Improve tag-goto popup
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob28445731ace9351557c62aabb1d8c8a9fc829428
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2006 The Geany contributors.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017, 2020.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-10-01 11:02+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Maarif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Text;Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgid "_Hide Toolbar"
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgid "_Edit"
48 msgstr "_Edit"
50 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgid "_Format"
52 msgstr "_Format"
54 #: ../data/geany.glade.h:5
55 msgid "I_nsert"
56 msgstr "_Selipkan"
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
71 msgid "_More"
72 msgstr "Ada _Lagi"
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgid "Insert Dat_e"
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
91 msgid "invisible"
92 msgstr "gak keliatan"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Cari"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompa_t ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529
136 msgid "None"
137 msgstr "Kosong"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Dasar"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Kiri"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Kanan"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Atas"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Bawah"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Preferensi"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window size"
201 msgstr "Simpan ukuran jendela"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Simpan ukuran jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Save window position"
209 msgstr "Simpan posisi jendela"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
213 msgstr "Simpan posisi jendela lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "Confirm exit"
217 msgstr "Konfirmasi keluar"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
221 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid "<b>Shutdown</b>"
225 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
227 #: ../data/geany.glade.h:45
228 msgid "Startup path:"
229 msgstr "Path aktivasi:"
231 #: ../data/geany.glade.h:46
232 msgid ""
233 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
234 msgstr ""
235 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
236 "absolut."
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Berkas proyek:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
244 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
248 msgstr "Path plugin tambahan:"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid ""
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
255 msgstr ""
256 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
257 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
258 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak digunakan."
260 #: ../data/geany.glade.h:51
261 msgid "<b>Paths</b>"
262 msgstr "<b>Lokasi</b>"
264 #: ../data/geany.glade.h:52
265 msgid "Startup"
266 msgstr "Aktivasi"
268 #: ../data/geany.glade.h:53
269 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
270 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
272 #: ../data/geany.glade.h:54
273 msgid ""
274 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
275 "finished"
276 msgstr ""
277 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
278 "proses kompilasi telah selesai"
280 #: ../data/geany.glade.h:55
281 msgid "Switch to status message list at new message"
282 msgstr "Lompat ke panel status"
284 #: ../data/geany.glade.h:56
285 msgid ""
286 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
287 "new status message arrives"
288 msgstr ""
289 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
290 "status baru"
292 #: ../data/geany.glade.h:57
293 msgid "Suppress status messages in the status bar"
294 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
296 #: ../data/geany.glade.h:58
297 msgid ""
298 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
299 "in the status messages window."
300 msgstr ""
301 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
302 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
306 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
308 #: ../data/geany.glade.h:60
309 msgid ""
310 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
311 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
312 "fields and the VTE."
313 msgstr ""
314 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
315 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
316 "lompat ke baris, dan VTE."
318 #: ../data/geany.glade.h:61
319 msgid "Use Windows native dialogs"
320 msgstr "Gunakan Dialog asli Windows"
322 #: ../data/geany.glade.h:62
323 msgid ""
324 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
325 "default dialogs"
326 msgstr ""
327 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
328 "GTK"
330 #: ../data/geany.glade.h:63
331 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
332 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
334 #: ../data/geany.glade.h:64
335 msgid "Always wrap search"
336 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
338 #: ../data/geany.glade.h:65
339 msgid "Always wrap search around the document"
340 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
342 #: ../data/geany.glade.h:66
343 msgid "Hide the Find dialog"
344 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
346 #: ../data/geany.glade.h:67
347 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
348 msgstr ""
349 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
350 "Sebelumnya"
352 #: ../data/geany.glade.h:68
353 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
354 msgstr ""
355 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh "
356 "kotak Pencarian"
358 #: ../data/geany.glade.h:69
359 msgid ""
360 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
361 "Replace dialog and there is no selection"
362 msgstr ""
363 "Gunakan segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
364 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
365 "seleksi"
367 #: ../data/geany.glade.h:70
368 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
369 msgstr ""
370 "Gunakan segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian "
371 "pada Berkas"
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid "<b>Search</b>"
375 msgstr "<b>Pencarian</b>"
377 #: ../data/geany.glade.h:72
378 msgid "Use project-based session files"
379 msgstr "Gunakan sesi berkas berdasarkan proyek"
381 #: ../data/geany.glade.h:73
382 msgid ""
383 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
384 "project"
385 msgstr ""
386 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
387 "membuka-ulang proyek"
389 #: ../data/geany.glade.h:74
390 msgid "Store project file inside the project base directory"
391 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
393 #: ../data/geany.glade.h:75
394 msgid ""
395 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
396 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
397 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
398 "Project dialog."
399 msgstr ""
400 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
401 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
402 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
404 #: ../data/geany.glade.h:76
405 msgid "<b>Projects</b>"
406 msgstr "<b>Proyek</b>"
408 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230
409 msgid "Miscellaneous"
410 msgstr "Lain-lain"
412 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
413 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
414 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
415 #. * tab label object.
416 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601
417 msgid "General"
418 msgstr "Umum"
420 #: ../data/geany.glade.h:79
421 msgid "Show symbol list"
422 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
424 #: ../data/geany.glade.h:80
425 msgid "Toggle the symbol list on and off"
426 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
428 #: ../data/geany.glade.h:81
429 msgid "Default symbol sorting mode"
430 msgstr "Mode pengurutan simbol bawaan"
432 #: ../data/geany.glade.h:82
433 msgid "Default sorting mode:"
434 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
436 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173
437 msgid "Name"
438 msgstr "Nama"
440 #: ../data/geany.glade.h:84
441 msgid "Appearance"
442 msgstr "Penampilan"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Show documents list"
446 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Toggle the documents list on and off"
450 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgid "Show sidebar"
454 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "Position:"
458 msgstr "Posisi:"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "<b>Sidebar</b>"
462 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "<b>Message window</b>"
466 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgid "Symbol list:"
470 msgstr "Daftar simbol:"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Message window:"
474 msgstr "Kotak pesan:"
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Editor:"
478 msgstr "Editor:"
480 #: ../data/geany.glade.h:94
481 msgid "Sets the font for the message window"
482 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Sets the font for the symbol list"
486 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 msgid "Sets the editor font"
490 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
492 #: ../data/geany.glade.h:97
493 msgid "<b>Fonts</b>"
494 msgstr "<b>Font</b>"
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Show status bar"
498 msgstr "Tampilkan status bar"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
502 msgstr ""
503 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
505 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603
506 msgid "Interface"
507 msgstr "Tampilan"
509 #: ../data/geany.glade.h:101
510 msgid "Show editor tabs"
511 msgstr "Tampilkan tab editor"
513 #: ../data/geany.glade.h:102
514 msgid "Show close buttons"
515 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid ""
519 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
520 "clicking on it (requires restart of Geany)"
521 msgstr ""
522 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
523 "restart)"
525 #: ../data/geany.glade.h:104
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Penempatan tab baru:"
529 #: ../data/geany.glade.h:105
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
533 #: ../data/geany.glade.h:106
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
537 #: ../data/geany.glade.h:107
538 msgid "Next to current"
539 msgstr "Di samping tab yang aktif"
541 #: ../data/geany.glade.h:108
542 msgid ""
543 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
544 "of the notebook"
545 msgstr ""
546 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
547 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
549 #: ../data/geany.glade.h:109
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
551 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
553 #: ../data/geany.glade.h:110
554 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
555 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
559 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 msgid "<b>Editor tabs</b>"
563 msgstr "<b>Tab editor</b>"
565 #: ../data/geany.glade.h:113
566 msgid "Sidebar:"
567 msgstr "Panel samping:"
569 #: ../data/geany.glade.h:114
570 msgid "<b>Tab positions</b>"
571 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
573 #: ../data/geany.glade.h:115
574 msgid "Notebook tabs"
575 msgstr "Tab-nya panel bawah"
577 #: ../data/geany.glade.h:116
578 msgid "Show t_oolbar"
579 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
581 #: ../data/geany.glade.h:117
582 msgid "_Append toolbar to the menu"
583 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
585 #: ../data/geany.glade.h:118
586 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
587 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
589 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941
590 msgid "Customize Toolbar"
591 msgstr "Modifikasi Toolbar"
593 #: ../data/geany.glade.h:120
594 msgid "System _default"
595 msgstr "Sistem stan_dar"
597 #: ../data/geany.glade.h:121
598 msgid "Images _and text"
599 msgstr "Gambar d_an teks"
601 #: ../data/geany.glade.h:122
602 msgid "_Images only"
603 msgstr "Gambar sa_ja"
605 #: ../data/geany.glade.h:123
606 msgid "_Text only"
607 msgstr "_Teks saja"
609 #: ../data/geany.glade.h:124
610 msgid "<b>Icon style</b>"
611 msgstr "<b>Model ikon</b>"
613 #: ../data/geany.glade.h:125
614 msgid "S_ystem default"
615 msgstr "S_istem standar"
617 #: ../data/geany.glade.h:126
618 msgid "_Small icons"
619 msgstr "Ikon _kecil"
621 #: ../data/geany.glade.h:127
622 msgid "_Very small icons"
623 msgstr "Ikon super ke_cil"
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "_Large icons"
627 msgstr "Ikon _besar"
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid "<b>Icon size</b>"
631 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
633 #: ../data/geany.glade.h:130
634 msgid "<b>Toolbar</b>"
635 msgstr "<b>Toolbar</b>"
637 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605
638 msgid "Toolbar"
639 msgstr "Toolbar"
641 #: ../data/geany.glade.h:132
642 msgid "Line wrapping"
643 msgstr "Bungkus baris"
645 #: ../data/geany.glade.h:133
646 msgid ""
647 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
648 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
649 "disabled on slow machines."
650 msgstr ""
651 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
652 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
653 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
655 #: ../data/geany.glade.h:134
656 msgid "\"Smart\" home key"
657 msgstr "\"Smart\" home key"
659 #: ../data/geany.glade.h:135
660 msgid ""
661 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
662 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
663 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
664 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
665 "its current position."
666 msgstr ""
667 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
668 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
669 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
670 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
672 #: ../data/geany.glade.h:136
673 msgid "Disable Drag and Drop"
674 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
676 #: ../data/geany.glade.h:137
677 msgid ""
678 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
679 "drop any selections within or outside of the editor window"
680 msgstr ""
681 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
682 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
684 #: ../data/geany.glade.h:138
685 msgid "Code folding"
686 msgstr "Fold baris"
688 #: ../data/geany.glade.h:139
689 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
690 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
692 #: ../data/geany.glade.h:140
693 msgid ""
694 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
695 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
696 msgstr ""
697 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
698 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
700 #: ../data/geany.glade.h:141
701 msgid "Use indicators to show compile errors"
702 msgstr "Gunakan indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
704 #: ../data/geany.glade.h:142
705 msgid ""
706 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
707 "where the compiler found a warning or an error"
708 msgstr ""
709 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
710 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
711 "kesalahan"
713 #: ../data/geany.glade.h:143
714 msgid "Newline strips trailing spaces"
715 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
717 #: ../data/geany.glade.h:144
718 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
719 msgstr ""
720 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
721 "sebelumnya"
723 #: ../data/geany.glade.h:145
724 msgid "Line breaking column:"
725 msgstr "Line breaking column:"
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "Comment toggle marker:"
729 msgstr "Komentar toggle penanda:"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid ""
733 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
734 "used to mark the comment as toggled."
735 msgstr ""
736 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
737 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "<b>Features</b>"
741 msgstr "<b>Fitur</b>"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
744 msgid "Features"
745 msgstr "Fitur"
747 #: ../data/geany.glade.h:150
748 msgid ""
749 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
750 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
751 msgstr ""
752 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
753 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
755 #: ../data/geany.glade.h:151
756 msgid "_Width:"
757 msgstr "Leba_r:"
759 #: ../data/geany.glade.h:152
760 msgid "The width in chars of a single indent"
761 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
763 #: ../data/geany.glade.h:153
764 msgid "Auto-indent _mode:"
765 msgstr "_Mode indent-otomatis:"
767 #: ../data/geany.glade.h:154
768 msgid "Detect type from file"
769 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
771 #: ../data/geany.glade.h:155
772 msgid ""
773 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
774 "opened"
775 msgstr ""
776 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
777 "membuka berkas"
779 #: ../data/geany.glade.h:156
780 msgid "T_abs and spaces"
781 msgstr "T_ab dan spasi"
783 #: ../data/geany.glade.h:157
784 msgid ""
785 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
786 msgstr ""
787 "Gunakan spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
788 "gunakan dua-duanya"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "_Spaces"
792 msgstr "_Spasi"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Use spaces when inserting indentation"
796 msgstr "Gunakan spasi ketika menyelipkan indentasi"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid "_Tabs"
800 msgstr "_Tab"
802 #: ../data/geany.glade.h:161
803 msgid "Use one tab per indent"
804 msgstr "Gunakan satu tab per indent"
806 #: ../data/geany.glade.h:162
807 msgid "Detect width from file"
808 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
810 #: ../data/geany.glade.h:163
811 msgid ""
812 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
813 "opened"
814 msgstr ""
815 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
816 "membuka berkas"
818 #: ../data/geany.glade.h:164
819 msgid "Type:"
820 msgstr "Tipe:"
822 #: ../data/geany.glade.h:165
823 msgid "Tab _key indents"
824 msgstr "Tombol _tab indentasi"
826 #: ../data/geany.glade.h:166
827 msgid ""
828 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
829 msgstr ""
830 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
832 #: ../data/geany.glade.h:167
833 msgid "<b>Indentation</b>"
834 msgstr "<b>Indentasi</b>"
836 #: ../data/geany.glade.h:168
837 msgid "Indentation"
838 msgstr "Indentasi"
840 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "Snippet completion"
842 msgstr "Penerusan koding"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
845 msgid ""
846 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
847 "string using a single keypress"
848 msgstr ""
849 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
850 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
851 "ketik yang bisa langsung Anda gunakan, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
852 "mengetik perintah secara lengkap"
854 #: ../data/geany.glade.h:171
855 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
856 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
858 #: ../data/geany.glade.h:172
859 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
860 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
862 #: ../data/geany.glade.h:173
863 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
864 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
866 #: ../data/geany.glade.h:174
867 msgid ""
868 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
869 "when a new line is entered inside such a comment"
870 msgstr ""
871 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
872 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
874 #: ../data/geany.glade.h:175
875 msgid "Autocomplete symbols"
876 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
878 #: ../data/geany.glade.h:176
879 msgid ""
880 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
881 "variables, ...)"
882 msgstr ""
883 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
884 "variabel global, ...)"
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Autocomplete all words in document"
888 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Drop rest of word on completion"
892 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Max. symbol name suggestions:"
896 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
899 msgid "Completion list height:"
900 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
902 #: ../data/geany.glade.h:181
903 msgid "Characters to type for autocompletion:"
904 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
906 #: ../data/geany.glade.h:182
907 msgid ""
908 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
909 "autocompletion list"
910 msgstr ""
911 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
912 "otomatis"
914 #: ../data/geany.glade.h:183
915 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
916 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
918 #: ../data/geany.glade.h:184
919 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
920 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
922 #: ../data/geany.glade.h:185
923 msgid "Symbol list update frequency:"
924 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
926 #: ../data/geany.glade.h:186
927 msgid ""
928 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
929 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
930 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
931 msgstr ""
932 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
933 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
934 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "<b>Completions</b>"
938 msgstr "<b>Completions</b>"
940 #: ../data/geany.glade.h:188
941 msgid "Parenthesis ( )"
942 msgstr "Tanda kurung ( )"
944 #: ../data/geany.glade.h:189
945 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
946 msgstr ""
947 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
948 "diketik"
950 #: ../data/geany.glade.h:190
951 msgid "Curly brackets { }"
952 msgstr "Kurung kurawal { }"
954 #: ../data/geany.glade.h:191
955 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
956 msgstr ""
957 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
958 "kurung kurawal buka diketik"
960 #: ../data/geany.glade.h:192
961 msgid "Square brackets [ ]"
962 msgstr "Kurung siku [ ]"
964 #: ../data/geany.glade.h:193
965 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
966 msgstr ""
967 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
968 "siku buka diketik"
970 #: ../data/geany.glade.h:194
971 msgid "Single quotes ' '"
972 msgstr "Petik tunggal ' '"
974 #: ../data/geany.glade.h:195
975 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
976 msgstr ""
977 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
978 "petik tunggal pertama diketik"
980 #: ../data/geany.glade.h:196
981 msgid "Double quotes \" \""
982 msgstr "Petik ganda \" \""
984 #: ../data/geany.glade.h:197
985 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
986 msgstr ""
987 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
988 "ganda pertama diketik"
990 #: ../data/geany.glade.h:198
991 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
992 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
994 #: ../data/geany.glade.h:199
995 msgid "Completions"
996 msgstr "Pelengkapan"
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1000 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1004 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show indentation guides"
1008 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1011 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1012 msgstr ""
1013 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1014 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang digunakan"
1016 #: ../data/geany.glade.h:204
1017 msgid "Show white space"
1018 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1020 #: ../data/geany.glade.h:205
1021 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1022 msgstr ""
1023 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1024 "tanda panah"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Show line endings"
1028 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Shows the line ending character"
1032 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1034 #: ../data/geany.glade.h:208
1035 msgid "Show line numbers"
1036 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1038 #: ../data/geany.glade.h:209
1039 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1040 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1042 #: ../data/geany.glade.h:210
1043 msgid "Show markers margin"
1044 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1046 #: ../data/geany.glade.h:211
1047 msgid ""
1048 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1049 "mark lines"
1050 msgstr ""
1051 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1052 "digunakan untuk membantu menandai baris"
1054 #: ../data/geany.glade.h:212
1055 msgid "Stop scrolling at last line"
1056 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1058 #: ../data/geany.glade.h:213
1059 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1060 msgstr ""
1061 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1062 "dokumen"
1064 #: ../data/geany.glade.h:214
1065 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1066 msgstr "Baris tamp_ak sekitar kursor:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:215
1069 msgid "<b>Display</b>"
1070 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1072 #: ../data/geany.glade.h:216
1073 msgid "Column:"
1074 msgstr "Kolom:"
1076 #: ../data/geany.glade.h:217
1077 msgid "Color:"
1078 msgstr "Warna:"
1080 #: ../data/geany.glade.h:218
1081 msgid "Sets the color of the long line marker"
1082 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1084 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844
1085 msgid "Color Chooser"
1086 msgstr "Pelet Warna"
1088 #: ../data/geany.glade.h:220
1089 msgid ""
1090 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1091 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1092 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1093 msgstr ""
1094 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1095 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1096 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1097 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1099 #: ../data/geany.glade.h:221
1100 msgid "Line"
1101 msgstr "Baris"
1103 #: ../data/geany.glade.h:222
1104 msgid ""
1105 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1106 "(see below)"
1107 msgstr ""
1108 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1109 "diberikan (lihat di bawah)"
1111 #: ../data/geany.glade.h:223
1112 msgid "Background"
1113 msgstr "Latar belakang"
1115 #: ../data/geany.glade.h:224
1116 msgid ""
1117 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1118 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1119 "proportional fonts)"
1120 msgstr ""
1121 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1122 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1123 "proporsional)"
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Enabled"
1127 msgstr "Diaktifkan"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Long line marker</b>"
1131 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1134 msgid "Disabled"
1135 msgstr "Di-non-aktifkan"
1137 #: ../data/geany.glade.h:228
1138 msgid "Do not show virtual spaces"
1139 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Only for rectangular selections"
1143 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1146 msgid ""
1147 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1148 "selection"
1149 msgstr ""
1150 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1151 "kotak"
1153 #: ../data/geany.glade.h:231
1154 msgid "Always"
1155 msgstr "Selalu"
1157 #: ../data/geany.glade.h:232
1158 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1159 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1161 #: ../data/geany.glade.h:233
1162 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1163 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1165 #: ../data/geany.glade.h:234
1166 msgid "Display"
1167 msgstr "Tampilan"
1169 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607
1170 msgid "Editor"
1171 msgstr "Editor"
1173 #: ../data/geany.glade.h:236
1174 msgid "Open new documents from the command-line"
1175 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1177 #: ../data/geany.glade.h:237
1178 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1179 msgstr ""
1180 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1181 "ada"
1183 #: ../data/geany.glade.h:238
1184 msgid "Default end of line characters:"
1185 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1187 #: ../data/geany.glade.h:239
1188 msgid "<b>New files</b>"
1189 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1191 #: ../data/geany.glade.h:240
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1193 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:241
1196 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1197 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1199 #: ../data/geany.glade.h:242
1200 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1201 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1203 #: ../data/geany.glade.h:243
1204 msgid ""
1205 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1206 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1207 "(usually not needed)"
1208 msgstr ""
1209 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1210 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1211 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1213 #: ../data/geany.glade.h:244
1214 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1215 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1217 #: ../data/geany.glade.h:245
1218 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1219 msgstr ""
1220 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1222 #: ../data/geany.glade.h:246
1223 msgid "<b>Encodings</b>"
1224 msgstr "<b>Encoding</b>"
1226 #: ../data/geany.glade.h:247
1227 msgid "Ensure new line at file end"
1228 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1230 #: ../data/geany.glade.h:248
1231 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1232 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1234 #: ../data/geany.glade.h:249
1235 msgid "Ensure consistent line endings"
1236 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1238 #: ../data/geany.glade.h:250
1239 msgid ""
1240 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1241 "mixed line endings in the same file"
1242 msgstr ""
1243 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1244 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1246 #: ../data/geany.glade.h:251
1247 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1248 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1250 #: ../data/geany.glade.h:252
1251 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1252 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1254 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671
1255 msgid "Replace tabs with space"
1256 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1259 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1260 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1262 #: ../data/geany.glade.h:255
1263 msgid "<b>Saving files</b>"
1264 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1266 #: ../data/geany.glade.h:256
1267 msgid "Recent files list length:"
1268 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:257
1271 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1272 msgstr ""
1273 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1275 #: ../data/geany.glade.h:258
1276 msgid "Disk check timeout:"
1277 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1279 #: ../data/geany.glade.h:259
1280 msgid ""
1281 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1282 "disables checking."
1283 msgstr ""
1284 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1285 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1286 "dinonaktifkan."
1288 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464
1289 #: ../plugins/filebrowser.c:1167
1290 msgid "Files"
1291 msgstr "Berkas"
1293 #: ../data/geany.glade.h:261
1294 msgid "Terminal:"
1295 msgstr "Terminal:"
1297 #: ../data/geany.glade.h:262
1298 msgid "Browser:"
1299 msgstr "Browser:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:264
1302 #, no-c-format
1303 msgid ""
1304 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1305 "filename)"
1306 msgstr ""
1307 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1308 "dijalankan Geany)"
1310 #: ../data/geany.glade.h:265
1311 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1312 msgstr ""
1313 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1314 "favorit Anda"
1316 #: ../data/geany.glade.h:266
1317 msgid "Grep:"
1318 msgstr "Grep:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:267
1321 msgid "<b>Tool paths</b>"
1322 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:268
1325 msgid "Context action:"
1326 msgstr "Operasi konteks:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:270
1329 #, no-c-format
1330 msgid ""
1331 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1332 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1333 "execution."
1334 msgstr ""
1335 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1336 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1337 "diganti sebelum dieksekusi."
1339 #: ../data/geany.glade.h:271
1340 msgid "<b>Commands</b>"
1341 msgstr "<b>Command</b>"
1343 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611
1344 msgid "Tools"
1345 msgstr "Tool"
1347 #: ../data/geany.glade.h:273
1348 msgid "Email address of the developer"
1349 msgstr "Alamat email pengembang"
1351 #: ../data/geany.glade.h:274
1352 msgid "Initials of the developer name"
1353 msgstr "Nama inisial pengembang"
1355 #: ../data/geany.glade.h:275
1356 msgid "Initial version:"
1357 msgstr "Versi inisial:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:276
1360 msgid "Version number, which a new file initially has"
1361 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1363 #: ../data/geany.glade.h:277
1364 msgid "Company name"
1365 msgstr "Nama perusahaan"
1367 #: ../data/geany.glade.h:278
1368 msgid "Developer:"
1369 msgstr "Pengembang:"
1371 #: ../data/geany.glade.h:279
1372 msgid "Company:"
1373 msgstr "Perusahaan:"
1375 #: ../data/geany.glade.h:280
1376 msgid "Mail address:"
1377 msgstr "Alamat email:"
1379 #: ../data/geany.glade.h:281
1380 msgid "Initials:"
1381 msgstr "Inisial:"
1383 #: ../data/geany.glade.h:282
1384 msgid "The name of the developer"
1385 msgstr "Nama pengembang"
1387 #: ../data/geany.glade.h:283
1388 msgid "Year:"
1389 msgstr "Tahun:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:284
1392 msgid "Date:"
1393 msgstr "Tanggal:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:285
1396 msgid "Date & time:"
1397 msgstr "Tanggal & waktu:"
1399 #: ../data/geany.glade.h:286
1400 msgid ""
1401 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1402 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1403 msgstr ""
1404 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1405 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1407 #: ../data/geany.glade.h:287
1408 msgid ""
1409 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1410 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1411 msgstr ""
1412 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1413 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1415 #: ../data/geany.glade.h:288
1416 msgid ""
1417 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1418 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1419 msgstr ""
1420 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1421 "specifier konversi apapun yang digunakan pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1423 #: ../data/geany.glade.h:289
1424 msgid "<b>Template data</b>"
1425 msgstr "<b>Template data</b>"
1427 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613
1428 msgid "Templates"
1429 msgstr "Template"
1431 #: ../data/geany.glade.h:291
1432 msgid "C_hange"
1433 msgstr "_Ubah"
1435 #: ../data/geany.glade.h:292
1436 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1437 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1439 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986
1440 #: ../src/prefs.c:1615
1441 msgid "Keybindings"
1442 msgstr "Keybinding"
1444 #: ../data/geany.glade.h:294
1445 msgid "Command:"
1446 msgstr "Command:"
1448 #: ../data/geany.glade.h:296
1449 #, no-c-format
1450 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1451 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1453 #: ../data/geany.glade.h:297
1454 msgid "Use an external command for printing"
1455 msgstr "Gunakan command eksternal untuk mencetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237
1458 msgid "Print line numbers"
1459 msgstr "Cetak nomor baris"
1461 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239
1462 msgid "Add line numbers to the printed page"
1463 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1465 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242
1466 msgid "Print page numbers"
1467 msgstr "Cetak nomor halaman"
1469 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244
1470 msgid ""
1471 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1472 msgstr ""
1473 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1474 "memakan tempat 2 baris."
1476 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247
1477 msgid "Print page header"
1478 msgstr "Cetak header halaman"
1480 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249
1481 msgid ""
1482 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1483 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1484 msgstr ""
1485 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1486 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1487 "baris."
1489 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265
1490 msgid "Use the basename of the printed file"
1491 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1493 #: ../data/geany.glade.h:305
1494 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1495 msgstr ""
1496 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1497 "dicetak"
1499 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273
1500 msgid "Date format:"
1501 msgstr "Format tanggal:"
1503 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279
1504 msgid ""
1505 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1506 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1507 "with the ANSI C strftime function."
1508 msgstr ""
1509 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1510 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang digunakan "
1511 "pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1513 #: ../data/geany.glade.h:308
1514 msgid "Use native GTK printing"
1515 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1517 #: ../data/geany.glade.h:309
1518 msgid "<b>Printing</b>"
1519 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1521 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617
1522 msgid "Printing"
1523 msgstr "Mencetak"
1525 #: ../data/geany.glade.h:311
1526 msgid "Font:"
1527 msgstr "Font:"
1529 #: ../data/geany.glade.h:312
1530 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1531 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1533 #: ../data/geany.glade.h:313
1534 msgid "Choose Terminal Font"
1535 msgstr "Pilih Font Terminal"
1537 #: ../data/geany.glade.h:314
1538 msgid "Foreground color:"
1539 msgstr "Warna latar depan:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:315
1542 msgid "Background color:"
1543 msgstr "Warna latar belakang:"
1545 #: ../data/geany.glade.h:316
1546 msgid "Scrollback lines:"
1547 msgstr "Scrollback lines:"
1549 #: ../data/geany.glade.h:317
1550 msgid "Shell:"
1551 msgstr "Shell:"
1553 #: ../data/geany.glade.h:318
1554 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1555 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1557 #: ../data/geany.glade.h:319
1558 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1559 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:320
1562 msgid ""
1563 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1564 "widget"
1565 msgstr ""
1566 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1568 #: ../data/geany.glade.h:321
1569 msgid ""
1570 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1571 "emulation"
1572 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1574 #: ../data/geany.glade.h:322
1575 msgid "Scroll on keystroke"
1576 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1578 #: ../data/geany.glade.h:323
1579 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1580 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1582 #: ../data/geany.glade.h:324
1583 msgid "Scroll on output"
1584 msgstr "Gulung sesuai output"
1586 #: ../data/geany.glade.h:325
1587 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1588 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1590 #: ../data/geany.glade.h:326
1591 msgid "Cursor blinks"
1592 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1594 #: ../data/geany.glade.h:327
1595 msgid "Whether to blink the cursor"
1596 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1598 #: ../data/geany.glade.h:328
1599 msgid "Override Geany keybindings"
1600 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1602 #: ../data/geany.glade.h:329
1603 msgid ""
1604 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1605 msgstr ""
1606 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1608 #: ../data/geany.glade.h:330
1609 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1610 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1612 #: ../data/geany.glade.h:331
1613 msgid ""
1614 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1615 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1616 "within the VTE."
1617 msgstr ""
1618 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1619 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1620 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1622 #: ../data/geany.glade.h:332
1623 msgid "Follow path of the current file"
1624 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1626 #: ../data/geany.glade.h:333
1627 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1628 msgstr ""
1629 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1630 "berkas yang terbuka"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334
1633 msgid "Execute programs in the VTE"
1634 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1636 #: ../data/geany.glade.h:335
1637 msgid ""
1638 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1639 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1640 msgstr ""
1641 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1642 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1644 #: ../data/geany.glade.h:336
1645 msgid "Don't use run script"
1646 msgstr "Jangan memakai run-script"
1648 #: ../data/geany.glade.h:337
1649 msgid ""
1650 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1651 "status of the executed program"
1652 msgstr ""
1653 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya digunakan untuk menampilkan "
1654 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1656 #: ../data/geany.glade.h:338
1657 msgid "<b>Terminal</b>"
1658 msgstr "<b>Terminal</b>"
1660 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377
1661 msgid "Terminal"
1662 msgstr "Terminal"
1664 #: ../data/geany.glade.h:340
1665 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1666 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1668 #: ../data/geany.glade.h:341
1669 msgid "<b>Various preferences</b>"
1670 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1672 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619
1673 msgid "Various"
1674 msgstr "Lain-lain"
1676 #: ../data/geany.glade.h:344
1677 msgid "_File"
1678 msgstr "_Berkas"
1680 #: ../data/geany.glade.h:345
1681 msgid "New (with _Template)"
1682 msgstr "Buat (dengan _Templat)"
1684 #: ../data/geany.glade.h:346
1685 msgid "_Open..."
1686 msgstr "B_uka"
1688 #: ../data/geany.glade.h:347
1689 msgid "Recent _Files"
1690 msgstr "Riwayat _Berkas"
1692 #: ../data/geany.glade.h:348
1693 msgid "Save _As..."
1694 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1696 #: ../data/geany.glade.h:349
1697 msgid "Sa_ve All"
1698 msgstr "Sim_pan Semua"
1700 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654
1701 #: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707
1702 msgid "_Reload"
1703 msgstr "_Reload"
1705 #: ../data/geany.glade.h:351
1706 msgid "R_eload As"
1707 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1709 #: ../data/geany.glade.h:352
1710 msgid "Page Set_up"
1711 msgstr "At_ur Kertas"
1713 #: ../data/geany.glade.h:353
1714 msgid "_Print..."
1715 msgstr "Ceta_k..."
1717 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494
1718 msgid "Close Ot_her Documents"
1719 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1721 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506
1722 msgid "C_lose All"
1723 msgstr "Tu_tup Semua"
1725 #: ../data/geany.glade.h:356
1726 msgid "Co_mmands"
1727 msgstr "Perinta_h"
1729 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1730 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1731 msgstr "Po_tong Baris"
1733 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1734 msgid "_Copy Current Line(s)"
1735 msgstr "_Gandakan Baris"
1737 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1738 msgid "_Delete Current Line(s)"
1739 msgstr "_Hapus Baris"
1741 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1742 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1743 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1745 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1746 msgid "S_elect Current Line(s)"
1747 msgstr "S_eleksi Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1750 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1751 msgstr "B_lok Paragraf"
1753 #: ../data/geany.glade.h:363
1754 msgid "_Move Line(s) Up"
1755 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1757 #: ../data/geany.glade.h:364
1758 msgid "M_ove Line(s) Down"
1759 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1761 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1762 msgid "_Send Selection to Terminal"
1763 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1765 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1766 msgid "_Reflow Lines/Block"
1767 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1769 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1770 msgid "T_oggle Case of Selection"
1771 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1773 #: ../data/geany.glade.h:368
1774 msgid "_Comment Line(s)"
1775 msgstr "_Komentari Baris"
1777 #: ../data/geany.glade.h:369
1778 msgid "U_ncomment Line(s)"
1779 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1781 #: ../data/geany.glade.h:370
1782 msgid "_Toggle Line Commentation"
1783 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1785 #: ../data/geany.glade.h:371
1786 msgid "_Increase Indent"
1787 msgstr "Tambah _Indent"
1789 #: ../data/geany.glade.h:372
1790 msgid "_Decrease Indent"
1791 msgstr "Kuran_gi Indent"
1793 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1794 msgid "S_mart Line Indent"
1795 msgstr "Indent A_jaib"
1797 #: ../data/geany.glade.h:374
1798 msgid "_Send Selection to"
1799 msgstr "Kirim _Seleksi ke"
1801 #: ../data/geany.glade.h:375
1802 msgid "I_nsert Comments"
1803 msgstr "Selipka_n Komentar"
1805 #: ../data/geany.glade.h:376
1806 msgid "Preference_s"
1807 msgstr "Preferen_si"
1809 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1810 msgid "P_lugin Preferences"
1811 msgstr "Preferensi Plug_in"
1813 #: ../data/geany.glade.h:378
1814 msgid "_Find..."
1815 msgstr "_Cari..."
1817 #: ../data/geany.glade.h:379
1818 msgid "Find _Next"
1819 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:380
1822 msgid "Find _Previous"
1823 msgstr "Cari Se_belumnya"
1825 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651
1826 msgid "Find in F_iles..."
1827 msgstr "Cari di F_ile..."
1829 #: ../data/geany.glade.h:382
1830 msgid "_Replace..."
1831 msgstr "_Ganti..."
1833 #: ../data/geany.glade.h:383
1834 msgid "Next Me_ssage"
1835 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1837 #: ../data/geany.glade.h:384
1838 msgid "Pr_evious Message"
1839 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1841 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1842 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1843 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1845 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1846 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1847 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1849 #: ../data/geany.glade.h:387
1850 msgid "_Go to Line..."
1851 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1854 msgid "Find Next _Selection"
1855 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1857 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1858 msgid "Find Pre_vious Selection"
1859 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1861 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1862 msgid "_Mark All"
1863 msgstr "Tandai _Semua"
1865 #: ../data/geany.glade.h:391
1866 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1867 msgstr "Lompat ke Deklar_asi Simbol"
1869 #: ../data/geany.glade.h:392
1870 msgid "_View"
1871 msgstr "Tam_pilan"
1873 #: ../data/geany.glade.h:393
1874 msgid "Change _Font..."
1875 msgstr "Ganti _Font..."
1877 #: ../data/geany.glade.h:394
1878 msgid "Change _Color Scheme..."
1879 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1881 #: ../data/geany.glade.h:395
1882 msgid "Show _Markers Margin"
1883 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1885 #: ../data/geany.glade.h:396
1886 msgid "Show _Line Numbers"
1887 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1889 #: ../data/geany.glade.h:397
1890 msgid "Show White S_pace"
1891 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1893 #: ../data/geany.glade.h:398
1894 msgid "Show Line _Endings"
1895 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1897 #: ../data/geany.glade.h:399
1898 msgid "Show Indentation _Guides"
1899 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1901 #: ../data/geany.glade.h:400
1902 msgid "Full_screen"
1903 msgstr "Layar _penuh"
1905 #: ../data/geany.glade.h:401
1906 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1907 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1909 #: ../data/geany.glade.h:402
1910 msgid "Show Message _Window"
1911 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1913 #: ../data/geany.glade.h:403
1914 msgid "Show _Toolbar"
1915 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1917 #: ../data/geany.glade.h:404
1918 msgid "Show Side_bar"
1919 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1921 #: ../data/geany.glade.h:405
1922 msgid "_Document"
1923 msgstr "_Dokument"
1925 #: ../data/geany.glade.h:406
1926 msgid "_Line Wrapping"
1927 msgstr "_Lipet Baris"
1929 #: ../data/geany.glade.h:407
1930 msgid "Line _Breaking"
1931 msgstr "Penggal _Baris"
1933 #: ../data/geany.glade.h:408
1934 msgid "_Auto-indentation"
1935 msgstr "_Indentasi otomatis"
1937 #: ../data/geany.glade.h:409
1938 msgid "In_dent Type"
1939 msgstr "Tipe In_dent"
1941 #: ../data/geany.glade.h:410
1942 msgid "_Detect from Content"
1943 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1945 #: ../data/geany.glade.h:411
1946 msgid "T_abs and Spaces"
1947 msgstr "T_ab dan Spasi"
1949 #: ../data/geany.glade.h:412
1950 msgid "Indent Widt_h"
1951 msgstr "Leba_r Indent"
1953 #: ../data/geany.glade.h:413
1954 msgid "_1"
1955 msgstr "_1"
1957 #: ../data/geany.glade.h:414
1958 msgid "_2"
1959 msgstr "_2"
1961 #: ../data/geany.glade.h:415
1962 msgid "_3"
1963 msgstr "_3"
1965 #: ../data/geany.glade.h:416
1966 msgid "_4"
1967 msgstr "_4"
1969 #: ../data/geany.glade.h:417
1970 msgid "_5"
1971 msgstr "_5"
1973 #: ../data/geany.glade.h:418
1974 msgid "_6"
1975 msgstr "_6"
1977 #: ../data/geany.glade.h:419
1978 msgid "_7"
1979 msgstr "_7"
1981 #: ../data/geany.glade.h:420
1982 msgid "_8"
1983 msgstr "_8"
1985 #: ../data/geany.glade.h:421
1986 msgid "Read _Only"
1987 msgstr "Hanya _Baca"
1989 #: ../data/geany.glade.h:422
1990 msgid "_Write Unicode BOM"
1991 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1993 #: ../data/geany.glade.h:423
1994 msgid "Set File_type"
1995 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1997 #: ../data/geany.glade.h:424
1998 msgid "Set _Encoding"
1999 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2001 #: ../data/geany.glade.h:425
2002 msgid "Set Line E_ndings"
2003 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2005 #: ../data/geany.glade.h:426
2006 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2007 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2009 #: ../data/geany.glade.h:427
2010 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2011 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2013 #: ../data/geany.glade.h:428
2014 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2015 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2017 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
2018 msgid "_Clone"
2019 msgstr "_Klon"
2021 #: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669
2022 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2023 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2025 #: ../data/geany.glade.h:431
2026 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2027 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2029 #: ../data/geany.glade.h:432
2030 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2031 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2033 #: ../data/geany.glade.h:433
2034 msgid "_Fold All"
2035 msgstr "_Fold Semua"
2037 #: ../data/geany.glade.h:434
2038 msgid "_Unfold All"
2039 msgstr "_Unfold Semua"
2041 #: ../data/geany.glade.h:435
2042 msgid "Remove _Markers"
2043 msgstr "Hilangkan _Marker"
2045 #: ../data/geany.glade.h:436
2046 msgid "Remove Error _Indicators"
2047 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2049 #: ../data/geany.glade.h:437
2050 msgid "_Project"
2051 msgstr "_Proyek"
2053 #: ../data/geany.glade.h:438
2054 msgid "_New..."
2055 msgstr "_Baru..."
2057 #: ../data/geany.glade.h:439
2058 msgid "_Recent Projects"
2059 msgstr "Proyek _Terkini"
2061 #: ../data/geany.glade.h:440
2062 msgid "_Close"
2063 msgstr "_Tutup"
2065 #: ../data/geany.glade.h:441
2066 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2067 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2069 #: ../data/geany.glade.h:442
2070 msgid "_Apply Default Indentation"
2071 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2073 #. build the code
2074 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717
2075 msgid "_Build"
2076 msgstr "_Build"
2078 #: ../data/geany.glade.h:444
2079 msgid "_Tools"
2080 msgstr "_Tools"
2082 #: ../data/geany.glade.h:445
2083 msgid "_Reload Configuration"
2084 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2086 #: ../data/geany.glade.h:446
2087 msgid "C_onfiguration Files"
2088 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2090 #: ../data/geany.glade.h:447
2091 msgid "_Color Chooser"
2092 msgstr "Palet _Warna"
2094 #: ../data/geany.glade.h:448
2095 msgid "_Word Count"
2096 msgstr "_Jumlah Kata"
2098 #: ../data/geany.glade.h:449
2099 msgid "Load Ta_gs File..."
2100 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2102 #: ../data/geany.glade.h:450
2103 msgid "_Help"
2104 msgstr "_Bantuan"
2106 #: ../data/geany.glade.h:451
2107 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2108 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2110 #: ../data/geany.glade.h:452
2111 msgid "Debug _Messages"
2112 msgstr "Pesan _Debug"
2114 #: ../data/geany.glade.h:453
2115 msgid "_Website"
2116 msgstr "Situs _web"
2118 #: ../data/geany.glade.h:454
2119 msgid "Wi_ki"
2120 msgstr "Wi_ki"
2122 #: ../data/geany.glade.h:455
2123 msgid "Report a _Bug..."
2124 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2126 #: ../data/geany.glade.h:456
2127 msgid "_Donate..."
2128 msgstr "_Donasi..."
2130 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125
2131 msgid "Symbols"
2132 msgstr "Simbol"
2134 #: ../data/geany.glade.h:458
2135 msgid "Documents"
2136 msgstr "Dokumen"
2138 #: ../data/geany.glade.h:459
2139 msgid "Status"
2140 msgstr "Status"
2142 #: ../data/geany.glade.h:460
2143 msgid "Compiler"
2144 msgstr "Kompiler"
2146 #: ../data/geany.glade.h:461
2147 msgid "Messages"
2148 msgstr "Pesan"
2150 #: ../data/geany.glade.h:462
2151 msgid "Scribble"
2152 msgstr "Catatan"
2154 #: ../data/geany.glade.h:463
2155 msgid "Project Properties"
2156 msgstr "Atribut Proyek"
2158 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182
2159 msgid "Filename:"
2160 msgstr "Nama berkas:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:465
2163 msgid "_Name:"
2164 msgstr "_Nama:"
2166 #: ../data/geany.glade.h:466
2167 msgid "_Description:"
2168 msgstr "_Deskripsi:"
2170 #: ../data/geany.glade.h:467
2171 msgid "_Base path:"
2172 msgstr "_Base path:"
2174 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901
2175 msgid "File _patterns:"
2176 msgstr "_Pola berkas:"
2178 #: ../data/geany.glade.h:469
2179 msgid ""
2180 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2181 "g. *.c *.h)"
2182 msgstr ""
2183 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2184 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2186 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211
2187 msgid ""
2188 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2189 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2190 "project filename."
2191 msgstr ""
2192 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2193 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2194 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2196 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320
2197 msgid "Project"
2198 msgstr "Proyek"
2200 #: ../data/geany.glade.h:472
2201 msgid "Display:"
2202 msgstr "Tampilan:"
2204 #: ../data/geany.glade.h:473
2205 msgid "Custom"
2206 msgstr "Custom"
2208 #: ../data/geany.glade.h:474
2209 msgid "Use global settings"
2210 msgstr "Gunakan pengaturan global"
2212 #: ../data/geany.glade.h:475
2213 msgid "Size:"
2214 msgstr "Ukuran:"
2216 #: ../data/geany.glade.h:476
2217 msgid "Location:"
2218 msgstr "Lokasi:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:477
2221 msgid "Read-only:"
2222 msgstr "Hanya-baca:"
2224 #: ../data/geany.glade.h:478
2225 msgid "Encoding:"
2226 msgstr "Encoding:"
2228 #: ../data/geany.glade.h:479
2229 msgid "Modified:"
2230 msgstr "Dimodifikasi:"
2232 #: ../data/geany.glade.h:480
2233 msgid "Changed:"
2234 msgstr "Berubah:"
2236 #: ../data/geany.glade.h:481
2237 msgid "Accessed:"
2238 msgstr "Diakses:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:482
2241 msgid "(only inside Geany)"
2242 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2244 #: ../data/geany.glade.h:483
2245 msgid "Permissions:"
2246 msgstr "Perizinan:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:484
2249 msgid "Read:"
2250 msgstr "Baca:"
2252 #: ../data/geany.glade.h:485
2253 msgid "Write:"
2254 msgstr "Tulis:"
2256 #: ../data/geany.glade.h:486
2257 msgid "Execute:"
2258 msgstr "Eksekusi:"
2260 #: ../data/geany.glade.h:487
2261 msgid "Owner:"
2262 msgstr "Pemilik:"
2264 #: ../data/geany.glade.h:488
2265 msgid "Group:"
2266 msgstr "Grup:"
2268 #: ../data/geany.glade.h:489
2269 msgid "Other:"
2270 msgstr "Lainnya:"
2272 #: ../src/about.c:47
2273 msgid ""
2274 "Copyright (c) 2005\n"
2275 "The Geany contributors"
2276 msgstr ""
2277 "Hak Cipta (c) 2005\n"
2278 "Kontributor Geany"
2280 #: ../src/about.c:173
2281 msgid "About Geany"
2282 msgstr "Tentang Geany"
2284 #: ../src/about.c:217
2285 msgid "A fast and lightweight IDE"
2286 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2288 #: ../src/about.c:239
2289 #, c-format
2290 msgid "(built on or after %s)"
2291 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2293 #: ../src/about.c:253
2294 #, c-format
2295 msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries"
2296 msgstr "Menggunakan pustaka runtime GTK+ v%u.%u.%u dan GLib v%u.%u.%u"
2298 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2299 #: ../src/about.c:286
2300 msgid "Info"
2301 msgstr "Info"
2303 #: ../src/about.c:302
2304 msgid "Developers"
2305 msgstr "Para pengembang"
2307 #: ../src/about.c:309
2308 msgid "maintainer"
2309 msgstr "pengurus"
2311 #: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333
2312 msgid "developer"
2313 msgstr "pengembang"
2315 #: ../src/about.c:341
2316 msgid "translation maintainer"
2317 msgstr "pengelola terjemahan"
2319 #: ../src/about.c:350
2320 msgid "Translators"
2321 msgstr "Para penerjemah"
2323 #: ../src/about.c:370
2324 msgid "Previous Translators"
2325 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2327 #: ../src/about.c:391
2328 msgid "Contributors"
2329 msgstr "Kontributor"
2331 #: ../src/about.c:401
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2335 msgstr ""
2336 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2337 "berkas %s):"
2339 #: ../src/about.c:427
2340 msgid "Credits"
2341 msgstr "Penghargaan"
2343 #: ../src/about.c:444
2344 msgid "License"
2345 msgstr "Lisensi"
2347 #: ../src/about.c:453
2348 msgid ""
2349 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2350 "gpl-2.0.txt to view it online."
2351 msgstr ""
2352 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2353 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2355 #. fall back to %d
2356 #: ../src/build.c:756
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2359 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2361 #: ../src/build.c:784
2362 msgid "Process failed, no working directory"
2363 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2365 #: ../src/build.c:796
2366 #, c-format
2367 msgid "%s (in directory: %s)"
2368 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2370 #: ../src/build.c:821
2371 #, c-format
2372 msgid "Process failed (%s)"
2373 msgstr "Proses gagal (%s)"
2375 #: ../src/build.c:855
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2378 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2380 #: ../src/build.c:891
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2383 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2385 #: ../src/build.c:933
2386 msgid ""
2387 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2388 "or Enter to clear it)."
2389 msgstr ""
2390 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2391 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2393 #: ../src/build.c:981
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2397 "Preferences"
2398 msgstr ""
2399 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2400 "Terminalnya pada Preferensi."
2402 #: ../src/build.c:1098
2403 msgid "Compilation failed."
2404 msgstr "Kompilasi gagal."
2406 #: ../src/build.c:1112
2407 msgid "Compilation finished successfully."
2408 msgstr "Kompilasi sukses."
2410 #: ../src/build.c:1272
2411 msgid "Custom Text"
2412 msgstr "Teks Bebas"
2414 #: ../src/build.c:1273
2415 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2416 msgstr ""
2417 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2419 #: ../src/build.c:1352
2420 msgid "_Next Error"
2421 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2423 #: ../src/build.c:1354
2424 msgid "_Previous Error"
2425 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2427 #. arguments
2428 #: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757
2429 msgid "_Set Build Commands"
2430 msgstr "_Atur Perintah Build"
2432 #: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375
2433 msgid "Build the current file"
2434 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2436 #: ../src/build.c:1652
2437 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2438 msgstr ""
2439 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2440 "Make dan default target"
2442 #: ../src/build.c:1654
2443 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2444 msgstr ""
2445 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2446 "Make dan target yang telah ditentukan"
2448 #: ../src/build.c:1656
2449 msgid "Compile the current file with Make"
2450 msgstr ""
2451 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2453 #: ../src/build.c:1675
2454 #, c-format
2455 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2456 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2458 #: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701
2459 msgid "No more build errors."
2460 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2462 #: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808
2463 msgid "Set menu item label"
2464 msgstr "Tetapkan label menu item"
2466 #: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395
2467 msgid "Label"
2468 msgstr "Label"
2470 #. command column, holding status and command display
2471 #: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380
2472 msgid "Command"
2473 msgstr "Command"
2475 #: ../src/build.c:1835
2476 msgid "Working directory"
2477 msgstr "Working directory"
2479 #: ../src/build.c:1836
2480 msgid "Reset"
2481 msgstr "Reset"
2483 #: ../src/build.c:1889
2484 msgid "Click to set menu item label"
2485 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2487 #: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975
2488 #, c-format
2489 msgid "%s commands"
2490 msgstr "%s perintah"
2492 #: ../src/build.c:1975
2493 msgid "No filetype"
2494 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2496 #: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019
2497 msgid "Error regular expression:"
2498 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2500 #: ../src/build.c:2012
2501 msgid "Independent commands"
2502 msgstr "Perintah indepen"
2504 #: ../src/build.c:2044
2505 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2506 msgstr ""
2507 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2508 "command."
2510 #: ../src/build.c:2053
2511 msgid "Execute commands"
2512 msgstr "Eksekusi perintah"
2514 #: ../src/build.c:2065
2515 msgid ""
2516 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2517 "manual for details."
2518 msgstr ""
2519 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2520 "detailnya lihat manual."
2522 #: ../src/build.c:2223
2523 msgid "Set Build Commands"
2524 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2526 #: ../src/build.c:2439
2527 msgid "_Compile"
2528 msgstr "_Kompile"
2530 #: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685
2531 msgid "_Execute"
2532 msgstr "_Eksekusi"
2534 #. build the code with make custom
2535 #: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737
2536 msgid "Make Custom _Target..."
2537 msgstr "Buat Custom _Target..."
2539 #. build the code with make object
2540 #: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745
2541 msgid "Make _Object"
2542 msgstr "Buat _Object"
2544 #: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682
2545 msgid "_Make"
2546 msgstr "_Make"
2548 #. build the code with make all
2549 #: ../src/build.c:2729
2550 msgid "_Make All"
2551 msgstr "_Make Semua"
2553 #: ../src/callbacks.c:145
2554 #, c-format
2555 msgid "%d file saved."
2556 msgid_plural "%d files saved."
2557 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2559 #: ../src/callbacks.c:353
2560 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history."
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/callbacks.c:354
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Are you sure you want to reload all files?"
2566 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2568 #: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567
2569 msgid "Go to Line"
2570 msgstr "Lompat Baris"
2572 #: ../src/callbacks.c:936
2573 msgid "Enter the line you want to go to:"
2574 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2576 #: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063
2577 msgid ""
2578 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2579 msgstr ""
2580 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2582 #: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361
2583 msgid "No more message items."
2584 msgstr "Tidak ada pesan."
2586 #: ../src/callbacks.c:1464
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2589 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2591 #: ../src/callbacks.c:1513
2592 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2593 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2595 #: ../src/callbacks.c:1518
2596 msgid "Check the path setting in Preferences."
2597 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2599 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2600 #: ../src/callbacks.c:1531
2601 #, c-format
2602 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2603 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2605 #: ../src/callbacks.c:1540
2606 msgid "No context action set."
2607 msgstr "Set aksi tanpa konteks."
2609 #: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366
2610 #: ../src/document.c:2374
2611 #, c-format
2612 msgid "\"%s\" was not found."
2613 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2615 #. auto-detect
2616 #: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530
2617 msgid "Detect from file"
2618 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2620 #: ../src/dialogs.c:224
2621 msgid "Programming Languages"
2622 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2624 #: ../src/dialogs.c:226
2625 msgid "Scripting Languages"
2626 msgstr "Bahasa Scripting"
2628 #: ../src/dialogs.c:228
2629 msgid "Markup Languages"
2630 msgstr "Bahasa Markup"
2632 #: ../src/dialogs.c:306
2633 msgid "_More Options"
2634 msgstr "_Opsi Lainnya"
2636 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2637 #: ../src/dialogs.c:313
2638 msgid "Show _hidden files"
2639 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2641 #: ../src/dialogs.c:324
2642 msgid "Set encoding:"
2643 msgstr "Tetapkan encoding:"
2645 #: ../src/dialogs.c:333
2646 msgid ""
2647 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2648 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2649 "correctly by Geany.\n"
2650 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2651 "encoding."
2652 msgstr ""
2653 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2654 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2655 "mendeteksi encoding dari \n"
2656 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2657 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2659 #. line 2 with filetype combo
2660 #: ../src/dialogs.c:340
2661 msgid "Set filetype:"
2662 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2664 #: ../src/dialogs.c:349
2665 msgid ""
2666 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2667 "filename extension.\n"
2668 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2669 "filetype."
2670 msgstr ""
2671 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2672 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2673 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2674 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2676 #: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465
2677 msgid "Open File"
2678 msgstr "Buka Berkas"
2680 #: ../src/dialogs.c:379
2681 msgctxt "Open dialog action"
2682 msgid "_View"
2683 msgstr "Tam_pilkan"
2685 #: ../src/dialogs.c:381
2686 msgid ""
2687 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2688 "all files will be opened read-only."
2689 msgstr ""
2690 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2691 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2693 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052
2694 msgid "Overwrite?"
2695 msgstr "Timpa?"
2697 #: ../src/dialogs.c:535
2698 msgid "Filename already exists!"
2699 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2701 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2702 msgid "Save File"
2703 msgstr "Simpan Berkas"
2705 #: ../src/dialogs.c:573
2706 msgid "R_ename"
2707 msgstr "Ganti _nama"
2709 #: ../src/dialogs.c:574
2710 msgid "Save the file and rename it"
2711 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2713 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "Kesalahan"
2717 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2718 #: ../src/win32.c:732
2719 msgid "Question"
2720 msgstr "Pertanyaan"
2722 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738
2723 msgid "Warning"
2724 msgstr "Peringatan"
2726 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744
2727 msgid "Information"
2728 msgstr "Informasi"
2730 #: ../src/dialogs.c:782
2731 msgid "_Don't save"
2732 msgstr "_Jangan simpan"
2734 #: ../src/dialogs.c:811
2735 #, c-format
2736 msgid "The file '%s' is not saved."
2737 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2739 #: ../src/dialogs.c:812
2740 msgid "Do you want to save it before closing?"
2741 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2743 #: ../src/dialogs.c:890
2744 msgid "Choose font"
2745 msgstr "Pilih font"
2747 #: ../src/dialogs.c:1184
2748 msgid ""
2749 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2750 "new file)."
2751 msgstr ""
2752 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2753 "dari berkas baru)."
2755 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2756 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2757 #: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287
2758 msgid "unknown"
2759 msgstr "tak diketahui"
2761 #: ../src/dialogs.c:1218
2762 #, c-format
2763 msgid "%s Properties"
2764 msgstr "Properti %s"
2766 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291
2767 msgid "(with BOM)"
2768 msgstr "(dengan BOM)"
2770 #: ../src/dialogs.c:1250
2771 msgid "(without BOM)"
2772 msgstr "(tanpa BOM)"
2774 #: ../src/document.c:733
2775 #, c-format
2776 msgid "File %s closed."
2777 msgstr "Berkas %s ditutup."
2779 #: ../src/document.c:889
2780 #, c-format
2781 msgid "New file \"%s\" opened."
2782 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2784 #: ../src/document.c:963
2785 #, c-format
2786 msgid "Could not open file %s (%s)"
2787 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2789 #: ../src/document.c:1012
2790 #, c-format
2791 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2792 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2794 #: ../src/document.c:1018
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2798 "supported."
2799 msgstr ""
2800 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2801 "dikenali."
2803 #: ../src/document.c:1028
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2807 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2808 "cause data loss.\n"
2809 "The file was set to read-only."
2810 msgstr ""
2811 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2812 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2813 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2814 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2816 #: ../src/document.c:1240
2817 msgid "Spaces"
2818 msgstr "Spasi"
2820 #: ../src/document.c:1243
2821 msgid "Tabs"
2822 msgstr "Tab"
2824 #: ../src/document.c:1246
2825 msgid "Tabs and Spaces"
2826 msgstr "Tab dan Spasi"
2828 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2829 #. * and Spaces), the second one is the filename
2830 #: ../src/document.c:1251
2831 #, c-format
2832 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2833 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2835 #: ../src/document.c:1262
2836 #, c-format
2837 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2838 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2840 #: ../src/document.c:1486
2841 #, c-format
2842 msgid "File %s reloaded."
2843 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2845 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2846 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2847 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2848 #: ../src/document.c:1494
2849 #, c-format
2850 msgid "File %s opened (%d%s)."
2851 msgstr "Berkas %s terbuka (%d%s)."
2853 #: ../src/document.c:1496
2854 msgid ", read-only"
2855 msgstr ", hanya-baca"
2857 #: ../src/document.c:1620
2858 msgid "Discard history"
2859 msgstr "Buang sejarah"
2861 #: ../src/document.c:1621
2862 msgid ""
2863 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2864 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2865 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2866 "preferences."
2867 msgstr ""
2868 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2869 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2870 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2871 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2873 #: ../src/document.c:1625
2874 msgid "The file has been reloaded."
2875 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2877 #: ../src/document.c:1655
2878 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2879 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2881 #: ../src/document.c:1656
2882 msgid "Undo history will be lost."
2883 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2885 #: ../src/document.c:1657
2886 #, c-format
2887 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2888 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2890 #: ../src/document.c:1763
2891 msgid "Error renaming file."
2892 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2894 #: ../src/document.c:1884
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2898 "remains unsaved."
2899 msgstr ""
2900 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2901 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2903 #: ../src/document.c:1905
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Error message: %s\n"
2907 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2908 msgstr ""
2909 "Pesan kesalahan: %s\n"
2910 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2912 #: ../src/document.c:1909
2913 #, c-format
2914 msgid "Error message: %s."
2915 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2917 #: ../src/document.c:1969
2918 #, c-format
2919 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2920 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2922 #: ../src/document.c:1987
2923 #, c-format
2924 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2925 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2927 #: ../src/document.c:2001
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2930 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2932 #: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605
2933 msgid "_Overwrite"
2934 msgstr "_Timpa"
2936 #: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608
2937 #, c-format
2938 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2939 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2941 #: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657
2942 msgid "Try to resave the file?"
2943 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2945 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658
2946 #, c-format
2947 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2948 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2950 #: ../src/document.c:2125
2951 #, c-format
2952 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2953 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2955 #: ../src/document.c:2193
2956 #, c-format
2957 msgid "Error saving file (%s)."
2958 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2960 #: ../src/document.c:2198
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s\n"
2964 "\n"
2965 "The file on disk may now be truncated!"
2966 msgstr ""
2967 "%s\n"
2968 "\n"
2969 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2971 #: ../src/document.c:2200
2972 msgid "Error saving file."
2973 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2975 #: ../src/document.c:2224
2976 #, c-format
2977 msgid "File %s saved."
2978 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2980 #: ../src/document.c:2374
2981 msgid "Wrap search and find again?"
2982 msgstr "Ulangi pencarian?"
2984 #: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423
2985 #: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226
2986 #, c-format
2987 msgid "No matches found for \"%s\"."
2988 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2990 #: ../src/document.c:2469
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2993 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2994 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2996 #: ../src/document.c:3607
2997 msgid "Do you want to reload it?"
2998 msgstr "Mau dibuka ulang?"
3000 #: ../src/editor.c:4468
3001 msgid "Enter Tab Width"
3002 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
3004 #: ../src/editor.c:4469
3005 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3006 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3008 #: ../src/editor.c:4685
3009 #, c-format
3010 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3011 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3013 #: ../src/encodings.c:71
3014 msgid "Celtic"
3015 msgstr "Seltik"
3017 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Yunani"
3021 #: ../src/encodings.c:74
3022 msgid "Nordic"
3023 msgstr "Nordik"
3025 #: ../src/encodings.c:75
3026 msgid "South European"
3027 msgstr "Eropa Selatan"
3029 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3030 #: ../src/encodings.c:79
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Western"
3034 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltik"
3038 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3039 msgid "Central European"
3040 msgstr "Eropa Tengah"
3042 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3043 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3044 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3045 msgid "Cyrillic"
3046 msgstr "Cyrillic"
3048 #: ../src/encodings.c:93
3049 msgid "Cyrillic/Russian"
3050 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3052 #: ../src/encodings.c:94
3053 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3054 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3056 #: ../src/encodings.c:95
3057 msgid "Romanian"
3058 msgstr "Rumania"
3060 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3061 msgid "Arabic"
3062 msgstr "Arab"
3064 #. not available at all, ?
3065 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3066 msgid "Hebrew"
3067 msgstr "Ibrani"
3069 #: ../src/encodings.c:104
3070 msgid "Hebrew Visual"
3071 msgstr "Ibrani Visual"
3073 #: ../src/encodings.c:106
3074 msgid "Armenian"
3075 msgstr "Armenia"
3077 #: ../src/encodings.c:107
3078 msgid "Georgian"
3079 msgstr "Georgia"
3081 #: ../src/encodings.c:108
3082 msgid "Thai"
3083 msgstr "Thai"
3085 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3086 msgid "Turkish"
3087 msgstr "Turki"
3089 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3090 msgid "Vietnamese"
3091 msgstr "Vietnam"
3093 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3094 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3095 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544
3096 msgid "Unicode"
3097 msgstr "Unicode"
3099 #. maybe not available on Linux
3100 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3101 #: ../src/encodings.c:129
3102 msgid "Chinese Simplified"
3103 msgstr "China Simplified"
3105 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3106 msgid "Chinese Traditional"
3107 msgstr "China Traditional"
3109 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3110 #: ../src/encodings.c:136
3111 msgid "Japanese"
3112 msgstr "Jepang"
3114 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3115 #: ../src/encodings.c:140
3116 msgid "Korean"
3117 msgstr "Korea"
3119 #: ../src/encodings.c:142
3120 msgid "Without encoding"
3121 msgstr "Tanpa encoding"
3123 #: ../src/encodings.c:413
3124 msgid "_West European"
3125 msgstr "Eropa _Barat"
3127 #: ../src/encodings.c:414
3128 msgid "_East European"
3129 msgstr "_Eropa Timur"
3131 #: ../src/encodings.c:415
3132 msgid "East _Asian"
3133 msgstr "_Asia Timur"
3135 #: ../src/encodings.c:416
3136 msgid "_SE & SW Asian"
3137 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3139 #: ../src/encodings.c:417
3140 msgid "_Middle Eastern"
3141 msgstr "Ti_mur Tengah"
3143 #: ../src/encodings.c:418
3144 msgid "_Unicode"
3145 msgstr "_Unicode"
3147 #: ../src/encodings.c:534
3148 msgid "West European"
3149 msgstr "Eropa Barat"
3151 #: ../src/encodings.c:536
3152 msgid "East European"
3153 msgstr "Eropa Timur"
3155 #: ../src/encodings.c:538
3156 msgid "East Asian"
3157 msgstr "Asia Timur"
3159 #: ../src/encodings.c:540
3160 msgid "SE & SW Asian"
3161 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3163 #: ../src/encodings.c:542
3164 msgid "Middle Eastern"
3165 msgstr "Timur Tengah"
3167 #: ../src/filetypes.c:86
3168 #, c-format
3169 msgid "%s source file"
3170 msgstr "%s berkas sumber"
3172 #: ../src/filetypes.c:87
3173 #, c-format
3174 msgid "%s file"
3175 msgstr "%s berkas"
3177 #: ../src/filetypes.c:88
3178 #, c-format
3179 msgid "%s script"
3180 msgstr "%s script"
3182 #: ../src/filetypes.c:89
3183 #, c-format
3184 msgid "%s document"
3185 msgstr "dokumen %s"
3187 #: ../src/filetypes.c:154
3188 msgid "Shell"
3189 msgstr "Shell"
3191 #: ../src/filetypes.c:155
3192 msgid "Makefile"
3193 msgstr "Makefile"
3195 #: ../src/filetypes.c:159
3196 msgid "Cascading Stylesheet"
3197 msgstr "Cascading StyleSheet"
3199 #: ../src/filetypes.c:169
3200 msgid "Config"
3201 msgstr "Konfigurasi"
3203 #: ../src/filetypes.c:170
3204 msgid "Gettext translation"
3205 msgstr "Translasi Gettext"
3207 #: ../src/filetypes.c:433
3208 msgid "_Programming Languages"
3209 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3211 #: ../src/filetypes.c:434
3212 msgid "_Scripting Languages"
3213 msgstr "Bahasa _Scripting"
3215 #: ../src/filetypes.c:435
3216 msgid "_Markup Languages"
3217 msgstr "Bahasa _Markup"
3219 #: ../src/filetypes.c:436
3220 msgid "M_iscellaneous"
3221 msgstr "Lain-la_in"
3223 #: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155
3224 msgid "All Source"
3225 msgstr "Semua Sumber"
3227 #. create meta file filter "All files"
3228 #: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145
3229 #: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216
3230 msgid "All files"
3231 msgstr "Semua berkas"
3233 #: ../src/filetypes.c:1262
3234 #, c-format
3235 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3236 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3238 #: ../src/geany.h:49
3239 msgid "untitled"
3240 msgstr "tanpa judul"
3242 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169
3243 #: ../src/templates.c:230
3244 #, c-format
3245 msgid "Could not find file '%s'."
3246 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3248 #: ../src/highlighting.c:1303
3249 msgid "Default"
3250 msgstr "Standar"
3252 #: ../src/highlighting.c:1344
3253 msgid "The current filetype overrides the default style."
3254 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3256 #: ../src/highlighting.c:1345
3257 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3258 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3260 #: ../src/highlighting.c:1370
3261 msgid "Color Schemes"
3262 msgstr "Skema Warna"
3264 #. visual group order
3265 #: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491
3266 msgid "File"
3267 msgstr "Berkas"
3269 #: ../src/keybindings.c:311
3270 msgid "Clipboard"
3271 msgstr "Clipboard"
3273 #: ../src/keybindings.c:312
3274 msgid "Select"
3275 msgstr "Seleksi"
3277 #: ../src/keybindings.c:313
3278 msgid "Format"
3279 msgstr "Format"
3281 #: ../src/keybindings.c:314
3282 msgid "Insert"
3283 msgstr "Sisipkan"
3285 #: ../src/keybindings.c:315
3286 msgid "Settings"
3287 msgstr "Pengaturan"
3289 #: ../src/keybindings.c:316
3290 msgid "Search"
3291 msgstr "Pencarian"
3293 #: ../src/keybindings.c:317
3294 msgid "Go to"
3295 msgstr "Lompat ke"
3297 #: ../src/keybindings.c:318
3298 msgid "View"
3299 msgstr "View"
3301 #: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670
3302 msgid "Document"
3303 msgstr "Dokumen"
3305 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519
3306 #: ../src/ui_utils.c:2224
3307 msgid "Build"
3308 msgstr "Build"
3310 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719
3311 msgid "Help"
3312 msgstr "Bantuan"
3314 #: ../src/keybindings.c:324
3315 msgid "Focus"
3316 msgstr "Fokus"
3318 #: ../src/keybindings.c:325
3319 msgid "Notebook tab"
3320 msgstr "Tab catatan"
3322 #: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368
3323 msgid "New"
3324 msgstr "Baru"
3326 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370
3327 msgid "Open"
3328 msgstr "Buka"
3330 #: ../src/keybindings.c:339
3331 msgid "Open selected file"
3332 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3334 #: ../src/keybindings.c:341
3335 msgid "Save"
3336 msgstr "Simpan"
3338 #: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58
3339 msgid "Save as"
3340 msgstr "Simpan sebagai"
3342 #: ../src/keybindings.c:345
3343 msgid "Save all"
3344 msgstr "Simpan semua"
3346 #: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755
3347 msgid "Properties"
3348 msgstr "Properti"
3350 #: ../src/keybindings.c:350
3351 msgid "Print"
3352 msgstr "Cetak"
3354 #: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375
3355 msgid "Close"
3356 msgstr "Tutup"
3358 #: ../src/keybindings.c:354
3359 msgid "Close all"
3360 msgstr "Tutup semua"
3362 #: ../src/keybindings.c:357
3363 msgid "Reload file"
3364 msgstr "Buka ulang berkas"
3366 #: ../src/keybindings.c:359
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Reload all files"
3369 msgstr "Buka ulang berkas"
3371 #: ../src/keybindings.c:361
3372 msgid "Re-open last closed tab"
3373 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3375 #: ../src/keybindings.c:363
3376 msgid "Quit"
3377 msgstr "Tutup"
3379 #: ../src/keybindings.c:380
3380 msgid "Undo"
3381 msgstr "Undo"
3383 #: ../src/keybindings.c:382
3384 msgid "Redo"
3385 msgstr "Redo"
3387 #: ../src/keybindings.c:391
3388 msgid "Delete to line end"
3389 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3391 #: ../src/keybindings.c:394
3392 msgid "Delete to beginning of line"
3393 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3395 #: ../src/keybindings.c:397
3396 msgid "_Transpose Current Line"
3397 msgstr "_Tukar Baris"
3399 #: ../src/keybindings.c:399
3400 msgid "Scroll to current line"
3401 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3403 #: ../src/keybindings.c:401
3404 msgid "Scroll up the view by one line"
3405 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3407 #: ../src/keybindings.c:403
3408 msgid "Scroll down the view by one line"
3409 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3411 #: ../src/keybindings.c:405
3412 msgid "Complete snippet"
3413 msgstr "Snippet lengkap"
3415 #: ../src/keybindings.c:407
3416 msgid "Move cursor in snippet"
3417 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3419 #: ../src/keybindings.c:409
3420 msgid "Suppress snippet completion"
3421 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3423 #: ../src/keybindings.c:411
3424 msgid "Context Action"
3425 msgstr "Operasi Konteks"
3427 #: ../src/keybindings.c:413
3428 msgid "Complete word"
3429 msgstr "Kata lengkap"
3431 #: ../src/keybindings.c:415
3432 msgid "Show calltip"
3433 msgstr "Tampilkan tips"
3435 #: ../src/keybindings.c:417
3436 msgid "Word part completion"
3437 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3439 #: ../src/keybindings.c:420
3440 msgid "Move line(s) up"
3441 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3443 #: ../src/keybindings.c:423
3444 msgid "Move line(s) down"
3445 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3447 #: ../src/keybindings.c:428
3448 msgid "Cut"
3449 msgstr "Potong"
3451 #: ../src/keybindings.c:430
3452 msgid "Copy"
3453 msgstr "Gandakan"
3455 #: ../src/keybindings.c:432
3456 msgid "Paste"
3457 msgstr "Tempel"
3459 #: ../src/keybindings.c:443
3460 msgid "Select All"
3461 msgstr "Seleksi Semua"
3463 #: ../src/keybindings.c:445
3464 msgid "Select current word"
3465 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3467 #: ../src/keybindings.c:453
3468 msgid "Select to previous word part"
3469 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3471 #: ../src/keybindings.c:455
3472 msgid "Select to next word part"
3473 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3475 #: ../src/keybindings.c:463
3476 msgid "Toggle line commentation"
3477 msgstr "Toggle komentar baris"
3479 #: ../src/keybindings.c:466
3480 msgid "Comment line(s)"
3481 msgstr "Komentari baris"
3483 #: ../src/keybindings.c:468
3484 msgid "Uncomment line(s)"
3485 msgstr "Diskomentari baris"
3487 #: ../src/keybindings.c:470
3488 msgid "Increase indent"
3489 msgstr "Tambah indent"
3491 #: ../src/keybindings.c:473
3492 msgid "Decrease indent"
3493 msgstr "Kurangi indent"
3495 #: ../src/keybindings.c:476
3496 msgid "Increase indent by one space"
3497 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3499 #: ../src/keybindings.c:478
3500 msgid "Decrease indent by one space"
3501 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3503 #: ../src/keybindings.c:482
3504 msgid "Send to Custom Command 1"
3505 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3507 #: ../src/keybindings.c:484
3508 msgid "Send to Custom Command 2"
3509 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3511 #: ../src/keybindings.c:486
3512 msgid "Send to Custom Command 3"
3513 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3515 #: ../src/keybindings.c:488
3516 msgid "Send to Custom Command 4"
3517 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3519 #: ../src/keybindings.c:490
3520 msgid "Send to Custom Command 5"
3521 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3523 #: ../src/keybindings.c:492
3524 msgid "Send to Custom Command 6"
3525 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3527 #: ../src/keybindings.c:494
3528 msgid "Send to Custom Command 7"
3529 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3531 #: ../src/keybindings.c:496
3532 msgid "Send to Custom Command 8"
3533 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3535 #: ../src/keybindings.c:498
3536 msgid "Send to Custom Command 9"
3537 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3539 #: ../src/keybindings.c:506
3540 msgid "Join lines"
3541 msgstr "Gabungkan baris"
3543 #: ../src/keybindings.c:511
3544 msgid "Insert date"
3545 msgstr "Sisipkan tanggal"
3547 #: ../src/keybindings.c:517
3548 msgid "Insert New Line Before Current"
3549 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3551 #: ../src/keybindings.c:519
3552 msgid "Insert New Line After Current"
3553 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3555 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465
3556 msgid "Find"
3557 msgstr "Cari"
3559 #: ../src/keybindings.c:534
3560 msgid "Find Next"
3561 msgstr "Cari Berikutnya"
3563 #: ../src/keybindings.c:536
3564 msgid "Find Previous"
3565 msgstr "Cari Sebelumnya"
3567 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620
3568 msgid "Replace"
3569 msgstr "Ganti"
3571 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872
3572 msgid "Find in Files"
3573 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3575 #: ../src/keybindings.c:548
3576 msgid "Next Message"
3577 msgstr "Pesan Berikutnya"
3579 #: ../src/keybindings.c:550
3580 msgid "Previous Message"
3581 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3583 #: ../src/keybindings.c:553
3584 msgid "Find Usage"
3585 msgstr "Cari Penggunaan"
3587 #: ../src/keybindings.c:556
3588 msgid "Find Document Usage"
3589 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3591 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69
3592 msgid "Navigate back a location"
3593 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3595 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70
3596 msgid "Navigate forward a location"
3597 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3599 #: ../src/keybindings.c:570
3600 msgid "Go to matching brace"
3601 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3603 #: ../src/keybindings.c:573
3604 msgid "Toggle marker"
3605 msgstr "Toggle penanda"
3607 #: ../src/keybindings.c:582
3608 msgid "Go to Symbol Definition"
3609 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3611 #: ../src/keybindings.c:585
3612 msgid "Go to Symbol Declaration"
3613 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3615 #: ../src/keybindings.c:587
3616 msgid "Go to Start of Line"
3617 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3619 #: ../src/keybindings.c:589
3620 msgid "Go to End of Line"
3621 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3623 #: ../src/keybindings.c:591
3624 msgid "Go to Start of Display Line"
3625 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3627 #: ../src/keybindings.c:593
3628 msgid "Go to End of Display Line"
3629 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3631 #: ../src/keybindings.c:595
3632 msgid "Go to Previous Word Part"
3633 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3635 #: ../src/keybindings.c:597
3636 msgid "Go to Next Word Part"
3637 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3639 #: ../src/keybindings.c:602
3640 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3641 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3643 #: ../src/keybindings.c:605
3644 msgid "Fullscreen"
3645 msgstr "Layar penuh"
3647 #: ../src/keybindings.c:607
3648 msgid "Toggle Messages Window"
3649 msgstr "Toggle Messages Window"
3651 #: ../src/keybindings.c:610
3652 msgid "Toggle Sidebar"
3653 msgstr "Toggle Sidebar"
3655 #: ../src/keybindings.c:612
3656 msgid "Zoom In"
3657 msgstr "Perbesar"
3659 #: ../src/keybindings.c:614
3660 msgid "Zoom Out"
3661 msgstr "Perkecil"
3663 #: ../src/keybindings.c:616
3664 msgid "Zoom Reset"
3665 msgstr "Pembesaran Normal"
3667 #: ../src/keybindings.c:621
3668 msgid "Switch to Editor"
3669 msgstr "Switch to Editor"
3671 #: ../src/keybindings.c:623
3672 msgid "Switch to Search Bar"
3673 msgstr "Switch to Search Bar"
3675 #: ../src/keybindings.c:625
3676 msgid "Switch to Message Window"
3677 msgstr "Switch to Message Window"
3679 #: ../src/keybindings.c:627
3680 msgid "Switch to Compiler"
3681 msgstr "Switch to Compiler"
3683 #: ../src/keybindings.c:629
3684 msgid "Switch to Messages"
3685 msgstr "Switch to Messages"
3687 #: ../src/keybindings.c:631
3688 msgid "Switch to Scribble"
3689 msgstr "Switch to Scribble"
3691 #: ../src/keybindings.c:633
3692 msgid "Switch to VTE"
3693 msgstr "Switch to VTE"
3695 #: ../src/keybindings.c:635
3696 msgid "Switch to Sidebar"
3697 msgstr "Switch to Sidebar"
3699 #: ../src/keybindings.c:637
3700 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3703 #: ../src/keybindings.c:639
3704 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3705 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3707 #: ../src/keybindings.c:644
3708 msgid "Switch to left document"
3709 msgstr "Switch to left document"
3711 #: ../src/keybindings.c:646
3712 msgid "Switch to right document"
3713 msgstr "Switch to right document"
3715 #: ../src/keybindings.c:648
3716 msgid "Switch to last used document"
3717 msgstr "Switch to last used document"
3719 #: ../src/keybindings.c:651
3720 msgid "Move document left"
3721 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3723 #: ../src/keybindings.c:654
3724 msgid "Move document right"
3725 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3727 #: ../src/keybindings.c:656
3728 msgid "Move document first"
3729 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3731 #: ../src/keybindings.c:658
3732 msgid "Move document last"
3733 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3735 #: ../src/keybindings.c:663
3736 msgid "Toggle Line wrapping"
3737 msgstr "Toggle Line wrapping"
3739 #: ../src/keybindings.c:665
3740 msgid "Toggle Line breaking"
3741 msgstr "Toggle Line breaking"
3743 #: ../src/keybindings.c:673
3744 msgid "Replace spaces with tabs"
3745 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3747 #: ../src/keybindings.c:675
3748 msgid "Toggle current fold"
3749 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3751 #: ../src/keybindings.c:677
3752 msgid "Fold all"
3753 msgstr "Fold semua"
3755 #: ../src/keybindings.c:679
3756 msgid "Unfold all"
3757 msgstr "Unfold semua"
3759 #: ../src/keybindings.c:681
3760 msgid "Reload symbol list"
3761 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3763 #: ../src/keybindings.c:683
3764 msgid "Remove Markers"
3765 msgstr "Hapus Marker"
3767 #: ../src/keybindings.c:685
3768 msgid "Remove Error Indicators"
3769 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3771 #: ../src/keybindings.c:687
3772 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3773 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3775 #: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71
3776 msgid "Compile"
3777 msgstr "Kompile"
3779 #: ../src/keybindings.c:696
3780 msgid "Make all"
3781 msgstr "Make semua"
3783 #: ../src/keybindings.c:699
3784 msgid "Make custom target"
3785 msgstr "Make target custom"
3787 #: ../src/keybindings.c:701
3788 msgid "Make object"
3789 msgstr "Make object"
3791 #: ../src/keybindings.c:703
3792 msgid "Next error"
3793 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3795 #: ../src/keybindings.c:705
3796 msgid "Previous error"
3797 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3799 #: ../src/keybindings.c:707
3800 msgid "Run"
3801 msgstr "Jalankan"
3803 #: ../src/keybindings.c:709
3804 msgid "Build options"
3805 msgstr "Opsi Build"
3807 #: ../src/keybindings.c:714
3808 msgid "Show Color Chooser"
3809 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3811 #: ../src/keybindings.c:997
3812 msgid "Keyboard Shortcuts"
3813 msgstr "Shortcut keyboard"
3815 #: ../src/keybindings.c:1009
3816 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3817 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3819 #: ../src/keyfile.c:1069
3820 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3821 msgstr ""
3822 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3823 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3825 #: ../src/keyfile.c:1296
3826 msgid "Failed to load one or more session files."
3827 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3829 #: ../src/libmain.c:120
3830 msgid ""
3831 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3832 "conjunction with --line)"
3833 msgstr ""
3834 "Atur nomor kolom inisial ke KOLOM untuk berkas yang terbuka pertama kali "
3835 "(berguna jika digunakan bersamaan dengan --line)"
3837 #: ../src/libmain.c:120
3838 msgid "COLUMN"
3839 msgstr "KOLOM"
3841 #: ../src/libmain.c:121
3842 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3843 msgstr "Gunakan direktori konfigurasi alternatif DIR"
3845 #: ../src/libmain.c:121
3846 msgid "DIR"
3847 msgstr "DIR"
3849 #: ../src/libmain.c:122
3850 msgid "Print internal filetype names"
3851 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3853 #: ../src/libmain.c:123
3854 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3855 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3857 #: ../src/libmain.c:124
3858 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3859 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3861 #: ../src/libmain.c:126
3862 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3863 msgstr ""
3864 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3866 #: ../src/libmain.c:127
3867 msgid ""
3868 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3869 msgstr ""
3870 "Gunakan nama berkas soket BERKAS untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3871 "berjalan"
3873 #: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141
3874 msgid "FILE"
3875 msgstr "BERKAS"
3877 #: ../src/libmain.c:128
3878 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3879 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3881 #: ../src/libmain.c:130
3882 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3883 msgstr ""
3884 "Atur nomor baris inisial ke BARIS untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3886 #: ../src/libmain.c:130
3887 msgid "LINE"
3888 msgstr "BARIS"
3890 #: ../src/libmain.c:131
3891 msgid "Don't show message window at startup"
3892 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3894 #: ../src/libmain.c:132
3895 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3896 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3898 #: ../src/libmain.c:134
3899 msgid "Don't load plugins"
3900 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3902 #: ../src/libmain.c:136
3903 msgid "Print Geany's installation prefix"
3904 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3906 #: ../src/libmain.c:137
3907 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3908 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3910 #: ../src/libmain.c:138
3911 msgid "Don't load the previous session's files"
3912 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3914 #: ../src/libmain.c:140
3915 msgid "Don't load terminal support"
3916 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3918 #: ../src/libmain.c:141
3919 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3920 msgstr "Gunakan BERKAS sebagai pustaka VTE yang tertaut-dinamis"
3922 #: ../src/libmain.c:143
3923 msgid "Be verbose"
3924 msgstr "Menjadi ramai"
3926 #: ../src/libmain.c:144
3927 msgid "Show version and exit"
3928 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3930 #: ../src/libmain.c:554
3931 msgid "[FILES...]"
3932 msgstr "[BERKAS...]"
3934 #: ../src/libmain.c:556
3935 msgid "A fast and lightweight IDE."
3936 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan."
3938 #: ../src/libmain.c:557
3939 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3940 msgstr "Laporkan kutu ke https://github.com/geany/geany/issues."
3942 #. note for translators: library versions are printed after this
3943 #: ../src/libmain.c:590
3944 #, c-format
3945 msgid "built on %s with "
3946 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3948 #: ../src/libmain.c:683
3949 msgid "Move it now?"
3950 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3952 #: ../src/libmain.c:685
3953 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3954 msgstr ""
3955 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3957 #: ../src/libmain.c:694
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3961 "\"."
3962 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3964 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3965 #. * describes why moving the dir didn't work
3966 #: ../src/libmain.c:704
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3970 "Please move manually the directory to the new location."
3971 msgstr ""
3972 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3973 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3975 #: ../src/libmain.c:786
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3979 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3980 "Start Geany anyway?"
3981 msgstr ""
3982 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3983 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3984 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3986 #: ../src/libmain.c:1158
3987 #, c-format
3988 msgid "This is Geany %s."
3989 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3991 #: ../src/libmain.c:1161
3992 #, c-format
3993 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3994 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3996 #: ../src/libmain.c:1169
3997 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details."
3998 msgstr ""
3999 "Socket IPC tidak dapat tibuat (lihat Bantuan->Pesan Debug untuk detailnya)."
4001 #: ../src/libmain.c:1400
4002 msgid "Do you really want to quit?"
4003 msgstr "Serius mau keluar?"
4005 #: ../src/libmain.c:1438
4006 msgid "Configuration files reloaded."
4007 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
4009 #: ../src/log.c:185
4010 msgid "Debug Messages"
4011 msgstr "Pesan Debug"
4013 #: ../src/log.c:187
4014 msgid "Cl_ear"
4015 msgstr "B_ersihkan"
4017 #: ../src/msgwindow.c:208
4018 msgid "Status messages"
4019 msgstr "Pesan status"
4021 #: ../src/msgwindow.c:658
4022 msgid "C_opy"
4023 msgstr "_Salin"
4025 #: ../src/msgwindow.c:667
4026 msgid "Copy _All"
4027 msgstr "S_alin Semua"
4029 #: ../src/msgwindow.c:697
4030 msgid "_Hide Message Window"
4031 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4033 #: ../src/msgwindow.c:758
4034 #, c-format
4035 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4036 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4038 #: ../src/msgwindow.c:1194
4039 msgid "The document has been closed."
4040 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4042 #: ../src/notebook.c:197
4043 msgid "Switch to Document"
4044 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4046 #: ../src/notebook.c:475
4047 msgid "Open in New _Window"
4048 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4050 #: ../src/notebook.c:500
4051 msgid "Close Documents to the _Right"
4052 msgstr "Tutup Dokumen di sebelah _Kanan"
4054 #: ../src/plugins.c:231
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4058 "please recompile it."
4059 msgstr ""
4060 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4061 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4063 #: ../src/plugins.c:1269
4064 msgid "_Plugin Manager"
4065 msgstr "_Pengelola Plugin"
4067 #: ../src/plugins.c:1648
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4071 "i>\n"
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4075 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4077 #. Four allocations is less than ideal but meh
4078 #: ../src/plugins.c:1650
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Version:\t%s\n"
4082 "Author(s):\t%s\n"
4083 "Filename:\t%s"
4084 msgstr ""
4085 "Versi:\t%s\n"
4086 "Penulis:\t%s\n"
4087 "Nama berkas:\t%s"
4089 #: ../src/plugins.c:1678
4090 msgid "No plugins available."
4091 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4093 #: ../src/plugins.c:1810
4094 msgid "Active"
4095 msgstr "Aktif"
4097 #: ../src/plugins.c:1817
4098 msgid "Plugin"
4099 msgstr "Plugin"
4101 #: ../src/plugins.c:1934
4102 msgid "Plugins"
4103 msgstr "Plugin"
4105 #: ../src/plugins.c:1975
4106 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4107 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4109 #: ../src/plugins.c:2068
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4113 "plugin."
4114 msgstr ""
4115 "Plugin proxy  '%s' ekstensi '%s' dimulai dengan titik. Silakan perbaiki "
4116 "plugin proxy-mu."
4118 #: ../src/pluginutils.c:426
4119 msgid "Configure Plugins"
4120 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4122 #: ../src/prefs.c:179
4123 msgid "Grab Key"
4124 msgstr "Angkut Kunci"
4126 #: ../src/prefs.c:185
4127 #, c-format
4128 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4129 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin digunakan untuk \"%s\"."
4131 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741
4132 msgid "_Expand All"
4133 msgstr "_Ekspan Semua"
4135 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747
4136 msgid "_Collapse All"
4137 msgstr "_Kolaps Semua"
4139 #: ../src/prefs.c:290
4140 msgid "Action"
4141 msgstr "Aksi"
4143 #: ../src/prefs.c:295
4144 msgid "Shortcut"
4145 msgstr "Shortcut"
4147 #: ../src/prefs.c:1483
4148 msgid "_Allow"
4149 msgstr "_Izinkan"
4151 #: ../src/prefs.c:1485
4152 msgid "_Override"
4153 msgstr "_Override"
4155 #: ../src/prefs.c:1486
4156 msgid "Override that keybinding?"
4157 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4159 #: ../src/prefs.c:1487
4160 #, c-format
4161 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4162 msgstr "Kombinasi '%s' telah digunakan untuk \"%s\"."
4164 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4165 #. page Tools
4166 #: ../src/prefs.c:1696
4167 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4168 msgstr ""
4169 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4170 "kosong saja."
4172 #. page Templates
4173 #: ../src/prefs.c:1701
4174 msgid ""
4175 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4176 "details."
4177 msgstr ""
4178 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4179 "untuk keterangan lebih lengkap."
4181 #. page Keybindings
4182 #: ../src/prefs.c:1706
4183 msgid ""
4184 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4185 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4186 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4187 msgstr ""
4188 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4189 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4190 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4191 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4193 #. page Editor->Indentation
4194 #: ../src/prefs.c:1711
4195 msgid ""
4196 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4197 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4198 msgstr ""
4199 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4200 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4202 #: ../src/printing.c:162
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4205 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4207 #: ../src/printing.c:232
4208 msgid "Document Setup"
4209 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4211 #: ../src/printing.c:267
4212 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4213 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4215 #: ../src/printing.c:419
4216 msgid "Paginating"
4217 msgstr "Penghalamanan"
4219 #: ../src/printing.c:443
4220 #, c-format
4221 msgid "Page %d of %d"
4222 msgstr "Halaman %d dari %d"
4224 #: ../src/printing.c:499
4225 #, c-format
4226 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4227 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4229 #: ../src/printing.c:501
4230 #, c-format
4231 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4232 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4234 #: ../src/printing.c:552
4235 #, c-format
4236 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4237 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4239 #: ../src/printing.c:590
4240 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4241 msgstr ""
4242 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4243 "terlebih dahulu."
4245 #: ../src/printing.c:598
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4249 "\n"
4250 "%s"
4251 msgstr ""
4252 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4253 "\n"
4254 "%s"
4256 #: ../src/printing.c:613
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4260 "Preferences."
4261 msgstr ""
4262 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4263 "lokasinya pada Preferensi."
4265 #: ../src/printing.c:620
4266 #, c-format
4267 msgid "File %s printed."
4268 msgstr "Berkas %s dicetak."
4270 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4271 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4272 #: ../src/project.c:100
4273 msgid "projects"
4274 msgstr "proyek"
4276 #: ../src/project.c:123
4277 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4278 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4280 #: ../src/project.c:155
4281 msgid "New Project"
4282 msgstr "Proyek Baru"
4284 #: ../src/project.c:160
4285 msgid "C_reate"
4286 msgstr "_Buat"
4288 #: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465
4289 #: ../plugins/classbuilder.c:475
4290 msgid "Name:"
4291 msgstr "Nama:"
4293 #: ../src/project.c:178
4294 msgid "Project name"
4295 msgstr "Nama proyek"
4297 #: ../src/project.c:190
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4301 "should normally have the \"%s\" extension."
4302 msgstr ""
4303 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4304 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4306 #: ../src/project.c:204
4307 msgid "Base path:"
4308 msgstr "Base path:"
4310 #: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492
4311 msgid "Choose Project Base Path"
4312 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4314 #: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162
4315 msgid "Project file could not be written"
4316 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4318 #: ../src/project.c:254
4319 #, c-format
4320 msgid "Project \"%s\" created."
4321 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4323 #: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029
4324 #, c-format
4325 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4326 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4328 #: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340
4329 msgid "Open Project"
4330 msgstr "Buka Proyek"
4332 #: ../src/project.c:360
4333 msgid "Project files"
4334 msgstr "Berkas proyek"
4336 #: ../src/project.c:422
4337 #, c-format
4338 msgid "Project \"%s\" closed."
4339 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4341 #: ../src/project.c:632
4342 #, c-format
4343 msgid "Project \"%s\" saved."
4344 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4346 #: ../src/project.c:665
4347 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4348 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4350 #: ../src/project.c:666
4351 #, c-format
4352 msgid "The '%s' project is open."
4353 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4355 #: ../src/project.c:715
4356 msgid "The specified project name is too short."
4357 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4359 #: ../src/project.c:721
4360 #, c-format
4361 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4362 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4364 #: ../src/project.c:733
4365 msgid "You have specified an invalid project filename."
4366 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4368 #: ../src/project.c:756
4369 msgid "Create the project's base path directory?"
4370 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4372 #: ../src/project.c:757
4373 #, c-format
4374 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4375 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4377 #: ../src/project.c:766
4378 #, c-format
4379 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4380 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4382 #: ../src/project.c:779
4383 #, c-format
4384 msgid "Project file could not be written (%s)."
4385 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4387 #: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630
4388 msgid "_Replace"
4389 msgstr "Cari-_Ganti"
4391 #: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330
4392 #, c-format
4393 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4394 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4396 #. initialise the dialog
4397 #: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944
4398 msgid "Choose Project Filename"
4399 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4401 #: ../src/project.c:1019
4402 #, c-format
4403 msgid "Project \"%s\" opened."
4404 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4406 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966
4407 msgid "_Use regular expressions"
4408 msgstr "G_unakan ekspresi regular"
4410 #: ../src/search.c:311
4411 msgid ""
4412 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4413 "regular expressions, please refer to the manual."
4414 msgstr ""
4415 "Gunakan regex yang berbasiskan perl. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4416 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4418 #: ../src/search.c:316
4419 msgid "Use _escape sequences"
4420 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4422 #: ../src/search.c:320
4423 msgid ""
4424 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4425 "corresponding control characters"
4426 msgstr ""
4427 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4428 "kontrol penggantinya"
4430 #: ../src/search.c:323
4431 msgid "Use multi-line matchin_g"
4432 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4434 #: ../src/search.c:328
4435 msgid ""
4436 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4437 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
4438 "characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
4439 "the pattern."
4440 msgstr ""
4441 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4442 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4443 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4444 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4446 #: ../src/search.c:341
4447 msgid "Search _backwards"
4448 msgstr "Cari mun_dur"
4450 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975
4451 msgid "C_ase sensitive"
4452 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4454 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980
4455 msgid "Match only a _whole word"
4456 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4458 #: ../src/search.c:355
4459 msgid "Match from s_tart of word"
4460 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4462 #: ../src/search.c:472
4463 msgid "_Previous"
4464 msgstr "_Sebelumnya"
4466 #: ../src/search.c:477
4467 msgid "_Next"
4468 msgstr "_Berikutnya"
4470 #: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882
4471 msgid "_Search for:"
4472 msgstr "_Cari untuk:"
4474 #. Now add the multiple match options
4475 #: ../src/search.c:509
4476 msgid "_Find All"
4477 msgstr "_Cari Semua"
4479 #: ../src/search.c:516
4480 msgid "_Mark"
4481 msgstr "_Tandai"
4483 #: ../src/search.c:518
4484 msgid "Mark all matches in the current document"
4485 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4487 #: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700
4488 msgid "In Sessi_on"
4489 msgstr "Dalam S_esi"
4491 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705
4492 msgid "_In Document"
4493 msgstr "Dalam Do_kumen"
4495 #. close window checkbox
4496 #: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718
4497 msgid "Close _dialog"
4498 msgstr "Tutup _dialog"
4500 #: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722
4501 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4502 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4504 #: ../src/search.c:635
4505 msgid "Replace & Fi_nd"
4506 msgstr "Ga_nti & Cari"
4508 #: ../src/search.c:644
4509 msgid "Replace wit_h:"
4510 msgstr "Ganti _dengan:"
4512 #. Now add the multiple replace options
4513 #: ../src/search.c:693
4514 msgid "Re_place All"
4515 msgstr "Ganti S_emua"
4517 #: ../src/search.c:710
4518 msgid "In Se_lection"
4519 msgstr "Dalam Se_leksi"
4521 #: ../src/search.c:712
4522 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4523 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4525 #: ../src/search.c:831
4526 msgid "all"
4527 msgstr "semua"
4529 #: ../src/search.c:833
4530 msgid "project"
4531 msgstr "proyek"
4533 #: ../src/search.c:835
4534 msgid "custom"
4535 msgstr "custom"
4537 #: ../src/search.c:839
4538 msgid ""
4539 "All: search all files in the directory\n"
4540 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4541 "Custom: specify file patterns manually"
4542 msgstr ""
4543 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4544 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4545 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4547 #: ../src/search.c:914
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)"
4550 msgstr ""
4551 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
4552 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
4554 #: ../src/search.c:926
4555 msgid "_Directory:"
4556 msgstr "_Direktori:"
4558 #: ../src/search.c:945
4559 msgid "E_ncoding:"
4560 msgstr "E_ncoding:"
4562 #: ../src/search.c:969
4563 msgid "See grep's manual page for more information"
4564 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4566 #: ../src/search.c:971
4567 msgid "_Recurse in subfolders"
4568 msgstr "_Rekursi subfolder"
4570 #: ../src/search.c:984
4571 msgid "_Invert search results"
4572 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4574 #: ../src/search.c:988
4575 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4576 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4578 #: ../src/search.c:1005
4579 msgid "E_xtra options:"
4580 msgstr "Opsi e_kstra:"
4582 #: ../src/search.c:1013
4583 msgid "Other options to pass to Grep"
4584 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4586 #: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234
4587 #, c-format
4588 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4589 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4590 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4592 #: ../src/search.c:1429
4593 #, c-format
4594 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4595 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4597 #: ../src/search.c:1618
4598 msgid "Invalid directory for find in files."
4599 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4601 #: ../src/search.c:1635
4602 msgid "No text to find."
4603 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4605 #: ../src/search.c:1711
4606 msgid "Searching..."
4607 msgstr "Sedang mencari..."
4609 #: ../src/search.c:1713
4610 #, c-format
4611 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4612 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4614 #: ../src/search.c:1721
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4618 msgstr ""
4619 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4620 "lokasinya pada Preferensi."
4622 #: ../src/search.c:1761
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not open directory (%s)"
4625 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4627 #: ../src/search.c:1851
4628 msgid "Search failed."
4629 msgstr "Pencarian gagal."
4631 #: ../src/search.c:1875
4632 #, c-format
4633 msgid "Search completed with %d match."
4634 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4635 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4637 #: ../src/search.c:1883
4638 msgid "No matches found."
4639 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4641 #: ../src/search.c:1913
4642 #, c-format
4643 msgid "Bad regex: %s"
4644 msgstr "Regex buruk: %s"
4646 #. TODO maybe this message needs a rewording
4647 #: ../src/socket.c:235
4648 msgid ""
4649 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4650 "another user.\n"
4651 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4652 msgstr ""
4653 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4654 "sebagai user lain.\n"
4655 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4657 #: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
4658 msgid "Text ended before matching quote was found"
4659 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4661 #. TL note: from glib
4662 #: ../src/spawn.c:132
4663 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4664 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4666 #: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
4667 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4668 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4670 #: ../src/spawn.c:260
4671 msgid "Program not found"
4672 msgstr "Program tidak ditemukan"
4674 #: ../src/spawn.c:766
4675 msgid "Failed to change to the working directory"
4676 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4678 #: ../src/spawn.c:771
4679 msgid "Unknown error executing child process"
4680 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4682 #: ../src/stash.c:1180
4683 msgid "Value"
4684 msgstr "Nilai"
4686 #: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660
4687 msgid "Chapter"
4688 msgstr "Bab"
4690 #: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661
4691 msgid "Section"
4692 msgstr "Bagian"
4694 #: ../src/symbols.c:472
4695 msgid "Sect1"
4696 msgstr "Bag1"
4698 #: ../src/symbols.c:473
4699 msgid "Sect2"
4700 msgstr "Bag2"
4702 #: ../src/symbols.c:474
4703 msgid "Sect3"
4704 msgstr "Bag3"
4706 #: ../src/symbols.c:475
4707 msgid "Appendix"
4708 msgstr "Lampiran"
4710 #: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537
4711 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593
4712 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730
4713 #: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770
4714 #: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828
4715 #: ../src/symbols.c:860
4716 msgid "Other"
4717 msgstr "Lainnya"
4719 #: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838
4720 msgid "Module"
4721 msgstr "Modul"
4723 #: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631
4724 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780
4725 #: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809
4726 msgid "Types"
4727 msgstr "Tipe"
4729 #: ../src/symbols.c:484
4730 msgid "Type constructors"
4731 msgstr "Tipe constructor"
4733 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544
4734 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586
4735 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627
4736 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754
4737 #: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846
4738 msgid "Functions"
4739 msgstr "Fungsi"
4741 #: ../src/symbols.c:490
4742 msgid "Program"
4743 msgstr "Program"
4745 #: ../src/symbols.c:492
4746 msgid "Divisions"
4747 msgstr "Divisi"
4749 #: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4750 msgid "Sections"
4751 msgstr "Seksi"
4753 #: ../src/symbols.c:494
4754 msgid "Paragraph"
4755 msgstr "Paragraf"
4757 #: ../src/symbols.c:495
4758 msgid "Group"
4759 msgstr "Grup"
4761 #: ../src/symbols.c:496
4762 msgid "Data"
4763 msgstr "Data"
4765 #: ../src/symbols.c:497
4766 msgid "Copies"
4767 msgstr "Salinan"
4769 #: ../src/symbols.c:503
4770 msgid "Keys"
4771 msgstr "Key"
4773 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591
4774 #: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729
4775 #: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778
4776 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858
4777 msgid "Variables"
4778 msgstr "Variabel"
4780 #: ../src/symbols.c:517
4781 msgid "Environment"
4782 msgstr "Environment"
4784 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662
4785 msgid "Subsection"
4786 msgstr "Subseksi"
4788 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663
4789 msgid "Subsubsection"
4790 msgstr "Subseksi"
4792 #: ../src/symbols.c:530
4793 msgid "Articles"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/symbols.c:531
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Book Chapters"
4799 msgstr "Bab"
4801 #: ../src/symbols.c:532
4802 msgid "Books & Conference Proceedings"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/symbols.c:533
4806 msgid "Conference Papers"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/symbols.c:534
4810 msgid "Theses"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:535
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Strings"
4816 msgstr "Pengaturan"
4818 #: ../src/symbols.c:536
4819 msgid "Unpublished"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630
4823 msgid "Structures"
4824 msgstr "Struktur"
4826 #: ../src/symbols.c:552
4827 msgid "Parts"
4828 msgstr "Bagian"
4830 #: ../src/symbols.c:553
4831 msgid "Assembly"
4832 msgstr "Assembly"
4834 #: ../src/symbols.c:554
4835 msgid "Steps"
4836 msgstr "Langkah"
4838 #: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681
4839 #: ../src/symbols.c:727
4840 msgid "Modules"
4841 msgstr "Modul"
4843 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618
4844 msgid "Traits"
4845 msgstr "Ciri-ciri"
4847 #: ../src/symbols.c:572
4848 msgid "Implementations"
4849 msgstr "Implementasi"
4851 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849
4852 msgid "Typedefs / Enums"
4853 msgstr "Typedefs / Enums"
4855 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807
4856 #: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855
4857 msgid "Macros"
4858 msgstr "Makro"
4860 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693
4861 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767
4862 msgid "Methods"
4863 msgstr "Metode"
4865 #: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712
4866 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751
4867 msgid "Package"
4868 msgstr "Paket"
4870 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738
4871 #: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792
4872 #: ../src/symbols.c:845
4873 msgid "Interfaces"
4874 msgstr "Interface"
4876 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848
4877 msgid "Structs"
4878 msgstr "Struct"
4880 #: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616
4881 #: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779
4882 msgid "Constants"
4883 msgstr "Konstanta"
4885 #: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847
4886 msgid "Members"
4887 msgstr "Member"
4889 #: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806
4890 msgid "Labels"
4891 msgstr "Label"
4893 #: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841
4894 msgid "Namespaces"
4895 msgstr "Namespace"
4897 #: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682
4898 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739
4899 #: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844
4900 msgid "Classes"
4901 msgstr "Class"
4903 #: ../src/symbols.c:628
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Fields"
4906 msgstr "Menuju Field"
4908 #: ../src/symbols.c:632
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Unknowns"
4911 msgstr "tak diketahui"
4913 #: ../src/symbols.c:640
4914 msgid "Anchors"
4915 msgstr "Anchor"
4917 #: ../src/symbols.c:641
4918 msgid "H1 Headings"
4919 msgstr "H1 Heading"
4921 #: ../src/symbols.c:642
4922 msgid "H2 Headings"
4923 msgstr "H2 Heading"
4925 #: ../src/symbols.c:643
4926 msgid "H3 Headings"
4927 msgstr "H3 Heading"
4929 #: ../src/symbols.c:651
4930 msgid "ID Selectors"
4931 msgstr "ID Selector"
4933 #: ../src/symbols.c:652
4934 msgid "Type Selectors"
4935 msgstr "Tipe Selektor"
4937 #: ../src/symbols.c:671
4938 msgid "Section Level 1"
4939 msgstr "Bagian Level 1"
4941 #: ../src/symbols.c:672
4942 msgid "Section Level 2"
4943 msgstr "Bagian Level 2"
4945 #: ../src/symbols.c:673
4946 msgid "Section Level 3"
4947 msgstr "Bagian Level 3"
4949 #: ../src/symbols.c:674
4950 msgid "Section Level 4"
4951 msgstr "Bagian Level 4"
4953 #: ../src/symbols.c:683
4954 msgid "Singletons"
4955 msgstr "Tunggal"
4957 #: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823
4958 msgid "Procedures"
4959 msgstr "Prosedur"
4961 #: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750
4962 msgid "Imports"
4963 msgstr "Impor"
4965 #: ../src/symbols.c:713
4966 msgid "Entities"
4967 msgstr "Entitas"
4969 #: ../src/symbols.c:714
4970 msgid "Architectures"
4971 msgstr "Arsitektur"
4973 #: ../src/symbols.c:716
4974 msgid "Functions / Procedures"
4975 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4977 #: ../src/symbols.c:717
4978 msgid "Variables / Signals"
4979 msgstr "Variabel / Sinyal"
4981 #: ../src/symbols.c:718
4982 msgid "Processes / Blocks / Components"
4983 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4985 #: ../src/symbols.c:726
4986 msgid "Events"
4987 msgstr "Event"
4989 #: ../src/symbols.c:728
4990 msgid "Functions / Tasks"
4991 msgstr "Fungsi / Tugas"
4993 #: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798
4994 msgid "Enums"
4995 msgstr "Enums"
4997 #: ../src/symbols.c:791
4998 msgid "Programs"
4999 msgstr "Program"
5001 #: ../src/symbols.c:793
5002 msgid "Functions / Subroutines"
5003 msgstr "Fungsi / Prosedur"
5005 #: ../src/symbols.c:796
5006 msgid "Components"
5007 msgstr "Komponen"
5009 #: ../src/symbols.c:797
5010 msgid "Blocks"
5011 msgstr "Blok"
5013 #: ../src/symbols.c:808
5014 msgid "Defines"
5015 msgstr "Definisikan"
5017 #: ../src/symbols.c:815
5018 msgid "Targets"
5019 msgstr "Target"
5021 #: ../src/symbols.c:824
5022 msgid "Indexes"
5023 msgstr "Indeks"
5025 #: ../src/symbols.c:825
5026 msgid "Tables"
5027 msgstr "Tabel"
5029 #: ../src/symbols.c:826
5030 msgid "Triggers"
5031 msgstr "Trigger"
5033 #: ../src/symbols.c:827
5034 msgid "Views"
5035 msgstr "View"
5037 #: ../src/symbols.c:859
5038 msgid "Extern Variables"
5039 msgstr "Variabel Eksternal"
5041 #: ../src/symbols.c:1676
5042 #, c-format
5043 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5044 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
5046 #: ../src/symbols.c:1702
5047 #, c-format
5048 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5049 msgstr ""
5050 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang "
5051 "ditemukan.\n"
5053 #: ../src/symbols.c:1709
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5057 "\n"
5058 msgstr ""
5059 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
5060 "\n"
5062 #: ../src/symbols.c:1710
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Example:\n"
5066 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5067 "gtk/gtk.h\n"
5068 msgstr ""
5069 "Contoh:\n"
5070 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5071 "gtk/gtk.h\n"
5073 #: ../src/symbols.c:1724
5074 msgid "Load Tags File"
5075 msgstr "Muat Berkas Tag"
5077 #: ../src/symbols.c:1731
5078 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5079 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
5081 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5082 #: ../src/symbols.c:1751
5083 #, c-format
5084 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5085 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
5087 #: ../src/symbols.c:1754
5088 #, c-format
5089 msgid "Could not load tags file '%s'."
5090 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
5092 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5093 #: ../src/symbols.c:1993
5094 #, c-format
5095 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5096 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5098 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5099 #: ../src/symbols.c:1996
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: %lu"
5102 msgstr "%s: %lu"
5104 #: ../src/symbols.c:2206
5105 #, c-format
5106 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5107 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5109 #: ../src/symbols.c:2208
5110 #, c-format
5111 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5112 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5114 #: ../src/symbols.c:2624
5115 msgid "Sort by _Name"
5116 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5118 #: ../src/symbols.c:2631
5119 msgid "Sort by _Appearance"
5120 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5122 #: ../src/templates.c:81
5123 #, c-format
5124 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5125 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5127 #: ../src/templates.c:616
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5131 "are a common cause of errors. Error: %s."
5132 msgstr ""
5133 "Tidak dapat mengeksekusi templat perintah \"%s\". Petunjuk: kesalahan lokasi "
5134 "pada perintah adalah penyebab umum pada galat. Galat: %s."
5136 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5137 #: ../src/toolbar.c:57
5138 msgid "Save the current file"
5139 msgstr "Simpan berkas ini"
5141 #: ../src/toolbar.c:59
5142 msgid "Save all open files"
5143 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5145 #: ../src/toolbar.c:60
5146 msgid "Reload the current file from disk"
5147 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5149 #: ../src/toolbar.c:61
5150 msgid "Close the current file"
5151 msgstr "Tutup berkas ini"
5153 #: ../src/toolbar.c:62
5154 msgid "Close all open files"
5155 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5157 #: ../src/toolbar.c:63
5158 msgid "Cut the current selection"
5159 msgstr "Potong seleksi ini"
5161 #: ../src/toolbar.c:64
5162 msgid "Copy the current selection"
5163 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5165 #: ../src/toolbar.c:65
5166 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5167 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5169 #: ../src/toolbar.c:66
5170 msgid "Delete the current selection"
5171 msgstr "Hapus seleksi ini"
5173 #: ../src/toolbar.c:67
5174 msgid "Undo the last modification"
5175 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5177 #: ../src/toolbar.c:68
5178 msgid "Redo the last modification"
5179 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5181 #: ../src/toolbar.c:71
5182 msgid "Compile the current file"
5183 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5185 #: ../src/toolbar.c:72
5186 msgid "Run or view the current file"
5187 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5189 #: ../src/toolbar.c:73
5190 msgid ""
5191 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5192 msgstr ""
5193 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5195 #: ../src/toolbar.c:74
5196 msgid "Zoom in the text"
5197 msgstr "Perbesar teks"
5199 #: ../src/toolbar.c:75
5200 msgid "Zoom out the text"
5201 msgstr "Perkecil teks"
5203 #: ../src/toolbar.c:76
5204 msgid "Decrease indentation"
5205 msgstr "Kurangi indentasi"
5207 #: ../src/toolbar.c:77
5208 msgid "Increase indentation"
5209 msgstr "Tambah indentasi"
5211 #: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383
5212 msgid "Find the entered text in the current file"
5213 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5215 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393
5216 msgid "Jump to the entered line number"
5217 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5219 #: ../src/toolbar.c:80
5220 msgid "Show the preferences dialog"
5221 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5223 #: ../src/toolbar.c:81
5224 msgid "Quit Geany"
5225 msgstr "Keluar Geany"
5227 #: ../src/toolbar.c:82
5228 msgid "Print document"
5229 msgstr "Cetak dokumen"
5231 #: ../src/toolbar.c:83
5232 msgid "Replace text in the current document"
5233 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5235 #: ../src/toolbar.c:359
5236 msgid "Create a new file"
5237 msgstr "Buat berkas baru"
5239 #: ../src/toolbar.c:360
5240 msgid "Create a new file from a template"
5241 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5243 #: ../src/toolbar.c:367
5244 msgid "Open an existing file"
5245 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5247 #: ../src/toolbar.c:368
5248 msgid "Open a recent file"
5249 msgstr "Buka berkas barusan"
5251 #: ../src/toolbar.c:376
5252 msgid "Choose more build actions"
5253 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5255 #: ../src/toolbar.c:383
5256 msgid "Search Field"
5257 msgstr "Pencarian Field"
5259 #: ../src/toolbar.c:393
5260 msgid "Goto Field"
5261 msgstr "Menuju Field"
5263 #: ../src/toolbar.c:584
5264 msgid "Separator"
5265 msgstr "Pembatas"
5267 #: ../src/toolbar.c:585
5268 msgid "--- Separator ---"
5269 msgstr "--- Pembatas ---"
5271 #: ../src/toolbar.c:957
5272 msgid ""
5273 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5274 "and drop."
5275 msgstr ""
5276 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5277 "dengan drag and drop."
5279 #: ../src/toolbar.c:973
5280 msgid "Available Items"
5281 msgstr "Item yang Tersedia"
5283 #: ../src/toolbar.c:994
5284 msgid "Displayed Items"
5285 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5287 #: ../src/tools.c:84
5288 #, c-format
5289 msgid "Invalid command: %s"
5290 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5292 #: ../src/tools.c:215
5293 #, c-format
5294 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5295 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5297 #: ../src/tools.c:223
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5301 "changed. Error message: %s"
5302 msgstr ""
5303 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5304 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5306 #: ../src/tools.c:231
5307 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5308 msgstr ""
5309 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5310 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5312 #: ../src/tools.c:240
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5316 "Commands."
5317 msgstr ""
5318 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5319 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5321 #: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624
5322 msgid "Set Custom Commands"
5323 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5325 #: ../src/tools.c:363
5326 msgid ""
5327 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5328 "of the command replaces the current selection."
5329 msgstr ""
5330 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5331 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5333 #: ../src/tools.c:377
5334 msgid "ID"
5335 msgstr "ID"
5337 #: ../src/tools.c:595
5338 msgid "No custom commands defined."
5339 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5341 #: ../src/tools.c:694
5342 msgid "Word Count"
5343 msgstr "Jumlah Kata"
5345 #: ../src/tools.c:703
5346 msgid "selection"
5347 msgstr "seleksi"
5349 #: ../src/tools.c:708
5350 msgid "whole document"
5351 msgstr "seluruh dokumen"
5353 #: ../src/tools.c:717
5354 msgid "Range:"
5355 msgstr "Rentang:"
5357 #: ../src/tools.c:729
5358 msgid "Lines:"
5359 msgstr "Baris:"
5361 #: ../src/tools.c:743
5362 msgid "Words:"
5363 msgstr "Kata:"
5365 #: ../src/tools.c:757
5366 msgid "Characters:"
5367 msgstr "Karakter:"
5369 #: ../src/sidebar.c:177
5370 msgid "No symbols found"
5371 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5373 #: ../src/sidebar.c:601
5374 msgid "Show S_ymbol List"
5375 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5377 #: ../src/sidebar.c:608
5378 msgid "Show _Document List"
5379 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5381 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707
5382 msgid "H_ide Sidebar"
5383 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5385 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678
5386 msgid "_Find in Files..."
5387 msgstr "_Cari di Berkas..."
5389 #: ../src/sidebar.c:730
5390 msgid "Show _Paths"
5391 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5393 #: ../src/ui_utils.c:62
5394 msgid ""
5395 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5396 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5397 msgstr ""
5398 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5399 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5401 #. L = lines
5402 #: ../src/ui_utils.c:238
5403 #, c-format
5404 msgid "%dL"
5405 msgstr "%dL"
5407 #. RO = read-only
5408 #: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
5409 msgid "RO "
5410 msgstr "RO "
5412 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5413 #: ../src/ui_utils.c:250
5414 msgid "OVR"
5415 msgstr "OVR"
5417 #: ../src/ui_utils.c:250
5418 msgid "INS"
5419 msgstr "INS"
5421 #: ../src/ui_utils.c:264
5422 msgid "TAB"
5423 msgstr "TAB"
5425 #. SP = space
5426 #: ../src/ui_utils.c:267
5427 msgid "SP"
5428 msgstr "SP"
5430 #. T/S = tabs and spaces
5431 #: ../src/ui_utils.c:270
5432 msgid "T/S"
5433 msgstr "T/S"
5435 #: ../src/ui_utils.c:278
5436 msgid "MOD"
5437 msgstr "MOD"
5439 #: ../src/ui_utils.c:406
5440 msgid " (new instance)"
5441 msgstr " (instance baru)"
5443 #: ../src/ui_utils.c:436
5444 #, c-format
5445 msgid "Font updated (%s)."
5446 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5448 #: ../src/ui_utils.c:687
5449 msgid "C Standard Library"
5450 msgstr "C Standard Library"
5452 #: ../src/ui_utils.c:688
5453 msgid "ISO C99"
5454 msgstr "ISO C99"
5456 #: ../src/ui_utils.c:689
5457 msgid "C++ (C Standard Library)"
5458 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5460 #: ../src/ui_utils.c:690
5461 msgid "C++ Standard Library"
5462 msgstr "C++ Standard Library"
5464 #: ../src/ui_utils.c:691
5465 msgid "C++ STL"
5466 msgstr "C++ STL"
5468 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791
5469 msgid "dd.mm.yyyy"
5470 msgstr "dd.mm.yyyy"
5472 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792
5473 msgid "mm.dd.yyyy"
5474 msgstr "mm.dd.yyyy"
5476 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793
5477 msgid "yyyy/mm/dd"
5478 msgstr "yyyy/mm/dd"
5480 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802
5481 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5482 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5484 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803
5485 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5486 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5488 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804
5489 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5490 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5492 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813
5493 msgid "_Use Custom Date Format"
5494 msgstr "_Gunakan Format Tanggal Custom"
5496 #: ../src/ui_utils.c:729
5497 msgid "Custom Date Format"
5498 msgstr "Format Tanggal Custom"
5500 #: ../src/ui_utils.c:730
5501 msgid ""
5502 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5503 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5504 msgstr ""
5505 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5506 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5507 "ANSI C."
5509 #: ../src/ui_utils.c:751
5510 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5511 msgstr ""
5512 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5514 #: ../src/ui_utils.c:826
5515 msgid "_Set Custom Date Format"
5516 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5518 #: ../src/ui_utils.c:2015
5519 msgid "Select Folder"
5520 msgstr "Pilih Folder"
5522 #: ../src/ui_utils.c:2015
5523 msgid "Select File"
5524 msgstr "Pilih Berkas"
5526 #: ../src/ui_utils.c:2185
5527 msgid "_Filetype Configuration"
5528 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5530 #: ../src/ui_utils.c:2222
5531 msgid "Save All"
5532 msgstr "Simpan Semua"
5534 #: ../src/ui_utils.c:2223
5535 msgid "Close All"
5536 msgstr "Tutup Semua"
5538 #: ../src/ui_utils.c:2455
5539 msgid "Geany cannot start!"
5540 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5542 #: ../src/utils.c:87
5543 msgid "Select Browser"
5544 msgstr "Pilih Browser"
5546 #: ../src/utils.c:88
5547 msgid ""
5548 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5549 "another one."
5550 msgstr ""
5551 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5552 "masukkan yang lain."
5554 #: ../src/utils.c:375
5555 msgid "Windows (CRLF)"
5556 msgstr "Windows (CRLF)"
5558 #: ../src/utils.c:376
5559 msgid "Classic Mac (CR)"
5560 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5562 #: ../src/utils.c:377
5563 msgid "Unix (LF)"
5564 msgstr "Unix (LF)"
5566 #: ../src/utils.c:386
5567 msgid "CRLF"
5568 msgstr "CRLF"
5570 #: ../src/utils.c:387
5571 msgid "CR"
5572 msgstr "CR"
5574 #: ../src/utils.c:388
5575 msgid "LF"
5576 msgstr "LF"
5578 #: ../src/vte.c:571
5579 #, c-format
5580 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5581 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5583 #: ../src/vte.c:751
5584 msgid "_Set Path From Document"
5585 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5587 #: ../src/vte.c:756
5588 msgid "_Restart Terminal"
5589 msgstr "_Restart Terminal"
5591 #: ../src/vte.c:789
5592 msgid "_Input Methods"
5593 msgstr "Metode _Input"
5595 #: ../src/vte.c:881
5596 msgid ""
5597 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5598 "+C or Enter to clear it)."
5599 msgstr ""
5600 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5601 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5603 #: ../src/win32.c:210
5604 msgid "Geany project files"
5605 msgstr "Berkas proyek Geany"
5607 #: ../src/win32.c:215
5608 msgid "Executables"
5609 msgstr "Executable"
5611 #: ../src/win32.c:798
5612 #, c-format
5613 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5614 msgstr "Gagal membuka URI \"%s\": %s"
5616 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5617 msgid "Class Builder"
5618 msgstr "Class Builder"
5620 #: ../plugins/classbuilder.c:34
5621 msgid "Creates source files for new class types."
5622 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5624 #: ../plugins/classbuilder.c:431
5625 msgid "Create Class"
5626 msgstr "Buat Class"
5628 #: ../plugins/classbuilder.c:441
5629 msgid "Create C++ Class"
5630 msgstr "Buat Class C++"
5632 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5633 msgid "Create GTK+ Class"
5634 msgstr "Buat Class GTK+"
5636 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5637 msgid "Create PHP Class"
5638 msgstr "Buat Class PHP"
5640 #: ../plugins/classbuilder.c:464
5641 msgid "Namespace"
5642 msgstr "Namespace"
5644 #: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473
5645 msgid "Class"
5646 msgstr "Class"
5648 #: ../plugins/classbuilder.c:480
5649 msgid "Header file:"
5650 msgstr "Berkas header:"
5652 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5653 msgid "Source file:"
5654 msgstr "Berkas sumber:"
5656 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5657 msgid "Inheritance"
5658 msgstr "Inheritance"
5660 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5661 msgid "Base class:"
5662 msgstr "Basis class:"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:494
5665 msgid "Base source:"
5666 msgstr "Basis sumber:"
5668 #: ../plugins/classbuilder.c:499
5669 msgid "Base header:"
5670 msgstr "Basis header:"
5672 #: ../plugins/classbuilder.c:507
5673 msgid "Global"
5674 msgstr "Global"
5676 #: ../plugins/classbuilder.c:526
5677 msgid "Base GType:"
5678 msgstr "Basis GType:"
5680 #: ../plugins/classbuilder.c:531
5681 msgid "Implements:"
5682 msgstr "Implement:"
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5685 msgid "Options"
5686 msgstr "Opsi"
5688 #: ../plugins/classbuilder.c:550
5689 msgid "Create constructor"
5690 msgstr "Buat constructor"
5692 #: ../plugins/classbuilder.c:555
5693 msgid "Create destructor"
5694 msgstr "Buat destructor"
5696 #: ../plugins/classbuilder.c:562
5697 msgid "Is abstract"
5698 msgstr "Is abstract"
5700 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5701 msgid "Is singleton"
5702 msgstr "Is singleton"
5704 #: ../plugins/classbuilder.c:575
5705 msgid "Constructor type:"
5706 msgstr "Tipe konstruktor:"
5708 #: ../plugins/classbuilder.c:1087
5709 msgid "Create Cla_ss"
5710 msgstr "Buat Cla_ss"
5712 #: ../plugins/classbuilder.c:1093
5713 msgid "_C++ Class..."
5714 msgstr "_Class C++..."
5716 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5717 msgid "_GTK+ Class..."
5718 msgstr "Class _GTK+..."
5720 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5721 msgid "_PHP Class..."
5722 msgstr "Class _PHP..."
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5725 msgid "HTML Characters"
5726 msgstr "Karakter HTML"
5728 #: ../plugins/htmlchars.c:38
5729 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5730 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5732 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50
5733 #: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34
5734 msgid "The Geany developer team"
5735 msgstr "Tim pengembang Geany"
5737 #: ../plugins/htmlchars.c:73
5738 msgid "HTML characters"
5739 msgstr "Karakter HTML"
5741 #: ../plugins/htmlchars.c:79
5742 msgid "ISO 8859-1 characters"
5743 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5745 #: ../plugins/htmlchars.c:177
5746 msgid "Greek characters"
5747 msgstr "Karakter Yunani"
5749 #: ../plugins/htmlchars.c:232
5750 msgid "Mathematical characters"
5751 msgstr "Karakter matematis"
5753 #: ../plugins/htmlchars.c:273
5754 msgid "Technical characters"
5755 msgstr "Karakter teknis"
5757 #: ../plugins/htmlchars.c:281
5758 msgid "Arrow characters"
5759 msgstr "Karakter panah"
5761 #: ../plugins/htmlchars.c:294
5762 msgid "Punctuation characters"
5763 msgstr "Karakter tanda baca"
5765 #: ../plugins/htmlchars.c:310
5766 msgid "Miscellaneous characters"
5767 msgstr "Karakter lainnya"
5769 #: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202
5770 #: ../plugins/saveactions.c:569
5771 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5772 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5774 #: ../plugins/htmlchars.c:486
5775 msgid "Special Characters"
5776 msgstr "Karakter Spesial"
5778 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5779 msgid "_Insert"
5780 msgstr "S_isipkan"
5782 #: ../plugins/htmlchars.c:497
5783 msgid ""
5784 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5785 "the button to insert it at the current cursor position."
5786 msgstr ""
5787 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5788 "Gunakan tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5790 #: ../plugins/htmlchars.c:511
5791 msgid "Character"
5792 msgstr "Katakter"
5794 #: ../plugins/htmlchars.c:517
5795 msgid "HTML (name)"
5796 msgstr "HTML (name)"
5798 #: ../plugins/htmlchars.c:736
5799 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5800 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5802 #. Add menuitem for html replacement functions
5803 #: ../plugins/htmlchars.c:751
5804 msgid "_HTML Replacement"
5805 msgstr "Pengganti _HTML"
5807 #: ../plugins/htmlchars.c:758
5808 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5809 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5811 #: ../plugins/htmlchars.c:767
5812 msgid "_Replace Characters in Selection"
5813 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5815 #: ../plugins/htmlchars.c:783
5816 msgid "Insert Special HTML Characters"
5817 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5819 #: ../plugins/htmlchars.c:786
5820 msgid "Replace special characters"
5821 msgstr "Ganti karakter spesial"
5823 #: ../plugins/htmlchars.c:789
5824 msgid "Toggle plugin status"
5825 msgstr "Toggle status plugin"
5827 #: ../plugins/export.c:36
5828 msgid "Export"
5829 msgstr "Ekspor"
5831 #: ../plugins/export.c:36
5832 msgid "Exports the current file into different formats."
5833 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5835 #: ../plugins/export.c:168
5836 msgid "Export File"
5837 msgstr "Ekspor Berkas"
5839 #: ../plugins/export.c:186
5840 msgid "_Insert line numbers"
5841 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5843 #: ../plugins/export.c:188
5844 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5845 msgstr ""
5846 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5848 #: ../plugins/export.c:198
5849 msgid "_Use current zoom level"
5850 msgstr "_Gunakan level pembesaran yang sekarang"
5852 #: ../plugins/export.c:200
5853 msgid ""
5854 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5855 msgstr ""
5856 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5858 #: ../plugins/export.c:278
5859 #, c-format
5860 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5861 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5863 #: ../plugins/export.c:280
5864 #, c-format
5865 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5866 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5868 #: ../plugins/export.c:746
5869 msgid "_Export"
5870 msgstr "_Ekspor"
5872 #. HTML
5873 #: ../plugins/export.c:753
5874 msgid "As _HTML..."
5875 msgstr "Sebagai _HTML..."
5877 #. LaTeX
5878 #: ../plugins/export.c:759
5879 msgid "As _LaTeX..."
5880 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5882 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5883 msgid "File Browser"
5884 msgstr "Penjelajah Berkas"
5886 #: ../plugins/filebrowser.c:49
5887 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5888 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5890 #: ../plugins/filebrowser.c:423
5891 msgid "Too many items selected!"
5892 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5894 #: ../plugins/filebrowser.c:493
5895 #, c-format
5896 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5897 msgstr ""
5898 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5900 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5901 msgid "Open in _Geany"
5902 msgstr "Buka di _Geany"
5904 #: ../plugins/filebrowser.c:663
5905 msgid "Open _Externally"
5906 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5908 #: ../plugins/filebrowser.c:688
5909 msgid "Show _Hidden Files"
5910 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5912 #: ../plugins/filebrowser.c:918
5913 msgid "Up"
5914 msgstr "Naik"
5916 #: ../plugins/filebrowser.c:923
5917 msgid "Refresh"
5918 msgstr "Segarkan"
5920 #: ../plugins/filebrowser.c:928
5921 msgid "Home"
5922 msgstr "Rumah"
5924 #: ../plugins/filebrowser.c:933
5925 msgid "Set path from document"
5926 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5928 #: ../plugins/filebrowser.c:947
5929 msgid "Filter:"
5930 msgstr "Saring:"
5932 #: ../plugins/filebrowser.c:956
5933 msgid ""
5934 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5935 "a space."
5936 msgstr ""
5937 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5939 #: ../plugins/filebrowser.c:1172
5940 msgid "Focus File List"
5941 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5943 #: ../plugins/filebrowser.c:1174
5944 msgid "Focus Path Entry"
5945 msgstr "Fokus Path Entri"
5947 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5948 msgid "External open command:"
5949 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5951 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5955 "wildcards.\n"
5956 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5957 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5958 "filename"
5959 msgstr ""
5960 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5961 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5962 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5963 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5965 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5966 msgid "Show hidden files"
5967 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5969 #: ../plugins/filebrowser.c:1291
5970 msgid "Hide file extensions:"
5971 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:1310
5974 msgid "Follow the path of the current file"
5975 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5977 #: ../plugins/filebrowser.c:1316
5978 msgid "Use the project's base directory"
5979 msgstr "Gunakan direktori dasar proyek"
5981 #: ../plugins/filebrowser.c:1320
5982 msgid ""
5983 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5984 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5986 #: ../plugins/saveactions.c:42
5987 msgid "Save Actions"
5988 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5990 #: ../plugins/saveactions.c:42
5991 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5992 msgstr ""
5993 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5994 "penyimpanan berkas."
5996 #: ../plugins/saveactions.c:176
5997 #, c-format
5998 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5999 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
6001 #. it's unlikely that this happens
6002 #: ../plugins/saveactions.c:210
6003 #, c-format
6004 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6005 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
6007 #: ../plugins/saveactions.c:235
6008 #, c-format
6009 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6010 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
6012 #: ../plugins/saveactions.c:286
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)."
6015 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
6017 #: ../plugins/saveactions.c:386
6018 #, c-format
6019 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6020 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6021 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
6023 #. initialize the dialog
6024 #: ../plugins/saveactions.c:454
6025 msgid "Select Directory"
6026 msgstr "Pilih Direktori"
6028 #: ../plugins/saveactions.c:544
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable."
6031 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
6033 #: ../plugins/saveactions.c:561
6034 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6035 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
6037 #: ../plugins/saveactions.c:642
6038 msgid "Auto Save"
6039 msgstr "Simpan Otomatis"
6041 #: ../plugins/saveactions.c:644
6042 msgid "Enable save when losing _focus"
6043 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
6045 #: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713
6046 #: ../plugins/saveactions.c:786
6047 msgid "_Enable"
6048 msgstr "_Aktifkan"
6050 #: ../plugins/saveactions.c:658
6051 msgid "Auto save _interval:"
6052 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
6054 #: ../plugins/saveactions.c:666
6055 msgid "seconds"
6056 msgstr "detik"
6058 #: ../plugins/saveactions.c:675
6059 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6060 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
6062 #: ../plugins/saveactions.c:683
6063 msgid "Save only current open _file"
6064 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
6066 #: ../plugins/saveactions.c:690
6067 msgid "Sa_ve all open files"
6068 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
6070 #: ../plugins/saveactions.c:711
6071 msgid "Instant Save"
6072 msgstr "Simpan Cepat"
6074 #: ../plugins/saveactions.c:721
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Default _filetype to use for new files:"
6077 msgstr "_Tipe-berkas yang digunakan untuk berkas yang baru dibuka:"
6079 #: ../plugins/saveactions.c:742
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):"
6082 msgstr ""
6083 "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6085 #: ../plugins/saveactions.c:766
6086 msgid ""
6087 "<i>If you set the Instant Save directory to a directory which is not "
6088 "automatically cleared,\n"
6089 "you will need to cleanup instantly saved files manually. The Instant Save "
6090 "plugin will not delete the created files.</i>"
6091 msgstr ""
6093 #: ../plugins/saveactions.c:784
6094 msgid "Backup Copy"
6095 msgstr "Salinan Backup"
6097 #: ../plugins/saveactions.c:794
6098 msgid "_Directory to save backup files in:"
6099 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
6101 #: ../plugins/saveactions.c:817
6102 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6103 msgstr ""
6104 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
6106 #: ../plugins/saveactions.c:830
6107 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6108 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
6110 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6111 msgid "Split Window"
6112 msgstr "Belah Window"
6114 #: ../plugins/splitwindow.c:33
6115 msgid "Splits the editor view into two windows."
6116 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
6118 #: ../plugins/splitwindow.c:297
6119 msgid "Show the current document"
6120 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6122 #: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450
6123 #: ../plugins/splitwindow.c:465
6124 msgid "_Unsplit"
6125 msgstr "_Gabungkan"
6127 #: ../plugins/splitwindow.c:432
6128 msgid "_Split Window"
6129 msgstr "_Belah Jendela"
6131 #: ../plugins/splitwindow.c:440
6132 msgid "_Side by Side"
6133 msgstr "Be_rdampingan"
6135 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6136 msgid "_Top and Bottom"
6137 msgstr "_Atas dan Bawah"
6139 #: ../plugins/splitwindow.c:461
6140 msgid "Side by Side"
6141 msgstr "Berdampingan"
6143 #: ../plugins/splitwindow.c:463
6144 msgid "Top and Bottom"
6145 msgstr "Atas dan Bawah"
6147 #~ msgid "Fi_les:"
6148 #~ msgstr "Ber_kas:"
6150 #~ msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
6151 #~ msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Copyright (c) 2005-2019\n"
6155 #~ "Colomban Wendling\n"
6156 #~ "Nick Treleaven\n"
6157 #~ "Matthew Brush\n"
6158 #~ "Enrico Tröger\n"
6159 #~ "Frank Lanitz\n"
6160 #~ "All rights reserved."
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Hak Cipta (c) 2005-2019\n"
6163 #~ "Colomban Wendling\n"
6164 #~ "Nick Treleaven\n"
6165 #~ "Matthew Brush\n"
6166 #~ "Enrico Tröger\n"
6167 #~ "Frank Lanitz\n"
6168 #~ "Semua hak dilindungi."
6170 #~ msgid "Filename of libvte.so"
6171 #~ msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
6173 #~ msgid "Background image:"
6174 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6176 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6177 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6181 #~ "the template."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6184 #~ "lokasi di dalam template."
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6188 #~ "Preferences."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6191 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6193 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6194 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6196 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6197 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6199 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6200 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6202 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6203 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6205 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6206 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6210 #~ "command."
6211 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6215 #~ "Preferences)"
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6218 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6220 #~ msgid ""
6221 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6222 #~ "Preferences)"
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6225 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6227 #~ msgid "Detect by file extension"
6228 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6230 #~ msgid "Close _without saving"
6231 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6233 #~ msgid "Show macro list"
6234 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6236 #~ msgid "%s %s"
6237 #~ msgstr "%s %s"
6239 #~ msgid "Description"
6240 #~ msgstr "Deskripsi"
6242 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6243 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6245 #~ msgid "Plugin:"
6246 #~ msgstr "Plugin:"
6248 #~ msgid "Author(s):"
6249 #~ msgstr "Pembuat:"
6251 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6252 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6256 #~ "command."
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6260 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6261 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6263 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6264 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6266 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6267 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6269 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6270 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6272 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6273 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6275 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6276 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6278 #~ msgid "Shell script"
6279 #~ msgstr "Shell script"
6281 #~ msgid "Subroutines"
6282 #~ msgstr "Subrutin"
6284 #~ msgid "style: %d"
6285 #~ msgstr "Style:"
6287 #~ msgid "Split Horizontally"
6288 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6290 #~ msgid "Split Vertically"
6291 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6293 #~ msgid ""
6294 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6295 #~ "the -e argument)"
6296 #~ msgstr ""
6297 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6298 #~ "menerima argumen -e)"
6300 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6301 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6305 #~ "new tab"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6308 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6310 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6311 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6313 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6314 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6316 #~ msgid "_Debug Messages"
6317 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6319 #~ msgid "Invalid filename"
6320 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6322 #~ msgid "Project properties"
6323 #~ msgstr "Atribut proyek"
6325 #~ msgid "Goto"
6326 #~ msgstr "Lompat ke"
6328 #~ msgid "Clear the filter"
6329 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6331 #~ msgid "Item"
6332 #~ msgstr "Item"
6334 #~ msgid "Clear"
6335 #~ msgstr "Clear"
6337 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6338 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6340 #~ msgid "SQL Dump file"
6341 #~ msgstr "SQL Dump file"
6343 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6344 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6346 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6347 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6349 #~ msgid ""
6350 #~ "Plugin: %s %s\n"
6351 #~ "Description: %s\n"
6352 #~ "Author(s): %s"
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Plugin: %s %s\n"
6355 #~ "Description: %s\n"
6356 #~ "Author(s): %s"
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6360 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6361 #~ "Configuration.</i>"
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6364 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6365 #~ "Configuration.</i>"
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6369 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6370 #~ "above).</i>"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6373 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6374 #~ "above).</i>"
6376 #~ msgid "Old"
6377 #~ msgstr "Old"
6379 #~ msgid "Namespace:"
6380 #~ msgstr "Namespace:"
6382 #~ msgid "Class name:"
6383 #~ msgstr "Class name:"
6385 #~ msgid "Hide object files"
6386 #~ msgstr "Hide object files"
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6390 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6393 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6395 #~ msgid "_Horizontally"
6396 #~ msgstr "_Horizontally"
6398 #~ msgid "_Vertically"
6399 #~ msgstr "_Vertically"
6401 #~ msgid "Find _Selected"
6402 #~ msgstr "Find _Selected"
6404 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6405 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6407 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6408 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6410 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6411 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6413 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6414 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6416 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6417 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6419 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6420 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6422 #~ msgid "Set"
6423 #~ msgstr "Set"
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6427 #~ "commands to use the base path"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6430 #~ "commands to use the base path"
6432 #~ msgid "Fixed s_trings"
6433 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6435 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6436 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6438 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6439 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6441 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6442 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6444 #~ msgid "mode: %s"
6445 #~ msgstr "mode: %s"
6447 #~ msgid "encoding: %s %s"
6448 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6450 #~ msgid "filetype: %s"
6451 #~ msgstr "filetype: %s"
6453 #~ msgid "scope: %s"
6454 #~ msgstr "scope: %s"
6456 #~ msgid "_HTMLToggle"
6457 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6459 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6460 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6462 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6463 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6465 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6466 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6468 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6469 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6471 #~ msgid "_View DVI File"
6472 #~ msgstr "_View DVI File"
6474 #~ msgid "V_iew PDF File"
6475 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6477 #~ msgid "_Set Arguments"
6478 #~ msgstr "_Set Arguments"
6480 #~ msgid "Set Arguments"
6481 #~ msgstr "Set Arguments"
6483 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6484 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6486 #~ msgid "DVI creation:"
6487 #~ msgstr "DVI creation:"
6489 #~ msgid "PDF creation:"
6490 #~ msgstr "PDF creation:"
6492 #~ msgid "DVI preview:"
6493 #~ msgstr "DVI preview:"
6495 #~ msgid "PDF preview:"
6496 #~ msgstr "PDF preview:"
6498 #~ msgid ""
6499 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6500 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6503 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6505 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6506 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6508 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6509 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6511 #~ msgid "Compile:"
6512 #~ msgstr "Compile:"
6514 #~ msgid "Build:"
6515 #~ msgstr "Build:"
6517 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6518 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6520 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6521 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6523 #~ msgid "Icon size:"
6524 #~ msgstr "Icon size:"
6526 #~ msgid "Hard tab width:"
6527 #~ msgstr "Hard tab width:"
6529 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6530 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6534 #~ "requires a restart of Geany"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6537 #~ "requires a restart of Geany"
6539 #~ msgid "Long line marker:"
6540 #~ msgstr "Long line marker:"
6542 #~ msgid "Long line marker color:"
6543 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6545 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6546 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6548 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6549 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6551 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6552 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6554 #~ msgid "Run (alternative command)"
6555 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6559 #~ "loaded when Geany is started."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6562 #~ "loaded when Geany is started."
6564 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6565 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6567 #~ msgid "Make in base path"
6568 #~ msgstr "Make in base path"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6572 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6575 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6577 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6578 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6580 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6581 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6582 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6584 #~ msgid "My"
6585 #~ msgstr "My"
6587 #~ msgid "Local"
6588 #~ msgstr "Local"
6590 #~ msgid "Our"
6591 #~ msgstr "Our"
6593 #~ msgid "Terminal plugin"
6594 #~ msgstr "Terminal plugin"
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6598 #~ "if the VTE library could be loaded."
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6601 #~ "if the VTE library could be loaded."
6603 #~ msgid "Unsplit"
6604 #~ msgstr "Unsplit"
6606 #~ msgid "Diff file"
6607 #~ msgstr "Diff file"
6609 #~ msgid "reStructuredText file"
6610 #~ msgstr "reStructuredText file"
6612 #~ msgid "Select _All"
6613 #~ msgstr "Select _All"
6615 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6616 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6620 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6623 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6627 #~ "Geany."
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6630 #~ "Geany."
6632 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6633 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6640 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6641 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6643 #~ msgid "Version Diff"
6644 #~ msgstr "Version Diff"
6646 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6647 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6649 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6650 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "%s exited with an error: \n"
6654 #~ "%s."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "%s exited with an error: \n"
6657 #~ "%s."
6659 #~ msgid "No changes were made."
6660 #~ msgstr "No changes were made."
6662 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6663 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6665 #~ msgid "_Version Diff"
6666 #~ msgstr "_Version Diff"
6668 #~ msgid "From Current _File"
6669 #~ msgstr "From Current _File"
6671 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6672 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6674 #~ msgid "From Current _Directory"
6675 #~ msgstr "From Current _Directory"
6677 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6678 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6680 #~ msgid "From Current _Project"
6681 #~ msgstr "From Current _Project"
6683 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6684 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6686 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6687 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6689 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6690 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6692 #~ msgid "Compiles the current file"
6693 #~ msgstr "Compiles the current file"
6695 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6696 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6698 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6699 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6701 #~ msgid ""
6702 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6703 #~ "arguments for execution"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6706 #~ "arguments for execution"
6708 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6709 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6711 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6712 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6714 #~ msgid "Compile and view the current file"
6715 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6717 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6718 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6720 #~ msgid "Saves all open files"
6721 #~ msgstr "Saves all open files"
6723 #~ msgid "Prints the current file"
6724 #~ msgstr "Prints the current file"
6726 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6727 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6729 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6730 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6732 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6733 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6735 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6736 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6738 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6739 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6746 #~ msgid "Change the default font"
6747 #~ msgstr "Change the default font"
6749 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6750 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6752 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6753 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6755 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6756 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6758 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6759 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6761 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6762 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6764 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6765 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6769 #~ "document"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6772 #~ "document"
6774 #~ msgid "Load global tags file"
6775 #~ msgstr "Load global tags file"
6777 #~ msgid ""
6778 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6779 #~ "extensions."
6780 #~ msgstr ""
6781 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6782 #~ "extensions."
6784 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6785 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6787 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6788 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6790 #~ msgid "Go to the entered line"
6791 #~ msgstr "Go to the entered line"
6793 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6794 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6796 #~ msgid "Show file operation buttons"
6797 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6799 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6803 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6804 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6806 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6807 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6809 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6810 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6814 #~ "navigation"
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6817 #~ "navigation"
6819 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6820 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6822 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6823 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6825 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6826 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6828 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6829 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6831 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6832 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6834 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6835 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6837 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6838 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6840 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6844 #~ msgid "Show Search field"
6845 #~ msgstr "Show Search field"
6847 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6848 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6850 #~ msgid "Show Go to Line field"
6851 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6853 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6854 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6856 #~ msgid "Show Quit button"
6857 #~ msgstr "Show Quit button"
6859 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6860 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6862 #~ msgid "<b>Items</b>"
6863 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6865 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6866 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6868 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6869 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6871 #~ msgid "JavaScript functions"
6872 #~ msgstr "JavaScript functions"
6874 #~ msgid "Heading (H2)"
6875 #~ msgstr "Heading (H2)"
6877 #~ msgid "Heading (H3)"
6878 #~ msgstr "Heading (H3)"
6880 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6881 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6883 #~ msgid "Terminal emulation:"
6884 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6888 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6891 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6893 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6894 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6895 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6897 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6898 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6900 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6901 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6903 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6904 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6906 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6907 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6909 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6910 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6912 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6913 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6915 #~ msgid "Insert Comments"
6916 #~ msgstr "Insert Comments"
6918 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6919 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6921 #~ msgid "File menu"
6922 #~ msgstr "File menu"
6924 #~ msgid "Edit menu"
6925 #~ msgstr "Edit menu"
6927 #~ msgid "Search menu"
6928 #~ msgstr "Search menu"
6930 #~ msgid "View menu"
6931 #~ msgstr "View menu"
6933 #~ msgid "Document menu"
6934 #~ msgstr "Document menu"
6936 #~ msgid "Build menu"
6937 #~ msgstr "Build menu"
6939 #~ msgid "Tools menu"
6940 #~ msgstr "Tools menu"
6942 #~ msgid "Help menu"
6943 #~ msgstr "Help menu"
6945 #~ msgid "Focus commands"
6946 #~ msgstr "Focus commands"
6948 #~ msgid "Editing commands"
6949 #~ msgstr "Editing commands"
6951 #~ msgid "Tag commands"
6952 #~ msgstr "Tag commands"
6954 #~ msgid "Other commands"
6955 #~ msgstr "Other commands"
6957 #~ msgid "Something went really wrong."
6958 #~ msgstr "Something went really wrong."
6960 #~ msgid "_VCdiff"
6961 #~ msgstr "_VCdiff"
6963 #~ msgid "Mixins"
6964 #~ msgstr "Mixins"
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "C source file"
6968 #~ msgstr "C source file"
6970 #~ msgid "C++ source file"
6971 #~ msgstr "C++ source file"
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "C# source file"
6975 #~ msgstr "C source file"
6977 #~ msgid "D source file"
6978 #~ msgstr "D source file"
6980 #~ msgid "Java source file"
6981 #~ msgstr "Java source file"
6983 #~ msgid "Pascal source file"
6984 #~ msgstr "Pascal source file"
6986 #~ msgid "Assembler source file"
6987 #~ msgstr "Assembler source file"
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "FreeBasic source file"
6991 #~ msgstr "Pascal source file"
6993 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6994 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6996 #~ msgid "(O)Caml source file"
6997 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6999 #~ msgid "Perl source file"
7000 #~ msgstr "Perl source file"
7002 #~ msgid "PHP source file"
7003 #~ msgstr "PHP source file"
7005 #~ msgid "Python source file"
7006 #~ msgstr "Python source file"
7008 #~ msgid "Ruby source file"
7009 #~ msgstr "Ruby source file"
7011 #~ msgid "Tcl source file"
7012 #~ msgstr "Tcl source file"
7014 #~ msgid "Lua source file"
7015 #~ msgstr "Lua source file"
7017 #~ msgid "Ferite source file"
7018 #~ msgstr "Ferite source file"
7020 #~ msgid "Docbook source file"
7021 #~ msgstr "Docbook source file"
7023 #~ msgid "HTML source file"
7024 #~ msgstr "HTML source file"
7026 #~ msgid "LaTeX source file"
7027 #~ msgstr "LaTeX source file"
7029 #~ msgid "O-Matrix source file"
7030 #~ msgstr "O-Matrix source file"
7032 #~ msgid "VHDL source file"
7033 #~ msgstr "VHDL source file"
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Haxe source file"
7037 #~ msgstr "Haskell source file"
7039 #~ msgid "Open files"
7040 #~ msgstr "Open files"
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "Show open files list"
7044 #~ msgstr "Show open files list"
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
7048 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
7051 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
7053 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
7054 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
7056 #~ msgid "Construct autocompletion"
7057 #~ msgstr "Construct autocompletion"
7059 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
7060 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Symbol autocompletion"
7064 #~ msgstr "Construct autocompletion"
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "Print:"
7068 #~ msgstr "Print"
7070 #~ msgid "Find in files"
7071 #~ msgstr "Find in files"
7073 #~ msgid "Go to line"
7074 #~ msgstr "Go to line"
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Complete construct"
7078 #~ msgstr "Complete construct"
7080 #~ msgid "Go to tag definition"
7081 #~ msgstr "Go to tag definition"
7083 #~ msgid "Go to tag declaration"
7084 #~ msgstr "Go to tag declaration"
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Hide"
7088 #~ msgstr "Hide"
7090 #~ msgid "Reload"
7091 #~ msgstr "Reload"
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
7095 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
7099 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
7101 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
7102 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
7104 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
7105 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
7107 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
7108 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
7110 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
7111 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
7113 #~ msgid "Advanced"
7114 #~ msgstr "Advanced"
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Editing menu"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "\n"
7120 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
7122 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
7123 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
7125 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
7126 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
7128 #~ msgid "language"
7129 #~ msgstr "language"
7131 #~ msgid "XML source file"
7132 #~ msgstr "XML source file"
7134 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7135 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7139 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7140 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7143 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7144 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7146 #~ msgid "Print command:"
7147 #~ msgstr "Print command:"
7149 #~ msgid ""
7150 #~ "\n"
7151 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "\n"
7154 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7156 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7157 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7159 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7160 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"