French translation update
[geany-mirror.git] / po / ar.po
blobee29232e326758d35e657ce2a3cc9ebc4aa51d11
1 # Arabian translation of Geany
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fayssal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:28-0000\n"
13 "Last-Translator: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: فيصل شامخ <chamfay@gmail.com>\n"
15 "Language: ar\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "بيئة التطوير المتكاملة"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريع تستخدم مكتبات GTK+"
37 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Text;Editor;"
40 msgstr "المحرر"
42 #: ../data/geany.glade.h:1
43 msgid "_Toolbar Preferences"
44 msgstr "_تفضيلات شريط الأدوات"
46 #: ../data/geany.glade.h:2
47 msgid "_Hide Toolbar"
48 msgstr "إخف شريط اﻷدوات"
50 #: ../data/geany.glade.h:3
51 msgid "_Edit"
52 msgstr "تحرير"
54 #: ../data/geany.glade.h:4
55 msgid "_Format"
56 msgstr "الصيغة"
58 #: ../data/geany.glade.h:5
59 msgid "I_nsert"
60 msgstr "إدراج"
62 #: ../data/geany.glade.h:6
63 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
64 msgstr ""
66 #: ../data/geany.glade.h:7
67 msgid "Insert _Function Description"
68 msgstr "أدرج وصف للدالة"
70 #: ../data/geany.glade.h:8
71 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
72 msgstr "أدرج تعليق متعدد اﻷسطر"
74 #: ../data/geany.glade.h:9
75 msgid "_More"
76 msgstr "أكثر"
78 #: ../data/geany.glade.h:10
79 msgid "Insert File _Header"
80 msgstr "أدرج ملف رأسي"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "أدرج بيان GPL"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "Insert _BSD License Notice"
88 msgstr "أدرج بيان رخصة BSD"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "Insert Dat_e"
92 msgstr "أدرج التاريخ"
94 #: ../data/geany.glade.h:14
95 msgid "invisible"
96 msgstr "غير مرئي"
98 #: ../data/geany.glade.h:15
99 msgid "_Insert \"include <...>\""
100 msgstr "أدرج  \"include <...>\""
102 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "إضافة مسافات بيضاء أخرى."
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "بحث"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
114 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
115 msgid "Find _Usage"
116 msgstr ""
118 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
119 msgid "Find _Document Usage"
120 msgstr ""
122 #: ../data/geany.glade.h:21
123 #, fuzzy
124 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
125 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
127 #: ../data/geany.glade.h:22
128 msgid "Conte_xt Action"
129 msgstr ""
131 #. Column legend:
132 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
133 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
134 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
135 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
136 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
137 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
138 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
139 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
140 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
141 msgid "None"
142 msgstr "لا شيء"
144 #: ../data/geany.glade.h:24
145 msgid "Basic"
146 msgstr "أساسيات"
148 #: ../data/geany.glade.h:25
149 msgid "Current chars"
150 msgstr "اﻷحرف الحالية"
152 #: ../data/geany.glade.h:26
153 msgid "Match braces"
154 msgstr ""
156 #: ../data/geany.glade.h:27
157 msgid "Left"
158 msgstr "يسار"
160 #: ../data/geany.glade.h:28
161 msgid "Right"
162 msgstr "يمين"
164 #: ../data/geany.glade.h:29
165 msgid "Top"
166 msgstr "أعلى"
168 #: ../data/geany.glade.h:30
169 msgid "Bottom"
170 msgstr "أسفل"
172 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
173 msgid "Preferences"
174 msgstr "تفضيلات"
176 #: ../data/geany.glade.h:32
177 msgid "Load files from the last session"
178 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
180 #: ../data/geany.glade.h:33
181 msgid "Opens at startup the files from the last session"
182 msgstr "تحميل ملفات آخر جلسة"
184 #: ../data/geany.glade.h:34
185 msgid "Load virtual terminal support"
186 msgstr "تحميل دعم الطرفية الافتراضية"
188 #: ../data/geany.glade.h:35
189 msgid ""
190 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
191 "disable it if you do not need it"
192 msgstr ""
194 #: ../data/geany.glade.h:36
195 msgid "Enable plugin support"
196 msgstr "تفعيل دعم اﻹضافات"
198 #: ../data/geany.glade.h:37
199 msgid "<b>Startup</b>"
200 msgstr "<b>بدء التشغيل</b>"
202 #: ../data/geany.glade.h:38
203 #, fuzzy
204 msgid "Save window size"
205 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
207 #: ../data/geany.glade.h:39
208 #, fuzzy
209 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
210 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
212 #: ../data/geany.glade.h:40
213 #, fuzzy
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "حفظ موضع وأبعاد النافذة"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 #, fuzzy
219 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
220 msgstr "حفظ وضع وأبعاد النافذة واستعادتها عند تشغيل البرنامج"
222 #: ../data/geany.glade.h:42
223 msgid "Confirm exit"
224 msgstr "تأكيد الحفظ"
226 #: ../data/geany.glade.h:43
227 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
228 msgstr "إظهار رسالة تأكيد عند الخروج"
230 #: ../data/geany.glade.h:44
231 msgid "<b>Shutdown</b>"
232 msgstr "<b>إغلاق</b>"
234 #: ../data/geany.glade.h:45
235 msgid "Startup path:"
236 msgstr "ملف بدء التشغيل:"
238 #: ../data/geany.glade.h:46
239 #, fuzzy
240 msgid ""
241 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
242 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "ملفات المشروع"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "المسار الذي نبدأ منه عند فتح مشروع جديد"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "مسار اﻹضافات"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
257 msgid ""
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "<b>Paths</b>"
265 msgstr "<b>المسارات</b>"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid "Startup"
269 msgstr "بدء التشغيل"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
273 msgstr "زمور في حالة الخطأ أو عند انتهاء البناء"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr ""
281 #: ../data/geany.glade.h:55
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:56
286 msgid ""
287 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
288 "new status message arrives"
289 msgstr "التبديل إلى لسان الرسائل (في أسفل نافذة المصنّف) عند قدوم رسالة جديدة"
291 #: ../data/geany.glade.h:57
292 msgid "Suppress status messages in the status bar"
293 msgstr ""
295 #: ../data/geany.glade.h:58
296 msgid ""
297 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
298 "in the status messages window."
299 msgstr ""
301 #: ../data/geany.glade.h:59
302 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
303 msgstr ""
305 #: ../data/geany.glade.h:60
306 msgid ""
307 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
308 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
309 "fields and the VTE."
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:61
313 #, fuzzy
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "استعمل مربعات حوار ويندوز (فتح/حفظ)"
317 #: ../data/geany.glade.h:62
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:63
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>متفرقات</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:64
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr ""
331 #: ../data/geany.glade.h:65
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:66
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "أخفِ مربع حوار البحث"
339 #: ../data/geany.glade.h:67
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
343 #: ../data/geany.glade.h:68
344 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:69
348 msgid ""
349 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
350 "Replace dialog and there is no selection"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:70
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr ""
357 #: ../data/geany.glade.h:71
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>بحث</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:72
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "Store project file inside the project base directory"
373 msgstr ""
375 #: ../data/geany.glade.h:75
376 msgid ""
377 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
378 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
379 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 "Project dialog."
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:76
384 msgid "<b>Projects</b>"
385 msgstr "<b>المشاريع</b>"
387 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
388 msgid "Miscellaneous"
389 msgstr "متفرقات"
391 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
392 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
393 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
394 #. * tab label object.
395 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
396 msgid "General"
397 msgstr "عام"
399 #: ../data/geany.glade.h:79
400 msgid "Show symbol list"
401 msgstr "إظهار قائمة الدليل"
403 #: ../data/geany.glade.h:80
404 msgid "Toggle the symbol list on and off"
405 msgstr ""
407 #: ../data/geany.glade.h:81
408 msgid "Default symbol sorting mode"
409 msgstr ""
411 #: ../data/geany.glade.h:82
412 #, fuzzy
413 msgid "Default sorting mode:"
414 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
416 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
417 msgid "Name"
418 msgstr "الاسم"
420 #: ../data/geany.glade.h:84
421 #, fuzzy
422 msgid "Appearance"
423 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
425 #: ../data/geany.glade.h:85
426 msgid "Show documents list"
427 msgstr "إظهار قائمة المستندات"
429 #: ../data/geany.glade.h:86
430 msgid "Toggle the documents list on and off"
431 msgstr ""
433 #: ../data/geany.glade.h:87
434 msgid "Show sidebar"
435 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
437 #: ../data/geany.glade.h:88
438 msgid "Position:"
439 msgstr "الموضع:"
441 #: ../data/geany.glade.h:89
442 msgid "<b>Sidebar</b>"
443 msgstr "<b>الشريط الجانبي</b>"
445 #: ../data/geany.glade.h:90
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Message window</b>"
448 msgstr "نافذة الرسالة:"
450 #: ../data/geany.glade.h:91
451 msgid "Symbol list:"
452 msgstr "قائمة الدليل:"
454 #: ../data/geany.glade.h:92
455 msgid "Message window:"
456 msgstr "نافذة الرسالة:"
458 #: ../data/geany.glade.h:93
459 msgid "Editor:"
460 msgstr "المحرر:"
462 #: ../data/geany.glade.h:94
463 msgid "Sets the font for the message window"
464 msgstr "تعيين خط رسالة النافذة"
466 #: ../data/geany.glade.h:95
467 msgid "Sets the font for the symbol list"
468 msgstr "تعيين خط قائمة الدليل"
470 #: ../data/geany.glade.h:96
471 msgid "Sets the editor font"
472 msgstr "تعيين خط المحرر"
474 #: ../data/geany.glade.h:97
475 msgid "<b>Fonts</b>"
476 msgstr "<b>الخطوط</b>"
478 #: ../data/geany.glade.h:98
479 msgid "Show status bar"
480 msgstr "إظهار شريط الحالة"
482 #: ../data/geany.glade.h:99
483 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
484 msgstr ""
486 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
487 msgid "Interface"
488 msgstr "الواجهة"
490 #: ../data/geany.glade.h:101
491 msgid "Show editor tabs"
492 msgstr "إظهار لسان المحرر"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Show close buttons"
496 msgstr "أظهر أزرار الإغلاق"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid ""
500 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
501 "clicking on it (requires restart of Geany)"
502 msgstr ""
504 #: ../data/geany.glade.h:104
505 msgid "Placement of new file tabs:"
506 msgstr "تموضع ألسنة الملفات الجديدة"
508 #: ../data/geany.glade.h:105
509 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
510 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يسار المصنّف"
512 #: ../data/geany.glade.h:106
513 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
514 msgstr "ألسنة الملفات يجب وضعها على يمين المصنّف"
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Next to current"
518 msgstr "بجانب الحالي"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid ""
522 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
523 "of the notebook"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:109
527 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
528 msgstr "نقر مزدوج لإخفء كل اﻷدوات الإضافية"
530 #: ../data/geany.glade.h:110
531 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
532 msgstr ""
534 #: ../data/geany.glade.h:111
535 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
536 msgstr ""
538 #: ../data/geany.glade.h:112
539 msgid "<b>Editor tabs</b>"
540 msgstr "<b>ألسنة المحرر</b>"
542 #: ../data/geany.glade.h:113
543 msgid "Sidebar:"
544 msgstr "الشريط الجانبي:"
546 #: ../data/geany.glade.h:114
547 msgid "<b>Tab positions</b>"
548 msgstr "<b>مواضع الإزاحة</b>"
550 #: ../data/geany.glade.h:115
551 msgid "Notebook tabs"
552 msgstr "ألسنة المصنّف"
554 #: ../data/geany.glade.h:116
555 msgid "Show t_oolbar"
556 msgstr "إظهار شريط اﻷداوت"
558 #: ../data/geany.glade.h:117
559 msgid "_Append toolbar to the menu"
560 msgstr "إضافة شريط اﻷدوات إلى القائمة"
562 #: ../data/geany.glade.h:118
563 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
564 msgstr ""
566 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
567 msgid "Customize Toolbar"
568 msgstr "تخصيص شريط اﻷدوات"
570 #: ../data/geany.glade.h:120
571 msgid "System _default"
572 msgstr "النظام"
574 #: ../data/geany.glade.h:121
575 msgid "Images _and text"
576 msgstr "نص و رسوم"
578 #: ../data/geany.glade.h:122
579 msgid "_Images only"
580 msgstr "صورة فقط"
582 #: ../data/geany.glade.h:123
583 msgid "_Text only"
584 msgstr "نصً فقط"
586 #: ../data/geany.glade.h:124
587 msgid "<b>Icon style</b>"
588 msgstr "<b>شكل اﻷيقونة</b>"
590 #: ../data/geany.glade.h:125
591 msgid "S_ystem default"
592 msgstr "افتراضي النظام"
594 #: ../data/geany.glade.h:126
595 msgid "_Small icons"
596 msgstr "أيقونات صغية"
598 #: ../data/geany.glade.h:127
599 msgid "_Very small icons"
600 msgstr "أيقونات صغيرة جداً"
602 #: ../data/geany.glade.h:128
603 msgid "_Large icons"
604 msgstr "أيقونات عريضة"
606 #: ../data/geany.glade.h:129
607 msgid "<b>Icon size</b>"
608 msgstr "<b>حجم الأيقونة</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:130
611 msgid "<b>Toolbar</b>"
612 msgstr "<b>شريط اﻷدوات</b>"
614 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
615 msgid "Toolbar"
616 msgstr "شريط اﻷدوات"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Line wrapping"
620 msgstr "التفاف النص"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid ""
624 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
625 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
626 "disabled on slow machines."
627 msgstr ""
629 #: ../data/geany.glade.h:134
630 msgid "\"Smart\" home key"
631 msgstr ""
633 #: ../data/geany.glade.h:135
634 msgid ""
635 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
636 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
637 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
638 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
639 "its current position."
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "تعطيل السحب والإفلات"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid ""
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
650 msgstr ""
652 #: ../data/geany.glade.h:138
653 msgid "Code folding"
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
658 msgstr ""
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
663 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Use indicators to show compile errors"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid ""
672 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
673 "where the compiler found a warning or an error"
674 msgstr ""
676 #: ../data/geany.glade.h:143
677 msgid "Newline strips trailing spaces"
678 msgstr ""
680 #: ../data/geany.glade.h:144
681 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
682 msgstr ""
684 #: ../data/geany.glade.h:145
685 msgid "Line breaking column:"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "Comment toggle marker:"
690 msgstr ""
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid ""
694 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
695 "used to mark the comment as toggled."
696 msgstr ""
698 #: ../data/geany.glade.h:148
699 msgid "<b>Features</b>"
700 msgstr "<b>الميزات</b>"
702 #: ../data/geany.glade.h:149
703 msgid "Features"
704 msgstr "ميزات"
706 #: ../data/geany.glade.h:150
707 msgid ""
708 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
709 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 #, fuzzy
714 msgid "_Width:"
715 msgstr "العرض:"
717 #: ../data/geany.glade.h:152
718 msgid "The width in chars of a single indent"
719 msgstr "الحجم باﻷحرف لكل إزاحة واحدة"
721 #: ../data/geany.glade.h:153
722 msgid "Auto-indent _mode:"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:154
726 msgid "Detect type from file"
727 msgstr ""
729 #: ../data/geany.glade.h:155
730 msgid ""
731 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
732 "opened"
733 msgstr ""
735 #: ../data/geany.glade.h:156
736 msgid "T_abs and spaces"
737 msgstr "إزاحات و مسافات"
739 #: ../data/geany.glade.h:157
740 msgid ""
741 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
742 msgstr ""
744 #: ../data/geany.glade.h:158
745 msgid "_Spaces"
746 msgstr "مسافات"
748 #: ../data/geany.glade.h:159
749 msgid "Use spaces when inserting indentation"
750 msgstr ""
752 #: ../data/geany.glade.h:160
753 msgid "_Tabs"
754 msgstr "إزاحات"
756 #: ../data/geany.glade.h:161
757 msgid "Use one tab per indent"
758 msgstr "استعمل جدولة واحدة لكل إزاحة"
760 #: ../data/geany.glade.h:162
761 msgid "Detect width from file"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:163
765 msgid ""
766 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
767 "opened"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:164
771 msgid "Type:"
772 msgstr "النوع:"
774 #: ../data/geany.glade.h:165
775 msgid "Tab _key indents"
776 msgstr ""
778 #: ../data/geany.glade.h:166
779 msgid ""
780 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:167
784 msgid "<b>Indentation</b>"
785 msgstr "<b>الإزاحة</b>"
787 #: ../data/geany.glade.h:168
788 msgid "Indentation"
789 msgstr "التثليم"
791 #: ../data/geany.glade.h:169
792 msgid "Snippet completion"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:170
796 msgid ""
797 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
798 "string using a single keypress"
799 msgstr ""
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
803 msgstr "إغلاق تلقائي لوسوم XML/HTML"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
807 msgstr ""
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
811 msgstr "تكملة آلية للتعليقات متعددة اﻷسطر"
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid ""
815 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
816 "when a new line is entered inside such a comment"
817 msgstr ""
818 "متابعة آلية للتعليقات متعددة الأسطر بالنسبة للغات البرمجة مثل سي، سي بلس "
819 "بلس، جافا"
821 #: ../data/geany.glade.h:175
822 msgid "Autocomplete symbols"
823 msgstr "تكملة آلية للرموز"
825 #: ../data/geany.glade.h:176
826 msgid ""
827 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
828 "variables, ...)"
829 msgstr ""
831 #: ../data/geany.glade.h:177
832 msgid "Autocomplete all words in document"
833 msgstr "تكملة تلقائية لجميع كلمات المستند"
835 #: ../data/geany.glade.h:178
836 msgid "Drop rest of word on completion"
837 msgstr ""
839 #: ../data/geany.glade.h:179
840 msgid "Max. symbol name suggestions:"
841 msgstr ""
843 #: ../data/geany.glade.h:180
844 msgid "Completion list height:"
845 msgstr "طول سلسلة التكملة"
847 #: ../data/geany.glade.h:181
848 msgid "Characters to type for autocompletion:"
849 msgstr "عدد أحرف التكملة التلقائية"
851 #: ../data/geany.glade.h:182
852 msgid ""
853 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
854 "autocompletion list"
855 msgstr ""
857 #: ../data/geany.glade.h:183
858 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
859 msgstr ""
861 #: ../data/geany.glade.h:184
862 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:185
866 msgid "Symbol list update frequency:"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:186
870 msgid ""
871 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
872 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
873 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
874 msgstr ""
876 #: ../data/geany.glade.h:187
877 msgid "<b>Completions</b>"
878 msgstr "<b>التكملات</b>"
880 #: ../data/geany.glade.h:188
881 msgid "Parenthesis ( )"
882 msgstr "القوس ()"
884 #: ../data/geany.glade.h:189
885 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
886 msgstr "غلق آلي للأقواس عند فتح قوس"
888 #: ../data/geany.glade.h:190
889 msgid "Curly brackets { }"
890 msgstr "الحاظنة {}"
892 #: ../data/geany.glade.h:191
893 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
894 msgstr "غلق تلقائي للعارضة عند فتحها"
896 #: ../data/geany.glade.h:192
897 msgid "Square brackets [ ]"
898 msgstr "العارضة []"
900 #: ../data/geany.glade.h:193
901 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
902 msgstr "غلق آلي للحاضنة عند فتحها"
904 #: ../data/geany.glade.h:194
905 msgid "Single quotes ' '"
906 msgstr "علامة اقتباس مفردة ' '"
908 #: ../data/geany.glade.h:195
909 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
910 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المفردة عند فتحها"
912 #: ../data/geany.glade.h:196
913 msgid "Double quotes \" \""
914 msgstr "علامة اقتباس مزدوجة \" \""
916 #: ../data/geany.glade.h:197
917 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
918 msgstr "غلق آلي لعلامات التنصيص المزدوجة عند فتحها"
920 #: ../data/geany.glade.h:198
921 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
922 msgstr "<b>غلق تلقائي للأقواس  والاقتباسات</b>"
924 #: ../data/geany.glade.h:199
925 msgid "Completions"
926 msgstr "التكملات"
928 #: ../data/geany.glade.h:200
929 msgid "Invert syntax highlighting colors"
930 msgstr ""
932 #: ../data/geany.glade.h:201
933 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
934 msgstr ""
936 #: ../data/geany.glade.h:202
937 msgid "Show indentation guides"
938 msgstr ""
940 #: ../data/geany.glade.h:203
941 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:204
945 msgid "Show white space"
946 msgstr "إظهار المسفات البيضاء"
948 #: ../data/geany.glade.h:205
949 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
950 msgstr "تعليم المسافات بالنقط والإزاحات باﻷسهم"
952 #: ../data/geany.glade.h:206
953 msgid "Show line endings"
954 msgstr "إظهار نهايات اﻷسطر"
956 #: ../data/geany.glade.h:207
957 msgid "Shows the line ending character"
958 msgstr "إظهار حروف نهاية السطر"
960 #: ../data/geany.glade.h:208
961 msgid "Show line numbers"
962 msgstr "إظهار أرقام الأسطر"
964 #: ../data/geany.glade.h:209
965 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
966 msgstr "إظهار أو إخفاء هامش رقم السطر"
968 #: ../data/geany.glade.h:210
969 msgid "Show markers margin"
970 msgstr "إظهار هامش العلامات"
972 #: ../data/geany.glade.h:211
973 msgid ""
974 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
975 "mark lines"
976 msgstr ""
978 #: ../data/geany.glade.h:212
979 msgid "Stop scrolling at last line"
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:213
983 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
984 msgstr ""
986 #: ../data/geany.glade.h:214
987 msgid "Lines visible _around the cursor:"
988 msgstr ""
990 #: ../data/geany.glade.h:215
991 msgid "<b>Display</b>"
992 msgstr "<b>العرض</b>"
994 #: ../data/geany.glade.h:216
995 msgid "Column:"
996 msgstr "العمود:"
998 #: ../data/geany.glade.h:217
999 msgid "Color:"
1000 msgstr "اللون:"
1002 #: ../data/geany.glade.h:218
1003 msgid "Sets the color of the long line marker"
1004 msgstr "تعيين لون سطر العلامات الطويل"
1006 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1007 msgid "Color Chooser"
1008 msgstr "الملوّن"
1010 #: ../data/geany.glade.h:220
1011 msgid ""
1012 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1013 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1014 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1015 msgstr ""
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid "Line"
1019 msgstr "السطر"
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid ""
1023 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1024 "(see below)"
1025 msgstr ""
1027 #: ../data/geany.glade.h:223
1028 msgid "Background"
1029 msgstr "الخلفية"
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 msgid ""
1033 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1034 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1035 "proportional fonts)"
1036 msgstr ""
1038 #: ../data/geany.glade.h:225
1039 msgid "Enabled"
1040 msgstr "مفعّل"
1042 #: ../data/geany.glade.h:226
1043 msgid "<b>Long line marker</b>"
1044 msgstr "<b>سطر علامات طويل</b>"
1046 #: ../data/geany.glade.h:227
1047 msgid "Disabled"
1048 msgstr "معطل"
1050 #: ../data/geany.glade.h:228
1051 msgid "Do not show virtual spaces"
1052 msgstr "لا تُظهر المساحات الافتراضية"
1054 #: ../data/geany.glade.h:229
1055 msgid "Only for rectangular selections"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:230
1059 msgid ""
1060 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1061 "selection"
1062 msgstr ""
1064 #: ../data/geany.glade.h:231
1065 msgid "Always"
1066 msgstr "دائماً"
1068 #: ../data/geany.glade.h:232
1069 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:233
1073 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1074 msgstr "<b>المساحات الافتراضية</b>"
1076 #: ../data/geany.glade.h:234
1077 msgid "Display"
1078 msgstr "عرض"
1080 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1081 msgid "Editor"
1082 msgstr "المحرر"
1084 #: ../data/geany.glade.h:236
1085 msgid "Open new documents from the command-line"
1086 msgstr "اِفتح مستندات جديدة من سطر اﻷوامر"
1088 #: ../data/geany.glade.h:237
1089 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1090 msgstr ""
1092 #: ../data/geany.glade.h:238
1093 msgid "Default end of line characters:"
1094 msgstr "أحرف نهاية سطر تلقائية"
1096 #: ../data/geany.glade.h:239
1097 msgid "<b>New files</b>"
1098 msgstr "<b>ملفات جديدة</b>"
1100 #: ../data/geany.glade.h:240
1101 msgid "Default encoding (new files):"
1102 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1106 msgstr "تعيين الترميز الافتراضي بالنسبة للملفات الجديدة"
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1110 msgstr "استعمال ترميز ثابت عند فتح ملفات بترميز غير يونيكود"
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 msgid ""
1114 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1115 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1116 "(usually not needed)"
1117 msgstr ""
1119 #: ../data/geany.glade.h:244
1120 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1121 msgstr "الترميز التلقائي (الملفات الموجودة بترميز غير يونيكود):"
1123 #: ../data/geany.glade.h:245
1124 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1125 msgstr ""
1127 #: ../data/geany.glade.h:246
1128 msgid "<b>Encodings</b>"
1129 msgstr "<b>الترميزات</b>"
1131 #: ../data/geany.glade.h:247
1132 msgid "Ensure new line at file end"
1133 msgstr ""
1135 #: ../data/geany.glade.h:248
1136 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:249
1140 msgid "Ensure consistent line endings"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:250
1144 msgid ""
1145 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1146 "mixed line endings in the same file"
1147 msgstr ""
1149 #: ../data/geany.glade.h:251
1150 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:252
1154 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1155 msgstr ""
1157 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1158 msgid "Replace tabs with space"
1159 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1163 msgstr "استبدل كل الإزاحات بالمستند إلى مسافات"
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "<b>Saving files</b>"
1167 msgstr "<b>حفظ الملفات</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:256
1170 msgid "Recent files list length:"
1171 msgstr "عدد الملفات السابقة"
1173 #: ../data/geany.glade.h:257
1174 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1175 msgstr ""
1177 #: ../data/geany.glade.h:258
1178 msgid "Disk check timeout:"
1179 msgstr ""
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1182 msgid ""
1183 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1184 "disables checking."
1185 msgstr ""
1187 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1188 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1189 msgid "Files"
1190 msgstr "الملفات"
1192 #: ../data/geany.glade.h:261
1193 msgid "Terminal:"
1194 msgstr "الطرفية:"
1196 #: ../data/geany.glade.h:262
1197 msgid "Browser:"
1198 msgstr "المستكشف:"
1200 #: ../data/geany.glade.h:264
1201 #, no-c-format
1202 msgid ""
1203 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1204 "filename)"
1205 msgstr ""
1207 #: ../data/geany.glade.h:265
1208 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1209 msgstr ""
1211 #: ../data/geany.glade.h:266
1212 msgid "Grep:"
1213 msgstr ""
1215 #: ../data/geany.glade.h:267
1216 msgid "<b>Tool paths</b>"
1217 msgstr "<b>مسارات اﻷدوات</b>"
1219 #: ../data/geany.glade.h:268
1220 msgid "Context action:"
1221 msgstr ""
1223 #: ../data/geany.glade.h:270
1224 #, no-c-format
1225 msgid ""
1226 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1227 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1228 "execution."
1229 msgstr ""
1231 #: ../data/geany.glade.h:271
1232 msgid "<b>Commands</b>"
1233 msgstr "<b>اﻷوامر</b>"
1235 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1236 msgid "Tools"
1237 msgstr "الأدوات"
1239 #: ../data/geany.glade.h:273
1240 msgid "Email address of the developer"
1241 msgstr "العنوان الإلكتروني للمطور"
1243 #: ../data/geany.glade.h:274
1244 msgid "Initials of the developer name"
1245 msgstr ""
1247 #: ../data/geany.glade.h:275
1248 msgid "Initial version:"
1249 msgstr "اﻹصدار الابتدائي"
1251 #: ../data/geany.glade.h:276
1252 msgid "Version number, which a new file initially has"
1253 msgstr "رقم الإصدار، رقم الإصدار الابتدائي الذي يأخذه الملف"
1255 #: ../data/geany.glade.h:277
1256 msgid "Company name"
1257 msgstr "اسم الشركة"
1259 #: ../data/geany.glade.h:278
1260 msgid "Developer:"
1261 msgstr "المطور:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:279
1264 msgid "Company:"
1265 msgstr "الشركة:"
1267 #: ../data/geany.glade.h:280
1268 msgid "Mail address:"
1269 msgstr "البريد اﻹلكتروني:"
1271 #: ../data/geany.glade.h:281
1272 msgid "Initials:"
1273 msgstr "أوليات"
1275 #: ../data/geany.glade.h:282
1276 msgid "The name of the developer"
1277 msgstr "اسم المطور"
1279 #: ../data/geany.glade.h:283
1280 msgid "Year:"
1281 msgstr "السّنة:"
1283 #: ../data/geany.glade.h:284
1284 msgid "Date:"
1285 msgstr "التاريخ:"
1287 #: ../data/geany.glade.h:285
1288 msgid "Date & time:"
1289 msgstr "التاريخ والوقت"
1291 #: ../data/geany.glade.h:286
1292 msgid ""
1293 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1294 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 msgstr ""
1297 #: ../data/geany.glade.h:287
1298 msgid ""
1299 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1300 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 msgstr ""
1303 #: ../data/geany.glade.h:288
1304 msgid ""
1305 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1306 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:289
1310 msgid "<b>Template data</b>"
1311 msgstr ""
1313 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1314 msgid "Templates"
1315 msgstr "القوالب"
1317 #: ../data/geany.glade.h:291
1318 msgid "C_hange"
1319 msgstr "تغيير"
1321 #: ../data/geany.glade.h:292
1322 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1323 msgstr "<b>اختصارات لوحة المفاتيح</b>"
1325 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1326 #: ../src/prefs.c:1615
1327 msgid "Keybindings"
1328 msgstr "الاختصارات"
1330 #: ../data/geany.glade.h:294
1331 msgid "Command:"
1332 msgstr "اﻷمر:"
1334 #: ../data/geany.glade.h:296
1335 #, no-c-format
1336 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1337 msgstr ""
1339 #: ../data/geany.glade.h:297
1340 msgid "Use an external command for printing"
1341 msgstr "استعمل أمر خارجي للطباعة"
1343 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1344 msgid "Print line numbers"
1345 msgstr "طباعة عدد الأسطر"
1347 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1348 msgid "Add line numbers to the printed page"
1349 msgstr "إضافة أرقام اﻷسطر في ال"
1351 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1352 msgid "Print page numbers"
1353 msgstr "طباعة أرقام الصفحات"
1355 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1356 msgid ""
1357 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1358 msgstr "إضافة ارقام الصفحات أسفل كل صفحة، هذا يأخذ سطرين من الصفحة."
1360 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1361 msgid "Print page header"
1362 msgstr "طباعة رأس الصفحة"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1365 msgid ""
1366 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1367 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1368 msgstr ""
1370 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1371 msgid "Use the basename of the printed file"
1372 msgstr ""
1374 #: ../data/geany.glade.h:305
1375 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1376 msgstr ""
1378 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1379 msgid "Date format:"
1380 msgstr "صيغة التاريخ:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1383 msgid ""
1384 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1385 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1386 "with the ANSI C strftime function."
1387 msgstr ""
1389 #: ../data/geany.glade.h:308
1390 msgid "Use native GTK printing"
1391 msgstr ""
1393 #: ../data/geany.glade.h:309
1394 msgid "<b>Printing</b>"
1395 msgstr "<b>الطباعة</b>"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1398 msgid "Printing"
1399 msgstr "الطباعة"
1401 #: ../data/geany.glade.h:311
1402 msgid "Font:"
1403 msgstr "الخط:"
1405 #: ../data/geany.glade.h:312
1406 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1407 msgstr "تعيين خط أداة الطرفية"
1409 #: ../data/geany.glade.h:313
1410 msgid "Choose Terminal Font"
1411 msgstr "اختر لون الطرفية"
1413 #: ../data/geany.glade.h:314
1414 msgid "Foreground color:"
1415 msgstr "لون المقدمة:"
1417 #: ../data/geany.glade.h:315
1418 msgid "Background color:"
1419 msgstr "لون الخلفية:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:316
1422 msgid "Scrollback lines:"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Shell:"
1427 msgstr "الصَدفة"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr "تعيين لون المقدمة لنص أداة الطرفية"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1436 msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
1438 #: ../data/geany.glade.h:320
1439 msgid ""
1440 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1441 "widget"
1442 msgstr ""
1444 #: ../data/geany.glade.h:321
1445 msgid ""
1446 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1447 "emulation"
1448 msgstr ""
1450 #: ../data/geany.glade.h:322
1451 msgid "Scroll on keystroke"
1452 msgstr "لف عند نقر مفتاح"
1454 #: ../data/geany.glade.h:323
1455 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1456 msgstr ""
1458 #: ../data/geany.glade.h:324
1459 msgid "Scroll on output"
1460 msgstr "لف عند ال_خرْج"
1462 #: ../data/geany.glade.h:325
1463 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1464 msgstr ""
1466 #: ../data/geany.glade.h:326
1467 msgid "Cursor blinks"
1468 msgstr "وميض المؤشر"
1470 #: ../data/geany.glade.h:327
1471 msgid "Whether to blink the cursor"
1472 msgstr ""
1474 #: ../data/geany.glade.h:328
1475 msgid "Override Geany keybindings"
1476 msgstr ""
1478 #: ../data/geany.glade.h:329
1479 msgid ""
1480 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1481 msgstr ""
1483 #: ../data/geany.glade.h:330
1484 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1485 msgstr "تعطيل مفتاح اختصار القائمة (افتراضيا F10)"
1487 #: ../data/geany.glade.h:331
1488 msgid ""
1489 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1490 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1491 "within the VTE."
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:332
1495 msgid "Follow path of the current file"
1496 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
1498 #: ../data/geany.glade.h:333
1499 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:334
1503 msgid "Execute programs in the VTE"
1504 msgstr "تنفيذ البرامج في VTE (الطرفية الافتراضية)"
1506 #: ../data/geany.glade.h:335
1507 msgid ""
1508 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1509 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1510 msgstr ""
1512 #: ../data/geany.glade.h:336
1513 msgid "Don't use run script"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/geany.glade.h:337
1517 msgid ""
1518 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1519 "status of the executed program"
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/geany.glade.h:338
1523 msgid "<b>Terminal</b>"
1524 msgstr "<b>الطرفية</b>"
1526 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1527 msgid "Terminal"
1528 msgstr "الطرفية"
1530 #: ../data/geany.glade.h:340
1531 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1532 msgstr "<i>تحذير: اقرأ المساعة قبل تغيير هذه اﻹعدادات.</i>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:341
1535 msgid "<b>Various preferences</b>"
1536 msgstr "<b>تفضيلات متعدّدة</b>"
1538 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1539 msgid "Various"
1540 msgstr "متعدد"
1542 #: ../data/geany.glade.h:344
1543 msgid "_File"
1544 msgstr "ملف"
1546 #: ../data/geany.glade.h:345
1547 msgid "New (with _Template)"
1548 msgstr "جديد (مع قالب)"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Open..."
1553 msgstr "اِفتح"
1555 #: ../data/geany.glade.h:347
1556 msgid "Recent _Files"
1557 msgstr "الملفات السابقة"
1559 #: ../data/geany.glade.h:348
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Save _As..."
1562 msgstr "اِحفظ باسم"
1564 #: ../data/geany.glade.h:349
1565 msgid "Sa_ve All"
1566 msgstr "اِحفظ الكل"
1568 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1569 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1570 msgid "_Reload"
1571 msgstr "أعِد التحميل"
1573 #: ../data/geany.glade.h:351
1574 msgid "R_eload As"
1575 msgstr "أعِد التحميل بترميز"
1577 #: ../data/geany.glade.h:352
1578 msgid "Page Set_up"
1579 msgstr "إعدادات الصفحة"
1581 #: ../data/geany.glade.h:353
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Print..."
1584 msgstr "طباعة"
1586 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1587 msgid "Close Ot_her Documents"
1588 msgstr "أغلِق الملفات اﻷخرى"
1590 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1591 msgid "C_lose All"
1592 msgstr "أغلِق الكل"
1594 #: ../data/geany.glade.h:356
1595 msgid "Co_mmands"
1596 msgstr "الأوامر"
1598 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1599 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1600 msgstr "قص السطر الحالي"
1602 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1603 msgid "_Copy Current Line(s)"
1604 msgstr "نسخ السطر الحالي"
1606 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1607 msgid "_Delete Current Line(s)"
1608 msgstr "حذف السطر (اﻷسطر) التالي"
1610 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1611 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1612 msgstr "ضاعف السطر أو التحديد"
1614 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1615 msgid "S_elect Current Line(s)"
1616 msgstr "حدد العنصر الحالي"
1618 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1619 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1620 msgstr "تحديد الفقرة الحالية"
1622 #: ../data/geany.glade.h:363
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Move Line(s) Up"
1625 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
1627 #: ../data/geany.glade.h:364
1628 #, fuzzy
1629 msgid "M_ove Line(s) Down"
1630 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
1632 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1633 msgid "_Send Selection to Terminal"
1634 msgstr "إرسال التحديد إلى الطرفية"
1636 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1637 msgid "_Reflow Lines/Block"
1638 msgstr ""
1640 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1641 msgid "T_oggle Case of Selection"
1642 msgstr ""
1644 #: ../data/geany.glade.h:368
1645 msgid "_Comment Line(s)"
1646 msgstr ""
1648 #: ../data/geany.glade.h:369
1649 msgid "U_ncomment Line(s)"
1650 msgstr ""
1652 #: ../data/geany.glade.h:370
1653 msgid "_Toggle Line Commentation"
1654 msgstr ""
1656 #: ../data/geany.glade.h:371
1657 msgid "_Increase Indent"
1658 msgstr "زيادة الإزاحة"
1660 #: ../data/geany.glade.h:372
1661 msgid "_Decrease Indent"
1662 msgstr ""
1664 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1665 msgid "S_mart Line Indent"
1666 msgstr ""
1668 #: ../data/geany.glade.h:374
1669 msgid "_Send Selection to"
1670 msgstr "إرسال التحديد إلى"
1672 #: ../data/geany.glade.h:375
1673 msgid "I_nsert Comments"
1674 msgstr "أدرجْ تعليقات"
1676 #: ../data/geany.glade.h:376
1677 msgid "Preference_s"
1678 msgstr "تفضيلات"
1680 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1681 msgid "P_lugin Preferences"
1682 msgstr "تفضيلات اﻹضافات"
1684 #: ../data/geany.glade.h:378
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Find..."
1687 msgstr "إيجاد"
1689 #: ../data/geany.glade.h:379
1690 msgid "Find _Next"
1691 msgstr "النتيجة التالية"
1693 #: ../data/geany.glade.h:380
1694 msgid "Find _Previous"
1695 msgstr "النتيجة السابقة"
1697 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Find in F_iles..."
1700 msgstr "اِبحث في الملفات"
1702 #: ../data/geany.glade.h:382
1703 #, fuzzy
1704 msgid "_Replace..."
1705 msgstr "استبدِل"
1707 #: ../data/geany.glade.h:383
1708 msgid "Next Me_ssage"
1709 msgstr "الرسالة التالية"
1711 #: ../data/geany.glade.h:384
1712 msgid "Pr_evious Message"
1713 msgstr "الرسالة السابقة"
1715 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1716 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1717 msgstr "اذهب إلى العلامة التالية"
1719 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1720 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1721 msgstr "اذهب إلى العلامة السابقة"
1723 #: ../data/geany.glade.h:387
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_Go to Line..."
1726 msgstr "اذهب إلى السطر"
1728 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1729 msgid "Find Next _Selection"
1730 msgstr "إيجاد التحديد التالي"
1732 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1733 msgid "Find Pre_vious Selection"
1734 msgstr "إيجاد التحديد السابق"
1736 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1737 msgid "_Mark All"
1738 msgstr "علّم الكل"
1740 #: ../data/geany.glade.h:391
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1743 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
1745 #: ../data/geany.glade.h:392
1746 msgid "_View"
1747 msgstr "عرض"
1749 #: ../data/geany.glade.h:393
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Change _Font..."
1752 msgstr "تغيير الخط"
1754 #: ../data/geany.glade.h:394
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Change _Color Scheme..."
1757 msgstr "مخطط اﻷلوان"
1759 #: ../data/geany.glade.h:395
1760 msgid "Show _Markers Margin"
1761 msgstr "إظهار هامش العلامات"
1763 #: ../data/geany.glade.h:396
1764 msgid "Show _Line Numbers"
1765 msgstr "إظهار عدد اﻷسطر"
1767 #: ../data/geany.glade.h:397
1768 msgid "Show White S_pace"
1769 msgstr "إظهار المسافة البيضاء"
1771 #: ../data/geany.glade.h:398
1772 msgid "Show Line _Endings"
1773 msgstr "إظهار نهايات السطر"
1775 #: ../data/geany.glade.h:399
1776 msgid "Show Indentation _Guides"
1777 msgstr ""
1779 #: ../data/geany.glade.h:400
1780 msgid "Full_screen"
1781 msgstr "ملء الشاشة"
1783 #: ../data/geany.glade.h:401
1784 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1785 msgstr ""
1787 #: ../data/geany.glade.h:402
1788 msgid "Show Message _Window"
1789 msgstr "إظهار نافذة الرسائل"
1791 #: ../data/geany.glade.h:403
1792 msgid "Show _Toolbar"
1793 msgstr "إظهار شريط اﻷدوات"
1795 #: ../data/geany.glade.h:404
1796 msgid "Show Side_bar"
1797 msgstr "إظهار الشريط الجانبي"
1799 #: ../data/geany.glade.h:405
1800 msgid "_Document"
1801 msgstr "مستند"
1803 #: ../data/geany.glade.h:406
1804 msgid "_Line Wrapping"
1805 msgstr "التفاف النص"
1807 #: ../data/geany.glade.h:407
1808 msgid "Line _Breaking"
1809 msgstr "قطع السّطور"
1811 #: ../data/geany.glade.h:408
1812 msgid "_Auto-indentation"
1813 msgstr ""
1815 #: ../data/geany.glade.h:409
1816 msgid "In_dent Type"
1817 msgstr ""
1819 #: ../data/geany.glade.h:410
1820 msgid "_Detect from Content"
1821 msgstr ""
1823 #: ../data/geany.glade.h:411
1824 msgid "T_abs and Spaces"
1825 msgstr "إزاحات و مسافات"
1827 #: ../data/geany.glade.h:412
1828 msgid "Indent Widt_h"
1829 msgstr ""
1831 #: ../data/geany.glade.h:413
1832 msgid "_1"
1833 msgstr "_1"
1835 #: ../data/geany.glade.h:414
1836 msgid "_2"
1837 msgstr "_2"
1839 #: ../data/geany.glade.h:415
1840 msgid "_3"
1841 msgstr "_3"
1843 #: ../data/geany.glade.h:416
1844 msgid "_4"
1845 msgstr "_4"
1847 #: ../data/geany.glade.h:417
1848 msgid "_5"
1849 msgstr "_5"
1851 #: ../data/geany.glade.h:418
1852 msgid "_6"
1853 msgstr "_6"
1855 #: ../data/geany.glade.h:419
1856 msgid "_7"
1857 msgstr "_7"
1859 #: ../data/geany.glade.h:420
1860 msgid "_8"
1861 msgstr "_8"
1863 #: ../data/geany.glade.h:421
1864 msgid "Read _Only"
1865 msgstr "قراءة فقط"
1867 #: ../data/geany.glade.h:422
1868 msgid "_Write Unicode BOM"
1869 msgstr "أكتب Unicode BOM"
1871 #: ../data/geany.glade.h:423
1872 msgid "Set File_type"
1873 msgstr "عيّن نوع الملف"
1875 #: ../data/geany.glade.h:424
1876 msgid "Set _Encoding"
1877 msgstr "عيّن الترميز"
1879 #: ../data/geany.glade.h:425
1880 msgid "Set Line E_ndings"
1881 msgstr "عيّن ترميز السطر"
1883 #: ../data/geany.glade.h:426
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1886 msgstr "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1888 #: ../data/geany.glade.h:427
1889 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1890 msgstr ""
1892 #: ../data/geany.glade.h:428
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1895 msgstr "Convert and Set to CR (_Mac)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1898 #, fuzzy
1899 msgid "_Clone"
1900 msgstr "إغلِق"
1902 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1903 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1904 msgstr ""
1906 #: ../data/geany.glade.h:431
1907 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1908 msgstr "استبدل الإزاحات بالمسافات"
1910 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 #, fuzzy
1912 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1913 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
1915 #: ../data/geany.glade.h:433
1916 msgid "_Fold All"
1917 msgstr ""
1919 #: ../data/geany.glade.h:434
1920 msgid "_Unfold All"
1921 msgstr ""
1923 #: ../data/geany.glade.h:435
1924 msgid "Remove _Markers"
1925 msgstr "ا_حذف العلامة"
1927 #: ../data/geany.glade.h:436
1928 msgid "Remove Error _Indicators"
1929 msgstr "احذف إشارات الخطأ"
1931 #: ../data/geany.glade.h:437
1932 msgid "_Project"
1933 msgstr "مشروع"
1935 #: ../data/geany.glade.h:438
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_New..."
1938 msgstr "جديد"
1940 #: ../data/geany.glade.h:439
1941 msgid "_Recent Projects"
1942 msgstr "المشاريع السابقة"
1944 #: ../data/geany.glade.h:440
1945 msgid "_Close"
1946 msgstr "إغلِق"
1948 #: ../data/geany.glade.h:441
1949 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1950 msgstr ""
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Apply Default Indentation"
1954 msgstr ""
1956 #. build the code
1957 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
1958 msgid "_Build"
1959 msgstr "بناء"
1961 #: ../data/geany.glade.h:444
1962 msgid "_Tools"
1963 msgstr "أدوات"
1965 #: ../data/geany.glade.h:445
1966 msgid "_Reload Configuration"
1967 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
1969 #: ../data/geany.glade.h:446
1970 msgid "C_onfiguration Files"
1971 msgstr "ملفات الإعداد"
1973 #: ../data/geany.glade.h:447
1974 msgid "_Color Chooser"
1975 msgstr "اِختر لونا"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgid "_Word Count"
1979 msgstr "احصائيات المستند"
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Load Ta_gs File..."
1984 msgstr "حمّل الوسوم"
1986 #: ../data/geany.glade.h:450
1987 msgid "_Help"
1988 msgstr "مساعدة"
1990 #: ../data/geany.glade.h:451
1991 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1992 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
1994 #: ../data/geany.glade.h:452
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Debug _Messages"
1997 msgstr "رسائل المعالجة"
1999 #: ../data/geany.glade.h:453
2000 msgid "_Website"
2001 msgstr "الموقع على اﻷنترنت"
2003 #: ../data/geany.glade.h:454
2004 msgid "Wi_ki"
2005 msgstr ""
2007 #: ../data/geany.glade.h:455
2008 msgid "Report a _Bug..."
2009 msgstr ""
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2012 #, fuzzy
2013 msgid "_Donate..."
2014 msgstr "لا تحفظ."
2016 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2017 msgid "Symbols"
2018 msgstr "الدلائل"
2020 #: ../data/geany.glade.h:458
2021 msgid "Documents"
2022 msgstr "المستندات"
2024 #: ../data/geany.glade.h:459
2025 msgid "Status"
2026 msgstr "الحالة"
2028 #: ../data/geany.glade.h:460
2029 msgid "Compiler"
2030 msgstr "المصنّف"
2032 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 msgid "Messages"
2034 msgstr "الرسائل"
2036 #: ../data/geany.glade.h:462
2037 msgid "Scribble"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/geany.glade.h:463
2041 msgid "Project Properties"
2042 msgstr "خصائص المشروع"
2044 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2045 msgid "Filename:"
2046 msgstr "اسم الملف:"
2048 #: ../data/geany.glade.h:465
2049 #, fuzzy
2050 msgid "_Name:"
2051 msgstr "الاسم:"
2053 #: ../data/geany.glade.h:466
2054 #, fuzzy
2055 msgid "_Description:"
2056 msgstr "الوصف:"
2058 #: ../data/geany.glade.h:467
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Base path:"
2061 msgstr "المسار اﻷولي:"
2063 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2064 #, fuzzy
2065 msgid "File _patterns:"
2066 msgstr "_Middle Eastern"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2069 msgid ""
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2071 "g. *.c *.h)"
2072 msgstr ""
2074 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2075 msgid ""
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2078 "project filename."
2079 msgstr ""
2081 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2082 msgid "Project"
2083 msgstr "مشروع"
2085 #: ../data/geany.glade.h:472
2086 msgid "Display:"
2087 msgstr "العرض:"
2089 #: ../data/geany.glade.h:473
2090 msgid "Custom"
2091 msgstr "مخصص"
2093 #: ../data/geany.glade.h:474
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "استعمل خيارات عامة"
2097 #: ../data/geany.glade.h:475
2098 msgid "Size:"
2099 msgstr ""
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Location:"
2104 msgstr "<b>الموضع:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Read-only:"
2109 msgstr "قراءة فقط،"
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Encoding:"
2114 msgstr "الترميز:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:479
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Modified:"
2119 msgstr "<b>عُدِّل:</b>"
2121 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Changed:"
2124 msgstr "تغيير"
2126 #: ../data/geany.glade.h:481
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Accessed:"
2129 msgstr "<b>نُفِذ إليه:</b>"
2131 #: ../data/geany.glade.h:482
2132 msgid "(only inside Geany)"
2133 msgstr "(داخل Geany فقط)"
2135 #: ../data/geany.glade.h:483
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Permissions:"
2138 msgstr "<b>الصلاحيات:</b>"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 msgid "Read:"
2142 msgstr "قراءة:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 msgid "Write:"
2146 msgstr "كتابة:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 msgid "Execute:"
2150 msgstr "تنفيذ:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 msgid "Owner:"
2154 msgstr "المالك:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:488
2157 msgid "Group:"
2158 msgstr "المجموعة:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:489
2161 msgid "Other:"
2162 msgstr "آخرون:"
2164 #: ../src/about.c:47
2165 msgid ""
2166 "Copyright (c) 2005\n"
2167 "The Geany contributors"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/about.c:173
2171 msgid "About Geany"
2172 msgstr "عن Geany"
2174 #: ../src/about.c:217
2175 msgid "A fast and lightweight IDE"
2176 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
2178 #: ../src/about.c:239
2179 #, c-format
2180 msgid "(built on or after %s)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/about.c:253
2184 #, c-format
2185 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2186 msgstr ""
2188 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2189 #: ../src/about.c:286
2190 msgid "Info"
2191 msgstr "معلومة"
2193 #: ../src/about.c:302
2194 msgid "Developers"
2195 msgstr "المطورون"
2197 #: ../src/about.c:309
2198 msgid "maintainer"
2199 msgstr "المشرف"
2201 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2202 msgid "developer"
2203 msgstr "المطور"
2205 #: ../src/about.c:341
2206 msgid "translation maintainer"
2207 msgstr "مشرف الترجمة"
2209 #: ../src/about.c:350
2210 msgid "Translators"
2211 msgstr "المترجمون"
2213 #: ../src/about.c:370
2214 msgid "Previous Translators"
2215 msgstr "المترجمون السابقون"
2217 #: ../src/about.c:391
2218 msgid "Contributors"
2219 msgstr "المساهمون"
2221 #: ../src/about.c:401
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2225 msgstr ""
2227 #: ../src/about.c:427
2228 msgid "Credits"
2229 msgstr "شكْر"
2231 #: ../src/about.c:444
2232 msgid "License"
2233 msgstr "الرخصة"
2235 #: ../src/about.c:453
2236 msgid ""
2237 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2238 "gpl-2.0.txt to view it online."
2239 msgstr ""
2241 #. fall back to %d
2242 #: ../src/build.c:756
2243 #, c-format
2244 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/build.c:784
2248 msgid "Process failed, no working directory"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/build.c:796
2252 #, c-format
2253 msgid "%s (in directory: %s)"
2254 msgstr "%s (في الدليل: %s)"
2256 #: ../src/build.c:821
2257 #, c-format
2258 msgid "Process failed (%s)"
2259 msgstr "فشل المهمة (%s)"
2261 #: ../src/build.c:855
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2264 msgstr "ملف العمل"
2266 #: ../src/build.c:891
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/build.c:933
2272 msgid ""
2273 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2274 "or Enter to clear it)."
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/build.c:981
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid ""
2280 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2281 "Preferences"
2282 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2284 #: ../src/build.c:1098
2285 msgid "Compilation failed."
2286 msgstr "فشل التصنيف"
2288 #: ../src/build.c:1112
2289 msgid "Compilation finished successfully."
2290 msgstr "التصنيف تم بنجاح"
2292 #: ../src/build.c:1272
2293 msgid "Custom Text"
2294 msgstr "نص مخصص"
2296 #: ../src/build.c:1273
2297 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/build.c:1352
2301 msgid "_Next Error"
2302 msgstr "الخطأ التالي"
2304 #: ../src/build.c:1354
2305 msgid "_Previous Error"
2306 msgstr "الخطأ السابق"
2308 #. arguments
2309 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2310 msgid "_Set Build Commands"
2311 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2313 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2314 msgid "Build the current file"
2315 msgstr "بناء الملف الحالي"
2317 #: ../src/build.c:1652
2318 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/build.c:1654
2322 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/build.c:1656
2326 msgid "Compile the current file with Make"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/build.c:1675
2330 #, c-format
2331 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2332 msgstr "لم يتم توقّف المهمة (%s)"
2334 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2335 msgid "No more build errors."
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2339 msgid "Set menu item label"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2343 msgid "Label"
2344 msgstr "عنوان"
2346 #. command column, holding status and command display
2347 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2348 msgid "Command"
2349 msgstr "أمر"
2351 #: ../src/build.c:1835
2352 msgid "Working directory"
2353 msgstr "ملف العمل"
2355 #: ../src/build.c:1836
2356 msgid "Reset"
2357 msgstr "إعادة"
2359 #: ../src/build.c:1889
2360 msgid "Click to set menu item label"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2364 #, c-format
2365 msgid "%s commands"
2366 msgstr "%s أوامر"
2368 #: ../src/build.c:1975
2369 msgid "No filetype"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2373 msgid "Error regular expression:"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/build.c:2012
2377 msgid "Independent commands"
2378 msgstr "أوامر مستقلة"
2380 #: ../src/build.c:2044
2381 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/build.c:2053
2385 msgid "Execute commands"
2386 msgstr "نفذ أوامرا"
2388 #: ../src/build.c:2065
2389 msgid ""
2390 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2391 "manual for details."
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/build.c:2223
2395 msgid "Set Build Commands"
2396 msgstr "عيّن أوامر البناء"
2398 #: ../src/build.c:2439
2399 msgid "_Compile"
2400 msgstr "بناء"
2402 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2403 msgid "_Execute"
2404 msgstr "نفّذ"
2406 #. build the code with make custom
2407 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Make Custom _Target..."
2410 msgstr "نص مخصص"
2412 #. build the code with make object
2413 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2414 msgid "Make _Object"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2418 msgid "_Make"
2419 msgstr ""
2421 #. build the code with make all
2422 #: ../src/build.c:2729
2423 msgid "_Make All"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/callbacks.c:145
2427 #, c-format
2428 msgid "%d file saved."
2429 msgid_plural "%d files saved."
2430 msgstr[0] ""
2431 msgstr[1] ""
2432 msgstr[2] ""
2433 msgstr[3] ""
2434 msgstr[4] ""
2435 msgstr[5] ""
2437 #: ../src/callbacks.c:353
2438 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/callbacks.c:354
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2444 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2446 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2447 msgid "Go to Line"
2448 msgstr "إذهب إلى السطر"
2450 #: ../src/callbacks.c:936
2451 msgid "Enter the line you want to go to:"
2452 msgstr "أكتب النص المراد الوصول إليه:"
2454 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2455 msgid ""
2456 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2457 msgstr "رجاءً حدد نوع الملف للملف الحالي قبل استعمال هذا الإجراء."
2459 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2460 msgid "No more message items."
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/callbacks.c:1464
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2466 msgstr "لا يمكن فتح الملف %s (الملف غير موجود)"
2468 #: ../src/callbacks.c:1513
2469 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2470 msgstr ""
2472 #: ../src/callbacks.c:1518
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Check the path setting in Preferences."
2475 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
2477 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2478 #: ../src/callbacks.c:1531
2479 #, c-format
2480 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/callbacks.c:1540
2484 #, fuzzy
2485 msgid "No context action set."
2486 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
2488 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2489 #: ../src/document.c:2374
2490 #, c-format
2491 msgid "\"%s\" was not found."
2492 msgstr "\"%s\" لم يوجد"
2494 #. auto-detect
2495 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2496 msgid "Detect from file"
2497 msgstr ""
2499 #: ../src/dialogs.c:224
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Programming Languages"
2502 msgstr "لغات البرمجة"
2504 #: ../src/dialogs.c:226
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Scripting Languages"
2507 msgstr "لغات البرمجة"
2509 #: ../src/dialogs.c:228
2510 msgid "Markup Languages"
2511 msgstr ""
2513 #: ../src/dialogs.c:306
2514 msgid "_More Options"
2515 msgstr "خيارات إضافية"
2517 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2518 #: ../src/dialogs.c:313
2519 msgid "Show _hidden files"
2520 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2522 #: ../src/dialogs.c:324
2523 msgid "Set encoding:"
2524 msgstr "حدد الترميز:"
2526 #: ../src/dialogs.c:333
2527 msgid ""
2528 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2529 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2530 "correctly by Geany.\n"
2531 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2532 "encoding."
2533 msgstr ""
2535 #. line 2 with filetype combo
2536 #: ../src/dialogs.c:340
2537 msgid "Set filetype:"
2538 msgstr "عيّن نوع الملف:"
2540 #: ../src/dialogs.c:349
2541 msgid ""
2542 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2543 "filename extension.\n"
2544 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2545 "filetype."
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2549 msgid "Open File"
2550 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
2552 #: ../src/dialogs.c:379
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Open dialog action"
2555 msgid "_View"
2556 msgstr "عرض"
2558 #: ../src/dialogs.c:381
2559 msgid ""
2560 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2561 "all files will be opened read-only."
2562 msgstr ""
2564 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2565 msgid "Overwrite?"
2566 msgstr "أتستبدل؟"
2568 #: ../src/dialogs.c:535
2569 msgid "Filename already exists!"
2570 msgstr "الملف موجود مسبقا!"
2572 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2573 msgid "Save File"
2574 msgstr "حفظ الملف"
2576 #: ../src/dialogs.c:573
2577 msgid "R_ename"
2578 msgstr "أعِد التسمية"
2580 #: ../src/dialogs.c:574
2581 msgid "Save the file and rename it"
2582 msgstr "حفظ وإعادة تسمية الملف."
2584 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2585 msgid "Error"
2586 msgstr "خطأ"
2588 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2589 #: ../src/win32.c:732
2590 msgid "Question"
2591 msgstr "سؤال"
2593 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2594 msgid "Warning"
2595 msgstr "تحذير"
2597 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2598 msgid "Information"
2599 msgstr "معلومة"
2601 #: ../src/dialogs.c:782
2602 msgid "_Don't save"
2603 msgstr "لا تحفظ."
2605 #: ../src/dialogs.c:811
2606 #, c-format
2607 msgid "The file '%s' is not saved."
2608 msgstr "لم يتم حفظ الملف %s"
2610 #: ../src/dialogs.c:812
2611 msgid "Do you want to save it before closing?"
2612 msgstr "هل تريد حفظه قبل الخروج؟"
2614 #: ../src/dialogs.c:890
2615 msgid "Choose font"
2616 msgstr "اختر خطاً"
2618 #: ../src/dialogs.c:1184
2619 msgid ""
2620 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2621 "new file)."
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2625 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2626 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2627 msgid "unknown"
2628 msgstr "غير معروف"
2630 #: ../src/dialogs.c:1218
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "%s Properties"
2633 msgstr "خصائص"
2635 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2636 msgid "(with BOM)"
2637 msgstr "(مع BOM)"
2639 #: ../src/dialogs.c:1250
2640 msgid "(without BOM)"
2641 msgstr "(بدون BOM)"
2643 #: ../src/document.c:733
2644 #, c-format
2645 msgid "File %s closed."
2646 msgstr "تم غلق الملف %s"
2648 #: ../src/document.c:889
2649 #, c-format
2650 msgid "New file \"%s\" opened."
2651 msgstr "ملف جديد \"%s\" تم فتحه."
2653 #: ../src/document.c:963
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not open file %s (%s)"
2656 msgstr "لا يتم فتح الملف %s (%s)"
2658 #: ../src/document.c:1012
2659 #, c-format
2660 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2661 msgstr "الملف \"%s\" غير صالح %s."
2663 #: ../src/document.c:1018
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2667 "supported."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/document.c:1028
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2674 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2675 "cause data loss.\n"
2676 "The file was set to read-only."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/document.c:1240
2680 msgid "Spaces"
2681 msgstr "مسافات"
2683 #: ../src/document.c:1243
2684 msgid "Tabs"
2685 msgstr "إزاحات"
2687 #: ../src/document.c:1246
2688 msgid "Tabs and Spaces"
2689 msgstr "إزاحات ومسافات"
2691 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2692 #. * and Spaces), the second one is the filename
2693 #: ../src/document.c:1251
2694 #, c-format
2695 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/document.c:1262
2699 #, c-format
2700 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/document.c:1486
2704 #, c-format
2705 msgid "File %s reloaded."
2706 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2708 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2709 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2710 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2711 #: ../src/document.c:1494
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "File %s opened (%d%s)."
2714 msgstr "تم فتح الملف %s (%d%s)"
2716 #: ../src/document.c:1496
2717 msgid ", read-only"
2718 msgstr "قراءة فقط،"
2720 #: ../src/document.c:1620
2721 msgid "Discard history"
2722 msgstr ""
2724 #: ../src/document.c:1621
2725 msgid ""
2726 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2727 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2728 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2729 "preferences."
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/document.c:1625
2733 #, fuzzy
2734 msgid "The file has been reloaded."
2735 msgstr "اًُعيد تحميل الملف %s."
2737 #: ../src/document.c:1655
2738 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2739 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2741 #: ../src/document.c:1656
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Undo history will be lost."
2744 msgstr "سيتم فقدان أي تغييرات غير محفوظة."
2746 #: ../src/document.c:1657
2747 #, c-format
2748 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2749 msgstr "أأنت متأكد أنك تريد إعادة تحميل '%s'؟"
2751 #: ../src/document.c:1763
2752 msgid "Error renaming file."
2753 msgstr "خطأ في إعادة تسمية الملف"
2755 #: ../src/document.c:1884
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2759 "remains unsaved."
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/document.c:1905
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Error message: %s\n"
2766 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2767 msgstr ""
2769 #: ../src/document.c:1909
2770 #, c-format
2771 msgid "Error message: %s."
2772 msgstr "رسالة الخطأ: %s"
2774 #: ../src/document.c:1969
2775 #, c-format
2776 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/document.c:1987
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/document.c:2001
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2787 msgstr ""
2789 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2790 #, fuzzy
2791 msgid "_Overwrite"
2792 msgstr "أتستبدل؟"
2794 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2795 #, c-format
2796 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2797 msgstr ""
2799 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2800 msgid "Try to resave the file?"
2801 msgstr "حاول إعادة حفظ الملف؟"
2803 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2804 #, c-format
2805 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2806 msgstr "الملف \"%s\" غير موجود على القرص!"
2808 #: ../src/document.c:2125
2809 #, c-format
2810 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/document.c:2193
2814 #, c-format
2815 msgid "Error saving file (%s)."
2816 msgstr "خطأ في حفظ الملف (%s)."
2818 #: ../src/document.c:2198
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s\n"
2822 "\n"
2823 "The file on disk may now be truncated!"
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/document.c:2200
2827 msgid "Error saving file."
2828 msgstr "خطأ في حفظ الملف."
2830 #: ../src/document.c:2224
2831 #, c-format
2832 msgid "File %s saved."
2833 msgstr "تم حفظ الملف %s"
2835 #: ../src/document.c:2374
2836 msgid "Wrap search and find again?"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2840 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2841 #, c-format
2842 msgid "No matches found for \"%s\"."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/document.c:2469
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2848 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2849 msgstr[0] ""
2850 msgstr[1] ""
2852 #: ../src/document.c:3607
2853 msgid "Do you want to reload it?"
2854 msgstr "هل تريد إعادة تحميله؟"
2856 #: ../src/editor.c:4468
2857 msgid "Enter Tab Width"
2858 msgstr "أدخل عرض اﻹزاحة"
2860 #: ../src/editor.c:4469
2861 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/editor.c:4685
2865 #, c-format
2866 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/encodings.c:71
2870 msgid "Celtic"
2871 msgstr "Celtic"
2873 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2874 msgid "Greek"
2875 msgstr "يوناني"
2877 #: ../src/encodings.c:74
2878 msgid "Nordic"
2879 msgstr "شمالي"
2881 #: ../src/encodings.c:75
2882 msgid "South European"
2883 msgstr "جنوب أوروبي"
2885 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2886 #: ../src/encodings.c:79
2887 msgid "Western"
2888 msgstr "غربي"
2890 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2891 msgid "Baltic"
2892 msgstr "بلطيقي"
2894 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2895 msgid "Central European"
2896 msgstr "وسط أوروبي"
2898 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2899 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2900 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2901 msgid "Cyrillic"
2902 msgstr "سريالي"
2904 #: ../src/encodings.c:93
2905 msgid "Cyrillic/Russian"
2906 msgstr "سريلي/روسي"
2908 #: ../src/encodings.c:94
2909 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2910 msgstr "سريلي/أكراني"
2912 #: ../src/encodings.c:95
2913 msgid "Romanian"
2914 msgstr "روماني"
2916 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2917 msgid "Arabic"
2918 msgstr "Arabic"
2920 #. not available at all, ?
2921 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2922 msgid "Hebrew"
2923 msgstr "Hebrew"
2925 #: ../src/encodings.c:104
2926 msgid "Hebrew Visual"
2927 msgstr "عبري مرئي"
2929 #: ../src/encodings.c:106
2930 msgid "Armenian"
2931 msgstr "Armenian"
2933 #: ../src/encodings.c:107
2934 msgid "Georgian"
2935 msgstr "جورجي"
2937 #: ../src/encodings.c:108
2938 msgid "Thai"
2939 msgstr "تايلندي"
2941 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2942 msgid "Turkish"
2943 msgstr "Turkish"
2945 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2946 msgid "Vietnamese"
2947 msgstr "Vietnamese"
2949 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2950 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2951 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
2952 msgid "Unicode"
2953 msgstr "يونيكود"
2955 #. maybe not available on Linux
2956 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2957 #: ../src/encodings.c:129
2958 msgid "Chinese Simplified"
2959 msgstr "صيني مبسّط"
2961 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2962 msgid "Chinese Traditional"
2963 msgstr "صيني تقليدي"
2965 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2966 #: ../src/encodings.c:136
2967 msgid "Japanese"
2968 msgstr "Japanese"
2970 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2971 #: ../src/encodings.c:140
2972 msgid "Korean"
2973 msgstr "Korean"
2975 #: ../src/encodings.c:142
2976 msgid "Without encoding"
2977 msgstr "بدون ترميز"
2979 #: ../src/encodings.c:413
2980 msgid "_West European"
2981 msgstr "غرب أوروبي"
2983 #: ../src/encodings.c:414
2984 msgid "_East European"
2985 msgstr "شرق أوروبي"
2987 #: ../src/encodings.c:415
2988 msgid "East _Asian"
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/encodings.c:416
2992 msgid "_SE & SW Asian"
2993 msgstr "_SE & SW Asian"
2995 #: ../src/encodings.c:417
2996 msgid "_Middle Eastern"
2997 msgstr "_Middle Eastern"
2999 #: ../src/encodings.c:418
3000 msgid "_Unicode"
3001 msgstr "يونيكود"
3003 #: ../src/encodings.c:534
3004 msgid "West European"
3005 msgstr "غرب أوروبي"
3007 #: ../src/encodings.c:536
3008 msgid "East European"
3009 msgstr "شرق أوروبي"
3011 #: ../src/encodings.c:538
3012 msgid "East Asian"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/encodings.c:540
3016 msgid "SE & SW Asian"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/encodings.c:542
3020 msgid "Middle Eastern"
3021 msgstr ""
3023 #: ../src/filetypes.c:86
3024 #, c-format
3025 msgid "%s source file"
3026 msgstr "ملف مصدري %s"
3028 #: ../src/filetypes.c:87
3029 #, c-format
3030 msgid "%s file"
3031 msgstr "ملف %s"
3033 #: ../src/filetypes.c:88
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%s script"
3036 msgstr "وصف"
3038 #: ../src/filetypes.c:89
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "%s document"
3041 msgstr "ملف XML"
3043 #: ../src/filetypes.c:154
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Shell"
3046 msgstr "الصَدفة"
3048 #: ../src/filetypes.c:155
3049 msgid "Makefile"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/filetypes.c:159
3053 msgid "Cascading Stylesheet"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/filetypes.c:169
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Config"
3059 msgstr "ملف إعداد"
3061 #: ../src/filetypes.c:170
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Gettext translation"
3064 msgstr "ملف ترجمة gettext"
3066 #: ../src/filetypes.c:433
3067 msgid "_Programming Languages"
3068 msgstr "لغات البرمجة"
3070 #: ../src/filetypes.c:434
3071 msgid "_Scripting Languages"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/filetypes.c:435
3075 msgid "_Markup Languages"
3076 msgstr ""
3078 #: ../src/filetypes.c:436
3079 msgid "M_iscellaneous"
3080 msgstr "متفرقات"
3082 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3083 msgid "All Source"
3084 msgstr "كل المصدر"
3086 #. create meta file filter "All files"
3087 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3088 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3089 msgid "All files"
3090 msgstr "جميع الملفات"
3092 #: ../src/filetypes.c:1262
3093 #, c-format
3094 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/geany.h:49
3098 msgid "untitled"
3099 msgstr "بدون اسم"
3101 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3102 #: ../src/templates.c:230
3103 #, c-format
3104 msgid "Could not find file '%s'."
3105 msgstr "لم يتم العثور على الملف '%s'."
3107 #: ../src/highlighting.c:1303
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Default"
3110 msgstr "افتراضي"
3112 #: ../src/highlighting.c:1344
3113 msgid "The current filetype overrides the default style."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/highlighting.c:1345
3117 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/highlighting.c:1370
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Color Schemes"
3123 msgstr "مخطط اﻷلوان"
3125 #. visual group order
3126 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3127 msgid "File"
3128 msgstr "ملف"
3130 #: ../src/keybindings.c:311
3131 msgid "Clipboard"
3132 msgstr "الحافظة"
3134 #: ../src/keybindings.c:312
3135 msgid "Select"
3136 msgstr "تحديد"
3138 #: ../src/keybindings.c:313
3139 msgid "Format"
3140 msgstr "الهيئة"
3142 #: ../src/keybindings.c:314
3143 msgid "Insert"
3144 msgstr "إدراج"
3146 #: ../src/keybindings.c:315
3147 msgid "Settings"
3148 msgstr "خيارات"
3150 #: ../src/keybindings.c:316
3151 msgid "Search"
3152 msgstr "بحث"
3154 #: ../src/keybindings.c:317
3155 msgid "Go to"
3156 msgstr "إذهب إلى"
3158 #: ../src/keybindings.c:318
3159 msgid "View"
3160 msgstr "عرض"
3162 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3163 msgid "Document"
3164 msgstr "مستند"
3166 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3167 #: ../src/ui_utils.c:2224
3168 msgid "Build"
3169 msgstr "بناء"
3171 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3172 msgid "Help"
3173 msgstr "مساعدة"
3175 #: ../src/keybindings.c:324
3176 msgid "Focus"
3177 msgstr "تركيز"
3179 #: ../src/keybindings.c:325
3180 msgid "Notebook tab"
3181 msgstr "لسان المصنّف"
3183 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3184 msgid "New"
3185 msgstr "جديد"
3187 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3188 msgid "Open"
3189 msgstr "اِفتح"
3191 #: ../src/keybindings.c:339
3192 msgid "Open selected file"
3193 msgstr "اِفتح الملف المحدد"
3195 #: ../src/keybindings.c:341
3196 msgid "Save"
3197 msgstr "اِحفظ"
3199 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3200 msgid "Save as"
3201 msgstr "اِحفظ باسم"
3203 #: ../src/keybindings.c:345
3204 msgid "Save all"
3205 msgstr "حفظ الكل"
3207 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3208 msgid "Properties"
3209 msgstr "خصائص"
3211 #: ../src/keybindings.c:350
3212 msgid "Print"
3213 msgstr "طباعة"
3215 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3216 msgid "Close"
3217 msgstr "أغلِق"
3219 #: ../src/keybindings.c:354
3220 msgid "Close all"
3221 msgstr "اغلق الكل"
3223 #: ../src/keybindings.c:357
3224 msgid "Reload file"
3225 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3227 #: ../src/keybindings.c:359
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Reload all files"
3230 msgstr "أعِد تحميل الملف"
3232 #: ../src/keybindings.c:361
3233 msgid "Re-open last closed tab"
3234 msgstr "أعد فتح آخر لسان"
3236 #: ../src/keybindings.c:363
3237 msgid "Quit"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/keybindings.c:380
3241 msgid "Undo"
3242 msgstr "تراجع"
3244 #: ../src/keybindings.c:382
3245 msgid "Redo"
3246 msgstr "تراجع"
3248 #: ../src/keybindings.c:391
3249 msgid "Delete to line end"
3250 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3252 #: ../src/keybindings.c:394
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Delete to beginning of line"
3255 msgstr "احذف إلى نهاية السطر"
3257 #: ../src/keybindings.c:397
3258 msgid "_Transpose Current Line"
3259 msgstr "نقل السطر الحالي"
3261 #: ../src/keybindings.c:399
3262 msgid "Scroll to current line"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/keybindings.c:401
3266 msgid "Scroll up the view by one line"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/keybindings.c:403
3270 msgid "Scroll down the view by one line"
3271 msgstr ""
3273 #: ../src/keybindings.c:405
3274 msgid "Complete snippet"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:407
3278 msgid "Move cursor in snippet"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:409
3282 msgid "Suppress snippet completion"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:411
3286 msgid "Context Action"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:413
3290 msgid "Complete word"
3291 msgstr "تكملة الكلمة"
3293 #: ../src/keybindings.c:415
3294 msgid "Show calltip"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/keybindings.c:417
3298 msgid "Word part completion"
3299 msgstr "تكملة جزء الكلمة"
3301 #: ../src/keybindings.c:420
3302 msgid "Move line(s) up"
3303 msgstr "نقل السطر إلى أعلى"
3305 #: ../src/keybindings.c:423
3306 msgid "Move line(s) down"
3307 msgstr "نقل السطر إلى أسفل"
3309 #: ../src/keybindings.c:428
3310 msgid "Cut"
3311 msgstr "قص"
3313 #: ../src/keybindings.c:430
3314 msgid "Copy"
3315 msgstr "نسخ"
3317 #: ../src/keybindings.c:432
3318 msgid "Paste"
3319 msgstr "لصق"
3321 #: ../src/keybindings.c:443
3322 msgid "Select All"
3323 msgstr "تحديد الكل"
3325 #: ../src/keybindings.c:445
3326 msgid "Select current word"
3327 msgstr "حدد الكلمة الحالية"
3329 #: ../src/keybindings.c:453
3330 msgid "Select to previous word part"
3331 msgstr "حدد إلى الجزء السابق من الكلمة"
3333 #: ../src/keybindings.c:455
3334 msgid "Select to next word part"
3335 msgstr "حدد إلى الجزء التالي من الكلمة"
3337 #: ../src/keybindings.c:463
3338 msgid "Toggle line commentation"
3339 msgstr ""
3341 #: ../src/keybindings.c:466
3342 msgid "Comment line(s)"
3343 msgstr ""
3345 #: ../src/keybindings.c:468
3346 msgid "Uncomment line(s)"
3347 msgstr ""
3349 #: ../src/keybindings.c:470
3350 msgid "Increase indent"
3351 msgstr "زد التثليم"
3353 #: ../src/keybindings.c:473
3354 msgid "Decrease indent"
3355 msgstr "أنقص التثليم"
3357 #: ../src/keybindings.c:476
3358 msgid "Increase indent by one space"
3359 msgstr "زد التثليم بمسافة واحدة"
3361 #: ../src/keybindings.c:478
3362 msgid "Decrease indent by one space"
3363 msgstr "أنقِص التثليم بمسافة واحدة"
3365 #: ../src/keybindings.c:482
3366 msgid "Send to Custom Command 1"
3367 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3369 #: ../src/keybindings.c:484
3370 msgid "Send to Custom Command 2"
3371 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 2"
3373 #: ../src/keybindings.c:486
3374 msgid "Send to Custom Command 3"
3375 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 3"
3377 #: ../src/keybindings.c:488
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Send to Custom Command 4"
3380 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3382 #: ../src/keybindings.c:490
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Send to Custom Command 5"
3385 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3387 #: ../src/keybindings.c:492
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Send to Custom Command 6"
3390 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3392 #: ../src/keybindings.c:494
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Send to Custom Command 7"
3395 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3397 #: ../src/keybindings.c:496
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Send to Custom Command 8"
3400 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3402 #: ../src/keybindings.c:498
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Send to Custom Command 9"
3405 msgstr "ابعث إلى الأمر المخصص 1"
3407 #: ../src/keybindings.c:506
3408 msgid "Join lines"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/keybindings.c:511
3412 msgid "Insert date"
3413 msgstr "إدراج تاريخ"
3415 #: ../src/keybindings.c:517
3416 msgid "Insert New Line Before Current"
3417 msgstr "أدرج سطر جديد قبل الحالي"
3419 #: ../src/keybindings.c:519
3420 msgid "Insert New Line After Current"
3421 msgstr "أدرج سطر جديد بعد الحالي"
3423 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3424 msgid "Find"
3425 msgstr "إيجاد"
3427 #: ../src/keybindings.c:534
3428 msgid "Find Next"
3429 msgstr "إيجاد التالي"
3431 #: ../src/keybindings.c:536
3432 msgid "Find Previous"
3433 msgstr "إيجاد السابق"
3435 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3436 msgid "Replace"
3437 msgstr "استبدِل"
3439 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3440 msgid "Find in Files"
3441 msgstr "بحث في الملفات"
3443 #: ../src/keybindings.c:548
3444 msgid "Next Message"
3445 msgstr "الرسالة التالية"
3447 #: ../src/keybindings.c:550
3448 msgid "Previous Message"
3449 msgstr "الرسالة السابقة"
3451 #: ../src/keybindings.c:553
3452 msgid "Find Usage"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/keybindings.c:556
3456 msgid "Find Document Usage"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3460 msgid "Navigate back a location"
3461 msgstr ""
3463 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3464 msgid "Navigate forward a location"
3465 msgstr ""
3467 #: ../src/keybindings.c:570
3468 msgid "Go to matching brace"
3469 msgstr ""
3471 #: ../src/keybindings.c:573
3472 msgid "Toggle marker"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/keybindings.c:582
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Go to Symbol Definition"
3478 msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
3480 #: ../src/keybindings.c:585
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Go to Symbol Declaration"
3483 msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
3485 #: ../src/keybindings.c:587
3486 msgid "Go to Start of Line"
3487 msgstr "إذهب إلى بداية السطر"
3489 #: ../src/keybindings.c:589
3490 msgid "Go to End of Line"
3491 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر"
3493 #: ../src/keybindings.c:591
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Go to Start of Display Line"
3496 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3498 #: ../src/keybindings.c:593
3499 msgid "Go to End of Display Line"
3500 msgstr "إذهب إلى نهاية السطر الظاهر"
3502 #: ../src/keybindings.c:595
3503 msgid "Go to Previous Word Part"
3504 msgstr "اذهب إلى الجزء السابق من الكلمة"
3506 #: ../src/keybindings.c:597
3507 msgid "Go to Next Word Part"
3508 msgstr "اذهب إلى الجزء التالي من الكلمة"
3510 #: ../src/keybindings.c:602
3511 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/keybindings.c:605
3515 msgid "Fullscreen"
3516 msgstr "ملأ الشاشة"
3518 #: ../src/keybindings.c:607
3519 msgid "Toggle Messages Window"
3520 msgstr "ثبّت نافذة الرسائل"
3522 #: ../src/keybindings.c:610
3523 msgid "Toggle Sidebar"
3524 msgstr "ثبت الشريط الجانبي"
3526 #: ../src/keybindings.c:612
3527 msgid "Zoom In"
3528 msgstr "تكبير"
3530 #: ../src/keybindings.c:614
3531 msgid "Zoom Out"
3532 msgstr "تصغير"
3534 #: ../src/keybindings.c:616
3535 msgid "Zoom Reset"
3536 msgstr "اﻷصلي"
3538 #: ../src/keybindings.c:621
3539 msgid "Switch to Editor"
3540 msgstr "انتقل إلى المحرر"
3542 #: ../src/keybindings.c:623
3543 msgid "Switch to Search Bar"
3544 msgstr "بدّل إلى لسان البحث"
3546 #: ../src/keybindings.c:625
3547 msgid "Switch to Message Window"
3548 msgstr "انتقل إلى نافذة الرسائل"
3550 #: ../src/keybindings.c:627
3551 msgid "Switch to Compiler"
3552 msgstr "انتقل إلى المفسر"
3554 #: ../src/keybindings.c:629
3555 msgid "Switch to Messages"
3556 msgstr "انتقل إلى الرسائل"
3558 #: ../src/keybindings.c:631
3559 msgid "Switch to Scribble"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/keybindings.c:633
3563 msgid "Switch to VTE"
3564 msgstr "انتقل إلى VTE (الطرفية الافتراضية)"
3566 #: ../src/keybindings.c:635
3567 msgid "Switch to Sidebar"
3568 msgstr "انتقل إلى الشريط الجانبي"
3570 #: ../src/keybindings.c:637
3571 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/keybindings.c:639
3575 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/keybindings.c:644
3579 msgid "Switch to left document"
3580 msgstr "انقل المستند إلى اليسار"
3582 #: ../src/keybindings.c:646
3583 msgid "Switch to right document"
3584 msgstr "انقل المستند إلى اليمين"
3586 #: ../src/keybindings.c:648
3587 msgid "Switch to last used document"
3588 msgstr "انتقل إلى آخر مستند مستعمل"
3590 #: ../src/keybindings.c:651
3591 msgid "Move document left"
3592 msgstr "انقل المستند يسارا"
3594 #: ../src/keybindings.c:654
3595 msgid "Move document right"
3596 msgstr "انقل المستند يمينا"
3598 #: ../src/keybindings.c:656
3599 msgid "Move document first"
3600 msgstr "انقل المستند إلى البداية"
3602 #: ../src/keybindings.c:658
3603 msgid "Move document last"
3604 msgstr "انقل المستند إلى النهاية"
3606 #: ../src/keybindings.c:663
3607 msgid "Toggle Line wrapping"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/keybindings.c:665
3611 msgid "Toggle Line breaking"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/keybindings.c:673
3615 msgid "Replace spaces with tabs"
3616 msgstr "استبدل المسافات بالإزاحات"
3618 #: ../src/keybindings.c:675
3619 msgid "Toggle current fold"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/keybindings.c:677
3623 msgid "Fold all"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/keybindings.c:679
3627 msgid "Unfold all"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/keybindings.c:681
3631 msgid "Reload symbol list"
3632 msgstr ""
3634 #: ../src/keybindings.c:683
3635 msgid "Remove Markers"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/keybindings.c:685
3639 msgid "Remove Error Indicators"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/keybindings.c:687
3643 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3647 msgid "Compile"
3648 msgstr "بناء"
3650 #: ../src/keybindings.c:696
3651 msgid "Make all"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/keybindings.c:699
3655 msgid "Make custom target"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/keybindings.c:701
3659 msgid "Make object"
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/keybindings.c:703
3663 msgid "Next error"
3664 msgstr "الخطأ التالي"
3666 #: ../src/keybindings.c:705
3667 msgid "Previous error"
3668 msgstr "الخطأ السابق"
3670 #: ../src/keybindings.c:707
3671 msgid "Run"
3672 msgstr "شغّل"
3674 #: ../src/keybindings.c:709
3675 msgid "Build options"
3676 msgstr "خيارات البناء"
3678 #: ../src/keybindings.c:714
3679 msgid "Show Color Chooser"
3680 msgstr "أضظر الملون"
3682 #: ../src/keybindings.c:997
3683 msgid "Keyboard Shortcuts"
3684 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
3686 #: ../src/keybindings.c:1009
3687 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/keyfile.c:1069
3691 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/keyfile.c:1296
3695 msgid "Failed to load one or more session files."
3696 msgstr "فشل في تحميل ملف أو عدة ملفات الجلسة."
3698 #: ../src/libmain.c:120
3699 msgid ""
3700 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3701 "conjunction with --line)"
3702 msgstr ""
3704 #: ../src/libmain.c:120
3705 msgid "COLUMN"
3706 msgstr ""
3708 #: ../src/libmain.c:121
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3711 msgstr "استعمل ملف إعداد بديل"
3713 #: ../src/libmain.c:121
3714 msgid "DIR"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/libmain.c:122
3718 msgid "Print internal filetype names"
3719 msgstr ""
3721 #: ../src/libmain.c:123
3722 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3723 msgstr "ولّد ملف وسوم عام (اَُنظر التوثيق)"
3725 #: ../src/libmain.c:124
3726 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/libmain.c:126
3730 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/libmain.c:127
3734 msgid ""
3735 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3736 msgstr ""
3738 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3739 msgid "FILE"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/libmain.c:128
3743 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/libmain.c:130
3747 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/libmain.c:130
3751 msgid "LINE"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/libmain.c:131
3755 msgid "Don't show message window at startup"
3756 msgstr "لا تظهر نافذة الرسالة عند التشغيل"
3758 #: ../src/libmain.c:132
3759 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/libmain.c:134
3763 msgid "Don't load plugins"
3764 msgstr "لا تحمّل اﻹضافات"
3766 #: ../src/libmain.c:136
3767 msgid "Print Geany's installation prefix"
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/libmain.c:137
3771 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3772 msgstr "فتح كل الملفات للقراءة فقط (أُنظر التوثيق)"
3774 #: ../src/libmain.c:138
3775 msgid "Don't load the previous session's files"
3776 msgstr "لا تحمّل ملفات آخر جلسة"
3778 #: ../src/libmain.c:140
3779 msgid "Don't load terminal support"
3780 msgstr "لاتحمّل دعم الطرفية"
3782 #: ../src/libmain.c:141
3783 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/libmain.c:143
3787 msgid "Be verbose"
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/libmain.c:144
3791 msgid "Show version and exit"
3792 msgstr "عرض اﻹصدار ثم الخروج"
3794 #: ../src/libmain.c:554
3795 msgid "[FILES...]"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/libmain.c:556
3799 #, fuzzy
3800 msgid "A fast and lightweight IDE."
3801 msgstr "بيئة تطوير خفيفة وسريعة"
3803 #: ../src/libmain.c:557
3804 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3805 msgstr ""
3807 #. note for translators: library versions are printed after this
3808 #: ../src/libmain.c:590
3809 #, c-format
3810 msgid "built on %s with "
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/libmain.c:683
3814 msgid "Move it now?"
3815 msgstr "هل تود نقله الآن؟"
3817 #: ../src/libmain.c:685
3818 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/libmain.c:694
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3825 "\"."
3826 msgstr ""
3828 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3829 #. * describes why moving the dir didn't work
3830 #: ../src/libmain.c:704
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3834 "Please move manually the directory to the new location."
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/libmain.c:786
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3841 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3842 "Start Geany anyway?"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/libmain.c:1158
3846 #, c-format
3847 msgid "This is Geany %s."
3848 msgstr "هذا Geany %s"
3850 #: ../src/libmain.c:1161
3851 #, c-format
3852 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3853 msgstr "لم يتم إنشاء مجلد الإعداد (%s)."
3855 #: ../src/libmain.c:1169
3856 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/libmain.c:1400
3860 msgid "Do you really want to quit?"
3861 msgstr "هل تود فعلا الخروج؟"
3863 #: ../src/libmain.c:1438
3864 msgid "Configuration files reloaded."
3865 msgstr "تم إعادة تحميل ملفات الإعداد"
3867 #: ../src/log.c:185
3868 msgid "Debug Messages"
3869 msgstr "رسائل المعالجة"
3871 #: ../src/log.c:187
3872 msgid "Cl_ear"
3873 msgstr "مسح"
3875 #: ../src/msgwindow.c:208
3876 msgid "Status messages"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/msgwindow.c:658
3880 msgid "C_opy"
3881 msgstr "انسخ"
3883 #: ../src/msgwindow.c:667
3884 msgid "Copy _All"
3885 msgstr "انسخ الكل"
3887 #: ../src/msgwindow.c:697
3888 msgid "_Hide Message Window"
3889 msgstr "أخفِ نافذة الرسائل"
3891 #: ../src/msgwindow.c:758
3892 #, c-format
3893 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/msgwindow.c:1194
3897 msgid "The document has been closed."
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/notebook.c:197
3901 msgid "Switch to Document"
3902 msgstr "بدّل إلى المستند"
3904 #: ../src/notebook.c:475
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Open in New _Window"
3907 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
3909 #: ../src/notebook.c:500
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Close Documents to the _Right"
3912 msgstr "انقل المستند يمينا"
3914 #: ../src/plugins.c:231
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3918 "please recompile it."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/plugins.c:1269
3922 msgid "_Plugin Manager"
3923 msgstr "مدير اﻹضافات"
3925 #: ../src/plugins.c:1648
3926 msgid ""
3927 "\n"
3928 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3929 "i>\n"
3930 msgstr ""
3932 #. Four allocations is less than ideal but meh
3933 #: ../src/plugins.c:1650
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Version:\t%s\n"
3937 "Author(s):\t%s\n"
3938 "Filename:\t%s"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/plugins.c:1678
3942 msgid "No plugins available."
3943 msgstr "لا توجد إضافات."
3945 #: ../src/plugins.c:1810
3946 msgid "Active"
3947 msgstr "نشط"
3949 #: ../src/plugins.c:1817
3950 msgid "Plugin"
3951 msgstr "إضافة"
3953 #: ../src/plugins.c:1934
3954 msgid "Plugins"
3955 msgstr "إضافات"
3957 #: ../src/plugins.c:1975
3958 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3959 msgstr "اختر أي إضافة تريد تحميلها مع بداية التشغيل"
3961 #: ../src/plugins.c:2068
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3965 "plugin."
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/pluginutils.c:426
3969 msgid "Configure Plugins"
3970 msgstr "إعداد اﻹضافات"
3972 #: ../src/prefs.c:179
3973 msgid "Grab Key"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/prefs.c:185
3977 #, c-format
3978 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
3982 msgid "_Expand All"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
3986 msgid "_Collapse All"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/prefs.c:290
3990 msgid "Action"
3991 msgstr "الإجراء"
3993 #: ../src/prefs.c:295
3994 msgid "Shortcut"
3995 msgstr "اختصار"
3997 #: ../src/prefs.c:1483
3998 msgid "_Allow"
3999 msgstr "اسمح"
4001 #: ../src/prefs.c:1485
4002 msgid "_Override"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/prefs.c:1486
4006 msgid "Override that keybinding?"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/prefs.c:1487
4010 #, c-format
4011 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4012 msgstr ""
4014 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4015 #. page Tools
4016 #: ../src/prefs.c:1696
4017 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4018 msgstr ""
4020 #. page Templates
4021 #: ../src/prefs.c:1701
4022 msgid ""
4023 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4024 "details."
4025 msgstr ""
4027 #. page Keybindings
4028 #: ../src/prefs.c:1706
4029 msgid ""
4030 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4031 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4032 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4033 msgstr ""
4035 #. page Editor->Indentation
4036 #: ../src/prefs.c:1711
4037 msgid ""
4038 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4039 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/printing.c:162
4043 #, c-format
4044 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4045 msgstr "<b>الصّفحة %d من %d</b>"
4047 #: ../src/printing.c:232
4048 msgid "Document Setup"
4049 msgstr "إعداد المستند"
4051 #: ../src/printing.c:267
4052 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/printing.c:419
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Paginating"
4058 msgstr "الطباعة"
4060 #: ../src/printing.c:443
4061 #, c-format
4062 msgid "Page %d of %d"
4063 msgstr "الصّفحة %d من %d"
4065 #: ../src/printing.c:499
4066 #, c-format
4067 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/printing.c:501
4071 #, c-format
4072 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/printing.c:552
4076 #, c-format
4077 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4078 msgstr "طباعة %s فشلت (%s)."
4080 #: ../src/printing.c:590
4081 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4082 msgstr ""
4084 #: ../src/printing.c:598
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4088 "\n"
4089 "%s"
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/printing.c:613
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid ""
4095 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4096 "Preferences."
4097 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4099 #: ../src/printing.c:620
4100 #, c-format
4101 msgid "File %s printed."
4102 msgstr "تمت طباعة الملف %s."
4104 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4105 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4106 #: ../src/project.c:100
4107 msgid "projects"
4108 msgstr "مشاريع"
4110 #: ../src/project.c:123
4111 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/project.c:155
4115 msgid "New Project"
4116 msgstr "مشروع جديد"
4118 #: ../src/project.c:160
4119 msgid "C_reate"
4120 msgstr "أنشئ"
4122 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4123 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4124 msgid "Name:"
4125 msgstr "الاسم:"
4127 #: ../src/project.c:178
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Project name"
4130 msgstr "مشروع"
4132 #: ../src/project.c:190
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4136 "should normally have the \"%s\" extension."
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/project.c:204
4140 msgid "Base path:"
4141 msgstr "المسار اﻷولي:"
4143 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4144 msgid "Choose Project Base Path"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4148 msgid "Project file could not be written"
4149 msgstr "لا يمكن كتابة ملف المشروع"
4151 #: ../src/project.c:254
4152 #, c-format
4153 msgid "Project \"%s\" created."
4154 msgstr "تم إنشاء المشروع \"%s\" بنجاح."
4156 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4157 #, c-format
4158 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4159 msgstr "لم يتم تحميل ملف المشروع \"%s\" فشلت العملية."
4161 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4162 msgid "Open Project"
4163 msgstr "اِفتح المشروع"
4165 #: ../src/project.c:360
4166 msgid "Project files"
4167 msgstr "ملفات المشروع"
4169 #: ../src/project.c:422
4170 #, c-format
4171 msgid "Project \"%s\" closed."
4172 msgstr "تم إغلاق المشروع \"%s\" بنجاح."
4174 #: ../src/project.c:632
4175 #, c-format
4176 msgid "Project \"%s\" saved."
4177 msgstr "تم حفظ المشروع \"%s\" بنجاح."
4179 #: ../src/project.c:665
4180 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/project.c:666
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "The '%s' project is open."
4186 msgstr "المشروع %s مفتوح مسبقا."
4188 #: ../src/project.c:715
4189 msgid "The specified project name is too short."
4190 msgstr "اسم المشروع قصير جداً"
4192 #: ../src/project.c:721
4193 #, c-format
4194 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4195 msgstr "اسم المشروع طويل جداً (على اﻷكثر %d حرفا)."
4197 #: ../src/project.c:733
4198 msgid "You have specified an invalid project filename."
4199 msgstr "لقد حدد اسم مشروع خاطئ."
4201 #: ../src/project.c:756
4202 msgid "Create the project's base path directory?"
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/project.c:757
4206 #, c-format
4207 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4208 msgstr "المسار \"%s\" غير موجود."
4210 #: ../src/project.c:766
4211 #, c-format
4212 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/project.c:779
4216 #, c-format
4217 msgid "Project file could not be written (%s)."
4218 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
4220 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4221 msgid "_Replace"
4222 msgstr "استبدِل"
4224 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4225 #, c-format
4226 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4227 msgstr "الملف '%s' موجود مسبقا. هل تود استبداله؟"
4229 #. initialise the dialog
4230 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4231 msgid "Choose Project Filename"
4232 msgstr "اختيار اسم المشروع"
4234 #: ../src/project.c:1019
4235 #, c-format
4236 msgid "Project \"%s\" opened."
4237 msgstr "تم فتح المشروع  \"%s\" بنجاح."
4239 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4240 msgid "_Use regular expressions"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/search.c:311
4244 msgid ""
4245 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4246 "regular expressions, please refer to the manual."
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/search.c:316
4250 msgid "Use _escape sequences"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/search.c:320
4254 msgid ""
4255 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4256 "corresponding control characters"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/search.c:323
4260 msgid "Use multi-line matchin_g"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/search.c:328
4264 msgid ""
4265 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4266 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4267 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4268 "the pattern."
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/search.c:341
4272 msgid "Search _backwards"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4276 msgid "C_ase sensitive"
4277 msgstr "راع اختلاف الأحرف الكبيرة/الصغيرة"
4279 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4280 msgid "Match only a _whole word"
4281 msgstr "مطابقة الكلمة كاملة."
4283 #: ../src/search.c:355
4284 msgid "Match from s_tart of word"
4285 msgstr "مطابقة من بداية الكلمة"
4287 #: ../src/search.c:472
4288 msgid "_Previous"
4289 msgstr "السابق"
4291 #: ../src/search.c:477
4292 msgid "_Next"
4293 msgstr "التالي"
4295 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4296 msgid "_Search for:"
4297 msgstr "ا_بحث عن:"
4299 #. Now add the multiple match options
4300 #: ../src/search.c:509
4301 msgid "_Find All"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/search.c:516
4305 msgid "_Mark"
4306 msgstr "تعليم:"
4308 #: ../src/search.c:518
4309 msgid "Mark all matches in the current document"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4313 msgid "In Sessi_on"
4314 msgstr "في القسم"
4316 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4317 msgid "_In Document"
4318 msgstr "في المستند"
4320 #. close window checkbox
4321 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4322 msgid "Close _dialog"
4323 msgstr "أغلق الحوار"
4325 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4326 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4327 msgstr ""
4329 #: ../src/search.c:635
4330 msgid "Replace & Fi_nd"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/search.c:644
4334 msgid "Replace wit_h:"
4335 msgstr "استبدل بـ:"
4337 #. Now add the multiple replace options
4338 #: ../src/search.c:693
4339 msgid "Re_place All"
4340 msgstr "استبدِل الكل"
4342 #: ../src/search.c:710
4343 msgid "In Se_lection"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/search.c:712
4347 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/search.c:831
4351 msgid "all"
4352 msgstr "الكل"
4354 #: ../src/search.c:833
4355 msgid "project"
4356 msgstr "مشروع"
4358 #: ../src/search.c:835
4359 msgid "custom"
4360 msgstr "مخصص"
4362 #: ../src/search.c:839
4363 msgid ""
4364 "All: search all files in the directory\n"
4365 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4366 "Custom: specify file patterns manually"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/search.c:914
4370 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/search.c:926
4374 msgid "_Directory:"
4375 msgstr "الدليل:"
4377 #: ../src/search.c:945
4378 msgid "E_ncoding:"
4379 msgstr "الترميز:"
4381 #: ../src/search.c:969
4382 msgid "See grep's manual page for more information"
4383 msgstr "أنظر دليل استخدام grep للإستزادة أكثر."
4385 #: ../src/search.c:971
4386 msgid "_Recurse in subfolders"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/search.c:984
4390 msgid "_Invert search results"
4391 msgstr "اعكس نتائج البحث"
4393 #: ../src/search.c:988
4394 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/search.c:1005
4398 msgid "E_xtra options:"
4399 msgstr "خيارات أخرى:"
4401 #: ../src/search.c:1013
4402 msgid "Other options to pass to Grep"
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4406 #, c-format
4407 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4408 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4409 msgstr[0] ""
4410 msgstr[1] ""
4412 #: ../src/search.c:1429
4413 #, c-format
4414 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4415 msgstr ""
4417 #: ../src/search.c:1618
4418 msgid "Invalid directory for find in files."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/search.c:1635
4422 msgid "No text to find."
4423 msgstr "لا يوجد نص للبحث عنه"
4425 #: ../src/search.c:1711
4426 msgid "Searching..."
4427 msgstr "بحث..."
4429 #: ../src/search.c:1713
4430 #, c-format
4431 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4432 msgstr "%s %s -- %s (في المجلد: %s)"
4434 #: ../src/search.c:1721
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid ""
4437 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4438 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
4440 #: ../src/search.c:1761
4441 #, c-format
4442 msgid "Could not open directory (%s)"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/search.c:1851
4446 msgid "Search failed."
4447 msgstr "فشل البحث."
4449 #: ../src/search.c:1875
4450 #, c-format
4451 msgid "Search completed with %d match."
4452 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4453 msgstr[0] ""
4454 msgstr[1] ""
4456 #: ../src/search.c:1883
4457 msgid "No matches found."
4458 msgstr "لا تطابقات."
4460 #: ../src/search.c:1913
4461 #, c-format
4462 msgid "Bad regex: %s"
4463 msgstr "عبارة سيئة: %s"
4465 #. TODO maybe this message needs a rewording
4466 #: ../src/socket.c:235
4467 msgid ""
4468 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4469 "another user.\n"
4470 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4471 msgstr ""
4473 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4474 msgid "Text ended before matching quote was found"
4475 msgstr ""
4477 #. TL note: from glib
4478 #: ../src/spawn.c:132
4479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4483 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/spawn.c:260
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Program not found"
4489 msgstr "اﻷمر غير موجود"
4491 #: ../src/spawn.c:766
4492 msgid "Failed to change to the working directory"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/spawn.c:771
4496 msgid "Unknown error executing child process"
4497 msgstr ""
4499 #: ../src/stash.c:1180
4500 msgid "Value"
4501 msgstr "القيمة"
4503 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4504 msgid "Chapter"
4505 msgstr "الفصل"
4507 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4508 msgid "Section"
4509 msgstr "القسم"
4511 #: ../src/symbols.c:472
4512 msgid "Sect1"
4513 msgstr "قسم 1"
4515 #: ../src/symbols.c:473
4516 msgid "Sect2"
4517 msgstr "قسم 2"
4519 #: ../src/symbols.c:474
4520 msgid "Sect3"
4521 msgstr "قسم 3"
4523 #: ../src/symbols.c:475
4524 msgid "Appendix"
4525 msgstr "التذييل"
4527 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4528 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4529 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4530 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4531 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4532 #: ../src/symbols.c:860
4533 msgid "Other"
4534 msgstr "آخر"
4536 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4537 msgid "Module"
4538 msgstr "الوِحدة"
4540 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4541 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4542 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4543 msgid "Types"
4544 msgstr "أنواع"
4546 #: ../src/symbols.c:484
4547 msgid "Type constructors"
4548 msgstr "نوع الهادم"
4550 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4551 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4552 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4553 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4554 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4555 msgid "Functions"
4556 msgstr "الدوال"
4558 #: ../src/symbols.c:490
4559 msgid "Program"
4560 msgstr "برناج"
4562 #: ../src/symbols.c:492
4563 msgid "Divisions"
4564 msgstr ""
4566 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4567 msgid "Sections"
4568 msgstr "اﻷقسام"
4570 #: ../src/symbols.c:494
4571 msgid "Paragraph"
4572 msgstr "فقرة"
4574 #: ../src/symbols.c:495
4575 msgid "Group"
4576 msgstr "مجمةعة"
4578 #: ../src/symbols.c:496
4579 msgid "Data"
4580 msgstr "معطيات"
4582 #: ../src/symbols.c:497
4583 msgid "Copies"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/symbols.c:503
4587 msgid "Keys"
4588 msgstr "مفاتيح"
4590 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4591 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4592 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4593 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4594 msgid "Variables"
4595 msgstr "متغيرات"
4597 #: ../src/symbols.c:517
4598 msgid "Environment"
4599 msgstr "بيئة"
4601 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4602 msgid "Subsection"
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4606 msgid "Subsubsection"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/symbols.c:530
4610 msgid "Articles"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/symbols.c:531
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Book Chapters"
4616 msgstr "الفصل"
4618 #: ../src/symbols.c:532
4619 msgid "Books & Conference Proceedings"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/symbols.c:533
4623 msgid "Conference Papers"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/symbols.c:534
4627 msgid "Theses"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/symbols.c:535
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Strings"
4633 msgstr "خيارات"
4635 #: ../src/symbols.c:536
4636 msgid "Unpublished"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4640 msgid "Structures"
4641 msgstr ""
4643 #: ../src/symbols.c:552
4644 msgid "Parts"
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/symbols.c:553
4648 msgid "Assembly"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/symbols.c:554
4652 msgid "Steps"
4653 msgstr ""
4655 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4656 #: ../src/symbols.c:727
4657 msgid "Modules"
4658 msgstr ""
4660 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4661 msgid "Traits"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/symbols.c:572
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Implementations"
4667 msgstr "التثليم"
4669 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4670 msgid "Typedefs / Enums"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4674 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4675 msgid "Macros"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4679 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4680 msgid "Methods"
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4684 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4685 msgid "Package"
4686 msgstr "حزمة"
4688 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4689 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4690 #: ../src/symbols.c:845
4691 msgid "Interfaces"
4692 msgstr "واجهات"
4694 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4695 msgid "Structs"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4699 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4700 msgid "Constants"
4701 msgstr "ثوابت"
4703 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4704 msgid "Members"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4708 msgid "Labels"
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4712 msgid "Namespaces"
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4716 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4717 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4718 msgid "Classes"
4719 msgstr "أصناف"
4721 #: ../src/symbols.c:628
4722 msgid "Fields"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/symbols.c:632
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Unknowns"
4728 msgstr "غير معروف"
4730 #: ../src/symbols.c:640
4731 msgid "Anchors"
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/symbols.c:641
4735 msgid "H1 Headings"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/symbols.c:642
4739 msgid "H2 Headings"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/symbols.c:643
4743 msgid "H3 Headings"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/symbols.c:651
4747 msgid "ID Selectors"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/symbols.c:652
4751 msgid "Type Selectors"
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/symbols.c:671
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Section Level 1"
4757 msgstr "القسم"
4759 #: ../src/symbols.c:672
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Section Level 2"
4762 msgstr "القسم"
4764 #: ../src/symbols.c:673
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Section Level 3"
4767 msgstr "القسم"
4769 #: ../src/symbols.c:674
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Section Level 4"
4772 msgstr "القسم"
4774 #: ../src/symbols.c:683
4775 msgid "Singletons"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4779 msgid "Procedures"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4783 msgid "Imports"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/symbols.c:713
4787 msgid "Entities"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/symbols.c:714
4791 msgid "Architectures"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/symbols.c:716
4795 msgid "Functions / Procedures"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/symbols.c:717
4799 msgid "Variables / Signals"
4800 msgstr ""
4802 #: ../src/symbols.c:718
4803 msgid "Processes / Blocks / Components"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/symbols.c:726
4807 msgid "Events"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/symbols.c:728
4811 msgid "Functions / Tasks"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4815 msgid "Enums"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/symbols.c:791
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Programs"
4821 msgstr "برناج"
4823 #: ../src/symbols.c:793
4824 msgid "Functions / Subroutines"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/symbols.c:796
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Components"
4830 msgstr "التكملات"
4832 #: ../src/symbols.c:797
4833 msgid "Blocks"
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/symbols.c:808
4837 msgid "Defines"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/symbols.c:815
4841 msgid "Targets"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/symbols.c:824
4845 msgid "Indexes"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/symbols.c:825
4849 msgid "Tables"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/symbols.c:826
4853 msgid "Triggers"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/symbols.c:827
4857 msgid "Views"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/symbols.c:859
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Extern Variables"
4863 msgstr "متغيرات"
4865 #: ../src/symbols.c:1676
4866 #, c-format
4867 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4868 msgstr "لاحقة الملف غير معروفة \"%s\".\n"
4870 #: ../src/symbols.c:1702
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/symbols.c:1709
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid ""
4878 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4879 "\n"
4880 msgstr ""
4881 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4882 "\n"
4884 #: ../src/symbols.c:1710
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "Example:\n"
4888 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4889 "gtk/gtk.h\n"
4890 msgstr ""
4891 "Example:\n"
4892 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4893 "gtk/gtk.h\n"
4895 #: ../src/symbols.c:1724
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Load Tags File"
4898 msgstr "حمّل وسوما"
4900 #: ../src/symbols.c:1731
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4903 msgstr "Geany tag files (*.tags)"
4905 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4906 #: ../src/symbols.c:1751
4907 #, c-format
4908 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/symbols.c:1754
4912 #, c-format
4913 msgid "Could not load tags file '%s'."
4914 msgstr "لم يتم تحميل ملف الوسوم '%s'."
4916 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4917 #: ../src/symbols.c:1993
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4920 msgstr "<b>العرض</b>"
4922 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4923 #: ../src/symbols.c:1996
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: %lu"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/symbols.c:2206
4929 #, c-format
4930 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/symbols.c:2208
4934 #, c-format
4935 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4936 msgstr "تعريف \"%s\" غير موجود."
4938 #: ../src/symbols.c:2624
4939 msgid "Sort by _Name"
4940 msgstr "ترتيب بالاسم"
4942 #: ../src/symbols.c:2631
4943 msgid "Sort by _Appearance"
4944 msgstr "ترتيب حسب الظهور"
4946 #: ../src/templates.c:81
4947 #, c-format
4948 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/templates.c:616
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4955 "are a common cause of errors. Error: %s."
4956 msgstr ""
4958 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4959 #: ../src/toolbar.c:57
4960 msgid "Save the current file"
4961 msgstr "اِحفظ الملف الحالي"
4963 #: ../src/toolbar.c:59
4964 msgid "Save all open files"
4965 msgstr "حفظ كل الملفات المفتوحة"
4967 #: ../src/toolbar.c:60
4968 msgid "Reload the current file from disk"
4969 msgstr "أعِد تحميل الملف الحالي من القرص"
4971 #: ../src/toolbar.c:61
4972 msgid "Close the current file"
4973 msgstr "أغلِق الملف الحالي"
4975 #: ../src/toolbar.c:62
4976 msgid "Close all open files"
4977 msgstr "أغلِق كل الملفات المفتوحة"
4979 #: ../src/toolbar.c:63
4980 msgid "Cut the current selection"
4981 msgstr "قص التحديد الحالي"
4983 #: ../src/toolbar.c:64
4984 msgid "Copy the current selection"
4985 msgstr "نسخ التحديد الحالي"
4987 #: ../src/toolbar.c:65
4988 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4989 msgstr "لصق المحتويات إلى الحافظة"
4991 #: ../src/toolbar.c:66
4992 msgid "Delete the current selection"
4993 msgstr "حذف التحديد الحالي"
4995 #: ../src/toolbar.c:67
4996 msgid "Undo the last modification"
4997 msgstr "إلغاء آخر تعديل"
4999 #: ../src/toolbar.c:68
5000 msgid "Redo the last modification"
5001 msgstr ""
5003 #: ../src/toolbar.c:71
5004 msgid "Compile the current file"
5005 msgstr "بناء الملف الحالي"
5007 #: ../src/toolbar.c:72
5008 msgid "Run or view the current file"
5009 msgstr "تنفيذ أو عرض الملف الحالي"
5011 #: ../src/toolbar.c:73
5012 msgid ""
5013 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/toolbar.c:74
5017 msgid "Zoom in the text"
5018 msgstr "تكبير النص"
5020 #: ../src/toolbar.c:75
5021 msgid "Zoom out the text"
5022 msgstr "تصغير النص"
5024 #: ../src/toolbar.c:76
5025 msgid "Decrease indentation"
5026 msgstr "إنقاص الإزاحة"
5028 #: ../src/toolbar.c:77
5029 msgid "Increase indentation"
5030 msgstr "زيادة الإزاحة"
5032 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5033 msgid "Find the entered text in the current file"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5037 msgid "Jump to the entered line number"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/toolbar.c:80
5041 msgid "Show the preferences dialog"
5042 msgstr "أعرض حوار التفضيلات"
5044 #: ../src/toolbar.c:81
5045 msgid "Quit Geany"
5046 msgstr "أخرج من Geany"
5048 #: ../src/toolbar.c:82
5049 msgid "Print document"
5050 msgstr "اِطبع المستند"
5052 #: ../src/toolbar.c:83
5053 msgid "Replace text in the current document"
5054 msgstr "استبدل النص في المستند الحالي"
5056 #: ../src/toolbar.c:359
5057 msgid "Create a new file"
5058 msgstr "إنشاء ملف جديد"
5060 #: ../src/toolbar.c:360
5061 msgid "Create a new file from a template"
5062 msgstr "إنشاء جديد من قالب"
5064 #: ../src/toolbar.c:367
5065 msgid "Open an existing file"
5066 msgstr "افتح ملفا موجودا"
5068 #: ../src/toolbar.c:368
5069 msgid "Open a recent file"
5070 msgstr "اِفتح الملف السابق"
5072 #: ../src/toolbar.c:376
5073 msgid "Choose more build actions"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/toolbar.c:383
5077 msgid "Search Field"
5078 msgstr "حقل البحث"
5080 #: ../src/toolbar.c:393
5081 msgid "Goto Field"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/toolbar.c:584
5085 msgid "Separator"
5086 msgstr "فاصل"
5088 #: ../src/toolbar.c:585
5089 msgid "--- Separator ---"
5090 msgstr "--- فاصل ---"
5092 #: ../src/toolbar.c:957
5093 msgid ""
5094 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5095 "and drop."
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/toolbar.c:973
5099 msgid "Available Items"
5100 msgstr "المواد المتوفرة"
5102 #: ../src/toolbar.c:994
5103 msgid "Displayed Items"
5104 msgstr "المواد المعروضة"
5106 #: ../src/tools.c:84
5107 #, c-format
5108 msgid "Invalid command: %s"
5109 msgstr "أمر خاطيء: %s"
5111 #: ../src/tools.c:215
5112 #, c-format
5113 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/tools.c:223
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5120 "changed. Error message: %s"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/tools.c:231
5124 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/tools.c:240
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid ""
5130 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5131 "Commands."
5132 msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5134 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5135 msgid "Set Custom Commands"
5136 msgstr "تعيين أوامر مخصصة"
5138 #: ../src/tools.c:363
5139 msgid ""
5140 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5141 "of the command replaces the current selection."
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/tools.c:377
5145 msgid "ID"
5146 msgstr "ID"
5148 #: ../src/tools.c:595
5149 msgid "No custom commands defined."
5150 msgstr "لا توجد أوامر مخصصة."
5152 #: ../src/tools.c:694
5153 msgid "Word Count"
5154 msgstr "احصائيات المستند"
5156 #: ../src/tools.c:703
5157 msgid "selection"
5158 msgstr "التحديد"
5160 #: ../src/tools.c:708
5161 msgid "whole document"
5162 msgstr "المستند كاملا"
5164 #: ../src/tools.c:717
5165 msgid "Range:"
5166 msgstr "المجال:"
5168 #: ../src/tools.c:729
5169 msgid "Lines:"
5170 msgstr "اﻷسطر:"
5172 #: ../src/tools.c:743
5173 msgid "Words:"
5174 msgstr "الكلمات"
5176 #: ../src/tools.c:757
5177 msgid "Characters:"
5178 msgstr "اﻷحرف:"
5180 #: ../src/sidebar.c:177
5181 #, fuzzy
5182 msgid "No symbols found"
5183 msgstr "لا توجد وسوم"
5185 #: ../src/sidebar.c:601
5186 msgid "Show S_ymbol List"
5187 msgstr "عرض قائمة الدليل"
5189 #: ../src/sidebar.c:608
5190 msgid "Show _Document List"
5191 msgstr "عرض قائمة المستند"
5193 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5194 msgid "H_ide Sidebar"
5195 msgstr "إخفاء الشريط الجانبي"
5197 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5198 #, fuzzy
5199 msgid "_Find in Files..."
5200 msgstr "بحث في الملفات"
5202 #: ../src/sidebar.c:730
5203 msgid "Show _Paths"
5204 msgstr "إظهار المسارات"
5206 #: ../src/ui_utils.c:62
5207 msgid ""
5208 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5209 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5210 msgstr ""
5212 #. L = lines
5213 #: ../src/ui_utils.c:238
5214 #, c-format
5215 msgid "%dL"
5216 msgstr ""
5218 #. RO = read-only
5219 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5220 msgid "RO "
5221 msgstr "RO "
5223 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5224 #: ../src/ui_utils.c:250
5225 msgid "OVR"
5226 msgstr "OVR"
5228 #: ../src/ui_utils.c:250
5229 msgid "INS"
5230 msgstr "INS"
5232 #: ../src/ui_utils.c:264
5233 msgid "TAB"
5234 msgstr "TAB"
5236 #. SP = space
5237 #: ../src/ui_utils.c:267
5238 msgid "SP"
5239 msgstr "SP"
5241 #. T/S = tabs and spaces
5242 #: ../src/ui_utils.c:270
5243 msgid "T/S"
5244 msgstr "T/S"
5246 #: ../src/ui_utils.c:278
5247 msgid "MOD"
5248 msgstr "MOD"
5250 #: ../src/ui_utils.c:406
5251 msgid " (new instance)"
5252 msgstr "(كائن جديد)"
5254 #: ../src/ui_utils.c:436
5255 #, c-format
5256 msgid "Font updated (%s)."
5257 msgstr "تمّ تحديث الخط (%s)"
5259 #: ../src/ui_utils.c:687
5260 msgid "C Standard Library"
5261 msgstr "مكتبة سي القياسية"
5263 #: ../src/ui_utils.c:688
5264 msgid "ISO C99"
5265 msgstr "ISO C99"
5267 #: ../src/ui_utils.c:689
5268 msgid "C++ (C Standard Library)"
5269 msgstr "C++ (مكتبة سي القياسية)"
5271 #: ../src/ui_utils.c:690
5272 msgid "C++ Standard Library"
5273 msgstr "مكتبة سي بلس بلس القياسية"
5275 #: ../src/ui_utils.c:691
5276 msgid "C++ STL"
5277 msgstr "C++ STL"
5279 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5280 msgid "dd.mm.yyyy"
5281 msgstr "dd.mm.yyyy"
5283 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5284 msgid "mm.dd.yyyy"
5285 msgstr "mm.dd.yyyy"
5287 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5288 msgid "yyyy/mm/dd"
5289 msgstr "yyyy/mm/dd"
5291 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5292 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5293 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5295 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5296 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5297 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5299 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5300 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5301 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5303 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5304 msgid "_Use Custom Date Format"
5305 msgstr "استخدام صيغة تاريخ مخصصة"
5307 #: ../src/ui_utils.c:729
5308 msgid "Custom Date Format"
5309 msgstr "صيغة تاريخ مخصصة"
5311 #: ../src/ui_utils.c:730
5312 msgid ""
5313 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5314 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/ui_utils.c:751
5318 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/ui_utils.c:826
5322 msgid "_Set Custom Date Format"
5323 msgstr "تعيين صيغة تاريخ مخصصة"
5325 #: ../src/ui_utils.c:2015
5326 msgid "Select Folder"
5327 msgstr "اختيار مجلد"
5329 #: ../src/ui_utils.c:2015
5330 msgid "Select File"
5331 msgstr "اختيار ملف"
5333 #: ../src/ui_utils.c:2185
5334 #, fuzzy
5335 msgid "_Filetype Configuration"
5336 msgstr "أعِد تحميل اﻹعداد"
5338 #: ../src/ui_utils.c:2222
5339 msgid "Save All"
5340 msgstr "حفظ الكل"
5342 #: ../src/ui_utils.c:2223
5343 msgid "Close All"
5344 msgstr "أغلق الكل"
5346 #: ../src/ui_utils.c:2455
5347 msgid "Geany cannot start!"
5348 msgstr "برنامج Geany لا يمكنه العمل!"
5350 #: ../src/utils.c:87
5351 msgid "Select Browser"
5352 msgstr "اختيار مستكشف"
5354 #: ../src/utils.c:88
5355 msgid ""
5356 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5357 "another one."
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/utils.c:375
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Windows (CRLF)"
5363 msgstr "ويندوز (CRLF)"
5365 #: ../src/utils.c:376
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Classic Mac (CR)"
5368 msgstr "ماك (CR)"
5370 #: ../src/utils.c:377
5371 msgid "Unix (LF)"
5372 msgstr "يونكس (LF)"
5374 #: ../src/utils.c:386
5375 msgid "CRLF"
5376 msgstr ""
5378 #: ../src/utils.c:387
5379 msgid "CR"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/utils.c:388
5383 msgid "LF"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/vte.c:571
5387 #, c-format
5388 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/vte.c:751
5392 msgid "_Set Path From Document"
5393 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5395 #: ../src/vte.c:756
5396 msgid "_Restart Terminal"
5397 msgstr "إعاد تشغيل الطرفية"
5399 #: ../src/vte.c:789
5400 msgid "_Input Methods"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/vte.c:881
5404 msgid ""
5405 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5406 "+C or Enter to clear it)."
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/win32.c:210
5410 msgid "Geany project files"
5411 msgstr "ملفات مشاريع Geany"
5413 #: ../src/win32.c:215
5414 msgid "Executables"
5415 msgstr "ملفات تنفيذية"
5417 #: ../src/win32.c:798
5418 #, c-format
5419 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5420 msgstr ""
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5423 msgid "Class Builder"
5424 msgstr "مُنشأ اﻷصناف"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5427 msgid "Creates source files for new class types."
5428 msgstr ""
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5431 msgid "Create Class"
5432 msgstr "إنشاء صنف"
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5435 msgid "Create C++ Class"
5436 msgstr "إنشاء صنف C++"
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5439 msgid "Create GTK+ Class"
5440 msgstr "إنشاء صنف GTK+"
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5443 msgid "Create PHP Class"
5444 msgstr "إنشاء صنف PHP"
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5447 msgid "Namespace"
5448 msgstr ""
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5451 msgid "Class"
5452 msgstr "صنف"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5455 msgid "Header file:"
5456 msgstr "الملف الرأسي:"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5459 msgid "Source file:"
5460 msgstr "الملف المصدري:"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5463 msgid "Inheritance"
5464 msgstr ""
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5467 msgid "Base class:"
5468 msgstr ""
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5471 msgid "Base source:"
5472 msgstr ""
5474 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5475 msgid "Base header:"
5476 msgstr ""
5478 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5479 msgid "Global"
5480 msgstr "عام"
5482 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5483 msgid "Base GType:"
5484 msgstr ""
5486 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5487 msgid "Implements:"
5488 msgstr ""
5490 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5491 msgid "Options"
5492 msgstr "خيارات"
5494 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5495 msgid "Create constructor"
5496 msgstr "إنشاء الباني (المشيد)"
5498 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5499 msgid "Create destructor"
5500 msgstr "إنشاء الهادم"
5502 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5503 msgid "Is abstract"
5504 msgstr ""
5506 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5507 msgid "Is singleton"
5508 msgstr ""
5510 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5511 msgid "Constructor type:"
5512 msgstr "نوع الباني (المشيد):"
5514 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5515 msgid "Create Cla_ss"
5516 msgstr "إنشاء صنف"
5518 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5519 #, fuzzy
5520 msgid "_C++ Class..."
5521 msgstr "صنف C++"
5523 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5524 #, fuzzy
5525 msgid "_GTK+ Class..."
5526 msgstr "صنف GTK+"
5528 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5529 #, fuzzy
5530 msgid "_PHP Class..."
5531 msgstr "صنف PHP"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5534 msgid "HTML Characters"
5535 msgstr "محارف HTML"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5538 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5539 msgstr ""
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5542 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5543 msgid "The Geany developer team"
5544 msgstr "فريق تطوير Geany"
5546 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5547 msgid "HTML characters"
5548 msgstr "محارف HTML"
5550 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5551 msgid "ISO 8859-1 characters"
5552 msgstr "محارف ISO 8859-1"
5554 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5555 msgid "Greek characters"
5556 msgstr "أحرف يونانية"
5558 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5559 msgid "Mathematical characters"
5560 msgstr "أحرف رياضية"
5562 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5563 msgid "Technical characters"
5564 msgstr "أحرف تقنية"
5566 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5567 msgid "Arrow characters"
5568 msgstr "محارف سهمية"
5570 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5571 msgid "Punctuation characters"
5572 msgstr "أحرف الترقين"
5574 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5575 msgid "Miscellaneous characters"
5576 msgstr "أحرُف متفرقة"
5578 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5579 #: ../plugins/saveactions.c:569
5580 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5581 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد إعداد الإضافة."
5583 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5584 msgid "Special Characters"
5585 msgstr "أحرف خاصة"
5587 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5588 msgid "_Insert"
5589 msgstr "أدرج"
5591 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5592 msgid ""
5593 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5594 "the button to insert it at the current cursor position."
5595 msgstr ""
5597 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5598 msgid "Character"
5599 msgstr "الحرف"
5601 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5602 msgid "HTML (name)"
5603 msgstr "HTML (اسم)"
5605 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5606 #, fuzzy
5607 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5608 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5610 #. Add menuitem for html replacement functions
5611 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5612 msgid "_HTML Replacement"
5613 msgstr ""
5615 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5616 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5617 msgstr ""
5619 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5620 msgid "_Replace Characters in Selection"
5621 msgstr ""
5623 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5624 msgid "Insert Special HTML Characters"
5625 msgstr "أدرج محارف HTML خاصة"
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5628 msgid "Replace special characters"
5629 msgstr "استبدل المحارف الخاصة"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5632 msgid "Toggle plugin status"
5633 msgstr ""
5635 #: ../plugins/export.c:36
5636 msgid "Export"
5637 msgstr "تصدير"
5639 #: ../plugins/export.c:36
5640 msgid "Exports the current file into different formats."
5641 msgstr "تصدير الملف الحالي إلى عدة ضيغ."
5643 #: ../plugins/export.c:168
5644 msgid "Export File"
5645 msgstr "صدّر ملفا"
5647 #: ../plugins/export.c:186
5648 msgid "_Insert line numbers"
5649 msgstr "إدراج أرقام الأسطر"
5651 #: ../plugins/export.c:188
5652 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5653 msgstr "إدراج رقم كل سطر في المستند المصدّر"
5655 #: ../plugins/export.c:198
5656 msgid "_Use current zoom level"
5657 msgstr "استعمل مستوى التكبير الحالي"
5659 #: ../plugins/export.c:200
5660 msgid ""
5661 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5662 msgstr ""
5664 #: ../plugins/export.c:278
5665 #, c-format
5666 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5667 msgstr ""
5669 #: ../plugins/export.c:280
5670 #, c-format
5671 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5672 msgstr "الملف '%s' لم يُكتب (%s)."
5674 #: ../plugins/export.c:746
5675 msgid "_Export"
5676 msgstr "صدّر"
5678 #. HTML
5679 #: ../plugins/export.c:753
5680 #, fuzzy
5681 msgid "As _HTML..."
5682 msgstr "كـ _HTML"
5684 #. LaTeX
5685 #: ../plugins/export.c:759
5686 #, fuzzy
5687 msgid "As _LaTeX..."
5688 msgstr "كـ _LaTeX"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5691 msgid "File Browser"
5692 msgstr "متصفح الملفات"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5695 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5696 msgstr "إضافة لسان مستكشف الملفات للشريط الجانبي"
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5699 msgid "Too many items selected!"
5700 msgstr ""
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5703 #, c-format
5704 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5705 msgstr ""
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Open in _Geany"
5710 msgstr "ِِاِفتح ملفا"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5713 msgid "Open _Externally"
5714 msgstr ""
5716 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5717 msgid "Show _Hidden Files"
5718 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
5720 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5721 msgid "Up"
5722 msgstr "أعلى"
5724 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5725 msgid "Refresh"
5726 msgstr "_حدِّث"
5728 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5729 msgid "Home"
5730 msgstr "المنزل"
5732 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5733 msgid "Set path from document"
5734 msgstr "تعيين المسار من الملف"
5736 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5737 msgid "Filter:"
5738 msgstr "ترشيح:"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5741 msgid ""
5742 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5743 "a space."
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5747 msgid "Focus File List"
5748 msgstr ""
5750 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5751 msgid "Focus Path Entry"
5752 msgstr ""
5754 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5755 msgid "External open command:"
5756 msgstr ""
5758 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5762 "wildcards.\n"
5763 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5764 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5765 "filename"
5766 msgstr ""
5768 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5769 msgid "Show hidden files"
5770 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5772 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5773 msgid "Hide file extensions:"
5774 msgstr "أخفِ لاحقة الملف"
5776 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5777 msgid "Follow the path of the current file"
5778 msgstr "تتبع مسار الملف الحالي"
5780 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5781 msgid "Use the project's base directory"
5782 msgstr "استعمل الدليل اﻷساسي للمشروع"
5784 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5785 msgid ""
5786 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5787 msgstr ""
5789 #: ../plugins/saveactions.c:42
5790 msgid "Save Actions"
5791 msgstr ""
5793 #: ../plugins/saveactions.c:42
5794 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5795 msgstr ""
5797 #: ../plugins/saveactions.c:176
5798 #, c-format
5799 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5800 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم إنشاء المجلد (%s)"
5802 #. it's unlikely that this happens
5803 #: ../plugins/saveactions.c:210
5804 #, c-format
5805 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5806 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم تتم قراءة الملف (%s)."
5808 #: ../plugins/saveactions.c:235
5809 #, c-format
5810 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5811 msgstr "النسخة الاحتياطية: لم يتم حفظ الملف (%s)."
5813 #: ../plugins/saveactions.c:286
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5816 msgstr "لم تتم كتابة ملف المشروع (%s)."
5818 #: ../plugins/saveactions.c:386
5819 #, c-format
5820 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5821 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5822 msgstr[0] ""
5823 msgstr[1] ""
5825 #. initialize the dialog
5826 #: ../plugins/saveactions.c:454
5827 msgid "Select Directory"
5828 msgstr "اختر دليلا"
5830 #: ../plugins/saveactions.c:544
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
5833 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5835 #: ../plugins/saveactions.c:561
5836 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5837 msgstr "مجلد النسخة الاحتياطية غير موجود أو انه غير قابل للكتابة."
5839 #: ../plugins/saveactions.c:642
5840 msgid "Auto Save"
5841 msgstr "حفظ آلي"
5843 #: ../plugins/saveactions.c:644
5844 msgid "Enable save when losing _focus"
5845 msgstr ""
5847 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
5848 #: ../plugins/saveactions.c:786
5849 msgid "_Enable"
5850 msgstr "_فعّل"
5852 #: ../plugins/saveactions.c:658
5853 msgid "Auto save _interval:"
5854 msgstr "مجال الحفظ الآلي"
5856 #: ../plugins/saveactions.c:666
5857 msgid "seconds"
5858 msgstr "الثواني"
5860 #: ../plugins/saveactions.c:675
5861 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5862 msgstr ""
5864 #: ../plugins/saveactions.c:683
5865 msgid "Save only current open _file"
5866 msgstr "احفظ الملف الحالي فقط"
5868 #: ../plugins/saveactions.c:690
5869 msgid "Sa_ve all open files"
5870 msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
5872 #: ../plugins/saveactions.c:711
5873 msgid "Instant Save"
5874 msgstr "حفظ فوري"
5876 #: ../plugins/saveactions.c:721
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Default _filetype to use for new files:"
5879 msgstr "الترميز الافتراضي (ملفات جديدة)"
5881 #: ../plugins/saveactions.c:742
5882 #, c-format
5883 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
5884 msgstr ""
5886 #: ../plugins/saveactions.c:766
5887 msgid ""
5888 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
5889 "automatically cleared,\n"
5890 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
5891 "plugin will not delete the created files.</i>"
5892 msgstr ""
5894 #: ../plugins/saveactions.c:784
5895 msgid "Backup Copy"
5896 msgstr "نسخة احتياطية"
5898 #: ../plugins/saveactions.c:794
5899 msgid "_Directory to save backup files in:"
5900 msgstr "المجلد الذي تريد حفظ النسخة الاحتياطية به:"
5902 #: ../plugins/saveactions.c:817
5903 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5904 msgstr ""
5906 #: ../plugins/saveactions.c:830
5907 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5908 msgstr ""
5910 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5911 msgid "Split Window"
5912 msgstr "اشطر النافذة"
5914 #: ../plugins/splitwindow.c:33
5915 msgid "Splits the editor view into two windows."
5916 msgstr "شطر نافذة المحرر على نافذتين"
5918 #: ../plugins/splitwindow.c:297
5919 msgid "Show the current document"
5920 msgstr "عرض المستند الحالي"
5922 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
5923 #: ../plugins/splitwindow.c:465
5924 msgid "_Unsplit"
5925 msgstr "لا تشطر"
5927 #: ../plugins/splitwindow.c:432
5928 msgid "_Split Window"
5929 msgstr "شطر النافذة"
5931 #: ../plugins/splitwindow.c:440
5932 msgid "_Side by Side"
5933 msgstr "وجها لوجه"
5935 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5936 msgid "_Top and Bottom"
5937 msgstr "أعلى و أسفل"
5939 #: ../plugins/splitwindow.c:461
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Side by Side"
5942 msgstr "وجها لوجه"
5944 #: ../plugins/splitwindow.c:463
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Top and Bottom"
5947 msgstr "أعلى و أسفل"
5949 #~ msgid "Fi_les:"
5950 #~ msgstr "الملفات:"
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "Background image:"
5954 #~ msgstr "الخلفية"
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5958 #~ msgstr "تعيين لون خلفية نص الطرفية"
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
5963 #~ "Preferences."
5964 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5966 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5967 #~ msgstr "إذهب إلى تعريف الوسم"
5969 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5970 #~ msgstr "إذهب إلى تصريح الوسم"
5972 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5973 #~ msgstr "طباعة الملف \"%s\" لم تتم بنجاح (رمز الخطأ: %s)."
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5977 #~ msgstr "فشل المهمة (%s)"
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5982 #~ "Preferences)"
5983 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ اﻷداة grep '%s'; افحص المسار في نافذة التفضيلات."
5985 #~ msgid "Close _without saving"
5986 #~ msgstr "أغلق بدون حفظ"
5988 #~ msgid "Show macro list"
5989 #~ msgstr "أظهر قائمة أوامر الماكرو"
5991 #~ msgid "%s %s"
5992 #~ msgstr "%s %s"
5994 #~ msgid "Description"
5995 #~ msgstr "وصف"
5997 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5998 #~ msgstr "<b>تفاصيل اﻹضافة</b>"
6000 #~ msgid "Plugin:"
6001 #~ msgstr "اﻹظافة:"
6003 #~ msgid "Author(s):"
6004 #~ msgstr "المؤلفون"
6006 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6007 #~ msgstr "<b>النوع:</b>"
6009 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6010 #~ msgstr "<b>الحجم</b>"
6012 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6013 #~ msgstr "<b>قراءة فقط:</b>"
6015 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6016 #~ msgstr "<b>الترميز:</b>"
6018 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6019 #~ msgstr "<b>Changed:</b>"
6021 #~ msgid "Split Horizontally"
6022 #~ msgstr "شطر أفقي"
6024 #~ msgid "Split Vertically"
6025 #~ msgstr "شطر عمودي"
6027 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6028 #~ msgstr "اِفتح الملف في لسان جديد"
6030 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6031 #~ msgstr "إن خط المحرر ليس خطا ثابت العُرض monospace!"
6033 #~ msgid "_Debug Messages"
6034 #~ msgstr "رسائل المعالجة"