1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017, 2020.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 11:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Maarif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
50 #: ../data/geany.glade.h:4
54 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompa_t ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window size"
201 msgstr "Simpan ukuran jendela"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Simpan ukuran jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Save window position"
209 msgstr "Simpan posisi jendela"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213 msgstr "Simpan posisi jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgstr "Konfirmasi keluar"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
221 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid "<b>Shutdown</b>"
225 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
227 #: ../data/geany.glade.h:45
228 msgid "Startup path:"
229 msgstr "Path aktivasi:"
231 #: ../data/geany.glade.h:46
233 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
235 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Berkas proyek:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "Path plugin tambahan:"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
256 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
257 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
258 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak digunakan."
260 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgstr "<b>Lokasi</b>"
264 #: ../data/geany.glade.h:52
268 #: ../data/geany.glade.h:53
269 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
270 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
272 #: ../data/geany.glade.h:54
274 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
278 "proses kompilasi telah selesai"
280 #: ../data/geany.glade.h:55
281 msgid "Switch to status message list at new message"
282 msgstr "Lompat ke panel status"
284 #: ../data/geany.glade.h:56
286 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
287 "new status message arrives"
289 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
292 #: ../data/geany.glade.h:57
293 msgid "Suppress status messages in the status bar"
294 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
296 #: ../data/geany.glade.h:58
298 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
299 "in the status messages window."
301 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
302 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
306 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
308 #: ../data/geany.glade.h:60
310 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
311 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
312 "fields and the VTE."
314 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
315 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
316 "lompat ke baris, dan VTE."
318 #: ../data/geany.glade.h:61
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr "Gunakan Dialog asli Windows"
322 #: ../data/geany.glade.h:62
324 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
327 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
330 #: ../data/geany.glade.h:63
331 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
332 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
334 #: ../data/geany.glade.h:64
335 msgid "Always wrap search"
336 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
338 #: ../data/geany.glade.h:65
339 msgid "Always wrap search around the document"
340 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
342 #: ../data/geany.glade.h:66
343 msgid "Hide the Find dialog"
344 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
346 #: ../data/geany.glade.h:67
347 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
349 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
352 #: ../data/geany.glade.h:68
353 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
355 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh "
358 #: ../data/geany.glade.h:69
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
363 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
364 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
367 #: ../data/geany.glade.h:70
368 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
370 "Gunakan segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian "
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "<b>Search</b>"
375 msgstr "<b>Pencarian</b>"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Use project-based session files"
379 msgstr "Gunakan sesi berkas berdasarkan proyek"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
383 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
386 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
387 "membuka-ulang proyek"
389 #: ../data/geany.glade.h:74
390 msgid "Store project file inside the project base directory"
391 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
393 #: ../data/geany.glade.h:75
395 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
396 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
397 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
400 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
401 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
402 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
404 #: ../data/geany.glade.h:76
405 msgid "<b>Projects</b>"
406 msgstr "<b>Proyek</b>"
408 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
409 msgid "Miscellaneous"
412 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
413 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
414 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
415 #. * tab label object.
416 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
420 #: ../data/geany.glade.h:79
421 msgid "Show symbol list"
422 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
424 #: ../data/geany.glade.h:80
425 msgid "Toggle the symbol list on and off"
426 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
428 #: ../data/geany.glade.h:81
429 msgid "Default symbol sorting mode"
430 msgstr "Mode pengurutan simbol bawaan"
432 #: ../data/geany.glade.h:82
433 msgid "Default sorting mode:"
434 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
436 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
440 #: ../data/geany.glade.h:84
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Show documents list"
446 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Toggle the documents list on and off"
450 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "<b>Sidebar</b>"
462 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "<b>Message window</b>"
466 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
470 msgstr "Daftar simbol:"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Message window:"
474 msgstr "Kotak pesan:"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid "Sets the font for the message window"
482 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Sets the font for the symbol list"
486 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Sets the editor font"
490 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Show status bar"
498 msgstr "Tampilkan status bar"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
503 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
505 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
509 #: ../data/geany.glade.h:101
510 msgid "Show editor tabs"
511 msgstr "Tampilkan tab editor"
513 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgid "Show close buttons"
515 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
519 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
520 "clicking on it (requires restart of Geany)"
522 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
525 #: ../data/geany.glade.h:104
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Penempatan tab baru:"
529 #: ../data/geany.glade.h:105
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
533 #: ../data/geany.glade.h:106
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
537 #: ../data/geany.glade.h:107
538 msgid "Next to current"
539 msgstr "Di samping tab yang aktif"
541 #: ../data/geany.glade.h:108
543 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
546 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
547 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
549 #: ../data/geany.glade.h:109
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
551 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
553 #: ../data/geany.glade.h:110
554 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
555 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
559 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 msgid "<b>Editor tabs</b>"
563 msgstr "<b>Tab editor</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:113
567 msgstr "Panel samping:"
569 #: ../data/geany.glade.h:114
570 msgid "<b>Tab positions</b>"
571 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
573 #: ../data/geany.glade.h:115
574 msgid "Notebook tabs"
575 msgstr "Tab-nya panel bawah"
577 #: ../data/geany.glade.h:116
578 msgid "Show t_oolbar"
579 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
581 #: ../data/geany.glade.h:117
582 msgid "_Append toolbar to the menu"
583 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
585 #: ../data/geany.glade.h:118
586 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
587 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
589 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Modifikasi Toolbar"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
594 msgid "System _default"
595 msgstr "Sistem stan_dar"
597 #: ../data/geany.glade.h:121
598 msgid "Images _and text"
599 msgstr "Gambar d_an teks"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgstr "Gambar sa_ja"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
609 #: ../data/geany.glade.h:124
610 msgid "<b>Icon style</b>"
611 msgstr "<b>Model ikon</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "S_ystem default"
615 msgstr "S_istem standar"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "_Very small icons"
623 msgstr "Ikon super ke_cil"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid "<b>Icon size</b>"
631 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "<b>Toolbar</b>"
635 msgstr "<b>Toolbar</b>"
637 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
641 #: ../data/geany.glade.h:132
642 msgid "Line wrapping"
643 msgstr "Bungkus baris"
645 #: ../data/geany.glade.h:133
647 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
648 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
649 "disabled on slow machines."
651 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
652 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
653 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
655 #: ../data/geany.glade.h:134
656 msgid "\"Smart\" home key"
657 msgstr "\"Smart\" home key"
659 #: ../data/geany.glade.h:135
661 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
662 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
663 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
664 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
665 "its current position."
667 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
668 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
669 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
670 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
672 #: ../data/geany.glade.h:136
673 msgid "Disable Drag and Drop"
674 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
676 #: ../data/geany.glade.h:137
678 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
679 "drop any selections within or outside of the editor window"
681 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
682 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
684 #: ../data/geany.glade.h:138
688 #: ../data/geany.glade.h:139
689 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
690 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
692 #: ../data/geany.glade.h:140
694 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
695 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
697 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
698 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
700 #: ../data/geany.glade.h:141
701 msgid "Use indicators to show compile errors"
702 msgstr "Gunakan indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
704 #: ../data/geany.glade.h:142
706 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
707 "where the compiler found a warning or an error"
709 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
710 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
713 #: ../data/geany.glade.h:143
714 msgid "Newline strips trailing spaces"
715 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
717 #: ../data/geany.glade.h:144
718 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
720 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
723 #: ../data/geany.glade.h:145
724 msgid "Line breaking column:"
725 msgstr "Line breaking column:"
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "Comment toggle marker:"
729 msgstr "Komentar toggle penanda:"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
733 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
734 "used to mark the comment as toggled."
736 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
737 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Fitur</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
747 #: ../data/geany.glade.h:150
749 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
750 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
752 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
753 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
755 #: ../data/geany.glade.h:151
759 #: ../data/geany.glade.h:152
760 msgid "The width in chars of a single indent"
761 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
763 #: ../data/geany.glade.h:153
764 msgid "Auto-indent _mode:"
765 msgstr "_Mode indent-otomatis:"
767 #: ../data/geany.glade.h:154
768 msgid "Detect type from file"
769 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
771 #: ../data/geany.glade.h:155
773 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
776 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
779 #: ../data/geany.glade.h:156
780 msgid "T_abs and spaces"
781 msgstr "T_ab dan spasi"
783 #: ../data/geany.glade.h:157
785 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
787 "Gunakan spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
790 #: ../data/geany.glade.h:158
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use spaces when inserting indentation"
796 msgstr "Gunakan spasi ketika menyelipkan indentasi"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 msgid "Use one tab per indent"
804 msgstr "Gunakan satu tab per indent"
806 #: ../data/geany.glade.h:162
807 msgid "Detect width from file"
808 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
810 #: ../data/geany.glade.h:163
812 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
815 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
818 #: ../data/geany.glade.h:164
822 #: ../data/geany.glade.h:165
823 msgid "Tab _key indents"
824 msgstr "Tombol _tab indentasi"
826 #: ../data/geany.glade.h:166
828 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
830 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "<b>Indentation</b>"
834 msgstr "<b>Indentasi</b>"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
840 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "Snippet completion"
842 msgstr "Penerusan koding"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
846 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
847 "string using a single keypress"
849 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
850 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
851 "ketik yang bisa langsung Anda gunakan, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
852 "mengetik perintah secara lengkap"
854 #: ../data/geany.glade.h:171
855 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
856 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
858 #: ../data/geany.glade.h:172
859 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
860 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
862 #: ../data/geany.glade.h:173
863 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
864 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
866 #: ../data/geany.glade.h:174
868 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
869 "when a new line is entered inside such a comment"
871 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
872 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
874 #: ../data/geany.glade.h:175
875 msgid "Autocomplete symbols"
876 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
878 #: ../data/geany.glade.h:176
880 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
883 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
884 "variabel global, ...)"
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Autocomplete all words in document"
888 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Drop rest of word on completion"
892 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Max. symbol name suggestions:"
896 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
899 msgid "Completion list height:"
900 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
902 #: ../data/geany.glade.h:181
903 msgid "Characters to type for autocompletion:"
904 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
906 #: ../data/geany.glade.h:182
908 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
909 "autocompletion list"
911 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
914 #: ../data/geany.glade.h:183
915 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
916 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
918 #: ../data/geany.glade.h:184
919 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
920 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
922 #: ../data/geany.glade.h:185
923 msgid "Symbol list update frequency:"
924 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
926 #: ../data/geany.glade.h:186
928 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
929 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
930 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
932 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
933 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
934 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "<b>Completions</b>"
938 msgstr "<b>Completions</b>"
940 #: ../data/geany.glade.h:188
941 msgid "Parenthesis ( )"
942 msgstr "Tanda kurung ( )"
944 #: ../data/geany.glade.h:189
945 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
947 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
950 #: ../data/geany.glade.h:190
951 msgid "Curly brackets { }"
952 msgstr "Kurung kurawal { }"
954 #: ../data/geany.glade.h:191
955 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
957 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
958 "kurung kurawal buka diketik"
960 #: ../data/geany.glade.h:192
961 msgid "Square brackets [ ]"
962 msgstr "Kurung siku [ ]"
964 #: ../data/geany.glade.h:193
965 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
967 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
970 #: ../data/geany.glade.h:194
971 msgid "Single quotes ' '"
972 msgstr "Petik tunggal ' '"
974 #: ../data/geany.glade.h:195
975 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
977 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
978 "petik tunggal pertama diketik"
980 #: ../data/geany.glade.h:196
981 msgid "Double quotes \" \""
982 msgstr "Petik ganda \" \""
984 #: ../data/geany.glade.h:197
985 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
987 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
988 "ganda pertama diketik"
990 #: ../data/geany.glade.h:198
991 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
992 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
994 #: ../data/geany.glade.h:199
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1000 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1004 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show indentation guides"
1008 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1011 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1013 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1014 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang digunakan"
1016 #: ../data/geany.glade.h:204
1017 msgid "Show white space"
1018 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1020 #: ../data/geany.glade.h:205
1021 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1023 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Show line endings"
1028 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Shows the line ending character"
1032 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1034 #: ../data/geany.glade.h:208
1035 msgid "Show line numbers"
1036 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1038 #: ../data/geany.glade.h:209
1039 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1040 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1042 #: ../data/geany.glade.h:210
1043 msgid "Show markers margin"
1044 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1046 #: ../data/geany.glade.h:211
1048 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1051 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1052 "digunakan untuk membantu menandai baris"
1054 #: ../data/geany.glade.h:212
1055 msgid "Stop scrolling at last line"
1056 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1058 #: ../data/geany.glade.h:213
1059 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1061 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1064 #: ../data/geany.glade.h:214
1065 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1066 msgstr "Baris tamp_ak sekitar kursor:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:215
1069 msgid "<b>Display</b>"
1070 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1072 #: ../data/geany.glade.h:216
1076 #: ../data/geany.glade.h:217
1080 #: ../data/geany.glade.h:218
1081 msgid "Sets the color of the long line marker"
1082 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1084 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1085 msgid "Color Chooser"
1086 msgstr "Pelet Warna"
1088 #: ../data/geany.glade.h:220
1090 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1091 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1092 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1094 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1095 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1096 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1097 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1099 #: ../data/geany.glade.h:221
1103 #: ../data/geany.glade.h:222
1105 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1108 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1109 "diberikan (lihat di bawah)"
1111 #: ../data/geany.glade.h:223
1113 msgstr "Latar belakang"
1115 #: ../data/geany.glade.h:224
1117 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1118 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1119 "proportional fonts)"
1121 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1122 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Long line marker</b>"
1131 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1135 msgstr "Di-non-aktifkan"
1137 #: ../data/geany.glade.h:228
1138 msgid "Do not show virtual spaces"
1139 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Only for rectangular selections"
1143 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1147 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1150 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1153 #: ../data/geany.glade.h:231
1157 #: ../data/geany.glade.h:232
1158 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1159 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1161 #: ../data/geany.glade.h:233
1162 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1163 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1165 #: ../data/geany.glade.h:234
1169 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1173 #: ../data/geany.glade.h:236
1174 msgid "Open new documents from the command-line"
1175 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1177 #: ../data/geany.glade.h:237
1178 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1180 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1183 #: ../data/geany.glade.h:238
1184 msgid "Default end of line characters:"
1185 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1187 #: ../data/geany.glade.h:239
1188 msgid "<b>New files</b>"
1189 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1191 #: ../data/geany.glade.h:240
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1193 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:241
1196 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1197 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1199 #: ../data/geany.glade.h:242
1200 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1201 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1203 #: ../data/geany.glade.h:243
1205 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1206 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1207 "(usually not needed)"
1209 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1210 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1211 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1213 #: ../data/geany.glade.h:244
1214 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1215 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1217 #: ../data/geany.glade.h:245
1218 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1220 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1222 #: ../data/geany.glade.h:246
1223 msgid "<b>Encodings</b>"
1224 msgstr "<b>Encoding</b>"
1226 #: ../data/geany.glade.h:247
1227 msgid "Ensure new line at file end"
1228 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1230 #: ../data/geany.glade.h:248
1231 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1232 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1234 #: ../data/geany.glade.h:249
1235 msgid "Ensure consistent line endings"
1236 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1238 #: ../data/geany.glade.h:250
1240 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1241 "mixed line endings in the same file"
1243 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1244 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1246 #: ../data/geany.glade.h:251
1247 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1248 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1250 #: ../data/geany.glade.h:252
1251 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1252 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1254 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1255 msgid "Replace tabs with space"
1256 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1259 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1260 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1262 #: ../data/geany.glade.h:255
1263 msgid "<b>Saving files</b>"
1264 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1266 #: ../data/geany.glade.h:256
1267 msgid "Recent files list length:"
1268 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:257
1271 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1273 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1275 #: ../data/geany.glade.h:258
1276 msgid "Disk check timeout:"
1277 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:259
1281 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1282 "disables checking."
1284 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1285 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1288 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1289 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1293 #: ../data/geany.glade.h:261
1297 #: ../data/geany.glade.h:262
1301 #: ../data/geany.glade.h:264
1304 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1307 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1310 #: ../data/geany.glade.h:265
1311 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1313 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1316 #: ../data/geany.glade.h:266
1320 #: ../data/geany.glade.h:267
1321 msgid "<b>Tool paths</b>"
1322 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:268
1325 msgid "Context action:"
1326 msgstr "Operasi konteks:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:270
1331 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1332 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1335 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1336 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1337 "diganti sebelum dieksekusi."
1339 #: ../data/geany.glade.h:271
1340 msgid "<b>Commands</b>"
1341 msgstr "<b>Command</b>"
1343 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1347 #: ../data/geany.glade.h:273
1348 msgid "Email address of the developer"
1349 msgstr "Alamat email pengembang"
1351 #: ../data/geany.glade.h:274
1352 msgid "Initials of the developer name"
1353 msgstr "Nama inisial pengembang"
1355 #: ../data/geany.glade.h:275
1356 msgid "Initial version:"
1357 msgstr "Versi inisial:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:276
1360 msgid "Version number, which a new file initially has"
1361 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1363 #: ../data/geany.glade.h:277
1364 msgid "Company name"
1365 msgstr "Nama perusahaan"
1367 #: ../data/geany.glade.h:278
1369 msgstr "Pengembang:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:279
1373 msgstr "Perusahaan:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:280
1376 msgid "Mail address:"
1377 msgstr "Alamat email:"
1379 #: ../data/geany.glade.h:281
1383 #: ../data/geany.glade.h:282
1384 msgid "The name of the developer"
1385 msgstr "Nama pengembang"
1387 #: ../data/geany.glade.h:283
1391 #: ../data/geany.glade.h:284
1395 #: ../data/geany.glade.h:285
1396 msgid "Date & time:"
1397 msgstr "Tanggal & waktu:"
1399 #: ../data/geany.glade.h:286
1401 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1402 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1404 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1405 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1407 #: ../data/geany.glade.h:287
1409 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1410 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1413 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1415 #: ../data/geany.glade.h:288
1417 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1418 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1420 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1421 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1423 #: ../data/geany.glade.h:289
1424 msgid "<b>Template data</b>"
1425 msgstr "<b>Template data</b>"
1427 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1431 #: ../data/geany.glade.h:291
1435 #: ../data/geany.glade.h:292
1436 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1437 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1439 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1440 #: ../src/prefs.c:1615
1444 #: ../data/geany.glade.h:294
1448 #: ../data/geany.glade.h:296
1450 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1451 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1453 #: ../data/geany.glade.h:297
1454 msgid "Use an external command for printing"
1455 msgstr "Gunakan command eksternal untuk mencetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1458 msgid "Print line numbers"
1459 msgstr "Cetak nomor baris"
1461 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1462 msgid "Add line numbers to the printed page"
1463 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1465 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1466 msgid "Print page numbers"
1467 msgstr "Cetak nomor halaman"
1469 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1471 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1473 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1474 "memakan tempat 2 baris."
1476 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1477 msgid "Print page header"
1478 msgstr "Cetak header halaman"
1480 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1482 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1483 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1485 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1486 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1489 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1490 msgid "Use the basename of the printed file"
1491 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1493 #: ../data/geany.glade.h:305
1494 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1496 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1499 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1500 msgid "Date format:"
1501 msgstr "Format tanggal:"
1503 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1505 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1506 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1507 "with the ANSI C strftime function."
1509 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1510 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang digunakan "
1511 "pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1513 #: ../data/geany.glade.h:308
1514 msgid "Use native GTK printing"
1515 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1517 #: ../data/geany.glade.h:309
1518 msgid "<b>Printing</b>"
1519 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1521 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1525 #: ../data/geany.glade.h:311
1529 #: ../data/geany.glade.h:312
1530 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1531 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1533 #: ../data/geany.glade.h:313
1534 msgid "Choose Terminal Font"
1535 msgstr "Pilih Font Terminal"
1537 #: ../data/geany.glade.h:314
1538 msgid "Foreground color:"
1539 msgstr "Warna latar depan:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:315
1542 msgid "Background color:"
1543 msgstr "Warna latar belakang:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:316
1546 msgid "Scrollback lines:"
1547 msgstr "Scrollback lines:"
1549 #: ../data/geany.glade.h:317
1553 #: ../data/geany.glade.h:318
1554 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1555 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1557 #: ../data/geany.glade.h:319
1558 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1559 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:320
1563 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1566 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1568 #: ../data/geany.glade.h:321
1570 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1572 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1574 #: ../data/geany.glade.h:322
1575 msgid "Scroll on keystroke"
1576 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1578 #: ../data/geany.glade.h:323
1579 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1580 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1582 #: ../data/geany.glade.h:324
1583 msgid "Scroll on output"
1584 msgstr "Gulung sesuai output"
1586 #: ../data/geany.glade.h:325
1587 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1588 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1590 #: ../data/geany.glade.h:326
1591 msgid "Cursor blinks"
1592 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1594 #: ../data/geany.glade.h:327
1595 msgid "Whether to blink the cursor"
1596 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1598 #: ../data/geany.glade.h:328
1599 msgid "Override Geany keybindings"
1600 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1602 #: ../data/geany.glade.h:329
1604 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1606 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:330
1609 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1610 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1612 #: ../data/geany.glade.h:331
1614 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1615 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1618 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1619 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1620 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1622 #: ../data/geany.glade.h:332
1623 msgid "Follow path of the current file"
1624 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1626 #: ../data/geany.glade.h:333
1627 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1629 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1630 "berkas yang terbuka"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334
1633 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1636 #: ../data/geany.glade.h:335
1638 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1639 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1641 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1642 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1644 #: ../data/geany.glade.h:336
1645 msgid "Don't use run script"
1646 msgstr "Jangan memakai run-script"
1648 #: ../data/geany.glade.h:337
1650 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1651 "status of the executed program"
1653 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya digunakan untuk menampilkan "
1654 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1656 #: ../data/geany.glade.h:338
1657 msgid "<b>Terminal</b>"
1658 msgstr "<b>Terminal</b>"
1660 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1664 #: ../data/geany.glade.h:340
1665 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1666 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1668 #: ../data/geany.glade.h:341
1669 msgid "<b>Various preferences</b>"
1670 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1672 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1676 #: ../data/geany.glade.h:344
1680 #: ../data/geany.glade.h:345
1681 msgid "New (with _Template)"
1682 msgstr "Buat (dengan _Templat)"
1684 #: ../data/geany.glade.h:346
1688 #: ../data/geany.glade.h:347
1689 msgid "Recent _Files"
1690 msgstr "Riwayat _Berkas"
1692 #: ../data/geany.glade.h:348
1694 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1696 #: ../data/geany.glade.h:349
1698 msgstr "Sim_pan Semua"
1700 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1701 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1705 #: ../data/geany.glade.h:351
1707 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1709 #: ../data/geany.glade.h:352
1711 msgstr "At_ur Kertas"
1713 #: ../data/geany.glade.h:353
1717 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1718 msgid "Close Ot_her Documents"
1719 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1721 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1723 msgstr "Tu_tup Semua"
1725 #: ../data/geany.glade.h:356
1729 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1730 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1731 msgstr "Po_tong Baris"
1733 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1734 msgid "_Copy Current Line(s)"
1735 msgstr "_Gandakan Baris"
1737 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1738 msgid "_Delete Current Line(s)"
1739 msgstr "_Hapus Baris"
1741 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1742 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1743 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1745 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1746 msgid "S_elect Current Line(s)"
1747 msgstr "S_eleksi Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1750 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1751 msgstr "B_lok Paragraf"
1753 #: ../data/geany.glade.h:363
1754 msgid "_Move Line(s) Up"
1755 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1757 #: ../data/geany.glade.h:364
1758 msgid "M_ove Line(s) Down"
1759 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1761 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1762 msgid "_Send Selection to Terminal"
1763 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1765 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1766 msgid "_Reflow Lines/Block"
1767 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1769 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1770 msgid "T_oggle Case of Selection"
1771 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1773 #: ../data/geany.glade.h:368
1774 msgid "_Comment Line(s)"
1775 msgstr "_Komentari Baris"
1777 #: ../data/geany.glade.h:369
1778 msgid "U_ncomment Line(s)"
1779 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1781 #: ../data/geany.glade.h:370
1782 msgid "_Toggle Line Commentation"
1783 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1785 #: ../data/geany.glade.h:371
1786 msgid "_Increase Indent"
1787 msgstr "Tambah _Indent"
1789 #: ../data/geany.glade.h:372
1790 msgid "_Decrease Indent"
1791 msgstr "Kuran_gi Indent"
1793 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1794 msgid "S_mart Line Indent"
1795 msgstr "Indent A_jaib"
1797 #: ../data/geany.glade.h:374
1798 msgid "_Send Selection to"
1799 msgstr "Kirim _Seleksi ke"
1801 #: ../data/geany.glade.h:375
1802 msgid "I_nsert Comments"
1803 msgstr "Selipka_n Komentar"
1805 #: ../data/geany.glade.h:376
1806 msgid "Preference_s"
1807 msgstr "Preferen_si"
1809 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1810 msgid "P_lugin Preferences"
1811 msgstr "Preferensi Plug_in"
1813 #: ../data/geany.glade.h:378
1817 #: ../data/geany.glade.h:379
1819 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:380
1822 msgid "Find _Previous"
1823 msgstr "Cari Se_belumnya"
1825 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1826 msgid "Find in F_iles..."
1827 msgstr "Cari di F_ile..."
1829 #: ../data/geany.glade.h:382
1833 #: ../data/geany.glade.h:383
1834 msgid "Next Me_ssage"
1835 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1837 #: ../data/geany.glade.h:384
1838 msgid "Pr_evious Message"
1839 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1841 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1842 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1843 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1845 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1846 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1847 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1849 #: ../data/geany.glade.h:387
1850 msgid "_Go to Line..."
1851 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1854 msgid "Find Next _Selection"
1855 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1857 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1858 msgid "Find Pre_vious Selection"
1859 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1861 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1863 msgstr "Tandai _Semua"
1865 #: ../data/geany.glade.h:391
1866 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1867 msgstr "Lompat ke Deklar_asi Simbol"
1869 #: ../data/geany.glade.h:392
1873 #: ../data/geany.glade.h:393
1874 msgid "Change _Font..."
1875 msgstr "Ganti _Font..."
1877 #: ../data/geany.glade.h:394
1878 msgid "Change _Color Scheme..."
1879 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1881 #: ../data/geany.glade.h:395
1882 msgid "Show _Markers Margin"
1883 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1885 #: ../data/geany.glade.h:396
1886 msgid "Show _Line Numbers"
1887 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1889 #: ../data/geany.glade.h:397
1890 msgid "Show White S_pace"
1891 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1893 #: ../data/geany.glade.h:398
1894 msgid "Show Line _Endings"
1895 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1897 #: ../data/geany.glade.h:399
1898 msgid "Show Indentation _Guides"
1899 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1901 #: ../data/geany.glade.h:400
1903 msgstr "Layar _penuh"
1905 #: ../data/geany.glade.h:401
1906 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1907 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1909 #: ../data/geany.glade.h:402
1910 msgid "Show Message _Window"
1911 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1913 #: ../data/geany.glade.h:403
1914 msgid "Show _Toolbar"
1915 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1917 #: ../data/geany.glade.h:404
1918 msgid "Show Side_bar"
1919 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1921 #: ../data/geany.glade.h:405
1925 #: ../data/geany.glade.h:406
1926 msgid "_Line Wrapping"
1927 msgstr "_Lipet Baris"
1929 #: ../data/geany.glade.h:407
1930 msgid "Line _Breaking"
1931 msgstr "Penggal _Baris"
1933 #: ../data/geany.glade.h:408
1934 msgid "_Auto-indentation"
1935 msgstr "_Indentasi otomatis"
1937 #: ../data/geany.glade.h:409
1938 msgid "In_dent Type"
1939 msgstr "Tipe In_dent"
1941 #: ../data/geany.glade.h:410
1942 msgid "_Detect from Content"
1943 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1945 #: ../data/geany.glade.h:411
1946 msgid "T_abs and Spaces"
1947 msgstr "T_ab dan Spasi"
1949 #: ../data/geany.glade.h:412
1950 msgid "Indent Widt_h"
1951 msgstr "Leba_r Indent"
1953 #: ../data/geany.glade.h:413
1957 #: ../data/geany.glade.h:414
1961 #: ../data/geany.glade.h:415
1965 #: ../data/geany.glade.h:416
1969 #: ../data/geany.glade.h:417
1973 #: ../data/geany.glade.h:418
1977 #: ../data/geany.glade.h:419
1981 #: ../data/geany.glade.h:420
1985 #: ../data/geany.glade.h:421
1987 msgstr "Hanya _Baca"
1989 #: ../data/geany.glade.h:422
1990 msgid "_Write Unicode BOM"
1991 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1993 #: ../data/geany.glade.h:423
1994 msgid "Set File_type"
1995 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1997 #: ../data/geany.glade.h:424
1998 msgid "Set _Encoding"
1999 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2001 #: ../data/geany.glade.h:425
2002 msgid "Set Line E_ndings"
2003 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2005 #: ../data/geany.glade.h:426
2006 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2007 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:427
2010 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2011 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2013 #: ../data/geany.glade.h:428
2014 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2015 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2017 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2021 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2022 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2023 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2025 #: ../data/geany.glade.h:431
2026 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2027 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2029 #: ../data/geany.glade.h:432
2030 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2031 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2033 #: ../data/geany.glade.h:433
2035 msgstr "_Fold Semua"
2037 #: ../data/geany.glade.h:434
2039 msgstr "_Unfold Semua"
2041 #: ../data/geany.glade.h:435
2042 msgid "Remove _Markers"
2043 msgstr "Hilangkan _Marker"
2045 #: ../data/geany.glade.h:436
2046 msgid "Remove Error _Indicators"
2047 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2049 #: ../data/geany.glade.h:437
2053 #: ../data/geany.glade.h:438
2057 #: ../data/geany.glade.h:439
2058 msgid "_Recent Projects"
2059 msgstr "Proyek _Terkini"
2061 #: ../data/geany.glade.h:440
2065 #: ../data/geany.glade.h:441
2066 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2067 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2069 #: ../data/geany.glade.h:442
2070 msgid "_Apply Default Indentation"
2071 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2074 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2078 #: ../data/geany.glade.h:444
2082 #: ../data/geany.glade.h:445
2083 msgid "_Reload Configuration"
2084 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2086 #: ../data/geany.glade.h:446
2087 msgid "C_onfiguration Files"
2088 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2090 #: ../data/geany.glade.h:447
2091 msgid "_Color Chooser"
2092 msgstr "Palet _Warna"
2094 #: ../data/geany.glade.h:448
2096 msgstr "_Jumlah Kata"
2098 #: ../data/geany.glade.h:449
2099 msgid "Load Ta_gs File..."
2100 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2102 #: ../data/geany.glade.h:450
2106 #: ../data/geany.glade.h:451
2107 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2108 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2110 #: ../data/geany.glade.h:452
2111 msgid "Debug _Messages"
2112 msgstr "Pesan _Debug"
2114 #: ../data/geany.glade.h:453
2118 #: ../data/geany.glade.h:454
2122 #: ../data/geany.glade.h:455
2123 msgid "Report a _Bug..."
2124 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2126 #: ../data/geany.glade.h:456
2130 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2134 #: ../data/geany.glade.h:458
2138 #: ../data/geany.glade.h:459
2142 #: ../data/geany.glade.h:460
2146 #: ../data/geany.glade.h:461
2150 #: ../data/geany.glade.h:462
2154 #: ../data/geany.glade.h:463
2155 msgid "Project Properties"
2156 msgstr "Atribut Proyek"
2158 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2160 msgstr "Nama berkas:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:465
2166 #: ../data/geany.glade.h:466
2167 msgid "_Description:"
2168 msgstr "_Deskripsi:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:467
2172 msgstr "_Base path:"
2174 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2175 msgid "File _patterns:"
2176 msgstr "_Pola berkas:"
2178 #: ../data/geany.glade.h:469
2180 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2183 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2184 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2186 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2188 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2189 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2192 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2193 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2194 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2196 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2200 #: ../data/geany.glade.h:472
2204 #: ../data/geany.glade.h:473
2208 #: ../data/geany.glade.h:474
2209 msgid "Use global settings"
2210 msgstr "Gunakan pengaturan global"
2212 #: ../data/geany.glade.h:475
2216 #: ../data/geany.glade.h:476
2220 #: ../data/geany.glade.h:477
2222 msgstr "Hanya-baca:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:478
2228 #: ../data/geany.glade.h:479
2230 msgstr "Dimodifikasi:"
2232 #: ../data/geany.glade.h:480
2236 #: ../data/geany.glade.h:481
2240 #: ../data/geany.glade.h:482
2241 msgid "(only inside Geany)"
2242 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2244 #: ../data/geany.glade.h:483
2245 msgid "Permissions:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:484
2252 #: ../data/geany.glade.h:485
2256 #: ../data/geany.glade.h:486
2260 #: ../data/geany.glade.h:487
2264 #: ../data/geany.glade.h:488
2268 #: ../data/geany.glade.h:489
2272 #: ../src/about.c:47
2274 "Copyright (c) 2005\n"
2275 "The Geany contributors"
2277 "Hak Cipta (c) 2005\n"
2280 #: ../src/about.c:173
2282 msgstr "Tentang Geany"
2284 #: ../src/about.c:217
2285 msgid "A fast and lightweight IDE"
2286 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2288 #: ../src/about.c:239
2290 msgid "(built on or after %s)"
2291 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2293 #: ../src/about.c:253
2295 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2296 msgstr "Menggunakan pustaka runtime GTK+ v%u.%u.%u dan GLib v%u.%u.%u"
2298 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2299 #: ../src/about.c:286
2303 #: ../src/about.c:302
2305 msgstr "Para pengembang"
2307 #: ../src/about.c:309
2311 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2315 #: ../src/about.c:341
2316 msgid "translation maintainer"
2317 msgstr "pengelola terjemahan"
2319 #: ../src/about.c:350
2321 msgstr "Para penerjemah"
2323 #: ../src/about.c:370
2324 msgid "Previous Translators"
2325 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2327 #: ../src/about.c:391
2328 msgid "Contributors"
2329 msgstr "Kontributor"
2331 #: ../src/about.c:401
2334 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2336 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2339 #: ../src/about.c:427
2341 msgstr "Penghargaan"
2343 #: ../src/about.c:444
2347 #: ../src/about.c:453
2349 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2350 "gpl-2.0.txt to view it online."
2352 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2356 #: ../src/build.c:756
2358 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2359 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2361 #: ../src/build.c:784
2362 msgid "Process failed, no working directory"
2363 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2365 #: ../src/build.c:796
2367 msgid "%s (in directory: %s)"
2368 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2370 #: ../src/build.c:821
2372 msgid "Process failed (%s)"
2373 msgstr "Proses gagal (%s)"
2375 #: ../src/build.c:855
2377 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2378 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2380 #: ../src/build.c:891
2382 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2383 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2385 #: ../src/build.c:933
2387 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2388 "or Enter to clear it)."
2390 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2391 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2393 #: ../src/build.c:981
2396 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2399 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2400 "Terminalnya pada Preferensi."
2402 #: ../src/build.c:1098
2403 msgid "Compilation failed."
2404 msgstr "Kompilasi gagal."
2406 #: ../src/build.c:1112
2407 msgid "Compilation finished successfully."
2408 msgstr "Kompilasi sukses."
2410 #: ../src/build.c:1272
2414 #: ../src/build.c:1273
2415 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2417 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2419 #: ../src/build.c:1352
2421 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2423 #: ../src/build.c:1354
2424 msgid "_Previous Error"
2425 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2428 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2429 msgid "_Set Build Commands"
2430 msgstr "_Atur Perintah Build"
2432 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2433 msgid "Build the current file"
2434 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2436 #: ../src/build.c:1652
2437 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2439 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2440 "Make dan default target"
2442 #: ../src/build.c:1654
2443 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2445 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2446 "Make dan target yang telah ditentukan"
2448 #: ../src/build.c:1656
2449 msgid "Compile the current file with Make"
2451 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2453 #: ../src/build.c:1675
2455 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2456 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2458 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2459 msgid "No more build errors."
2460 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2462 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2463 msgid "Set menu item label"
2464 msgstr "Tetapkan label menu item"
2466 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2470 #. command column, holding status and command display
2471 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2475 #: ../src/build.c:1835
2476 msgid "Working directory"
2477 msgstr "Working directory"
2479 #: ../src/build.c:1836
2483 #: ../src/build.c:1889
2484 msgid "Click to set menu item label"
2485 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2487 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2490 msgstr "%s perintah"
2492 #: ../src/build.c:1975
2494 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2496 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2497 msgid "Error regular expression:"
2498 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2500 #: ../src/build.c:2012
2501 msgid "Independent commands"
2502 msgstr "Perintah indepen"
2504 #: ../src/build.c:2044
2505 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2507 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2510 #: ../src/build.c:2053
2511 msgid "Execute commands"
2512 msgstr "Eksekusi perintah"
2514 #: ../src/build.c:2065
2516 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2517 "manual for details."
2519 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2520 "detailnya lihat manual."
2522 #: ../src/build.c:2223
2523 msgid "Set Build Commands"
2524 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2526 #: ../src/build.c:2439
2530 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2534 #. build the code with make custom
2535 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2536 msgid "Make Custom _Target..."
2537 msgstr "Buat Custom _Target..."
2539 #. build the code with make object
2540 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2541 msgid "Make _Object"
2542 msgstr "Buat _Object"
2544 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2548 #. build the code with make all
2549 #: ../src/build.c:2729
2551 msgstr "_Make Semua"
2553 #: ../src/callbacks.c:145
2555 msgid "%d file saved."
2556 msgid_plural "%d files saved."
2557 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2559 #: ../src/callbacks.c:353
2560 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2563 #: ../src/callbacks.c:354
2565 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2566 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2568 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2570 msgstr "Lompat Baris"
2572 #: ../src/callbacks.c:936
2573 msgid "Enter the line you want to go to:"
2574 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2576 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2578 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2580 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2582 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2583 msgid "No more message items."
2584 msgstr "Tidak ada pesan."
2586 #: ../src/callbacks.c:1464
2588 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2589 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2591 #: ../src/callbacks.c:1513
2592 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2593 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2595 #: ../src/callbacks.c:1518
2596 msgid "Check the path setting in Preferences."
2597 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2599 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2600 #: ../src/callbacks.c:1531
2602 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2603 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2605 #: ../src/callbacks.c:1540
2606 msgid "No context action set."
2607 msgstr "Set aksi tanpa konteks."
2609 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2610 #: ../src/document.c:2374
2612 msgid "\"%s\" was not found."
2613 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2616 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2617 msgid "Detect from file"
2618 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2620 #: ../src/dialogs.c:224
2621 msgid "Programming Languages"
2622 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2624 #: ../src/dialogs.c:226
2625 msgid "Scripting Languages"
2626 msgstr "Bahasa Scripting"
2628 #: ../src/dialogs.c:228
2629 msgid "Markup Languages"
2630 msgstr "Bahasa Markup"
2632 #: ../src/dialogs.c:306
2633 msgid "_More Options"
2634 msgstr "_Opsi Lainnya"
2636 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2637 #: ../src/dialogs.c:313
2638 msgid "Show _hidden files"
2639 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2641 #: ../src/dialogs.c:324
2642 msgid "Set encoding:"
2643 msgstr "Tetapkan encoding:"
2645 #: ../src/dialogs.c:333
2647 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2648 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2649 "correctly by Geany.\n"
2650 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2653 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2654 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2655 "mendeteksi encoding dari \n"
2656 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2657 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2659 #. line 2 with filetype combo
2660 #: ../src/dialogs.c:340
2661 msgid "Set filetype:"
2662 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2664 #: ../src/dialogs.c:349
2666 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2667 "filename extension.\n"
2668 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2671 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2672 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2673 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2674 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2676 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2678 msgstr "Buka Berkas"
2680 #: ../src/dialogs.c:379
2681 msgctxt "Open dialog action"
2685 #: ../src/dialogs.c:381
2687 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2688 "all files will be opened read-only."
2690 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2691 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2693 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2697 #: ../src/dialogs.c:535
2698 msgid "Filename already exists!"
2699 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2701 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2703 msgstr "Simpan Berkas"
2705 #: ../src/dialogs.c:573
2707 msgstr "Ganti _nama"
2709 #: ../src/dialogs.c:574
2710 msgid "Save the file and rename it"
2711 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2713 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2717 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2718 #: ../src/win32.c:732
2722 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2726 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2730 #: ../src/dialogs.c:782
2732 msgstr "_Jangan simpan"
2734 #: ../src/dialogs.c:811
2736 msgid "The file '%s' is not saved."
2737 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2739 #: ../src/dialogs.c:812
2740 msgid "Do you want to save it before closing?"
2741 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2743 #: ../src/dialogs.c:890
2747 #: ../src/dialogs.c:1184
2749 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2752 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2753 "dari berkas baru)."
2755 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2756 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2757 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2759 msgstr "tak diketahui"
2761 #: ../src/dialogs.c:1218
2763 msgid "%s Properties"
2764 msgstr "Properti %s"
2766 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2768 msgstr "(dengan BOM)"
2770 #: ../src/dialogs.c:1250
2771 msgid "(without BOM)"
2772 msgstr "(tanpa BOM)"
2774 #: ../src/document.c:733
2776 msgid "File %s closed."
2777 msgstr "Berkas %s ditutup."
2779 #: ../src/document.c:889
2781 msgid "New file \"%s\" opened."
2782 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2784 #: ../src/document.c:963
2786 msgid "Could not open file %s (%s)"
2787 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2789 #: ../src/document.c:1012
2791 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2792 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2794 #: ../src/document.c:1018
2797 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2800 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2803 #: ../src/document.c:1028
2806 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2807 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2808 "cause data loss.\n"
2809 "The file was set to read-only."
2811 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2812 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2813 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2814 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2816 #: ../src/document.c:1240
2820 #: ../src/document.c:1243
2824 #: ../src/document.c:1246
2825 msgid "Tabs and Spaces"
2826 msgstr "Tab dan Spasi"
2828 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2829 #. * and Spaces), the second one is the filename
2830 #: ../src/document.c:1251
2832 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2833 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2835 #: ../src/document.c:1262
2837 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2838 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2840 #: ../src/document.c:1486
2842 msgid "File %s reloaded."
2843 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2845 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2846 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2847 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2848 #: ../src/document.c:1494
2850 msgid "File %s opened (%d%s)."
2851 msgstr "Berkas %s terbuka (%d%s)."
2853 #: ../src/document.c:1496
2855 msgstr ", hanya-baca"
2857 #: ../src/document.c:1620
2858 msgid "Discard history"
2859 msgstr "Buang sejarah"
2861 #: ../src/document.c:1621
2863 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2864 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2865 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2868 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2869 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2870 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2871 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2873 #: ../src/document.c:1625
2874 msgid "The file has been reloaded."
2875 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2877 #: ../src/document.c:1655
2878 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2879 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2881 #: ../src/document.c:1656
2882 msgid "Undo history will be lost."
2883 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2885 #: ../src/document.c:1657
2887 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2888 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2890 #: ../src/document.c:1763
2891 msgid "Error renaming file."
2892 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2894 #: ../src/document.c:1884
2897 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2900 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2901 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2903 #: ../src/document.c:1905
2906 "Error message: %s\n"
2907 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2909 "Pesan kesalahan: %s\n"
2910 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2912 #: ../src/document.c:1909
2914 msgid "Error message: %s."
2915 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2917 #: ../src/document.c:1969
2919 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2920 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2922 #: ../src/document.c:1987
2924 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2925 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2927 #: ../src/document.c:2001
2929 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2930 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2932 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2936 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2938 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2939 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2941 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2942 msgid "Try to resave the file?"
2943 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2945 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2947 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2948 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2950 #: ../src/document.c:2125
2952 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2953 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2955 #: ../src/document.c:2193
2957 msgid "Error saving file (%s)."
2958 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2960 #: ../src/document.c:2198
2965 "The file on disk may now be truncated!"
2969 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2971 #: ../src/document.c:2200
2972 msgid "Error saving file."
2973 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2975 #: ../src/document.c:2224
2977 msgid "File %s saved."
2978 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2980 #: ../src/document.c:2374
2981 msgid "Wrap search and find again?"
2982 msgstr "Ulangi pencarian?"
2984 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2985 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2987 msgid "No matches found for \"%s\"."
2988 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2990 #: ../src/document.c:2469
2992 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2993 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2994 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2996 #: ../src/document.c:3607
2997 msgid "Do you want to reload it?"
2998 msgstr "Mau dibuka ulang?"
3000 #: ../src/editor.c:4468
3001 msgid "Enter Tab Width"
3002 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3004 #: ../src/editor.c:4469
3005 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3006 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3008 #: ../src/editor.c:4685
3010 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3011 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3013 #: ../src/encodings.c:71
3017 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3021 #: ../src/encodings.c:74
3025 #: ../src/encodings.c:75
3026 msgid "South European"
3027 msgstr "Eropa Selatan"
3029 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3030 #: ../src/encodings.c:79
3034 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3038 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3039 msgid "Central European"
3040 msgstr "Eropa Tengah"
3042 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3043 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3044 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3048 #: ../src/encodings.c:93
3049 msgid "Cyrillic/Russian"
3050 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3052 #: ../src/encodings.c:94
3053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3054 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3056 #: ../src/encodings.c:95
3060 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3064 #. not available at all, ?
3065 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3069 #: ../src/encodings.c:104
3070 msgid "Hebrew Visual"
3071 msgstr "Ibrani Visual"
3073 #: ../src/encodings.c:106
3077 #: ../src/encodings.c:107
3081 #: ../src/encodings.c:108
3085 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3089 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3093 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3094 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3095 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3099 #. maybe not available on Linux
3100 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3101 #: ../src/encodings.c:129
3102 msgid "Chinese Simplified"
3103 msgstr "China Simplified"
3105 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3106 msgid "Chinese Traditional"
3107 msgstr "China Traditional"
3109 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3110 #: ../src/encodings.c:136
3114 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3115 #: ../src/encodings.c:140
3119 #: ../src/encodings.c:142
3120 msgid "Without encoding"
3121 msgstr "Tanpa encoding"
3123 #: ../src/encodings.c:413
3124 msgid "_West European"
3125 msgstr "Eropa _Barat"
3127 #: ../src/encodings.c:414
3128 msgid "_East European"
3129 msgstr "_Eropa Timur"
3131 #: ../src/encodings.c:415
3133 msgstr "_Asia Timur"
3135 #: ../src/encodings.c:416
3136 msgid "_SE & SW Asian"
3137 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3139 #: ../src/encodings.c:417
3140 msgid "_Middle Eastern"
3141 msgstr "Ti_mur Tengah"
3143 #: ../src/encodings.c:418
3147 #: ../src/encodings.c:534
3148 msgid "West European"
3149 msgstr "Eropa Barat"
3151 #: ../src/encodings.c:536
3152 msgid "East European"
3153 msgstr "Eropa Timur"
3155 #: ../src/encodings.c:538
3159 #: ../src/encodings.c:540
3160 msgid "SE & SW Asian"
3161 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3163 #: ../src/encodings.c:542
3164 msgid "Middle Eastern"
3165 msgstr "Timur Tengah"
3167 #: ../src/filetypes.c:86
3169 msgid "%s source file"
3170 msgstr "%s berkas sumber"
3172 #: ../src/filetypes.c:87
3177 #: ../src/filetypes.c:88
3182 #: ../src/filetypes.c:89
3187 #: ../src/filetypes.c:154
3191 #: ../src/filetypes.c:155
3195 #: ../src/filetypes.c:159
3196 msgid "Cascading Stylesheet"
3197 msgstr "Cascading StyleSheet"
3199 #: ../src/filetypes.c:169
3201 msgstr "Konfigurasi"
3203 #: ../src/filetypes.c:170
3204 msgid "Gettext translation"
3205 msgstr "Translasi Gettext"
3207 #: ../src/filetypes.c:433
3208 msgid "_Programming Languages"
3209 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3211 #: ../src/filetypes.c:434
3212 msgid "_Scripting Languages"
3213 msgstr "Bahasa _Scripting"
3215 #: ../src/filetypes.c:435
3216 msgid "_Markup Languages"
3217 msgstr "Bahasa _Markup"
3219 #: ../src/filetypes.c:436
3220 msgid "M_iscellaneous"
3223 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3225 msgstr "Semua Sumber"
3227 #. create meta file filter "All files"
3228 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3229 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3231 msgstr "Semua berkas"
3233 #: ../src/filetypes.c:1262
3235 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3236 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3238 #: ../src/geany.h:49
3240 msgstr "tanpa judul"
3242 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3243 #: ../src/templates.c:230
3245 msgid "Could not find file '%s'."
3246 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3248 #: ../src/highlighting.c:1303
3252 #: ../src/highlighting.c:1344
3253 msgid "The current filetype overrides the default style."
3254 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3256 #: ../src/highlighting.c:1345
3257 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3258 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3260 #: ../src/highlighting.c:1370
3261 msgid "Color Schemes"
3262 msgstr "Skema Warna"
3264 #. visual group order
3265 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3269 #: ../src/keybindings.c:311
3273 #: ../src/keybindings.c:312
3277 #: ../src/keybindings.c:313
3281 #: ../src/keybindings.c:314
3285 #: ../src/keybindings.c:315
3289 #: ../src/keybindings.c:316
3293 #: ../src/keybindings.c:317
3297 #: ../src/keybindings.c:318
3301 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3305 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3306 #: ../src/ui_utils.c:2224
3310 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3314 #: ../src/keybindings.c:324
3318 #: ../src/keybindings.c:325
3319 msgid "Notebook tab"
3320 msgstr "Tab catatan"
3322 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3326 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3330 #: ../src/keybindings.c:339
3331 msgid "Open selected file"
3332 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3334 #: ../src/keybindings.c:341
3338 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3340 msgstr "Simpan sebagai"
3342 #: ../src/keybindings.c:345
3344 msgstr "Simpan semua"
3346 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3350 #: ../src/keybindings.c:350
3354 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3358 #: ../src/keybindings.c:354
3360 msgstr "Tutup semua"
3362 #: ../src/keybindings.c:357
3364 msgstr "Buka ulang berkas"
3366 #: ../src/keybindings.c:359
3368 msgid "Reload all files"
3369 msgstr "Buka ulang berkas"
3371 #: ../src/keybindings.c:361
3372 msgid "Re-open last closed tab"
3373 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3375 #: ../src/keybindings.c:363
3379 #: ../src/keybindings.c:380
3383 #: ../src/keybindings.c:382
3387 #: ../src/keybindings.c:391
3388 msgid "Delete to line end"
3389 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3391 #: ../src/keybindings.c:394
3392 msgid "Delete to beginning of line"
3393 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3395 #: ../src/keybindings.c:397
3396 msgid "_Transpose Current Line"
3397 msgstr "_Tukar Baris"
3399 #: ../src/keybindings.c:399
3400 msgid "Scroll to current line"
3401 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3403 #: ../src/keybindings.c:401
3404 msgid "Scroll up the view by one line"
3405 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3407 #: ../src/keybindings.c:403
3408 msgid "Scroll down the view by one line"
3409 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3411 #: ../src/keybindings.c:405
3412 msgid "Complete snippet"
3413 msgstr "Snippet lengkap"
3415 #: ../src/keybindings.c:407
3416 msgid "Move cursor in snippet"
3417 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3419 #: ../src/keybindings.c:409
3420 msgid "Suppress snippet completion"
3421 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3423 #: ../src/keybindings.c:411
3424 msgid "Context Action"
3425 msgstr "Operasi Konteks"
3427 #: ../src/keybindings.c:413
3428 msgid "Complete word"
3429 msgstr "Kata lengkap"
3431 #: ../src/keybindings.c:415
3432 msgid "Show calltip"
3433 msgstr "Tampilkan tips"
3435 #: ../src/keybindings.c:417
3436 msgid "Word part completion"
3437 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3439 #: ../src/keybindings.c:420
3440 msgid "Move line(s) up"
3441 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3443 #: ../src/keybindings.c:423
3444 msgid "Move line(s) down"
3445 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3447 #: ../src/keybindings.c:428
3451 #: ../src/keybindings.c:430
3455 #: ../src/keybindings.c:432
3459 #: ../src/keybindings.c:443
3461 msgstr "Seleksi Semua"
3463 #: ../src/keybindings.c:445
3464 msgid "Select current word"
3465 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3467 #: ../src/keybindings.c:453
3468 msgid "Select to previous word part"
3469 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3471 #: ../src/keybindings.c:455
3472 msgid "Select to next word part"
3473 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3475 #: ../src/keybindings.c:463
3476 msgid "Toggle line commentation"
3477 msgstr "Toggle komentar baris"
3479 #: ../src/keybindings.c:466
3480 msgid "Comment line(s)"
3481 msgstr "Komentari baris"
3483 #: ../src/keybindings.c:468
3484 msgid "Uncomment line(s)"
3485 msgstr "Diskomentari baris"
3487 #: ../src/keybindings.c:470
3488 msgid "Increase indent"
3489 msgstr "Tambah indent"
3491 #: ../src/keybindings.c:473
3492 msgid "Decrease indent"
3493 msgstr "Kurangi indent"
3495 #: ../src/keybindings.c:476
3496 msgid "Increase indent by one space"
3497 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3499 #: ../src/keybindings.c:478
3500 msgid "Decrease indent by one space"
3501 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3503 #: ../src/keybindings.c:482
3504 msgid "Send to Custom Command 1"
3505 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3507 #: ../src/keybindings.c:484
3508 msgid "Send to Custom Command 2"
3509 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3511 #: ../src/keybindings.c:486
3512 msgid "Send to Custom Command 3"
3513 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3515 #: ../src/keybindings.c:488
3516 msgid "Send to Custom Command 4"
3517 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3519 #: ../src/keybindings.c:490
3520 msgid "Send to Custom Command 5"
3521 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3523 #: ../src/keybindings.c:492
3524 msgid "Send to Custom Command 6"
3525 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3527 #: ../src/keybindings.c:494
3528 msgid "Send to Custom Command 7"
3529 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3531 #: ../src/keybindings.c:496
3532 msgid "Send to Custom Command 8"
3533 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3535 #: ../src/keybindings.c:498
3536 msgid "Send to Custom Command 9"
3537 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3539 #: ../src/keybindings.c:506
3541 msgstr "Gabungkan baris"
3543 #: ../src/keybindings.c:511
3545 msgstr "Sisipkan tanggal"
3547 #: ../src/keybindings.c:517
3548 msgid "Insert New Line Before Current"
3549 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3551 #: ../src/keybindings.c:519
3552 msgid "Insert New Line After Current"
3553 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3555 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3559 #: ../src/keybindings.c:534
3561 msgstr "Cari Berikutnya"
3563 #: ../src/keybindings.c:536
3564 msgid "Find Previous"
3565 msgstr "Cari Sebelumnya"
3567 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3571 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3572 msgid "Find in Files"
3573 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3575 #: ../src/keybindings.c:548
3576 msgid "Next Message"
3577 msgstr "Pesan Berikutnya"
3579 #: ../src/keybindings.c:550
3580 msgid "Previous Message"
3581 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3583 #: ../src/keybindings.c:553
3585 msgstr "Cari Penggunaan"
3587 #: ../src/keybindings.c:556
3588 msgid "Find Document Usage"
3589 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3591 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3592 msgid "Navigate back a location"
3593 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3595 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3596 msgid "Navigate forward a location"
3597 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3599 #: ../src/keybindings.c:570
3600 msgid "Go to matching brace"
3601 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3603 #: ../src/keybindings.c:573
3604 msgid "Toggle marker"
3605 msgstr "Toggle penanda"
3607 #: ../src/keybindings.c:582
3608 msgid "Go to Symbol Definition"
3609 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3611 #: ../src/keybindings.c:585
3612 msgid "Go to Symbol Declaration"
3613 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3615 #: ../src/keybindings.c:587
3616 msgid "Go to Start of Line"
3617 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3619 #: ../src/keybindings.c:589
3620 msgid "Go to End of Line"
3621 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3623 #: ../src/keybindings.c:591
3624 msgid "Go to Start of Display Line"
3625 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3627 #: ../src/keybindings.c:593
3628 msgid "Go to End of Display Line"
3629 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3631 #: ../src/keybindings.c:595
3632 msgid "Go to Previous Word Part"
3633 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3635 #: ../src/keybindings.c:597
3636 msgid "Go to Next Word Part"
3637 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3639 #: ../src/keybindings.c:602
3640 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3641 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3643 #: ../src/keybindings.c:605
3645 msgstr "Layar penuh"
3647 #: ../src/keybindings.c:607
3648 msgid "Toggle Messages Window"
3649 msgstr "Toggle Messages Window"
3651 #: ../src/keybindings.c:610
3652 msgid "Toggle Sidebar"
3653 msgstr "Toggle Sidebar"
3655 #: ../src/keybindings.c:612
3659 #: ../src/keybindings.c:614
3663 #: ../src/keybindings.c:616
3665 msgstr "Pembesaran Normal"
3667 #: ../src/keybindings.c:621
3668 msgid "Switch to Editor"
3669 msgstr "Switch to Editor"
3671 #: ../src/keybindings.c:623
3672 msgid "Switch to Search Bar"
3673 msgstr "Switch to Search Bar"
3675 #: ../src/keybindings.c:625
3676 msgid "Switch to Message Window"
3677 msgstr "Switch to Message Window"
3679 #: ../src/keybindings.c:627
3680 msgid "Switch to Compiler"
3681 msgstr "Switch to Compiler"
3683 #: ../src/keybindings.c:629
3684 msgid "Switch to Messages"
3685 msgstr "Switch to Messages"
3687 #: ../src/keybindings.c:631
3688 msgid "Switch to Scribble"
3689 msgstr "Switch to Scribble"
3691 #: ../src/keybindings.c:633
3692 msgid "Switch to VTE"
3693 msgstr "Switch to VTE"
3695 #: ../src/keybindings.c:635
3696 msgid "Switch to Sidebar"
3697 msgstr "Switch to Sidebar"
3699 #: ../src/keybindings.c:637
3700 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3703 #: ../src/keybindings.c:639
3704 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3705 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3707 #: ../src/keybindings.c:644
3708 msgid "Switch to left document"
3709 msgstr "Switch to left document"
3711 #: ../src/keybindings.c:646
3712 msgid "Switch to right document"
3713 msgstr "Switch to right document"
3715 #: ../src/keybindings.c:648
3716 msgid "Switch to last used document"
3717 msgstr "Switch to last used document"
3719 #: ../src/keybindings.c:651
3720 msgid "Move document left"
3721 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3723 #: ../src/keybindings.c:654
3724 msgid "Move document right"
3725 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3727 #: ../src/keybindings.c:656
3728 msgid "Move document first"
3729 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3731 #: ../src/keybindings.c:658
3732 msgid "Move document last"
3733 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3735 #: ../src/keybindings.c:663
3736 msgid "Toggle Line wrapping"
3737 msgstr "Toggle Line wrapping"
3739 #: ../src/keybindings.c:665
3740 msgid "Toggle Line breaking"
3741 msgstr "Toggle Line breaking"
3743 #: ../src/keybindings.c:673
3744 msgid "Replace spaces with tabs"
3745 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3747 #: ../src/keybindings.c:675
3748 msgid "Toggle current fold"
3749 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3751 #: ../src/keybindings.c:677
3755 #: ../src/keybindings.c:679
3757 msgstr "Unfold semua"
3759 #: ../src/keybindings.c:681
3760 msgid "Reload symbol list"
3761 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3763 #: ../src/keybindings.c:683
3764 msgid "Remove Markers"
3765 msgstr "Hapus Marker"
3767 #: ../src/keybindings.c:685
3768 msgid "Remove Error Indicators"
3769 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3771 #: ../src/keybindings.c:687
3772 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3773 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3775 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3779 #: ../src/keybindings.c:696
3783 #: ../src/keybindings.c:699
3784 msgid "Make custom target"
3785 msgstr "Make target custom"
3787 #: ../src/keybindings.c:701
3789 msgstr "Make object"
3791 #: ../src/keybindings.c:703
3793 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3795 #: ../src/keybindings.c:705
3796 msgid "Previous error"
3797 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3799 #: ../src/keybindings.c:707
3803 #: ../src/keybindings.c:709
3804 msgid "Build options"
3807 #: ../src/keybindings.c:714
3808 msgid "Show Color Chooser"
3809 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3811 #: ../src/keybindings.c:997
3812 msgid "Keyboard Shortcuts"
3813 msgstr "Shortcut keyboard"
3815 #: ../src/keybindings.c:1009
3816 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3817 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3819 #: ../src/keyfile.c:1069
3820 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3822 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3823 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3825 #: ../src/keyfile.c:1296
3826 msgid "Failed to load one or more session files."
3827 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3829 #: ../src/libmain.c:120
3831 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3832 "conjunction with --line)"
3834 "Atur nomor kolom inisial ke KOLOM untuk berkas yang terbuka pertama kali "
3835 "(berguna jika digunakan bersamaan dengan --line)"
3837 #: ../src/libmain.c:120
3841 #: ../src/libmain.c:121
3842 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3843 msgstr "Gunakan direktori konfigurasi alternatif DIR"
3845 #: ../src/libmain.c:121
3849 #: ../src/libmain.c:122
3850 msgid "Print internal filetype names"
3851 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3853 #: ../src/libmain.c:123
3854 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3855 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3857 #: ../src/libmain.c:124
3858 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3859 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3861 #: ../src/libmain.c:126
3862 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3864 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3866 #: ../src/libmain.c:127
3868 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3870 "Gunakan nama berkas soket BERKAS untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3873 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3877 #: ../src/libmain.c:128
3878 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3879 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3881 #: ../src/libmain.c:130
3882 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3884 "Atur nomor baris inisial ke BARIS untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3886 #: ../src/libmain.c:130
3890 #: ../src/libmain.c:131
3891 msgid "Don't show message window at startup"
3892 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3894 #: ../src/libmain.c:132
3895 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3896 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3898 #: ../src/libmain.c:134
3899 msgid "Don't load plugins"
3900 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3902 #: ../src/libmain.c:136
3903 msgid "Print Geany's installation prefix"
3904 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3906 #: ../src/libmain.c:137
3907 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3908 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3910 #: ../src/libmain.c:138
3911 msgid "Don't load the previous session's files"
3912 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3914 #: ../src/libmain.c:140
3915 msgid "Don't load terminal support"
3916 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3918 #: ../src/libmain.c:141
3919 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3920 msgstr "Gunakan BERKAS sebagai pustaka VTE yang tertaut-dinamis"
3922 #: ../src/libmain.c:143
3924 msgstr "Menjadi ramai"
3926 #: ../src/libmain.c:144
3927 msgid "Show version and exit"
3928 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3930 #: ../src/libmain.c:554
3932 msgstr "[BERKAS...]"
3934 #: ../src/libmain.c:556
3935 msgid "A fast and lightweight IDE."
3936 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan."
3938 #: ../src/libmain.c:557
3939 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3940 msgstr "Laporkan kutu ke https://github.com/geany/geany/issues."
3942 #. note for translators: library versions are printed after this
3943 #: ../src/libmain.c:590
3945 msgid "built on %s with "
3946 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3948 #: ../src/libmain.c:683
3949 msgid "Move it now?"
3950 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3952 #: ../src/libmain.c:685
3953 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3955 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3957 #: ../src/libmain.c:694
3960 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3962 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3964 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3965 #. * describes why moving the dir didn't work
3966 #: ../src/libmain.c:704
3969 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3970 "Please move manually the directory to the new location."
3972 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3973 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3975 #: ../src/libmain.c:786
3978 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3979 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3980 "Start Geany anyway?"
3982 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3983 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3984 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3986 #: ../src/libmain.c:1158
3988 msgid "This is Geany %s."
3989 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3991 #: ../src/libmain.c:1161
3993 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3994 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3996 #: ../src/libmain.c:1169
3997 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3999 "Socket IPC tidak dapat tibuat (lihat Bantuan->Pesan Debug untuk detailnya)."
4001 #: ../src/libmain.c:1400
4002 msgid "Do you really want to quit?"
4003 msgstr "Serius mau keluar?"
4005 #: ../src/libmain.c:1438
4006 msgid "Configuration files reloaded."
4007 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
4010 msgid "Debug Messages"
4011 msgstr "Pesan Debug"
4017 #: ../src/msgwindow.c:208
4018 msgid "Status messages"
4019 msgstr "Pesan status"
4021 #: ../src/msgwindow.c:658
4025 #: ../src/msgwindow.c:667
4027 msgstr "S_alin Semua"
4029 #: ../src/msgwindow.c:697
4030 msgid "_Hide Message Window"
4031 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4033 #: ../src/msgwindow.c:758
4035 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4036 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4038 #: ../src/msgwindow.c:1194
4039 msgid "The document has been closed."
4040 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4042 #: ../src/notebook.c:197
4043 msgid "Switch to Document"
4044 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4046 #: ../src/notebook.c:475
4047 msgid "Open in New _Window"
4048 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4050 #: ../src/notebook.c:500
4051 msgid "Close Documents to the _Right"
4052 msgstr "Tutup Dokumen di sebelah _Kanan"
4054 #: ../src/plugins.c:231
4057 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4058 "please recompile it."
4060 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4061 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4063 #: ../src/plugins.c:1269
4064 msgid "_Plugin Manager"
4065 msgstr "_Pengelola Plugin"
4067 #: ../src/plugins.c:1648
4070 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4074 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4075 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4077 #. Four allocations is less than ideal but meh
4078 #: ../src/plugins.c:1650
4089 #: ../src/plugins.c:1678
4090 msgid "No plugins available."
4091 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4093 #: ../src/plugins.c:1810
4097 #: ../src/plugins.c:1817
4101 #: ../src/plugins.c:1934
4105 #: ../src/plugins.c:1975
4106 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4107 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4109 #: ../src/plugins.c:2068
4112 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4115 "Plugin proxy '%s' ekstensi '%s' dimulai dengan titik. Silakan perbaiki "
4118 #: ../src/pluginutils.c:426
4119 msgid "Configure Plugins"
4120 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4122 #: ../src/prefs.c:179
4124 msgstr "Angkut Kunci"
4126 #: ../src/prefs.c:185
4128 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4129 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin digunakan untuk \"%s\"."
4131 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4133 msgstr "_Ekspan Semua"
4135 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4136 msgid "_Collapse All"
4137 msgstr "_Kolaps Semua"
4139 #: ../src/prefs.c:290
4143 #: ../src/prefs.c:295
4147 #: ../src/prefs.c:1483
4151 #: ../src/prefs.c:1485
4155 #: ../src/prefs.c:1486
4156 msgid "Override that keybinding?"
4157 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4159 #: ../src/prefs.c:1487
4161 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4162 msgstr "Kombinasi '%s' telah digunakan untuk \"%s\"."
4164 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4166 #: ../src/prefs.c:1696
4167 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4169 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4173 #: ../src/prefs.c:1701
4175 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4178 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4179 "untuk keterangan lebih lengkap."
4182 #: ../src/prefs.c:1706
4184 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4185 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4186 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4188 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4189 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4190 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4191 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4193 #. page Editor->Indentation
4194 #: ../src/prefs.c:1711
4196 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4197 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4199 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4200 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4202 #: ../src/printing.c:162
4204 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4205 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4207 #: ../src/printing.c:232
4208 msgid "Document Setup"
4209 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4211 #: ../src/printing.c:267
4212 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4213 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4215 #: ../src/printing.c:419
4217 msgstr "Penghalamanan"
4219 #: ../src/printing.c:443
4221 msgid "Page %d of %d"
4222 msgstr "Halaman %d dari %d"
4224 #: ../src/printing.c:499
4226 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4227 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4229 #: ../src/printing.c:501
4231 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4232 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4234 #: ../src/printing.c:552
4236 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4237 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4239 #: ../src/printing.c:590
4240 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4242 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4245 #: ../src/printing.c:598
4248 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4252 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4256 #: ../src/printing.c:613
4259 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4262 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4263 "lokasinya pada Preferensi."
4265 #: ../src/printing.c:620
4267 msgid "File %s printed."
4268 msgstr "Berkas %s dicetak."
4270 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4271 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4272 #: ../src/project.c:100
4276 #: ../src/project.c:123
4277 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4278 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4280 #: ../src/project.c:155
4282 msgstr "Proyek Baru"
4284 #: ../src/project.c:160
4288 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4289 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4293 #: ../src/project.c:178
4294 msgid "Project name"
4295 msgstr "Nama proyek"
4297 #: ../src/project.c:190
4300 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4301 "should normally have the \"%s\" extension."
4303 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4304 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4306 #: ../src/project.c:204
4310 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4311 msgid "Choose Project Base Path"
4312 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4314 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4315 msgid "Project file could not be written"
4316 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4318 #: ../src/project.c:254
4320 msgid "Project \"%s\" created."
4321 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4323 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4325 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4326 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4328 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4329 msgid "Open Project"
4330 msgstr "Buka Proyek"
4332 #: ../src/project.c:360
4333 msgid "Project files"
4334 msgstr "Berkas proyek"
4336 #: ../src/project.c:422
4338 msgid "Project \"%s\" closed."
4339 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4341 #: ../src/project.c:632
4343 msgid "Project \"%s\" saved."
4344 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4346 #: ../src/project.c:665
4347 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4348 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4350 #: ../src/project.c:666
4352 msgid "The '%s' project is open."
4353 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4355 #: ../src/project.c:715
4356 msgid "The specified project name is too short."
4357 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4359 #: ../src/project.c:721
4361 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4362 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4364 #: ../src/project.c:733
4365 msgid "You have specified an invalid project filename."
4366 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4368 #: ../src/project.c:756
4369 msgid "Create the project's base path directory?"
4370 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4372 #: ../src/project.c:757
4374 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4375 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4377 #: ../src/project.c:766
4379 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4380 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4382 #: ../src/project.c:779
4384 msgid "Project file could not be written (%s)."
4385 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4387 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4389 msgstr "Cari-_Ganti"
4391 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4393 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4394 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4396 #. initialise the dialog
4397 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4398 msgid "Choose Project Filename"
4399 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4401 #: ../src/project.c:1019
4403 msgid "Project \"%s\" opened."
4404 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4406 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4407 msgid "_Use regular expressions"
4408 msgstr "G_unakan ekspresi regular"
4410 #: ../src/search.c:311
4412 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4413 "regular expressions, please refer to the manual."
4415 "Gunakan regex yang berbasiskan perl. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4416 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4418 #: ../src/search.c:316
4419 msgid "Use _escape sequences"
4420 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4422 #: ../src/search.c:320
4424 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4425 "corresponding control characters"
4427 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4428 "kontrol penggantinya"
4430 #: ../src/search.c:323
4431 msgid "Use multi-line matchin_g"
4432 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4434 #: ../src/search.c:328
4436 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4437 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4438 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4441 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4442 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4443 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4444 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4446 #: ../src/search.c:341
4447 msgid "Search _backwards"
4448 msgstr "Cari mun_dur"
4450 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4451 msgid "C_ase sensitive"
4452 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4454 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4455 msgid "Match only a _whole word"
4456 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4458 #: ../src/search.c:355
4459 msgid "Match from s_tart of word"
4460 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4462 #: ../src/search.c:472
4464 msgstr "_Sebelumnya"
4466 #: ../src/search.c:477
4468 msgstr "_Berikutnya"
4470 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4471 msgid "_Search for:"
4472 msgstr "_Cari untuk:"
4474 #. Now add the multiple match options
4475 #: ../src/search.c:509
4477 msgstr "_Cari Semua"
4479 #: ../src/search.c:516
4483 #: ../src/search.c:518
4484 msgid "Mark all matches in the current document"
4485 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4487 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4489 msgstr "Dalam S_esi"
4491 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4492 msgid "_In Document"
4493 msgstr "Dalam Do_kumen"
4495 #. close window checkbox
4496 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4497 msgid "Close _dialog"
4498 msgstr "Tutup _dialog"
4500 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4501 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4502 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4504 #: ../src/search.c:635
4505 msgid "Replace & Fi_nd"
4506 msgstr "Ga_nti & Cari"
4508 #: ../src/search.c:644
4509 msgid "Replace wit_h:"
4510 msgstr "Ganti _dengan:"
4512 #. Now add the multiple replace options
4513 #: ../src/search.c:693
4514 msgid "Re_place All"
4515 msgstr "Ganti S_emua"
4517 #: ../src/search.c:710
4518 msgid "In Se_lection"
4519 msgstr "Dalam Se_leksi"
4521 #: ../src/search.c:712
4522 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4523 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4525 #: ../src/search.c:831
4529 #: ../src/search.c:833
4533 #: ../src/search.c:835
4537 #: ../src/search.c:839
4539 "All: search all files in the directory\n"
4540 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4541 "Custom: specify file patterns manually"
4543 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4544 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4545 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4547 #: ../src/search.c:914
4549 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4551 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
4552 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
4554 #: ../src/search.c:926
4556 msgstr "_Direktori:"
4558 #: ../src/search.c:945
4562 #: ../src/search.c:969
4563 msgid "See grep's manual page for more information"
4564 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4566 #: ../src/search.c:971
4567 msgid "_Recurse in subfolders"
4568 msgstr "_Rekursi subfolder"
4570 #: ../src/search.c:984
4571 msgid "_Invert search results"
4572 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4574 #: ../src/search.c:988
4575 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4576 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4578 #: ../src/search.c:1005
4579 msgid "E_xtra options:"
4580 msgstr "Opsi e_kstra:"
4582 #: ../src/search.c:1013
4583 msgid "Other options to pass to Grep"
4584 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4586 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4588 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4589 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4590 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4592 #: ../src/search.c:1429
4594 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4595 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4597 #: ../src/search.c:1618
4598 msgid "Invalid directory for find in files."
4599 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4601 #: ../src/search.c:1635
4602 msgid "No text to find."
4603 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4605 #: ../src/search.c:1711
4606 msgid "Searching..."
4607 msgstr "Sedang mencari..."
4609 #: ../src/search.c:1713
4611 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4612 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4614 #: ../src/search.c:1721
4617 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4619 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4620 "lokasinya pada Preferensi."
4622 #: ../src/search.c:1761
4624 msgid "Could not open directory (%s)"
4625 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4627 #: ../src/search.c:1851
4628 msgid "Search failed."
4629 msgstr "Pencarian gagal."
4631 #: ../src/search.c:1875
4633 msgid "Search completed with %d match."
4634 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4635 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4637 #: ../src/search.c:1883
4638 msgid "No matches found."
4639 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4641 #: ../src/search.c:1913
4643 msgid "Bad regex: %s"
4644 msgstr "Regex buruk: %s"
4646 #. TODO maybe this message needs a rewording
4647 #: ../src/socket.c:235
4649 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4651 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4653 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4654 "sebagai user lain.\n"
4655 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4657 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4658 msgid "Text ended before matching quote was found"
4659 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4661 #. TL note: from glib
4662 #: ../src/spawn.c:132
4663 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4664 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4666 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4667 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4668 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4670 #: ../src/spawn.c:260
4671 msgid "Program not found"
4672 msgstr "Program tidak ditemukan"
4674 #: ../src/spawn.c:766
4675 msgid "Failed to change to the working directory"
4676 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4678 #: ../src/spawn.c:771
4679 msgid "Unknown error executing child process"
4680 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4682 #: ../src/stash.c:1180
4686 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4690 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4694 #: ../src/symbols.c:472
4698 #: ../src/symbols.c:473
4702 #: ../src/symbols.c:474
4706 #: ../src/symbols.c:475
4710 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4711 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4712 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4713 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4714 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4715 #: ../src/symbols.c:860
4719 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4723 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4724 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4725 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4729 #: ../src/symbols.c:484
4730 msgid "Type constructors"
4731 msgstr "Tipe constructor"
4733 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4734 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4735 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4736 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4737 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4741 #: ../src/symbols.c:490
4745 #: ../src/symbols.c:492
4749 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4753 #: ../src/symbols.c:494
4757 #: ../src/symbols.c:495
4761 #: ../src/symbols.c:496
4765 #: ../src/symbols.c:497
4769 #: ../src/symbols.c:503
4773 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4774 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4775 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4776 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4780 #: ../src/symbols.c:517
4782 msgstr "Environment"
4784 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4788 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4789 msgid "Subsubsection"
4792 #: ../src/symbols.c:530
4796 #: ../src/symbols.c:531
4798 msgid "Book Chapters"
4801 #: ../src/symbols.c:532
4802 msgid "Books & Conference Proceedings"
4805 #: ../src/symbols.c:533
4806 msgid "Conference Papers"
4809 #: ../src/symbols.c:534
4813 #: ../src/symbols.c:535
4818 #: ../src/symbols.c:536
4822 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4826 #: ../src/symbols.c:552
4830 #: ../src/symbols.c:553
4834 #: ../src/symbols.c:554
4838 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4839 #: ../src/symbols.c:727
4843 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4847 #: ../src/symbols.c:572
4848 msgid "Implementations"
4849 msgstr "Implementasi"
4851 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4852 msgid "Typedefs / Enums"
4853 msgstr "Typedefs / Enums"
4855 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4856 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4860 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4861 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4865 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4866 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4870 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4871 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4872 #: ../src/symbols.c:845
4876 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4880 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4881 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4885 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4889 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4893 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4897 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4898 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4899 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4903 #: ../src/symbols.c:628
4906 msgstr "Menuju Field"
4908 #: ../src/symbols.c:632
4911 msgstr "tak diketahui"
4913 #: ../src/symbols.c:640
4917 #: ../src/symbols.c:641
4921 #: ../src/symbols.c:642
4925 #: ../src/symbols.c:643
4929 #: ../src/symbols.c:651
4930 msgid "ID Selectors"
4931 msgstr "ID Selector"
4933 #: ../src/symbols.c:652
4934 msgid "Type Selectors"
4935 msgstr "Tipe Selektor"
4937 #: ../src/symbols.c:671
4938 msgid "Section Level 1"
4939 msgstr "Bagian Level 1"
4941 #: ../src/symbols.c:672
4942 msgid "Section Level 2"
4943 msgstr "Bagian Level 2"
4945 #: ../src/symbols.c:673
4946 msgid "Section Level 3"
4947 msgstr "Bagian Level 3"
4949 #: ../src/symbols.c:674
4950 msgid "Section Level 4"
4951 msgstr "Bagian Level 4"
4953 #: ../src/symbols.c:683
4957 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4961 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4965 #: ../src/symbols.c:713
4969 #: ../src/symbols.c:714
4970 msgid "Architectures"
4973 #: ../src/symbols.c:716
4974 msgid "Functions / Procedures"
4975 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4977 #: ../src/symbols.c:717
4978 msgid "Variables / Signals"
4979 msgstr "Variabel / Sinyal"
4981 #: ../src/symbols.c:718
4982 msgid "Processes / Blocks / Components"
4983 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4985 #: ../src/symbols.c:726
4989 #: ../src/symbols.c:728
4990 msgid "Functions / Tasks"
4991 msgstr "Fungsi / Tugas"
4993 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4997 #: ../src/symbols.c:791
5001 #: ../src/symbols.c:793
5002 msgid "Functions / Subroutines"
5003 msgstr "Fungsi / Prosedur"
5005 #: ../src/symbols.c:796
5009 #: ../src/symbols.c:797
5013 #: ../src/symbols.c:808
5015 msgstr "Definisikan"
5017 #: ../src/symbols.c:815
5021 #: ../src/symbols.c:824
5025 #: ../src/symbols.c:825
5029 #: ../src/symbols.c:826
5033 #: ../src/symbols.c:827
5037 #: ../src/symbols.c:859
5038 msgid "Extern Variables"
5039 msgstr "Variabel Eksternal"
5041 #: ../src/symbols.c:1676
5043 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5044 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
5046 #: ../src/symbols.c:1702
5048 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5050 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
5053 #: ../src/symbols.c:1709
5056 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5059 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
5062 #: ../src/symbols.c:1710
5066 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5070 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5073 #: ../src/symbols.c:1724
5074 msgid "Load Tags File"
5075 msgstr "Muat Berkas Tag"
5077 #: ../src/symbols.c:1731
5078 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5079 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
5081 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5082 #: ../src/symbols.c:1751
5084 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5085 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
5087 #: ../src/symbols.c:1754
5089 msgid "Could not load tags file '%s'."
5090 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5092 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5093 #: ../src/symbols.c:1993
5095 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5096 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5098 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5099 #: ../src/symbols.c:1996
5104 #: ../src/symbols.c:2206
5106 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5107 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5109 #: ../src/symbols.c:2208
5111 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5112 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5114 #: ../src/symbols.c:2624
5115 msgid "Sort by _Name"
5116 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5118 #: ../src/symbols.c:2631
5119 msgid "Sort by _Appearance"
5120 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5122 #: ../src/templates.c:81
5124 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5125 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5127 #: ../src/templates.c:616
5130 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5131 "are a common cause of errors. Error: %s."
5133 "Tidak dapat mengeksekusi templat perintah \"%s\". Petunjuk: kesalahan lokasi "
5134 "pada perintah adalah penyebab umum pada galat. Galat: %s."
5136 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5137 #: ../src/toolbar.c:57
5138 msgid "Save the current file"
5139 msgstr "Simpan berkas ini"
5141 #: ../src/toolbar.c:59
5142 msgid "Save all open files"
5143 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5145 #: ../src/toolbar.c:60
5146 msgid "Reload the current file from disk"
5147 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5149 #: ../src/toolbar.c:61
5150 msgid "Close the current file"
5151 msgstr "Tutup berkas ini"
5153 #: ../src/toolbar.c:62
5154 msgid "Close all open files"
5155 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5157 #: ../src/toolbar.c:63
5158 msgid "Cut the current selection"
5159 msgstr "Potong seleksi ini"
5161 #: ../src/toolbar.c:64
5162 msgid "Copy the current selection"
5163 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5165 #: ../src/toolbar.c:65
5166 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5167 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5169 #: ../src/toolbar.c:66
5170 msgid "Delete the current selection"
5171 msgstr "Hapus seleksi ini"
5173 #: ../src/toolbar.c:67
5174 msgid "Undo the last modification"
5175 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5177 #: ../src/toolbar.c:68
5178 msgid "Redo the last modification"
5179 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5181 #: ../src/toolbar.c:71
5182 msgid "Compile the current file"
5183 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5185 #: ../src/toolbar.c:72
5186 msgid "Run or view the current file"
5187 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5189 #: ../src/toolbar.c:73
5191 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5193 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5195 #: ../src/toolbar.c:74
5196 msgid "Zoom in the text"
5197 msgstr "Perbesar teks"
5199 #: ../src/toolbar.c:75
5200 msgid "Zoom out the text"
5201 msgstr "Perkecil teks"
5203 #: ../src/toolbar.c:76
5204 msgid "Decrease indentation"
5205 msgstr "Kurangi indentasi"
5207 #: ../src/toolbar.c:77
5208 msgid "Increase indentation"
5209 msgstr "Tambah indentasi"
5211 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5212 msgid "Find the entered text in the current file"
5213 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5215 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5216 msgid "Jump to the entered line number"
5217 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5219 #: ../src/toolbar.c:80
5220 msgid "Show the preferences dialog"
5221 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5223 #: ../src/toolbar.c:81
5225 msgstr "Keluar Geany"
5227 #: ../src/toolbar.c:82
5228 msgid "Print document"
5229 msgstr "Cetak dokumen"
5231 #: ../src/toolbar.c:83
5232 msgid "Replace text in the current document"
5233 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5235 #: ../src/toolbar.c:359
5236 msgid "Create a new file"
5237 msgstr "Buat berkas baru"
5239 #: ../src/toolbar.c:360
5240 msgid "Create a new file from a template"
5241 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5243 #: ../src/toolbar.c:367
5244 msgid "Open an existing file"
5245 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5247 #: ../src/toolbar.c:368
5248 msgid "Open a recent file"
5249 msgstr "Buka berkas barusan"
5251 #: ../src/toolbar.c:376
5252 msgid "Choose more build actions"
5253 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5255 #: ../src/toolbar.c:383
5256 msgid "Search Field"
5257 msgstr "Pencarian Field"
5259 #: ../src/toolbar.c:393
5261 msgstr "Menuju Field"
5263 #: ../src/toolbar.c:584
5267 #: ../src/toolbar.c:585
5268 msgid "--- Separator ---"
5269 msgstr "--- Pembatas ---"
5271 #: ../src/toolbar.c:957
5273 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5276 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5277 "dengan drag and drop."
5279 #: ../src/toolbar.c:973
5280 msgid "Available Items"
5281 msgstr "Item yang Tersedia"
5283 #: ../src/toolbar.c:994
5284 msgid "Displayed Items"
5285 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5287 #: ../src/tools.c:84
5289 msgid "Invalid command: %s"
5290 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5292 #: ../src/tools.c:215
5294 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5295 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5297 #: ../src/tools.c:223
5300 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5301 "changed. Error message: %s"
5303 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5304 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5306 #: ../src/tools.c:231
5307 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5309 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5310 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5312 #: ../src/tools.c:240
5315 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5318 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5319 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5321 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5322 msgid "Set Custom Commands"
5323 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5325 #: ../src/tools.c:363
5327 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5328 "of the command replaces the current selection."
5330 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5331 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5333 #: ../src/tools.c:377
5337 #: ../src/tools.c:595
5338 msgid "No custom commands defined."
5339 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5341 #: ../src/tools.c:694
5343 msgstr "Jumlah Kata"
5345 #: ../src/tools.c:703
5349 #: ../src/tools.c:708
5350 msgid "whole document"
5351 msgstr "seluruh dokumen"
5353 #: ../src/tools.c:717
5357 #: ../src/tools.c:729
5361 #: ../src/tools.c:743
5365 #: ../src/tools.c:757
5369 #: ../src/sidebar.c:177
5370 msgid "No symbols found"
5371 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5373 #: ../src/sidebar.c:601
5374 msgid "Show S_ymbol List"
5375 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5377 #: ../src/sidebar.c:608
5378 msgid "Show _Document List"
5379 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5381 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5382 msgid "H_ide Sidebar"
5383 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5385 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5386 msgid "_Find in Files..."
5387 msgstr "_Cari di Berkas..."
5389 #: ../src/sidebar.c:730
5391 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5393 #: ../src/ui_utils.c:62
5395 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5396 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5398 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5399 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5402 #: ../src/ui_utils.c:238
5408 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5412 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5413 #: ../src/ui_utils.c:250
5417 #: ../src/ui_utils.c:250
5421 #: ../src/ui_utils.c:264
5426 #: ../src/ui_utils.c:267
5430 #. T/S = tabs and spaces
5431 #: ../src/ui_utils.c:270
5435 #: ../src/ui_utils.c:278
5439 #: ../src/ui_utils.c:406
5440 msgid " (new instance)"
5441 msgstr " (instance baru)"
5443 #: ../src/ui_utils.c:436
5445 msgid "Font updated (%s)."
5446 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5448 #: ../src/ui_utils.c:687
5449 msgid "C Standard Library"
5450 msgstr "C Standard Library"
5452 #: ../src/ui_utils.c:688
5456 #: ../src/ui_utils.c:689
5457 msgid "C++ (C Standard Library)"
5458 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5460 #: ../src/ui_utils.c:690
5461 msgid "C++ Standard Library"
5462 msgstr "C++ Standard Library"
5464 #: ../src/ui_utils.c:691
5468 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5472 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5476 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5480 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5481 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5482 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5484 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5485 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5486 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5488 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5489 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5490 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5492 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5493 msgid "_Use Custom Date Format"
5494 msgstr "_Gunakan Format Tanggal Custom"
5496 #: ../src/ui_utils.c:729
5497 msgid "Custom Date Format"
5498 msgstr "Format Tanggal Custom"
5500 #: ../src/ui_utils.c:730
5502 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5503 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5505 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5506 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5509 #: ../src/ui_utils.c:751
5510 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5512 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5514 #: ../src/ui_utils.c:826
5515 msgid "_Set Custom Date Format"
5516 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5518 #: ../src/ui_utils.c:2015
5519 msgid "Select Folder"
5520 msgstr "Pilih Folder"
5522 #: ../src/ui_utils.c:2015
5524 msgstr "Pilih Berkas"
5526 #: ../src/ui_utils.c:2185
5527 msgid "_Filetype Configuration"
5528 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5530 #: ../src/ui_utils.c:2222
5532 msgstr "Simpan Semua"
5534 #: ../src/ui_utils.c:2223
5536 msgstr "Tutup Semua"
5538 #: ../src/ui_utils.c:2455
5539 msgid "Geany cannot start!"
5540 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5542 #: ../src/utils.c:87
5543 msgid "Select Browser"
5544 msgstr "Pilih Browser"
5546 #: ../src/utils.c:88
5548 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5551 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5552 "masukkan yang lain."
5554 #: ../src/utils.c:375
5555 msgid "Windows (CRLF)"
5556 msgstr "Windows (CRLF)"
5558 #: ../src/utils.c:376
5559 msgid "Classic Mac (CR)"
5560 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5562 #: ../src/utils.c:377
5566 #: ../src/utils.c:386
5570 #: ../src/utils.c:387
5574 #: ../src/utils.c:388
5580 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5581 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5584 msgid "_Set Path From Document"
5585 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5588 msgid "_Restart Terminal"
5589 msgstr "_Restart Terminal"
5592 msgid "_Input Methods"
5593 msgstr "Metode _Input"
5597 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5598 "+C or Enter to clear it)."
5600 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5601 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5603 #: ../src/win32.c:210
5604 msgid "Geany project files"
5605 msgstr "Berkas proyek Geany"
5607 #: ../src/win32.c:215
5611 #: ../src/win32.c:798
5613 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5614 msgstr "Gagal membuka URI \"%s\": %s"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5617 msgid "Class Builder"
5618 msgstr "Class Builder"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5621 msgid "Creates source files for new class types."
5622 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5625 msgid "Create Class"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5629 msgid "Create C++ Class"
5630 msgstr "Buat Class C++"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5633 msgid "Create GTK+ Class"
5634 msgstr "Buat Class GTK+"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5637 msgid "Create PHP Class"
5638 msgstr "Buat Class PHP"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5649 msgid "Header file:"
5650 msgstr "Berkas header:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5653 msgid "Source file:"
5654 msgstr "Berkas sumber:"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5658 msgstr "Inheritance"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5662 msgstr "Basis class:"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5665 msgid "Base source:"
5666 msgstr "Basis sumber:"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5669 msgid "Base header:"
5670 msgstr "Basis header:"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5678 msgstr "Basis GType:"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5689 msgid "Create constructor"
5690 msgstr "Buat constructor"
5692 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5693 msgid "Create destructor"
5694 msgstr "Buat destructor"
5696 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5698 msgstr "Is abstract"
5700 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5701 msgid "Is singleton"
5702 msgstr "Is singleton"
5704 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5705 msgid "Constructor type:"
5706 msgstr "Tipe konstruktor:"
5708 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5709 msgid "Create Cla_ss"
5710 msgstr "Buat Cla_ss"
5712 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5713 msgid "_C++ Class..."
5714 msgstr "_Class C++..."
5716 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5717 msgid "_GTK+ Class..."
5718 msgstr "Class _GTK+..."
5720 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5721 msgid "_PHP Class..."
5722 msgstr "Class _PHP..."
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5725 msgid "HTML Characters"
5726 msgstr "Karakter HTML"
5728 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5729 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5730 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5732 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5733 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5734 msgid "The Geany developer team"
5735 msgstr "Tim pengembang Geany"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5738 msgid "HTML characters"
5739 msgstr "Karakter HTML"
5741 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5742 msgid "ISO 8859-1 characters"
5743 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5745 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5746 msgid "Greek characters"
5747 msgstr "Karakter Yunani"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5750 msgid "Mathematical characters"
5751 msgstr "Karakter matematis"
5753 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5754 msgid "Technical characters"
5755 msgstr "Karakter teknis"
5757 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5758 msgid "Arrow characters"
5759 msgstr "Karakter panah"
5761 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5762 msgid "Punctuation characters"
5763 msgstr "Karakter tanda baca"
5765 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5766 msgid "Miscellaneous characters"
5767 msgstr "Karakter lainnya"
5769 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5770 #: ../plugins/saveactions.c:569
5771 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5772 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5775 msgid "Special Characters"
5776 msgstr "Karakter Spesial"
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5784 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5785 "the button to insert it at the current cursor position."
5787 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5788 "Gunakan tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5790 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5794 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5796 msgstr "HTML (name)"
5798 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5799 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5800 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5802 #. Add menuitem for html replacement functions
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5804 msgid "_HTML Replacement"
5805 msgstr "Pengganti _HTML"
5807 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5808 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5809 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5811 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5812 msgid "_Replace Characters in Selection"
5813 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5815 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5816 msgid "Insert Special HTML Characters"
5817 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5819 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5820 msgid "Replace special characters"
5821 msgstr "Ganti karakter spesial"
5823 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5824 msgid "Toggle plugin status"
5825 msgstr "Toggle status plugin"
5827 #: ../plugins/export.c:36
5831 #: ../plugins/export.c:36
5832 msgid "Exports the current file into different formats."
5833 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5835 #: ../plugins/export.c:168
5837 msgstr "Ekspor Berkas"
5839 #: ../plugins/export.c:186
5840 msgid "_Insert line numbers"
5841 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5843 #: ../plugins/export.c:188
5844 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5846 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5848 #: ../plugins/export.c:198
5849 msgid "_Use current zoom level"
5850 msgstr "_Gunakan level pembesaran yang sekarang"
5852 #: ../plugins/export.c:200
5854 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5856 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5858 #: ../plugins/export.c:278
5860 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5861 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5863 #: ../plugins/export.c:280
5865 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5866 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5868 #: ../plugins/export.c:746
5873 #: ../plugins/export.c:753
5875 msgstr "Sebagai _HTML..."
5878 #: ../plugins/export.c:759
5879 msgid "As _LaTeX..."
5880 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5882 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5883 msgid "File Browser"
5884 msgstr "Penjelajah Berkas"
5886 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5887 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5888 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5890 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5891 msgid "Too many items selected!"
5892 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5894 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5896 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5898 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5900 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5901 msgid "Open in _Geany"
5902 msgstr "Buka di _Geany"
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5905 msgid "Open _Externally"
5906 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5909 msgid "Show _Hidden Files"
5910 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5916 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5920 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5925 msgid "Set path from document"
5926 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5928 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5932 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5934 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5937 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5940 msgid "Focus File List"
5941 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5944 msgid "Focus Path Entry"
5945 msgstr "Fokus Path Entri"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5948 msgid "External open command:"
5949 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5954 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5956 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5957 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5960 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5961 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5962 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5963 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5965 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5966 msgid "Show hidden files"
5967 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5969 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5970 msgid "Hide file extensions:"
5971 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5974 msgid "Follow the path of the current file"
5975 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5977 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5978 msgid "Use the project's base directory"
5979 msgstr "Gunakan direktori dasar proyek"
5981 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5983 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5984 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5986 #: ../plugins/saveactions.c:42
5987 msgid "Save Actions"
5988 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5990 #: ../plugins/saveactions.c:42
5991 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5993 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5994 "penyimpanan berkas."
5996 #: ../plugins/saveactions.c:176
5998 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5999 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
6001 #. it's unlikely that this happens
6002 #: ../plugins/saveactions.c:210
6004 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6005 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
6007 #: ../plugins/saveactions.c:235
6009 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6010 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
6012 #: ../plugins/saveactions.c:286
6014 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6015 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
6017 #: ../plugins/saveactions.c:386
6019 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6020 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6021 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
6023 #. initialize the dialog
6024 #: ../plugins/saveactions.c:454
6025 msgid "Select Directory"
6026 msgstr "Pilih Direktori"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:544
6030 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6031 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
6033 #: ../plugins/saveactions.c:561
6034 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6035 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
6037 #: ../plugins/saveactions.c:642
6039 msgstr "Simpan Otomatis"
6041 #: ../plugins/saveactions.c:644
6042 msgid "Enable save when losing _focus"
6043 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
6045 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6046 #: ../plugins/saveactions.c:786
6050 #: ../plugins/saveactions.c:658
6051 msgid "Auto save _interval:"
6052 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
6054 #: ../plugins/saveactions.c:666
6058 #: ../plugins/saveactions.c:675
6059 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6060 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
6062 #: ../plugins/saveactions.c:683
6063 msgid "Save only current open _file"
6064 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
6066 #: ../plugins/saveactions.c:690
6067 msgid "Sa_ve all open files"
6068 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
6070 #: ../plugins/saveactions.c:711
6071 msgid "Instant Save"
6072 msgstr "Simpan Cepat"
6074 #: ../plugins/saveactions.c:721
6076 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6077 msgstr "_Tipe-berkas yang digunakan untuk berkas yang baru dibuka:"
6079 #: ../plugins/saveactions.c:742
6081 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6083 "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6085 #: ../plugins/saveactions.c:766
6087 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6088 "automatically cleared,\n"
6089 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6090 "plugin will not delete the created files.</i>"
6093 #: ../plugins/saveactions.c:784
6095 msgstr "Salinan Backup"
6097 #: ../plugins/saveactions.c:794
6098 msgid "_Directory to save backup files in:"
6099 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6101 #: ../plugins/saveactions.c:817
6102 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6104 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
6106 #: ../plugins/saveactions.c:830
6107 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6108 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6110 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6111 msgid "Split Window"
6112 msgstr "Belah Window"
6114 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6115 msgid "Splits the editor view into two windows."
6116 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6118 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6119 msgid "Show the current document"
6120 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6122 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6123 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6127 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6128 msgid "_Split Window"
6129 msgstr "_Belah Jendela"
6131 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6132 msgid "_Side by Side"
6133 msgstr "Be_rdampingan"
6135 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6136 msgid "_Top and Bottom"
6137 msgstr "_Atas dan Bawah"
6139 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6140 msgid "Side by Side"
6141 msgstr "Berdampingan"
6143 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6144 msgid "Top and Bottom"
6145 msgstr "Atas dan Bawah"
6148 #~ msgstr "Ber_kas:"
6150 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6151 #~ msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
6154 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6155 #~ "Colomban Wendling\n"
6156 #~ "Nick Treleaven\n"
6157 #~ "Matthew Brush\n"
6158 #~ "Enrico Tröger\n"
6160 #~ "All rights reserved."
6162 #~ "Hak Cipta (c) 2005-2019\n"
6163 #~ "Colomban Wendling\n"
6164 #~ "Nick Treleaven\n"
6165 #~ "Matthew Brush\n"
6166 #~ "Enrico Tröger\n"
6168 #~ "Semua hak dilindungi."
6170 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6171 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6173 #~ msgid "Background image:"
6174 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6176 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6177 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6180 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6183 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6184 #~ "lokasi di dalam template."
6187 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6190 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6191 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6193 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6194 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6196 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6197 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6199 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6200 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6202 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6203 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6205 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6206 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6209 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6211 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6214 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6217 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6218 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6221 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6224 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6225 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6227 #~ msgid "Detect by file extension"
6228 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6230 #~ msgid "Close _without saving"
6231 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6233 #~ msgid "Show macro list"
6234 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6239 #~ msgid "Description"
6240 #~ msgstr "Deskripsi"
6242 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6243 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6248 #~ msgid "Author(s):"
6249 #~ msgstr "Pembuat:"
6251 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6252 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6255 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6258 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6260 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6261 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6263 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6264 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6266 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6267 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6269 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6270 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6272 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6273 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6275 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6276 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6278 #~ msgid "Shell script"
6279 #~ msgstr "Shell script"
6281 #~ msgid "Subroutines"
6282 #~ msgstr "Subrutin"
6284 #~ msgid "style: %d"
6287 #~ msgid "Split Horizontally"
6288 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6290 #~ msgid "Split Vertically"
6291 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6294 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6295 #~ "the -e argument)"
6297 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6298 #~ "menerima argumen -e)"
6300 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6301 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6304 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6307 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6308 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6310 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6311 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6313 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6314 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6316 #~ msgid "_Debug Messages"
6317 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6319 #~ msgid "Invalid filename"
6320 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6322 #~ msgid "Project properties"
6323 #~ msgstr "Atribut proyek"
6326 #~ msgstr "Lompat ke"
6328 #~ msgid "Clear the filter"
6329 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6337 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6338 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6340 #~ msgid "SQL Dump file"
6341 #~ msgstr "SQL Dump file"
6343 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6344 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6346 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6347 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6350 #~ "Plugin: %s %s\n"
6351 #~ "Description: %s\n"
6354 #~ "Plugin: %s %s\n"
6355 #~ "Description: %s\n"
6359 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6360 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6361 #~ "Configuration.</i>"
6363 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6364 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6365 #~ "Configuration.</i>"
6368 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6369 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6372 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6373 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6379 #~ msgid "Namespace:"
6380 #~ msgstr "Namespace:"
6382 #~ msgid "Class name:"
6383 #~ msgstr "Class name:"
6385 #~ msgid "Hide object files"
6386 #~ msgstr "Hide object files"
6389 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6390 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6392 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6393 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6395 #~ msgid "_Horizontally"
6396 #~ msgstr "_Horizontally"
6398 #~ msgid "_Vertically"
6399 #~ msgstr "_Vertically"
6401 #~ msgid "Find _Selected"
6402 #~ msgstr "Find _Selected"
6404 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6405 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6407 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6408 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6410 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6411 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6413 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6414 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6416 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6417 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6419 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6420 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6426 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6427 #~ "commands to use the base path"
6429 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6430 #~ "commands to use the base path"
6432 #~ msgid "Fixed s_trings"
6433 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6435 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6436 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6438 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6439 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6441 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6442 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6445 #~ msgstr "mode: %s"
6447 #~ msgid "encoding: %s %s"
6448 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6450 #~ msgid "filetype: %s"
6451 #~ msgstr "filetype: %s"
6453 #~ msgid "scope: %s"
6454 #~ msgstr "scope: %s"
6456 #~ msgid "_HTMLToggle"
6457 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6459 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6460 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6462 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6463 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6465 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6466 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6468 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6469 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6471 #~ msgid "_View DVI File"
6472 #~ msgstr "_View DVI File"
6474 #~ msgid "V_iew PDF File"
6475 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6477 #~ msgid "_Set Arguments"
6478 #~ msgstr "_Set Arguments"
6480 #~ msgid "Set Arguments"
6481 #~ msgstr "Set Arguments"
6483 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6484 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6486 #~ msgid "DVI creation:"
6487 #~ msgstr "DVI creation:"
6489 #~ msgid "PDF creation:"
6490 #~ msgstr "PDF creation:"
6492 #~ msgid "DVI preview:"
6493 #~ msgstr "DVI preview:"
6495 #~ msgid "PDF preview:"
6496 #~ msgstr "PDF preview:"
6499 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6500 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6502 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6503 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6505 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6506 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6508 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6509 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6512 #~ msgstr "Compile:"
6517 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6518 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6520 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6521 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6523 #~ msgid "Icon size:"
6524 #~ msgstr "Icon size:"
6526 #~ msgid "Hard tab width:"
6527 #~ msgstr "Hard tab width:"
6529 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6530 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6533 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6534 #~ "requires a restart of Geany"
6536 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6537 #~ "requires a restart of Geany"
6539 #~ msgid "Long line marker:"
6540 #~ msgstr "Long line marker:"
6542 #~ msgid "Long line marker color:"
6543 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6545 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6546 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6548 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6549 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6551 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6552 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6554 #~ msgid "Run (alternative command)"
6555 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6558 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6559 #~ "loaded when Geany is started."
6561 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6562 #~ "loaded when Geany is started."
6564 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6565 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6567 #~ msgid "Make in base path"
6568 #~ msgstr "Make in base path"
6571 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6572 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6574 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6575 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6577 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6578 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6580 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6581 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6582 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6593 #~ msgid "Terminal plugin"
6594 #~ msgstr "Terminal plugin"
6597 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6598 #~ "if the VTE library could be loaded."
6600 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6601 #~ "if the VTE library could be loaded."
6606 #~ msgid "Diff file"
6607 #~ msgstr "Diff file"
6609 #~ msgid "reStructuredText file"
6610 #~ msgstr "reStructuredText file"
6612 #~ msgid "Select _All"
6613 #~ msgstr "Select _All"
6615 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6616 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6619 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6620 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6622 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6623 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6626 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6629 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6632 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6633 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6636 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6638 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6640 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6641 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6643 #~ msgid "Version Diff"
6644 #~ msgstr "Version Diff"
6646 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6647 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6649 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6650 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6653 #~ "%s exited with an error: \n"
6656 #~ "%s exited with an error: \n"
6659 #~ msgid "No changes were made."
6660 #~ msgstr "No changes were made."
6662 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6663 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6665 #~ msgid "_Version Diff"
6666 #~ msgstr "_Version Diff"
6668 #~ msgid "From Current _File"
6669 #~ msgstr "From Current _File"
6671 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6672 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6674 #~ msgid "From Current _Directory"
6675 #~ msgstr "From Current _Directory"
6677 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6678 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6680 #~ msgid "From Current _Project"
6681 #~ msgstr "From Current _Project"
6683 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6684 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6686 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6687 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6689 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6690 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6692 #~ msgid "Compiles the current file"
6693 #~ msgstr "Compiles the current file"
6695 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6696 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6698 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6699 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6702 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6703 #~ "arguments for execution"
6705 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6706 #~ "arguments for execution"
6708 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6709 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6711 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6712 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6714 #~ msgid "Compile and view the current file"
6715 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6717 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6718 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6720 #~ msgid "Saves all open files"
6721 #~ msgstr "Saves all open files"
6723 #~ msgid "Prints the current file"
6724 #~ msgstr "Prints the current file"
6726 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6727 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6729 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6730 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6732 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6733 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6735 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6736 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6738 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6739 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6742 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6744 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6746 #~ msgid "Change the default font"
6747 #~ msgstr "Change the default font"
6749 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6750 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6752 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6753 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6755 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6756 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6758 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6759 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6761 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6762 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6764 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6765 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6768 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6771 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6774 #~ msgid "Load global tags file"
6775 #~ msgstr "Load global tags file"
6778 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6781 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6784 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6785 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6787 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6788 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6790 #~ msgid "Go to the entered line"
6791 #~ msgstr "Go to the entered line"
6793 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6794 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6796 #~ msgid "Show file operation buttons"
6797 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6799 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6801 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6803 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6804 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6806 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6807 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6809 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6810 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6813 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6816 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6819 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6820 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6822 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6823 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6825 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6826 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6828 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6829 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6831 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6832 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6834 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6835 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6837 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6838 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6840 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6842 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6844 #~ msgid "Show Search field"
6845 #~ msgstr "Show Search field"
6847 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6848 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6850 #~ msgid "Show Go to Line field"
6851 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6853 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6854 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6856 #~ msgid "Show Quit button"
6857 #~ msgstr "Show Quit button"
6859 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6860 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6862 #~ msgid "<b>Items</b>"
6863 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6865 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6866 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6868 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6869 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6871 #~ msgid "JavaScript functions"
6872 #~ msgstr "JavaScript functions"
6874 #~ msgid "Heading (H2)"
6875 #~ msgstr "Heading (H2)"
6877 #~ msgid "Heading (H3)"
6878 #~ msgstr "Heading (H3)"
6880 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6881 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6883 #~ msgid "Terminal emulation:"
6884 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6887 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6888 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6890 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6891 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6893 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6894 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6895 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6897 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6898 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6900 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6901 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6903 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6904 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6906 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6907 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6909 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6910 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6912 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6913 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6915 #~ msgid "Insert Comments"
6916 #~ msgstr "Insert Comments"
6918 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6919 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6921 #~ msgid "File menu"
6922 #~ msgstr "File menu"
6924 #~ msgid "Edit menu"
6925 #~ msgstr "Edit menu"
6927 #~ msgid "Search menu"
6928 #~ msgstr "Search menu"
6930 #~ msgid "View menu"
6931 #~ msgstr "View menu"
6933 #~ msgid "Document menu"
6934 #~ msgstr "Document menu"
6936 #~ msgid "Build menu"
6937 #~ msgstr "Build menu"
6939 #~ msgid "Tools menu"
6940 #~ msgstr "Tools menu"
6942 #~ msgid "Help menu"
6943 #~ msgstr "Help menu"
6945 #~ msgid "Focus commands"
6946 #~ msgstr "Focus commands"
6948 #~ msgid "Editing commands"
6949 #~ msgstr "Editing commands"
6951 #~ msgid "Tag commands"
6952 #~ msgstr "Tag commands"
6954 #~ msgid "Other commands"
6955 #~ msgstr "Other commands"
6957 #~ msgid "Something went really wrong."
6958 #~ msgstr "Something went really wrong."
6967 #~ msgid "C source file"
6968 #~ msgstr "C source file"
6970 #~ msgid "C++ source file"
6971 #~ msgstr "C++ source file"
6974 #~ msgid "C# source file"
6975 #~ msgstr "C source file"
6977 #~ msgid "D source file"
6978 #~ msgstr "D source file"
6980 #~ msgid "Java source file"
6981 #~ msgstr "Java source file"
6983 #~ msgid "Pascal source file"
6984 #~ msgstr "Pascal source file"
6986 #~ msgid "Assembler source file"
6987 #~ msgstr "Assembler source file"
6990 #~ msgid "FreeBasic source file"
6991 #~ msgstr "Pascal source file"
6993 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6994 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6996 #~ msgid "(O)Caml source file"
6997 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6999 #~ msgid "Perl source file"
7000 #~ msgstr "Perl source file"
7002 #~ msgid "PHP source file"
7003 #~ msgstr "PHP source file"
7005 #~ msgid "Python source file"
7006 #~ msgstr "Python source file"
7008 #~ msgid "Ruby source file"
7009 #~ msgstr "Ruby source file"
7011 #~ msgid "Tcl source file"
7012 #~ msgstr "Tcl source file"
7014 #~ msgid "Lua source file"
7015 #~ msgstr "Lua source file"
7017 #~ msgid "Ferite source file"
7018 #~ msgstr "Ferite source file"
7020 #~ msgid "Docbook source file"
7021 #~ msgstr "Docbook source file"
7023 #~ msgid "HTML source file"
7024 #~ msgstr "HTML source file"
7026 #~ msgid "LaTeX source file"
7027 #~ msgstr "LaTeX source file"
7029 #~ msgid "O-Matrix source file"
7030 #~ msgstr "O-Matrix source file"
7032 #~ msgid "VHDL source file"
7033 #~ msgstr "VHDL source file"
7036 #~ msgid "Haxe source file"
7037 #~ msgstr "Haskell source file"
7039 #~ msgid "Open files"
7040 #~ msgstr "Open files"
7043 #~ msgid "Show open files list"
7044 #~ msgstr "Show open files list"
7047 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
7048 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
7050 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
7051 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
7053 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
7054 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
7056 #~ msgid "Construct autocompletion"
7057 #~ msgstr "Construct autocompletion"
7059 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
7060 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
7063 #~ msgid "Symbol autocompletion"
7064 #~ msgstr "Construct autocompletion"
7070 #~ msgid "Find in files"
7071 #~ msgstr "Find in files"
7073 #~ msgid "Go to line"
7074 #~ msgstr "Go to line"
7077 #~ msgid "Complete construct"
7078 #~ msgstr "Complete construct"
7080 #~ msgid "Go to tag definition"
7081 #~ msgstr "Go to tag definition"
7083 #~ msgid "Go to tag declaration"
7084 #~ msgstr "Go to tag declaration"
7094 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
7095 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
7098 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
7099 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
7101 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
7102 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
7104 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
7105 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7107 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7108 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7110 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7111 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7114 #~ msgstr "Advanced"
7117 #~ msgid "Editing menu"
7120 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7122 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7123 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7125 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7126 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7129 #~ msgstr "language"
7131 #~ msgid "XML source file"
7132 #~ msgstr "XML source file"
7134 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7135 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7138 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7139 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7140 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7142 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7143 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7144 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7146 #~ msgid "Print command:"
7147 #~ msgstr "Print command:"
7151 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7154 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7156 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7157 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7159 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7160 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"