msgid ""
919 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
920 "mark lines"
921 msgstr ""
923 #: ../data/geany.glade.h:203
924 msgid "Stop scrolling at last line"
925 msgstr ""
927 #: ../data/geany.glade.h:204
928 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
929 msgstr ""
931 #: ../data/geany.glade.h:205
932 msgid "<b>Display</b>"
933 msgstr "<b>Приказ</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:206
936 msgid "Column:"
937 msgstr ""
939 #: ../data/geany.glade.h:207
940 msgid "Color:"
941 msgstr "Боја:"
943 #: ../data/geany.glade.h:208
944 msgid "Sets the color of the long line marker"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
948 msgid "Color Chooser"
949 msgstr "Избор боје"
951 #: ../data/geany.glade.h:210
952 msgid ""
953 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
954 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
955 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
956 msgstr ""
958 #: ../data/geany.glade.h:211
959 msgid "Line"
960 msgstr "Линија"
962 #: ../data/geany.glade.h:212
963 msgid ""
964 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
965 "(see below)"
966 msgstr ""
968 #: ../data/geany.glade.h:213
969 msgid "Background"
970 msgstr "Позадина"
972 #: ../data/geany.glade.h:214
973 msgid ""
974 "The background color of characters after the given cursor position (see "
975 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
976 "proportional fonts)"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:215
980 msgid "Enabled"
981 msgstr "Омогућено"
983 #: ../data/geany.glade.h:216
984 msgid "<b>Long line marker</b>"
985 msgstr "<b>Ознака за дуге редове</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:217
988 msgid "Disabled"
989 msgstr "Онемогућено"
991 #: ../data/geany.glade.h:218
992 msgid "Do not show virtual spaces"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:219
996 msgid "Only for rectangular selections"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:220
1000 msgid ""
1001 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1002 "selection"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:221
1006 msgid "Always"
1007 msgstr "Увек"
1009 #: ../data/geany.glade.h:222
1010 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1011 msgstr ""
1013 #: ../data/geany.glade.h:223
1014 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:224
1018 msgid "Display"
1019 msgstr "Приказ"
1021 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1022 msgid "Editor"
1023 msgstr "Уређивач"
1025 #: ../data/geany.glade.h:226
1026 msgid "Open new documents from the command-line"
1027 msgstr ""
1029 #: ../data/geany.glade.h:227
1030 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:228
1034 msgid "Default end of line characters:"
1035 msgstr ""
1037 #: ../data/geany.glade.h:229
1038 msgid "<b>New files</b>"
1039 msgstr "<b>Нове датотеке</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:230
1042 msgid "Default encoding (new files):"
1043 msgstr ""
1045 #: ../data/geany.glade.h:231
1046 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/geany.glade.h:232
1050 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1051 msgstr ""
1053 #: ../data/geany.glade.h:233
1054 msgid ""
1055 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1056 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1057 "(usually not needed)"
1058 msgstr ""
1060 #: ../data/geany.glade.h:234
1061 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1062 msgstr ""
1064 #: ../data/geany.glade.h:235
1065 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/geany.glade.h:236
1069 msgid "<b>Encodings</b>"
1070 msgstr "<b>Кодирање</b>"
1072 #: ../data/geany.glade.h:237
1073 msgid "Ensure new line at file end"
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:238
1077 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1078 msgstr ""
1080 #: ../data/geany.glade.h:239
1081 msgid "Ensure consistent line endings"
1082 msgstr ""
1084 #: ../data/geany.glade.h:240
1085 msgid ""
1086 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1087 "mixed line endings in the same file"
1088 msgstr ""
1090 #: ../data/geany.glade.h:241
1091 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1092 msgstr ""
1094 #: ../data/geany.glade.h:242
1095 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1096 msgstr ""
1098 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1099 msgid "Replace tabs with space"
1100 msgstr "Замени табулаторе са размацима"
1102 #: ../data/geany.glade.h:244
1103 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1104 msgstr "Мења све табулаторе у документу са размацима"
1106 #: ../data/geany.glade.h:245
1107 msgid "<b>Saving files</b>"
1108 msgstr "<b>Уписујем датотеке</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:246
1111 msgid "Recent files list length:"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:247
1115 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:248
1119 msgid "Disk check timeout:"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:249
1123 msgid ""
1124 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1125 "disables checking."
1126 msgstr ""
1128 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1129 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1130 msgid "Files"
1131 msgstr "Датотеке"
1133 #: ../data/geany.glade.h:251
1134 msgid "Terminal:"
1135 msgstr "Терминал:"
1137 #: ../data/geany.glade.h:252
1138 msgid "Browser:"
1139 msgstr ""
1141 #: ../data/geany.glade.h:254
1142 #, no-c-format
1143 msgid ""
1144 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1145 "filename)"
1146 msgstr ""
1148 #: ../data/geany.glade.h:255
1149 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1150 msgstr ""
1152 #: ../data/geany.glade.h:256
1153 msgid "Grep:"
1154 msgstr ""
1156 #: ../data/geany.glade.h:257
1157 msgid "<b>Tool paths</b>"
1158 msgstr ""
1160 #: ../data/geany.glade.h:258
1161 msgid "Context action:"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:260
1165 #, no-c-format
1166 msgid ""
1167 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1168 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1169 "execution."
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/geany.glade.h:261
1173 msgid "<b>Commands</b>"
1174 msgstr "<b>Команде</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1177 msgid "Tools"
1178 msgstr "Алати"
1180 #: ../data/geany.glade.h:263
1181 msgid "email address of the developer"
1182 msgstr "адреса ел. поште програмера"
1184 #: ../data/geany.glade.h:264
1185 msgid "Initials of the developer name"
1186 msgstr "Иницијали имена програмера"
1188 #: ../data/geany.glade.h:265
1189 msgid "Initial version:"
1190 msgstr ""
1192 #: ../data/geany.glade.h:266
1193 msgid "Version number, which a new file initially has"
1194 msgstr ""
1196 #: ../data/geany.glade.h:267
1197 msgid "Company name"
1198 msgstr "Име компаније"
1200 #: ../data/geany.glade.h:268
1201 msgid "Developer:"
1202 msgstr "Програмер:"
1204 #: ../data/geany.glade.h:269
1205 msgid "Company:"
1206 msgstr "Компанија:"
1208 #: ../data/geany.glade.h:270
1209 msgid "Mail address:"
1210 msgstr ""
1212 #: ../data/geany.glade.h:271
1213 msgid "Initials:"
1214 msgstr "Иницијали:"
1216 #: ../data/geany.glade.h:272
1217 msgid "The name of the developer"
1218 msgstr ""
1220 #: ../data/geany.glade.h:273
1221 msgid "Year:"
1222 msgstr "Година:"
1224 #: ../data/geany.glade.h:274
1225 msgid "Date:"
1226 msgstr "Датум:"
1228 #: ../data/geany.glade.h:275
1229 msgid "Date & time:"
1230 msgstr "Датум и време:"
1232 #: ../data/geany.glade.h:276
1233 msgid ""
1234 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1235 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1236 msgstr ""
1238 #: ../data/geany.glade.h:277
1239 msgid ""
1240 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1241 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1242 msgstr ""
1244 #: ../data/geany.glade.h:278
1245 msgid ""
1246 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1247 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1248 msgstr ""
1250 #: ../data/geany.glade.h:279
1251 msgid "<b>Template data</b>"
1252 msgstr ""
1254 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1255 msgid "Templates"
1256 msgstr "Шаблони"
1258 #: ../data/geany.glade.h:281
1259 msgid "C_hange"
1260 msgstr "_Измени"
1262 #: ../data/geany.glade.h:282
1263 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1264 msgstr "<b>Пречице са тастатуре</b>"
1266 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1267 msgid "Keybindings"
1268 msgstr ""
1270 #: ../data/geany.glade.h:284
1271 msgid "Command:"
1272 msgstr "Команда:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:286
1275 #, no-c-format
1276 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1277 msgstr ""
1279 #: ../data/geany.glade.h:287
1280 msgid "Use an external command for printing"
1281 msgstr ""
1283 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1284 msgid "Print line numbers"
1285 msgstr "Штампај бројеве редова"
1287 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1288 msgid "Add line numbers to the printed page"
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1292 msgid "Print page numbers"
1293 msgstr "Штампај бројеве страница"
1295 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1296 msgid ""
1297 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1298 msgstr ""
1300 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1301 msgid "Print page header"
1302 msgstr "Штампај заглавље стране"
1304 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1305 msgid ""
1306 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1307 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1308 msgstr ""
1310 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1311 msgid "Use the basename of the printed file"
1312 msgstr ""
1314 #: ../data/geany.glade.h:295
1315 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1316 msgstr "Штампај назив датотеке (без путање)"
1318 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1319 msgid "Date format:"
1320 msgstr "Формат датума:"
1322 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1323 msgid ""
1324 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1325 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1326 "with the ANSI C strftime function."
1327 msgstr ""
1329 #: ../data/geany.glade.h:298
1330 msgid "Use native GTK printing"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:299
1334 msgid "<b>Printing</b>"
1335 msgstr "<b>Штампање</b>"
1337 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1338 msgid "Printing"
1339 msgstr "Штампа"
1341 #: ../data/geany.glade.h:301
1342 msgid "Font:"
1343 msgstr "Писмо:"
1345 #: ../data/geany.glade.h:302
1346 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:303
1350 msgid "Choose Terminal Font"
1351 msgstr ""
1353 #: ../data/geany.glade.h:304
1354 msgid "Foreground color:"
1355 msgstr "Боја текста:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:305
1358 msgid "Background color:"
1359 msgstr "Боја позадине:"
1361 #: ../data/geany.glade.h:306
1362 msgid "Background image:"
1363 msgstr "Слика у позадини:"
1365 #: ../data/geany.glade.h:307
1366 msgid "Scrollback lines:"
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:308
1370 msgid "Shell:"
1371 msgstr "Командна линија:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:309
1374 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:310
1378 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1379 msgstr ""
1381 #: ../data/geany.glade.h:311
1382 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1383 msgstr ""
1385 #: ../data/geany.glade.h:312
1386 msgid ""
1387 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1388 "widget"
1389 msgstr ""
1391 #: ../data/geany.glade.h:313
1392 msgid ""
1393 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1394 "emulation"
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/geany.glade.h:314
1398 msgid "Scroll on keystroke"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:315
1402 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:316
1406 msgid "Scroll on output"
1407 msgstr ""
1409 #: ../data/geany.glade.h:317
1410 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1411 msgstr ""
1413 #: ../data/geany.glade.h:318
1414 msgid "Cursor blinks"
1415 msgstr ""
1417 #: ../data/geany.glade.h:319
1418 msgid "Whether to blink the cursor"
1419 msgstr ""
1421 #: ../data/geany.glade.h:320
1422 msgid "Override Geany keybindings"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:321
1426 msgid ""
1427 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1428 msgstr ""
1430 #: ../data/geany.glade.h:322
1431 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1432 msgstr ""
1434 #: ../data/geany.glade.h:323
1435 msgid ""
1436 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1437 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1438 "within the VTE."
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/geany.glade.h:324
1442 msgid "Follow path of the current file"
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/geany.glade.h:325
1446 msgid ""
1447 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1448 msgstr ""
1450 #: ../data/geany.glade.h:326
1451 msgid "Execute programs in the VTE"
1452 msgstr ""
1454 #: ../data/geany.glade.h:327
1455 msgid ""
1456 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1457 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1458 msgstr ""
1460 #: ../data/geany.glade.h:328
1461 msgid "Don't use run script"
1462 msgstr ""
1464 #: ../data/geany.glade.h:329
1465 msgid ""
1466 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1467 "status of the executed program"
1468 msgstr ""
1470 #: ../data/geany.glade.h:330
1471 msgid "<b>Terminal</b>"
1472 msgstr "<b>Терминал</b>"
1474 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1475 msgid "Terminal"
1476 msgstr "Терминал"
1478 #: ../data/geany.glade.h:332
1479 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:333
1483 msgid "<b>Various preferences</b>"
1484 msgstr "<b>Разна подешавања</b>"
1486 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1487 msgid "Various"
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/geany.glade.h:335
1491 msgid "Project Properties"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1495 msgid "Filename:"
1496 msgstr "Назив датотеке:"
1498 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1499 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1500 msgid "Name:"
1501 msgstr "Име:"
1503 #: ../data/geany.glade.h:338
1504 msgid "Description:"
1505 msgstr "Опис:"
1507 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1508 msgid "Base path:"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:340
1512 msgid "File patterns:"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:341
1516 msgid ""
1517 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1518 "g. *.c *.h)"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1522 msgid ""
1523 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1524 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1525 "project filename."
1526 msgstr ""
1528 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1529 msgid "Project"
1530 msgstr "Пројекат"
1532 #: ../data/geany.glade.h:344
1533 msgid "Display:"
1534 msgstr "Приказ:"
1536 #: ../data/geany.glade.h:345
1537 msgid "Custom"
1538 msgstr ""
1540 #: ../data/geany.glade.h:346
1541 msgid "Use global settings"
1542 msgstr ""
1544 #: ../data/geany.glade.h:347
1545 msgid "Size:"
1546 msgstr ""
1548 #: ../data/geany.glade.h:348
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Location:"
1551 msgstr "<b>Локација:</b>"
1553 #: ../data/geany.glade.h:349
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Read-only:"
1556 msgstr ", само за читање"
1558 #: ../data/geany.glade.h:350
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Encoding:"
1561 msgstr "Постави кодирање:"
1563 #: ../data/geany.glade.h:351
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Modified:"
1566 msgstr "<b>Измењен:</b>"
1568 #: ../data/geany.glade.h:352
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Changed:"
1571 msgstr "_Измени"
1573 #: ../data/geany.glade.h:353
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Accessed:"
1576 msgstr "<b>Приступљено:</b>"
1578 #: ../data/geany.glade.h:354
1579 msgid "(only inside Geany)"
1580 msgstr "(само у Geany-ју)"
1582 #: ../data/geany.glade.h:355
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Permissions:"
1585 msgstr "<b>Дозволе:</b>"
1587 #: ../data/geany.glade.h:356
1588 msgid "Read:"
1589 msgstr "Прочитај:"
1591 #: ../data/geany.glade.h:357
1592 msgid "Write:"
1593 msgstr "Упиши:"
1595 #: ../data/geany.glade.h:358
1596 msgid "Execute:"
1597 msgstr "Изврши:"
1599 #: ../data/geany.glade.h:359
1600 msgid "Owner:"
1601 msgstr "Власник:"
1603 #: ../data/geany.glade.h:360
1604 msgid "Group:"
1605 msgstr "Група:"
1607 #: ../data/geany.glade.h:361
1608 msgid "Other:"
1609 msgstr "Остало:"
1611 #: ../data/geany.glade.h:362
1612 msgid "Top"
1613 msgstr "Одозго"
1615 #: ../data/geany.glade.h:363
1616 msgid "_Toolbar Preferences"
1617 msgstr "Подешавање _алатнице"
1619 #: ../data/geany.glade.h:364
1620 msgid "_Hide Toolbar"
1621 msgstr ""
1623 #: ../data/geany.glade.h:366
1624 msgid "_File"
1625 msgstr "_Датотека"
1627 #: ../data/geany.glade.h:367
1628 msgid "New (with _Template)"
1629 msgstr "Ново (преко ша_блона)"
1631 #: ../data/geany.glade.h:368
1632 #, fuzzy
1633 msgid "_Open..."
1634 msgstr "_Отвори"
1636 #: ../data/geany.glade.h:369
1637 msgid "Recent _Files"
1638 msgstr "_Последње отваране датотеке"
1640 #: ../data/geany.glade.h:370
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Save _As..."
1643 msgstr "Сачувај као"
1645 #: ../data/geany.glade.h:371
1646 msgid "Sa_ve All"
1647 msgstr "Сачувај _све"
1649 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1650 #: ../src/sidebar.c:707
1651 msgid "_Reload"
1652 msgstr "_Поново учитај"
1654 #: ../data/geany.glade.h:373
1655 msgid "R_eload As"
1656 msgstr "Поново _учитај као"
1658 #: ../data/geany.glade.h:374
1659 msgid "Page Set_up"
1660 msgstr ""
1662 #: ../data/geany.glade.h:375
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Print..."
1665 msgstr "Штампање"
1667 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1668 msgid "Close Ot_her Documents"
1669 msgstr ""
1671 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1672 msgid "C_lose All"
1673 msgstr "З_атвори све"
1675 #: ../data/geany.glade.h:378
1676 msgid "Co_mmands"
1677 msgstr "_Команде"
1679 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1680 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1681 msgstr ""
1683 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1684 msgid "_Copy Current Line(s)"
1685 msgstr ""
1687 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1688 msgid "_Delete Current Line(s)"
1689 msgstr ""
1691 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1692 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1693 msgstr ""
1695 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1696 msgid "S_elect Current Line(s)"
1697 msgstr ""
1699 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1700 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1701 msgstr ""
1703 #: ../data/geany.glade.h:385
1704 msgid "_Move Line(s) Up"
1705 msgstr ""
1707 #: ../data/geany.glade.h:386
1708 msgid "M_ove Line(s) Down"
1709 msgstr ""
1711 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1712 msgid "_Send Selection to Terminal"
1713 msgstr ""
1715 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1716 msgid "_Reflow Lines/Block"
1717 msgstr ""
1719 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1720 msgid "T_oggle Case of Selection"
1721 msgstr ""
1723 #: ../data/geany.glade.h:390
1724 msgid "_Comment Line(s)"
1725 msgstr "_Коментирај линију(е)"
1727 #: ../data/geany.glade.h:391
1728 msgid "U_ncomment Line(s)"
1729 msgstr "_Декоментирај линију(е)"
1731 #: ../data/geany.glade.h:392
1732 msgid "_Toggle Line Commentation"
1733 msgstr ""
1735 #: ../data/geany.glade.h:393
1736 msgid "_Increase Indent"
1737 msgstr "_Увуци ред"
1739 #: ../data/geany.glade.h:394
1740 msgid "_Decrease Indent"
1741 msgstr "_Извуци ред"
1743 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1744 msgid "S_mart Line Indent"
1745 msgstr "_Паметно увлачење линија"
1747 #: ../data/geany.glade.h:396
1748 msgid "_Send Selection to"
1749 msgstr ""
1751 #: ../data/geany.glade.h:397
1752 msgid "I_nsert Comments"
1753 msgstr "Унеси _коментаре"
1755 #: ../data/geany.glade.h:398
1756 msgid "Preference_s"
1757 msgstr ""
1759 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1760 msgid "P_lugin Preferences"
1761 msgstr ""
1763 #: ../data/geany.glade.h:400
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Find..."
1766 msgstr "Пронађи"
1768 #: ../data/geany.glade.h:401
1769 msgid "Find _Next"
1770 msgstr "_Пронађи следеће"
1772 #: ../data/geany.glade.h:402
1773 msgid "Find _Previous"
1774 msgstr "Пронађи _претходно"
1776 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Find in F_iles..."
1779 msgstr "Пронађи у _датотекама"
1781 #: ../data/geany.glade.h:404
1782 #, fuzzy
1783 msgid "_Replace..."
1784 msgstr "_Замени"
1786 #: ../data/geany.glade.h:405
1787 msgid "Next Me_ssage"
1788 msgstr "Следећа _порука"
1790 #: ../data/geany.glade.h:406
1791 msgid "Pr_evious Message"
1792 msgstr ""
1794 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1795 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1796 msgstr ""
1798 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1799 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1800 msgstr ""
1802 #: ../data/geany.glade.h:409
1803 #, fuzzy
1804 msgid "_Go to Line..."
1805 msgstr "_Иди на линију"
1807 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1808 msgid "Find Next _Selection"
1809 msgstr ""
1811 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1812 msgid "Find Pre_vious Selection"
1813 msgstr ""
1815 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1816 msgid "_Mark All"
1817 msgstr "_Означи све"
1819 #: ../data/geany.glade.h:413
1820 msgid "Go to T_ag Declaration"
1821 msgstr ""
1823 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1824 msgid "_View"
1825 msgstr "_Преглед"
1827 #: ../data/geany.glade.h:415
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Change _Font..."
1830 msgstr "Измени _писмо"
1832 #: ../data/geany.glade.h:416
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Change _Color Scheme..."
1835 msgstr "Шеме боја"
1837 #: ../data/geany.glade.h:417
1838 msgid "Show _Markers Margin"
1839 msgstr ""
1841 #: ../data/geany.glade.h:418
1842 msgid "Show _Line Numbers"
1843 msgstr "Прикажи _бројеве редова"
1845 #: ../data/geany.glade.h:419
1846 msgid "Show White S_pace"
1847 msgstr ""
1849 #: ../data/geany.glade.h:420
1850 msgid "Show Line _Endings"
1851 msgstr ""
1853 #: ../data/geany.glade.h:421
1854 msgid "Show Indentation _Guides"
1855 msgstr ""
1857 #: ../data/geany.glade.h:422
1858 msgid "Full_screen"
1859 msgstr "Преко _целог екрана"
1861 #: ../data/geany.glade.h:423
1862 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1863 msgstr ""
1865 #: ../data/geany.glade.h:424
1866 msgid "Show Message _Window"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/geany.glade.h:425
1870 msgid "Show _Toolbar"
1871 msgstr "Прикажи _алатницу"
1873 #: ../data/geany.glade.h:426
1874 msgid "Show Side_bar"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/geany.glade.h:427
1878 msgid "_Document"
1879 msgstr "_Докуменат"
1881 #: ../data/geany.glade.h:428
1882 msgid "_Line Wrapping"
1883 msgstr "_Прелом редова"
1885 #: ../data/geany.glade.h:429
1886 msgid "Line _Breaking"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:430
1890 msgid "_Auto-indentation"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/geany.glade.h:431
1894 msgid "In_dent Type"
1895 msgstr ""
1897 #: ../data/geany.glade.h:432
1898 msgid "_Detect from Content"
1899 msgstr ""
1901 #: ../data/geany.glade.h:433
1902 msgid "T_abs and Spaces"
1903 msgstr ""
1905 #: ../data/geany.glade.h:434
1906 msgid "Indent Widt_h"
1907 msgstr ""
1909 #: ../data/geany.glade.h:435
1910 msgid "_1"
1911 msgstr "_1"
1913 #: ../data/geany.glade.h:436
1914 msgid "_2"
1915 msgstr "_2"
1917 #: ../data/geany.glade.h:437
1918 msgid "_3"
1919 msgstr "_3"
1921 #: ../data/geany.glade.h:438
1922 msgid "_4"
1923 msgstr "_4"
1925 #: ../data/geany.glade.h:439
1926 msgid "_5"
1927 msgstr "_5"
1929 #: ../data/geany.glade.h:440
1930 msgid "_6"
1931 msgstr "_6"
1933 #: ../data/geany.glade.h:441
1934 msgid "_7"
1935 msgstr "_7"
1937 #: ../data/geany.glade.h:442
1938 msgid "_8"
1939 msgstr "_8"
1941 #: ../data/geany.glade.h:443
1942 msgid "Read _Only"
1943 msgstr ""
1945 #: ../data/geany.glade.h:444
1946 msgid "_Write Unicode BOM"
1947 msgstr ""
1949 #: ../data/geany.glade.h:445
1950 msgid "Set File_type"
1951 msgstr ""
1953 #: ../data/geany.glade.h:446
1954 msgid "Set _Encoding"
1955 msgstr ""
1957 #: ../data/geany.glade.h:447
1958 msgid "Set Line E_ndings"
1959 msgstr ""
1961 #: ../data/geany.glade.h:448
1962 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1963 msgstr ""
1965 #: ../data/geany.glade.h:449
1966 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1967 msgstr ""
1969 #: ../data/geany.glade.h:450
1970 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1971 msgstr ""
1973 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1974 msgid "_Clone"
1975 msgstr ""
1977 #: ../data/geany.glade.h:452
1978 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1979 msgstr ""
1981 #: ../data/geany.glade.h:453
1982 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1983 msgstr ""
1985 #: ../data/geany.glade.h:454
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1988 msgstr "Замени табулаторе са размацима"
1990 #: ../data/geany.glade.h:455
1991 msgid "_Fold All"
1992 msgstr ""
1994 #: ../data/geany.glade.h:456
1995 msgid "_Unfold All"
1996 msgstr ""
1998 #: ../data/geany.glade.h:457
1999 msgid "Remove _Markers"
2000 msgstr "Уклони _маркере"
2002 #: ../data/geany.glade.h:458
2003 msgid "Remove Error _Indicators"
2004 msgstr ""
2006 #: ../data/geany.glade.h:459
2007 msgid "_Project"
2008 msgstr "_Пројекат"
2010 #: ../data/geany.glade.h:460
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_New..."
2013 msgstr "_Ново"
2015 #: ../data/geany.glade.h:461
2016 msgid "_Recent Projects"
2017 msgstr ""
2019 #: ../data/geany.glade.h:462
2020 msgid "_Close"
2021 msgstr "_Затвори"
2023 #: ../data/geany.glade.h:463
2024 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2025 msgstr ""
2027 #: ../data/geany.glade.h:464
2028 msgid "_Apply Default Indentation"
2029 msgstr ""
2031 #. build the code
2032 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2033 msgid "_Build"
2034 msgstr "_Направи"
2036 #: ../data/geany.glade.h:466
2037 msgid "_Tools"
2038 msgstr "_Алати"
2040 #: ../data/geany.glade.h:467
2041 msgid "_Reload Configuration"
2042 msgstr ""
2044 #: ../data/geany.glade.h:468
2045 msgid "C_onfiguration Files"
2046 msgstr ""
2048 #: ../data/geany.glade.h:469
2049 msgid "_Color Chooser"
2050 msgstr ""
2052 #: ../data/geany.glade.h:470
2053 msgid "_Word Count"
2054 msgstr "_Број речи"
2056 #: ../data/geany.glade.h:471
2057 msgid "Load Ta_gs..."
2058 msgstr ""
2060 #: ../data/geany.glade.h:472
2061 msgid "_Help"
2062 msgstr "_Помоћ"
2064 #: ../data/geany.glade.h:473
2065 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:474
2069 msgid "Debug _Messages"
2070 msgstr ""
2072 #: ../data/geany.glade.h:475
2073 msgid "_Website"
2074 msgstr "_Интернет страна"
2076 #: ../data/geany.glade.h:476
2077 msgid "Wi_ki"
2078 msgstr "_Вики"
2080 #: ../data/geany.glade.h:477
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Report a _Bug..."
2083 msgstr "Пријави _проблем"
2085 #: ../data/geany.glade.h:478
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Donate..."
2088 msgstr "_Донирај"
2090 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2091 msgid "Symbols"
2092 msgstr "Симболи"
2094 #: ../data/geany.glade.h:480
2095 msgid "Documents"
2096 msgstr "Документа"
2098 #: ../data/geany.glade.h:481
2099 msgid "Status"
2100 msgstr "Статус"
2102 #: ../data/geany.glade.h:482
2103 msgid "Compiler"
2104 msgstr "Преводилац"
2106 #: ../data/geany.glade.h:483
2107 msgid "Messages"
2108 msgstr "Број порука"
2110 #: ../data/geany.glade.h:484
2111 msgid "Scribble"
2112 msgstr "Забелешка"
2114 #: ../src/about.c:43
2115 msgid ""
2116 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2117 "Colomban Wendling\n"
2118 "Nick Treleaven\n"
2119 "Matthew Brush\n"
2120 "Enrico Tröger\n"
2121 "Frank Lanitz\n"
2122 "All rights reserved."
2123 msgstr ""
2124 "Права копирања (c) 2005-2014\n"
2125 "Colomban Wendling\n"
2126 "Nick Treleaven\n"
2127 "Matthew Brush\n"
2128 "Enrico Tröger\n"
2129 "Frank Lanitz\n"
2130 "Сва права су загарантована."
2132 #: ../src/about.c:163
2133 msgid "About Geany"
2134 msgstr "О програму·Geany"
2136 #: ../src/about.c:208
2137 msgid "A fast and lightweight IDE"
2138 msgstr "Брзо и лагано развојно окружење"
2140 #: ../src/about.c:230
2141 #, c-format
2142 msgid "(built on or after %s)"
2143 msgstr "(направљен дана %s или раније)"
2145 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2146 #: ../src/about.c:262
2147 msgid "Info"
2148 msgstr "Инфо"
2150 #: ../src/about.c:278
2151 msgid "Developers"
2152 msgstr "Програмери"
2154 #: ../src/about.c:285
2155 msgid "maintainer"
2156 msgstr "надзор"
2158 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2159 msgid "developer"
2160 msgstr "програмер"
2162 #: ../src/about.c:317
2163 msgid "translation maintainer"
2164 msgstr "преводилац"
2166 #: ../src/about.c:326
2167 msgid "Translators"
2168 msgstr "Преводиоци"
2170 #: ../src/about.c:346
2171 msgid "Previous Translators"
2172 msgstr "Претходни преводиоци"
2174 #: ../src/about.c:367
2175 msgid "Contributors"
2176 msgstr "Сарадници"
2178 #: ../src/about.c:377
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2182 msgstr ""
2184 #: ../src/about.c:403
2185 msgid "Credits"
2186 msgstr "Захвале"
2188 #: ../src/about.c:420
2189 msgid "License"
2190 msgstr "Лиценца"
2192 #: ../src/about.c:429
2193 msgid ""
2194 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2195 "gpl-2.0.txt to view it online."
2196 msgstr ""
2197 "Не могу да пронађем лиценцу,·можете је пронаћи наhttp://www.gnu.org/licenses/"
2198 "gpl-2.0.txt"
2200 #. fall back to %d
2201 #: ../src/build.c:753
2202 #, c-format
2203 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/build.c:792
2207 msgid "Process failed, no working directory"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/build.c:815
2211 #, c-format
2212 msgid "%s (in directory: %s)"
2213 msgstr "%s·(у директоријуму:·%s)"
2215 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2216 #, c-format
2217 msgid "Process failed (%s)"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/build.c:900
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/build.c:930
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/build.c:985
2231 msgid ""
2232 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/build.c:1012
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2239 "Preferences)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/build.c:1031
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2246 "Preferences)"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/build.c:1189
2250 msgid "Compilation failed."
2251 msgstr "Неуспешно превођење."
2253 #: ../src/build.c:1203
2254 msgid "Compilation finished successfully."
2255 msgstr "Превођење је успешно завршено."
2257 #: ../src/build.c:1389
2258 msgid "Custom Text"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/build.c:1390
2262 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/build.c:1468
2266 msgid "_Next Error"
2267 msgstr "_Следећа грешка"
2269 #: ../src/build.c:1470
2270 msgid "_Previous Error"
2271 msgstr "_Претходна грешка"
2273 #. arguments
2274 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2275 msgid "_Set Build Commands"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2279 msgid "Build the current file"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/build.c:1777
2283 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/build.c:1779
2287 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/build.c:1781
2291 msgid "Compile the current file with Make"
2292 msgstr ""
2294 #: ../src/build.c:1805
2295 #, c-format
2296 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2300 msgid "No more build errors."
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2304 msgid "Set menu item label"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2308 msgid "Label"
2309 msgstr "Ознака"
2311 #. command column, holding status and command display
2312 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2313 msgid "Command"
2314 msgstr "Команда"
2316 #: ../src/build.c:1962
2317 msgid "Working directory"
2318 msgstr "Радни директоријум"
2320 #: ../src/build.c:1963
2321 msgid "Reset"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/build.c:2010
2325 msgid "Click to set menu item label"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2329 #, c-format
2330 msgid "%s commands"
2331 msgstr "%s·команде"
2333 #: ../src/build.c:2096
2334 msgid "No filetype"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2338 msgid "Error regular expression:"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/build.c:2133
2342 msgid "Independent commands"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/build.c:2165
2346 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/build.c:2174
2350 msgid "Execute commands"
2351 msgstr "Изврши команде"
2353 #: ../src/build.c:2186
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2357 "for details."
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/build.c:2344
2361 msgid "Set Build Commands"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/build.c:2559
2365 msgid "_Compile"
2366 msgstr "_Преведи"
2368 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2369 msgid "_Execute"
2370 msgstr "_Изврши"
2372 #. build the code with make custom
2373 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2374 msgid "Make Custom _Target..."
2375 msgstr ""
2377 #. build the code with make object
2378 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2379 msgid "Make _Object"
2380 msgstr "Направи _објекат"
2382 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2383 msgid "_Make"
2384 msgstr "_Направи"
2386 #. build the code with make all
2387 #: ../src/build.c:2855
2388 msgid "_Make All"
2389 msgstr "Направи _све"
2391 #: ../src/callbacks.c:149
2392 msgid "Do you really want to quit?"
2393 msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
2395 #: ../src/callbacks.c:207
2396 #, c-format
2397 msgid "%d file saved."
2398 msgid_plural "%d files saved."
2399 msgstr[0] "%d датотека је уписана."
2400 msgstr[1] "%d датотеке су уписане."
2401 msgstr[2] "%d датотека је уписано."
2403 #: ../src/callbacks.c:434
2404 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/callbacks.c:435
2408 #, c-format
2409 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2413 msgid "Go to Line"
2414 msgstr "Иди на ред"
2416 #: ../src/callbacks.c:1061
2417 msgid "Enter the line you want to go to:"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2421 msgid ""
2422 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2423 msgstr ""
2425 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2426 msgid "dd.mm.yyyy"
2427 msgstr "dd.mm.yyyy."
2429 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2430 msgid "mm.dd.yyyy"
2431 msgstr "dd.mm.yyyy."
2433 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2434 msgid "yyyy/mm/dd"
2435 msgstr "yyyy/mm/dd"
2437 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2438 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2439 msgstr "dd.mm.yyyy. hh:mm:ss"
2441 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2442 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2443 msgstr "mm.dd.yyyy. hh:mm:ss"
2445 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2446 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2447 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2449 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2450 msgid "_Use Custom Date Format"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/callbacks.c:1308
2454 msgid "Custom Date Format"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/callbacks.c:1309
2458 msgid ""
2459 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2460 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/callbacks.c:1332
2464 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2468 msgid "No more message items."
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/callbacks.c:1671
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/dialogs.c:220
2477 msgid "Detect from file"
2478 msgstr "Препознај из датотеке"
2480 #: ../src/dialogs.c:223
2481 msgid "West European"
2482 msgstr "Западно-европски"
2484 #: ../src/dialogs.c:225
2485 msgid "East European"
2486 msgstr "Истолно-европски"
2488 #: ../src/dialogs.c:227
2489 msgid "East Asian"
2490 msgstr "Источно-азијски"
2492 #: ../src/dialogs.c:229
2493 msgid "SE & SW Asian"
2494 msgstr "Југо-источно и југо-западни азијски"
2496 #: ../src/dialogs.c:231
2497 msgid "Middle Eastern"
2498 msgstr "Средњи исток"
2500 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2501 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2502 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2503 msgid "Unicode"
2504 msgstr "Уникод"
2506 #: ../src/dialogs.c:282
2507 msgid "_More Options"
2508 msgstr "_Више опција"
2510 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2511 #: ../src/dialogs.c:289
2512 msgid "Show _hidden files"
2513 msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
2515 #: ../src/dialogs.c:300
2516 msgid "Set encoding:"
2517 msgstr "Постави кодирање:"
2519 #: ../src/dialogs.c:309
2520 msgid ""
2521 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2522 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2523 "correctly by Geany.\n"
2524 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2525 "encoding."
2526 msgstr ""
2528 #. line 2 with filetype combo
2529 #: ../src/dialogs.c:316
2530 msgid "Set filetype:"
2531 msgstr "Подеси тип датотеке:"
2533 #: ../src/dialogs.c:325
2534 msgid ""
2535 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2536 "filename extension.\n"
2537 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2538 "filetype."
2539 msgstr ""
2541 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2542 msgid "Open File"
2543 msgstr "Отвори датотеку"
2545 #: ../src/dialogs.c:360
2546 msgid ""
2547 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2548 "all files will be opened read-only."
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/dialogs.c:380
2552 msgid "Detect by file extension"
2553 msgstr "Препознај на основу наставка"
2555 #: ../src/dialogs.c:525
2556 msgid "Overwrite?"
2557 msgstr "Препиши?"
2559 #: ../src/dialogs.c:526
2560 msgid "Filename already exists!"
2561 msgstr "Датотека са овим именом већ постоји!"
2563 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2564 msgid "Save File"
2565 msgstr "Сачувај датотеку"
2567 #: ../src/dialogs.c:564
2568 msgid "R_ename"
2569 msgstr "Пр_еименуј"
2571 #: ../src/dialogs.c:565
2572 msgid "Save the file and rename it"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2576 msgid "Error"
2577 msgstr "Грешка"
2579 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2580 #: ../src/win32.c:693
2581 msgid "Question"
2582 msgstr "Питање"
2584 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2585 msgid "Warning"
2586 msgstr "Упозорење"
2588 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2589 msgid "Information"
2590 msgstr "Информације"
2592 #: ../src/dialogs.c:771
2593 msgid "_Don't save"
2594 msgstr "_Не уписуј"
2596 #: ../src/dialogs.c:800
2597 #, c-format
2598 msgid "The file '%s' is not saved."
2599 msgstr ""
2601 #: ../src/dialogs.c:801
2602 msgid "Do you want to save it before closing?"
2603 msgstr ""
2605 #: ../src/dialogs.c:877
2606 msgid "Choose font"
2607 msgstr "Изаберите писмо"
2609 #: ../src/dialogs.c:1180
2610 msgid ""
2611 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2612 "new file)."
2613 msgstr ""
2615 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2616 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2617 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2618 msgid "unknown"
2619 msgstr "непознат"
2621 #: ../src/dialogs.c:1214
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "%s Properties"
2624 msgstr "Особине"
2626 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2627 msgid "(with BOM)"
2628 msgstr "(са·BOM-ом)"
2630 #: ../src/dialogs.c:1247
2631 msgid "(without BOM)"
2632 msgstr "(без BOM-а)"
2634 #: ../src/document.c:600
2635 #, c-format
2636 msgid "File %s closed."
2637 msgstr "Датотека %s је затворена."
2639 #: ../src/document.c:747
2640 #, c-format
2641 msgid "New file \"%s\" opened."
2642 msgstr "Нова датотека \"%s\" је отворена."
2644 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not open file %s (%s)"
2647 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s (%s)"
2649 #: ../src/document.c:818
2650 #, c-format
2651 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2652 msgstr "Датотека \"%s\" није исправна %s."
2654 #: ../src/document.c:824
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2658 "supported."
2659 msgstr ""
2661 #: ../src/document.c:834
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2665 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2666 "cause data loss.\n"
2667 "The file was set to read-only."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/document.c:1046
2671 msgid "Spaces"
2672 msgstr "Размаци"
2674 #: ../src/document.c:1049
2675 msgid "Tabs"
2676 msgstr "Табулатори"
2678 #: ../src/document.c:1052
2679 msgid "Tabs and Spaces"
2680 msgstr "Табулатори и размаци"
2682 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2683 #. * and Spaces), the second one is the filename
2684 #: ../src/document.c:1057
2685 #, c-format
2686 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/document.c:1068
2690 #, c-format
2691 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/document.c:1222
2695 #, c-format
2696 msgid "File %s reloaded."
2697 msgstr ""
2699 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2700 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2701 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2702 #: ../src/document.c:1230
2703 #, c-format
2704 msgid "File %s opened(%d%s)."
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/document.c:1232
2708 msgid ", read-only"
2709 msgstr ", само за читање"
2711 #: ../src/document.c:1429
2712 msgid "Error renaming file."
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/document.c:1516
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2719 "remains unsaved."
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/document.c:1537
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Error message: %s\n"
2726 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/document.c:1541
2730 #, c-format
2731 msgid "Error message: %s."
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/document.c:1601
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/document.c:1619
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/document.c:1633
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/document.c:1782
2750 #, c-format
2751 msgid "Error saving file (%s)."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/document.c:1787
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s\n"
2758 "\n"
2759 "The file on disk may now be truncated!"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/document.c:1789
2763 msgid "Error saving file."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/document.c:1813
2767 #, c-format
2768 msgid "File %s saved."
2769 msgstr "Датотека %s је сачувана."
2771 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2772 #, c-format
2773 msgid "\"%s\" was not found."
2774 msgstr "\"%s\" није пронађен."
2776 #: ../src/document.c:1963
2777 msgid "Wrap search and find again?"
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2781 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2782 #, c-format
2783 msgid "No matches found for \"%s\"."
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/document.c:2058
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2789 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2790 msgstr[0] ""
2791 msgstr[1] ""
2792 msgstr[2] ""
2794 #: ../src/document.c:2955
2795 msgid "Do you want to reload it?"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/document.c:2956
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2802 "the current buffer."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/document.c:2974
2806 msgid "Close _without saving"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/document.c:2977
2810 msgid "Try to resave the file?"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/document.c:2978
2814 #, c-format
2815 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/editor.c:4356
2819 msgid "Enter Tab Width"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/editor.c:4357
2823 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/editor.c:4519
2827 #, c-format
2828 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/encodings.c:67
2832 msgid "Celtic"
2833 msgstr "Келтско"
2835 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2836 msgid "Greek"
2837 msgstr "Грчко"
2839 #: ../src/encodings.c:70
2840 msgid "Nordic"
2841 msgstr "Северно"
2843 #: ../src/encodings.c:71
2844 msgid "South European"
2845 msgstr "Јужно-европско"
2847 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2848 #: ../src/encodings.c:75
2849 msgid "Western"
2850 msgstr "Западно"
2852 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2853 msgid "Baltic"
2854 msgstr "Балтичко"
2856 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2857 msgid "Central European"
2858 msgstr "Централно-европско"
2860 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2861 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2862 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2863 msgid "Cyrillic"
2864 msgstr "Ћирично"
2866 #: ../src/encodings.c:89
2867 msgid "Cyrillic/Russian"
2868 msgstr "Ћирилично/Руско"
2870 #: ../src/encodings.c:90
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "Ћирилично/Украјинско"
2874 #: ../src/encodings.c:91
2875 msgid "Romanian"
2876 msgstr "Римски"
2878 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2879 msgid "Arabic"
2880 msgstr "Арапски"
2882 #. not available at all, ?
2883 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2884 msgid "Hebrew"
2885 msgstr "Јеврејско"
2887 #: ../src/encodings.c:100
2888 msgid "Hebrew Visual"
2889 msgstr "Јеврејско визуелно"
2891 #: ../src/encodings.c:102
2892 msgid "Armenian"
2893 msgstr "Арменско"
2895 #: ../src/encodings.c:103
2896 msgid "Georgian"
2897 msgstr "Грузијско"
2899 #: ../src/encodings.c:104
2900 msgid "Thai"
2901 msgstr "Тајванско"
2903 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2904 msgid "Turkish"
2905 msgstr "Турско"
2907 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2908 msgid "Vietnamese"
2909 msgstr "Виетнамско"
2911 #. maybe not available on Linux
2912 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2913 #: ../src/encodings.c:125
2914 msgid "Chinese Simplified"
2915 msgstr "Кинеско једноставно"
2917 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2918 msgid "Chinese Traditional"
2919 msgstr "Кинеско традиционално"
2921 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2922 #: ../src/encodings.c:132
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "Јапанско"
2926 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2927 #: ../src/encodings.c:136
2928 msgid "Korean"
2929 msgstr "Корејско"
2931 #: ../src/encodings.c:138
2932 msgid "Without encoding"
2933 msgstr "Без кодирања"
2935 #: ../src/encodings.c:420
2936 msgid "_West European"
2937 msgstr "_Западно-европско"
2939 #: ../src/encodings.c:426
2940 msgid "_East European"
2941 msgstr "_Источно-европско"
2943 #: ../src/encodings.c:432
2944 msgid "East _Asian"
2945 msgstr "Источно-_азијско"
2947 #: ../src/encodings.c:438
2948 msgid "_SE & SW Asian"
2949 msgstr "_Блиско и далеко источно"
2951 #: ../src/encodings.c:444
2952 msgid "_Middle Eastern"
2953 msgstr "_Средње источно"
2955 #: ../src/encodings.c:450
2956 msgid "_Unicode"
2957 msgstr "_Јуникод"
2959 #: ../src/filetypes.c:91
2960 #, c-format
2961 msgid "%s source file"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/filetypes.c:92
2965 #, c-format
2966 msgid "%s file"
2967 msgstr "Датотека %s"
2969 #: ../src/filetypes.c:93
2970 #, c-format
2971 msgid "%s script"
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/filetypes.c:94
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "%s document"
2977 msgstr "XML докуменат"
2979 #: ../src/filetypes.c:164
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Shell"
2982 msgstr "Командна линија:"
2984 #: ../src/filetypes.c:165
2985 msgid "Makefile"
2986 msgstr "Makefile"
2988 #: ../src/filetypes.c:169
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Cascading Stylesheet"
2991 msgstr "Каскадни стил (CSS)"
2993 #: ../src/filetypes.c:178
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Config"
2996 msgstr "Config датотека"
2998 #: ../src/filetypes.c:179
2999 msgid "Gettext translation"
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/filetypes.c:414
3003 msgid "_Programming Languages"
3004 msgstr "_Програмски језици"
3006 #: ../src/filetypes.c:415
3007 msgid "_Scripting Languages"
3008 msgstr "_Скрипни језици"
3010 #: ../src/filetypes.c:416
3011 msgid "_Markup Languages"
3012 msgstr "_Мета језици"
3014 #: ../src/filetypes.c:417
3015 msgid "M_iscellaneous"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3019 msgid "All Source"
3020 msgstr "Сви извори"
3022 #. create meta file filter "All files"
3023 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3024 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3025 msgid "All files"
3026 msgstr "Све датотеке"
3028 #: ../src/filetypes.c:1241
3029 #, c-format
3030 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/geany.h:55
3034 msgid "untitled"
3035 msgstr "безимено"
3037 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3038 #: ../src/templates.c:226
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not find file '%s'."
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/highlighting.c:1304
3044 msgid "Default"
3045 msgstr "Текуће"
3047 #: ../src/highlighting.c:1343
3048 msgid "The current filetype overrides the default style."
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/highlighting.c:1344
3052 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/highlighting.c:1365
3056 msgid "Color Schemes"
3057 msgstr "Шеме боја"
3059 #. visual group order
3060 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3061 msgid "File"
3062 msgstr "Датотека"
3064 #: ../src/keybindings.c:229
3065 msgid "Clipboard"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/keybindings.c:230
3069 msgid "Select"
3070 msgstr "Изабери"
3072 #: ../src/keybindings.c:231
3073 msgid "Format"
3074 msgstr "Форматирај"
3076 #: ../src/keybindings.c:232
3077 msgid "Insert"
3078 msgstr "Уметни"
3080 #: ../src/keybindings.c:233
3081 msgid "Settings"
3082 msgstr "Подешавања"
3084 #: ../src/keybindings.c:234
3085 msgid "Search"
3086 msgstr "Претрага"
3088 #: ../src/keybindings.c:235
3089 msgid "Go to"
3090 msgstr "Иди на"
3092 #: ../src/keybindings.c:236
3093 msgid "View"
3094 msgstr "Поглед"
3096 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3097 msgid "Document"
3098 msgstr "Докуменат"
3100 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3101 #: ../src/ui_utils.c:1989
3102 msgid "Build"
3103 msgstr "Изгради"
3105 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3106 msgid "Help"
3107 msgstr "Помоћ"
3109 #: ../src/keybindings.c:242
3110 msgid "Focus"
3111 msgstr "Фокус"
3113 #: ../src/keybindings.c:243
3114 msgid "Notebook tab"
3115 msgstr "Језичак"
3117 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3118 msgid "New"
3119 msgstr "Ново"
3121 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3122 msgid "Open"
3123 msgstr "Отвори"
3125 #: ../src/keybindings.c:257
3126 msgid "Open selected file"
3127 msgstr "Отвори изабрану датотеку"
3129 #: ../src/keybindings.c:259
3130 msgid "Save"
3131 msgstr "Сачувај"
3133 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3134 msgid "Save as"
3135 msgstr "Сачувај као"
3137 #: ../src/keybindings.c:263
3138 msgid "Save all"
3139 msgstr "Сачувај све"
3141 #: ../src/keybindings.c:266
3142 msgid "Print"
3143 msgstr "Штампање"
3145 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3146 msgid "Close"
3147 msgstr " Затвори "
3149 #: ../src/keybindings.c:270
3150 msgid "Close all"
3151 msgstr "Затвори све"
3153 #: ../src/keybindings.c:273
3154 msgid "Reload file"
3155 msgstr "Поново учитај датотеку"
3157 #: ../src/keybindings.c:275
3158 msgid "Re-open last closed tab"
3159 msgstr "Поново учитај затворени језичак"
3161 #: ../src/keybindings.c:277
3162 msgid "Quit"
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/keybindings.c:294
3166 msgid "Undo"
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/keybindings.c:296
3170 msgid "Redo"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/keybindings.c:305
3174 msgid "Delete to line end"
3175 msgstr "Избриши до краја линије"
3177 #: ../src/keybindings.c:308
3178 msgid "_Transpose Current Line"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/keybindings.c:310
3182 msgid "Scroll to current line"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/keybindings.c:312
3186 msgid "Scroll up the view by one line"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/keybindings.c:314
3190 msgid "Scroll down the view by one line"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/keybindings.c:316
3194 msgid "Complete snippet"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/keybindings.c:318
3198 msgid "Move cursor in snippet"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/keybindings.c:320
3202 msgid "Suppress snippet completion"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/keybindings.c:322
3206 msgid "Context Action"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/keybindings.c:324
3210 msgid "Complete word"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/keybindings.c:326
3214 msgid "Show calltip"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/keybindings.c:328
3218 msgid "Show macro list"
3219 msgstr ""
3221 #: ../src/keybindings.c:330
3222 msgid "Word part completion"
3223 msgstr ""
3225 #: ../src/keybindings.c:333
3226 msgid "Move line(s) up"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/keybindings.c:336
3230 msgid "Move line(s) down"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/keybindings.c:341
3234 msgid "Cut"
3235 msgstr "Исеци"
3237 #: ../src/keybindings.c:343
3238 msgid "Copy"
3239 msgstr "Копирај"
3241 #: ../src/keybindings.c:345
3242 msgid "Paste"
3243 msgstr "Убаци"
3245 #: ../src/keybindings.c:356
3246 msgid "Select All"
3247 msgstr "Изабери све"
3249 #: ../src/keybindings.c:358
3250 msgid "Select current word"
3251 msgstr "Изабери текућу реч"
3253 #: ../src/keybindings.c:366
3254 msgid "Select to previous word part"
3255 msgstr "Изабери претходни део речи"
3257 #: ../src/keybindings.c:368
3258 msgid "Select to next word part"
3259 msgstr "Изабери наредни део речи"
3261 #: ../src/keybindings.c:376
3262 msgid "Toggle line commentation"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/keybindings.c:379
3266 msgid "Comment line(s)"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/keybindings.c:381
3270 msgid "Uncomment line(s)"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/keybindings.c:383
3274 msgid "Increase indent"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:386
3278 msgid "Decrease indent"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:389
3282 msgid "Increase indent by one space"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:391
3286 msgid "Decrease indent by one space"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:395
3290 msgid "Send to Custom Command 1"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/keybindings.c:397
3294 msgid "Send to Custom Command 2"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/keybindings.c:399
3298 msgid "Send to Custom Command 3"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/keybindings.c:407
3302 msgid "Join lines"
3303 msgstr "Споји линије"
3305 #: ../src/keybindings.c:412
3306 msgid "Insert date"
3307 msgstr "Уметни датум"
3309 #: ../src/keybindings.c:418
3310 msgid "Insert New Line Before Current"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/keybindings.c:420
3314 msgid "Insert New Line After Current"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3318 msgid "Find"
3319 msgstr "Пронађи"
3321 #: ../src/keybindings.c:435
3322 msgid "Find Next"
3323 msgstr "Пронађи следеће"
3325 #: ../src/keybindings.c:437
3326 msgid "Find Previous"
3327 msgstr "Пронађи претходно"
3329 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3330 msgid "Replace"
3331 msgstr "Замени"
3333 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3334 msgid "Find in Files"
3335 msgstr "Пронађи у датотекама"
3337 #: ../src/keybindings.c:449
3338 msgid "Next Message"
3339 msgstr "Следећа порука"
3341 #: ../src/keybindings.c:451
3342 msgid "Previous Message"
3343 msgstr "Претходна порука"
3345 #: ../src/keybindings.c:454
3346 msgid "Find Usage"
3347 msgstr "Тражи у датотекама"
3349 #: ../src/keybindings.c:457
3350 msgid "Find Document Usage"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3354 msgid "Navigate back a location"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3358 msgid "Navigate forward a location"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/keybindings.c:471
3362 msgid "Go to matching brace"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/keybindings.c:474
3366 msgid "Toggle marker"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/keybindings.c:483
3370 msgid "Go to Tag Definition"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/keybindings.c:486
3374 msgid "Go to Tag Declaration"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/keybindings.c:488
3378 msgid "Go to Start of Line"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/keybindings.c:490
3382 msgid "Go to End of Line"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/keybindings.c:492
3386 msgid "Go to Start of Display Line"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/keybindings.c:494
3390 msgid "Go to End of Display Line"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/keybindings.c:496
3394 msgid "Go to Previous Word Part"
3395 msgstr ""
3397 #: ../src/keybindings.c:498
3398 msgid "Go to Next Word Part"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/keybindings.c:503
3402 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/keybindings.c:506
3406 msgid "Fullscreen"
3407 msgstr "Цео екран"
3409 #: ../src/keybindings.c:508
3410 msgid "Toggle Messages Window"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/keybindings.c:511
3414 msgid "Toggle Sidebar"
3415 msgstr "Прикажи/сакри бочни панел"
3417 #: ../src/keybindings.c:513
3418 msgid "Zoom In"
3419 msgstr "Увећај поглед"
3421 #: ../src/keybindings.c:515
3422 msgid "Zoom Out"
3423 msgstr "Умањи поглед"
3425 #: ../src/keybindings.c:517
3426 msgid "Zoom Reset"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/keybindings.c:522
3430 msgid "Switch to Editor"
3431 msgstr ""
3433 #: ../src/keybindings.c:524
3434 msgid "Switch to Search Bar"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/keybindings.c:526
3438 msgid "Switch to Message Window"
3439 msgstr ""
3441 #: ../src/keybindings.c:528
3442 msgid "Switch to Compiler"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:530
3446 msgid "Switch to Messages"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:532
3450 msgid "Switch to Scribble"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/keybindings.c:534
3454 msgid "Switch to VTE"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/keybindings.c:536
3458 msgid "Switch to Sidebar"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/keybindings.c:538
3462 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/keybindings.c:540
3466 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/keybindings.c:545
3470 msgid "Switch to left document"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/keybindings.c:547
3474 msgid "Switch to right document"
3475 msgstr ""
3477 #: ../src/keybindings.c:549
3478 msgid "Switch to last used document"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/keybindings.c:552
3482 msgid "Move document left"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/keybindings.c:555
3486 msgid "Move document right"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:557
3490 msgid "Move document first"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:559
3494 msgid "Move document last"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:564
3498 msgid "Toggle Line wrapping"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:566
3502 msgid "Toggle Line breaking"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/keybindings.c:572
3506 msgid "Replace spaces with tabs"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:574
3510 msgid "Toggle current fold"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/keybindings.c:576
3514 msgid "Fold all"
3515 msgstr ""
3517 #: ../src/keybindings.c:578
3518 msgid "Unfold all"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:580
3522 msgid "Reload symbol list"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/keybindings.c:582
3526 msgid "Remove Markers"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/keybindings.c:584
3530 msgid "Remove Error Indicators"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/keybindings.c:586
3534 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3538 msgid "Compile"
3539 msgstr "Преведи"
3541 #: ../src/keybindings.c:595
3542 msgid "Make all"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/keybindings.c:598
3546 msgid "Make custom target"
3547 msgstr ""
3549 #: ../src/keybindings.c:600
3550 msgid "Make object"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/keybindings.c:602
3554 msgid "Next error"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/keybindings.c:604
3558 msgid "Previous error"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/keybindings.c:606
3562 msgid "Run"
3563 msgstr "Покрени"
3565 #: ../src/keybindings.c:608
3566 msgid "Build options"
3567 msgstr "Опције преводиоца"
3569 #: ../src/keybindings.c:613
3570 msgid "Show Color Chooser"
3571 msgstr "Прикажи изборник боје"
3573 #: ../src/keybindings.c:866
3574 msgid "Keyboard Shortcuts"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/keybindings.c:878
3578 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/keyfile.c:990
3582 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3583 msgstr ""
3585 #: ../src/keyfile.c:1196
3586 msgid "Failed to load one or more session files."
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/log.c:181
3590 msgid "Debug Messages"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/log.c:183
3594 msgid "Cl_ear"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/main.c:121
3598 msgid ""
3599 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3600 "with --line)"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/main.c:122
3604 msgid "Use an alternate configuration directory"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/main.c:123
3608 msgid "Print internal filetype names"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/main.c:124
3612 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3613 msgstr ""
3615 #: ../src/main.c:125
3616 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3617 msgstr ""
3619 #: ../src/main.c:127
3620 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/main.c:128
3624 msgid ""
3625 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/main.c:129
3629 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/main.c:131
3633 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/main.c:132
3637 msgid "Don't show message window at startup"
3638 msgstr ""
3640 #: ../src/main.c:133
3641 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/main.c:135
3645 msgid "Don't load plugins"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/main.c:137
3649 msgid "Print Geany's installation prefix"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/main.c:138
3653 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/main.c:139
3657 msgid "Don't load the previous session's files"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/main.c:141
3661 msgid "Don't load terminal support"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/main.c:142
3665 msgid "Filename of libvte.so"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/main.c:144
3669 msgid "Be verbose"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/main.c:145
3673 msgid "Show version and exit"
3674 msgstr ""
3676 #: ../src/main.c:545
3677 msgid "[FILES...]"
3678 msgstr ""
3680 #. note for translators: library versions are printed after this
3681 #: ../src/main.c:578
3682 #, c-format
3683 msgid "built on %s with "
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/main.c:666
3687 msgid "Move it now?"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/main.c:668
3691 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/main.c:677
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3698 "\"."
3699 msgstr ""
3701 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3702 #. * describes why moving the dir didn't work
3703 #: ../src/main.c:687
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3707 "Please move manually the directory to the new location."
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/main.c:772
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3714 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3715 "Start Geany anyway?"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/main.c:1156
3719 #, c-format
3720 msgid "This is Geany %s."
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/main.c:1158
3724 #, c-format
3725 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/main.c:1363
3729 msgid "Configuration files reloaded."
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/msgwindow.c:158
3733 msgid "Status messages"
3734 msgstr ""
3736 #: ../src/msgwindow.c:556
3737 msgid "C_opy"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/msgwindow.c:565
3741 msgid "Copy _All"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/msgwindow.c:595
3745 msgid "_Hide Message Window"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/msgwindow.c:651
3749 #, c-format
3750 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/notebook.c:196
3754 msgid "Switch to Document"
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/plugins.c:497
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3761 "please recompile it."
3762 msgstr ""
3764 #: ../src/plugins.c:1041
3765 msgid "_Plugin Manager"
3766 msgstr ""
3768 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3769 #: ../src/plugins.c:1216
3770 #, c-format
3771 msgid "%s %s"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/plugins.c:1292
3775 msgid "Active"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/plugins.c:1298
3779 msgid "Plugin"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/plugins.c:1304
3783 msgid "Description"
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/plugins.c:1322
3787 msgid "No plugins available."
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/plugins.c:1424
3791 msgid "Plugins"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/plugins.c:1444
3795 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/plugins.c:1461
3799 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/plugins.c:1470
3803 msgid "Plugin:"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/plugins.c:1471
3807 msgid "Author(s):"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/pluginutils.c:330
3811 msgid "Configure Plugins"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/prefs.c:179
3815 msgid "Grab Key"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/prefs.c:185
3819 #, c-format
3820 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3824 msgid "_Expand All"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3828 msgid "_Collapse All"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/prefs.c:291
3832 msgid "Action"
3833 msgstr "Акција"
3835 #: ../src/prefs.c:296
3836 msgid "Shortcut"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/prefs.c:1491
3840 msgid "_Allow"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/prefs.c:1493
3844 msgid "_Override"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/prefs.c:1494
3848 msgid "Override that keybinding?"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/prefs.c:1495
3852 #, c-format
3853 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3854 msgstr ""
3856 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3857 #. page Tools
3858 #: ../src/prefs.c:1699
3859 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3860 msgstr ""
3862 #. page Templates
3863 #: ../src/prefs.c:1704
3864 msgid ""
3865 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3866 "details."
3867 msgstr ""
3869 #. page Keybindings
3870 #: ../src/prefs.c:1709
3871 msgid ""
3872 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3873 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3874 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3875 msgstr ""
3877 #. page Editor->Indentation
3878 #: ../src/prefs.c:1714
3879 msgid ""
3880 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3881 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/printing.c:159
3885 #, c-format
3886 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/printing.c:229
3890 msgid "Document Setup"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/printing.c:264
3894 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/printing.c:414
3898 msgid "Paginating"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/printing.c:438
3902 #, c-format
3903 msgid "Page %d of %d"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/printing.c:494
3907 #, c-format
3908 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/printing.c:496
3912 #, c-format
3913 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/printing.c:549
3917 #, c-format
3918 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/printing.c:587
3922 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/printing.c:595
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3929 "\n"
3930 "%s"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/printing.c:611
3934 #, c-format
3935 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/printing.c:617
3939 #, c-format
3940 msgid "File %s printed."
3941 msgstr "Датотека %s је одштампана."
3943 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3944 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3945 #: ../src/project.c:97
3946 msgid "projects"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/project.c:119
3950 msgid "New Project"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/project.c:129
3954 msgid "C_reate"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3958 msgid "Choose Project Base Path"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3962 msgid "Project file could not be written"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/project.c:205
3966 #, c-format
3967 msgid "Project \"%s\" created."
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
3971 #, c-format
3972 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
3976 msgid "Open Project"
3977 msgstr "Отвори пројекат"
3979 #: ../src/project.c:304
3980 msgid "Project files"
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/project.c:366
3984 #, c-format
3985 msgid "Project \"%s\" closed."
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/project.c:571
3989 #, c-format
3990 msgid "Project \"%s\" saved."
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/project.c:604
3994 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/project.c:605
3998 #, c-format
3999 msgid "The '%s' project is open."
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/project.c:654
4003 msgid "The specified project name is too short."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/project.c:660
4007 #, c-format
4008 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/project.c:672
4012 msgid "You have specified an invalid project filename."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/project.c:695
4016 msgid "Create the project's base path directory?"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/project.c:696
4020 #, c-format
4021 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/project.c:705
4025 #, c-format
4026 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/project.c:718
4030 #, c-format
4031 msgid "Project file could not be written (%s)."
4032 msgstr ""
4034 #. initialise the dialog
4035 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4036 msgid "Choose Project Filename"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/project.c:948
4040 #, c-format
4041 msgid "Project \"%s\" opened."
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4045 msgid "_Use regular expressions"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/search.c:305
4049 msgid ""
4050 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4051 "regular expressions, please read the documentation."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/search.c:312
4055 msgid "Search _backwards"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/search.c:325
4059 msgid "Use _escape sequences"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/search.c:329
4063 msgid ""
4064 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4065 "corresponding control characters"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4069 msgid "C_ase sensitive"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4073 msgid "Match only a _whole word"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/search.c:346
4077 msgid "Match from s_tart of word"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/search.c:462
4081 msgid "_Previous"
4082 msgstr "_Претходно"
4084 #: ../src/search.c:467
4085 msgid "_Next"
4086 msgstr "_Наредно"
4088 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4089 msgid "_Search for:"
4090 msgstr "Т_ражи:"
4092 #. Now add the multiple match options
4093 #: ../src/search.c:499
4094 msgid "_Find All"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/search.c:506
4098 msgid "_Mark"
4099 msgstr "_Означено"
4101 #: ../src/search.c:508
4102 msgid "Mark all matches in the current document"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4106 msgid "In Sessi_on"
4107 msgstr "У _сесији"
4109 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4110 msgid "_In Document"
4111 msgstr "_У документу"
4113 #. close window checkbox
4114 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4115 msgid "Close _dialog"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4119 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/search.c:618
4123 msgid "_Replace"
4124 msgstr "_Замени"
4126 #: ../src/search.c:623
4127 msgid "Replace & Fi_nd"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/search.c:632
4131 msgid "Replace wit_h:"
4132 msgstr ""
4134 #. Now add the multiple replace options
4135 #: ../src/search.c:681
4136 msgid "Re_place All"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/search.c:698
4140 msgid "In Se_lection"
4141 msgstr "У _избору"
4143 #: ../src/search.c:700
4144 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/search.c:817
4148 msgid "all"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/search.c:819
4152 msgid "project"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/search.c:821
4156 msgid "custom"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/search.c:825
4160 msgid ""
4161 "All: search all files in the directory\n"
4162 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4163 "Custom: specify file patterns manually"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/search.c:889
4167 msgid "Fi_les:"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/search.c:901
4171 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/search.c:913
4175 msgid "_Directory:"
4176 msgstr "_Директоријум:"
4178 #: ../src/search.c:931
4179 msgid "E_ncoding:"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/search.c:962
4183 msgid "See grep's manual page for more information"
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/search.c:964
4187 msgid "_Recurse in subfolders"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/search.c:977
4191 msgid "_Invert search results"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/search.c:981
4195 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/search.c:998
4199 msgid "E_xtra options:"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/search.c:1005
4203 msgid "Other options to pass to Grep"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4207 #, c-format
4208 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4209 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4210 msgstr[0] ""
4211 msgstr[1] ""
4212 msgstr[2] ""
4214 #: ../src/search.c:1416
4215 #, c-format
4216 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/search.c:1607
4220 msgid "Invalid directory for find in files."
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/search.c:1628
4224 msgid "No text to find."
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/search.c:1655
4228 #, c-format
4229 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/search.c:1662
4233 #, c-format
4234 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/search.c:1728
4238 msgid "Searching..."
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/search.c:1739
4242 #, c-format
4243 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4244 msgstr "%s·%s·--·%s·(у директоријуму:·%s)"
4246 #: ../src/search.c:1780
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not open directory (%s)"
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/search.c:1880
4252 msgid "Search failed."
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:1904
4256 #, c-format
4257 msgid "Search completed with %d match."
4258 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4259 msgstr[0] ""
4260 msgstr[1] ""
4261 msgstr[2] ""
4263 #: ../src/search.c:1912
4264 msgid "No matches found."
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/search.c:1940
4268 #, c-format
4269 msgid "Bad regex: %s"
4270 msgstr ""
4272 #. TODO maybe this message needs a rewording
4273 #: ../src/socket.c:232
4274 msgid ""
4275 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4276 "another user.\n"
4277 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/stash.c:1118
4281 msgid "Name"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/stash.c:1125
4285 msgid "Value"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4289 msgid "Chapter"
4290 msgstr "Одељак"
4292 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4293 msgid "Section"
4294 msgstr ""
4296 #: ../src/symbols.c:703
4297 msgid "Sect1"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/symbols.c:704
4301 msgid "Sect2"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/symbols.c:705
4305 msgid "Sect3"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/symbols.c:706
4309 msgid "Appendix"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4313 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4314 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4315 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4316 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4317 msgid "Other"
4318 msgstr "Остало"
4320 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4321 msgid "Module"
4322 msgstr "Модул"
4324 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4325 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4326 msgid "Types"
4327 msgstr "Типови"
4329 #: ../src/symbols.c:715
4330 msgid "Type constructors"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4334 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4335 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4336 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4337 #: ../src/symbols.c:1030
4338 msgid "Functions"
4339 msgstr "Функције"
4341 #: ../src/symbols.c:721
4342 msgid "Program"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4346 msgid "Sections"
4347 msgstr "Одељци"
4349 #: ../src/symbols.c:724
4350 msgid "Paragraph"
4351 msgstr ""
4353 #: ../src/symbols.c:725
4354 msgid "Group"
4355 msgstr ""
4357 #: ../src/symbols.c:726
4358 msgid "Data"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/symbols.c:732
4362 msgid "Keys"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4366 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4367 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4368 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4369 msgid "Variables"
4370 msgstr "Променљиве"
4372 #: ../src/symbols.c:746
4373 msgid "Environment"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4377 msgid "Subsection"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4381 msgid "Subsubsection"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4385 msgid "Structures"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/symbols.c:767
4389 msgid "Parts"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/symbols.c:768
4393 msgid "Assembly"
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/symbols.c:769
4397 msgid "Steps"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4401 msgid "Modules"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4405 msgid "Traits"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/symbols.c:787
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Implementations"
4411 msgstr "Увлачење"
4413 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4414 msgid "Typedefs / Enums"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4418 #: ../src/symbols.c:1039
4419 msgid "Macros"
4420 msgstr "Макрои"
4422 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4423 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4424 msgid "Methods"
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4428 #: ../src/symbols.c:935
4429 msgid "Package"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4433 msgid "Labels"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4437 #: ../src/symbols.c:963
4438 msgid "Constants"
4439 msgstr "Константе"
4441 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4442 msgid "Namespaces"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4446 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4447 msgid "Interfaces"
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4451 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4452 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4453 msgid "Classes"
4454 msgstr "Класе"
4456 #: ../src/symbols.c:825
4457 msgid "Anchors"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/symbols.c:826
4461 msgid "H1 Headings"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/symbols.c:827
4465 msgid "H2 Headings"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/symbols.c:828
4469 msgid "H3 Headings"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/symbols.c:836
4473 msgid "ID Selectors"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/symbols.c:837
4477 msgid "Type Selectors"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/symbols.c:856
4481 msgid "Section Level 1"
4482 msgstr ""
4484 #: ../src/symbols.c:857
4485 msgid "Section Level 2"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/symbols.c:858
4489 msgid "Section Level 3"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/symbols.c:859
4493 msgid "Section Level 4"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/symbols.c:868
4497 msgid "Singletons"
4498 msgstr ""
4500 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4501 msgid "Procedures"
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/symbols.c:890
4505 msgid "Imports"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/symbols.c:898
4509 msgid "Entities"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/symbols.c:899
4513 msgid "Architectures"
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/symbols.c:901
4517 msgid "Functions / Procedures"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/symbols.c:902
4521 msgid "Variables / Signals"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/symbols.c:903
4525 msgid "Processes / Blocks / Components"
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/symbols.c:911
4529 msgid "Events"
4530 msgstr ""
4532 #: ../src/symbols.c:913
4533 msgid "Functions / Tasks"
4534 msgstr ""
4536 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4537 msgid "Members"
4538 msgstr "Чланови"
4540 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4541 msgid "Enums"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/symbols.c:939
4545 msgid "Properties"
4546 msgstr "Особине"
4548 #: ../src/symbols.c:975
4549 msgid "Programs"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/symbols.c:977
4553 msgid "Functions / Subroutines"
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/symbols.c:980
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Components"
4559 msgstr "Допуњавање"
4561 #: ../src/symbols.c:981
4562 msgid "Blocks"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/symbols.c:992
4566 msgid "Defines"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/symbols.c:999
4570 msgid "Targets"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:1008
4574 msgid "Indexes"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/symbols.c:1009
4578 msgid "Tables"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/symbols.c:1010
4582 msgid "Triggers"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/symbols.c:1011
4586 msgid "Views"
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/symbols.c:1032
4590 msgid "Structs"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/symbols.c:1043
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Extern Variables"
4596 msgstr "Променљиве"
4598 #: ../src/symbols.c:1803
4599 #, c-format
4600 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/symbols.c:1829
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/symbols.c:1836
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4612 "\n"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/symbols.c:1837
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Example:\n"
4619 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4620 "gtk/gtk.h\n"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/symbols.c:1851
4624 msgid "Load Tags"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/symbols.c:1858
4628 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4629 msgstr ""
4631 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4632 #: ../src/symbols.c:1878
4633 #, c-format
4634 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4635 msgstr ""
4637 #: ../src/symbols.c:1881
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not load tags file '%s'."
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/symbols.c:2019
4643 #, c-format
4644 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/symbols.c:2021
4648 #, c-format
4649 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/symbols.c:2398
4653 msgid "Sort by _Name"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/symbols.c:2405
4657 msgid "Sort by _Appearance"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/templates.c:75
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4663 msgstr ""
4665 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4666 #: ../src/toolbar.c:54
4667 msgid "Save the current file"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/toolbar.c:56
4671 msgid "Save all open files"
4672 msgstr "Сачувај све отворене датотеке"
4674 #: ../src/toolbar.c:57
4675 msgid "Reload the current file from disk"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/toolbar.c:58
4679 msgid "Close the current file"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/toolbar.c:59
4683 msgid "Close all open files"
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/toolbar.c:60
4687 msgid "Cut the current selection"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/toolbar.c:61
4691 msgid "Copy the current selection"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/toolbar.c:62
4695 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/toolbar.c:63
4699 msgid "Delete the current selection"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/toolbar.c:64
4703 msgid "Undo the last modification"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/toolbar.c:65
4707 msgid "Redo the last modification"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/toolbar.c:68
4711 msgid "Compile the current file"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/toolbar.c:69
4715 msgid "Run or view the current file"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/toolbar.c:70
4719 msgid ""
4720 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/toolbar.c:71
4724 msgid "Zoom in the text"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/toolbar.c:72
4728 msgid "Zoom out the text"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/toolbar.c:73
4732 msgid "Decrease indentation"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/toolbar.c:74
4736 msgid "Increase indentation"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4740 msgid "Find the entered text in the current file"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4744 msgid "Jump to the entered line number"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/toolbar.c:77
4748 msgid "Show the preferences dialog"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/toolbar.c:78
4752 msgid "Quit Geany"
4753 msgstr "Изађи из Geany-ја"
4755 #: ../src/toolbar.c:79
4756 msgid "Print document"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/toolbar.c:80
4760 msgid "Replace text in the current document"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/toolbar.c:356
4764 msgid "Create a new file"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/toolbar.c:357
4768 msgid "Create a new file from a template"
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/toolbar.c:364
4772 msgid "Open an existing file"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/toolbar.c:365
4776 msgid "Open a recent file"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/toolbar.c:373
4780 msgid "Choose more build actions"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/toolbar.c:380
4784 msgid "Search Field"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/toolbar.c:390
4788 msgid "Goto Field"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/toolbar.c:582
4792 msgid "Separator"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/toolbar.c:583
4796 msgid "--- Separator ---"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/toolbar.c:955
4800 msgid ""
4801 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4802 "and drop."
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/toolbar.c:971
4806 msgid "Available Items"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/toolbar.c:992
4810 msgid "Displayed Items"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4814 #, c-format
4815 msgid "Invalid command: %s"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/tools.c:115
4819 msgid "Command not found"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/tools.c:271
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4826 "changed. Error message: %s"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/tools.c:338
4830 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4834 #, c-format
4835 msgid "Custom command failed: %s"
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/tools.c:370
4839 #, c-format
4840 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4844 msgid "Set Custom Commands"
4845 msgstr "Корисничке команде"
4847 #: ../src/tools.c:536
4848 msgid ""
4849 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4850 "of the command replaces the current selection."
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/tools.c:550
4854 msgid "ID"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/tools.c:762
4858 msgid "No custom commands defined."
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/tools.c:860
4862 msgid "Word Count"
4863 msgstr "Број речи"
4865 #: ../src/tools.c:869
4866 msgid "selection"
4867 msgstr "избор"
4869 #: ../src/tools.c:874
4870 msgid "whole document"
4871 msgstr "цео документ"
4873 #: ../src/tools.c:883
4874 msgid "Range:"
4875 msgstr "Растојање:"
4877 #: ../src/tools.c:895
4878 msgid "Lines:"
4879 msgstr "Линија:"
4881 #: ../src/tools.c:909
4882 msgid "Words:"
4883 msgstr "Речи:"
4885 #: ../src/tools.c:923
4886 msgid "Characters:"
4887 msgstr "Знакова:"
4889 #: ../src/sidebar.c:175
4890 msgid "No tags found"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/sidebar.c:591
4894 msgid "Show S_ymbol List"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/sidebar.c:603
4898 msgid "Show _Document List"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4902 msgid "H_ide Sidebar"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4906 #, fuzzy
4907 msgid "_Find in Files..."
4908 msgstr "Пронађи у датотекама"
4910 #: ../src/sidebar.c:730
4911 msgid "Show _Paths"
4912 msgstr ""
4914 #: ../src/ui_utils.c:62
4915 msgid ""
4916 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4917 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4918 msgstr ""
4920 #. L = lines
4921 #: ../src/ui_utils.c:236
4922 #, c-format
4923 msgid "%dL"
4924 msgstr ""
4926 #. RO = read-only
4927 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4928 msgid "RO "
4929 msgstr "RO·"
4931 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4932 #: ../src/ui_utils.c:244
4933 msgid "OVR"
4934 msgstr "OVR"
4936 #: ../src/ui_utils.c:244
4937 msgid "INS"
4938 msgstr "INS"
4940 #: ../src/ui_utils.c:258
4941 msgid "TAB"
4942 msgstr ""
4944 #. SP = space
4945 #: ../src/ui_utils.c:261
4946 msgid "SP"
4947 msgstr ""
4949 #. T/S = tabs and spaces
4950 #: ../src/ui_utils.c:264
4951 msgid "T/S"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/ui_utils.c:272
4955 msgid "MOD"
4956 msgstr "MOD"
4958 #: ../src/ui_utils.c:399
4959 msgid " (new instance)"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/ui_utils.c:429
4963 #, c-format
4964 msgid "Font updated (%s)."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/ui_utils.c:633
4968 msgid "C Standard Library"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/ui_utils.c:634
4972 msgid "ISO C99"
4973 msgstr "ISO·C99"
4975 #: ../src/ui_utils.c:635
4976 msgid "C++ (C Standard Library)"
4977 msgstr ""
4979 #: ../src/ui_utils.c:636
4980 msgid "C++ Standard Library"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/ui_utils.c:637
4984 msgid "C++ STL"
4985 msgstr "C++·STL"
4987 #: ../src/ui_utils.c:699
4988 msgid "_Set Custom Date Format"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/ui_utils.c:1810
4992 msgid "Select Folder"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/ui_utils.c:1810
4996 msgid "Select File"
4997 msgstr "Изабери датотеку"
4999 #: ../src/ui_utils.c:1987
5000 msgid "Save All"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/ui_utils.c:1988
5004 msgid "Close All"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/ui_utils.c:2222
5008 msgid "Geany cannot start!"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/utils.c:88
5012 msgid "Select Browser"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/utils.c:89
5016 msgid ""
5017 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5018 "another one."
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/utils.c:375
5022 msgid "Win (CRLF)"
5023 msgstr "Win (CRLF)"
5025 #: ../src/utils.c:376
5026 msgid "Mac (CR)"
5027 msgstr "Mac (CR)"
5029 #: ../src/utils.c:377
5030 msgid "Unix (LF)"
5031 msgstr "Unix (LF)"
5033 #: ../src/vte.c:437
5034 #, c-format
5035 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/vte.c:586
5039 msgid "_Set Path From Document"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/vte.c:591
5043 msgid "_Restart Terminal"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/vte.c:614
5047 msgid "_Input Methods"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/vte.c:708
5051 msgid ""
5052 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5053 "command."
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/win32.c:160
5057 msgid "Geany project files"
5058 msgstr ""
5060 #: ../src/win32.c:165
5061 msgid "Executables"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/win32.c:1217
5065 #, c-format
5066 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5067 msgstr ""
5069 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5070 msgid "Class Builder"
5071 msgstr ""
5073 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5074 msgid "Creates source files for new class types."
5075 msgstr ""
5077 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5078 msgid "Create Class"
5079 msgstr "Направи класу"
5081 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5082 msgid "Create C++ Class"
5083 msgstr ""
5085 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5086 msgid "Create GTK+ Class"
5087 msgstr ""
5089 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5090 msgid "Create PHP Class"
5091 msgstr ""
5093 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5094 msgid "Namespace"
5095 msgstr ""
5097 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5098 msgid "Class"
5099 msgstr "Класа"
5101 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5102 msgid "Header file:"
5103 msgstr ""
5105 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5106 msgid "Source file:"
5107 msgstr ""
5109 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5110 msgid "Inheritance"
5111 msgstr ""
5113 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5114 msgid "Base class:"
5115 msgstr "Базна класа:"
5117 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5118 msgid "Base source:"
5119 msgstr ""
5121 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5122 msgid "Base header:"
5123 msgstr ""
5125 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5126 msgid "Global"
5127 msgstr "Глобално"
5129 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5130 msgid "Base GType:"
5131 msgstr ""
5133 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5134 msgid "Implements:"
5135 msgstr ""
5137 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5138 msgid "Options"
5139 msgstr "Могућности"
5141 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5142 msgid "Create constructor"
5143 msgstr ""
5145 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5146 msgid "Create destructor"
5147 msgstr ""
5149 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5150 msgid "Is abstract"
5151 msgstr ""
5153 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5154 msgid "Is singleton"
5155 msgstr ""
5157 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5158 msgid "Constructor type:"
5159 msgstr ""
5161 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5162 msgid "Create Cla_ss"
5163 msgstr "Направи _класу"
5165 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5166 msgid "_C++ Class..."
5167 msgstr ""
5169 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5170 msgid "_GTK+ Class..."
5171 msgstr ""
5173 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5174 msgid "_PHP Class..."
5175 msgstr ""
5177 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5178 msgid "HTML Characters"
5179 msgstr "HTML·знаци"
5181 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5182 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5183 msgstr "Уметни·HTML·знаке у виду·'&amp;'."
5185 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5186 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5187 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5188 msgid "The Geany developer team"
5189 msgstr ""
5191 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5192 msgid "HTML characters"
5193 msgstr "HTML·знаци"
5195 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5196 msgid "ISO 8859-1 characters"
5197 msgstr ""
5199 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5200 msgid "Greek characters"
5201 msgstr ""
5203 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5204 msgid "Mathematical characters"
5205 msgstr ""
5207 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5208 msgid "Technical characters"
5209 msgstr ""
5211 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5212 msgid "Arrow characters"
5213 msgstr ""
5215 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5216 msgid "Punctuation characters"
5217 msgstr ""
5219 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5220 msgid "Miscellaneous characters"
5221 msgstr ""
5223 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5224 #: ../plugins/saveactions.c:525
5225 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5226 msgstr ""
5228 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5229 msgid "Special Characters"
5230 msgstr "Специјални знак"
5232 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5233 msgid "_Insert"
5234 msgstr "_Уметни"
5236 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5237 msgid ""
5238 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5239 "the button to insert it at the current cursor position."
5240 msgstr ""
5242 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5243 msgid "Character"
5244 msgstr "Знак"
5246 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5247 msgid "HTML (name)"
5248 msgstr "HTML·(име)"
5250 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5251 #, fuzzy
5252 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5253 msgstr "_Уметни специјалне·HTML·знаке"
5255 #. Add menuitem for html replacement functions
5256 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5257 msgid "_HTML Replacement"
5258 msgstr ""
5260 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5261 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5262 msgstr ""
5264 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5265 msgid "_Replace Characters in Selection"
5266 msgstr ""
5268 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5269 msgid "Insert Special HTML Characters"
5270 msgstr ""
5272 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5273 msgid "Replace special characters"
5274 msgstr ""
5276 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5277 msgid "Toggle plugin status"
5278 msgstr ""
5280 #: ../plugins/export.c:38
5281 msgid "Export"
5282 msgstr "Извоз"
5284 #: ../plugins/export.c:38
5285 msgid "Exports the current file into different formats."
5286 msgstr ""
5288 #: ../plugins/export.c:170
5289 msgid "Export File"
5290 msgstr "Извези датотеку"
5292 #: ../plugins/export.c:188
5293 msgid "_Insert line numbers"
5294 msgstr ""
5296 #: ../plugins/export.c:190
5297 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5298 msgstr ""
5300 #: ../plugins/export.c:200
5301 msgid "_Use current zoom level"
5302 msgstr ""
5304 #: ../plugins/export.c:202
5305 msgid ""
5306 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5307 msgstr ""
5309 #: ../plugins/export.c:280
5310 #, c-format
5311 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5312 msgstr ""
5314 #: ../plugins/export.c:282
5315 #, c-format
5316 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5317 msgstr ""
5319 #: ../plugins/export.c:332
5320 #, c-format
5321 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5322 msgstr ""
5324 #: ../plugins/export.c:780
5325 msgid "_Export"
5326 msgstr "_Извоз"
5328 #. HTML
5329 #: ../plugins/export.c:787
5330 msgid "As _HTML..."
5331 msgstr ""
5333 #. LaTeX
5334 #: ../plugins/export.c:793
5335 msgid "As _LaTeX..."
5336 msgstr ""
5338 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5339 msgid "File Browser"
5340 msgstr ""
5342 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5343 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5344 msgstr ""
5346 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5347 msgid "Too many items selected!"
5348 msgstr ""
5350 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5351 #, c-format
5352 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5353 msgstr ""
5355 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5356 msgid "Open _Externally"
5357 msgstr ""
5359 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5360 msgid "Show _Hidden Files"
5361 msgstr ""
5363 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5364 msgid "Up"
5365 msgstr ""
5367 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5368 msgid "Refresh"
5369 msgstr ""
5371 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5372 msgid "Home"
5373 msgstr ""
5375 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5376 msgid "Set path from document"
5377 msgstr ""
5379 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5380 msgid "Filter:"
5381 msgstr ""
5383 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5384 msgid ""
5385 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5386 "a space."
5387 msgstr ""
5389 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5390 msgid "Focus File List"
5391 msgstr ""
5393 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5394 msgid "Focus Path Entry"
5395 msgstr ""
5397 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5398 msgid "External open command:"
5399 msgstr ""
5401 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5405 "wildcards.\n"
5406 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5407 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5408 "filename"
5409 msgstr ""
5411 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5412 msgid "Show hidden files"
5413 msgstr ""
5415 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5416 msgid "Hide file extensions:"
5417 msgstr ""
5419 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5420 msgid "Follow the path of the current file"
5421 msgstr ""
5423 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5424 msgid "Use the project's base directory"
5425 msgstr ""
5427 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5428 msgid ""
5429 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5430 msgstr ""
5432 #: ../plugins/saveactions.c:42
5433 msgid "Save Actions"
5434 msgstr ""
5436 #: ../plugins/saveactions.c:42
5437 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5438 msgstr ""
5440 #: ../plugins/saveactions.c:174
5441 #, c-format
5442 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5443 msgstr ""
5445 #. it's unlikely that this happens
5446 #: ../plugins/saveactions.c:207
5447 #, c-format
5448 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5449 msgstr ""
5451 #: ../plugins/saveactions.c:225
5452 #, c-format
5453 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5454 msgstr ""
5456 #: ../plugins/saveactions.c:358
5457 #, c-format
5458 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5459 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5460 msgstr[0] ""
5461 msgstr[1] ""
5462 msgstr[2] ""
5464 #. initialize the dialog
5465 #: ../plugins/saveactions.c:429
5466 msgid "Select Directory"
5467 msgstr ""
5469 #: ../plugins/saveactions.c:517
5470 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5471 msgstr ""
5473 #: ../plugins/saveactions.c:598
5474 msgid "Auto Save"
5475 msgstr ""
5477 #: ../plugins/saveactions.c:600
5478 msgid "Enable save when losing _focus"
5479 msgstr ""
5481 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5482 #: ../plugins/saveactions.c:709
5483 msgid "_Enable"
5484 msgstr ""
5486 #: ../plugins/saveactions.c:614
5487 msgid "Auto save _interval:"
5488 msgstr ""
5490 #: ../plugins/saveactions.c:622
5491 msgid "seconds"
5492 msgstr ""
5494 #: ../plugins/saveactions.c:631
5495 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5496 msgstr ""
5498 #: ../plugins/saveactions.c:639
5499 msgid "Save only current open _file"
5500 msgstr ""
5502 #: ../plugins/saveactions.c:646
5503 msgid "Sa_ve all open files"
5504 msgstr ""
5506 #: ../plugins/saveactions.c:666
5507 msgid "Instant Save"
5508 msgstr ""
5510 #: ../plugins/saveactions.c:676
5511 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5512 msgstr ""
5514 #: ../plugins/saveactions.c:707
5515 msgid "Backup Copy"
5516 msgstr ""
5518 #: ../plugins/saveactions.c:717
5519 msgid "_Directory to save backup files in:"
5520 msgstr ""
5522 #: ../plugins/saveactions.c:740
5523 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5524 msgstr ""
5526 #: ../plugins/saveactions.c:753
5527 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5528 msgstr ""
5530 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5531 msgid "Split Window"
5532 msgstr ""
5534 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5535 msgid "Splits the editor view into two windows."
5536 msgstr ""
5538 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5539 msgid "Show the current document"
5540 msgstr ""
5542 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5543 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5544 msgid "_Unsplit"
5545 msgstr ""
5547 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5548 msgid "_Split Window"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5552 msgid "_Side by Side"
5553 msgstr ""
5555 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5556 msgid "_Top and Bottom"
5557 msgstr ""
5559 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5560 msgid "Side by Side"
5561 msgstr ""
5563 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Top and Bottom"
5566 msgstr "Дно"
5568 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5569 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5571 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5572 #~ msgstr "<b>Величина:</b>"
5574 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5575 #~ msgstr "<b>Само читање:</b>"
5577 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5578 #~ msgstr "<b>Кодирање:</b>"
5580 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5581 #~ msgstr "<b>Промењен:</b>"