Improve tag-goto popup
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blobd2c74f477f2720664fb76c828db2b806c5159000
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) 2006-2020 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012.
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012.
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2019.
9 # Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020.
10 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Geany 1.37\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
18 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
25 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
28 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
29 msgid "Geany"
30 msgstr "Geany"
32 #: ../geany.desktop.in.h:2
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Интегрированная среда разработки"
36 #: ../geany.desktop.in.h:3
37 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
38 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
40 #: ../geany.desktop.in.h:4
41 msgid "Text;Editor;"
42 msgstr "Текст;Редактор;"
44 #: ../data/geany.glade.h:1
45 msgid "_Toolbar Preferences"
46 msgstr "Свойства панели _инструментов"
48 #: ../data/geany.glade.h:2
49 msgid "_Hide Toolbar"
50 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
52 #: ../data/geany.glade.h:3
53 msgid "_Edit"
54 msgstr "_Правка"
56 #: ../data/geany.glade.h:4
57 msgid "_Format"
58 msgstr "_Форматирование"
60 #: ../data/geany.glade.h:5
61 msgid "I_nsert"
62 msgstr "_Вставить"
64 #: ../data/geany.glade.h:6
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "_Вставить описание изменений"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Вставить _описание функции"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
73 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
74 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
76 #: ../data/geany.glade.h:9
77 msgid "_More"
78 msgstr "_Ещё"
80 #: ../data/geany.glade.h:10
81 msgid "Insert File _Header"
82 msgstr "Вставить _заголовок файла"
84 #: ../data/geany.glade.h:11
85 msgid "Insert _GPL Notice"
86 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
88 #: ../data/geany.glade.h:12
89 msgid "Insert _BSD License Notice"
90 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
92 #: ../data/geany.glade.h:13
93 msgid "Insert Dat_e"
94 msgstr "Вставить _дату"
96 #: ../data/geany.glade.h:14
97 msgid "invisible"
98 msgstr "невидимый"
100 #: ../data/geany.glade.h:15
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
104 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
105 msgid "Insert Alternative _White Space"
106 msgstr "Вставить переменный _пробел"
108 #: ../data/geany.glade.h:17
109 msgid "_Search"
110 msgstr "П_оиск"
112 #: ../data/geany.glade.h:18
113 msgid "Open Selected F_ile"
114 msgstr "Открыть _выбранный файл"
116 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
117 msgid "Find _Usage"
118 msgstr "_Найти использования"
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Найти использования в _документе"
124 #: ../data/geany.glade.h:21
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Перейти к _определению символа"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Контекстное действие"
132 #. Column legend:
133 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
142 msgid "None"
143 msgstr "Пустой"
145 #: ../data/geany.glade.h:24
146 msgid "Basic"
147 msgstr "Базовый"
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Текущие символы"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
154 msgid "Match braces"
155 msgstr "Совмещать скобки"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
158 msgid "Left"
159 msgstr "Слева"
161 #: ../data/geany.glade.h:28
162 msgid "Right"
163 msgstr "Справа"
165 #: ../data/geany.glade.h:29
166 msgid "Top"
167 msgstr "Вверху"
169 #: ../data/geany.glade.h:30
170 msgid "Bottom"
171 msgstr "Внизу"
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
174 msgid "Preferences"
175 msgstr "Настройки"
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
190 msgid ""
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
193 msgstr ""
194 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
195 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Включить поддержку модулей"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Запуск</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 msgid "Save window size"
207 msgstr "Сохранять размер окна"
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
211 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "Сохранять позицию окна"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
219 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
222 msgid "Confirm exit"
223 msgstr "Подтверждение выхода"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
227 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 msgid "<b>Shutdown</b>"
231 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Startup path:"
235 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid ""
239 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
240 msgstr ""
241 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
242 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "Файлы проекта:"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
257 msgid ""
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
261 msgstr ""
262 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
263 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
264 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
266 #: ../data/geany.glade.h:51
267 msgid "<b>Paths</b>"
268 msgstr "<b>Пути</b>"
270 #: ../data/geany.glade.h:52
271 msgid "Startup"
272 msgstr "Запуск"
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
276 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
279 msgid ""
280 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
281 "finished"
282 msgstr ""
283 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
284 "компиляции"
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
291 msgid ""
292 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
293 "new status message arrives"
294 msgstr ""
295 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
296 "появилось новое сообщение"
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Suppress status messages in the status bar"
300 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
303 msgid ""
304 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
305 "in the status messages window."
306 msgstr ""
307 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
308 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
310 #: ../data/geany.glade.h:59
311 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
312 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
314 #: ../data/geany.glade.h:60
315 msgid ""
316 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
317 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
318 "fields and the VTE."
319 msgstr ""
320 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
321 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
322 "перехода к строке и терминала."
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "Use Windows native dialogs"
326 msgstr "Использовать диалоги Windows"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid ""
330 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
331 "default dialogs"
332 msgstr ""
333 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
334 "диалоги библиотеки GTK."
336 #: ../data/geany.glade.h:63
337 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
338 msgstr "<b>Разное</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:64
341 msgid "Always wrap search"
342 msgstr "Всегда искать с начала файла"
344 #: ../data/geany.glade.h:65
345 msgid "Always wrap search around the document"
346 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
348 #: ../data/geany.glade.h:66
349 msgid "Hide the Find dialog"
350 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
352 #: ../data/geany.glade.h:67
353 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
354 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
360 #: ../data/geany.glade.h:69
361 msgid ""
362 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
363 "Replace dialog and there is no selection"
364 msgstr ""
365 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
366 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
368 #: ../data/geany.glade.h:70
369 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
370 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
372 #: ../data/geany.glade.h:71
373 msgid "<b>Search</b>"
374 msgstr "<b>Поиск</b>"
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Use project-based session files"
378 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
381 msgid ""
382 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
383 "project"
384 msgstr ""
385 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
387 #: ../data/geany.glade.h:74
388 msgid "Store project file inside the project base directory"
389 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
391 #: ../data/geany.glade.h:75
392 msgid ""
393 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
394 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
395 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
396 "Project dialog."
397 msgstr ""
398 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
399 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
400 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
401 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
403 #: ../data/geany.glade.h:76
404 msgid "<b>Projects</b>"
405 msgstr "<b>Проекты</b>"
407 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
408 msgid "Miscellaneous"
409 msgstr "Прочее"
411 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
412 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
413 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
414 #. * tab label object.
415 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
416 msgid "General"
417 msgstr "Общее"
419 #: ../data/geany.glade.h:79
420 msgid "Show symbol list"
421 msgstr "Отображать список символов"
423 #: ../data/geany.glade.h:80
424 msgid "Toggle the symbol list on and off"
425 msgstr "Переключить отображение списка символов"
427 #: ../data/geany.glade.h:81
428 msgid "Default symbol sorting mode"
429 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Default sorting mode:"
433 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
435 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
436 msgid "Name"
437 msgstr "Имя"
439 #: ../data/geany.glade.h:84
440 msgid "Appearance"
441 msgstr "Появление"
443 #: ../data/geany.glade.h:85
444 msgid "Show documents list"
445 msgstr "Показывать список документов"
447 #: ../data/geany.glade.h:86
448 msgid "Toggle the documents list on and off"
449 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
451 #: ../data/geany.glade.h:87
452 msgid "Show sidebar"
453 msgstr "Показывать боковую панель"
455 #: ../data/geany.glade.h:88
456 msgid "Position:"
457 msgstr "Позиция:"
459 #: ../data/geany.glade.h:89
460 msgid "<b>Sidebar</b>"
461 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
463 #: ../data/geany.glade.h:90
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
467 #: ../data/geany.glade.h:91
468 msgid "Symbol list:"
469 msgstr "Список символов:"
471 #: ../data/geany.glade.h:92
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Окно сообщений:"
475 #: ../data/geany.glade.h:93
476 msgid "Editor:"
477 msgstr "Редактор:"
479 #: ../data/geany.glade.h:94
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
483 #: ../data/geany.glade.h:95
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
487 #: ../data/geany.glade.h:96
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
491 #: ../data/geany.glade.h:97
492 msgid "<b>Fonts</b>"
493 msgstr "<b>Шрифты</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr "Показывать строку состояния"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
501 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
503 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
504 msgid "Interface"
505 msgstr "Интерфейс"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
512 msgid "Show close buttons"
513 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
516 msgid ""
517 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
518 "clicking on it (requires restart of Geany)"
519 msgstr ""
520 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
521 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
522 "перезапуск программы)"
524 #: ../data/geany.glade.h:104
525 msgid "Placement of new file tabs:"
526 msgstr "Расположение новых вкладок:"
528 #: ../data/geany.glade.h:105
529 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
532 #: ../data/geany.glade.h:106
533 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
534 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
536 #: ../data/geany.glade.h:107
537 msgid "Next to current"
538 msgstr "За текущей"
540 #: ../data/geany.glade.h:108
541 msgid ""
542 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
543 "of the notebook"
544 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
546 #: ../data/geany.glade.h:109
547 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
548 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
550 #: ../data/geany.glade.h:110
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
554 #: ../data/geany.glade.h:111
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
556 msgstr ""
557 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
559 #: ../data/geany.glade.h:112
560 msgid "<b>Editor tabs</b>"
561 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:113
564 msgid "Sidebar:"
565 msgstr "Боковая панель:"
567 #: ../data/geany.glade.h:114
568 msgid "<b>Tab positions</b>"
569 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:115
572 msgid "Notebook tabs"
573 msgstr "Вкладки"
575 #: ../data/geany.glade.h:116
576 msgid "Show t_oolbar"
577 msgstr "Показывать панель _инструментов"
579 #: ../data/geany.glade.h:117
580 msgid "_Append toolbar to the menu"
581 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
583 #: ../data/geany.glade.h:118
584 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
585 msgstr ""
586 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
587 "пространства"
589 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Настроить панель инструментов"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
594 msgid "System _default"
595 msgstr "_По умолчанию"
597 #: ../data/geany.glade.h:121
598 msgid "Images _and text"
599 msgstr "Иконки _и текст"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
602 msgid "_Images only"
603 msgstr "Только и_конки"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
606 msgid "_Text only"
607 msgstr "Только _текст"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
610 msgid "<b>Icon style</b>"
611 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "S_ystem default"
615 msgstr "Системные _настройки"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
618 msgid "_Small icons"
619 msgstr "_Маленькие"
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "_Very small icons"
623 msgstr "_Очень маленькие"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "_Large icons"
627 msgstr "_Большие"
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid "<b>Icon size</b>"
631 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "<b>Toolbar</b>"
635 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
637 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
638 msgid "Toolbar"
639 msgstr "Панель инструментов"
641 #: ../data/geany.glade.h:132
642 msgid "Line wrapping"
643 msgstr "Перенос строк"
645 #: ../data/geany.glade.h:133
646 msgid ""
647 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
648 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
649 "disabled on slow machines."
650 msgstr ""
651 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
652 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
653 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
654 "следует его отключать."
656 #: ../data/geany.glade.h:134
657 msgid "\"Smart\" home key"
658 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
660 #: ../data/geany.glade.h:135
661 msgid ""
662 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
663 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
664 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
665 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
666 "its current position."
667 msgstr ""
668 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
669 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
670 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
671 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
673 #: ../data/geany.glade.h:136
674 msgid "Disable Drag and Drop"
675 msgstr "Отключить Drag&Drop"
677 #: ../data/geany.glade.h:137
678 msgid ""
679 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
680 "drop any selections within or outside of the editor window"
681 msgstr ""
682 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
683 "окна редактора станет невозможным"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
686 msgid "Code folding"
687 msgstr "Сворачивание блоков кода"
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
693 #: ../data/geany.glade.h:140
694 msgid ""
695 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
696 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
697 msgstr ""
698 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
699 "Shift поведение будет противоположным."
701 #: ../data/geany.glade.h:141
702 msgid "Use indicators to show compile errors"
703 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
705 #: ../data/geany.glade.h:142
706 msgid ""
707 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
708 "where the compiler found a warning or an error"
709 msgstr ""
710 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
711 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
713 #: ../data/geany.glade.h:143
714 msgid "Newline strips trailing spaces"
715 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
717 #: ../data/geany.glade.h:144
718 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
719 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
721 #: ../data/geany.glade.h:145
722 msgid "Line breaking column:"
723 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
725 #: ../data/geany.glade.h:146
726 msgid "Comment toggle marker:"
727 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
729 #: ../data/geany.glade.h:147
730 msgid ""
731 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
732 "used to mark the comment as toggled."
733 msgstr ""
734 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
735 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
736 "переключенных."
738 #: ../data/geany.glade.h:148
739 msgid "<b>Features</b>"
740 msgstr "<b>Особые функции</b>"
742 #: ../data/geany.glade.h:149
743 msgid "Features"
744 msgstr "Возможности"
746 #: ../data/geany.glade.h:150
747 msgid ""
748 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
749 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
750 msgstr ""
751 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
752 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
754 #: ../data/geany.glade.h:151
755 msgid "_Width:"
756 msgstr "_Ширина:"
758 #: ../data/geany.glade.h:152
759 msgid "The width in chars of a single indent"
760 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
762 #: ../data/geany.glade.h:153
763 msgid "Auto-indent _mode:"
764 msgstr "Тип _авто-отступа:"
766 #: ../data/geany.glade.h:154
767 msgid "Detect type from file"
768 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
770 #: ../data/geany.glade.h:155
771 msgid ""
772 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
773 "opened"
774 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:156
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "_Табуляция и пробелы"
780 #: ../data/geany.glade.h:157
781 msgid ""
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
783 msgstr ""
784 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
785 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
787 #: ../data/geany.glade.h:158
788 msgid "_Spaces"
789 msgstr "_Пробелы"
791 #: ../data/geany.glade.h:159
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
795 #: ../data/geany.glade.h:160
796 msgid "_Tabs"
797 msgstr "_Табуляция"
799 #: ../data/geany.glade.h:161
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
803 #: ../data/geany.glade.h:162
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
807 #: ../data/geany.glade.h:163
808 msgid ""
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
810 "opened"
811 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
813 #: ../data/geany.glade.h:164
814 msgid "Type:"
815 msgstr "Тип:"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "Tab _key indents"
819 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid ""
823 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
824 msgstr ""
825 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
826 "вставить символ табуляции"
828 #: ../data/geany.glade.h:167
829 msgid "<b>Indentation</b>"
830 msgstr "<b>Отступы</b>"
832 #: ../data/geany.glade.h:168
833 msgid "Indentation"
834 msgstr "Отступы"
836 #: ../data/geany.glade.h:169
837 msgid "Snippet completion"
838 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
840 #: ../data/geany.glade.h:170
841 msgid ""
842 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
843 "string using a single keypress"
844 msgstr ""
845 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
846 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
848 #: ../data/geany.glade.h:171
849 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
850 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
852 #: ../data/geany.glade.h:172
853 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
854 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
856 #: ../data/geany.glade.h:173
857 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
858 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
860 #: ../data/geany.glade.h:174
861 msgid ""
862 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
863 "when a new line is entered inside such a comment"
864 msgstr ""
865 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
866 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 msgid "Autocomplete symbols"
870 msgstr "Автозавершение имён"
872 #: ../data/geany.glade.h:176
873 msgid ""
874 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
875 "variables, ...)"
876 msgstr ""
877 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
878 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
880 #: ../data/geany.glade.h:177
881 msgid "Autocomplete all words in document"
882 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
884 #: ../data/geany.glade.h:178
885 msgid "Drop rest of word on completion"
886 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
888 #: ../data/geany.glade.h:179
889 msgid "Max. symbol name suggestions:"
890 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
892 #: ../data/geany.glade.h:180
893 msgid "Completion list height:"
894 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
896 #: ../data/geany.glade.h:181
897 msgid "Characters to type for autocompletion:"
898 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
900 #: ../data/geany.glade.h:182
901 msgid ""
902 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
903 "autocompletion list"
904 msgstr ""
905 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
906 "вариантов для автозавершения."
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
910 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
914 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Symbol list update frequency:"
918 msgstr "Частота обновления списка символов:"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid ""
922 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
923 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
924 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
925 msgstr ""
926 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
927 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
928 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
929 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
931 #: ../data/geany.glade.h:187
932 msgid "<b>Completions</b>"
933 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:188
936 msgid "Parenthesis ( )"
937 msgstr "Скобки ( )"
939 #: ../data/geany.glade.h:189
940 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
941 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
943 #: ../data/geany.glade.h:190
944 msgid "Curly brackets { }"
945 msgstr "Фигурные скобки { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:191
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
949 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
951 #: ../data/geany.glade.h:192
952 msgid "Square brackets [ ]"
953 msgstr "Угловые скобки [ ]"
955 #: ../data/geany.glade.h:193
956 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
957 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
959 #: ../data/geany.glade.h:194
960 msgid "Single quotes ' '"
961 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
963 #: ../data/geany.glade.h:195
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
965 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
967 #: ../data/geany.glade.h:196
968 msgid "Double quotes \" \""
969 msgstr "Двойные кавычки \" \""
971 #: ../data/geany.glade.h:197
972 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
973 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
975 #: ../data/geany.glade.h:198
976 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
977 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:199
980 msgid "Completions"
981 msgstr "Автозавершение"
983 #: ../data/geany.glade.h:200
984 msgid "Invert syntax highlighting colors"
985 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
987 #: ../data/geany.glade.h:201
988 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
989 msgstr ""
990 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
992 #: ../data/geany.glade.h:202
993 msgid "Show indentation guides"
994 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
996 #: ../data/geany.glade.h:203
997 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
998 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
1000 #: ../data/geany.glade.h:204
1001 msgid "Show white space"
1002 msgstr "Показывать пробелы"
1004 #: ../data/geany.glade.h:205
1005 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1006 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1008 #: ../data/geany.glade.h:206
1009 msgid "Show line endings"
1010 msgstr "Показывать окончания строк"
1012 #: ../data/geany.glade.h:207
1013 msgid "Shows the line ending character"
1014 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1016 #: ../data/geany.glade.h:208
1017 msgid "Show line numbers"
1018 msgstr "Показывать _номера строк"
1020 #: ../data/geany.glade.h:209
1021 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1022 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1024 #: ../data/geany.glade.h:210
1025 msgid "Show markers margin"
1026 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1028 #: ../data/geany.glade.h:211
1029 msgid ""
1030 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1031 "mark lines"
1032 msgstr ""
1033 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1034 "можно отмечать определенные строки."
1036 #: ../data/geany.glade.h:212
1037 msgid "Stop scrolling at last line"
1038 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1040 #: ../data/geany.glade.h:213
1041 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1042 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1045 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1046 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 msgid "<b>Display</b>"
1050 msgstr "<b>Отображение</b>"
1052 #: ../data/geany.glade.h:216
1053 msgid "Column:"
1054 msgstr "Столбец:"
1056 #: ../data/geany.glade.h:217
1057 msgid "Color:"
1058 msgstr "Цвет:"
1060 #: ../data/geany.glade.h:218
1061 msgid "Sets the color of the long line marker"
1062 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1064 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1065 msgid "Color Chooser"
1066 msgstr "Выбор цвета"
1068 #: ../data/geany.glade.h:220
1069 msgid ""
1070 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1071 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1072 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1073 msgstr ""
1074 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1075 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1076 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1077 "следует отображать этот маркер."
1079 #: ../data/geany.glade.h:221
1080 msgid "Line"
1081 msgstr "Строка"
1083 #: ../data/geany.glade.h:222
1084 msgid ""
1085 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1086 "(see below)"
1087 msgstr ""
1088 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1089 "ниже)."
1091 #: ../data/geany.glade.h:223
1092 msgid "Background"
1093 msgstr "Фон"
1095 #: ../data/geany.glade.h:224
1096 msgid ""
1097 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1098 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1099 "proportional fonts)"
1100 msgstr ""
1101 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1102 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1103 "шрифты)."
1105 #: ../data/geany.glade.h:225
1106 msgid "Enabled"
1107 msgstr "Включено"
1109 #: ../data/geany.glade.h:226
1110 msgid "<b>Long line marker</b>"
1111 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1113 #: ../data/geany.glade.h:227
1114 msgid "Disabled"
1115 msgstr "Отключено"
1117 #: ../data/geany.glade.h:228
1118 msgid "Do not show virtual spaces"
1119 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1121 #: ../data/geany.glade.h:229
1122 msgid "Only for rectangular selections"
1123 msgstr "Только для выделения столбцом"
1125 #: ../data/geany.glade.h:230
1126 msgid ""
1127 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1128 "selection"
1129 msgstr ""
1130 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1131 "столбцом"
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1134 msgid "Always"
1135 msgstr "Всегда"
1137 #: ../data/geany.glade.h:232
1138 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1139 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1141 #: ../data/geany.glade.h:233
1142 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1143 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1146 msgid "Display"
1147 msgstr "Отображение"
1149 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1150 msgid "Editor"
1151 msgstr "Редактор"
1153 #: ../data/geany.glade.h:236
1154 msgid "Open new documents from the command-line"
1155 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1157 #: ../data/geany.glade.h:237
1158 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1159 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1161 #: ../data/geany.glade.h:238
1162 msgid "Default end of line characters:"
1163 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1165 #: ../data/geany.glade.h:239
1166 msgid "<b>New files</b>"
1167 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:240
1170 msgid "Default encoding (new files):"
1171 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1173 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1175 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1177 #: ../data/geany.glade.h:242
1178 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1179 msgstr ""
1180 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1181 "отличной от Unicode"
1183 #: ../data/geany.glade.h:243
1184 msgid ""
1185 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1186 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1187 "(usually not needed)"
1188 msgstr ""
1189 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1190 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1191 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1195 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1199 msgstr ""
1200 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1201 "кодировкой, отличной от Unicode"
1203 #: ../data/geany.glade.h:246
1204 msgid "<b>Encodings</b>"
1205 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1207 #: ../data/geany.glade.h:247
1208 msgid "Ensure new line at file end"
1209 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1211 #: ../data/geany.glade.h:248
1212 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1213 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1215 #: ../data/geany.glade.h:249
1216 msgid "Ensure consistent line endings"
1217 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1219 #: ../data/geany.glade.h:250
1220 msgid ""
1221 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1222 "mixed line endings in the same file"
1223 msgstr ""
1224 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1225 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1226 "строки в одном файле"
1228 #: ../data/geany.glade.h:251
1229 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1230 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1232 #: ../data/geany.glade.h:252
1233 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1234 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1236 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1237 msgid "Replace tabs with space"
1238 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1240 #: ../data/geany.glade.h:254
1241 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1242 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1244 #: ../data/geany.glade.h:255
1245 msgid "<b>Saving files</b>"
1246 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1248 #: ../data/geany.glade.h:256
1249 msgid "Recent files list length:"
1250 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:257
1253 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1254 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1256 #: ../data/geany.glade.h:258
1257 msgid "Disk check timeout:"
1258 msgstr "Период проверки диска:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1261 msgid ""
1262 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1263 "disables checking."
1264 msgstr ""
1265 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1266 "значение отключает проверку."
1268 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1269 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1270 msgid "Files"
1271 msgstr "Файлы"
1273 #: ../data/geany.glade.h:261
1274 msgid "Terminal:"
1275 msgstr "Терминал:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:262
1278 msgid "Browser:"
1279 msgstr "Браузер:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:264
1282 #, no-c-format
1283 msgid ""
1284 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1285 "filename)"
1286 msgstr ""
1287 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1288 "запуска Geany)"
1290 #: ../data/geany.glade.h:265
1291 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1292 msgstr ""
1293 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1295 #: ../data/geany.glade.h:266
1296 msgid "Grep:"
1297 msgstr "Утилита grep:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:267
1300 msgid "<b>Tool paths</b>"
1301 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:268
1304 msgid "Context action:"
1305 msgstr "Контекстное действие:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 #, no-c-format
1309 msgid ""
1310 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1311 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1312 "execution."
1313 msgstr ""
1314 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1315 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1316 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1318 #: ../data/geany.glade.h:271
1319 msgid "<b>Commands</b>"
1320 msgstr "<b>Команды</b>"
1322 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1323 msgid "Tools"
1324 msgstr "Инструменты"
1326 #: ../data/geany.glade.h:273
1327 msgid "Email address of the developer"
1328 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1330 #: ../data/geany.glade.h:274
1331 msgid "Initials of the developer name"
1332 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1334 #: ../data/geany.glade.h:275
1335 msgid "Initial version:"
1336 msgstr "Стартовая версия:"
1338 #: ../data/geany.glade.h:276
1339 msgid "Version number, which a new file initially has"
1340 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1342 #: ../data/geany.glade.h:277
1343 msgid "Company name"
1344 msgstr "Имя компании:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:278
1347 msgid "Developer:"
1348 msgstr "Разработчик:"
1350 #: ../data/geany.glade.h:279
1351 msgid "Company:"
1352 msgstr "Компания:"
1354 #: ../data/geany.glade.h:280
1355 msgid "Mail address:"
1356 msgstr "Электронная почта:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:281
1359 msgid "Initials:"
1360 msgstr "Инициалы:"
1362 #: ../data/geany.glade.h:282
1363 msgid "The name of the developer"
1364 msgstr "Имя разработчика:"
1366 #: ../data/geany.glade.h:283
1367 msgid "Year:"
1368 msgstr "Год:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:284
1371 msgid "Date:"
1372 msgstr "Дата:"
1374 #: ../data/geany.glade.h:285
1375 msgid "Date & time:"
1376 msgstr "Дата и время:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:286
1379 msgid ""
1380 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1382 msgstr ""
1383 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1384 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1386 #: ../data/geany.glade.h:287
1387 msgid ""
1388 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1390 msgstr ""
1391 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1392 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1394 #: ../data/geany.glade.h:288
1395 msgid ""
1396 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1397 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1398 msgstr ""
1399 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1400 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1402 #: ../data/geany.glade.h:289
1403 msgid "<b>Template data</b>"
1404 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1406 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1407 msgid "Templates"
1408 msgstr "Шаблоны"
1410 #: ../data/geany.glade.h:291
1411 msgid "C_hange"
1412 msgstr "_Изменить"
1414 #: ../data/geany.glade.h:292
1415 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1416 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1418 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1419 #: ../src/prefs.c:1615
1420 msgid "Keybindings"
1421 msgstr "Сочетания клавиш"
1423 #: ../data/geany.glade.h:294
1424 msgid "Command:"
1425 msgstr "Команда:"
1427 #: ../data/geany.glade.h:296
1428 #, no-c-format
1429 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1430 msgstr ""
1431 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1433 #: ../data/geany.glade.h:297
1434 msgid "Use an external command for printing"
1435 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1437 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1438 msgid "Print line numbers"
1439 msgstr "Показывать номера строк"
1441 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1442 msgid "Add line numbers to the printed page"
1443 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1445 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1446 msgid "Print page numbers"
1447 msgstr "Печатать номера страниц"
1449 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1450 msgid ""
1451 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1452 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1454 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1455 msgid "Print page header"
1456 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1458 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1459 msgid ""
1460 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1461 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1462 msgstr ""
1463 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1464 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1466 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1467 msgid "Use the basename of the printed file"
1468 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1470 #: ../data/geany.glade.h:305
1471 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1472 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1474 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1475 msgid "Date format:"
1476 msgstr "Формат даты:"
1478 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1479 msgid ""
1480 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1481 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1482 "with the ANSI C strftime function."
1483 msgstr ""
1484 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1485 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1486 "strftime ANSI C."
1488 #: ../data/geany.glade.h:308
1489 msgid "Use native GTK printing"
1490 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1492 #: ../data/geany.glade.h:309
1493 msgid "<b>Printing</b>"
1494 msgstr "<b>Печать</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1497 msgid "Printing"
1498 msgstr "Печать"
1500 #: ../data/geany.glade.h:311
1501 msgid "Font:"
1502 msgstr "Шрифт:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:312
1505 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1506 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1508 #: ../data/geany.glade.h:313
1509 msgid "Choose Terminal Font"
1510 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1512 #: ../data/geany.glade.h:314
1513 msgid "Foreground color:"
1514 msgstr "Цвет текста:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:315
1517 msgid "Background color:"
1518 msgstr "Цвет фона:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:316
1521 msgid "Scrollback lines:"
1522 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:317
1525 msgid "Shell:"
1526 msgstr "Оболочка:"
1528 #: ../data/geany.glade.h:318
1529 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1530 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1532 #: ../data/geany.glade.h:319
1533 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1534 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1536 #: ../data/geany.glade.h:320
1537 msgid ""
1538 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1539 "widget"
1540 msgstr ""
1541 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1542 "терминала"
1544 #: ../data/geany.glade.h:321
1545 msgid ""
1546 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1547 "emulation"
1548 msgstr ""
1549 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1551 #: ../data/geany.glade.h:322
1552 msgid "Scroll on keystroke"
1553 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1555 #: ../data/geany.glade.h:323
1556 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1557 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1559 #: ../data/geany.glade.h:324
1560 msgid "Scroll on output"
1561 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1563 #: ../data/geany.glade.h:325
1564 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1565 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1567 #: ../data/geany.glade.h:326
1568 msgid "Cursor blinks"
1569 msgstr "Мигающий курсор"
1571 #: ../data/geany.glade.h:327
1572 msgid "Whether to blink the cursor"
1573 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1576 msgid "Override Geany keybindings"
1577 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1579 #: ../data/geany.glade.h:329
1580 msgid ""
1581 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1582 msgstr ""
1583 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1585 #: ../data/geany.glade.h:330
1586 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1587 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1589 #: ../data/geany.glade.h:331
1590 msgid ""
1591 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1592 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1593 "within the VTE."
1594 msgstr ""
1595 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1596 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1597 "терминала."
1599 #: ../data/geany.glade.h:332
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1603 #: ../data/geany.glade.h:333
1604 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1605 msgstr ""
1606 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1608 #: ../data/geany.glade.h:334
1609 msgid "Execute programs in the VTE"
1610 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1613 msgid ""
1614 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1615 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1616 msgstr ""
1617 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1618 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "Don't use run script"
1622 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1625 msgid ""
1626 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1627 "status of the executed program"
1628 msgstr ""
1629 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1630 "кода завершения выполненной программы"
1632 #: ../data/geany.glade.h:338
1633 msgid "<b>Terminal</b>"
1634 msgstr "<b>Терминал</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1637 msgid "Terminal"
1638 msgstr "Терминал"
1640 #: ../data/geany.glade.h:340
1641 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1642 msgstr ""
1643 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1645 #: ../data/geany.glade.h:341
1646 msgid "<b>Various preferences</b>"
1647 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1649 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1650 msgid "Various"
1651 msgstr "Разное"
1653 #: ../data/geany.glade.h:344
1654 msgid "_File"
1655 msgstr "_Файл"
1657 #: ../data/geany.glade.h:345
1658 msgid "New (with _Template)"
1659 msgstr "Создать из _шаблона"
1661 #: ../data/geany.glade.h:346
1662 msgid "_Open..."
1663 msgstr "_Открыть..."
1665 #: ../data/geany.glade.h:347
1666 msgid "Recent _Files"
1667 msgstr "Недавние _файлы"
1669 #: ../data/geany.glade.h:348
1670 msgid "Save _As..."
1671 msgstr "Сохранить _как..."
1673 #: ../data/geany.glade.h:349
1674 msgid "Sa_ve All"
1675 msgstr "Сохранить _все"
1677 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1678 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1679 msgid "_Reload"
1680 msgstr "_Загрузить заново"
1682 #: ../data/geany.glade.h:351
1683 msgid "R_eload As"
1684 msgstr "За_грузить заново как"
1686 #: ../data/geany.glade.h:352
1687 msgid "Page Set_up"
1688 msgstr "_Параметры страницы"
1690 #: ../data/geany.glade.h:353
1691 msgid "_Print..."
1692 msgstr "_Печать..."
1694 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1695 msgid "Close Ot_her Documents"
1696 msgstr "Закрыть ост_альные"
1698 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1699 msgid "C_lose All"
1700 msgstr "_Закрыть все"
1702 #: ../data/geany.glade.h:356
1703 msgid "Co_mmands"
1704 msgstr "Ко_манды"
1706 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1707 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1708 msgstr "_Вырезать строки"
1710 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1711 msgid "_Copy Current Line(s)"
1712 msgstr "_Копировать строки"
1714 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1715 msgid "_Delete Current Line(s)"
1716 msgstr "_Удалить строки"
1718 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1719 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1720 msgstr "_Дублировать строку"
1722 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1723 msgid "S_elect Current Line(s)"
1724 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1726 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1727 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1728 msgstr "Выделить _абзац"
1730 #: ../data/geany.glade.h:363
1731 msgid "_Move Line(s) Up"
1732 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1734 #: ../data/geany.glade.h:364
1735 msgid "M_ove Line(s) Down"
1736 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1738 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1739 msgid "_Send Selection to Terminal"
1740 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1742 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1743 msgid "_Reflow Lines/Block"
1744 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1746 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1747 msgid "T_oggle Case of Selection"
1748 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1750 #: ../data/geany.glade.h:368
1751 msgid "_Comment Line(s)"
1752 msgstr "За_комментировать"
1754 #: ../data/geany.glade.h:369
1755 msgid "U_ncomment Line(s)"
1756 msgstr "_Раскомментировать"
1758 #: ../data/geany.glade.h:370
1759 msgid "_Toggle Line Commentation"
1760 msgstr "_Переключить комментарий"
1762 #: ../data/geany.glade.h:371
1763 msgid "_Increase Indent"
1764 msgstr "У_величить отступ"
1766 #: ../data/geany.glade.h:372
1767 msgid "_Decrease Indent"
1768 msgstr "У_меньшить отступ"
1770 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1771 msgid "S_mart Line Indent"
1772 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1774 #: ../data/geany.glade.h:374
1775 msgid "_Send Selection to"
1776 msgstr "О_тправить выделенное в"
1778 #: ../data/geany.glade.h:375
1779 msgid "I_nsert Comments"
1780 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1782 #: ../data/geany.glade.h:376
1783 msgid "Preference_s"
1784 msgstr "_Настройки"
1786 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1787 msgid "P_lugin Preferences"
1788 msgstr "Настройки _модулей"
1790 #: ../data/geany.glade.h:378
1791 msgid "_Find..."
1792 msgstr "_Найти..."
1794 #: ../data/geany.glade.h:379
1795 msgid "Find _Next"
1796 msgstr "Найти _следующее"
1798 #: ../data/geany.glade.h:380
1799 msgid "Find _Previous"
1800 msgstr "Найти _предыдущее"
1802 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1803 msgid "Find in F_iles..."
1804 msgstr "Найти в _файлах..."
1806 #: ../data/geany.glade.h:382
1807 msgid "_Replace..."
1808 msgstr "_Заменить..."
1810 #: ../data/geany.glade.h:383
1811 msgid "Next Me_ssage"
1812 msgstr "_Следующее сообщение"
1814 #: ../data/geany.glade.h:384
1815 msgid "Pr_evious Message"
1816 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1818 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1819 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1820 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1822 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1823 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1824 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1826 #: ../data/geany.glade.h:387
1827 msgid "_Go to Line..."
1828 msgstr "Перейти на с_троку..."
1830 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1831 msgid "Find Next _Selection"
1832 msgstr "Найти _следующее выделение"
1834 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1835 msgid "Find Pre_vious Selection"
1836 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1838 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1839 msgid "_Mark All"
1840 msgstr "_Пометить все"
1842 #: ../data/geany.glade.h:391
1843 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1844 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1846 #: ../data/geany.glade.h:392
1847 msgid "_View"
1848 msgstr "_Вид"
1850 #: ../data/geany.glade.h:393
1851 msgid "Change _Font..."
1852 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1854 #: ../data/geany.glade.h:394
1855 msgid "Change _Color Scheme..."
1856 msgstr "_Цветовые схемы..."
1858 #: ../data/geany.glade.h:395
1859 msgid "Show _Markers Margin"
1860 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1862 #: ../data/geany.glade.h:396
1863 msgid "Show _Line Numbers"
1864 msgstr "Отображать _номера строк"
1866 #: ../data/geany.glade.h:397
1867 msgid "Show White S_pace"
1868 msgstr "Отображать _пробелы"
1870 #: ../data/geany.glade.h:398
1871 msgid "Show Line _Endings"
1872 msgstr "Отображать _завершение строк"
1874 #: ../data/geany.glade.h:399
1875 msgid "Show Indentation _Guides"
1876 msgstr "Отображать линии _отступов"
1878 #: ../data/geany.glade.h:400
1879 msgid "Full_screen"
1880 msgstr "На весь _экран"
1882 #: ../data/geany.glade.h:401
1883 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1884 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1886 #: ../data/geany.glade.h:402
1887 msgid "Show Message _Window"
1888 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1890 #: ../data/geany.glade.h:403
1891 msgid "Show _Toolbar"
1892 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1894 #: ../data/geany.glade.h:404
1895 msgid "Show Side_bar"
1896 msgstr "Показывать _боковую панель"
1898 #: ../data/geany.glade.h:405
1899 msgid "_Document"
1900 msgstr "_Документ"
1902 #: ../data/geany.glade.h:406
1903 msgid "_Line Wrapping"
1904 msgstr "Динамический _перенос строк"
1906 #: ../data/geany.glade.h:407
1907 msgid "Line _Breaking"
1908 msgstr "Перенос _строк"
1910 #: ../data/geany.glade.h:408
1911 msgid "_Auto-indentation"
1912 msgstr "_Автоматический отступ"
1914 #: ../data/geany.glade.h:409
1915 msgid "In_dent Type"
1916 msgstr "Т_ип отступа"
1918 #: ../data/geany.glade.h:410
1919 msgid "_Detect from Content"
1920 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1922 #: ../data/geany.glade.h:411
1923 msgid "T_abs and Spaces"
1924 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1926 #: ../data/geany.glade.h:412
1927 msgid "Indent Widt_h"
1928 msgstr "_Ширина отступа"
1930 #: ../data/geany.glade.h:413
1931 msgid "_1"
1932 msgstr "_1"
1934 #: ../data/geany.glade.h:414
1935 msgid "_2"
1936 msgstr "_2"
1938 #: ../data/geany.glade.h:415
1939 msgid "_3"
1940 msgstr "_3"
1942 #: ../data/geany.glade.h:416
1943 msgid "_4"
1944 msgstr "_4"
1946 #: ../data/geany.glade.h:417
1947 msgid "_5"
1948 msgstr "_5"
1950 #: ../data/geany.glade.h:418
1951 msgid "_6"
1952 msgstr "_6"
1954 #: ../data/geany.glade.h:419
1955 msgid "_7"
1956 msgstr "_7"
1958 #: ../data/geany.glade.h:420
1959 msgid "_8"
1960 msgstr "_8"
1962 #: ../data/geany.glade.h:421
1963 msgid "Read _Only"
1964 msgstr "Только _чтение"
1966 #: ../data/geany.glade.h:422
1967 msgid "_Write Unicode BOM"
1968 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1970 #: ../data/geany.glade.h:423
1971 msgid "Set File_type"
1972 msgstr "_Установить тип файла"
1974 #: ../data/geany.glade.h:424
1975 msgid "Set _Encoding"
1976 msgstr "Установить _кодировку"
1978 #: ../data/geany.glade.h:425
1979 msgid "Set Line E_ndings"
1980 msgstr "Установить _окончания строк"
1982 #: ../data/geany.glade.h:426
1983 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1984 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:427
1987 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1988 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1990 #: ../data/geany.glade.h:428
1991 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1992 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1994 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1995 msgid "_Clone"
1996 msgstr "_Клонировать"
1998 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1999 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2000 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2002 #: ../data/geany.glade.h:431
2003 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2004 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2006 #: ../data/geany.glade.h:432
2007 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2008 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2010 #: ../data/geany.glade.h:433
2011 msgid "_Fold All"
2012 msgstr "_Свернуть все"
2014 #: ../data/geany.glade.h:434
2015 msgid "_Unfold All"
2016 msgstr "_Развернуть все"
2018 #: ../data/geany.glade.h:435
2019 msgid "Remove _Markers"
2020 msgstr "Удалить _маркеры"
2022 #: ../data/geany.glade.h:436
2023 msgid "Remove Error _Indicators"
2024 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2026 #: ../data/geany.glade.h:437
2027 msgid "_Project"
2028 msgstr "Про_ект"
2030 #: ../data/geany.glade.h:438
2031 msgid "_New..."
2032 msgstr "_Новый..."
2034 #: ../data/geany.glade.h:439
2035 msgid "_Recent Projects"
2036 msgstr "_Последние проекты"
2038 #: ../data/geany.glade.h:440
2039 msgid "_Close"
2040 msgstr "_Закрыть"
2042 #: ../data/geany.glade.h:441
2043 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2044 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2046 #: ../data/geany.glade.h:442
2047 msgid "_Apply Default Indentation"
2048 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2050 #. build the code
2051 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2052 msgid "_Build"
2053 msgstr "_Сборка"
2055 #: ../data/geany.glade.h:444
2056 msgid "_Tools"
2057 msgstr "_Инструменты"
2059 #: ../data/geany.glade.h:445
2060 msgid "_Reload Configuration"
2061 msgstr "_Обновить настройки"
2063 #: ../data/geany.glade.h:446
2064 msgid "C_onfiguration Files"
2065 msgstr "_Файлы настроек"
2067 #: ../data/geany.glade.h:447
2068 msgid "_Color Chooser"
2069 msgstr "_Выбор цвета"
2071 #: ../data/geany.glade.h:448
2072 msgid "_Word Count"
2073 msgstr "_Количество слов"
2075 #: ../data/geany.glade.h:449
2076 msgid "Load Ta_gs File..."
2077 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2079 #: ../data/geany.glade.h:450
2080 msgid "_Help"
2081 msgstr "Спр_авка"
2083 #: ../data/geany.glade.h:451
2084 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2085 msgstr "Сочетания _клавиш"
2087 #: ../data/geany.glade.h:452
2088 msgid "Debug _Messages"
2089 msgstr "Отладочные _сообщения"
2091 #: ../data/geany.glade.h:453
2092 msgid "_Website"
2093 msgstr "Са_йт проекта"
2095 #: ../data/geany.glade.h:454
2096 msgid "Wi_ki"
2097 msgstr "Wi_ki"
2099 #: ../data/geany.glade.h:455
2100 msgid "Report a _Bug..."
2101 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2103 #: ../data/geany.glade.h:456
2104 msgid "_Donate..."
2105 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2107 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2108 msgid "Symbols"
2109 msgstr "Символы"
2111 #: ../data/geany.glade.h:458
2112 msgid "Documents"
2113 msgstr "Документы"
2115 #: ../data/geany.glade.h:459
2116 msgid "Status"
2117 msgstr "Статус"
2119 #: ../data/geany.glade.h:460
2120 msgid "Compiler"
2121 msgstr "Компилятор"
2123 #: ../data/geany.glade.h:461
2124 msgid "Messages"
2125 msgstr "Сообщения"
2127 #: ../data/geany.glade.h:462
2128 msgid "Scribble"
2129 msgstr "Заметки"
2131 #: ../data/geany.glade.h:463
2132 msgid "Project Properties"
2133 msgstr "Свойства проекта"
2135 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2136 msgid "Filename:"
2137 msgstr "Имя файла:"
2139 #: ../data/geany.glade.h:465
2140 msgid "_Name:"
2141 msgstr "_Имя:"
2143 #: ../data/geany.glade.h:466
2144 msgid "_Description:"
2145 msgstr "Описани_е:"
2147 #: ../data/geany.glade.h:467
2148 msgid "_Base path:"
2149 msgstr "_Путь к каталогу:"
2151 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2152 msgid "File _patterns:"
2153 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:469
2156 msgid ""
2157 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2158 "g. *.c *.h)"
2159 msgstr ""
2160 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2161 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2163 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2164 msgid ""
2165 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2166 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2167 "project filename."
2168 msgstr ""
2169 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2170 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2171 "пути (относительно имени проекта)."
2173 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2174 msgid "Project"
2175 msgstr "Проект"
2177 #: ../data/geany.glade.h:472
2178 msgid "Display:"
2179 msgstr "Отображение:"
2181 #: ../data/geany.glade.h:473
2182 msgid "Custom"
2183 msgstr "Указать"
2185 #: ../data/geany.glade.h:474
2186 msgid "Use global settings"
2187 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2189 #: ../data/geany.glade.h:475
2190 msgid "Size:"
2191 msgstr "Размер:"
2193 #: ../data/geany.glade.h:476
2194 msgid "Location:"
2195 msgstr "Размещение:"
2197 #: ../data/geany.glade.h:477
2198 msgid "Read-only:"
2199 msgstr "Только чтение:"
2201 #: ../data/geany.glade.h:478
2202 msgid "Encoding:"
2203 msgstr "Кодировка:"
2205 #: ../data/geany.glade.h:479
2206 msgid "Modified:"
2207 msgstr "Модифицирован:"
2209 #: ../data/geany.glade.h:480
2210 msgid "Changed:"
2211 msgstr "Изменён:"
2213 #: ../data/geany.glade.h:481
2214 msgid "Accessed:"
2215 msgstr "Последний доступ:"
2217 #: ../data/geany.glade.h:482
2218 msgid "(only inside Geany)"
2219 msgstr "(только внутри Geany)"
2221 #: ../data/geany.glade.h:483
2222 msgid "Permissions:"
2223 msgstr "Права:"
2225 #: ../data/geany.glade.h:484
2226 msgid "Read:"
2227 msgstr "Чтение:"
2229 #: ../data/geany.glade.h:485
2230 msgid "Write:"
2231 msgstr "Запись:"
2233 #: ../data/geany.glade.h:486
2234 msgid "Execute:"
2235 msgstr "Выполнить:"
2237 #: ../data/geany.glade.h:487
2238 msgid "Owner:"
2239 msgstr "Владелец:"
2241 #: ../data/geany.glade.h:488
2242 msgid "Group:"
2243 msgstr "Группа:"
2245 #: ../data/geany.glade.h:489
2246 msgid "Other:"
2247 msgstr "Прочие:"
2249 #: ../src/about.c:47
2250 msgid ""
2251 "Copyright (c) 2005\n"
2252 "The Geany contributors"
2253 msgstr ""
2254 "Copyright (c) 2005\n"
2255 "Участники проекта Geany"
2257 #: ../src/about.c:173
2258 msgid "About Geany"
2259 msgstr "О Geany"
2261 #: ../src/about.c:217
2262 msgid "A fast and lightweight IDE"
2263 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2265 #: ../src/about.c:239
2266 #, c-format
2267 msgid "(built on or after %s)"
2268 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2270 #: ../src/about.c:253
2271 #, c-format
2272 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2273 msgstr "Использует GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime библиотеки"
2275 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2276 #: ../src/about.c:286
2277 msgid "Info"
2278 msgstr "Информация"
2280 #: ../src/about.c:302
2281 msgid "Developers"
2282 msgstr "Разработчики"
2284 #: ../src/about.c:309
2285 msgid "maintainer"
2286 msgstr "ведущий разработчик"
2288 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2289 msgid "developer"
2290 msgstr "разработчик"
2292 #: ../src/about.c:341
2293 msgid "translation maintainer"
2294 msgstr "ведущий переводчик"
2296 #: ../src/about.c:350
2297 msgid "Translators"
2298 msgstr "Переводчики"
2300 #: ../src/about.c:370
2301 msgid "Previous Translators"
2302 msgstr "Предыдущие переводчики"
2304 #: ../src/about.c:391
2305 msgid "Contributors"
2306 msgstr "Участники"
2308 #: ../src/about.c:401
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2312 msgstr ""
2313 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2315 #: ../src/about.c:427
2316 msgid "Credits"
2317 msgstr "Авторы"
2319 #: ../src/about.c:444
2320 msgid "License"
2321 msgstr "Лицензия"
2323 #: ../src/about.c:453
2324 msgid ""
2325 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2326 "gpl-2.0.txt to view it online."
2327 msgstr ""
2328 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2329 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2331 #. fall back to %d
2332 #: ../src/build.c:756
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2335 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2337 #: ../src/build.c:784
2338 msgid "Process failed, no working directory"
2339 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2341 #: ../src/build.c:796
2342 #, c-format
2343 msgid "%s (in directory: %s)"
2344 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2346 #: ../src/build.c:821
2347 #, c-format
2348 msgid "Process failed (%s)"
2349 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2351 #: ../src/build.c:855
2352 #, c-format
2353 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2354 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2356 #: ../src/build.c:891
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2359 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2361 #: ../src/build.c:933
2362 msgid ""
2363 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2364 "or Enter to clear it)."
2365 msgstr ""
2366 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2367 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2369 #: ../src/build.c:981
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2373 "Preferences"
2374 msgstr ""
2375 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры "
2376 "терминала в настройках."
2378 #: ../src/build.c:1098
2379 msgid "Compilation failed."
2380 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2382 #: ../src/build.c:1112
2383 msgid "Compilation finished successfully."
2384 msgstr "Сборка прошла успешно."
2386 #: ../src/build.c:1272
2387 msgid "Custom Text"
2388 msgstr "Свой текст"
2390 #: ../src/build.c:1273
2391 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2392 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2394 #: ../src/build.c:1352
2395 msgid "_Next Error"
2396 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2398 #: ../src/build.c:1354
2399 msgid "_Previous Error"
2400 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2402 #. arguments
2403 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2404 msgid "_Set Build Commands"
2405 msgstr "_Установить команды сборки"
2407 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2408 msgid "Build the current file"
2409 msgstr "Собрать текущий файл"
2411 #: ../src/build.c:1652
2412 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2413 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2415 #: ../src/build.c:1654
2416 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2417 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2419 #: ../src/build.c:1656
2420 msgid "Compile the current file with Make"
2421 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2423 #: ../src/build.c:1675
2424 #, c-format
2425 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2426 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2428 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2429 msgid "No more build errors."
2430 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2432 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2433 msgid "Set menu item label"
2434 msgstr "Метка элемента меню"
2436 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2437 msgid "Label"
2438 msgstr "Метка"
2440 #. command column, holding status and command display
2441 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2442 msgid "Command"
2443 msgstr "Команда"
2445 #: ../src/build.c:1835
2446 msgid "Working directory"
2447 msgstr "Рабочий каталог"
2449 #: ../src/build.c:1836
2450 msgid "Reset"
2451 msgstr "Сбросить"
2453 #: ../src/build.c:1889
2454 msgid "Click to set menu item label"
2455 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2457 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2458 #, c-format
2459 msgid "%s commands"
2460 msgstr "Команды для языка: %s"
2462 #: ../src/build.c:1975
2463 msgid "No filetype"
2464 msgstr "Тип файла не определён"
2466 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2467 msgid "Error regular expression:"
2468 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2470 #: ../src/build.c:2012
2471 msgid "Independent commands"
2472 msgstr "Независимые команды"
2474 #: ../src/build.c:2044
2475 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2476 msgstr ""
2477 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2478 "дополнительные параметры."
2480 #: ../src/build.c:2053
2481 msgid "Execute commands"
2482 msgstr "Выполнить команды"
2484 #: ../src/build.c:2065
2485 msgid ""
2486 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2487 "manual for details."
2488 msgstr ""
2489 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2490 "смотрите руководство для более детальной информации."
2492 #: ../src/build.c:2223
2493 msgid "Set Build Commands"
2494 msgstr "Установить пользовательские команды"
2496 #: ../src/build.c:2439
2497 msgid "_Compile"
2498 msgstr "_Скомпилировать"
2500 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2501 msgid "_Execute"
2502 msgstr "_Выполнить"
2504 #. build the code with make custom
2505 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2506 msgid "Make Custom _Target..."
2507 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2509 #. build the code with make object
2510 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2511 msgid "Make _Object"
2512 msgstr "Собрать _объектный файл"
2514 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2515 msgid "_Make"
2516 msgstr "_Собрать"
2518 #. build the code with make all
2519 #: ../src/build.c:2729
2520 msgid "_Make All"
2521 msgstr "Собрать _всё"
2523 #: ../src/callbacks.c:145
2524 #, c-format
2525 msgid "%d file saved."
2526 msgid_plural "%d files saved."
2527 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2528 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2529 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2531 #: ../src/callbacks.c:353
2532 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2533 msgstr ""
2534 "Обнаружены изменения. Повторная загрузка всех файлов приведёт к потере"
2535 " изменений и истории."
2537 #: ../src/callbacks.c:354
2538 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2539 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить все файлы?"
2541 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2542 msgid "Go to Line"
2543 msgstr "Перейти на строку"
2545 #: ../src/callbacks.c:936
2546 msgid "Enter the line you want to go to:"
2547 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2549 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2550 msgid ""
2551 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2552 msgstr ""
2553 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2554 "этой функции."
2556 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2557 msgid "No more message items."
2558 msgstr "Сообщений больше нет."
2560 #: ../src/callbacks.c:1464
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2563 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2565 #: ../src/callbacks.c:1513
2566 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2567 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2569 #: ../src/callbacks.c:1518
2570 msgid "Check the path setting in Preferences."
2571 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2573 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2574 #: ../src/callbacks.c:1531
2575 #, c-format
2576 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2577 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2579 #: ../src/callbacks.c:1540
2580 msgid "No context action set."
2581 msgstr "Контекстное действие не задано."
2583 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2584 #: ../src/document.c:2374
2585 #, c-format
2586 msgid "\"%s\" was not found."
2587 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2589 #. auto-detect
2590 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2591 msgid "Detect from file"
2592 msgstr "Распознать по содержимому"
2594 #: ../src/dialogs.c:224
2595 msgid "Programming Languages"
2596 msgstr "Языки программирования"
2598 #: ../src/dialogs.c:226
2599 msgid "Scripting Languages"
2600 msgstr "Скриптовые языки"
2602 #: ../src/dialogs.c:228
2603 msgid "Markup Languages"
2604 msgstr "Языки разметки"
2606 #: ../src/dialogs.c:306
2607 msgid "_More Options"
2608 msgstr "_Больше настроек"
2610 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2611 #: ../src/dialogs.c:313
2612 msgid "Show _hidden files"
2613 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2615 #: ../src/dialogs.c:324
2616 msgid "Set encoding:"
2617 msgstr "Кодировка:"
2619 #: ../src/dialogs.c:333
2620 msgid ""
2621 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2622 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2623 "correctly by Geany.\n"
2624 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2625 "encoding."
2626 msgstr ""
2627 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2628 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2629 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2630 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2632 #. line 2 with filetype combo
2633 #: ../src/dialogs.c:340
2634 msgid "Set filetype:"
2635 msgstr "Тип файла:"
2637 #: ../src/dialogs.c:349
2638 msgid ""
2639 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2640 "filename extension.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2642 "filetype."
2643 msgstr ""
2644 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2645 "его расширению.\n"
2646 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2647 "типом файла."
2649 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2650 msgid "Open File"
2651 msgstr "Открыть файл"
2653 #: ../src/dialogs.c:379
2654 msgctxt "Open dialog action"
2655 msgid "_View"
2656 msgstr "_Вид"
2658 #: ../src/dialogs.c:381
2659 msgid ""
2660 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2661 "all files will be opened read-only."
2662 msgstr ""
2663 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2664 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2666 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2667 msgid "Overwrite?"
2668 msgstr "Перезаписать?"
2670 #: ../src/dialogs.c:535
2671 msgid "Filename already exists!"
2672 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2674 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2675 msgid "Save File"
2676 msgstr "Сохранить файл"
2678 #: ../src/dialogs.c:573
2679 msgid "R_ename"
2680 msgstr "Переи_меновать"
2682 #: ../src/dialogs.c:574
2683 msgid "Save the file and rename it"
2684 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2686 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2687 msgid "Error"
2688 msgstr "Ошибка"
2690 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2691 #: ../src/win32.c:732
2692 msgid "Question"
2693 msgstr "Вопрос"
2695 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2696 msgid "Warning"
2697 msgstr "Предупреждение"
2699 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2700 msgid "Information"
2701 msgstr "Информация"
2703 #: ../src/dialogs.c:782
2704 msgid "_Don't save"
2705 msgstr "_Не сохранять"
2707 #: ../src/dialogs.c:811
2708 #, c-format
2709 msgid "The file '%s' is not saved."
2710 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2712 #: ../src/dialogs.c:812
2713 msgid "Do you want to save it before closing?"
2714 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2716 #: ../src/dialogs.c:890
2717 msgid "Choose font"
2718 msgstr "Выбрать шрифт"
2720 #: ../src/dialogs.c:1184
2721 msgid ""
2722 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2723 "new file)."
2724 msgstr ""
2725 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2726 "это новый файл)."
2728 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2729 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2730 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2731 msgid "unknown"
2732 msgstr "неизвестно"
2734 #: ../src/dialogs.c:1218
2735 #, c-format
2736 msgid "%s Properties"
2737 msgstr "Свойства %s"
2739 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2740 msgid "(with BOM)"
2741 msgstr "(с BOM)"
2743 #: ../src/dialogs.c:1250
2744 msgid "(without BOM)"
2745 msgstr "(без BOM)"
2747 #: ../src/document.c:733
2748 #, c-format
2749 msgid "File %s closed."
2750 msgstr "Файл %s закрыт."
2752 #: ../src/document.c:889
2753 #, c-format
2754 msgid "New file \"%s\" opened."
2755 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2757 #: ../src/document.c:963
2758 #, c-format
2759 msgid "Could not open file %s (%s)"
2760 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2762 #: ../src/document.c:1012
2763 #, c-format
2764 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2765 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2767 #: ../src/document.c:1018
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2771 "supported."
2772 msgstr ""
2773 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2774 "поддерживается."
2776 #: ../src/document.c:1028
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2780 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2781 "cause data loss.\n"
2782 "The file was set to read-only."
2783 msgstr ""
2784 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2785 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2786 "может привести к потере данных.\n"
2787 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2789 #: ../src/document.c:1240
2790 msgid "Spaces"
2791 msgstr "Пробелы"
2793 #: ../src/document.c:1243
2794 msgid "Tabs"
2795 msgstr "Табуляция"
2797 #: ../src/document.c:1246
2798 msgid "Tabs and Spaces"
2799 msgstr "Табуляции и пробелы"
2801 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2802 #. * and Spaces), the second one is the filename
2803 #: ../src/document.c:1251
2804 #, c-format
2805 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2806 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2808 #: ../src/document.c:1262
2809 #, c-format
2810 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2811 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2813 #: ../src/document.c:1486
2814 #, c-format
2815 msgid "File %s reloaded."
2816 msgstr "Файл %s загружен заново."
2818 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2819 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2820 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2821 #: ../src/document.c:1494
2822 #, c-format
2823 msgid "File %s opened (%d%s)."
2824 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2826 #: ../src/document.c:1496
2827 msgid ", read-only"
2828 msgstr ", только чтение"
2830 #: ../src/document.c:1620
2831 msgid "Discard history"
2832 msgstr "Сброс истории"
2834 #: ../src/document.c:1621
2835 msgid ""
2836 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2837 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2838 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2839 "preferences."
2840 msgstr ""
2841 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2842 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2843 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2844 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2846 #: ../src/document.c:1625
2847 msgid "The file has been reloaded."
2848 msgstr "Файл был загружен заново."
2850 #: ../src/document.c:1655
2851 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2852 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2854 #: ../src/document.c:1656
2855 msgid "Undo history will be lost."
2856 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2858 #: ../src/document.c:1657
2859 #, c-format
2860 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2861 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2863 #: ../src/document.c:1763
2864 msgid "Error renaming file."
2865 msgstr "Ошибка при переименовании."
2867 #: ../src/document.c:1884
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2871 "remains unsaved."
2872 msgstr ""
2873 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2874 "несохранённым."
2876 #: ../src/document.c:1905
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Error message: %s\n"
2880 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2881 msgstr ""
2882 "Текст ошибки: %s\n"
2883 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2885 #: ../src/document.c:1909
2886 #, c-format
2887 msgid "Error message: %s."
2888 msgstr "Текст ошибки: %s."
2890 #: ../src/document.c:1969
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2895 #: ../src/document.c:1987
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2898 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2900 #: ../src/document.c:2001
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2903 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2905 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2906 msgid "_Overwrite"
2907 msgstr "_Перезаписать"
2909 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2910 #, c-format
2911 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2912 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2914 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2915 msgid "Try to resave the file?"
2916 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2918 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2919 #, c-format
2920 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2921 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2923 #: ../src/document.c:2125
2924 #, c-format
2925 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2926 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2928 #: ../src/document.c:2193
2929 #, c-format
2930 msgid "Error saving file (%s)."
2931 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2933 #: ../src/document.c:2198
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "%s\n"
2937 "\n"
2938 "The file on disk may now be truncated!"
2939 msgstr ""
2940 "%s\n"
2941 "\n"
2942 "Файл на диске может быть усечён!"
2944 #: ../src/document.c:2200
2945 msgid "Error saving file."
2946 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2948 #: ../src/document.c:2224
2949 #, c-format
2950 msgid "File %s saved."
2951 msgstr "Файл %s сохранён."
2953 #: ../src/document.c:2374
2954 msgid "Wrap search and find again?"
2955 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2957 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2958 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2959 #, c-format
2960 msgid "No matches found for \"%s\"."
2961 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2963 #: ../src/document.c:2469
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2966 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2967 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2968 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2969 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2971 #: ../src/document.c:3607
2972 msgid "Do you want to reload it?"
2973 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2975 #: ../src/editor.c:4468
2976 msgid "Enter Tab Width"
2977 msgstr "Ширина табуляции:"
2979 #: ../src/editor.c:4469
2980 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2981 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2983 #: ../src/editor.c:4685
2984 #, c-format
2985 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2986 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2988 #: ../src/encodings.c:71
2989 msgid "Celtic"
2990 msgstr "Кельтская"
2992 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "Греческая"
2996 #: ../src/encodings.c:74
2997 msgid "Nordic"
2998 msgstr "Скандинавская"
3000 #: ../src/encodings.c:75
3001 msgid "South European"
3002 msgstr "Южноевропейская"
3004 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3005 #: ../src/encodings.c:79
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Латиница"
3009 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "Балтийская"
3013 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Центральноевропейская"
3017 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3018 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3019 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Кириллица"
3023 #: ../src/encodings.c:93
3024 msgid "Cyrillic/Russian"
3025 msgstr "Кириллица/Русская"
3027 #: ../src/encodings.c:94
3028 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3029 msgstr "Кириллица/Украинская"
3031 #: ../src/encodings.c:95
3032 msgid "Romanian"
3033 msgstr "Румынская"
3035 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Арабская"
3039 #. not available at all, ?
3040 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Иврит"
3044 #: ../src/encodings.c:104
3045 msgid "Hebrew Visual"
3046 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3048 #: ../src/encodings.c:106
3049 msgid "Armenian"
3050 msgstr "Армянская"
3052 #: ../src/encodings.c:107
3053 msgid "Georgian"
3054 msgstr "Грузинская"
3056 #: ../src/encodings.c:108
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Тайская"
3060 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Турецкая"
3064 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Вьетнамская"
3068 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3069 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3070 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3071 msgid "Unicode"
3072 msgstr "Юникод"
3074 #. maybe not available on Linux
3075 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3076 #: ../src/encodings.c:129
3077 msgid "Chinese Simplified"
3078 msgstr "Китайская упрощенная"
3080 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3081 msgid "Chinese Traditional"
3082 msgstr "Китайская традиционная"
3084 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3085 #: ../src/encodings.c:136
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Японская"
3089 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3090 #: ../src/encodings.c:140
3091 msgid "Korean"
3092 msgstr "Корейская"
3094 #: ../src/encodings.c:142
3095 msgid "Without encoding"
3096 msgstr "Без кодировки"
3098 #: ../src/encodings.c:413
3099 msgid "_West European"
3100 msgstr "_Западноевропейская"
3102 #: ../src/encodings.c:414
3103 msgid "_East European"
3104 msgstr "_Восточноевропейская"
3106 #: ../src/encodings.c:415
3107 msgid "East _Asian"
3108 msgstr "Восто_чноазиатская"
3110 #: ../src/encodings.c:416
3111 msgid "_SE & SW Asian"
3112 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3114 #: ../src/encodings.c:417
3115 msgid "_Middle Eastern"
3116 msgstr "_Средневосточная"
3118 #: ../src/encodings.c:418
3119 msgid "_Unicode"
3120 msgstr "_Юникод"
3122 #: ../src/encodings.c:534
3123 msgid "West European"
3124 msgstr "_Западноевропейская"
3126 #: ../src/encodings.c:536
3127 msgid "East European"
3128 msgstr "_Восточноевропейская"
3130 #: ../src/encodings.c:538
3131 msgid "East Asian"
3132 msgstr "Восточная _Азия"
3134 #: ../src/encodings.c:540
3135 msgid "SE & SW Asian"
3136 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3138 #: ../src/encodings.c:542
3139 msgid "Middle Eastern"
3140 msgstr "_Средний Восток"
3142 #: ../src/filetypes.c:86
3143 #, c-format
3144 msgid "%s source file"
3145 msgstr "Файл %s"
3147 #: ../src/filetypes.c:87
3148 #, c-format
3149 msgid "%s file"
3150 msgstr "файл %s"
3152 #: ../src/filetypes.c:88
3153 #, c-format
3154 msgid "%s script"
3155 msgstr "скрипт %s"
3157 #: ../src/filetypes.c:89
3158 #, c-format
3159 msgid "%s document"
3160 msgstr "документ %s"
3162 #: ../src/filetypes.c:154
3163 msgid "Shell"
3164 msgstr "Shell скрипт"
3166 #: ../src/filetypes.c:155
3167 msgid "Makefile"
3168 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3170 #: ../src/filetypes.c:159
3171 msgid "Cascading Stylesheet"
3172 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3174 #: ../src/filetypes.c:169
3175 msgid "Config"
3176 msgstr "Файл настроек"
3178 #: ../src/filetypes.c:170
3179 msgid "Gettext translation"
3180 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3182 #: ../src/filetypes.c:433
3183 msgid "_Programming Languages"
3184 msgstr "Языки _программирования"
3186 #: ../src/filetypes.c:434
3187 msgid "_Scripting Languages"
3188 msgstr "_Скриптовые языки"
3190 #: ../src/filetypes.c:435
3191 msgid "_Markup Languages"
3192 msgstr "Языки _разметки"
3194 #: ../src/filetypes.c:436
3195 msgid "M_iscellaneous"
3196 msgstr "_Прочее"
3198 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3199 msgid "All Source"
3200 msgstr "Все файлы исходного кода"
3202 #. create meta file filter "All files"
3203 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3204 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3205 msgid "All files"
3206 msgstr "Все типы"
3208 #: ../src/filetypes.c:1262
3209 #, c-format
3210 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3211 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3213 #: ../src/geany.h:49
3214 msgid "untitled"
3215 msgstr "без имени"
3217 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3218 #: ../src/templates.c:230
3219 #, c-format
3220 msgid "Could not find file '%s'."
3221 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3223 #: ../src/highlighting.c:1303
3224 msgid "Default"
3225 msgstr "По умолчанию"
3227 #: ../src/highlighting.c:1344
3228 msgid "The current filetype overrides the default style."
3229 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3231 #: ../src/highlighting.c:1345
3232 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3233 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3235 #: ../src/highlighting.c:1370
3236 msgid "Color Schemes"
3237 msgstr "Цветовые схемы"
3239 #. visual group order
3240 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3241 msgid "File"
3242 msgstr "Файл"
3244 #: ../src/keybindings.c:311
3245 msgid "Clipboard"
3246 msgstr "Буфер обмена"
3248 #: ../src/keybindings.c:312
3249 msgid "Select"
3250 msgstr "Выбрать"
3252 #: ../src/keybindings.c:313
3253 msgid "Format"
3254 msgstr "Формат"
3256 #: ../src/keybindings.c:314
3257 msgid "Insert"
3258 msgstr "Вставить"
3260 #: ../src/keybindings.c:315
3261 msgid "Settings"
3262 msgstr "Настройки"
3264 #: ../src/keybindings.c:316
3265 msgid "Search"
3266 msgstr "Поиск"
3268 #: ../src/keybindings.c:317
3269 msgid "Go to"
3270 msgstr "Перейти"
3272 #: ../src/keybindings.c:318
3273 msgid "View"
3274 msgstr "Вид"
3276 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3277 msgid "Document"
3278 msgstr "Документ"
3280 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3281 #: ../src/ui_utils.c:2224
3282 msgid "Build"
3283 msgstr "Сборка"
3285 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3286 msgid "Help"
3287 msgstr "Справка"
3289 #: ../src/keybindings.c:324
3290 msgid "Focus"
3291 msgstr "Фокус"
3293 #: ../src/keybindings.c:325
3294 msgid "Notebook tab"
3295 msgstr "Вкладка"
3297 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3298 msgid "New"
3299 msgstr "Новый"
3301 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3302 msgid "Open"
3303 msgstr "Открыть"
3305 #: ../src/keybindings.c:339
3306 msgid "Open selected file"
3307 msgstr "Открыть выбранный файл"
3309 #: ../src/keybindings.c:341
3310 msgid "Save"
3311 msgstr "Сохранить"
3313 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3314 msgid "Save as"
3315 msgstr "Сохранить как"
3317 #: ../src/keybindings.c:345
3318 msgid "Save all"
3319 msgstr "Сохранить все"
3321 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3322 msgid "Properties"
3323 msgstr "Свойства"
3325 #: ../src/keybindings.c:350
3326 msgid "Print"
3327 msgstr "Печать"
3329 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3330 msgid "Close"
3331 msgstr "Закрыть"
3333 #: ../src/keybindings.c:354
3334 msgid "Close all"
3335 msgstr "Закрыть все"
3337 #: ../src/keybindings.c:357
3338 msgid "Reload file"
3339 msgstr "Обновить файл"
3341 #: ../src/keybindings.c:359
3342 msgid "Reload all files"
3343 msgstr "Обновить все файлы"
3345 #: ../src/keybindings.c:361
3346 msgid "Re-open last closed tab"
3347 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3349 #: ../src/keybindings.c:363
3350 msgid "Quit"
3351 msgstr "Выход"
3353 #: ../src/keybindings.c:380
3354 msgid "Undo"
3355 msgstr "Отменить"
3357 #: ../src/keybindings.c:382
3358 msgid "Redo"
3359 msgstr "Повторить"
3361 #: ../src/keybindings.c:391
3362 msgid "Delete to line end"
3363 msgstr "Удалить до конца строки"
3365 #: ../src/keybindings.c:394
3366 msgid "Delete to beginning of line"
3367 msgstr "Удалить до начала строки"
3369 #: ../src/keybindings.c:397
3370 msgid "_Transpose Current Line"
3371 msgstr "П_ереставить строку"
3373 #: ../src/keybindings.c:399
3374 msgid "Scroll to current line"
3375 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3377 #: ../src/keybindings.c:401
3378 msgid "Scroll up the view by one line"
3379 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3381 #: ../src/keybindings.c:403
3382 msgid "Scroll down the view by one line"
3383 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3385 #: ../src/keybindings.c:405
3386 msgid "Complete snippet"
3387 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3389 #: ../src/keybindings.c:407
3390 msgid "Move cursor in snippet"
3391 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3393 #: ../src/keybindings.c:409
3394 msgid "Suppress snippet completion"
3395 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3397 #: ../src/keybindings.c:411
3398 msgid "Context Action"
3399 msgstr "Контекстное действие"
3401 #: ../src/keybindings.c:413
3402 msgid "Complete word"
3403 msgstr "Завершить слово"
3405 #: ../src/keybindings.c:415
3406 msgid "Show calltip"
3407 msgstr "Показывать подсказки"
3409 #: ../src/keybindings.c:417
3410 msgid "Word part completion"
3411 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3413 #: ../src/keybindings.c:420
3414 msgid "Move line(s) up"
3415 msgstr "Переместить строки вверх"
3417 #: ../src/keybindings.c:423
3418 msgid "Move line(s) down"
3419 msgstr "Переместить строки вниз"
3421 #: ../src/keybindings.c:428
3422 msgid "Cut"
3423 msgstr "Вырезать"
3425 #: ../src/keybindings.c:430
3426 msgid "Copy"
3427 msgstr "Копировать"
3429 #: ../src/keybindings.c:432
3430 msgid "Paste"
3431 msgstr "Вставить"
3433 #: ../src/keybindings.c:443
3434 msgid "Select All"
3435 msgstr "Выбрать все"
3437 #: ../src/keybindings.c:445
3438 msgid "Select current word"
3439 msgstr "Выбрать слово"
3441 #: ../src/keybindings.c:453
3442 msgid "Select to previous word part"
3443 msgstr "Выделить до начала слова"
3445 #: ../src/keybindings.c:455
3446 msgid "Select to next word part"
3447 msgstr "Выделить до окончания слова"
3449 #: ../src/keybindings.c:463
3450 msgid "Toggle line commentation"
3451 msgstr "Переключить комментирование строк"
3453 #: ../src/keybindings.c:466
3454 msgid "Comment line(s)"
3455 msgstr "Закомментировать строки"
3457 #: ../src/keybindings.c:468
3458 msgid "Uncomment line(s)"
3459 msgstr "Раскомментировать строки"
3461 #: ../src/keybindings.c:470
3462 msgid "Increase indent"
3463 msgstr "Увеличить отступ"
3465 #: ../src/keybindings.c:473
3466 msgid "Decrease indent"
3467 msgstr "Уменьшить отступ"
3469 #: ../src/keybindings.c:476
3470 msgid "Increase indent by one space"
3471 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3473 #: ../src/keybindings.c:478
3474 msgid "Decrease indent by one space"
3475 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3477 #: ../src/keybindings.c:482
3478 msgid "Send to Custom Command 1"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3481 #: ../src/keybindings.c:484
3482 msgid "Send to Custom Command 2"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3485 #: ../src/keybindings.c:486
3486 msgid "Send to Custom Command 3"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3489 #: ../src/keybindings.c:488
3490 msgid "Send to Custom Command 4"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3493 #: ../src/keybindings.c:490
3494 msgid "Send to Custom Command 5"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3497 #: ../src/keybindings.c:492
3498 msgid "Send to Custom Command 6"
3499 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3501 #: ../src/keybindings.c:494
3502 msgid "Send to Custom Command 7"
3503 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3505 #: ../src/keybindings.c:496
3506 msgid "Send to Custom Command 8"
3507 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3509 #: ../src/keybindings.c:498
3510 msgid "Send to Custom Command 9"
3511 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3513 #: ../src/keybindings.c:506
3514 msgid "Join lines"
3515 msgstr "Объединить строки"
3517 #: ../src/keybindings.c:511
3518 msgid "Insert date"
3519 msgstr "Вставить дату"
3521 #: ../src/keybindings.c:517
3522 msgid "Insert New Line Before Current"
3523 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3525 #: ../src/keybindings.c:519
3526 msgid "Insert New Line After Current"
3527 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3529 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3530 msgid "Find"
3531 msgstr "Найти"
3533 #: ../src/keybindings.c:534
3534 msgid "Find Next"
3535 msgstr "Найти следующее"
3537 #: ../src/keybindings.c:536
3538 msgid "Find Previous"
3539 msgstr "Найти предыдущее"
3541 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3542 msgid "Replace"
3543 msgstr "Заменить"
3545 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3546 msgid "Find in Files"
3547 msgstr "Найти в файлах"
3549 #: ../src/keybindings.c:548
3550 msgid "Next Message"
3551 msgstr "Следующее сообщение"
3553 #: ../src/keybindings.c:550
3554 msgid "Previous Message"
3555 msgstr "Предыдущее сообщение"
3557 #: ../src/keybindings.c:553
3558 msgid "Find Usage"
3559 msgstr "Найти использование"
3561 #: ../src/keybindings.c:556
3562 msgid "Find Document Usage"
3563 msgstr "Статистика документа"
3565 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3566 msgid "Navigate back a location"
3567 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3569 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3570 msgid "Navigate forward a location"
3571 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3573 #: ../src/keybindings.c:570
3574 msgid "Go to matching brace"
3575 msgstr "Перейти к парной скобке"
3577 #: ../src/keybindings.c:573
3578 msgid "Toggle marker"
3579 msgstr "Переключить маркер"
3581 #: ../src/keybindings.c:582
3582 msgid "Go to Symbol Definition"
3583 msgstr "Перейти к определению символа"
3585 #: ../src/keybindings.c:585
3586 msgid "Go to Symbol Declaration"
3587 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3589 #: ../src/keybindings.c:587
3590 msgid "Go to Start of Line"
3591 msgstr "Перейти к началу строки"
3593 #: ../src/keybindings.c:589
3594 msgid "Go to End of Line"
3595 msgstr "Перейти к концу строки"
3597 #: ../src/keybindings.c:591
3598 msgid "Go to Start of Display Line"
3599 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3601 #: ../src/keybindings.c:593
3602 msgid "Go to End of Display Line"
3603 msgstr "К концу текущей строки"
3605 #: ../src/keybindings.c:595
3606 msgid "Go to Previous Word Part"
3607 msgstr "Перейти к началу слова"
3609 #: ../src/keybindings.c:597
3610 msgid "Go to Next Word Part"
3611 msgstr "Перейти к концу слова"
3613 #: ../src/keybindings.c:602
3614 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3615 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3617 #: ../src/keybindings.c:605
3618 msgid "Fullscreen"
3619 msgstr "На весь экран"
3621 #: ../src/keybindings.c:607
3622 msgid "Toggle Messages Window"
3623 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3625 #: ../src/keybindings.c:610
3626 msgid "Toggle Sidebar"
3627 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3629 #: ../src/keybindings.c:612
3630 msgid "Zoom In"
3631 msgstr "Увеличить"
3633 #: ../src/keybindings.c:614
3634 msgid "Zoom Out"
3635 msgstr "Уменьшить"
3637 #: ../src/keybindings.c:616
3638 msgid "Zoom Reset"
3639 msgstr "Обычный размер"
3641 #: ../src/keybindings.c:621
3642 msgid "Switch to Editor"
3643 msgstr "Перейти к редактору"
3645 #: ../src/keybindings.c:623
3646 msgid "Switch to Search Bar"
3647 msgstr "Перейти к поиску"
3649 #: ../src/keybindings.c:625
3650 msgid "Switch to Message Window"
3651 msgstr "Показывать окно сообщений"
3653 #: ../src/keybindings.c:627
3654 msgid "Switch to Compiler"
3655 msgstr "Переключиться на компилятор"
3657 #: ../src/keybindings.c:629
3658 msgid "Switch to Messages"
3659 msgstr "Перейти к сообщениям"
3661 #: ../src/keybindings.c:631
3662 msgid "Switch to Scribble"
3663 msgstr "Перейти к заметкам"
3665 #: ../src/keybindings.c:633
3666 msgid "Switch to VTE"
3667 msgstr "Переключиться в терминал"
3669 #: ../src/keybindings.c:635
3670 msgid "Switch to Sidebar"
3671 msgstr "Перейти к боковой панели"
3673 #: ../src/keybindings.c:637
3674 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3675 msgstr "Перейти к списку тегов"
3677 #: ../src/keybindings.c:639
3678 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3679 msgstr "Перейти к списку документов"
3681 #: ../src/keybindings.c:644
3682 msgid "Switch to left document"
3683 msgstr "Перейти на документ слева"
3685 #: ../src/keybindings.c:646
3686 msgid "Switch to right document"
3687 msgstr "Перейти на документ справа"
3689 #: ../src/keybindings.c:648
3690 msgid "Switch to last used document"
3691 msgstr "Перейти на последний документ"
3693 #: ../src/keybindings.c:651
3694 msgid "Move document left"
3695 msgstr "Переместить документ влево"
3697 #: ../src/keybindings.c:654
3698 msgid "Move document right"
3699 msgstr "Переместить документ вправо"
3701 #: ../src/keybindings.c:656
3702 msgid "Move document first"
3703 msgstr "Переместить документ в начало"
3705 #: ../src/keybindings.c:658
3706 msgid "Move document last"
3707 msgstr "Переместить документ в конец"
3709 #: ../src/keybindings.c:663
3710 msgid "Toggle Line wrapping"
3711 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3713 #: ../src/keybindings.c:665
3714 msgid "Toggle Line breaking"
3715 msgstr "Переключить перенос строк"
3717 #: ../src/keybindings.c:673
3718 msgid "Replace spaces with tabs"
3719 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3721 #: ../src/keybindings.c:675
3722 msgid "Toggle current fold"
3723 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3725 #: ../src/keybindings.c:677
3726 msgid "Fold all"
3727 msgstr "Свернуть все"
3729 #: ../src/keybindings.c:679
3730 msgid "Unfold all"
3731 msgstr "Развернуть все"
3733 #: ../src/keybindings.c:681
3734 msgid "Reload symbol list"
3735 msgstr "Обновить список символов"
3737 #: ../src/keybindings.c:683
3738 msgid "Remove Markers"
3739 msgstr "Удалить маркеры"
3741 #: ../src/keybindings.c:685
3742 msgid "Remove Error Indicators"
3743 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3745 #: ../src/keybindings.c:687
3746 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3747 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3749 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3750 msgid "Compile"
3751 msgstr "Скомпилировать"
3753 #: ../src/keybindings.c:696
3754 msgid "Make all"
3755 msgstr "Собрать все"
3757 #: ../src/keybindings.c:699
3758 msgid "Make custom target"
3759 msgstr "Собрать указанную цель"
3761 #: ../src/keybindings.c:701
3762 msgid "Make object"
3763 msgstr "Собрать объектный файл"
3765 #: ../src/keybindings.c:703
3766 msgid "Next error"
3767 msgstr "Следующая ошибка"
3769 #: ../src/keybindings.c:705
3770 msgid "Previous error"
3771 msgstr "Предыдущая ошибка"
3773 #: ../src/keybindings.c:707
3774 msgid "Run"
3775 msgstr "Запустить"
3777 #: ../src/keybindings.c:709
3778 msgid "Build options"
3779 msgstr "Опции сборки"
3781 #: ../src/keybindings.c:714
3782 msgid "Show Color Chooser"
3783 msgstr "Показать выбор цвета"
3785 #: ../src/keybindings.c:997
3786 msgid "Keyboard Shortcuts"
3787 msgstr "Сочетания клавиш"
3789 #: ../src/keybindings.c:1009
3790 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3791 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3793 #: ../src/keyfile.c:1069
3794 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3795 msgstr ""
3796 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3797 "записей."
3799 #: ../src/keyfile.c:1296
3800 msgid "Failed to load one or more session files."
3801 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3803 #: ../src/libmain.c:120
3804 msgid ""
3805 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3806 "conjunction with --line)"
3807 msgstr ""
3808 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3809 "сочетании с --line)"
3811 #: ../src/libmain.c:120
3812 msgid "COLUMN"
3813 msgstr "COLUMN"
3815 #: ../src/libmain.c:121
3816 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3817 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3819 #: ../src/libmain.c:121
3820 msgid "DIR"
3821 msgstr "DIR"
3823 #: ../src/libmain.c:122
3824 msgid "Print internal filetype names"
3825 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3827 #: ../src/libmain.c:123
3828 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3829 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3831 #: ../src/libmain.c:124
3832 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3833 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3835 #: ../src/libmain.c:126
3836 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3837 msgstr ""
3838 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3839 "новую"
3841 #: ../src/libmain.c:127
3842 msgid ""
3843 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3844 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3846 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3847 msgid "FILE"
3848 msgstr "FILE"
3850 #: ../src/libmain.c:128
3851 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3852 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3854 #: ../src/libmain.c:130
3855 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3856 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3858 #: ../src/libmain.c:130
3859 msgid "LINE"
3860 msgstr "LINE"
3862 #: ../src/libmain.c:131
3863 msgid "Don't show message window at startup"
3864 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3866 #: ../src/libmain.c:132
3867 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3868 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3870 #: ../src/libmain.c:134
3871 msgid "Don't load plugins"
3872 msgstr "Не загружать модули"
3874 #: ../src/libmain.c:136
3875 msgid "Print Geany's installation prefix"
3876 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3878 #: ../src/libmain.c:137
3879 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3880 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3882 #: ../src/libmain.c:138
3883 msgid "Don't load the previous session's files"
3884 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3886 #: ../src/libmain.c:140
3887 msgid "Don't load terminal support"
3888 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3890 #: ../src/libmain.c:141
3891 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3892 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3894 #: ../src/libmain.c:143
3895 msgid "Be verbose"
3896 msgstr "Выводить подробности"
3898 #: ../src/libmain.c:144
3899 msgid "Show version and exit"
3900 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3902 #: ../src/libmain.c:554
3903 msgid "[FILES...]"
3904 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3906 #: ../src/libmain.c:556
3907 msgid "A fast and lightweight IDE."
3908 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3910 #: ../src/libmain.c:557
3911 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3912 msgstr ""
3913 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3915 #. note for translators: library versions are printed after this
3916 #: ../src/libmain.c:590
3917 #, c-format
3918 msgid "built on %s with "
3919 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3921 #: ../src/libmain.c:683
3922 msgid "Move it now?"
3923 msgstr "Переместить это?"
3925 #: ../src/libmain.c:685
3926 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3927 msgstr ""
3928 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3930 #: ../src/libmain.c:694
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3934 "\"."
3935 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3937 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3938 #. * describes why moving the dir didn't work
3939 #: ../src/libmain.c:704
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3943 "Please move manually the directory to the new location."
3944 msgstr ""
3945 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3946 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3948 #: ../src/libmain.c:786
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3952 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3953 "Start Geany anyway?"
3954 msgstr ""
3955 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3956 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3957 "настроек.\n"
3958 "Запустить Geany в любом случае?"
3960 #: ../src/libmain.c:1158
3961 #, c-format
3962 msgid "This is Geany %s."
3963 msgstr "Это Geany %s."
3965 #: ../src/libmain.c:1161
3966 #, c-format
3967 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3968 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3970 #: ../src/libmain.c:1169
3971 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3972 msgstr ""
3973 "IPC-сокет не может быть создан, подробнее смотрите Справка->Отладочные "
3974 "сообщения."
3976 #: ../src/libmain.c:1400
3977 msgid "Do you really want to quit?"
3978 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3980 #: ../src/libmain.c:1438
3981 msgid "Configuration files reloaded."
3982 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3984 #: ../src/log.c:185
3985 msgid "Debug Messages"
3986 msgstr "Отладочные сообщения"
3988 #: ../src/log.c:187
3989 msgid "Cl_ear"
3990 msgstr "О_чистить"
3992 #: ../src/msgwindow.c:208
3993 msgid "Status messages"
3994 msgstr "Дежурные сообщения"
3996 #: ../src/msgwindow.c:658
3997 msgid "C_opy"
3998 msgstr "_Копировать"
4000 #: ../src/msgwindow.c:667
4001 msgid "Copy _All"
4002 msgstr "_Копировать все"
4004 #: ../src/msgwindow.c:697
4005 msgid "_Hide Message Window"
4006 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
4008 #: ../src/msgwindow.c:758
4009 #, c-format
4010 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4011 msgstr ""
4012 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
4014 #: ../src/msgwindow.c:1194
4015 msgid "The document has been closed."
4016 msgstr "Документ закрыт."
4018 #: ../src/notebook.c:197
4019 msgid "Switch to Document"
4020 msgstr "Перейти к документу"
4022 #: ../src/notebook.c:475
4023 msgid "Open in New _Window"
4024 msgstr "Открыть в новом _окне"
4026 #: ../src/notebook.c:500
4027 msgid "Close Documents to the _Right"
4028 msgstr "Закрыть все с_права"
4030 #: ../src/plugins.c:231
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4034 "please recompile it."
4035 msgstr ""
4036 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4037 "его заново."
4039 #: ../src/plugins.c:1269
4040 msgid "_Plugin Manager"
4041 msgstr "_Менеджер модулей"
4043 #: ../src/plugins.c:1648
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4047 "i>\n"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4051 "i>\n"
4053 #. Four allocations is less than ideal but meh
4054 #: ../src/plugins.c:1650
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Version:\t%s\n"
4058 "Author(s):\t%s\n"
4059 "Filename:\t%s"
4060 msgstr ""
4061 "Версия:\t%s\n"
4062 "Автор(ы):\t%s\n"
4063 "Имя файла:\t%s"
4065 #: ../src/plugins.c:1678
4066 msgid "No plugins available."
4067 msgstr "Нет доступных модулей."
4069 #: ../src/plugins.c:1810
4070 msgid "Active"
4071 msgstr "Активный"
4073 #: ../src/plugins.c:1817
4074 msgid "Plugin"
4075 msgstr "Модуль"
4077 #: ../src/plugins.c:1934
4078 msgid "Plugins"
4079 msgstr "Модули"
4081 #: ../src/plugins.c:1975
4082 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4083 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4085 #: ../src/plugins.c:2068
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4089 "plugin."
4090 msgstr ""
4091 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4092 "это."
4094 #: ../src/pluginutils.c:426
4095 msgid "Configure Plugins"
4096 msgstr "Настроить модули"
4098 #: ../src/prefs.c:179
4099 msgid "Grab Key"
4100 msgstr "Захватить клавишу"
4102 #: ../src/prefs.c:185
4103 #, c-format
4104 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4105 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4107 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4108 msgid "_Expand All"
4109 msgstr "_Развернуть все"
4111 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4112 msgid "_Collapse All"
4113 msgstr "_Свернуть все"
4115 #: ../src/prefs.c:290
4116 msgid "Action"
4117 msgstr "Действие"
4119 #: ../src/prefs.c:295
4120 msgid "Shortcut"
4121 msgstr "Сокращение"
4123 #: ../src/prefs.c:1483
4124 msgid "_Allow"
4125 msgstr "_Позволять"
4127 #: ../src/prefs.c:1485
4128 msgid "_Override"
4129 msgstr "_Переопределить"
4131 #: ../src/prefs.c:1486
4132 msgid "Override that keybinding?"
4133 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4135 #: ../src/prefs.c:1487
4136 #, c-format
4137 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4138 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4140 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4141 #. page Tools
4142 #: ../src/prefs.c:1696
4143 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4144 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4146 #. page Templates
4147 #: ../src/prefs.c:1701
4148 msgid ""
4149 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4150 "details."
4151 msgstr ""
4152 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4153 "документации."
4155 #. page Keybindings
4156 #: ../src/prefs.c:1706
4157 msgid ""
4158 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4159 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4160 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4161 msgstr ""
4162 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4163 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4164 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4165 "редактировать строку сочетания напрямую."
4167 #. page Editor->Indentation
4168 #: ../src/prefs.c:1711
4169 msgid ""
4170 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4171 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4172 msgstr ""
4173 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4174 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4176 #: ../src/printing.c:162
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4179 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4181 #: ../src/printing.c:232
4182 msgid "Document Setup"
4183 msgstr "Параметры документа"
4185 #: ../src/printing.c:267
4186 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4187 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4189 #: ../src/printing.c:419
4190 msgid "Paginating"
4191 msgstr "Разбивка на страницы"
4193 #: ../src/printing.c:443
4194 #, c-format
4195 msgid "Page %d of %d"
4196 msgstr "Страница %d из %d"
4198 #: ../src/printing.c:499
4199 #, c-format
4200 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4201 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4203 #: ../src/printing.c:501
4204 #, c-format
4205 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4206 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4208 #: ../src/printing.c:552
4209 #, c-format
4210 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4211 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4213 #: ../src/printing.c:590
4214 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4215 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4217 #: ../src/printing.c:598
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4221 "\n"
4222 "%s"
4223 msgstr ""
4224 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4225 "\n"
4226 "%s"
4228 #: ../src/printing.c:613
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4232 "Preferences."
4233 msgstr ""
4234 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути "
4235 "в настройках."
4237 #: ../src/printing.c:620
4238 #, c-format
4239 msgid "File %s printed."
4240 msgstr "Файл %s напечатан."
4242 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4243 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4244 #: ../src/project.c:100
4245 msgid "projects"
4246 msgstr "проекты"
4248 #: ../src/project.c:123
4249 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4250 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4252 #: ../src/project.c:155
4253 msgid "New Project"
4254 msgstr "Новый проект"
4256 #: ../src/project.c:160
4257 msgid "C_reate"
4258 msgstr "С_оздать"
4260 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4261 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4262 msgid "Name:"
4263 msgstr "Имя:"
4265 #: ../src/project.c:178
4266 msgid "Project name"
4267 msgstr "Название проекта"
4269 #: ../src/project.c:190
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4273 "should normally have the \"%s\" extension."
4274 msgstr ""
4275 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4276 "расширение \"%s\"."
4278 #: ../src/project.c:204
4279 msgid "Base path:"
4280 msgstr "Путь к каталогу:"
4282 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4283 msgid "Choose Project Base Path"
4284 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4286 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4287 msgid "Project file could not be written"
4288 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4290 #: ../src/project.c:254
4291 #, c-format
4292 msgid "Project \"%s\" created."
4293 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4295 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4296 #, c-format
4297 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4298 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4300 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4301 msgid "Open Project"
4302 msgstr "Открыть проект"
4304 #: ../src/project.c:360
4305 msgid "Project files"
4306 msgstr "Файлы проекта"
4308 #: ../src/project.c:422
4309 #, c-format
4310 msgid "Project \"%s\" closed."
4311 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4313 #: ../src/project.c:632
4314 #, c-format
4315 msgid "Project \"%s\" saved."
4316 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4318 #: ../src/project.c:665
4319 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4320 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4322 #: ../src/project.c:666
4323 #, c-format
4324 msgid "The '%s' project is open."
4325 msgstr "Проект '%s' открыт."
4327 #: ../src/project.c:715
4328 msgid "The specified project name is too short."
4329 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4331 #: ../src/project.c:721
4332 #, c-format
4333 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4334 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4336 #: ../src/project.c:733
4337 msgid "You have specified an invalid project filename."
4338 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4340 #: ../src/project.c:756
4341 msgid "Create the project's base path directory?"
4342 msgstr "Создать каталог проекта?"
4344 #: ../src/project.c:757
4345 #, c-format
4346 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4347 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4349 #: ../src/project.c:766
4350 #, c-format
4351 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4352 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4354 #: ../src/project.c:779
4355 #, c-format
4356 msgid "Project file could not be written (%s)."
4357 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4359 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4360 msgid "_Replace"
4361 msgstr "_Заменить"
4363 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4364 #, c-format
4365 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4366 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4368 #. initialise the dialog
4369 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4370 msgid "Choose Project Filename"
4371 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4373 #: ../src/project.c:1019
4374 #, c-format
4375 msgid "Project \"%s\" opened."
4376 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4378 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4379 msgid "_Use regular expressions"
4380 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4382 #: ../src/search.c:311
4383 msgid ""
4384 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4385 "regular expressions, please refer to the manual."
4386 msgstr ""
4387 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4388 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4390 #: ../src/search.c:316
4391 msgid "Use _escape sequences"
4392 msgstr "Escape-_последовательности"
4394 #: ../src/search.c:320
4395 msgid ""
4396 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4397 "corresponding control characters"
4398 msgstr ""
4399 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4400 "управляющими символами"
4402 #: ../src/search.c:323
4403 msgid "Use multi-line matchin_g"
4404 msgstr "_Многострочный поиск"
4406 #: ../src/search.c:328
4407 msgid ""
4408 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4409 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4410 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4411 "the pattern."
4412 msgstr ""
4413 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4414 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4415 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4416 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4418 #: ../src/search.c:341
4419 msgid "Search _backwards"
4420 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4422 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4423 msgid "C_ase sensitive"
4424 msgstr "С _учётом регистра"
4426 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4427 msgid "Match only a _whole word"
4428 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4430 #: ../src/search.c:355
4431 msgid "Match from s_tart of word"
4432 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4434 #: ../src/search.c:472
4435 msgid "_Previous"
4436 msgstr "_Предыдущее"
4438 #: ../src/search.c:477
4439 msgid "_Next"
4440 msgstr "_Следующее"
4442 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4443 msgid "_Search for:"
4444 msgstr "_Искать:"
4446 #. Now add the multiple match options
4447 #: ../src/search.c:509
4448 msgid "_Find All"
4449 msgstr "_Найти все"
4451 #: ../src/search.c:516
4452 msgid "_Mark"
4453 msgstr "_Пометить"
4455 #: ../src/search.c:518
4456 msgid "Mark all matches in the current document"
4457 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4459 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4460 msgid "In Sessi_on"
4461 msgstr "В с_ессии"
4463 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4464 msgid "_In Document"
4465 msgstr "В _документе"
4467 #. close window checkbox
4468 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4469 msgid "Close _dialog"
4470 msgstr "Закрыть _диалог"
4472 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4473 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4474 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4476 #: ../src/search.c:635
4477 msgid "Replace & Fi_nd"
4478 msgstr "Заменить _и Найти"
4480 #: ../src/search.c:644
4481 msgid "Replace wit_h:"
4482 msgstr "Заменить _на:"
4484 #. Now add the multiple replace options
4485 #: ../src/search.c:693
4486 msgid "Re_place All"
4487 msgstr "З_аменить все"
4489 #: ../src/search.c:710
4490 msgid "In Se_lection"
4491 msgstr "В в_ыделенном"
4493 #: ../src/search.c:712
4494 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4495 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4497 #: ../src/search.c:831
4498 msgid "all"
4499 msgstr "все"
4501 #: ../src/search.c:833
4502 msgid "project"
4503 msgstr "проект"
4505 #: ../src/search.c:835
4506 msgid "custom"
4507 msgstr "указать"
4509 #: ../src/search.c:839
4510 msgid ""
4511 "All: search all files in the directory\n"
4512 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4513 "Custom: specify file patterns manually"
4514 msgstr ""
4515 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4516 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4517 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4519 #: ../src/search.c:914
4520 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4521 msgstr "Список шаблонов файлов, разделённых пробелами (например, *.c *.h)"
4523 #: ../src/search.c:926
4524 msgid "_Directory:"
4525 msgstr "_Каталог:"
4527 #: ../src/search.c:945
4528 msgid "E_ncoding:"
4529 msgstr "_Кодировка:"
4531 #: ../src/search.c:969
4532 msgid "See grep's manual page for more information"
4533 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4535 #: ../src/search.c:971
4536 msgid "_Recurse in subfolders"
4537 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4539 #: ../src/search.c:984
4540 msgid "_Invert search results"
4541 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4543 #: ../src/search.c:988
4544 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4545 msgstr ""
4546 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4548 #: ../src/search.c:1005
4549 msgid "E_xtra options:"
4550 msgstr "Дополнительные _опции:"
4552 #: ../src/search.c:1013
4553 msgid "Other options to pass to Grep"
4554 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4556 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4557 #, c-format
4558 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4559 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4560 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4561 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4562 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4564 # Must be available for plural form translation.
4565 #: ../src/search.c:1429
4566 #, c-format
4567 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4568 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4570 #: ../src/search.c:1618
4571 msgid "Invalid directory for find in files."
4572 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4574 #: ../src/search.c:1635
4575 msgid "No text to find."
4576 msgstr "Нет текста для поиска."
4578 #: ../src/search.c:1711
4579 msgid "Searching..."
4580 msgstr "Идёт поиск..."
4582 #: ../src/search.c:1713
4583 #, c-format
4584 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4585 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4587 #: ../src/search.c:1721
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4591 msgstr ""
4592 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4593 "настройках."
4595 #: ../src/search.c:1761
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not open directory (%s)"
4598 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4600 #: ../src/search.c:1851
4601 msgid "Search failed."
4602 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4604 #: ../src/search.c:1875
4605 #, c-format
4606 msgid "Search completed with %d match."
4607 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4608 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4609 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4610 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4612 #: ../src/search.c:1883
4613 msgid "No matches found."
4614 msgstr "Совпадений не найдено."
4616 #: ../src/search.c:1913
4617 #, c-format
4618 msgid "Bad regex: %s"
4619 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4621 #. TODO maybe this message needs a rewording
4622 #: ../src/socket.c:235
4623 msgid ""
4624 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4625 "another user.\n"
4626 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4627 msgstr ""
4628 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4629 "пользователя.\n"
4630 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4632 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4633 msgid "Text ended before matching quote was found"
4634 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4636 #. TL note: from glib
4637 #: ../src/spawn.c:132
4638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4639 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4641 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4642 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4643 msgstr ""
4644 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4646 #: ../src/spawn.c:260
4647 msgid "Program not found"
4648 msgstr "Программа не найдена"
4650 #: ../src/spawn.c:766
4651 msgid "Failed to change to the working directory"
4652 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4654 #: ../src/spawn.c:771
4655 msgid "Unknown error executing child process"
4656 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4658 #: ../src/stash.c:1180
4659 msgid "Value"
4660 msgstr "Значение"
4662 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4663 msgid "Chapter"
4664 msgstr "Глава"
4666 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4667 msgid "Section"
4668 msgstr "Раздел"
4670 #: ../src/symbols.c:472
4671 msgid "Sect1"
4672 msgstr "Секция1"
4674 #: ../src/symbols.c:473
4675 msgid "Sect2"
4676 msgstr "Секция2"
4678 #: ../src/symbols.c:474
4679 msgid "Sect3"
4680 msgstr "Секция3"
4682 #: ../src/symbols.c:475
4683 msgid "Appendix"
4684 msgstr "Приложение"
4686 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4687 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4688 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4689 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4690 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4691 #: ../src/symbols.c:860
4692 msgid "Other"
4693 msgstr "Другое"
4695 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4696 msgid "Module"
4697 msgstr "Модуль"
4699 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4700 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4701 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4702 msgid "Types"
4703 msgstr "Типы"
4705 #: ../src/symbols.c:484
4706 msgid "Type constructors"
4707 msgstr "Конструкторы типов"
4709 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4710 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4711 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4712 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4713 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4714 msgid "Functions"
4715 msgstr "Функции"
4717 #: ../src/symbols.c:490
4718 msgid "Program"
4719 msgstr "Программа"
4721 #: ../src/symbols.c:492
4722 msgid "Divisions"
4723 msgstr "Подразделения"
4725 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4726 msgid "Sections"
4727 msgstr "Разделы"
4729 #: ../src/symbols.c:494
4730 msgid "Paragraph"
4731 msgstr "Абзац"
4733 #: ../src/symbols.c:495
4734 msgid "Group"
4735 msgstr "Группа"
4737 #: ../src/symbols.c:496
4738 msgid "Data"
4739 msgstr "Данные"
4741 #: ../src/symbols.c:497
4742 msgid "Copies"
4743 msgstr "Копии"
4745 #: ../src/symbols.c:503
4746 msgid "Keys"
4747 msgstr "Клавиши"
4749 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4750 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4751 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4752 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4753 msgid "Variables"
4754 msgstr "Переменные"
4756 #: ../src/symbols.c:517
4757 msgid "Environment"
4758 msgstr "Окружение"
4760 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4761 msgid "Subsection"
4762 msgstr "Подраздел"
4764 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4765 msgid "Subsubsection"
4766 msgstr "Субподраздел"
4768 #: ../src/symbols.c:530
4769 msgid "Articles"
4770 msgstr "Статьи"
4772 #: ../src/symbols.c:531
4773 msgid "Book Chapters"
4774 msgstr "Главы книги"
4776 #: ../src/symbols.c:532
4777 msgid "Books & Conference Proceedings"
4778 msgstr "Сборники книг и конференций"
4780 #: ../src/symbols.c:533
4781 msgid "Conference Papers"
4782 msgstr "Страницы конференций"
4784 #: ../src/symbols.c:534
4785 msgid "Theses"
4786 msgstr "Диссертации"
4788 #: ../src/symbols.c:535
4789 msgid "Strings"
4790 msgstr "Строки"
4792 #: ../src/symbols.c:536
4793 msgid "Unpublished"
4794 msgstr "Неопубликованное"
4796 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4797 msgid "Structures"
4798 msgstr "Структуры"
4800 #: ../src/symbols.c:552
4801 msgid "Parts"
4802 msgstr "Части"
4804 #: ../src/symbols.c:553
4805 msgid "Assembly"
4806 msgstr "Сборка"
4808 #: ../src/symbols.c:554
4809 msgid "Steps"
4810 msgstr "Шаги"
4812 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4813 #: ../src/symbols.c:727
4814 msgid "Modules"
4815 msgstr "Модули"
4817 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4818 msgid "Traits"
4819 msgstr "Типажи"
4821 #: ../src/symbols.c:572
4822 msgid "Implementations"
4823 msgstr "Реализации"
4825 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4826 msgid "Typedefs / Enums"
4827 msgstr "Типы / Перечисления"
4829 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4830 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4831 msgid "Macros"
4832 msgstr "Макросы"
4834 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4835 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4836 msgid "Methods"
4837 msgstr "Методы"
4839 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4840 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4841 msgid "Package"
4842 msgstr "Пакет"
4844 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4845 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4846 #: ../src/symbols.c:845
4847 msgid "Interfaces"
4848 msgstr "Интерфейсы"
4850 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4851 msgid "Structs"
4852 msgstr "Структуры"
4854 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4855 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4856 msgid "Constants"
4857 msgstr "Константы"
4859 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4860 msgid "Members"
4861 msgstr "Члены"
4863 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4864 msgid "Labels"
4865 msgstr "Метки"
4867 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4868 msgid "Namespaces"
4869 msgstr "Пространства имён"
4871 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4872 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4873 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4874 msgid "Classes"
4875 msgstr "Классы"
4877 #: ../src/symbols.c:628
4878 msgid "Fields"
4879 msgstr "Поля"
4881 #: ../src/symbols.c:632
4882 msgid "Unknowns"
4883 msgstr "Неизвестные"
4885 #: ../src/symbols.c:640
4886 msgid "Anchors"
4887 msgstr "Якоря"
4889 #: ../src/symbols.c:641
4890 msgid "H1 Headings"
4891 msgstr "Заголовок (H1)"
4893 #: ../src/symbols.c:642
4894 msgid "H2 Headings"
4895 msgstr "Заголовок (H2)"
4897 #: ../src/symbols.c:643
4898 msgid "H3 Headings"
4899 msgstr "Заголовок (H3)"
4901 #: ../src/symbols.c:651
4902 msgid "ID Selectors"
4903 msgstr "Идентификаторы"
4905 #: ../src/symbols.c:652
4906 msgid "Type Selectors"
4907 msgstr "Типы"
4909 #: ../src/symbols.c:671
4910 msgid "Section Level 1"
4911 msgstr "Раздел уровень 1"
4913 #: ../src/symbols.c:672
4914 msgid "Section Level 2"
4915 msgstr "Раздел уровень 2"
4917 #: ../src/symbols.c:673
4918 msgid "Section Level 3"
4919 msgstr "Раздел уровень 3"
4921 #: ../src/symbols.c:674
4922 msgid "Section Level 4"
4923 msgstr "Раздел уровень 4"
4925 #: ../src/symbols.c:683
4926 msgid "Singletons"
4927 msgstr "Синглтоны"
4929 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4930 msgid "Procedures"
4931 msgstr "Процедуры"
4933 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4934 msgid "Imports"
4935 msgstr "Импорт"
4937 #: ../src/symbols.c:713
4938 msgid "Entities"
4939 msgstr "Сущности"
4941 #: ../src/symbols.c:714
4942 msgid "Architectures"
4943 msgstr "Архитектуры"
4945 #: ../src/symbols.c:716
4946 msgid "Functions / Procedures"
4947 msgstr "Функции / Процедуры"
4949 #: ../src/symbols.c:717
4950 msgid "Variables / Signals"
4951 msgstr "Переменные / Сигналы"
4953 #: ../src/symbols.c:718
4954 msgid "Processes / Blocks / Components"
4955 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4957 #: ../src/symbols.c:726
4958 msgid "Events"
4959 msgstr "События"
4961 #: ../src/symbols.c:728
4962 msgid "Functions / Tasks"
4963 msgstr "Функции / Задачи"
4965 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4966 msgid "Enums"
4967 msgstr "Перечисления"
4969 #: ../src/symbols.c:791
4970 msgid "Programs"
4971 msgstr "Программы"
4973 #: ../src/symbols.c:793
4974 msgid "Functions / Subroutines"
4975 msgstr "Функции / Процедуры"
4977 #: ../src/symbols.c:796
4978 msgid "Components"
4979 msgstr "Компоненты"
4981 #: ../src/symbols.c:797
4982 msgid "Blocks"
4983 msgstr "Блоки"
4985 #: ../src/symbols.c:808
4986 msgid "Defines"
4987 msgstr "Определения"
4989 #: ../src/symbols.c:815
4990 msgid "Targets"
4991 msgstr "Цели"
4993 #: ../src/symbols.c:824
4994 msgid "Indexes"
4995 msgstr "Индексы"
4997 #: ../src/symbols.c:825
4998 msgid "Tables"
4999 msgstr "Таблицы"
5001 #: ../src/symbols.c:826
5002 msgid "Triggers"
5003 msgstr "Триггеры"
5005 #: ../src/symbols.c:827
5006 msgid "Views"
5007 msgstr "Отображения"
5009 #: ../src/symbols.c:859
5010 msgid "Extern Variables"
5011 msgstr "Внешние переменные"
5013 #: ../src/symbols.c:1676
5014 #, c-format
5015 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5016 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
5018 #: ../src/symbols.c:1702
5019 #, c-format
5020 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5021 msgstr ""
5022 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
5024 #: ../src/symbols.c:1709
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5028 "\n"
5029 msgstr ""
5030 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
5031 "\n"
5033 #: ../src/symbols.c:1710
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "Example:\n"
5037 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5038 "gtk/gtk.h\n"
5039 msgstr ""
5040 "Пример:\n"
5041 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5042 "gtk/gtk.h\n"
5044 #: ../src/symbols.c:1724
5045 msgid "Load Tags File"
5046 msgstr "Загрузить файл тегов"
5048 #: ../src/symbols.c:1731
5049 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5050 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
5052 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5053 #: ../src/symbols.c:1751
5054 #, c-format
5055 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5056 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
5058 #: ../src/symbols.c:1754
5059 #, c-format
5060 msgid "Could not load tags file '%s'."
5061 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5063 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5064 #: ../src/symbols.c:1993
5065 #, c-format
5066 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5067 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5069 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5070 #: ../src/symbols.c:1996
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: %lu"
5073 msgstr "%s: %lu"
5075 #: ../src/symbols.c:2206
5076 #, c-format
5077 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5078 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5080 #: ../src/symbols.c:2208
5081 #, c-format
5082 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5083 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5085 #: ../src/symbols.c:2624
5086 msgid "Sort by _Name"
5087 msgstr "Сортировать по _имени"
5089 #: ../src/symbols.c:2631
5090 msgid "Sort by _Appearance"
5091 msgstr "Сортировать по _появлению"
5093 #: ../src/templates.c:81
5094 #, c-format
5095 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5096 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5098 #: ../src/templates.c:616
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5102 "are a common cause of errors. Error: %s."
5103 msgstr ""
5104 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5105 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5107 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5108 #: ../src/toolbar.c:57
5109 msgid "Save the current file"
5110 msgstr "Сохранить текущий файл"
5112 #: ../src/toolbar.c:59
5113 msgid "Save all open files"
5114 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5116 #: ../src/toolbar.c:60
5117 msgid "Reload the current file from disk"
5118 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5120 #: ../src/toolbar.c:61
5121 msgid "Close the current file"
5122 msgstr "Закрыть текущий файл"
5124 #: ../src/toolbar.c:62
5125 msgid "Close all open files"
5126 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5128 #: ../src/toolbar.c:63
5129 msgid "Cut the current selection"
5130 msgstr "Вырезать выделенное"
5132 #: ../src/toolbar.c:64
5133 msgid "Copy the current selection"
5134 msgstr "Скопировать выделенное"
5136 #: ../src/toolbar.c:65
5137 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5138 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5140 #: ../src/toolbar.c:66
5141 msgid "Delete the current selection"
5142 msgstr "Удалить выделенное"
5144 #: ../src/toolbar.c:67
5145 msgid "Undo the last modification"
5146 msgstr "Отменить последнее изменение"
5148 #: ../src/toolbar.c:68
5149 msgid "Redo the last modification"
5150 msgstr "Повторить последнее изменение"
5152 #: ../src/toolbar.c:71
5153 msgid "Compile the current file"
5154 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5156 #: ../src/toolbar.c:72
5157 msgid "Run or view the current file"
5158 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5160 #: ../src/toolbar.c:73
5161 msgid ""
5162 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5163 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5165 #: ../src/toolbar.c:74
5166 msgid "Zoom in the text"
5167 msgstr "Увеличить текст"
5169 #: ../src/toolbar.c:75
5170 msgid "Zoom out the text"
5171 msgstr "Уменьшить текст"
5173 #: ../src/toolbar.c:76
5174 msgid "Decrease indentation"
5175 msgstr "Уменьшить отступ"
5177 #: ../src/toolbar.c:77
5178 msgid "Increase indentation"
5179 msgstr "Увеличить отступ"
5181 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5182 msgid "Find the entered text in the current file"
5183 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5185 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5186 msgid "Jump to the entered line number"
5187 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5189 #: ../src/toolbar.c:80
5190 msgid "Show the preferences dialog"
5191 msgstr "Показать диалог настроек"
5193 #: ../src/toolbar.c:81
5194 msgid "Quit Geany"
5195 msgstr "Выйти из Geany"
5197 #: ../src/toolbar.c:82
5198 msgid "Print document"
5199 msgstr "Печать документа"
5201 #: ../src/toolbar.c:83
5202 msgid "Replace text in the current document"
5203 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5205 #: ../src/toolbar.c:359
5206 msgid "Create a new file"
5207 msgstr "Создать новый файл"
5209 #: ../src/toolbar.c:360
5210 msgid "Create a new file from a template"
5211 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5213 #: ../src/toolbar.c:367
5214 msgid "Open an existing file"
5215 msgstr "Открыть существующий файл"
5217 #: ../src/toolbar.c:368
5218 msgid "Open a recent file"
5219 msgstr "Предыдущие файлы"
5221 #: ../src/toolbar.c:376
5222 msgid "Choose more build actions"
5223 msgstr "Другие команды сборки"
5225 #: ../src/toolbar.c:383
5226 msgid "Search Field"
5227 msgstr "Найти поле"
5229 #: ../src/toolbar.c:393
5230 msgid "Goto Field"
5231 msgstr "Перейти к полю"
5233 #: ../src/toolbar.c:584
5234 msgid "Separator"
5235 msgstr "Разделитель"
5237 #: ../src/toolbar.c:585
5238 msgid "--- Separator ---"
5239 msgstr "--- Разделитель ---"
5241 #: ../src/toolbar.c:957
5242 msgid ""
5243 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5244 "and drop."
5245 msgstr ""
5246 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5247 "упорядочивать путём перетаскивания."
5249 #: ../src/toolbar.c:973
5250 msgid "Available Items"
5251 msgstr "Доступные элементы"
5253 #: ../src/toolbar.c:994
5254 msgid "Displayed Items"
5255 msgstr "Отображаемые элементы"
5257 #: ../src/tools.c:84
5258 #, c-format
5259 msgid "Invalid command: %s"
5260 msgstr "Неверная команда: %s"
5262 #: ../src/tools.c:215
5263 #, c-format
5264 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5265 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5267 #: ../src/tools.c:223
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5271 "changed. Error message: %s"
5272 msgstr ""
5273 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5274 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5276 #: ../src/tools.c:231
5277 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5278 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5280 #: ../src/tools.c:240
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5284 "Commands."
5285 msgstr ""
5286 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5287 "правильность пути в пользовательских командах."
5289 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5290 msgid "Set Custom Commands"
5291 msgstr "Установить пользовательские команды"
5293 #: ../src/tools.c:363
5294 msgid ""
5295 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5296 "of the command replaces the current selection."
5297 msgstr ""
5298 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5299 "заменит текущее выделение."
5301 #: ../src/tools.c:377
5302 msgid "ID"
5303 msgstr "ID"
5305 #: ../src/tools.c:595
5306 msgid "No custom commands defined."
5307 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5309 #: ../src/tools.c:694
5310 msgid "Word Count"
5311 msgstr "Подсчёт слов"
5313 #: ../src/tools.c:703
5314 msgid "selection"
5315 msgstr "выделение"
5317 #: ../src/tools.c:708
5318 msgid "whole document"
5319 msgstr "весь документ"
5321 #: ../src/tools.c:717
5322 msgid "Range:"
5323 msgstr "Интервал:"
5325 #: ../src/tools.c:729
5326 msgid "Lines:"
5327 msgstr "Строк:"
5329 #: ../src/tools.c:743
5330 msgid "Words:"
5331 msgstr "Слов:"
5333 #: ../src/tools.c:757
5334 msgid "Characters:"
5335 msgstr "Символов:"
5337 #: ../src/sidebar.c:177
5338 msgid "No symbols found"
5339 msgstr "Символы не найдены"
5341 #: ../src/sidebar.c:601
5342 msgid "Show S_ymbol List"
5343 msgstr "Показать список _символов"
5345 #: ../src/sidebar.c:608
5346 msgid "Show _Document List"
5347 msgstr "Показать список _документов"
5349 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5350 msgid "H_ide Sidebar"
5351 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5353 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5354 msgid "_Find in Files..."
5355 msgstr "_Найти в файлах..."
5357 #: ../src/sidebar.c:730
5358 msgid "Show _Paths"
5359 msgstr "Показать _пути"
5361 #: ../src/ui_utils.c:62
5362 msgid ""
5363 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5364 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5365 msgstr ""
5366 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5367 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5369 #. L = lines
5370 #: ../src/ui_utils.c:238
5371 #, c-format
5372 msgid "%dL"
5373 msgstr "%dL"
5375 #. RO = read-only
5376 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5377 msgid "RO "
5378 msgstr "ТЧ"
5380 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5381 #: ../src/ui_utils.c:250
5382 msgid "OVR"
5383 msgstr "ЗАМ"
5385 #: ../src/ui_utils.c:250
5386 msgid "INS"
5387 msgstr "ВСТ"
5389 #: ../src/ui_utils.c:264
5390 msgid "TAB"
5391 msgstr "ТАБ"
5393 #. SP = space
5394 #: ../src/ui_utils.c:267
5395 msgid "SP"
5396 msgstr "ПРБ"
5398 #. T/S = tabs and spaces
5399 #: ../src/ui_utils.c:270
5400 msgid "T/S"
5401 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5403 #: ../src/ui_utils.c:278
5404 msgid "MOD"
5405 msgstr "МОД"
5407 #: ../src/ui_utils.c:406
5408 msgid " (new instance)"
5409 msgstr " (новый экземпляр)"
5411 #: ../src/ui_utils.c:436
5412 #, c-format
5413 msgid "Font updated (%s)."
5414 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5416 #: ../src/ui_utils.c:687
5417 msgid "C Standard Library"
5418 msgstr "Стандартная библиотека C"
5420 #: ../src/ui_utils.c:688
5421 msgid "ISO C99"
5422 msgstr "ISO C99"
5424 #: ../src/ui_utils.c:689
5425 msgid "C++ (C Standard Library)"
5426 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5428 #: ../src/ui_utils.c:690
5429 msgid "C++ Standard Library"
5430 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5432 #: ../src/ui_utils.c:691
5433 msgid "C++ STL"
5434 msgstr "С++ STL"
5436 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5437 msgid "dd.mm.yyyy"
5438 msgstr "дд.мм.гггг"
5440 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5441 msgid "mm.dd.yyyy"
5442 msgstr "мм.дд.гггг"
5444 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5445 msgid "yyyy/mm/dd"
5446 msgstr "гггг/мм/дд"
5448 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5449 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5450 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5452 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5453 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5454 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5456 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5457 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5458 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5460 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5461 msgid "_Use Custom Date Format"
5462 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5464 #: ../src/ui_utils.c:729
5465 msgid "Custom Date Format"
5466 msgstr "Свой формат даты"
5468 #: ../src/ui_utils.c:730
5469 msgid ""
5470 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5471 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5472 msgstr ""
5473 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5474 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5476 #: ../src/ui_utils.c:751
5477 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5478 msgstr ""
5479 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5480 "длинная)"
5482 #: ../src/ui_utils.c:826
5483 msgid "_Set Custom Date Format"
5484 msgstr "_Установить формат даты"
5486 #: ../src/ui_utils.c:2015
5487 msgid "Select Folder"
5488 msgstr "Выбрать каталог"
5490 #: ../src/ui_utils.c:2015
5491 msgid "Select File"
5492 msgstr "Выбрать файл"
5494 #: ../src/ui_utils.c:2185
5495 msgid "_Filetype Configuration"
5496 msgstr "Настройка типов _файлов"
5498 #: ../src/ui_utils.c:2222
5499 msgid "Save All"
5500 msgstr "Сохранить _все"
5502 #: ../src/ui_utils.c:2223
5503 msgid "Close All"
5504 msgstr "_Закрыть все"
5506 #: ../src/ui_utils.c:2455
5507 msgid "Geany cannot start!"
5508 msgstr "Geany не может запуститься!"
5510 #: ../src/utils.c:87
5511 msgid "Select Browser"
5512 msgstr "Выберите браузер"
5514 #: ../src/utils.c:88
5515 msgid ""
5516 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5517 "another one."
5518 msgstr ""
5519 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5520 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5522 #: ../src/utils.c:375
5523 msgid "Windows (CRLF)"
5524 msgstr "Windows (CRLF)"
5526 #: ../src/utils.c:376
5527 msgid "Classic Mac (CR)"
5528 msgstr "Классический Мac (CR)"
5530 #: ../src/utils.c:377
5531 msgid "Unix (LF)"
5532 msgstr "Unix (LF)"
5534 #: ../src/utils.c:386
5535 msgid "CRLF"
5536 msgstr "CRLF"
5538 #: ../src/utils.c:387
5539 msgid "CR"
5540 msgstr "CR"
5542 #: ../src/utils.c:388
5543 msgid "LF"
5544 msgstr "LF"
5546 #: ../src/vte.c:571
5547 #, c-format
5548 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5549 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5551 #: ../src/vte.c:751
5552 msgid "_Set Path From Document"
5553 msgstr "_Установить путь из документа"
5555 #: ../src/vte.c:756
5556 msgid "_Restart Terminal"
5557 msgstr "_Перезапуск терминала"
5559 #: ../src/vte.c:789
5560 msgid "_Input Methods"
5561 msgstr "Методы _ввода"
5563 #: ../src/vte.c:881
5564 msgid ""
5565 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5566 "+C or Enter to clear it)."
5567 msgstr ""
5568 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5569 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5571 #: ../src/win32.c:210
5572 msgid "Geany project files"
5573 msgstr "Файлы проекта Geany"
5575 #: ../src/win32.c:215
5576 msgid "Executables"
5577 msgstr "Исполняемые"
5579 #: ../src/win32.c:798
5580 #, c-format
5581 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5582 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5585 msgid "Class Builder"
5586 msgstr "Генератор классов"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5589 msgid "Creates source files for new class types."
5590 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5593 msgid "Create Class"
5594 msgstr "Создать класс"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5597 msgid "Create C++ Class"
5598 msgstr "Создать класс С++"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5601 msgid "Create GTK+ Class"
5602 msgstr "Создать класс GTK+"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5605 msgid "Create PHP Class"
5606 msgstr "Создать класс PHP"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5609 msgid "Namespace"
5610 msgstr "Пространство имён"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5613 msgid "Class"
5614 msgstr "Класс"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5617 msgid "Header file:"
5618 msgstr "Файл заголовка:"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5621 msgid "Source file:"
5622 msgstr "Файл исходного кода:"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5625 msgid "Inheritance"
5626 msgstr "Наследование"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5629 msgid "Base class:"
5630 msgstr "Базовый класс:"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5633 msgid "Base source:"
5634 msgstr "Базовый класс:"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5637 msgid "Base header:"
5638 msgstr "Базовый заголовок:"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5641 msgid "Global"
5642 msgstr "Глобально"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5645 msgid "Base GType:"
5646 msgstr "Базовый GType:"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5649 msgid "Implements:"
5650 msgstr "Наследование:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5653 msgid "Options"
5654 msgstr "Опции"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5657 msgid "Create constructor"
5658 msgstr "Создать конструктор"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5661 msgid "Create destructor"
5662 msgstr "Создать деструктор"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5665 msgid "Is abstract"
5666 msgstr "Абстрактный"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5669 msgid "Is singleton"
5670 msgstr "Одиночка (singleton)"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5673 msgid "Constructor type:"
5674 msgstr "Тип конструктора:"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5677 msgid "Create Cla_ss"
5678 msgstr "Создать _класс"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5681 msgid "_C++ Class..."
5682 msgstr "Класс _C++..."
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5685 msgid "_GTK+ Class..."
5686 msgstr "Класс _GTK+..."
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5689 msgid "_PHP Class..."
5690 msgstr "Класс _PHP..."
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5693 msgid "HTML Characters"
5694 msgstr "Символы HTML"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5697 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5698 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5701 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5702 msgid "The Geany developer team"
5703 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5706 msgid "HTML characters"
5707 msgstr "Символы HTML"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5710 msgid "ISO 8859-1 characters"
5711 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5714 msgid "Greek characters"
5715 msgstr "Греческие символы"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5718 msgid "Mathematical characters"
5719 msgstr "Математические символы"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5722 msgid "Technical characters"
5723 msgstr "Технические символы"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5726 msgid "Arrow characters"
5727 msgstr "Символы стрелок"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5730 msgid "Punctuation characters"
5731 msgstr "Знаки препинания"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5734 msgid "Miscellaneous characters"
5735 msgstr "Прочие символы"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5738 #: ../plugins/saveactions.c:569
5739 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5740 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5743 msgid "Special Characters"
5744 msgstr "Специальные символы"
5746 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5747 msgid "_Insert"
5748 msgstr "_Вставить"
5750 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5751 msgid ""
5752 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5753 "the button to insert it at the current cursor position."
5754 msgstr ""
5755 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5756 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5757 "курсора."
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5760 msgid "Character"
5761 msgstr "Символ"
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5764 msgid "HTML (name)"
5765 msgstr "HTML (имя)"
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5768 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5769 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5771 #. Add menuitem for html replacement functions
5772 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5773 msgid "_HTML Replacement"
5774 msgstr "Замена в _HTML"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5777 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5778 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5780 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5781 msgid "_Replace Characters in Selection"
5782 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5785 msgid "Insert Special HTML Characters"
5786 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5789 msgid "Replace special characters"
5790 msgstr "Заменить специальные символы"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5793 msgid "Toggle plugin status"
5794 msgstr "Переключить статус модуля"
5796 #: ../plugins/export.c:36
5797 msgid "Export"
5798 msgstr "Экспорт"
5800 #: ../plugins/export.c:36
5801 msgid "Exports the current file into different formats."
5802 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5804 #: ../plugins/export.c:168
5805 msgid "Export File"
5806 msgstr "Экспортировать файл"
5808 #: ../plugins/export.c:186
5809 msgid "_Insert line numbers"
5810 msgstr "_Добавлять номера строк"
5812 #: ../plugins/export.c:188
5813 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5814 msgstr ""
5815 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5817 #: ../plugins/export.c:198
5818 msgid "_Use current zoom level"
5819 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5821 #: ../plugins/export.c:200
5822 msgid ""
5823 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5824 msgstr ""
5825 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5826 "текущим масштабом"
5828 #: ../plugins/export.c:278
5829 #, c-format
5830 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5831 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5833 #: ../plugins/export.c:280
5834 #, c-format
5835 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5836 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5838 #: ../plugins/export.c:746
5839 msgid "_Export"
5840 msgstr "_Экспорт"
5842 #. HTML
5843 #: ../plugins/export.c:753
5844 msgid "As _HTML..."
5845 msgstr "В _HTML..."
5847 #. LaTeX
5848 #: ../plugins/export.c:759
5849 msgid "As _LaTeX..."
5850 msgstr "В _LaTeX..."
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5853 msgid "File Browser"
5854 msgstr "Просмотр файлов"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5857 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5858 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5861 msgid "Too many items selected!"
5862 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5865 #, c-format
5866 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5867 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5870 msgid "Open in _Geany"
5871 msgstr "Открыть в _Geany"
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5874 msgid "Open _Externally"
5875 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5878 msgid "Show _Hidden Files"
5879 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5882 msgid "Up"
5883 msgstr "Вверх"
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5886 msgid "Refresh"
5887 msgstr "Обновить"
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5890 msgid "Home"
5891 msgstr "Домой"
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5894 msgid "Set path from document"
5895 msgstr "Установить путь из документа"
5897 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5898 msgid "Filter:"
5899 msgstr "Фильтр:"
5901 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5902 msgid ""
5903 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5904 "a space."
5905 msgstr ""
5906 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5907 "разделяются пробелами."
5909 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5910 msgid "Focus File List"
5911 msgstr "Фокус на список файлов"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5914 msgid "Focus Path Entry"
5915 msgstr "Фокус на ввод пути"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5918 msgid "External open command:"
5919 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5925 "wildcards.\n"
5926 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5927 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5928 "filename"
5929 msgstr ""
5930 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5931 "обозначения %f и %d.\n"
5932 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5933 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5935 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5936 msgid "Show hidden files"
5937 msgstr "Показать скрытые файлы"
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5940 msgid "Hide file extensions:"
5941 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5944 msgid "Follow the path of the current file"
5945 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5948 msgid "Use the project's base directory"
5949 msgstr "Использовать каталог проекта"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5952 msgid ""
5953 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5954 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:42
5957 msgid "Save Actions"
5958 msgstr "Действия по сохранению"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:42
5961 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5962 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5964 #: ../plugins/saveactions.c:176
5965 #, c-format
5966 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5967 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5969 #. it's unlikely that this happens
5970 #: ../plugins/saveactions.c:210
5971 #, c-format
5972 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5973 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5975 #: ../plugins/saveactions.c:235
5976 #, c-format
5977 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5978 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5980 #: ../plugins/saveactions.c:286
5981 #, c-format
5982 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5983 msgstr "Не удалось создать файл немедленного сохранения (%s)."
5985 #: ../plugins/saveactions.c:386
5986 #, c-format
5987 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5988 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5989 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5990 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5991 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5993 #. initialize the dialog
5994 #: ../plugins/saveactions.c:454
5995 msgid "Select Directory"
5996 msgstr "Выбрать каталог"
5998 #: ../plugins/saveactions.c:544
5999 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6000 msgstr ""
6001 "Каталог для немедленного сохранения не существует или недоступен для записи."
6003 #: ../plugins/saveactions.c:561
6004 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6005 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
6007 #: ../plugins/saveactions.c:642
6008 msgid "Auto Save"
6009 msgstr "Автоматическое сохранение"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:644
6012 msgid "Enable save when losing _focus"
6013 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6016 #: ../plugins/saveactions.c:786
6017 msgid "_Enable"
6018 msgstr "_Включить"
6020 #: ../plugins/saveactions.c:658
6021 msgid "Auto save _interval:"
6022 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
6024 #: ../plugins/saveactions.c:666
6025 msgid "seconds"
6026 msgstr "сек"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:675
6029 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6030 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
6032 #: ../plugins/saveactions.c:683
6033 msgid "Save only current open _file"
6034 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:690
6037 msgid "Sa_ve all open files"
6038 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
6040 #: ../plugins/saveactions.c:711
6041 msgid "Instant Save"
6042 msgstr "Немедленное сохранение"
6044 #: ../plugins/saveactions.c:721
6045 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6046 msgstr "_Тип файла по умолчанию для новых файлов:"
6048 #: ../plugins/saveactions.c:742
6049 #, c-format
6050 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6051 msgstr ""
6052 "_Каталог для сохранения файлов (оставьте пустым для использования"
6053 " стандартного каталога: %s):"
6055 #: ../plugins/saveactions.c:766
6056 msgid ""
6057 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6058 "automatically cleared,\n"
6059 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6060 "plugin will not delete the created files.</i>"
6061 msgstr ""
6062 "<i>Если указать в качестве каталога для немедленного сохранения тот каталог,"
6063 " который не очищается автоматически,\n"
6064 "потребуется выполнять очистку сохранённых в нём файлов вручную. Модуль"
6065 " «Немедленное сохранение» не выполняет удаление созданных файлов.</i>"
6067 #: ../plugins/saveactions.c:784
6068 msgid "Backup Copy"
6069 msgstr "Резервная копия"
6071 #: ../plugins/saveactions.c:794
6072 msgid "_Directory to save backup files in:"
6073 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
6075 #: ../plugins/saveactions.c:817
6076 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6077 msgstr ""
6078 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
6080 #: ../plugins/saveactions.c:830
6081 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6082 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
6084 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6085 msgid "Split Window"
6086 msgstr "Разделить окно"
6088 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6089 msgid "Splits the editor view into two windows."
6090 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6092 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6093 msgid "Show the current document"
6094 msgstr "Показать текущий документ"
6096 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6097 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6098 msgid "_Unsplit"
6099 msgstr "_Отменить разделение"
6101 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6102 msgid "_Split Window"
6103 msgstr "_Разделить окно"
6105 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6106 msgid "_Side by Side"
6107 msgstr "По _вертикали"
6109 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6110 msgid "_Top and Bottom"
6111 msgstr "По _горизонтали"
6113 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6114 msgid "Side by Side"
6115 msgstr "По вертикали"
6117 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6118 msgid "Top and Bottom"
6119 msgstr "По горизонтали"
6121 #~ msgid "Fi_les:"
6122 #~ msgstr "_Файлы:"
6124 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6125 #~ msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"