1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2550
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2555
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
198 msgid "Save window position and geometry"
199 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
201 #: ../data/geany.glade.h:39
202 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
203 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
205 #: ../data/geany.glade.h:40
207 msgstr "Väljumise kinnitus"
209 #: ../data/geany.glade.h:41
210 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
211 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
213 #: ../data/geany.glade.h:42
214 msgid "<b>Shutdown</b>"
215 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
217 #: ../data/geany.glade.h:43
218 msgid "Startup path:"
221 #: ../data/geany.glade.h:44
223 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 #: ../data/geany.glade.h:45
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Projektifailid:"
230 #: ../data/geany.glade.h:46
231 msgid "Path to start in when opening project files"
234 #: ../data/geany.glade.h:47
235 msgid "Extra plugin path:"
238 #: ../data/geany.glade.h:48
240 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
241 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
242 "for plugins. Leave blank to disable."
245 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgstr "<b>Asukohad</b>"
249 #: ../data/geany.glade.h:50
253 #: ../data/geany.glade.h:51
254 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
255 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:52
259 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
261 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
263 #: ../data/geany.glade.h:53
264 msgid "Switch to status message list at new message"
265 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
267 #: ../data/geany.glade.h:54
269 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
270 "new status message arrives"
271 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
273 #: ../data/geany.glade.h:55
274 msgid "Suppress status messages in the status bar"
275 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
277 #: ../data/geany.glade.h:56
279 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
280 "in the status messages window."
283 #: ../data/geany.glade.h:57
284 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
287 #: ../data/geany.glade.h:58
289 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
290 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
291 "fields and the VTE."
294 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Use Windows native dialogs"
297 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
302 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
305 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
306 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
308 #: ../data/geany.glade.h:61
309 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 #: ../data/geany.glade.h:62
313 msgid "Always wrap search"
316 #: ../data/geany.glade.h:63
317 msgid "Always wrap search around the document"
320 #: ../data/geany.glade.h:64
321 msgid "Hide the Find dialog"
322 msgstr "Peida otsimisdialoog"
324 #: ../data/geany.glade.h:65
325 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
328 #: ../data/geany.glade.h:66
329 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
330 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
332 #: ../data/geany.glade.h:67
334 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
335 "Replace dialog and there is no selection"
338 #: ../data/geany.glade.h:68
339 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
342 #: ../data/geany.glade.h:69
343 msgid "<b>Search</b>"
344 msgstr "<b>Otsimine</b>"
346 #: ../data/geany.glade.h:70
347 msgid "Use project-based session files"
348 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
350 #: ../data/geany.glade.h:71
352 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 #: ../data/geany.glade.h:72
357 msgid "Store project file inside the project base directory"
358 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
360 #: ../data/geany.glade.h:73
362 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
363 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
364 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "<b>Projects</b>"
370 msgstr "<b>Projektid</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
373 msgid "Miscellaneous"
376 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
377 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
378 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
379 #. * tab label object.
380 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
384 #: ../data/geany.glade.h:77
385 msgid "Show symbol list"
386 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
388 #: ../data/geany.glade.h:78
389 msgid "Toggle the symbol list on and off"
390 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
392 #: ../data/geany.glade.h:79
393 msgid "Default symbol sorting mode"
396 #: ../data/geany.glade.h:80
398 msgid "Default sorting mode:"
399 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
401 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 #: ../data/geany.glade.h:82
408 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
410 #: ../data/geany.glade.h:83
411 msgid "Show documents list"
412 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
414 #: ../data/geany.glade.h:84
415 msgid "Toggle the documents list on and off"
416 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
418 #: ../data/geany.glade.h:85
420 msgstr "Näita külgriba"
422 #: ../data/geany.glade.h:86
426 #: ../data/geany.glade.h:87
427 msgid "<b>Sidebar</b>"
428 msgstr "<b>Külgriba</b>"
430 #: ../data/geany.glade.h:88
431 msgid "<b>Message window</b>"
432 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:89
436 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
438 #: ../data/geany.glade.h:90
439 msgid "Message window:"
440 msgstr "Teadete aken:"
442 #: ../data/geany.glade.h:91
446 #: ../data/geany.glade.h:92
447 msgid "Sets the font for the message window"
448 msgstr "Valib teadete akna fondi"
450 #: ../data/geany.glade.h:93
451 msgid "Sets the font for the symbol list"
452 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
454 #: ../data/geany.glade.h:94
455 msgid "Sets the editor font"
456 msgstr "Valib redaktori fondi"
458 #: ../data/geany.glade.h:95
460 msgstr "<b>Fondid</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:96
463 msgid "Show status bar"
464 msgstr "Näita olekuriba"
466 #: ../data/geany.glade.h:97
467 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
468 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
470 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
472 msgstr "Kasutajaliides"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "Show editor tabs"
476 msgstr "Näita redaktori kaarte"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "Show close buttons"
480 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
484 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
485 "clicking on it (requires restart of Geany)"
488 #: ../data/geany.glade.h:102
489 msgid "Placement of new file tabs:"
490 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
494 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
498 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Next to current"
502 msgstr "Aktiivse kõrvale"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
506 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
509 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
516 #: ../data/geany.glade.h:108
517 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
520 #: ../data/geany.glade.h:109
521 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
522 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
524 #: ../data/geany.glade.h:110
525 msgid "<b>Editor tabs</b>"
526 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
528 #: ../data/geany.glade.h:111
532 #: ../data/geany.glade.h:112
533 msgid "<b>Tab positions</b>"
534 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
536 #: ../data/geany.glade.h:113
537 msgid "Notebook tabs"
538 msgstr "Märkmiku kaardid"
540 #: ../data/geany.glade.h:114
541 msgid "Show t_oolbar"
542 msgstr "Näita _tööriistariba"
544 #: ../data/geany.glade.h:115
545 msgid "_Append toolbar to the menu"
546 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
548 #: ../data/geany.glade.h:116
549 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
550 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
552 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
553 msgid "Customize Toolbar"
554 msgstr "Kohanda tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:118
557 msgid "System _default"
558 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
560 #: ../data/geany.glade.h:119
561 msgid "Images _and text"
562 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
564 #: ../data/geany.glade.h:120
566 msgstr "Ainult _ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:121
570 msgstr "Ainult _tekst"
572 #: ../data/geany.glade.h:122
573 msgid "<b>Icon style</b>"
574 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:123
577 msgid "S_ystem default"
578 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
580 #: ../data/geany.glade.h:124
582 msgstr "_Väikesed ikoonid"
584 #: ../data/geany.glade.h:125
585 msgid "_Very small icons"
586 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
588 #: ../data/geany.glade.h:126
590 msgstr "_Suured ikoonid"
592 #: ../data/geany.glade.h:127
593 msgid "<b>Icon size</b>"
594 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
596 #: ../data/geany.glade.h:128
597 msgid "<b>Toolbar</b>"
598 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
602 msgstr "Tööriistariba"
604 #: ../data/geany.glade.h:130
605 msgid "Line wrapping"
608 #: ../data/geany.glade.h:131
610 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
611 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
612 "disabled on slow machines."
615 #: ../data/geany.glade.h:132
616 msgid "\"Smart\" home key"
617 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
619 #: ../data/geany.glade.h:133
621 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
622 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
623 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
624 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
625 "its current position."
627 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
628 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
629 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
630 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Keela lohistamine"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 #: ../data/geany.glade.h:136
644 msgstr "Koodi voltimine"
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 #: ../data/geany.glade.h:138
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
665 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
667 #: ../data/geany.glade.h:141
668 msgid "Newline strips trailing spaces"
669 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
671 #: ../data/geany.glade.h:142
672 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
675 #: ../data/geany.glade.h:143
676 msgid "Line breaking column:"
679 #: ../data/geany.glade.h:144
680 msgid "Comment toggle marker:"
683 #: ../data/geany.glade.h:145
685 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
686 "used to mark the comment as toggled."
689 #: ../data/geany.glade.h:146
690 msgid "<b>Features</b>"
691 msgstr "<b>Võimalused</b>"
693 #: ../data/geany.glade.h:147
697 #: ../data/geany.glade.h:148
699 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
700 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
703 #: ../data/geany.glade.h:149
707 #: ../data/geany.glade.h:150
708 msgid "The width in chars of a single indent"
709 msgstr "Taande laius sümbolites"
711 #: ../data/geany.glade.h:151
712 msgid "Auto-indent mode:"
713 msgstr "Automaatne taandamine:"
715 #: ../data/geany.glade.h:152
716 msgid "Detect type from file"
717 msgstr "Tuvasta failitüübist"
719 #: ../data/geany.glade.h:153
721 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
725 #: ../data/geany.glade.h:154
726 msgid "T_abs and spaces"
727 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
729 #: ../data/geany.glade.h:155
731 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
733 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
736 #: ../data/geany.glade.h:156
740 #: ../data/geany.glade.h:157
741 msgid "Use spaces when inserting indentation"
742 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
744 #: ../data/geany.glade.h:158
746 msgstr "_Tabeldusmärgid"
748 #: ../data/geany.glade.h:159
749 msgid "Use one tab per indent"
750 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
752 #: ../data/geany.glade.h:160
753 msgid "Detect width from file"
754 msgstr "Tuvasta laius failist"
756 #: ../data/geany.glade.h:161
758 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
760 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
762 #: ../data/geany.glade.h:162
766 #: ../data/geany.glade.h:163
767 msgid "Tab key indents"
768 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
770 #: ../data/geany.glade.h:164
772 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
774 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
775 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
777 #: ../data/geany.glade.h:165
778 msgid "<b>Indentation</b>"
779 msgstr "<b>Taane</b>"
781 #: ../data/geany.glade.h:166
785 #: ../data/geany.glade.h:167
786 msgid "Snippet completion"
787 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
789 #: ../data/geany.glade.h:168
791 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
792 "string using a single keypress"
795 #: ../data/geany.glade.h:169
796 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
797 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
799 #: ../data/geany.glade.h:170
800 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
801 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
803 #: ../data/geany.glade.h:171
804 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
805 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
807 #: ../data/geany.glade.h:172
809 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
810 "when a new line is entered inside such a comment"
812 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
813 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Autocomplete symbols"
817 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
821 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
825 #: ../data/geany.glade.h:175
826 msgid "Autocomplete all words in document"
827 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
829 #: ../data/geany.glade.h:176
830 msgid "Drop rest of word on completion"
833 #: ../data/geany.glade.h:177
834 msgid "Max. symbol name suggestions:"
837 #: ../data/geany.glade.h:178
838 msgid "Completion list height:"
841 #: ../data/geany.glade.h:179
842 msgid "Characters to type for autocompletion:"
845 #: ../data/geany.glade.h:180
847 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
848 "autocompletion list"
851 #: ../data/geany.glade.h:181
852 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
855 #: ../data/geany.glade.h:182
856 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
859 #: ../data/geany.glade.h:183
860 msgid "Symbol list update frequency:"
863 #: ../data/geany.glade.h:184
865 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
866 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
867 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
870 #: ../data/geany.glade.h:185
871 msgid "<b>Completions</b>"
872 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
874 #: ../data/geany.glade.h:186
875 msgid "Parenthesis ( )"
878 #: ../data/geany.glade.h:187
879 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
880 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
882 #: ../data/geany.glade.h:188
883 msgid "Curly brackets { }"
884 msgstr "Loogelised sulud { }"
886 #: ../data/geany.glade.h:189
887 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
888 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
890 #: ../data/geany.glade.h:190
891 msgid "Square brackets [ ]"
892 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
894 #: ../data/geany.glade.h:191
895 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
896 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
898 #: ../data/geany.glade.h:192
899 msgid "Single quotes ' '"
900 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
902 #: ../data/geany.glade.h:193
903 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
906 #: ../data/geany.glade.h:194
907 msgid "Double quotes \" \""
908 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
910 #: ../data/geany.glade.h:195
911 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
914 #: ../data/geany.glade.h:196
915 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
916 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
918 #: ../data/geany.glade.h:197
922 #: ../data/geany.glade.h:198
923 msgid "Invert syntax highlighting colors"
926 #: ../data/geany.glade.h:199
927 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
930 #: ../data/geany.glade.h:200
931 msgid "Show indentation guides"
934 #: ../data/geany.glade.h:201
935 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
938 #: ../data/geany.glade.h:202
939 msgid "Show white space"
940 msgstr "Näita tühimärke"
942 #: ../data/geany.glade.h:203
943 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
944 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
946 #: ../data/geany.glade.h:204
947 msgid "Show line endings"
948 msgstr "Näita realõppe"
950 #: ../data/geany.glade.h:205
951 msgid "Shows the line ending character"
952 msgstr "Näitab realõpumärki"
954 #: ../data/geany.glade.h:206
955 msgid "Show line numbers"
956 msgstr "Näita reanumbreid"
958 #: ../data/geany.glade.h:207
959 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
960 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
962 #: ../data/geany.glade.h:208
963 msgid "Show markers margin"
966 #: ../data/geany.glade.h:209
968 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
972 #: ../data/geany.glade.h:210
973 msgid "Stop scrolling at last line"
976 #: ../data/geany.glade.h:211
977 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
980 #: ../data/geany.glade.h:212
981 msgid "Lines visible _around the cursor:"
984 #: ../data/geany.glade.h:213
985 msgid "<b>Display</b>"
986 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
988 #: ../data/geany.glade.h:214
992 #: ../data/geany.glade.h:215
996 #: ../data/geany.glade.h:216
997 msgid "Sets the color of the long line marker"
1000 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1001 msgid "Color Chooser"
1002 msgstr "Värvivalija"
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1007 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1008 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1011 #: ../data/geany.glade.h:219
1015 #: ../data/geany.glade.h:220
1017 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1021 #: ../data/geany.glade.h:221
1025 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1028 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1029 "proportional fonts)"
1032 #: ../data/geany.glade.h:223
1036 #: ../data/geany.glade.h:224
1037 msgid "<b>Long line marker</b>"
1040 #: ../data/geany.glade.h:225
1044 #: ../data/geany.glade.h:226
1045 msgid "Do not show virtual spaces"
1046 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1048 #: ../data/geany.glade.h:227
1049 msgid "Only for rectangular selections"
1050 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1052 #: ../data/geany.glade.h:228
1054 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1058 #: ../data/geany.glade.h:229
1062 #: ../data/geany.glade.h:230
1063 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1066 #: ../data/geany.glade.h:231
1067 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1068 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1070 #: ../data/geany.glade.h:232
1074 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
1078 #: ../data/geany.glade.h:234
1079 msgid "Open new documents from the command-line"
1082 #: ../data/geany.glade.h:235
1083 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1086 #: ../data/geany.glade.h:236
1087 msgid "Default end of line characters:"
1088 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1090 #: ../data/geany.glade.h:237
1091 msgid "<b>New files</b>"
1092 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:238
1095 msgid "Default encoding (new files):"
1096 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1098 #: ../data/geany.glade.h:239
1099 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1102 #: ../data/geany.glade.h:240
1103 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1104 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1106 #: ../data/geany.glade.h:241
1108 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1109 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1110 "(usually not needed)"
1113 #: ../data/geany.glade.h:242
1114 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1115 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1117 #: ../data/geany.glade.h:243
1118 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1121 #: ../data/geany.glade.h:244
1122 msgid "<b>Encodings</b>"
1123 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1125 #: ../data/geany.glade.h:245
1126 msgid "Ensure new line at file end"
1127 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1129 #: ../data/geany.glade.h:246
1130 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1133 #: ../data/geany.glade.h:247
1134 msgid "Ensure consistent line endings"
1135 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1137 #: ../data/geany.glade.h:248
1139 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1140 "mixed line endings in the same file"
1143 #: ../data/geany.glade.h:249
1144 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1145 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1147 #: ../data/geany.glade.h:250
1148 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1149 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1151 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1152 msgid "Replace tabs with space"
1153 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1155 #: ../data/geany.glade.h:252
1156 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1157 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1159 #: ../data/geany.glade.h:253
1160 msgid "<b>Saving files</b>"
1161 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1163 #: ../data/geany.glade.h:254
1164 msgid "Recent files list length:"
1165 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1167 #: ../data/geany.glade.h:255
1168 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1169 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1171 #: ../data/geany.glade.h:256
1172 msgid "Disk check timeout:"
1175 #: ../data/geany.glade.h:257
1177 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1178 "disables checking."
1181 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
1182 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1186 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 #: ../data/geany.glade.h:260
1192 msgstr "Veebilehitseja:"
1194 #: ../data/geany.glade.h:262
1197 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1201 #: ../data/geany.glade.h:263
1202 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1205 #: ../data/geany.glade.h:264
1209 #: ../data/geany.glade.h:265
1210 msgid "<b>Tool paths</b>"
1211 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:266
1214 msgid "Context action:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:268
1220 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1221 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1225 #: ../data/geany.glade.h:269
1226 msgid "<b>Commands</b>"
1227 msgstr "<b>Käsud</b>"
1229 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
1233 #: ../data/geany.glade.h:271
1234 msgid "email address of the developer"
1235 msgstr "arendaja meiliaadress"
1237 #: ../data/geany.glade.h:272
1238 msgid "Initials of the developer name"
1239 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1241 #: ../data/geany.glade.h:273
1242 msgid "Initial version:"
1243 msgstr "Esialgne versioon:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:274
1246 msgid "Version number, which a new file initially has"
1247 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1249 #: ../data/geany.glade.h:275
1250 msgid "Company name"
1253 #: ../data/geany.glade.h:276
1257 #: ../data/geany.glade.h:277
1261 #: ../data/geany.glade.h:278
1262 msgid "Mail address:"
1263 msgstr "Meiliaadress:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:279
1267 msgstr "Initsiaalid:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:280
1270 msgid "The name of the developer"
1271 msgstr "Arendaja nimi"
1273 #: ../data/geany.glade.h:281
1277 #: ../data/geany.glade.h:282
1281 #: ../data/geany.glade.h:283
1282 msgid "Date & time:"
1283 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:284
1287 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1288 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1291 #: ../data/geany.glade.h:285
1293 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1294 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1297 #: ../data/geany.glade.h:286
1299 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1300 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1303 #: ../data/geany.glade.h:287
1304 msgid "<b>Template data</b>"
1305 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
1311 #: ../data/geany.glade.h:289
1315 #: ../data/geany.glade.h:290
1316 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1317 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1319 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1320 #: ../src/prefs.c:1618
1322 msgstr "Kiirklahvid"
1324 #: ../data/geany.glade.h:292
1328 #: ../data/geany.glade.h:294
1330 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1333 #: ../data/geany.glade.h:295
1334 msgid "Use an external command for printing"
1335 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1337 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1338 msgid "Print line numbers"
1339 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1342 msgid "Add line numbers to the printed page"
1343 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1345 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1346 msgid "Print page numbers"
1347 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1349 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1352 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1353 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1355 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1356 msgid "Print page header"
1357 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1359 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1361 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1362 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1365 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1366 msgid "Use the basename of the printed file"
1369 #: ../data/geany.glade.h:303
1370 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1373 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1374 msgid "Date format:"
1375 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1379 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1380 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1381 "with the ANSI C strftime function."
1384 #: ../data/geany.glade.h:306
1385 msgid "Use native GTK printing"
1386 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1388 #: ../data/geany.glade.h:307
1389 msgid "<b>Printing</b>"
1390 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
1396 #: ../data/geany.glade.h:309
1400 #: ../data/geany.glade.h:310
1401 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1404 #: ../data/geany.glade.h:311
1405 msgid "Choose Terminal Font"
1406 msgstr "Vali terminali font"
1408 #: ../data/geany.glade.h:312
1409 msgid "Foreground color:"
1410 msgstr "Esiplaani värv:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:313
1413 msgid "Background color:"
1414 msgstr "Tagaplaani värv:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:314
1418 msgid "Background image:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:315
1422 msgid "Scrollback lines:"
1423 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1427 msgstr "Kest (shell):"
1429 #: ../data/geany.glade.h:317
1430 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1433 #: ../data/geany.glade.h:318
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1437 #: ../data/geany.glade.h:319
1438 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1441 #: ../data/geany.glade.h:320
1443 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1449 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1453 #: ../data/geany.glade.h:322
1454 msgid "Scroll on keystroke"
1455 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1457 #: ../data/geany.glade.h:323
1458 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1459 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1461 #: ../data/geany.glade.h:324
1462 msgid "Scroll on output"
1463 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1465 #: ../data/geany.glade.h:325
1466 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1467 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1469 #: ../data/geany.glade.h:326
1470 msgid "Cursor blinks"
1471 msgstr "Vilkuv kursor"
1473 #: ../data/geany.glade.h:327
1474 msgid "Whether to blink the cursor"
1475 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1477 #: ../data/geany.glade.h:328
1478 msgid "Override Geany keybindings"
1479 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1481 #: ../data/geany.glade.h:329
1484 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1485 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1487 #: ../data/geany.glade.h:330
1488 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1489 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1491 #: ../data/geany.glade.h:331
1493 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1494 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid "Follow path of the current file"
1502 #: ../data/geany.glade.h:333
1503 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1506 #: ../data/geany.glade.h:334
1507 msgid "Execute programs in the VTE"
1508 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1510 #: ../data/geany.glade.h:335
1512 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1513 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1516 #: ../data/geany.glade.h:336
1517 msgid "Don't use run script"
1518 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1520 #: ../data/geany.glade.h:337
1522 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1523 "status of the executed program"
1526 #: ../data/geany.glade.h:338
1527 msgid "<b>Terminal</b>"
1528 msgstr "<b>Terminal</b>"
1530 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
1534 #: ../data/geany.glade.h:340
1535 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1536 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1538 #: ../data/geany.glade.h:341
1539 msgid "<b>Various preferences</b>"
1540 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1542 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
1544 msgstr "Mitmesugust"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1550 #: ../data/geany.glade.h:345
1551 msgid "New (with _Template)"
1552 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1554 #: ../data/geany.glade.h:346
1559 #: ../data/geany.glade.h:347
1560 msgid "Recent _Files"
1561 msgstr "Hiljutised _failid"
1563 #: ../data/geany.glade.h:348
1566 msgstr "Salvesta kui"
1568 #: ../data/geany.glade.h:349
1570 msgstr "Salvesta _kõik"
1572 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1573 #: ../src/sidebar.c:718
1575 msgstr "_Laadi uuesti"
1577 #: ../data/geany.glade.h:351
1579 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1581 #: ../data/geany.glade.h:352
1583 msgstr "_Lehekülje sätted"
1585 #: ../data/geany.glade.h:353
1590 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
1591 msgid "Close Ot_her Documents"
1592 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1594 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
1596 msgstr "_Sulge kõik"
1598 #: ../data/geany.glade.h:356
1602 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
1603 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1604 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1606 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
1607 msgid "_Copy Current Line(s)"
1608 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
1611 msgid "_Delete Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
1615 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1616 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1618 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
1619 msgid "S_elect Current Line(s)"
1620 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1622 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
1623 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1624 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1626 #: ../data/geany.glade.h:363
1627 msgid "_Move Line(s) Up"
1628 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1630 #: ../data/geany.glade.h:364
1631 msgid "M_ove Line(s) Down"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1634 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
1635 msgid "_Send Selection to Terminal"
1636 msgstr "_Saada valik terminali"
1638 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
1639 msgid "_Reflow Lines/Block"
1642 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
1643 msgid "T_oggle Case of Selection"
1646 #: ../data/geany.glade.h:368
1647 msgid "_Comment Line(s)"
1650 #: ../data/geany.glade.h:369
1651 msgid "U_ncomment Line(s)"
1654 #: ../data/geany.glade.h:370
1655 msgid "_Toggle Line Commentation"
1658 #: ../data/geany.glade.h:371
1659 msgid "_Increase Indent"
1660 msgstr "_Suurenda taanet"
1662 #: ../data/geany.glade.h:372
1663 msgid "_Decrease Indent"
1664 msgstr "_Vähenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
1667 msgid "S_mart Line Indent"
1670 #: ../data/geany.glade.h:374
1671 msgid "_Send Selection to"
1674 #: ../data/geany.glade.h:375
1675 msgid "I_nsert Comments"
1678 #: ../data/geany.glade.h:376
1679 msgid "Preference_s"
1680 msgstr "_Eelistused"
1682 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
1683 msgid "P_lugin Preferences"
1684 msgstr "P_luginate eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 #: ../data/geany.glade.h:379
1693 msgstr "Otsi _järgmist"
1695 #: ../data/geany.glade.h:380
1696 msgid "Find _Previous"
1697 msgstr "Otsi _eelmist"
1699 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
1701 msgid "Find in F_iles..."
1702 msgstr "_Failides otsimine"
1704 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 #: ../data/geany.glade.h:383
1710 msgid "Next Me_ssage"
1711 msgstr "Järgmine _sõnum"
1713 #: ../data/geany.glade.h:384
1714 msgid "Pr_evious Message"
1715 msgstr "_Eelmine sõnum"
1717 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
1718 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1719 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1721 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
1722 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1723 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1725 #: ../data/geany.glade.h:387
1727 msgid "_Go to Line..."
1728 msgstr "_Mine reale"
1730 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
1731 msgid "Find Next _Selection"
1732 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1734 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
1735 msgid "Find Pre_vious Selection"
1736 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1738 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
1740 msgstr "_Märgi kõik"
1742 #: ../data/geany.glade.h:391
1744 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1745 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1747 #: ../data/geany.glade.h:392
1751 #: ../data/geany.glade.h:393
1753 msgid "Change _Font..."
1754 msgstr "Muuda _fonti"
1756 #: ../data/geany.glade.h:394
1758 msgid "Change _Color Scheme..."
1759 msgstr "_Värviskeem"
1761 #: ../data/geany.glade.h:395
1762 msgid "Show _Markers Margin"
1763 msgstr "Näita _tähiste serva"
1765 #: ../data/geany.glade.h:396
1766 msgid "Show _Line Numbers"
1767 msgstr "Näita _reanumbreid"
1769 #: ../data/geany.glade.h:397
1770 msgid "Show White S_pace"
1771 msgstr "Näita _tühimärke"
1773 #: ../data/geany.glade.h:398
1774 msgid "Show Line _Endings"
1775 msgstr "Näita rea_lõppe"
1777 #: ../data/geany.glade.h:399
1778 msgid "Show Indentation _Guides"
1781 #: ../data/geany.glade.h:400
1783 msgstr "_Täisekraan"
1785 #: ../data/geany.glade.h:401
1786 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1789 #: ../data/geany.glade.h:402
1790 msgid "Show Message _Window"
1791 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1793 #: ../data/geany.glade.h:403
1794 msgid "Show _Toolbar"
1795 msgstr "Näita _tööriistariba"
1797 #: ../data/geany.glade.h:404
1798 msgid "Show Side_bar"
1799 msgstr "Näita _külgriba"
1801 #: ../data/geany.glade.h:405
1805 #: ../data/geany.glade.h:406
1806 msgid "_Line Wrapping"
1807 msgstr "_Reamurdmine"
1809 #: ../data/geany.glade.h:407
1810 msgid "Line _Breaking"
1811 msgstr "Rea_katkestused"
1813 #: ../data/geany.glade.h:408
1814 msgid "_Auto-indentation"
1815 msgstr "_Automaatne taane"
1817 #: ../data/geany.glade.h:409
1818 msgid "In_dent Type"
1819 msgstr "_Taande tüüp"
1821 #: ../data/geany.glade.h:410
1822 msgid "_Detect from Content"
1823 msgstr "_Tuvasta sisust"
1825 #: ../data/geany.glade.h:411
1826 msgid "T_abs and Spaces"
1827 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1829 #: ../data/geany.glade.h:412
1830 msgid "Indent Widt_h"
1831 msgstr "Taande _laius"
1833 #: ../data/geany.glade.h:413
1837 #: ../data/geany.glade.h:414
1841 #: ../data/geany.glade.h:415
1845 #: ../data/geany.glade.h:416
1849 #: ../data/geany.glade.h:417
1853 #: ../data/geany.glade.h:418
1857 #: ../data/geany.glade.h:419
1861 #: ../data/geany.glade.h:420
1865 #: ../data/geany.glade.h:421
1867 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1869 #: ../data/geany.glade.h:422
1870 msgid "_Write Unicode BOM"
1871 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1873 #: ../data/geany.glade.h:423
1874 msgid "Set File_type"
1877 #: ../data/geany.glade.h:424
1878 msgid "Set _Encoding"
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "Set Line E_ndings"
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1889 #: ../data/geany.glade.h:427
1890 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1893 #: ../data/geany.glade.h:428
1894 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
1901 #: ../data/geany.glade.h:430
1902 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1905 #: ../data/geany.glade.h:431
1906 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1907 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1909 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1912 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1916 msgstr "_Voldi kõik"
1918 #: ../data/geany.glade.h:434
1920 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1922 #: ../data/geany.glade.h:435
1923 msgid "Remove _Markers"
1924 msgstr "_Eemalda tähised"
1926 #: ../data/geany.glade.h:436
1927 msgid "Remove Error _Indicators"
1928 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1930 #: ../data/geany.glade.h:437
1934 #: ../data/geany.glade.h:438
1939 #: ../data/geany.glade.h:439
1940 msgid "_Recent Projects"
1941 msgstr "_Hiljutised projektid"
1943 #: ../data/geany.glade.h:440
1947 #: ../data/geany.glade.h:441
1948 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1949 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1951 #: ../data/geany.glade.h:442
1952 msgid "_Apply Default Indentation"
1953 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1956 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1962 msgstr "_Tööriistad"
1964 #: ../data/geany.glade.h:445
1965 msgid "_Reload Configuration"
1966 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1968 #: ../data/geany.glade.h:446
1969 msgid "C_onfiguration Files"
1970 msgstr "S_eadistusfailid"
1972 #: ../data/geany.glade.h:447
1973 msgid "_Color Chooser"
1974 msgstr "_Värvivalija"
1976 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgstr "Sõnade _arv"
1980 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 msgid "Load Ta_gs File..."
1983 msgstr "Laadi _sildid"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1989 #: ../data/geany.glade.h:451
1990 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1991 msgstr "_Kiirklahvid"
1993 #: ../data/geany.glade.h:452
1994 msgid "Debug _Messages"
1995 msgstr "Silumis_teated"
1997 #: ../data/geany.glade.h:453
2001 #: ../data/geany.glade.h:454
2005 #: ../data/geany.glade.h:455
2007 msgid "Report a _Bug..."
2008 msgstr "Saada vea_raport"
2010 #: ../data/geany.glade.h:456
2015 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2023 #: ../data/geany.glade.h:459
2027 #: ../data/geany.glade.h:460
2029 msgstr "Kompilaator"
2031 #: ../data/geany.glade.h:461
2035 #: ../data/geany.glade.h:462
2039 #: ../data/geany.glade.h:463
2040 msgid "Project Properties"
2041 msgstr "Projekti omadused"
2043 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2045 msgstr "Faili nimi:"
2047 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2048 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2052 #: ../data/geany.glade.h:466
2053 msgid "Description:"
2056 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2060 #: ../data/geany.glade.h:468
2061 msgid "File patterns:"
2062 msgstr "Failinime mustrid:"
2064 #: ../data/geany.glade.h:469
2066 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2070 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2072 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2073 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2077 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
2081 #: ../data/geany.glade.h:472
2085 #: ../data/geany.glade.h:473
2089 #: ../data/geany.glade.h:474
2090 msgid "Use global settings"
2091 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2093 #: ../data/geany.glade.h:475
2097 #: ../data/geany.glade.h:476
2100 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2102 #: ../data/geany.glade.h:477
2105 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2107 #: ../data/geany.glade.h:478
2110 msgstr "_Kodeering:"
2112 #: ../data/geany.glade.h:479
2115 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2117 #: ../data/geany.glade.h:480
2122 #: ../data/geany.glade.h:481
2125 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2127 #: ../data/geany.glade.h:482
2128 msgid "(only inside Geany)"
2129 msgstr "(ainult Geanys)"
2131 #: ../data/geany.glade.h:483
2133 msgid "Permissions:"
2134 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2136 #: ../data/geany.glade.h:484
2140 #: ../data/geany.glade.h:485
2142 msgstr "Kirjutamine:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:486
2146 msgstr "Käivitamine:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:487
2152 #: ../data/geany.glade.h:488
2156 #: ../data/geany.glade.h:489
2160 #: ../src/about.c:48
2163 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2164 "Colomban Wendling\n"
2169 "All rights reserved."
2171 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2172 "Colomban Wendling\n"
2177 "Kõik õigused kaitstud."
2179 #: ../src/about.c:168
2181 msgstr "Geany teave"
2183 #: ../src/about.c:212
2184 msgid "A fast and lightweight IDE"
2185 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2187 #: ../src/about.c:234
2189 msgid "(built on or after %s)"
2192 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2193 #: ../src/about.c:266
2197 #: ../src/about.c:282
2201 #: ../src/about.c:289
2205 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2209 #: ../src/about.c:321
2210 msgid "translation maintainer"
2211 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2213 #: ../src/about.c:330
2217 #: ../src/about.c:350
2218 msgid "Previous Translators"
2219 msgstr "Endised tõlkijad"
2221 #: ../src/about.c:371
2222 msgid "Contributors"
2223 msgstr "Kaasautorid"
2225 #: ../src/about.c:381
2228 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2231 #: ../src/about.c:407
2235 #: ../src/about.c:424
2239 #: ../src/about.c:433
2241 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2242 "gpl-2.0.txt to view it online."
2244 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2245 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2248 #: ../src/build.c:710
2250 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2253 #: ../src/build.c:738
2254 msgid "Process failed, no working directory"
2257 #: ../src/build.c:750
2259 msgid "%s (in directory: %s)"
2262 #: ../src/build.c:773
2264 msgid "Process failed (%s)"
2267 #: ../src/build.c:807
2269 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2270 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2272 #: ../src/build.c:832
2274 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2275 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2277 #: ../src/build.c:874
2279 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2280 "or Enter to clear it)."
2283 #: ../src/build.c:907
2286 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2290 #: ../src/build.c:1016
2291 msgid "Compilation failed."
2292 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2294 #: ../src/build.c:1030
2295 msgid "Compilation finished successfully."
2296 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2298 #: ../src/build.c:1199
2300 msgstr "Kohandatud teks"
2302 #: ../src/build.c:1200
2303 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2304 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2306 #: ../src/build.c:1278
2308 msgstr "_Järgmine viga"
2310 #: ../src/build.c:1280
2311 msgid "_Previous Error"
2312 msgstr "_Eelmine viga"
2315 #: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:2709
2316 msgid "_Set Build Commands"
2317 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2319 #: ../src/build.c:1576 ../src/toolbar.c:376
2320 msgid "Build the current file"
2321 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2323 #: ../src/build.c:1587
2324 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2325 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2327 #: ../src/build.c:1589
2328 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2329 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2331 #: ../src/build.c:1591
2332 msgid "Compile the current file with Make"
2333 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2335 #: ../src/build.c:1610
2337 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2340 #: ../src/build.c:1624 ../src/build.c:1636
2341 msgid "No more build errors."
2342 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2344 #: ../src/build.c:1749 ../src/build.c:1751
2345 msgid "Set menu item label"
2348 #: ../src/build.c:1776 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:397
2352 #. command column, holding status and command display
2353 #: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:382
2357 #: ../src/build.c:1778
2358 msgid "Working directory"
2359 msgstr "Töökataloog"
2361 #: ../src/build.c:1779
2365 #: ../src/build.c:1836
2366 msgid "Click to set menu item label"
2369 #: ../src/build.c:1920 ../src/build.c:1922
2374 #: ../src/build.c:1922
2376 msgstr "Failitüüp puudub"
2378 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
2380 msgid "Error regular expression:"
2381 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2383 #: ../src/build.c:1959
2384 msgid "Independent commands"
2387 #: ../src/build.c:1991
2388 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2391 #: ../src/build.c:2000
2392 msgid "Execute commands"
2393 msgstr "Käivita käsud"
2395 #: ../src/build.c:2012
2397 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2398 "manual for details."
2401 #: ../src/build.c:2170
2402 msgid "Set Build Commands"
2405 #: ../src/build.c:2385
2407 msgstr "_Kompileeri"
2409 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
2413 #. build the code with make custom
2414 #: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2689
2416 msgid "Make Custom _Target..."
2417 msgstr "Kohandatud teks"
2419 #. build the code with make object
2420 #: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2697
2421 msgid "Make _Object"
2424 #: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2634
2428 #. build the code with make all
2429 #: ../src/build.c:2681
2433 #: ../src/callbacks.c:147
2435 msgid "%d file saved."
2436 msgid_plural "%d files saved."
2437 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2438 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2440 #: ../src/callbacks.c:890 ../src/keybindings.c:564
2444 #: ../src/callbacks.c:891
2445 msgid "Enter the line you want to go to:"
2446 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2448 #: ../src/callbacks.c:992 ../src/callbacks.c:1018
2450 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2453 #: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
2454 msgid "No more message items."
2457 #: ../src/callbacks.c:1419
2459 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2460 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2462 #: ../src/callbacks.c:1468
2463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2466 #: ../src/callbacks.c:1473
2467 msgid "Check the path setting in Preferences."
2470 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2471 #: ../src/callbacks.c:1486
2473 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2474 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2476 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2477 #: ../src/document.c:2371
2479 msgid "\"%s\" was not found."
2480 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2483 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2484 msgid "Detect from file"
2485 msgstr "Tuvasta failist"
2487 #: ../src/dialogs.c:226
2489 msgid "Programming Languages"
2490 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2492 #: ../src/dialogs.c:228
2494 msgid "Scripting Languages"
2495 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2497 #: ../src/dialogs.c:230
2499 msgid "Markup Languages"
2500 msgstr "_Märkekeeled"
2502 #: ../src/dialogs.c:308
2503 msgid "_More Options"
2504 msgstr "_Rohkem valikuid"
2506 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2507 #: ../src/dialogs.c:315
2508 msgid "Show _hidden files"
2509 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2511 #: ../src/dialogs.c:326
2512 msgid "Set encoding:"
2515 #: ../src/dialogs.c:335
2517 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2518 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2519 "correctly by Geany.\n"
2520 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2524 #. line 2 with filetype combo
2525 #: ../src/dialogs.c:342
2526 msgid "Set filetype:"
2529 #: ../src/dialogs.c:351
2531 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2532 "filename extension.\n"
2533 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2537 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2541 #: ../src/dialogs.c:381
2543 msgctxt "Open dialog action"
2547 #: ../src/dialogs.c:383
2549 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2550 "all files will be opened read-only."
2553 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2555 msgstr "Kirjuta üle?"
2557 #: ../src/dialogs.c:536
2558 msgid "Filename already exists!"
2559 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2561 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2563 msgstr "Salvesta fail"
2565 #: ../src/dialogs.c:574
2567 msgstr "_Nimeta ümber"
2569 #: ../src/dialogs.c:575
2570 msgid "Save the file and rename it"
2571 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2573 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2577 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2578 #: ../src/win32.c:736
2582 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2586 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2588 msgstr "Informatsioon"
2590 #: ../src/dialogs.c:783
2592 msgstr "_Ära salvesta"
2594 #: ../src/dialogs.c:812
2596 msgid "The file '%s' is not saved."
2597 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2599 #: ../src/dialogs.c:813
2600 msgid "Do you want to save it before closing?"
2601 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2603 #: ../src/dialogs.c:891
2607 #: ../src/dialogs.c:1185
2609 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2613 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2614 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2615 #: ../src/symbols.c:2364 ../src/symbols.c:2380 ../src/ui_utils.c:289
2619 #: ../src/dialogs.c:1219
2621 msgid "%s Properties"
2624 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2626 msgstr "(koos BOMiga)"
2628 #: ../src/dialogs.c:1251
2629 msgid "(without BOM)"
2630 msgstr "(ilma BOMita)"
2632 #: ../src/document.c:734
2634 msgid "File %s closed."
2635 msgstr "Fail %s on suletud."
2637 #: ../src/document.c:890
2639 msgid "New file \"%s\" opened."
2640 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2642 #: ../src/document.c:964
2644 msgid "Could not open file %s (%s)"
2645 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2647 #: ../src/document.c:1013
2649 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2650 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2652 #: ../src/document.c:1019
2655 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2657 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2659 #: ../src/document.c:1029
2662 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2663 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2664 "cause data loss.\n"
2665 "The file was set to read-only."
2668 #: ../src/document.c:1241
2672 #: ../src/document.c:1244
2674 msgstr "Tabeldusmärgid"
2676 #: ../src/document.c:1247
2677 msgid "Tabs and Spaces"
2678 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2680 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2681 #. * and Spaces), the second one is the filename
2682 #: ../src/document.c:1252
2684 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2687 #: ../src/document.c:1263
2689 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2692 #: ../src/document.c:1487
2694 msgid "File %s reloaded."
2695 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2697 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2698 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2699 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2700 #: ../src/document.c:1495
2702 msgid "File %s opened(%d%s)."
2703 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2705 #: ../src/document.c:1497
2707 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2709 #: ../src/document.c:1617
2710 msgid "Discard history"
2713 #: ../src/document.c:1618
2715 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2716 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2717 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2721 #: ../src/document.c:1622
2723 msgid "The file has been reloaded."
2724 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2726 #: ../src/document.c:1652
2727 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2728 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2730 #: ../src/document.c:1653
2732 msgid "Undo history will be lost."
2733 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2735 #: ../src/document.c:1654
2737 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2738 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2740 #: ../src/document.c:1760
2741 msgid "Error renaming file."
2742 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2744 #: ../src/document.c:1881
2747 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2751 #: ../src/document.c:1902
2754 "Error message: %s\n"
2755 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2758 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2760 #: ../src/document.c:1906
2762 msgid "Error message: %s."
2763 msgstr "Veateade: %s."
2765 #: ../src/document.c:1966
2767 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2768 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2770 #: ../src/document.c:1984
2772 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2773 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2775 #: ../src/document.c:1998
2777 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2778 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2780 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2783 msgstr "Kirjuta üle?"
2785 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2787 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2790 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2791 msgid "Try to resave the file?"
2794 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2796 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2797 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2799 #: ../src/document.c:2122
2801 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2804 #: ../src/document.c:2190
2806 msgid "Error saving file (%s)."
2807 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2809 #: ../src/document.c:2195
2814 "The file on disk may now be truncated!"
2818 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2820 #: ../src/document.c:2197
2821 msgid "Error saving file."
2822 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2824 #: ../src/document.c:2221
2826 msgid "File %s saved."
2827 msgstr "Fail %s salvestati."
2829 #: ../src/document.c:2371
2830 msgid "Wrap search and find again?"
2833 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2834 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2836 msgid "No matches found for \"%s\"."
2839 #: ../src/document.c:2466
2841 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2842 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2846 #: ../src/document.c:3623
2847 msgid "Do you want to reload it?"
2850 #: ../src/editor.c:4455
2851 msgid "Enter Tab Width"
2854 #: ../src/editor.c:4456
2855 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2858 #: ../src/editor.c:4661
2860 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2863 #: ../src/encodings.c:72
2867 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2871 #: ../src/encodings.c:75
2875 #: ../src/encodings.c:76
2876 msgid "South European"
2877 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2879 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2880 #: ../src/encodings.c:80
2884 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2888 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2889 msgid "Central European"
2890 msgstr "Kesk-Euroopa"
2892 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2893 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2894 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2898 #: ../src/encodings.c:94
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2902 #: ../src/encodings.c:95
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2906 #: ../src/encodings.c:96
2910 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2914 #. not available at all, ?
2915 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2919 #: ../src/encodings.c:105
2920 msgid "Hebrew Visual"
2921 msgstr "Heebrea visuaalne"
2923 #: ../src/encodings.c:107
2927 #: ../src/encodings.c:108
2931 #: ../src/encodings.c:109
2935 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2939 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2943 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2944 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2945 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2949 #. maybe not available on Linux
2950 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2951 #: ../src/encodings.c:130
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2955 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2956 msgid "Chinese Traditional"
2957 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2959 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2960 #: ../src/encodings.c:137
2964 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2965 #: ../src/encodings.c:141
2969 #: ../src/encodings.c:143
2970 msgid "Without encoding"
2971 msgstr "Kodeeringuta"
2973 #: ../src/encodings.c:414
2974 msgid "_West European"
2975 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2977 #: ../src/encodings.c:415
2978 msgid "_East European"
2979 msgstr "_Ida-Euroopa"
2981 #: ../src/encodings.c:416
2985 #: ../src/encodings.c:417
2986 msgid "_SE & SW Asian"
2987 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2989 #: ../src/encodings.c:418
2990 msgid "_Middle Eastern"
2993 #: ../src/encodings.c:419
2997 #: ../src/encodings.c:535
2998 msgid "West European"
2999 msgstr "Lääne-Euroopa"
3001 #: ../src/encodings.c:537
3002 msgid "East European"
3003 msgstr "Ida-Euroopa"
3005 #: ../src/encodings.c:539
3009 #: ../src/encodings.c:541
3010 msgid "SE & SW Asian"
3011 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3013 #: ../src/encodings.c:543
3014 msgid "Middle Eastern"
3015 msgstr "Kesk-Euroopa"
3017 #: ../src/filetypes.c:87
3019 msgid "%s source file"
3020 msgstr "%s lähtekood"
3022 #: ../src/filetypes.c:88
3027 #: ../src/filetypes.c:89
3030 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3032 #: ../src/filetypes.c:90
3035 msgstr "XML dokument"
3037 #: ../src/filetypes.c:155
3040 msgstr "Kest (shell):"
3042 #: ../src/filetypes.c:156
3046 #: ../src/filetypes.c:160
3048 msgid "Cascading Stylesheet"
3049 msgstr "CSS laaditabel"
3051 #: ../src/filetypes.c:169
3054 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3056 #: ../src/filetypes.c:170
3058 msgid "Gettext translation"
3059 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3061 #: ../src/filetypes.c:431
3062 msgid "_Programming Languages"
3063 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3065 #: ../src/filetypes.c:432
3066 msgid "_Scripting Languages"
3067 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3069 #: ../src/filetypes.c:433
3070 msgid "_Markup Languages"
3071 msgstr "_Märkekeeled"
3073 #: ../src/filetypes.c:434
3074 msgid "M_iscellaneous"
3077 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3081 #. create meta file filter "All files"
3082 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3083 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3085 msgstr "Kõik failid"
3087 #: ../src/filetypes.c:1269
3089 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3092 #: ../src/geany.h:50
3096 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3097 #: ../src/templates.c:232
3099 msgid "Could not find file '%s'."
3100 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3102 #: ../src/highlighting.c:1299
3106 #: ../src/highlighting.c:1340
3107 msgid "The current filetype overrides the default style."
3110 #: ../src/highlighting.c:1341
3111 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3114 #: ../src/highlighting.c:1366
3115 msgid "Color Schemes"
3116 msgstr "Värviskeemid"
3118 #. visual group order
3119 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:493
3123 #: ../src/keybindings.c:310
3125 msgstr "Lõikepuhver"
3127 #: ../src/keybindings.c:311
3131 #: ../src/keybindings.c:312
3135 #: ../src/keybindings.c:313
3139 #: ../src/keybindings.c:314
3141 msgstr "Seadistused"
3143 #: ../src/keybindings.c:315
3147 #: ../src/keybindings.c:316
3149 msgstr "Navigeerimine"
3151 #: ../src/keybindings.c:317
3155 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:642
3159 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3160 #: ../src/ui_utils.c:2195
3164 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3168 #: ../src/keybindings.c:323
3172 #: ../src/keybindings.c:324
3173 msgid "Notebook tab"
3174 msgstr "Märkmiku kaardid"
3176 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3180 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3184 #: ../src/keybindings.c:338
3185 msgid "Open selected file"
3186 msgstr "Ava valitud fail"
3188 #: ../src/keybindings.c:340
3192 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3194 msgstr "Salvesta kui"
3196 #: ../src/keybindings.c:344
3198 msgstr "Salvesta kõik"
3200 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:726
3204 #: ../src/keybindings.c:349
3208 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3212 #: ../src/keybindings.c:353
3216 #: ../src/keybindings.c:356
3218 msgstr "Laadi fail uuesti"
3220 #: ../src/keybindings.c:358
3221 msgid "Re-open last closed tab"
3222 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3224 #: ../src/keybindings.c:360
3228 #: ../src/keybindings.c:377
3230 msgstr "Võta tagasi"
3232 #: ../src/keybindings.c:379
3236 #: ../src/keybindings.c:388
3237 msgid "Delete to line end"
3238 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3240 #: ../src/keybindings.c:391
3242 msgid "Delete to beginning of line"
3243 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3245 #: ../src/keybindings.c:394
3246 msgid "_Transpose Current Line"
3249 #: ../src/keybindings.c:396
3250 msgid "Scroll to current line"
3251 msgstr "Keri aktiivse reani"
3253 #: ../src/keybindings.c:398
3254 msgid "Scroll up the view by one line"
3255 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3257 #: ../src/keybindings.c:400
3258 msgid "Scroll down the view by one line"
3259 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3261 #: ../src/keybindings.c:402
3262 msgid "Complete snippet"
3263 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3265 #: ../src/keybindings.c:404
3266 msgid "Move cursor in snippet"
3269 #: ../src/keybindings.c:406
3270 msgid "Suppress snippet completion"
3271 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3273 #: ../src/keybindings.c:408
3274 msgid "Context Action"
3277 #: ../src/keybindings.c:410
3278 msgid "Complete word"
3281 #: ../src/keybindings.c:412
3282 msgid "Show calltip"
3285 #: ../src/keybindings.c:414
3286 msgid "Word part completion"
3289 #: ../src/keybindings.c:417
3290 msgid "Move line(s) up"
3291 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3293 #: ../src/keybindings.c:420
3294 msgid "Move line(s) down"
3295 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3297 #: ../src/keybindings.c:425
3301 #: ../src/keybindings.c:427
3305 #: ../src/keybindings.c:429
3309 #: ../src/keybindings.c:440
3313 #: ../src/keybindings.c:442
3314 msgid "Select current word"
3315 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3317 #: ../src/keybindings.c:450
3318 msgid "Select to previous word part"
3321 #: ../src/keybindings.c:452
3322 msgid "Select to next word part"
3325 #: ../src/keybindings.c:460
3326 msgid "Toggle line commentation"
3329 #: ../src/keybindings.c:463
3330 msgid "Comment line(s)"
3333 #: ../src/keybindings.c:465
3334 msgid "Uncomment line(s)"
3337 #: ../src/keybindings.c:467
3338 msgid "Increase indent"
3339 msgstr "Suurenda taanet"
3341 #: ../src/keybindings.c:470
3342 msgid "Decrease indent"
3343 msgstr "Vähenda taanet"
3345 #: ../src/keybindings.c:473
3346 msgid "Increase indent by one space"
3347 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3349 #: ../src/keybindings.c:475
3350 msgid "Decrease indent by one space"
3351 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3353 #: ../src/keybindings.c:479
3354 msgid "Send to Custom Command 1"
3357 #: ../src/keybindings.c:481
3358 msgid "Send to Custom Command 2"
3361 #: ../src/keybindings.c:483
3362 msgid "Send to Custom Command 3"
3365 #: ../src/keybindings.c:485
3367 msgid "Send to Custom Command 4"
3368 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3370 #: ../src/keybindings.c:487
3372 msgid "Send to Custom Command 5"
3373 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3375 #: ../src/keybindings.c:489
3377 msgid "Send to Custom Command 6"
3378 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3380 #: ../src/keybindings.c:491
3382 msgid "Send to Custom Command 7"
3383 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3385 #: ../src/keybindings.c:493
3387 msgid "Send to Custom Command 8"
3388 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3390 #: ../src/keybindings.c:495
3392 msgid "Send to Custom Command 9"
3393 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3395 #: ../src/keybindings.c:503
3397 msgstr "Ühenda read"
3399 #: ../src/keybindings.c:508
3401 msgstr "Sisesta kuupäev"
3403 #: ../src/keybindings.c:514
3404 msgid "Insert New Line Before Current"
3405 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3407 #: ../src/keybindings.c:516
3408 msgid "Insert New Line After Current"
3409 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3411 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3415 #: ../src/keybindings.c:531
3417 msgstr "Otsi järgmist"
3419 #: ../src/keybindings.c:533
3420 msgid "Find Previous"
3421 msgstr "Otsi eelmist"
3423 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3427 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3428 msgid "Find in Files"
3429 msgstr "Otsi failidest"
3431 #: ../src/keybindings.c:545
3432 msgid "Next Message"
3433 msgstr "Järgmine teade"
3435 #: ../src/keybindings.c:547
3436 msgid "Previous Message"
3437 msgstr "Eelmine teade"
3439 #: ../src/keybindings.c:550
3441 msgstr "Otsi kasutamist"
3443 #: ../src/keybindings.c:553
3444 msgid "Find Document Usage"
3447 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3448 msgid "Navigate back a location"
3451 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3452 msgid "Navigate forward a location"
3455 #: ../src/keybindings.c:567
3456 msgid "Go to matching brace"
3459 #: ../src/keybindings.c:570
3460 msgid "Toggle marker"
3461 msgstr "Lülita tähist"
3463 #: ../src/keybindings.c:579
3465 msgid "Go to Symbol Definition"
3466 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3468 #: ../src/keybindings.c:582
3470 msgid "Go to Symbol Declaration"
3471 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3473 #: ../src/keybindings.c:584
3474 msgid "Go to Start of Line"
3475 msgstr "Mine rea algusesse"
3477 #: ../src/keybindings.c:586
3478 msgid "Go to End of Line"
3479 msgstr "Mine rea lõppu"
3481 #: ../src/keybindings.c:588
3482 msgid "Go to Start of Display Line"
3485 #: ../src/keybindings.c:590
3486 msgid "Go to End of Display Line"
3489 #: ../src/keybindings.c:592
3490 msgid "Go to Previous Word Part"
3493 #: ../src/keybindings.c:594
3494 msgid "Go to Next Word Part"
3497 #: ../src/keybindings.c:599
3498 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3501 #: ../src/keybindings.c:602
3505 #: ../src/keybindings.c:604
3506 msgid "Toggle Messages Window"
3507 msgstr "Lülita teadeteakent"
3509 #: ../src/keybindings.c:607
3510 msgid "Toggle Sidebar"
3511 msgstr "Lülita külgriba"
3513 #: ../src/keybindings.c:609
3517 #: ../src/keybindings.c:611
3521 #: ../src/keybindings.c:613
3523 msgstr "Algsuurendus"
3525 #: ../src/keybindings.c:618
3526 msgid "Switch to Editor"
3527 msgstr "Lülitu redaktorile"
3529 #: ../src/keybindings.c:620
3530 msgid "Switch to Search Bar"
3531 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3533 #: ../src/keybindings.c:622
3534 msgid "Switch to Message Window"
3535 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3537 #: ../src/keybindings.c:624
3538 msgid "Switch to Compiler"
3539 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3541 #: ../src/keybindings.c:626
3542 msgid "Switch to Messages"
3543 msgstr "Lülitu teadetele"
3545 #: ../src/keybindings.c:628
3546 msgid "Switch to Scribble"
3547 msgstr "Lülitu sodile"
3549 #: ../src/keybindings.c:630
3550 msgid "Switch to VTE"
3551 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3553 #: ../src/keybindings.c:632
3554 msgid "Switch to Sidebar"
3555 msgstr "Lülitu külgribale"
3557 #: ../src/keybindings.c:634
3558 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3559 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3561 #: ../src/keybindings.c:636
3562 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3563 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3565 #: ../src/keybindings.c:641
3566 msgid "Switch to left document"
3567 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3569 #: ../src/keybindings.c:643
3570 msgid "Switch to right document"
3571 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3573 #: ../src/keybindings.c:645
3574 msgid "Switch to last used document"
3575 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3577 #: ../src/keybindings.c:648
3578 msgid "Move document left"
3579 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3581 #: ../src/keybindings.c:651
3582 msgid "Move document right"
3583 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3585 #: ../src/keybindings.c:653
3586 msgid "Move document first"
3587 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3589 #: ../src/keybindings.c:655
3590 msgid "Move document last"
3591 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3593 #: ../src/keybindings.c:660
3594 msgid "Toggle Line wrapping"
3597 #: ../src/keybindings.c:662
3598 msgid "Toggle Line breaking"
3601 #: ../src/keybindings.c:668
3602 msgid "Replace spaces with tabs"
3603 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3605 #: ../src/keybindings.c:670
3606 msgid "Toggle current fold"
3607 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3609 #: ../src/keybindings.c:672
3613 #: ../src/keybindings.c:674
3615 msgstr "Voldi kõik lahti"
3617 #: ../src/keybindings.c:676
3618 msgid "Reload symbol list"
3619 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3621 #: ../src/keybindings.c:678
3622 msgid "Remove Markers"
3623 msgstr "Eemalda tähised"
3625 #: ../src/keybindings.c:680
3626 msgid "Remove Error Indicators"
3627 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3629 #: ../src/keybindings.c:682
3630 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3631 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3633 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3637 #: ../src/keybindings.c:691
3641 #: ../src/keybindings.c:694
3642 msgid "Make custom target"
3645 #: ../src/keybindings.c:696
3649 #: ../src/keybindings.c:698
3651 msgstr "Järgmine viga"
3653 #: ../src/keybindings.c:700
3654 msgid "Previous error"
3655 msgstr "Eelmine viga"
3657 #: ../src/keybindings.c:702
3661 #: ../src/keybindings.c:704
3662 msgid "Build options"
3665 #: ../src/keybindings.c:709
3666 msgid "Show Color Chooser"
3667 msgstr "Näita värvivalijat"
3669 #: ../src/keybindings.c:982
3670 msgid "Keyboard Shortcuts"
3671 msgstr "Kiirklahvid"
3673 #: ../src/keybindings.c:994
3674 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3675 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3677 #: ../src/keyfile.c:1032
3678 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3681 #: ../src/keyfile.c:1259
3682 msgid "Failed to load one or more session files."
3683 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3685 #: ../src/libmain.c:118
3687 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3691 #: ../src/libmain.c:119
3692 msgid "Use an alternate configuration directory"
3695 #: ../src/libmain.c:120
3696 msgid "Print internal filetype names"
3699 #: ../src/libmain.c:121
3700 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3701 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3703 #: ../src/libmain.c:122
3704 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3707 #: ../src/libmain.c:124
3708 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3709 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3711 #: ../src/libmain.c:125
3713 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3716 #: ../src/libmain.c:126
3717 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3718 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3720 #: ../src/libmain.c:128
3721 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3724 #: ../src/libmain.c:129
3725 msgid "Don't show message window at startup"
3726 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3728 #: ../src/libmain.c:130
3729 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3730 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3732 #: ../src/libmain.c:132
3733 msgid "Don't load plugins"
3734 msgstr "Ära lae pluginaid"
3736 #: ../src/libmain.c:134
3737 msgid "Print Geany's installation prefix"
3738 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3740 #: ../src/libmain.c:135
3741 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3742 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3744 #: ../src/libmain.c:136
3745 msgid "Don't load the previous session's files"
3746 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3748 #: ../src/libmain.c:138
3749 msgid "Don't load terminal support"
3750 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3752 #: ../src/libmain.c:139
3753 msgid "Filename of libvte.so"
3756 #: ../src/libmain.c:141
3760 #: ../src/libmain.c:142
3761 msgid "Show version and exit"
3762 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3764 #: ../src/libmain.c:524
3766 msgstr "[FAILID...]"
3768 #. note for translators: library versions are printed after this
3769 #: ../src/libmain.c:558
3771 msgid "built on %s with "
3774 #: ../src/libmain.c:651
3775 msgid "Move it now?"
3778 #: ../src/libmain.c:653
3779 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3782 #: ../src/libmain.c:662
3785 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3789 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3790 #. * describes why moving the dir didn't work
3791 #: ../src/libmain.c:672
3794 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3795 "Please move manually the directory to the new location."
3798 #: ../src/libmain.c:754
3801 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3802 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3803 "Start Geany anyway?"
3806 #: ../src/libmain.c:1158
3808 msgid "This is Geany %s."
3811 #: ../src/libmain.c:1160
3813 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3814 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3816 #: ../src/libmain.c:1384
3817 msgid "Do you really want to quit?"
3818 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3820 #: ../src/libmain.c:1422
3821 msgid "Configuration files reloaded."
3822 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3825 msgid "Debug Messages"
3826 msgstr "Silumisteated"
3832 #: ../src/msgwindow.c:177
3833 msgid "Status messages"
3834 msgstr "Olekuteated"
3836 #: ../src/msgwindow.c:582
3840 #: ../src/msgwindow.c:591
3842 msgstr "K_opeeri kõik"
3844 #: ../src/msgwindow.c:621
3845 msgid "_Hide Message Window"
3846 msgstr "_Peida teadeteaken"
3848 #: ../src/msgwindow.c:682
3850 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3853 #: ../src/msgwindow.c:1118
3854 msgid "The document has been closed."
3857 #: ../src/notebook.c:199
3858 msgid "Switch to Document"
3859 msgstr "Lülitu dokumendile"
3861 #: ../src/notebook.c:451
3863 msgid "Open in New _Window"
3866 #: ../src/plugins.c:233
3869 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3870 "please recompile it."
3873 #: ../src/plugins.c:1271
3874 msgid "_Plugin Manager"
3875 msgstr "_Pluginahaldur"
3877 #: ../src/plugins.c:1650
3880 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3884 #. Four allocations is less than ideal but meh
3885 #: ../src/plugins.c:1652
3893 #: ../src/plugins.c:1680
3894 msgid "No plugins available."
3895 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3897 #: ../src/plugins.c:1812
3901 #: ../src/plugins.c:1819
3905 #: ../src/plugins.c:1926
3909 #: ../src/plugins.c:1967
3910 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3911 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3913 #: ../src/plugins.c:2060
3916 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3920 #: ../src/pluginutils.c:411
3921 msgid "Configure Plugins"
3922 msgstr "Seadista pluginaid"
3924 #: ../src/prefs.c:181
3928 #: ../src/prefs.c:187
3930 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3933 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2518 ../src/sidebar.c:752
3937 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2523 ../src/sidebar.c:758
3938 msgid "_Collapse All"
3939 msgstr "_Sulge kõik"
3941 #: ../src/prefs.c:292
3945 #: ../src/prefs.c:297
3949 #: ../src/prefs.c:1486
3953 #: ../src/prefs.c:1488
3955 msgstr "_Kirjuta üle"
3957 #: ../src/prefs.c:1489
3958 msgid "Override that keybinding?"
3959 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3961 #: ../src/prefs.c:1490
3963 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3966 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3968 #: ../src/prefs.c:1699
3969 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3973 #: ../src/prefs.c:1704
3975 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3980 #: ../src/prefs.c:1709
3982 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3983 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3984 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3987 #. page Editor->Indentation
3988 #: ../src/prefs.c:1714
3990 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3991 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3993 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3994 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3996 #: ../src/printing.c:164
3998 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3999 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4001 #: ../src/printing.c:234
4002 msgid "Document Setup"
4005 #: ../src/printing.c:269
4006 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4007 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4009 #: ../src/printing.c:421
4013 #: ../src/printing.c:445
4015 msgid "Page %d of %d"
4016 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4018 #: ../src/printing.c:501
4020 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4023 #: ../src/printing.c:503
4025 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4028 #: ../src/printing.c:554
4030 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4031 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4033 #: ../src/printing.c:592
4034 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4037 #: ../src/printing.c:600
4040 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4044 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4048 #: ../src/printing.c:615
4051 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4055 #: ../src/printing.c:622
4057 msgid "File %s printed."
4058 msgstr "Fail %s trükitud."
4060 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4061 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4062 #: ../src/project.c:100
4066 #: ../src/project.c:135
4067 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4070 #: ../src/project.c:153
4072 msgstr "Uus projekt"
4074 #: ../src/project.c:158
4078 #: ../src/project.c:176
4080 msgid "Project name"
4083 #: ../src/project.c:188
4086 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4087 "should normally have the \"%s\" extension."
4090 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4091 msgid "Choose Project Base Path"
4092 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4094 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4095 msgid "Project file could not be written"
4096 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4098 #: ../src/project.c:256
4100 msgid "Project \"%s\" created."
4101 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4103 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4105 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4106 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4108 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4109 msgid "Open Project"
4110 msgstr "Ava projekt"
4112 #: ../src/project.c:354
4113 msgid "Project files"
4114 msgstr "Projektifaild"
4116 #: ../src/project.c:416
4118 msgid "Project \"%s\" closed."
4119 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4121 #: ../src/project.c:626
4123 msgid "Project \"%s\" saved."
4124 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4126 #: ../src/project.c:659
4127 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4130 #: ../src/project.c:660
4132 msgid "The '%s' project is open."
4133 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4135 #: ../src/project.c:709
4136 msgid "The specified project name is too short."
4137 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4139 #: ../src/project.c:715
4141 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4142 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4144 #: ../src/project.c:727
4145 msgid "You have specified an invalid project filename."
4146 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4148 #: ../src/project.c:750
4149 msgid "Create the project's base path directory?"
4152 #: ../src/project.c:751
4154 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4155 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4157 #: ../src/project.c:760
4159 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4160 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4162 #: ../src/project.c:773
4164 msgid "Project file could not be written (%s)."
4165 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4167 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4171 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4173 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4174 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4176 #. initialise the dialog
4177 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4178 msgid "Choose Project Filename"
4179 msgstr "Vali projekti failinimi"
4181 #: ../src/project.c:1013
4183 msgid "Project \"%s\" opened."
4184 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4186 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4187 msgid "_Use regular expressions"
4188 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4190 #: ../src/search.c:311
4193 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4194 "regular expressions, please refer to the manual."
4196 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4197 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4199 #: ../src/search.c:316
4200 msgid "Use _escape sequences"
4201 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4203 #: ../src/search.c:320
4205 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4206 "corresponding control characters"
4207 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4209 #: ../src/search.c:323
4210 msgid "Use multi-line matchin_g"
4213 #: ../src/search.c:328
4215 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4216 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4217 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4218 "characters by the pattern."
4221 #: ../src/search.c:341
4222 msgid "Search _backwards"
4223 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4225 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4226 msgid "C_ase sensitive"
4227 msgstr "_Tõstutundlik"
4229 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4230 msgid "Match only a _whole word"
4231 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4233 #: ../src/search.c:355
4234 msgid "Match from s_tart of word"
4235 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4237 #: ../src/search.c:471
4241 #: ../src/search.c:476
4245 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4246 msgid "_Search for:"
4249 #. Now add the multiple match options
4250 #: ../src/search.c:508
4252 msgstr "_Otsi kõik:"
4254 #: ../src/search.c:515
4258 #: ../src/search.c:517
4259 msgid "Mark all matches in the current document"
4260 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4262 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4264 msgstr "_Sessioonis"
4266 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4267 msgid "_In Document"
4268 msgstr "_Dokumendis"
4270 #. close window checkbox
4271 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4272 msgid "Close _dialog"
4273 msgstr "Sulge _dialoog"
4275 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4276 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4279 #: ../src/search.c:632
4280 msgid "Replace & Fi_nd"
4281 msgstr "Otsi ja _asenda"
4283 #: ../src/search.c:641
4284 msgid "Replace wit_h:"
4287 #. Now add the multiple replace options
4288 #: ../src/search.c:690
4289 msgid "Re_place All"
4290 msgstr "Asenda _kõik"
4292 #: ../src/search.c:707
4293 msgid "In Se_lection"
4296 #: ../src/search.c:709
4297 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4298 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4300 #: ../src/search.c:826
4304 #: ../src/search.c:828
4308 #: ../src/search.c:830
4312 #: ../src/search.c:834
4314 "All: search all files in the directory\n"
4315 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4316 "Custom: specify file patterns manually"
4318 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4319 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4320 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4322 #: ../src/search.c:896
4326 #: ../src/search.c:908
4327 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4328 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4330 #: ../src/search.c:920
4334 #: ../src/search.c:939
4336 msgstr "_Kodeering:"
4338 #: ../src/search.c:963
4339 msgid "See grep's manual page for more information"
4342 #: ../src/search.c:965
4343 msgid "_Recurse in subfolders"
4344 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4346 #: ../src/search.c:978
4347 msgid "_Invert search results"
4350 #: ../src/search.c:982
4351 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4354 #: ../src/search.c:999
4355 msgid "E_xtra options:"
4356 msgstr "_Lisavalikud:"
4358 #: ../src/search.c:1007
4359 msgid "Other options to pass to Grep"
4360 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4362 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4364 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4365 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4369 #: ../src/search.c:1425
4371 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4372 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4374 #: ../src/search.c:1616
4375 msgid "Invalid directory for find in files."
4378 #: ../src/search.c:1633
4379 msgid "No text to find."
4382 #: ../src/search.c:1709
4383 msgid "Searching..."
4384 msgstr "Otsimine..."
4386 #: ../src/search.c:1711
4388 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4389 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4391 #: ../src/search.c:1719
4394 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4397 #: ../src/search.c:1759
4399 msgid "Could not open directory (%s)"
4400 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4402 #: ../src/search.c:1849
4403 msgid "Search failed."
4404 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4406 #: ../src/search.c:1873
4408 msgid "Search completed with %d match."
4409 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4410 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4411 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4413 #: ../src/search.c:1881
4414 msgid "No matches found."
4415 msgstr "Vasteid ei leitud."
4417 #: ../src/search.c:1910
4419 msgid "Bad regex: %s"
4420 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4422 #. TODO maybe this message needs a rewording
4423 #: ../src/socket.c:236
4425 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4427 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4430 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4431 msgid "Text ended before matching quote was found"
4434 #. TL note: from glib
4435 #: ../src/spawn.c:130
4436 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4439 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4440 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4443 #: ../src/spawn.c:258
4445 msgid "Program not found"
4446 msgstr "Käsku ei leitud"
4448 #: ../src/spawn.c:672
4449 msgid "Failed to change to the working directory"
4452 #: ../src/spawn.c:677
4453 msgid "Unknown error executing child process"
4456 #: ../src/stash.c:1177
4460 #: ../src/symbols.c:472 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:632
4464 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:633
4468 #: ../src/symbols.c:474
4472 #: ../src/symbols.c:475
4476 #: ../src/symbols.c:476
4480 #: ../src/symbols.c:477
4484 #: ../src/symbols.c:478 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:548
4485 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:590
4486 #: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:715
4487 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:753
4488 #: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:831
4492 #: ../src/symbols.c:484 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:809
4496 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:687
4497 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
4498 #: ../src/symbols.c:780
4502 #: ../src/symbols.c:486
4503 msgid "Type constructors"
4504 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4506 #: ../src/symbols.c:487 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:530
4507 #: ../src/symbols.c:547 ../src/symbols.c:559 ../src/symbols.c:572
4508 #: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:611
4509 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:748
4510 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:817
4512 msgstr "Funktsioonid"
4514 #: ../src/symbols.c:492
4518 #: ../src/symbols.c:494 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508
4520 msgstr "Sektsioonid"
4522 #: ../src/symbols.c:495
4526 #: ../src/symbols.c:496
4530 #: ../src/symbols.c:497
4534 #: ../src/symbols.c:503
4538 #: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:577
4539 #: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:701
4540 #: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4541 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:829
4545 #: ../src/symbols.c:517
4549 #: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4551 msgstr "Alamsektsioon"
4553 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4554 msgid "Subsubsection"
4555 msgstr "Alamalamsektsioon"
4557 #: ../src/symbols.c:531 ../src/symbols.c:556
4559 msgstr "Struktuurid"
4561 #: ../src/symbols.c:538
4565 #: ../src/symbols.c:539
4569 #: ../src/symbols.c:540
4573 #: ../src/symbols.c:555 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:699
4577 #: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:604
4581 #: ../src/symbols.c:558
4583 msgid "Implementations"
4586 #: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:820
4587 msgid "Typedefs / Enums"
4588 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4590 #: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:787
4591 #: ../src/symbols.c:826
4595 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:665
4596 #: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:738
4600 #: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:684
4601 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:722
4605 #: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:710
4606 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:763
4607 #: ../src/symbols.c:816
4611 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:819
4613 msgstr "Struktuurid"
4615 #: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:602
4616 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:750
4620 #: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:818
4624 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4628 #: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:812
4632 #: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:654
4633 #: ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:711
4634 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:815
4638 #: ../src/symbols.c:612
4642 #: ../src/symbols.c:613
4644 msgstr "H1 pealkirjad"
4646 #: ../src/symbols.c:614
4648 msgstr "H2 pealkirjad"
4650 #: ../src/symbols.c:615
4652 msgstr "H3 pealkirjad"
4654 #: ../src/symbols.c:623
4655 msgid "ID Selectors"
4658 #: ../src/symbols.c:624
4659 msgid "Type Selectors"
4660 msgstr "Tüübivalijad"
4662 #: ../src/symbols.c:643
4664 msgid "Section Level 1"
4667 #: ../src/symbols.c:644
4669 msgid "Section Level 2"
4672 #: ../src/symbols.c:645
4674 msgid "Section Level 3"
4677 #: ../src/symbols.c:646
4679 msgid "Section Level 4"
4682 #: ../src/symbols.c:655
4684 msgstr "Singletonid"
4686 #: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:794
4688 msgstr "Protseduurid"
4690 #: ../src/symbols.c:677
4694 #: ../src/symbols.c:685
4698 #: ../src/symbols.c:686
4699 msgid "Architectures"
4700 msgstr "Arhitektuurid"
4702 #: ../src/symbols.c:688
4703 msgid "Functions / Procedures"
4704 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4706 #: ../src/symbols.c:689
4707 msgid "Variables / Signals"
4708 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4710 #: ../src/symbols.c:690
4711 msgid "Processes / Blocks / Components"
4712 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4714 #: ../src/symbols.c:698
4718 #: ../src/symbols.c:700
4719 msgid "Functions / Tasks"
4720 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4722 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:769
4726 #: ../src/symbols.c:762
4731 #: ../src/symbols.c:764
4733 msgid "Functions / Subroutines"
4734 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4736 #: ../src/symbols.c:767
4739 msgstr "Lõpetamised"
4741 #: ../src/symbols.c:768
4745 #: ../src/symbols.c:779
4747 msgstr "Definitsioonid"
4749 #: ../src/symbols.c:786
4753 #: ../src/symbols.c:795
4757 #: ../src/symbols.c:796
4761 #: ../src/symbols.c:797
4765 #: ../src/symbols.c:798
4769 #: ../src/symbols.c:830
4771 msgid "Extern Variables"
4774 #: ../src/symbols.c:1629
4776 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4779 #: ../src/symbols.c:1655
4781 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4784 #: ../src/symbols.c:1662
4787 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4790 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4793 #: ../src/symbols.c:1663
4797 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4801 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4804 #: ../src/symbols.c:1677
4806 msgid "Load Tags File"
4809 #: ../src/symbols.c:1684
4811 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4812 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4814 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4815 #: ../src/symbols.c:1704
4817 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4820 #: ../src/symbols.c:1707
4822 msgid "Could not load tags file '%s'."
4823 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4825 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4826 #: ../src/symbols.c:1942
4828 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4829 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4831 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4832 #: ../src/symbols.c:1945
4837 #: ../src/symbols.c:2154
4839 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4840 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4842 #: ../src/symbols.c:2156
4844 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4845 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4847 #: ../src/symbols.c:2533
4848 msgid "Sort by _Name"
4849 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4851 #: ../src/symbols.c:2540
4852 msgid "Sort by _Appearance"
4853 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4855 #: ../src/templates.c:83
4857 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4858 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4860 #: ../src/templates.c:618
4863 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4864 "are a common cause of errors. Error: %s."
4867 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4868 #: ../src/toolbar.c:58
4869 msgid "Save the current file"
4870 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4872 #: ../src/toolbar.c:60
4873 msgid "Save all open files"
4874 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4876 #: ../src/toolbar.c:61
4877 msgid "Reload the current file from disk"
4878 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4880 #: ../src/toolbar.c:62
4881 msgid "Close the current file"
4882 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4884 #: ../src/toolbar.c:63
4885 msgid "Close all open files"
4886 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4888 #: ../src/toolbar.c:64
4889 msgid "Cut the current selection"
4890 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4892 #: ../src/toolbar.c:65
4893 msgid "Copy the current selection"
4894 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4896 #: ../src/toolbar.c:66
4897 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4898 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4900 #: ../src/toolbar.c:67
4901 msgid "Delete the current selection"
4902 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4904 #: ../src/toolbar.c:68
4905 msgid "Undo the last modification"
4906 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4908 #: ../src/toolbar.c:69
4909 msgid "Redo the last modification"
4910 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4912 #: ../src/toolbar.c:72
4913 msgid "Compile the current file"
4914 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4916 #: ../src/toolbar.c:73
4917 msgid "Run or view the current file"
4918 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4920 #: ../src/toolbar.c:74
4922 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4925 #: ../src/toolbar.c:75
4926 msgid "Zoom in the text"
4927 msgstr "Suurenda teksti"
4929 #: ../src/toolbar.c:76
4930 msgid "Zoom out the text"
4931 msgstr "Vähenda teksti"
4933 #: ../src/toolbar.c:77
4934 msgid "Decrease indentation"
4935 msgstr "Vähenda taanet"
4937 #: ../src/toolbar.c:78
4938 msgid "Increase indentation"
4939 msgstr "Suurenda taanet"
4941 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4942 msgid "Find the entered text in the current file"
4943 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4945 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4946 msgid "Jump to the entered line number"
4947 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4949 #: ../src/toolbar.c:81
4950 msgid "Show the preferences dialog"
4951 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4953 #: ../src/toolbar.c:82
4955 msgstr "Välju Geanyst"
4957 #: ../src/toolbar.c:83
4958 msgid "Print document"
4959 msgstr "Trüki dokument"
4961 #: ../src/toolbar.c:84
4962 msgid "Replace text in the current document"
4963 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4965 #: ../src/toolbar.c:360
4966 msgid "Create a new file"
4967 msgstr "Loo uus fail"
4969 #: ../src/toolbar.c:361
4970 msgid "Create a new file from a template"
4971 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4973 #: ../src/toolbar.c:368
4974 msgid "Open an existing file"
4975 msgstr "Ava olemasolev fail"
4977 #: ../src/toolbar.c:369
4978 msgid "Open a recent file"
4979 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4981 #: ../src/toolbar.c:377
4982 msgid "Choose more build actions"
4985 #: ../src/toolbar.c:384
4986 msgid "Search Field"
4987 msgstr "Otsinguväli"
4989 #: ../src/toolbar.c:394
4993 #: ../src/toolbar.c:587
4997 #: ../src/toolbar.c:588
4998 msgid "--- Separator ---"
4999 msgstr "--- Eraldaja ---"
5001 #: ../src/toolbar.c:960
5003 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5007 #: ../src/toolbar.c:976
5008 msgid "Available Items"
5009 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5011 #: ../src/toolbar.c:997
5012 msgid "Displayed Items"
5013 msgstr "Kuvatud kirjed"
5015 #: ../src/tools.c:86
5017 msgid "Invalid command: %s"
5018 msgstr "Vigane käsk: %s"
5020 #: ../src/tools.c:217
5022 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5025 #: ../src/tools.c:225
5028 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5029 "changed. Error message: %s"
5031 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5034 #: ../src/tools.c:233
5035 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5036 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5038 #: ../src/tools.c:242
5041 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5045 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5046 msgid "Set Custom Commands"
5049 #: ../src/tools.c:365
5051 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5052 "of the command replaces the current selection."
5055 #: ../src/tools.c:379
5059 #: ../src/tools.c:597
5060 msgid "No custom commands defined."
5063 #: ../src/tools.c:695
5067 #: ../src/tools.c:704
5071 #: ../src/tools.c:709
5072 msgid "whole document"
5073 msgstr "kogu dokument"
5075 #: ../src/tools.c:718
5079 #: ../src/tools.c:730
5083 #: ../src/tools.c:744
5087 #: ../src/tools.c:758
5091 #: ../src/sidebar.c:178
5093 msgid "No symbols found"
5094 msgstr "Silte ei leitud"
5096 #: ../src/sidebar.c:602
5097 msgid "Show S_ymbol List"
5098 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5100 #: ../src/sidebar.c:614
5101 msgid "Show _Document List"
5102 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5104 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5105 msgid "H_ide Sidebar"
5106 msgstr "_Peida külgriba"
5108 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5110 msgid "_Find in Files..."
5111 msgstr "Otsi _failidest"
5113 #: ../src/sidebar.c:741
5117 #: ../src/ui_utils.c:64
5119 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5120 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5122 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
5123 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
5126 #: ../src/ui_utils.c:240
5132 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5136 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5137 #: ../src/ui_utils.c:252
5141 #: ../src/ui_utils.c:252
5145 #: ../src/ui_utils.c:266
5150 #: ../src/ui_utils.c:269
5154 #. T/S = tabs and spaces
5155 #: ../src/ui_utils.c:272
5159 #: ../src/ui_utils.c:280
5163 #: ../src/ui_utils.c:408
5164 msgid " (new instance)"
5165 msgstr "(uus isend)"
5167 #: ../src/ui_utils.c:438
5169 msgid "Font updated (%s)."
5170 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5172 #: ../src/ui_utils.c:682
5173 msgid "C Standard Library"
5174 msgstr "C standardteek"
5176 #: ../src/ui_utils.c:683
5180 #: ../src/ui_utils.c:684
5181 msgid "C++ (C Standard Library)"
5182 msgstr "C++ (C standardteek)"
5184 #: ../src/ui_utils.c:685
5185 msgid "C++ Standard Library"
5186 msgstr "C++ standardteek"
5188 #: ../src/ui_utils.c:686
5192 #: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
5196 #: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
5200 #: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
5204 #: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
5205 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5206 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5208 #: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
5209 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5210 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5212 #: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
5213 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5214 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5216 #: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
5217 msgid "_Use Custom Date Format"
5218 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5220 #: ../src/ui_utils.c:724
5221 msgid "Custom Date Format"
5222 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5224 #: ../src/ui_utils.c:725
5226 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5227 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5230 #: ../src/ui_utils.c:746
5231 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5234 #: ../src/ui_utils.c:821
5235 msgid "_Set Custom Date Format"
5236 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5238 #: ../src/ui_utils.c:2009
5239 msgid "Select Folder"
5240 msgstr "Vali _kaust"
5242 #: ../src/ui_utils.c:2009
5246 #: ../src/ui_utils.c:2156
5248 msgid "_Filetype Configuration"
5249 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5251 #: ../src/ui_utils.c:2193
5253 msgstr "Salvesta kõik"
5255 #: ../src/ui_utils.c:2194
5259 #: ../src/ui_utils.c:2428
5260 msgid "Geany cannot start!"
5263 #: ../src/utils.c:87
5264 msgid "Select Browser"
5265 msgstr "Vali lehitseja"
5267 #: ../src/utils.c:88
5269 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5273 #: ../src/utils.c:375
5275 msgid "Windows (CRLF)"
5278 #: ../src/utils.c:376
5280 msgid "Classic Mac (CR)"
5283 #: ../src/utils.c:377
5287 #: ../src/utils.c:386
5291 #: ../src/utils.c:387
5295 #: ../src/utils.c:388
5301 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5305 msgid "_Set Path From Document"
5309 msgid "_Restart Terminal"
5310 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5313 msgid "_Input Methods"
5314 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5318 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5319 "+C or Enter to clear it)."
5322 #: ../src/win32.c:211
5323 msgid "Geany project files"
5324 msgstr "Geany projektifailid"
5326 #: ../src/win32.c:216
5328 msgstr "Käivitatavad failid"
5330 #: ../src/win32.c:802
5332 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5336 msgid "Class Builder"
5337 msgstr "Klassiehitaja"
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5340 msgid "Creates source files for new class types."
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5344 msgid "Create Class"
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5348 msgid "Create C++ Class"
5349 msgstr "Loo C++ klass"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5352 msgid "Create GTK+ Class"
5353 msgstr "Loo GTK+ klass"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5356 msgid "Create PHP Class"
5357 msgstr "Loo PHP klass"
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5368 msgid "Header file:"
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5372 msgid "Source file:"
5373 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5384 msgid "Base source:"
5385 msgstr "Aluslähtekood:"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5388 msgid "Base header:"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5408 msgid "Create constructor"
5409 msgstr "Loo konstruktor"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5412 msgid "Create destructor"
5413 msgstr "Loo destruktor"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5417 msgstr "On abstraktne"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5420 msgid "Is singleton"
5421 msgstr "On singleton"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5424 msgid "Constructor type:"
5425 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5428 msgid "Create Cla_ss"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5433 msgid "_C++ Class..."
5436 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5438 msgid "_GTK+ Class..."
5439 msgstr "_GTK+ klass"
5441 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5443 msgid "_PHP Class..."
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5447 msgid "HTML Characters"
5448 msgstr "HTML märgid"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5451 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5455 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5456 msgid "The Geany developer team"
5457 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5460 msgid "HTML characters"
5461 msgstr "HTML märgid"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5464 msgid "ISO 8859-1 characters"
5465 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5468 msgid "Greek characters"
5469 msgstr "Kreeka märgid"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5472 msgid "Mathematical characters"
5473 msgstr "Matemaatilised märgid"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5476 msgid "Technical characters"
5477 msgstr "Tehnilised märgid"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5480 msgid "Arrow characters"
5481 msgstr "Noolemärgid"
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5484 msgid "Punctuation characters"
5485 msgstr "Kirjavahemärgid"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5488 msgid "Miscellaneous characters"
5489 msgstr "Muud märgid"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5492 #: ../plugins/saveactions.c:538
5493 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5494 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5497 msgid "Special Characters"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5506 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5507 "the button to insert it at the current cursor position."
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5516 msgstr "HTML (nimi)"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5520 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5521 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5523 #. Add menuitem for html replacement functions
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5526 msgid "_HTML Replacement"
5527 msgstr "_HTML asendus"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5530 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5531 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5534 msgid "_Replace Characters in Selection"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5538 msgid "Insert Special HTML Characters"
5539 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5541 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5542 msgid "Replace special characters"
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5546 msgid "Toggle plugin status"
5547 msgstr "Lülita plugina olekut"
5549 #: ../plugins/export.c:37
5553 #: ../plugins/export.c:37
5554 msgid "Exports the current file into different formats."
5555 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5557 #: ../plugins/export.c:169
5559 msgstr "Ekspordi fail"
5561 #: ../plugins/export.c:187
5562 msgid "_Insert line numbers"
5563 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5565 #: ../plugins/export.c:189
5566 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5567 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5569 #: ../plugins/export.c:199
5570 msgid "_Use current zoom level"
5571 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5573 #: ../plugins/export.c:201
5575 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5578 #: ../plugins/export.c:279
5580 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5581 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5583 #: ../plugins/export.c:281
5585 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5586 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5588 #: ../plugins/export.c:749
5593 #: ../plugins/export.c:756
5599 #: ../plugins/export.c:762
5601 msgid "As _LaTeX..."
5604 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5605 msgid "File Browser"
5606 msgstr "Faililehitseja"
5608 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5609 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5610 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5612 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5613 msgid "Too many items selected!"
5614 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5616 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5618 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5619 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5621 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5623 msgid "Open in _Geany"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5628 msgid "Open _Externally"
5629 msgstr "Ava _välise programmiga"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5632 msgid "Show _Hidden Files"
5633 msgstr "Näita _peidetud faile"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5648 msgid "Set path from document"
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5657 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5662 msgid "Focus File List"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5666 msgid "Focus Path Entry"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5670 msgid "External open command:"
5673 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5676 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5678 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5679 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5683 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5684 msgid "Show hidden files"
5685 msgstr "Näita peidetud faile"
5687 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5688 msgid "Hide file extensions:"
5689 msgstr "Peida faililaiendid: "
5691 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5692 msgid "Follow the path of the current file"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5696 msgid "Use the project's base directory"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5701 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5704 #: ../plugins/saveactions.c:43
5705 msgid "Save Actions"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:43
5709 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5712 #: ../plugins/saveactions.c:175
5714 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5715 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5717 #. it's unlikely that this happens
5718 #: ../plugins/saveactions.c:209
5720 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5721 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5723 #: ../plugins/saveactions.c:234
5725 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5726 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5728 #: ../plugins/saveactions.c:371
5730 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5731 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5732 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5733 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5735 #. initialize the dialog
5736 #: ../plugins/saveactions.c:442
5737 msgid "Select Directory"
5740 #: ../plugins/saveactions.c:530
5741 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5742 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5744 #: ../plugins/saveactions.c:611
5746 msgstr "Automaatne salvestamine"
5748 #: ../plugins/saveactions.c:613
5749 msgid "Enable save when losing _focus"
5752 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5753 #: ../plugins/saveactions.c:722
5757 #: ../plugins/saveactions.c:627
5758 msgid "Auto save _interval:"
5759 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:635
5765 #: ../plugins/saveactions.c:644
5766 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5767 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5769 #: ../plugins/saveactions.c:652
5770 msgid "Save only current open _file"
5771 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5773 #: ../plugins/saveactions.c:659
5774 msgid "Sa_ve all open files"
5775 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5777 #: ../plugins/saveactions.c:679
5778 msgid "Instant Save"
5779 msgstr "Kiirsalvestus"
5781 #: ../plugins/saveactions.c:689
5782 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5785 #: ../plugins/saveactions.c:720
5789 #: ../plugins/saveactions.c:730
5790 msgid "_Directory to save backup files in:"
5791 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5793 #: ../plugins/saveactions.c:753
5794 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5796 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5798 #: ../plugins/saveactions.c:766
5799 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5802 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5803 msgid "Split Window"
5806 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5807 msgid "Splits the editor view into two windows."
5808 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5810 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5811 msgid "Show the current document"
5812 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5814 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5815 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5817 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5819 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5820 msgid "_Split Window"
5821 msgstr "_Jaota aken"
5823 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5824 msgid "_Side by Side"
5827 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5828 msgid "_Top and Bottom"
5829 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5831 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5833 msgid "Side by Side"
5836 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5838 msgid "Top and Bottom"
5839 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5841 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5842 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5844 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5845 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5847 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5848 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5850 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5851 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5853 #~ msgid "Detect by file extension"
5854 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5856 #~ msgid "Close _without saving"
5857 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5859 #~ msgid "Show macro list"
5860 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5865 #~ msgid "Description"
5866 #~ msgstr "Kirjeldus"
5868 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5869 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5874 #~ msgid "Author(s):"
5875 #~ msgstr "Autor(id):"
5878 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5881 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5884 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5885 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5887 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5888 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5890 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5891 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5893 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5894 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5896 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5897 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5899 #~ msgid "Subroutines"
5900 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5903 #~ msgstr "asukoht: %d"
5905 #~ msgid "style: %d"
5906 #~ msgstr "stiil: %d"
5908 #~ msgid "Split Horizontally"
5909 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5911 #~ msgid "Split Vertically"
5912 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5915 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5916 #~ "the -e argument)"
5918 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5919 #~ "aksepteerima -e argumenti)"