1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
11 "Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-12-07 04:14+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-12-07 05:52+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgstr "Текст;Редактор;"
41 #: ../data/geany.glade.h:1
42 msgid "_Toolbar Preferences"
43 msgstr "Свойства панели _инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
49 #: ../data/geany.glade.h:3
53 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgstr "_Форматирование"
57 #: ../data/geany.glade.h:5
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "_Вставить описание изменений"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Вставить _описание функции"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Вставить _заголовок файла"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgstr "Вставить _дату"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
102 msgid "Insert Alternative _White Space"
103 msgstr "Вставить переменный _пробел"
105 #: ../data/geany.glade.h:17
109 #: ../data/geany.glade.h:18
110 msgid "Open Selected F_ile"
111 msgstr "Открыть _выбранный файл"
113 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2605
115 msgstr "_Найти использования"
117 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2610
118 msgid "Find _Document Usage"
119 msgstr "Найти использования _документа"
121 #: ../data/geany.glade.h:21
122 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
123 msgstr "Перейти к _определению символа"
125 #: ../data/geany.glade.h:22
126 msgid "Conte_xt Action"
127 msgstr "_Контекстное действие"
130 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
131 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
132 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
133 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
134 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
135 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
136 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
137 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
138 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
142 #: ../data/geany.glade.h:24
146 #: ../data/geany.glade.h:25
147 msgid "Current chars"
148 msgstr "Текущие символы"
150 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgstr "Совмещать скобки"
154 #: ../data/geany.glade.h:27
158 #: ../data/geany.glade.h:28
162 #: ../data/geany.glade.h:29
166 #: ../data/geany.glade.h:30
170 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
174 #: ../data/geany.glade.h:32
175 msgid "Load files from the last session"
176 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
178 #: ../data/geany.glade.h:33
179 msgid "Opens at startup the files from the last session"
180 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
182 #: ../data/geany.glade.h:34
183 msgid "Load virtual terminal support"
184 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
186 #: ../data/geany.glade.h:35
188 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
189 "disable it if you do not need it"
191 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
192 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "Включить поддержку модулей"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>Запуск</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 msgid "Save window size"
204 msgstr "Сохранять размер окна"
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
208 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Save window position"
212 msgstr "Сохранять позицию окна"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
216 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgstr "Подтверждение выхода"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
224 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid "<b>Shutdown</b>"
228 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
230 #: ../data/geany.glade.h:45
231 msgid "Startup path:"
232 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
234 #: ../data/geany.glade.h:46
236 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
239 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Project files:"
243 msgstr "Файлы проекта:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid "Path to start in when opening project files"
247 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
249 #: ../data/geany.glade.h:49
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
253 #: ../data/geany.glade.h:50
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
259 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
260 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
261 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
263 #: ../data/geany.glade.h:51
267 #: ../data/geany.glade.h:52
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
280 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Switch to status message list at new message"
285 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
292 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
293 "появилось новое сообщение"
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
304 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
305 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
307 #: ../data/geany.glade.h:59
308 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
309 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
311 #: ../data/geany.glade.h:60
313 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
314 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
315 "fields and the VTE."
317 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
318 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
319 "перехода к строке и терминала."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "Use Windows native dialogs"
323 msgstr "Использовать диалоги Windows"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
327 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
330 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
331 "диалоги библиотеки GTK."
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
335 msgstr "<b>Разное</b>"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Always wrap search"
339 msgstr "Всегда искать с начала файла"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Always wrap search around the document"
343 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Hide the Find dialog"
347 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
349 #: ../data/geany.glade.h:67
350 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
351 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
355 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
357 #: ../data/geany.glade.h:69
359 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
360 "Replace dialog and there is no selection"
362 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
363 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
365 #: ../data/geany.glade.h:70
366 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
367 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
369 #: ../data/geany.glade.h:71
370 msgid "<b>Search</b>"
371 msgstr "<b>Поиск</b>"
373 #: ../data/geany.glade.h:72
374 msgid "Use project-based session files"
375 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
377 #: ../data/geany.glade.h:73
379 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
382 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
384 #: ../data/geany.glade.h:74
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
388 #: ../data/geany.glade.h:75
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
395 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
396 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
397 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
398 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
400 #: ../data/geany.glade.h:76
401 msgid "<b>Projects</b>"
402 msgstr "<b>Проекты</b>"
404 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
405 msgid "Miscellaneous"
408 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
409 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
410 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
411 #. * tab label object.
412 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show symbol list"
418 msgstr "Отображать список символов"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Toggle the symbol list on and off"
422 msgstr "Переключить отображение списка символов"
424 #: ../data/geany.glade.h:81
425 msgid "Default symbol sorting mode"
426 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
432 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
436 #: ../data/geany.glade.h:84
440 #: ../data/geany.glade.h:85
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Показывать список документов"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Toggle the documents list on and off"
446 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
450 msgstr "Показывать боковую панель"
452 #: ../data/geany.glade.h:88
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "<b>Sidebar</b>"
458 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "<b>Message window</b>"
462 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
466 msgstr "Список символов:"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Message window:"
470 msgstr "Окно сообщений:"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
476 #: ../data/geany.glade.h:94
477 msgid "Sets the font for the message window"
478 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Sets the font for the symbol list"
482 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Sets the editor font"
486 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
490 msgstr "<b>Шрифты</b>"
492 #: ../data/geany.glade.h:98
493 msgid "Show status bar"
494 msgstr "Показывать строку состояния"
496 #: ../data/geany.glade.h:99
497 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
498 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
500 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
504 #: ../data/geany.glade.h:101
505 msgid "Show editor tabs"
506 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
508 #: ../data/geany.glade.h:102
509 msgid "Show close buttons"
510 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
512 #: ../data/geany.glade.h:103
514 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
515 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
518 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
519 "перезапуск программы)"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Расположение новых вкладок:"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
533 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgid "Next to current"
537 #: ../data/geany.glade.h:108
539 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
545 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
549 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
556 #: ../data/geany.glade.h:112
557 msgid "<b>Editor tabs</b>"
558 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
560 #: ../data/geany.glade.h:113
562 msgstr "Боковая панель:"
564 #: ../data/geany.glade.h:114
565 msgid "<b>Tab positions</b>"
566 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
568 #: ../data/geany.glade.h:115
569 msgid "Notebook tabs"
572 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgid "Show t_oolbar"
574 msgstr "Показывать панель _инструментов"
576 #: ../data/geany.glade.h:117
577 msgid "_Append toolbar to the menu"
578 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
580 #: ../data/geany.glade.h:118
581 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
583 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
586 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Настроить панель инструментов"
590 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgid "System _default"
592 msgstr "_По умолчанию"
594 #: ../data/geany.glade.h:121
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Иконки _и текст"
598 #: ../data/geany.glade.h:122
600 msgstr "Только и_конки"
602 #: ../data/geany.glade.h:123
604 msgstr "Только _текст"
606 #: ../data/geany.glade.h:124
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:125
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "Системные _настройки"
614 #: ../data/geany.glade.h:126
618 #: ../data/geany.glade.h:127
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "_Очень маленькие"
622 #: ../data/geany.glade.h:128
626 #: ../data/geany.glade.h:129
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:130
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
636 msgstr "Панель инструментов"
638 #: ../data/geany.glade.h:132
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Перенос строк"
642 #: ../data/geany.glade.h:133
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
648 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
649 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
650 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
651 "следует его отключать."
653 #: ../data/geany.glade.h:134
654 msgid "\"Smart\" home key"
655 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
657 #: ../data/geany.glade.h:135
659 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
660 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
661 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
662 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
663 "its current position."
665 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
666 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
667 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
668 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
670 #: ../data/geany.glade.h:136
671 msgid "Disable Drag and Drop"
672 msgstr "Отключить Drag&Drop"
674 #: ../data/geany.glade.h:137
676 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
677 "drop any selections within or outside of the editor window"
679 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
680 "окна редактора станет невозможным"
682 #: ../data/geany.glade.h:138
684 msgstr "Сворачивание блоков кода"
686 #: ../data/geany.glade.h:139
687 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
688 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
690 #: ../data/geany.glade.h:140
692 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
693 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
695 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
696 "Shift поведение будет противоположным."
698 #: ../data/geany.glade.h:141
699 msgid "Use indicators to show compile errors"
700 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
702 #: ../data/geany.glade.h:142
704 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
705 "where the compiler found a warning or an error"
707 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
708 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
710 #: ../data/geany.glade.h:143
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
714 #: ../data/geany.glade.h:144
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
718 #: ../data/geany.glade.h:145
719 msgid "Line breaking column:"
720 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
722 #: ../data/geany.glade.h:146
723 msgid "Comment toggle marker:"
724 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
726 #: ../data/geany.glade.h:147
728 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
729 "used to mark the comment as toggled."
731 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
732 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "<b>Features</b>"
737 msgstr "<b>Особые функции</b>"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
743 #: ../data/geany.glade.h:150
745 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
746 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
749 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
751 #: ../data/geany.glade.h:151
755 #: ../data/geany.glade.h:152
756 msgid "The width in chars of a single indent"
757 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
759 #: ../data/geany.glade.h:153
760 msgid "Auto-indent _mode:"
761 msgstr "Тип _авто-отступа:"
763 #: ../data/geany.glade.h:154
764 msgid "Detect type from file"
765 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
767 #: ../data/geany.glade.h:155
769 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
771 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "T_abs and spaces"
775 msgstr "_Табуляция и пробелы"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
779 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
781 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
782 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Use spaces when inserting indentation"
790 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
796 #: ../data/geany.glade.h:161
797 msgid "Use one tab per indent"
798 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
800 #: ../data/geany.glade.h:162
801 msgid "Detect width from file"
802 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
804 #: ../data/geany.glade.h:163
806 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
808 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
810 #: ../data/geany.glade.h:164
814 #: ../data/geany.glade.h:165
815 msgid "Tab _key indents"
816 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
818 #: ../data/geany.glade.h:166
820 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
822 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
823 "вставить символ табуляции"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Отступы</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
833 #: ../data/geany.glade.h:169
834 msgid "Snippet completion"
835 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
837 #: ../data/geany.glade.h:170
839 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
840 "string using a single keypress"
842 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
843 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
845 #: ../data/geany.glade.h:171
846 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
847 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
849 #: ../data/geany.glade.h:172
850 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
851 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
853 #: ../data/geany.glade.h:173
854 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
855 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
857 #: ../data/geany.glade.h:174
859 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
860 "when a new line is entered inside such a comment"
862 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
863 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Autocomplete symbols"
867 msgstr "Автозавершение имён"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
871 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
874 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
875 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Autocomplete all words in document"
879 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Drop rest of word on completion"
883 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Max. symbol name suggestions:"
887 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
890 msgid "Completion list height:"
891 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
893 #: ../data/geany.glade.h:181
894 msgid "Characters to type for autocompletion:"
895 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
897 #: ../data/geany.glade.h:182
899 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
900 "autocompletion list"
902 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
903 "вариантов для автозавершения."
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
907 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
911 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Symbol list update frequency:"
915 msgstr "Частота обновления списка символов:"
917 #: ../data/geany.glade.h:186
919 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
920 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
921 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
923 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
924 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
925 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
926 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
928 #: ../data/geany.glade.h:187
929 msgid "<b>Completions</b>"
930 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
932 #: ../data/geany.glade.h:188
933 msgid "Parenthesis ( )"
936 #: ../data/geany.glade.h:189
937 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
938 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
940 #: ../data/geany.glade.h:190
941 msgid "Curly brackets { }"
942 msgstr "Фигурные скобки { }"
944 #: ../data/geany.glade.h:191
945 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
946 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
948 #: ../data/geany.glade.h:192
949 msgid "Square brackets [ ]"
950 msgstr "Угловые скобки [ ]"
952 #: ../data/geany.glade.h:193
953 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
954 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
956 #: ../data/geany.glade.h:194
957 msgid "Single quotes ' '"
958 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
960 #: ../data/geany.glade.h:195
961 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
962 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
964 #: ../data/geany.glade.h:196
965 msgid "Double quotes \" \""
966 msgstr "Двойные кавычки \" \""
968 #: ../data/geany.glade.h:197
969 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
970 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
972 #: ../data/geany.glade.h:198
973 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
974 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
976 #: ../data/geany.glade.h:199
978 msgstr "Автозавершение"
980 #: ../data/geany.glade.h:200
981 msgid "Invert syntax highlighting colors"
982 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
984 #: ../data/geany.glade.h:201
985 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
987 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
989 #: ../data/geany.glade.h:202
990 msgid "Show indentation guides"
991 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
993 #: ../data/geany.glade.h:203
994 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
995 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
997 #: ../data/geany.glade.h:204
998 msgid "Show white space"
999 msgstr "Показывать пробелы"
1001 #: ../data/geany.glade.h:205
1002 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1003 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Show line endings"
1007 msgstr "Показывать окончания строк"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Shows the line ending character"
1011 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "Show line numbers"
1015 msgstr "Показывать _номера строк"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1019 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid "Show markers margin"
1023 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1027 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1030 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1031 "можно отмечать определенные строки."
1033 #: ../data/geany.glade.h:212
1034 msgid "Stop scrolling at last line"
1035 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1037 #: ../data/geany.glade.h:213
1038 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1039 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1041 #: ../data/geany.glade.h:214
1042 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1043 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1045 #: ../data/geany.glade.h:215
1046 msgid "<b>Display</b>"
1047 msgstr "<b>Отображение</b>"
1049 #: ../data/geany.glade.h:216
1053 #: ../data/geany.glade.h:217
1057 #: ../data/geany.glade.h:218
1058 msgid "Sets the color of the long line marker"
1059 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1061 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1062 msgid "Color Chooser"
1063 msgstr "Выбор цвета"
1065 #: ../data/geany.glade.h:220
1067 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1068 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1069 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1071 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1072 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1073 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1074 "следует отображать этот маркер."
1076 #: ../data/geany.glade.h:221
1080 #: ../data/geany.glade.h:222
1082 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1085 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1088 #: ../data/geany.glade.h:223
1092 #: ../data/geany.glade.h:224
1094 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1095 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1096 "proportional fonts)"
1098 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1099 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Long line marker</b>"
1108 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1114 #: ../data/geany.glade.h:228
1115 msgid "Do not show virtual spaces"
1116 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Only for rectangular selections"
1120 msgstr "Только для выделения столбцом"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1124 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1127 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1130 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 #: ../data/geany.glade.h:232
1135 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1136 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1138 #: ../data/geany.glade.h:233
1139 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1140 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1142 #: ../data/geany.glade.h:234
1144 msgstr "Отображение"
1146 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
1150 #: ../data/geany.glade.h:236
1151 msgid "Open new documents from the command-line"
1152 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1154 #: ../data/geany.glade.h:237
1155 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1156 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1158 #: ../data/geany.glade.h:238
1159 msgid "Default end of line characters:"
1160 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1162 #: ../data/geany.glade.h:239
1163 msgid "<b>New files</b>"
1164 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:240
1167 msgid "Default encoding (new files):"
1168 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1170 #: ../data/geany.glade.h:241
1171 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1172 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1174 #: ../data/geany.glade.h:242
1175 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1177 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1178 "отличной от Unicode"
1180 #: ../data/geany.glade.h:243
1182 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1183 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1184 "(usually not needed)"
1186 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1187 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1188 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1190 #: ../data/geany.glade.h:244
1191 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1192 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1194 #: ../data/geany.glade.h:245
1195 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1197 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1198 "кодировкой, отличной от Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:246
1201 msgid "<b>Encodings</b>"
1202 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1204 #: ../data/geany.glade.h:247
1205 msgid "Ensure new line at file end"
1206 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1208 #: ../data/geany.glade.h:248
1209 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1210 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1212 #: ../data/geany.glade.h:249
1213 msgid "Ensure consistent line endings"
1214 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1216 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1219 "mixed line endings in the same file"
1221 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1222 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1223 "строки в одном файле"
1225 #: ../data/geany.glade.h:251
1226 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1227 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1229 #: ../data/geany.glade.h:252
1230 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1231 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
1234 msgid "Replace tabs with space"
1235 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1237 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1239 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1241 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 msgid "<b>Saving files</b>"
1243 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1245 #: ../data/geany.glade.h:256
1246 msgid "Recent files list length:"
1247 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:257
1250 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1251 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1253 #: ../data/geany.glade.h:258
1254 msgid "Disk check timeout:"
1255 msgstr "Период проверки диска:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:259
1259 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1260 "disables checking."
1262 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1263 "значение отключает проверку."
1265 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1266 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1270 #: ../data/geany.glade.h:261
1274 #: ../data/geany.glade.h:262
1278 #: ../data/geany.glade.h:264
1281 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1284 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1290 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1292 #: ../data/geany.glade.h:266
1294 msgstr "Утилита grep:"
1296 #: ../data/geany.glade.h:267
1297 msgid "<b>Tool paths</b>"
1298 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1300 #: ../data/geany.glade.h:268
1301 msgid "Context action:"
1302 msgstr "Контекстное действие:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:270
1307 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1308 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1311 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1312 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1313 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1315 #: ../data/geany.glade.h:271
1316 msgid "<b>Commands</b>"
1317 msgstr "<b>Команды</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
1321 msgstr "Инструменты"
1323 #: ../data/geany.glade.h:273
1324 msgid "Email address of the developer"
1325 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1327 #: ../data/geany.glade.h:274
1328 msgid "Initials of the developer name"
1329 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1331 #: ../data/geany.glade.h:275
1332 msgid "Initial version:"
1333 msgstr "Стартовая версия:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:276
1336 msgid "Version number, which a new file initially has"
1337 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1340 msgid "Company name"
1341 msgstr "Имя компании:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:278
1345 msgstr "Разработчик:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:279
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid "Mail address:"
1353 msgstr "Электронная почта:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:281
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "The name of the developer"
1361 msgstr "Имя разработчика:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid "Date & time:"
1373 msgstr "Дата и время:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:286
1377 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1378 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1380 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1381 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1383 #: ../data/geany.glade.h:287
1385 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1386 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1388 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1389 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1391 #: ../data/geany.glade.h:288
1393 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1394 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1396 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1397 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1399 #: ../data/geany.glade.h:289
1400 msgid "<b>Template data</b>"
1401 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1407 #: ../data/geany.glade.h:291
1411 #: ../data/geany.glade.h:292
1412 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1413 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1415 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
1416 #: ../src/prefs.c:1617
1418 msgstr "Сочетания клавиш"
1420 #: ../data/geany.glade.h:294
1424 #: ../data/geany.glade.h:296
1426 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1428 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297
1431 msgid "Use an external command for printing"
1432 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1434 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1435 msgid "Print line numbers"
1436 msgstr "Показывать номера строк"
1438 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1439 msgid "Add line numbers to the printed page"
1440 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1442 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1443 msgid "Print page numbers"
1444 msgstr "Печатать номера страниц"
1446 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1448 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1449 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1451 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1452 msgid "Print page header"
1453 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1455 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1457 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1458 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1460 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1461 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1463 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1464 msgid "Use the basename of the printed file"
1465 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1467 #: ../data/geany.glade.h:305
1468 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1469 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1471 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1472 msgid "Date format:"
1473 msgstr "Формат даты:"
1475 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1477 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1478 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1479 "with the ANSI C strftime function."
1481 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1482 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1485 #: ../data/geany.glade.h:308
1486 msgid "Use native GTK printing"
1487 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1489 #: ../data/geany.glade.h:309
1490 msgid "<b>Printing</b>"
1491 msgstr "<b>Печать</b>"
1493 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1497 #: ../data/geany.glade.h:311
1501 #: ../data/geany.glade.h:312
1502 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1503 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1505 #: ../data/geany.glade.h:313
1506 msgid "Choose Terminal Font"
1507 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1509 #: ../data/geany.glade.h:314
1510 msgid "Foreground color:"
1511 msgstr "Цвет текста:"
1513 #: ../data/geany.glade.h:315
1514 msgid "Background color:"
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1518 msgid "Scrollback lines:"
1519 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1521 #: ../data/geany.glade.h:317
1525 #: ../data/geany.glade.h:318
1526 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1527 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1529 #: ../data/geany.glade.h:319
1530 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1531 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1533 #: ../data/geany.glade.h:320
1535 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1538 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1541 #: ../data/geany.glade.h:321
1543 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1546 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1548 #: ../data/geany.glade.h:322
1549 msgid "Scroll on keystroke"
1550 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1552 #: ../data/geany.glade.h:323
1553 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1554 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1556 #: ../data/geany.glade.h:324
1557 msgid "Scroll on output"
1558 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1560 #: ../data/geany.glade.h:325
1561 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1562 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1564 #: ../data/geany.glade.h:326
1565 msgid "Cursor blinks"
1566 msgstr "Мигающий курсор"
1568 #: ../data/geany.glade.h:327
1569 msgid "Whether to blink the cursor"
1570 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1572 #: ../data/geany.glade.h:328
1573 msgid "Override Geany keybindings"
1574 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1576 #: ../data/geany.glade.h:329
1578 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1580 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1582 #: ../data/geany.glade.h:330
1583 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1584 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1586 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1589 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1592 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1593 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1596 #: ../data/geany.glade.h:332
1597 msgid "Follow path of the current file"
1598 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1600 #: ../data/geany.glade.h:333
1601 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1603 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1605 #: ../data/geany.glade.h:334
1606 msgid "Execute programs in the VTE"
1607 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1609 #: ../data/geany.glade.h:335
1611 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1612 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1614 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1615 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1617 #: ../data/geany.glade.h:336
1618 msgid "Don't use run script"
1619 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1621 #: ../data/geany.glade.h:337
1623 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1624 "status of the executed program"
1626 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1627 "кода завершения выполненной программы"
1629 #: ../data/geany.glade.h:338
1630 msgid "<b>Terminal</b>"
1631 msgstr "<b>Терминал</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1637 #: ../data/geany.glade.h:340
1638 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1640 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1642 #: ../data/geany.glade.h:341
1643 msgid "<b>Various preferences</b>"
1644 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1646 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1650 #: ../data/geany.glade.h:344
1654 #: ../data/geany.glade.h:345
1655 msgid "New (with _Template)"
1656 msgstr "Создать из _шаблона"
1658 #: ../data/geany.glade.h:346
1660 msgstr "_Открыть..."
1662 #: ../data/geany.glade.h:347
1663 msgid "Recent _Files"
1664 msgstr "Недавние _файлы"
1666 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 msgstr "Сохранить _как..."
1670 #: ../data/geany.glade.h:349
1672 msgstr "Сохранить _все"
1674 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1675 #: ../src/sidebar.c:718
1677 msgstr "_Загрузить заново"
1679 #: ../data/geany.glade.h:351
1681 msgstr "За_грузить заново как"
1683 #: ../data/geany.glade.h:352
1685 msgstr "_Параметры страницы"
1687 #: ../data/geany.glade.h:353
1691 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1692 msgid "Close Ot_her Documents"
1693 msgstr "Закрыть ост_альные"
1695 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1697 msgstr "_Закрыть все"
1699 #: ../data/geany.glade.h:356
1703 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
1704 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1705 msgstr "_Вырезать строки"
1707 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
1708 msgid "_Copy Current Line(s)"
1709 msgstr "_Копировать строки"
1711 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
1712 msgid "_Delete Current Line(s)"
1713 msgstr "_Удалить строки"
1715 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
1716 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1717 msgstr "_Дублировать строку"
1719 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
1720 msgid "S_elect Current Line(s)"
1721 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1724 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1725 msgstr "Выделить _абзац"
1727 #: ../data/geany.glade.h:363
1728 msgid "_Move Line(s) Up"
1729 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1731 #: ../data/geany.glade.h:364
1732 msgid "M_ove Line(s) Down"
1733 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1735 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
1736 msgid "_Send Selection to Terminal"
1737 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1739 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
1740 msgid "_Reflow Lines/Block"
1741 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1743 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
1744 msgid "T_oggle Case of Selection"
1745 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1747 #: ../data/geany.glade.h:368
1748 msgid "_Comment Line(s)"
1749 msgstr "За_комментировать"
1751 #: ../data/geany.glade.h:369
1752 msgid "U_ncomment Line(s)"
1753 msgstr "_Раскомментировать"
1755 #: ../data/geany.glade.h:370
1756 msgid "_Toggle Line Commentation"
1757 msgstr "_Переключить комментарий"
1759 #: ../data/geany.glade.h:371
1760 msgid "_Increase Indent"
1761 msgstr "У_величить отступ"
1763 #: ../data/geany.glade.h:372
1764 msgid "_Decrease Indent"
1765 msgstr "У_меньшить отступ"
1767 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
1768 msgid "S_mart Line Indent"
1769 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1771 #: ../data/geany.glade.h:374
1772 msgid "_Send Selection to"
1773 msgstr "О_тправить выделенное в"
1775 #: ../data/geany.glade.h:375
1776 msgid "I_nsert Comments"
1777 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1779 #: ../data/geany.glade.h:376
1780 msgid "Preference_s"
1783 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
1784 msgid "P_lugin Preferences"
1785 msgstr "Настройки _модулей"
1787 #: ../data/geany.glade.h:378
1791 #: ../data/geany.glade.h:379
1793 msgstr "Найти _следующее"
1795 #: ../data/geany.glade.h:380
1796 msgid "Find _Previous"
1797 msgstr "Найти _предыдущее"
1799 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2615
1800 msgid "Find in F_iles..."
1801 msgstr "Найти в _файлах..."
1803 #: ../data/geany.glade.h:382
1805 msgstr "_Заменить..."
1807 #: ../data/geany.glade.h:383
1808 msgid "Next Me_ssage"
1809 msgstr "_Следующее сообщение"
1811 #: ../data/geany.glade.h:384
1812 msgid "Pr_evious Message"
1813 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1815 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
1816 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1817 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1819 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
1820 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1821 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1823 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 msgid "_Go to Line..."
1825 msgstr "Перейти на с_троку..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
1828 msgid "Find Next _Selection"
1829 msgstr "Найти _следующее выделение"
1831 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
1832 msgid "Find Pre_vious Selection"
1833 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1835 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
1837 msgstr "_Пометить все"
1839 #: ../data/geany.glade.h:391
1840 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1841 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1843 #: ../data/geany.glade.h:392
1847 #: ../data/geany.glade.h:393
1848 msgid "Change _Font..."
1849 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:394
1852 msgid "Change _Color Scheme..."
1853 msgstr "_Цветовые схемы..."
1855 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgid "Show _Markers Margin"
1857 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1859 #: ../data/geany.glade.h:396
1860 msgid "Show _Line Numbers"
1861 msgstr "Отображать _номера строк"
1863 #: ../data/geany.glade.h:397
1864 msgid "Show White S_pace"
1865 msgstr "Отображать _пробелы"
1867 #: ../data/geany.glade.h:398
1868 msgid "Show Line _Endings"
1869 msgstr "Отображать _завершение строк"
1871 #: ../data/geany.glade.h:399
1872 msgid "Show Indentation _Guides"
1873 msgstr "Отображать линии _отступов"
1875 #: ../data/geany.glade.h:400
1877 msgstr "На весь _экран"
1879 #: ../data/geany.glade.h:401
1880 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1881 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1883 #: ../data/geany.glade.h:402
1884 msgid "Show Message _Window"
1885 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1887 #: ../data/geany.glade.h:403
1888 msgid "Show _Toolbar"
1889 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1891 #: ../data/geany.glade.h:404
1892 msgid "Show Side_bar"
1893 msgstr "Показывать _боковую панель"
1895 #: ../data/geany.glade.h:405
1899 #: ../data/geany.glade.h:406
1900 msgid "_Line Wrapping"
1901 msgstr "Динамический _перенос строк"
1903 #: ../data/geany.glade.h:407
1904 msgid "Line _Breaking"
1905 msgstr "Перенос _строк"
1907 #: ../data/geany.glade.h:408
1908 msgid "_Auto-indentation"
1909 msgstr "_Автоматический отступ"
1911 #: ../data/geany.glade.h:409
1912 msgid "In_dent Type"
1913 msgstr "Т_ип отступа"
1915 #: ../data/geany.glade.h:410
1916 msgid "_Detect from Content"
1917 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1919 #: ../data/geany.glade.h:411
1920 msgid "T_abs and Spaces"
1921 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1923 #: ../data/geany.glade.h:412
1924 msgid "Indent Widt_h"
1925 msgstr "_Ширина отступа"
1927 #: ../data/geany.glade.h:413
1931 #: ../data/geany.glade.h:414
1935 #: ../data/geany.glade.h:415
1939 #: ../data/geany.glade.h:416
1943 #: ../data/geany.glade.h:417
1947 #: ../data/geany.glade.h:418
1951 #: ../data/geany.glade.h:419
1955 #: ../data/geany.glade.h:420
1959 #: ../data/geany.glade.h:421
1961 msgstr "Только _чтение"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "_Write Unicode BOM"
1965 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1968 msgid "Set File_type"
1969 msgstr "_Установить тип файла"
1971 #: ../data/geany.glade.h:424
1972 msgid "Set _Encoding"
1973 msgstr "Установить _кодировку"
1975 #: ../data/geany.glade.h:425
1976 msgid "Set Line E_ndings"
1977 msgstr "Установить _окончания строк"
1979 #: ../data/geany.glade.h:426
1980 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1981 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1983 #: ../data/geany.glade.h:427
1984 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1985 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:428
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
1993 msgstr "_Клонировать"
1995 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1999 #: ../data/geany.glade.h:431
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2003 #: ../data/geany.glade.h:432
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:433
2009 msgstr "_Свернуть все"
2011 #: ../data/geany.glade.h:434
2013 msgstr "_Развернуть все"
2015 #: ../data/geany.glade.h:435
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Удалить _маркеры"
2019 #: ../data/geany.glade.h:436
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2023 #: ../data/geany.glade.h:437
2027 #: ../data/geany.glade.h:438
2031 #: ../data/geany.glade.h:439
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "_Последние проекты"
2035 #: ../data/geany.glade.h:440
2039 #: ../data/geany.glade.h:441
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2043 #: ../data/geany.glade.h:442
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2048 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
2052 #: ../data/geany.glade.h:444
2054 msgstr "_Инструменты"
2056 #: ../data/geany.glade.h:445
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "_Обновить настройки"
2060 #: ../data/geany.glade.h:446
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "_Файлы настроек"
2064 #: ../data/geany.glade.h:447
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "_Выбор цвета"
2068 #: ../data/geany.glade.h:448
2070 msgstr "_Количество слов"
2072 #: ../data/geany.glade.h:449
2073 msgid "Load Ta_gs File..."
2074 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:450
2080 #: ../data/geany.glade.h:451
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Сочетания _клавиш"
2084 #: ../data/geany.glade.h:452
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Отладочные _сообщения"
2088 #: ../data/geany.glade.h:453
2090 msgstr "Са_йт проекта"
2092 #: ../data/geany.glade.h:454
2096 #: ../data/geany.glade.h:455
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:456
2102 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2108 #: ../data/geany.glade.h:458
2112 #: ../data/geany.glade.h:459
2116 #: ../data/geany.glade.h:460
2120 #: ../data/geany.glade.h:461
2124 #: ../data/geany.glade.h:462
2128 #: ../data/geany.glade.h:463
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Свойства проекта"
2132 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2136 #: ../data/geany.glade.h:465
2140 #: ../data/geany.glade.h:466
2141 msgid "_Description:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:467
2146 msgstr "_Путь к каталогу:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:468
2149 msgid "File _patterns:"
2150 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:469
2154 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2157 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2158 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2160 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2162 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2163 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2166 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2167 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2168 "пути (относительно имени проекта)."
2170 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
2174 #: ../data/geany.glade.h:472
2176 msgstr "Отображение:"
2178 #: ../data/geany.glade.h:473
2182 #: ../data/geany.glade.h:474
2183 msgid "Use global settings"
2184 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2186 #: ../data/geany.glade.h:475
2190 #: ../data/geany.glade.h:476
2192 msgstr "Размещение:"
2194 #: ../data/geany.glade.h:477
2196 msgstr "Только чтение:"
2198 #: ../data/geany.glade.h:478
2202 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 msgstr "Модифицирован:"
2206 #: ../data/geany.glade.h:480
2210 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 msgstr "Последний доступ:"
2214 #: ../data/geany.glade.h:482
2215 msgid "(only inside Geany)"
2216 msgstr "(только внутри Geany)"
2218 #: ../data/geany.glade.h:483
2219 msgid "Permissions:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:484
2226 #: ../data/geany.glade.h:485
2230 #: ../data/geany.glade.h:486
2234 #: ../data/geany.glade.h:487
2238 #: ../data/geany.glade.h:488
2242 #: ../data/geany.glade.h:489
2246 #: ../src/about.c:48
2248 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2249 "Colomban Wendling\n"
2254 "All rights reserved."
2256 "Copyright (c) 2005-2018\n"
2257 "Colomban Wendling\n"
2262 "Все права защищены."
2264 #: ../src/about.c:171
2268 #: ../src/about.c:215
2269 msgid "A fast and lightweight IDE"
2270 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2272 #: ../src/about.c:237
2274 msgid "(built on or after %s)"
2275 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2277 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2278 #: ../src/about.c:269
2282 #: ../src/about.c:285
2284 msgstr "Разработчики"
2286 #: ../src/about.c:292
2288 msgstr "ведущий разработчик"
2290 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2292 msgstr "разработчик"
2294 #: ../src/about.c:324
2295 msgid "translation maintainer"
2296 msgstr "ведущий переводчик"
2298 #: ../src/about.c:333
2300 msgstr "Переводчики"
2302 #: ../src/about.c:353
2303 msgid "Previous Translators"
2304 msgstr "Предыдущие переводчики"
2306 #: ../src/about.c:374
2307 msgid "Contributors"
2310 #: ../src/about.c:384
2313 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2315 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2317 #: ../src/about.c:410
2321 #: ../src/about.c:427
2325 #: ../src/about.c:436
2327 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2328 "gpl-2.0.txt to view it online."
2330 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2331 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2334 #: ../src/build.c:710
2336 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2337 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2339 #: ../src/build.c:738
2340 msgid "Process failed, no working directory"
2341 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2343 #: ../src/build.c:750
2345 msgid "%s (in directory: %s)"
2346 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2348 #: ../src/build.c:775
2350 msgid "Process failed (%s)"
2351 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2353 #: ../src/build.c:809
2355 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2356 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2358 #: ../src/build.c:845
2360 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2361 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2363 #: ../src/build.c:887
2365 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2366 "or Enter to clear it)."
2368 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2369 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2371 #: ../src/build.c:935
2374 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2377 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры терминала в "
2380 #: ../src/build.c:1046
2381 msgid "Compilation failed."
2382 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2384 #: ../src/build.c:1060
2385 msgid "Compilation finished successfully."
2386 msgstr "Сборка прошла успешно."
2388 #: ../src/build.c:1220
2392 #: ../src/build.c:1221
2393 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2394 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2396 #: ../src/build.c:1300
2398 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2400 #: ../src/build.c:1302
2401 msgid "_Previous Error"
2402 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2405 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2406 msgid "_Set Build Commands"
2407 msgstr "_Установить команды сборки"
2409 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2410 msgid "Build the current file"
2411 msgstr "Собрать текущий файл"
2413 #: ../src/build.c:1598
2414 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2415 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2417 #: ../src/build.c:1600
2418 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2419 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2421 #: ../src/build.c:1602
2422 msgid "Compile the current file with Make"
2423 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2425 #: ../src/build.c:1621
2427 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2428 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2430 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2431 msgid "No more build errors."
2432 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2434 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2435 msgid "Set menu item label"
2436 msgstr "Метка элемента меню"
2438 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2442 #. command column, holding status and command display
2443 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2447 #: ../src/build.c:1789
2448 msgid "Working directory"
2449 msgstr "Рабочий каталог"
2451 #: ../src/build.c:1790
2455 #: ../src/build.c:1847
2456 msgid "Click to set menu item label"
2457 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2459 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2462 msgstr "Команды для языка: %s"
2464 #: ../src/build.c:1933
2466 msgstr "Тип файла не определён"
2468 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2469 msgid "Error regular expression:"
2470 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2472 #: ../src/build.c:1970
2473 msgid "Independent commands"
2474 msgstr "Независимые команды"
2476 #: ../src/build.c:2002
2477 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2479 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2480 "дополнительные параметры."
2482 #: ../src/build.c:2011
2483 msgid "Execute commands"
2484 msgstr "Выполнить команды"
2486 #: ../src/build.c:2023
2488 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2489 "manual for details."
2491 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2492 "смотрите руководство для более детальной информации."
2494 #: ../src/build.c:2181
2495 msgid "Set Build Commands"
2496 msgstr "Установить пользовательские команды"
2498 #: ../src/build.c:2396
2500 msgstr "_Скомпилировать"
2502 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2506 #. build the code with make custom
2507 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2508 msgid "Make Custom _Target..."
2509 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2511 #. build the code with make object
2512 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2513 msgid "Make _Object"
2514 msgstr "Собрать _объектный файл"
2516 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2520 #. build the code with make all
2521 #: ../src/build.c:2692
2523 msgstr "Собрать _всё"
2525 #: ../src/callbacks.c:147
2527 msgid "%d file saved."
2528 msgid_plural "%d files saved."
2529 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2530 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2531 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2533 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
2535 msgstr "Перейти на строку"
2537 #: ../src/callbacks.c:901
2538 msgid "Enter the line you want to go to:"
2539 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2541 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2543 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2545 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2548 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2549 msgid "No more message items."
2550 msgstr "Сообщений больше нет."
2552 #: ../src/callbacks.c:1429
2554 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2555 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2557 #: ../src/callbacks.c:1478
2558 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2559 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2561 #: ../src/callbacks.c:1483
2562 msgid "Check the path setting in Preferences."
2563 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2565 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2566 #: ../src/callbacks.c:1496
2568 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2569 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2571 #: ../src/callbacks.c:1505
2572 msgid "No context action set."
2573 msgstr "Контекстное действие не задано."
2575 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2576 #: ../src/document.c:2375
2578 msgid "\"%s\" was not found."
2579 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2582 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2583 msgid "Detect from file"
2584 msgstr "Распознать по содержимому"
2586 #: ../src/dialogs.c:226
2587 msgid "Programming Languages"
2588 msgstr "Языки программирования"
2590 #: ../src/dialogs.c:228
2591 msgid "Scripting Languages"
2592 msgstr "Скриптовые языки"
2594 #: ../src/dialogs.c:230
2595 msgid "Markup Languages"
2596 msgstr "Языки разметки"
2598 #: ../src/dialogs.c:308
2599 msgid "_More Options"
2600 msgstr "_Больше настроек"
2602 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2603 #: ../src/dialogs.c:315
2604 msgid "Show _hidden files"
2605 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2607 #: ../src/dialogs.c:326
2608 msgid "Set encoding:"
2611 #: ../src/dialogs.c:335
2613 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2614 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2615 "correctly by Geany.\n"
2616 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2619 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2620 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2621 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2622 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2624 #. line 2 with filetype combo
2625 #: ../src/dialogs.c:342
2626 msgid "Set filetype:"
2629 #: ../src/dialogs.c:351
2631 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2632 "filename extension.\n"
2633 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2636 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2638 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2641 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2643 msgstr "Открыть файл"
2645 #: ../src/dialogs.c:381
2646 msgctxt "Open dialog action"
2650 #: ../src/dialogs.c:383
2652 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2653 "all files will be opened read-only."
2655 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2656 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2658 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2660 msgstr "Перезаписать?"
2662 #: ../src/dialogs.c:536
2663 msgid "Filename already exists!"
2664 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2666 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2668 msgstr "Сохранить файл"
2670 #: ../src/dialogs.c:574
2672 msgstr "Переи_меновать"
2674 #: ../src/dialogs.c:575
2675 msgid "Save the file and rename it"
2676 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2678 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2682 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2683 #: ../src/win32.c:733
2687 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2689 msgstr "Предупреждение"
2691 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2695 #: ../src/dialogs.c:783
2697 msgstr "_Не сохранять"
2699 #: ../src/dialogs.c:812
2701 msgid "The file '%s' is not saved."
2702 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2704 #: ../src/dialogs.c:813
2705 msgid "Do you want to save it before closing?"
2706 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2708 #: ../src/dialogs.c:891
2710 msgstr "Выбрать шрифт"
2712 #: ../src/dialogs.c:1185
2714 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2717 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2720 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2721 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2722 #: ../src/symbols.c:2419 ../src/symbols.c:2435 ../src/ui_utils.c:289
2726 #: ../src/dialogs.c:1219
2728 msgid "%s Properties"
2729 msgstr "Свойства %s"
2731 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2735 #: ../src/dialogs.c:1251
2736 msgid "(without BOM)"
2739 #: ../src/document.c:734
2741 msgid "File %s closed."
2742 msgstr "Файл %s закрыт."
2744 #: ../src/document.c:890
2746 msgid "New file \"%s\" opened."
2747 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2749 #: ../src/document.c:964
2751 msgid "Could not open file %s (%s)"
2752 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2754 #: ../src/document.c:1013
2756 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2757 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2759 #: ../src/document.c:1019
2762 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2765 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2768 #: ../src/document.c:1029
2771 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2772 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2773 "cause data loss.\n"
2774 "The file was set to read-only."
2776 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2777 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2778 "может привести к потере данных.\n"
2779 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2781 #: ../src/document.c:1241
2785 #: ../src/document.c:1244
2789 #: ../src/document.c:1247
2790 msgid "Tabs and Spaces"
2791 msgstr "Табуляции и пробелы"
2793 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2794 #. * and Spaces), the second one is the filename
2795 #: ../src/document.c:1252
2797 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2798 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2800 #: ../src/document.c:1263
2802 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2803 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2805 #: ../src/document.c:1487
2807 msgid "File %s reloaded."
2808 msgstr "Файл %s загружен заново."
2810 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2811 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2812 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2813 #: ../src/document.c:1495
2815 msgid "File %s opened (%d%s)."
2816 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2818 #: ../src/document.c:1497
2820 msgstr ", только чтение"
2822 #: ../src/document.c:1621
2823 msgid "Discard history"
2824 msgstr "Сброс истории"
2826 #: ../src/document.c:1622
2828 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2829 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2830 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2833 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2834 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2835 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2836 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2838 #: ../src/document.c:1626
2839 msgid "The file has been reloaded."
2840 msgstr "Файл был загружен заново."
2842 #: ../src/document.c:1656
2843 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2844 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2846 #: ../src/document.c:1657
2847 msgid "Undo history will be lost."
2848 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2850 #: ../src/document.c:1658
2852 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2853 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2855 #: ../src/document.c:1764
2856 msgid "Error renaming file."
2857 msgstr "Ошибка при переименовании."
2859 #: ../src/document.c:1885
2862 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2865 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2868 #: ../src/document.c:1906
2871 "Error message: %s\n"
2872 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2874 "Текст ошибки: %s\n"
2875 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2877 #: ../src/document.c:1910
2879 msgid "Error message: %s."
2880 msgstr "Текст ошибки: %s."
2882 #: ../src/document.c:1970
2884 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2885 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2887 #: ../src/document.c:1988
2889 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2890 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2892 #: ../src/document.c:2002
2894 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2895 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2897 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2899 msgstr "_Перезаписать"
2901 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2903 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2904 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2906 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2907 msgid "Try to resave the file?"
2908 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2910 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2912 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2913 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2915 #: ../src/document.c:2126
2917 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2918 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2920 #: ../src/document.c:2194
2922 msgid "Error saving file (%s)."
2923 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2925 #: ../src/document.c:2199
2930 "The file on disk may now be truncated!"
2934 "Файл на диске может быть усечён!"
2936 #: ../src/document.c:2201
2937 msgid "Error saving file."
2938 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2940 #: ../src/document.c:2225
2942 msgid "File %s saved."
2943 msgstr "Файл %s сохранён."
2945 #: ../src/document.c:2375
2946 msgid "Wrap search and find again?"
2947 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2949 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2950 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2952 msgid "No matches found for \"%s\"."
2953 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2955 #: ../src/document.c:2470
2957 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2958 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2959 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2960 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2961 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2963 #: ../src/document.c:3633
2964 msgid "Do you want to reload it?"
2965 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2967 #: ../src/editor.c:4468
2968 msgid "Enter Tab Width"
2969 msgstr "Ширина табуляции:"
2971 #: ../src/editor.c:4469
2972 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2973 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2975 #: ../src/editor.c:4674
2977 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2978 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2980 #: ../src/encodings.c:72
2984 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2988 #: ../src/encodings.c:75
2990 msgstr "Скандинавская"
2992 #: ../src/encodings.c:76
2993 msgid "South European"
2994 msgstr "Южноевропейская"
2996 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2997 #: ../src/encodings.c:80
3001 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3005 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Центральноевропейская"
3009 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3010 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3011 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3015 #: ../src/encodings.c:94
3016 msgid "Cyrillic/Russian"
3017 msgstr "Кириллица/Русская"
3019 #: ../src/encodings.c:95
3020 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3021 msgstr "Кириллица/Украинская"
3023 #: ../src/encodings.c:96
3027 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3031 #. not available at all, ?
3032 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3036 #: ../src/encodings.c:105
3037 msgid "Hebrew Visual"
3038 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3040 #: ../src/encodings.c:107
3044 #: ../src/encodings.c:108
3048 #: ../src/encodings.c:109
3052 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3056 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3058 msgstr "Вьетнамская"
3060 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3061 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3062 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3066 #. maybe not available on Linux
3067 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3068 #: ../src/encodings.c:130
3069 msgid "Chinese Simplified"
3070 msgstr "Китайская упрощенная"
3072 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3073 msgid "Chinese Traditional"
3074 msgstr "Китайская традиционная"
3076 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3077 #: ../src/encodings.c:137
3081 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3082 #: ../src/encodings.c:141
3086 #: ../src/encodings.c:143
3087 msgid "Without encoding"
3088 msgstr "Без кодировки"
3090 #: ../src/encodings.c:414
3091 msgid "_West European"
3092 msgstr "_Западноевропейская"
3094 #: ../src/encodings.c:415
3095 msgid "_East European"
3096 msgstr "_Восточноевропейская"
3098 #: ../src/encodings.c:416
3100 msgstr "Восто_чноазиатская"
3102 #: ../src/encodings.c:417
3103 msgid "_SE & SW Asian"
3104 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3106 #: ../src/encodings.c:418
3107 msgid "_Middle Eastern"
3108 msgstr "_Средневосточная"
3110 #: ../src/encodings.c:419
3114 #: ../src/encodings.c:535
3115 msgid "West European"
3116 msgstr "_Западноевропейская"
3118 #: ../src/encodings.c:537
3119 msgid "East European"
3120 msgstr "_Восточноевропейская"
3122 #: ../src/encodings.c:539
3124 msgstr "Восточная _Азия"
3126 #: ../src/encodings.c:541
3127 msgid "SE & SW Asian"
3128 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3130 #: ../src/encodings.c:543
3131 msgid "Middle Eastern"
3132 msgstr "_Средний Восток"
3134 #: ../src/filetypes.c:87
3136 msgid "%s source file"
3139 #: ../src/filetypes.c:88
3144 #: ../src/filetypes.c:89
3149 #: ../src/filetypes.c:90
3152 msgstr "документ %s"
3154 #: ../src/filetypes.c:155
3156 msgstr "Shell скрипт"
3158 #: ../src/filetypes.c:156
3160 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3162 #: ../src/filetypes.c:160
3163 msgid "Cascading Stylesheet"
3164 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3166 #: ../src/filetypes.c:169
3168 msgstr "Файл настроек"
3170 #: ../src/filetypes.c:170
3171 msgid "Gettext translation"
3172 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3174 #: ../src/filetypes.c:431
3175 msgid "_Programming Languages"
3176 msgstr "Языки _программирования"
3178 #: ../src/filetypes.c:432
3179 msgid "_Scripting Languages"
3180 msgstr "_Скриптовые языки"
3182 #: ../src/filetypes.c:433
3183 msgid "_Markup Languages"
3184 msgstr "Языки _разметки"
3186 #: ../src/filetypes.c:434
3187 msgid "M_iscellaneous"
3190 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3192 msgstr "Все файлы исходного кода"
3194 #. create meta file filter "All files"
3195 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3196 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3200 #: ../src/filetypes.c:1269
3202 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3203 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3205 #: ../src/geany.h:50
3209 #: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3210 #: ../src/templates.c:232
3212 msgid "Could not find file '%s'."
3213 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3215 #: ../src/highlighting.c:1301
3217 msgstr "По умолчанию"
3219 #: ../src/highlighting.c:1342
3220 msgid "The current filetype overrides the default style."
3221 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3223 #: ../src/highlighting.c:1343
3224 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3225 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3227 #: ../src/highlighting.c:1368
3228 msgid "Color Schemes"
3229 msgstr "Цветовые схемы"
3231 #. visual group order
3232 #: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
3236 #: ../src/keybindings.c:314
3238 msgstr "Буфер обмена"
3240 #: ../src/keybindings.c:315
3244 #: ../src/keybindings.c:316
3248 #: ../src/keybindings.c:317
3252 #: ../src/keybindings.c:318
3256 #: ../src/keybindings.c:319
3260 #: ../src/keybindings.c:320
3264 #: ../src/keybindings.c:321
3268 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
3272 #: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
3273 #: ../src/ui_utils.c:2215
3277 #: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
3281 #: ../src/keybindings.c:327
3285 #: ../src/keybindings.c:328
3286 msgid "Notebook tab"
3289 #: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
3293 #: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
3297 #: ../src/keybindings.c:342
3298 msgid "Open selected file"
3299 msgstr "Открыть выбранный файл"
3301 #: ../src/keybindings.c:344
3305 #: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
3307 msgstr "Сохранить как"
3309 #: ../src/keybindings.c:348
3311 msgstr "Сохранить все"
3313 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
3317 #: ../src/keybindings.c:353
3321 #: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
3325 #: ../src/keybindings.c:357
3327 msgstr "Закрыть все"
3329 #: ../src/keybindings.c:360
3331 msgstr "Обновить файл"
3333 #: ../src/keybindings.c:362
3334 msgid "Re-open last closed tab"
3335 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3337 #: ../src/keybindings.c:364
3341 #: ../src/keybindings.c:381
3345 #: ../src/keybindings.c:383
3349 #: ../src/keybindings.c:392
3350 msgid "Delete to line end"
3351 msgstr "Удалить до конца строки"
3353 #: ../src/keybindings.c:395
3354 msgid "Delete to beginning of line"
3355 msgstr "Удалить до начала строки"
3357 #: ../src/keybindings.c:398
3358 msgid "_Transpose Current Line"
3359 msgstr "П_ереставить строку"
3361 #: ../src/keybindings.c:400
3362 msgid "Scroll to current line"
3363 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3365 #: ../src/keybindings.c:402
3366 msgid "Scroll up the view by one line"
3367 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3369 #: ../src/keybindings.c:404
3370 msgid "Scroll down the view by one line"
3371 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3373 #: ../src/keybindings.c:406
3374 msgid "Complete snippet"
3375 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3377 #: ../src/keybindings.c:408
3378 msgid "Move cursor in snippet"
3379 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3381 #: ../src/keybindings.c:410
3382 msgid "Suppress snippet completion"
3383 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3385 #: ../src/keybindings.c:412
3386 msgid "Context Action"
3387 msgstr "Контекстное действие"
3389 #: ../src/keybindings.c:414
3390 msgid "Complete word"
3391 msgstr "Завершить слово"
3393 #: ../src/keybindings.c:416
3394 msgid "Show calltip"
3395 msgstr "Показывать подсказки"
3397 #: ../src/keybindings.c:418
3398 msgid "Word part completion"
3399 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3401 #: ../src/keybindings.c:421
3402 msgid "Move line(s) up"
3403 msgstr "Переместить строки вверх"
3405 #: ../src/keybindings.c:424
3406 msgid "Move line(s) down"
3407 msgstr "Переместить строки вниз"
3409 #: ../src/keybindings.c:429
3413 #: ../src/keybindings.c:431
3417 #: ../src/keybindings.c:433
3421 #: ../src/keybindings.c:444
3423 msgstr "Выбрать все"
3425 #: ../src/keybindings.c:446
3426 msgid "Select current word"
3427 msgstr "Выбрать слово"
3429 #: ../src/keybindings.c:454
3430 msgid "Select to previous word part"
3431 msgstr "Выделить до начала слова"
3433 #: ../src/keybindings.c:456
3434 msgid "Select to next word part"
3435 msgstr "Выделить до окончания слова"
3437 #: ../src/keybindings.c:464
3438 msgid "Toggle line commentation"
3439 msgstr "Переключить комментирование строк"
3441 #: ../src/keybindings.c:467
3442 msgid "Comment line(s)"
3443 msgstr "Закомментировать строки"
3445 #: ../src/keybindings.c:469
3446 msgid "Uncomment line(s)"
3447 msgstr "Раскомментировать строки"
3449 #: ../src/keybindings.c:471
3450 msgid "Increase indent"
3451 msgstr "Увеличить отступ"
3453 #: ../src/keybindings.c:474
3454 msgid "Decrease indent"
3455 msgstr "Уменьшить отступ"
3457 #: ../src/keybindings.c:477
3458 msgid "Increase indent by one space"
3459 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3461 #: ../src/keybindings.c:479
3462 msgid "Decrease indent by one space"
3463 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3465 #: ../src/keybindings.c:483
3466 msgid "Send to Custom Command 1"
3467 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3469 #: ../src/keybindings.c:485
3470 msgid "Send to Custom Command 2"
3471 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3473 #: ../src/keybindings.c:487
3474 msgid "Send to Custom Command 3"
3475 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3477 #: ../src/keybindings.c:489
3478 msgid "Send to Custom Command 4"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3481 #: ../src/keybindings.c:491
3482 msgid "Send to Custom Command 5"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3485 #: ../src/keybindings.c:493
3486 msgid "Send to Custom Command 6"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3489 #: ../src/keybindings.c:495
3490 msgid "Send to Custom Command 7"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3493 #: ../src/keybindings.c:497
3494 msgid "Send to Custom Command 8"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3497 #: ../src/keybindings.c:499
3498 msgid "Send to Custom Command 9"
3499 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3501 #: ../src/keybindings.c:507
3503 msgstr "Объединить строки"
3505 #: ../src/keybindings.c:512
3507 msgstr "Вставить дату"
3509 #: ../src/keybindings.c:518
3510 msgid "Insert New Line Before Current"
3511 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3513 #: ../src/keybindings.c:520
3514 msgid "Insert New Line After Current"
3515 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3517 #: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
3521 #: ../src/keybindings.c:535
3523 msgstr "Найти следующее"
3525 #: ../src/keybindings.c:537
3526 msgid "Find Previous"
3527 msgstr "Найти предыдущее"
3529 #: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
3533 #: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
3534 msgid "Find in Files"
3535 msgstr "Найти в файлах"
3537 #: ../src/keybindings.c:549
3538 msgid "Next Message"
3539 msgstr "Следующее сообщение"
3541 #: ../src/keybindings.c:551
3542 msgid "Previous Message"
3543 msgstr "Предыдущее сообщение"
3545 #: ../src/keybindings.c:554
3547 msgstr "Найти использование"
3549 #: ../src/keybindings.c:557
3550 msgid "Find Document Usage"
3551 msgstr "Статистика документа"
3553 #: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
3554 msgid "Navigate back a location"
3555 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3557 #: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
3558 msgid "Navigate forward a location"
3559 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3561 #: ../src/keybindings.c:571
3562 msgid "Go to matching brace"
3563 msgstr "Перейти к парной скобке"
3565 #: ../src/keybindings.c:574
3566 msgid "Toggle marker"
3567 msgstr "Переключить маркер"
3569 #: ../src/keybindings.c:583
3570 msgid "Go to Symbol Definition"
3571 msgstr "Перейти к определению символа"
3573 #: ../src/keybindings.c:586
3574 msgid "Go to Symbol Declaration"
3575 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3577 #: ../src/keybindings.c:588
3578 msgid "Go to Start of Line"
3579 msgstr "Перейти к началу строки"
3581 #: ../src/keybindings.c:590
3582 msgid "Go to End of Line"
3583 msgstr "Перейти к концу строки"
3585 #: ../src/keybindings.c:592
3586 msgid "Go to Start of Display Line"
3587 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3589 #: ../src/keybindings.c:594
3590 msgid "Go to End of Display Line"
3591 msgstr "К концу текущей строки"
3593 #: ../src/keybindings.c:596
3594 msgid "Go to Previous Word Part"
3595 msgstr "Перейти к началу слова"
3597 #: ../src/keybindings.c:598
3598 msgid "Go to Next Word Part"
3599 msgstr "Перейти к концу слова"
3601 #: ../src/keybindings.c:603
3602 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3603 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3605 #: ../src/keybindings.c:606
3607 msgstr "На весь экран"
3609 #: ../src/keybindings.c:608
3610 msgid "Toggle Messages Window"
3611 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3613 #: ../src/keybindings.c:611
3614 msgid "Toggle Sidebar"
3615 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3617 #: ../src/keybindings.c:613
3621 #: ../src/keybindings.c:615
3625 #: ../src/keybindings.c:617
3627 msgstr "Обычный размер"
3629 #: ../src/keybindings.c:622
3630 msgid "Switch to Editor"
3631 msgstr "Перейти к редактору"
3633 #: ../src/keybindings.c:624
3634 msgid "Switch to Search Bar"
3635 msgstr "Перейти к поиску"
3637 #: ../src/keybindings.c:626
3638 msgid "Switch to Message Window"
3639 msgstr "Показывать окно сообщений"
3641 #: ../src/keybindings.c:628
3642 msgid "Switch to Compiler"
3643 msgstr "Переключиться на компилятор"
3645 #: ../src/keybindings.c:630
3646 msgid "Switch to Messages"
3647 msgstr "Перейти к сообщениям"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Switch to Scribble"
3651 msgstr "Перейти к заметкам"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Switch to VTE"
3655 msgstr "Переключиться в терминал"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Switch to Sidebar"
3659 msgstr "Перейти к боковой панели"
3661 #: ../src/keybindings.c:638
3662 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3663 msgstr "Перейти к списку тегов"
3665 #: ../src/keybindings.c:640
3666 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3667 msgstr "Перейти к списку документов"
3669 #: ../src/keybindings.c:645
3670 msgid "Switch to left document"
3671 msgstr "Перейти на документ слева"
3673 #: ../src/keybindings.c:647
3674 msgid "Switch to right document"
3675 msgstr "Перейти на документ справа"
3677 #: ../src/keybindings.c:649
3678 msgid "Switch to last used document"
3679 msgstr "Перейти на последний документ"
3681 #: ../src/keybindings.c:652
3682 msgid "Move document left"
3683 msgstr "Переместить документ влево"
3685 #: ../src/keybindings.c:655
3686 msgid "Move document right"
3687 msgstr "Переместить документ вправо"
3689 #: ../src/keybindings.c:657
3690 msgid "Move document first"
3691 msgstr "Переместить документ в начало"
3693 #: ../src/keybindings.c:659
3694 msgid "Move document last"
3695 msgstr "Переместить документ в конец"
3697 #: ../src/keybindings.c:664
3698 msgid "Toggle Line wrapping"
3699 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3701 #: ../src/keybindings.c:666
3702 msgid "Toggle Line breaking"
3703 msgstr "Переключить перенос строк"
3705 #: ../src/keybindings.c:674
3706 msgid "Replace spaces with tabs"
3707 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3709 #: ../src/keybindings.c:676
3710 msgid "Toggle current fold"
3711 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3713 #: ../src/keybindings.c:678
3715 msgstr "Свернуть все"
3717 #: ../src/keybindings.c:680
3719 msgstr "Развернуть все"
3721 #: ../src/keybindings.c:682
3722 msgid "Reload symbol list"
3723 msgstr "Обновить список символов"
3725 #: ../src/keybindings.c:684
3726 msgid "Remove Markers"
3727 msgstr "Удалить маркеры"
3729 #: ../src/keybindings.c:686
3730 msgid "Remove Error Indicators"
3731 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3733 #: ../src/keybindings.c:688
3734 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3735 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3737 #: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
3739 msgstr "Скомпилировать"
3741 #: ../src/keybindings.c:697
3743 msgstr "Собрать все"
3745 #: ../src/keybindings.c:700
3746 msgid "Make custom target"
3747 msgstr "Собрать указанную цель"
3749 #: ../src/keybindings.c:702
3751 msgstr "Собрать объектный файл"
3753 #: ../src/keybindings.c:704
3755 msgstr "Следующая ошибка"
3757 #: ../src/keybindings.c:706
3758 msgid "Previous error"
3759 msgstr "Предыдущая ошибка"
3761 #: ../src/keybindings.c:708
3765 #: ../src/keybindings.c:710
3766 msgid "Build options"
3767 msgstr "Опции сборки"
3769 #: ../src/keybindings.c:715
3770 msgid "Show Color Chooser"
3771 msgstr "Показать выбор цвета"
3773 #: ../src/keybindings.c:998
3774 msgid "Keyboard Shortcuts"
3775 msgstr "Сочетания клавиш"
3777 #: ../src/keybindings.c:1010
3778 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3779 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3781 #: ../src/keyfile.c:1033
3782 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3784 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3787 #: ../src/keyfile.c:1260
3788 msgid "Failed to load one or more session files."
3789 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3791 #: ../src/libmain.c:122
3793 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3794 "conjunction with --line)"
3796 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3797 "сочетании с --line)"
3799 #: ../src/libmain.c:122
3803 #: ../src/libmain.c:123
3804 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3805 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3807 #: ../src/libmain.c:123
3811 #: ../src/libmain.c:124
3812 msgid "Print internal filetype names"
3813 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3815 #: ../src/libmain.c:125
3816 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3817 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3819 #: ../src/libmain.c:126
3820 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3821 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3823 #: ../src/libmain.c:128
3824 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3826 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3829 #: ../src/libmain.c:129
3831 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3832 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3834 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3838 #: ../src/libmain.c:130
3839 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3840 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3842 #: ../src/libmain.c:132
3843 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3844 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3846 #: ../src/libmain.c:132
3850 #: ../src/libmain.c:133
3851 msgid "Don't show message window at startup"
3852 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3854 #: ../src/libmain.c:134
3855 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3856 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3858 #: ../src/libmain.c:136
3859 msgid "Don't load plugins"
3860 msgstr "Не загружать модули"
3862 #: ../src/libmain.c:138
3863 msgid "Print Geany's installation prefix"
3864 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3866 #: ../src/libmain.c:139
3867 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3868 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3870 #: ../src/libmain.c:140
3871 msgid "Don't load the previous session's files"
3872 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3874 #: ../src/libmain.c:142
3875 msgid "Don't load terminal support"
3876 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3878 #: ../src/libmain.c:143
3879 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3880 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3882 #: ../src/libmain.c:145
3884 msgstr "Выводить подробности"
3886 #: ../src/libmain.c:146
3887 msgid "Show version and exit"
3888 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3890 #: ../src/libmain.c:536
3894 #: ../src/libmain.c:538
3895 msgid "A fast and lightweight IDE."
3896 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3898 #: ../src/libmain.c:539
3899 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3901 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3903 #. note for translators: library versions are printed after this
3904 #: ../src/libmain.c:572
3906 msgid "built on %s with "
3907 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3909 #: ../src/libmain.c:665
3910 msgid "Move it now?"
3911 msgstr "Переместить это?"
3913 #: ../src/libmain.c:667
3914 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3916 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3918 #: ../src/libmain.c:676
3921 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3923 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3925 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3926 #. * describes why moving the dir didn't work
3927 #: ../src/libmain.c:686
3930 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3931 "Please move manually the directory to the new location."
3933 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3934 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3936 #: ../src/libmain.c:768
3939 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3940 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3941 "Start Geany anyway?"
3943 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3944 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3946 "Запустить Geany в любом случае?"
3948 #: ../src/libmain.c:1175
3950 msgid "This is Geany %s."
3951 msgstr "Это Geany %s."
3953 #: ../src/libmain.c:1177
3955 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3956 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3958 #: ../src/libmain.c:1401
3959 msgid "Do you really want to quit?"
3960 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3962 #: ../src/libmain.c:1439
3963 msgid "Configuration files reloaded."
3964 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3967 msgid "Debug Messages"
3968 msgstr "Отладочные сообщения"
3974 #: ../src/msgwindow.c:219
3975 msgid "Status messages"
3976 msgstr "Дежурные сообщения"
3978 #: ../src/msgwindow.c:673
3980 msgstr "_Копировать"
3982 #: ../src/msgwindow.c:682
3984 msgstr "_Копировать все"
3986 #: ../src/msgwindow.c:712
3987 msgid "_Hide Message Window"
3988 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3990 #: ../src/msgwindow.c:773
3992 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3994 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3996 #: ../src/msgwindow.c:1209
3997 msgid "The document has been closed."
3998 msgstr "Документ закрыт."
4000 #: ../src/notebook.c:199
4001 msgid "Switch to Document"
4002 msgstr "Перейти к документу"
4004 #: ../src/notebook.c:477
4005 msgid "Open in New _Window"
4006 msgstr "Открыть в новом _окне"
4008 #: ../src/notebook.c:502
4009 msgid "Close Documents to the _Right"
4010 msgstr "Закрыть все с_права"
4012 #: ../src/plugins.c:233
4015 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4016 "please recompile it."
4018 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4021 #: ../src/plugins.c:1271
4022 msgid "_Plugin Manager"
4023 msgstr "_Менеджер модулей"
4025 #: ../src/plugins.c:1650
4028 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4032 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4035 #. Four allocations is less than ideal but meh
4036 #: ../src/plugins.c:1652
4047 #: ../src/plugins.c:1680
4048 msgid "No plugins available."
4049 msgstr "Нет доступных модулей."
4051 #: ../src/plugins.c:1812
4055 #: ../src/plugins.c:1819
4059 #: ../src/plugins.c:1936
4063 #: ../src/plugins.c:1977
4064 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4065 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4067 #: ../src/plugins.c:2070
4070 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4073 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4076 #: ../src/pluginutils.c:427
4077 msgid "Configure Plugins"
4078 msgstr "Настроить модули"
4080 #: ../src/prefs.c:181
4082 msgstr "Захватить клавишу"
4084 #: ../src/prefs.c:187
4086 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4087 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4089 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2573 ../src/sidebar.c:752
4091 msgstr "_Развернуть все"
4093 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2578 ../src/sidebar.c:758
4094 msgid "_Collapse All"
4095 msgstr "_Свернуть все"
4097 #: ../src/prefs.c:292
4101 #: ../src/prefs.c:297
4105 #: ../src/prefs.c:1485
4109 #: ../src/prefs.c:1487
4111 msgstr "_Переопределить"
4113 #: ../src/prefs.c:1488
4114 msgid "Override that keybinding?"
4115 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4117 #: ../src/prefs.c:1489
4119 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4120 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4122 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4124 #: ../src/prefs.c:1698
4125 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4126 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4129 #: ../src/prefs.c:1703
4131 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4134 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4138 #: ../src/prefs.c:1708
4140 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4141 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4142 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4144 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4145 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4146 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4147 "редактировать строку сочетания напрямую."
4149 #. page Editor->Indentation
4150 #: ../src/prefs.c:1713
4152 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4153 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4155 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4156 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4158 #: ../src/printing.c:164
4160 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4161 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4163 #: ../src/printing.c:234
4164 msgid "Document Setup"
4165 msgstr "Параметры документа"
4167 #: ../src/printing.c:269
4168 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4169 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4171 #: ../src/printing.c:421
4173 msgstr "Разбивка на страницы"
4175 #: ../src/printing.c:445
4177 msgid "Page %d of %d"
4178 msgstr "Страница %d из %d"
4180 #: ../src/printing.c:501
4182 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4183 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4185 #: ../src/printing.c:503
4187 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4188 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4190 #: ../src/printing.c:554
4192 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4193 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4195 #: ../src/printing.c:592
4196 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4197 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4199 #: ../src/printing.c:600
4202 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4206 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4210 #: ../src/printing.c:615
4213 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4216 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4219 #: ../src/printing.c:622
4221 msgid "File %s printed."
4222 msgstr "Файл %s напечатан."
4224 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4225 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4226 #: ../src/project.c:100
4230 #: ../src/project.c:135
4231 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4232 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4234 #: ../src/project.c:153
4236 msgstr "Новый проект"
4238 #: ../src/project.c:158
4242 #: ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
4243 #: ../plugins/classbuilder.c:477
4247 #: ../src/project.c:176
4248 msgid "Project name"
4249 msgstr "Название проекта"
4251 #: ../src/project.c:188
4254 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4255 "should normally have the \"%s\" extension."
4257 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4258 "расширение \"%s\"."
4260 #: ../src/project.c:202
4262 msgstr "Путь к каталогу:"
4264 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4265 msgid "Choose Project Base Path"
4266 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4268 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4269 msgid "Project file could not be written"
4270 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4272 #: ../src/project.c:256
4274 msgid "Project \"%s\" created."
4275 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4277 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4279 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4280 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4282 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4283 msgid "Open Project"
4284 msgstr "Открыть проект"
4286 #: ../src/project.c:354
4287 msgid "Project files"
4288 msgstr "Файлы проекта"
4290 #: ../src/project.c:416
4292 msgid "Project \"%s\" closed."
4293 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4295 #: ../src/project.c:626
4297 msgid "Project \"%s\" saved."
4298 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4300 #: ../src/project.c:659
4301 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4302 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4304 #: ../src/project.c:660
4306 msgid "The '%s' project is open."
4307 msgstr "Проект '%s' открыт."
4309 #: ../src/project.c:709
4310 msgid "The specified project name is too short."
4311 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4313 #: ../src/project.c:715
4315 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4316 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4318 #: ../src/project.c:727
4319 msgid "You have specified an invalid project filename."
4320 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4322 #: ../src/project.c:750
4323 msgid "Create the project's base path directory?"
4324 msgstr "Создать каталог проекта?"
4326 #: ../src/project.c:751
4328 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4329 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4331 #: ../src/project.c:760
4333 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4334 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4336 #: ../src/project.c:773
4338 msgid "Project file could not be written (%s)."
4339 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4341 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4345 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4347 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4348 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4350 #. initialise the dialog
4351 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4352 msgid "Choose Project Filename"
4353 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4355 #: ../src/project.c:1013
4357 msgid "Project \"%s\" opened."
4358 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4360 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4361 msgid "_Use regular expressions"
4362 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4364 #: ../src/search.c:313
4366 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4367 "regular expressions, please refer to the manual."
4369 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4370 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4372 #: ../src/search.c:318
4373 msgid "Use _escape sequences"
4374 msgstr "Escape-_последовательности"
4376 #: ../src/search.c:322
4378 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4379 "corresponding control characters"
4381 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4382 "управляющими символами"
4384 #: ../src/search.c:325
4385 msgid "Use multi-line matchin_g"
4386 msgstr "_Многострочный поиск"
4388 #: ../src/search.c:330
4390 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4391 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4392 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4395 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4396 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4397 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4398 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4400 #: ../src/search.c:343
4401 msgid "Search _backwards"
4402 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4404 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4405 msgid "C_ase sensitive"
4406 msgstr "С _учётом регистра"
4408 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4409 msgid "Match only a _whole word"
4410 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4412 #: ../src/search.c:357
4413 msgid "Match from s_tart of word"
4414 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4416 #: ../src/search.c:473
4418 msgstr "_Предыдущее"
4420 #: ../src/search.c:478
4424 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4425 msgid "_Search for:"
4428 #. Now add the multiple match options
4429 #: ../src/search.c:510
4433 #: ../src/search.c:517
4437 #: ../src/search.c:519
4438 msgid "Mark all matches in the current document"
4439 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4441 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4445 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4446 msgid "_In Document"
4447 msgstr "В _документе"
4449 #. close window checkbox
4450 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4451 msgid "Close _dialog"
4452 msgstr "Закрыть _диалог"
4454 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4455 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4456 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4458 #: ../src/search.c:634
4459 msgid "Replace & Fi_nd"
4460 msgstr "Заменить _и Найти"
4462 #: ../src/search.c:643
4463 msgid "Replace wit_h:"
4464 msgstr "Заменить _на:"
4466 #. Now add the multiple replace options
4467 #: ../src/search.c:692
4468 msgid "Re_place All"
4469 msgstr "З_аменить все"
4471 #: ../src/search.c:709
4472 msgid "In Se_lection"
4473 msgstr "В в_ыделенном"
4475 #: ../src/search.c:711
4476 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4477 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4479 #: ../src/search.c:828
4483 #: ../src/search.c:830
4487 #: ../src/search.c:832
4491 #: ../src/search.c:836
4493 "All: search all files in the directory\n"
4494 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4495 "Custom: specify file patterns manually"
4497 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4498 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4499 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4501 #: ../src/search.c:898
4505 #: ../src/search.c:910
4506 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4507 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4509 #: ../src/search.c:922
4513 #: ../src/search.c:941
4515 msgstr "_Кодировка:"
4517 #: ../src/search.c:965
4518 msgid "See grep's manual page for more information"
4519 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4521 #: ../src/search.c:967
4522 msgid "_Recurse in subfolders"
4523 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4525 #: ../src/search.c:980
4526 msgid "_Invert search results"
4527 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4529 #: ../src/search.c:984
4530 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4532 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4534 #: ../src/search.c:1001
4535 msgid "E_xtra options:"
4536 msgstr "Дополнительные _опции:"
4538 #: ../src/search.c:1009
4539 msgid "Other options to pass to Grep"
4540 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4542 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4544 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4545 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4546 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4547 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4548 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4550 # Must be available for plural form translation.
4551 #: ../src/search.c:1427
4553 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4554 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4556 #: ../src/search.c:1616
4557 msgid "Invalid directory for find in files."
4558 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4560 #: ../src/search.c:1633
4561 msgid "No text to find."
4562 msgstr "Нет текста для поиска."
4564 #: ../src/search.c:1709
4565 msgid "Searching..."
4566 msgstr "Идёт поиск..."
4568 #: ../src/search.c:1711
4570 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4571 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4573 #: ../src/search.c:1719
4576 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4578 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4581 #: ../src/search.c:1759
4583 msgid "Could not open directory (%s)"
4584 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4586 #: ../src/search.c:1849
4587 msgid "Search failed."
4588 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4590 #: ../src/search.c:1873
4592 msgid "Search completed with %d match."
4593 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4594 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4595 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4596 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4598 #: ../src/search.c:1881
4599 msgid "No matches found."
4600 msgstr "Совпадений не найдено."
4602 #: ../src/search.c:1911
4604 msgid "Bad regex: %s"
4605 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4607 #. TODO maybe this message needs a rewording
4608 #: ../src/socket.c:236
4610 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4612 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4614 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4616 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4618 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4619 msgid "Text ended before matching quote was found"
4620 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4622 #. TL note: from glib
4623 #: ../src/spawn.c:132
4624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4625 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4627 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4628 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4630 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4632 #: ../src/spawn.c:260
4633 msgid "Program not found"
4634 msgstr "Программа не найдена"
4636 #: ../src/spawn.c:766
4637 msgid "Failed to change to the working directory"
4638 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4640 #: ../src/spawn.c:771
4641 msgid "Unknown error executing child process"
4642 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4644 #: ../src/stash.c:1177
4648 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4652 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4656 #: ../src/symbols.c:475
4660 #: ../src/symbols.c:476
4664 #: ../src/symbols.c:477
4668 #: ../src/symbols.c:478
4672 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4673 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4674 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4675 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4676 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4680 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4684 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4685 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4686 #: ../src/symbols.c:781
4690 #: ../src/symbols.c:487
4691 msgid "Type constructors"
4692 msgstr "Конструкторы типов"
4694 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4695 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4696 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4697 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4698 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4702 #: ../src/symbols.c:493
4706 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4710 #: ../src/symbols.c:496
4714 #: ../src/symbols.c:497
4718 #: ../src/symbols.c:498
4722 #: ../src/symbols.c:504
4726 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4727 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4728 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4729 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4733 #: ../src/symbols.c:518
4737 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4741 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4742 msgid "Subsubsection"
4743 msgstr "Субподраздел"
4745 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4749 #: ../src/symbols.c:539
4753 #: ../src/symbols.c:540
4757 #: ../src/symbols.c:541
4761 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4765 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4769 #: ../src/symbols.c:559
4770 msgid "Implementations"
4773 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4774 msgid "Typedefs / Enums"
4775 msgstr "Типы / Перечисления"
4777 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4778 #: ../src/symbols.c:827
4782 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4783 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4787 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4788 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4792 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4793 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4794 #: ../src/symbols.c:817
4798 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4802 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4803 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4807 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4811 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4815 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4817 msgstr "Пространства имён"
4819 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4820 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4821 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4825 #: ../src/symbols.c:613
4829 #: ../src/symbols.c:614
4831 msgstr "Заголовок (H1)"
4833 #: ../src/symbols.c:615
4835 msgstr "Заголовок (H2)"
4837 #: ../src/symbols.c:616
4839 msgstr "Заголовок (H3)"
4841 #: ../src/symbols.c:624
4842 msgid "ID Selectors"
4843 msgstr "Идентификаторы"
4845 #: ../src/symbols.c:625
4846 msgid "Type Selectors"
4849 #: ../src/symbols.c:644
4850 msgid "Section Level 1"
4851 msgstr "Раздел уровень 1"
4853 #: ../src/symbols.c:645
4854 msgid "Section Level 2"
4855 msgstr "Раздел уровень 2"
4857 #: ../src/symbols.c:646
4858 msgid "Section Level 3"
4859 msgstr "Раздел уровень 3"
4861 #: ../src/symbols.c:647
4862 msgid "Section Level 4"
4863 msgstr "Раздел уровень 4"
4865 #: ../src/symbols.c:656
4869 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4873 #: ../src/symbols.c:678
4877 #: ../src/symbols.c:686
4881 #: ../src/symbols.c:687
4882 msgid "Architectures"
4883 msgstr "Архитектуры"
4885 #: ../src/symbols.c:689
4886 msgid "Functions / Procedures"
4887 msgstr "Функции / Процедуры"
4889 #: ../src/symbols.c:690
4890 msgid "Variables / Signals"
4891 msgstr "Переменные / Сигналы"
4893 #: ../src/symbols.c:691
4894 msgid "Processes / Blocks / Components"
4895 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4897 #: ../src/symbols.c:699
4901 #: ../src/symbols.c:701
4902 msgid "Functions / Tasks"
4903 msgstr "Функции / Задачи"
4905 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4907 msgstr "Перечисления"
4909 #: ../src/symbols.c:763
4913 #: ../src/symbols.c:765
4914 msgid "Functions / Subroutines"
4915 msgstr "Функции / Процедуры"
4917 #: ../src/symbols.c:768
4921 #: ../src/symbols.c:769
4925 #: ../src/symbols.c:780
4927 msgstr "Определения"
4929 #: ../src/symbols.c:787
4933 #: ../src/symbols.c:796
4937 #: ../src/symbols.c:797
4941 #: ../src/symbols.c:798
4945 #: ../src/symbols.c:799
4947 msgstr "Отображения"
4949 #: ../src/symbols.c:831
4950 msgid "Extern Variables"
4951 msgstr "Внешние переменные"
4953 #: ../src/symbols.c:1636
4955 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4956 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1662
4960 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4962 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
4964 #: ../src/symbols.c:1669
4967 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4970 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4973 #: ../src/symbols.c:1670
4977 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4981 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4984 #: ../src/symbols.c:1684
4985 msgid "Load Tags File"
4986 msgstr "Загрузить файл тегов"
4988 #: ../src/symbols.c:1691
4989 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4990 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4992 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4993 #: ../src/symbols.c:1711
4995 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4996 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4998 #: ../src/symbols.c:1714
5000 msgid "Could not load tags file '%s'."
5001 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5003 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5004 #: ../src/symbols.c:1957
5006 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5007 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5009 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5010 #: ../src/symbols.c:1960
5015 #: ../src/symbols.c:2170
5017 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5018 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5020 #: ../src/symbols.c:2172
5022 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5023 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5025 #: ../src/symbols.c:2588
5026 msgid "Sort by _Name"
5027 msgstr "Сортировать по _имени"
5029 #: ../src/symbols.c:2595
5030 msgid "Sort by _Appearance"
5031 msgstr "Сортировать по _появлению"
5033 #: ../src/templates.c:83
5035 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5036 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5038 #: ../src/templates.c:618
5041 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5042 "are a common cause of errors. Error: %s."
5044 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5045 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5047 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5048 #: ../src/toolbar.c:58
5049 msgid "Save the current file"
5050 msgstr "Сохранить текущий файл"
5052 #: ../src/toolbar.c:60
5053 msgid "Save all open files"
5054 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5056 #: ../src/toolbar.c:61
5057 msgid "Reload the current file from disk"
5058 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5060 #: ../src/toolbar.c:62
5061 msgid "Close the current file"
5062 msgstr "Закрыть текущий файл"
5064 #: ../src/toolbar.c:63
5065 msgid "Close all open files"
5066 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5068 #: ../src/toolbar.c:64
5069 msgid "Cut the current selection"
5070 msgstr "Вырезать выделенное"
5072 #: ../src/toolbar.c:65
5073 msgid "Copy the current selection"
5074 msgstr "Скопировать выделенное"
5076 #: ../src/toolbar.c:66
5077 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5078 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5080 #: ../src/toolbar.c:67
5081 msgid "Delete the current selection"
5082 msgstr "Удалить выделенное"
5084 #: ../src/toolbar.c:68
5085 msgid "Undo the last modification"
5086 msgstr "Отменить последнее изменение"
5088 #: ../src/toolbar.c:69
5089 msgid "Redo the last modification"
5090 msgstr "Повторить последнее изменение"
5092 #: ../src/toolbar.c:72
5093 msgid "Compile the current file"
5094 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5096 #: ../src/toolbar.c:73
5097 msgid "Run or view the current file"
5098 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5100 #: ../src/toolbar.c:74
5102 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5103 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5105 #: ../src/toolbar.c:75
5106 msgid "Zoom in the text"
5107 msgstr "Увеличить текст"
5109 #: ../src/toolbar.c:76
5110 msgid "Zoom out the text"
5111 msgstr "Уменьшить текст"
5113 #: ../src/toolbar.c:77
5114 msgid "Decrease indentation"
5115 msgstr "Уменьшить отступ"
5117 #: ../src/toolbar.c:78
5118 msgid "Increase indentation"
5119 msgstr "Увеличить отступ"
5121 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5122 msgid "Find the entered text in the current file"
5123 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5125 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5126 msgid "Jump to the entered line number"
5127 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5129 #: ../src/toolbar.c:81
5130 msgid "Show the preferences dialog"
5131 msgstr "Показать диалог настроек"
5133 #: ../src/toolbar.c:82
5135 msgstr "Выйти из Geany"
5137 #: ../src/toolbar.c:83
5138 msgid "Print document"
5139 msgstr "Печать документа"
5141 #: ../src/toolbar.c:84
5142 msgid "Replace text in the current document"
5143 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5145 #: ../src/toolbar.c:360
5146 msgid "Create a new file"
5147 msgstr "Создать новый файл"
5149 #: ../src/toolbar.c:361
5150 msgid "Create a new file from a template"
5151 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5153 #: ../src/toolbar.c:368
5154 msgid "Open an existing file"
5155 msgstr "Открыть существующий файл"
5157 #: ../src/toolbar.c:369
5158 msgid "Open a recent file"
5159 msgstr "Предыдущие файлы"
5161 #: ../src/toolbar.c:377
5162 msgid "Choose more build actions"
5163 msgstr "Другие команды сборки"
5165 #: ../src/toolbar.c:384
5166 msgid "Search Field"
5169 #: ../src/toolbar.c:394
5171 msgstr "Перейти к полю"
5173 #: ../src/toolbar.c:587
5175 msgstr "Разделитель"
5177 #: ../src/toolbar.c:588
5178 msgid "--- Separator ---"
5179 msgstr "--- Разделитель ---"
5181 #: ../src/toolbar.c:960
5183 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5186 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5187 "упорядочивать путём перетаскивания."
5189 #: ../src/toolbar.c:976
5190 msgid "Available Items"
5191 msgstr "Доступные элементы"
5193 #: ../src/toolbar.c:997
5194 msgid "Displayed Items"
5195 msgstr "Отображаемые элементы"
5197 #: ../src/tools.c:86
5199 msgid "Invalid command: %s"
5200 msgstr "Неверная команда: %s"
5202 #: ../src/tools.c:217
5204 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5205 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5207 #: ../src/tools.c:225
5210 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5211 "changed. Error message: %s"
5213 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5214 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5216 #: ../src/tools.c:233
5217 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5218 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5220 #: ../src/tools.c:242
5223 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5226 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5227 "правильность пути в пользовательских командах."
5229 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5230 msgid "Set Custom Commands"
5231 msgstr "Установить пользовательские команды"
5233 #: ../src/tools.c:365
5235 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5236 "of the command replaces the current selection."
5238 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5239 "заменит текущее выделение."
5241 #: ../src/tools.c:379
5245 #: ../src/tools.c:597
5246 msgid "No custom commands defined."
5247 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5249 #: ../src/tools.c:696
5251 msgstr "Подсчёт слов"
5253 #: ../src/tools.c:705
5257 #: ../src/tools.c:710
5258 msgid "whole document"
5259 msgstr "весь документ"
5261 #: ../src/tools.c:719
5265 #: ../src/tools.c:731
5269 #: ../src/tools.c:745
5273 #: ../src/tools.c:759
5277 #: ../src/sidebar.c:178
5278 msgid "No symbols found"
5279 msgstr "Символы не найдены"
5281 #: ../src/sidebar.c:602
5282 msgid "Show S_ymbol List"
5283 msgstr "Показать список _символов"
5285 #: ../src/sidebar.c:614
5286 msgid "Show _Document List"
5287 msgstr "Показать список _документов"
5289 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5290 msgid "H_ide Sidebar"
5291 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5293 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5294 msgid "_Find in Files..."
5295 msgstr "_Найти в файлах..."
5297 #: ../src/sidebar.c:741
5299 msgstr "Показать _пути"
5301 #: ../src/ui_utils.c:64
5303 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5304 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5306 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5307 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5310 #: ../src/ui_utils.c:240
5316 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5320 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5321 #: ../src/ui_utils.c:252
5325 #: ../src/ui_utils.c:252
5329 #: ../src/ui_utils.c:266
5334 #: ../src/ui_utils.c:269
5338 #. T/S = tabs and spaces
5339 #: ../src/ui_utils.c:272
5343 #: ../src/ui_utils.c:280
5347 #: ../src/ui_utils.c:408
5348 msgid " (new instance)"
5349 msgstr " (новый экземпляр)"
5351 #: ../src/ui_utils.c:438
5353 msgid "Font updated (%s)."
5354 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5356 #: ../src/ui_utils.c:689
5357 msgid "C Standard Library"
5358 msgstr "Стандартная библиотека C"
5360 #: ../src/ui_utils.c:690
5364 #: ../src/ui_utils.c:691
5365 msgid "C++ (C Standard Library)"
5366 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5368 #: ../src/ui_utils.c:692
5369 msgid "C++ Standard Library"
5370 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5372 #: ../src/ui_utils.c:693
5376 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5380 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5384 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5388 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5389 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5390 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5392 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5393 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5394 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5396 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5397 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5398 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5400 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5401 msgid "_Use Custom Date Format"
5402 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5404 #: ../src/ui_utils.c:731
5405 msgid "Custom Date Format"
5406 msgstr "Свой формат даты"
5408 #: ../src/ui_utils.c:732
5410 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5413 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5414 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5416 #: ../src/ui_utils.c:753
5417 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5419 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5422 #: ../src/ui_utils.c:828
5423 msgid "_Set Custom Date Format"
5424 msgstr "_Установить формат даты"
5426 #: ../src/ui_utils.c:2016
5427 msgid "Select Folder"
5428 msgstr "Выбрать каталог"
5430 #: ../src/ui_utils.c:2016
5432 msgstr "Выбрать файл"
5434 #: ../src/ui_utils.c:2176
5435 msgid "_Filetype Configuration"
5436 msgstr "Настройка типов _файлов"
5438 #: ../src/ui_utils.c:2213
5440 msgstr "Сохранить _все"
5442 #: ../src/ui_utils.c:2214
5444 msgstr "_Закрыть все"
5446 #: ../src/ui_utils.c:2448
5447 msgid "Geany cannot start!"
5448 msgstr "Geany не может запуститься!"
5450 #: ../src/utils.c:88
5451 msgid "Select Browser"
5452 msgstr "Выберите браузер"
5454 #: ../src/utils.c:89
5456 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5459 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5460 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5462 #: ../src/utils.c:376
5463 msgid "Windows (CRLF)"
5464 msgstr "Windows (CRLF)"
5466 #: ../src/utils.c:377
5467 msgid "Classic Mac (CR)"
5468 msgstr "Классический Мac (CR)"
5470 #: ../src/utils.c:378
5474 #: ../src/utils.c:387
5478 #: ../src/utils.c:388
5482 #: ../src/utils.c:389
5488 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5489 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5492 msgid "_Set Path From Document"
5493 msgstr "_Установить путь из документа"
5496 msgid "_Restart Terminal"
5497 msgstr "_Перезапуск терминала"
5500 msgid "_Input Methods"
5501 msgstr "Методы _ввода"
5505 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5506 "+C or Enter to clear it)."
5508 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5509 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5511 #: ../src/win32.c:211
5512 msgid "Geany project files"
5513 msgstr "Файлы проекта Geany"
5515 #: ../src/win32.c:216
5517 msgstr "Исполняемые"
5519 #: ../src/win32.c:799
5521 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5522 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5524 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5525 msgid "Class Builder"
5526 msgstr "Генератор классов"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5529 msgid "Creates source files for new class types."
5530 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5532 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5533 msgid "Create Class"
5534 msgstr "Создать класс"
5536 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5537 msgid "Create C++ Class"
5538 msgstr "Создать класс С++"
5540 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5541 msgid "Create GTK+ Class"
5542 msgstr "Создать класс GTK+"
5544 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5545 msgid "Create PHP Class"
5546 msgstr "Создать класс PHP"
5548 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5550 msgstr "Пространство имён"
5552 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5556 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5557 msgid "Header file:"
5558 msgstr "Файл заголовка:"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5561 msgid "Source file:"
5562 msgstr "Файл исходного кода:"
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5566 msgstr "Наследование"
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5570 msgstr "Базовый класс:"
5572 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5573 msgid "Base source:"
5574 msgstr "Базовый класс:"
5576 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5577 msgid "Base header:"
5578 msgstr "Базовый заголовок:"
5580 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5586 msgstr "Базовый GType:"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5590 msgstr "Наследование:"
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5597 msgid "Create constructor"
5598 msgstr "Создать конструктор"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5601 msgid "Create destructor"
5602 msgstr "Создать деструктор"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5606 msgstr "Абстрактный"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5609 msgid "Is singleton"
5610 msgstr "Одиночка (singleton)"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5613 msgid "Constructor type:"
5614 msgstr "Тип конструктора:"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5617 msgid "Create Cla_ss"
5618 msgstr "Создать _класс"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5621 msgid "_C++ Class..."
5622 msgstr "Класс _C++..."
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5625 msgid "_GTK+ Class..."
5626 msgstr "Класс _GTK+..."
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5629 msgid "_PHP Class..."
5630 msgstr "Класс _PHP..."
5632 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5633 msgid "HTML Characters"
5634 msgstr "Символы HTML"
5636 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5637 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5638 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5640 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5641 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5642 msgid "The Geany developer team"
5643 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5645 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5646 msgid "HTML characters"
5647 msgstr "Символы HTML"
5649 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5650 msgid "ISO 8859-1 characters"
5651 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5653 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5654 msgid "Greek characters"
5655 msgstr "Греческие символы"
5657 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5658 msgid "Mathematical characters"
5659 msgstr "Математические символы"
5661 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5662 msgid "Technical characters"
5663 msgstr "Технические символы"
5665 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5666 msgid "Arrow characters"
5667 msgstr "Символы стрелок"
5669 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5670 msgid "Punctuation characters"
5671 msgstr "Знаки препинания"
5673 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5674 msgid "Miscellaneous characters"
5675 msgstr "Прочие символы"
5677 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5678 #: ../plugins/saveactions.c:538
5679 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5680 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5682 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5683 msgid "Special Characters"
5684 msgstr "Специальные символы"
5686 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5690 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5692 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5693 "the button to insert it at the current cursor position."
5695 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5696 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5699 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5703 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5707 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5708 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5709 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5711 #. Add menuitem for html replacement functions
5712 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5713 msgid "_HTML Replacement"
5714 msgstr "Замена в _HTML"
5716 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5717 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5718 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5720 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5721 msgid "_Replace Characters in Selection"
5722 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5725 msgid "Insert Special HTML Characters"
5726 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5728 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5729 msgid "Replace special characters"
5730 msgstr "Заменить специальные символы"
5732 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5733 msgid "Toggle plugin status"
5734 msgstr "Переключить статус модуля"
5736 #: ../plugins/export.c:37
5740 #: ../plugins/export.c:37
5741 msgid "Exports the current file into different formats."
5742 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5744 #: ../plugins/export.c:169
5746 msgstr "Экспортировать файл"
5748 #: ../plugins/export.c:187
5749 msgid "_Insert line numbers"
5750 msgstr "_Добавлять номера строк"
5752 #: ../plugins/export.c:189
5753 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5755 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5757 #: ../plugins/export.c:199
5758 msgid "_Use current zoom level"
5759 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5761 #: ../plugins/export.c:201
5763 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5765 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5768 #: ../plugins/export.c:279
5770 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5771 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5773 #: ../plugins/export.c:281
5775 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5776 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5778 #: ../plugins/export.c:747
5783 #: ../plugins/export.c:754
5788 #: ../plugins/export.c:760
5789 msgid "As _LaTeX..."
5790 msgstr "В _LaTeX..."
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5793 msgid "File Browser"
5794 msgstr "Просмотр файлов"
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5797 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5798 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5801 msgid "Too many items selected!"
5802 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5804 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5806 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5807 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5810 msgid "Open in _Geany"
5811 msgstr "Открыть в _Geany"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5814 msgid "Open _Externally"
5815 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5817 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5818 msgid "Show _Hidden Files"
5819 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5821 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5825 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5829 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5833 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5834 msgid "Set path from document"
5835 msgstr "Установить путь из документа"
5837 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5841 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5843 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5846 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5847 "разделяются пробелами."
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5850 msgid "Focus File List"
5851 msgstr "Фокус на список файлов"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5854 msgid "Focus Path Entry"
5855 msgstr "Фокус на ввод пути"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5858 msgid "External open command:"
5859 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5864 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5866 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5867 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5870 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5871 "обозначения %f и %d.\n"
5872 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5873 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5876 msgid "Show hidden files"
5877 msgstr "Показать скрытые файлы"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5880 msgid "Hide file extensions:"
5881 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5884 msgid "Follow the path of the current file"
5885 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5888 msgid "Use the project's base directory"
5889 msgstr "Использовать каталог проекта"
5891 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5893 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5894 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:43
5897 msgid "Save Actions"
5898 msgstr "Действия по сохранению"
5900 #: ../plugins/saveactions.c:43
5901 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5902 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5904 #: ../plugins/saveactions.c:175
5906 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5907 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5909 #. it's unlikely that this happens
5910 #: ../plugins/saveactions.c:209
5912 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5913 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5915 #: ../plugins/saveactions.c:234
5917 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5918 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5920 #: ../plugins/saveactions.c:371
5922 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5923 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5924 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5925 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5926 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5928 #. initialize the dialog
5929 #: ../plugins/saveactions.c:442
5930 msgid "Select Directory"
5931 msgstr "Выбрать каталог"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:530
5934 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5935 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5937 #: ../plugins/saveactions.c:611
5939 msgstr "Автоматическое сохранение"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:613
5942 msgid "Enable save when losing _focus"
5943 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5946 #: ../plugins/saveactions.c:722
5950 #: ../plugins/saveactions.c:627
5951 msgid "Auto save _interval:"
5952 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5954 #: ../plugins/saveactions.c:635
5958 #: ../plugins/saveactions.c:644
5959 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5960 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5962 #: ../plugins/saveactions.c:652
5963 msgid "Save only current open _file"
5964 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:659
5967 msgid "Sa_ve all open files"
5968 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:679
5971 msgid "Instant Save"
5972 msgstr "Немедленное сохранение"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:689
5975 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5976 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:720
5980 msgstr "Резервная копия"
5982 #: ../plugins/saveactions.c:730
5983 msgid "_Directory to save backup files in:"
5984 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5986 #: ../plugins/saveactions.c:753
5987 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5989 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5991 #: ../plugins/saveactions.c:766
5992 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5993 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5996 msgid "Split Window"
5997 msgstr "Разделить окно"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6000 msgid "Splits the editor view into two windows."
6001 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6004 msgid "Show the current document"
6005 msgstr "Показать текущий документ"
6007 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6008 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6010 msgstr "_Отменить разделение"
6012 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6013 msgid "_Split Window"
6014 msgstr "_Разделить окно"
6016 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6017 msgid "_Side by Side"
6018 msgstr "По _вертикали"
6020 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6021 msgid "_Top and Bottom"
6022 msgstr "По _горизонтали"
6024 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6025 msgid "Side by Side"
6026 msgstr "По вертикали"
6028 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6029 msgid "Top and Bottom"
6030 msgstr "По горизонтали"