scripts/github-news: Fix issues link
[geany-mirror.git] / po / et.po
blob407fc9bfd95569e1d036926cd5e39c7f06c3a08b
1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #  <andreasots@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
14 "Language: et\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Redaktor"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Vorming"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Lisamine"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Veel"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "nähtamatu"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Otsi"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Puudub"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr ""
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "vasakul"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "paremal"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr ""
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "all"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Eelistused"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 msgid "Save window position and geometry"
199 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
201 #: ../data/geany.glade.h:39
202 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
203 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
205 #: ../data/geany.glade.h:40
206 msgid "Confirm exit"
207 msgstr "Väljumise kinnitus"
209 #: ../data/geany.glade.h:41
210 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
211 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
213 #: ../data/geany.glade.h:42
214 msgid "<b>Shutdown</b>"
215 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
217 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgid "Startup path:"
219 msgstr ""
221 #: ../data/geany.glade.h:44
222 msgid ""
223 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
224 msgstr ""
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Projektifailid:"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr ""
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
236 msgstr ""
238 #: ../data/geany.glade.h:48
239 msgid ""
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
243 msgstr ""
245 #: ../data/geany.glade.h:49
246 msgid "<b>Paths</b>"
247 msgstr "<b>Asukohad</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:50
250 msgid "Startup"
251 msgstr "Käivitus"
253 #: ../data/geany.glade.h:51
254 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
255 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:52
258 msgid ""
259 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
260 "finished"
261 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
263 #: ../data/geany.glade.h:53
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
267 #: ../data/geany.glade.h:54
268 msgid ""
269 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
270 "new status message arrives"
271 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
273 #: ../data/geany.glade.h:55
274 msgid "Suppress status messages in the status bar"
275 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
277 #: ../data/geany.glade.h:56
278 msgid ""
279 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
280 "in the status messages window."
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:57
284 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
285 msgstr ""
287 #: ../data/geany.glade.h:58
288 msgid ""
289 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
290 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
291 "fields and the VTE."
292 msgstr ""
294 #: ../data/geany.glade.h:59
295 #, fuzzy
296 msgid "Use Windows native dialogs"
297 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
303 "default dialogs"
304 msgstr ""
305 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
306 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
310 msgstr "<b>Muud</b>"
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Always wrap search"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "Always wrap search around the document"
318 msgstr ""
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Hide the Find dialog"
322 msgstr "Peida otsimisdialoog"
324 #: ../data/geany.glade.h:65
325 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
326 msgstr ""
328 #: ../data/geany.glade.h:66
329 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
330 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
332 #: ../data/geany.glade.h:67
333 msgid ""
334 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
335 "Replace dialog and there is no selection"
336 msgstr ""
338 #: ../data/geany.glade.h:68
339 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
340 msgstr ""
342 #: ../data/geany.glade.h:69
343 msgid "<b>Search</b>"
344 msgstr "<b>Otsimine</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:70
347 msgid "Use project-based session files"
348 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
350 #: ../data/geany.glade.h:71
351 msgid ""
352 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
353 "project"
354 msgstr ""
356 #: ../data/geany.glade.h:72
357 msgid "Store project file inside the project base directory"
358 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
360 #: ../data/geany.glade.h:73
361 msgid ""
362 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
363 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
364 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
365 "Project dialog."
366 msgstr ""
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "<b>Projects</b>"
370 msgstr "<b>Projektid</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
373 msgid "Miscellaneous"
374 msgstr "Muud"
376 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
377 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
378 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
379 #. * tab label object.
380 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
381 msgid "General"
382 msgstr "Üldine"
384 #: ../data/geany.glade.h:77
385 msgid "Show symbol list"
386 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
388 #: ../data/geany.glade.h:78
389 msgid "Toggle the symbol list on and off"
390 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
392 #: ../data/geany.glade.h:79
393 msgid "Default symbol sorting mode"
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:80
397 #, fuzzy
398 msgid "Default sorting mode:"
399 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
401 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
402 msgid "Name"
403 msgstr "Nimi"
405 #: ../data/geany.glade.h:82
406 #, fuzzy
407 msgid "Appearance"
408 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
410 #: ../data/geany.glade.h:83
411 msgid "Show documents list"
412 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
414 #: ../data/geany.glade.h:84
415 msgid "Toggle the documents list on and off"
416 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
418 #: ../data/geany.glade.h:85
419 msgid "Show sidebar"
420 msgstr "Näita külgriba"
422 #: ../data/geany.glade.h:86
423 msgid "Position:"
424 msgstr "Asukoht:"
426 #: ../data/geany.glade.h:87
427 msgid "<b>Sidebar</b>"
428 msgstr "<b>Külgriba</b>"
430 #: ../data/geany.glade.h:88
431 msgid "<b>Message window</b>"
432 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:89
435 msgid "Symbol list:"
436 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
438 #: ../data/geany.glade.h:90
439 msgid "Message window:"
440 msgstr "Teadete aken:"
442 #: ../data/geany.glade.h:91
443 msgid "Editor:"
444 msgstr "Redaktor:"
446 #: ../data/geany.glade.h:92
447 msgid "Sets the font for the message window"
448 msgstr "Valib teadete akna fondi"
450 #: ../data/geany.glade.h:93
451 msgid "Sets the font for the symbol list"
452 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
454 #: ../data/geany.glade.h:94
455 msgid "Sets the editor font"
456 msgstr "Valib redaktori fondi"
458 #: ../data/geany.glade.h:95
459 msgid "<b>Fonts</b>"
460 msgstr "<b>Fondid</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:96
463 msgid "Show status bar"
464 msgstr "Näita olekuriba"
466 #: ../data/geany.glade.h:97
467 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
468 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
470 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
471 msgid "Interface"
472 msgstr "Kasutajaliides"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "Show editor tabs"
476 msgstr "Näita redaktori kaarte"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "Show close buttons"
480 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid ""
484 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
485 "clicking on it (requires restart of Geany)"
486 msgstr ""
488 #: ../data/geany.glade.h:102
489 msgid "Placement of new file tabs:"
490 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
494 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
498 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Next to current"
502 msgstr "Aktiivse kõrvale"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid ""
506 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
507 "of the notebook"
508 msgstr ""
509 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
510 "servadesse"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
518 msgstr ""
520 #: ../data/geany.glade.h:109
521 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
522 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
524 #: ../data/geany.glade.h:110
525 msgid "<b>Editor tabs</b>"
526 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
528 #: ../data/geany.glade.h:111
529 msgid "Sidebar:"
530 msgstr "Külgriba:"
532 #: ../data/geany.glade.h:112
533 msgid "<b>Tab positions</b>"
534 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
536 #: ../data/geany.glade.h:113
537 msgid "Notebook tabs"
538 msgstr "Märkmiku kaardid"
540 #: ../data/geany.glade.h:114
541 msgid "Show t_oolbar"
542 msgstr "Näita _tööriistariba"
544 #: ../data/geany.glade.h:115
545 msgid "_Append toolbar to the menu"
546 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
548 #: ../data/geany.glade.h:116
549 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
550 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
552 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
553 msgid "Customize Toolbar"
554 msgstr "Kohanda tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:118
557 msgid "System _default"
558 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
560 #: ../data/geany.glade.h:119
561 msgid "Images _and text"
562 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
564 #: ../data/geany.glade.h:120
565 msgid "_Images only"
566 msgstr "Ainult _ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:121
569 msgid "_Text only"
570 msgstr "Ainult _tekst"
572 #: ../data/geany.glade.h:122
573 msgid "<b>Icon style</b>"
574 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:123
577 msgid "S_ystem default"
578 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
580 #: ../data/geany.glade.h:124
581 msgid "_Small icons"
582 msgstr "_Väikesed ikoonid"
584 #: ../data/geany.glade.h:125
585 msgid "_Very small icons"
586 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
588 #: ../data/geany.glade.h:126
589 msgid "_Large icons"
590 msgstr "_Suured ikoonid"
592 #: ../data/geany.glade.h:127
593 msgid "<b>Icon size</b>"
594 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:128
597 msgid "<b>Toolbar</b>"
598 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
601 msgid "Toolbar"
602 msgstr "Tööriistariba"
604 #: ../data/geany.glade.h:130
605 msgid "Line wrapping"
606 msgstr "Reamurdmine"
608 #: ../data/geany.glade.h:131
609 msgid ""
610 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
611 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
612 "disabled on slow machines."
613 msgstr ""
615 #: ../data/geany.glade.h:132
616 msgid "\"Smart\" home key"
617 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
619 #: ../data/geany.glade.h:133
620 msgid ""
621 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
622 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
623 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
624 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
625 "its current position."
626 msgstr ""
627 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
628 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
629 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
630 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Keela lohistamine"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr "Koodi voltimine"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
665 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
667 #: ../data/geany.glade.h:141
668 msgid "Newline strips trailing spaces"
669 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
671 #: ../data/geany.glade.h:142
672 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
673 msgstr ""
675 #: ../data/geany.glade.h:143
676 msgid "Line breaking column:"
677 msgstr ""
679 #: ../data/geany.glade.h:144
680 msgid "Comment toggle marker:"
681 msgstr ""
683 #: ../data/geany.glade.h:145
684 msgid ""
685 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
686 "used to mark the comment as toggled."
687 msgstr ""
689 #: ../data/geany.glade.h:146
690 msgid "<b>Features</b>"
691 msgstr "<b>Võimalused</b>"
693 #: ../data/geany.glade.h:147
694 msgid "Features"
695 msgstr "Võimalused"
697 #: ../data/geany.glade.h:148
698 msgid ""
699 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
700 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 msgstr ""
703 #: ../data/geany.glade.h:149
704 msgid "Width:"
705 msgstr "Laius:"
707 #: ../data/geany.glade.h:150
708 msgid "The width in chars of a single indent"
709 msgstr "Taande laius sümbolites"
711 #: ../data/geany.glade.h:151
712 msgid "Auto-indent mode:"
713 msgstr "Automaatne taandamine:"
715 #: ../data/geany.glade.h:152
716 msgid "Detect type from file"
717 msgstr "Tuvasta failitüübist"
719 #: ../data/geany.glade.h:153
720 msgid ""
721 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
722 "opened"
723 msgstr ""
725 #: ../data/geany.glade.h:154
726 msgid "T_abs and spaces"
727 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
729 #: ../data/geany.glade.h:155
730 msgid ""
731 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
732 msgstr ""
733 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
734 "mõlemat"
736 #: ../data/geany.glade.h:156
737 msgid "_Spaces"
738 msgstr "_Tühikud"
740 #: ../data/geany.glade.h:157
741 msgid "Use spaces when inserting indentation"
742 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
744 #: ../data/geany.glade.h:158
745 msgid "_Tabs"
746 msgstr "_Tabeldusmärgid"
748 #: ../data/geany.glade.h:159
749 msgid "Use one tab per indent"
750 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
752 #: ../data/geany.glade.h:160
753 msgid "Detect width from file"
754 msgstr "Tuvasta laius failist"
756 #: ../data/geany.glade.h:161
757 msgid ""
758 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
759 "opened"
760 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
762 #: ../data/geany.glade.h:162
763 msgid "Type:"
764 msgstr "Tüüp:"
766 #: ../data/geany.glade.h:163
767 msgid "Tab key indents"
768 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
770 #: ../data/geany.glade.h:164
771 msgid ""
772 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
773 msgstr ""
774 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
775 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
777 #: ../data/geany.glade.h:165
778 msgid "<b>Indentation</b>"
779 msgstr "<b>Taane</b>"
781 #: ../data/geany.glade.h:166
782 msgid "Indentation"
783 msgstr "Taane"
785 #: ../data/geany.glade.h:167
786 msgid "Snippet completion"
787 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
789 #: ../data/geany.glade.h:168
790 msgid ""
791 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
792 "string using a single keypress"
793 msgstr ""
795 #: ../data/geany.glade.h:169
796 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
797 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
799 #: ../data/geany.glade.h:170
800 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
801 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
803 #: ../data/geany.glade.h:171
804 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
805 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
807 #: ../data/geany.glade.h:172
808 msgid ""
809 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
810 "when a new line is entered inside such a comment"
811 msgstr ""
812 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
813 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Autocomplete symbols"
817 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
820 msgid ""
821 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
822 "variables, ...)"
823 msgstr ""
825 #: ../data/geany.glade.h:175
826 msgid "Autocomplete all words in document"
827 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
829 #: ../data/geany.glade.h:176
830 msgid "Drop rest of word on completion"
831 msgstr ""
833 #: ../data/geany.glade.h:177
834 msgid "Max. symbol name suggestions:"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:178
838 msgid "Completion list height:"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:179
842 msgid "Characters to type for autocompletion:"
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:180
846 msgid ""
847 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
848 "autocompletion list"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:181
852 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
853 msgstr ""
855 #: ../data/geany.glade.h:182
856 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
857 msgstr ""
859 #: ../data/geany.glade.h:183
860 msgid "Symbol list update frequency:"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:184
864 msgid ""
865 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
866 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
867 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
868 msgstr ""
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "<b>Completions</b>"
872 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
875 msgid "Parenthesis ( )"
876 msgstr "Sulud ( )"
878 #: ../data/geany.glade.h:187
879 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
880 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
882 #: ../data/geany.glade.h:188
883 msgid "Curly brackets { }"
884 msgstr "Loogelised sulud { }"
886 #: ../data/geany.glade.h:189
887 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
888 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
890 #: ../data/geany.glade.h:190
891 msgid "Square brackets [ ]"
892 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
894 #: ../data/geany.glade.h:191
895 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
896 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
898 #: ../data/geany.glade.h:192
899 msgid "Single quotes ' '"
900 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
902 #: ../data/geany.glade.h:193
903 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
904 msgstr ""
906 #: ../data/geany.glade.h:194
907 msgid "Double quotes \" \""
908 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
910 #: ../data/geany.glade.h:195
911 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
912 msgstr ""
914 #: ../data/geany.glade.h:196
915 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
916 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
918 #: ../data/geany.glade.h:197
919 msgid "Completions"
920 msgstr "Lõpetamised"
922 #: ../data/geany.glade.h:198
923 msgid "Invert syntax highlighting colors"
924 msgstr ""
926 #: ../data/geany.glade.h:199
927 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
928 msgstr ""
930 #: ../data/geany.glade.h:200
931 msgid "Show indentation guides"
932 msgstr ""
934 #: ../data/geany.glade.h:201
935 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
936 msgstr ""
938 #: ../data/geany.glade.h:202
939 msgid "Show white space"
940 msgstr "Näita tühimärke"
942 #: ../data/geany.glade.h:203
943 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
944 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
946 #: ../data/geany.glade.h:204
947 msgid "Show line endings"
948 msgstr "Näita realõppe"
950 #: ../data/geany.glade.h:205
951 msgid "Shows the line ending character"
952 msgstr "Näitab realõpumärki"
954 #: ../data/geany.glade.h:206
955 msgid "Show line numbers"
956 msgstr "Näita reanumbreid"
958 #: ../data/geany.glade.h:207
959 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
960 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
962 #: ../data/geany.glade.h:208
963 msgid "Show markers margin"
964 msgstr ""
966 #: ../data/geany.glade.h:209
967 msgid ""
968 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
969 "mark lines"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:210
973 msgid "Stop scrolling at last line"
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:211
977 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
978 msgstr ""
980 #: ../data/geany.glade.h:212
981 msgid "Lines visible _around the cursor:"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:213
985 msgid "<b>Display</b>"
986 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
988 #: ../data/geany.glade.h:214
989 msgid "Column:"
990 msgstr "Veerg:"
992 #: ../data/geany.glade.h:215
993 msgid "Color:"
994 msgstr "Värv:"
996 #: ../data/geany.glade.h:216
997 msgid "Sets the color of the long line marker"
998 msgstr ""
1000 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1001 msgid "Color Chooser"
1002 msgstr "Värvivalija"
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 msgid ""
1006 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1007 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1008 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1009 msgstr ""
1011 #: ../data/geany.glade.h:219
1012 msgid "Line"
1013 msgstr "Joon"
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 msgid ""
1017 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1018 "(see below)"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:221
1022 msgid "Background"
1023 msgstr "Taust"
1025 #: ../data/geany.glade.h:222
1026 msgid ""
1027 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1028 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1029 "proportional fonts)"
1030 msgstr ""
1032 #: ../data/geany.glade.h:223
1033 msgid "Enabled"
1034 msgstr "Lubatud"
1036 #: ../data/geany.glade.h:224
1037 msgid "<b>Long line marker</b>"
1038 msgstr ""
1040 #: ../data/geany.glade.h:225
1041 msgid "Disabled"
1042 msgstr "Keelatud"
1044 #: ../data/geany.glade.h:226
1045 msgid "Do not show virtual spaces"
1046 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1048 #: ../data/geany.glade.h:227
1049 msgid "Only for rectangular selections"
1050 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1052 #: ../data/geany.glade.h:228
1053 msgid ""
1054 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1055 "selection"
1056 msgstr ""
1058 #: ../data/geany.glade.h:229
1059 msgid "Always"
1060 msgstr "Alati"
1062 #: ../data/geany.glade.h:230
1063 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1064 msgstr ""
1066 #: ../data/geany.glade.h:231
1067 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1068 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1070 #: ../data/geany.glade.h:232
1071 msgid "Display"
1072 msgstr "Kuvamine"
1074 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1075 msgid "Editor"
1076 msgstr "Redaktor"
1078 #: ../data/geany.glade.h:234
1079 msgid "Open new documents from the command-line"
1080 msgstr ""
1082 #: ../data/geany.glade.h:235
1083 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:236
1087 msgid "Default end of line characters:"
1088 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1090 #: ../data/geany.glade.h:237
1091 msgid "<b>New files</b>"
1092 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:238
1095 msgid "Default encoding (new files):"
1096 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1098 #: ../data/geany.glade.h:239
1099 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:240
1103 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1104 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1106 #: ../data/geany.glade.h:241
1107 msgid ""
1108 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1109 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1110 "(usually not needed)"
1111 msgstr ""
1113 #: ../data/geany.glade.h:242
1114 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1115 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1117 #: ../data/geany.glade.h:243
1118 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1119 msgstr ""
1121 #: ../data/geany.glade.h:244
1122 msgid "<b>Encodings</b>"
1123 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1125 #: ../data/geany.glade.h:245
1126 msgid "Ensure new line at file end"
1127 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1129 #: ../data/geany.glade.h:246
1130 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/geany.glade.h:247
1134 msgid "Ensure consistent line endings"
1135 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1137 #: ../data/geany.glade.h:248
1138 msgid ""
1139 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1140 "mixed line endings in the same file"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:249
1144 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1145 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1147 #: ../data/geany.glade.h:250
1148 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1149 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1151 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1152 msgid "Replace tabs with space"
1153 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1155 #: ../data/geany.glade.h:252
1156 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1157 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1159 #: ../data/geany.glade.h:253
1160 msgid "<b>Saving files</b>"
1161 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1163 #: ../data/geany.glade.h:254
1164 msgid "Recent files list length:"
1165 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1167 #: ../data/geany.glade.h:255
1168 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1169 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1171 #: ../data/geany.glade.h:256
1172 msgid "Disk check timeout:"
1173 msgstr ""
1175 #: ../data/geany.glade.h:257
1176 msgid ""
1177 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1178 "disables checking."
1179 msgstr ""
1181 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1182 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1183 msgid "Files"
1184 msgstr "Failid"
1186 #: ../data/geany.glade.h:259
1187 msgid "Terminal:"
1188 msgstr "Terminal:"
1190 #: ../data/geany.glade.h:260
1191 msgid "Browser:"
1192 msgstr "Veebilehitseja:"
1194 #: ../data/geany.glade.h:262
1195 #, no-c-format
1196 msgid ""
1197 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1198 "filename)"
1199 msgstr ""
1201 #: ../data/geany.glade.h:263
1202 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1203 msgstr ""
1205 #: ../data/geany.glade.h:264
1206 msgid "Grep:"
1207 msgstr "Grep:"
1209 #: ../data/geany.glade.h:265
1210 msgid "<b>Tool paths</b>"
1211 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:266
1214 msgid "Context action:"
1215 msgstr ""
1217 #: ../data/geany.glade.h:268
1218 #, no-c-format
1219 msgid ""
1220 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1221 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1222 "execution."
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:269
1226 msgid "<b>Commands</b>"
1227 msgstr "<b>Käsud</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1230 msgid "Tools"
1231 msgstr "Tööriistad"
1233 #: ../data/geany.glade.h:271
1234 msgid "email address of the developer"
1235 msgstr "arendaja meiliaadress"
1237 #: ../data/geany.glade.h:272
1238 msgid "Initials of the developer name"
1239 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1241 #: ../data/geany.glade.h:273
1242 msgid "Initial version:"
1243 msgstr "Esialgne versioon:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:274
1246 msgid "Version number, which a new file initially has"
1247 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1249 #: ../data/geany.glade.h:275
1250 msgid "Company name"
1251 msgstr "Firma nimi"
1253 #: ../data/geany.glade.h:276
1254 msgid "Developer:"
1255 msgstr "Arendaja:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:277
1258 msgid "Company:"
1259 msgstr "Firma:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:278
1262 msgid "Mail address:"
1263 msgstr "Meiliaadress:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:279
1266 msgid "Initials:"
1267 msgstr "Initsiaalid:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:280
1270 msgid "The name of the developer"
1271 msgstr "Arendaja nimi"
1273 #: ../data/geany.glade.h:281
1274 msgid "Year:"
1275 msgstr "Aasta:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:282
1278 msgid "Date:"
1279 msgstr "Kuupäev:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:283
1282 msgid "Date & time:"
1283 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:284
1286 msgid ""
1287 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1288 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:285
1292 msgid ""
1293 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1294 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 msgstr ""
1297 #: ../data/geany.glade.h:286
1298 msgid ""
1299 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1300 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 msgstr ""
1303 #: ../data/geany.glade.h:287
1304 msgid "<b>Template data</b>"
1305 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1308 msgid "Templates"
1309 msgstr "Mallid"
1311 #: ../data/geany.glade.h:289
1312 msgid "C_hange"
1313 msgstr "_Muuda"
1315 #: ../data/geany.glade.h:290
1316 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1317 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1320 #: ../src/prefs.c:1618
1321 msgid "Keybindings"
1322 msgstr "Kiirklahvid"
1324 #: ../data/geany.glade.h:292
1325 msgid "Command:"
1326 msgstr "Käsk:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:294
1329 #, no-c-format
1330 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1331 msgstr ""
1333 #: ../data/geany.glade.h:295
1334 msgid "Use an external command for printing"
1335 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1337 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1338 msgid "Print line numbers"
1339 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1342 msgid "Add line numbers to the printed page"
1343 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1345 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1346 msgid "Print page numbers"
1347 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1349 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1353 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1355 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1356 msgid "Print page header"
1357 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1359 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1360 msgid ""
1361 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1362 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1363 msgstr ""
1365 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1366 msgid "Use the basename of the printed file"
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:303
1370 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1374 msgid "Date format:"
1375 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1378 msgid ""
1379 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1380 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1381 "with the ANSI C strftime function."
1382 msgstr ""
1384 #: ../data/geany.glade.h:306
1385 msgid "Use native GTK printing"
1386 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1388 #: ../data/geany.glade.h:307
1389 msgid "<b>Printing</b>"
1390 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1393 msgid "Printing"
1394 msgstr "Trükkimine"
1396 #: ../data/geany.glade.h:309
1397 msgid "Font:"
1398 msgstr "Font:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:310
1401 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1402 msgstr ""
1404 #: ../data/geany.glade.h:311
1405 msgid "Choose Terminal Font"
1406 msgstr "Vali terminali font"
1408 #: ../data/geany.glade.h:312
1409 msgid "Foreground color:"
1410 msgstr "Esiplaani värv:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:313
1413 msgid "Background color:"
1414 msgstr "Tagaplaani värv:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:314
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Background image:"
1419 msgstr "Taust"
1421 #: ../data/geany.glade.h:315
1422 msgid "Scrollback lines:"
1423 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1426 msgid "Shell:"
1427 msgstr "Kest (shell):"
1429 #: ../data/geany.glade.h:317
1430 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/geany.glade.h:318
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/geany.glade.h:319
1438 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/geany.glade.h:320
1442 msgid ""
1443 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1444 "widget"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1448 msgid ""
1449 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1450 "emulation"
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:322
1454 msgid "Scroll on keystroke"
1455 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1457 #: ../data/geany.glade.h:323
1458 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1459 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1461 #: ../data/geany.glade.h:324
1462 msgid "Scroll on output"
1463 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1465 #: ../data/geany.glade.h:325
1466 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1467 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1469 #: ../data/geany.glade.h:326
1470 msgid "Cursor blinks"
1471 msgstr "Vilkuv kursor"
1473 #: ../data/geany.glade.h:327
1474 msgid "Whether to blink the cursor"
1475 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1477 #: ../data/geany.glade.h:328
1478 msgid "Override Geany keybindings"
1479 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1481 #: ../data/geany.glade.h:329
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1485 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1488 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1489 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1491 #: ../data/geany.glade.h:331
1492 msgid ""
1493 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1494 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1495 "within the VTE."
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid "Follow path of the current file"
1500 msgstr ""
1502 #: ../data/geany.glade.h:333
1503 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1504 msgstr ""
1506 #: ../data/geany.glade.h:334
1507 msgid "Execute programs in the VTE"
1508 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1510 #: ../data/geany.glade.h:335
1511 msgid ""
1512 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1513 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/geany.glade.h:336
1517 msgid "Don't use run script"
1518 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1520 #: ../data/geany.glade.h:337
1521 msgid ""
1522 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1523 "status of the executed program"
1524 msgstr ""
1526 #: ../data/geany.glade.h:338
1527 msgid "<b>Terminal</b>"
1528 msgstr "<b>Terminal</b>"
1530 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1531 msgid "Terminal"
1532 msgstr "Terminal"
1534 #: ../data/geany.glade.h:340
1535 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1536 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1538 #: ../data/geany.glade.h:341
1539 msgid "<b>Various preferences</b>"
1540 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1542 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1543 msgid "Various"
1544 msgstr "Mitmesugust"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 msgid "_File"
1548 msgstr "_Fail"
1550 #: ../data/geany.glade.h:345
1551 msgid "New (with _Template)"
1552 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1554 #: ../data/geany.glade.h:346
1555 #, fuzzy
1556 msgid "_Open..."
1557 msgstr "_Ava"
1559 #: ../data/geany.glade.h:347
1560 msgid "Recent _Files"
1561 msgstr "Hiljutised _failid"
1563 #: ../data/geany.glade.h:348
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Save _As..."
1566 msgstr "Salvesta kui"
1568 #: ../data/geany.glade.h:349
1569 msgid "Sa_ve All"
1570 msgstr "Salvesta _kõik"
1572 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1573 #: ../src/sidebar.c:718
1574 msgid "_Reload"
1575 msgstr "_Laadi uuesti"
1577 #: ../data/geany.glade.h:351
1578 msgid "R_eload As"
1579 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1581 #: ../data/geany.glade.h:352
1582 msgid "Page Set_up"
1583 msgstr "_Lehekülje sätted"
1585 #: ../data/geany.glade.h:353
1586 #, fuzzy
1587 msgid "_Print..."
1588 msgstr "Trüki"
1590 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1591 msgid "Close Ot_her Documents"
1592 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1594 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1595 msgid "C_lose All"
1596 msgstr "_Sulge kõik"
1598 #: ../data/geany.glade.h:356
1599 msgid "Co_mmands"
1600 msgstr "_Käsud"
1602 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1603 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1604 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1606 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1607 msgid "_Copy Current Line(s)"
1608 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1611 msgid "_Delete Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1615 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1616 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1618 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1619 msgid "S_elect Current Line(s)"
1620 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1622 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1623 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1624 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1626 #: ../data/geany.glade.h:363
1627 msgid "_Move Line(s) Up"
1628 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1630 #: ../data/geany.glade.h:364
1631 msgid "M_ove Line(s) Down"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1634 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1635 msgid "_Send Selection to Terminal"
1636 msgstr "_Saada valik terminali"
1638 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1639 msgid "_Reflow Lines/Block"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1643 msgid "T_oggle Case of Selection"
1644 msgstr ""
1646 #: ../data/geany.glade.h:368
1647 msgid "_Comment Line(s)"
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/geany.glade.h:369
1651 msgid "U_ncomment Line(s)"
1652 msgstr ""
1654 #: ../data/geany.glade.h:370
1655 msgid "_Toggle Line Commentation"
1656 msgstr ""
1658 #: ../data/geany.glade.h:371
1659 msgid "_Increase Indent"
1660 msgstr "_Suurenda taanet"
1662 #: ../data/geany.glade.h:372
1663 msgid "_Decrease Indent"
1664 msgstr "_Vähenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1667 msgid "S_mart Line Indent"
1668 msgstr ""
1670 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgid "_Send Selection to"
1672 msgstr ""
1674 #: ../data/geany.glade.h:375
1675 msgid "I_nsert Comments"
1676 msgstr ""
1678 #: ../data/geany.glade.h:376
1679 msgid "Preference_s"
1680 msgstr "_Eelistused"
1682 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1683 msgid "P_lugin Preferences"
1684 msgstr "P_luginate eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:378
1687 #, fuzzy
1688 msgid "_Find..."
1689 msgstr "Otsi"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379
1692 msgid "Find _Next"
1693 msgstr "Otsi _järgmist"
1695 #: ../data/geany.glade.h:380
1696 msgid "Find _Previous"
1697 msgstr "Otsi _eelmist"
1699 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Find in F_iles..."
1702 msgstr "_Failides otsimine"
1704 #: ../data/geany.glade.h:382
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_Replace..."
1707 msgstr "_Asenda"
1709 #: ../data/geany.glade.h:383
1710 msgid "Next Me_ssage"
1711 msgstr "Järgmine _sõnum"
1713 #: ../data/geany.glade.h:384
1714 msgid "Pr_evious Message"
1715 msgstr "_Eelmine sõnum"
1717 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1718 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1719 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1721 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1722 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1723 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1725 #: ../data/geany.glade.h:387
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Go to Line..."
1728 msgstr "_Mine reale"
1730 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1731 msgid "Find Next _Selection"
1732 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1734 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1735 msgid "Find Pre_vious Selection"
1736 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1738 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1739 msgid "_Mark All"
1740 msgstr "_Märgi kõik"
1742 #: ../data/geany.glade.h:391
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1745 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1747 #: ../data/geany.glade.h:392
1748 msgid "_View"
1749 msgstr "_Vaade"
1751 #: ../data/geany.glade.h:393
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Change _Font..."
1754 msgstr "Muuda _fonti"
1756 #: ../data/geany.glade.h:394
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Change _Color Scheme..."
1759 msgstr "_Värviskeem"
1761 #: ../data/geany.glade.h:395
1762 msgid "Show _Markers Margin"
1763 msgstr "Näita _tähiste serva"
1765 #: ../data/geany.glade.h:396
1766 msgid "Show _Line Numbers"
1767 msgstr "Näita _reanumbreid"
1769 #: ../data/geany.glade.h:397
1770 msgid "Show White S_pace"
1771 msgstr "Näita _tühimärke"
1773 #: ../data/geany.glade.h:398
1774 msgid "Show Line _Endings"
1775 msgstr "Näita rea_lõppe"
1777 #: ../data/geany.glade.h:399
1778 msgid "Show Indentation _Guides"
1779 msgstr ""
1781 #: ../data/geany.glade.h:400
1782 msgid "Full_screen"
1783 msgstr "_Täisekraan"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1787 msgstr ""
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Show Message _Window"
1791 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403
1794 msgid "Show _Toolbar"
1795 msgstr "Näita _tööriistariba"
1797 #: ../data/geany.glade.h:404
1798 msgid "Show Side_bar"
1799 msgstr "Näita _külgriba"
1801 #: ../data/geany.glade.h:405
1802 msgid "_Document"
1803 msgstr "_Dokument"
1805 #: ../data/geany.glade.h:406
1806 msgid "_Line Wrapping"
1807 msgstr "_Reamurdmine"
1809 #: ../data/geany.glade.h:407
1810 msgid "Line _Breaking"
1811 msgstr "Rea_katkestused"
1813 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 msgid "_Auto-indentation"
1815 msgstr "_Automaatne taane"
1817 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 msgid "In_dent Type"
1819 msgstr "_Taande tüüp"
1821 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 msgid "_Detect from Content"
1823 msgstr "_Tuvasta sisust"
1825 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 msgid "T_abs and Spaces"
1827 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1829 #: ../data/geany.glade.h:412
1830 msgid "Indent Widt_h"
1831 msgstr "Taande _laius"
1833 #: ../data/geany.glade.h:413
1834 msgid "_1"
1835 msgstr "_1"
1837 #: ../data/geany.glade.h:414
1838 msgid "_2"
1839 msgstr "_2"
1841 #: ../data/geany.glade.h:415
1842 msgid "_3"
1843 msgstr "_3"
1845 #: ../data/geany.glade.h:416
1846 msgid "_4"
1847 msgstr "_4"
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1850 msgid "_5"
1851 msgstr "_5"
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1854 msgid "_6"
1855 msgstr "_6"
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1858 msgid "_7"
1859 msgstr "_7"
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1862 msgid "_8"
1863 msgstr "_8"
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1866 msgid "Read _Only"
1867 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "_Write Unicode BOM"
1871 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Set File_type"
1875 msgstr ""
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Set _Encoding"
1879 msgstr ""
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "Set Line E_ndings"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:427
1890 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1894 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1895 msgstr ""
1897 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1898 msgid "_Clone"
1899 msgstr "_Klooni"
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1907 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1912 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 msgid "_Fold All"
1916 msgstr "_Voldi kõik"
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1919 msgid "_Unfold All"
1920 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "Remove _Markers"
1924 msgstr "_Eemalda tähised"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Remove Error _Indicators"
1928 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1931 msgid "_Project"
1932 msgstr "_Projekt"
1934 #: ../data/geany.glade.h:438
1935 #, fuzzy
1936 msgid "_New..."
1937 msgstr "_Uus"
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Recent Projects"
1941 msgstr "_Hiljutised projektid"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1944 msgid "_Close"
1945 msgstr "_Sulge"
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1949 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Apply Default Indentation"
1953 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1955 #. build the code
1956 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1957 msgid "_Build"
1958 msgstr "_Ehitamine"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 msgid "_Tools"
1962 msgstr "_Tööriistad"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Reload Configuration"
1966 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "C_onfiguration Files"
1970 msgstr "S_eadistusfailid"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "_Color Chooser"
1974 msgstr "_Värvivalija"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1977 msgid "_Word Count"
1978 msgstr "Sõnade _arv"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "Laadi _sildid"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 msgid "_Help"
1987 msgstr "_Abi"
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1991 msgstr "_Kiirklahvid"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 msgid "Debug _Messages"
1995 msgstr "Silumis_teated"
1997 #: ../data/geany.glade.h:453
1998 msgid "_Website"
1999 msgstr "_Veebileht"
2001 #: ../data/geany.glade.h:454
2002 msgid "Wi_ki"
2003 msgstr "Vi_ki"
2005 #: ../data/geany.glade.h:455
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Report a _Bug..."
2008 msgstr "Saada vea_raport"
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Donate..."
2013 msgstr "_Anneta"
2015 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2016 msgid "Symbols"
2017 msgstr "Sümbolid"
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Documents"
2021 msgstr "Dokumendid"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2024 msgid "Status"
2025 msgstr "Olek"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2028 msgid "Compiler"
2029 msgstr "Kompilaator"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2032 msgid "Messages"
2033 msgstr "Sõnumid"
2035 #: ../data/geany.glade.h:462
2036 msgid "Scribble"
2037 msgstr "Sodi"
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "Project Properties"
2041 msgstr "Projekti omadused"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2044 msgid "Filename:"
2045 msgstr "Faili nimi:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2048 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2049 msgid "Name:"
2050 msgstr "Nimi:"
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 msgid "Description:"
2054 msgstr "Kirjeldus:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2057 msgid "Base path:"
2058 msgstr ""
2060 #: ../data/geany.glade.h:468
2061 msgid "File patterns:"
2062 msgstr "Failinime mustrid:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:469
2065 msgid ""
2066 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2067 "g. *.c *.h)"
2068 msgstr ""
2070 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2071 msgid ""
2072 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2073 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2074 "project filename."
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2078 msgid "Project"
2079 msgstr "Projekt"
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2082 msgid "Display:"
2083 msgstr ""
2085 #: ../data/geany.glade.h:473
2086 msgid "Custom"
2087 msgstr ""
2089 #: ../data/geany.glade.h:474
2090 msgid "Use global settings"
2091 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2093 #: ../data/geany.glade.h:475
2094 msgid "Size:"
2095 msgstr ""
2097 #: ../data/geany.glade.h:476
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Location:"
2100 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2102 #: ../data/geany.glade.h:477
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Read-only:"
2105 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2107 #: ../data/geany.glade.h:478
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Encoding:"
2110 msgstr "_Kodeering:"
2112 #: ../data/geany.glade.h:479
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Modified:"
2115 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2117 #: ../data/geany.glade.h:480
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Changed:"
2120 msgstr "_Muuda"
2122 #: ../data/geany.glade.h:481
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Accessed:"
2125 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:482
2128 msgid "(only inside Geany)"
2129 msgstr "(ainult Geanys)"
2131 #: ../data/geany.glade.h:483
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Permissions:"
2134 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2136 #: ../data/geany.glade.h:484
2137 msgid "Read:"
2138 msgstr "Lugemine:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:485
2141 msgid "Write:"
2142 msgstr "Kirjutamine:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:486
2145 msgid "Execute:"
2146 msgstr "Käivitamine:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:487
2149 msgid "Owner:"
2150 msgstr "Omanik:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:488
2153 msgid "Group:"
2154 msgstr "Grupp:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:489
2157 msgid "Other:"
2158 msgstr "Teised:"
2160 #: ../src/about.c:48
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2164 "Colomban Wendling\n"
2165 "Nick Treleaven\n"
2166 "Matthew Brush\n"
2167 "Enrico Tröger\n"
2168 "Frank Lanitz\n"
2169 "All rights reserved."
2170 msgstr ""
2171 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2172 "Colomban Wendling\n"
2173 "Nick Treleaven\n"
2174 "Matthew Brush\n"
2175 "Enrico Tröger\n"
2176 "Frank Lanitz\n"
2177 "Kõik õigused kaitstud."
2179 #: ../src/about.c:168
2180 msgid "About Geany"
2181 msgstr "Geany teave"
2183 #: ../src/about.c:212
2184 msgid "A fast and lightweight IDE"
2185 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2187 #: ../src/about.c:234
2188 #, c-format
2189 msgid "(built on or after %s)"
2190 msgstr ""
2192 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2193 #: ../src/about.c:266
2194 msgid "Info"
2195 msgstr "Info"
2197 #: ../src/about.c:282
2198 msgid "Developers"
2199 msgstr "Arendajad"
2201 #: ../src/about.c:289
2202 msgid "maintainer"
2203 msgstr "hooldaja"
2205 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2206 msgid "developer"
2207 msgstr "arendaja"
2209 #: ../src/about.c:321
2210 msgid "translation maintainer"
2211 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2213 #: ../src/about.c:330
2214 msgid "Translators"
2215 msgstr "Tõlkijad"
2217 #: ../src/about.c:350
2218 msgid "Previous Translators"
2219 msgstr "Endised tõlkijad"
2221 #: ../src/about.c:371
2222 msgid "Contributors"
2223 msgstr "Kaasautorid"
2225 #: ../src/about.c:381
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/about.c:407
2232 msgid "Credits"
2233 msgstr "Autorid"
2235 #: ../src/about.c:424
2236 msgid "License"
2237 msgstr "Litsens"
2239 #: ../src/about.c:433
2240 msgid ""
2241 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2242 "gpl-2.0.txt to view it online."
2243 msgstr ""
2244 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2245 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2247 #. fall back to %d
2248 #: ../src/build.c:710
2249 #, c-format
2250 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/build.c:738
2254 msgid "Process failed, no working directory"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/build.c:750
2258 #, c-format
2259 msgid "%s (in directory: %s)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/build.c:773
2263 #, c-format
2264 msgid "Process failed (%s)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/build.c:807
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2270 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2272 #: ../src/build.c:832
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2275 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2277 #: ../src/build.c:874
2278 msgid ""
2279 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2280 "or Enter to clear it)."
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/build.c:907
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2287 "Preferences"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/build.c:1016
2291 msgid "Compilation failed."
2292 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2294 #: ../src/build.c:1030
2295 msgid "Compilation finished successfully."
2296 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2298 #: ../src/build.c:1199
2299 msgid "Custom Text"
2300 msgstr "Kohandatud teks"
2302 #: ../src/build.c:1200
2303 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2304 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2306 #: ../src/build.c:1278
2307 msgid "_Next Error"
2308 msgstr "_Järgmine viga"
2310 #: ../src/build.c:1280
2311 msgid "_Previous Error"
2312 msgstr "_Eelmine viga"
2314 #. arguments
2315 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2316 msgid "_Set Build Commands"
2317 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2319 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2320 msgid "Build the current file"
2321 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2323 #: ../src/build.c:1587
2324 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2325 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2327 #: ../src/build.c:1589
2328 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2329 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2331 #: ../src/build.c:1591
2332 msgid "Compile the current file with Make"
2333 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2335 #: ../src/build.c:1610
2336 #, c-format
2337 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2341 msgid "No more build errors."
2342 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2344 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2345 msgid "Set menu item label"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2349 msgid "Label"
2350 msgstr "Silt"
2352 #. command column, holding status and command display
2353 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2354 msgid "Command"
2355 msgstr "Käsk"
2357 #: ../src/build.c:1778
2358 msgid "Working directory"
2359 msgstr "Töökataloog"
2361 #: ../src/build.c:1779
2362 msgid "Reset"
2363 msgstr "Lähtesta"
2365 #: ../src/build.c:1836
2366 msgid "Click to set menu item label"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2370 #, c-format
2371 msgid "%s commands"
2372 msgstr ""
2374 #: ../src/build.c:1922
2375 msgid "No filetype"
2376 msgstr "Failitüüp puudub"
2378 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Error regular expression:"
2381 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2383 #: ../src/build.c:1959
2384 msgid "Independent commands"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/build.c:1991
2388 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/build.c:2000
2392 msgid "Execute commands"
2393 msgstr "Käivita käsud"
2395 #: ../src/build.c:2012
2396 msgid ""
2397 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2398 "manual for details."
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/build.c:2170
2402 msgid "Set Build Commands"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/build.c:2385
2406 msgid "_Compile"
2407 msgstr "_Kompileeri"
2409 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2410 msgid "_Execute"
2411 msgstr "_Käivita"
2413 #. build the code with make custom
2414 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Make Custom _Target..."
2417 msgstr "Kohandatud teks"
2419 #. build the code with make object
2420 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2421 msgid "Make _Object"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2425 msgid "_Make"
2426 msgstr ""
2428 #. build the code with make all
2429 #: ../src/build.c:2681
2430 msgid "_Make All"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/callbacks.c:147
2434 #, c-format
2435 msgid "%d file saved."
2436 msgid_plural "%d files saved."
2437 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2438 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2440 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2441 msgid "Go to Line"
2442 msgstr "Mine reale"
2444 #: ../src/callbacks.c:891
2445 msgid "Enter the line you want to go to:"
2446 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2448 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2449 msgid ""
2450 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2454 msgid "No more message items."
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/callbacks.c:1419
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2460 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2462 #: ../src/callbacks.c:1468
2463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2464 msgstr ""
2466 #: ../src/callbacks.c:1473
2467 msgid "Check the path setting in Preferences."
2468 msgstr ""
2470 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2471 #: ../src/callbacks.c:1486
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2474 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2476 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2477 #: ../src/document.c:2371
2478 #, c-format
2479 msgid "\"%s\" was not found."
2480 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2482 #. auto-detect
2483 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2484 msgid "Detect from file"
2485 msgstr "Tuvasta failist"
2487 #: ../src/dialogs.c:226
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Programming Languages"
2490 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2492 #: ../src/dialogs.c:228
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Scripting Languages"
2495 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2497 #: ../src/dialogs.c:230
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Markup Languages"
2500 msgstr "_Märkekeeled"
2502 #: ../src/dialogs.c:308
2503 msgid "_More Options"
2504 msgstr "_Rohkem valikuid"
2506 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2507 #: ../src/dialogs.c:315
2508 msgid "Show _hidden files"
2509 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2511 #: ../src/dialogs.c:326
2512 msgid "Set encoding:"
2513 msgstr "Kodeering:"
2515 #: ../src/dialogs.c:335
2516 msgid ""
2517 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2518 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2519 "correctly by Geany.\n"
2520 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2521 "encoding."
2522 msgstr ""
2524 #. line 2 with filetype combo
2525 #: ../src/dialogs.c:342
2526 msgid "Set filetype:"
2527 msgstr "Failitüüp:"
2529 #: ../src/dialogs.c:351
2530 msgid ""
2531 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2532 "filename extension.\n"
2533 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2534 "filetype."
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2538 msgid "Open File"
2539 msgstr "Ava fail"
2541 #: ../src/dialogs.c:381
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Open dialog action"
2544 msgid "_View"
2545 msgstr "_Vaade"
2547 #: ../src/dialogs.c:383
2548 msgid ""
2549 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2550 "all files will be opened read-only."
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2554 msgid "Overwrite?"
2555 msgstr "Kirjuta üle?"
2557 #: ../src/dialogs.c:536
2558 msgid "Filename already exists!"
2559 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2561 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2562 msgid "Save File"
2563 msgstr "Salvesta fail"
2565 #: ../src/dialogs.c:574
2566 msgid "R_ename"
2567 msgstr "_Nimeta ümber"
2569 #: ../src/dialogs.c:575
2570 msgid "Save the file and rename it"
2571 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2573 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2574 msgid "Error"
2575 msgstr "Viga"
2577 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2578 #: ../src/win32.c:736
2579 msgid "Question"
2580 msgstr "Küsimus"
2582 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2583 msgid "Warning"
2584 msgstr "Hoiatus"
2586 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2587 msgid "Information"
2588 msgstr "Informatsioon"
2590 #: ../src/dialogs.c:783
2591 msgid "_Don't save"
2592 msgstr "_Ära salvesta"
2594 #: ../src/dialogs.c:812
2595 #, c-format
2596 msgid "The file '%s' is not saved."
2597 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2599 #: ../src/dialogs.c:813
2600 msgid "Do you want to save it before closing?"
2601 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2603 #: ../src/dialogs.c:891
2604 msgid "Choose font"
2605 msgstr "Vali font"
2607 #: ../src/dialogs.c:1185
2608 msgid ""
2609 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2610 "new file)."
2611 msgstr ""
2613 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2614 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2615 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2616 msgid "unknown"
2617 msgstr "tundmatu"
2619 #: ../src/dialogs.c:1219
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "%s Properties"
2622 msgstr "Omadused"
2624 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2625 msgid "(with BOM)"
2626 msgstr "(koos BOMiga)"
2628 #: ../src/dialogs.c:1251
2629 msgid "(without BOM)"
2630 msgstr "(ilma BOMita)"
2632 #: ../src/document.c:734
2633 #, c-format
2634 msgid "File %s closed."
2635 msgstr "Fail %s on suletud."
2637 #: ../src/document.c:890
2638 #, c-format
2639 msgid "New file \"%s\" opened."
2640 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2642 #: ../src/document.c:964
2643 #, c-format
2644 msgid "Could not open file %s (%s)"
2645 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2647 #: ../src/document.c:1013
2648 #, c-format
2649 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2650 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2652 #: ../src/document.c:1019
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2656 "supported."
2657 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2659 #: ../src/document.c:1029
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2663 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2664 "cause data loss.\n"
2665 "The file was set to read-only."
2666 msgstr ""
2668 #: ../src/document.c:1241
2669 msgid "Spaces"
2670 msgstr "Tühikud"
2672 #: ../src/document.c:1244
2673 msgid "Tabs"
2674 msgstr "Tabeldusmärgid"
2676 #: ../src/document.c:1247
2677 msgid "Tabs and Spaces"
2678 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2680 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2681 #. * and Spaces), the second one is the filename
2682 #: ../src/document.c:1252
2683 #, c-format
2684 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/document.c:1263
2688 #, c-format
2689 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2690 msgstr ""
2692 #: ../src/document.c:1487
2693 #, c-format
2694 msgid "File %s reloaded."
2695 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2697 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2698 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2699 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2700 #: ../src/document.c:1495
2701 #, c-format
2702 msgid "File %s opened(%d%s)."
2703 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2705 #: ../src/document.c:1497
2706 msgid ", read-only"
2707 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2709 #: ../src/document.c:1617
2710 msgid "Discard history"
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/document.c:1618
2714 msgid ""
2715 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2716 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2717 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2718 "preferences."
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/document.c:1622
2722 #, fuzzy
2723 msgid "The file has been reloaded."
2724 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2726 #: ../src/document.c:1652
2727 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2728 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2730 #: ../src/document.c:1653
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Undo history will be lost."
2733 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2735 #: ../src/document.c:1654
2736 #, c-format
2737 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2738 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2740 #: ../src/document.c:1760
2741 msgid "Error renaming file."
2742 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2744 #: ../src/document.c:1881
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2748 "remains unsaved."
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/document.c:1902
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Error message: %s\n"
2755 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2756 msgstr ""
2757 "Veateade: %s\n"
2758 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2760 #: ../src/document.c:1906
2761 #, c-format
2762 msgid "Error message: %s."
2763 msgstr "Veateade: %s."
2765 #: ../src/document.c:1966
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2768 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2770 #: ../src/document.c:1984
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2773 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2775 #: ../src/document.c:1998
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2778 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2780 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2781 #, fuzzy
2782 msgid "_Overwrite"
2783 msgstr "Kirjuta üle?"
2785 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2786 #, c-format
2787 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2791 msgid "Try to resave the file?"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2795 #, c-format
2796 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2797 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2799 #: ../src/document.c:2122
2800 #, c-format
2801 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/document.c:2190
2805 #, c-format
2806 msgid "Error saving file (%s)."
2807 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2809 #: ../src/document.c:2195
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s\n"
2813 "\n"
2814 "The file on disk may now be truncated!"
2815 msgstr ""
2816 "%s\n"
2817 "\n"
2818 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2820 #: ../src/document.c:2197
2821 msgid "Error saving file."
2822 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2824 #: ../src/document.c:2221
2825 #, c-format
2826 msgid "File %s saved."
2827 msgstr "Fail %s salvestati."
2829 #: ../src/document.c:2371
2830 msgid "Wrap search and find again?"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2834 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2835 #, c-format
2836 msgid "No matches found for \"%s\"."
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/document.c:2466
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2842 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2843 msgstr[0] ""
2844 msgstr[1] ""
2846 #: ../src/document.c:3623
2847 msgid "Do you want to reload it?"
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/editor.c:4455
2851 msgid "Enter Tab Width"
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/editor.c:4456
2855 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/editor.c:4661
2859 #, c-format
2860 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/encodings.c:72
2864 msgid "Celtic"
2865 msgstr "Keldi"
2867 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2868 msgid "Greek"
2869 msgstr "Kreeka"
2871 #: ../src/encodings.c:75
2872 msgid "Nordic"
2873 msgstr "Põhjamaade"
2875 #: ../src/encodings.c:76
2876 msgid "South European"
2877 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2879 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2880 #: ../src/encodings.c:80
2881 msgid "Western"
2882 msgstr "Lääne"
2884 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2885 msgid "Baltic"
2886 msgstr "Balti"
2888 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2889 msgid "Central European"
2890 msgstr "Kesk-Euroopa"
2892 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2893 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2894 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2895 msgid "Cyrillic"
2896 msgstr "Kirillitsa"
2898 #: ../src/encodings.c:94
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2902 #: ../src/encodings.c:95
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2906 #: ../src/encodings.c:96
2907 msgid "Romanian"
2908 msgstr "Romaani"
2910 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2911 msgid "Arabic"
2912 msgstr "Araabia"
2914 #. not available at all, ?
2915 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2916 msgid "Hebrew"
2917 msgstr "Heebrea"
2919 #: ../src/encodings.c:105
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "Heebrea visuaalne"
2923 #: ../src/encodings.c:107
2924 msgid "Armenian"
2925 msgstr "Armeenia"
2927 #: ../src/encodings.c:108
2928 msgid "Georgian"
2929 msgstr "Gruusia"
2931 #: ../src/encodings.c:109
2932 msgid "Thai"
2933 msgstr "Tai"
2935 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2936 msgid "Turkish"
2937 msgstr "Türgi"
2939 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2940 msgid "Vietnamese"
2941 msgstr "Vietnami"
2943 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2944 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2945 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2946 msgid "Unicode"
2947 msgstr "Unicode"
2949 #. maybe not available on Linux
2950 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2951 #: ../src/encodings.c:130
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2955 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2956 msgid "Chinese Traditional"
2957 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2959 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2960 #: ../src/encodings.c:137
2961 msgid "Japanese"
2962 msgstr "Jaapani"
2964 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2965 #: ../src/encodings.c:141
2966 msgid "Korean"
2967 msgstr "Korea"
2969 #: ../src/encodings.c:143
2970 msgid "Without encoding"
2971 msgstr "Kodeeringuta"
2973 #: ../src/encodings.c:414
2974 msgid "_West European"
2975 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2977 #: ../src/encodings.c:415
2978 msgid "_East European"
2979 msgstr "_Ida-Euroopa"
2981 #: ../src/encodings.c:416
2982 msgid "East _Asian"
2983 msgstr "Ida-_Aasia"
2985 #: ../src/encodings.c:417
2986 msgid "_SE & SW Asian"
2987 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2989 #: ../src/encodings.c:418
2990 msgid "_Middle Eastern"
2991 msgstr "_Lähis-Ida"
2993 #: ../src/encodings.c:419
2994 msgid "_Unicode"
2995 msgstr "_Unicode"
2997 #: ../src/encodings.c:535
2998 msgid "West European"
2999 msgstr "Lääne-Euroopa"
3001 #: ../src/encodings.c:537
3002 msgid "East European"
3003 msgstr "Ida-Euroopa"
3005 #: ../src/encodings.c:539
3006 msgid "East Asian"
3007 msgstr "Ida-Aasia"
3009 #: ../src/encodings.c:541
3010 msgid "SE & SW Asian"
3011 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3013 #: ../src/encodings.c:543
3014 msgid "Middle Eastern"
3015 msgstr "Kesk-Euroopa"
3017 #: ../src/filetypes.c:87
3018 #, c-format
3019 msgid "%s source file"
3020 msgstr "%s lähtekood"
3022 #: ../src/filetypes.c:88
3023 #, c-format
3024 msgid "%s file"
3025 msgstr "%s fail"
3027 #: ../src/filetypes.c:89
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%s script"
3030 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3032 #: ../src/filetypes.c:90
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "%s document"
3035 msgstr "XML dokument"
3037 #: ../src/filetypes.c:155
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Shell"
3040 msgstr "Kest (shell):"
3042 #: ../src/filetypes.c:156
3043 msgid "Makefile"
3044 msgstr "Makefile"
3046 #: ../src/filetypes.c:160
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Cascading Stylesheet"
3049 msgstr "CSS laaditabel"
3051 #: ../src/filetypes.c:169
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Config"
3054 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3056 #: ../src/filetypes.c:170
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Gettext translation"
3059 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3061 #: ../src/filetypes.c:431
3062 msgid "_Programming Languages"
3063 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3065 #: ../src/filetypes.c:432
3066 msgid "_Scripting Languages"
3067 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3069 #: ../src/filetypes.c:433
3070 msgid "_Markup Languages"
3071 msgstr "_Märkekeeled"
3073 #: ../src/filetypes.c:434
3074 msgid "M_iscellaneous"
3075 msgstr "M_uud"
3077 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3078 msgid "All Source"
3079 msgstr ""
3081 #. create meta file filter "All files"
3082 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3083 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3084 msgid "All files"
3085 msgstr "Kõik failid"
3087 #: ../src/filetypes.c:1269
3088 #, c-format
3089 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/geany.h:50
3093 msgid "untitled"
3094 msgstr "nimetu"
3096 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3097 #: ../src/templates.c:232
3098 #, c-format
3099 msgid "Could not find file '%s'."
3100 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3102 #: ../src/highlighting.c:1299
3103 msgid "Default"
3104 msgstr "Vaikimisi"
3106 #: ../src/highlighting.c:1340
3107 msgid "The current filetype overrides the default style."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/highlighting.c:1341
3111 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/highlighting.c:1366
3115 msgid "Color Schemes"
3116 msgstr "Värviskeemid"
3118 #. visual group order
3119 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3120 msgid "File"
3121 msgstr "Fail"
3123 #: ../src/keybindings.c:310
3124 msgid "Clipboard"
3125 msgstr "Lõikepuhver"
3127 #: ../src/keybindings.c:311
3128 msgid "Select"
3129 msgstr "Vali"
3131 #: ../src/keybindings.c:312
3132 msgid "Format"
3133 msgstr "Vorming"
3135 #: ../src/keybindings.c:313
3136 msgid "Insert"
3137 msgstr "Lisamine"
3139 #: ../src/keybindings.c:314
3140 msgid "Settings"
3141 msgstr "Seadistused"
3143 #: ../src/keybindings.c:315
3144 msgid "Search"
3145 msgstr "Otsimine"
3147 #: ../src/keybindings.c:316
3148 msgid "Go to"
3149 msgstr "Navigeerimine"
3151 #: ../src/keybindings.c:317
3152 msgid "View"
3153 msgstr "Vaade"
3155 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3156 msgid "Document"
3157 msgstr "Dokument"
3159 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3160 #: ../src/ui_utils.c:2195
3161 msgid "Build"
3162 msgstr "Ehitamine"
3164 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3165 msgid "Help"
3166 msgstr "Abi"
3168 #: ../src/keybindings.c:323
3169 msgid "Focus"
3170 msgstr "Fookus"
3172 #: ../src/keybindings.c:324
3173 msgid "Notebook tab"
3174 msgstr "Märkmiku kaardid"
3176 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3177 msgid "New"
3178 msgstr "Uus"
3180 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3181 msgid "Open"
3182 msgstr "Ava"
3184 #: ../src/keybindings.c:338
3185 msgid "Open selected file"
3186 msgstr "Ava valitud fail"
3188 #: ../src/keybindings.c:340
3189 msgid "Save"
3190 msgstr "Salvesta"
3192 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3193 msgid "Save as"
3194 msgstr "Salvesta kui"
3196 #: ../src/keybindings.c:344
3197 msgid "Save all"
3198 msgstr "Salvesta kõik"
3200 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3201 msgid "Properties"
3202 msgstr "Omadused"
3204 #: ../src/keybindings.c:349
3205 msgid "Print"
3206 msgstr "Trüki"
3208 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3209 msgid "Close"
3210 msgstr "Sulge"
3212 #: ../src/keybindings.c:353
3213 msgid "Close all"
3214 msgstr "Sulge kõik"
3216 #: ../src/keybindings.c:356
3217 msgid "Reload file"
3218 msgstr "Laadi fail uuesti"
3220 #: ../src/keybindings.c:358
3221 msgid "Re-open last closed tab"
3222 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3224 #: ../src/keybindings.c:360
3225 msgid "Quit"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/keybindings.c:377
3229 msgid "Undo"
3230 msgstr "Võta tagasi"
3232 #: ../src/keybindings.c:379
3233 msgid "Redo"
3234 msgstr "Tee uuesti"
3236 #: ../src/keybindings.c:388
3237 msgid "Delete to line end"
3238 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3240 #: ../src/keybindings.c:391
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Delete to beginning of line"
3243 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3245 #: ../src/keybindings.c:394
3246 msgid "_Transpose Current Line"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/keybindings.c:396
3250 msgid "Scroll to current line"
3251 msgstr "Keri aktiivse reani"
3253 #: ../src/keybindings.c:398
3254 msgid "Scroll up the view by one line"
3255 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3257 #: ../src/keybindings.c:400
3258 msgid "Scroll down the view by one line"
3259 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3261 #: ../src/keybindings.c:402
3262 msgid "Complete snippet"
3263 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3265 #: ../src/keybindings.c:404
3266 msgid "Move cursor in snippet"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/keybindings.c:406
3270 msgid "Suppress snippet completion"
3271 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3273 #: ../src/keybindings.c:408
3274 msgid "Context Action"
3275 msgstr ""
3277 #: ../src/keybindings.c:410
3278 msgid "Complete word"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/keybindings.c:412
3282 msgid "Show calltip"
3283 msgstr ""
3285 #: ../src/keybindings.c:414
3286 msgid "Word part completion"
3287 msgstr ""
3289 #: ../src/keybindings.c:417
3290 msgid "Move line(s) up"
3291 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3293 #: ../src/keybindings.c:420
3294 msgid "Move line(s) down"
3295 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3297 #: ../src/keybindings.c:425
3298 msgid "Cut"
3299 msgstr "Lõika"
3301 #: ../src/keybindings.c:427
3302 msgid "Copy"
3303 msgstr "Kopeeri"
3305 #: ../src/keybindings.c:429
3306 msgid "Paste"
3307 msgstr "Aseta"
3309 #: ../src/keybindings.c:440
3310 msgid "Select All"
3311 msgstr "Vali kõik"
3313 #: ../src/keybindings.c:442
3314 msgid "Select current word"
3315 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3317 #: ../src/keybindings.c:450
3318 msgid "Select to previous word part"
3319 msgstr ""
3321 #: ../src/keybindings.c:452
3322 msgid "Select to next word part"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/keybindings.c:460
3326 msgid "Toggle line commentation"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/keybindings.c:463
3330 msgid "Comment line(s)"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/keybindings.c:465
3334 msgid "Uncomment line(s)"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/keybindings.c:467
3338 msgid "Increase indent"
3339 msgstr "Suurenda taanet"
3341 #: ../src/keybindings.c:470
3342 msgid "Decrease indent"
3343 msgstr "Vähenda taanet"
3345 #: ../src/keybindings.c:473
3346 msgid "Increase indent by one space"
3347 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3349 #: ../src/keybindings.c:475
3350 msgid "Decrease indent by one space"
3351 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3353 #: ../src/keybindings.c:479
3354 msgid "Send to Custom Command 1"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/keybindings.c:481
3358 msgid "Send to Custom Command 2"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/keybindings.c:483
3362 msgid "Send to Custom Command 3"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/keybindings.c:485
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Send to Custom Command 4"
3368 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3370 #: ../src/keybindings.c:487
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Send to Custom Command 5"
3373 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3375 #: ../src/keybindings.c:489
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Send to Custom Command 6"
3378 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3380 #: ../src/keybindings.c:491
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Send to Custom Command 7"
3383 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3385 #: ../src/keybindings.c:493
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Send to Custom Command 8"
3388 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3390 #: ../src/keybindings.c:495
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Send to Custom Command 9"
3393 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3395 #: ../src/keybindings.c:503
3396 msgid "Join lines"
3397 msgstr "Ühenda read"
3399 #: ../src/keybindings.c:508
3400 msgid "Insert date"
3401 msgstr "Sisesta kuupäev"
3403 #: ../src/keybindings.c:514
3404 msgid "Insert New Line Before Current"
3405 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3407 #: ../src/keybindings.c:516
3408 msgid "Insert New Line After Current"
3409 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3411 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3412 msgid "Find"
3413 msgstr "Otsi"
3415 #: ../src/keybindings.c:531
3416 msgid "Find Next"
3417 msgstr "Otsi järgmist"
3419 #: ../src/keybindings.c:533
3420 msgid "Find Previous"
3421 msgstr "Otsi eelmist"
3423 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3424 msgid "Replace"
3425 msgstr "Asenda"
3427 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3428 msgid "Find in Files"
3429 msgstr "Otsi failidest"
3431 #: ../src/keybindings.c:545
3432 msgid "Next Message"
3433 msgstr "Järgmine teade"
3435 #: ../src/keybindings.c:547
3436 msgid "Previous Message"
3437 msgstr "Eelmine teade"
3439 #: ../src/keybindings.c:550
3440 msgid "Find Usage"
3441 msgstr "Otsi kasutamist"
3443 #: ../src/keybindings.c:553
3444 msgid "Find Document Usage"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3448 msgid "Navigate back a location"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3452 msgid "Navigate forward a location"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/keybindings.c:567
3456 msgid "Go to matching brace"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/keybindings.c:570
3460 msgid "Toggle marker"
3461 msgstr "Lülita tähist"
3463 #: ../src/keybindings.c:579
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Go to Symbol Definition"
3466 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3468 #: ../src/keybindings.c:582
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Go to Symbol Declaration"
3471 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3473 #: ../src/keybindings.c:584
3474 msgid "Go to Start of Line"
3475 msgstr "Mine rea algusesse"
3477 #: ../src/keybindings.c:586
3478 msgid "Go to End of Line"
3479 msgstr "Mine rea lõppu"
3481 #: ../src/keybindings.c:588
3482 msgid "Go to Start of Display Line"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/keybindings.c:590
3486 msgid "Go to End of Display Line"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:592
3490 msgid "Go to Previous Word Part"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:594
3494 msgid "Go to Next Word Part"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:599
3498 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:602
3502 msgid "Fullscreen"
3503 msgstr "Täisekraan"
3505 #: ../src/keybindings.c:604
3506 msgid "Toggle Messages Window"
3507 msgstr "Lülita teadeteakent"
3509 #: ../src/keybindings.c:607
3510 msgid "Toggle Sidebar"
3511 msgstr "Lülita külgriba"
3513 #: ../src/keybindings.c:609
3514 msgid "Zoom In"
3515 msgstr "Suurenda"
3517 #: ../src/keybindings.c:611
3518 msgid "Zoom Out"
3519 msgstr "Vähenda"
3521 #: ../src/keybindings.c:613
3522 msgid "Zoom Reset"
3523 msgstr "Algsuurendus"
3525 #: ../src/keybindings.c:618
3526 msgid "Switch to Editor"
3527 msgstr "Lülitu redaktorile"
3529 #: ../src/keybindings.c:620
3530 msgid "Switch to Search Bar"
3531 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3533 #: ../src/keybindings.c:622
3534 msgid "Switch to Message Window"
3535 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3537 #: ../src/keybindings.c:624
3538 msgid "Switch to Compiler"
3539 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3541 #: ../src/keybindings.c:626
3542 msgid "Switch to Messages"
3543 msgstr "Lülitu teadetele"
3545 #: ../src/keybindings.c:628
3546 msgid "Switch to Scribble"
3547 msgstr "Lülitu sodile"
3549 #: ../src/keybindings.c:630
3550 msgid "Switch to VTE"
3551 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3553 #: ../src/keybindings.c:632
3554 msgid "Switch to Sidebar"
3555 msgstr "Lülitu külgribale"
3557 #: ../src/keybindings.c:634
3558 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3559 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3561 #: ../src/keybindings.c:636
3562 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3563 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3565 #: ../src/keybindings.c:641
3566 msgid "Switch to left document"
3567 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3569 #: ../src/keybindings.c:643
3570 msgid "Switch to right document"
3571 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3573 #: ../src/keybindings.c:645
3574 msgid "Switch to last used document"
3575 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3577 #: ../src/keybindings.c:648
3578 msgid "Move document left"
3579 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3581 #: ../src/keybindings.c:651
3582 msgid "Move document right"
3583 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3585 #: ../src/keybindings.c:653
3586 msgid "Move document first"
3587 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3589 #: ../src/keybindings.c:655
3590 msgid "Move document last"
3591 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3593 #: ../src/keybindings.c:660
3594 msgid "Toggle Line wrapping"
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/keybindings.c:662
3598 msgid "Toggle Line breaking"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/keybindings.c:668
3602 msgid "Replace spaces with tabs"
3603 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3605 #: ../src/keybindings.c:670
3606 msgid "Toggle current fold"
3607 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3609 #: ../src/keybindings.c:672
3610 msgid "Fold all"
3611 msgstr "Voldi kõik"
3613 #: ../src/keybindings.c:674
3614 msgid "Unfold all"
3615 msgstr "Voldi kõik lahti"
3617 #: ../src/keybindings.c:676
3618 msgid "Reload symbol list"
3619 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3621 #: ../src/keybindings.c:678
3622 msgid "Remove Markers"
3623 msgstr "Eemalda tähised"
3625 #: ../src/keybindings.c:680
3626 msgid "Remove Error Indicators"
3627 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3629 #: ../src/keybindings.c:682
3630 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3631 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3633 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3634 msgid "Compile"
3635 msgstr "Kompileeri"
3637 #: ../src/keybindings.c:691
3638 msgid "Make all"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/keybindings.c:694
3642 msgid "Make custom target"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/keybindings.c:696
3646 msgid "Make object"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/keybindings.c:698
3650 msgid "Next error"
3651 msgstr "Järgmine viga"
3653 #: ../src/keybindings.c:700
3654 msgid "Previous error"
3655 msgstr "Eelmine viga"
3657 #: ../src/keybindings.c:702
3658 msgid "Run"
3659 msgstr "Käivita"
3661 #: ../src/keybindings.c:704
3662 msgid "Build options"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/keybindings.c:709
3666 msgid "Show Color Chooser"
3667 msgstr "Näita värvivalijat"
3669 #: ../src/keybindings.c:982
3670 msgid "Keyboard Shortcuts"
3671 msgstr "Kiirklahvid"
3673 #: ../src/keybindings.c:994
3674 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3675 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3677 #: ../src/keyfile.c:1032
3678 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/keyfile.c:1259
3682 msgid "Failed to load one or more session files."
3683 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3685 #: ../src/libmain.c:118
3686 msgid ""
3687 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3688 "with --line)"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/libmain.c:119
3692 msgid "Use an alternate configuration directory"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/libmain.c:120
3696 msgid "Print internal filetype names"
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:121
3700 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3701 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3703 #: ../src/libmain.c:122
3704 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:124
3708 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3709 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3711 #: ../src/libmain.c:125
3712 msgid ""
3713 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3714 msgstr ""
3716 #: ../src/libmain.c:126
3717 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3718 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3720 #: ../src/libmain.c:128
3721 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/libmain.c:129
3725 msgid "Don't show message window at startup"
3726 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3728 #: ../src/libmain.c:130
3729 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3730 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3732 #: ../src/libmain.c:132
3733 msgid "Don't load plugins"
3734 msgstr "Ära lae pluginaid"
3736 #: ../src/libmain.c:134
3737 msgid "Print Geany's installation prefix"
3738 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3740 #: ../src/libmain.c:135
3741 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3742 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3744 #: ../src/libmain.c:136
3745 msgid "Don't load the previous session's files"
3746 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3748 #: ../src/libmain.c:138
3749 msgid "Don't load terminal support"
3750 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3752 #: ../src/libmain.c:139
3753 msgid "Filename of libvte.so"
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/libmain.c:141
3757 msgid "Be verbose"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/libmain.c:142
3761 msgid "Show version and exit"
3762 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3764 #: ../src/libmain.c:524
3765 msgid "[FILES...]"
3766 msgstr "[FAILID...]"
3768 #. note for translators: library versions are printed after this
3769 #: ../src/libmain.c:558
3770 #, c-format
3771 msgid "built on %s with "
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/libmain.c:651
3775 msgid "Move it now?"
3776 msgstr ""
3778 #: ../src/libmain.c:653
3779 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/libmain.c:662
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3786 "\"."
3787 msgstr ""
3789 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3790 #. * describes why moving the dir didn't work
3791 #: ../src/libmain.c:672
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3795 "Please move manually the directory to the new location."
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/libmain.c:754
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3802 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3803 "Start Geany anyway?"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/libmain.c:1158
3807 #, c-format
3808 msgid "This is Geany %s."
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/libmain.c:1160
3812 #, c-format
3813 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3814 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3816 #: ../src/libmain.c:1384
3817 msgid "Do you really want to quit?"
3818 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3820 #: ../src/libmain.c:1422
3821 msgid "Configuration files reloaded."
3822 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3824 #: ../src/log.c:186
3825 msgid "Debug Messages"
3826 msgstr "Silumisteated"
3828 #: ../src/log.c:188
3829 msgid "Cl_ear"
3830 msgstr "_Tühjenda"
3832 #: ../src/msgwindow.c:177
3833 msgid "Status messages"
3834 msgstr "Olekuteated"
3836 #: ../src/msgwindow.c:582
3837 msgid "C_opy"
3838 msgstr "_Kopeeri"
3840 #: ../src/msgwindow.c:591
3841 msgid "Copy _All"
3842 msgstr "K_opeeri kõik"
3844 #: ../src/msgwindow.c:621
3845 msgid "_Hide Message Window"
3846 msgstr "_Peida teadeteaken"
3848 #: ../src/msgwindow.c:682
3849 #, c-format
3850 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/msgwindow.c:1118
3854 msgid "The document has been closed."
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/notebook.c:199
3858 msgid "Switch to Document"
3859 msgstr "Lülitu dokumendile"
3861 #: ../src/notebook.c:451
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Open in New _Window"
3864 msgstr "Ava fail"
3866 #: ../src/plugins.c:233
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3870 "please recompile it."
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/plugins.c:1271
3874 msgid "_Plugin Manager"
3875 msgstr "_Pluginahaldur"
3877 #: ../src/plugins.c:1650
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3881 "i>\n"
3882 msgstr ""
3884 #. Four allocations is less than ideal but meh
3885 #: ../src/plugins.c:1652
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Version:\t%s\n"
3889 "Author(s):\t%s\n"
3890 "Filename:\t%s"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/plugins.c:1680
3894 msgid "No plugins available."
3895 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3897 #: ../src/plugins.c:1812
3898 msgid "Active"
3899 msgstr "Aktiivne"
3901 #: ../src/plugins.c:1819
3902 msgid "Plugin"
3903 msgstr "Plugin"
3905 #: ../src/plugins.c:1926
3906 msgid "Plugins"
3907 msgstr "Pluginad"
3909 #: ../src/plugins.c:1967
3910 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3911 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3913 #: ../src/plugins.c:2060
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3917 "plugin."
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/pluginutils.c:411
3921 msgid "Configure Plugins"
3922 msgstr "Seadista pluginaid"
3924 #: ../src/prefs.c:181
3925 msgid "Grab Key"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/prefs.c:187
3929 #, c-format
3930 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
3934 msgid "_Expand All"
3935 msgstr "_Ava kõik"
3937 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
3938 msgid "_Collapse All"
3939 msgstr "_Sulge kõik"
3941 #: ../src/prefs.c:292
3942 msgid "Action"
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/prefs.c:297
3946 msgid "Shortcut"
3947 msgstr "Otsetee"
3949 #: ../src/prefs.c:1486
3950 msgid "_Allow"
3951 msgstr "_Luba"
3953 #: ../src/prefs.c:1488
3954 msgid "_Override"
3955 msgstr "_Kirjuta üle"
3957 #: ../src/prefs.c:1489
3958 msgid "Override that keybinding?"
3959 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3961 #: ../src/prefs.c:1490
3962 #, c-format
3963 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3964 msgstr ""
3966 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3967 #. page Tools
3968 #: ../src/prefs.c:1699
3969 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3970 msgstr ""
3972 #. page Templates
3973 #: ../src/prefs.c:1704
3974 msgid ""
3975 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3976 "details."
3977 msgstr ""
3979 #. page Keybindings
3980 #: ../src/prefs.c:1709
3981 msgid ""
3982 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3983 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3984 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3985 msgstr ""
3987 #. page Editor->Indentation
3988 #: ../src/prefs.c:1714
3989 msgid ""
3990 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3991 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3992 msgstr ""
3993 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3994 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3996 #: ../src/printing.c:164
3997 #, c-format
3998 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3999 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4001 #: ../src/printing.c:234
4002 msgid "Document Setup"
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/printing.c:269
4006 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4007 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4009 #: ../src/printing.c:421
4010 msgid "Paginating"
4011 msgstr ""
4013 #: ../src/printing.c:445
4014 #, c-format
4015 msgid "Page %d of %d"
4016 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4018 #: ../src/printing.c:501
4019 #, c-format
4020 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/printing.c:503
4024 #, c-format
4025 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/printing.c:554
4029 #, c-format
4030 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4031 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4033 #: ../src/printing.c:592
4034 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/printing.c:600
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4041 "\n"
4042 "%s"
4043 msgstr ""
4044 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4045 "\n"
4046 "%s"
4048 #: ../src/printing.c:615
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4052 "Preferences."
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/printing.c:622
4056 #, c-format
4057 msgid "File %s printed."
4058 msgstr "Fail %s trükitud."
4060 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4061 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4062 #: ../src/project.c:100
4063 msgid "projects"
4064 msgstr "projektid"
4066 #: ../src/project.c:135
4067 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/project.c:153
4071 msgid "New Project"
4072 msgstr "Uus projekt"
4074 #: ../src/project.c:158
4075 msgid "C_reate"
4076 msgstr "_Loo"
4078 #: ../src/project.c:176
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Project name"
4081 msgstr "Projekt"
4083 #: ../src/project.c:188
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4087 "should normally have the \"%s\" extension."
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4091 msgid "Choose Project Base Path"
4092 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4094 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4095 msgid "Project file could not be written"
4096 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4098 #: ../src/project.c:256
4099 #, c-format
4100 msgid "Project \"%s\" created."
4101 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4103 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4104 #, c-format
4105 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4106 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4108 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4109 msgid "Open Project"
4110 msgstr "Ava projekt"
4112 #: ../src/project.c:354
4113 msgid "Project files"
4114 msgstr "Projektifaild"
4116 #: ../src/project.c:416
4117 #, c-format
4118 msgid "Project \"%s\" closed."
4119 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4121 #: ../src/project.c:626
4122 #, c-format
4123 msgid "Project \"%s\" saved."
4124 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4126 #: ../src/project.c:659
4127 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/project.c:660
4131 #, c-format
4132 msgid "The '%s' project is open."
4133 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4135 #: ../src/project.c:709
4136 msgid "The specified project name is too short."
4137 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4139 #: ../src/project.c:715
4140 #, c-format
4141 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4142 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4144 #: ../src/project.c:727
4145 msgid "You have specified an invalid project filename."
4146 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4148 #: ../src/project.c:750
4149 msgid "Create the project's base path directory?"
4150 msgstr ""
4152 #: ../src/project.c:751
4153 #, c-format
4154 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4155 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4157 #: ../src/project.c:760
4158 #, c-format
4159 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4160 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4162 #: ../src/project.c:773
4163 #, c-format
4164 msgid "Project file could not be written (%s)."
4165 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4167 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4168 msgid "_Replace"
4169 msgstr "_Asenda"
4171 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4172 #, c-format
4173 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4174 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4176 #. initialise the dialog
4177 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4178 msgid "Choose Project Filename"
4179 msgstr "Vali projekti failinimi"
4181 #: ../src/project.c:1013
4182 #, c-format
4183 msgid "Project \"%s\" opened."
4184 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4186 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4187 msgid "_Use regular expressions"
4188 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4190 #: ../src/search.c:311
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4194 "regular expressions, please refer to the manual."
4195 msgstr ""
4196 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4197 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4199 #: ../src/search.c:316
4200 msgid "Use _escape sequences"
4201 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4203 #: ../src/search.c:320
4204 msgid ""
4205 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4206 "corresponding control characters"
4207 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4209 #: ../src/search.c:323
4210 msgid "Use multi-line matchin_g"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/search.c:328
4214 msgid ""
4215 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4216 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4217 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4218 "characters by the pattern."
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/search.c:341
4222 msgid "Search _backwards"
4223 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4225 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4226 msgid "C_ase sensitive"
4227 msgstr "_Tõstutundlik"
4229 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4230 msgid "Match only a _whole word"
4231 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4233 #: ../src/search.c:355
4234 msgid "Match from s_tart of word"
4235 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4237 #: ../src/search.c:471
4238 msgid "_Previous"
4239 msgstr "_Eelmine"
4241 #: ../src/search.c:476
4242 msgid "_Next"
4243 msgstr "_Järgmine"
4245 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4246 msgid "_Search for:"
4247 msgstr "_Otsi:"
4249 #. Now add the multiple match options
4250 #: ../src/search.c:508
4251 msgid "_Find All"
4252 msgstr "_Otsi kõik:"
4254 #: ../src/search.c:515
4255 msgid "_Mark"
4256 msgstr "_Märgi"
4258 #: ../src/search.c:517
4259 msgid "Mark all matches in the current document"
4260 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4262 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4263 msgid "In Sessi_on"
4264 msgstr "_Sessioonis"
4266 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4267 msgid "_In Document"
4268 msgstr "_Dokumendis"
4270 #. close window checkbox
4271 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4272 msgid "Close _dialog"
4273 msgstr "Sulge _dialoog"
4275 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4276 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/search.c:632
4280 msgid "Replace & Fi_nd"
4281 msgstr "Otsi ja _asenda"
4283 #: ../src/search.c:641
4284 msgid "Replace wit_h:"
4285 msgstr "_Asenda:"
4287 #. Now add the multiple replace options
4288 #: ../src/search.c:690
4289 msgid "Re_place All"
4290 msgstr "Asenda _kõik"
4292 #: ../src/search.c:707
4293 msgid "In Se_lection"
4294 msgstr "_Valikus"
4296 #: ../src/search.c:709
4297 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4298 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4300 #: ../src/search.c:826
4301 msgid "all"
4302 msgstr "kõik"
4304 #: ../src/search.c:828
4305 msgid "project"
4306 msgstr "projekt"
4308 #: ../src/search.c:830
4309 msgid "custom"
4310 msgstr "kohandatud"
4312 #: ../src/search.c:834
4313 msgid ""
4314 "All: search all files in the directory\n"
4315 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4316 "Custom: specify file patterns manually"
4317 msgstr ""
4318 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4319 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4320 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4322 #: ../src/search.c:896
4323 msgid "Fi_les:"
4324 msgstr "_Failid:"
4326 #: ../src/search.c:908
4327 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4328 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4330 #: ../src/search.c:920
4331 msgid "_Directory:"
4332 msgstr "_Kaustad:"
4334 #: ../src/search.c:939
4335 msgid "E_ncoding:"
4336 msgstr "_Kodeering:"
4338 #: ../src/search.c:963
4339 msgid "See grep's manual page for more information"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/search.c:965
4343 msgid "_Recurse in subfolders"
4344 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4346 #: ../src/search.c:978
4347 msgid "_Invert search results"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/search.c:982
4351 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/search.c:999
4355 msgid "E_xtra options:"
4356 msgstr "_Lisavalikud:"
4358 #: ../src/search.c:1007
4359 msgid "Other options to pass to Grep"
4360 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4362 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4363 #, c-format
4364 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4365 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4366 msgstr[0] ""
4367 msgstr[1] ""
4369 #: ../src/search.c:1425
4370 #, c-format
4371 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4372 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4374 #: ../src/search.c:1616
4375 msgid "Invalid directory for find in files."
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/search.c:1633
4379 msgid "No text to find."
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/search.c:1709
4383 msgid "Searching..."
4384 msgstr "Otsimine..."
4386 #: ../src/search.c:1711
4387 #, c-format
4388 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4389 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4391 #: ../src/search.c:1719
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4395 msgstr ""
4397 #: ../src/search.c:1759
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not open directory (%s)"
4400 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4402 #: ../src/search.c:1849
4403 msgid "Search failed."
4404 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4406 #: ../src/search.c:1873
4407 #, c-format
4408 msgid "Search completed with %d match."
4409 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4410 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4411 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4413 #: ../src/search.c:1881
4414 msgid "No matches found."
4415 msgstr "Vasteid ei leitud."
4417 #: ../src/search.c:1910
4418 #, c-format
4419 msgid "Bad regex: %s"
4420 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4422 #. TODO maybe this message needs a rewording
4423 #: ../src/socket.c:236
4424 msgid ""
4425 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4426 "another user.\n"
4427 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4428 msgstr ""
4430 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4431 msgid "Text ended before matching quote was found"
4432 msgstr ""
4434 #. TL note: from glib
4435 #: ../src/spawn.c:130
4436 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4440 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4441 msgstr ""
4443 #: ../src/spawn.c:258
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Program not found"
4446 msgstr "Käsku ei leitud"
4448 #: ../src/spawn.c:672
4449 msgid "Failed to change to the working directory"
4450 msgstr ""
4452 #: ../src/spawn.c:677
4453 msgid "Unknown error executing child process"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/stash.c:1177
4457 msgid "Value"
4458 msgstr "Väärtus"
4460 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4461 msgid "Chapter"
4462 msgstr "Peatükk"
4464 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4465 msgid "Section"
4466 msgstr "Sektsioon"
4468 #: ../src/symbols.c:474
4469 msgid "Sect1"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/symbols.c:475
4473 msgid "Sect2"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/symbols.c:476
4477 msgid "Sect3"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/symbols.c:477
4481 msgid "Appendix"
4482 msgstr "Lisa"
4484 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4485 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4486 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4487 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4488 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4489 msgid "Other"
4490 msgstr "Muu"
4492 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4493 msgid "Module"
4494 msgstr "Moodul"
4496 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4497 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4498 #: ../src/symbols.c:780
4499 msgid "Types"
4500 msgstr "Tüübid"
4502 #: ../src/symbols.c:486
4503 msgid "Type constructors"
4504 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4506 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4507 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4508 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4509 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4510 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4511 msgid "Functions"
4512 msgstr "Funktsioonid"
4514 #: ../src/symbols.c:492
4515 msgid "Program"
4516 msgstr "Programm"
4518 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4519 msgid "Sections"
4520 msgstr "Sektsioonid"
4522 #: ../src/symbols.c:495
4523 msgid "Paragraph"
4524 msgstr "Lõik"
4526 #: ../src/symbols.c:496
4527 msgid "Group"
4528 msgstr "Grupp"
4530 #: ../src/symbols.c:497
4531 msgid "Data"
4532 msgstr "Andmed"
4534 #: ../src/symbols.c:503
4535 msgid "Keys"
4536 msgstr "Võtmed"
4538 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4539 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4540 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4541 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4542 msgid "Variables"
4543 msgstr "Muutujad"
4545 #: ../src/symbols.c:517
4546 msgid "Environment"
4547 msgstr "Keskkond"
4549 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4550 msgid "Subsection"
4551 msgstr "Alamsektsioon"
4553 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4554 msgid "Subsubsection"
4555 msgstr "Alamalamsektsioon"
4557 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4558 msgid "Structures"
4559 msgstr "Struktuurid"
4561 #: ../src/symbols.c:538
4562 msgid "Parts"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/symbols.c:539
4566 msgid "Assembly"
4567 msgstr ""
4569 #: ../src/symbols.c:540
4570 msgid "Steps"
4571 msgstr ""
4573 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4574 msgid "Modules"
4575 msgstr "Moodulid"
4577 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4578 msgid "Traits"
4579 msgstr ""
4581 #: ../src/symbols.c:558
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Implementations"
4584 msgstr "Pärib:"
4586 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4587 msgid "Typedefs / Enums"
4588 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4590 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4591 #: ../src/symbols.c:826
4592 msgid "Macros"
4593 msgstr "Makrod"
4595 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4596 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4597 msgid "Methods"
4598 msgstr "Meetodid"
4600 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4601 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4602 msgid "Package"
4603 msgstr "Pakid"
4605 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4606 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4607 #: ../src/symbols.c:816
4608 msgid "Interfaces"
4609 msgstr "Liidesed"
4611 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4612 msgid "Structs"
4613 msgstr "Struktuurid"
4615 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4616 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4617 msgid "Constants"
4618 msgstr "Konstandid"
4620 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4621 msgid "Members"
4622 msgstr "Liikmed"
4624 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4625 msgid "Labels"
4626 msgstr "Sildid"
4628 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4629 msgid "Namespaces"
4630 msgstr "Nimeruumid"
4632 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4633 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4634 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4635 msgid "Classes"
4636 msgstr "Klassid"
4638 #: ../src/symbols.c:612
4639 msgid "Anchors"
4640 msgstr "Ankrud"
4642 #: ../src/symbols.c:613
4643 msgid "H1 Headings"
4644 msgstr "H1 pealkirjad"
4646 #: ../src/symbols.c:614
4647 msgid "H2 Headings"
4648 msgstr "H2 pealkirjad"
4650 #: ../src/symbols.c:615
4651 msgid "H3 Headings"
4652 msgstr "H3 pealkirjad"
4654 #: ../src/symbols.c:623
4655 msgid "ID Selectors"
4656 msgstr "ID valijad"
4658 #: ../src/symbols.c:624
4659 msgid "Type Selectors"
4660 msgstr "Tüübivalijad"
4662 #: ../src/symbols.c:643
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Section Level 1"
4665 msgstr "Sektsioon"
4667 #: ../src/symbols.c:644
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Section Level 2"
4670 msgstr "Sektsioon"
4672 #: ../src/symbols.c:645
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Section Level 3"
4675 msgstr "Sektsioon"
4677 #: ../src/symbols.c:646
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Section Level 4"
4680 msgstr "Sektsioon"
4682 #: ../src/symbols.c:655
4683 msgid "Singletons"
4684 msgstr "Singletonid"
4686 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4687 msgid "Procedures"
4688 msgstr "Protseduurid"
4690 #: ../src/symbols.c:677
4691 msgid "Imports"
4692 msgstr "Impordid"
4694 #: ../src/symbols.c:685
4695 msgid "Entities"
4696 msgstr "Olemid"
4698 #: ../src/symbols.c:686
4699 msgid "Architectures"
4700 msgstr "Arhitektuurid"
4702 #: ../src/symbols.c:688
4703 msgid "Functions / Procedures"
4704 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4706 #: ../src/symbols.c:689
4707 msgid "Variables / Signals"
4708 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4710 #: ../src/symbols.c:690
4711 msgid "Processes / Blocks / Components"
4712 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4714 #: ../src/symbols.c:698
4715 msgid "Events"
4716 msgstr "Sündmused"
4718 #: ../src/symbols.c:700
4719 msgid "Functions / Tasks"
4720 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4722 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4723 msgid "Enums"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/symbols.c:762
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Programs"
4729 msgstr "Programm"
4731 #: ../src/symbols.c:764
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Functions / Subroutines"
4734 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4736 #: ../src/symbols.c:767
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Components"
4739 msgstr "Lõpetamised"
4741 #: ../src/symbols.c:768
4742 msgid "Blocks"
4743 msgstr "Plokid"
4745 #: ../src/symbols.c:779
4746 msgid "Defines"
4747 msgstr "Definitsioonid"
4749 #: ../src/symbols.c:786
4750 msgid "Targets"
4751 msgstr "Sihtmärgid"
4753 #: ../src/symbols.c:795
4754 msgid "Indexes"
4755 msgstr "Indeksid"
4757 #: ../src/symbols.c:796
4758 msgid "Tables"
4759 msgstr "Tabelid"
4761 #: ../src/symbols.c:797
4762 msgid "Triggers"
4763 msgstr "Päästikud"
4765 #: ../src/symbols.c:798
4766 msgid "Views"
4767 msgstr "Vaated"
4769 #: ../src/symbols.c:830
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Extern Variables"
4772 msgstr "Muutujad"
4774 #: ../src/symbols.c:1629
4775 #, c-format
4776 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/symbols.c:1655
4780 #, c-format
4781 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/symbols.c:1662
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid ""
4787 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4788 "\n"
4789 msgstr ""
4790 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4791 "\n"
4793 #: ../src/symbols.c:1663
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Example:\n"
4797 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4798 "gtk/gtk.h\n"
4799 msgstr ""
4800 "Näide:\n"
4801 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4802 "gtk/gtk.h\n"
4804 #: ../src/symbols.c:1677
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Load Tags File"
4807 msgstr "Lae sildid"
4809 #: ../src/symbols.c:1684
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4812 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4814 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4815 #: ../src/symbols.c:1704
4816 #, c-format
4817 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/symbols.c:1707
4821 #, c-format
4822 msgid "Could not load tags file '%s'."
4823 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4825 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4826 #: ../src/symbols.c:1942
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4829 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4831 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4832 #: ../src/symbols.c:1945
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: %lu"
4835 msgstr ""
4837 #: ../src/symbols.c:2154
4838 #, c-format
4839 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4840 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4842 #: ../src/symbols.c:2156
4843 #, c-format
4844 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4845 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4847 #: ../src/symbols.c:2533
4848 msgid "Sort by _Name"
4849 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4851 #: ../src/symbols.c:2540
4852 msgid "Sort by _Appearance"
4853 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4855 #: ../src/templates.c:83
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4858 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4860 #: ../src/templates.c:618
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4864 "are a common cause of errors. Error: %s."
4865 msgstr ""
4867 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4868 #: ../src/toolbar.c:58
4869 msgid "Save the current file"
4870 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4872 #: ../src/toolbar.c:60
4873 msgid "Save all open files"
4874 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4876 #: ../src/toolbar.c:61
4877 msgid "Reload the current file from disk"
4878 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4880 #: ../src/toolbar.c:62
4881 msgid "Close the current file"
4882 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4884 #: ../src/toolbar.c:63
4885 msgid "Close all open files"
4886 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4888 #: ../src/toolbar.c:64
4889 msgid "Cut the current selection"
4890 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4892 #: ../src/toolbar.c:65
4893 msgid "Copy the current selection"
4894 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4896 #: ../src/toolbar.c:66
4897 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4898 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4900 #: ../src/toolbar.c:67
4901 msgid "Delete the current selection"
4902 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4904 #: ../src/toolbar.c:68
4905 msgid "Undo the last modification"
4906 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4908 #: ../src/toolbar.c:69
4909 msgid "Redo the last modification"
4910 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4912 #: ../src/toolbar.c:72
4913 msgid "Compile the current file"
4914 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4916 #: ../src/toolbar.c:73
4917 msgid "Run or view the current file"
4918 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4920 #: ../src/toolbar.c:74
4921 msgid ""
4922 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/toolbar.c:75
4926 msgid "Zoom in the text"
4927 msgstr "Suurenda teksti"
4929 #: ../src/toolbar.c:76
4930 msgid "Zoom out the text"
4931 msgstr "Vähenda teksti"
4933 #: ../src/toolbar.c:77
4934 msgid "Decrease indentation"
4935 msgstr "Vähenda taanet"
4937 #: ../src/toolbar.c:78
4938 msgid "Increase indentation"
4939 msgstr "Suurenda taanet"
4941 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4942 msgid "Find the entered text in the current file"
4943 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4945 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4946 msgid "Jump to the entered line number"
4947 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4949 #: ../src/toolbar.c:81
4950 msgid "Show the preferences dialog"
4951 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4953 #: ../src/toolbar.c:82
4954 msgid "Quit Geany"
4955 msgstr "Välju Geanyst"
4957 #: ../src/toolbar.c:83
4958 msgid "Print document"
4959 msgstr "Trüki dokument"
4961 #: ../src/toolbar.c:84
4962 msgid "Replace text in the current document"
4963 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4965 #: ../src/toolbar.c:360
4966 msgid "Create a new file"
4967 msgstr "Loo uus fail"
4969 #: ../src/toolbar.c:361
4970 msgid "Create a new file from a template"
4971 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4973 #: ../src/toolbar.c:368
4974 msgid "Open an existing file"
4975 msgstr "Ava olemasolev fail"
4977 #: ../src/toolbar.c:369
4978 msgid "Open a recent file"
4979 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4981 #: ../src/toolbar.c:377
4982 msgid "Choose more build actions"
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/toolbar.c:384
4986 msgid "Search Field"
4987 msgstr "Otsinguväli"
4989 #: ../src/toolbar.c:394
4990 msgid "Goto Field"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/toolbar.c:587
4994 msgid "Separator"
4995 msgstr "Eraldaja"
4997 #: ../src/toolbar.c:588
4998 msgid "--- Separator ---"
4999 msgstr "--- Eraldaja ---"
5001 #: ../src/toolbar.c:960
5002 msgid ""
5003 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5004 "and drop."
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/toolbar.c:976
5008 msgid "Available Items"
5009 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5011 #: ../src/toolbar.c:997
5012 msgid "Displayed Items"
5013 msgstr "Kuvatud kirjed"
5015 #: ../src/tools.c:86
5016 #, c-format
5017 msgid "Invalid command: %s"
5018 msgstr "Vigane käsk: %s"
5020 #: ../src/tools.c:217
5021 #, c-format
5022 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/tools.c:225
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5029 "changed. Error message: %s"
5030 msgstr ""
5031 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5032 "Veateade: %s"
5034 #: ../src/tools.c:233
5035 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5036 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5038 #: ../src/tools.c:242
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5042 "Commands."
5043 msgstr ""
5045 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5046 msgid "Set Custom Commands"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/tools.c:365
5050 msgid ""
5051 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5052 "of the command replaces the current selection."
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/tools.c:379
5056 msgid "ID"
5057 msgstr "ID"
5059 #: ../src/tools.c:597
5060 msgid "No custom commands defined."
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/tools.c:695
5064 msgid "Word Count"
5065 msgstr "Sõnade arv"
5067 #: ../src/tools.c:704
5068 msgid "selection"
5069 msgstr "valik"
5071 #: ../src/tools.c:709
5072 msgid "whole document"
5073 msgstr "kogu dokument"
5075 #: ../src/tools.c:718
5076 msgid "Range:"
5077 msgstr "Piirkond:"
5079 #: ../src/tools.c:730
5080 msgid "Lines:"
5081 msgstr "Ridu:"
5083 #: ../src/tools.c:744
5084 msgid "Words:"
5085 msgstr "Sõnu:"
5087 #: ../src/tools.c:758
5088 msgid "Characters:"
5089 msgstr "Märke:"
5091 #: ../src/sidebar.c:178
5092 #, fuzzy
5093 msgid "No symbols found"
5094 msgstr "Silte ei leitud"
5096 #: ../src/sidebar.c:602
5097 msgid "Show S_ymbol List"
5098 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5100 #: ../src/sidebar.c:614
5101 msgid "Show _Document List"
5102 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5104 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5105 msgid "H_ide Sidebar"
5106 msgstr "_Peida külgriba"
5108 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5109 #, fuzzy
5110 msgid "_Find in Files..."
5111 msgstr "Otsi _failidest"
5113 #: ../src/sidebar.c:741
5114 msgid "Show _Paths"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/ui_utils.c:64
5118 msgid ""
5119 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5120 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5121 msgstr ""
5122 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w      %t      %mrežiim: %M      "
5123 "kodeering: %e      failitüüp: %f      skoop: %S"
5125 #. L = lines
5126 #: ../src/ui_utils.c:240
5127 #, c-format
5128 msgid "%dL"
5129 msgstr ""
5131 #. RO = read-only
5132 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5133 msgid "RO "
5134 msgstr "KK"
5136 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5137 #: ../src/ui_utils.c:252
5138 msgid "OVR"
5139 msgstr "ÜLE"
5141 #: ../src/ui_utils.c:252
5142 msgid "INS"
5143 msgstr "LIS"
5145 #: ../src/ui_utils.c:266
5146 msgid "TAB"
5147 msgstr "TAB"
5149 #. SP = space
5150 #: ../src/ui_utils.c:269
5151 msgid "SP"
5152 msgstr "TÜH"
5154 #. T/S = tabs and spaces
5155 #: ../src/ui_utils.c:272
5156 msgid "T/S"
5157 msgstr "TAB/TÜH"
5159 #: ../src/ui_utils.c:280
5160 msgid "MOD"
5161 msgstr "MOD"
5163 #: ../src/ui_utils.c:408
5164 msgid " (new instance)"
5165 msgstr "(uus isend)"
5167 #: ../src/ui_utils.c:438
5168 #, c-format
5169 msgid "Font updated (%s)."
5170 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5172 #: ../src/ui_utils.c:682
5173 msgid "C Standard Library"
5174 msgstr "C standardteek"
5176 #: ../src/ui_utils.c:683
5177 msgid "ISO C99"
5178 msgstr "ISO C99"
5180 #: ../src/ui_utils.c:684
5181 msgid "C++ (C Standard Library)"
5182 msgstr "C++ (C standardteek)"
5184 #: ../src/ui_utils.c:685
5185 msgid "C++ Standard Library"
5186 msgstr "C++ standardteek"
5188 #: ../src/ui_utils.c:686
5189 msgid "C++ STL"
5190 msgstr "C++ STL"
5192 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5193 msgid "dd.mm.yyyy"
5194 msgstr "pp.kk.aaaa"
5196 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5197 msgid "mm.dd.yyyy"
5198 msgstr "kk.pp.aaaa"
5200 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5201 msgid "yyyy/mm/dd"
5202 msgstr "aaaa/kk/pp"
5204 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5205 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5206 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5208 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5209 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5210 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5212 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5213 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5214 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5216 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5217 msgid "_Use Custom Date Format"
5218 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5220 #: ../src/ui_utils.c:724
5221 msgid "Custom Date Format"
5222 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5224 #: ../src/ui_utils.c:725
5225 msgid ""
5226 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5227 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/ui_utils.c:746
5231 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/ui_utils.c:821
5235 msgid "_Set Custom Date Format"
5236 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5238 #: ../src/ui_utils.c:2009
5239 msgid "Select Folder"
5240 msgstr "Vali _kaust"
5242 #: ../src/ui_utils.c:2009
5243 msgid "Select File"
5244 msgstr "Vali _fail"
5246 #: ../src/ui_utils.c:2156
5247 #, fuzzy
5248 msgid "_Filetype Configuration"
5249 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5251 #: ../src/ui_utils.c:2193
5252 msgid "Save All"
5253 msgstr "Salvesta kõik"
5255 #: ../src/ui_utils.c:2194
5256 msgid "Close All"
5257 msgstr "Sule kõik"
5259 #: ../src/ui_utils.c:2428
5260 msgid "Geany cannot start!"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/utils.c:87
5264 msgid "Select Browser"
5265 msgstr "Vali lehitseja"
5267 #: ../src/utils.c:88
5268 msgid ""
5269 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5270 "another one."
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/utils.c:375
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Windows (CRLF)"
5276 msgstr "Win (CRLF)"
5278 #: ../src/utils.c:376
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Classic Mac (CR)"
5281 msgstr "Mac (CR)"
5283 #: ../src/utils.c:377
5284 msgid "Unix (LF)"
5285 msgstr "Unix (LF)"
5287 #: ../src/utils.c:386
5288 msgid "CRLF"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/utils.c:387
5292 msgid "CR"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/utils.c:388
5296 msgid "LF"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/vte.c:487
5300 #, c-format
5301 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/vte.c:636
5305 msgid "_Set Path From Document"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/vte.c:641
5309 msgid "_Restart Terminal"
5310 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5312 #: ../src/vte.c:664
5313 msgid "_Input Methods"
5314 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5316 #: ../src/vte.c:754
5317 msgid ""
5318 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5319 "+C or Enter to clear it)."
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/win32.c:211
5323 msgid "Geany project files"
5324 msgstr "Geany projektifailid"
5326 #: ../src/win32.c:216
5327 msgid "Executables"
5328 msgstr "Käivitatavad failid"
5330 #: ../src/win32.c:802
5331 #, c-format
5332 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5333 msgstr ""
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5336 msgid "Class Builder"
5337 msgstr "Klassiehitaja"
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5340 msgid "Creates source files for new class types."
5341 msgstr ""
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5344 msgid "Create Class"
5345 msgstr "Loo klass"
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5348 msgid "Create C++ Class"
5349 msgstr "Loo C++ klass"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5352 msgid "Create GTK+ Class"
5353 msgstr "Loo GTK+ klass"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5356 msgid "Create PHP Class"
5357 msgstr "Loo PHP klass"
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5360 msgid "Namespace"
5361 msgstr "Nimeruum"
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5364 msgid "Class"
5365 msgstr "Klass"
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5368 msgid "Header file:"
5369 msgstr "Päisefail:"
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5372 msgid "Source file:"
5373 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5376 msgid "Inheritance"
5377 msgstr "Pärimine"
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5380 msgid "Base class:"
5381 msgstr "Alusklass:"
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5384 msgid "Base source:"
5385 msgstr "Aluslähtekood:"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5388 msgid "Base header:"
5389 msgstr "Aluspäis:"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5392 msgid "Global"
5393 msgstr "Globaalne"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5396 msgid "Base GType:"
5397 msgstr ""
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5400 msgid "Implements:"
5401 msgstr "Pärib:"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5404 msgid "Options"
5405 msgstr "Valikud"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5408 msgid "Create constructor"
5409 msgstr "Loo konstruktor"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5412 msgid "Create destructor"
5413 msgstr "Loo destruktor"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5416 msgid "Is abstract"
5417 msgstr "On abstraktne"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5420 msgid "Is singleton"
5421 msgstr "On singleton"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5424 msgid "Constructor type:"
5425 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5428 msgid "Create Cla_ss"
5429 msgstr "Loo k_lass"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5432 #, fuzzy
5433 msgid "_C++ Class..."
5434 msgstr "_C++ klass"
5436 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5437 #, fuzzy
5438 msgid "_GTK+ Class..."
5439 msgstr "_GTK+ klass"
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5442 #, fuzzy
5443 msgid "_PHP Class..."
5444 msgstr "_PHP klass"
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5447 msgid "HTML Characters"
5448 msgstr "HTML märgid"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5451 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5452 msgstr ""
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5455 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5456 msgid "The Geany developer team"
5457 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5460 msgid "HTML characters"
5461 msgstr "HTML märgid"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5464 msgid "ISO 8859-1 characters"
5465 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5468 msgid "Greek characters"
5469 msgstr "Kreeka märgid"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5472 msgid "Mathematical characters"
5473 msgstr "Matemaatilised märgid"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5476 msgid "Technical characters"
5477 msgstr "Tehnilised märgid"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5480 msgid "Arrow characters"
5481 msgstr "Noolemärgid"
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5484 msgid "Punctuation characters"
5485 msgstr "Kirjavahemärgid"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5488 msgid "Miscellaneous characters"
5489 msgstr "Muud märgid"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5492 #: ../plugins/saveactions.c:538
5493 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5494 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5497 msgid "Special Characters"
5498 msgstr "Erimärgid"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5501 msgid "_Insert"
5502 msgstr "_Lisa"
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5505 msgid ""
5506 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5507 "the button to insert it at the current cursor position."
5508 msgstr ""
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5511 msgid "Character"
5512 msgstr "Märk"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5515 msgid "HTML (name)"
5516 msgstr "HTML (nimi)"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5519 #, fuzzy
5520 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5521 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5523 #. Add menuitem for html replacement functions
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5525 #, fuzzy
5526 msgid "_HTML Replacement"
5527 msgstr "_HTML asendus"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5530 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5531 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5534 msgid "_Replace Characters in Selection"
5535 msgstr ""
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5538 msgid "Insert Special HTML Characters"
5539 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5542 msgid "Replace special characters"
5543 msgstr ""
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5546 msgid "Toggle plugin status"
5547 msgstr "Lülita plugina olekut"
5549 #: ../plugins/export.c:37
5550 msgid "Export"
5551 msgstr "Ekspordi"
5553 #: ../plugins/export.c:37
5554 msgid "Exports the current file into different formats."
5555 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5557 #: ../plugins/export.c:169
5558 msgid "Export File"
5559 msgstr "Ekspordi fail"
5561 #: ../plugins/export.c:187
5562 msgid "_Insert line numbers"
5563 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5565 #: ../plugins/export.c:189
5566 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5567 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5569 #: ../plugins/export.c:199
5570 msgid "_Use current zoom level"
5571 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5573 #: ../plugins/export.c:201
5574 msgid ""
5575 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5576 msgstr ""
5578 #: ../plugins/export.c:279
5579 #, c-format
5580 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5581 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5583 #: ../plugins/export.c:281
5584 #, c-format
5585 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5586 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5588 #: ../plugins/export.c:749
5589 msgid "_Export"
5590 msgstr "_Ekspordi"
5592 #. HTML
5593 #: ../plugins/export.c:756
5594 #, fuzzy
5595 msgid "As _HTML..."
5596 msgstr "_HTML"
5598 #. LaTeX
5599 #: ../plugins/export.c:762
5600 #, fuzzy
5601 msgid "As _LaTeX..."
5602 msgstr "_LaTex"
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5605 msgid "File Browser"
5606 msgstr "Faililehitseja"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5609 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5610 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5613 msgid "Too many items selected!"
5614 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5617 #, c-format
5618 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5619 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Open in _Geany"
5624 msgstr "Ava fail"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Open _Externally"
5629 msgstr "Ava _välise programmiga"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5632 msgid "Show _Hidden Files"
5633 msgstr "Näita _peidetud faile"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5636 msgid "Up"
5637 msgstr "Üles"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5640 msgid "Refresh"
5641 msgstr "Värskenda"
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5644 msgid "Home"
5645 msgstr "Kodu"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5648 msgid "Set path from document"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5652 msgid "Filter:"
5653 msgstr "Filter:"
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5656 msgid ""
5657 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5658 "a space."
5659 msgstr ""
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5662 msgid "Focus File List"
5663 msgstr ""
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5666 msgid "Focus Path Entry"
5667 msgstr ""
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5670 msgid "External open command:"
5671 msgstr ""
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5677 "wildcards.\n"
5678 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5679 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5680 "filename"
5681 msgstr ""
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5684 msgid "Show hidden files"
5685 msgstr "Näita peidetud faile"
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5688 msgid "Hide file extensions:"
5689 msgstr "Peida faililaiendid: "
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5692 msgid "Follow the path of the current file"
5693 msgstr ""
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5696 msgid "Use the project's base directory"
5697 msgstr ""
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5700 msgid ""
5701 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5702 msgstr ""
5704 #: ../plugins/saveactions.c:43
5705 msgid "Save Actions"
5706 msgstr ""
5708 #: ../plugins/saveactions.c:43
5709 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5710 msgstr ""
5712 #: ../plugins/saveactions.c:175
5713 #, c-format
5714 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5715 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5717 #. it's unlikely that this happens
5718 #: ../plugins/saveactions.c:209
5719 #, c-format
5720 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5721 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5723 #: ../plugins/saveactions.c:234
5724 #, c-format
5725 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5726 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5728 #: ../plugins/saveactions.c:371
5729 #, c-format
5730 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5731 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5732 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5733 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5735 #. initialize the dialog
5736 #: ../plugins/saveactions.c:442
5737 msgid "Select Directory"
5738 msgstr "Vali kaust"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:530
5741 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5742 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5744 #: ../plugins/saveactions.c:611
5745 msgid "Auto Save"
5746 msgstr "Automaatne salvestamine"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:613
5749 msgid "Enable save when losing _focus"
5750 msgstr ""
5752 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5753 #: ../plugins/saveactions.c:722
5754 msgid "_Enable"
5755 msgstr "_Luba"
5757 #: ../plugins/saveactions.c:627
5758 msgid "Auto save _interval:"
5759 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:635
5762 msgid "seconds"
5763 msgstr "sekundit"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:644
5766 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5767 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:652
5770 msgid "Save only current open _file"
5771 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5773 #: ../plugins/saveactions.c:659
5774 msgid "Sa_ve all open files"
5775 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:679
5778 msgid "Instant Save"
5779 msgstr "Kiirsalvestus"
5781 #: ../plugins/saveactions.c:689
5782 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5783 msgstr ""
5785 #: ../plugins/saveactions.c:720
5786 msgid "Backup Copy"
5787 msgstr "Varukoopia"
5789 #: ../plugins/saveactions.c:730
5790 msgid "_Directory to save backup files in:"
5791 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5793 #: ../plugins/saveactions.c:753
5794 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5795 msgstr ""
5796 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5798 #: ../plugins/saveactions.c:766
5799 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5800 msgstr ""
5802 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5803 msgid "Split Window"
5804 msgstr "Jaota aken"
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5807 msgid "Splits the editor view into two windows."
5808 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5811 msgid "Show the current document"
5812 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5815 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5816 msgid "_Unsplit"
5817 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5819 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5820 msgid "_Split Window"
5821 msgstr "_Jaota aken"
5823 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5824 msgid "_Side by Side"
5825 msgstr "_Kõrvuti"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5828 msgid "_Top and Bottom"
5829 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5831 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Side by Side"
5834 msgstr "_Kõrvuti"
5836 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Top and Bottom"
5839 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5841 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5842 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5844 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5845 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5847 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5848 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5850 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5851 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5853 #~ msgid "Detect by file extension"
5854 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5856 #~ msgid "Close _without saving"
5857 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5859 #~ msgid "Show macro list"
5860 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5862 #~ msgid "%s %s"
5863 #~ msgstr "%s %s"
5865 #~ msgid "Description"
5866 #~ msgstr "Kirjeldus"
5868 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5869 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5871 #~ msgid "Plugin:"
5872 #~ msgstr "Plugin:"
5874 #~ msgid "Author(s):"
5875 #~ msgstr "Autor(id):"
5877 #~ msgid ""
5878 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5879 #~ "command."
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5882 #~ "on seal käsk."
5884 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5885 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5887 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5888 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5890 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5891 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5893 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5894 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5896 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5897 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5899 #~ msgid "Subroutines"
5900 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5902 #~ msgid "pos: %d"
5903 #~ msgstr "asukoht: %d"
5905 #~ msgid "style: %d"
5906 #~ msgstr "stiil: %d"
5908 #~ msgid "Split Horizontally"
5909 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5911 #~ msgid "Split Vertically"
5912 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5916 #~ "the -e argument)"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5919 #~ "aksepteerima -e argumenti)"