1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) 2006-2020 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012.
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012.
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2019.
9 # Dmitry Unruh <dmitryunruh@googlemail.com>, 2020.
10 # Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
13 "Project-Id-Version: Geany 1.37\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2023-05-17 11:12+0300\n"
17 "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
18 "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
25 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
28 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
32 #: ../geany.desktop.in.h:2
33 msgid "Integrated Development Environment"
34 msgstr "Интегрированная среда разработки"
36 #: ../geany.desktop.in.h:3
37 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
38 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
40 #: ../geany.desktop.in.h:4
42 msgstr "Текст;Редактор;"
44 #: ../data/geany.glade.h:1
45 msgid "_Toolbar Preferences"
46 msgstr "Свойства панели _инструментов"
48 #: ../data/geany.glade.h:2
50 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
52 #: ../data/geany.glade.h:3
56 #: ../data/geany.glade.h:4
58 msgstr "_Форматирование"
60 #: ../data/geany.glade.h:5
64 #: ../data/geany.glade.h:6
65 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
66 msgstr "_Вставить описание изменений"
68 #: ../data/geany.glade.h:7
69 msgid "Insert _Function Description"
70 msgstr "Вставить _описание функции"
72 #: ../data/geany.glade.h:8
73 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
74 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
76 #: ../data/geany.glade.h:9
80 #: ../data/geany.glade.h:10
81 msgid "Insert File _Header"
82 msgstr "Вставить _заголовок файла"
84 #: ../data/geany.glade.h:11
85 msgid "Insert _GPL Notice"
86 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
88 #: ../data/geany.glade.h:12
89 msgid "Insert _BSD License Notice"
90 msgstr "Вставить уведомление _BSD"
92 #: ../data/geany.glade.h:13
94 msgstr "Вставить _дату"
96 #: ../data/geany.glade.h:14
100 #: ../data/geany.glade.h:15
101 msgid "_Insert \"include <...>\""
102 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
104 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
105 msgid "Insert Alternative _White Space"
106 msgstr "Вставить переменный _пробел"
108 #: ../data/geany.glade.h:17
112 #: ../data/geany.glade.h:18
113 msgid "Open Selected F_ile"
114 msgstr "Открыть _выбранный файл"
116 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
118 msgstr "_Найти использования"
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Найти использования в _документе"
124 #: ../data/geany.glade.h:21
125 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
126 msgstr "Перейти к _определению символа"
128 #: ../data/geany.glade.h:22
129 msgid "Conte_xt Action"
130 msgstr "_Контекстное действие"
133 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
134 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
135 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
136 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
137 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
138 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
139 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
140 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
141 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
145 #: ../data/geany.glade.h:24
149 #: ../data/geany.glade.h:25
150 msgid "Current chars"
151 msgstr "Текущие символы"
153 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgstr "Совмещать скобки"
157 #: ../data/geany.glade.h:27
161 #: ../data/geany.glade.h:28
165 #: ../data/geany.glade.h:29
169 #: ../data/geany.glade.h:30
173 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
177 #: ../data/geany.glade.h:32
178 msgid "Load files from the last session"
179 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
181 #: ../data/geany.glade.h:33
182 msgid "Opens at startup the files from the last session"
183 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
185 #: ../data/geany.glade.h:34
186 msgid "Load virtual terminal support"
187 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
189 #: ../data/geany.glade.h:35
191 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
192 "disable it if you do not need it"
194 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
195 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
197 #: ../data/geany.glade.h:36
198 msgid "Enable plugin support"
199 msgstr "Включить поддержку модулей"
201 #: ../data/geany.glade.h:37
202 msgid "<b>Startup</b>"
203 msgstr "<b>Запуск</b>"
205 #: ../data/geany.glade.h:38
206 msgid "Save window size"
207 msgstr "Сохранять размер окна"
209 #: ../data/geany.glade.h:39
210 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
211 msgstr "Сохранять размер окна и восстанавливать его при следующем запуске"
213 #: ../data/geany.glade.h:40
214 msgid "Save window position"
215 msgstr "Сохранять позицию окна"
217 #: ../data/geany.glade.h:41
218 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
219 msgstr "Сохранять позицию окна и восстанавливать её при следующем запуске"
221 #: ../data/geany.glade.h:42
223 msgstr "Подтверждение выхода"
225 #: ../data/geany.glade.h:43
226 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
227 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
229 #: ../data/geany.glade.h:44
230 msgid "<b>Shutdown</b>"
231 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Startup path:"
235 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
239 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
241 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
242 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
244 #: ../data/geany.glade.h:47
245 msgid "Project files:"
246 msgstr "Файлы проекта:"
248 #: ../data/geany.glade.h:48
249 msgid "Path to start in when opening project files"
250 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
252 #: ../data/geany.glade.h:49
253 msgid "Extra plugin path:"
254 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
256 #: ../data/geany.glade.h:50
258 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
259 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
260 "for plugins. Leave blank to disable."
262 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
263 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
264 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
266 #: ../data/geany.glade.h:51
270 #: ../data/geany.glade.h:52
274 #: ../data/geany.glade.h:53
275 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
276 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
278 #: ../data/geany.glade.h:54
280 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
283 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
286 #: ../data/geany.glade.h:55
287 msgid "Switch to status message list at new message"
288 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
290 #: ../data/geany.glade.h:56
292 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
293 "new status message arrives"
295 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
296 "появилось новое сообщение"
298 #: ../data/geany.glade.h:57
299 msgid "Suppress status messages in the status bar"
300 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
302 #: ../data/geany.glade.h:58
304 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
305 "in the status messages window."
307 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
308 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
310 #: ../data/geany.glade.h:59
311 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
312 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
314 #: ../data/geany.glade.h:60
316 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
317 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
318 "fields and the VTE."
320 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
321 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
322 "перехода к строке и терминала."
324 #: ../data/geany.glade.h:61
325 msgid "Use Windows native dialogs"
326 msgstr "Использовать диалоги Windows"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
330 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
333 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
334 "диалоги библиотеки GTK."
336 #: ../data/geany.glade.h:63
337 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
338 msgstr "<b>Разное</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:64
341 msgid "Always wrap search"
342 msgstr "Всегда искать с начала файла"
344 #: ../data/geany.glade.h:65
345 msgid "Always wrap search around the document"
346 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
348 #: ../data/geany.glade.h:66
349 msgid "Hide the Find dialog"
350 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
352 #: ../data/geany.glade.h:67
353 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
354 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
358 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
360 #: ../data/geany.glade.h:69
362 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
363 "Replace dialog and there is no selection"
365 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
366 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
368 #: ../data/geany.glade.h:70
369 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
370 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
372 #: ../data/geany.glade.h:71
373 msgid "<b>Search</b>"
374 msgstr "<b>Поиск</b>"
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Use project-based session files"
378 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
382 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
385 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
387 #: ../data/geany.glade.h:74
388 msgid "Store project file inside the project base directory"
389 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталога проекта"
391 #: ../data/geany.glade.h:75
393 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
394 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
395 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
398 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
399 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
400 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
401 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
403 #: ../data/geany.glade.h:76
404 msgid "<b>Projects</b>"
405 msgstr "<b>Проекты</b>"
407 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
408 msgid "Miscellaneous"
411 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
412 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
413 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
414 #. * tab label object.
415 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
419 #: ../data/geany.glade.h:79
420 msgid "Show symbol list"
421 msgstr "Отображать список символов"
423 #: ../data/geany.glade.h:80
424 msgid "Toggle the symbol list on and off"
425 msgstr "Переключить отображение списка символов"
427 #: ../data/geany.glade.h:81
428 msgid "Default symbol sorting mode"
429 msgstr "Режим сортировки символов по умолчанию"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Default sorting mode:"
433 msgstr "Сортировка по умолчанию:"
435 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
439 #: ../data/geany.glade.h:84
443 #: ../data/geany.glade.h:85
444 msgid "Show documents list"
445 msgstr "Показывать список документов"
447 #: ../data/geany.glade.h:86
448 msgid "Toggle the documents list on and off"
449 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
451 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgstr "Показывать боковую панель"
455 #: ../data/geany.glade.h:88
459 #: ../data/geany.glade.h:89
460 msgid "<b>Sidebar</b>"
461 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
463 #: ../data/geany.glade.h:90
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
467 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgstr "Список символов:"
471 #: ../data/geany.glade.h:92
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Окно сообщений:"
475 #: ../data/geany.glade.h:93
479 #: ../data/geany.glade.h:94
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
483 #: ../data/geany.glade.h:95
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
487 #: ../data/geany.glade.h:96
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
491 #: ../data/geany.glade.h:97
493 msgstr "<b>Шрифты</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr "Показывать строку состояния"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
501 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
503 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Show editor tabs"
509 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
512 msgid "Show close buttons"
513 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
517 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
518 "clicking on it (requires restart of Geany)"
520 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
521 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
522 "перезапуск программы)"
524 #: ../data/geany.glade.h:104
525 msgid "Placement of new file tabs:"
526 msgstr "Расположение новых вкладок:"
528 #: ../data/geany.glade.h:105
529 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
530 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
532 #: ../data/geany.glade.h:106
533 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
534 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
536 #: ../data/geany.glade.h:107
537 msgid "Next to current"
540 #: ../data/geany.glade.h:108
542 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
544 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
546 #: ../data/geany.glade.h:109
547 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
548 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
550 #: ../data/geany.glade.h:110
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
554 #: ../data/geany.glade.h:111
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
557 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
559 #: ../data/geany.glade.h:112
560 msgid "<b>Editor tabs</b>"
561 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
563 #: ../data/geany.glade.h:113
565 msgstr "Боковая панель:"
567 #: ../data/geany.glade.h:114
568 msgid "<b>Tab positions</b>"
569 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:115
572 msgid "Notebook tabs"
575 #: ../data/geany.glade.h:116
576 msgid "Show t_oolbar"
577 msgstr "Показывать панель _инструментов"
579 #: ../data/geany.glade.h:117
580 msgid "_Append toolbar to the menu"
581 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
583 #: ../data/geany.glade.h:118
584 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
586 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
589 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Настроить панель инструментов"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
594 msgid "System _default"
595 msgstr "_По умолчанию"
597 #: ../data/geany.glade.h:121
598 msgid "Images _and text"
599 msgstr "Иконки _и текст"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgstr "Только и_конки"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
607 msgstr "Только _текст"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
610 msgid "<b>Icon style</b>"
611 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "S_ystem default"
615 msgstr "Системные _настройки"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "_Very small icons"
623 msgstr "_Очень маленькие"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid "<b>Icon size</b>"
631 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "<b>Toolbar</b>"
635 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
637 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
639 msgstr "Панель инструментов"
641 #: ../data/geany.glade.h:132
642 msgid "Line wrapping"
643 msgstr "Перенос строк"
645 #: ../data/geany.glade.h:133
647 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
648 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
649 "disabled on slow machines."
651 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
652 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
653 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
654 "следует его отключать."
656 #: ../data/geany.glade.h:134
657 msgid "\"Smart\" home key"
658 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
660 #: ../data/geany.glade.h:135
662 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
663 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
664 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
665 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
666 "its current position."
668 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
669 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
670 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
671 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
673 #: ../data/geany.glade.h:136
674 msgid "Disable Drag and Drop"
675 msgstr "Отключить Drag&Drop"
677 #: ../data/geany.glade.h:137
679 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
680 "drop any selections within or outside of the editor window"
682 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
683 "окна редактора станет невозможным"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgstr "Сворачивание блоков кода"
689 #: ../data/geany.glade.h:139
690 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
691 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
693 #: ../data/geany.glade.h:140
695 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
696 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
698 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
699 "Shift поведение будет противоположным."
701 #: ../data/geany.glade.h:141
702 msgid "Use indicators to show compile errors"
703 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
705 #: ../data/geany.glade.h:142
707 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
708 "where the compiler found a warning or an error"
710 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
711 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
713 #: ../data/geany.glade.h:143
714 msgid "Newline strips trailing spaces"
715 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
717 #: ../data/geany.glade.h:144
718 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
719 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
721 #: ../data/geany.glade.h:145
722 msgid "Line breaking column:"
723 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
725 #: ../data/geany.glade.h:146
726 msgid "Comment toggle marker:"
727 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
729 #: ../data/geany.glade.h:147
731 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
732 "used to mark the comment as toggled."
734 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
735 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
738 #: ../data/geany.glade.h:148
739 msgid "<b>Features</b>"
740 msgstr "<b>Особые функции</b>"
742 #: ../data/geany.glade.h:149
746 #: ../data/geany.glade.h:150
748 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
749 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
751 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
752 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
754 #: ../data/geany.glade.h:151
758 #: ../data/geany.glade.h:152
759 msgid "The width in chars of a single indent"
760 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
762 #: ../data/geany.glade.h:153
763 msgid "Auto-indent _mode:"
764 msgstr "Тип _авто-отступа:"
766 #: ../data/geany.glade.h:154
767 msgid "Detect type from file"
768 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
770 #: ../data/geany.glade.h:155
772 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
774 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:156
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "_Табуляция и пробелы"
780 #: ../data/geany.glade.h:157
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
784 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
785 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
787 #: ../data/geany.glade.h:158
791 #: ../data/geany.glade.h:159
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
795 #: ../data/geany.glade.h:160
799 #: ../data/geany.glade.h:161
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
803 #: ../data/geany.glade.h:162
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
807 #: ../data/geany.glade.h:163
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
811 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
813 #: ../data/geany.glade.h:164
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "Tab _key indents"
819 msgstr "Отступ при помощи _клавиши Tab"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
823 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
825 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
826 "вставить символ табуляции"
828 #: ../data/geany.glade.h:167
829 msgid "<b>Indentation</b>"
830 msgstr "<b>Отступы</b>"
832 #: ../data/geany.glade.h:168
836 #: ../data/geany.glade.h:169
837 msgid "Snippet completion"
838 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
840 #: ../data/geany.glade.h:170
842 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
843 "string using a single keypress"
845 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
846 "более сложной строки одним нажатием клавиши"
848 #: ../data/geany.glade.h:171
849 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
850 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
852 #: ../data/geany.glade.h:172
853 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
854 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
856 #: ../data/geany.glade.h:173
857 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
858 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
860 #: ../data/geany.glade.h:174
862 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
863 "when a new line is entered inside such a comment"
865 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
866 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 msgid "Autocomplete symbols"
870 msgstr "Автозавершение имён"
872 #: ../data/geany.glade.h:176
874 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
877 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
878 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
880 #: ../data/geany.glade.h:177
881 msgid "Autocomplete all words in document"
882 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
884 #: ../data/geany.glade.h:178
885 msgid "Drop rest of word on completion"
886 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
888 #: ../data/geany.glade.h:179
889 msgid "Max. symbol name suggestions:"
890 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
892 #: ../data/geany.glade.h:180
893 msgid "Completion list height:"
894 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
896 #: ../data/geany.glade.h:181
897 msgid "Characters to type for autocompletion:"
898 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
900 #: ../data/geany.glade.h:182
902 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
903 "autocompletion list"
905 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
906 "вариантов для автозавершения."
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
910 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
914 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Symbol list update frequency:"
918 msgstr "Частота обновления списка символов:"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
922 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
923 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
924 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
926 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
927 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
928 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
929 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
931 #: ../data/geany.glade.h:187
932 msgid "<b>Completions</b>"
933 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
935 #: ../data/geany.glade.h:188
936 msgid "Parenthesis ( )"
939 #: ../data/geany.glade.h:189
940 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
941 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
943 #: ../data/geany.glade.h:190
944 msgid "Curly brackets { }"
945 msgstr "Фигурные скобки { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:191
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
949 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
951 #: ../data/geany.glade.h:192
952 msgid "Square brackets [ ]"
953 msgstr "Угловые скобки [ ]"
955 #: ../data/geany.glade.h:193
956 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
957 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
959 #: ../data/geany.glade.h:194
960 msgid "Single quotes ' '"
961 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
963 #: ../data/geany.glade.h:195
964 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
965 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
967 #: ../data/geany.glade.h:196
968 msgid "Double quotes \" \""
969 msgstr "Двойные кавычки \" \""
971 #: ../data/geany.glade.h:197
972 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
973 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
975 #: ../data/geany.glade.h:198
976 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
977 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
979 #: ../data/geany.glade.h:199
981 msgstr "Автозавершение"
983 #: ../data/geany.glade.h:200
984 msgid "Invert syntax highlighting colors"
985 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
987 #: ../data/geany.glade.h:201
988 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
990 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
992 #: ../data/geany.glade.h:202
993 msgid "Show indentation guides"
994 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
996 #: ../data/geany.glade.h:203
997 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
998 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
1000 #: ../data/geany.glade.h:204
1001 msgid "Show white space"
1002 msgstr "Показывать пробелы"
1004 #: ../data/geany.glade.h:205
1005 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1006 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
1008 #: ../data/geany.glade.h:206
1009 msgid "Show line endings"
1010 msgstr "Показывать окончания строк"
1012 #: ../data/geany.glade.h:207
1013 msgid "Shows the line ending character"
1014 msgstr "Отображать символ окончания строки"
1016 #: ../data/geany.glade.h:208
1017 msgid "Show line numbers"
1018 msgstr "Показывать _номера строк"
1020 #: ../data/geany.glade.h:209
1021 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1022 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
1024 #: ../data/geany.glade.h:210
1025 msgid "Show markers margin"
1026 msgstr "Отступ для _маркера строк"
1028 #: ../data/geany.glade.h:211
1030 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1033 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1034 "можно отмечать определенные строки."
1036 #: ../data/geany.glade.h:212
1037 msgid "Stop scrolling at last line"
1038 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1040 #: ../data/geany.glade.h:213
1041 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1042 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1045 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1046 msgstr "Строки, видимые _вблизи курсора:"
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 msgid "<b>Display</b>"
1050 msgstr "<b>Отображение</b>"
1052 #: ../data/geany.glade.h:216
1056 #: ../data/geany.glade.h:217
1060 #: ../data/geany.glade.h:218
1061 msgid "Sets the color of the long line marker"
1062 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1064 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1065 msgid "Color Chooser"
1066 msgstr "Выбор цвета"
1068 #: ../data/geany.glade.h:220
1070 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1071 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1072 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1074 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1075 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1076 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1077 "следует отображать этот маркер."
1079 #: ../data/geany.glade.h:221
1083 #: ../data/geany.glade.h:222
1085 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1088 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1091 #: ../data/geany.glade.h:223
1095 #: ../data/geany.glade.h:224
1097 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1098 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1099 "proportional fonts)"
1101 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1102 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1105 #: ../data/geany.glade.h:225
1109 #: ../data/geany.glade.h:226
1110 msgid "<b>Long line marker</b>"
1111 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1113 #: ../data/geany.glade.h:227
1117 #: ../data/geany.glade.h:228
1118 msgid "Do not show virtual spaces"
1119 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1121 #: ../data/geany.glade.h:229
1122 msgid "Only for rectangular selections"
1123 msgstr "Только для выделения столбцом"
1125 #: ../data/geany.glade.h:230
1127 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1130 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1133 #: ../data/geany.glade.h:231
1137 #: ../data/geany.glade.h:232
1138 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1139 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1141 #: ../data/geany.glade.h:233
1142 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1143 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1145 #: ../data/geany.glade.h:234
1147 msgstr "Отображение"
1149 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1153 #: ../data/geany.glade.h:236
1154 msgid "Open new documents from the command-line"
1155 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1157 #: ../data/geany.glade.h:237
1158 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1159 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1161 #: ../data/geany.glade.h:238
1162 msgid "Default end of line characters:"
1163 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1165 #: ../data/geany.glade.h:239
1166 msgid "<b>New files</b>"
1167 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:240
1170 msgid "Default encoding (new files):"
1171 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1173 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1175 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1177 #: ../data/geany.glade.h:242
1178 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1180 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1181 "отличной от Unicode"
1183 #: ../data/geany.glade.h:243
1185 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1186 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1187 "(usually not needed)"
1189 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1190 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открываться в указанной "
1191 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1195 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1200 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1201 "кодировкой, отличной от Unicode"
1203 #: ../data/geany.glade.h:246
1204 msgid "<b>Encodings</b>"
1205 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1207 #: ../data/geany.glade.h:247
1208 msgid "Ensure new line at file end"
1209 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1211 #: ../data/geany.glade.h:248
1212 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1213 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1215 #: ../data/geany.glade.h:249
1216 msgid "Ensure consistent line endings"
1217 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1219 #: ../data/geany.glade.h:250
1221 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1222 "mixed line endings in the same file"
1224 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1225 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1226 "строки в одном файле"
1228 #: ../data/geany.glade.h:251
1229 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1230 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1232 #: ../data/geany.glade.h:252
1233 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1234 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции в конце строк"
1236 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1237 msgid "Replace tabs with space"
1238 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1240 #: ../data/geany.glade.h:254
1241 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1242 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1244 #: ../data/geany.glade.h:255
1245 msgid "<b>Saving files</b>"
1246 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1248 #: ../data/geany.glade.h:256
1249 msgid "Recent files list length:"
1250 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:257
1253 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1254 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1256 #: ../data/geany.glade.h:258
1257 msgid "Disk check timeout:"
1258 msgstr "Период проверки диска:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1262 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1263 "disables checking."
1265 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1266 "значение отключает проверку."
1268 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1269 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1273 #: ../data/geany.glade.h:261
1277 #: ../data/geany.glade.h:262
1281 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1287 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1290 #: ../data/geany.glade.h:265
1291 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1293 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1295 #: ../data/geany.glade.h:266
1297 msgstr "Утилита grep:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:267
1300 msgid "<b>Tool paths</b>"
1301 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1303 #: ../data/geany.glade.h:268
1304 msgid "Context action:"
1305 msgstr "Контекстное действие:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1310 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1311 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1314 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1315 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1316 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1318 #: ../data/geany.glade.h:271
1319 msgid "<b>Commands</b>"
1320 msgstr "<b>Команды</b>"
1322 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1324 msgstr "Инструменты"
1326 #: ../data/geany.glade.h:273
1327 msgid "Email address of the developer"
1328 msgstr "Адрес электронной почты разработчика"
1330 #: ../data/geany.glade.h:274
1331 msgid "Initials of the developer name"
1332 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1334 #: ../data/geany.glade.h:275
1335 msgid "Initial version:"
1336 msgstr "Стартовая версия:"
1338 #: ../data/geany.glade.h:276
1339 msgid "Version number, which a new file initially has"
1340 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1342 #: ../data/geany.glade.h:277
1343 msgid "Company name"
1344 msgstr "Имя компании:"
1346 #: ../data/geany.glade.h:278
1348 msgstr "Разработчик:"
1350 #: ../data/geany.glade.h:279
1354 #: ../data/geany.glade.h:280
1355 msgid "Mail address:"
1356 msgstr "Электронная почта:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:281
1362 #: ../data/geany.glade.h:282
1363 msgid "The name of the developer"
1364 msgstr "Имя разработчика:"
1366 #: ../data/geany.glade.h:283
1370 #: ../data/geany.glade.h:284
1374 #: ../data/geany.glade.h:285
1375 msgid "Date & time:"
1376 msgstr "Дата и время:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:286
1380 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1384 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1386 #: ../data/geany.glade.h:287
1388 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1389 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1391 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1392 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1394 #: ../data/geany.glade.h:288
1396 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1397 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1399 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1400 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1402 #: ../data/geany.glade.h:289
1403 msgid "<b>Template data</b>"
1404 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1406 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1410 #: ../data/geany.glade.h:291
1414 #: ../data/geany.glade.h:292
1415 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1416 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1418 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1419 #: ../src/prefs.c:1615
1421 msgstr "Сочетания клавиш"
1423 #: ../data/geany.glade.h:294
1427 #: ../data/geany.glade.h:296
1429 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1431 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1433 #: ../data/geany.glade.h:297
1434 msgid "Use an external command for printing"
1435 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1437 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1438 msgid "Print line numbers"
1439 msgstr "Показывать номера строк"
1441 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1442 msgid "Add line numbers to the printed page"
1443 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1445 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1446 msgid "Print page numbers"
1447 msgstr "Печатать номера страниц"
1449 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1451 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1452 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1454 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1455 msgid "Print page header"
1456 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1458 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1460 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1461 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1463 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1464 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1466 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1467 msgid "Use the basename of the printed file"
1468 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1470 #: ../data/geany.glade.h:305
1471 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1472 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1474 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1475 msgid "Date format:"
1476 msgstr "Формат даты:"
1478 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1480 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1481 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1482 "with the ANSI C strftime function."
1484 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1485 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1488 #: ../data/geany.glade.h:308
1489 msgid "Use native GTK printing"
1490 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1492 #: ../data/geany.glade.h:309
1493 msgid "<b>Printing</b>"
1494 msgstr "<b>Печать</b>"
1496 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1500 #: ../data/geany.glade.h:311
1504 #: ../data/geany.glade.h:312
1505 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1506 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1508 #: ../data/geany.glade.h:313
1509 msgid "Choose Terminal Font"
1510 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1512 #: ../data/geany.glade.h:314
1513 msgid "Foreground color:"
1514 msgstr "Цвет текста:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:315
1517 msgid "Background color:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:316
1521 msgid "Scrollback lines:"
1522 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1524 #: ../data/geany.glade.h:317
1528 #: ../data/geany.glade.h:318
1529 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1530 msgstr "Устанавливает цвет текста для окна терминала"
1532 #: ../data/geany.glade.h:319
1533 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1534 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1536 #: ../data/geany.glade.h:320
1538 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1541 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1544 #: ../data/geany.glade.h:321
1546 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1549 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1551 #: ../data/geany.glade.h:322
1552 msgid "Scroll on keystroke"
1553 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1555 #: ../data/geany.glade.h:323
1556 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1557 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1559 #: ../data/geany.glade.h:324
1560 msgid "Scroll on output"
1561 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1563 #: ../data/geany.glade.h:325
1564 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1565 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1567 #: ../data/geany.glade.h:326
1568 msgid "Cursor blinks"
1569 msgstr "Мигающий курсор"
1571 #: ../data/geany.glade.h:327
1572 msgid "Whether to blink the cursor"
1573 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1575 #: ../data/geany.glade.h:328
1576 msgid "Override Geany keybindings"
1577 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1579 #: ../data/geany.glade.h:329
1581 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1583 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1585 #: ../data/geany.glade.h:330
1586 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1587 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1589 #: ../data/geany.glade.h:331
1591 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1592 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1595 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1596 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1599 #: ../data/geany.glade.h:332
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1603 #: ../data/geany.glade.h:333
1604 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1606 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1608 #: ../data/geany.glade.h:334
1609 msgid "Execute programs in the VTE"
1610 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1612 #: ../data/geany.glade.h:335
1614 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1615 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1617 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1618 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1620 #: ../data/geany.glade.h:336
1621 msgid "Don't use run script"
1622 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1624 #: ../data/geany.glade.h:337
1626 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1627 "status of the executed program"
1629 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1630 "кода завершения выполненной программы"
1632 #: ../data/geany.glade.h:338
1633 msgid "<b>Terminal</b>"
1634 msgstr "<b>Терминал</b>"
1636 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1640 #: ../data/geany.glade.h:340
1641 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1643 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1645 #: ../data/geany.glade.h:341
1646 msgid "<b>Various preferences</b>"
1647 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1649 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1653 #: ../data/geany.glade.h:344
1657 #: ../data/geany.glade.h:345
1658 msgid "New (with _Template)"
1659 msgstr "Создать из _шаблона"
1661 #: ../data/geany.glade.h:346
1663 msgstr "_Открыть..."
1665 #: ../data/geany.glade.h:347
1666 msgid "Recent _Files"
1667 msgstr "Недавние _файлы"
1669 #: ../data/geany.glade.h:348
1671 msgstr "Сохранить _как..."
1673 #: ../data/geany.glade.h:349
1675 msgstr "Сохранить _все"
1677 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1678 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1680 msgstr "_Загрузить заново"
1682 #: ../data/geany.glade.h:351
1684 msgstr "За_грузить заново как"
1686 #: ../data/geany.glade.h:352
1688 msgstr "_Параметры страницы"
1690 #: ../data/geany.glade.h:353
1694 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1695 msgid "Close Ot_her Documents"
1696 msgstr "Закрыть ост_альные"
1698 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1700 msgstr "_Закрыть все"
1702 #: ../data/geany.glade.h:356
1706 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1707 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1708 msgstr "_Вырезать строки"
1710 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1711 msgid "_Copy Current Line(s)"
1712 msgstr "_Копировать строки"
1714 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1715 msgid "_Delete Current Line(s)"
1716 msgstr "_Удалить строки"
1718 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1719 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1720 msgstr "_Дублировать строку"
1722 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1723 msgid "S_elect Current Line(s)"
1724 msgstr "Выделить _текущую строку(и)"
1726 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1727 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1728 msgstr "Выделить _абзац"
1730 #: ../data/geany.glade.h:363
1731 msgid "_Move Line(s) Up"
1732 msgstr "Переместить строку(и) вв_ерх"
1734 #: ../data/geany.glade.h:364
1735 msgid "M_ove Line(s) Down"
1736 msgstr "Переместить строку(и) в_низ"
1738 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1739 msgid "_Send Selection to Terminal"
1740 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1742 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1743 msgid "_Reflow Lines/Block"
1744 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1746 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1747 msgid "T_oggle Case of Selection"
1748 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1750 #: ../data/geany.glade.h:368
1751 msgid "_Comment Line(s)"
1752 msgstr "За_комментировать"
1754 #: ../data/geany.glade.h:369
1755 msgid "U_ncomment Line(s)"
1756 msgstr "_Раскомментировать"
1758 #: ../data/geany.glade.h:370
1759 msgid "_Toggle Line Commentation"
1760 msgstr "_Переключить комментарий"
1762 #: ../data/geany.glade.h:371
1763 msgid "_Increase Indent"
1764 msgstr "У_величить отступ"
1766 #: ../data/geany.glade.h:372
1767 msgid "_Decrease Indent"
1768 msgstr "У_меньшить отступ"
1770 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1771 msgid "S_mart Line Indent"
1772 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1774 #: ../data/geany.glade.h:374
1775 msgid "_Send Selection to"
1776 msgstr "О_тправить выделенное в"
1778 #: ../data/geany.glade.h:375
1779 msgid "I_nsert Comments"
1780 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1782 #: ../data/geany.glade.h:376
1783 msgid "Preference_s"
1786 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1787 msgid "P_lugin Preferences"
1788 msgstr "Настройки _модулей"
1790 #: ../data/geany.glade.h:378
1794 #: ../data/geany.glade.h:379
1796 msgstr "Найти _следующее"
1798 #: ../data/geany.glade.h:380
1799 msgid "Find _Previous"
1800 msgstr "Найти _предыдущее"
1802 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1803 msgid "Find in F_iles..."
1804 msgstr "Найти в _файлах..."
1806 #: ../data/geany.glade.h:382
1808 msgstr "_Заменить..."
1810 #: ../data/geany.glade.h:383
1811 msgid "Next Me_ssage"
1812 msgstr "_Следующее сообщение"
1814 #: ../data/geany.glade.h:384
1815 msgid "Pr_evious Message"
1816 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1818 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1819 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1820 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1822 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1823 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1824 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1826 #: ../data/geany.glade.h:387
1827 msgid "_Go to Line..."
1828 msgstr "Перейти на с_троку..."
1830 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1831 msgid "Find Next _Selection"
1832 msgstr "Найти _следующее выделение"
1834 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1835 msgid "Find Pre_vious Selection"
1836 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1838 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1840 msgstr "_Пометить все"
1842 #: ../data/geany.glade.h:391
1843 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1844 msgstr "Перейти к о_бъявлению символа"
1846 #: ../data/geany.glade.h:392
1850 #: ../data/geany.glade.h:393
1851 msgid "Change _Font..."
1852 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1854 #: ../data/geany.glade.h:394
1855 msgid "Change _Color Scheme..."
1856 msgstr "_Цветовые схемы..."
1858 #: ../data/geany.glade.h:395
1859 msgid "Show _Markers Margin"
1860 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1862 #: ../data/geany.glade.h:396
1863 msgid "Show _Line Numbers"
1864 msgstr "Отображать _номера строк"
1866 #: ../data/geany.glade.h:397
1867 msgid "Show White S_pace"
1868 msgstr "Отображать _пробелы"
1870 #: ../data/geany.glade.h:398
1871 msgid "Show Line _Endings"
1872 msgstr "Отображать _завершение строк"
1874 #: ../data/geany.glade.h:399
1875 msgid "Show Indentation _Guides"
1876 msgstr "Отображать линии _отступов"
1878 #: ../data/geany.glade.h:400
1880 msgstr "На весь _экран"
1882 #: ../data/geany.glade.h:401
1883 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1884 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1886 #: ../data/geany.glade.h:402
1887 msgid "Show Message _Window"
1888 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1890 #: ../data/geany.glade.h:403
1891 msgid "Show _Toolbar"
1892 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1894 #: ../data/geany.glade.h:404
1895 msgid "Show Side_bar"
1896 msgstr "Показывать _боковую панель"
1898 #: ../data/geany.glade.h:405
1902 #: ../data/geany.glade.h:406
1903 msgid "_Line Wrapping"
1904 msgstr "Динамический _перенос строк"
1906 #: ../data/geany.glade.h:407
1907 msgid "Line _Breaking"
1908 msgstr "Перенос _строк"
1910 #: ../data/geany.glade.h:408
1911 msgid "_Auto-indentation"
1912 msgstr "_Автоматический отступ"
1914 #: ../data/geany.glade.h:409
1915 msgid "In_dent Type"
1916 msgstr "Т_ип отступа"
1918 #: ../data/geany.glade.h:410
1919 msgid "_Detect from Content"
1920 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1922 #: ../data/geany.glade.h:411
1923 msgid "T_abs and Spaces"
1924 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1926 #: ../data/geany.glade.h:412
1927 msgid "Indent Widt_h"
1928 msgstr "_Ширина отступа"
1930 #: ../data/geany.glade.h:413
1934 #: ../data/geany.glade.h:414
1938 #: ../data/geany.glade.h:415
1942 #: ../data/geany.glade.h:416
1946 #: ../data/geany.glade.h:417
1950 #: ../data/geany.glade.h:418
1954 #: ../data/geany.glade.h:419
1958 #: ../data/geany.glade.h:420
1962 #: ../data/geany.glade.h:421
1964 msgstr "Только _чтение"
1966 #: ../data/geany.glade.h:422
1967 msgid "_Write Unicode BOM"
1968 msgstr "Использоват_ь Unicode BOM"
1970 #: ../data/geany.glade.h:423
1971 msgid "Set File_type"
1972 msgstr "_Установить тип файла"
1974 #: ../data/geany.glade.h:424
1975 msgid "Set _Encoding"
1976 msgstr "Установить _кодировку"
1978 #: ../data/geany.glade.h:425
1979 msgid "Set Line E_ndings"
1980 msgstr "Установить _окончания строк"
1982 #: ../data/geany.glade.h:426
1983 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1984 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:427
1987 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1988 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1990 #: ../data/geany.glade.h:428
1991 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1992 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1994 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1996 msgstr "_Клонировать"
1998 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
1999 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2000 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2002 #: ../data/geany.glade.h:431
2003 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2004 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2006 #: ../data/geany.glade.h:432
2007 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2008 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2010 #: ../data/geany.glade.h:433
2012 msgstr "_Свернуть все"
2014 #: ../data/geany.glade.h:434
2016 msgstr "_Развернуть все"
2018 #: ../data/geany.glade.h:435
2019 msgid "Remove _Markers"
2020 msgstr "Удалить _маркеры"
2022 #: ../data/geany.glade.h:436
2023 msgid "Remove Error _Indicators"
2024 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2026 #: ../data/geany.glade.h:437
2030 #: ../data/geany.glade.h:438
2034 #: ../data/geany.glade.h:439
2035 msgid "_Recent Projects"
2036 msgstr "_Последние проекты"
2038 #: ../data/geany.glade.h:440
2042 #: ../data/geany.glade.h:441
2043 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2044 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2046 #: ../data/geany.glade.h:442
2047 msgid "_Apply Default Indentation"
2048 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2051 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2055 #: ../data/geany.glade.h:444
2057 msgstr "_Инструменты"
2059 #: ../data/geany.glade.h:445
2060 msgid "_Reload Configuration"
2061 msgstr "_Обновить настройки"
2063 #: ../data/geany.glade.h:446
2064 msgid "C_onfiguration Files"
2065 msgstr "_Файлы настроек"
2067 #: ../data/geany.glade.h:447
2068 msgid "_Color Chooser"
2069 msgstr "_Выбор цвета"
2071 #: ../data/geany.glade.h:448
2073 msgstr "_Количество слов"
2075 #: ../data/geany.glade.h:449
2076 msgid "Load Ta_gs File..."
2077 msgstr "Загрузить файл с те_гами..."
2079 #: ../data/geany.glade.h:450
2083 #: ../data/geany.glade.h:451
2084 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2085 msgstr "Сочетания _клавиш"
2087 #: ../data/geany.glade.h:452
2088 msgid "Debug _Messages"
2089 msgstr "Отладочные _сообщения"
2091 #: ../data/geany.glade.h:453
2093 msgstr "Са_йт проекта"
2095 #: ../data/geany.glade.h:454
2099 #: ../data/geany.glade.h:455
2100 msgid "Report a _Bug..."
2101 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2103 #: ../data/geany.glade.h:456
2105 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2107 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2111 #: ../data/geany.glade.h:458
2115 #: ../data/geany.glade.h:459
2119 #: ../data/geany.glade.h:460
2123 #: ../data/geany.glade.h:461
2127 #: ../data/geany.glade.h:462
2131 #: ../data/geany.glade.h:463
2132 msgid "Project Properties"
2133 msgstr "Свойства проекта"
2135 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2139 #: ../data/geany.glade.h:465
2143 #: ../data/geany.glade.h:466
2144 msgid "_Description:"
2147 #: ../data/geany.glade.h:467
2149 msgstr "_Путь к каталогу:"
2151 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2152 msgid "File _patterns:"
2153 msgstr "_Шаблоны файлов:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:469
2157 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2160 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2161 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2163 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2165 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2166 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2169 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2170 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2171 "пути (относительно имени проекта)."
2173 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2177 #: ../data/geany.glade.h:472
2179 msgstr "Отображение:"
2181 #: ../data/geany.glade.h:473
2185 #: ../data/geany.glade.h:474
2186 msgid "Use global settings"
2187 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2189 #: ../data/geany.glade.h:475
2193 #: ../data/geany.glade.h:476
2195 msgstr "Размещение:"
2197 #: ../data/geany.glade.h:477
2199 msgstr "Только чтение:"
2201 #: ../data/geany.glade.h:478
2205 #: ../data/geany.glade.h:479
2207 msgstr "Модифицирован:"
2209 #: ../data/geany.glade.h:480
2213 #: ../data/geany.glade.h:481
2215 msgstr "Последний доступ:"
2217 #: ../data/geany.glade.h:482
2218 msgid "(only inside Geany)"
2219 msgstr "(только внутри Geany)"
2221 #: ../data/geany.glade.h:483
2222 msgid "Permissions:"
2225 #: ../data/geany.glade.h:484
2229 #: ../data/geany.glade.h:485
2233 #: ../data/geany.glade.h:486
2237 #: ../data/geany.glade.h:487
2241 #: ../data/geany.glade.h:488
2245 #: ../data/geany.glade.h:489
2249 #: ../src/about.c:47
2251 "Copyright (c) 2005\n"
2252 "The Geany contributors"
2254 "Copyright (c) 2005\n"
2255 "Участники проекта Geany"
2257 #: ../src/about.c:173
2261 #: ../src/about.c:217
2262 msgid "A fast and lightweight IDE"
2263 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2265 #: ../src/about.c:239
2267 msgid "(built on or after %s)"
2268 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2270 #: ../src/about.c:253
2272 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2273 msgstr "Использует GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime библиотеки"
2275 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2276 #: ../src/about.c:286
2280 #: ../src/about.c:302
2282 msgstr "Разработчики"
2284 #: ../src/about.c:309
2286 msgstr "ведущий разработчик"
2288 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2290 msgstr "разработчик"
2292 #: ../src/about.c:341
2293 msgid "translation maintainer"
2294 msgstr "ведущий переводчик"
2296 #: ../src/about.c:350
2298 msgstr "Переводчики"
2300 #: ../src/about.c:370
2301 msgid "Previous Translators"
2302 msgstr "Предыдущие переводчики"
2304 #: ../src/about.c:391
2305 msgid "Contributors"
2308 #: ../src/about.c:401
2311 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2313 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2315 #: ../src/about.c:427
2319 #: ../src/about.c:444
2323 #: ../src/about.c:453
2325 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2326 "gpl-2.0.txt to view it online."
2328 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2329 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2332 #: ../src/build.c:756
2334 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2335 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2337 #: ../src/build.c:784
2338 msgid "Process failed, no working directory"
2339 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2341 #: ../src/build.c:796
2343 msgid "%s (in directory: %s)"
2344 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2346 #: ../src/build.c:821
2348 msgid "Process failed (%s)"
2349 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2351 #: ../src/build.c:855
2353 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2354 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2356 #: ../src/build.c:891
2358 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2359 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2361 #: ../src/build.c:933
2363 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2364 "or Enter to clear it)."
2366 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2367 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2369 #: ../src/build.c:981
2372 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2375 "Не удаётся выполнить команду сборки \"%s\": %s. Проверьте параметры "
2376 "терминала в настройках."
2378 #: ../src/build.c:1098
2379 msgid "Compilation failed."
2380 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2382 #: ../src/build.c:1112
2383 msgid "Compilation finished successfully."
2384 msgstr "Сборка прошла успешно."
2386 #: ../src/build.c:1272
2390 #: ../src/build.c:1273
2391 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2392 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2394 #: ../src/build.c:1352
2396 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2398 #: ../src/build.c:1354
2399 msgid "_Previous Error"
2400 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2403 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2404 msgid "_Set Build Commands"
2405 msgstr "_Установить команды сборки"
2407 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2408 msgid "Build the current file"
2409 msgstr "Собрать текущий файл"
2411 #: ../src/build.c:1652
2412 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2413 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2415 #: ../src/build.c:1654
2416 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2417 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2419 #: ../src/build.c:1656
2420 msgid "Compile the current file with Make"
2421 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2423 #: ../src/build.c:1675
2425 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2426 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2428 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2429 msgid "No more build errors."
2430 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2432 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2433 msgid "Set menu item label"
2434 msgstr "Метка элемента меню"
2436 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2440 #. command column, holding status and command display
2441 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2445 #: ../src/build.c:1835
2446 msgid "Working directory"
2447 msgstr "Рабочий каталог"
2449 #: ../src/build.c:1836
2453 #: ../src/build.c:1889
2454 msgid "Click to set menu item label"
2455 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2457 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2460 msgstr "Команды для языка: %s"
2462 #: ../src/build.c:1975
2464 msgstr "Тип файла не определён"
2466 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2467 msgid "Error regular expression:"
2468 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2470 #: ../src/build.c:2012
2471 msgid "Independent commands"
2472 msgstr "Независимые команды"
2474 #: ../src/build.c:2044
2475 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2477 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2478 "дополнительные параметры."
2480 #: ../src/build.c:2053
2481 msgid "Execute commands"
2482 msgstr "Выполнить команды"
2484 #: ../src/build.c:2065
2486 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2487 "manual for details."
2489 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2490 "смотрите руководство для более детальной информации."
2492 #: ../src/build.c:2223
2493 msgid "Set Build Commands"
2494 msgstr "Установить пользовательские команды"
2496 #: ../src/build.c:2439
2498 msgstr "_Скомпилировать"
2500 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2504 #. build the code with make custom
2505 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2506 msgid "Make Custom _Target..."
2507 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2509 #. build the code with make object
2510 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2511 msgid "Make _Object"
2512 msgstr "Собрать _объектный файл"
2514 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2518 #. build the code with make all
2519 #: ../src/build.c:2729
2521 msgstr "Собрать _всё"
2523 #: ../src/callbacks.c:145
2525 msgid "%d file saved."
2526 msgid_plural "%d files saved."
2527 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2528 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2529 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2531 #: ../src/callbacks.c:353
2532 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2534 "Обнаружены изменения. Повторная загрузка всех файлов приведёт к потере"
2535 " изменений и истории."
2537 #: ../src/callbacks.c:354
2538 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2539 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить все файлы?"
2541 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2543 msgstr "Перейти на строку"
2545 #: ../src/callbacks.c:936
2546 msgid "Enter the line you want to go to:"
2547 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2549 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2551 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2553 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2556 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2557 msgid "No more message items."
2558 msgstr "Сообщений больше нет."
2560 #: ../src/callbacks.c:1464
2562 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2563 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2565 #: ../src/callbacks.c:1513
2566 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2567 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках типов файлов."
2569 #: ../src/callbacks.c:1518
2570 msgid "Check the path setting in Preferences."
2571 msgstr "Проверьте правильность пути в настройках."
2573 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2574 #: ../src/callbacks.c:1531
2576 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2577 msgstr "Не удалось выполнить команду контекстного действия \"%s\": %s. %s"
2579 #: ../src/callbacks.c:1540
2580 msgid "No context action set."
2581 msgstr "Контекстное действие не задано."
2583 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2584 #: ../src/document.c:2374
2586 msgid "\"%s\" was not found."
2587 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2590 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2591 msgid "Detect from file"
2592 msgstr "Распознать по содержимому"
2594 #: ../src/dialogs.c:224
2595 msgid "Programming Languages"
2596 msgstr "Языки программирования"
2598 #: ../src/dialogs.c:226
2599 msgid "Scripting Languages"
2600 msgstr "Скриптовые языки"
2602 #: ../src/dialogs.c:228
2603 msgid "Markup Languages"
2604 msgstr "Языки разметки"
2606 #: ../src/dialogs.c:306
2607 msgid "_More Options"
2608 msgstr "_Больше настроек"
2610 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2611 #: ../src/dialogs.c:313
2612 msgid "Show _hidden files"
2613 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2615 #: ../src/dialogs.c:324
2616 msgid "Set encoding:"
2619 #: ../src/dialogs.c:333
2621 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2622 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2623 "correctly by Geany.\n"
2624 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2627 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2628 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2629 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2630 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2632 #. line 2 with filetype combo
2633 #: ../src/dialogs.c:340
2634 msgid "Set filetype:"
2637 #: ../src/dialogs.c:349
2639 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2640 "filename extension.\n"
2641 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2644 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2646 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2649 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2651 msgstr "Открыть файл"
2653 #: ../src/dialogs.c:379
2654 msgctxt "Open dialog action"
2658 #: ../src/dialogs.c:381
2660 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2661 "all files will be opened read-only."
2663 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2664 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2666 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2668 msgstr "Перезаписать?"
2670 #: ../src/dialogs.c:535
2671 msgid "Filename already exists!"
2672 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2674 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2676 msgstr "Сохранить файл"
2678 #: ../src/dialogs.c:573
2680 msgstr "Переи_меновать"
2682 #: ../src/dialogs.c:574
2683 msgid "Save the file and rename it"
2684 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2686 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2690 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2691 #: ../src/win32.c:732
2695 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2697 msgstr "Предупреждение"
2699 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2703 #: ../src/dialogs.c:782
2705 msgstr "_Не сохранять"
2707 #: ../src/dialogs.c:811
2709 msgid "The file '%s' is not saved."
2710 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2712 #: ../src/dialogs.c:812
2713 msgid "Do you want to save it before closing?"
2714 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2716 #: ../src/dialogs.c:890
2718 msgstr "Выбрать шрифт"
2720 #: ../src/dialogs.c:1184
2722 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2725 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2728 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2729 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2730 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2734 #: ../src/dialogs.c:1218
2736 msgid "%s Properties"
2737 msgstr "Свойства %s"
2739 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2743 #: ../src/dialogs.c:1250
2744 msgid "(without BOM)"
2747 #: ../src/document.c:733
2749 msgid "File %s closed."
2750 msgstr "Файл %s закрыт."
2752 #: ../src/document.c:889
2754 msgid "New file \"%s\" opened."
2755 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2757 #: ../src/document.c:963
2759 msgid "Could not open file %s (%s)"
2760 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2762 #: ../src/document.c:1012
2764 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2765 msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
2767 #: ../src/document.c:1018
2770 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2773 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2776 #: ../src/document.c:1028
2779 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2780 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2781 "cause data loss.\n"
2782 "The file was set to read-only."
2784 "Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2785 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2786 "может привести к потере данных.\n"
2787 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2789 #: ../src/document.c:1240
2793 #: ../src/document.c:1243
2797 #: ../src/document.c:1246
2798 msgid "Tabs and Spaces"
2799 msgstr "Табуляции и пробелы"
2801 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2802 #. * and Spaces), the second one is the filename
2803 #: ../src/document.c:1251
2805 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2806 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2808 #: ../src/document.c:1262
2810 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2811 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2813 #: ../src/document.c:1486
2815 msgid "File %s reloaded."
2816 msgstr "Файл %s загружен заново."
2818 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2819 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2820 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2821 #: ../src/document.c:1494
2823 msgid "File %s opened (%d%s)."
2824 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2826 #: ../src/document.c:1496
2828 msgstr ", только чтение"
2830 #: ../src/document.c:1620
2831 msgid "Discard history"
2832 msgstr "Сброс истории"
2834 #: ../src/document.c:1621
2836 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2837 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2838 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2841 "Предыдущее состояние буфера находится в истории и отмена действия "
2842 "восстанавливает его. Вы можете отключить данное поведение, выполняя сброс "
2843 "истории при перезагрузке. Данное сообщение не будет отображаться повторно, "
2844 "но ваш выбор может быть изменён в настройках \"Разное\"."
2846 #: ../src/document.c:1625
2847 msgid "The file has been reloaded."
2848 msgstr "Файл был загружен заново."
2850 #: ../src/document.c:1655
2851 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2852 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2854 #: ../src/document.c:1656
2855 msgid "Undo history will be lost."
2856 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2858 #: ../src/document.c:1657
2860 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2861 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2863 #: ../src/document.c:1763
2864 msgid "Error renaming file."
2865 msgstr "Ошибка при переименовании."
2867 #: ../src/document.c:1884
2870 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2873 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2876 #: ../src/document.c:1905
2879 "Error message: %s\n"
2880 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2882 "Текст ошибки: %s\n"
2883 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2885 #: ../src/document.c:1909
2887 msgid "Error message: %s."
2888 msgstr "Текст ошибки: %s."
2890 #: ../src/document.c:1969
2892 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2895 #: ../src/document.c:1987
2897 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2898 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2900 #: ../src/document.c:2001
2902 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2903 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2905 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2907 msgstr "_Перезаписать"
2909 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2911 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2912 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2914 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2915 msgid "Try to resave the file?"
2916 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2918 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2920 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2921 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2923 #: ../src/document.c:2125
2925 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2926 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2928 #: ../src/document.c:2193
2930 msgid "Error saving file (%s)."
2931 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2933 #: ../src/document.c:2198
2938 "The file on disk may now be truncated!"
2942 "Файл на диске может быть усечён!"
2944 #: ../src/document.c:2200
2945 msgid "Error saving file."
2946 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2948 #: ../src/document.c:2224
2950 msgid "File %s saved."
2951 msgstr "Файл %s сохранён."
2953 #: ../src/document.c:2374
2954 msgid "Wrap search and find again?"
2955 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2957 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2958 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2960 msgid "No matches found for \"%s\"."
2961 msgstr "Совпадений для \"%s\" не найдено."
2963 #: ../src/document.c:2469
2965 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2966 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2967 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2968 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2969 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2971 #: ../src/document.c:3607
2972 msgid "Do you want to reload it?"
2973 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2975 #: ../src/editor.c:4468
2976 msgid "Enter Tab Width"
2977 msgstr "Ширина табуляции:"
2979 #: ../src/editor.c:4469
2980 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2981 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2983 #: ../src/editor.c:4685
2985 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2986 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2988 #: ../src/encodings.c:71
2992 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2996 #: ../src/encodings.c:74
2998 msgstr "Скандинавская"
3000 #: ../src/encodings.c:75
3001 msgid "South European"
3002 msgstr "Южноевропейская"
3004 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3005 #: ../src/encodings.c:79
3009 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3013 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Центральноевропейская"
3017 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3018 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3019 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3023 #: ../src/encodings.c:93
3024 msgid "Cyrillic/Russian"
3025 msgstr "Кириллица/Русская"
3027 #: ../src/encodings.c:94
3028 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3029 msgstr "Кириллица/Украинская"
3031 #: ../src/encodings.c:95
3035 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3039 #. not available at all, ?
3040 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3044 #: ../src/encodings.c:104
3045 msgid "Hebrew Visual"
3046 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3048 #: ../src/encodings.c:106
3052 #: ../src/encodings.c:107
3056 #: ../src/encodings.c:108
3060 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3064 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3066 msgstr "Вьетнамская"
3068 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3069 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3070 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3074 #. maybe not available on Linux
3075 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3076 #: ../src/encodings.c:129
3077 msgid "Chinese Simplified"
3078 msgstr "Китайская упрощенная"
3080 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3081 msgid "Chinese Traditional"
3082 msgstr "Китайская традиционная"
3084 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3085 #: ../src/encodings.c:136
3089 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3090 #: ../src/encodings.c:140
3094 #: ../src/encodings.c:142
3095 msgid "Without encoding"
3096 msgstr "Без кодировки"
3098 #: ../src/encodings.c:413
3099 msgid "_West European"
3100 msgstr "_Западноевропейская"
3102 #: ../src/encodings.c:414
3103 msgid "_East European"
3104 msgstr "_Восточноевропейская"
3106 #: ../src/encodings.c:415
3108 msgstr "Восто_чноазиатская"
3110 #: ../src/encodings.c:416
3111 msgid "_SE & SW Asian"
3112 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3114 #: ../src/encodings.c:417
3115 msgid "_Middle Eastern"
3116 msgstr "_Средневосточная"
3118 #: ../src/encodings.c:418
3122 #: ../src/encodings.c:534
3123 msgid "West European"
3124 msgstr "_Западноевропейская"
3126 #: ../src/encodings.c:536
3127 msgid "East European"
3128 msgstr "_Восточноевропейская"
3130 #: ../src/encodings.c:538
3132 msgstr "Восточная _Азия"
3134 #: ../src/encodings.c:540
3135 msgid "SE & SW Asian"
3136 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3138 #: ../src/encodings.c:542
3139 msgid "Middle Eastern"
3140 msgstr "_Средний Восток"
3142 #: ../src/filetypes.c:86
3144 msgid "%s source file"
3147 #: ../src/filetypes.c:87
3152 #: ../src/filetypes.c:88
3157 #: ../src/filetypes.c:89
3160 msgstr "документ %s"
3162 #: ../src/filetypes.c:154
3164 msgstr "Shell скрипт"
3166 #: ../src/filetypes.c:155
3168 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3170 #: ../src/filetypes.c:159
3171 msgid "Cascading Stylesheet"
3172 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3174 #: ../src/filetypes.c:169
3176 msgstr "Файл настроек"
3178 #: ../src/filetypes.c:170
3179 msgid "Gettext translation"
3180 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3182 #: ../src/filetypes.c:433
3183 msgid "_Programming Languages"
3184 msgstr "Языки _программирования"
3186 #: ../src/filetypes.c:434
3187 msgid "_Scripting Languages"
3188 msgstr "_Скриптовые языки"
3190 #: ../src/filetypes.c:435
3191 msgid "_Markup Languages"
3192 msgstr "Языки _разметки"
3194 #: ../src/filetypes.c:436
3195 msgid "M_iscellaneous"
3198 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3200 msgstr "Все файлы исходного кода"
3202 #. create meta file filter "All files"
3203 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3204 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3208 #: ../src/filetypes.c:1262
3210 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3211 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов %s: %s"
3213 #: ../src/geany.h:49
3217 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3218 #: ../src/templates.c:230
3220 msgid "Could not find file '%s'."
3221 msgstr "Не удалось найти файл '%s'."
3223 #: ../src/highlighting.c:1303
3225 msgstr "По умолчанию"
3227 #: ../src/highlighting.c:1344
3228 msgid "The current filetype overrides the default style."
3229 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3231 #: ../src/highlighting.c:1345
3232 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3233 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3235 #: ../src/highlighting.c:1370
3236 msgid "Color Schemes"
3237 msgstr "Цветовые схемы"
3239 #. visual group order
3240 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3244 #: ../src/keybindings.c:311
3246 msgstr "Буфер обмена"
3248 #: ../src/keybindings.c:312
3252 #: ../src/keybindings.c:313
3256 #: ../src/keybindings.c:314
3260 #: ../src/keybindings.c:315
3264 #: ../src/keybindings.c:316
3268 #: ../src/keybindings.c:317
3272 #: ../src/keybindings.c:318
3276 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3280 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3281 #: ../src/ui_utils.c:2224
3285 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3289 #: ../src/keybindings.c:324
3293 #: ../src/keybindings.c:325
3294 msgid "Notebook tab"
3297 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3301 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3305 #: ../src/keybindings.c:339
3306 msgid "Open selected file"
3307 msgstr "Открыть выбранный файл"
3309 #: ../src/keybindings.c:341
3313 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3315 msgstr "Сохранить как"
3317 #: ../src/keybindings.c:345
3319 msgstr "Сохранить все"
3321 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3325 #: ../src/keybindings.c:350
3329 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3333 #: ../src/keybindings.c:354
3335 msgstr "Закрыть все"
3337 #: ../src/keybindings.c:357
3339 msgstr "Обновить файл"
3341 #: ../src/keybindings.c:359
3342 msgid "Reload all files"
3343 msgstr "Обновить все файлы"
3345 #: ../src/keybindings.c:361
3346 msgid "Re-open last closed tab"
3347 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3349 #: ../src/keybindings.c:363
3353 #: ../src/keybindings.c:380
3357 #: ../src/keybindings.c:382
3361 #: ../src/keybindings.c:391
3362 msgid "Delete to line end"
3363 msgstr "Удалить до конца строки"
3365 #: ../src/keybindings.c:394
3366 msgid "Delete to beginning of line"
3367 msgstr "Удалить до начала строки"
3369 #: ../src/keybindings.c:397
3370 msgid "_Transpose Current Line"
3371 msgstr "П_ереставить строку"
3373 #: ../src/keybindings.c:399
3374 msgid "Scroll to current line"
3375 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3377 #: ../src/keybindings.c:401
3378 msgid "Scroll up the view by one line"
3379 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3381 #: ../src/keybindings.c:403
3382 msgid "Scroll down the view by one line"
3383 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3385 #: ../src/keybindings.c:405
3386 msgid "Complete snippet"
3387 msgstr "Завершить фрагмент кода"
3389 #: ../src/keybindings.c:407
3390 msgid "Move cursor in snippet"
3391 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3393 #: ../src/keybindings.c:409
3394 msgid "Suppress snippet completion"
3395 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3397 #: ../src/keybindings.c:411
3398 msgid "Context Action"
3399 msgstr "Контекстное действие"
3401 #: ../src/keybindings.c:413
3402 msgid "Complete word"
3403 msgstr "Завершить слово"
3405 #: ../src/keybindings.c:415
3406 msgid "Show calltip"
3407 msgstr "Показывать подсказки"
3409 #: ../src/keybindings.c:417
3410 msgid "Word part completion"
3411 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3413 #: ../src/keybindings.c:420
3414 msgid "Move line(s) up"
3415 msgstr "Переместить строки вверх"
3417 #: ../src/keybindings.c:423
3418 msgid "Move line(s) down"
3419 msgstr "Переместить строки вниз"
3421 #: ../src/keybindings.c:428
3425 #: ../src/keybindings.c:430
3429 #: ../src/keybindings.c:432
3433 #: ../src/keybindings.c:443
3435 msgstr "Выбрать все"
3437 #: ../src/keybindings.c:445
3438 msgid "Select current word"
3439 msgstr "Выбрать слово"
3441 #: ../src/keybindings.c:453
3442 msgid "Select to previous word part"
3443 msgstr "Выделить до начала слова"
3445 #: ../src/keybindings.c:455
3446 msgid "Select to next word part"
3447 msgstr "Выделить до окончания слова"
3449 #: ../src/keybindings.c:463
3450 msgid "Toggle line commentation"
3451 msgstr "Переключить комментирование строк"
3453 #: ../src/keybindings.c:466
3454 msgid "Comment line(s)"
3455 msgstr "Закомментировать строки"
3457 #: ../src/keybindings.c:468
3458 msgid "Uncomment line(s)"
3459 msgstr "Раскомментировать строки"
3461 #: ../src/keybindings.c:470
3462 msgid "Increase indent"
3463 msgstr "Увеличить отступ"
3465 #: ../src/keybindings.c:473
3466 msgid "Decrease indent"
3467 msgstr "Уменьшить отступ"
3469 #: ../src/keybindings.c:476
3470 msgid "Increase indent by one space"
3471 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3473 #: ../src/keybindings.c:478
3474 msgid "Decrease indent by one space"
3475 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3477 #: ../src/keybindings.c:482
3478 msgid "Send to Custom Command 1"
3479 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3481 #: ../src/keybindings.c:484
3482 msgid "Send to Custom Command 2"
3483 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3485 #: ../src/keybindings.c:486
3486 msgid "Send to Custom Command 3"
3487 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3489 #: ../src/keybindings.c:488
3490 msgid "Send to Custom Command 4"
3491 msgstr "Передать пользовательской команде 4"
3493 #: ../src/keybindings.c:490
3494 msgid "Send to Custom Command 5"
3495 msgstr "Передать пользовательской команде 5"
3497 #: ../src/keybindings.c:492
3498 msgid "Send to Custom Command 6"
3499 msgstr "Передать пользовательской команде 6"
3501 #: ../src/keybindings.c:494
3502 msgid "Send to Custom Command 7"
3503 msgstr "Передать пользовательской команде 7"
3505 #: ../src/keybindings.c:496
3506 msgid "Send to Custom Command 8"
3507 msgstr "Передать пользовательской команде 8"
3509 #: ../src/keybindings.c:498
3510 msgid "Send to Custom Command 9"
3511 msgstr "Передать пользовательской команде 9"
3513 #: ../src/keybindings.c:506
3515 msgstr "Объединить строки"
3517 #: ../src/keybindings.c:511
3519 msgstr "Вставить дату"
3521 #: ../src/keybindings.c:517
3522 msgid "Insert New Line Before Current"
3523 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3525 #: ../src/keybindings.c:519
3526 msgid "Insert New Line After Current"
3527 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3529 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3533 #: ../src/keybindings.c:534
3535 msgstr "Найти следующее"
3537 #: ../src/keybindings.c:536
3538 msgid "Find Previous"
3539 msgstr "Найти предыдущее"
3541 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3545 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3546 msgid "Find in Files"
3547 msgstr "Найти в файлах"
3549 #: ../src/keybindings.c:548
3550 msgid "Next Message"
3551 msgstr "Следующее сообщение"
3553 #: ../src/keybindings.c:550
3554 msgid "Previous Message"
3555 msgstr "Предыдущее сообщение"
3557 #: ../src/keybindings.c:553
3559 msgstr "Найти использование"
3561 #: ../src/keybindings.c:556
3562 msgid "Find Document Usage"
3563 msgstr "Статистика документа"
3565 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3566 msgid "Navigate back a location"
3567 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3569 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3570 msgid "Navigate forward a location"
3571 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3573 #: ../src/keybindings.c:570
3574 msgid "Go to matching brace"
3575 msgstr "Перейти к парной скобке"
3577 #: ../src/keybindings.c:573
3578 msgid "Toggle marker"
3579 msgstr "Переключить маркер"
3581 #: ../src/keybindings.c:582
3582 msgid "Go to Symbol Definition"
3583 msgstr "Перейти к определению символа"
3585 #: ../src/keybindings.c:585
3586 msgid "Go to Symbol Declaration"
3587 msgstr "Перейти к объявлению символа"
3589 #: ../src/keybindings.c:587
3590 msgid "Go to Start of Line"
3591 msgstr "Перейти к началу строки"
3593 #: ../src/keybindings.c:589
3594 msgid "Go to End of Line"
3595 msgstr "Перейти к концу строки"
3597 #: ../src/keybindings.c:591
3598 msgid "Go to Start of Display Line"
3599 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3601 #: ../src/keybindings.c:593
3602 msgid "Go to End of Display Line"
3603 msgstr "К концу текущей строки"
3605 #: ../src/keybindings.c:595
3606 msgid "Go to Previous Word Part"
3607 msgstr "Перейти к началу слова"
3609 #: ../src/keybindings.c:597
3610 msgid "Go to Next Word Part"
3611 msgstr "Перейти к концу слова"
3613 #: ../src/keybindings.c:602
3614 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3615 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3617 #: ../src/keybindings.c:605
3619 msgstr "На весь экран"
3621 #: ../src/keybindings.c:607
3622 msgid "Toggle Messages Window"
3623 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3625 #: ../src/keybindings.c:610
3626 msgid "Toggle Sidebar"
3627 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3629 #: ../src/keybindings.c:612
3633 #: ../src/keybindings.c:614
3637 #: ../src/keybindings.c:616
3639 msgstr "Обычный размер"
3641 #: ../src/keybindings.c:621
3642 msgid "Switch to Editor"
3643 msgstr "Перейти к редактору"
3645 #: ../src/keybindings.c:623
3646 msgid "Switch to Search Bar"
3647 msgstr "Перейти к поиску"
3649 #: ../src/keybindings.c:625
3650 msgid "Switch to Message Window"
3651 msgstr "Показывать окно сообщений"
3653 #: ../src/keybindings.c:627
3654 msgid "Switch to Compiler"
3655 msgstr "Переключиться на компилятор"
3657 #: ../src/keybindings.c:629
3658 msgid "Switch to Messages"
3659 msgstr "Перейти к сообщениям"
3661 #: ../src/keybindings.c:631
3662 msgid "Switch to Scribble"
3663 msgstr "Перейти к заметкам"
3665 #: ../src/keybindings.c:633
3666 msgid "Switch to VTE"
3667 msgstr "Переключиться в терминал"
3669 #: ../src/keybindings.c:635
3670 msgid "Switch to Sidebar"
3671 msgstr "Перейти к боковой панели"
3673 #: ../src/keybindings.c:637
3674 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3675 msgstr "Перейти к списку тегов"
3677 #: ../src/keybindings.c:639
3678 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3679 msgstr "Перейти к списку документов"
3681 #: ../src/keybindings.c:644
3682 msgid "Switch to left document"
3683 msgstr "Перейти на документ слева"
3685 #: ../src/keybindings.c:646
3686 msgid "Switch to right document"
3687 msgstr "Перейти на документ справа"
3689 #: ../src/keybindings.c:648
3690 msgid "Switch to last used document"
3691 msgstr "Перейти на последний документ"
3693 #: ../src/keybindings.c:651
3694 msgid "Move document left"
3695 msgstr "Переместить документ влево"
3697 #: ../src/keybindings.c:654
3698 msgid "Move document right"
3699 msgstr "Переместить документ вправо"
3701 #: ../src/keybindings.c:656
3702 msgid "Move document first"
3703 msgstr "Переместить документ в начало"
3705 #: ../src/keybindings.c:658
3706 msgid "Move document last"
3707 msgstr "Переместить документ в конец"
3709 #: ../src/keybindings.c:663
3710 msgid "Toggle Line wrapping"
3711 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3713 #: ../src/keybindings.c:665
3714 msgid "Toggle Line breaking"
3715 msgstr "Переключить перенос строк"
3717 #: ../src/keybindings.c:673
3718 msgid "Replace spaces with tabs"
3719 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3721 #: ../src/keybindings.c:675
3722 msgid "Toggle current fold"
3723 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3725 #: ../src/keybindings.c:677
3727 msgstr "Свернуть все"
3729 #: ../src/keybindings.c:679
3731 msgstr "Развернуть все"
3733 #: ../src/keybindings.c:681
3734 msgid "Reload symbol list"
3735 msgstr "Обновить список символов"
3737 #: ../src/keybindings.c:683
3738 msgid "Remove Markers"
3739 msgstr "Удалить маркеры"
3741 #: ../src/keybindings.c:685
3742 msgid "Remove Error Indicators"
3743 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3745 #: ../src/keybindings.c:687
3746 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3747 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3749 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3751 msgstr "Скомпилировать"
3753 #: ../src/keybindings.c:696
3755 msgstr "Собрать все"
3757 #: ../src/keybindings.c:699
3758 msgid "Make custom target"
3759 msgstr "Собрать указанную цель"
3761 #: ../src/keybindings.c:701
3763 msgstr "Собрать объектный файл"
3765 #: ../src/keybindings.c:703
3767 msgstr "Следующая ошибка"
3769 #: ../src/keybindings.c:705
3770 msgid "Previous error"
3771 msgstr "Предыдущая ошибка"
3773 #: ../src/keybindings.c:707
3777 #: ../src/keybindings.c:709
3778 msgid "Build options"
3779 msgstr "Опции сборки"
3781 #: ../src/keybindings.c:714
3782 msgid "Show Color Chooser"
3783 msgstr "Показать выбор цвета"
3785 #: ../src/keybindings.c:997
3786 msgid "Keyboard Shortcuts"
3787 msgstr "Сочетания клавиш"
3789 #: ../src/keybindings.c:1009
3790 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3791 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3793 #: ../src/keyfile.c:1069
3794 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3796 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3799 #: ../src/keyfile.c:1296
3800 msgid "Failed to load one or more session files."
3801 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3803 #: ../src/libmain.c:120
3805 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3806 "conjunction with --line)"
3808 "Задать начальный номер столбца COLUMN для первого открытого файла (полезно в "
3809 "сочетании с --line)"
3811 #: ../src/libmain.c:120
3815 #: ../src/libmain.c:121
3816 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3817 msgstr "Использовать DIR как альтернативный каталог для файлов конфигурации"
3819 #: ../src/libmain.c:121
3823 #: ../src/libmain.c:122
3824 msgid "Print internal filetype names"
3825 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3827 #: ../src/libmain.c:123
3828 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3829 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3831 #: ../src/libmain.c:124
3832 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3833 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании файла тэгов"
3835 #: ../src/libmain.c:126
3836 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3838 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3841 #: ../src/libmain.c:127
3843 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3844 msgstr "Использовать файл сокета FILE для соединения с запущенной копией Geany"
3846 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3850 #: ../src/libmain.c:128
3851 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3852 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3854 #: ../src/libmain.c:130
3855 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3856 msgstr "Установить начальный номер строки LINE для первого открытого файла"
3858 #: ../src/libmain.c:130
3862 #: ../src/libmain.c:131
3863 msgid "Don't show message window at startup"
3864 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3866 #: ../src/libmain.c:132
3867 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3868 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3870 #: ../src/libmain.c:134
3871 msgid "Don't load plugins"
3872 msgstr "Не загружать модули"
3874 #: ../src/libmain.c:136
3875 msgid "Print Geany's installation prefix"
3876 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3878 #: ../src/libmain.c:137
3879 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3880 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3882 #: ../src/libmain.c:138
3883 msgid "Don't load the previous session's files"
3884 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3886 #: ../src/libmain.c:140
3887 msgid "Don't load terminal support"
3888 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3890 #: ../src/libmain.c:141
3891 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3892 msgstr "Использовать FILE в качестве динамически подключаемой библиотеки VTE"
3894 #: ../src/libmain.c:143
3896 msgstr "Выводить подробности"
3898 #: ../src/libmain.c:144
3899 msgid "Show version and exit"
3900 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3902 #: ../src/libmain.c:554
3906 #: ../src/libmain.c:556
3907 msgid "A fast and lightweight IDE."
3908 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки."
3910 #: ../src/libmain.c:557
3911 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3913 "Сообщения об ошибках отправляйте на https://github.com/geany/geany/issues."
3915 #. note for translators: library versions are printed after this
3916 #: ../src/libmain.c:590
3918 msgid "built on %s with "
3919 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3921 #: ../src/libmain.c:683
3922 msgid "Move it now?"
3923 msgstr "Переместить это?"
3925 #: ../src/libmain.c:685
3926 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3928 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3930 #: ../src/libmain.c:694
3933 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3935 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из \"%s\" в \"%s\"."
3937 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3938 #. * describes why moving the dir didn't work
3939 #: ../src/libmain.c:704
3942 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3943 "Please move manually the directory to the new location."
3945 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3946 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3948 #: ../src/libmain.c:786
3951 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3952 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3953 "Start Geany anyway?"
3955 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3956 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3958 "Запустить Geany в любом случае?"
3960 #: ../src/libmain.c:1158
3962 msgid "This is Geany %s."
3963 msgstr "Это Geany %s."
3965 #: ../src/libmain.c:1161
3967 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3968 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3970 #: ../src/libmain.c:1169
3971 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3973 "IPC-сокет не может быть создан, подробнее смотрите Справка->Отладочные "
3976 #: ../src/libmain.c:1400
3977 msgid "Do you really want to quit?"
3978 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3980 #: ../src/libmain.c:1438
3981 msgid "Configuration files reloaded."
3982 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3985 msgid "Debug Messages"
3986 msgstr "Отладочные сообщения"
3992 #: ../src/msgwindow.c:208
3993 msgid "Status messages"
3994 msgstr "Дежурные сообщения"
3996 #: ../src/msgwindow.c:658
3998 msgstr "_Копировать"
4000 #: ../src/msgwindow.c:667
4002 msgstr "_Копировать все"
4004 #: ../src/msgwindow.c:697
4005 msgid "_Hide Message Window"
4006 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
4008 #: ../src/msgwindow.c:758
4010 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4012 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
4014 #: ../src/msgwindow.c:1194
4015 msgid "The document has been closed."
4016 msgstr "Документ закрыт."
4018 #: ../src/notebook.c:197
4019 msgid "Switch to Document"
4020 msgstr "Перейти к документу"
4022 #: ../src/notebook.c:475
4023 msgid "Open in New _Window"
4024 msgstr "Открыть в новом _окне"
4026 #: ../src/notebook.c:500
4027 msgid "Close Documents to the _Right"
4028 msgstr "Закрыть все с_права"
4030 #: ../src/plugins.c:231
4033 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4034 "please recompile it."
4036 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
4039 #: ../src/plugins.c:1269
4040 msgid "_Plugin Manager"
4041 msgstr "_Менеджер модулей"
4043 #: ../src/plugins.c:1648
4046 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4050 "<i>Этот модуль нужен для работы других. Отключите сначала зависимые модули.</"
4053 #. Four allocations is less than ideal but meh
4054 #: ../src/plugins.c:1650
4065 #: ../src/plugins.c:1678
4066 msgid "No plugins available."
4067 msgstr "Нет доступных модулей."
4069 #: ../src/plugins.c:1810
4073 #: ../src/plugins.c:1817
4077 #: ../src/plugins.c:1934
4081 #: ../src/plugins.c:1975
4082 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4083 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
4085 #: ../src/plugins.c:2068
4088 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4091 "Для плагина '%s' расширение '%s' начинается с точки. Пожалуйста, исправьте "
4094 #: ../src/pluginutils.c:426
4095 msgid "Configure Plugins"
4096 msgstr "Настроить модули"
4098 #: ../src/prefs.c:179
4100 msgstr "Захватить клавишу"
4102 #: ../src/prefs.c:185
4104 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4105 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
4107 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4109 msgstr "_Развернуть все"
4111 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4112 msgid "_Collapse All"
4113 msgstr "_Свернуть все"
4115 #: ../src/prefs.c:290
4119 #: ../src/prefs.c:295
4123 #: ../src/prefs.c:1483
4127 #: ../src/prefs.c:1485
4129 msgstr "_Переопределить"
4131 #: ../src/prefs.c:1486
4132 msgid "Override that keybinding?"
4133 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4135 #: ../src/prefs.c:1487
4137 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4138 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4140 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4142 #: ../src/prefs.c:1696
4143 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4144 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4147 #: ../src/prefs.c:1701
4149 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4152 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4156 #: ../src/prefs.c:1706
4158 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4159 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4160 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4162 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4163 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4164 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4165 "редактировать строку сочетания напрямую."
4167 #. page Editor->Indentation
4168 #: ../src/prefs.c:1711
4170 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4171 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4173 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4174 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4176 #: ../src/printing.c:162
4178 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4179 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4181 #: ../src/printing.c:232
4182 msgid "Document Setup"
4183 msgstr "Параметры документа"
4185 #: ../src/printing.c:267
4186 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4187 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4189 #: ../src/printing.c:419
4191 msgstr "Разбивка на страницы"
4193 #: ../src/printing.c:443
4195 msgid "Page %d of %d"
4196 msgstr "Страница %d из %d"
4198 #: ../src/printing.c:499
4200 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4201 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4203 #: ../src/printing.c:501
4205 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4206 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4208 #: ../src/printing.c:552
4210 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4211 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4213 #: ../src/printing.c:590
4214 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4215 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4217 #: ../src/printing.c:598
4220 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4224 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4228 #: ../src/printing.c:613
4231 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4234 "Не удаётся выполнить команду печати \"%s\": %s. Проверьте правильность пути "
4237 #: ../src/printing.c:620
4239 msgid "File %s printed."
4240 msgstr "Файл %s напечатан."
4242 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4243 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4244 #: ../src/project.c:100
4248 #: ../src/project.c:123
4249 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4250 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4252 #: ../src/project.c:155
4254 msgstr "Новый проект"
4256 #: ../src/project.c:160
4260 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4261 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4265 #: ../src/project.c:178
4266 msgid "Project name"
4267 msgstr "Название проекта"
4269 #: ../src/project.c:190
4272 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4273 "should normally have the \"%s\" extension."
4275 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4276 "расширение \"%s\"."
4278 #: ../src/project.c:204
4280 msgstr "Путь к каталогу:"
4282 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4283 msgid "Choose Project Base Path"
4284 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4286 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4287 msgid "Project file could not be written"
4288 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4290 #: ../src/project.c:254
4292 msgid "Project \"%s\" created."
4293 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4295 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4297 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4298 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4300 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4301 msgid "Open Project"
4302 msgstr "Открыть проект"
4304 #: ../src/project.c:360
4305 msgid "Project files"
4306 msgstr "Файлы проекта"
4308 #: ../src/project.c:422
4310 msgid "Project \"%s\" closed."
4311 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4313 #: ../src/project.c:632
4315 msgid "Project \"%s\" saved."
4316 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4318 #: ../src/project.c:665
4319 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4320 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4322 #: ../src/project.c:666
4324 msgid "The '%s' project is open."
4325 msgstr "Проект '%s' открыт."
4327 #: ../src/project.c:715
4328 msgid "The specified project name is too short."
4329 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4331 #: ../src/project.c:721
4333 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4334 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4336 #: ../src/project.c:733
4337 msgid "You have specified an invalid project filename."
4338 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4340 #: ../src/project.c:756
4341 msgid "Create the project's base path directory?"
4342 msgstr "Создать каталог проекта?"
4344 #: ../src/project.c:757
4346 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4347 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4349 #: ../src/project.c:766
4351 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4352 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4354 #: ../src/project.c:779
4356 msgid "Project file could not be written (%s)."
4357 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4359 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4363 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4365 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4366 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4368 #. initialise the dialog
4369 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4370 msgid "Choose Project Filename"
4371 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4373 #: ../src/project.c:1019
4375 msgid "Project \"%s\" opened."
4376 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4378 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4379 msgid "_Use regular expressions"
4380 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4382 #: ../src/search.c:311
4384 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4385 "regular expressions, please refer to the manual."
4387 "Использовать Perl-совместимые регулярные выражения. Для более подробной "
4388 "информации по использованию регулярных выражений см. документацию."
4390 #: ../src/search.c:316
4391 msgid "Use _escape sequences"
4392 msgstr "Escape-_последовательности"
4394 #: ../src/search.c:320
4396 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4397 "corresponding control characters"
4399 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4400 "управляющими символами"
4402 #: ../src/search.c:323
4403 msgid "Use multi-line matchin_g"
4404 msgstr "_Многострочный поиск"
4406 #: ../src/search.c:328
4408 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4409 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4410 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4413 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4414 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4415 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4416 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4418 #: ../src/search.c:341
4419 msgid "Search _backwards"
4420 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4422 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4423 msgid "C_ase sensitive"
4424 msgstr "С _учётом регистра"
4426 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4427 msgid "Match only a _whole word"
4428 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4430 #: ../src/search.c:355
4431 msgid "Match from s_tart of word"
4432 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4434 #: ../src/search.c:472
4436 msgstr "_Предыдущее"
4438 #: ../src/search.c:477
4442 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4443 msgid "_Search for:"
4446 #. Now add the multiple match options
4447 #: ../src/search.c:509
4451 #: ../src/search.c:516
4455 #: ../src/search.c:518
4456 msgid "Mark all matches in the current document"
4457 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4459 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4463 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4464 msgid "_In Document"
4465 msgstr "В _документе"
4467 #. close window checkbox
4468 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4469 msgid "Close _dialog"
4470 msgstr "Закрыть _диалог"
4472 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4473 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4474 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4476 #: ../src/search.c:635
4477 msgid "Replace & Fi_nd"
4478 msgstr "Заменить _и Найти"
4480 #: ../src/search.c:644
4481 msgid "Replace wit_h:"
4482 msgstr "Заменить _на:"
4484 #. Now add the multiple replace options
4485 #: ../src/search.c:693
4486 msgid "Re_place All"
4487 msgstr "З_аменить все"
4489 #: ../src/search.c:710
4490 msgid "In Se_lection"
4491 msgstr "В в_ыделенном"
4493 #: ../src/search.c:712
4494 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4495 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4497 #: ../src/search.c:831
4501 #: ../src/search.c:833
4505 #: ../src/search.c:835
4509 #: ../src/search.c:839
4511 "All: search all files in the directory\n"
4512 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4513 "Custom: specify file patterns manually"
4515 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4516 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4517 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4519 #: ../src/search.c:914
4520 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4521 msgstr "Список шаблонов файлов, разделённых пробелами (например, *.c *.h)"
4523 #: ../src/search.c:926
4527 #: ../src/search.c:945
4529 msgstr "_Кодировка:"
4531 #: ../src/search.c:969
4532 msgid "See grep's manual page for more information"
4533 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4535 #: ../src/search.c:971
4536 msgid "_Recurse in subfolders"
4537 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4539 #: ../src/search.c:984
4540 msgid "_Invert search results"
4541 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4543 #: ../src/search.c:988
4544 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4546 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4548 #: ../src/search.c:1005
4549 msgid "E_xtra options:"
4550 msgstr "Дополнительные _опции:"
4552 #: ../src/search.c:1013
4553 msgid "Other options to pass to Grep"
4554 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4556 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4558 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4559 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4560 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4561 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4562 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4564 # Must be available for plural form translation.
4565 #: ../src/search.c:1429
4567 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4568 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4570 #: ../src/search.c:1618
4571 msgid "Invalid directory for find in files."
4572 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4574 #: ../src/search.c:1635
4575 msgid "No text to find."
4576 msgstr "Нет текста для поиска."
4578 #: ../src/search.c:1711
4579 msgid "Searching..."
4580 msgstr "Идёт поиск..."
4582 #: ../src/search.c:1713
4584 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4585 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4587 #: ../src/search.c:1721
4590 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4592 "Не удаётся запустить утилиту grep \"%s\": %s. Проверьте правильность пути в "
4595 #: ../src/search.c:1761
4597 msgid "Could not open directory (%s)"
4598 msgstr "Не удалось открыть каталог (%s)"
4600 #: ../src/search.c:1851
4601 msgid "Search failed."
4602 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4604 #: ../src/search.c:1875
4606 msgid "Search completed with %d match."
4607 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4608 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4609 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4610 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4612 #: ../src/search.c:1883
4613 msgid "No matches found."
4614 msgstr "Совпадений не найдено."
4616 #: ../src/search.c:1913
4618 msgid "Bad regex: %s"
4619 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4621 #. TODO maybe this message needs a rewording
4622 #: ../src/socket.c:235
4624 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4626 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4628 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4630 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4632 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4633 msgid "Text ended before matching quote was found"
4634 msgstr "Текст команды завершился до того, как была найдена парная кавычка"
4636 #. TL note: from glib
4637 #: ../src/spawn.c:132
4638 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4639 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4641 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4642 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4644 "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4646 #: ../src/spawn.c:260
4647 msgid "Program not found"
4648 msgstr "Программа не найдена"
4650 #: ../src/spawn.c:766
4651 msgid "Failed to change to the working directory"
4652 msgstr "Не удалось сменить рабочий каталог"
4654 #: ../src/spawn.c:771
4655 msgid "Unknown error executing child process"
4656 msgstr "Неизвестная ошибка при запуске дочернего процесса"
4658 #: ../src/stash.c:1180
4662 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4666 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4670 #: ../src/symbols.c:472
4674 #: ../src/symbols.c:473
4678 #: ../src/symbols.c:474
4682 #: ../src/symbols.c:475
4686 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4687 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4688 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4689 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4690 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4691 #: ../src/symbols.c:860
4695 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4699 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4700 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4701 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4705 #: ../src/symbols.c:484
4706 msgid "Type constructors"
4707 msgstr "Конструкторы типов"
4709 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4710 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4711 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4712 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4713 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4717 #: ../src/symbols.c:490
4721 #: ../src/symbols.c:492
4723 msgstr "Подразделения"
4725 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4729 #: ../src/symbols.c:494
4733 #: ../src/symbols.c:495
4737 #: ../src/symbols.c:496
4741 #: ../src/symbols.c:497
4745 #: ../src/symbols.c:503
4749 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4750 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4751 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4752 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4756 #: ../src/symbols.c:517
4760 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4764 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4765 msgid "Subsubsection"
4766 msgstr "Субподраздел"
4768 #: ../src/symbols.c:530
4772 #: ../src/symbols.c:531
4773 msgid "Book Chapters"
4774 msgstr "Главы книги"
4776 #: ../src/symbols.c:532
4777 msgid "Books & Conference Proceedings"
4778 msgstr "Сборники книг и конференций"
4780 #: ../src/symbols.c:533
4781 msgid "Conference Papers"
4782 msgstr "Страницы конференций"
4784 #: ../src/symbols.c:534
4786 msgstr "Диссертации"
4788 #: ../src/symbols.c:535
4792 #: ../src/symbols.c:536
4794 msgstr "Неопубликованное"
4796 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4800 #: ../src/symbols.c:552
4804 #: ../src/symbols.c:553
4808 #: ../src/symbols.c:554
4812 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4813 #: ../src/symbols.c:727
4817 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4821 #: ../src/symbols.c:572
4822 msgid "Implementations"
4825 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4826 msgid "Typedefs / Enums"
4827 msgstr "Типы / Перечисления"
4829 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4830 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4834 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4835 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4839 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4840 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4844 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4845 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4846 #: ../src/symbols.c:845
4850 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4854 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4855 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4859 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4863 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4867 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4869 msgstr "Пространства имён"
4871 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4872 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4873 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4877 #: ../src/symbols.c:628
4881 #: ../src/symbols.c:632
4883 msgstr "Неизвестные"
4885 #: ../src/symbols.c:640
4889 #: ../src/symbols.c:641
4891 msgstr "Заголовок (H1)"
4893 #: ../src/symbols.c:642
4895 msgstr "Заголовок (H2)"
4897 #: ../src/symbols.c:643
4899 msgstr "Заголовок (H3)"
4901 #: ../src/symbols.c:651
4902 msgid "ID Selectors"
4903 msgstr "Идентификаторы"
4905 #: ../src/symbols.c:652
4906 msgid "Type Selectors"
4909 #: ../src/symbols.c:671
4910 msgid "Section Level 1"
4911 msgstr "Раздел уровень 1"
4913 #: ../src/symbols.c:672
4914 msgid "Section Level 2"
4915 msgstr "Раздел уровень 2"
4917 #: ../src/symbols.c:673
4918 msgid "Section Level 3"
4919 msgstr "Раздел уровень 3"
4921 #: ../src/symbols.c:674
4922 msgid "Section Level 4"
4923 msgstr "Раздел уровень 4"
4925 #: ../src/symbols.c:683
4929 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4933 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4937 #: ../src/symbols.c:713
4941 #: ../src/symbols.c:714
4942 msgid "Architectures"
4943 msgstr "Архитектуры"
4945 #: ../src/symbols.c:716
4946 msgid "Functions / Procedures"
4947 msgstr "Функции / Процедуры"
4949 #: ../src/symbols.c:717
4950 msgid "Variables / Signals"
4951 msgstr "Переменные / Сигналы"
4953 #: ../src/symbols.c:718
4954 msgid "Processes / Blocks / Components"
4955 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4957 #: ../src/symbols.c:726
4961 #: ../src/symbols.c:728
4962 msgid "Functions / Tasks"
4963 msgstr "Функции / Задачи"
4965 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4967 msgstr "Перечисления"
4969 #: ../src/symbols.c:791
4973 #: ../src/symbols.c:793
4974 msgid "Functions / Subroutines"
4975 msgstr "Функции / Процедуры"
4977 #: ../src/symbols.c:796
4981 #: ../src/symbols.c:797
4985 #: ../src/symbols.c:808
4987 msgstr "Определения"
4989 #: ../src/symbols.c:815
4993 #: ../src/symbols.c:824
4997 #: ../src/symbols.c:825
5001 #: ../src/symbols.c:826
5005 #: ../src/symbols.c:827
5007 msgstr "Отображения"
5009 #: ../src/symbols.c:859
5010 msgid "Extern Variables"
5011 msgstr "Внешние переменные"
5013 #: ../src/symbols.c:1676
5015 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5016 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
5018 #: ../src/symbols.c:1702
5020 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5022 "Не удалось создать файл тегов, возможно, не было найдено ни одного символа.\n"
5024 #: ../src/symbols.c:1709
5027 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5030 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
5033 #: ../src/symbols.c:1710
5037 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5041 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5044 #: ../src/symbols.c:1724
5045 msgid "Load Tags File"
5046 msgstr "Загрузить файл тегов"
5048 #: ../src/symbols.c:1731
5049 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5050 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
5052 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5053 #: ../src/symbols.c:1751
5055 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5056 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
5058 #: ../src/symbols.c:1754
5060 msgid "Could not load tags file '%s'."
5061 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
5063 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5064 #: ../src/symbols.c:1993
5066 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5067 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5069 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5070 #: ../src/symbols.c:1996
5075 #: ../src/symbols.c:2206
5077 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5078 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
5080 #: ../src/symbols.c:2208
5082 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5083 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
5085 #: ../src/symbols.c:2624
5086 msgid "Sort by _Name"
5087 msgstr "Сортировать по _имени"
5089 #: ../src/symbols.c:2631
5090 msgid "Sort by _Appearance"
5091 msgstr "Сортировать по _появлению"
5093 #: ../src/templates.c:81
5095 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5096 msgstr "Не удалось преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
5098 #: ../src/templates.c:616
5101 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5102 "are a common cause of errors. Error: %s."
5104 "Не удаётся выполнить команду \"%s\". Подсказка: Часто возможной причиной "
5105 "являются неправильные пути. Ошибка: %s"
5107 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5108 #: ../src/toolbar.c:57
5109 msgid "Save the current file"
5110 msgstr "Сохранить текущий файл"
5112 #: ../src/toolbar.c:59
5113 msgid "Save all open files"
5114 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
5116 #: ../src/toolbar.c:60
5117 msgid "Reload the current file from disk"
5118 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
5120 #: ../src/toolbar.c:61
5121 msgid "Close the current file"
5122 msgstr "Закрыть текущий файл"
5124 #: ../src/toolbar.c:62
5125 msgid "Close all open files"
5126 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
5128 #: ../src/toolbar.c:63
5129 msgid "Cut the current selection"
5130 msgstr "Вырезать выделенное"
5132 #: ../src/toolbar.c:64
5133 msgid "Copy the current selection"
5134 msgstr "Скопировать выделенное"
5136 #: ../src/toolbar.c:65
5137 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5138 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
5140 #: ../src/toolbar.c:66
5141 msgid "Delete the current selection"
5142 msgstr "Удалить выделенное"
5144 #: ../src/toolbar.c:67
5145 msgid "Undo the last modification"
5146 msgstr "Отменить последнее изменение"
5148 #: ../src/toolbar.c:68
5149 msgid "Redo the last modification"
5150 msgstr "Повторить последнее изменение"
5152 #: ../src/toolbar.c:71
5153 msgid "Compile the current file"
5154 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
5156 #: ../src/toolbar.c:72
5157 msgid "Run or view the current file"
5158 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
5160 #: ../src/toolbar.c:73
5162 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5163 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
5165 #: ../src/toolbar.c:74
5166 msgid "Zoom in the text"
5167 msgstr "Увеличить текст"
5169 #: ../src/toolbar.c:75
5170 msgid "Zoom out the text"
5171 msgstr "Уменьшить текст"
5173 #: ../src/toolbar.c:76
5174 msgid "Decrease indentation"
5175 msgstr "Уменьшить отступ"
5177 #: ../src/toolbar.c:77
5178 msgid "Increase indentation"
5179 msgstr "Увеличить отступ"
5181 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5182 msgid "Find the entered text in the current file"
5183 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
5185 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5186 msgid "Jump to the entered line number"
5187 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
5189 #: ../src/toolbar.c:80
5190 msgid "Show the preferences dialog"
5191 msgstr "Показать диалог настроек"
5193 #: ../src/toolbar.c:81
5195 msgstr "Выйти из Geany"
5197 #: ../src/toolbar.c:82
5198 msgid "Print document"
5199 msgstr "Печать документа"
5201 #: ../src/toolbar.c:83
5202 msgid "Replace text in the current document"
5203 msgstr "Замена текста в текущем документе"
5205 #: ../src/toolbar.c:359
5206 msgid "Create a new file"
5207 msgstr "Создать новый файл"
5209 #: ../src/toolbar.c:360
5210 msgid "Create a new file from a template"
5211 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
5213 #: ../src/toolbar.c:367
5214 msgid "Open an existing file"
5215 msgstr "Открыть существующий файл"
5217 #: ../src/toolbar.c:368
5218 msgid "Open a recent file"
5219 msgstr "Предыдущие файлы"
5221 #: ../src/toolbar.c:376
5222 msgid "Choose more build actions"
5223 msgstr "Другие команды сборки"
5225 #: ../src/toolbar.c:383
5226 msgid "Search Field"
5229 #: ../src/toolbar.c:393
5231 msgstr "Перейти к полю"
5233 #: ../src/toolbar.c:584
5235 msgstr "Разделитель"
5237 #: ../src/toolbar.c:585
5238 msgid "--- Separator ---"
5239 msgstr "--- Разделитель ---"
5241 #: ../src/toolbar.c:957
5243 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5246 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5247 "упорядочивать путём перетаскивания."
5249 #: ../src/toolbar.c:973
5250 msgid "Available Items"
5251 msgstr "Доступные элементы"
5253 #: ../src/toolbar.c:994
5254 msgid "Displayed Items"
5255 msgstr "Отображаемые элементы"
5257 #: ../src/tools.c:84
5259 msgid "Invalid command: %s"
5260 msgstr "Неверная команда: %s"
5262 #: ../src/tools.c:215
5264 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5265 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5267 #: ../src/tools.c:223
5270 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5271 "changed. Error message: %s"
5273 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5274 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5276 #: ../src/tools.c:231
5277 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5278 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5280 #: ../src/tools.c:240
5283 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5286 "Не удалось выполнить пользовательскую команду \"%s\": %s. Проверьте "
5287 "правильность пути в пользовательских командах."
5289 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5290 msgid "Set Custom Commands"
5291 msgstr "Установить пользовательские команды"
5293 #: ../src/tools.c:363
5295 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5296 "of the command replaces the current selection."
5298 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5299 "заменит текущее выделение."
5301 #: ../src/tools.c:377
5305 #: ../src/tools.c:595
5306 msgid "No custom commands defined."
5307 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5309 #: ../src/tools.c:694
5311 msgstr "Подсчёт слов"
5313 #: ../src/tools.c:703
5317 #: ../src/tools.c:708
5318 msgid "whole document"
5319 msgstr "весь документ"
5321 #: ../src/tools.c:717
5325 #: ../src/tools.c:729
5329 #: ../src/tools.c:743
5333 #: ../src/tools.c:757
5337 #: ../src/sidebar.c:177
5338 msgid "No symbols found"
5339 msgstr "Символы не найдены"
5341 #: ../src/sidebar.c:601
5342 msgid "Show S_ymbol List"
5343 msgstr "Показать список _символов"
5345 #: ../src/sidebar.c:608
5346 msgid "Show _Document List"
5347 msgstr "Показать список _документов"
5349 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5350 msgid "H_ide Sidebar"
5351 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5353 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5354 msgid "_Find in Files..."
5355 msgstr "_Найти в файлах..."
5357 #: ../src/sidebar.c:730
5359 msgstr "Показать _пути"
5361 #: ../src/ui_utils.c:62
5363 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5364 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5366 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w %t %mрежим: "
5367 "%M кодировка: %e тип файла: %f область действия: %S"
5370 #: ../src/ui_utils.c:238
5376 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5380 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5381 #: ../src/ui_utils.c:250
5385 #: ../src/ui_utils.c:250
5389 #: ../src/ui_utils.c:264
5394 #: ../src/ui_utils.c:267
5398 #. T/S = tabs and spaces
5399 #: ../src/ui_utils.c:270
5403 #: ../src/ui_utils.c:278
5407 #: ../src/ui_utils.c:406
5408 msgid " (new instance)"
5409 msgstr " (новый экземпляр)"
5411 #: ../src/ui_utils.c:436
5413 msgid "Font updated (%s)."
5414 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5416 #: ../src/ui_utils.c:687
5417 msgid "C Standard Library"
5418 msgstr "Стандартная библиотека C"
5420 #: ../src/ui_utils.c:688
5424 #: ../src/ui_utils.c:689
5425 msgid "C++ (C Standard Library)"
5426 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5428 #: ../src/ui_utils.c:690
5429 msgid "C++ Standard Library"
5430 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5432 #: ../src/ui_utils.c:691
5436 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5440 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5444 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5448 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5449 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5450 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5452 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5453 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5454 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5456 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5457 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5458 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5460 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5461 msgid "_Use Custom Date Format"
5462 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5464 #: ../src/ui_utils.c:729
5465 msgid "Custom Date Format"
5466 msgstr "Свой формат даты"
5468 #: ../src/ui_utils.c:730
5470 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5471 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5473 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5474 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5476 #: ../src/ui_utils.c:751
5477 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5479 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5482 #: ../src/ui_utils.c:826
5483 msgid "_Set Custom Date Format"
5484 msgstr "_Установить формат даты"
5486 #: ../src/ui_utils.c:2015
5487 msgid "Select Folder"
5488 msgstr "Выбрать каталог"
5490 #: ../src/ui_utils.c:2015
5492 msgstr "Выбрать файл"
5494 #: ../src/ui_utils.c:2185
5495 msgid "_Filetype Configuration"
5496 msgstr "Настройка типов _файлов"
5498 #: ../src/ui_utils.c:2222
5500 msgstr "Сохранить _все"
5502 #: ../src/ui_utils.c:2223
5504 msgstr "_Закрыть все"
5506 #: ../src/ui_utils.c:2455
5507 msgid "Geany cannot start!"
5508 msgstr "Geany не может запуститься!"
5510 #: ../src/utils.c:87
5511 msgid "Select Browser"
5512 msgstr "Выберите браузер"
5514 #: ../src/utils.c:88
5516 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5519 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5520 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5522 #: ../src/utils.c:375
5523 msgid "Windows (CRLF)"
5524 msgstr "Windows (CRLF)"
5526 #: ../src/utils.c:376
5527 msgid "Classic Mac (CR)"
5528 msgstr "Классический Мac (CR)"
5530 #: ../src/utils.c:377
5534 #: ../src/utils.c:386
5538 #: ../src/utils.c:387
5542 #: ../src/utils.c:388
5548 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5549 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5552 msgid "_Set Path From Document"
5553 msgstr "_Установить путь из документа"
5556 msgid "_Restart Terminal"
5557 msgstr "_Перезапуск терминала"
5560 msgid "_Input Methods"
5561 msgstr "Методы _ввода"
5565 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5566 "+C or Enter to clear it)."
5568 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5569 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5571 #: ../src/win32.c:210
5572 msgid "Geany project files"
5573 msgstr "Файлы проекта Geany"
5575 #: ../src/win32.c:215
5577 msgstr "Исполняемые"
5579 #: ../src/win32.c:798
5581 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5582 msgstr "Не удалось открыть URI \"%s\": %s"
5584 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5585 msgid "Class Builder"
5586 msgstr "Генератор классов"
5588 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5589 msgid "Creates source files for new class types."
5590 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5592 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5593 msgid "Create Class"
5594 msgstr "Создать класс"
5596 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5597 msgid "Create C++ Class"
5598 msgstr "Создать класс С++"
5600 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5601 msgid "Create GTK+ Class"
5602 msgstr "Создать класс GTK+"
5604 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5605 msgid "Create PHP Class"
5606 msgstr "Создать класс PHP"
5608 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5610 msgstr "Пространство имён"
5612 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5617 msgid "Header file:"
5618 msgstr "Файл заголовка:"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5621 msgid "Source file:"
5622 msgstr "Файл исходного кода:"
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5626 msgstr "Наследование"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5630 msgstr "Базовый класс:"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5633 msgid "Base source:"
5634 msgstr "Базовый класс:"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5637 msgid "Base header:"
5638 msgstr "Базовый заголовок:"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5646 msgstr "Базовый GType:"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5650 msgstr "Наследование:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5657 msgid "Create constructor"
5658 msgstr "Создать конструктор"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5661 msgid "Create destructor"
5662 msgstr "Создать деструктор"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5666 msgstr "Абстрактный"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5669 msgid "Is singleton"
5670 msgstr "Одиночка (singleton)"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5673 msgid "Constructor type:"
5674 msgstr "Тип конструктора:"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5677 msgid "Create Cla_ss"
5678 msgstr "Создать _класс"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5681 msgid "_C++ Class..."
5682 msgstr "Класс _C++..."
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5685 msgid "_GTK+ Class..."
5686 msgstr "Класс _GTK+..."
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5689 msgid "_PHP Class..."
5690 msgstr "Класс _PHP..."
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5693 msgid "HTML Characters"
5694 msgstr "Символы HTML"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5697 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5698 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&\"."
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5701 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5702 msgid "The Geany developer team"
5703 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5705 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5706 msgid "HTML characters"
5707 msgstr "Символы HTML"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5710 msgid "ISO 8859-1 characters"
5711 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5714 msgid "Greek characters"
5715 msgstr "Греческие символы"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5718 msgid "Mathematical characters"
5719 msgstr "Математические символы"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5722 msgid "Technical characters"
5723 msgstr "Технические символы"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5726 msgid "Arrow characters"
5727 msgstr "Символы стрелок"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5730 msgid "Punctuation characters"
5731 msgstr "Знаки препинания"
5733 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5734 msgid "Miscellaneous characters"
5735 msgstr "Прочие символы"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5738 #: ../plugins/saveactions.c:569
5739 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5740 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5742 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5743 msgid "Special Characters"
5744 msgstr "Специальные символы"
5746 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5750 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5752 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5753 "the button to insert it at the current cursor position."
5755 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5756 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5759 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5763 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5767 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5768 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5769 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5771 #. Add menuitem for html replacement functions
5772 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5773 msgid "_HTML Replacement"
5774 msgstr "Замена в _HTML"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5777 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5778 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5780 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5781 msgid "_Replace Characters in Selection"
5782 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5784 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5785 msgid "Insert Special HTML Characters"
5786 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5788 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5789 msgid "Replace special characters"
5790 msgstr "Заменить специальные символы"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5793 msgid "Toggle plugin status"
5794 msgstr "Переключить статус модуля"
5796 #: ../plugins/export.c:36
5800 #: ../plugins/export.c:36
5801 msgid "Exports the current file into different formats."
5802 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5804 #: ../plugins/export.c:168
5806 msgstr "Экспортировать файл"
5808 #: ../plugins/export.c:186
5809 msgid "_Insert line numbers"
5810 msgstr "_Добавлять номера строк"
5812 #: ../plugins/export.c:188
5813 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5815 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5817 #: ../plugins/export.c:198
5818 msgid "_Use current zoom level"
5819 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5821 #: ../plugins/export.c:200
5823 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5825 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5828 #: ../plugins/export.c:278
5830 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5831 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5833 #: ../plugins/export.c:280
5835 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5836 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5838 #: ../plugins/export.c:746
5843 #: ../plugins/export.c:753
5848 #: ../plugins/export.c:759
5849 msgid "As _LaTeX..."
5850 msgstr "В _LaTeX..."
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5853 msgid "File Browser"
5854 msgstr "Просмотр файлов"
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5857 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5858 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5860 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5861 msgid "Too many items selected!"
5862 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5864 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5866 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5867 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5869 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5870 msgid "Open in _Geany"
5871 msgstr "Открыть в _Geany"
5873 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5874 msgid "Open _Externally"
5875 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5877 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5878 msgid "Show _Hidden Files"
5879 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5885 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5889 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5893 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5894 msgid "Set path from document"
5895 msgstr "Установить путь из документа"
5897 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5901 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5903 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5906 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5907 "разделяются пробелами."
5909 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5910 msgid "Focus File List"
5911 msgstr "Фокус на список файлов"
5913 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5914 msgid "Focus Path Entry"
5915 msgstr "Фокус на ввод пути"
5917 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5918 msgid "External open command:"
5919 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5921 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5924 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5926 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5927 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5930 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5931 "обозначения %f и %d.\n"
5932 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5933 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5935 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5936 msgid "Show hidden files"
5937 msgstr "Показать скрытые файлы"
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5940 msgid "Hide file extensions:"
5941 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5944 msgid "Follow the path of the current file"
5945 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5948 msgid "Use the project's base directory"
5949 msgstr "Использовать каталог проекта"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5953 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5954 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5956 #: ../plugins/saveactions.c:42
5957 msgid "Save Actions"
5958 msgstr "Действия по сохранению"
5960 #: ../plugins/saveactions.c:42
5961 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5962 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5964 #: ../plugins/saveactions.c:176
5966 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5967 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5969 #. it's unlikely that this happens
5970 #: ../plugins/saveactions.c:210
5972 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5973 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5975 #: ../plugins/saveactions.c:235
5977 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5978 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5980 #: ../plugins/saveactions.c:286
5982 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
5983 msgstr "Не удалось создать файл немедленного сохранения (%s)."
5985 #: ../plugins/saveactions.c:386
5987 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5988 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5989 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5990 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5991 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5993 #. initialize the dialog
5994 #: ../plugins/saveactions.c:454
5995 msgid "Select Directory"
5996 msgstr "Выбрать каталог"
5998 #: ../plugins/saveactions.c:544
5999 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6001 "Каталог для немедленного сохранения не существует или недоступен для записи."
6003 #: ../plugins/saveactions.c:561
6004 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6005 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
6007 #: ../plugins/saveactions.c:642
6009 msgstr "Автоматическое сохранение"
6011 #: ../plugins/saveactions.c:644
6012 msgid "Enable save when losing _focus"
6013 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
6015 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6016 #: ../plugins/saveactions.c:786
6020 #: ../plugins/saveactions.c:658
6021 msgid "Auto save _interval:"
6022 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
6024 #: ../plugins/saveactions.c:666
6028 #: ../plugins/saveactions.c:675
6029 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6030 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
6032 #: ../plugins/saveactions.c:683
6033 msgid "Save only current open _file"
6034 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
6036 #: ../plugins/saveactions.c:690
6037 msgid "Sa_ve all open files"
6038 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
6040 #: ../plugins/saveactions.c:711
6041 msgid "Instant Save"
6042 msgstr "Немедленное сохранение"
6044 #: ../plugins/saveactions.c:721
6045 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6046 msgstr "_Тип файла по умолчанию для новых файлов:"
6048 #: ../plugins/saveactions.c:742
6050 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6052 "_Каталог для сохранения файлов (оставьте пустым для использования"
6053 " стандартного каталога: %s):"
6055 #: ../plugins/saveactions.c:766
6057 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6058 "automatically cleared,\n"
6059 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6060 "plugin will not delete the created files.</i>"
6062 "<i>Если указать в качестве каталога для немедленного сохранения тот каталог,"
6063 " который не очищается автоматически,\n"
6064 "потребуется выполнять очистку сохранённых в нём файлов вручную. Модуль"
6065 " «Немедленное сохранение» не выполняет удаление созданных файлов.</i>"
6067 #: ../plugins/saveactions.c:784
6069 msgstr "Резервная копия"
6071 #: ../plugins/saveactions.c:794
6072 msgid "_Directory to save backup files in:"
6073 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
6075 #: ../plugins/saveactions.c:817
6076 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6078 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
6080 #: ../plugins/saveactions.c:830
6081 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6082 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
6084 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6085 msgid "Split Window"
6086 msgstr "Разделить окно"
6088 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6089 msgid "Splits the editor view into two windows."
6090 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
6092 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6093 msgid "Show the current document"
6094 msgstr "Показать текущий документ"
6096 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6097 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6099 msgstr "_Отменить разделение"
6101 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6102 msgid "_Split Window"
6103 msgstr "_Разделить окно"
6105 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6106 msgid "_Side by Side"
6107 msgstr "По _вертикали"
6109 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6110 msgid "_Top and Bottom"
6111 msgstr "По _горизонтали"
6113 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6114 msgid "Side by Side"
6115 msgstr "По вертикали"
6117 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6118 msgid "Top and Bottom"
6119 msgstr "По горизонтали"
6124 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6125 #~ msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"