French translation update
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobe71e485a77af166c1b738e66c1aad92fe3c6d522
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) 2006-2020 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2019
9 # Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Geany 1.37\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-16 02:00+1000\n"
16 "Last-Translator: Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
27 msgid "Geany"
28 msgstr "Geany"
30 #: ../geany.desktop.in.h:2
31 msgid "Integrated Development Environment"
32 msgstr "Интегрированная среда разработки"
34 #: ../geany.desktop.in.h:3
35 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
36 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
38 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "Текст;Редактор;"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "Свойства панели _инструментов"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "_Правка"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "_Форматирование"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "_Вставить"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr "_Вставить описание изменений"
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "Вставить _описание функции"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "_Ещё"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "Вставить _заголовок файла"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "Вставить _дату"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "невидимый"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Вставить переменный _пробел"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "П_оиск"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Открыть _выбранный файл"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr "_Найти использования"
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr "Найти использования в _документе"
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
124 msgstr "Перейти к _определению символа"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Conte_xt Action"
128 msgstr "_Контекстное действие"
130 #. Column legend:
131 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
132 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
133 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
134 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
135 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
136 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
137 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
138 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
139 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
140 msgid "None"
141 msgstr "Пустой"
143 #: ../data/geany.glade.h:24
144 msgid "Basic"
145 msgstr "Базовый"
147 #: ../data/geany.glade.h:25
148 msgid "Current chars"
149 msgstr "Текущие символы"
151 #: ../data/geany.glade.h:26
152 msgid "Match braces"
153 msgstr "Совмещать скобки"
155 #: ../data/geany.glade.h:27
156 msgid "Left"
157 msgstr "Слева"
159 #: ../data/geany.glade.h:28
160 msgid "Right"
161 msgstr "Справа"
163 #: ../data/geany.glade.h:29
164 msgid "Top"
165 msgstr "Вверху"
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Bottom"
169 msgstr "Внизу"
171 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
172 msgid "Preferences"
173 msgstr "Настройки"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Load files from the last session"
177 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Opens at startup the files from the last session"
181 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Load virtual terminal support"
185 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 msgid ""
189 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
190 "disable it if you do not need it"
191 msgstr ""
192 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
193 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
195 #: ../data/geany.glade.h:36
196 msgid "Enable plugin support"
197 msgstr "Включить поддержку модулей"
199 #: ../data/geany.glade.h:37
200 msgid "<b>Startup</b>"
201 msgstr "<b>Запуск</b>"
203 #: ../data/geany.glade.h:38
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "Сохранять размер окна"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
209 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
211 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgid "Save window position"
213 msgstr "Сохранять позицию окна"
215 #: ../data/geany.glade.h:41
216 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
217 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
219 #: ../data/geany.glade.h:42
220 msgid "Confirm exit"
221 msgstr "Подтверждение выхода"
223 #: ../data/geany.glade.h:43
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
227 #: ../data/geany.glade.h:44
228 msgid "<b>Shutdown</b>"
229 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Startup path:"
233 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid ""
237 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 msgstr ""
239 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
240 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
242 #: ../data/geany.glade.h:47
243 msgid "Project files:"
244 msgstr "Файлы проекта:"
246 #: ../data/geany.glade.h:48
247 msgid "Path to start in when opening project files"
248 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
250 #: ../data/geany.glade.h:49
251 msgid "Extra plugin path:"
252 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
254 #: ../data/geany.glade.h:50
255 msgid ""
256 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
257 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
258 "for plugins. Leave blank to disable."
259 msgstr ""
260 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
261 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
262 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
264 #: ../data/geany.glade.h:51
265 msgid "<b>Paths</b>"
266 msgstr "<b>Пути</b>"
268 #: ../data/geany.glade.h:52
269 msgid "Startup"
270 msgstr "Запуск"
272 #: ../data/geany.glade.h:53
273 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
274 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
276 #: ../data/geany.glade.h:54
277 msgid ""
278 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
279 "finished"
280 msgstr ""
281 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
282 "компиляции"
284 #: ../data/geany.glade.h:55
285 msgid "Switch to status message list at new message"
286 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
288 #: ../data/geany.glade.h:56
289 msgid ""
290 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
291 "new status message arrives"
292 msgstr ""
293 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
294 "появилось новое сообщение"
296 #: ../data/geany.glade.h:57
297 msgid "Suppress status messages in the status bar"
298 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
300 #: ../data/geany.glade.h:58
301 msgid ""
302 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
303 "in the status messages window."
304 msgstr ""
305 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
306 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
308 #: ../data/geany.glade.h:59
309 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
310 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
312 #: ../data/geany.glade.h:60
313 msgid ""
314 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
315 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
316 "fields and the VTE."
317 msgstr ""
318 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
319 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
320 "перехода к строке и терминала."
322 #: ../data/geany.glade.h:61
323 msgid "Use Windows native dialogs"
324 msgstr "Использовать диалоги Windows"
326 #: ../data/geany.glade.h:62
327 msgid ""
328 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
329 "default dialogs"
330 msgstr ""
331 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
332 "диалоги библиотеки GTK."
334 #: ../data/geany.glade.h:63
335 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
336 msgstr "<b>Разное</b>"
338 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Always wrap search"
340 msgstr "Всегда искать с начала файла"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 msgid "Always wrap search around the document"
344 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
346 #: ../data/geany.glade.h:66
347 msgid "Hide the Find dialog"
348 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
350 #: ../data/geany.glade.h:67
351 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
352 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
354 #: ../data/geany.glade.h:68
355 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
356 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
358 #: ../data/geany.glade.h:69
359 msgid ""
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
362 msgstr ""
363 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
364 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
366 #: ../data/geany.glade.h:70
367 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
368 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
370 #: ../data/geany.glade.h:71
371 msgid "<b>Search</b>"
372 msgstr "<b>Поиск</b>"
374 #: ../data/geany.glade.h:72
375 msgid "Use project-based session files"
376 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
378 #: ../data/geany.glade.h:73
379 msgid ""
380 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
381 "project"
382 msgstr ""
383 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
385 #: ../data/geany.glade.h:74
386 msgid "Store project file inside the project base directory"
387 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
389 #: ../data/geany.glade.h:75
390 msgid ""
391 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
392 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
393 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
394 "Project dialog."
395 msgstr ""
396 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
397 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
398 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
399 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
401 #: ../data/geany.glade.h:76
402 msgid "<b>Projects</b>"
403 msgstr "<b>Проекты</b>"
405 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
406 msgid "Miscellaneous"
407 msgstr "Прочее"
409 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
410 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
411 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
412 #. * tab label object.
413 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
414 msgid "General"
415 msgstr "Общее"
417 #: ../data/geany.glade.h:79
418 msgid "Show symbol list"
419 msgstr "Отображать список символов"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 msgid "Toggle the symbol list on and off"
423 msgstr "Переключить отображение списка символов"
425 #: ../data/geany.glade.h:81
426 msgid "Default symbol sorting mode"
427 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
429 #: ../data/geany.glade.h:82
430 msgid "Default sorting mode:"
431 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
433 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
434 msgid "Name"
435 msgstr "Имя"
437 #: ../data/geany.glade.h:84
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "Появление"
441 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Показывать список документов"
445 #: ../data/geany.glade.h:86
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
449 #: ../data/geany.glade.h:87
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Показывать боковую панель"
453 #: ../data/geany.glade.h:88
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Позиция:"
457 #: ../data/geany.glade.h:89
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:90
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:91
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Список символов:"
469 #: ../data/geany.glade.h:92
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Окно сообщений:"
473 #: ../data/geany.glade.h:93
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Редактор:"
477 #: ../data/geany.glade.h:94
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
481 #: ../data/geany.glade.h:95
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
485 #: ../data/geany.glade.h:96
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
489 #: ../data/geany.glade.h:97
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Шрифты</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Показывать строку состояния"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
501 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
502 msgid "Interface"
503 msgstr "Интерфейс"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Show editor tabs"
507 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
510 msgid "Show close buttons"
511 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
513 #: ../data/geany.glade.h:103
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
519 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
520 "перезапуск программы)"
522 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Расположение новых вкладок:"
526 #: ../data/geany.glade.h:105
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
530 #: ../data/geany.glade.h:106
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
534 #: ../data/geany.glade.h:107
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "За текущей"
538 #: ../data/geany.glade.h:108
539 msgid ""
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 "of the notebook"
542 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
544 #: ../data/geany.glade.h:109
545 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
546 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
550 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
553 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
554 msgstr ""
555 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
557 #: ../data/geany.glade.h:112
558 msgid "<b>Editor tabs</b>"
559 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
561 #: ../data/geany.glade.h:113
562 msgid "Sidebar:"
563 msgstr "Боковая панель:"
565 #: ../data/geany.glade.h:114
566 msgid "<b>Tab positions</b>"
567 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
569 #: ../data/geany.glade.h:115
570 msgid "Notebook tabs"
571 msgstr "Вкладки"
573 #: ../data/geany.glade.h:116
574 msgid "Show t_oolbar"
575 msgstr "Показывать панель _инструментов"
577 #: ../data/geany.glade.h:117
578 msgid "_Append toolbar to the menu"
579 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
583 msgstr ""
584 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
585 "пространства"
587 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
588 msgid "Customize Toolbar"
589 msgstr "Настроить панель инструментов"
591 #: ../data/geany.glade.h:120
592 msgid "System _default"
593 msgstr "_По умолчанию"
595 #: ../data/geany.glade.h:121
596 msgid "Images _and text"
597 msgstr "Иконки _и текст"
599 #: ../data/geany.glade.h:122
600 msgid "_Images only"
601 msgstr "Только и_конки"
603 #: ../data/geany.glade.h:123
604 msgid "_Text only"
605 msgstr "Только _текст"
607 #: ../data/geany.glade.h:124
608 msgid "<b>Icon style</b>"
609 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
611 #: ../data/geany.glade.h:125
612 msgid "S_ystem default"
613 msgstr "Системные _настройки"
615 #: ../data/geany.glade.h:126
616 msgid "_Small icons"
617 msgstr "_Маленькие"
619 #: ../data/geany.glade.h:127
620 msgid "_Very small icons"
621 msgstr "_Очень маленькие"
623 #: ../data/geany.glade.h:128
624 msgid "_Large icons"
625 msgstr "_Большие"
627 #: ../data/geany.glade.h:129
628 msgid "<b>Icon size</b>"
629 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
631 #: ../data/geany.glade.h:130
632 msgid "<b>Toolbar</b>"
633 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
635 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
636 msgid "Toolbar"
637 msgstr "Панель инструментов"
639 #: ../data/geany.glade.h:132
640 msgid "Line wrapping"
641 msgstr "Перенос строк"
643 #: ../data/geany.glade.h:133
644 msgid ""
645 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
646 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
647 "disabled on slow machines."
648 msgstr ""
649 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
650 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
651 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
652 "следует его отключать."
654 #: ../data/geany.glade.h:134
655 msgid "\"Smart\" home key"
656 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
658 #: ../data/geany.glade.h:135
659 msgid ""
660 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
661 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
662 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
663 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
664 "its current position."
665 msgstr ""
666 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
667 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
668 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
669 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
671 #: ../data/geany.glade.h:136
672 msgid "Disable Drag and Drop"
673 msgstr "Отключить Drag&Drop"
675 #: ../data/geany.glade.h:137
676 msgid ""
677 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
678 "drop any selections within or outside of the editor window"
679 msgstr ""
680 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
681 "окна редактора станет невозможным"
683 #: ../data/geany.glade.h:138
684 msgid "Code folding"
685 msgstr "Сворачивание блоков кода"
687 #: ../data/geany.glade.h:139
688 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
689 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
691 #: ../data/geany.glade.h:140
692 msgid ""
693 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
694 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
695 msgstr ""
696 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
697 "Shift поведение будет противоположным."
699 #: ../data/geany.glade.h:141
700 msgid "Use indicators to show compile errors"
701 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
703 #: ../data/geany.glade.h:142
704 msgid ""
705 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
706 "where the compiler found a warning or an error"
707 msgstr ""
708 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
709 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
712 msgid "Newline strips trailing spaces"
713 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
715 #: ../data/geany.glade.h:144
716 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
719 #: ../data/geany.glade.h:145
720 msgid "Line breaking column:"
721 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
723 #: ../data/geany.glade.h:146
724 msgid "Comment toggle marker:"
725 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
727 #: ../data/geany.glade.h:147
728 msgid ""
729 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
730 "used to mark the comment as toggled."
731 msgstr ""
732 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
733 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
734 "переключенных."
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Особые функции</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:149
741 msgid "Features"
742 msgstr "Возможности"
744 #: ../data/geany.glade.h:150
745 msgid ""
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 msgstr ""
749 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
750 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:151
753 msgid "_Width:"
754 msgstr "_Ширина:"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Auto-indent _mode:"
762 msgstr "Тип _авто-отступа:"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
774 #: ../data/geany.glade.h:156
775 msgid "T_abs and spaces"
776 msgstr "_Табуляция и пробелы"
778 #: ../data/geany.glade.h:157
779 msgid ""
780 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
781 msgstr ""
782 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
783 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
785 #: ../data/geany.glade.h:158
786 msgid "_Spaces"
787 msgstr "_Пробелы"
789 #: ../data/geany.glade.h:159
790 msgid "Use spaces when inserting indentation"
791 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
793 #: ../data/geany.glade.h:160
794 msgid "_Tabs"
795 msgstr "_Табуляция"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "Use one tab per indent"
799 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
802 msgid "Detect width from file"
803 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid ""
807 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
808 "opened"
809 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
812 msgid "Type:"
813 msgstr "Тип:"
815 #: ../data/geany.glade.h:165
816 msgid "Tab _key indents"
817 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
819 #: ../data/geany.glade.h:166
820 msgid ""
821 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
822 msgstr ""
823 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
824 "вставить символ табуляции"
826 #: ../data/geany.glade.h:167
827 msgid "<b>Indentation</b>"
828 msgstr "<b>Отступы</b>"
830 #: ../data/geany.glade.h:168
831 msgid "Indentation"
832 msgstr "Отступы"
834 #: ../data/geany.glade.h:169
835 msgid "Snippet completion"
836 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
838 #: ../data/geany.glade.h:170
839 msgid ""
840 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
841 "string using a single keypress"
842 msgstr ""
843 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
844 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
846 #: ../data/geany.glade.h:171
847 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
848 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
850 #: ../data/geany.glade.h:172
851 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
852 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
854 #: ../data/geany.glade.h:173
855 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
856 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
858 #: ../data/geany.glade.h:174
859 msgid ""
860 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
861 "when a new line is entered inside such a comment"
862 msgstr ""
863 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
864 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
866 #: ../data/geany.glade.h:175
867 msgid "Autocomplete symbols"
868 msgstr "Автозавершение имён"
870 #: ../data/geany.glade.h:176
871 msgid ""
872 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
873 "variables, ...)"
874 msgstr ""
875 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
876 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid "Autocomplete all words in document"
880 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
882 #: ../data/geany.glade.h:178
883 msgid "Drop rest of word on completion"
884 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
886 #: ../data/geany.glade.h:179
887 msgid "Max. symbol name suggestions:"
888 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
890 #: ../data/geany.glade.h:180
891 msgid "Completion list height:"
892 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
894 #: ../data/geany.glade.h:181
895 msgid "Characters to type for autocompletion:"
896 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
898 #: ../data/geany.glade.h:182
899 msgid ""
900 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
901 "autocompletion list"
902 msgstr ""
903 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
904 "вариантов для автозавершения."
906 #: ../data/geany.glade.h:183
907 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
908 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
910 #: ../data/geany.glade.h:184
911 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
912 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
914 #: ../data/geany.glade.h:185
915 msgid "Symbol list update frequency:"
916 msgstr "Частота обновления списка символов:"
918 #: ../data/geany.glade.h:186
919 msgid ""
920 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
921 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
922 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
923 msgstr ""
924 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
925 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
926 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
927 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
929 #: ../data/geany.glade.h:187
930 msgid "<b>Completions</b>"
931 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:188
934 msgid "Parenthesis ( )"
935 msgstr "Скобки ( )"
937 #: ../data/geany.glade.h:189
938 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
939 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
941 #: ../data/geany.glade.h:190
942 msgid "Curly brackets { }"
943 msgstr "Фигурные скобки { }"
945 #: ../data/geany.glade.h:191
946 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
947 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
949 #: ../data/geany.glade.h:192
950 msgid "Square brackets [ ]"
951 msgstr "Угловые скобки [ ]"
953 #: ../data/geany.glade.h:193
954 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
955 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
957 #: ../data/geany.glade.h:194
958 msgid "Single quotes ' '"
959 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
961 #: ../data/geany.glade.h:195
962 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
963 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
965 #: ../data/geany.glade.h:196
966 msgid "Double quotes \" \""
967 msgstr "Двойные кавычки \" \""
969 #: ../data/geany.glade.h:197
970 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
971 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
973 #: ../data/geany.glade.h:198
974 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
975 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
977 #: ../data/geany.glade.h:199
978 msgid "Completions"
979 msgstr "Автозавершение"
981 #: ../data/geany.glade.h:200
982 msgid "Invert syntax highlighting colors"
983 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
985 #: ../data/geany.glade.h:201
986 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
987 msgstr ""
988 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
990 #: ../data/geany.glade.h:202
991 msgid "Show indentation guides"
992 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
994 #: ../data/geany.glade.h:203
995 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
996 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
998 #: ../data/geany.glade.h:204
999 msgid "Show white space"
1000 msgstr "Показывать пробелы"
1002 #: ../data/geany.glade.h:205
1003 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1004 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1006 #: ../data/geany.glade.h:206
1007 msgid "Show line endings"
1008 msgstr "Показывать окончания строк"
1010 #: ../data/geany.glade.h:207
1011 msgid "Shows the line ending character"
1012 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1014 #: ../data/geany.glade.h:208
1015 msgid "Show line numbers"
1016 msgstr "Показывать _номера строк"
1018 #: ../data/geany.glade.h:209
1019 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1020 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1023 msgid "Show markers margin"
1024 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1026 #: ../data/geany.glade.h:211
1027 msgid ""
1028 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1029 "mark lines"
1030 msgstr ""
1031 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1032 "можно отмечать определенные строки."
1034 #: ../data/geany.glade.h:212
1035 msgid "Stop scrolling at last line"
1036 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1038 #: ../data/geany.glade.h:213
1039 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1040 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1042 #: ../data/geany.glade.h:214
1043 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1044 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1046 #: ../data/geany.glade.h:215
1047 msgid "<b>Display</b>"
1048 msgstr "<b>Отображение</b>"
1050 #: ../data/geany.glade.h:216
1051 msgid "Column:"
1052 msgstr "Столбец:"
1054 #: ../data/geany.glade.h:217
1055 msgid "Color:"
1056 msgstr "Цвет:"
1058 #: ../data/geany.glade.h:218
1059 msgid "Sets the color of the long line marker"
1060 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1062 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1063 msgid "Color Chooser"
1064 msgstr "Выбор цвета"
1066 #: ../data/geany.glade.h:220
1067 msgid ""
1068 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1069 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1070 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1071 msgstr ""
1072 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1073 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1074 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1075 "следует отображать этот маркер."
1077 #: ../data/geany.glade.h:221
1078 msgid "Line"
1079 msgstr "Строка"
1081 #: ../data/geany.glade.h:222
1082 msgid ""
1083 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1084 "(see below)"
1085 msgstr ""
1086 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1087 "ниже)."
1089 #: ../data/geany.glade.h:223
1090 msgid "Background"
1091 msgstr "Фон"
1093 #: ../data/geany.glade.h:224
1094 msgid ""
1095 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1096 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1097 "proportional fonts)"
1098 msgstr ""
1099 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1100 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1101 "шрифты)."
1103 #: ../data/geany.glade.h:225
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Включено"
1107 #: ../data/geany.glade.h:226
1108 msgid "<b>Long line marker</b>"
1109 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1111 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgid "Disabled"
1113 msgstr "Отключено"
1115 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 msgid "Do not show virtual spaces"
1117 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1119 #: ../data/geany.glade.h:229
1120 msgid "Only for rectangular selections"
1121 msgstr "Только для выделения столбцом"
1123 #: ../data/geany.glade.h:230
1124 msgid ""
1125 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1126 "selection"
1127 msgstr ""
1128 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1129 "столбцом"
1131 #: ../data/geany.glade.h:231
1132 msgid "Always"
1133 msgstr "Всегда"
1135 #: ../data/geany.glade.h:232
1136 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1137 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1139 #: ../data/geany.glade.h:233
1140 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1141 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1143 #: ../data/geany.glade.h:234
1144 msgid "Display"
1145 msgstr "Отображение"
1147 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1148 msgid "Editor"
1149 msgstr "Редактор"
1151 #: ../data/geany.glade.h:236
1152 msgid "Open new documents from the command-line"
1153 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1155 #: ../data/geany.glade.h:237
1156 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1157 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1159 #: ../data/geany.glade.h:238
1160 msgid "Default end of line characters:"
1161 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1163 #: ../data/geany.glade.h:239
1164 msgid "<b>New files</b>"
1165 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:240
1168 msgid "Default encoding (new files):"
1169 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1171 #: ../data/geany.glade.h:241
1172 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1173 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1175 #: ../data/geany.glade.h:242
1176 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1177 msgstr ""
1178 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1179 "отличной от Unicode"
1181 #: ../data/geany.glade.h:243
1182 msgid ""
1183 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1184 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1185 "(usually not needed)"
1186 msgstr ""
1187 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1188 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1189 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1191 #: ../data/geany.glade.h:244
1192 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1193 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:245
1196 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1197 msgstr ""
1198 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1199 "кодировкой, отличной от Unicode"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246
1202 msgid "<b>Encodings</b>"
1203 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Ensure new line at file end"
1207 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1211 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Ensure consistent line endings"
1215 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid ""
1219 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1220 "mixed line endings in the same file"
1221 msgstr ""
1222 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1223 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1224 "строки в одном файле"
1226 #: ../data/geany.glade.h:251
1227 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1228 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1230 #: ../data/geany.glade.h:252
1231 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1232 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1234 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1235 msgid "Replace tabs with space"
1236 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1240 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "<b>Saving files</b>"
1244 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1246 #: ../data/geany.glade.h:256
1247 msgid "Recent files list length:"
1248 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1250 #: ../data/geany.glade.h:257
1251 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1252 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1254 #: ../data/geany.glade.h:258
1255 msgid "Disk check timeout:"
1256 msgstr "Период проверки диска:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:259
1259 msgid ""
1260 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1261 "disables checking."
1262 msgstr ""
1263 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1264 "значение отключает проверку."
1266 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1267 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1268 msgid "Files"
1269 msgstr "Файлы"
1271 #: ../data/geany.glade.h:261
1272 msgid "Terminal:"
1273 msgstr "Терминал:"
1275 #: ../data/geany.glade.h:262
1276 msgid "Browser:"
1277 msgstr "Браузер:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:264
1280 #, no-c-format
1281 msgid ""
1282 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1283 "filename)"
1284 msgstr ""
1285 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1286 "запуска Geany)"
1288 #: ../data/geany.glade.h:265
1289 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1290 msgstr ""
1291 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1293 #: ../data/geany.glade.h:266
1294 msgid "Grep:"
1295 msgstr "Утилита grep:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:267
1298 msgid "<b>Tool paths</b>"
1299 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1301 #: ../data/geany.glade.h:268
1302 msgid "Context action:"
1303 msgstr "Контекстное действие:"
1305 #: ../data/geany.glade.h:270
1306 #, no-c-format
1307 msgid ""
1308 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1309 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1310 "execution."
1311 msgstr ""
1312 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1313 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1314 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1316 #: ../data/geany.glade.h:271
1317 msgid "<b>Commands</b>"
1318 msgstr "<b>Команды</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Инструменты"
1324 #: ../data/geany.glade.h:273
1325 msgid "Email address of the developer"
1326 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1328 #: ../data/geany.glade.h:274
1329 msgid "Initials of the developer name"
1330 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1332 #: ../data/geany.glade.h:275
1333 msgid "Initial version:"
1334 msgstr "Стартовая версия:"
1336 #: ../data/geany.glade.h:276
1337 msgid "Version number, which a new file initially has"
1338 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1340 #: ../data/geany.glade.h:277
1341 msgid "Company name"
1342 msgstr "Имя компании:"
1344 #: ../data/geany.glade.h:278
1345 msgid "Developer:"
1346 msgstr "Разработчик:"
1348 #: ../data/geany.glade.h:279
1349 msgid "Company:"
1350 msgstr "Компания:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:280
1353 msgid "Mail address:"
1354 msgstr "Электронная почта:"
1356 #: ../data/geany.glade.h:281
1357 msgid "Initials:"
1358 msgstr "Инициалы:"
1360 #: ../data/geany.glade.h:282
1361 msgid "The name of the developer"
1362 msgstr "Имя разработчика:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:283
1365 msgid "Year:"
1366 msgstr "Год:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:284
1369 msgid "Date:"
1370 msgstr "Дата:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:285
1373 msgid "Date & time:"
1374 msgstr "Дата и время:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:286
1377 msgid ""
1378 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1379 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1380 msgstr ""
1381 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1382 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1384 #: ../data/geany.glade.h:287
1385 msgid ""
1386 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1387 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1388 msgstr ""
1389 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1390 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1392 #: ../data/geany.glade.h:288
1393 msgid ""
1394 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1395 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1396 msgstr ""
1397 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1398 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1400 #: ../data/geany.glade.h:289
1401 msgid "<b>Template data</b>"
1402 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1404 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1405 msgid "Templates"
1406 msgstr "Шаблоны"
1408 #: ../data/geany.glade.h:291
1409 msgid "C_hange"
1410 msgstr "_Изменить"
1412 #: ../data/geany.glade.h:292
1413 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1414 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1416 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1417 #: ../src/prefs.c:1615
1418 msgid "Keybindings"
1419 msgstr "Сочетания клавиш"
1421 #: ../data/geany.glade.h:294
1422 msgid "Command:"
1423 msgstr "Команда:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:296
1426 #, no-c-format
1427 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1428 msgstr ""
1429 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1431 #: ../data/geany.glade.h:297
1432 msgid "Use an external command for printing"
1433 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1436 msgid "Print line numbers"
1437 msgstr "Показывать номера строк"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1440 msgid "Add line numbers to the printed page"
1441 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1444 msgid "Print page numbers"
1445 msgstr "Печатать номера страниц"
1447 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1448 msgid ""
1449 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1450 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1452 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1453 msgid "Print page header"
1454 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1456 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1457 msgid ""
1458 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1459 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1460 msgstr ""
1461 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1462 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1464 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1465 msgid "Use the basename of the printed file"
1466 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1470 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1473 msgid "Date format:"
1474 msgstr "Формат даты:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1477 msgid ""
1478 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1479 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1480 "with the ANSI C strftime function."
1481 msgstr ""
1482 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1483 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1484 "strftime ANSI C."
1486 #: ../data/geany.glade.h:308
1487 msgid "Use native GTK printing"
1488 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1490 #: ../data/geany.glade.h:309
1491 msgid "<b>Printing</b>"
1492 msgstr "<b>Печать</b>"
1494 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1495 msgid "Printing"
1496 msgstr "Печать"
1498 #: ../data/geany.glade.h:311
1499 msgid "Font:"
1500 msgstr "Шрифт:"
1502 #: ../data/geany.glade.h:312
1503 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1504 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1506 #: ../data/geany.glade.h:313
1507 msgid "Choose Terminal Font"
1508 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1510 #: ../data/geany.glade.h:314
1511 msgid "Foreground color:"
1512 msgstr "Цвет текста:"
1514 #: ../data/geany.glade.h:315
1515 msgid "Background color:"
1516 msgstr "Цвет фона:"
1518 #: ../data/geany.glade.h:316
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:317
1523 msgid "Shell:"
1524 msgstr "Оболочка:"
1526 #: ../data/geany.glade.h:318
1527 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1528 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1530 #: ../data/geany.glade.h:319
1531 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1532 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1534 #: ../data/geany.glade.h:320
1535 msgid ""
1536 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1537 "widget"
1538 msgstr ""
1539 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1540 "терминала"
1542 #: ../data/geany.glade.h:321
1543 msgid ""
1544 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1545 "emulation"
1546 msgstr ""
1547 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1549 #: ../data/geany.glade.h:322
1550 msgid "Scroll on keystroke"
1551 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1553 #: ../data/geany.glade.h:323
1554 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1555 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1557 #: ../data/geany.glade.h:324
1558 msgid "Scroll on output"
1559 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1561 #: ../data/geany.glade.h:325
1562 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1563 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1565 #: ../data/geany.glade.h:326
1566 msgid "Cursor blinks"
1567 msgstr "Мигающий курсор"
1569 #: ../data/geany.glade.h:327
1570 msgid "Whether to blink the cursor"
1571 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1573 #: ../data/geany.glade.h:328
1574 msgid "Override Geany keybindings"
1575 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1577 #: ../data/geany.glade.h:329
1578 msgid ""
1579 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1580 msgstr ""
1581 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:330
1584 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1585 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1587 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 msgid ""
1589 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1590 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1591 "within the VTE."
1592 msgstr ""
1593 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1594 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1595 "терминала."
1597 #: ../data/geany.glade.h:332
1598 msgid "Follow path of the current file"
1599 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1601 #: ../data/geany.glade.h:333
1602 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1603 msgstr ""
1604 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1606 #: ../data/geany.glade.h:334
1607 msgid "Execute programs in the VTE"
1608 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1610 #: ../data/geany.glade.h:335
1611 msgid ""
1612 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1613 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1614 msgstr ""
1615 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1616 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1618 #: ../data/geany.glade.h:336
1619 msgid "Don't use run script"
1620 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1622 #: ../data/geany.glade.h:337
1623 msgid ""
1624 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1625 "status of the executed program"
1626 msgstr ""
1627 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1628 "кода завершения выполненной программы"
1630 #: ../data/geany.glade.h:338
1631 msgid "<b>Terminal</b>"
1632 msgstr "<b>Терминал</b>"
1634 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1635 msgid "Terminal"
1636 msgstr "Терминал"
1638 #: ../data/geany.glade.h:340
1639 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1640 msgstr ""
1641 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1643 #: ../data/geany.glade.h:341
1644 msgid "<b>Various preferences</b>"
1645 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1648 msgid "Various"
1649 msgstr "Разное"
1651 #: ../data/geany.glade.h:344
1652 msgid "_File"
1653 msgstr "_Файл"
1655 #: ../data/geany.glade.h:345
1656 msgid "New (with _Template)"
1657 msgstr "Создать из _шаблона"
1659 #: ../data/geany.glade.h:346
1660 msgid "_Open..."
1661 msgstr "_Открыть..."
1663 #: ../data/geany.glade.h:347
1664 msgid "Recent _Files"
1665 msgstr "Недавние _файлы"
1667 #: ../data/geany.glade.h:348
1668 msgid "Save _As..."
1669 msgstr "Сохранить _как..."
1671 #: ../data/geany.glade.h:349
1672 msgid "Sa_ve All"
1673 msgstr "Сохранить _все"
1675 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1676 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1677 msgid "_Reload"
1678 msgstr "_Загрузить заново"
1680 #: ../data/geany.glade.h:351
1681 msgid "R_eload As"
1682 msgstr "За_грузить заново как"
1684 #: ../data/geany.glade.h:352
1685 msgid "Page Set_up"
1686 msgstr "_Параметры страницы"
1688 #: ../data/geany.glade.h:353
1689 msgid "_Print..."
1690 msgstr "_Печать..."
1692 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1693 msgid "Close Ot_her Documents"
1694 msgstr "Закрыть ост_альные"
1696 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1697 msgid "C_lose All"
1698 msgstr "_Закрыть все"
1700 #: ../data/geany.glade.h:356
1701 msgid "Co_mmands"
1702 msgstr "Ко_манды"
1704 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1705 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1706 msgstr "_Вырезать строки"
1708 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1709 msgid "_Copy Current Line(s)"
1710 msgstr "_Копировать строки"
1712 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1713 msgid "_Delete Current Line(s)"
1714 msgstr "_Удалить строки"
1716 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1717 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1718 msgstr "_Дублировать строку"
1720 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1721 msgid "S_elect Current Line(s)"
1722 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1724 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1725 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1726 msgstr "Выделить _абзац"
1728 #: ../data/geany.glade.h:363
1729 msgid "_Move Line(s) Up"
1730 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1732 #: ../data/geany.glade.h:364
1733 msgid "M_ove Line(s) Down"
1734 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1736 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1737 msgid "_Send Selection to Terminal"
1738 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1740 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1741 msgid "_Reflow Lines/Block"
1742 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1744 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1745 msgid "T_oggle Case of Selection"
1746 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1748 #: ../data/geany.glade.h:368
1749 msgid "_Comment Line(s)"
1750 msgstr "За_комментировать"
1752 #: ../data/geany.glade.h:369
1753 msgid "U_ncomment Line(s)"
1754 msgstr "_Раскомментировать"
1756 #: ../data/geany.glade.h:370
1757 msgid "_Toggle Line Commentation"
1758 msgstr "_Переключить комментарий"
1760 #: ../data/geany.glade.h:371
1761 msgid "_Increase Indent"
1762 msgstr "У_величить отступ"
1764 #: ../data/geany.glade.h:372
1765 msgid "_Decrease Indent"
1766 msgstr "У_меньшить отступ"
1768 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1769 msgid "S_mart Line Indent"
1770 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1772 #: ../data/geany.glade.h:374
1773 msgid "_Send Selection to"
1774 msgstr "О_тправить выделенное в"
1776 #: ../data/geany.glade.h:375
1777 msgid "I_nsert Comments"
1778 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1780 #: ../data/geany.glade.h:376
1781 msgid "Preference_s"
1782 msgstr "_Настройки"
1784 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1785 msgid "P_lugin Preferences"
1786 msgstr "Настройки _модулей"
1788 #: ../data/geany.glade.h:378
1789 msgid "_Find..."
1790 msgstr "_Найти..."
1792 #: ../data/geany.glade.h:379
1793 msgid "Find _Next"
1794 msgstr "Найти _следующее"
1796 #: ../data/geany.glade.h:380
1797 msgid "Find _Previous"
1798 msgstr "Найти _предыдущее"
1800 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1801 msgid "Find in F_iles..."
1802 msgstr "Найти в _файлах..."
1804 #: ../data/geany.glade.h:382
1805 msgid "_Replace..."
1806 msgstr "_Заменить..."
1808 #: ../data/geany.glade.h:383
1809 msgid "Next Me_ssage"
1810 msgstr "_Следующее сообщение"
1812 #: ../data/geany.glade.h:384
1813 msgid "Pr_evious Message"
1814 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1816 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1817 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1818 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1820 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1821 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1822 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1824 #: ../data/geany.glade.h:387
1825 msgid "_Go to Line..."
1826 msgstr "Перейти на с_троку..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1829 msgid "Find Next _Selection"
1830 msgstr "Найти _следующее выделение"
1832 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1833 msgid "Find Pre_vious Selection"
1834 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1836 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1837 msgid "_Mark All"
1838 msgstr "_Пометить все"
1840 #: ../data/geany.glade.h:391
1841 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1842 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1844 #: ../data/geany.glade.h:392
1845 msgid "_View"
1846 msgstr "_Вид"
1848 #: ../data/geany.glade.h:393
1849 msgid "Change _Font..."
1850 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1852 #: ../data/geany.glade.h:394
1853 msgid "Change _Color Scheme..."
1854 msgstr "_Цветовые схемы..."
1856 #: ../data/geany.glade.h:395
1857 msgid "Show _Markers Margin"
1858 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1860 #: ../data/geany.glade.h:396
1861 msgid "Show _Line Numbers"
1862 msgstr "Отображать _номера строк"
1864 #: ../data/geany.glade.h:397
1865 msgid "Show White S_pace"
1866 msgstr "Отображать _пробелы"
1868 #: ../data/geany.glade.h:398
1869 msgid "Show Line _Endings"
1870 msgstr "Отображать _завершение строк"
1872 #: ../data/geany.glade.h:399
1873 msgid "Show Indentation _Guides"
1874 msgstr "Отображать линии _отступов"
1876 #: ../data/geany.glade.h:400
1877 msgid "Full_screen"
1878 msgstr "На весь _экран"
1880 #: ../data/geany.glade.h:401
1881 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1882 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1884 #: ../data/geany.glade.h:402
1885 msgid "Show Message _Window"
1886 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1888 #: ../data/geany.glade.h:403
1889 msgid "Show _Toolbar"
1890 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1892 #: ../data/geany.glade.h:404
1893 msgid "Show Side_bar"
1894 msgstr "Показывать _боковую панель"
1896 #: ../data/geany.glade.h:405
1897 msgid "_Document"
1898 msgstr "_Документ"
1900 #: ../data/geany.glade.h:406
1901 msgid "_Line Wrapping"
1902 msgstr "Динамический _перенос строк"
1904 #: ../data/geany.glade.h:407
1905 msgid "Line _Breaking"
1906 msgstr "Перенос _строк"
1908 #: ../data/geany.glade.h:408
1909 msgid "_Auto-indentation"
1910 msgstr "_Автоматический отступ"
1912 #: ../data/geany.glade.h:409
1913 msgid "In_dent Type"
1914 msgstr "Т_ип отступа"
1916 #: ../data/geany.glade.h:410
1917 msgid "_Detect from Content"
1918 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1920 #: ../data/geany.glade.h:411
1921 msgid "T_abs and Spaces"
1922 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1924 #: ../data/geany.glade.h:412
1925 msgid "Indent Widt_h"
1926 msgstr "_Ширина отступа"
1928 #: ../data/geany.glade.h:413
1929 msgid "_1"
1930 msgstr "_1"
1932 #: ../data/geany.glade.h:414
1933 msgid "_2"
1934 msgstr "_2"
1936 #: ../data/geany.glade.h:415
1937 msgid "_3"
1938 msgstr "_3"
1940 #: ../data/geany.glade.h:416
1941 msgid "_4"
1942 msgstr "_4"
1944 #: ../data/geany.glade.h:417
1945 msgid "_5"
1946 msgstr "_5"
1948 #: ../data/geany.glade.h:418
1949 msgid "_6"
1950 msgstr "_6"
1952 #: ../data/geany.glade.h:419
1953 msgid "_7"
1954 msgstr "_7"
1956 #: ../data/geany.glade.h:420
1957 msgid "_8"
1958 msgstr "_8"
1960 #: ../data/geany.glade.h:421
1961 msgid "Read _Only"
1962 msgstr "Только _чтение"
1964 #: ../data/geany.glade.h:422
1965 msgid "_Write Unicode BOM"
1966 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1968 #: ../data/geany.glade.h:423
1969 msgid "Set File_type"
1970 msgstr "_Установить тип файла"
1972 #: ../data/geany.glade.h:424
1973 msgid "Set _Encoding"
1974 msgstr "Установить _кодировку"
1976 #: ../data/geany.glade.h:425
1977 msgid "Set Line E_ndings"
1978 msgstr "Установить _окончания строк"
1980 #: ../data/geany.glade.h:426
1981 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1982 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1984 #: ../data/geany.glade.h:427
1985 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1986 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1988 #: ../data/geany.glade.h:428
1989 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1990 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1993 msgid "_Clone"
1994 msgstr "_Клонировать"
1996 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1997 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1998 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2000 #: ../data/geany.glade.h:431
2001 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2002 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2004 #: ../data/geany.glade.h:432
2005 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2006 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2008 #: ../data/geany.glade.h:433
2009 msgid "_Fold All"
2010 msgstr "_Свернуть все"
2012 #: ../data/geany.glade.h:434
2013 msgid "_Unfold All"
2014 msgstr "_Развернуть все"
2016 #: ../data/geany.glade.h:435
2017 msgid "Remove _Markers"
2018 msgstr "Удалить _маркеры"
2020 #: ../data/geany.glade.h:436
2021 msgid "Remove Error _Indicators"
2022 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2024 #: ../data/geany.glade.h:437
2025 msgid "_Project"
2026 msgstr "Про_ект"
2028 #: ../data/geany.glade.h:438
2029 msgid "_New..."
2030 msgstr "_Новый..."
2032 #: ../data/geany.glade.h:439
2033 msgid "_Recent Projects"
2034 msgstr "_Последние проекты"
2036 #: ../data/geany.glade.h:440
2037 msgid "_Close"
2038 msgstr "_Закрыть"
2040 #: ../data/geany.glade.h:441
2041 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2042 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2044 #: ../data/geany.glade.h:442
2045 msgid "_Apply Default Indentation"
2046 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2048 #. build the code
2049 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2050 msgid "_Build"
2051 msgstr "_Сборка"
2053 #: ../data/geany.glade.h:444
2054 msgid "_Tools"
2055 msgstr "_Инструменты"
2057 #: ../data/geany.glade.h:445
2058 msgid "_Reload Configuration"
2059 msgstr "_Обновить настройки"
2061 #: ../data/geany.glade.h:446
2062 msgid "C_onfiguration Files"
2063 msgstr "_Файлы настроек"
2065 #: ../data/geany.glade.h:447
2066 msgid "_Color Chooser"
2067 msgstr "_Выбор цвета"
2069 #: ../data/geany.glade.h:448
2070 msgid "_Word Count"
2071 msgstr "_Количество слов"
2073 #: ../data/geany.glade.h:449
2074 msgid "Load Ta_gs File..."
2075 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2077 #: ../data/geany.glade.h:450
2078 msgid "_Help"
2079 msgstr "Спр_авка"
2081 #: ../data/geany.glade.h:451
2082 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2083 msgstr "Сочетания _клавиш"
2085 #: ../data/geany.glade.h:452
2086 msgid "Debug _Messages"
2087 msgstr "Отладочные _сообщения"
2089 #: ../data/geany.glade.h:453
2090 msgid "_Website"
2091 msgstr "Са_йт проекта"
2093 #: ../data/geany.glade.h:454
2094 msgid "Wi_ki"
2095 msgstr "Wi_ki"
2097 #: ../data/geany.glade.h:455
2098 msgid "Report a _Bug..."
2099 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2101 #: ../data/geany.glade.h:456
2102 msgid "_Donate..."
2103 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2105 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2106 msgid "Symbols"
2107 msgstr "Символы"
2109 #: ../data/geany.glade.h:458
2110 msgid "Documents"
2111 msgstr "Документы"
2113 #: ../data/geany.glade.h:459
2114 msgid "Status"
2115 msgstr "Статус"
2117 #: ../data/geany.glade.h:460
2118 msgid "Compiler"
2119 msgstr "Компилятор"
2121 #: ../data/geany.glade.h:461
2122 msgid "Messages"
2123 msgstr "Сообщения"
2125 #: ../data/geany.glade.h:462
2126 msgid "Scribble"
2127 msgstr "Заметки"
2129 #: ../data/geany.glade.h:463
2130 msgid "Project Properties"
2131 msgstr "Свойства проекта"
2133 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2134 msgid "Filename:"
2135 msgstr "Имя файла:"
2137 #: ../data/geany.glade.h:465
2138 msgid "_Name:"
2139 msgstr "_Имя:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:466
2142 msgid "_Description:"
2143 msgstr "Описани_е:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:467
2146 msgid "_Base path:"
2147 msgstr "_Путь к каталогу:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2150 msgid "File _patterns:"
2151 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:469
2154 msgid ""
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2156 "g. *.c *.h)"
2157 msgstr ""
2158 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2159 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2161 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2162 msgid ""
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2165 "project filename."
2166 msgstr ""
2167 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2168 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2169 "пути (относительно имени проекта)."
2171 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2172 msgid "Project"
2173 msgstr "Проект"
2175 #: ../data/geany.glade.h:472
2176 msgid "Display:"
2177 msgstr "Отображение:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:473
2180 msgid "Custom"
2181 msgstr "Указать"
2183 #: ../data/geany.glade.h:474
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2187 #: ../data/geany.glade.h:475
2188 msgid "Size:"
2189 msgstr "Размер:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:476
2192 msgid "Location:"
2193 msgstr "Размещение:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:477
2196 msgid "Read-only:"
2197 msgstr "Только чтение:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:478
2200 msgid "Encoding:"
2201 msgstr "Кодировка:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:479
2204 msgid "Modified:"
2205 msgstr "Модифицирован:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:480
2208 msgid "Changed:"
2209 msgstr "Изменён:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:481
2212 msgid "Accessed:"
2213 msgstr "Последний доступ:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:482
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(только внутри Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:483
2220 msgid "Permissions:"
2221 msgstr "Права:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:484
2224 msgid "Read:"
2225 msgstr "Чтение:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:485
2228 msgid "Write:"
2229 msgstr "Запись:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:486
2232 msgid "Execute:"
2233 msgstr "Выполнить:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:487
2236 msgid "Owner:"
2237 msgstr "Владелец:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:488
2240 msgid "Group:"
2241 msgstr "Группа:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:489
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Прочие:"
2247 #: ../src/about.c:47
2248 msgid ""
2249 "Copyright (c) 2005\n"
2250 "The Geany contributors"
2251 msgstr ""
2252 "Copyright (c) 2005\n"
2253 "Участники проекта Geany"
2255 #: ../src/about.c:173
2256 msgid "About Geany"
2257 msgstr "О Geany"
2259 #: ../src/about.c:217
2260 msgid "A fast and lightweight IDE"
2261 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2263 #: ../src/about.c:239
2264 #, c-format
2265 msgid "(built on or after %s)"
2266 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2268 #: ../src/about.c:253
2269 #, c-format
2270 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2271 msgstr "Использует GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime библиотеки"
2273 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2274 #: ../src/about.c:286
2275 msgid "Info"
2276 msgstr "Информация"
2278 #: ../src/about.c:302
2279 msgid "Developers"
2280 msgstr "Разработчики"
2282 #: ../src/about.c:309
2283 msgid "maintainer"
2284 msgstr "ведущий разработчик"
2286 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2287 msgid "developer"
2288 msgstr "разработчик"
2290 #: ../src/about.c:341
2291 msgid "translation maintainer"
2292 msgstr "ведущий переводчик"
2294 #: ../src/about.c:350
2295 msgid "Translators"
2296 msgstr "Переводчики"
2298 #: ../src/about.c:370
2299 msgid "Previous Translators"
2300 msgstr "Предыдущие переводчики"
2302 #: ../src/about.c:391
2303 msgid "Contributors"
2304 msgstr "Участники"
2306 #: ../src/about.c:401
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2310 msgstr ""
2311 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2313 #: ../src/about.c:427
2314 msgid "Credits"
2315 msgstr "Авторы"
2317 #: ../src/about.c:444
2318 msgid "License"
2319 msgstr "Лицензия"
2321 #: ../src/about.c:453
2322 msgid ""
2323 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2324 "gpl-2.0.txt to view it online."
2325 msgstr ""
2326 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2327 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2329 #. fall back to %d
2330 #: ../src/build.c:756
2331 #, c-format
2332 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2333 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2335 #: ../src/build.c:784
2336 msgid "Process failed, no working directory"
2337 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2339 #: ../src/build.c:796
2340 #, c-format
2341 msgid "%s (in directory: %s)"
2342 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2344 #: ../src/build.c:821
2345 #, c-format
2346 msgid "Process failed (%s)"
2347 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2349 #: ../src/build.c:855
2350 #, c-format
2351 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2352 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2354 #: ../src/build.c:891
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2357 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2359 #: ../src/build.c:933
2360 msgid ""
2361 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2362 "or Enter to clear it)."
2363 msgstr ""
2364 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2365 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2367 #: ../src/build.c:981
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2371 "Preferences"
2372 msgstr ""
2373 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры "
2374 "терминала в настройках."
2376 #: ../src/build.c:1098
2377 msgid "Compilation failed."
2378 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2380 #: ../src/build.c:1112
2381 msgid "Compilation finished successfully."
2382 msgstr "Сборка прошла успешно."
2384 #: ../src/build.c:1272
2385 msgid "Custom Text"
2386 msgstr "Свой текст"
2388 #: ../src/build.c:1273
2389 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2390 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2392 #: ../src/build.c:1352
2393 msgid "_Next Error"
2394 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2396 #: ../src/build.c:1354
2397 msgid "_Previous Error"
2398 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2400 #. arguments
2401 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2402 msgid "_Set Build Commands"
2403 msgstr "_Установить команды сборки"
2405 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2406 msgid "Build the current file"
2407 msgstr "Собрать текущий файл"
2409 #: ../src/build.c:1652
2410 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2411 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2413 #: ../src/build.c:1654
2414 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2415 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2417 #: ../src/build.c:1656
2418 msgid "Compile the current file with Make"
2419 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2421 #: ../src/build.c:1675
2422 #, c-format
2423 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2424 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2426 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2427 msgid "No more build errors."
2428 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2430 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2431 msgid "Set menu item label"
2432 msgstr "Метка элемента меню"
2434 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2435 msgid "Label"
2436 msgstr "Метка"
2438 #. command column, holding status and command display
2439 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2440 msgid "Command"
2441 msgstr "Команда"
2443 #: ../src/build.c:1835
2444 msgid "Working directory"
2445 msgstr "Рабочий каталог"
2447 #: ../src/build.c:1836
2448 msgid "Reset"
2449 msgstr "Сбросить"
2451 #: ../src/build.c:1889
2452 msgid "Click to set menu item label"
2453 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2455 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2456 #, c-format
2457 msgid "%s commands"
2458 msgstr "Команды для языка: %s"
2460 #: ../src/build.c:1975
2461 msgid "No filetype"
2462 msgstr "Тип файла не определён"
2464 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2465 msgid "Error regular expression:"
2466 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2468 #: ../src/build.c:2012
2469 msgid "Independent commands"
2470 msgstr "Независимые команды"
2472 #: ../src/build.c:2044
2473 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2474 msgstr ""
2475 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2476 "дополнительные параметры."
2478 #: ../src/build.c:2053
2479 msgid "Execute commands"
2480 msgstr "Выполнить команды"
2482 #: ../src/build.c:2065
2483 msgid ""
2484 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2485 "manual for details."
2486 msgstr ""
2487 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2488 "смотрите руководство для более детальной информации."
2490 #: ../src/build.c:2223
2491 msgid "Set Build Commands"
2492 msgstr "Установить пользовательские команды"
2494 #: ../src/build.c:2439
2495 msgid "_Compile"
2496 msgstr "_Скомпилировать"
2498 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2499 msgid "_Execute"
2500 msgstr "_Выполнить"
2502 #. build the code with make custom
2503 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2504 msgid "Make Custom _Target..."
2505 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2507 #. build the code with make object
2508 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2509 msgid "Make _Object"
2510 msgstr "Собрать _объектный файл"
2512 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2513 msgid "_Make"
2514 msgstr "_Собрать"
2516 #. build the code with make all
2517 #: ../src/build.c:2729
2518 msgid "_Make All"
2519 msgstr "Собрать _всё"
2521 #: ../src/callbacks.c:145
2522 #, c-format
2523 msgid "%d file saved."
2524 msgid_plural "%d files saved."
2525 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2526 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2527 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2529 #: ../src/callbacks.c:353
2530 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2531 msgstr ""
2533 #: ../src/callbacks.c:354
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2536 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2538 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2539 msgid "Go to Line"
2540 msgstr "Перейти на строку"
2542 #: ../src/callbacks.c:936
2543 msgid "Enter the line you want to go to:"
2544 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2546 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2547 msgid ""
2548 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2549 msgstr ""
2550 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2551 "этой функции."
2553 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2554 msgid "No more message items."
2555 msgstr "Сообщений больше нет."
2557 #: ../src/callbacks.c:1464
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2560 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2562 #: ../src/callbacks.c:1513
2563 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2564 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2566 #: ../src/callbacks.c:1518
2567 msgid "Check the path setting in Preferences."
2568 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2570 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2571 #: ../src/callbacks.c:1531
2572 #, c-format
2573 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2574 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2576 #: ../src/callbacks.c:1540
2577 msgid "No context action set."
2578 msgstr "Контекстное действие не задано."
2580 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2581 #: ../src/document.c:2374
2582 #, c-format
2583 msgid "\"%s\" was not found."
2584 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2586 #. auto-detect
2587 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2588 msgid "Detect from file"
2589 msgstr "Распознать по содержимому"
2591 #: ../src/dialogs.c:224
2592 msgid "Programming Languages"
2593 msgstr "Языки программирования"
2595 #: ../src/dialogs.c:226
2596 msgid "Scripting Languages"
2597 msgstr "Скриптовые языки"
2599 #: ../src/dialogs.c:228
2600 msgid "Markup Languages"
2601 msgstr "Языки разметки"
2603 #: ../src/dialogs.c:306
2604 msgid "_More Options"
2605 msgstr "_Больше настроек"
2607 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2608 #: ../src/dialogs.c:313
2609 msgid "Show _hidden files"
2610 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2612 #: ../src/dialogs.c:324
2613 msgid "Set encoding:"
2614 msgstr "Кодировка:"
2616 #: ../src/dialogs.c:333
2617 msgid ""
2618 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2619 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2620 "correctly by Geany.\n"
2621 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2622 "encoding."
2623 msgstr ""
2624 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2625 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2626 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2627 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2629 #. line 2 with filetype combo
2630 #: ../src/dialogs.c:340
2631 msgid "Set filetype:"
2632 msgstr "Тип файла:"
2634 #: ../src/dialogs.c:349
2635 msgid ""
2636 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2637 "filename extension.\n"
2638 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2639 "filetype."
2640 msgstr ""
2641 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2642 "его расширению.\n"
2643 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2644 "типом файла."
2646 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2647 msgid "Open File"
2648 msgstr "Открыть файл"
2650 #: ../src/dialogs.c:379
2651 msgctxt "Open dialog action"
2652 msgid "_View"
2653 msgstr "_Вид"
2655 #: ../src/dialogs.c:381
2656 msgid ""
2657 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2658 "all files will be opened read-only."
2659 msgstr ""
2660 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2661 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2663 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2664 msgid "Overwrite?"
2665 msgstr "Перезаписать?"
2667 #: ../src/dialogs.c:535
2668 msgid "Filename already exists!"
2669 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2671 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2672 msgid "Save File"
2673 msgstr "Сохранить файл"
2675 #: ../src/dialogs.c:573
2676 msgid "R_ename"
2677 msgstr "Переи_меновать"
2679 #: ../src/dialogs.c:574
2680 msgid "Save the file and rename it"
2681 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2683 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2684 msgid "Error"
2685 msgstr "Ошибка"
2687 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2688 #: ../src/win32.c:732
2689 msgid "Question"
2690 msgstr "Вопрос"
2692 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2693 msgid "Warning"
2694 msgstr "Предупреждение"
2696 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2697 msgid "Information"
2698 msgstr "Информация"
2700 #: ../src/dialogs.c:782
2701 msgid "_Don't save"
2702 msgstr "_Не сохранять"
2704 #: ../src/dialogs.c:811
2705 #, c-format
2706 msgid "The file '%s' is not saved."
2707 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2709 #: ../src/dialogs.c:812
2710 msgid "Do you want to save it before closing?"
2711 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2713 #: ../src/dialogs.c:890
2714 msgid "Choose font"
2715 msgstr "Выбрать шрифт"
2717 #: ../src/dialogs.c:1184
2718 msgid ""
2719 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2720 "new file)."
2721 msgstr ""
2722 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2723 "это новый файл)."
2725 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2726 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2727 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2728 msgid "unknown"
2729 msgstr "неизвестно"
2731 #: ../src/dialogs.c:1218
2732 #, c-format
2733 msgid "%s Properties"
2734 msgstr "Свойства %s"
2736 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2737 msgid "(with BOM)"
2738 msgstr "(с BOM)"
2740 #: ../src/dialogs.c:1250
2741 msgid "(without BOM)"
2742 msgstr "(без BOM)"
2744 #: ../src/document.c:733
2745 #, c-format
2746 msgid "File %s closed."
2747 msgstr "Файл %s закрыт."
2749 #: ../src/document.c:889
2750 #, c-format
2751 msgid "New file \"%s\" opened."
2752 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2754 #: ../src/document.c:963
2755 #, c-format
2756 msgid "Could not open file %s (%s)"
2757 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2759 #: ../src/document.c:1012
2760 #, c-format
2761 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2762 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2764 #: ../src/document.c:1018
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2768 "supported."
2769 msgstr ""
2770 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2771 "поддерживается."
2773 #: ../src/document.c:1028
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2777 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2778 "cause data loss.\n"
2779 "The file was set to read-only."
2780 msgstr ""
2781 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2782 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2783 "может привести к потере данных.\n"
2784 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2786 #: ../src/document.c:1240
2787 msgid "Spaces"
2788 msgstr "Пробелы"
2790 #: ../src/document.c:1243
2791 msgid "Tabs"
2792 msgstr "Табуляция"
2794 #: ../src/document.c:1246
2795 msgid "Tabs and Spaces"
2796 msgstr "Табуляции и пробелы"
2798 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2799 #. * and Spaces), the second one is the filename
2800 #: ../src/document.c:1251
2801 #, c-format
2802 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2803 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2805 #: ../src/document.c:1262
2806 #, c-format
2807 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2808 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2810 #: ../src/document.c:1486
2811 #, c-format
2812 msgid "File %s reloaded."
2813 msgstr "Файл %s загружен заново."
2815 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2816 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2817 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2818 #: ../src/document.c:1494
2819 #, c-format
2820 msgid "File %s opened (%d%s)."
2821 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2823 #: ../src/document.c:1496
2824 msgid ", read-only"
2825 msgstr ", только чтение"
2827 #: ../src/document.c:1620
2828 msgid "Discard history"
2829 msgstr "Сброс истории"
2831 #: ../src/document.c:1621
2832 msgid ""
2833 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2834 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2835 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2836 "preferences."
2837 msgstr ""
2838 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2839 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2840 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2841 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2843 #: ../src/document.c:1625
2844 msgid "The file has been reloaded."
2845 msgstr "Файл был загружен заново."
2847 #: ../src/document.c:1655
2848 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2849 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2851 #: ../src/document.c:1656
2852 msgid "Undo history will be lost."
2853 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2855 #: ../src/document.c:1657
2856 #, c-format
2857 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2858 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2860 #: ../src/document.c:1763
2861 msgid "Error renaming file."
2862 msgstr "Ошибка при переименовании."
2864 #: ../src/document.c:1884
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2868 "remains unsaved."
2869 msgstr ""
2870 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2871 "несохранённым."
2873 #: ../src/document.c:1905
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Error message: %s\n"
2877 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2878 msgstr ""
2879 "Текст ошибки: %s\n"
2880 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2882 #: ../src/document.c:1909
2883 #, c-format
2884 msgid "Error message: %s."
2885 msgstr "Текст ошибки: %s."
2887 #: ../src/document.c:1969
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2890 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2892 #: ../src/document.c:1987
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2895 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2897 #: ../src/document.c:2001
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2900 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2902 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2903 msgid "_Overwrite"
2904 msgstr "_Перезаписать"
2906 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2907 #, c-format
2908 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2909 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2911 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2912 msgid "Try to resave the file?"
2913 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2915 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2916 #, c-format
2917 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2918 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2920 #: ../src/document.c:2125
2921 #, c-format
2922 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2923 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2925 #: ../src/document.c:2193
2926 #, c-format
2927 msgid "Error saving file (%s)."
2928 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2930 #: ../src/document.c:2198
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "%s\n"
2934 "\n"
2935 "The file on disk may now be truncated!"
2936 msgstr ""
2937 "%s\n"
2938 "\n"
2939 "Файл на диске может быть усечён!"
2941 #: ../src/document.c:2200
2942 msgid "Error saving file."
2943 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2945 #: ../src/document.c:2224
2946 #, c-format
2947 msgid "File %s saved."
2948 msgstr "Файл %s сохранён."
2950 #: ../src/document.c:2374
2951 msgid "Wrap search and find again?"
2952 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2954 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2955 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2956 #, c-format
2957 msgid "No matches found for \"%s\"."
2958 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2960 #: ../src/document.c:2469
2961 #, c-format
2962 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2963 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2964 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2965 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2966 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2968 #: ../src/document.c:3607
2969 msgid "Do you want to reload it?"
2970 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2972 #: ../src/editor.c:4468
2973 msgid "Enter Tab Width"
2974 msgstr "Ширина табуляции:"
2976 #: ../src/editor.c:4469
2977 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2978 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2980 #: ../src/editor.c:4685
2981 #, c-format
2982 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2983 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2985 #: ../src/encodings.c:71
2986 msgid "Celtic"
2987 msgstr "Кельтская"
2989 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "Греческая"
2993 #: ../src/encodings.c:74
2994 msgid "Nordic"
2995 msgstr "Скандинавская"
2997 #: ../src/encodings.c:75
2998 msgid "South European"
2999 msgstr "Южноевропейская"
3001 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3002 #: ../src/encodings.c:79
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Латиница"
3006 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Балтийская"
3010 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Центральноевропейская"
3014 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3015 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3016 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3017 msgid "Cyrillic"
3018 msgstr "Кириллица"
3020 #: ../src/encodings.c:93
3021 msgid "Cyrillic/Russian"
3022 msgstr "Кириллица/Русская"
3024 #: ../src/encodings.c:94
3025 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3026 msgstr "Кириллица/Украинская"
3028 #: ../src/encodings.c:95
3029 msgid "Romanian"
3030 msgstr "Румынская"
3032 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3033 msgid "Arabic"
3034 msgstr "Арабская"
3036 #. not available at all, ?
3037 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3038 msgid "Hebrew"
3039 msgstr "Иврит"
3041 #: ../src/encodings.c:104
3042 msgid "Hebrew Visual"
3043 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3045 #: ../src/encodings.c:106
3046 msgid "Armenian"
3047 msgstr "Армянская"
3049 #: ../src/encodings.c:107
3050 msgid "Georgian"
3051 msgstr "Грузинская"
3053 #: ../src/encodings.c:108
3054 msgid "Thai"
3055 msgstr "Тайская"
3057 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Турецкая"
3061 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3062 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "Вьетнамская"
3065 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3066 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3067 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3068 msgid "Unicode"
3069 msgstr "Юникод"
3071 #. maybe not available on Linux
3072 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3073 #: ../src/encodings.c:129
3074 msgid "Chinese Simplified"
3075 msgstr "Китайская упрощенная"
3077 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3078 msgid "Chinese Traditional"
3079 msgstr "Китайская традиционная"
3081 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3082 #: ../src/encodings.c:136
3083 msgid "Japanese"
3084 msgstr "Японская"
3086 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3087 #: ../src/encodings.c:140
3088 msgid "Korean"
3089 msgstr "Корейская"
3091 #: ../src/encodings.c:142
3092 msgid "Without encoding"
3093 msgstr "Без кодировки"
3095 #: ../src/encodings.c:413
3096 msgid "_West European"
3097 msgstr "_Западноевропейская"
3099 #: ../src/encodings.c:414
3100 msgid "_East European"
3101 msgstr "_Восточноевропейская"
3103 #: ../src/encodings.c:415
3104 msgid "East _Asian"
3105 msgstr "Восто_чноазиатская"
3107 #: ../src/encodings.c:416
3108 msgid "_SE & SW Asian"
3109 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3111 #: ../src/encodings.c:417
3112 msgid "_Middle Eastern"
3113 msgstr "_Средневосточная"
3115 #: ../src/encodings.c:418
3116 msgid "_Unicode"
3117 msgstr "_Юникод"
3119 #: ../src/encodings.c:534
3120 msgid "West European"
3121 msgstr "_Западноевропейская"
3123 #: ../src/encodings.c:536
3124 msgid "East European"
3125 msgstr "_Восточноевропейская"
3127 #: ../src/encodings.c:538
3128 msgid "East Asian"
3129 msgstr "Восточная _Азия"
3131 #: ../src/encodings.c:540
3132 msgid "SE & SW Asian"
3133 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3135 #: ../src/encodings.c:542
3136 msgid "Middle Eastern"
3137 msgstr "_Средний Восток"
3139 #: ../src/filetypes.c:86
3140 #, c-format
3141 msgid "%s source file"
3142 msgstr "Файл %s"
3144 #: ../src/filetypes.c:87
3145 #, c-format
3146 msgid "%s file"
3147 msgstr "файл %s"
3149 #: ../src/filetypes.c:88
3150 #, c-format
3151 msgid "%s script"
3152 msgstr "скрипт %s"
3154 #: ../src/filetypes.c:89
3155 #, c-format
3156 msgid "%s document"
3157 msgstr "документ %s"
3159 #: ../src/filetypes.c:154
3160 msgid "Shell"
3161 msgstr "Shell скрипт"
3163 #: ../src/filetypes.c:155
3164 msgid "Makefile"
3165 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3167 #: ../src/filetypes.c:159
3168 msgid "Cascading Stylesheet"
3169 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3171 #: ../src/filetypes.c:169
3172 msgid "Config"
3173 msgstr "Файл настроек"
3175 #: ../src/filetypes.c:170
3176 msgid "Gettext translation"
3177 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3179 #: ../src/filetypes.c:433
3180 msgid "_Programming Languages"
3181 msgstr "Языки _программирования"
3183 #: ../src/filetypes.c:434
3184 msgid "_Scripting Languages"
3185 msgstr "_Скриптовые языки"
3187 #: ../src/filetypes.c:435
3188 msgid "_Markup Languages"
3189 msgstr "Языки _разметки"
3191 #: ../src/filetypes.c:436
3192 msgid "M_iscellaneous"
3193 msgstr "_Прочее"
3195 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3196 msgid "All Source"
3197 msgstr "Все файлы исходного кода"
3199 #. create meta file filter "All files"
3200 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3201 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3202 msgid "All files"
3203 msgstr "Все типы"
3205 #: ../src/filetypes.c:1262
3206 #, c-format
3207 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3208 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3210 #: ../src/geany.h:49
3211 msgid "untitled"
3212 msgstr "без имени"
3214 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3215 #: ../src/templates.c:230
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not find file '%s'."
3218 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3220 #: ../src/highlighting.c:1303
3221 msgid "Default"
3222 msgstr "По умолчанию"
3224 #: ../src/highlighting.c:1344
3225 msgid "The current filetype overrides the default style."
3226 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3228 #: ../src/highlighting.c:1345
3229 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3230 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3232 #: ../src/highlighting.c:1370
3233 msgid "Color Schemes"
3234 msgstr "Цветовые схемы"
3236 #. visual group order
3237 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3238 msgid "File"
3239 msgstr "Файл"
3241 #: ../src/keybindings.c:311
3242 msgid "Clipboard"
3243 msgstr "Буфер обмена"
3245 #: ../src/keybindings.c:312
3246 msgid "Select"
3247 msgstr "Выбрать"
3249 #: ../src/keybindings.c:313
3250 msgid "Format"
3251 msgstr "Формат"
3253 #: ../src/keybindings.c:314
3254 msgid "Insert"
3255 msgstr "Вставить"
3257 #: ../src/keybindings.c:315
3258 msgid "Settings"
3259 msgstr "Настройки"
3261 #: ../src/keybindings.c:316
3262 msgid "Search"
3263 msgstr "Поиск"
3265 #: ../src/keybindings.c:317
3266 msgid "Go to"
3267 msgstr "Перейти"
3269 #: ../src/keybindings.c:318
3270 msgid "View"
3271 msgstr "Вид"
3273 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3274 msgid "Document"
3275 msgstr "Документ"
3277 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3278 #: ../src/ui_utils.c:2224
3279 msgid "Build"
3280 msgstr "Сборка"
3282 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3283 msgid "Help"
3284 msgstr "Справка"
3286 #: ../src/keybindings.c:324
3287 msgid "Focus"
3288 msgstr "Фокус"
3290 #: ../src/keybindings.c:325
3291 msgid "Notebook tab"
3292 msgstr "Вкладка"
3294 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3295 msgid "New"
3296 msgstr "Новый"
3298 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3299 msgid "Open"
3300 msgstr "Открыть"
3302 #: ../src/keybindings.c:339
3303 msgid "Open selected file"
3304 msgstr "Открыть выбранный файл"
3306 #: ../src/keybindings.c:341
3307 msgid "Save"
3308 msgstr "Сохранить"
3310 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3311 msgid "Save as"
3312 msgstr "Сохранить как"
3314 #: ../src/keybindings.c:345
3315 msgid "Save all"
3316 msgstr "Сохранить все"
3318 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3319 msgid "Properties"
3320 msgstr "Свойства"
3322 #: ../src/keybindings.c:350
3323 msgid "Print"
3324 msgstr "Печать"
3326 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3327 msgid "Close"
3328 msgstr "Закрыть"
3330 #: ../src/keybindings.c:354
3331 msgid "Close all"
3332 msgstr "Закрыть все"
3334 #: ../src/keybindings.c:357
3335 msgid "Reload file"
3336 msgstr "Обновить файл"
3338 #: ../src/keybindings.c:359
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Reload all files"
3341 msgstr "Обновить файл"
3343 #: ../src/keybindings.c:361
3344 msgid "Re-open last closed tab"
3345 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3347 #: ../src/keybindings.c:363
3348 msgid "Quit"
3349 msgstr "Выход"
3351 #: ../src/keybindings.c:380
3352 msgid "Undo"
3353 msgstr "Отменить"
3355 #: ../src/keybindings.c:382
3356 msgid "Redo"
3357 msgstr "Повторить"
3359 #: ../src/keybindings.c:391
3360 msgid "Delete to line end"
3361 msgstr "Удалить до конца строки"
3363 #: ../src/keybindings.c:394
3364 msgid "Delete to beginning of line"
3365 msgstr "Удалить до начала строки"
3367 #: ../src/keybindings.c:397
3368 msgid "_Transpose Current Line"
3369 msgstr "П_ереставить строку"
3371 #: ../src/keybindings.c:399
3372 msgid "Scroll to current line"
3373 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3375 #: ../src/keybindings.c:401
3376 msgid "Scroll up the view by one line"
3377 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3379 #: ../src/keybindings.c:403
3380 msgid "Scroll down the view by one line"
3381 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3383 #: ../src/keybindings.c:405
3384 msgid "Complete snippet"
3385 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3387 #: ../src/keybindings.c:407
3388 msgid "Move cursor in snippet"
3389 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3391 #: ../src/keybindings.c:409
3392 msgid "Suppress snippet completion"
3393 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3395 #: ../src/keybindings.c:411
3396 msgid "Context Action"
3397 msgstr "Контекстное действие"
3399 #: ../src/keybindings.c:413
3400 msgid "Complete word"
3401 msgstr "Завершить слово"
3403 #: ../src/keybindings.c:415
3404 msgid "Show calltip"
3405 msgstr "Показывать подсказки"
3407 #: ../src/keybindings.c:417
3408 msgid "Word part completion"
3409 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3411 #: ../src/keybindings.c:420
3412 msgid "Move line(s) up"
3413 msgstr "Переместить строки вверх"
3415 #: ../src/keybindings.c:423
3416 msgid "Move line(s) down"
3417 msgstr "Переместить строки вниз"
3419 #: ../src/keybindings.c:428
3420 msgid "Cut"
3421 msgstr "Вырезать"
3423 #: ../src/keybindings.c:430
3424 msgid "Copy"
3425 msgstr "Копировать"
3427 #: ../src/keybindings.c:432
3428 msgid "Paste"
3429 msgstr "Вставить"
3431 #: ../src/keybindings.c:443
3432 msgid "Select All"
3433 msgstr "Выбрать все"
3435 #: ../src/keybindings.c:445
3436 msgid "Select current word"
3437 msgstr "Выбрать слово"
3439 #: ../src/keybindings.c:453
3440 msgid "Select to previous word part"
3441 msgstr "Выделить до начала слова"
3443 #: ../src/keybindings.c:455
3444 msgid "Select to next word part"
3445 msgstr "Выделить до окончания слова"
3447 #: ../src/keybindings.c:463
3448 msgid "Toggle line commentation"
3449 msgstr "Переключить комментирование строк"
3451 #: ../src/keybindings.c:466
3452 msgid "Comment line(s)"
3453 msgstr "Закомментировать строки"
3455 #: ../src/keybindings.c:468
3456 msgid "Uncomment line(s)"
3457 msgstr "Раскомментировать строки"
3459 #: ../src/keybindings.c:470
3460 msgid "Increase indent"
3461 msgstr "Увеличить отступ"
3463 #: ../src/keybindings.c:473
3464 msgid "Decrease indent"
3465 msgstr "Уменьшить отступ"
3467 #: ../src/keybindings.c:476
3468 msgid "Increase indent by one space"
3469 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3471 #: ../src/keybindings.c:478
3472 msgid "Decrease indent by one space"
3473 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3475 #: ../src/keybindings.c:482
3476 msgid "Send to Custom Command 1"
3477 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3479 #: ../src/keybindings.c:484
3480 msgid "Send to Custom Command 2"
3481 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3483 #: ../src/keybindings.c:486
3484 msgid "Send to Custom Command 3"
3485 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3487 #: ../src/keybindings.c:488
3488 msgid "Send to Custom Command 4"
3489 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3491 #: ../src/keybindings.c:490
3492 msgid "Send to Custom Command 5"
3493 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3495 #: ../src/keybindings.c:492
3496 msgid "Send to Custom Command 6"
3497 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3499 #: ../src/keybindings.c:494
3500 msgid "Send to Custom Command 7"
3501 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3503 #: ../src/keybindings.c:496
3504 msgid "Send to Custom Command 8"
3505 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3507 #: ../src/keybindings.c:498
3508 msgid "Send to Custom Command 9"
3509 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3511 #: ../src/keybindings.c:506
3512 msgid "Join lines"
3513 msgstr "Объединить строки"
3515 #: ../src/keybindings.c:511
3516 msgid "Insert date"
3517 msgstr "Вставить дату"
3519 #: ../src/keybindings.c:517
3520 msgid "Insert New Line Before Current"
3521 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3523 #: ../src/keybindings.c:519
3524 msgid "Insert New Line After Current"
3525 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3527 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3528 msgid "Find"
3529 msgstr "Найти"
3531 #: ../src/keybindings.c:534
3532 msgid "Find Next"
3533 msgstr "Найти следующее"
3535 #: ../src/keybindings.c:536
3536 msgid "Find Previous"
3537 msgstr "Найти предыдущее"
3539 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3540 msgid "Replace"
3541 msgstr "Заменить"
3543 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3544 msgid "Find in Files"
3545 msgstr "Найти в файлах"
3547 #: ../src/keybindings.c:548
3548 msgid "Next Message"
3549 msgstr "Следующее сообщение"
3551 #: ../src/keybindings.c:550
3552 msgid "Previous Message"
3553 msgstr "Предыдущее сообщение"
3555 #: ../src/keybindings.c:553
3556 msgid "Find Usage"
3557 msgstr "Найти использование"
3559 #: ../src/keybindings.c:556
3560 msgid "Find Document Usage"
3561 msgstr "Статистика документа"
3563 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3564 msgid "Navigate back a location"
3565 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3567 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3568 msgid "Navigate forward a location"
3569 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3571 #: ../src/keybindings.c:570
3572 msgid "Go to matching brace"
3573 msgstr "Перейти к парной скобке"
3575 #: ../src/keybindings.c:573
3576 msgid "Toggle marker"
3577 msgstr "Переключить маркер"
3579 #: ../src/keybindings.c:582
3580 msgid "Go to Symbol Definition"
3581 msgstr "Перейти к определению символа"
3583 #: ../src/keybindings.c:585
3584 msgid "Go to Symbol Declaration"
3585 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3587 #: ../src/keybindings.c:587
3588 msgid "Go to Start of Line"
3589 msgstr "Перейти к началу строки"
3591 #: ../src/keybindings.c:589
3592 msgid "Go to End of Line"
3593 msgstr "Перейти к концу строки"
3595 #: ../src/keybindings.c:591
3596 msgid "Go to Start of Display Line"
3597 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3599 #: ../src/keybindings.c:593
3600 msgid "Go to End of Display Line"
3601 msgstr "К концу текущей строки"
3603 #: ../src/keybindings.c:595
3604 msgid "Go to Previous Word Part"
3605 msgstr "Перейти к началу слова"
3607 #: ../src/keybindings.c:597
3608 msgid "Go to Next Word Part"
3609 msgstr "Перейти к концу слова"
3611 #: ../src/keybindings.c:602
3612 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3613 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3615 #: ../src/keybindings.c:605
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "На весь экран"
3619 #: ../src/keybindings.c:607
3620 msgid "Toggle Messages Window"
3621 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3623 #: ../src/keybindings.c:610
3624 msgid "Toggle Sidebar"
3625 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3627 #: ../src/keybindings.c:612
3628 msgid "Zoom In"
3629 msgstr "Увеличить"
3631 #: ../src/keybindings.c:614
3632 msgid "Zoom Out"
3633 msgstr "Уменьшить"
3635 #: ../src/keybindings.c:616
3636 msgid "Zoom Reset"
3637 msgstr "Обычный размер"
3639 #: ../src/keybindings.c:621
3640 msgid "Switch to Editor"
3641 msgstr "Перейти к редактору"
3643 #: ../src/keybindings.c:623
3644 msgid "Switch to Search Bar"
3645 msgstr "Перейти к поиску"
3647 #: ../src/keybindings.c:625
3648 msgid "Switch to Message Window"
3649 msgstr "Показывать окно сообщений"
3651 #: ../src/keybindings.c:627
3652 msgid "Switch to Compiler"
3653 msgstr "Переключиться на компилятор"
3655 #: ../src/keybindings.c:629
3656 msgid "Switch to Messages"
3657 msgstr "Перейти к сообщениям"
3659 #: ../src/keybindings.c:631
3660 msgid "Switch to Scribble"
3661 msgstr "Перейти к заметкам"
3663 #: ../src/keybindings.c:633
3664 msgid "Switch to VTE"
3665 msgstr "Переключиться в терминал"
3667 #: ../src/keybindings.c:635
3668 msgid "Switch to Sidebar"
3669 msgstr "Перейти к боковой панели"
3671 #: ../src/keybindings.c:637
3672 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3673 msgstr "Перейти к списку тегов"
3675 #: ../src/keybindings.c:639
3676 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3677 msgstr "Перейти к списку документов"
3679 #: ../src/keybindings.c:644
3680 msgid "Switch to left document"
3681 msgstr "Перейти на документ слева"
3683 #: ../src/keybindings.c:646
3684 msgid "Switch to right document"
3685 msgstr "Перейти на документ справа"
3687 #: ../src/keybindings.c:648
3688 msgid "Switch to last used document"
3689 msgstr "Перейти на последний документ"
3691 #: ../src/keybindings.c:651
3692 msgid "Move document left"
3693 msgstr "Переместить документ влево"
3695 #: ../src/keybindings.c:654
3696 msgid "Move document right"
3697 msgstr "Переместить документ вправо"
3699 #: ../src/keybindings.c:656
3700 msgid "Move document first"
3701 msgstr "Переместить документ в начало"
3703 #: ../src/keybindings.c:658
3704 msgid "Move document last"
3705 msgstr "Переместить документ в конец"
3707 #: ../src/keybindings.c:663
3708 msgid "Toggle Line wrapping"
3709 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3711 #: ../src/keybindings.c:665
3712 msgid "Toggle Line breaking"
3713 msgstr "Переключить перенос строк"
3715 #: ../src/keybindings.c:673
3716 msgid "Replace spaces with tabs"
3717 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3719 #: ../src/keybindings.c:675
3720 msgid "Toggle current fold"
3721 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3723 #: ../src/keybindings.c:677
3724 msgid "Fold all"
3725 msgstr "Свернуть все"
3727 #: ../src/keybindings.c:679
3728 msgid "Unfold all"
3729 msgstr "Развернуть все"
3731 #: ../src/keybindings.c:681
3732 msgid "Reload symbol list"
3733 msgstr "Обновить список символов"
3735 #: ../src/keybindings.c:683
3736 msgid "Remove Markers"
3737 msgstr "Удалить маркеры"
3739 #: ../src/keybindings.c:685
3740 msgid "Remove Error Indicators"
3741 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3743 #: ../src/keybindings.c:687
3744 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3745 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3747 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3748 msgid "Compile"
3749 msgstr "Скомпилировать"
3751 #: ../src/keybindings.c:696
3752 msgid "Make all"
3753 msgstr "Собрать все"
3755 #: ../src/keybindings.c:699
3756 msgid "Make custom target"
3757 msgstr "Собрать указанную цель"
3759 #: ../src/keybindings.c:701
3760 msgid "Make object"
3761 msgstr "Собрать объектный файл"
3763 #: ../src/keybindings.c:703
3764 msgid "Next error"
3765 msgstr "Следующая ошибка"
3767 #: ../src/keybindings.c:705
3768 msgid "Previous error"
3769 msgstr "Предыдущая ошибка"
3771 #: ../src/keybindings.c:707
3772 msgid "Run"
3773 msgstr "Запустить"
3775 #: ../src/keybindings.c:709
3776 msgid "Build options"
3777 msgstr "Опции сборки"
3779 #: ../src/keybindings.c:714
3780 msgid "Show Color Chooser"
3781 msgstr "Показать выбор цвета"
3783 #: ../src/keybindings.c:997
3784 msgid "Keyboard Shortcuts"
3785 msgstr "Сочетания клавиш"
3787 #: ../src/keybindings.c:1009
3788 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3789 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3791 #: ../src/keyfile.c:1069
3792 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3793 msgstr ""
3794 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3795 "записей."
3797 #: ../src/keyfile.c:1296
3798 msgid "Failed to load one or more session files."
3799 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3801 #: ../src/libmain.c:120
3802 msgid ""
3803 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3804 "conjunction with --line)"
3805 msgstr ""
3806 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3807 "сочетании с --line)"
3809 #: ../src/libmain.c:120
3810 msgid "COLUMN"
3811 msgstr "COLUMN"
3813 #: ../src/libmain.c:121
3814 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3815 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3817 #: ../src/libmain.c:121
3818 msgid "DIR"
3819 msgstr "DIR"
3821 #: ../src/libmain.c:122
3822 msgid "Print internal filetype names"
3823 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3825 #: ../src/libmain.c:123
3826 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3827 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3829 #: ../src/libmain.c:124
3830 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3831 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3833 #: ../src/libmain.c:126
3834 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3835 msgstr ""
3836 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3837 "новую"
3839 #: ../src/libmain.c:127
3840 msgid ""
3841 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3842 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3844 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3845 msgid "FILE"
3846 msgstr "FILE"
3848 #: ../src/libmain.c:128
3849 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3850 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3852 #: ../src/libmain.c:130
3853 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3854 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3856 #: ../src/libmain.c:130
3857 msgid "LINE"
3858 msgstr "LINE"
3860 #: ../src/libmain.c:131
3861 msgid "Don't show message window at startup"
3862 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3864 #: ../src/libmain.c:132
3865 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3866 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3868 #: ../src/libmain.c:134
3869 msgid "Don't load plugins"
3870 msgstr "Не загружать модули"
3872 #: ../src/libmain.c:136
3873 msgid "Print Geany's installation prefix"
3874 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3876 #: ../src/libmain.c:137
3877 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3878 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3880 #: ../src/libmain.c:138
3881 msgid "Don't load the previous session's files"
3882 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3884 #: ../src/libmain.c:140
3885 msgid "Don't load terminal support"
3886 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3888 #: ../src/libmain.c:141
3889 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3890 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3892 #: ../src/libmain.c:143
3893 msgid "Be verbose"
3894 msgstr "Выводить подробности"
3896 #: ../src/libmain.c:144
3897 msgid "Show version and exit"
3898 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3900 #: ../src/libmain.c:554
3901 msgid "[FILES...]"
3902 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3904 #: ../src/libmain.c:556
3905 msgid "A fast and lightweight IDE."
3906 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3908 #: ../src/libmain.c:557
3909 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3910 msgstr ""
3911 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3913 #. note for translators: library versions are printed after this
3914 #: ../src/libmain.c:590
3915 #, c-format
3916 msgid "built on %s with "
3917 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3919 #: ../src/libmain.c:683
3920 msgid "Move it now?"
3921 msgstr "Переместить это?"
3923 #: ../src/libmain.c:685
3924 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3925 msgstr ""
3926 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3928 #: ../src/libmain.c:694
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3932 "\"."
3933 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3935 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3936 #. * describes why moving the dir didn't work
3937 #: ../src/libmain.c:704
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3941 "Please move manually the directory to the new location."
3942 msgstr ""
3943 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3944 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3946 #: ../src/libmain.c:786
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3950 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3951 "Start Geany anyway?"
3952 msgstr ""
3953 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3954 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3955 "настроек.\n"
3956 "Запустить Geany в любом случае?"
3958 #: ../src/libmain.c:1158
3959 #, c-format
3960 msgid "This is Geany %s."
3961 msgstr "Это Geany %s."
3963 #: ../src/libmain.c:1161
3964 #, c-format
3965 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3966 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3968 #: ../src/libmain.c:1169
3969 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3970 msgstr ""
3971 "IPC-сокет не может быть создан, подробнее смотрите Справка->Отладочные "
3972 "сообщения."
3974 #: ../src/libmain.c:1400
3975 msgid "Do you really want to quit?"
3976 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3978 #: ../src/libmain.c:1438
3979 msgid "Configuration files reloaded."
3980 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3982 #: ../src/log.c:185
3983 msgid "Debug Messages"
3984 msgstr "Отладочные сообщения"
3986 #: ../src/log.c:187
3987 msgid "Cl_ear"
3988 msgstr "О_чистить"
3990 #: ../src/msgwindow.c:208
3991 msgid "Status messages"
3992 msgstr "Дежурные сообщения"
3994 #: ../src/msgwindow.c:658
3995 msgid "C_opy"
3996 msgstr "_Копировать"
3998 #: ../src/msgwindow.c:667
3999 msgid "Copy _All"
4000 msgstr "_Копировать все"
4002 #: ../src/msgwindow.c:697
4003 msgid "_Hide Message Window"
4004 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
4006 #: ../src/msgwindow.c:758
4007 #, c-format
4008 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4009 msgstr ""
4010 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
4012 #: ../src/msgwindow.c:1194
4013 msgid "The document has been closed."
4014 msgstr "Документ закрыт."
4016 #: ../src/notebook.c:197
4017 msgid "Switch to Document"
4018 msgstr "Перейти к документу"
4020 #: ../src/notebook.c:475
4021 msgid "Open in New _Window"
4022 msgstr "Открыть в новом _окне"
4024 #: ../src/notebook.c:500
4025 msgid "Close Documents to the _Right"
4026 msgstr "Закрыть все с_права"
4028 #: ../src/plugins.c:231
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4032 "please recompile it."
4033 msgstr ""
4034 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4035 "его заново."
4037 #: ../src/plugins.c:1269
4038 msgid "_Plugin Manager"
4039 msgstr "_Менеджер модулей"
4041 #: ../src/plugins.c:1648
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4045 "i>\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4049 "i>\n"
4051 #. Four allocations is less than ideal but meh
4052 #: ../src/plugins.c:1650
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Version:\t%s\n"
4056 "Author(s):\t%s\n"
4057 "Filename:\t%s"
4058 msgstr ""
4059 "Версия:\t%s\n"
4060 "Автор(ы):\t%s\n"
4061 "Имя файла:\t%s"
4063 #: ../src/plugins.c:1678
4064 msgid "No plugins available."
4065 msgstr "Нет доступных модулей."
4067 #: ../src/plugins.c:1810
4068 msgid "Active"
4069 msgstr "Активный"
4071 #: ../src/plugins.c:1817
4072 msgid "Plugin"
4073 msgstr "Модуль"
4075 #: ../src/plugins.c:1934
4076 msgid "Plugins"
4077 msgstr "Модули"
4079 #: ../src/plugins.c:1975
4080 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4081 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4083 #: ../src/plugins.c:2068
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4087 "plugin."
4088 msgstr ""
4089 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4090 "это."
4092 #: ../src/pluginutils.c:426
4093 msgid "Configure Plugins"
4094 msgstr "Настроить модули"
4096 #: ../src/prefs.c:179
4097 msgid "Grab Key"
4098 msgstr "Захватить клавишу"
4100 #: ../src/prefs.c:185
4101 #, c-format
4102 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4103 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4105 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4106 msgid "_Expand All"
4107 msgstr "_Развернуть все"
4109 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4110 msgid "_Collapse All"
4111 msgstr "_Свернуть все"
4113 #: ../src/prefs.c:290
4114 msgid "Action"
4115 msgstr "Действие"
4117 #: ../src/prefs.c:295
4118 msgid "Shortcut"
4119 msgstr "Сокращение"
4121 #: ../src/prefs.c:1483
4122 msgid "_Allow"
4123 msgstr "_Позволять"
4125 #: ../src/prefs.c:1485
4126 msgid "_Override"
4127 msgstr "_Переопределить"
4129 #: ../src/prefs.c:1486
4130 msgid "Override that keybinding?"
4131 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4133 #: ../src/prefs.c:1487
4134 #, c-format
4135 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4136 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4138 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4139 #. page Tools
4140 #: ../src/prefs.c:1696
4141 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4142 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4144 #. page Templates
4145 #: ../src/prefs.c:1701
4146 msgid ""
4147 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4148 "details."
4149 msgstr ""
4150 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4151 "документации."
4153 #. page Keybindings
4154 #: ../src/prefs.c:1706
4155 msgid ""
4156 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4157 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4158 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4159 msgstr ""
4160 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4161 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4162 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4163 "редактировать строку сочетания напрямую."
4165 #. page Editor->Indentation
4166 #: ../src/prefs.c:1711
4167 msgid ""
4168 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4169 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4170 msgstr ""
4171 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4172 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4174 #: ../src/printing.c:162
4175 #, c-format
4176 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4177 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4179 #: ../src/printing.c:232
4180 msgid "Document Setup"
4181 msgstr "Параметры документа"
4183 #: ../src/printing.c:267
4184 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4185 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4187 #: ../src/printing.c:419
4188 msgid "Paginating"
4189 msgstr "Разбивка на страницы"
4191 #: ../src/printing.c:443
4192 #, c-format
4193 msgid "Page %d of %d"
4194 msgstr "Страница %d из %d"
4196 #: ../src/printing.c:499
4197 #, c-format
4198 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4199 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4201 #: ../src/printing.c:501
4202 #, c-format
4203 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4204 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4206 #: ../src/printing.c:552
4207 #, c-format
4208 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4209 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4211 #: ../src/printing.c:590
4212 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4213 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4215 #: ../src/printing.c:598
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4219 "\n"
4220 "%s"
4221 msgstr ""
4222 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4223 "\n"
4224 "%s"
4226 #: ../src/printing.c:613
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4230 "Preferences."
4231 msgstr ""
4232 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути "
4233 "в настройках."
4235 #: ../src/printing.c:620
4236 #, c-format
4237 msgid "File %s printed."
4238 msgstr "Файл %s напечатан."
4240 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4241 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4242 #: ../src/project.c:100
4243 msgid "projects"
4244 msgstr "проекты"
4246 #: ../src/project.c:123
4247 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4248 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4250 #: ../src/project.c:155
4251 msgid "New Project"
4252 msgstr "Новый проект"
4254 #: ../src/project.c:160
4255 msgid "C_reate"
4256 msgstr "С_оздать"
4258 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4259 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4260 msgid "Name:"
4261 msgstr "Имя:"
4263 #: ../src/project.c:178
4264 msgid "Project name"
4265 msgstr "Название проекта"
4267 #: ../src/project.c:190
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4271 "should normally have the \"%s\" extension."
4272 msgstr ""
4273 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4274 "расширение \"%s\"."
4276 #: ../src/project.c:204
4277 msgid "Base path:"
4278 msgstr "Путь к каталогу:"
4280 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4281 msgid "Choose Project Base Path"
4282 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4284 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4285 msgid "Project file could not be written"
4286 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4288 #: ../src/project.c:254
4289 #, c-format
4290 msgid "Project \"%s\" created."
4291 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4293 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4294 #, c-format
4295 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4296 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4298 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4299 msgid "Open Project"
4300 msgstr "Открыть проект"
4302 #: ../src/project.c:360
4303 msgid "Project files"
4304 msgstr "Файлы проекта"
4306 #: ../src/project.c:422
4307 #, c-format
4308 msgid "Project \"%s\" closed."
4309 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4311 #: ../src/project.c:632
4312 #, c-format
4313 msgid "Project \"%s\" saved."
4314 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4316 #: ../src/project.c:665
4317 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4318 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4320 #: ../src/project.c:666
4321 #, c-format
4322 msgid "The '%s' project is open."
4323 msgstr "Проект '%s' открыт."
4325 #: ../src/project.c:715
4326 msgid "The specified project name is too short."
4327 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4329 #: ../src/project.c:721
4330 #, c-format
4331 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4332 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4334 #: ../src/project.c:733
4335 msgid "You have specified an invalid project filename."
4336 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4338 #: ../src/project.c:756
4339 msgid "Create the project's base path directory?"
4340 msgstr "Создать каталог проекта?"
4342 #: ../src/project.c:757
4343 #, c-format
4344 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4345 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4347 #: ../src/project.c:766
4348 #, c-format
4349 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4350 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4352 #: ../src/project.c:779
4353 #, c-format
4354 msgid "Project file could not be written (%s)."
4355 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4357 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4358 msgid "_Replace"
4359 msgstr "_Заменить"
4361 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4362 #, c-format
4363 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4364 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4366 #. initialise the dialog
4367 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4368 msgid "Choose Project Filename"
4369 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4371 #: ../src/project.c:1019
4372 #, c-format
4373 msgid "Project \"%s\" opened."
4374 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4376 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4377 msgid "_Use regular expressions"
4378 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4380 #: ../src/search.c:311
4381 msgid ""
4382 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4383 "regular expressions, please refer to the manual."
4384 msgstr ""
4385 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4386 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4388 #: ../src/search.c:316
4389 msgid "Use _escape sequences"
4390 msgstr "Escape-_последовательности"
4392 #: ../src/search.c:320
4393 msgid ""
4394 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4395 "corresponding control characters"
4396 msgstr ""
4397 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4398 "управляющими символами"
4400 #: ../src/search.c:323
4401 msgid "Use multi-line matchin_g"
4402 msgstr "_Многострочный поиск"
4404 #: ../src/search.c:328
4405 msgid ""
4406 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4407 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4408 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4409 "the pattern."
4410 msgstr ""
4411 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4412 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4413 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4414 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4416 #: ../src/search.c:341
4417 msgid "Search _backwards"
4418 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4420 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4421 msgid "C_ase sensitive"
4422 msgstr "С _учётом регистра"
4424 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4425 msgid "Match only a _whole word"
4426 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4428 #: ../src/search.c:355
4429 msgid "Match from s_tart of word"
4430 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4432 #: ../src/search.c:472
4433 msgid "_Previous"
4434 msgstr "_Предыдущее"
4436 #: ../src/search.c:477
4437 msgid "_Next"
4438 msgstr "_Следующее"
4440 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4441 msgid "_Search for:"
4442 msgstr "_Искать:"
4444 #. Now add the multiple match options
4445 #: ../src/search.c:509
4446 msgid "_Find All"
4447 msgstr "_Найти все"
4449 #: ../src/search.c:516
4450 msgid "_Mark"
4451 msgstr "_Пометить"
4453 #: ../src/search.c:518
4454 msgid "Mark all matches in the current document"
4455 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4457 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4458 msgid "In Sessi_on"
4459 msgstr "В с_ессии"
4461 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4462 msgid "_In Document"
4463 msgstr "В _документе"
4465 #. close window checkbox
4466 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4467 msgid "Close _dialog"
4468 msgstr "Закрыть _диалог"
4470 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4471 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4472 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4474 #: ../src/search.c:635
4475 msgid "Replace & Fi_nd"
4476 msgstr "Заменить _и Найти"
4478 #: ../src/search.c:644
4479 msgid "Replace wit_h:"
4480 msgstr "Заменить _на:"
4482 #. Now add the multiple replace options
4483 #: ../src/search.c:693
4484 msgid "Re_place All"
4485 msgstr "З_аменить все"
4487 #: ../src/search.c:710
4488 msgid "In Se_lection"
4489 msgstr "В в_ыделенном"
4491 #: ../src/search.c:712
4492 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4493 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4495 #: ../src/search.c:831
4496 msgid "all"
4497 msgstr "все"
4499 #: ../src/search.c:833
4500 msgid "project"
4501 msgstr "проект"
4503 #: ../src/search.c:835
4504 msgid "custom"
4505 msgstr "указать"
4507 #: ../src/search.c:839
4508 msgid ""
4509 "All: search all files in the directory\n"
4510 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4511 "Custom: specify file patterns manually"
4512 msgstr ""
4513 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4514 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4515 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4517 #: ../src/search.c:914
4518 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4519 msgstr "Список шаблонов файлов, разделённых пробелами (например, *.c *.h)"
4521 #: ../src/search.c:926
4522 msgid "_Directory:"
4523 msgstr "_Каталог:"
4525 #: ../src/search.c:945
4526 msgid "E_ncoding:"
4527 msgstr "_Кодировка:"
4529 #: ../src/search.c:969
4530 msgid "See grep's manual page for more information"
4531 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4533 #: ../src/search.c:971
4534 msgid "_Recurse in subfolders"
4535 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4537 #: ../src/search.c:984
4538 msgid "_Invert search results"
4539 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4541 #: ../src/search.c:988
4542 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4543 msgstr ""
4544 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4546 #: ../src/search.c:1005
4547 msgid "E_xtra options:"
4548 msgstr "Дополнительные _опции:"
4550 #: ../src/search.c:1013
4551 msgid "Other options to pass to Grep"
4552 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4554 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4555 #, c-format
4556 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4557 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4558 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4559 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4560 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4562 # Must be available for plural form translation.
4563 #: ../src/search.c:1429
4564 #, c-format
4565 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4566 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4568 #: ../src/search.c:1618
4569 msgid "Invalid directory for find in files."
4570 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4572 #: ../src/search.c:1635
4573 msgid "No text to find."
4574 msgstr "Нет текста для поиска."
4576 #: ../src/search.c:1711
4577 msgid "Searching..."
4578 msgstr "Идёт поиск..."
4580 #: ../src/search.c:1713
4581 #, c-format
4582 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4583 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4585 #: ../src/search.c:1721
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4589 msgstr ""
4590 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4591 "настройках."
4593 #: ../src/search.c:1761
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not open directory (%s)"
4596 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4598 #: ../src/search.c:1851
4599 msgid "Search failed."
4600 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4602 #: ../src/search.c:1875
4603 #, c-format
4604 msgid "Search completed with %d match."
4605 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4606 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4607 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4608 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4610 #: ../src/search.c:1883
4611 msgid "No matches found."
4612 msgstr "Совпадений не найдено."
4614 #: ../src/search.c:1913
4615 #, c-format
4616 msgid "Bad regex: %s"
4617 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4619 #. TODO maybe this message needs a rewording
4620 #: ../src/socket.c:235
4621 msgid ""
4622 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4623 "another user.\n"
4624 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4625 msgstr ""
4626 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4627 "пользователя.\n"
4628 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4630 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4631 msgid "Text ended before matching quote was found"
4632 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4634 #. TL note: from glib
4635 #: ../src/spawn.c:132
4636 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4637 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4639 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4640 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4641 msgstr ""
4642 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4644 #: ../src/spawn.c:260
4645 msgid "Program not found"
4646 msgstr "Программа не найдена"
4648 #: ../src/spawn.c:766
4649 msgid "Failed to change to the working directory"
4650 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4652 #: ../src/spawn.c:771
4653 msgid "Unknown error executing child process"
4654 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4656 #: ../src/stash.c:1180
4657 msgid "Value"
4658 msgstr "Значение"
4660 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4661 msgid "Chapter"
4662 msgstr "Глава"
4664 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4665 msgid "Section"
4666 msgstr "Раздел"
4668 #: ../src/symbols.c:472
4669 msgid "Sect1"
4670 msgstr "Секция1"
4672 #: ../src/symbols.c:473
4673 msgid "Sect2"
4674 msgstr "Секция2"
4676 #: ../src/symbols.c:474
4677 msgid "Sect3"
4678 msgstr "Секция3"
4680 #: ../src/symbols.c:475
4681 msgid "Appendix"
4682 msgstr "Приложение"
4684 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4685 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4686 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4687 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4688 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4689 #: ../src/symbols.c:860
4690 msgid "Other"
4691 msgstr "Другое"
4693 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4694 msgid "Module"
4695 msgstr "Модуль"
4697 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4698 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4699 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4700 msgid "Types"
4701 msgstr "Типы"
4703 #: ../src/symbols.c:484
4704 msgid "Type constructors"
4705 msgstr "Конструкторы типов"
4707 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4708 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4709 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4710 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4711 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4712 msgid "Functions"
4713 msgstr "Функции"
4715 #: ../src/symbols.c:490
4716 msgid "Program"
4717 msgstr "Программа"
4719 #: ../src/symbols.c:492
4720 msgid "Divisions"
4721 msgstr "Подразделения"
4723 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4724 msgid "Sections"
4725 msgstr "Разделы"
4727 #: ../src/symbols.c:494
4728 msgid "Paragraph"
4729 msgstr "Абзац"
4731 #: ../src/symbols.c:495
4732 msgid "Group"
4733 msgstr "Группа"
4735 #: ../src/symbols.c:496
4736 msgid "Data"
4737 msgstr "Данные"
4739 #: ../src/symbols.c:497
4740 msgid "Copies"
4741 msgstr "Копии"
4743 #: ../src/symbols.c:503
4744 msgid "Keys"
4745 msgstr "Клавиши"
4747 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4748 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4749 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4750 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4751 msgid "Variables"
4752 msgstr "Переменные"
4754 #: ../src/symbols.c:517
4755 msgid "Environment"
4756 msgstr "Окружение"
4758 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4759 msgid "Subsection"
4760 msgstr "Подраздел"
4762 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4763 msgid "Subsubsection"
4764 msgstr "Субподраздел"
4766 #: ../src/symbols.c:530
4767 msgid "Articles"
4768 msgstr "Статьи"
4770 #: ../src/symbols.c:531
4771 msgid "Book Chapters"
4772 msgstr "Главы книги"
4774 #: ../src/symbols.c:532
4775 msgid "Books & Conference Proceedings"
4776 msgstr "Сборники книг и конференций"
4778 #: ../src/symbols.c:533
4779 msgid "Conference Papers"
4780 msgstr "Страницы конференций"
4782 #: ../src/symbols.c:534
4783 msgid "Theses"
4784 msgstr "Диссертации"
4786 #: ../src/symbols.c:535
4787 msgid "Strings"
4788 msgstr "Строки"
4790 #: ../src/symbols.c:536
4791 msgid "Unpublished"
4792 msgstr "Неопубликованное"
4794 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4795 msgid "Structures"
4796 msgstr "Структуры"
4798 #: ../src/symbols.c:552
4799 msgid "Parts"
4800 msgstr "Части"
4802 #: ../src/symbols.c:553
4803 msgid "Assembly"
4804 msgstr "Сборка"
4806 #: ../src/symbols.c:554
4807 msgid "Steps"
4808 msgstr "Шаги"
4810 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4811 #: ../src/symbols.c:727
4812 msgid "Modules"
4813 msgstr "Модули"
4815 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4816 msgid "Traits"
4817 msgstr "Типажи"
4819 #: ../src/symbols.c:572
4820 msgid "Implementations"
4821 msgstr "Реализации"
4823 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4824 msgid "Typedefs / Enums"
4825 msgstr "Типы / Перечисления"
4827 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4828 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4829 msgid "Macros"
4830 msgstr "Макросы"
4832 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4833 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4834 msgid "Methods"
4835 msgstr "Методы"
4837 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4838 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4839 msgid "Package"
4840 msgstr "Пакет"
4842 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4843 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4844 #: ../src/symbols.c:845
4845 msgid "Interfaces"
4846 msgstr "Интерфейсы"
4848 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4849 msgid "Structs"
4850 msgstr "Структуры"
4852 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4853 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4854 msgid "Constants"
4855 msgstr "Константы"
4857 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4858 msgid "Members"
4859 msgstr "Члены"
4861 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4862 msgid "Labels"
4863 msgstr "Метки"
4865 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4866 msgid "Namespaces"
4867 msgstr "Пространства имён"
4869 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4870 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4871 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4872 msgid "Classes"
4873 msgstr "Классы"
4875 #: ../src/symbols.c:628
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Fields"
4878 msgstr "Перейти к полю"
4880 #: ../src/symbols.c:632
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Unknowns"
4883 msgstr "неизвестно"
4885 #: ../src/symbols.c:640
4886 msgid "Anchors"
4887 msgstr "Якоря"
4889 #: ../src/symbols.c:641
4890 msgid "H1 Headings"
4891 msgstr "Заголовок (H1)"
4893 #: ../src/symbols.c:642
4894 msgid "H2 Headings"
4895 msgstr "Заголовок (H2)"
4897 #: ../src/symbols.c:643
4898 msgid "H3 Headings"
4899 msgstr "Заголовок (H3)"
4901 #: ../src/symbols.c:651
4902 msgid "ID Selectors"
4903 msgstr "Идентификаторы"
4905 #: ../src/symbols.c:652
4906 msgid "Type Selectors"
4907 msgstr "Типы"
4909 #: ../src/symbols.c:671
4910 msgid "Section Level 1"
4911 msgstr "Раздел уровень 1"
4913 #: ../src/symbols.c:672
4914 msgid "Section Level 2"
4915 msgstr "Раздел уровень 2"
4917 #: ../src/symbols.c:673
4918 msgid "Section Level 3"
4919 msgstr "Раздел уровень 3"
4921 #: ../src/symbols.c:674
4922 msgid "Section Level 4"
4923 msgstr "Раздел уровень 4"
4925 #: ../src/symbols.c:683
4926 msgid "Singletons"
4927 msgstr "Синглтоны"
4929 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4930 msgid "Procedures"
4931 msgstr "Процедуры"
4933 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4934 msgid "Imports"
4935 msgstr "Импорт"
4937 #: ../src/symbols.c:713
4938 msgid "Entities"
4939 msgstr "Сущности"
4941 #: ../src/symbols.c:714
4942 msgid "Architectures"
4943 msgstr "Архитектуры"
4945 #: ../src/symbols.c:716
4946 msgid "Functions / Procedures"
4947 msgstr "Функции / Процедуры"
4949 #: ../src/symbols.c:717
4950 msgid "Variables / Signals"
4951 msgstr "Переменные / Сигналы"
4953 #: ../src/symbols.c:718
4954 msgid "Processes / Blocks / Components"
4955 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4957 #: ../src/symbols.c:726
4958 msgid "Events"
4959 msgstr "События"
4961 #: ../src/symbols.c:728
4962 msgid "Functions / Tasks"
4963 msgstr "Функции / Задачи"
4965 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4966 msgid "Enums"
4967 msgstr "Перечисления"
4969 #: ../src/symbols.c:791
4970 msgid "Programs"
4971 msgstr "Программы"
4973 #: ../src/symbols.c:793
4974 msgid "Functions / Subroutines"
4975 msgstr "Функции / Процедуры"
4977 #: ../src/symbols.c:796
4978 msgid "Components"
4979 msgstr "Компоненты"
4981 #: ../src/symbols.c:797
4982 msgid "Blocks"
4983 msgstr "Блоки"
4985 #: ../src/symbols.c:808
4986 msgid "Defines"
4987 msgstr "Определения"
4989 #: ../src/symbols.c:815
4990 msgid "Targets"
4991 msgstr "Цели"
4993 #: ../src/symbols.c:824
4994 msgid "Indexes"
4995 msgstr "Индексы"
4997 #: ../src/symbols.c:825
4998 msgid "Tables"
4999 msgstr "Таблицы"
5001 #: ../src/symbols.c:826
5002 msgid "Triggers"
5003 msgstr "Триггеры"
5005 #: ../src/symbols.c:827
5006 msgid "Views"
5007 msgstr "Отображения"
5009 #: ../src/symbols.c:859
5010 msgid "Extern Variables"
5011 msgstr "Внешние переменные"
5013 #: ../src/symbols.c:1676
5014 #, c-format
5015 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5016 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
5018 #: ../src/symbols.c:1702
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5021 msgstr ""
5022 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
5024 #: ../src/symbols.c:1709
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
5031 "\n"
5033 #: ../src/symbols.c:1710
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Example:\n"
5037 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5038 "gtk/gtk.h\n"
5039 msgstr ""
5040 "Пример:\n"
5041 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5042 "gtk/gtk.h\n"
5044 #: ../src/symbols.c:1724
5045 msgid "Load Tags File"
5046 msgstr "Загрузить файл тегов"
5048 #: ../src/symbols.c:1731
5049 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5050 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
5052 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5053 #: ../src/symbols.c:1751
5054 #, c-format
5055 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5056 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
5058 #: ../src/symbols.c:1754
5059 #, c-format
5060 msgid "Could not load tags file '%s'."
5061 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5063 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5064 #: ../src/symbols.c:1993
5065 #, c-format
5066 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5067 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5069 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5070 #: ../src/symbols.c:1996
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: %lu"
5073 msgstr "%s: %lu"
5075 #: ../src/symbols.c:2206
5076 #, c-format
5077 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5078 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5080 #: ../src/symbols.c:2208
5081 #, c-format
5082 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5083 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5085 #: ../src/symbols.c:2624
5086 msgid "Sort by _Name"
5087 msgstr "Сортировать по _имени"
5089 #: ../src/symbols.c:2631
5090 msgid "Sort by _Appearance"
5091 msgstr "Сортировать по _появлению"
5093 #: ../src/templates.c:81
5094 #, c-format
5095 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5096 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5098 #: ../src/templates.c:616
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5102 "are a common cause of errors. Error: %s."
5103 msgstr ""
5104 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5105 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5107 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5108 #: ../src/toolbar.c:57
5109 msgid "Save the current file"
5110 msgstr "Сохранить текущий файл"
5112 #: ../src/toolbar.c:59
5113 msgid "Save all open files"
5114 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5116 #: ../src/toolbar.c:60
5117 msgid "Reload the current file from disk"
5118 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5120 #: ../src/toolbar.c:61
5121 msgid "Close the current file"
5122 msgstr "Закрыть текущий файл"
5124 #: ../src/toolbar.c:62
5125 msgid "Close all open files"
5126 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5128 #: ../src/toolbar.c:63
5129 msgid "Cut the current selection"
5130 msgstr "Вырезать выделенное"
5132 #: ../src/toolbar.c:64
5133 msgid "Copy the current selection"
5134 msgstr "Скопировать выделенное"
5136 #: ../src/toolbar.c:65
5137 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5138 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5140 #: ../src/toolbar.c:66
5141 msgid "Delete the current selection"
5142 msgstr "Удалить выделенное"
5144 #: ../src/toolbar.c:67
5145 msgid "Undo the last modification"
5146 msgstr "Отменить последнее изменение"
5148 #: ../src/toolbar.c:68
5149 msgid "Redo the last modification"
5150 msgstr "Повторить последнее изменение"
5152 #: ../src/toolbar.c:71
5153 msgid "Compile the current file"
5154 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5156 #: ../src/toolbar.c:72
5157 msgid "Run or view the current file"
5158 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5160 #: ../src/toolbar.c:73
5161 msgid ""
5162 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5163 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5165 #: ../src/toolbar.c:74
5166 msgid "Zoom in the text"
5167 msgstr "Увеличить текст"
5169 #: ../src/toolbar.c:75
5170 msgid "Zoom out the text"
5171 msgstr "Уменьшить текст"
5173 #: ../src/toolbar.c:76
5174 msgid "Decrease indentation"
5175 msgstr "Уменьшить отступ"
5177 #: ../src/toolbar.c:77
5178 msgid "Increase indentation"
5179 msgstr "Увеличить отступ"
5181 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5182 msgid "Find the entered text in the current file"
5183 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5185 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5186 msgid "Jump to the entered line number"
5187 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5189 #: ../src/toolbar.c:80
5190 msgid "Show the preferences dialog"
5191 msgstr "Показать диалог настроек"
5193 #: ../src/toolbar.c:81
5194 msgid "Quit Geany"
5195 msgstr "Выйти из Geany"
5197 #: ../src/toolbar.c:82
5198 msgid "Print document"
5199 msgstr "Печать документа"
5201 #: ../src/toolbar.c:83
5202 msgid "Replace text in the current document"
5203 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5205 #: ../src/toolbar.c:359
5206 msgid "Create a new file"
5207 msgstr "Создать новый файл"
5209 #: ../src/toolbar.c:360
5210 msgid "Create a new file from a template"
5211 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5213 #: ../src/toolbar.c:367
5214 msgid "Open an existing file"
5215 msgstr "Открыть существующий файл"
5217 #: ../src/toolbar.c:368
5218 msgid "Open a recent file"
5219 msgstr "Предыдущие файлы"
5221 #: ../src/toolbar.c:376
5222 msgid "Choose more build actions"
5223 msgstr "Другие команды сборки"
5225 #: ../src/toolbar.c:383
5226 msgid "Search Field"
5227 msgstr "Найти поле"
5229 #: ../src/toolbar.c:393
5230 msgid "Goto Field"
5231 msgstr "Перейти к полю"
5233 #: ../src/toolbar.c:584
5234 msgid "Separator"
5235 msgstr "Разделитель"
5237 #: ../src/toolbar.c:585
5238 msgid "--- Separator ---"
5239 msgstr "--- Разделитель ---"
5241 #: ../src/toolbar.c:957
5242 msgid ""
5243 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5244 "and drop."
5245 msgstr ""
5246 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5247 "упорядочивать путём перетаскивания."
5249 #: ../src/toolbar.c:973
5250 msgid "Available Items"
5251 msgstr "Доступные элементы"
5253 #: ../src/toolbar.c:994
5254 msgid "Displayed Items"
5255 msgstr "Отображаемые элементы"
5257 #: ../src/tools.c:84
5258 #, c-format
5259 msgid "Invalid command: %s"
5260 msgstr "Неверная команда: %s"
5262 #: ../src/tools.c:215
5263 #, c-format
5264 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5265 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5267 #: ../src/tools.c:223
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5271 "changed. Error message: %s"
5272 msgstr ""
5273 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5274 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5276 #: ../src/tools.c:231
5277 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5278 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5280 #: ../src/tools.c:240
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5284 "Commands."
5285 msgstr ""
5286 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5287 "правильность пути в пользовательских командах."
5289 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5290 msgid "Set Custom Commands"
5291 msgstr "Установить пользовательские команды"
5293 #: ../src/tools.c:363
5294 msgid ""
5295 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5296 "of the command replaces the current selection."
5297 msgstr ""
5298 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5299 "заменит текущее выделение."
5301 #: ../src/tools.c:377
5302 msgid "ID"
5303 msgstr "ID"
5305 #: ../src/tools.c:595
5306 msgid "No custom commands defined."
5307 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5309 #: ../src/tools.c:694
5310 msgid "Word Count"
5311 msgstr "Подсчёт слов"
5313 #: ../src/tools.c:703
5314 msgid "selection"
5315 msgstr "выделение"
5317 #: ../src/tools.c:708
5318 msgid "whole document"
5319 msgstr "весь документ"
5321 #: ../src/tools.c:717
5322 msgid "Range:"
5323 msgstr "Интервал:"
5325 #: ../src/tools.c:729
5326 msgid "Lines:"
5327 msgstr "Строк:"
5329 #: ../src/tools.c:743
5330 msgid "Words:"
5331 msgstr "Слов:"
5333 #: ../src/tools.c:757
5334 msgid "Characters:"
5335 msgstr "Символов:"
5337 #: ../src/sidebar.c:177
5338 msgid "No symbols found"
5339 msgstr "Символы не найдены"
5341 #: ../src/sidebar.c:601
5342 msgid "Show S_ymbol List"
5343 msgstr "Показать список _символов"
5345 #: ../src/sidebar.c:608
5346 msgid "Show _Document List"
5347 msgstr "Показать список _документов"
5349 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5350 msgid "H_ide Sidebar"
5351 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5353 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5354 msgid "_Find in Files..."
5355 msgstr "_Найти в файлах..."
5357 #: ../src/sidebar.c:730
5358 msgid "Show _Paths"
5359 msgstr "Показать _пути"
5361 #: ../src/ui_utils.c:62
5362 msgid ""
5363 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5364 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5365 msgstr ""
5366 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5367 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5369 #. L = lines
5370 #: ../src/ui_utils.c:238
5371 #, c-format
5372 msgid "%dL"
5373 msgstr "%dL"
5375 #. RO = read-only
5376 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5377 msgid "RO "
5378 msgstr "ТЧ"
5380 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5381 #: ../src/ui_utils.c:250
5382 msgid "OVR"
5383 msgstr "ЗАМ"
5385 #: ../src/ui_utils.c:250
5386 msgid "INS"
5387 msgstr "ВСТ"
5389 #: ../src/ui_utils.c:264
5390 msgid "TAB"
5391 msgstr "ТАБ"
5393 #. SP = space
5394 #: ../src/ui_utils.c:267
5395 msgid "SP"
5396 msgstr "ПРБ"
5398 #. T/S = tabs and spaces
5399 #: ../src/ui_utils.c:270
5400 msgid "T/S"
5401 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5403 #: ../src/ui_utils.c:278
5404 msgid "MOD"
5405 msgstr "МОД"
5407 #: ../src/ui_utils.c:406
5408 msgid " (new instance)"
5409 msgstr " (новый экземпляр)"
5411 #: ../src/ui_utils.c:436
5412 #, c-format
5413 msgid "Font updated (%s)."
5414 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5416 #: ../src/ui_utils.c:687
5417 msgid "C Standard Library"
5418 msgstr "Стандартная библиотека C"
5420 #: ../src/ui_utils.c:688
5421 msgid "ISO C99"
5422 msgstr "ISO C99"
5424 #: ../src/ui_utils.c:689
5425 msgid "C++ (C Standard Library)"
5426 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5428 #: ../src/ui_utils.c:690
5429 msgid "C++ Standard Library"
5430 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5432 #: ../src/ui_utils.c:691
5433 msgid "C++ STL"
5434 msgstr "С++ STL"
5436 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5437 msgid "dd.mm.yyyy"
5438 msgstr "дд.мм.гггг"
5440 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5441 msgid "mm.dd.yyyy"
5442 msgstr "мм.дд.гггг"
5444 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5445 msgid "yyyy/mm/dd"
5446 msgstr "гггг/мм/дд"
5448 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5449 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5450 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5452 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5453 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5454 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5456 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5457 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5458 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5460 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5461 msgid "_Use Custom Date Format"
5462 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5464 #: ../src/ui_utils.c:729
5465 msgid "Custom Date Format"
5466 msgstr "Свой формат даты"
5468 #: ../src/ui_utils.c:730
5469 msgid ""
5470 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5471 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5472 msgstr ""
5473 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5474 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5476 #: ../src/ui_utils.c:751
5477 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5478 msgstr ""
5479 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5480 "длинная)"
5482 #: ../src/ui_utils.c:826
5483 msgid "_Set Custom Date Format"
5484 msgstr "_Установить формат даты"
5486 #: ../src/ui_utils.c:2015
5487 msgid "Select Folder"
5488 msgstr "Выбрать каталог"
5490 #: ../src/ui_utils.c:2015
5491 msgid "Select File"
5492 msgstr "Выбрать файл"
5494 #: ../src/ui_utils.c:2185
5495 msgid "_Filetype Configuration"
5496 msgstr "Настройка типов _файлов"
5498 #: ../src/ui_utils.c:2222
5499 msgid "Save All"
5500 msgstr "Сохранить _все"
5502 #: ../src/ui_utils.c:2223
5503 msgid "Close All"
5504 msgstr "_Закрыть все"
5506 #: ../src/ui_utils.c:2455
5507 msgid "Geany cannot start!"
5508 msgstr "Geany не может запуститься!"
5510 #: ../src/utils.c:87
5511 msgid "Select Browser"
5512 msgstr "Выберите браузер"
5514 #: ../src/utils.c:88
5515 msgid ""
5516 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5517 "another one."
5518 msgstr ""
5519 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5520 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5522 #: ../src/utils.c:375
5523 msgid "Windows (CRLF)"
5524 msgstr "Windows (CRLF)"
5526 #: ../src/utils.c:376
5527 msgid "Classic Mac (CR)"
5528 msgstr "Классический Мac (CR)"
5530 #: ../src/utils.c:377
5531 msgid "Unix (LF)"
5532 msgstr "Unix (LF)"
5534 #: ../src/utils.c:386
5535 msgid "CRLF"
5536 msgstr "CRLF"
5538 #: ../src/utils.c:387
5539 msgid "CR"
5540 msgstr "CR"
5542 #: ../src/utils.c:388
5543 msgid "LF"
5544 msgstr "LF"
5546 #: ../src/vte.c:571
5547 #, c-format
5548 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5549 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5551 #: ../src/vte.c:751
5552 msgid "_Set Path From Document"
5553 msgstr "_Установить путь из документа"
5555 #: ../src/vte.c:756
5556 msgid "_Restart Terminal"
5557 msgstr "_Перезапуск терминала"
5559 #: ../src/vte.c:789
5560 msgid "_Input Methods"
5561 msgstr "Методы _ввода"
5563 #: ../src/vte.c:881
5564 msgid ""
5565 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5566 "+C or Enter to clear it)."
5567 msgstr ""
5568 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5569 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5571 #: ../src/win32.c:210
5572 msgid "Geany project files"
5573 msgstr "Файлы проекта Geany"
5575 #: ../src/win32.c:215
5576 msgid "Executables"
5577 msgstr "Исполняемые"
5579 #: ../src/win32.c:798
5580 #, c-format
5581 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5582 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5585 msgid "Class Builder"
5586 msgstr "Генератор классов"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5589 msgid "Creates source files for new class types."
5590 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5593 msgid "Create Class"
5594 msgstr "Создать класс"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5597 msgid "Create C++ Class"
5598 msgstr "Создать класс С++"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5601 msgid "Create GTK+ Class"
5602 msgstr "Создать класс GTK+"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5605 msgid "Create PHP Class"
5606 msgstr "Создать класс PHP"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5609 msgid "Namespace"
5610 msgstr "Пространство имён"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5613 msgid "Class"
5614 msgstr "Класс"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5617 msgid "Header file:"
5618 msgstr "Файл заголовка:"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5621 msgid "Source file:"
5622 msgstr "Файл исходного кода:"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5625 msgid "Inheritance"
5626 msgstr "Наследование"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5629 msgid "Base class:"
5630 msgstr "Базовый класс:"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5633 msgid "Base source:"
5634 msgstr "Базовый класс:"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5637 msgid "Base header:"
5638 msgstr "Базовый заголовок:"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5641 msgid "Global"
5642 msgstr "Глобально"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5645 msgid "Base GType:"
5646 msgstr "Базовый GType:"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5649 msgid "Implements:"
5650 msgstr "Наследование:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5653 msgid "Options"
5654 msgstr "Опции"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5657 msgid "Create constructor"
5658 msgstr "Создать конструктор"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5661 msgid "Create destructor"
5662 msgstr "Создать деструктор"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5665 msgid "Is abstract"
5666 msgstr "Абстрактный"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5669 msgid "Is singleton"
5670 msgstr "Одиночка (singleton)"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5673 msgid "Constructor type:"
5674 msgstr "Тип конструктора:"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5677 msgid "Create Cla_ss"
5678 msgstr "Создать _класс"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5681 msgid "_C++ Class..."
5682 msgstr "Класс _C++..."
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5685 msgid "_GTK+ Class..."
5686 msgstr "Класс _GTK+..."
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5689 msgid "_PHP Class..."
5690 msgstr "Класс _PHP..."
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5693 msgid "HTML Characters"
5694 msgstr "Символы HTML"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5697 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5698 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5701 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5702 msgid "The Geany developer team"
5703 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5706 msgid "HTML characters"
5707 msgstr "Символы HTML"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5710 msgid "ISO 8859-1 characters"
5711 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5714 msgid "Greek characters"
5715 msgstr "Греческие символы"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5718 msgid "Mathematical characters"
5719 msgstr "Математические символы"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5722 msgid "Technical characters"
5723 msgstr "Технические символы"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5726 msgid "Arrow characters"
5727 msgstr "Символы стрелок"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5730 msgid "Punctuation characters"
5731 msgstr "Знаки препинания"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5734 msgid "Miscellaneous characters"
5735 msgstr "Прочие символы"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5738 #: ../plugins/saveactions.c:569
5739 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5740 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5743 msgid "Special Characters"
5744 msgstr "Специальные символы"
5746 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5747 msgid "_Insert"
5748 msgstr "_Вставить"
5750 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5751 msgid ""
5752 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5753 "the button to insert it at the current cursor position."
5754 msgstr ""
5755 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5756 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5757 "курсора."
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5760 msgid "Character"
5761 msgstr "Символ"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5764 msgid "HTML (name)"
5765 msgstr "HTML (имя)"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5768 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5769 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5771 #. Add menuitem for html replacement functions
5772 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5773 msgid "_HTML Replacement"
5774 msgstr "Замена в _HTML"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5777 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5778 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5780 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5781 msgid "_Replace Characters in Selection"
5782 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5785 msgid "Insert Special HTML Characters"
5786 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5789 msgid "Replace special characters"
5790 msgstr "Заменить специальные символы"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5793 msgid "Toggle plugin status"
5794 msgstr "Переключить статус модуля"
5796 #: ../plugins/export.c:36
5797 msgid "Export"
5798 msgstr "Экспорт"
5800 #: ../plugins/export.c:36
5801 msgid "Exports the current file into different formats."
5802 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5804 #: ../plugins/export.c:168
5805 msgid "Export File"
5806 msgstr "Экспортировать файл"
5808 #: ../plugins/export.c:186
5809 msgid "_Insert line numbers"
5810 msgstr "_Добавлять номера строк"
5812 #: ../plugins/export.c:188
5813 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5814 msgstr ""
5815 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5817 #: ../plugins/export.c:198
5818 msgid "_Use current zoom level"
5819 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5821 #: ../plugins/export.c:200
5822 msgid ""
5823 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5824 msgstr ""
5825 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5826 "текущим масштабом"
5828 #: ../plugins/export.c:278
5829 #, c-format
5830 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5831 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5833 #: ../plugins/export.c:280
5834 #, c-format
5835 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5836 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5838 #: ../plugins/export.c:746
5839 msgid "_Export"
5840 msgstr "_Экспорт"
5842 #. HTML
5843 #: ../plugins/export.c:753
5844 msgid "As _HTML..."
5845 msgstr "В _HTML..."
5847 #. LaTeX
5848 #: ../plugins/export.c:759
5849 msgid "As _LaTeX..."
5850 msgstr "В _LaTeX..."
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5853 msgid "File Browser"
5854 msgstr "Просмотр файлов"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5857 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5858 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5861 msgid "Too many items selected!"
5862 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5865 #, c-format
5866 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5867 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5870 msgid "Open in _Geany"
5871 msgstr "Открыть в _Geany"
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5874 msgid "Open _Externally"
5875 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5878 msgid "Show _Hidden Files"
5879 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5882 msgid "Up"
5883 msgstr "Вверх"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5886 msgid "Refresh"
5887 msgstr "Обновить"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5890 msgid "Home"
5891 msgstr "Домой"
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5894 msgid "Set path from document"
5895 msgstr "Установить путь из документа"
5897 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5898 msgid "Filter:"
5899 msgstr "Фильтр:"
5901 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5902 msgid ""
5903 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5904 "a space."
5905 msgstr ""
5906 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5907 "разделяются пробелами."
5909 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5910 msgid "Focus File List"
5911 msgstr "Фокус на список файлов"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5914 msgid "Focus Path Entry"
5915 msgstr "Фокус на ввод пути"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5918 msgid "External open command:"
5919 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5925 "wildcards.\n"
5926 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5927 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5928 "filename"
5929 msgstr ""
5930 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5931 "обозначения %f и %d.\n"
5932 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5933 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5935 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5936 msgid "Show hidden files"
5937 msgstr "Показать скрытые файлы"
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5940 msgid "Hide file extensions:"
5941 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5944 msgid "Follow the path of the current file"
5945 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5948 msgid "Use the project's base directory"
5949 msgstr "Использовать каталог проекта"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5952 msgid ""
5953 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5954 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:42
5957 msgid "Save Actions"
5958 msgstr "Действия по сохранению"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:42
5961 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5962 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5964 #: ../plugins/saveactions.c:176
5965 #, c-format
5966 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5967 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5969 #. it's unlikely that this happens
5970 #: ../plugins/saveactions.c:210
5971 #, c-format
5972 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5973 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5975 #: ../plugins/saveactions.c:235
5976 #, c-format
5977 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5978 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5980 #: ../plugins/saveactions.c:286
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5983 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
5985 #: ../plugins/saveactions.c:386
5986 #, c-format
5987 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5988 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5989 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5990 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5991 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5993 #. initialize the dialog
5994 #: ../plugins/saveactions.c:454
5995 msgid "Select Directory"
5996 msgstr "Выбрать каталог"
5998 #: ../plugins/saveactions.c:544
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6001 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
6003 #: ../plugins/saveactions.c:561
6004 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6005 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
6007 #: ../plugins/saveactions.c:642
6008 msgid "Auto Save"
6009 msgstr "Автоматическое сохранение"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:644
6012 msgid "Enable save when losing _focus"
6013 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6016 #: ../plugins/saveactions.c:786
6017 msgid "_Enable"
6018 msgstr "_Включить"
6020 #: ../plugins/saveactions.c:658
6021 msgid "Auto save _interval:"
6022 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
6024 #: ../plugins/saveactions.c:666
6025 msgid "seconds"
6026 msgstr "сек"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:675
6029 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6030 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
6032 #: ../plugins/saveactions.c:683
6033 msgid "Save only current open _file"
6034 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:690
6037 msgid "Sa_ve all open files"
6038 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
6040 #: ../plugins/saveactions.c:711
6041 msgid "Instant Save"
6042 msgstr "Немедленное сохранение"
6044 #: ../plugins/saveactions.c:721
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6047 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
6049 #: ../plugins/saveactions.c:742
6050 #, c-format
6051 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6052 msgstr ""
6054 #: ../plugins/saveactions.c:766
6055 msgid ""
6056 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6057 "automatically cleared,\n"
6058 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6059 "plugin will not delete the created files.</i>"
6060 msgstr ""
6062 #: ../plugins/saveactions.c:784
6063 msgid "Backup Copy"
6064 msgstr "Резервная копия"
6066 #: ../plugins/saveactions.c:794
6067 msgid "_Directory to save backup files in:"
6068 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
6070 #: ../plugins/saveactions.c:817
6071 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6072 msgstr ""
6073 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
6075 #: ../plugins/saveactions.c:830
6076 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6077 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
6079 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6080 msgid "Split Window"
6081 msgstr "Разделить окно"
6083 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6084 msgid "Splits the editor view into two windows."
6085 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6087 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6088 msgid "Show the current document"
6089 msgstr "Показать текущий документ"
6091 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6092 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6093 msgid "_Unsplit"
6094 msgstr "_Отменить разделение"
6096 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6097 msgid "_Split Window"
6098 msgstr "_Разделить окно"
6100 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6101 msgid "_Side by Side"
6102 msgstr "По _вертикали"
6104 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6105 msgid "_Top and Bottom"
6106 msgstr "По _горизонтали"
6108 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6109 msgid "Side by Side"
6110 msgstr "По вертикали"
6112 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6113 msgid "Top and Bottom"
6114 msgstr "По горизонтали"
6116 #~ msgid "Fi_les:"
6117 #~ msgstr "_Файлы:"
6119 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6120 #~ msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"