Update of Japanese translation
[geany-mirror.git] / po / mn.po
blob5c0877dd362e34d3d02564ce512a19a47d20fc0c
1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
15 "Language: mn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Жиени"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr ""
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 #, fuzzy
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 #, fuzzy
36 msgid "_Toolbar Preferences"
37 msgstr "Тохиргоо"
39 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "_Hide Toolbar"
42 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
45 msgid "_Edit"
46 msgstr "_Засах"
48 #: ../data/geany.glade.h:4
49 msgid "_Format"
50 msgstr "_Хэлбэржилт"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "Огн_оо Оруулах"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 #, fuzzy
69 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
70 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:9
73 msgid "_More"
74 msgstr ""
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 #, fuzzy
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "GPL-ийг оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 #, fuzzy
88 msgid "Insert _BSD License Notice"
89 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:13
92 msgid "Insert Dat_e"
93 msgstr "Огн_оо Оруулах"
95 #: ../data/geany.glade.h:14
96 msgid "invisible"
97 msgstr "үл үзэгдэх"
99 #: ../data/geany.glade.h:15
100 msgid "_Insert \"include <...>\""
101 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
103 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr ""
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Хайх"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
116 #, fuzzy
117 msgid "Find _Usage"
118 msgstr "Хэрэглээг хай"
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
121 #, fuzzy
122 msgid "Find _Document Usage"
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:21
126 #, fuzzy
127 msgid "Go to _Tag Definition"
128 msgstr "Go to Tag Definition"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Conte_xt Action"
132 msgstr ""
134 #. Column legend:
135 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
136 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
137 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
138 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
139 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
140 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
141 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
142 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
143 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
144 msgid "None"
145 msgstr "Юу ч биш"
147 #: ../data/geany.glade.h:24
148 msgid "Basic"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:25
152 msgid "Current chars"
153 msgstr ""
155 #: ../data/geany.glade.h:26
156 msgid "Match braces"
157 msgstr ""
159 #: ../data/geany.glade.h:27
160 msgid "Left"
161 msgstr "Зүүн"
163 #: ../data/geany.glade.h:28
164 msgid "Right"
165 msgstr "Баруун"
167 #: ../data/geany.glade.h:29
168 msgid "Top"
169 msgstr "Дээш"
171 #: ../data/geany.glade.h:30
172 msgid "Bottom"
173 msgstr "Доош"
175 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Тохиргоо"
179 #: ../data/geany.glade.h:32
180 msgid "Load files from the last session"
181 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
183 #: ../data/geany.glade.h:33
184 msgid "Opens at startup the files from the last session"
185 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
187 #: ../data/geany.glade.h:34
188 #, fuzzy
189 msgid "Load virtual terminal support"
190 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
192 #: ../data/geany.glade.h:35
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
196 "disable it if you do not need it"
197 msgstr ""
198 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
199 "Disable it if you do not need it."
201 #: ../data/geany.glade.h:36
202 msgid "Enable plugin support"
203 msgstr ""
205 #: ../data/geany.glade.h:37
206 #, fuzzy
207 msgid "<b>Startup</b>"
208 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:38
211 msgid "Save window position and geometry"
212 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
214 #: ../data/geany.glade.h:39
215 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
216 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
218 #: ../data/geany.glade.h:40
219 msgid "Confirm exit"
220 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
222 #: ../data/geany.glade.h:41
223 #, fuzzy
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
227 #: ../data/geany.glade.h:42
228 #, fuzzy
229 msgid "<b>Shutdown</b>"
230 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
232 #: ../data/geany.glade.h:43
233 msgid "Startup path:"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:44
237 msgid ""
238 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:45
242 #, fuzzy
243 msgid "Project files:"
244 msgstr "_Төсөл"
246 #: ../data/geany.glade.h:46
247 msgid "Path to start in when opening project files"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Extra plugin path:"
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid ""
256 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
257 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
258 "for plugins. Leave blank to disable."
259 msgstr ""
261 #: ../data/geany.glade.h:49
262 #, fuzzy
263 msgid "<b>Paths</b>"
264 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
266 #: ../data/geany.glade.h:50
267 msgid "Startup"
268 msgstr ""
270 #: ../data/geany.glade.h:51
271 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
272 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
274 #: ../data/geany.glade.h:52
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
281 #: ../data/geany.glade.h:53
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
285 #: ../data/geany.glade.h:54
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
289 "new status message arrives"
290 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
292 #: ../data/geany.glade.h:55
293 msgid "Suppress status messages in the status bar"
294 msgstr ""
296 #: ../data/geany.glade.h:56
297 msgid ""
298 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
299 "in the status messages window."
300 msgstr ""
302 #: ../data/geany.glade.h:57
303 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:58
307 msgid ""
308 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
309 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
310 "fields and the VTE."
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 #, fuzzy
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Misc.</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:63
333 #, fuzzy
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 #, fuzzy
339 msgid "Hide the Find dialog"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 #, fuzzy
344 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
345 msgstr ""
346 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
347 "clicking Find Next/Previous"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid ""
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:68
360 #, fuzzy
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
365 #, fuzzy
366 msgid "<b>Search</b>"
367 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:70
370 msgid "Use project-based session files"
371 msgstr ""
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid ""
375 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
376 "project"
377 msgstr ""
379 #: ../data/geany.glade.h:72
380 msgid "Store project file inside the project base directory"
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:73
384 msgid ""
385 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
386 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
387 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
388 "Project dialog."
389 msgstr ""
391 #: ../data/geany.glade.h:74
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Фонт</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr ""
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
405 msgid "General"
406 msgstr "Ерөнхий"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 #, fuzzy
418 msgid "Show documents list"
419 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 #, fuzzy
423 msgid "Toggle the documents list on and off"
424 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
426 #: ../data/geany.glade.h:81
427 #, fuzzy
428 msgid "Show sidebar"
429 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Position:"
433 msgstr ""
435 #: ../data/geany.glade.h:83
436 msgid "<b>Sidebar</b>"
437 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:84
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Message window</b>"
442 msgstr "Мэдээний цонх:"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Symbol list:"
446 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Message window:"
450 msgstr "Мэдээний цонх:"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgid "Editor:"
454 msgstr "Засварлагч:"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "Sets the font for the message window"
458 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "Sets the font for the symbol list"
462 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "Sets the editor font"
466 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgid "<b>Fonts</b>"
470 msgstr "<b>Фонт</b>"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Show status bar"
474 msgstr ""
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
478 msgstr ""
480 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
481 msgid "Interface"
482 msgstr "Интерфейс"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Show editor tabs"
486 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 #, fuzzy
490 msgid "Show close buttons"
491 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgid ""
495 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
496 "clicking on it (requires restart of Geany)"
497 msgstr ""
499 #: ../data/geany.glade.h:98
500 msgid "Placement of new file tabs:"
501 msgstr "Placement of new file tabs:"
503 #: ../data/geany.glade.h:99
504 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
505 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
507 #: ../data/geany.glade.h:100
508 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
509 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
511 #: ../data/geany.glade.h:101
512 #, fuzzy
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Файлыг хадгал"
516 #: ../data/geany.glade.h:102
517 msgid ""
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 "of the notebook"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:103
523 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
528 msgstr ""
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
532 msgstr ""
534 #: ../data/geany.glade.h:106
535 #, fuzzy
536 msgid "<b>Editor tabs</b>"
537 msgstr "<b>Фонт</b>"
539 #: ../data/geany.glade.h:107
540 msgid "Sidebar:"
541 msgstr "Хажуу самбар:"
543 #: ../data/geany.glade.h:108
544 #, fuzzy
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Байршил:</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:109
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr ""
552 #: ../data/geany.glade.h:110
553 #, fuzzy
554 msgid "Show t_oolbar"
555 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "_Append toolbar to the menu"
559 msgstr ""
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
563 msgstr ""
565 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
566 #, fuzzy
567 msgid "Customize Toolbar"
568 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
571 msgid "System _default"
572 msgstr ""
574 #: ../data/geany.glade.h:115
575 #, fuzzy
576 msgid "Images _and text"
577 msgstr "Зураг болон текст"
579 #: ../data/geany.glade.h:116
580 #, fuzzy
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "Зөвхөн зураг"
584 #: ../data/geany.glade.h:117
585 #, fuzzy
586 msgid "_Text only"
587 msgstr "Зөвхөн текст"
589 #: ../data/geany.glade.h:118
590 #, fuzzy
591 msgid "<b>Icon style</b>"
592 msgstr "Icon style:"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "S_ystem default"
596 msgstr ""
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 #, fuzzy
600 msgid "_Small icons"
601 msgstr "Жижиг icon"
603 #: ../data/geany.glade.h:121
604 #, fuzzy
605 msgid "_Very small icons"
606 msgstr "Жижиг icon"
608 #: ../data/geany.glade.h:122
609 #, fuzzy
610 msgid "_Large icons"
611 msgstr "Том icon"
613 #: ../data/geany.glade.h:123
614 #, fuzzy
615 msgid "<b>Icon size</b>"
616 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Toolbar</b>"
621 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
624 msgid "Toolbar"
625 msgstr "Багаж самбар"
627 #: ../data/geany.glade.h:126
628 msgid "Line wrapping"
629 msgstr "Line wrapping"
631 #: ../data/geany.glade.h:127
632 msgid ""
633 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
634 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
635 "disabled on slow machines."
636 msgstr ""
637 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
638 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
639 "disabled on slow machines."
641 #: ../data/geany.glade.h:128
642 msgid "\"Smart\" home key"
643 msgstr ""
645 #: ../data/geany.glade.h:129
646 msgid ""
647 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
648 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
649 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
650 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
651 "its current position."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:130
655 msgid "Disable Drag and Drop"
656 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
658 #: ../data/geany.glade.h:131
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
662 "drop any selections within or outside of the editor window"
663 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
665 #: ../data/geany.glade.h:132
666 #, fuzzy
667 msgid "Code folding"
668 msgstr "Enable folding"
670 #: ../data/geany.glade.h:133
671 #, fuzzy
672 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
673 msgstr "Unfold all children of a fold point"
675 #: ../data/geany.glade.h:134
676 msgid ""
677 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
678 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
679 msgstr ""
681 #: ../data/geany.glade.h:135
682 msgid "Use indicators to show compile errors"
683 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
685 #: ../data/geany.glade.h:136
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
689 "where the compiler found a warning or an error"
690 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
692 #: ../data/geany.glade.h:137
693 #, fuzzy
694 msgid "Newline strips trailing spaces"
695 msgstr "Strip trailing spaces"
697 #: ../data/geany.glade.h:138
698 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:139
702 msgid "Line breaking column:"
703 msgstr ""
705 #: ../data/geany.glade.h:140
706 #, fuzzy
707 msgid "Comment toggle marker:"
708 msgstr "Long line marker:"
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid ""
712 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
713 "used to mark the comment as toggled."
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:142
717 msgid "<b>Features</b>"
718 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 #, fuzzy
722 msgid "Features"
723 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid ""
727 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
728 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
729 msgstr ""
731 #: ../data/geany.glade.h:145
732 #, fuzzy
733 msgid "Width:"
734 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 #, fuzzy
738 msgid "The width in chars of a single indent"
739 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
741 #: ../data/geany.glade.h:147
742 #, fuzzy
743 msgid "Auto-indent mode:"
744 msgstr "Автомат тодорхойологч"
746 #: ../data/geany.glade.h:148
747 #, fuzzy
748 msgid "Detect type from file"
749 msgstr "Файлаас тогтоо"
751 #: ../data/geany.glade.h:149
752 msgid ""
753 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
754 "opened"
755 msgstr ""
757 #: ../data/geany.glade.h:150
758 msgid "T_abs and spaces"
759 msgstr ""
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 msgid ""
763 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:152
767 msgid "_Spaces"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:153
771 #, fuzzy
772 msgid "Use spaces when inserting indentation"
773 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid "_Tabs"
777 msgstr ""
779 #: ../data/geany.glade.h:155
780 msgid "Use one tab per indent"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:156
784 #, fuzzy
785 msgid "Detect width from file"
786 msgstr "Файлаас тогтоо"
788 #: ../data/geany.glade.h:157
789 msgid ""
790 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
791 "opened"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:158
795 msgid "Type:"
796 msgstr "Төрөл:"
798 #: ../data/geany.glade.h:159
799 msgid "Tab key indents"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:160
803 msgid ""
804 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
805 msgstr ""
807 #: ../data/geany.glade.h:161
808 #, fuzzy
809 msgid "<b>Indentation</b>"
810 msgstr "<b>Байршил:</b>"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 #, fuzzy
814 msgid "Indentation"
815 msgstr "Автомат тодорхойологч"
817 #: ../data/geany.glade.h:163
818 #, fuzzy
819 msgid "Snippet completion"
820 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
822 #: ../data/geany.glade.h:164
823 msgid ""
824 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
825 "string using a single keypress"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:165
829 #, fuzzy
830 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
831 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
834 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:168
842 msgid ""
843 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
844 "when a new line is entered inside such a comment"
845 msgstr ""
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "Autocomplete symbols"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
855 "variables, ...)"
856 msgstr ""
857 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Autocomplete all words in document"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:172
864 msgid "Drop rest of word on completion"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:173
868 msgid "Max. symbol name suggestions:"
869 msgstr ""
871 #: ../data/geany.glade.h:174
872 msgid "Completion list height:"
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:175
876 #, fuzzy
877 msgid "Characters to type for autocompletion:"
878 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
880 #: ../data/geany.glade.h:176
881 msgid ""
882 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
883 "autocompletion list"
884 msgstr ""
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 #, fuzzy
888 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
889 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
891 #: ../data/geany.glade.h:178
892 #, fuzzy
893 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
894 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
896 #: ../data/geany.glade.h:179
897 msgid "Symbol list update frequency:"
898 msgstr ""
900 #: ../data/geany.glade.h:180
901 msgid ""
902 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
903 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
904 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:181
908 #, fuzzy
909 msgid "<b>Completions</b>"
910 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid "Parenthesis ( )"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:183
917 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
918 msgstr ""
920 #: ../data/geany.glade.h:184
921 msgid "Curly brackets { }"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:185
925 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
926 msgstr ""
928 #: ../data/geany.glade.h:186
929 msgid "Square brackets [ ]"
930 msgstr ""
932 #: ../data/geany.glade.h:187
933 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
934 msgstr ""
936 #: ../data/geany.glade.h:188
937 msgid "Single quotes ' '"
938 msgstr ""
940 #: ../data/geany.glade.h:189
941 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:190
945 msgid "Double quotes \" \""
946 msgstr ""
948 #: ../data/geany.glade.h:191
949 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
950 msgstr ""
952 #: ../data/geany.glade.h:192
953 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:193
957 #, fuzzy
958 msgid "Completions"
959 msgstr "Хөрвүүлэх"
961 #: ../data/geany.glade.h:194
962 #, fuzzy
963 msgid "Invert syntax highlighting colors"
964 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
966 #: ../data/geany.glade.h:195
967 #, fuzzy
968 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
969 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
971 #: ../data/geany.glade.h:196
972 msgid "Show indentation guides"
973 msgstr "Show indentation guides"
975 #: ../data/geany.glade.h:197
976 #, fuzzy
977 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
978 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
980 #: ../data/geany.glade.h:198
981 msgid "Show white space"
982 msgstr "Хоосон зайг харуул"
984 #: ../data/geany.glade.h:199
985 #, fuzzy
986 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
987 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
989 #: ../data/geany.glade.h:200
990 msgid "Show line endings"
991 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
993 #: ../data/geany.glade.h:201
994 #, fuzzy
995 msgid "Shows the line ending character"
996 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
998 #: ../data/geany.glade.h:202
999 #, fuzzy
1000 msgid "Show line numbers"
1001 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1003 #: ../data/geany.glade.h:203
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1006 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1008 #: ../data/geany.glade.h:204
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Show markers margin"
1011 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1013 #: ../data/geany.glade.h:205
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1017 "mark lines"
1018 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1020 #: ../data/geany.glade.h:206
1021 msgid "Stop scrolling at last line"
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:207
1025 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1026 msgstr ""
1028 #: ../data/geany.glade.h:208
1029 msgid "<b>Display</b>"
1030 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1032 #: ../data/geany.glade.h:209
1033 msgid "Column:"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:210
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Color:"
1039 msgstr "Өнгө"
1041 #: ../data/geany.glade.h:211
1042 msgid "Sets the color of the long line marker"
1043 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1045 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1046 msgid "Color Chooser"
1047 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1049 #: ../data/geany.glade.h:213
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1053 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1054 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1055 msgstr ""
1056 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1057 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1058 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1060 #: ../data/geany.glade.h:214
1061 msgid "Line"
1062 msgstr "Шулуун"
1064 #: ../data/geany.glade.h:215
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1068 "(see below)"
1069 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1071 #: ../data/geany.glade.h:216
1072 msgid "Background"
1073 msgstr "Дэвсгэр"
1075 #: ../data/geany.glade.h:217
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1079 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1080 "proportional fonts)"
1081 msgstr ""
1082 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1083 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Enable folding"
1090 #: ../data/geany.glade.h:219
1091 msgid "<b>Long line marker</b>"
1092 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:220
1095 msgid "Disabled"
1096 msgstr "Идэвхгүй"
1098 #: ../data/geany.glade.h:221
1099 msgid "Do not show virtual spaces"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:222
1103 msgid "Only for rectangular selections"
1104 msgstr ""
1106 #: ../data/geany.glade.h:223
1107 msgid ""
1108 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1109 "selection"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:224
1113 msgid "Always"
1114 msgstr ""
1116 #: ../data/geany.glade.h:225
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1119 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1121 #: ../data/geany.glade.h:226
1122 #, fuzzy
1123 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1124 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:227
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Display"
1129 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1131 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1132 msgid "Editor"
1133 msgstr "Засварлагч"
1135 #: ../data/geany.glade.h:229
1136 msgid "Open new documents from the command-line"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:230
1140 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:231
1144 msgid "Default end of line characters:"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:232
1148 msgid "<b>New files</b>"
1149 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1151 #: ../data/geany.glade.h:233
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Default encoding (new files):"
1154 msgstr "Энкодчлол:"
1156 #: ../data/geany.glade.h:234
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1159 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1161 #: ../data/geany.glade.h:235
1162 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1163 msgstr ""
1165 #: ../data/geany.glade.h:236
1166 msgid ""
1167 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1168 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1169 "(usually not needed)"
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/geany.glade.h:237
1173 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:238
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1179 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1181 #: ../data/geany.glade.h:239
1182 #, fuzzy
1183 msgid "<b>Encodings</b>"
1184 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1186 #: ../data/geany.glade.h:240
1187 msgid "Ensure new line at file end"
1188 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1190 #: ../data/geany.glade.h:241
1191 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1192 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1194 #: ../data/geany.glade.h:242
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Ensure consistent line endings"
1197 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1199 #: ../data/geany.glade.h:243
1200 msgid ""
1201 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1202 "mixed line endings in the same file"
1203 msgstr ""
1205 #: ../data/geany.glade.h:244
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1208 msgstr "Strip trailing spaces"
1210 #: ../data/geany.glade.h:245
1211 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1212 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1214 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1215 msgid "Replace tabs with space"
1216 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1218 #: ../data/geany.glade.h:247
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1221 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1223 #: ../data/geany.glade.h:248
1224 msgid "<b>Saving files</b>"
1225 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1227 #: ../data/geany.glade.h:249
1228 msgid "Recent files list length:"
1229 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1231 #: ../data/geany.glade.h:250
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1234 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1236 #: ../data/geany.glade.h:251
1237 msgid "Disk check timeout:"
1238 msgstr ""
1240 #: ../data/geany.glade.h:252
1241 msgid ""
1242 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1243 "disables checking."
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1247 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1248 msgid "Files"
1249 msgstr "Файлууд"
1251 #: ../data/geany.glade.h:254
1252 msgid "Terminal:"
1253 msgstr "Терминал:"
1255 #: ../data/geany.glade.h:255
1256 msgid "Browser:"
1257 msgstr "Хөтөч:"
1259 #: ../data/geany.glade.h:257
1260 #, no-c-format
1261 msgid ""
1262 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1263 "filename)"
1264 msgstr ""
1266 #: ../data/geany.glade.h:258
1267 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1268 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1270 #: ../data/geany.glade.h:259
1271 msgid "Grep:"
1272 msgstr "Grep:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:260
1275 msgid "<b>Tool paths</b>"
1276 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1278 #: ../data/geany.glade.h:261
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Context action:"
1281 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1283 #: ../data/geany.glade.h:263
1284 #, no-c-format
1285 msgid ""
1286 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1287 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1288 "execution."
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:264
1292 #, fuzzy
1293 msgid "<b>Commands</b>"
1294 msgstr "<b>Фонт</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Багаж"
1300 #: ../data/geany.glade.h:266
1301 msgid "email address of the developer"
1302 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1304 #: ../data/geany.glade.h:267
1305 msgid "Initials of the developer name"
1306 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1308 #: ../data/geany.glade.h:268
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Initial version:"
1311 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1313 #: ../data/geany.glade.h:269
1314 msgid "Version number, which a new file initially has"
1315 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1317 #: ../data/geany.glade.h:270
1318 msgid "Company name"
1319 msgstr "Компаний нэр"
1321 #: ../data/geany.glade.h:271
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Developer:"
1324 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1326 #: ../data/geany.glade.h:272
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Company:"
1329 msgstr "Компаний нэр"
1331 #: ../data/geany.glade.h:273
1332 msgid "Mail address:"
1333 msgstr ""
1335 #: ../data/geany.glade.h:274
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Initials:"
1338 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:275
1341 #, fuzzy
1342 msgid "The name of the developer"
1343 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1345 #: ../data/geany.glade.h:276
1346 msgid "Year:"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:277
1350 msgid "Date:"
1351 msgstr ""
1353 #: ../data/geany.glade.h:278
1354 msgid "Date & time:"
1355 msgstr ""
1357 #: ../data/geany.glade.h:279
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1361 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1362 msgstr ""
1363 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1364 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1365 "уу."
1367 #: ../data/geany.glade.h:280
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1371 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1372 msgstr ""
1373 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1374 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1375 "уу."
1377 #: ../data/geany.glade.h:281
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1382 msgstr ""
1383 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1384 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1385 "уу."
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 #, fuzzy
1389 msgid "<b>Template data</b>"
1390 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1393 msgid "Templates"
1394 msgstr ""
1396 #: ../data/geany.glade.h:284
1397 #, fuzzy
1398 msgid "C_hange"
1399 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1401 #: ../data/geany.glade.h:285
1402 #, fuzzy
1403 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1404 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1406 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1407 #: ../src/prefs.c:1613
1408 msgid "Keybindings"
1409 msgstr ""
1411 #: ../data/geany.glade.h:287
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Command:"
1414 msgstr " командууд"
1416 #: ../data/geany.glade.h:289
1417 #, fuzzy, no-c-format
1418 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1419 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1421 #: ../data/geany.glade.h:290
1422 msgid "Use an external command for printing"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Print line numbers"
1428 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1430 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1431 msgid "Add line numbers to the printed page"
1432 msgstr ""
1434 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1435 msgid "Print page numbers"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1439 msgid ""
1440 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1444 msgid "Print page header"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1448 msgid ""
1449 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1450 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1454 msgid "Use the basename of the printed file"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:298
1458 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Date format:"
1464 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1470 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1471 "with the ANSI C strftime function."
1472 msgstr ""
1473 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1474 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1475 "уу."
1477 #: ../data/geany.glade.h:301
1478 msgid "Use native GTK printing"
1479 msgstr ""
1481 #: ../data/geany.glade.h:302
1482 #, fuzzy
1483 msgid "<b>Printing</b>"
1484 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1487 msgid "Printing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/geany.glade.h:304
1491 msgid "Font:"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:305
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1497 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1499 #: ../data/geany.glade.h:306
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Choose Terminal Font"
1502 msgstr "Фонтыг сонго"
1504 #: ../data/geany.glade.h:307
1505 msgid "Foreground color:"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:308
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Background color:"
1511 msgstr "Дэвсгэр"
1513 #: ../data/geany.glade.h:309
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Background image:"
1516 msgstr "Дэвсгэр"
1518 #: ../data/geany.glade.h:310
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/geany.glade.h:311
1523 msgid "Shell:"
1524 msgstr ""
1526 #: ../data/geany.glade.h:312
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1529 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1531 #: ../data/geany.glade.h:313
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1534 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1536 #: ../data/geany.glade.h:314
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1539 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1541 #: ../data/geany.glade.h:315
1542 msgid ""
1543 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1544 "widget"
1545 msgstr ""
1547 #: ../data/geany.glade.h:316
1548 msgid ""
1549 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1550 "emulation"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:317
1554 msgid "Scroll on keystroke"
1555 msgstr ""
1557 #: ../data/geany.glade.h:318
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1559 msgstr ""
1561 #: ../data/geany.glade.h:319
1562 msgid "Scroll on output"
1563 msgstr ""
1565 #: ../data/geany.glade.h:320
1566 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1567 msgstr ""
1569 #: ../data/geany.glade.h:321
1570 msgid "Cursor blinks"
1571 msgstr ""
1573 #: ../data/geany.glade.h:322
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Whether to blink the cursor"
1576 msgstr "Whether to enable folding the code"
1578 #: ../data/geany.glade.h:323
1579 msgid "Override Geany keybindings"
1580 msgstr ""
1582 #: ../data/geany.glade.h:324
1583 msgid ""
1584 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1585 msgstr ""
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1589 msgstr ""
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1592 msgid ""
1593 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1594 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1595 "within the VTE."
1596 msgstr ""
1598 #: ../data/geany.glade.h:327
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Файлыг хаа"
1603 #: ../data/geany.glade.h:328
1604 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1605 msgstr ""
1607 #: ../data/geany.glade.h:329
1608 msgid "Execute programs in the VTE"
1609 msgstr ""
1611 #: ../data/geany.glade.h:330
1612 msgid ""
1613 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1614 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1615 msgstr ""
1617 #: ../data/geany.glade.h:331
1618 msgid "Don't use run script"
1619 msgstr ""
1621 #: ../data/geany.glade.h:332
1622 msgid ""
1623 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1624 "status of the executed program"
1625 msgstr ""
1627 #: ../data/geany.glade.h:333
1628 #, fuzzy
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Terminal"
1635 msgstr "Терминал:"
1637 #: ../data/geany.glade.h:335
1638 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/geany.glade.h:336
1642 #, fuzzy
1643 msgid "<b>Various preferences</b>"
1644 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1646 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1647 msgid "Various"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:339
1651 msgid "_File"
1652 msgstr "_Файл"
1654 #: ../data/geany.glade.h:340
1655 msgid "New (with _Template)"
1656 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1658 #: ../data/geany.glade.h:341
1659 #, fuzzy
1660 msgid "_Open..."
1661 msgstr "_Нээх"
1663 #: ../data/geany.glade.h:342
1664 msgid "Recent _Files"
1665 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1667 #: ../data/geany.glade.h:343
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Save _As..."
1670 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1672 #: ../data/geany.glade.h:344
1673 msgid "Sa_ve All"
1674 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1676 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1677 #: ../src/sidebar.c:718
1678 msgid "_Reload"
1679 msgstr "_Дахин ачаал"
1681 #: ../data/geany.glade.h:346
1682 msgid "R_eload As"
1683 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1685 #: ../data/geany.glade.h:347
1686 msgid "Page Set_up"
1687 msgstr ""
1689 #: ../data/geany.glade.h:348
1690 msgid "_Print..."
1691 msgstr ""
1693 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Close Ot_her Documents"
1696 msgstr "Файлыг хаа"
1698 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1699 msgid "C_lose All"
1700 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1702 #: ../data/geany.glade.h:351
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Co_mmands"
1705 msgstr " командууд"
1707 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1710 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1712 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Copy Current Line(s)"
1715 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1717 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Delete Current Line(s)"
1720 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1722 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1723 #, fuzzy
1724 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1725 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1727 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1728 #, fuzzy
1729 msgid "S_elect Current Line(s)"
1730 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1732 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1733 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1734 msgstr ""
1736 #: ../data/geany.glade.h:358
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Move Line(s) Up"
1739 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1741 #: ../data/geany.glade.h:359
1742 #, fuzzy
1743 msgid "M_ove Line(s) Down"
1744 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1746 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1747 #, fuzzy
1748 msgid "_Send Selection to Terminal"
1749 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1751 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1752 msgid "_Reflow Lines/Block"
1753 msgstr ""
1755 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1756 #, fuzzy
1757 msgid "T_oggle Case of Selection"
1758 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1760 #: ../data/geany.glade.h:363
1761 msgid "_Comment Line(s)"
1762 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1764 #: ../data/geany.glade.h:364
1765 msgid "U_ncomment Line(s)"
1766 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1768 #: ../data/geany.glade.h:365
1769 msgid "_Toggle Line Commentation"
1770 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1772 #: ../data/geany.glade.h:366
1773 msgid "_Increase Indent"
1774 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1776 #: ../data/geany.glade.h:367
1777 msgid "_Decrease Indent"
1778 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1780 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "S_mart Line Indent"
1783 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1785 #: ../data/geany.glade.h:369
1786 msgid "_Send Selection to"
1787 msgstr ""
1789 #: ../data/geany.glade.h:370
1790 msgid "I_nsert Comments"
1791 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1793 #: ../data/geany.glade.h:371
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Preference_s"
1796 msgstr "Тохиргоо"
1798 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1799 #, fuzzy
1800 msgid "P_lugin Preferences"
1801 msgstr "Тохиргоо"
1803 #: ../data/geany.glade.h:373
1804 msgid "_Find..."
1805 msgstr ""
1807 #: ../data/geany.glade.h:374
1808 msgid "Find _Next"
1809 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1811 #: ../data/geany.glade.h:375
1812 msgid "Find _Previous"
1813 msgstr "_Хойшоо Хай"
1815 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Find in F_iles..."
1818 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1820 #: ../data/geany.glade.h:377
1821 #, fuzzy
1822 msgid "_Replace..."
1823 msgstr "_Орлуулах"
1825 #: ../data/geany.glade.h:378
1826 msgid "Next Me_ssage"
1827 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1829 #: ../data/geany.glade.h:379
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Pr_evious Message"
1832 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1834 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1835 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1836 msgstr ""
1838 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1839 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1840 msgstr ""
1842 #: ../data/geany.glade.h:382
1843 #, fuzzy
1844 msgid "_Go to Line..."
1845 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1847 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Find Next _Selection"
1850 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1852 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Find Pre_vious Selection"
1855 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1857 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1858 #, fuzzy
1859 msgid "_Mark All"
1860 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1862 #: ../data/geany.glade.h:386
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Go to T_ag Declaration"
1865 msgstr "Go to Tag Declaration"
1867 #: ../data/geany.glade.h:387
1868 msgid "_View"
1869 msgstr "_Харагдац"
1871 #: ../data/geany.glade.h:388
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Change _Font..."
1874 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1876 #: ../data/geany.glade.h:389
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Change _Color Scheme..."
1879 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1881 #: ../data/geany.glade.h:390
1882 msgid "Show _Markers Margin"
1883 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1885 #: ../data/geany.glade.h:391
1886 msgid "Show _Line Numbers"
1887 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1889 #: ../data/geany.glade.h:392
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Show White S_pace"
1892 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1894 #: ../data/geany.glade.h:393
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Show Line _Endings"
1897 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1899 #: ../data/geany.glade.h:394
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Show Indentation _Guides"
1902 msgstr "Show indentation guides"
1904 #: ../data/geany.glade.h:395
1905 msgid "Full_screen"
1906 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1908 #: ../data/geany.glade.h:396
1909 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1910 msgstr ""
1912 #: ../data/geany.glade.h:397
1913 msgid "Show Message _Window"
1914 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1916 #: ../data/geany.glade.h:398
1917 msgid "Show _Toolbar"
1918 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1920 #: ../data/geany.glade.h:399
1921 msgid "Show Side_bar"
1922 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1924 #: ../data/geany.glade.h:400
1925 msgid "_Document"
1926 msgstr "_Баримт"
1928 #: ../data/geany.glade.h:401
1929 msgid "_Line Wrapping"
1930 msgstr "_Line Wrapping"
1932 #: ../data/geany.glade.h:402
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Line _Breaking"
1935 msgstr "Line wrapping"
1937 #: ../data/geany.glade.h:403
1938 #, fuzzy
1939 msgid "_Auto-indentation"
1940 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1942 #: ../data/geany.glade.h:404
1943 msgid "In_dent Type"
1944 msgstr ""
1946 #: ../data/geany.glade.h:405
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Detect from Content"
1949 msgstr "Файлаас тогтоо"
1951 #: ../data/geany.glade.h:406
1952 #, fuzzy
1953 msgid "T_abs and Spaces"
1954 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1956 #: ../data/geany.glade.h:407
1957 msgid "Indent Widt_h"
1958 msgstr ""
1960 #: ../data/geany.glade.h:408
1961 msgid "_1"
1962 msgstr ""
1964 #: ../data/geany.glade.h:409
1965 msgid "_2"
1966 msgstr ""
1968 #: ../data/geany.glade.h:410
1969 msgid "_3"
1970 msgstr ""
1972 #: ../data/geany.glade.h:411
1973 msgid "_4"
1974 msgstr ""
1976 #: ../data/geany.glade.h:412
1977 msgid "_5"
1978 msgstr ""
1980 #: ../data/geany.glade.h:413
1981 msgid "_6"
1982 msgstr ""
1984 #: ../data/geany.glade.h:414
1985 msgid "_7"
1986 msgstr ""
1988 #: ../data/geany.glade.h:415
1989 msgid "_8"
1990 msgstr ""
1992 #: ../data/geany.glade.h:416
1993 msgid "Read _Only"
1994 msgstr "_Зөвхөн Харах"
1996 #: ../data/geany.glade.h:417
1997 msgid "_Write Unicode BOM"
1998 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2000 #: ../data/geany.glade.h:418
2001 msgid "Set File_type"
2002 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2004 #: ../data/geany.glade.h:419
2005 msgid "Set _Encoding"
2006 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2008 #: ../data/geany.glade.h:420
2009 msgid "Set Line E_ndings"
2010 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2012 #: ../data/geany.glade.h:421
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2015 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2017 #: ../data/geany.glade.h:422
2018 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2019 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2021 #: ../data/geany.glade.h:423
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2024 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2026 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
2027 #, fuzzy
2028 msgid "_Clone"
2029 msgstr "_Хаах"
2031 #: ../data/geany.glade.h:425
2032 #, fuzzy
2033 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2034 msgstr "Strip trailing spaces"
2036 #: ../data/geany.glade.h:426
2037 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2038 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2040 #: ../data/geany.glade.h:427
2041 #, fuzzy
2042 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2043 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2045 #: ../data/geany.glade.h:428
2046 msgid "_Fold All"
2047 msgstr "_Fold All"
2049 #: ../data/geany.glade.h:429
2050 msgid "_Unfold All"
2051 msgstr "_Unfold All"
2053 #: ../data/geany.glade.h:430
2054 msgid "Remove _Markers"
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/geany.glade.h:431
2058 msgid "Remove Error _Indicators"
2059 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2061 #: ../data/geany.glade.h:432
2062 msgid "_Project"
2063 msgstr "_Төсөл"
2065 #: ../data/geany.glade.h:433
2066 #, fuzzy
2067 msgid "_New..."
2068 msgstr "_Шинээр"
2070 #: ../data/geany.glade.h:434
2071 #, fuzzy
2072 msgid "_Recent Projects"
2073 msgstr "_Төсөл"
2075 #: ../data/geany.glade.h:435
2076 msgid "_Close"
2077 msgstr "_Хаах"
2079 #: ../data/geany.glade.h:436
2080 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2081 msgstr ""
2083 #: ../data/geany.glade.h:437
2084 #, fuzzy
2085 msgid "_Apply Default Indentation"
2086 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2088 #. build the code
2089 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2090 msgid "_Build"
2091 msgstr "_Боловсруул"
2093 #: ../data/geany.glade.h:439
2094 msgid "_Tools"
2095 msgstr "_Хэрэгсэл"
2097 #: ../data/geany.glade.h:440
2098 msgid "_Reload Configuration"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:441
2102 #, fuzzy
2103 msgid "C_onfiguration Files"
2104 msgstr "Config файл"
2106 #: ../data/geany.glade.h:442
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Color Chooser"
2109 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2111 #: ../data/geany.glade.h:443
2112 msgid "_Word Count"
2113 msgstr "_Үг Тоол"
2115 #: ../data/geany.glade.h:444
2116 msgid "Load Ta_gs..."
2117 msgstr ""
2119 #: ../data/geany.glade.h:445
2120 msgid "_Help"
2121 msgstr "_Тусламж"
2123 #: ../data/geany.glade.h:446
2124 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2125 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2127 #: ../data/geany.glade.h:447
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Debug _Messages"
2130 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2132 #: ../data/geany.glade.h:448
2133 msgid "_Website"
2134 msgstr "_Веб хуудас"
2136 #: ../data/geany.glade.h:449
2137 msgid "Wi_ki"
2138 msgstr ""
2140 #: ../data/geany.glade.h:450
2141 msgid "Report a _Bug..."
2142 msgstr ""
2144 #: ../data/geany.glade.h:451
2145 #, fuzzy
2146 msgid "_Donate..."
2147 msgstr "_Хадгалахгүй"
2149 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2150 msgid "Symbols"
2151 msgstr "Тэмдэгт"
2153 #: ../data/geany.glade.h:453
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Documents"
2156 msgstr "_Баримт"
2158 #: ../data/geany.glade.h:454
2159 msgid "Status"
2160 msgstr "Төлөв"
2162 #: ../data/geany.glade.h:455
2163 msgid "Compiler"
2164 msgstr "Хөрвүүлэгч"
2166 #: ../data/geany.glade.h:456
2167 msgid "Messages"
2168 msgstr "Мэдээ"
2170 #: ../data/geany.glade.h:457
2171 msgid "Scribble"
2172 msgstr "Scribble"
2174 #: ../data/geany.glade.h:458
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Project Properties"
2177 msgstr "Шинж чанар"
2179 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Filename:"
2182 msgstr "Вьетнам"
2184 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2185 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2186 msgid "Name:"
2187 msgstr ""
2189 #: ../data/geany.glade.h:461
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Description:"
2192 msgstr "DVI үүсэлт:"
2194 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2195 msgid "Base path:"
2196 msgstr ""
2198 #: ../data/geany.glade.h:463
2199 #, fuzzy
2200 msgid "File patterns:"
2201 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2203 #: ../data/geany.glade.h:464
2204 msgid ""
2205 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2206 "g. *.c *.h)"
2207 msgstr ""
2209 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2210 msgid ""
2211 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2212 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2213 "project filename."
2214 msgstr ""
2216 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Project"
2219 msgstr "_Төсөл"
2221 #: ../data/geany.glade.h:467
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Display:"
2224 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2226 #: ../data/geany.glade.h:468
2227 msgid "Custom"
2228 msgstr ""
2230 #: ../data/geany.glade.h:469
2231 msgid "Use global settings"
2232 msgstr ""
2234 #: ../data/geany.glade.h:470
2235 msgid "Size:"
2236 msgstr ""
2238 #: ../data/geany.glade.h:471
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Location:"
2241 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2243 #: ../data/geany.glade.h:472
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Read-only:"
2246 msgstr ", зөвхөн-харах"
2248 #: ../data/geany.glade.h:473
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Encoding:"
2251 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2253 #: ../data/geany.glade.h:474
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Modified:"
2256 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2258 #: ../data/geany.glade.h:475
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Changed:"
2261 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2263 #: ../data/geany.glade.h:476
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Accessed:"
2266 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2268 #: ../data/geany.glade.h:477
2269 msgid "(only inside Geany)"
2270 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2272 #: ../data/geany.glade.h:478
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Permissions:"
2275 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2277 #: ../data/geany.glade.h:479
2278 msgid "Read:"
2279 msgstr "Харах:"
2281 #: ../data/geany.glade.h:480
2282 msgid "Write:"
2283 msgstr "Бичих:"
2285 #: ../data/geany.glade.h:481
2286 msgid "Execute:"
2287 msgstr "Ажиллуул:"
2289 #: ../data/geany.glade.h:482
2290 msgid "Owner:"
2291 msgstr "Эзэмшигч:"
2293 #: ../data/geany.glade.h:483
2294 msgid "Group:"
2295 msgstr "Бүлэг:"
2297 #: ../data/geany.glade.h:484
2298 msgid "Other:"
2299 msgstr "Бусад:"
2301 #: ../src/about.c:48
2302 msgid ""
2303 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2304 "Colomban Wendling\n"
2305 "Nick Treleaven\n"
2306 "Matthew Brush\n"
2307 "Enrico Tröger\n"
2308 "Frank Lanitz\n"
2309 "All rights reserved."
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/about.c:168
2313 msgid "About Geany"
2314 msgstr "Жиенигийн тухай"
2316 #: ../src/about.c:212
2317 msgid "A fast and lightweight IDE"
2318 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2320 #: ../src/about.c:234
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "(built on or after %s)"
2323 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2325 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2326 #: ../src/about.c:266
2327 msgid "Info"
2328 msgstr "Мэдээлэл"
2330 #: ../src/about.c:282
2331 msgid "Developers"
2332 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2334 #: ../src/about.c:289
2335 #, fuzzy
2336 msgid "maintainer"
2337 msgstr "Засварлагчид"
2339 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2340 msgid "developer"
2341 msgstr "хөгжүүлэгч"
2343 #: ../src/about.c:321
2344 msgid "translation maintainer"
2345 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2347 #: ../src/about.c:330
2348 msgid "Translators"
2349 msgstr "Орчуулагчид"
2351 #: ../src/about.c:350
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Previous Translators"
2354 msgstr "Орчуулагчид"
2356 #: ../src/about.c:371
2357 msgid "Contributors"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/about.c:381
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/about.c:407
2367 msgid "Credits"
2368 msgstr "Талархал"
2370 #: ../src/about.c:424
2371 msgid "License"
2372 msgstr "Лиценз"
2374 #: ../src/about.c:433
2375 msgid ""
2376 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2377 "gpl-2.0.txt to view it online."
2378 msgstr ""
2380 #. fall back to %d
2381 #: ../src/build.c:714
2382 #, c-format
2383 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/build.c:746
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Process failed, no working directory"
2389 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2391 #: ../src/build.c:759
2392 #, c-format
2393 msgid "%s (in directory: %s)"
2394 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2396 #: ../src/build.c:780
2397 #, c-format
2398 msgid "Process failed (%s)"
2399 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2401 #: ../src/build.c:813
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2404 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2406 #: ../src/build.c:838
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2409 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2411 #: ../src/build.c:880
2412 msgid ""
2413 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2414 "or Enter to clear it)."
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/build.c:912
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid ""
2420 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2421 "Preferences."
2422 msgstr ""
2423 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2425 #: ../src/build.c:1020
2426 msgid "Compilation failed."
2427 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2429 #: ../src/build.c:1034
2430 msgid "Compilation finished successfully."
2431 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2433 #: ../src/build.c:1202
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Custom Text"
2436 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2438 #: ../src/build.c:1203
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2441 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2443 #: ../src/build.c:1281
2444 msgid "_Next Error"
2445 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2447 #: ../src/build.c:1283
2448 #, fuzzy
2449 msgid "_Previous Error"
2450 msgstr "_Хойшоо Хай"
2452 #. arguments
2453 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2454 msgid "_Set Build Commands"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Build the current file"
2460 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2462 #: ../src/build.c:1590
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2465 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2467 #: ../src/build.c:1592
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2470 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2472 #: ../src/build.c:1594
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Compile the current file with Make"
2475 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2477 #: ../src/build.c:1613
2478 #, c-format
2479 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2480 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2482 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2483 msgid "No more build errors."
2484 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2486 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2487 msgid "Set menu item label"
2488 msgstr ""
2490 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2491 msgid "Label"
2492 msgstr ""
2494 #. command column, holding status and command display
2495 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Command"
2498 msgstr " командууд"
2500 #: ../src/build.c:1781
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Working directory"
2503 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2505 #: ../src/build.c:1782
2506 msgid "Reset"
2507 msgstr ""
2509 #: ../src/build.c:1833
2510 msgid "Click to set menu item label"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "%s commands"
2516 msgstr " командууд"
2518 #: ../src/build.c:1919
2519 #, fuzzy
2520 msgid "No filetype"
2521 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2523 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2524 msgid "Error regular expression:"
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/build.c:1956
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Independent commands"
2530 msgstr " командууд"
2532 #: ../src/build.c:1988
2533 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2534 msgstr ""
2536 #: ../src/build.c:1997
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Execute commands"
2539 msgstr " командууд"
2541 #: ../src/build.c:2009
2542 msgid ""
2543 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2544 "manual for details."
2545 msgstr ""
2547 #: ../src/build.c:2167
2548 msgid "Set Build Commands"
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/build.c:2382
2552 msgid "_Compile"
2553 msgstr "_Хөрвүүл"
2555 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_Execute"
2558 msgstr "Ажиллуул:"
2560 #. build the code with make custom
2561 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Make Custom _Target..."
2564 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2566 #. build the code with make object
2567 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2568 msgid "Make _Object"
2569 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2571 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2572 #, fuzzy
2573 msgid "_Make"
2574 msgstr "Үүсгэх:"
2576 #. build the code with make all
2577 #: ../src/build.c:2678
2578 msgid "_Make All"
2579 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2581 #: ../src/callbacks.c:146
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "%d file saved."
2584 msgid_plural "%d files saved."
2585 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2586 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2588 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2589 msgid "Go to Line"
2590 msgstr "Мөрлүү оч"
2592 #: ../src/callbacks.c:896
2593 msgid "Enter the line you want to go to:"
2594 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2596 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2597 msgid ""
2598 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2599 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2601 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2602 msgid "No more message items."
2603 msgstr "Мэдээ дууссан."
2605 #: ../src/callbacks.c:1424
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2608 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2610 #: ../src/callbacks.c:1473
2611 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/callbacks.c:1478
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Check the path setting in Preferences."
2617 msgstr ""
2618 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
2620 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2621 #: ../src/callbacks.c:1491
2622 #, c-format
2623 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2627 #: ../src/document.c:2381
2628 #, c-format
2629 msgid "\"%s\" was not found."
2630 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2632 #. auto-detect
2633 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2634 msgid "Detect from file"
2635 msgstr "Файлаас тогтоо"
2637 #: ../src/dialogs.c:225
2638 msgid "Programming Languages"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/dialogs.c:227
2642 msgid "Scripting Languages"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/dialogs.c:229
2646 msgid "Markup Languages"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/dialogs.c:307
2650 msgid "_More Options"
2651 msgstr ""
2653 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2654 #: ../src/dialogs.c:314
2655 msgid "Show _hidden files"
2656 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2658 #: ../src/dialogs.c:325
2659 msgid "Set encoding:"
2660 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2662 #: ../src/dialogs.c:334
2663 msgid ""
2664 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2665 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2666 "correctly by Geany.\n"
2667 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2668 "encoding."
2669 msgstr ""
2670 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2671 "зааж өгсөн байна.\n"
2672 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2674 #. line 2 with filetype combo
2675 #: ../src/dialogs.c:341
2676 msgid "Set filetype:"
2677 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2679 #: ../src/dialogs.c:350
2680 msgid ""
2681 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2682 "filename extension.\n"
2683 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2684 "filetype."
2685 msgstr ""
2686 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2687 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2688 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2690 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2691 msgid "Open File"
2692 msgstr "Файл Нээх"
2694 #: ../src/dialogs.c:380
2695 #, fuzzy
2696 msgctxt "Open dialog action"
2697 msgid "_View"
2698 msgstr "_Харагдац"
2700 #: ../src/dialogs.c:382
2701 msgid ""
2702 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2703 "all files will be opened read-only."
2704 msgstr ""
2705 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2706 "нээгдэнэ."
2708 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2709 msgid "Overwrite?"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/dialogs.c:535
2713 msgid "Filename already exists!"
2714 msgstr ""
2716 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2717 msgid "Save File"
2718 msgstr "Файлыг Хадгал"
2720 #: ../src/dialogs.c:573
2721 msgid "R_ename"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/dialogs.c:574
2725 msgid "Save the file and rename it"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Error"
2731 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2733 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2734 #: ../src/win32.c:736
2735 msgid "Question"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2739 msgid "Warning"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2743 msgid "Information"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/dialogs.c:782
2747 msgid "_Don't save"
2748 msgstr "_Хадгалахгүй"
2750 #: ../src/dialogs.c:811
2751 #, c-format
2752 msgid "The file '%s' is not saved."
2753 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2755 #: ../src/dialogs.c:812
2756 msgid "Do you want to save it before closing?"
2757 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2759 #: ../src/dialogs.c:890
2760 msgid "Choose font"
2761 msgstr "Фонтыг сонго"
2763 #: ../src/dialogs.c:1184
2764 msgid ""
2765 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2766 "new file)."
2767 msgstr ""
2768 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2769 "файлаас)."
2771 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2772 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2773 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2774 msgid "unknown"
2775 msgstr "үл танигдах"
2777 #: ../src/dialogs.c:1218
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "%s Properties"
2780 msgstr "Шинж чанар"
2782 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2783 msgid "(with BOM)"
2784 msgstr "(BOM-ээр)"
2786 #: ../src/dialogs.c:1250
2787 msgid "(without BOM)"
2788 msgstr "(BOM-гүй)"
2790 #: ../src/document.c:744
2791 #, c-format
2792 msgid "File %s closed."
2793 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2795 #: ../src/document.c:900
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "New file \"%s\" opened."
2798 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2800 #: ../src/document.c:974
2801 #, c-format
2802 msgid "Could not open file %s (%s)"
2803 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2805 #: ../src/document.c:1023
2806 #, c-format
2807 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2808 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2810 #: ../src/document.c:1029
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2814 "supported."
2815 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2817 #: ../src/document.c:1039
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2821 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2822 "cause data loss.\n"
2823 "The file was set to read-only."
2824 msgstr ""
2825 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2826 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2827 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2829 #: ../src/document.c:1251
2830 msgid "Spaces"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/document.c:1254
2834 msgid "Tabs"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/document.c:1257
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Tabs and Spaces"
2840 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2842 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2843 #. * and Spaces), the second one is the filename
2844 #: ../src/document.c:1262
2845 #, c-format
2846 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/document.c:1273
2850 #, c-format
2851 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/document.c:1497
2855 #, c-format
2856 msgid "File %s reloaded."
2857 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2859 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2860 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2861 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2862 #: ../src/document.c:1505
2863 #, c-format
2864 msgid "File %s opened(%d%s)."
2865 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2867 #: ../src/document.c:1507
2868 msgid ", read-only"
2869 msgstr ", зөвхөн-харах"
2871 #: ../src/document.c:1627
2872 msgid "Discard history"
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/document.c:1628
2876 msgid ""
2877 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2878 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2879 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2880 "preferences."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/document.c:1632
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The file has been reloaded."
2886 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2888 #: ../src/document.c:1662
2889 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2890 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2892 #: ../src/document.c:1663
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Undo history will be lost."
2895 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2897 #: ../src/document.c:1664
2898 #, c-format
2899 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2900 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2902 #: ../src/document.c:1770
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Error renaming file."
2905 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2907 #: ../src/document.c:1891
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid ""
2910 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2911 "remains unsaved."
2912 msgstr ""
2913 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2914 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2916 #: ../src/document.c:1912
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Error message: %s\n"
2920 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/document.c:1916
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Error message: %s."
2926 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2928 #: ../src/document.c:1976
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/document.c:1994
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/document.c:2008
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2944 msgid "_Overwrite"
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2948 #, c-format
2949 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2950 msgstr ""
2952 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2953 msgid "Try to resave the file?"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2959 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2961 #: ../src/document.c:2132
2962 #, c-format
2963 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/document.c:2200
2967 #, c-format
2968 msgid "Error saving file (%s)."
2969 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2971 #: ../src/document.c:2205
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%s\n"
2975 "\n"
2976 "The file on disk may now be truncated!"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/document.c:2207
2980 msgid "Error saving file."
2981 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2983 #: ../src/document.c:2231
2984 #, c-format
2985 msgid "File %s saved."
2986 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
2988 #: ../src/document.c:2381
2989 msgid "Wrap search and find again?"
2990 msgstr "Wrap search and find again?"
2992 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2993 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "No matches found for \"%s\"."
2996 msgstr "Олдсонгүй."
2998 #: ../src/document.c:2476
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3001 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3002 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3003 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3005 #: ../src/document.c:3591
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Do you want to reload it?"
3008 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
3010 #: ../src/editor.c:4388
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Enter Tab Width"
3013 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
3015 #: ../src/editor.c:4389
3016 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/editor.c:4587
3020 #, c-format
3021 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/encodings.c:71
3025 msgid "Celtic"
3026 msgstr "Кельт"
3028 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Грек"
3032 #: ../src/encodings.c:74
3033 msgid "Nordic"
3034 msgstr "Скандинов"
3036 #: ../src/encodings.c:75
3037 msgid "South European"
3038 msgstr "Өмнөд Европ"
3040 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3041 #: ../src/encodings.c:79
3042 msgid "Western"
3043 msgstr "Баруун"
3045 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3046 msgid "Baltic"
3047 msgstr "Балт"
3049 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3050 msgid "Central European"
3051 msgstr "Төв Европ"
3053 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3054 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3055 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Крилл"
3059 #: ../src/encodings.c:93
3060 msgid "Cyrillic/Russian"
3061 msgstr "Крилл/Орос"
3063 #: ../src/encodings.c:94
3064 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3065 msgstr "Крилл/Украйн"
3067 #: ../src/encodings.c:95
3068 msgid "Romanian"
3069 msgstr "Румин"
3071 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Араб"
3075 #. not available at all, ?
3076 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3077 msgid "Hebrew"
3078 msgstr "Еврей"
3080 #: ../src/encodings.c:104
3081 msgid "Hebrew Visual"
3082 msgstr "Еврей Visual"
3084 #: ../src/encodings.c:106
3085 msgid "Armenian"
3086 msgstr "Армен"
3088 #: ../src/encodings.c:107
3089 msgid "Georgian"
3090 msgstr "Гүрж"
3092 #: ../src/encodings.c:108
3093 msgid "Thai"
3094 msgstr "Таи"
3096 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3097 msgid "Turkish"
3098 msgstr "Турк"
3100 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3101 msgid "Vietnamese"
3102 msgstr "Вьетнам"
3104 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3105 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3106 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3107 msgid "Unicode"
3108 msgstr "Юникод"
3110 #. maybe not available on Linux
3111 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3112 #: ../src/encodings.c:129
3113 msgid "Chinese Simplified"
3114 msgstr "Хятад"
3116 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3117 msgid "Chinese Traditional"
3118 msgstr "Хуучин Хятад"
3120 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3121 #: ../src/encodings.c:136
3122 msgid "Japanese"
3123 msgstr "Япон"
3125 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3126 #: ../src/encodings.c:140
3127 msgid "Korean"
3128 msgstr "Солонгос"
3130 #: ../src/encodings.c:142
3131 msgid "Without encoding"
3132 msgstr "Энкодчлолгүй"
3134 #: ../src/encodings.c:434
3135 msgid "_West European"
3136 msgstr "_Баруун Европ"
3138 #: ../src/encodings.c:440
3139 msgid "_East European"
3140 msgstr "_Зүүн Европ"
3142 #: ../src/encodings.c:446
3143 msgid "East _Asian"
3144 msgstr "_Зүүн Ази"
3146 #: ../src/encodings.c:452
3147 msgid "_SE & SW Asian"
3148 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3150 #: ../src/encodings.c:458
3151 msgid "_Middle Eastern"
3152 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3154 #: ../src/encodings.c:464
3155 msgid "_Unicode"
3156 msgstr "_Юникод"
3158 #: ../src/encodings.c:555
3159 #, fuzzy
3160 msgid "West European"
3161 msgstr "_Баруун Европ"
3163 #: ../src/encodings.c:557
3164 #, fuzzy
3165 msgid "East European"
3166 msgstr "_Зүүн Европ"
3168 #: ../src/encodings.c:559
3169 #, fuzzy
3170 msgid "East Asian"
3171 msgstr "_Зүүн Ази"
3173 #: ../src/encodings.c:561
3174 #, fuzzy
3175 msgid "SE & SW Asian"
3176 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3178 #: ../src/encodings.c:563
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Middle Eastern"
3181 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3183 #: ../src/filetypes.c:94
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%s source file"
3186 msgstr "Си код"
3188 #: ../src/filetypes.c:95
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s file"
3191 msgstr "Diff файл"
3193 #: ../src/filetypes.c:96
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s script"
3196 msgstr "Шэлл код"
3198 #: ../src/filetypes.c:97
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "%s document"
3201 msgstr "бүх барим"
3203 #: ../src/filetypes.c:162
3204 msgid "Shell"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/filetypes.c:163
3208 msgid "Makefile"
3209 msgstr "Үүсгэхфайл"
3211 #: ../src/filetypes.c:167
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Cascading Stylesheet"
3214 msgstr "Cascading StyleSheet"
3216 #: ../src/filetypes.c:176
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Config"
3219 msgstr "Config файл"
3221 #: ../src/filetypes.c:177
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Gettext translation"
3224 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3226 #: ../src/filetypes.c:436
3227 msgid "_Programming Languages"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/filetypes.c:437
3231 msgid "_Scripting Languages"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/filetypes.c:438
3235 msgid "_Markup Languages"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/filetypes.c:439
3239 msgid "M_iscellaneous"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3243 msgid "All Source"
3244 msgstr ""
3246 #. create meta file filter "All files"
3247 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3248 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3249 msgid "All files"
3250 msgstr "Бүх файл"
3252 #: ../src/filetypes.c:1274
3253 #, c-format
3254 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3255 msgstr ""
3257 #: ../src/geany.h:49
3258 msgid "untitled"
3259 msgstr "нэргүй"
3261 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3262 #: ../src/templates.c:234
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Could not find file '%s'."
3265 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3267 #: ../src/highlighting.c:1296
3268 msgid "Default"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/highlighting.c:1337
3272 #, fuzzy
3273 msgid "The current filetype overrides the default style."
3274 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3276 #: ../src/highlighting.c:1338
3277 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3278 msgstr ""
3280 #: ../src/highlighting.c:1363
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Color Schemes"
3283 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3285 #. visual group order
3286 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3287 #, fuzzy
3288 msgid "File"
3289 msgstr "_Файл"
3291 #: ../src/keybindings.c:308
3292 msgid "Clipboard"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/keybindings.c:309
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select"
3298 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3300 #: ../src/keybindings.c:310
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Format"
3303 msgstr "_Хэлбэржилт"
3305 #: ../src/keybindings.c:311
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Insert"
3308 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3310 #: ../src/keybindings.c:312
3311 msgid "Settings"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/keybindings.c:313
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Search"
3317 msgstr "_Хайх"
3319 #: ../src/keybindings.c:314
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Go to"
3322 msgstr "Мөр-лүү оч"
3324 #: ../src/keybindings.c:315
3325 #, fuzzy
3326 msgid "View"
3327 msgstr "_Харагдац"
3329 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Document"
3332 msgstr "_Баримт"
3334 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3335 #: ../src/ui_utils.c:2191
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Build"
3338 msgstr "_Боловсруул"
3340 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Help"
3343 msgstr "_Тусламж"
3345 #: ../src/keybindings.c:321
3346 msgid "Focus"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/keybindings.c:322
3350 msgid "Notebook tab"
3351 msgstr ""
3353 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3354 #, fuzzy
3355 msgid "New"
3356 msgstr "_Шинээр"
3358 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Open"
3361 msgstr "_Нээх"
3363 #: ../src/keybindings.c:336
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Open selected file"
3366 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3368 #: ../src/keybindings.c:338
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Save"
3371 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3373 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Save as"
3376 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3378 #: ../src/keybindings.c:342
3379 msgid "Save all"
3380 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3382 #: ../src/keybindings.c:345
3383 msgid "Print"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Close"
3389 msgstr "_Хаах"
3391 #: ../src/keybindings.c:349
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Close all"
3394 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3396 #: ../src/keybindings.c:352
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Reload file"
3399 msgstr "_Дахин ачаал"
3401 #: ../src/keybindings.c:354
3402 msgid "Re-open last closed tab"
3403 msgstr ""
3405 #: ../src/keybindings.c:356
3406 msgid "Quit"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/keybindings.c:373
3410 msgid "Undo"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/keybindings.c:375
3414 msgid "Redo"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/keybindings.c:384
3418 msgid "Delete to line end"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/keybindings.c:387
3422 #, fuzzy
3423 msgid "_Transpose Current Line"
3424 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3426 #: ../src/keybindings.c:389
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Scroll to current line"
3429 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3431 #: ../src/keybindings.c:391
3432 msgid "Scroll up the view by one line"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/keybindings.c:393
3436 msgid "Scroll down the view by one line"
3437 msgstr ""
3439 #: ../src/keybindings.c:395
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Complete snippet"
3442 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3444 #: ../src/keybindings.c:397
3445 msgid "Move cursor in snippet"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/keybindings.c:399
3449 msgid "Suppress snippet completion"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/keybindings.c:401
3453 msgid "Context Action"
3454 msgstr ""
3456 #: ../src/keybindings.c:403
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Complete word"
3459 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3461 #: ../src/keybindings.c:405
3462 msgid "Show calltip"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/keybindings.c:407
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Word part completion"
3468 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3470 #: ../src/keybindings.c:410
3471 msgid "Move line(s) up"
3472 msgstr ""
3474 #: ../src/keybindings.c:413
3475 msgid "Move line(s) down"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/keybindings.c:418
3479 msgid "Cut"
3480 msgstr ""
3482 #: ../src/keybindings.c:420
3483 msgid "Copy"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/keybindings.c:422
3487 msgid "Paste"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/keybindings.c:433
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select All"
3493 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3495 #: ../src/keybindings.c:435
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select current word"
3498 msgstr "Файлыг хадгал"
3500 #: ../src/keybindings.c:443
3501 msgid "Select to previous word part"
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/keybindings.c:445
3505 msgid "Select to next word part"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/keybindings.c:453
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Toggle line commentation"
3511 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3513 #: ../src/keybindings.c:456
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Comment line(s)"
3516 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3518 #: ../src/keybindings.c:458
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Uncomment line(s)"
3521 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3523 #: ../src/keybindings.c:460
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Increase indent"
3526 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3528 #: ../src/keybindings.c:463
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Decrease indent"
3531 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3533 #: ../src/keybindings.c:466
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Increase indent by one space"
3536 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3538 #: ../src/keybindings.c:468
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Decrease indent by one space"
3541 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3543 #: ../src/keybindings.c:472
3544 msgid "Send to Custom Command 1"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/keybindings.c:474
3548 msgid "Send to Custom Command 2"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/keybindings.c:476
3552 msgid "Send to Custom Command 3"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/keybindings.c:484
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Join lines"
3558 msgstr "Мөр-лүү оч"
3560 #: ../src/keybindings.c:489
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Insert date"
3563 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3565 #: ../src/keybindings.c:495
3566 msgid "Insert New Line Before Current"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/keybindings.c:497
3570 msgid "Insert New Line After Current"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3574 msgid "Find"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/keybindings.c:512
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Find Next"
3580 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3582 #: ../src/keybindings.c:514
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Find Previous"
3585 msgstr "_Хойшоо Хай"
3587 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Replace"
3590 msgstr "_Орлуулах"
3592 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Find in Files"
3595 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3597 #: ../src/keybindings.c:526
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Next Message"
3600 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3602 #: ../src/keybindings.c:528
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Previous Message"
3605 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3607 #: ../src/keybindings.c:531
3608 msgid "Find Usage"
3609 msgstr "Хэрэглээг хай"
3611 #: ../src/keybindings.c:534
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Find Document Usage"
3614 msgstr "Хэрэглээг хай"
3616 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3617 msgid "Navigate back a location"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3621 msgid "Navigate forward a location"
3622 msgstr ""
3624 #: ../src/keybindings.c:548
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Go to matching brace"
3627 msgstr "Мөр-лүү оч"
3629 #: ../src/keybindings.c:551
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Toggle marker"
3632 msgstr "Long line marker:"
3634 #: ../src/keybindings.c:560
3635 msgid "Go to Tag Definition"
3636 msgstr "Go to Tag Definition"
3638 #: ../src/keybindings.c:563
3639 msgid "Go to Tag Declaration"
3640 msgstr "Go to Tag Declaration"
3642 #: ../src/keybindings.c:565
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Go to Start of Line"
3645 msgstr "Мөрлүү оч"
3647 #: ../src/keybindings.c:567
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Go to End of Line"
3650 msgstr "Мөрлүү оч"
3652 #: ../src/keybindings.c:569
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Go to Start of Display Line"
3655 msgstr "Мөрлүү оч"
3657 #: ../src/keybindings.c:571
3658 msgid "Go to End of Display Line"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/keybindings.c:573
3662 msgid "Go to Previous Word Part"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/keybindings.c:575
3666 msgid "Go to Next Word Part"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/keybindings.c:580
3670 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3671 msgstr ""
3673 #: ../src/keybindings.c:583
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Fullscreen"
3676 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3678 #: ../src/keybindings.c:585
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Toggle Messages Window"
3681 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3683 #: ../src/keybindings.c:588
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Toggle Sidebar"
3686 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3688 #: ../src/keybindings.c:590
3689 msgid "Zoom In"
3690 msgstr ""
3692 #: ../src/keybindings.c:592
3693 msgid "Zoom Out"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/keybindings.c:594
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Zoom Reset"
3699 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3701 #: ../src/keybindings.c:599
3702 msgid "Switch to Editor"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/keybindings.c:601
3706 msgid "Switch to Search Bar"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/keybindings.c:603
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Switch to Message Window"
3712 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3714 #: ../src/keybindings.c:605
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Switch to Compiler"
3717 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3719 #: ../src/keybindings.c:607
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Switch to Messages"
3722 msgstr "Мэдээ"
3724 #: ../src/keybindings.c:609
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Switch to Scribble"
3727 msgstr "Scribble"
3729 #: ../src/keybindings.c:611
3730 msgid "Switch to VTE"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/keybindings.c:613
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Switch to Sidebar"
3736 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3738 #: ../src/keybindings.c:615
3739 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/keybindings.c:617
3743 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/keybindings.c:622
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Switch to left document"
3749 msgstr "бүх барим"
3751 #: ../src/keybindings.c:624
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Switch to right document"
3754 msgstr "бүх барим"
3756 #: ../src/keybindings.c:626
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Switch to last used document"
3759 msgstr "бүх барим"
3761 #: ../src/keybindings.c:629
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Move document left"
3764 msgstr "бүх барим"
3766 #: ../src/keybindings.c:632
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Move document right"
3769 msgstr "бүх барим"
3771 #: ../src/keybindings.c:634
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Move document first"
3774 msgstr "бүх барим"
3776 #: ../src/keybindings.c:636
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Move document last"
3779 msgstr "бүх барим"
3781 #: ../src/keybindings.c:641
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Toggle Line wrapping"
3784 msgstr "Line wrapping"
3786 #: ../src/keybindings.c:643
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Toggle Line breaking"
3789 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3791 #: ../src/keybindings.c:649
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Replace spaces with tabs"
3794 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3796 #: ../src/keybindings.c:651
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Toggle current fold"
3799 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3801 #: ../src/keybindings.c:653
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Fold all"
3804 msgstr "_Fold All"
3806 #: ../src/keybindings.c:655
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Unfold all"
3809 msgstr "_Unfold All"
3811 #: ../src/keybindings.c:657
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Reload symbol list"
3814 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3816 #: ../src/keybindings.c:659
3817 msgid "Remove Markers"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/keybindings.c:661
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Remove Error Indicators"
3823 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3825 #: ../src/keybindings.c:663
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3828 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3830 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3831 msgid "Compile"
3832 msgstr "Хөрвүүлэх"
3834 #: ../src/keybindings.c:672
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Make all"
3837 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3839 #: ../src/keybindings.c:675
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Make custom target"
3842 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3844 #: ../src/keybindings.c:677
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Make object"
3847 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3849 #: ../src/keybindings.c:679
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Next error"
3852 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3854 #: ../src/keybindings.c:681
3855 msgid "Previous error"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/keybindings.c:683
3859 msgid "Run"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/keybindings.c:685
3863 msgid "Build options"
3864 msgstr ""
3866 #: ../src/keybindings.c:690
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Show Color Chooser"
3869 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3871 #: ../src/keybindings.c:960
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Keyboard Shortcuts"
3874 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3876 #: ../src/keybindings.c:972
3877 #, fuzzy
3878 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3879 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3881 #: ../src/keyfile.c:1020
3882 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/keyfile.c:1247
3886 msgid "Failed to load one or more session files."
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/libmain.c:118
3890 msgid ""
3891 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3892 "with --line)"
3893 msgstr ""
3895 #: ../src/libmain.c:119
3896 msgid "Use an alternate configuration directory"
3897 msgstr ""
3899 #: ../src/libmain.c:120
3900 msgid "Print internal filetype names"
3901 msgstr ""
3903 #: ../src/libmain.c:121
3904 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/libmain.c:122
3908 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/libmain.c:124
3912 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/libmain.c:125
3916 msgid ""
3917 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/libmain.c:126
3921 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/libmain.c:128
3925 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/libmain.c:129
3929 msgid "Don't show message window at startup"
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/libmain.c:130
3933 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3934 msgstr ""
3936 #: ../src/libmain.c:132
3937 msgid "Don't load plugins"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/libmain.c:134
3941 msgid "Print Geany's installation prefix"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/libmain.c:135
3945 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/libmain.c:136
3949 msgid "Don't load the previous session's files"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/libmain.c:138
3953 msgid "Don't load terminal support"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/libmain.c:139
3957 msgid "Filename of libvte.so"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/libmain.c:141
3961 msgid "Be verbose"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/libmain.c:142
3965 msgid "Show version and exit"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/libmain.c:515
3969 msgid "[FILES...]"
3970 msgstr ""
3972 #. note for translators: library versions are printed after this
3973 #: ../src/libmain.c:549
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "built on %s with "
3976 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
3978 #: ../src/libmain.c:642
3979 msgid "Move it now?"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/libmain.c:644
3983 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/libmain.c:653
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3990 "\"."
3991 msgstr ""
3993 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3994 #. * describes why moving the dir didn't work
3995 #: ../src/libmain.c:663
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3999 "Please move manually the directory to the new location."
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/libmain.c:745
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4006 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4007 "Start Geany anyway?"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/libmain.c:1144
4011 #, c-format
4012 msgid "This is Geany %s."
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/libmain.c:1146
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4018 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4020 #: ../src/libmain.c:1370
4021 msgid "Do you really want to quit?"
4022 msgstr "Гармаар байна уу?"
4024 #: ../src/libmain.c:1408
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Configuration files reloaded."
4027 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
4029 #: ../src/log.c:186
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Debug Messages"
4032 msgstr "Мэдээ"
4034 #: ../src/log.c:188
4035 msgid "Cl_ear"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/msgwindow.c:177
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Status messages"
4041 msgstr "Мэдээ"
4043 #: ../src/msgwindow.c:582
4044 msgid "C_opy"
4045 msgstr ""
4047 #: ../src/msgwindow.c:591
4048 msgid "Copy _All"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/msgwindow.c:621
4052 #, fuzzy
4053 msgid "_Hide Message Window"
4054 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4056 #: ../src/msgwindow.c:677
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4059 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4061 #: ../src/msgwindow.c:1109
4062 msgid "The document has been closed."
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/notebook.c:199
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Switch to Document"
4068 msgstr "бүх барим"
4070 #: ../src/notebook.c:451
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Open in New _Window"
4073 msgstr "Файл Нээх"
4075 #: ../src/plugins.c:223
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4079 "please recompile it."
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/plugins.c:1224
4083 msgid "_Plugin Manager"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/plugins.c:1600
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4090 "i>\n"
4091 msgstr ""
4093 #. Four allocations is less than ideal but meh
4094 #: ../src/plugins.c:1602
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Version:\t%s\n"
4098 "Author(s):\t%s\n"
4099 "Filename:\t%s"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/plugins.c:1630
4103 msgid "No plugins available."
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/plugins.c:1762
4107 msgid "Active"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/plugins.c:1769
4111 msgid "Plugin"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/plugins.c:1876
4115 msgid "Plugins"
4116 msgstr ""
4118 #: ../src/plugins.c:1917
4119 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/pluginutils.c:396
4123 msgid "Configure Plugins"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/prefs.c:180
4127 msgid "Grab Key"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/prefs.c:186
4131 #, c-format
4132 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
4136 #, fuzzy
4137 msgid "_Expand All"
4138 msgstr "_Unfold All"
4140 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
4141 #, fuzzy
4142 msgid "_Collapse All"
4143 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4145 #: ../src/prefs.c:290
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Action"
4148 msgstr "сонголт"
4150 #: ../src/prefs.c:295
4151 msgid "Shortcut"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/prefs.c:1480
4155 msgid "_Allow"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/prefs.c:1482
4159 msgid "_Override"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/prefs.c:1483
4163 msgid "Override that keybinding?"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/prefs.c:1484
4167 #, c-format
4168 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4169 msgstr ""
4171 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4172 #. page Tools
4173 #: ../src/prefs.c:1694
4174 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4175 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4177 #. page Templates
4178 #: ../src/prefs.c:1699
4179 msgid ""
4180 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4181 "details."
4182 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4184 #. page Keybindings
4185 #: ../src/prefs.c:1704
4186 msgid ""
4187 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4188 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4189 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4190 msgstr ""
4192 #. page Editor->Indentation
4193 #: ../src/prefs.c:1709
4194 msgid ""
4195 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4196 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/printing.c:164
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4202 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4204 #: ../src/printing.c:234
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Document Setup"
4207 msgstr "_Баримт"
4209 #: ../src/printing.c:269
4210 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/printing.c:421
4214 msgid "Paginating"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/printing.c:445
4218 #, c-format
4219 msgid "Page %d of %d"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/printing.c:501
4223 #, c-format
4224 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/printing.c:503
4228 #, c-format
4229 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/printing.c:554
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4235 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4237 #: ../src/printing.c:592
4238 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/printing.c:600
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4245 "\n"
4246 "%s"
4247 msgstr ""
4248 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4249 "\n"
4250 "%s"
4252 #: ../src/printing.c:615
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid ""
4255 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4256 "Preferences."
4257 msgstr ""
4258 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4260 #: ../src/printing.c:622
4261 #, c-format
4262 msgid "File %s printed."
4263 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4265 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4266 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4267 #: ../src/project.c:100
4268 #, fuzzy
4269 msgid "projects"
4270 msgstr "_Төсөл"
4272 #: ../src/project.c:135
4273 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/project.c:153
4277 #, fuzzy
4278 msgid "New Project"
4279 msgstr "_Төсөл"
4281 #: ../src/project.c:158
4282 msgid "C_reate"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/project.c:176
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Project name"
4288 msgstr "_Төсөл"
4290 #: ../src/project.c:188
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4294 "should normally have the \"%s\" extension."
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4298 msgid "Choose Project Base Path"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Project file could not be written"
4304 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4306 #: ../src/project.c:256
4307 #, c-format
4308 msgid "Project \"%s\" created."
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4314 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4316 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Open Project"
4319 msgstr "_Төсөл"
4321 #: ../src/project.c:354
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Project files"
4324 msgstr "_Төсөл"
4326 #: ../src/project.c:416
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Project \"%s\" closed."
4329 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4331 #: ../src/project.c:624
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Project \"%s\" saved."
4334 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4336 #: ../src/project.c:657
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4339 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4341 #: ../src/project.c:658
4342 #, c-format
4343 msgid "The '%s' project is open."
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/project.c:707
4347 msgid "The specified project name is too short."
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/project.c:713
4351 #, c-format
4352 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/project.c:725
4356 msgid "You have specified an invalid project filename."
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/project.c:748
4360 msgid "Create the project's base path directory?"
4361 msgstr ""
4363 #: ../src/project.c:749
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4366 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4368 #: ../src/project.c:758
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4371 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4373 #: ../src/project.c:771
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Project file could not be written (%s)."
4376 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4378 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4379 msgid "_Replace"
4380 msgstr "_Орлуулах"
4382 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4383 #, c-format
4384 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4385 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4387 #. initialise the dialog
4388 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4389 msgid "Choose Project Filename"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/project.c:1011
4393 #, c-format
4394 msgid "Project \"%s\" opened."
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4398 msgid "_Use regular expressions"
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/search.c:310
4402 msgid ""
4403 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4404 "regular expressions, please read the documentation."
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/search.c:315
4408 msgid "Use _escape sequences"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/search.c:319
4412 msgid ""
4413 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4414 "corresponding control characters"
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:322
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Use multi-line matchin_g"
4420 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4422 #: ../src/search.c:327
4423 msgid ""
4424 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4425 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4426 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4427 "characters by the pattern."
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/search.c:340
4431 msgid "Search _backwards"
4432 msgstr ""
4434 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4435 msgid "C_ase sensitive"
4436 msgstr ""
4438 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4439 msgid "Match only a _whole word"
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/search.c:354
4443 msgid "Match from s_tart of word"
4444 msgstr ""
4446 #: ../src/search.c:470
4447 #, fuzzy
4448 msgid "_Previous"
4449 msgstr "_Хойшоо Хай"
4451 #: ../src/search.c:475
4452 #, fuzzy
4453 msgid "_Next"
4454 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4456 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4457 #, fuzzy
4458 msgid "_Search for:"
4459 msgstr "_Хайх"
4461 #. Now add the multiple match options
4462 #: ../src/search.c:507
4463 #, fuzzy
4464 msgid "_Find All"
4465 msgstr "_Fold All"
4467 #: ../src/search.c:514
4468 msgid "_Mark"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/search.c:516
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Mark all matches in the current document"
4474 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4476 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4477 msgid "In Sessi_on"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4481 #, fuzzy
4482 msgid "_In Document"
4483 msgstr "_Баримт"
4485 #. close window checkbox
4486 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Close _dialog"
4489 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4491 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4492 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/search.c:631
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Replace & Fi_nd"
4498 msgstr "_Орлуулах"
4500 #: ../src/search.c:640
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Replace wit_h:"
4503 msgstr "_Орлуулах"
4505 #. Now add the multiple replace options
4506 #: ../src/search.c:689
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Re_place All"
4509 msgstr "_Орлуулах"
4511 #: ../src/search.c:706
4512 #, fuzzy
4513 msgid "In Se_lection"
4514 msgstr "сонголт"
4516 #: ../src/search.c:708
4517 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/search.c:825
4521 msgid "all"
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/search.c:827
4525 #, fuzzy
4526 msgid "project"
4527 msgstr "_Төсөл"
4529 #: ../src/search.c:829
4530 msgid "custom"
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/search.c:833
4534 msgid ""
4535 "All: search all files in the directory\n"
4536 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4537 "Custom: specify file patterns manually"
4538 msgstr ""
4540 #: ../src/search.c:895
4541 msgid "Fi_les:"
4542 msgstr ""
4544 #: ../src/search.c:907
4545 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/search.c:919
4549 msgid "_Directory:"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/search.c:938
4553 #, fuzzy
4554 msgid "E_ncoding:"
4555 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4557 #: ../src/search.c:962
4558 msgid "See grep's manual page for more information"
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/search.c:964
4562 msgid "_Recurse in subfolders"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/search.c:977
4566 msgid "_Invert search results"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/search.c:981
4570 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/search.c:998
4574 msgid "E_xtra options:"
4575 msgstr ""
4577 #: ../src/search.c:1006
4578 msgid "Other options to pass to Grep"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4582 #, c-format
4583 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4584 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4585 msgstr[0] ""
4586 msgstr[1] ""
4588 #: ../src/search.c:1424
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4591 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4593 #: ../src/search.c:1615
4594 msgid "Invalid directory for find in files."
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/search.c:1632
4598 msgid "No text to find."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/search.c:1708
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Searching..."
4604 msgstr "_Хайх"
4606 #: ../src/search.c:1710
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4609 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4611 #: ../src/search.c:1718
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid ""
4614 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4615 msgstr ""
4616 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
4618 #: ../src/search.c:1758
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Could not open directory (%s)"
4621 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4623 #: ../src/search.c:1848
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Search failed."
4626 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4628 #: ../src/search.c:1872
4629 #, c-format
4630 msgid "Search completed with %d match."
4631 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4632 msgstr[0] ""
4633 msgstr[1] ""
4635 #: ../src/search.c:1880
4636 msgid "No matches found."
4637 msgstr "Олдсонгүй."
4639 #: ../src/search.c:1909
4640 #, c-format
4641 msgid "Bad regex: %s"
4642 msgstr ""
4644 #. TODO maybe this message needs a rewording
4645 #: ../src/socket.c:237
4646 msgid ""
4647 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4648 "another user.\n"
4649 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4653 msgid "Text ended before matching quote was found"
4654 msgstr ""
4656 #. TL note: from glib
4657 #: ../src/spawn.c:126
4658 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4662 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/spawn.c:254
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Program not found"
4668 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4670 #: ../src/spawn.c:668
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Failed to change to the working directory"
4673 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
4675 #: ../src/spawn.c:673
4676 msgid "Unknown error executing child process"
4677 msgstr ""
4679 #: ../src/stash.c:1150
4680 msgid "Name"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/stash.c:1157
4684 msgid "Value"
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4688 msgid "Chapter"
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Section"
4694 msgstr "сонголт"
4696 #: ../src/symbols.c:636
4697 msgid "Sect1"
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/symbols.c:637
4701 msgid "Sect2"
4702 msgstr ""
4704 #: ../src/symbols.c:638
4705 msgid "Sect3"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/symbols.c:639
4709 msgid "Appendix"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4713 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4714 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4715 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4716 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Other"
4719 msgstr "Бусад:"
4721 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4722 msgid "Module"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4726 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4727 #: ../src/symbols.c:942
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Types"
4730 msgstr "Төрөл:"
4732 #: ../src/symbols.c:648
4733 msgid "Type constructors"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4737 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4738 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4739 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4740 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4741 msgid "Functions"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/symbols.c:654
4745 msgid "Program"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Sections"
4751 msgstr "сонголт"
4753 #: ../src/symbols.c:657
4754 msgid "Paragraph"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/symbols.c:658
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Group"
4760 msgstr "Бүлэг:"
4762 #: ../src/symbols.c:659
4763 msgid "Data"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/symbols.c:665
4767 msgid "Keys"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4771 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4772 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4773 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4774 msgid "Variables"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/symbols.c:679
4778 msgid "Environment"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Subsection"
4784 msgstr "сонголт"
4786 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Subsubsection"
4789 msgstr "сонголт"
4791 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4792 msgid "Structures"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/symbols.c:700
4796 msgid "Parts"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/symbols.c:701
4800 msgid "Assembly"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:702
4804 msgid "Steps"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4808 msgid "Modules"
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4812 msgid "Traits"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/symbols.c:720
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Implementations"
4818 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4820 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4821 msgid "Typedefs / Enums"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4825 #: ../src/symbols.c:988
4826 msgid "Macros"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4830 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4831 msgid "Methods"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4835 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4836 msgid "Package"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4840 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4841 #: ../src/symbols.c:978
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Interfaces"
4844 msgstr "Интерфейс"
4846 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4847 msgid "Structs"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4851 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4852 msgid "Constants"
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4856 msgid "Members"
4857 msgstr ""
4859 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4860 msgid "Labels"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4864 msgid "Namespaces"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4868 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4869 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4870 msgid "Classes"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/symbols.c:774
4874 msgid "Anchors"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/symbols.c:775
4878 msgid "H1 Headings"
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/symbols.c:776
4882 msgid "H2 Headings"
4883 msgstr ""
4885 #: ../src/symbols.c:777
4886 msgid "H3 Headings"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/symbols.c:785
4890 msgid "ID Selectors"
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/symbols.c:786
4894 msgid "Type Selectors"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/symbols.c:805
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Section Level 1"
4900 msgstr "сонголт"
4902 #: ../src/symbols.c:806
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Section Level 2"
4905 msgstr "сонголт"
4907 #: ../src/symbols.c:807
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Section Level 3"
4910 msgstr "сонголт"
4912 #: ../src/symbols.c:808
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Section Level 4"
4915 msgstr "сонголт"
4917 #: ../src/symbols.c:817
4918 msgid "Singletons"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4922 msgid "Procedures"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/symbols.c:839
4926 msgid "Imports"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/symbols.c:847
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Entities"
4932 msgstr "нэргүй"
4934 #: ../src/symbols.c:848
4935 msgid "Architectures"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/symbols.c:850
4939 msgid "Functions / Procedures"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/symbols.c:851
4943 msgid "Variables / Signals"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/symbols.c:852
4947 msgid "Processes / Blocks / Components"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/symbols.c:860
4951 msgid "Events"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/symbols.c:862
4955 msgid "Functions / Tasks"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4959 msgid "Enums"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/symbols.c:888
4963 msgid "Properties"
4964 msgstr "Шинж чанар"
4966 #: ../src/symbols.c:924
4967 msgid "Programs"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/symbols.c:926
4971 msgid "Functions / Subroutines"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/symbols.c:929
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Components"
4977 msgstr "Хөрвүүлэх"
4979 #: ../src/symbols.c:930
4980 msgid "Blocks"
4981 msgstr ""
4983 #: ../src/symbols.c:941
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Defines"
4986 msgstr "Мөр:"
4988 #: ../src/symbols.c:948
4989 msgid "Targets"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/symbols.c:957
4993 msgid "Indexes"
4994 msgstr ""
4996 #: ../src/symbols.c:958
4997 msgid "Tables"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/symbols.c:959
5001 msgid "Triggers"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/symbols.c:960
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Views"
5007 msgstr "_Харагдац"
5009 #: ../src/symbols.c:992
5010 msgid "Extern Variables"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/symbols.c:1756
5014 #, c-format
5015 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/symbols.c:1782
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/symbols.c:1789
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5027 "\n"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/symbols.c:1790
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Example:\n"
5034 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5035 "gtk/gtk.h\n"
5036 msgstr ""
5038 #: ../src/symbols.c:1804
5039 msgid "Load Tags"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/symbols.c:1811
5043 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
5044 msgstr ""
5046 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5047 #: ../src/symbols.c:1831
5048 #, c-format
5049 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/symbols.c:1834
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Could not load tags file '%s'."
5055 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
5057 #: ../src/symbols.c:1972
5058 #, c-format
5059 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5060 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
5062 #: ../src/symbols.c:1974
5063 #, c-format
5064 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5065 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5067 #: ../src/symbols.c:2351
5068 msgid "Sort by _Name"
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/symbols.c:2358
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Sort by _Appearance"
5074 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5076 #: ../src/templates.c:83
5077 #, c-format
5078 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/templates.c:620
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
5085 "template."
5086 msgstr ""
5088 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5089 #: ../src/toolbar.c:58
5090 msgid "Save the current file"
5091 msgstr "Файлыг хадгал"
5093 #: ../src/toolbar.c:60
5094 msgid "Save all open files"
5095 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5097 #: ../src/toolbar.c:61
5098 msgid "Reload the current file from disk"
5099 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5101 #: ../src/toolbar.c:62
5102 msgid "Close the current file"
5103 msgstr "Файлыг хаа"
5105 #: ../src/toolbar.c:63
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Close all open files"
5108 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5110 #: ../src/toolbar.c:64
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Cut the current selection"
5113 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5115 #: ../src/toolbar.c:65
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Copy the current selection"
5118 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5120 #: ../src/toolbar.c:66
5121 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/toolbar.c:67
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Delete the current selection"
5127 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5129 #: ../src/toolbar.c:68
5130 msgid "Undo the last modification"
5131 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5133 #: ../src/toolbar.c:69
5134 msgid "Redo the last modification"
5135 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5137 #: ../src/toolbar.c:72
5138 msgid "Compile the current file"
5139 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5141 #: ../src/toolbar.c:73
5142 msgid "Run or view the current file"
5143 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5145 #: ../src/toolbar.c:74
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5149 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5151 #: ../src/toolbar.c:75
5152 msgid "Zoom in the text"
5153 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5155 #: ../src/toolbar.c:76
5156 msgid "Zoom out the text"
5157 msgstr "Текстээс холдох"
5159 #: ../src/toolbar.c:77
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Decrease indentation"
5162 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5164 #: ../src/toolbar.c:78
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Increase indentation"
5167 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5169 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5170 msgid "Find the entered text in the current file"
5171 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5173 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Jump to the entered line number"
5176 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5178 #: ../src/toolbar.c:81
5179 msgid "Show the preferences dialog"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/toolbar.c:82
5183 msgid "Quit Geany"
5184 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5186 #: ../src/toolbar.c:83
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Print document"
5189 msgstr "бүх барим"
5191 #: ../src/toolbar.c:84
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Replace text in the current document"
5194 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5196 #: ../src/toolbar.c:360
5197 msgid "Create a new file"
5198 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5200 #: ../src/toolbar.c:361
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Create a new file from a template"
5203 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5205 #: ../src/toolbar.c:368
5206 msgid "Open an existing file"
5207 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5209 #: ../src/toolbar.c:369
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Open a recent file"
5212 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5214 #: ../src/toolbar.c:377
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Choose more build actions"
5217 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5219 #: ../src/toolbar.c:384
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Search Field"
5222 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5224 #: ../src/toolbar.c:394
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Goto Field"
5227 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5229 #: ../src/toolbar.c:586
5230 msgid "Separator"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/toolbar.c:587
5234 msgid "--- Separator ---"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/toolbar.c:959
5238 msgid ""
5239 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5240 "and drop."
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/toolbar.c:975
5244 msgid "Available Items"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/toolbar.c:996
5248 msgid "Displayed Items"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/tools.c:86
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Invalid command: %s"
5254 msgstr " командууд"
5256 #: ../src/tools.c:217
5257 #, c-format
5258 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/tools.c:225
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5265 "changed. Error message: %s"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/tools.c:233
5269 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/tools.c:242
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid ""
5275 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5276 "Commands."
5277 msgstr ""
5278 "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана уу)"
5280 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5281 msgid "Set Custom Commands"
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/tools.c:365
5285 msgid ""
5286 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5287 "of the command replaces the current selection."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/tools.c:379
5291 msgid "ID"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/tools.c:591
5295 msgid "No custom commands defined."
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/tools.c:689
5299 msgid "Word Count"
5300 msgstr "Үгийг Тоол"
5302 #: ../src/tools.c:698
5303 msgid "selection"
5304 msgstr "сонголт"
5306 #: ../src/tools.c:703
5307 msgid "whole document"
5308 msgstr "бүх барим"
5310 #: ../src/tools.c:712
5311 msgid "Range:"
5312 msgstr "Зай:"
5314 #: ../src/tools.c:724
5315 msgid "Lines:"
5316 msgstr "Мөр:"
5318 #: ../src/tools.c:738
5319 msgid "Words:"
5320 msgstr "Үг:"
5322 #: ../src/tools.c:752
5323 msgid "Characters:"
5324 msgstr "Тэмдэгт:"
5326 #: ../src/sidebar.c:178
5327 #, fuzzy
5328 msgid "No tags found"
5329 msgstr "Олдсонгүй."
5331 #: ../src/sidebar.c:602
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Show S_ymbol List"
5334 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5336 #: ../src/sidebar.c:614
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Show _Document List"
5339 msgstr "_Баримт"
5341 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5342 #, fuzzy
5343 msgid "H_ide Sidebar"
5344 msgstr "Хажуу самбар:"
5346 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5347 #, fuzzy
5348 msgid "_Find in Files..."
5349 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5351 #: ../src/sidebar.c:741
5352 msgid "Show _Paths"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/ui_utils.c:64
5356 msgid ""
5357 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5358 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5359 msgstr ""
5361 #. L = lines
5362 #: ../src/ui_utils.c:240
5363 #, c-format
5364 msgid "%dL"
5365 msgstr ""
5367 #. RO = read-only
5368 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5369 msgid "RO "
5370 msgstr ""
5372 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5373 #: ../src/ui_utils.c:252
5374 msgid "OVR"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/ui_utils.c:252
5378 msgid "INS"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/ui_utils.c:266
5382 msgid "TAB"
5383 msgstr ""
5385 #. SP = space
5386 #: ../src/ui_utils.c:269
5387 msgid "SP"
5388 msgstr ""
5390 #. T/S = tabs and spaces
5391 #: ../src/ui_utils.c:272
5392 msgid "T/S"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui_utils.c:280
5396 msgid "MOD"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/ui_utils.c:408
5400 msgid " (new instance)"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/ui_utils.c:438
5404 #, c-format
5405 msgid "Font updated (%s)."
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/ui_utils.c:683
5409 msgid "C Standard Library"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/ui_utils.c:684
5413 msgid "ISO C99"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/ui_utils.c:685
5417 msgid "C++ (C Standard Library)"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/ui_utils.c:686
5421 msgid "C++ Standard Library"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/ui_utils.c:687
5425 msgid "C++ STL"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5429 msgid "dd.mm.yyyy"
5430 msgstr "өдөр.сар.жил"
5432 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5433 msgid "mm.dd.yyyy"
5434 msgstr "сар.өдөр.жил"
5436 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5437 msgid "yyyy/mm/dd"
5438 msgstr "жил/сар/өдөр"
5440 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5441 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5442 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5444 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5445 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5446 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5448 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5449 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5450 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5452 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Use Custom Date Format"
5455 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5457 #: ../src/ui_utils.c:725
5458 msgid "Custom Date Format"
5459 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5461 #: ../src/ui_utils.c:726
5462 #, fuzzy
5463 msgid ""
5464 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5465 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5466 msgstr ""
5467 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5468 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5469 "уу."
5471 #: ../src/ui_utils.c:747
5472 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5473 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5475 #: ../src/ui_utils.c:822
5476 #, fuzzy
5477 msgid "_Set Custom Date Format"
5478 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5480 #: ../src/ui_utils.c:2005
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Select Folder"
5483 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5485 #: ../src/ui_utils.c:2005
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Select File"
5488 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5490 #: ../src/ui_utils.c:2152
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Filetype Configuration"
5493 msgstr "Config файл"
5495 #: ../src/ui_utils.c:2189
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Save All"
5498 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5500 #: ../src/ui_utils.c:2190
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Close All"
5503 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5505 #: ../src/ui_utils.c:2424
5506 msgid "Geany cannot start!"
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/utils.c:87
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Select Browser"
5512 msgstr "Хөтөч:"
5514 #: ../src/utils.c:88
5515 msgid ""
5516 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5517 "another one."
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/utils.c:375
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Windows (CRLF)"
5523 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5525 #: ../src/utils.c:376
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Classic Mac (CR)"
5528 msgstr "Мак (CR)"
5530 #: ../src/utils.c:377
5531 msgid "Unix (LF)"
5532 msgstr "Юникс (LF)"
5534 #: ../src/utils.c:386
5535 msgid "CRLF"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/utils.c:387
5539 msgid "CR"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/utils.c:388
5543 msgid "LF"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/vte.c:489
5547 #, c-format
5548 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5549 msgstr ""
5551 #: ../src/vte.c:638
5552 msgid "_Set Path From Document"
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/vte.c:643
5556 #, fuzzy
5557 msgid "_Restart Terminal"
5558 msgstr "Терминал:"
5560 #: ../src/vte.c:666
5561 msgid "_Input Methods"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/vte.c:759
5565 msgid ""
5566 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5567 "+C or Enter to clear it)."
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/win32.c:211
5571 msgid "Geany project files"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/win32.c:216
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Executables"
5577 msgstr "Ажиллуул:"
5579 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5580 msgid "Class Builder"
5581 msgstr ""
5583 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5584 msgid "Creates source files for new class types."
5585 msgstr ""
5587 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5588 msgid "Create Class"
5589 msgstr ""
5591 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5592 msgid "Create C++ Class"
5593 msgstr ""
5595 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5596 msgid "Create GTK+ Class"
5597 msgstr ""
5599 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5600 msgid "Create PHP Class"
5601 msgstr ""
5603 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5604 msgid "Namespace"
5605 msgstr ""
5607 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5608 msgid "Class"
5609 msgstr ""
5611 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Header file:"
5614 msgstr "Үүсгэхфайл"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Source file:"
5619 msgstr "Си код"
5621 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5622 msgid "Inheritance"
5623 msgstr ""
5625 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5626 msgid "Base class:"
5627 msgstr ""
5629 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Base source:"
5632 msgstr "LaTeX код"
5634 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5635 msgid "Base header:"
5636 msgstr ""
5638 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5639 msgid "Global"
5640 msgstr ""
5642 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Base GType:"
5645 msgstr "Төрөл:"
5647 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5648 msgid "Implements:"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5652 msgid "Options"
5653 msgstr ""
5655 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5656 msgid "Create constructor"
5657 msgstr ""
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5660 msgid "Create destructor"
5661 msgstr ""
5663 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5664 msgid "Is abstract"
5665 msgstr ""
5667 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5668 msgid "Is singleton"
5669 msgstr ""
5671 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Constructor type:"
5674 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5677 msgid "Create Cla_ss"
5678 msgstr ""
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5681 msgid "_C++ Class..."
5682 msgstr ""
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5685 msgid "_GTK+ Class..."
5686 msgstr ""
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5689 msgid "_PHP Class..."
5690 msgstr ""
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5693 #, fuzzy
5694 msgid "HTML Characters"
5695 msgstr "Тэмдэгт:"
5697 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5698 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5699 msgstr ""
5701 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5702 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5703 msgid "The Geany developer team"
5704 msgstr ""
5706 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5707 #, fuzzy
5708 msgid "HTML characters"
5709 msgstr "Тэмдэгт:"
5711 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5712 msgid "ISO 8859-1 characters"
5713 msgstr ""
5715 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Greek characters"
5718 msgstr "Тэмдэгт:"
5720 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5721 msgid "Mathematical characters"
5722 msgstr ""
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5725 msgid "Technical characters"
5726 msgstr ""
5728 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Arrow characters"
5731 msgstr "Тэмдэгт:"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5734 msgid "Punctuation characters"
5735 msgstr ""
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5738 msgid "Miscellaneous characters"
5739 msgstr ""
5741 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5742 #: ../plugins/saveactions.c:538
5743 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Special Characters"
5749 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5751 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5752 #, fuzzy
5753 msgid "_Insert"
5754 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5756 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5757 msgid ""
5758 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5759 "the button to insert it at the current cursor position."
5760 msgstr ""
5762 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Character"
5765 msgstr "Тэмдэгт:"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5768 msgid "HTML (name)"
5769 msgstr ""
5771 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5772 #, fuzzy
5773 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5774 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5776 #. Add menuitem for html replacement functions
5777 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5778 #, fuzzy
5779 msgid "_HTML Replacement"
5780 msgstr "_Орлуулах"
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5783 #, fuzzy
5784 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5785 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5787 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5788 #, fuzzy
5789 msgid "_Replace Characters in Selection"
5790 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Insert Special HTML Characters"
5795 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5797 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Replace special characters"
5800 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5802 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5803 msgid "Toggle plugin status"
5804 msgstr ""
5806 #: ../plugins/export.c:37
5807 msgid "Export"
5808 msgstr ""
5810 #: ../plugins/export.c:37
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Exports the current file into different formats."
5813 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5815 #: ../plugins/export.c:169
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Export File"
5818 msgstr "Файл Нээх"
5820 #: ../plugins/export.c:187
5821 #, fuzzy
5822 msgid "_Insert line numbers"
5823 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5825 #: ../plugins/export.c:189
5826 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5827 msgstr ""
5829 #: ../plugins/export.c:199
5830 msgid "_Use current zoom level"
5831 msgstr ""
5833 #: ../plugins/export.c:201
5834 msgid ""
5835 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5836 msgstr ""
5838 #: ../plugins/export.c:279
5839 #, c-format
5840 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5841 msgstr ""
5843 #: ../plugins/export.c:281
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5846 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5848 #: ../plugins/export.c:749
5849 msgid "_Export"
5850 msgstr ""
5852 #. HTML
5853 #: ../plugins/export.c:756
5854 msgid "As _HTML..."
5855 msgstr ""
5857 #. LaTeX
5858 #: ../plugins/export.c:762
5859 msgid "As _LaTeX..."
5860 msgstr ""
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5863 #, fuzzy
5864 msgid "File Browser"
5865 msgstr "Хөтөч:"
5867 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5868 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5869 msgstr ""
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5872 msgid "Too many items selected!"
5873 msgstr ""
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5876 #, c-format
5877 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5878 msgstr ""
5880 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Open in _Geany"
5883 msgstr "Файл Нээх"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5886 msgid "Open _Externally"
5887 msgstr ""
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Show _Hidden Files"
5892 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5894 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5895 msgid "Up"
5896 msgstr ""
5898 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5899 msgid "Refresh"
5900 msgstr ""
5902 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5903 msgid "Home"
5904 msgstr ""
5906 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Set path from document"
5909 msgstr "бүх барим"
5911 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5912 msgid "Filter:"
5913 msgstr ""
5915 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5916 msgid ""
5917 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5918 "a space."
5919 msgstr ""
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5922 msgid "Focus File List"
5923 msgstr ""
5925 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5926 msgid "Focus Path Entry"
5927 msgstr ""
5929 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5930 #, fuzzy
5931 msgid "External open command:"
5932 msgstr "Хэвлэх команд:"
5934 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5938 "wildcards.\n"
5939 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5940 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5941 "filename"
5942 msgstr ""
5944 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Show hidden files"
5947 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5949 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Hide file extensions:"
5952 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
5954 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Follow the path of the current file"
5957 msgstr "Файлыг хаа"
5959 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5960 msgid "Use the project's base directory"
5961 msgstr ""
5963 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5964 msgid ""
5965 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5966 msgstr ""
5968 #: ../plugins/saveactions.c:43
5969 msgid "Save Actions"
5970 msgstr ""
5972 #: ../plugins/saveactions.c:43
5973 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5974 msgstr ""
5976 #: ../plugins/saveactions.c:175
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5979 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5981 #. it's unlikely that this happens
5982 #: ../plugins/saveactions.c:209
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5985 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5987 #: ../plugins/saveactions.c:234
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5990 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5992 #: ../plugins/saveactions.c:371
5993 #, c-format
5994 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5995 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5996 msgstr[0] ""
5997 msgstr[1] ""
5999 #. initialize the dialog
6000 #: ../plugins/saveactions.c:442
6001 msgid "Select Directory"
6002 msgstr ""
6004 #: ../plugins/saveactions.c:530
6005 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6006 msgstr ""
6008 #: ../plugins/saveactions.c:611
6009 msgid "Auto Save"
6010 msgstr ""
6012 #: ../plugins/saveactions.c:613
6013 msgid "Enable save when losing _focus"
6014 msgstr ""
6016 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6017 #: ../plugins/saveactions.c:722
6018 msgid "_Enable"
6019 msgstr ""
6021 #: ../plugins/saveactions.c:627
6022 msgid "Auto save _interval:"
6023 msgstr ""
6025 #: ../plugins/saveactions.c:635
6026 msgid "seconds"
6027 msgstr ""
6029 #: ../plugins/saveactions.c:644
6030 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6031 msgstr ""
6033 #: ../plugins/saveactions.c:652
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Save only current open _file"
6036 msgstr "Файлыг хадгал"
6038 #: ../plugins/saveactions.c:659
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Sa_ve all open files"
6041 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6043 #: ../plugins/saveactions.c:679
6044 msgid "Instant Save"
6045 msgstr ""
6047 #: ../plugins/saveactions.c:689
6048 #, fuzzy
6049 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6050 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
6052 #: ../plugins/saveactions.c:720
6053 msgid "Backup Copy"
6054 msgstr ""
6056 #: ../plugins/saveactions.c:730
6057 msgid "_Directory to save backup files in:"
6058 msgstr ""
6060 #: ../plugins/saveactions.c:753
6061 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6062 msgstr ""
6064 #: ../plugins/saveactions.c:766
6065 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6066 msgstr ""
6068 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6069 msgid "Split Window"
6070 msgstr ""
6072 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6073 msgid "Splits the editor view into two windows."
6074 msgstr ""
6076 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Show the current document"
6079 msgstr "Файлыг хадгал"
6081 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6082 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6083 msgid "_Unsplit"
6084 msgstr ""
6086 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6087 msgid "_Split Window"
6088 msgstr ""
6090 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6091 msgid "_Side by Side"
6092 msgstr ""
6094 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6095 msgid "_Top and Bottom"
6096 msgstr ""
6098 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Side by Side"
6101 msgstr "Хажуу самбар:"
6103 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Top and Bottom"
6106 msgstr "Доош"
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6110 #~ msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6114 #~ msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6119 #~ "Preferences)"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6122 #~ "уу)"
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6127 #~ "Preferences)"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6130 #~ "уу)"
6132 #~ msgid "Detect by file extension"
6133 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Show macro list"
6137 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Description"
6141 #~ msgstr "сонголт"
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6145 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6147 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6148 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6150 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6151 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6153 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6154 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6156 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6157 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6159 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6160 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6162 #~ msgid ""
6163 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6164 #~ "the -e argument)"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6167 #~ "дамжуулдаг)"
6169 #~ msgid "language"
6170 #~ msgstr "хэл"
6172 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6173 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6175 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6176 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6178 # stat гэж юу вэ???
6179 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6180 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6182 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6186 #~ msgid "Compiles the current file"
6187 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6189 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6190 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6192 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6193 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6195 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6196 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6198 #~ msgid ""
6199 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6200 #~ "arguments for execution"
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6204 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6205 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6207 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6208 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6210 #~ msgid "View DVI File"
6211 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6213 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6214 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6216 #~ msgid "View PDF File"
6217 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6219 #~ msgid "Set Arguments"
6220 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6222 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6223 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6225 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6226 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6228 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6229 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6231 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6232 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6234 #~ msgid "PDF creation:"
6235 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6237 #~ msgid "DVI preview:"
6238 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6240 #~ msgid "PDF preview:"
6241 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6245 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6248 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6250 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6251 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6253 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6254 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6256 #~ msgid "Compile:"
6257 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6259 #~ msgid "Build:"
6260 #~ msgstr "Боловсруул:"
6262 #~ msgid "Invalid filename"
6263 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6265 #~ msgid "C++ source file"
6266 #~ msgstr "С++ код"
6268 #~ msgid "D source file"
6269 #~ msgstr "Дэ код"
6271 #~ msgid "Java source file"
6272 #~ msgstr "Жава код"
6274 #~ msgid "Pascal source file"
6275 #~ msgstr "Паскал код"
6277 #~ msgid "Assembler source file"
6278 #~ msgstr "Ассемблер код"
6280 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6281 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6283 #~ msgid "(O)Caml source file"
6284 #~ msgstr "(O)Camal код"
6286 #~ msgid "Perl source file"
6287 #~ msgstr "Перл код"
6289 #~ msgid "PHP source file"
6290 #~ msgstr "PHP код"
6292 #~ msgid "Javascript source file"
6293 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6295 #~ msgid "Python source file"
6296 #~ msgstr "Пайтон код"
6298 #~ msgid "Ruby source file"
6299 #~ msgstr "Руби код"
6301 #~ msgid "Tcl source file"
6302 #~ msgstr "Tcl код"
6304 #~ msgid "Lua source file"
6305 #~ msgstr "Луа код"
6307 #~ msgid "Ferite source file"
6308 #~ msgstr "Ferite код"
6310 #~ msgid "XML source file"
6311 #~ msgstr "XML код"
6313 #~ msgid "Docbook source file"
6314 #~ msgstr "Докбүүк код"
6316 #~ msgid "HTML source file"
6317 #~ msgstr "HTML код"
6319 #~ msgid "SQL Dump file"
6320 #~ msgstr "SQL файл"
6322 #~ msgid "O-Matrix source file"
6323 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6325 #~ msgid "VHDL source file"
6326 #~ msgstr "VHDL код"
6328 #~ msgid "Saves all open files"
6329 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6331 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6332 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6334 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6335 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6337 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6338 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6340 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6341 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6343 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6344 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6346 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6347 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6351 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6353 #~ msgid "Change the default font"
6354 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6356 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6357 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6359 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6360 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6362 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6363 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6365 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6366 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6368 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6369 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6371 #~ msgid ""
6372 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6373 #~ "document"
6374 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6376 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6377 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6379 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6380 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6382 #~ msgid "Open files"
6383 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6385 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6386 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6388 #~ msgid "Insert Comments"
6389 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6391 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6392 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6394 #~ msgid "Goto to the entered line"
6395 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6397 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6398 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6400 #~ msgid "Show file operation buttons"
6401 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6403 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6404 #~ msgstr ""
6405 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6406 #~ "гаргах"
6408 #~ msgid "Show Compile and Run"
6409 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6411 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6412 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6414 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6415 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6417 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6418 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6420 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6421 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6423 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6424 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6426 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6427 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6429 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6430 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6432 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6433 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6435 #~ msgid "Show Quit button"
6436 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6438 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6439 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6441 #~ msgid "<b>Items</b>"
6442 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6444 #~ msgid "Icon size:"
6445 #~ msgstr "Icon size:"
6447 #~ msgid "Long line marker color:"
6448 #~ msgstr "Long line marker color:"
6450 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6451 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6453 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6454 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6458 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6461 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6463 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6464 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6466 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6467 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6469 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6470 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"